005b329ca6cf98f5b02cc58e19dc52d2148bdf76
   1# Italian translations for Git.
   2# Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
   3# Copyright © 2018-2019 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
   4# This file is distributed under the same license as the Git package.
   5#
   6# Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
   7# and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
   8# contributions.
   9# Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2019.
  10msgid ""
  11msgstr ""
  12"Project-Id-Version: Git\n"
  13"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  14"POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n"
  15"PO-Revision-Date: 2019-06-23 20:50+0200\n"
  16"Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
  17"Language-Team: Italian <>\n"
  18"Language: it\n"
  19"MIME-Version: 1.0\n"
  20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  23"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
  24
  25#: advice.c:103
  26#, c-format
  27msgid "%shint: %.*s%s\n"
  28msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
  29
  30#: advice.c:156
  31msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  32msgstr ""
  33"Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
  34"eseguito il merge."
  35
  36#: advice.c:158
  37msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  38msgstr ""
  39"Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
  40"merge."
  41
  42#: advice.c:160
  43msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  44msgstr ""
  45"Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
  46"merge."
  47
  48#: advice.c:162
  49msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  50msgstr ""
  51"Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
  52"merge."
  53
  54#: advice.c:164
  55msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  56msgstr ""
  57"Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
  58"merge."
  59
  60#: advice.c:166
  61#, c-format
  62msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  63msgstr ""
  64"Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
  65"il merge."
  66
  67#: advice.c:174
  68msgid ""
  69"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  70"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  71msgstr ""
  72"Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
  73"appropriato per risolverli ed esegui un commit."
  74
  75#: advice.c:182
  76msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  77msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
  78
  79#: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
  80msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  81msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
  82
  83#: advice.c:189
  84msgid "Please, commit your changes before merging."
  85msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
  86
  87#: advice.c:190
  88msgid "Exiting because of unfinished merge."
  89msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
  90
  91#: advice.c:196
  92#, c-format
  93msgid ""
  94"Note: checking out '%s'.\n"
  95"\n"
  96"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  97"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  98"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  99"\n"
 100"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 101"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 102"\n"
 103"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 104"\n"
 105msgstr ""
 106"Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
 107"\n"
 108"Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
 109"modifiche\n"
 110"sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
 111"eseguito\n"
 112"in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
 113"eseguendo\n"
 114"un nuovo checkout.\n"
 115"\n"
 116"Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
 117"(ora o in seguito) rieseguendo il checkout con il parametro -b. Ad esempio:\n"
 118"\n"
 119"  git checkout -b <nome-nuovo-branch>\n"
 120"\n"
 121
 122#: alias.c:50
 123msgid "cmdline ends with \\"
 124msgstr "la riga di comando termina con \\"
 125
 126#: alias.c:51
 127msgid "unclosed quote"
 128msgstr "virgolette non chiuse"
 129
 130#: apply.c:63
 131#, c-format
 132msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 133msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
 134
 135#: apply.c:79
 136#, c-format
 137msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 138msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
 139
 140#: apply.c:129
 141msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 142msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
 143
 144#: apply.c:131
 145msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 146msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
 147
 148#: apply.c:134
 149msgid "--3way outside a repository"
 150msgstr "--3way al di fuori di un repository"
 151
 152#: apply.c:145
 153msgid "--index outside a repository"
 154msgstr "--index al di fuori di un repository"
 155
 156#: apply.c:148
 157msgid "--cached outside a repository"
 158msgstr "--cached al di fuori di un repository"
 159
 160#: apply.c:829
 161#, c-format
 162msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 163msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
 164
 165#: apply.c:838
 166#, c-format
 167msgid "regexec returned %d for input: %s"
 168msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
 169
 170#: apply.c:912
 171#, c-format
 172msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 173msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
 174
 175#: apply.c:950
 176#, c-format
 177msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 178msgstr ""
 179"git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
 180
 181#: apply.c:956
 182#, c-format
 183msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 184msgstr ""
 185"git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
 186
 187#: apply.c:957
 188#, c-format
 189msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 190msgstr ""
 191"git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
 192
 193#: apply.c:962
 194#, c-format
 195msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 196msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
 197
 198#: apply.c:991
 199#, c-format
 200msgid "invalid mode on line %d: %s"
 201msgstr "modalità non valida alla riga %d: %s"
 202
 203#: apply.c:1310
 204#, c-format
 205msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 206msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
 207
 208#: apply.c:1482
 209#, c-format
 210msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 211msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
 212
 213#: apply.c:1551
 214#, c-format
 215msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 216msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
 217
 218#: apply.c:1571
 219#, c-format
 220msgid ""
 221"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 222"component (line %d)"
 223msgid_plural ""
 224"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 225"components (line %d)"
 226msgstr[0] ""
 227"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
 228"rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
 229msgstr[1] ""
 230"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
 231"rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
 232
 233#: apply.c:1584
 234#, c-format
 235msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 236msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
 237
 238#: apply.c:1772
 239msgid "new file depends on old contents"
 240msgstr "il nuovo file dipende da contenuti precedenti"
 241
 242#: apply.c:1774
 243msgid "deleted file still has contents"
 244msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
 245
 246#: apply.c:1808
 247#, c-format
 248msgid "corrupt patch at line %d"
 249msgstr "patch corrotta alla riga %d"
 250
 251#: apply.c:1845
 252#, c-format
 253msgid "new file %s depends on old contents"
 254msgstr "il nuovo file %s dipende da contenuti precedenti"
 255
 256#: apply.c:1847
 257#, c-format
 258msgid "deleted file %s still has contents"
 259msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
 260
 261#: apply.c:1850
 262#, c-format
 263msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 264msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
 265
 266#: apply.c:1997
 267#, c-format
 268msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 269msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
 270
 271#: apply.c:2034
 272#, c-format
 273msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 274msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
 275
 276#: apply.c:2196
 277#, c-format
 278msgid "patch with only garbage at line %d"
 279msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
 280
 281#: apply.c:2282
 282#, c-format
 283msgid "unable to read symlink %s"
 284msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
 285
 286#: apply.c:2286
 287#, c-format
 288msgid "unable to open or read %s"
 289msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
 290
 291#: apply.c:2945
 292#, c-format
 293msgid "invalid start of line: '%c'"
 294msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
 295
 296#: apply.c:3066
 297#, c-format
 298msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 299msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 300msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
 301msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
 302
 303#: apply.c:3078
 304#, c-format
 305msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 306msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
 307
 308#: apply.c:3084
 309#, c-format
 310msgid ""
 311"while searching for:\n"
 312"%.*s"
 313msgstr ""
 314"durante la ricerca per:\n"
 315"%.*s"
 316
 317#: apply.c:3106
 318#, c-format
 319msgid "missing binary patch data for '%s'"
 320msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
 321
 322#: apply.c:3114
 323#, c-format
 324msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 325msgstr ""
 326"impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
 327"per '%s'"
 328
 329#: apply.c:3161
 330#, c-format
 331msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 332msgstr ""
 333"impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
 334"completa"
 335
 336#: apply.c:3171
 337#, c-format
 338msgid ""
 339"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 340msgstr ""
 341"la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
 342"del file."
 343
 344#: apply.c:3179
 345#, c-format
 346msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 347msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma non è vuoto"
 348
 349#: apply.c:3197
 350#, c-format
 351msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 352msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
 353
 354#: apply.c:3210
 355#, c-format
 356msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 357msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
 358
 359#: apply.c:3216
 360#, c-format
 361msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 362msgstr ""
 363"la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
 364
 365#: apply.c:3237
 366#, c-format
 367msgid "patch failed: %s:%ld"
 368msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
 369
 370#: apply.c:3360
 371#, c-format
 372msgid "cannot checkout %s"
 373msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
 374
 375#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
 376#, c-format
 377msgid "failed to read %s"
 378msgstr "lettura di %s non riuscita"
 379
 380#: apply.c:3420
 381#, c-format
 382msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 383msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
 384
 385#: apply.c:3449 apply.c:3692
 386#, c-format
 387msgid "path %s has been renamed/deleted"
 388msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
 389
 390#: apply.c:3535 apply.c:3707
 391#, c-format
 392msgid "%s: does not exist in index"
 393msgstr "%s: non esiste nell'indice"
 394
 395#: apply.c:3544 apply.c:3715
 396#, c-format
 397msgid "%s: does not match index"
 398msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
 399
 400#: apply.c:3579
 401msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 402msgstr ""
 403"dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
 404
 405#: apply.c:3582
 406#, c-format
 407msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 408msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
 409
 410#: apply.c:3598 apply.c:3602
 411#, c-format
 412msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 413msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
 414
 415#: apply.c:3614
 416#, c-format
 417msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 418msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
 419
 420#: apply.c:3628
 421#, c-format
 422msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 423msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
 424
 425#: apply.c:3633
 426#, c-format
 427msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 428msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
 429
 430#: apply.c:3659
 431msgid "removal patch leaves file contents"
 432msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
 433
 434#: apply.c:3732
 435#, c-format
 436msgid "%s: wrong type"
 437msgstr "%s: tipo errato"
 438
 439#: apply.c:3734
 440#, c-format
 441msgid "%s has type %o, expected %o"
 442msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
 443
 444#: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
 445#: read-cache.c:1309
 446#, c-format
 447msgid "invalid path '%s'"
 448msgstr "percorso non valido: %s"
 449
 450#: apply.c:3943
 451#, c-format
 452msgid "%s: already exists in index"
 453msgstr "%s: esiste già nell'indice"
 454
 455#: apply.c:3946
 456#, c-format
 457msgid "%s: already exists in working directory"
 458msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
 459
 460#: apply.c:3966
 461#, c-format
 462msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 463msgstr ""
 464"la nuova modalità (%o) di %s non corrisponde alla vecchia modalità (%o)"
 465
 466#: apply.c:3971
 467#, c-format
 468msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 469msgstr ""
 470"la nuova modalità (%o) di %s non corrisponde alla vecchia modalità (%o) di %s"
 471
 472#: apply.c:3991
 473#, c-format
 474msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 475msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
 476
 477#: apply.c:3995
 478#, c-format
 479msgid "%s: patch does not apply"
 480msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
 481
 482#: apply.c:4010
 483#, c-format
 484msgid "Checking patch %s..."
 485msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
 486
 487#: apply.c:4102
 488#, c-format
 489msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 490msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
 491
 492#: apply.c:4109
 493#, c-format
 494msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 495msgstr "modifica modalità per %s che non è nell'HEAD corrente"
 496
 497#: apply.c:4112
 498#, c-format
 499msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 500msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
 501
 502#: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
 503#, c-format
 504msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 505msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
 506
 507#: apply.c:4121
 508#, c-format
 509msgid "could not add %s to temporary index"
 510msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
 511
 512#: apply.c:4131
 513#, c-format
 514msgid "could not write temporary index to %s"
 515msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
 516
 517#: apply.c:4269
 518#, c-format
 519msgid "unable to remove %s from index"
 520msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
 521
 522#: apply.c:4303
 523#, c-format
 524msgid "corrupt patch for submodule %s"
 525msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
 526
 527#: apply.c:4309
 528#, c-format
 529msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 530msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
 531
 532#: apply.c:4317
 533#, c-format
 534msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 535msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
 536
 537#: apply.c:4323 apply.c:4468
 538#, c-format
 539msgid "unable to add cache entry for %s"
 540msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
 541
 542#: apply.c:4366
 543#, c-format
 544msgid "failed to write to '%s'"
 545msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
 546
 547#: apply.c:4370
 548#, c-format
 549msgid "closing file '%s'"
 550msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
 551
 552#: apply.c:4440
 553#, c-format
 554msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 555msgstr "impossibile scrivere il file '%s' in modalità %o"
 556
 557#: apply.c:4538
 558#, c-format
 559msgid "Applied patch %s cleanly."
 560msgstr "Patch %s applicata correttamente."
 561
 562#: apply.c:4546
 563msgid "internal error"
 564msgstr "errore interno"
 565
 566#: apply.c:4549
 567#, c-format
 568msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 569msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 570msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
 571msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
 572
 573#: apply.c:4560
 574#, c-format
 575msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 576msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
 577
 578#: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
 579#, c-format
 580msgid "cannot open %s"
 581msgstr "impossibile aprire %s"
 582
 583#: apply.c:4582
 584#, c-format
 585msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 586msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
 587
 588#: apply.c:4586
 589#, c-format
 590msgid "Rejected hunk #%d."
 591msgstr "Frammento %d respinto."
 592
 593#: apply.c:4696
 594#, c-format
 595msgid "Skipped patch '%s'."
 596msgstr "Patch '%s' ignorata."
 597
 598#: apply.c:4704
 599msgid "unrecognized input"
 600msgstr "input non riconosciuto"
 601
 602#: apply.c:4724
 603msgid "unable to read index file"
 604msgstr "impossibile leggere il file index"
 605
 606#: apply.c:4879
 607#, c-format
 608msgid "can't open patch '%s': %s"
 609msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
 610
 611#: apply.c:4906
 612#, c-format
 613msgid "squelched %d whitespace error"
 614msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 615msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
 616msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
 617
 618#: apply.c:4912 apply.c:4927
 619#, c-format
 620msgid "%d line adds whitespace errors."
 621msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 622msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
 623msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
 624
 625#: apply.c:4920
 626#, c-format
 627msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 628msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 629msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
 630msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
 631
 632#: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 633msgid "Unable to write new index file"
 634msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
 635
 636#: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
 637#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
 638#: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
 639#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
 640#: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
 641#: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
 642msgid "path"
 643msgstr "percorso"
 644
 645#: apply.c:4964
 646msgid "don't apply changes matching the given path"
 647msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
 648
 649#: apply.c:4967
 650msgid "apply changes matching the given path"
 651msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
 652
 653#: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
 654msgid "num"
 655msgstr "num"
 656
 657#: apply.c:4970
 658msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 659msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
 660
 661#: apply.c:4973
 662msgid "ignore additions made by the patch"
 663msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
 664
 665#: apply.c:4975
 666msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 667msgstr "invece di applicare la patch, mostra l'output di diffstat per l'input"
 668
 669#: apply.c:4979
 670msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 671msgstr "mostra il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
 672
 673#: apply.c:4981
 674msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 675msgstr "invece di applicare la patch, mostra un riassunto per l'input"
 676
 677#: apply.c:4983
 678msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 679msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
 680
 681#: apply.c:4985
 682msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 683msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
 684
 685#: apply.c:4987
 686msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 687msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
 688
 689#: apply.c:4989
 690msgid "apply a patch without touching the working tree"
 691msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
 692
 693#: apply.c:4991
 694msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 695msgstr ""
 696"accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
 697
 698#: apply.c:4994
 699msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 700msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
 701
 702#: apply.c:4996
 703msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 704msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
 705
 706#: apply.c:4998
 707msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 708msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
 709
 710#: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 711msgid "paths are separated with NUL character"
 712msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
 713
 714#: apply.c:5003
 715msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 716msgstr "assicura almeno <n> righe di contesto corrispondente"
 717
 718#: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
 719#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 720#: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
 721msgid "action"
 722msgstr "azione"
 723
 724#: apply.c:5005
 725msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 726msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
 727
 728#: apply.c:5008 apply.c:5011
 729msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 730msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
 731
 732#: apply.c:5014
 733msgid "apply the patch in reverse"
 734msgstr "applica la patch in maniera inversa"
 735
 736#: apply.c:5016
 737msgid "don't expect at least one line of context"
 738msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
 739
 740#: apply.c:5018
 741msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 742msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
 743
 744#: apply.c:5020
 745msgid "allow overlapping hunks"
 746msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
 747
 748#: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 749#: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
 750#: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 751msgid "be verbose"
 752msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
 753
 754#: apply.c:5023
 755msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 756msgstr ""
 757"tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
 758"del file"
 759
 760#: apply.c:5026
 761msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 762msgstr ""
 763"non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
 764
 765#: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
 766msgid "root"
 767msgstr "radice"
 768
 769#: apply.c:5029
 770msgid "prepend <root> to all filenames"
 771msgstr "anteponi <root> a tutti i nomi file"
 772
 773#: archive.c:14
 774msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 775msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
 776
 777#: archive.c:15
 778msgid "git archive --list"
 779msgstr "git archive --list"
 780
 781#: archive.c:16
 782msgid ""
 783"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 784msgstr ""
 785"git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
 786"[<percorso>...]"
 787
 788#: archive.c:17
 789msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 790msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
 791
 792#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
 793#, c-format
 794msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 795msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
 796
 797#: archive.c:396
 798#, c-format
 799msgid "no such ref: %.*s"
 800msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
 801
 802#: archive.c:401
 803#, c-format
 804msgid "not a valid object name: %s"
 805msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
 806
 807#: archive.c:414
 808#, c-format
 809msgid "not a tree object: %s"
 810msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
 811
 812#: archive.c:424
 813msgid "current working directory is untracked"
 814msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
 815
 816#: archive.c:455
 817msgid "fmt"
 818msgstr "fmt"
 819
 820#: archive.c:455
 821msgid "archive format"
 822msgstr "formato archivio"
 823
 824#: archive.c:456 builtin/log.c:1557
 825msgid "prefix"
 826msgstr "prefisso"
 827
 828#: archive.c:457
 829msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 830msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
 831
 832#: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
 833#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
 834#: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
 835#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
 836#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
 837msgid "file"
 838msgstr "file"
 839
 840#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
 841msgid "write the archive to this file"
 842msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
 843
 844#: archive.c:461
 845msgid "read .gitattributes in working directory"
 846msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
 847
 848#: archive.c:462
 849msgid "report archived files on stderr"
 850msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
 851
 852#: archive.c:463
 853msgid "store only"
 854msgstr "salva solamente"
 855
 856#: archive.c:464
 857msgid "compress faster"
 858msgstr "comprimi più velocemente"
 859
 860#: archive.c:472
 861msgid "compress better"
 862msgstr "comprimi meglio"
 863
 864#: archive.c:475
 865msgid "list supported archive formats"
 866msgstr "elenca i formati archivio supportati"
 867
 868#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
 869#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
 870msgid "repo"
 871msgstr "repository"
 872
 873#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
 874msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 875msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
 876
 877#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
 878#: builtin/notes.c:498
 879msgid "command"
 880msgstr "comando"
 881
 882#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
 883msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 884msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
 885
 886#: archive.c:487
 887msgid "Unexpected option --remote"
 888msgstr "Opzione --remote inattesa"
 889
 890#: archive.c:489
 891msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 892msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
 893
 894#: archive.c:491
 895msgid "Unexpected option --output"
 896msgstr "Opzione --output inattesa"
 897
 898#: archive.c:513
 899#, c-format
 900msgid "Unknown archive format '%s'"
 901msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
 902
 903#: archive.c:520
 904#, c-format
 905msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 906msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
 907
 908#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 909#, c-format
 910msgid "cannot stream blob %s"
 911msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
 912
 913#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 914#, c-format
 915msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 916msgstr "modalità file non supportata: 0%o (SHA1: %s)"
 917
 918#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 919#, c-format
 920msgid "cannot read %s"
 921msgstr "impossibile leggere %s"
 922
 923#: archive-tar.c:459
 924#, c-format
 925msgid "unable to start '%s' filter"
 926msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
 927
 928#: archive-tar.c:462
 929msgid "unable to redirect descriptor"
 930msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
 931
 932#: archive-tar.c:469
 933#, c-format
 934msgid "'%s' filter reported error"
 935msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
 936
 937#: archive-zip.c:314
 938#, c-format
 939msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 940msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
 941
 942#: archive-zip.c:318
 943#, c-format
 944msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 945msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
 946
 947#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
 948#, c-format
 949msgid "deflate error (%d)"
 950msgstr "errore deflate (%d)"
 951
 952#: archive-zip.c:609
 953#, c-format
 954msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 955msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
 956
 957#: attr.c:211
 958#, c-format
 959msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 960msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
 961
 962#: attr.c:368
 963#, c-format
 964msgid "%s not allowed: %s:%d"
 965msgstr "%s non consentito: %s:%d"
 966
 967#: attr.c:408
 968msgid ""
 969"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 970"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 971msgstr ""
 972"I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
 973"Usare '\\!' per specificare un punto esclamativo iniziale letteralmente."
 974
 975#: bisect.c:468
 976#, c-format
 977msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 978msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
 979
 980#: bisect.c:678
 981#, c-format
 982msgid "We cannot bisect more!\n"
 983msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
 984
 985#: bisect.c:733
 986#, c-format
 987msgid "Not a valid commit name %s"
 988msgstr "%s non è un nome commit valido"
 989
 990#: bisect.c:758
 991#, c-format
 992msgid ""
 993"The merge base %s is bad.\n"
 994"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 995msgstr ""
 996"La base del merge %s non funziona.\n"
 997"Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
 998
 999#: bisect.c:763
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"The merge base %s is new.\n"
1003"The property has changed between %s and [%s].\n"
1004msgstr ""
1005"La base del merge %s è nuova.\n"
1006"La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
1007
1008#: bisect.c:768
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"The merge base %s is %s.\n"
1012"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1013msgstr ""
1014"La base del merge %s è %s.\n"
1015"Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
1016
1017#: bisect.c:776
1018#, c-format
1019msgid ""
1020"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1021"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1022"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1023msgstr ""
1024"Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
1025"git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
1026"Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
1027
1028#: bisect.c:789
1029#, c-format
1030msgid ""
1031"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1032"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1033"We continue anyway."
1034msgstr ""
1035"la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
1036"Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
1037"Continuo comunque."
1038
1039#: bisect.c:822
1040#, c-format
1041msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1042msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
1043
1044#: bisect.c:865
1045#, c-format
1046msgid "a %s revision is needed"
1047msgstr "è richiesta una revisione %s"
1048
1049#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1050#, c-format
1051msgid "could not create file '%s'"
1052msgstr "impossibile creare il file '%s'"
1053
1054#: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1055#, c-format
1056msgid "could not read file '%s'"
1057msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
1058
1059#: bisect.c:958
1060msgid "reading bisect refs failed"
1061msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
1062
1063#: bisect.c:977
1064#, c-format
1065msgid "%s was both %s and %s\n"
1066msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
1067
1068#: bisect.c:985
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"No testable commit found.\n"
1072"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1073msgstr ""
1074"Nessun commit testabile trovato.\n"
1075"Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
1076
1077#: bisect.c:1004
1078#, c-format
1079msgid "(roughly %d step)"
1080msgid_plural "(roughly %d steps)"
1081msgstr[0] "(circa %d passo)"
1082msgstr[1] "(circa %d passi)"
1083
1084#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1085#. steps)" translation.
1086#.
1087#: bisect.c:1010
1088#, c-format
1089msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1090msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1091msgstr[0] ""
1092"Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
1093msgstr[1] ""
1094"Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
1095
1096#: blame.c:1794
1097msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1098msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
1099
1100#: blame.c:1808
1101msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1102msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
1103
1104#: blame.c:1829
1105msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1106msgstr ""
1107"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1108"specificato l'ultimo commit"
1109
1110#: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1111#: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1112#: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1113#: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1114#: builtin/shortlog.c:192
1115msgid "revision walk setup failed"
1116msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
1117
1118#: blame.c:1856
1119msgid ""
1120"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1121msgstr ""
1122"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
1123"specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
1124
1125#: blame.c:1867
1126#, c-format
1127msgid "no such path %s in %s"
1128msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
1129
1130#: blame.c:1878
1131#, c-format
1132msgid "cannot read blob %s for path %s"
1133msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
1134
1135#: branch.c:53
1136#, c-format
1137msgid ""
1138"\n"
1139"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1140"the remote tracking information by invoking\n"
1141"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1142msgstr ""
1143"\n"
1144"Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
1145"le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
1146"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1147
1148#: branch.c:67
1149#, c-format
1150msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1151msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
1152
1153#: branch.c:93
1154#, c-format
1155msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1156msgstr ""
1157"Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
1158"rebase."
1159
1160#: branch.c:94
1161#, c-format
1162msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1163msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
1164
1165#: branch.c:98
1166#, c-format
1167msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1168msgstr ""
1169"Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
1170
1171#: branch.c:99
1172#, c-format
1173msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1174msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
1175
1176#: branch.c:104
1177#, c-format
1178msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1179msgstr ""
1180"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
1181"rebase."
1182
1183#: branch.c:105
1184#, c-format
1185msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1186msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
1187
1188#: branch.c:109
1189#, c-format
1190msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1191msgstr ""
1192"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
1193"rebase."
1194
1195#: branch.c:110
1196#, c-format
1197msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1198msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
1199
1200#: branch.c:119
1201msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1202msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
1203
1204#: branch.c:156
1205#, c-format
1206msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1207msgstr ""
1208"Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
1209
1210#: branch.c:189
1211#, c-format
1212msgid "'%s' is not a valid branch name."
1213msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
1214
1215#: branch.c:208
1216#, c-format
1217msgid "A branch named '%s' already exists."
1218msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
1219
1220#: branch.c:213
1221msgid "Cannot force update the current branch."
1222msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
1223
1224#: branch.c:233
1225#, c-format
1226msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1227msgstr ""
1228"Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
1229"'%s' non è un branch."
1230
1231#: branch.c:235
1232#, c-format
1233msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1234msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
1235
1236#: branch.c:237
1237msgid ""
1238"\n"
1239"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1240"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1241"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1242"\n"
1243"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1244"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1245"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1246msgstr ""
1247"\n"
1248"Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
1249"upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
1250"\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
1251"\n"
1252"Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
1253"che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
1254"usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
1255"branch upstream durante il push."
1256
1257#: branch.c:281
1258#, c-format
1259msgid "Not a valid object name: '%s'."
1260msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
1261
1262#: branch.c:301
1263#, c-format
1264msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1265msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
1266
1267#: branch.c:306
1268#, c-format
1269msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1270msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
1271
1272#: branch.c:359
1273#, c-format
1274msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1275msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
1276
1277#: branch.c:382
1278#, c-format
1279msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1280msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
1281
1282#: bundle.c:36
1283#, c-format
1284msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1285msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2"
1286
1287#: bundle.c:64
1288#, c-format
1289msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1290msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
1291
1292#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1293#: builtin/commit.c:788
1294#, c-format
1295msgid "could not open '%s'"
1296msgstr "impossibile aprire '%s'"
1297
1298#: bundle.c:143
1299msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1300msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
1301
1302#: bundle.c:194
1303#, c-format
1304msgid "The bundle contains this ref:"
1305msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1306msgstr[0] "Il bundle contiene questo ref:"
1307msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d ref:"
1308
1309#: bundle.c:201
1310msgid "The bundle records a complete history."
1311msgstr "Il bundle registra una cronologia completa."
1312
1313#: bundle.c:203
1314#, c-format
1315msgid "The bundle requires this ref:"
1316msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1317msgstr[0] "Il bundle richiede questo ref:"
1318msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d ref:"
1319
1320#: bundle.c:269
1321msgid "unable to dup bundle descriptor"
1322msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
1323
1324#: bundle.c:276
1325msgid "Could not spawn pack-objects"
1326msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
1327
1328#: bundle.c:287
1329msgid "pack-objects died"
1330msgstr "comando pack-objects morto"
1331
1332#: bundle.c:329
1333msgid "rev-list died"
1334msgstr "comando rev-list morto"
1335
1336#: bundle.c:378
1337#, c-format
1338msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1339msgstr "il ref '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
1340
1341#: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1342#, c-format
1343msgid "unrecognized argument: %s"
1344msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
1345
1346#: bundle.c:465
1347msgid "Refusing to create empty bundle."
1348msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
1349
1350#: bundle.c:475
1351#, c-format
1352msgid "cannot create '%s'"
1353msgstr "impossibile creare '%s'"
1354
1355#: bundle.c:500
1356msgid "index-pack died"
1357msgstr "comando index-pack morto"
1358
1359#: color.c:296
1360#, c-format
1361msgid "invalid color value: %.*s"
1362msgstr "valore colore non valido: %.*s"
1363
1364#: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1365#: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1366#, c-format
1367msgid "could not parse %s"
1368msgstr "impossibile analizzare %s"
1369
1370#: commit.c:52
1371#, c-format
1372msgid "%s %s is not a commit!"
1373msgstr "%s %s non è un commit!"
1374
1375#: commit.c:193
1376msgid ""
1377"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1378"and will be removed in a future Git version.\n"
1379"\n"
1380"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1381"to convert the grafts into replace refs.\n"
1382"\n"
1383"Turn this message off by running\n"
1384"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1385msgstr ""
1386"Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
1387"e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
1388"\n"
1389"Usare \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1390"per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
1391"\n"
1392"Per disabilitare questo messaggio, eseguire\n"
1393"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1394
1395#: commit.c:1128
1396#, c-format
1397msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1398msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
1399
1400#: commit.c:1131
1401#, c-format
1402msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1403msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
1404
1405#: commit.c:1134
1406#, c-format
1407msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1408msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
1409
1410#: commit.c:1137
1411#, c-format
1412msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1413msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
1414
1415#: commit.c:1391
1416msgid ""
1417"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1418"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1419"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1420msgstr ""
1421"Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
1422"Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
1423"la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
1424"dal tuo progetto.\n"
1425
1426#: commit-graph.c:105
1427msgid "commit-graph file is too small"
1428msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
1429
1430#: commit-graph.c:170
1431#, c-format
1432msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1433msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
1434
1435#: commit-graph.c:177
1436#, c-format
1437msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1438msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1439
1440#: commit-graph.c:184
1441#, c-format
1442msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1443msgstr ""
1444"la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
1445
1446#: commit-graph.c:207
1447msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1448msgstr ""
1449"voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
1450"potrebbe non essere completo"
1451
1452#: commit-graph.c:218
1453#, c-format
1454msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1455msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
1456
1457#: commit-graph.c:255
1458#, c-format
1459msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1460msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
1461
1462#: commit-graph.c:390
1463#, c-format
1464msgid "could not find commit %s"
1465msgstr "impossibile trovare il commit %s"
1466
1467#: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1468#, c-format
1469msgid "unable to get type of object %s"
1470msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
1471
1472#: commit-graph.c:765
1473msgid "Loading known commits in commit graph"
1474msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
1475
1476#: commit-graph.c:781
1477msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1478msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
1479
1480#: commit-graph.c:793
1481msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1482msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
1483
1484#: commit-graph.c:813
1485msgid "Computing commit graph generation numbers"
1486msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
1487
1488#: commit-graph.c:930
1489#, c-format
1490msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1491msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1492msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1493msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
1494
1495#: commit-graph.c:943
1496#, c-format
1497msgid "error adding pack %s"
1498msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
1499
1500#: commit-graph.c:945
1501#, c-format
1502msgid "error opening index for %s"
1503msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
1504
1505#: commit-graph.c:959
1506#, c-format
1507msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1508msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1509msgstr[0] ""
1510"Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
1511msgstr[1] ""
1512"Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
1513
1514#: commit-graph.c:991
1515msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1516msgstr ""
1517"Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
1518
1519#: commit-graph.c:1004
1520msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1521msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
1522
1523#: commit-graph.c:1017
1524#, c-format
1525msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1526msgstr ""
1527"il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
1528
1529#: commit-graph.c:1026
1530msgid "Finding extra edges in commit graph"
1531msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
1532
1533#: commit-graph.c:1050
1534msgid "too many commits to write graph"
1535msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
1536
1537#: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1538#, c-format
1539msgid "unable to create leading directories of %s"
1540msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
1541
1542#: commit-graph.c:1097
1543#, c-format
1544msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1545msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1546msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
1547msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
1548
1549#: commit-graph.c:1162
1550msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1551msgstr ""
1552"il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
1553"corrotto"
1554
1555#: commit-graph.c:1172
1556#, c-format
1557msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1558msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
1559
1560#: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1561#, c-format
1562msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1563msgstr ""
1564"il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
1565
1566#: commit-graph.c:1189
1567#, c-format
1568msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1569msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
1570
1571#: commit-graph.c:1206
1572msgid "Verifying commits in commit graph"
1573msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
1574
1575#: commit-graph.c:1219
1576#, c-format
1577msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1578msgstr ""
1579"impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
1580"commit"
1581
1582#: commit-graph.c:1226
1583#, c-format
1584msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1585msgstr ""
1586"l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
1587
1588#: commit-graph.c:1236
1589#, c-format
1590msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1591msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
1592
1593#: commit-graph.c:1242
1594#, c-format
1595msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1596msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
1597
1598#: commit-graph.c:1255
1599#, c-format
1600msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1601msgstr ""
1602"l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
1603"previsto"
1604
1605#: commit-graph.c:1260
1606#, c-format
1607msgid ""
1608"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1609msgstr ""
1610"il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
1611"pari a zero per gli altri"
1612
1613#: commit-graph.c:1264
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1617msgstr ""
1618"il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
1619"%s ma pari a zero per gli altri"
1620
1621#: commit-graph.c:1279
1622#, c-format
1623msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1624msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
1625
1626#: commit-graph.c:1285
1627#, c-format
1628msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1629msgstr ""
1630"la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1631
1632#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1633msgid "memory exhausted"
1634msgstr "memoria esaurita"
1635
1636#: config.c:123
1637#, c-format
1638msgid ""
1639"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1640"\t%s\n"
1641"from\n"
1642"\t%s\n"
1643"This might be due to circular includes."
1644msgstr ""
1645"profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
1646"\t%s\n"
1647"da\n"
1648"\t%s\n"
1649"Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
1650
1651#: config.c:139
1652#, c-format
1653msgid "could not expand include path '%s'"
1654msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
1655
1656#: config.c:150
1657msgid "relative config includes must come from files"
1658msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
1659
1660#: config.c:190
1661msgid "relative config include conditionals must come from files"
1662msgstr ""
1663"i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
1664
1665#: config.c:348
1666#, c-format
1667msgid "key does not contain a section: %s"
1668msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
1669
1670#: config.c:354
1671#, c-format
1672msgid "key does not contain variable name: %s"
1673msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
1674
1675#: config.c:378 sequencer.c:2459
1676#, c-format
1677msgid "invalid key: %s"
1678msgstr "chiave non valida: %s"
1679
1680#: config.c:384
1681#, c-format
1682msgid "invalid key (newline): %s"
1683msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
1684
1685#: config.c:420 config.c:432
1686#, c-format
1687msgid "bogus config parameter: %s"
1688msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
1689
1690#: config.c:467
1691#, c-format
1692msgid "bogus format in %s"
1693msgstr "formato fittizio in %s"
1694
1695#: config.c:793
1696#, c-format
1697msgid "bad config line %d in blob %s"
1698msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
1699
1700#: config.c:797
1701#, c-format
1702msgid "bad config line %d in file %s"
1703msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
1704
1705#: config.c:801
1706#, c-format
1707msgid "bad config line %d in standard input"
1708msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
1709
1710#: config.c:805
1711#, c-format
1712msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1713msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
1714
1715#: config.c:809
1716#, c-format
1717msgid "bad config line %d in command line %s"
1718msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
1719
1720#: config.c:813
1721#, c-format
1722msgid "bad config line %d in %s"
1723msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
1724
1725#: config.c:952
1726msgid "out of range"
1727msgstr "fuori intervallo"
1728
1729#: config.c:952
1730msgid "invalid unit"
1731msgstr "unità non valida"
1732
1733#: config.c:958
1734#, c-format
1735msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1736msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
1737
1738#: config.c:963
1739#, c-format
1740msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1741msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
1742
1743#: config.c:966
1744#, c-format
1745msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1746msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
1747
1748#: config.c:969
1749#, c-format
1750msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1751msgstr ""
1752"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
1753
1754#: config.c:972
1755#, c-format
1756msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1757msgstr ""
1758"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
1759"%s"
1760
1761#: config.c:975
1762#, c-format
1763msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1764msgstr ""
1765"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
1766"%s: %s"
1767
1768#: config.c:978
1769#, c-format
1770msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1771msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
1772
1773#: config.c:1073
1774#, c-format
1775msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1776msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
1777
1778#: config.c:1082
1779#, c-format
1780msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1781msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
1782
1783#: config.c:1173
1784#, c-format
1785msgid "abbrev length out of range: %d"
1786msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
1787
1788#: config.c:1187 config.c:1198
1789#, c-format
1790msgid "bad zlib compression level %d"
1791msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
1792
1793#: config.c:1290
1794msgid "core.commentChar should only be one character"
1795msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
1796
1797#: config.c:1323
1798#, c-format
1799msgid "invalid mode for object creation: %s"
1800msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
1801
1802#: config.c:1395
1803#, c-format
1804msgid "malformed value for %s"
1805msgstr "valore malformato per %s"
1806
1807#: config.c:1421
1808#, c-format
1809msgid "malformed value for %s: %s"
1810msgstr "valore malformato per %s: %s"
1811
1812#: config.c:1422
1813msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1814msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
1815
1816#: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1817#, c-format
1818msgid "bad pack compression level %d"
1819msgstr "livello compressione pack %d non valido"
1820
1821#: config.c:1604
1822#, c-format
1823msgid "unable to load config blob object '%s'"
1824msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
1825
1826#: config.c:1607
1827#, c-format
1828msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1829msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
1830
1831#: config.c:1624
1832#, c-format
1833msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1834msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
1835
1836#: config.c:1654
1837#, c-format
1838msgid "failed to parse %s"
1839msgstr "analisi di %s non riuscita"
1840
1841#: config.c:1710
1842msgid "unable to parse command-line config"
1843msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
1844
1845#: config.c:2059
1846msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1847msgstr ""
1848"si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
1849"configurazione"
1850
1851#: config.c:2229
1852#, c-format
1853msgid "Invalid %s: '%s'"
1854msgstr "%s non valido: '%s'"
1855
1856#: config.c:2272
1857#, c-format
1858msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1859msgstr ""
1860"valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore predefinito "
1861"'keep'"
1862
1863#: config.c:2298
1864#, c-format
1865msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1866msgstr ""
1867"il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
1868"100"
1869
1870#: config.c:2344
1871#, c-format
1872msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1873msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
1874
1875#: config.c:2346
1876#, c-format
1877msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1878msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
1879
1880#: config.c:2427
1881#, c-format
1882msgid "invalid section name '%s'"
1883msgstr "nome sezione '%s' non valido"
1884
1885#: config.c:2459
1886#, c-format
1887msgid "%s has multiple values"
1888msgstr "%s ha più valori"
1889
1890#: config.c:2488
1891#, c-format
1892msgid "failed to write new configuration file %s"
1893msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
1894
1895#: config.c:2740 config.c:3064
1896#, c-format
1897msgid "could not lock config file %s"
1898msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
1899
1900#: config.c:2751
1901#, c-format
1902msgid "opening %s"
1903msgstr "apertura di %s in corso"
1904
1905#: config.c:2786 builtin/config.c:328
1906#, c-format
1907msgid "invalid pattern: %s"
1908msgstr "pattern non valido: %s"
1909
1910#: config.c:2811
1911#, c-format
1912msgid "invalid config file %s"
1913msgstr "file di configurazione %s non valido"
1914
1915#: config.c:2824 config.c:3077
1916#, c-format
1917msgid "fstat on %s failed"
1918msgstr "fstat di %s non riuscita"
1919
1920#: config.c:2835
1921#, c-format
1922msgid "unable to mmap '%s'"
1923msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
1924
1925#: config.c:2844 config.c:3082
1926#, c-format
1927msgid "chmod on %s failed"
1928msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
1929
1930#: config.c:2929 config.c:3179
1931#, c-format
1932msgid "could not write config file %s"
1933msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
1934
1935#: config.c:2963
1936#, c-format
1937msgid "could not set '%s' to '%s'"
1938msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
1939
1940#: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1941#, c-format
1942msgid "could not unset '%s'"
1943msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
1944
1945#: config.c:3055
1946#, c-format
1947msgid "invalid section name: %s"
1948msgstr "nome sezione non valido: %s"
1949
1950#: config.c:3222
1951#, c-format
1952msgid "missing value for '%s'"
1953msgstr "valore mancante per %s"
1954
1955#: connect.c:61
1956msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1957msgstr ""
1958"la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
1959
1960#: connect.c:63
1961msgid ""
1962"Could not read from remote repository.\n"
1963"\n"
1964"Please make sure you have the correct access rights\n"
1965"and the repository exists."
1966msgstr ""
1967"Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
1968"\n"
1969"Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
1970"e che il repository esista."
1971
1972#: connect.c:81
1973#, c-format
1974msgid "server doesn't support '%s'"
1975msgstr "il server non supporta '%s'"
1976
1977#: connect.c:103
1978#, c-format
1979msgid "server doesn't support feature '%s'"
1980msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
1981
1982#: connect.c:114
1983msgid "expected flush after capabilities"
1984msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
1985
1986#: connect.c:233
1987#, c-format
1988msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1989msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
1990
1991#: connect.c:252
1992msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1993msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
1994
1995#: connect.c:273
1996#, c-format
1997msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1998msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
1999
2000#: connect.c:275
2001msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2002msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
2003
2004#: connect.c:313
2005msgid "invalid packet"
2006msgstr "pacchetto non valido"
2007
2008#: connect.c:333
2009#, c-format
2010msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2011msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
2012
2013#: connect.c:441
2014#, c-format
2015msgid "invalid ls-refs response: %s"
2016msgstr "risposta ls-refs non valida: %s"
2017
2018#: connect.c:445
2019msgid "expected flush after ref listing"
2020msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
2021
2022#: connect.c:544
2023#, c-format
2024msgid "protocol '%s' is not supported"
2025msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
2026
2027#: connect.c:595
2028msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2029msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
2030
2031#: connect.c:635 connect.c:698
2032#, c-format
2033msgid "Looking up %s ... "
2034msgstr "Risoluzione di %s in corso..."
2035
2036#: connect.c:639
2037#, c-format
2038msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2039msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
2040
2041#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2042#: connect.c:643 connect.c:714
2043#, c-format
2044msgid ""
2045"done.\n"
2046"Connecting to %s (port %s) ... "
2047msgstr ""
2048"fatto.\n"
2049"Connessione a %s (porta %s) in corso..."
2050
2051#: connect.c:665 connect.c:742
2052#, c-format
2053msgid ""
2054"unable to connect to %s:\n"
2055"%s"
2056msgstr ""
2057"impossibile collegarsi a %s:\n"
2058"%s"
2059
2060#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2061#: connect.c:671 connect.c:748
2062msgid "done."
2063msgstr "fatto."
2064
2065#: connect.c:702
2066#, c-format
2067msgid "unable to look up %s (%s)"
2068msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
2069
2070#: connect.c:708
2071#, c-format
2072msgid "unknown port %s"
2073msgstr "porta %s sconosciuta"
2074
2075#: connect.c:845 connect.c:1171
2076#, c-format
2077msgid "strange hostname '%s' blocked"
2078msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
2079
2080#: connect.c:847
2081#, c-format
2082msgid "strange port '%s' blocked"
2083msgstr "porta strana '%s' bloccata"
2084
2085#: connect.c:857
2086#, c-format
2087msgid "cannot start proxy %s"
2088msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
2089
2090#: connect.c:924
2091msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2092msgstr ""
2093"nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
2094"valide"
2095
2096#: connect.c:1119
2097msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2098msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
2099
2100#: connect.c:1131
2101msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2102msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
2103
2104#: connect.c:1148
2105msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2106msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
2107
2108#: connect.c:1260
2109#, c-format
2110msgid "strange pathname '%s' blocked"
2111msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
2112
2113#: connect.c:1307
2114msgid "unable to fork"
2115msgstr "impossibile eseguire fork"
2116
2117#: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2118msgid "Checking connectivity"
2119msgstr "Controllo connessione in corso"
2120
2121#: connected.c:97
2122msgid "Could not run 'git rev-list'"
2123msgstr "Non è stato possibile eseguire 'git-rev-list'"
2124
2125#: connected.c:117
2126msgid "failed write to rev-list"
2127msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
2128
2129#: connected.c:124
2130msgid "failed to close rev-list's stdin"
2131msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
2132
2133#: convert.c:193
2134#, c-format
2135msgid "illegal crlf_action %d"
2136msgstr "crlf_action %d illecita"
2137
2138#: convert.c:206
2139#, c-format
2140msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2141msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
2142
2143#: convert.c:208
2144#, c-format
2145msgid ""
2146"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2147"The file will have its original line endings in your working directory"
2148msgstr ""
2149"CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
2150"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2151
2152#: convert.c:216
2153#, c-format
2154msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2155msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
2156
2157#: convert.c:218
2158#, c-format
2159msgid ""
2160"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2161"The file will have its original line endings in your working directory"
2162msgstr ""
2163"LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
2164"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
2165
2166#: convert.c:279
2167#, c-format
2168msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2169msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
2170
2171#: convert.c:286
2172#, c-format
2173msgid ""
2174"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2175"tree-encoding."
2176msgstr ""
2177"Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%s "
2178"come codifica dell'albero di lavoro."
2179
2180#: convert.c:304
2181#, c-format
2182msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2183msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
2184
2185#: convert.c:306
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2189"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2190msgstr ""
2191"Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
2192"o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
2193"lavoro."
2194
2195#: convert.c:424 convert.c:495
2196#, c-format
2197msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2198msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
2199
2200#: convert.c:467
2201#, c-format
2202msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2203msgstr ""
2204"il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
2205
2206#: convert.c:673
2207#, c-format
2208msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2209msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
2210
2211#: convert.c:693
2212#, c-format
2213msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2214msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
2215
2216#: convert.c:700
2217#, c-format
2218msgid "external filter '%s' failed %d"
2219msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
2220
2221#: convert.c:735 convert.c:738
2222#, c-format
2223msgid "read from external filter '%s' failed"
2224msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
2225
2226#: convert.c:741 convert.c:796
2227#, c-format
2228msgid "external filter '%s' failed"
2229msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
2230
2231#: convert.c:844
2232msgid "unexpected filter type"
2233msgstr "tipo filtro inatteso"
2234
2235#: convert.c:855
2236msgid "path name too long for external filter"
2237msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
2238
2239#: convert.c:929
2240#, c-format
2241msgid ""
2242"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2243"been filtered"
2244msgstr ""
2245"il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
2246"siano stati filtrati"
2247
2248#: convert.c:1228
2249msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2250msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
2251
2252#: convert.c:1398 convert.c:1432
2253#, c-format
2254msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2255msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
2256
2257#: convert.c:1476
2258#, c-format
2259msgid "%s: smudge filter %s failed"
2260msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
2261
2262#: date.c:137
2263msgid "in the future"
2264msgstr "in futuro"
2265
2266#: date.c:143
2267#, c-format
2268msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2269msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2270msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
2271msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
2272
2273#: date.c:150
2274#, c-format
2275msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2276msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2277msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
2278msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
2279
2280#: date.c:157
2281#, c-format
2282msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2283msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2284msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
2285msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
2286
2287#: date.c:164
2288#, c-format
2289msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2290msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2291msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
2292msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
2293
2294#: date.c:170
2295#, c-format
2296msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2297msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2298msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
2299msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
2300
2301#: date.c:177
2302#, c-format
2303msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2304msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2305msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
2306msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
2307
2308#: date.c:188
2309#, c-format
2310msgid "%<PRIuMAX> year"
2311msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2312msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
2313msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
2314
2315#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2316#: date.c:191
2317#, c-format
2318msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2319msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2320msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
2321msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
2322
2323#: date.c:196 date.c:201
2324#, c-format
2325msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2326msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2327msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
2328msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
2329
2330#: delta-islands.c:272
2331msgid "Propagating island marks"
2332msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
2333
2334#: delta-islands.c:290
2335#, c-format
2336msgid "bad tree object %s"
2337msgstr "oggetto albero %s non valido"
2338
2339#: delta-islands.c:334
2340#, c-format
2341msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2342msgstr ""
2343"caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
2344
2345#: delta-islands.c:390
2346#, c-format
2347msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2348msgstr ""
2349"l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
2350"gruppi cattura (massimo=%d)"
2351
2352#: delta-islands.c:466
2353#, c-format
2354msgid "Marked %d islands, done.\n"
2355msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
2356
2357#: diffcore-order.c:24
2358#, c-format
2359msgid "failed to read orderfile '%s'"
2360msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
2361
2362#: diffcore-rename.c:544
2363msgid "Performing inexact rename detection"
2364msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
2365
2366#: diff-no-index.c:238
2367msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2368msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
2369
2370#: diff-no-index.c:263
2371msgid ""
2372"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2373"tree"
2374msgstr ""
2375"Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
2376"fuori di un albero di lavoro"
2377
2378#: diff.c:155
2379#, c-format
2380msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2381msgstr ""
2382"  Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
2383"riuscita\n"
2384
2385#: diff.c:160
2386#, c-format
2387msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2388msgstr "  Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
2389
2390#: diff.c:296
2391msgid ""
2392"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2393"'dimmed-zebra', 'plain'"
2394msgstr ""
2395"l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
2396"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
2397
2398#: diff.c:324
2399#, c-format
2400msgid ""
2401"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2402"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2403msgstr ""
2404"modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
2405"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2406"change'"
2407
2408#: diff.c:332
2409msgid ""
2410"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2411"whitespace modes"
2412msgstr ""
2413"color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
2414"modalità spazi bianchi"
2415
2416#: diff.c:405
2417#, c-format
2418msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2419msgstr ""
2420"Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
2421
2422#: diff.c:465
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2426"%s"
2427msgstr ""
2428"Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
2429"%s"
2430
2431#: diff.c:4210
2432#, c-format
2433msgid "external diff died, stopping at %s"
2434msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
2435
2436#: diff.c:4555
2437msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2438msgstr ""
2439"le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
2440
2441#: diff.c:4558
2442msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2443msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
2444
2445#: diff.c:4636
2446msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2447msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
2448
2449#: diff.c:4684
2450#, c-format
2451msgid "invalid --stat value: %s"
2452msgstr "valore non valido per --stat: %s"
2453
2454#: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2455#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2456#, c-format
2457msgid "%s expects a numerical value"
2458msgstr "%s richiede un valore numerico"
2459
2460#: diff.c:4721
2461#, c-format
2462msgid ""
2463"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2464"%s"
2465msgstr ""
2466"Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
2467"%s"
2468
2469#: diff.c:4806
2470#, c-format
2471msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2472msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
2473
2474#: diff.c:4830
2475#, c-format
2476msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2477msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
2478
2479#: diff.c:4844
2480#, c-format
2481msgid "unable to resolve '%s'"
2482msgstr "impossibile risolvere '%s'"
2483
2484#: diff.c:4894 diff.c:4900
2485#, c-format
2486msgid "%s expects <n>/<m> form"
2487msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
2488
2489#: diff.c:4912
2490#, c-format
2491msgid "%s expects a character, got '%s'"
2492msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
2493
2494#: diff.c:4933
2495#, c-format
2496msgid "bad --color-moved argument: %s"
2497msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
2498
2499#: diff.c:4952
2500#, c-format
2501msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2502msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
2503
2504#: diff.c:4992
2505msgid ""
2506"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2507"\"histogram\""
2508msgstr ""
2509"l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
2510"\" e \"histogram\""
2511
2512#: diff.c:5028 diff.c:5048
2513#, c-format
2514msgid "invalid argument to %s"
2515msgstr "argomento non valido per %s"
2516
2517#: diff.c:5186
2518#, c-format
2519msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2520msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
2521
2522#: diff.c:5242
2523#, c-format
2524msgid "bad --word-diff argument: %s"
2525msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
2526
2527#: diff.c:5265
2528msgid "Diff output format options"
2529msgstr "Opzioni formato output diff"
2530
2531#: diff.c:5267 diff.c:5273
2532msgid "generate patch"
2533msgstr "genera patch"
2534
2535#: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2536msgid "suppress diff output"
2537msgstr "non visualizzare l'output del diff"
2538
2539#: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2540msgid "<n>"
2541msgstr "<n>"
2542
2543#: diff.c:5276 diff.c:5279
2544msgid "generate diffs with <n> lines context"
2545msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
2546
2547#: diff.c:5281
2548msgid "generate the diff in raw format"
2549msgstr "genera il diff in formato grezzo"
2550
2551#: diff.c:5284
2552msgid "synonym for '-p --raw'"
2553msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
2554
2555#: diff.c:5288
2556msgid "synonym for '-p --stat'"
2557msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
2558
2559#: diff.c:5292
2560msgid "machine friendly --stat"
2561msgstr "--stat leggibile da una macchina"
2562
2563#: diff.c:5295
2564msgid "output only the last line of --stat"
2565msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
2566
2567#: diff.c:5297 diff.c:5305
2568msgid "<param1,param2>..."
2569msgstr "<parametro1,parametro2>..."
2570
2571#: diff.c:5298
2572msgid ""
2573"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2574msgstr ""
2575"emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
2576"sottodirectory"
2577
2578#: diff.c:5302
2579msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2580msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
2581
2582#: diff.c:5306
2583msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2584msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
2585
2586#: diff.c:5310
2587msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2588msgstr ""
2589"avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
2590
2591#: diff.c:5313
2592msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2593msgstr ""
2594"riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
2595
2596#: diff.c:5316
2597msgid "show only names of changed files"
2598msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
2599
2600#: diff.c:5319
2601msgid "show only names and status of changed files"
2602msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
2603
2604#: diff.c:5321
2605msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2606msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
2607
2608#: diff.c:5322
2609msgid "generate diffstat"
2610msgstr "genera diffstat"
2611
2612#: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2613msgid "<width>"
2614msgstr "<ampiezza>"
2615
2616#: diff.c:5325
2617msgid "generate diffstat with a given width"
2618msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
2619
2620#: diff.c:5328
2621msgid "generate diffstat with a given name width"
2622msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
2623
2624#: diff.c:5331
2625msgid "generate diffstat with a given graph width"
2626msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
2627
2628#: diff.c:5333
2629msgid "<count>"
2630msgstr "<numero>"
2631
2632#: diff.c:5334
2633msgid "generate diffstat with limited lines"
2634msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
2635
2636#: diff.c:5337
2637msgid "generate compact summary in diffstat"
2638msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
2639
2640#: diff.c:5340
2641msgid "output a binary diff that can be applied"
2642msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
2643
2644#: diff.c:5343
2645msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2646msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
2647
2648#: diff.c:5345
2649msgid "show colored diff"
2650msgstr "visualizza diff colorato"
2651
2652#: diff.c:5346
2653msgid "<kind>"
2654msgstr "<tipo>"
2655
2656#: diff.c:5347
2657msgid ""
2658"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2659"diff"
2660msgstr ""
2661"evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
2662"'nuove' nel diff"
2663
2664#: diff.c:5350
2665msgid ""
2666"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2667"--numstat"
2668msgstr ""
2669"non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
2670"in --raw o --numstat"
2671
2672#: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2673msgid "<prefix>"
2674msgstr "<prefisso>"
2675
2676#: diff.c:5354
2677msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2678msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
2679
2680#: diff.c:5357
2681msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2682msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\""
2683
2684#: diff.c:5360
2685msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2686msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
2687
2688#: diff.c:5363
2689msgid "do not show any source or destination prefix"
2690msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
2691
2692#: diff.c:5366
2693msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2694msgstr ""
2695"visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
2696"specificato"
2697
2698#: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2699msgid "<char>"
2700msgstr "<carattere>"
2701
2702#: diff.c:5371
2703msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2704msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
2705
2706#: diff.c:5376
2707msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2708msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
2709
2710#: diff.c:5381
2711msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2712msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
2713
2714#: diff.c:5384
2715msgid "Diff rename options"
2716msgstr "Opzioni rinominazione diff"
2717
2718#: diff.c:5385
2719msgid "<n>[/<m>]"
2720msgstr "<n>[/<m>]"
2721
2722#: diff.c:5386
2723msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2724msgstr ""
2725"spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
2726
2727#: diff.c:5390
2728msgid "detect renames"
2729msgstr "rileva le ridenominazioni"
2730
2731#: diff.c:5394
2732msgid "omit the preimage for deletes"
2733msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
2734
2735#: diff.c:5397
2736msgid "detect copies"
2737msgstr "rileva le copie"
2738
2739#: diff.c:5401
2740msgid "use unmodified files as source to find copies"
2741msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
2742
2743#: diff.c:5403
2744msgid "disable rename detection"
2745msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
2746
2747#: diff.c:5406
2748msgid "use empty blobs as rename source"
2749msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
2750
2751#: diff.c:5408
2752msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2753msgstr ""
2754"continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
2755
2756#: diff.c:5411
2757msgid ""
2758"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2759"given limit"
2760msgstr ""
2761"impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
2762"destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
2763
2764#: diff.c:5413
2765msgid "Diff algorithm options"
2766msgstr "Opzioni algoritmo diff"
2767
2768#: diff.c:5415
2769msgid "produce the smallest possible diff"
2770msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
2771
2772#: diff.c:5418
2773msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2774msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
2775
2776#: diff.c:5421
2777msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2778msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
2779
2780#: diff.c:5424
2781msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2782msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
2783
2784#: diff.c:5427
2785msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2786msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
2787
2788#: diff.c:5430
2789msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2790msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
2791
2792#: diff.c:5433
2793msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2794msgstr ""
2795"euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
2796
2797#: diff.c:5436
2798msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2799msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
2800
2801#: diff.c:5440
2802msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2803msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
2804
2805#: diff.c:5442
2806msgid "<algorithm>"
2807msgstr "<algoritmo>"
2808
2809#: diff.c:5443
2810msgid "choose a diff algorithm"
2811msgstr "seleziona un algoritmo diff"
2812
2813#: diff.c:5445
2814msgid "<text>"
2815msgstr "<testo>"
2816
2817#: diff.c:5446
2818msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2819msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
2820
2821#: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2822msgid "<mode>"
2823msgstr "<modalità>"
2824
2825#: diff.c:5449
2826msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2827msgstr ""
2828"visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
2829"parole modificate"
2830
2831#: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2832msgid "<regex>"
2833msgstr "<espressione regolare>"
2834
2835#: diff.c:5452
2836msgid "use <regex> to decide what a word is"
2837msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
2838
2839#: diff.c:5455
2840msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2841msgstr ""
2842"equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
2843
2844#: diff.c:5458
2845msgid "moved lines of code are colored differently"
2846msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
2847
2848#: diff.c:5461
2849msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2850msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
2851
2852#: diff.c:5464
2853msgid "Other diff options"
2854msgstr "Altre opzioni diff"
2855
2856#: diff.c:5466
2857msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2858msgstr ""
2859"se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
2860"visualizza i percorsi relativi"
2861
2862#: diff.c:5470
2863msgid "treat all files as text"
2864msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
2865
2866#: diff.c:5472
2867msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2868msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
2869
2870#: diff.c:5474
2871msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2872msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
2873
2874#: diff.c:5476
2875msgid "disable all output of the program"
2876msgstr "disabilita l'intero output del programma"
2877
2878#: diff.c:5478
2879msgid "allow an external diff helper to be executed"
2880msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
2881
2882#: diff.c:5480
2883msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2884msgstr ""
2885"esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
2886"binari"
2887
2888#: diff.c:5482
2889msgid "<when>"
2890msgstr "<quando>"
2891
2892#: diff.c:5483
2893msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2894msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
2895
2896#: diff.c:5486
2897msgid "<format>"
2898msgstr "<formato>"
2899
2900#: diff.c:5487
2901msgid "specify how differences in submodules are shown"
2902msgstr "specifica come verranno visualizzare le differenze nei sottomoduli"
2903
2904#: diff.c:5491
2905msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2906msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
2907
2908#: diff.c:5494
2909msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2910msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
2911
2912#: diff.c:5496
2913msgid "<string>"
2914msgstr "<stringa>"
2915
2916#: diff.c:5497
2917msgid ""
2918"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2919"string"
2920msgstr ""
2921"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
2922"specificata"
2923
2924#: diff.c:5500
2925msgid ""
2926"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2927"regex"
2928msgstr ""
2929"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
2930"regolare specificata"
2931
2932#: diff.c:5503
2933msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2934msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
2935
2936#: diff.c:5506
2937msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2938msgstr ""
2939"tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
2940
2941#: diff.c:5509
2942msgid "control the order in which files appear in the output"
2943msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
2944
2945#: diff.c:5510
2946msgid "<object-id>"
2947msgstr "<ID oggetto>"
2948
2949#: diff.c:5511
2950msgid ""
2951"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2952"object"
2953msgstr ""
2954"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
2955"specificato"
2956
2957#: diff.c:5513
2958msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2959msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2960
2961#: diff.c:5514
2962msgid "select files by diff type"
2963msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
2964
2965#: diff.c:5516
2966msgid "<file>"
2967msgstr "<file>"
2968
2969#: diff.c:5517
2970msgid "Output to a specific file"
2971msgstr "Salva l'output in un file specifico"
2972
2973#: diff.c:6150
2974msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2975msgstr ""
2976"il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
2977"troppi file."
2978
2979#: diff.c:6153
2980msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2981msgstr ""
2982"trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
2983
2984#: diff.c:6156
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2988msgstr ""
2989"potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
2990"eseguire il comando."
2991
2992#: dir.c:537
2993#, c-format
2994msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2995msgstr ""
2996"lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
2997
2998#: dir.c:926
2999#, c-format
3000msgid "cannot use %s as an exclude file"
3001msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
3002
3003#: dir.c:1843
3004#, c-format
3005msgid "could not open directory '%s'"
3006msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
3007
3008#: dir.c:2085
3009msgid "failed to get kernel name and information"
3010msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
3011
3012#: dir.c:2209
3013msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3014msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
3015
3016#: dir.c:3013
3017#, c-format
3018msgid "index file corrupt in repo %s"
3019msgstr "file index corrotto nel repository %s"
3020
3021#: dir.c:3058 dir.c:3063
3022#, c-format
3023msgid "could not create directories for %s"
3024msgstr "impossibile creare le directory per %s"
3025
3026#: dir.c:3092
3027#, c-format
3028msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3029msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
3030
3031#: editor.c:73
3032#, c-format
3033msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3034msgstr ""
3035"suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
3036
3037#: entry.c:178
3038msgid "Filtering content"
3039msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
3040
3041#: entry.c:476
3042#, c-format
3043msgid "could not stat file '%s'"
3044msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
3045
3046#: environment.c:150
3047#, c-format
3048msgid "bad git namespace path \"%s\""
3049msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
3050
3051#: environment.c:332
3052#, c-format
3053msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3054msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
3055
3056#: exec-cmd.c:363
3057#, c-format
3058msgid "too many args to run %s"
3059msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
3060
3061#: fetch-object.c:17
3062msgid "Remote with no URL"
3063msgstr "Remoto senza URL"
3064
3065#: fetch-pack.c:151
3066msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3067msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
3068
3069#: fetch-pack.c:154
3070msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3071msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
3072
3073#: fetch-pack.c:165
3074msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3075msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
3076
3077#: fetch-pack.c:185
3078#, c-format
3079msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3080msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
3081
3082#: fetch-pack.c:196
3083msgid "unable to write to remote"
3084msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
3085
3086#: fetch-pack.c:258
3087msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3088msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
3089
3090#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3091#, c-format
3092msgid "invalid shallow line: %s"
3093msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
3094
3095#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3096#, c-format
3097msgid "invalid unshallow line: %s"
3098msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
3099
3100#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3101#, c-format
3102msgid "object not found: %s"
3103msgstr "oggetto non trovato: %s"
3104
3105#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3106#, c-format
3107msgid "error in object: %s"
3108msgstr "errore nell'oggetto: %s"
3109
3110#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3111#, c-format
3112msgid "no shallow found: %s"
3113msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
3114
3115#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3116#, c-format
3117msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3118msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
3119
3120#: fetch-pack.c:417
3121#, c-format
3122msgid "got %s %d %s"
3123msgstr "ricevuto %s %d %s"
3124
3125#: fetch-pack.c:434
3126#, c-format
3127msgid "invalid commit %s"
3128msgstr "commit non valido: %s"
3129
3130#: fetch-pack.c:465
3131msgid "giving up"
3132msgstr "smetto di provare"
3133
3134#: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3135msgid "done"
3136msgstr "fatto"
3137
3138#: fetch-pack.c:489
3139#, c-format
3140msgid "got %s (%d) %s"
3141msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
3142
3143#: fetch-pack.c:535
3144#, c-format
3145msgid "Marking %s as complete"
3146msgstr "Contrassegno %s come completo"
3147
3148#: fetch-pack.c:744
3149#, c-format
3150msgid "already have %s (%s)"
3151msgstr "ho già %s (%s)"
3152
3153#: fetch-pack.c:783
3154msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3155msgstr ""
3156"fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
3157"laterlae"
3158
3159#: fetch-pack.c:791
3160msgid "protocol error: bad pack header"
3161msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
3162
3163#: fetch-pack.c:859
3164#, c-format
3165msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3166msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
3167
3168#: fetch-pack.c:875
3169#, c-format
3170msgid "%s failed"
3171msgstr "%s non riuscito"
3172
3173#: fetch-pack.c:877
3174msgid "error in sideband demultiplexer"
3175msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
3176
3177#: fetch-pack.c:906
3178msgid "Server does not support shallow clients"
3179msgstr "Il server non supporta client shallow"
3180
3181#: fetch-pack.c:910
3182msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3183msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
3184
3185#: fetch-pack.c:913
3186msgid "Server supports no-done"
3187msgstr "Il server supporta no-done"
3188
3189#: fetch-pack.c:919
3190msgid "Server supports multi_ack"
3191msgstr "Il server supporta multi_ack"
3192
3193#: fetch-pack.c:923
3194msgid "Server supports side-band-64k"
3195msgstr "Il server supporta side-band-64k"
3196
3197#: fetch-pack.c:927
3198msgid "Server supports side-band"
3199msgstr "Il server supporta side-band"
3200
3201#: fetch-pack.c:931
3202msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3203msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
3204
3205#: fetch-pack.c:935
3206msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3207msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
3208
3209#: fetch-pack.c:945
3210msgid "Server supports ofs-delta"
3211msgstr "Il server supporta ofs-delta"
3212
3213#: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3214msgid "Server supports filter"
3215msgstr "Il server supporta filter"
3216
3217#: fetch-pack.c:959
3218#, c-format
3219msgid "Server version is %.*s"
3220msgstr "La versione del server è %.*s"
3221
3222#: fetch-pack.c:965
3223msgid "Server does not support --shallow-since"
3224msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
3225
3226#: fetch-pack.c:969
3227msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3228msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
3229
3230#: fetch-pack.c:971
3231msgid "Server does not support --deepen"
3232msgstr "Il server non supporta --deepen"
3233
3234#: fetch-pack.c:988
3235msgid "no common commits"
3236msgstr "nessun commit in comune"
3237
3238#: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3239msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3240msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
3241
3242#: fetch-pack.c:1138
3243msgid "Server does not support shallow requests"
3244msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
3245
3246#: fetch-pack.c:1171
3247msgid "unable to write request to remote"
3248msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
3249
3250#: fetch-pack.c:1189
3251#, c-format
3252msgid "error reading section header '%s'"
3253msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
3254
3255#: fetch-pack.c:1195
3256#, c-format
3257msgid "expected '%s', received '%s'"
3258msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
3259
3260#: fetch-pack.c:1234
3261#, c-format
3262msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3263msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
3264
3265#: fetch-pack.c:1239
3266#, c-format
3267msgid "error processing acks: %d"
3268msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
3269
3270#: fetch-pack.c:1249
3271msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3272msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
3273
3274#: fetch-pack.c:1251
3275msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3276msgstr ""
3277"ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
3278
3279#: fetch-pack.c:1293
3280#, c-format
3281msgid "error processing shallow info: %d"
3282msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
3283
3284#: fetch-pack.c:1340
3285#, c-format
3286msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3287msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
3288
3289#: fetch-pack.c:1345
3290#, c-format
3291msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3292msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
3293
3294#: fetch-pack.c:1350
3295#, c-format
3296msgid "error processing wanted refs: %d"
3297msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
3298
3299#: fetch-pack.c:1676
3300msgid "no matching remote head"
3301msgstr "nessun head remoto corrispondente"
3302
3303#: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3304msgid "remote did not send all necessary objects"
3305msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
3306
3307#: fetch-pack.c:1726
3308#, c-format
3309msgid "no such remote ref %s"
3310msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
3311
3312#: fetch-pack.c:1729
3313#, c-format
3314msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3315msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
3316
3317#: gpg-interface.c:318
3318msgid "gpg failed to sign the data"
3319msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
3320
3321#: gpg-interface.c:344
3322msgid "could not create temporary file"
3323msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
3324
3325#: gpg-interface.c:347
3326#, c-format
3327msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3328msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
3329
3330#: graph.c:97
3331#, c-format
3332msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3333msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
3334
3335#: grep.c:2113
3336#, c-format
3337msgid "'%s': unable to read %s"
3338msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
3339
3340#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3341#: builtin/rm.c:135
3342#, c-format
3343msgid "failed to stat '%s'"
3344msgstr "stat di '%s' non riuscito"
3345
3346#: grep.c:2141
3347#, c-format
3348msgid "'%s': short read"
3349msgstr "'%s': lettura troppo breve"
3350
3351#: help.c:23
3352msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3353msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
3354
3355#: help.c:24
3356msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3357msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
3358
3359#: help.c:25
3360msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3361msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
3362
3363#: help.c:26
3364msgid "grow, mark and tweak your common history"
3365msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
3366
3367#: help.c:27
3368msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3369msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
3370
3371#: help.c:31
3372msgid "Main Porcelain Commands"
3373msgstr "Comandi principali di alto livello"
3374
3375#: help.c:32
3376msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3377msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
3378
3379#: help.c:33
3380msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3381msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
3382
3383#: help.c:34
3384msgid "Interacting with Others"
3385msgstr "Interazione con altri"
3386
3387#: help.c:35
3388msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3389msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
3390
3391#: help.c:36
3392msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3393msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
3394
3395#: help.c:37
3396msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3397msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
3398
3399#: help.c:38
3400msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3401msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
3402
3403#: help.c:298
3404#, c-format
3405msgid "available git commands in '%s'"
3406msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
3407
3408#: help.c:305
3409msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3410msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
3411
3412#: help.c:314
3413msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3414msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
3415
3416#: help.c:363 git.c:97
3417#, c-format
3418msgid "unsupported command listing type '%s'"
3419msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
3420
3421#: help.c:403
3422msgid "The common Git guides are:"
3423msgstr "Le guide Git comuni sono:"
3424
3425#: help.c:512
3426msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3427msgstr ""
3428"Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
3429
3430#: help.c:517
3431msgid "External commands"
3432msgstr "Comandi esterni"
3433
3434#: help.c:532
3435msgid "Command aliases"
3436msgstr "Alias comandi"
3437
3438#: help.c:596
3439#, c-format
3440msgid ""
3441"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3442"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3443msgstr ""
3444"'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
3445"possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
3446
3447#: help.c:655
3448msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3449msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
3450
3451#: help.c:677
3452#, c-format
3453msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3454msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
3455
3456#: help.c:682
3457#, c-format
3458msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3459msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
3460
3461#: help.c:687
3462#, c-format
3463msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3464msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
3465
3466#: help.c:695
3467#, c-format
3468msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3469msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
3470
3471#: help.c:699
3472msgid ""
3473"\n"
3474"The most similar command is"
3475msgid_plural ""
3476"\n"
3477"The most similar commands are"
3478msgstr[0] ""
3479"\n"
3480"Il comando maggiormente simile è"
3481msgstr[1] ""
3482"\n"
3483"I comandi maggiormente simili sono"
3484
3485#: help.c:714
3486msgid "git version [<options>]"
3487msgstr "git version [<opzioni>]"
3488
3489#: help.c:782
3490#, c-format
3491msgid "%s: %s - %s"
3492msgstr "%s: %s - %s"
3493
3494#: help.c:786
3495msgid ""
3496"\n"
3497"Did you mean this?"
3498msgid_plural ""
3499"\n"
3500"Did you mean one of these?"
3501msgstr[0] ""
3502"\n"
3503"Intendevi questo?"
3504msgstr[1] ""
3505"\n"
3506"Intendevi uno di questi?"
3507
3508#: ident.c:349
3509msgid ""
3510"\n"
3511"*** Please tell me who you are.\n"
3512"\n"
3513"Run\n"
3514"\n"
3515"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3516"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3517"\n"
3518"to set your account's default identity.\n"
3519"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3520"\n"
3521msgstr ""
3522"\n"
3523"*** Dimmi chi sei.\n"
3524"\n"
3525"Esegui\n"
3526"\n"
3527"  git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
3528"  git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
3529"\n"
3530"per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
3531"Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
3532"\n"
3533
3534#: ident.c:379
3535msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3536msgstr ""
3537"nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3538
3539#: ident.c:384
3540#, c-format
3541msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3542msgstr ""
3543"impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')"
3544
3545#: ident.c:401
3546msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3547msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
3548
3549#: ident.c:407
3550#, c-format
3551msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3552msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
3553
3554#: ident.c:415
3555#, c-format
3556msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3557msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
3558
3559#: ident.c:421
3560#, c-format
3561msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3562msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
3563
3564#: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3565#, c-format
3566msgid "invalid date format: %s"
3567msgstr "formato data non valido: %s"
3568
3569#: list-objects.c:129
3570#, c-format
3571msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3572msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
3573
3574#: list-objects.c:142
3575#, c-format
3576msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3577msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
3578
3579#: list-objects.c:378
3580#, c-format
3581msgid "unable to load root tree for commit %s"
3582msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
3583
3584#: list-objects-filter-options.c:36
3585msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3586msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
3587
3588#: list-objects-filter-options.c:58
3589msgid "expected 'tree:<depth>'"
3590msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
3591
3592#: list-objects-filter-options.c:84
3593msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3594msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso"
3595
3596#: list-objects-filter-options.c:158
3597msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3598msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
3599
3600#: lockfile.c:151
3601#, c-format
3602msgid ""
3603"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3604"\n"
3605"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3606"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3607"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3608"may have crashed in this repository earlier:\n"
3609"remove the file manually to continue."
3610msgstr ""
3611"Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
3612"\n"
3613"Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
3614"es.\n"
3615"un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
3616"siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
3617"possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
3618"in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
3619
3620#: lockfile.c:159
3621#, c-format
3622msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3623msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
3624
3625#: merge.c:41
3626msgid "failed to read the cache"
3627msgstr "lettura della cache non riuscita"
3628
3629#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3630#: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3631#: builtin/stash.c:264
3632msgid "unable to write new index file"
3633msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
3634
3635#: merge-recursive.c:322
3636msgid "(bad commit)\n"
3637msgstr "(commit non valido)\n"
3638
3639#: merge-recursive.c:345
3640#, c-format
3641msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3642msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
3643
3644#: merge-recursive.c:354
3645#, c-format
3646msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3647msgstr ""
3648"aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
3649"merge."
3650
3651#: merge-recursive.c:437
3652msgid "error building trees"
3653msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
3654
3655#: merge-recursive.c:861
3656#, c-format
3657msgid "failed to create path '%s'%s"
3658msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
3659
3660#: merge-recursive.c:872
3661#, c-format
3662msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3663msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
3664
3665#: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3666msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3667msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
3668
3669#: merge-recursive.c:895
3670#, c-format
3671msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3672msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
3673
3674#: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3675#, c-format
3676msgid "cannot read object %s '%s'"
3677msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
3678
3679#: merge-recursive.c:939
3680#, c-format
3681msgid "blob expected for %s '%s'"
3682msgstr "atteso blob per %s '%s'"
3683
3684#: merge-recursive.c:963
3685#, c-format
3686msgid "failed to open '%s': %s"
3687msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
3688
3689#: merge-recursive.c:974
3690#, c-format
3691msgid "failed to symlink '%s': %s"
3692msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
3693
3694#: merge-recursive.c:979
3695#, c-format
3696msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3697msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
3698
3699#: merge-recursive.c:1175
3700#, c-format
3701msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3702msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
3703
3704#: merge-recursive.c:1182
3705#, c-format
3706msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3707msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
3708
3709#: merge-recursive.c:1189
3710#, c-format
3711msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3712msgstr ""
3713"Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
3714"merge)"
3715
3716#: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3717#, c-format
3718msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3719msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
3720
3721#: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3722#, c-format
3723msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3724msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
3725
3726#: merge-recursive.c:1235
3727#, c-format
3728msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3729msgstr ""
3730"Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
3731
3732#: merge-recursive.c:1239
3733#, c-format
3734msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3735msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
3736
3737#: merge-recursive.c:1240
3738msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3739msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
3740
3741#: merge-recursive.c:1243
3742#, c-format
3743msgid ""
3744"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3745"by using:\n"
3746"\n"
3747"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3748"\n"
3749"which will accept this suggestion.\n"
3750msgstr ""
3751"Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
3752"usando:\n"
3753"\n"
3754"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3755"\n"
3756"per accettare questo suggerimento.\n"
3757
3758#: merge-recursive.c:1252
3759#, c-format
3760msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3761msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
3762
3763#: merge-recursive.c:1325
3764msgid "Failed to execute internal merge"
3765msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
3766
3767#: merge-recursive.c:1330
3768#, c-format
3769msgid "Unable to add %s to database"
3770msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
3771
3772#: merge-recursive.c:1362
3773#, c-format
3774msgid "Auto-merging %s"
3775msgstr "Merge automatico di %s in corso"
3776
3777#: merge-recursive.c:1385
3778#, c-format
3779msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3780msgstr ""
3781"Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
3782
3783#: merge-recursive.c:1457
3784#, c-format
3785msgid ""
3786"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3787"in tree."
3788msgstr ""
3789"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3790"%s lasciata nell'albero."
3791
3792#: merge-recursive.c:1462
3793#, c-format
3794msgid ""
3795"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3796"left in tree."
3797msgstr ""
3798"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3799"%s di %s lasciata nell'albero."
3800
3801#: merge-recursive.c:1469
3802#, c-format
3803msgid ""
3804"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3805"in tree at %s."
3806msgstr ""
3807"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
3808"%s lasciata nell'albero in %s."
3809
3810#: merge-recursive.c:1474
3811#, c-format
3812msgid ""
3813"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3814"left in tree at %s."
3815msgstr ""
3816"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
3817"%s di %s lasciata nell'albero in %s."
3818
3819#: merge-recursive.c:1509
3820msgid "rename"
3821msgstr "ridenominazione"
3822
3823#: merge-recursive.c:1509
3824msgid "renamed"
3825msgstr "rinominato"
3826
3827#: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3828#, c-format
3829msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3830msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
3831
3832#: merge-recursive.c:1599
3833#, c-format
3834msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3835msgstr ""
3836"Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
3837
3838#: merge-recursive.c:1657
3839#, c-format
3840msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3841msgstr ""
3842"CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
3843"aggiunto in %s"
3844
3845#: merge-recursive.c:1687
3846#, c-format
3847msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3848msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
3849
3850#: merge-recursive.c:1692
3851#, c-format
3852msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3853msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
3854
3855#: merge-recursive.c:1711
3856#, c-format
3857msgid ""
3858"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3859"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3860msgstr ""
3861"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
3862"\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3863
3864#: merge-recursive.c:1716
3865msgid " (left unresolved)"
3866msgstr " (lasciato irrisolto)"
3867
3868#: merge-recursive.c:1825
3869#, c-format
3870msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3871msgstr ""
3872"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
3873"Ridenominato %s->%s in %s"
3874
3875#: merge-recursive.c:2030
3876#, c-format
3877msgid ""
3878"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3879"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3880"getting a majority of the files."
3881msgstr ""
3882"CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
3883"perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
3884"nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
3885
3886#: merge-recursive.c:2062
3887#, c-format
3888msgid ""
3889"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3890"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3891msgstr ""
3892"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
3893"%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
3894"posizione i seguenti percorsi: %s."
3895
3896#: merge-recursive.c:2072
3897#, c-format
3898msgid ""
3899"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3900"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3901msgstr ""
3902"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
3903"un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
3904"di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
3905
3906#: merge-recursive.c:2164
3907#, c-format
3908msgid ""
3909"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3910">%s in %s"
3911msgstr ""
3912"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
3913"in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
3914
3915#: merge-recursive.c:2408
3916#, c-format
3917msgid ""
3918"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3919"renamed."
3920msgstr ""
3921"ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
3922"stesso è stato ridenominato."
3923
3924#: merge-recursive.c:2929
3925#, c-format
3926msgid "cannot read object %s"
3927msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
3928
3929#: merge-recursive.c:2932
3930#, c-format
3931msgid "object %s is not a blob"
3932msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
3933
3934#: merge-recursive.c:2996
3935msgid "modify"
3936msgstr "modifica"
3937
3938#: merge-recursive.c:2996
3939msgid "modified"
3940msgstr "modificato"
3941
3942#: merge-recursive.c:3008
3943msgid "content"
3944msgstr "contenuto"
3945
3946#: merge-recursive.c:3012
3947msgid "add/add"
3948msgstr "aggiunta/aggiunta"
3949
3950#: merge-recursive.c:3035
3951#, c-format
3952msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3953msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
3954
3955#: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3956msgid "submodule"
3957msgstr "sottomodulo"
3958
3959#: merge-recursive.c:3058
3960#, c-format
3961msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3962msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
3963
3964#: merge-recursive.c:3088
3965#, c-format
3966msgid "Adding as %s instead"
3967msgstr "Lo aggiungo come %s"
3968
3969#: merge-recursive.c:3170
3970#, c-format
3971msgid ""
3972"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3973"moving it to %s."
3974msgstr ""
3975"Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
3976"lo sposto in %s."
3977
3978#: merge-recursive.c:3173
3979#, c-format
3980msgid ""
3981"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3982"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3983msgstr ""
3984"CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
3985"in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
3986
3987#: merge-recursive.c:3177
3988#, c-format
3989msgid ""
3990"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3991"%s; moving it to %s."
3992msgstr ""
3993"Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
3994"ridenominata in %s; lo sposto in %s."
3995
3996#: merge-recursive.c:3180
3997#, c-format
3998msgid ""
3999"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4000"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4001msgstr ""
4002"CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
4003"ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
4004"%s."
4005
4006#: merge-recursive.c:3294
4007#, c-format
4008msgid "Removing %s"
4009msgstr "Rimozione di %s"
4010
4011#: merge-recursive.c:3317
4012msgid "file/directory"
4013msgstr "file/directory"
4014
4015#: merge-recursive.c:3322
4016msgid "directory/file"
4017msgstr "directory/file"
4018
4019#: merge-recursive.c:3329
4020#, c-format
4021msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4022msgstr ""
4023"CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
4024"come %s"
4025
4026#: merge-recursive.c:3338
4027#, c-format
4028msgid "Adding %s"
4029msgstr "Aggiunta %s"
4030
4031#: merge-recursive.c:3347
4032#, c-format
4033msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4034msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
4035
4036#: merge-recursive.c:3385
4037#, c-format
4038msgid ""
4039"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4040"  %s"
4041msgstr ""
4042"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
4043"  %s"
4044
4045#: merge-recursive.c:3396
4046msgid "Already up to date!"
4047msgstr "Già aggiornato!"
4048
4049#: merge-recursive.c:3405
4050#, c-format
4051msgid "merging of trees %s and %s failed"
4052msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
4053
4054#: merge-recursive.c:3504
4055msgid "Merging:"
4056msgstr "Merge in corso:"
4057
4058#: merge-recursive.c:3517
4059#, c-format
4060msgid "found %u common ancestor:"
4061msgid_plural "found %u common ancestors:"
4062msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
4063msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
4064
4065#: merge-recursive.c:3556
4066msgid "merge returned no commit"
4067msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
4068
4069#: merge-recursive.c:3622
4070#, c-format
4071msgid "Could not parse object '%s'"
4072msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
4073
4074#: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4075msgid "Unable to write index."
4076msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
4077
4078#: midx.c:66
4079#, c-format
4080msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4081msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
4082
4083#: midx.c:82
4084#, c-format
4085msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4086msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
4087
4088#: midx.c:87
4089#, c-format
4090msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4091msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
4092
4093#: midx.c:92
4094#, c-format
4095msgid "hash version %u does not match"
4096msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
4097
4098#: midx.c:106
4099msgid "invalid chunk offset (too large)"
4100msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
4101
4102#: midx.c:130
4103msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4104msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
4105
4106#: midx.c:143
4107msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4108msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
4109
4110#: midx.c:145
4111msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4112msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
4113
4114#: midx.c:147
4115msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4116msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
4117
4118#: midx.c:149
4119msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4120msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
4121
4122#: midx.c:163
4123#, c-format
4124msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4125msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
4126
4127#: midx.c:208
4128#, c-format
4129msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4130msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
4131
4132#: midx.c:258
4133msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4134msgstr ""
4135"nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
4136
4137#: midx.c:286
4138msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4139msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
4140
4141#: midx.c:457
4142#, c-format
4143msgid "failed to add packfile '%s'"
4144msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
4145
4146#: midx.c:463
4147#, c-format
4148msgid "failed to open pack-index '%s'"
4149msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
4150
4151#: midx.c:557
4152#, c-format
4153msgid "failed to locate object %d in packfile"
4154msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
4155
4156#: midx.c:993
4157#, c-format
4158msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4159msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
4160
4161#: midx.c:1048
4162msgid "Looking for referenced packfiles"
4163msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
4164
4165#: midx.c:1063
4166#, c-format
4167msgid ""
4168"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4169msgstr ""
4170"fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4171
4172#: midx.c:1067
4173msgid "Verifying OID order in MIDX"
4174msgstr "Verifica ordine OID in MIDX in corso"
4175
4176#: midx.c:1076
4177#, c-format
4178msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4179msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4180
4181#: midx.c:1095
4182msgid "Sorting objects by packfile"
4183msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
4184
4185#: midx.c:1101
4186msgid "Verifying object offsets"
4187msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
4188
4189#: midx.c:1117
4190#, c-format
4191msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4192msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
4193
4194#: midx.c:1123
4195#, c-format
4196msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4197msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
4198
4199#: midx.c:1132
4200#, c-format
4201msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4202msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4203
4204#: name-hash.c:531
4205#, c-format
4206msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4207msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
4208
4209#: name-hash.c:553
4210#, c-format
4211msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4212msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
4213
4214#: name-hash.c:559
4215#, c-format
4216msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4217msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
4218
4219#: notes-merge.c:277
4220#, c-format
4221msgid ""
4222"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4223"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4224"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4225msgstr ""
4226"Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
4227"Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
4228"commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
4229"delle note."
4230
4231#: notes-merge.c:284
4232#, c-format
4233msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4234msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
4235
4236#: notes-utils.c:46
4237msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4238msgstr ""
4239"Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
4240"referenziato"
4241
4242#: notes-utils.c:105
4243#, c-format
4244msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4245msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
4246
4247#: notes-utils.c:115
4248#, c-format
4249msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4250msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
4251
4252#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4253#. the environment variable, the second %s is
4254#. its value.
4255#.
4256#: notes-utils.c:145
4257#, c-format
4258msgid "Bad %s value: '%s'"
4259msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
4260
4261#: object.c:54
4262#, c-format
4263msgid "invalid object type \"%s\""
4264msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
4265
4266#: object.c:174
4267#, c-format
4268msgid "object %s is a %s, not a %s"
4269msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
4270
4271#: object.c:234
4272#, c-format
4273msgid "object %s has unknown type id %d"
4274msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
4275
4276#: object.c:247
4277#, c-format
4278msgid "unable to parse object: %s"
4279msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
4280
4281#: object.c:267 object.c:278
4282#, c-format
4283msgid "hash mismatch %s"
4284msgstr "hash non corrispondente: %s"
4285
4286#: packfile.c:617
4287msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4288msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
4289
4290#: packfile.c:1868
4291#, c-format
4292msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4293msgstr ""
4294"offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
4295
4296#: packfile.c:1872
4297#, c-format
4298msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4299msgstr ""
4300"offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
4301
4302#: parse-options.c:38
4303#, c-format
4304msgid "%s requires a value"
4305msgstr "%s richiede un valore"
4306
4307#: parse-options.c:73
4308#, c-format
4309msgid "%s is incompatible with %s"
4310msgstr "%s non è compatibile con %s"
4311
4312#: parse-options.c:78
4313#, c-format
4314msgid "%s : incompatible with something else"
4315msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
4316
4317#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4318#, c-format
4319msgid "%s takes no value"
4320msgstr "%s non richiede un valore"
4321
4322#: parse-options.c:94
4323#, c-format
4324msgid "%s isn't available"
4325msgstr "%s non è disponibile"
4326
4327#: parse-options.c:219
4328#, c-format
4329msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4330msgstr ""
4331"%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
4332
4333#: parse-options.c:389
4334#, c-format
4335msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4336msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
4337
4338#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4339#, c-format
4340msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4341msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
4342
4343#: parse-options.c:859
4344#, c-format
4345msgid "unknown option `%s'"
4346msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
4347
4348#: parse-options.c:861
4349#, c-format
4350msgid "unknown switch `%c'"
4351msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
4352
4353#: parse-options.c:863
4354#, c-format
4355msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4356msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
4357
4358#: parse-options.c:887
4359msgid "..."
4360msgstr "..."
4361
4362#: parse-options.c:906
4363#, c-format
4364msgid "usage: %s"
4365msgstr "uso: %s"
4366
4367#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4368#. one in "usage: %s" translation.
4369#.
4370#: parse-options.c:912
4371#, c-format
4372msgid "   or: %s"
4373msgstr "  oppure: %s"
4374
4375#: parse-options.c:915
4376#, c-format
4377msgid "    %s"
4378msgstr "    %s"
4379
4380#: parse-options.c:954
4381msgid "-NUM"
4382msgstr "-NUM"
4383
4384#: parse-options.c:968
4385#, c-format
4386msgid "alias of --%s"
4387msgstr "alias di --%s"
4388
4389#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4390#, c-format
4391msgid "option `%s' expects a numerical value"
4392msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
4393
4394#: parse-options-cb.c:41
4395#, c-format
4396msgid "malformed expiration date '%s'"
4397msgstr "data scadenza '%s' malformata"
4398
4399#: parse-options-cb.c:54
4400#, c-format
4401msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4402msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
4403
4404#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4405#, c-format
4406msgid "malformed object name '%s'"
4407msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
4408
4409#: path.c:897
4410#, c-format
4411msgid "Could not make %s writable by group"
4412msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
4413
4414#: pathspec.c:128
4415msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4416msgstr ""
4417"Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
4418"attributo"
4419
4420#: pathspec.c:146
4421msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4422msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
4423
4424#: pathspec.c:149
4425msgid "attr spec must not be empty"
4426msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
4427
4428#: pathspec.c:192
4429#, c-format
4430msgid "invalid attribute name %s"
4431msgstr "nome attributo %s non valido"
4432
4433#: pathspec.c:257
4434msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4435msgstr ""
4436"le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
4437"compatibili"
4438
4439#: pathspec.c:264
4440msgid ""
4441"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4442"pathspec settings"
4443msgstr ""
4444"l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
4445"tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
4446
4447#: pathspec.c:304
4448msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4449msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
4450
4451#: pathspec.c:325
4452#, c-format
4453msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4454msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
4455
4456#: pathspec.c:330
4457#, c-format
4458msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4459msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
4460
4461#: pathspec.c:368
4462#, c-format
4463msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4464msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
4465
4466#: pathspec.c:427
4467#, c-format
4468msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4469msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
4470
4471#: pathspec.c:440
4472#, c-format
4473msgid "%s: '%s' is outside repository"
4474msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository"
4475
4476#: pathspec.c:514
4477#, c-format
4478msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4479msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
4480
4481#: pathspec.c:524
4482#, c-format
4483msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4484msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
4485
4486#: pathspec.c:591
4487#, c-format
4488msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4489msgstr ""
4490"lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
4491
4492#: pkt-line.c:92
4493msgid "unable to write flush packet"
4494msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
4495
4496#: pkt-line.c:99
4497msgid "unable to write delim packet"
4498msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
4499
4500#: pkt-line.c:106
4501msgid "flush packet write failed"
4502msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
4503
4504#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4505msgid "protocol error: impossibly long line"
4506msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
4507
4508#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4509msgid "packet write with format failed"
4510msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
4511
4512#: pkt-line.c:196
4513msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4514msgstr ""
4515"scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
4516"pacchetto"
4517
4518#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4519msgid "packet write failed"
4520msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
4521
4522#: pkt-line.c:295
4523msgid "read error"
4524msgstr "errore di lettura"
4525
4526#: pkt-line.c:303
4527msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4528msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
4529
4530#: pkt-line.c:331
4531#, c-format
4532msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4533msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
4534
4535#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4536#, c-format
4537msgid "protocol error: bad line length %d"
4538msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
4539
4540#: pkt-line.c:362
4541#, c-format
4542msgid "remote error: %s"
4543msgstr "errore remoto: %s"
4544
4545#: preload-index.c:119
4546msgid "Refreshing index"
4547msgstr "Aggiornamento indice in corso"
4548
4549#: preload-index.c:138
4550#, c-format
4551msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4552msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
4553
4554#: pretty.c:966
4555msgid "unable to parse --pretty format"
4556msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
4557
4558#: range-diff.c:56
4559msgid "could not start `log`"
4560msgstr "impossibile avviare `log`"
4561
4562#: range-diff.c:59
4563msgid "could not read `log` output"
4564msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
4565
4566#: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4567#, c-format
4568msgid "could not parse commit '%s'"
4569msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
4570
4571#: range-diff.c:224
4572msgid "failed to generate diff"
4573msgstr "generazione del diff non riuscita"
4574
4575#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4576#, c-format
4577msgid "could not parse log for '%s'"
4578msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
4579
4580#: read-cache.c:680
4581#, c-format
4582msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4583msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
4584
4585#: read-cache.c:696
4586msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4587msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
4588
4589#: read-cache.c:718
4590#, c-format
4591msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4592msgstr ""
4593"%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
4594"directory Git"
4595
4596#: read-cache.c:723
4597#, c-format
4598msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4599msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
4600
4601#: read-cache.c:775
4602#, c-format
4603msgid "unable to index file '%s'"
4604msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
4605
4606#: read-cache.c:794
4607#, c-format
4608msgid "unable to add '%s' to index"
4609msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
4610
4611#: read-cache.c:805
4612#, c-format
4613msgid "unable to stat '%s'"
4614msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
4615
4616#: read-cache.c:1314
4617#, c-format
4618msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4619msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
4620
4621#: read-cache.c:1499
4622msgid "Refresh index"
4623msgstr "Aggiornamento indice"
4624
4625#: read-cache.c:1613
4626#, c-format
4627msgid ""
4628"index.version set, but the value is invalid.\n"
4629"Using version %i"
4630msgstr ""
4631"index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
4632"Uso la versione %i"
4633
4634#: read-cache.c:1623
4635#, c-format
4636msgid ""
4637"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4638"Using version %i"
4639msgstr ""
4640"GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
4641"Uso la versione %i"
4642
4643#: read-cache.c:1679
4644#, c-format
4645msgid "bad signature 0x%08x"
4646msgstr "firma non valida: 0x%08x"
4647
4648#: read-cache.c:1682
4649#, c-format
4650msgid "bad index version %d"
4651msgstr "versione indice non valida: %d"
4652
4653#: read-cache.c:1691
4654msgid "bad index file sha1 signature"
4655msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
4656
4657#: read-cache.c:1721
4658#, c-format
4659msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4660msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
4661
4662#: read-cache.c:1723
4663#, c-format
4664msgid "ignoring %.4s extension"
4665msgstr "estensione %.4s ignorata"
4666
4667#: read-cache.c:1760
4668#, c-format
4669msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4670msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
4671
4672#: read-cache.c:1776
4673#, c-format
4674msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4675msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
4676
4677#: read-cache.c:1833
4678msgid "unordered stage entries in index"
4679msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
4680
4681#: read-cache.c:1836
4682#, c-format
4683msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4684msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
4685
4686#: read-cache.c:1839
4687#, c-format
4688msgid "unordered stage entries for '%s'"
4689msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
4690
4691#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4692#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4693#: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4694#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4695#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4696#: builtin/submodule--helper.c:330
4697msgid "index file corrupt"
4698msgstr "file indice corrotto"
4699
4700#: read-cache.c:2087
4701#, c-format
4702msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4703msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
4704
4705#: read-cache.c:2100
4706#, c-format
4707msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4708msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
4709
4710#: read-cache.c:2133
4711#, c-format
4712msgid "%s: index file open failed"
4713msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
4714
4715#: read-cache.c:2137
4716#, c-format
4717msgid "%s: cannot stat the open index"
4718msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
4719
4720#: read-cache.c:2141
4721#, c-format
4722msgid "%s: index file smaller than expected"
4723msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
4724
4725#: read-cache.c:2145
4726#, c-format
4727msgid "%s: unable to map index file"
4728msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
4729
4730#: read-cache.c:2187
4731#, c-format
4732msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4733msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
4734
4735#: read-cache.c:2214
4736#, c-format
4737msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4738msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
4739
4740#: read-cache.c:2246
4741#, c-format
4742msgid "could not freshen shared index '%s'"
4743msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
4744
4745#: read-cache.c:2293
4746#, c-format
4747msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4748msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
4749
4750#: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4751#, c-format
4752msgid "could not close '%s'"
4753msgstr "impossibile chiudere '%s'"
4754
4755#: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4756#, c-format
4757msgid "could not stat '%s'"
4758msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
4759
4760#: read-cache.c:3105
4761#, c-format
4762msgid "unable to open git dir: %s"
4763msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
4764
4765#: read-cache.c:3117
4766#, c-format
4767msgid "unable to unlink: %s"
4768msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
4769
4770#: read-cache.c:3142
4771#, c-format
4772msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4773msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
4774
4775#: read-cache.c:3291
4776#, c-format
4777msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4778msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
4779
4780#: rebase-interactive.c:26
4781#, c-format
4782msgid ""
4783"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4784msgstr ""
4785"impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
4786"La ignoro."
4787
4788#: rebase-interactive.c:35
4789msgid ""
4790"\n"
4791"Commands:\n"
4792"p, pick <commit> = use commit\n"
4793"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4794"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4795"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4796"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4797"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4798"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4799"d, drop <commit> = remove commit\n"
4800"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4801"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4802"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4803".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4804".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4805".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4806"\n"
4807"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4808msgstr ""
4809"\n"
4810"Comandi:\n"
4811"p, pick <commit> = usa il commit\n"
4812"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
4813"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
4814"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
4815"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
4816"questo\n"
4817"                    commit\n"
4818"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
4819"b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
4820"'git           rebase --continue')\n"
4821"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
4822"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
4823"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
4824"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
4825".       crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
4826".       originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
4827"merge\n"
4828".       originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
4829"\n"
4830"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
4831"all'ultima.\n"
4832
4833#: rebase-interactive.c:56
4834#, c-format
4835msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4836msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4837msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
4838msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
4839
4840#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4841msgid ""
4842"\n"
4843"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4844msgstr ""
4845"\n"
4846"Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
4847"commit.\n"
4848
4849#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4850msgid ""
4851"\n"
4852"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4853msgstr ""
4854"\n"
4855"Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
4856
4857#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4858msgid ""
4859"\n"
4860"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4861"To continue rebase after editing, run:\n"
4862"    git rebase --continue\n"
4863"\n"
4864msgstr ""
4865"\n"
4866"Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
4867"Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
4868"    git rebase --continue\n"
4869"\n"
4870
4871#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4872msgid ""
4873"\n"
4874"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4875"\n"
4876msgstr ""
4877"\n"
4878"Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
4879"\n"
4880
4881#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4882msgid "Note that empty commits are commented out"
4883msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
4884
4885#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4886#: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4887#, c-format
4888msgid "could not write '%s'"
4889msgstr "impossibile scrivere '%s'"
4890
4891#: rebase-interactive.c:108
4892#, c-format
4893msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4894msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
4895
4896#: rebase-interactive.c:173
4897#, c-format
4898msgid ""
4899"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4900"Dropped commits (newer to older):\n"
4901msgstr ""
4902"Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
4903"accidentalmente.\n"
4904"Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
4905
4906#: rebase-interactive.c:180
4907#, c-format
4908msgid ""
4909"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4910"\n"
4911"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4912"warnings.\n"
4913"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4914"\n"
4915msgstr ""
4916"Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
4917"esplicitamente.\n"
4918"\n"
4919"Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
4920"degli avvisi.\n"
4921"I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
4922"\n"
4923
4924#: refs.c:192
4925#, c-format
4926msgid "%s does not point to a valid object!"
4927msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
4928
4929#: refs.c:597
4930#, c-format
4931msgid "ignoring dangling symref %s"
4932msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
4933
4934#: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4935#, c-format
4936msgid "ignoring broken ref %s"
4937msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
4938
4939#: refs.c:734
4940#, c-format
4941msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4942msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
4943
4944#: refs.c:744 refs.c:795
4945#, c-format
4946msgid "could not read ref '%s'"
4947msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
4948
4949#: refs.c:750
4950#, c-format
4951msgid "ref '%s' already exists"
4952msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
4953
4954#: refs.c:755
4955#, c-format
4956msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4957msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
4958
4959#: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4960#: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4961#, c-format
4962msgid "could not write to '%s'"
4963msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
4964
4965#: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4966#, c-format
4967msgid "could not open '%s' for writing"
4968msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
4969
4970#: refs.c:797
4971#, c-format
4972msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4973msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
4974
4975#: refs.c:928
4976#, c-format
4977msgid "log for ref %s has gap after %s"
4978msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
4979
4980#: refs.c:934
4981#, c-format
4982msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4983msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
4984
4985#: refs.c:993
4986#, c-format
4987msgid "log for %s is empty"
4988msgstr "il registro per %s è vuoto"
4989
4990#: refs.c:1085
4991#, c-format
4992msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4993msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
4994
4995#: refs.c:1161
4996#, c-format
4997msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4998msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
4999
5000#: refs.c:1942
5001#, c-format
5002msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5003msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
5004
5005#: refs.c:1974
5006msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5007msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
5008
5009#: refs.c:2070 refs.c:2100
5010#, c-format
5011msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5012msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
5013
5014#: refs.c:2076 refs.c:2111
5015#, c-format
5016msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5017msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
5018
5019#: refs/files-backend.c:1234
5020#, c-format
5021msgid "could not remove reference %s"
5022msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
5023
5024#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5025#: refs/packed-backend.c:1542
5026#, c-format
5027msgid "could not delete reference %s: %s"
5028msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
5029
5030#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5031#, c-format
5032msgid "could not delete references: %s"
5033msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
5034
5035#: refspec.c:137
5036#, c-format
5037msgid "invalid refspec '%s'"
5038msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
5039
5040#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
5041msgid "gone"
5042msgstr "sparito"
5043
5044#: ref-filter.c:40
5045#, c-format
5046msgid "ahead %d"
5047msgstr "dopo %d"
5048
5049#: ref-filter.c:41
5050#, c-format
5051msgid "behind %d"
5052msgstr "prima di %d"
5053
5054#: ref-filter.c:42
5055#, c-format
5056msgid "ahead %d, behind %d"
5057msgstr "dopo %d, prima di %d"
5058
5059#: ref-filter.c:138
5060#, c-format
5061msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5062msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
5063
5064#: ref-filter.c:140
5065#, c-format
5066msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5067msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
5068
5069#: ref-filter.c:162
5070#, c-format
5071msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5072msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
5073
5074#: ref-filter.c:166
5075#, c-format
5076msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5077msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
5078
5079#: ref-filter.c:168
5080#, c-format
5081msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5082msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
5083
5084#: ref-filter.c:223
5085#, c-format
5086msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5087msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
5088
5089#: ref-filter.c:245
5090#, c-format
5091msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5092msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
5093
5094#: ref-filter.c:253
5095#, c-format
5096msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5097msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
5098
5099#: ref-filter.c:265
5100#, c-format
5101msgid "%%(body) does not take arguments"
5102msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
5103
5104#: ref-filter.c:274
5105#, c-format
5106msgid "%%(subject) does not take arguments"
5107msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
5108
5109#: ref-filter.c:296
5110#, c-format
5111msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5112msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
5113
5114#: ref-filter.c:325
5115#, c-format
5116msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5117msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
5118
5119#: ref-filter.c:327
5120#, c-format
5121msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5122msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
5123
5124#: ref-filter.c:342
5125#, c-format
5126msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5127msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
5128
5129#: ref-filter.c:346
5130#, c-format
5131msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5132msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
5133
5134#: ref-filter.c:376
5135#, c-format
5136msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5137msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
5138
5139#: ref-filter.c:388
5140#, c-format
5141msgid "unrecognized position:%s"
5142msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
5143
5144#: ref-filter.c:395
5145#, c-format
5146msgid "unrecognized width:%s"
5147msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
5148
5149#: ref-filter.c:404
5150#, c-format
5151msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5152msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
5153
5154#: ref-filter.c:412
5155#, c-format
5156msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5157msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
5158
5159#: ref-filter.c:430
5160#, c-format
5161msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5162msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
5163
5164#: ref-filter.c:531
5165#, c-format
5166msgid "malformed field name: %.*s"
5167msgstr "nome campo malformato: %.*s"
5168
5169#: ref-filter.c:558
5170#, c-format
5171msgid "unknown field name: %.*s"
5172msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
5173
5174#: ref-filter.c:562
5175#, c-format
5176msgid ""
5177"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5178msgstr ""
5179"non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
5180"oggetto"
5181
5182#: ref-filter.c:686
5183#, c-format
5184msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5185msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
5186
5187#: ref-filter.c:749
5188#, c-format
5189msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5190msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
5191
5192#: ref-filter.c:751
5193#, c-format
5194msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5195msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
5196
5197#: ref-filter.c:753
5198#, c-format
5199msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5200msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
5201
5202#: ref-filter.c:781
5203#, c-format
5204msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5205msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
5206
5207#: ref-filter.c:783
5208#, c-format
5209msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5210msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
5211
5212#: ref-filter.c:785
5213#, c-format
5214msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5215msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
5216
5217#: ref-filter.c:800
5218#, c-format
5219msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5220msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
5221
5222#: ref-filter.c:857
5223#, c-format
5224msgid "malformed format string %s"
5225msgstr "stringa di formato %s malformata"
5226
5227#: ref-filter.c:1453
5228#, c-format
5229msgid "(no branch, rebasing %s)"
5230msgstr "(nessun branch, eseguo il rebase di %s)"
5231
5232#: ref-filter.c:1456
5233#, c-format
5234msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5235msgstr "(nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s)"
5236
5237#: ref-filter.c:1459
5238#, c-format
5239msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5240msgstr "(nessun branch, bisezione avviata su %s)"
5241
5242#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5243#. detached at " in wt-status.c
5244#.
5245#: ref-filter.c:1467
5246#, c-format
5247msgid "(HEAD detached at %s)"
5248msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
5249
5250#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5251#. detached from " in wt-status.c
5252#.
5253#: ref-filter.c:1474
5254#, c-format
5255msgid "(HEAD detached from %s)"
5256msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
5257
5258#: ref-filter.c:1478
5259msgid "(no branch)"
5260msgstr "(nessun branch)"
5261
5262#: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5263#, c-format
5264msgid "missing object %s for %s"
5265msgstr "oggetto %s mancante per %s"
5266
5267#: ref-filter.c:1522
5268#, c-format
5269msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5270msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
5271
5272#: ref-filter.c:1888
5273#, c-format
5274msgid "malformed object at '%s'"
5275msgstr "oggetto malformato in '%s'"
5276
5277#: ref-filter.c:1977
5278#, c-format
5279msgid "ignoring ref with broken name %s"
5280msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
5281
5282#: ref-filter.c:2263
5283#, c-format
5284msgid "format: %%(end) atom missing"
5285msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
5286
5287#: ref-filter.c:2363
5288#, c-format
5289msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5290msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
5291
5292#: ref-filter.c:2366
5293#, c-format
5294msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5295msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
5296
5297#: ref-filter.c:2376
5298#, c-format
5299msgid "malformed object name %s"
5300msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
5301
5302#: ref-filter.c:2381
5303#, c-format
5304msgid "option `%s' must point to a commit"
5305msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
5306
5307#: remote.c:363
5308#, c-format
5309msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5310msgstr ""
5311"la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
5312
5313#: remote.c:410
5314msgid "more than one receivepack given, using the first"
5315msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
5316
5317#: remote.c:418
5318msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5319msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
5320
5321#: remote.c:608
5322#, c-format
5323msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5324msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
5325
5326#: remote.c:612
5327#, c-format
5328msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5329msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
5330
5331#: remote.c:616
5332#, c-format
5333msgid "%s tracks both %s and %s"
5334msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
5335
5336#: remote.c:684
5337#, c-format
5338msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5339msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
5340
5341#: remote.c:694
5342#, c-format
5343msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5344msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
5345
5346#: remote.c:1000
5347#, c-format
5348msgid "src refspec %s does not match any"
5349msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
5350
5351#: remote.c:1005
5352#, c-format
5353msgid "src refspec %s matches more than one"
5354msgstr ""
5355"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5356"sorgente %s"
5357
5358#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5359#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5360#. the <src>.
5361#.
5362#: remote.c:1020
5363#, c-format
5364msgid ""
5365"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5366"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5367"\n"
5368"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5369"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5370"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5371"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5372"\n"
5373"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5374msgstr ""
5375"La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
5376"completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
5377"indovinare ciò che intendevi dire:\n"
5378"\n"
5379"- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
5380"- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
5381"  riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
5382"  caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
5383"  refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
5384"\n"
5385"Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
5386"Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
5387
5388#: remote.c:1040
5389#, c-format
5390msgid ""
5391"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5392"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5393"'%s:refs/heads/%s'?"
5394msgstr ""
5395"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5396"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5397"branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
5398
5399#: remote.c:1045
5400#, c-format
5401msgid ""
5402"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5403"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5404"'%s:refs/tags/%s'?"
5405msgstr ""
5406"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5407"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
5408"branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
5409
5410#: remote.c:1050
5411#, c-format
5412msgid ""
5413"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5414"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5415"'%s:refs/tags/%s'?"
5416msgstr ""
5417"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5418"è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
5419"tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
5420"'%s:refs/tags/%s'?"
5421
5422#: remote.c:1055
5423#, c-format
5424msgid ""
5425"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5426"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5427"'%s:refs/tags/%s'?"
5428msgstr ""
5429"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
5430"è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
5431"tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
5432"'%s:refs/tags/%s'?"
5433
5434#: remote.c:1091
5435#, c-format
5436msgid "%s cannot be resolved to branch"
5437msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
5438
5439#: remote.c:1102
5440#, c-format
5441msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5442msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
5443
5444#: remote.c:1114
5445#, c-format
5446msgid "dst refspec %s matches more than one"
5447msgstr ""
5448"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
5449"destinazione %s"
5450
5451#: remote.c:1121
5452#, c-format
5453msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5454msgstr ""
5455"lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
5456"sorgente"
5457
5458#: remote.c:1624 remote.c:1725
5459msgid "HEAD does not point to a branch"
5460msgstr "HEAD non punta ad un branch"
5461
5462#: remote.c:1633
5463#, c-format
5464msgid "no such branch: '%s'"
5465msgstr "branch '%s' non esistente"
5466
5467#: remote.c:1636
5468#, c-format
5469msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5470msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
5471
5472#: remote.c:1642
5473#, c-format
5474msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5475msgstr ""
5476"branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
5477
5478#: remote.c:1657
5479#, c-format
5480msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5481msgstr ""
5482"la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
5483"traccia"
5484
5485#: remote.c:1669
5486#, c-format
5487msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5488msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
5489
5490#: remote.c:1679
5491#, c-format
5492msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5493msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
5494
5495#: remote.c:1692
5496msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5497msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
5498
5499#: remote.c:1714
5500msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5501msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
5502
5503#: remote.c:1840
5504#, c-format
5505msgid "couldn't find remote ref %s"
5506msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
5507
5508#: remote.c:1853
5509#, c-format
5510msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5511msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
5512
5513#: remote.c:2016
5514#, c-format
5515msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5516msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
5517
5518#: remote.c:2020
5519msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5520msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
5521
5522#: remote.c:2023
5523#, c-format
5524msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5525msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
5526
5527#: remote.c:2027
5528#, c-format
5529msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5530msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
5531
5532#: remote.c:2030
5533#, c-format
5534msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5535msgstr "  (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
5536
5537#: remote.c:2034
5538#, c-format
5539msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5540msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5541msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5542msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
5543
5544#: remote.c:2040
5545msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5546msgstr "  (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
5547
5548#: remote.c:2043
5549#, c-format
5550msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5551msgid_plural ""
5552"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5553msgstr[0] ""
5554"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire"
5555" il "
5556"fast forward.\n"
5557msgstr[1] ""
5558"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire"
5559" il "
5560"fast forward.\n"
5561
5562#: remote.c:2051
5563msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5564msgstr "  (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
5565
5566#: remote.c:2054
5567#, c-format
5568msgid ""
5569"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5570"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5571msgid_plural ""
5572"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5573"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5574msgstr[0] ""
5575"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5576"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5577msgstr[1] ""
5578"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
5579"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
5580
5581#: remote.c:2064
5582msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5583msgstr "  (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
5584
5585#: remote.c:2247
5586#, c-format
5587msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5588msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
5589
5590#: replace-object.c:21
5591#, c-format
5592msgid "bad replace ref name: %s"
5593msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
5594
5595#: replace-object.c:30
5596#, c-format
5597msgid "duplicate replace ref: %s"
5598msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
5599
5600#: replace-object.c:73
5601#, c-format
5602msgid "replace depth too high for object %s"
5603msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
5604
5605#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5606msgid "corrupt MERGE_RR"
5607msgstr "MERGE_RR corrotta"
5608
5609#: rerere.c:264 rerere.c:269
5610msgid "unable to write rerere record"
5611msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
5612
5613#: rerere.c:495
5614#, c-format
5615msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5616msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
5617
5618#: rerere.c:498
5619#, c-format
5620msgid "failed to flush '%s'"
5621msgstr "flush di '%s' non riuscito"
5622
5623#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5624#, c-format
5625msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5626msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
5627
5628#: rerere.c:684
5629#, c-format
5630msgid "failed utime() on '%s'"
5631msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
5632
5633#: rerere.c:694
5634#, c-format
5635msgid "writing '%s' failed"
5636msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
5637
5638#: rerere.c:714
5639#, c-format
5640msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5641msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
5642
5643#: rerere.c:753
5644#, c-format
5645msgid "Recorded resolution for '%s'."
5646msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
5647
5648#: rerere.c:788
5649#, c-format
5650msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5651msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
5652
5653#: rerere.c:803
5654#, c-format
5655msgid "cannot unlink stray '%s'"
5656msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
5657
5658#: rerere.c:807
5659#, c-format
5660msgid "Recorded preimage for '%s'"
5661msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
5662
5663#: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5664#: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5665#, c-format
5666msgid "could not create directory '%s'"
5667msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
5668
5669#: rerere.c:1057
5670#, c-format
5671msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5672msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
5673
5674#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5675#, c-format
5676msgid "no remembered resolution for '%s'"
5677msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
5678
5679#: rerere.c:1077
5680#, c-format
5681msgid "cannot unlink '%s'"
5682msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
5683
5684#: rerere.c:1087
5685#, c-format
5686msgid "Updated preimage for '%s'"
5687msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
5688
5689#: rerere.c:1096
5690#, c-format
5691msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5692msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
5693
5694#: rerere.c:1199
5695msgid "unable to open rr-cache directory"
5696msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
5697
5698#: revision.c:2476
5699msgid "your current branch appears to be broken"
5700msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
5701
5702#: revision.c:2479
5703#, c-format
5704msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5705msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
5706
5707#: revision.c:2679
5708msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5709msgstr "--first-parent non è compatibile con --bisect"
5710
5711#: revision.c:2683
5712msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5713msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
5714
5715#: run-command.c:763
5716msgid "open /dev/null failed"
5717msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
5718
5719#: run-command.c:1269
5720#, c-format
5721msgid "cannot create async thread: %s"
5722msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
5723
5724#: run-command.c:1333
5725#, c-format
5726msgid ""
5727"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5728"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5729msgstr ""
5730"L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
5731"Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
5732
5733#: send-pack.c:141
5734msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5735msgstr ""
5736"pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
5737"remoto"
5738
5739#: send-pack.c:143
5740#, c-format
5741msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5742msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
5743
5744#: send-pack.c:145
5745#, c-format
5746msgid "remote unpack failed: %s"
5747msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
5748
5749#: send-pack.c:306
5750msgid "failed to sign the push certificate"
5751msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
5752
5753#: send-pack.c:420
5754msgid "the receiving end does not support --signed push"
5755msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
5756
5757#: send-pack.c:422
5758msgid ""
5759"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5760"signed push"
5761msgstr ""
5762"non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
5763"signed"
5764
5765#: send-pack.c:434
5766msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5767msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
5768
5769#: send-pack.c:439
5770msgid "the receiving end does not support push options"
5771msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
5772
5773#: sequencer.c:187
5774#, c-format
5775msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5776msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
5777
5778#: sequencer.c:292
5779#, c-format
5780msgid "could not delete '%s'"
5781msgstr "impossibile eliminare '%s'"
5782
5783#: sequencer.c:318
5784msgid "revert"
5785msgstr "revert"
5786
5787#: sequencer.c:320
5788msgid "cherry-pick"
5789msgstr "cherry-pick"
5790
5791#: sequencer.c:322
5792msgid "rebase -i"
5793msgstr "rebase -i"
5794
5795#: sequencer.c:324
5796#, c-format
5797msgid "unknown action: %d"
5798msgstr "azione sconosciuta: %d"
5799
5800#: sequencer.c:382
5801msgid ""
5802"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5803"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5804msgstr ""
5805"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5806"con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
5807
5808#: sequencer.c:385
5809msgid ""
5810"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5811"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5812"and commit the result with 'git commit'"
5813msgstr ""
5814"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
5815"con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
5816"il commit del risultato con 'git commit'"
5817
5818#: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5819#, c-format
5820msgid "could not lock '%s'"
5821msgstr "impossibile bloccare '%s'"
5822
5823#: sequencer.c:405
5824#, c-format
5825msgid "could not write eol to '%s'"
5826msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
5827
5828#: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5829#: sequencer.c:3084
5830#, c-format
5831msgid "failed to finalize '%s'"
5832msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
5833
5834#: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5835#: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5836#: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5837#, c-format
5838msgid "could not read '%s'"
5839msgstr "impossibile leggere '%s'"
5840
5841#: sequencer.c:459
5842#, c-format
5843msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5844msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
5845
5846#: sequencer.c:463
5847msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5848msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
5849
5850#: sequencer.c:495
5851#, c-format
5852msgid "%s: fast-forward"
5853msgstr "%s: fast forward"
5854
5855#: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5856#, c-format
5857msgid "Invalid cleanup mode %s"
5858msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
5859
5860#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5861#. "rebase -i".
5862#.
5863#: sequencer.c:629
5864#, c-format
5865msgid "%s: Unable to write new index file"
5866msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
5867
5868#: sequencer.c:646
5869msgid "unable to update cache tree"
5870msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
5871
5872#: sequencer.c:660
5873msgid "could not resolve HEAD commit"
5874msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
5875
5876#: sequencer.c:740
5877#, c-format
5878msgid "no key present in '%.*s'"
5879msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
5880
5881#: sequencer.c:751
5882#, c-format
5883msgid "unable to dequote value of '%s'"
5884msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
5885
5886#: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5887#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5888#, c-format
5889msgid "could not open '%s' for reading"
5890msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
5891
5892#: sequencer.c:798
5893msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5894msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
5895
5896#: sequencer.c:803
5897msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5898msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
5899
5900#: sequencer.c:808
5901msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5902msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
5903
5904#: sequencer.c:812
5905#, c-format
5906msgid "unknown variable '%s'"
5907msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
5908
5909#: sequencer.c:817
5910msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5911msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
5912
5913#: sequencer.c:819
5914msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5915msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
5916
5917#: sequencer.c:821
5918msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5919msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
5920
5921#: sequencer.c:881
5922#, c-format
5923msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5924msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
5925
5926#: sequencer.c:898
5927#, c-format
5928msgid ""
5929"you have staged changes in your working tree\n"
5930"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5931"\n"
5932"  git commit --amend %s\n"
5933"\n"
5934"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5935"\n"
5936"  git commit %s\n"
5937"\n"
5938"In both cases, once you're done, continue with:\n"
5939"\n"
5940"  git rebase --continue\n"
5941msgstr ""
5942"hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
5943"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
5944"precedente, esegui:\n"
5945"\n"
5946"  git commit --amend %s\n"
5947"\n"
5948"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
5949"\n"
5950"  git commit %s\n"
5951"\n"
5952"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
5953"\n"
5954"  git rebase --continue\n"
5955
5956#: sequencer.c:992
5957msgid "writing root commit"
5958msgstr "scrittura commit radice in corso"
5959
5960#: sequencer.c:1213
5961msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5962msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
5963
5964#: sequencer.c:1220
5965msgid ""
5966"Your name and email address were configured automatically based\n"
5967"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5968"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5969"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5970"your configuration file:\n"
5971"\n"
5972"    git config --global --edit\n"
5973"\n"
5974"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5975"\n"
5976"    git commit --amend --reset-author\n"
5977msgstr ""
5978"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati "
5979"automaticamente usando\n"
5980"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
5981"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
5982"Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
5983"per modificare il file di configurazione:\n"
5984"\n"
5985"    git config --global --edit\n"
5986"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo "
5987"commit con:\n"
5988"\n"
5989"    git commit --amend --reset-author\n"
5990
5991#: sequencer.c:1233
5992msgid ""
5993"Your name and email address were configured automatically based\n"
5994"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5995"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5996"\n"
5997"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5998"    git config --global user.email you@example.com\n"
5999"\n"
6000"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6001"\n"
6002"    git commit --amend --reset-author\n"
6003msgstr ""
6004"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati "
6005"automaticamente usando\n"
6006"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
6007"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
6008"\n"
6009"    git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
6010"    git config --global user.email tu@esempio.com\n"
6011"\n"
6012"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo "
6013"commit con:\n"
6014"\n"
6015"    git commit --amend --reset-author\n"
6016
6017#: sequencer.c:1275
6018msgid "couldn't look up newly created commit"
6019msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
6020
6021#: sequencer.c:1277
6022msgid "could not parse newly created commit"
6023msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
6024
6025#: sequencer.c:1323
6026msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6027msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
6028
6029#: sequencer.c:1325
6030msgid "detached HEAD"
6031msgstr "HEAD scollegato"
6032
6033#: sequencer.c:1329
6034msgid " (root-commit)"
6035msgstr " (commit radice)"
6036
6037#: sequencer.c:1350
6038msgid "could not parse HEAD"
6039msgstr "impossibile analizzare HEAD"
6040
6041#: sequencer.c:1352
6042#, c-format
6043msgid "HEAD %s is not a commit!"
6044msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
6045
6046#: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
6047msgid "could not parse HEAD commit"
6048msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
6049
6050#: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
6051msgid "unable to parse commit author"
6052msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
6053
6054#: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
6055msgid "git write-tree failed to write a tree"
6056msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
6057
6058#: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
6059#, c-format
6060msgid "unable to read commit message from '%s'"
6061msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
6062
6063#: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
6064#: builtin/merge.c:906
6065msgid "failed to write commit object"
6066msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
6067
6068#: sequencer.c:1523
6069#, c-format
6070msgid "could not parse commit %s"
6071msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
6072
6073#: sequencer.c:1528
6074#, c-format
6075msgid "could not parse parent commit %s"
6076msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
6077
6078#: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
6079#, c-format
6080msgid "unknown command: %d"
6081msgstr "comando sconosciuto: %d"
6082
6083#: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6084#, c-format
6085msgid "This is a combination of %d commits."
6086msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
6087
6088#: sequencer.c:1669
6089msgid "need a HEAD to fixup"
6090msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
6091
6092#: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6093msgid "could not read HEAD"
6094msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6095
6096#: sequencer.c:1673
6097msgid "could not read HEAD's commit message"
6098msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
6099
6100#: sequencer.c:1679
6101#, c-format
6102msgid "cannot write '%s'"
6103msgstr "impossibile scrivere '%s'"
6104
6105#: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6106msgid "This is the 1st commit message:"
6107msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
6108
6109#: sequencer.c:1694
6110#, c-format
6111msgid "could not read commit message of %s"
6112msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
6113
6114#: sequencer.c:1701
6115#, c-format
6116msgid "This is the commit message #%d:"
6117msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
6118
6119#: sequencer.c:1707
6120#, c-format
6121msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6122msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
6123
6124#: sequencer.c:1795
6125msgid "your index file is unmerged."
6126msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
6127
6128#: sequencer.c:1802
6129msgid "cannot fixup root commit"
6130msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
6131
6132#: sequencer.c:1821
6133#, c-format
6134msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6135msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
6136
6137#: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6138#, c-format
6139msgid "commit %s does not have parent %d"
6140msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
6141
6142#: sequencer.c:1843
6143#, c-format
6144msgid "cannot get commit message for %s"
6145msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
6146
6147#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6148#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6149#: sequencer.c:1862
6150#, c-format
6151msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6152msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
6153
6154#: sequencer.c:1927
6155#, c-format
6156msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6157msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
6158
6159#: sequencer.c:1982
6160#, c-format
6161msgid "could not revert %s... %s"
6162msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
6163
6164#: sequencer.c:1983
6165#, c-format
6166msgid "could not apply %s... %s"
6167msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
6168
6169#: sequencer.c:2042
6170#, c-format
6171msgid "git %s: failed to read the index"
6172msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
6173
6174#: sequencer.c:2049
6175#, c-format
6176msgid "git %s: failed to refresh the index"
6177msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
6178
6179#: sequencer.c:2118
6180#, c-format
6181msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6182msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
6183
6184#: sequencer.c:2127
6185#, c-format
6186msgid "missing arguments for %s"
6187msgstr "argomenti mancanti per %s"
6188
6189#: sequencer.c:2164
6190#, c-format
6191msgid "could not parse '%.*s'"
6192msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6193
6194#: sequencer.c:2226
6195#, c-format
6196msgid "invalid line %d: %.*s"
6197msgstr "riga %d non valida: %.*s"
6198
6199#: sequencer.c:2237
6200#, c-format
6201msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6202msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
6203
6204#: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6205#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6206#, c-format
6207msgid "could not read '%s'."
6208msgstr "impossibile leggere '%s'."
6209
6210#: sequencer.c:2360
6211msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6212msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
6213
6214#: sequencer.c:2362
6215#, c-format
6216msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6217msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
6218
6219#: sequencer.c:2367
6220msgid "no commits parsed."
6221msgstr "nessun commit analizzato."
6222
6223#: sequencer.c:2378
6224msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6225msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
6226
6227#: sequencer.c:2380
6228msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6229msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
6230
6231#: sequencer.c:2462
6232#, c-format
6233msgid "invalid value for %s: %s"
6234msgstr "valore non valido per %s: %s"
6235
6236#: sequencer.c:2549
6237msgid "unusable squash-onto"
6238msgstr "squash-onto inutilizzabile"
6239
6240#: sequencer.c:2565
6241#, c-format
6242msgid "malformed options sheet: '%s'"
6243msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
6244
6245#: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6246msgid "empty commit set passed"
6247msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
6248
6249#: sequencer.c:2656
6250msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6251msgstr "è già in corso un'operazione di cherry-pick o di revert"
6252
6253#: sequencer.c:2657
6254msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6255msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | --quit | -- abort)\""
6256
6257#: sequencer.c:2660
6258#, c-format
6259msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6260msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
6261
6262#: sequencer.c:2674
6263msgid "could not lock HEAD"
6264msgstr "impossibile bloccare HEAD"
6265
6266#: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6267msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6268msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
6269
6270#: sequencer.c:2731
6271msgid "cannot resolve HEAD"
6272msgstr "impossibile risolvere HEAD"
6273
6274#: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6275msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6276msgstr ""
6277"impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
6278"creato"
6279
6280#: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6281#, c-format
6282msgid "cannot open '%s'"
6283msgstr "impossibile aprire '%s'"
6284
6285#: sequencer.c:2756
6286#, c-format
6287msgid "cannot read '%s': %s"
6288msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
6289
6290#: sequencer.c:2757
6291msgid "unexpected end of file"
6292msgstr "fine del file inattesa"
6293
6294#: sequencer.c:2763
6295#, c-format
6296msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6297msgstr ""
6298"il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
6299
6300#: sequencer.c:2774
6301msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6302msgstr ""
6303"Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
6304
6305#: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6306#, c-format
6307msgid "could not update %s"
6308msgstr "impossibile aggiornare %s"
6309
6310#: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6311msgid "cannot read HEAD"
6312msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
6313
6314#: sequencer.c:2958
6315#, c-format
6316msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6317msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6318
6319#: sequencer.c:2966
6320#, c-format
6321msgid ""
6322"You can amend the commit now, with\n"
6323"\n"
6324"  git commit --amend %s\n"
6325"\n"
6326"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6327"\n"
6328"  git rebase --continue\n"
6329msgstr ""
6330"È possibile modificare il commit ora con\n"
6331"\n"
6332"  git commit --amend %s\n"
6333"\n"
6334"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
6335"\n"
6336"  git rebase --continue\n"
6337
6338#: sequencer.c:2976
6339#, c-format
6340msgid "Could not apply %s... %.*s"
6341msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
6342
6343#: sequencer.c:2983
6344#, c-format
6345msgid "Could not merge %.*s"
6346msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
6347
6348#: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6349#, c-format
6350msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6351msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
6352
6353#: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6354#: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6355msgid "could not read index"
6356msgstr "impossibile leggere l'indice"
6357
6358#: sequencer.c:3028
6359#, c-format
6360msgid ""
6361"execution failed: %s\n"
6362"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6363"\n"
6364"  git rebase --continue\n"
6365"\n"
6366msgstr ""
6367"esecuzione non riuscita: %s\n"
6368"%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
6369"\n"
6370"  git rebase --continue\n"
6371"\n"
6372
6373#: sequencer.c:3034
6374msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6375msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6376
6377#: sequencer.c:3040
6378#, c-format
6379msgid ""
6380"execution succeeded: %s\n"
6381"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6382"Commit or stash your changes, and then run\n"
6383"\n"
6384"  git rebase --continue\n"
6385"\n"
6386msgstr ""
6387"esecuzione riuscita: %s\n"
6388"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
6389"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
6390"\n"
6391"  git rebase --continue\n"
6392"\n"
6393
6394#: sequencer.c:3101
6395#, c-format
6396msgid "illegal label name: '%.*s'"
6397msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
6398
6399#: sequencer.c:3155
6400msgid "writing fake root commit"
6401msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
6402
6403#: sequencer.c:3160
6404msgid "writing squash-onto"
6405msgstr "scrittura squash-onto in corso"
6406
6407#: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6408#, c-format
6409msgid "failed to find tree of %s"
6410msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
6411
6412#: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6413msgid "could not write index"
6414msgstr "impossibile scrivere l'indice"
6415
6416#: sequencer.c:3243
6417#, c-format
6418msgid "could not resolve '%s'"
6419msgstr "impossibile risolvere '%s'"
6420
6421#: sequencer.c:3271
6422msgid "cannot merge without a current revision"
6423msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
6424
6425#: sequencer.c:3293
6426#, c-format
6427msgid "unable to parse '%.*s'"
6428msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
6429
6430#: sequencer.c:3302
6431#, c-format
6432msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6433msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
6434
6435#: sequencer.c:3314
6436msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6437msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
6438
6439#: sequencer.c:3329
6440#, c-format
6441msgid "could not get commit message of '%s'"
6442msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
6443
6444#: sequencer.c:3478
6445#, c-format
6446msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6447msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
6448
6449#: sequencer.c:3494
6450msgid "merge: Unable to write new index file"
6451msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
6452
6453#: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6454#, c-format
6455msgid "Applied autostash.\n"
6456msgstr "Stash automatico applicato.\n"
6457
6458#: sequencer.c:3574
6459#, c-format
6460msgid "cannot store %s"
6461msgstr "impossibile memorizzare %s"
6462
6463#: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6464#, c-format
6465msgid ""
6466"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6467"Your changes are safe in the stash.\n"
6468"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6469msgstr ""
6470"L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
6471"Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
6472"Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
6473
6474#: sequencer.c:3638
6475#, c-format
6476msgid "could not checkout %s"
6477msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
6478
6479#: sequencer.c:3652
6480#, c-format
6481msgid "%s: not a valid OID"
6482msgstr "%s: non è un OID valido"
6483
6484#: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6485msgid "could not detach HEAD"
6486msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
6487
6488#: sequencer.c:3672
6489#, c-format
6490msgid "Stopped at HEAD\n"
6491msgstr "Fermato a HEAD\n"
6492
6493#: sequencer.c:3674
6494#, c-format
6495msgid "Stopped at %s\n"
6496msgstr "Fermato a %s\n"
6497
6498#: sequencer.c:3682
6499#, c-format
6500msgid ""
6501"Could not execute the todo command\n"
6502"\n"
6503"    %.*s\n"
6504"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6505"edit the todo list first:\n"
6506"\n"
6507"    git rebase --edit-todo\n"
6508"    git rebase --continue\n"
6509msgstr ""
6510"Impossibile eseguire il comando todo\n"
6511"\n"
6512"    %.*s\n"
6513"\n"
6514"Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
6515"continuare, modifica prima la lista todo:\n"
6516"\n"
6517"    git rebase --edit-todo\n"
6518"    git rebase --continue\n"
6519
6520#: sequencer.c:3759
6521#, c-format
6522msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6523msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
6524
6525#: sequencer.c:3837
6526#, c-format
6527msgid "unknown command %d"
6528msgstr "comando %d sconosciuto"
6529
6530#: sequencer.c:3882
6531msgid "could not read orig-head"
6532msgstr "impossibile leggere orig-head"
6533
6534#: sequencer.c:3887
6535msgid "could not read 'onto'"
6536msgstr "impossibile leggere 'onto'"
6537
6538#: sequencer.c:3901
6539#, c-format
6540msgid "could not update HEAD to %s"
6541msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
6542
6543#: sequencer.c:3991
6544msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6545msgstr ""
6546"impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
6547
6548#: sequencer.c:4000
6549msgid "cannot amend non-existing commit"
6550msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
6551
6552#: sequencer.c:4002
6553#, c-format
6554msgid "invalid file: '%s'"
6555msgstr "file non valido: '%s'"
6556
6557#: sequencer.c:4004
6558#, c-format
6559msgid "invalid contents: '%s'"
6560msgstr "contenuti non validi: '%s'"
6561
6562#: sequencer.c:4007
6563msgid ""
6564"\n"
6565"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6566"first and then run 'git rebase --continue' again."
6567msgstr ""
6568"\n"
6569"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
6570"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
6571"--continue'."
6572
6573#: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6574#, c-format
6575msgid "could not write file: '%s'"
6576msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
6577
6578#: sequencer.c:4096
6579msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6580msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
6581
6582#: sequencer.c:4103
6583msgid "could not commit staged changes."
6584msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
6585
6586#: sequencer.c:4204
6587#, c-format
6588msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6589msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
6590
6591#: sequencer.c:4208
6592#, c-format
6593msgid "%s: bad revision"
6594msgstr "%s: revisione non valida"
6595
6596#: sequencer.c:4243
6597msgid "can't revert as initial commit"
6598msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
6599
6600#: sequencer.c:4686
6601msgid "make_script: unhandled options"
6602msgstr "make_script: opzioni non gestite"
6603
6604#: sequencer.c:4689
6605msgid "make_script: error preparing revisions"
6606msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
6607
6608#: sequencer.c:4847
6609msgid ""
6610"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6611"continue'.\n"
6612"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6613msgstr ""
6614"Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
6615"eseguire 'git rebase --continue'.\n"
6616"Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6617
6618#: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6619msgid "nothing to do"
6620msgstr "nulla da fare"
6621
6622#: sequencer.c:4990
6623msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6624msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
6625
6626#: sequencer.c:5073
6627msgid "the script was already rearranged."
6628msgstr "lo script è già stato riordinato."
6629
6630#: setup.c:123
6631#, c-format
6632msgid "'%s' is outside repository"
6633msgstr "'%s' è al di fuori del repository"
6634
6635#: setup.c:173
6636#, c-format
6637msgid ""
6638"%s: no such path in the working tree.\n"
6639"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6640msgstr ""
6641"%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
6642"Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
6643"localmente."
6644
6645#: setup.c:186
6646#, c-format
6647msgid ""
6648"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6649"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6650"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6651msgstr ""
6652"argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
6653"lavoro.\n"
6654"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6655"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6656
6657#: setup.c:235
6658#, c-format
6659msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6660msgstr ""
6661"l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
6662"costituiscono un'opzione"
6663
6664#: setup.c:254
6665#, c-format
6666msgid ""
6667"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6668"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6669"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6670msgstr ""
6671"argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
6672"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
6673"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
6674
6675#: setup.c:390
6676msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6677msgstr ""
6678"impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
6679
6680#: setup.c:394
6681msgid "this operation must be run in a work tree"
6682msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
6683
6684#: setup.c:540
6685#, c-format
6686msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6687msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
6688
6689#: setup.c:548
6690msgid "unknown repository extensions found:"
6691msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
6692
6693#: setup.c:567
6694#, c-format
6695msgid "error opening '%s'"
6696msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
6697
6698#: setup.c:569
6699#, c-format
6700msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6701msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
6702
6703#: setup.c:571
6704#, c-format
6705msgid "error reading %s"
6706msgstr "errore durante la lettura di %s"
6707
6708#: setup.c:573
6709#, c-format
6710msgid "invalid gitfile format: %s"
6711msgstr "formato file Git non valido: %s"
6712
6713#: setup.c:575
6714#, c-format
6715msgid "no path in gitfile: %s"
6716msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
6717
6718#: setup.c:577
6719#, c-format
6720msgid "not a git repository: %s"
6721msgstr "%s non è un repository Git"
6722
6723#: setup.c:676
6724#, c-format
6725msgid "'$%s' too big"
6726msgstr "'$%s' è troppo grande"
6727
6728#: setup.c:690
6729#, c-format
6730msgid "not a git repository: '%s'"
6731msgstr "'%s' non è un repository Git"
6732
6733#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6734#, c-format
6735msgid "cannot chdir to '%s'"
6736msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
6737
6738#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6739msgid "cannot come back to cwd"
6740msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
6741
6742#: setup.c:851
6743#, c-format
6744msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6745msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
6746
6747#: setup.c:1083
6748msgid "Unable to read current working directory"
6749msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
6750
6751#: setup.c:1092 setup.c:1098
6752#, c-format
6753msgid "cannot change to '%s'"
6754msgstr "impossibile entrare in '%s'"
6755
6756#: setup.c:1103
6757#, c-format
6758msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6759msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
6760
6761#: setup.c:1109
6762#, c-format
6763msgid ""
6764"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6765"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6766msgstr ""
6767"non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
6768"Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6769"non è impostata)."
6770
6771#: setup.c:1220
6772#, c-format
6773msgid ""
6774"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6775"The owner of files must always have read and write permissions."
6776msgstr ""
6777"si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
6778"(0%.3o).\n"
6779"Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
6780
6781#: setup.c:1264
6782msgid "open /dev/null or dup failed"
6783msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
6784
6785#: setup.c:1279
6786msgid "fork failed"
6787msgstr "fork non riuscita"
6788
6789#: setup.c:1284
6790msgid "setsid failed"
6791msgstr "setsid non riuscita"
6792
6793#: sha1-file.c:453
6794#, c-format
6795msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6796msgstr ""
6797"la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
6798
6799#: sha1-file.c:504
6800#, c-format
6801msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6802msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
6803
6804#: sha1-file.c:576
6805#, c-format
6806msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6807msgstr ""
6808"%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
6809"profonda"
6810
6811#: sha1-file.c:583
6812#, c-format
6813msgid "unable to normalize object directory: %s"
6814msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
6815
6816#: sha1-file.c:626
6817msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6818msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
6819
6820#: sha1-file.c:644
6821msgid "unable to read alternates file"
6822msgstr "impossibile leggere il file alternates"
6823
6824#: sha1-file.c:651
6825msgid "unable to move new alternates file into place"
6826msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
6827
6828#: sha1-file.c:686
6829#, c-format
6830msgid "path '%s' does not exist"
6831msgstr "il percorso '%s' non esiste"
6832
6833#: sha1-file.c:712
6834#, c-format
6835msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6836msgstr ""
6837"l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
6838"ancora supportata."
6839
6840#: sha1-file.c:718
6841#, c-format
6842msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6843msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
6844
6845#: sha1-file.c:724
6846#, c-format
6847msgid "reference repository '%s' is shallow"
6848msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
6849
6850#: sha1-file.c:732
6851#, c-format
6852msgid "reference repository '%s' is grafted"
6853msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
6854
6855#: sha1-file.c:846
6856#, c-format
6857msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6858msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
6859
6860#: sha1-file.c:871
6861msgid "mmap failed"
6862msgstr "mmap non riuscita"
6863
6864#: sha1-file.c:1035
6865#, c-format
6866msgid "object file %s is empty"
6867msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
6868
6869#: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6870#, c-format
6871msgid "corrupt loose object '%s'"
6872msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
6873
6874#: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6875#, c-format
6876msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6877msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
6878
6879#: sha1-file.c:1203
6880msgid "invalid object type"
6881msgstr "tipo oggetto non valido"
6882
6883#: sha1-file.c:1287
6884#, c-format
6885msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6886msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
6887
6888#: sha1-file.c:1290
6889#, c-format
6890msgid "unable to unpack %s header"
6891msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
6892
6893#: sha1-file.c:1296
6894#, c-format
6895msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6896msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
6897
6898#: sha1-file.c:1299
6899#, c-format
6900msgid "unable to parse %s header"
6901msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
6902
6903#: sha1-file.c:1490
6904#, c-format
6905msgid "failed to read object %s"
6906msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
6907
6908#: sha1-file.c:1494
6909#, c-format
6910msgid "replacement %s not found for %s"
6911msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
6912
6913#: sha1-file.c:1498
6914#, c-format
6915msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6916msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
6917
6918#: sha1-file.c:1502
6919#, c-format
6920msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6921msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
6922
6923#: sha1-file.c:1604
6924#, c-format
6925msgid "unable to write file %s"
6926msgstr "impossibile scrivere il file %s"
6927
6928#: sha1-file.c:1611
6929#, c-format
6930msgid "unable to set permission to '%s'"
6931msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
6932
6933#: sha1-file.c:1618
6934msgid "file write error"
6935msgstr "errore di scrittura del file"
6936
6937#: sha1-file.c:1637
6938msgid "error when closing loose object file"
6939msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
6940
6941#: sha1-file.c:1702
6942#, c-format
6943msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6944msgstr ""
6945"permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
6946"%s"
6947
6948#: sha1-file.c:1704
6949msgid "unable to create temporary file"
6950msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
6951
6952#: sha1-file.c:1728
6953msgid "unable to write loose object file"
6954msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
6955
6956#: sha1-file.c:1734
6957#, c-format
6958msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6959msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
6960
6961#: sha1-file.c:1738
6962#, c-format
6963msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6964msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
6965
6966#: sha1-file.c:1742
6967#, c-format
6968msgid "confused by unstable object source data for %s"
6969msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
6970
6971#: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6972#, c-format
6973msgid "failed utime() on %s"
6974msgstr "utime() di %s non riuscita"
6975
6976#: sha1-file.c:1827
6977#, c-format
6978msgid "cannot read object for %s"
6979msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
6980
6981#: sha1-file.c:1867
6982msgid "corrupt commit"
6983msgstr "commit corrotto"
6984
6985#: sha1-file.c:1875
6986msgid "corrupt tag"
6987msgstr "tag corrotto"
6988
6989#: sha1-file.c:1974
6990#, c-format
6991msgid "read error while indexing %s"
6992msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
6993
6994#: sha1-file.c:1977
6995#, c-format
6996msgid "short read while indexing %s"
6997msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
6998
6999#: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
7000#, c-format
7001msgid "%s: failed to insert into database"
7002msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
7003
7004#: sha1-file.c:2065
7005#, c-format
7006msgid "%s: unsupported file type"
7007msgstr "%s: tipo di file non supportato"
7008
7009#: sha1-file.c:2089
7010#, c-format
7011msgid "%s is not a valid object"
7012msgstr "%s non è un oggetto valido"
7013
7014#: sha1-file.c:2091
7015#, c-format
7016msgid "%s is not a valid '%s' object"
7017msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
7018
7019#: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
7020#, c-format
7021msgid "unable to open %s"
7022msgstr "impossibile aprire %s"
7023
7024#: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
7025#, c-format
7026msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7027msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
7028
7029#: sha1-file.c:2332
7030#, c-format
7031msgid "unable to mmap %s"
7032msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
7033
7034#: sha1-file.c:2337
7035#, c-format
7036msgid "unable to unpack header of %s"
7037msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
7038
7039#: sha1-file.c:2343
7040#, c-format
7041msgid "unable to parse header of %s"
7042msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
7043
7044#: sha1-file.c:2354
7045#, c-format
7046msgid "unable to unpack contents of %s"
7047msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
7048
7049#: sha1-name.c:490
7050#, c-format
7051msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7052msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
7053
7054#: sha1-name.c:501
7055msgid "The candidates are:"
7056msgstr "I candidati sono:"
7057
7058#: sha1-name.c:800
7059msgid ""
7060"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7061"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7062"may be created by mistake. For example,\n"
7063"\n"
7064"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7065"\n"
7066"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7067"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7068"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7069msgstr ""
7070"Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
7071"caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
7072"semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
7073"potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
7074"\n"
7075"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7076"\n"
7077"dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
7078"riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
7079"riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
7080"messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
7081
7082#: submodule.c:114 submodule.c:143
7083msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7084msgstr ""
7085"Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
7086"prima i conflitti di merge"
7087
7088#: submodule.c:118 submodule.c:147
7089#, c-format
7090msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7091msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
7092
7093#: submodule.c:154
7094#, c-format
7095msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7096msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
7097
7098#: submodule.c:165
7099msgid "staging updated .gitmodules failed"
7100msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
7101
7102#: submodule.c:327
7103#, c-format
7104msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7105msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
7106
7107#: submodule.c:358
7108#, c-format
7109msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7110msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
7111
7112#: submodule.c:910
7113#, c-format
7114msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7115msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
7116
7117#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7118msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7119msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
7120
7121#: submodule.c:1481
7122#, c-format
7123msgid "Could not access submodule '%s'"
7124msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'"
7125
7126#: submodule.c:1651
7127#, c-format
7128msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7129msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
7130
7131#: submodule.c:1789
7132#, c-format
7133msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7134msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7135
7136#: submodule.c:1802
7137#, c-format
7138msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7139msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
7140
7141#: submodule.c:1817
7142#, c-format
7143msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7144msgstr ""
7145"Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
7146"sottomodulo '%s'"
7147
7148#: submodule.c:1907
7149#, c-format
7150msgid "submodule '%s' has dirty index"
7151msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
7152
7153#: submodule.c:1959
7154#, c-format
7155msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7156msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
7157
7158#: submodule.c:2008
7159#, c-format
7160msgid ""
7161"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7162msgstr ""
7163"relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
7164"albero di lavoro"
7165
7166#: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7167#, c-format
7168msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7169msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
7170
7171#: submodule.c:2027
7172#, c-format
7173msgid ""
7174"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7175"'%s' to\n"
7176"'%s'\n"
7177msgstr ""
7178"Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
7179"'%s' a\n"
7180"'%s'\n"
7181
7182#: submodule.c:2111
7183#, c-format
7184msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7185msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
7186
7187#: submodule.c:2155
7188msgid "could not start ls-files in .."
7189msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
7190
7191#: submodule.c:2194
7192#, c-format
7193msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7194msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
7195
7196#: submodule-config.c:232
7197#, c-format
7198msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7199msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
7200
7201#: submodule-config.c:299
7202msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7203msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
7204
7205#: submodule-config.c:397
7206#, c-format
7207msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7208msgstr ""
7209"ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
7210"comando: %s"
7211
7212#: submodule-config.c:486
7213#, c-format
7214msgid "invalid value for %s"
7215msgstr "valore non valido per %s"
7216
7217#: submodule-config.c:755
7218#, c-format
7219msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7220msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
7221
7222#: trailer.c:238
7223#, c-format
7224msgid "running trailer command '%s' failed"
7225msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
7226
7227#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7228#: trailer.c:557
7229#, c-format
7230msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7231msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
7232
7233#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7234#, c-format
7235msgid "more than one %s"
7236msgstr "più di un %s"
7237
7238#: trailer.c:730
7239#, c-format
7240msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7241msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
7242
7243#: trailer.c:750
7244#, c-format
7245msgid "could not read input file '%s'"
7246msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
7247
7248#: trailer.c:753
7249msgid "could not read from stdin"
7250msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
7251
7252#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7253#, c-format
7254msgid "could not stat %s"
7255msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
7256
7257#: trailer.c:1013
7258#, c-format
7259msgid "file %s is not a regular file"
7260msgstr "il file %s non è un file regolare"
7261
7262#: trailer.c:1015
7263#, c-format
7264msgid "file %s is not writable by user"
7265msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
7266
7267#: trailer.c:1027
7268msgid "could not open temporary file"
7269msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
7270
7271#: trailer.c:1067
7272#, c-format
7273msgid "could not rename temporary file to %s"
7274msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
7275
7276#: transport.c:116
7277#, c-format
7278msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7279msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
7280
7281#: transport.c:142
7282#, c-format
7283msgid "could not read bundle '%s'"
7284msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
7285
7286#: transport.c:208
7287#, c-format
7288msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7289msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
7290
7291#: transport.c:259
7292msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7293msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
7294
7295#: transport.c:260
7296msgid "server options require protocol version 2 or later"
7297msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
7298
7299#: transport.c:625
7300msgid "could not parse transport.color.* config"
7301msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
7302
7303#: transport.c:698
7304msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7305msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
7306
7307#: transport.c:825
7308#, c-format
7309msgid "unknown value for config '%s': %s"
7310msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
7311
7312#: transport.c:891
7313#, c-format
7314msgid "transport '%s' not allowed"
7315msgstr "trasporto '%s' non consentito"
7316
7317#: transport.c:945
7318msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7319msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
7320
7321#: transport.c:1040
7322#, c-format
7323msgid ""
7324"The following submodule paths contain changes that can\n"
7325"not be found on any remote:\n"
7326msgstr ""
7327"I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
7328"non trovate su nessun remoto:\n"
7329
7330#: transport.c:1044
7331#, c-format
7332msgid ""
7333"\n"
7334"Please try\n"
7335"\n"
7336"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7337"\n"
7338"or cd to the path and use\n"
7339"\n"
7340"\tgit push\n"
7341"\n"
7342"to push them to a remote.\n"
7343"\n"
7344msgstr ""
7345"\n"
7346"Prova\n"
7347"\n"
7348"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7349"\n"
7350"o esegui un cd al percorso e usa\n"
7351"\n"
7352"\tgit push\n"
7353"\n"
7354"per eseguirne il push a un remoto.\n"
7355"\n"
7356
7357#: transport.c:1052
7358msgid "Aborting."
7359msgstr "Interrompo l'operazione."
7360
7361#: transport.c:1193
7362msgid "failed to push all needed submodules"
7363msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
7364
7365#: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7366msgid "operation not supported by protocol"
7367msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
7368
7369#: transport.c:1430
7370#, c-format
7371msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7372msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
7373
7374#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7375msgid "full write to remote helper failed"
7376msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
7377
7378#: transport-helper.c:134
7379#, c-format
7380msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7381msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
7382
7383#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7384msgid "can't dup helper output fd"
7385msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
7386
7387#: transport-helper.c:201
7388#, c-format
7389msgid ""
7390"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7391"version of Git"
7392msgstr ""
7393"capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
7394"richiede una versione di Git più recente"
7395
7396#: transport-helper.c:207
7397msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7398msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
7399
7400#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7401#, c-format
7402msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7403msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
7404
7405#: transport-helper.c:403
7406#, c-format
7407msgid "%s also locked %s"
7408msgstr "%s ha bloccato anche %s"
7409
7410#: transport-helper.c:481
7411msgid "couldn't run fast-import"
7412msgstr "impossibile eseguire fast-import"
7413
7414#: transport-helper.c:504
7415msgid "error while running fast-import"
7416msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
7417
7418#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7419#, c-format
7420msgid "could not read ref %s"
7421msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
7422
7423#: transport-helper.c:578
7424#, c-format
7425msgid "unknown response to connect: %s"
7426msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
7427
7428#: transport-helper.c:600
7429msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7430msgstr ""
7431"l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
7432"protocollo"
7433
7434#: transport-helper.c:602
7435msgid "invalid remote service path"
7436msgstr "percorso servizio remoto non valido"
7437
7438#: transport-helper.c:648
7439#, c-format
7440msgid "can't connect to subservice %s"
7441msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
7442
7443#: transport-helper.c:720
7444#, c-format
7445msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7446msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
7447
7448#: transport-helper.c:773
7449#, c-format
7450msgid "helper reported unexpected status of %s"
7451msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
7452
7453#: transport-helper.c:834
7454#, c-format
7455msgid "helper %s does not support dry-run"
7456msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
7457
7458#: transport-helper.c:837
7459#, c-format
7460msgid "helper %s does not support --signed"
7461msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
7462
7463#: transport-helper.c:840
7464#, c-format
7465msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7466msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
7467
7468#: transport-helper.c:847
7469#, c-format
7470msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7471msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
7472
7473#: transport-helper.c:939
7474msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7475msgstr ""
7476"l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
7477"riferimento"
7478
7479#: transport-helper.c:944
7480#, c-format
7481msgid "helper %s does not support 'force'"
7482msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
7483
7484#: transport-helper.c:991
7485msgid "couldn't run fast-export"
7486msgstr "impossibile eseguire fast-export"
7487
7488#: transport-helper.c:996
7489msgid "error while running fast-export"
7490msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
7491
7492#: transport-helper.c:1021
7493#, c-format
7494msgid ""
7495"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7496"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7497msgstr ""
7498"Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
7499"Forse dovresti specificare un branch come 'master'.\n"
7500
7501#: transport-helper.c:1085
7502#, c-format
7503msgid "malformed response in ref list: %s"
7504msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
7505
7506#: transport-helper.c:1238
7507#, c-format
7508msgid "read(%s) failed"
7509msgstr "read(%s) non riuscita"
7510
7511#: transport-helper.c:1265
7512#, c-format
7513msgid "write(%s) failed"
7514msgstr "write(%s) non riuscita"
7515
7516#: transport-helper.c:1314
7517#, c-format
7518msgid "%s thread failed"
7519msgstr "thread %s non riuscito"
7520
7521#: transport-helper.c:1318
7522#, c-format
7523msgid "%s thread failed to join: %s"
7524msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
7525
7526#: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7527#, c-format
7528msgid "can't start thread for copying data: %s"
7529msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
7530
7531#: transport-helper.c:1378
7532#, c-format
7533msgid "%s process failed to wait"
7534msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
7535
7536#: transport-helper.c:1382
7537#, c-format
7538msgid "%s process failed"
7539msgstr "processo %s non riuscito"
7540
7541#: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7542msgid "can't start thread for copying data"
7543msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
7544
7545#: tree-walk.c:33
7546msgid "too-short tree object"
7547msgstr "oggetto albero troppo corto"
7548
7549#: tree-walk.c:39
7550msgid "malformed mode in tree entry"
7551msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
7552
7553#: tree-walk.c:43
7554msgid "empty filename in tree entry"
7555msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
7556
7557#: tree-walk.c:116
7558msgid "too-short tree file"
7559msgstr "file alber troppo corto"
7560
7561#: unpack-trees.c:111
7562#, c-format
7563msgid ""
7564"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7565"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7566msgstr ""
7567"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7568"checkout:\n"
7569"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
7570
7571#: unpack-trees.c:113
7572#, c-format
7573msgid ""
7574"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7575"%%s"
7576msgstr ""
7577"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7578"checkout:\n"
7579"%%s"
7580
7581#: unpack-trees.c:116
7582#, c-format
7583msgid ""
7584"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7585"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7586msgstr ""
7587"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7588"merge:\n"
7589"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
7590
7591#: unpack-trees.c:118
7592#, c-format
7593msgid ""
7594"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7595"%%s"
7596msgstr ""
7597"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
7598"merge:\n"
7599"%%s"
7600
7601#: unpack-trees.c:121
7602#, c-format
7603msgid ""
7604"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7605"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7606msgstr ""
7607"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7608"l'operazione di %s:\n"
7609"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
7610"l'operazione di %s."
7611
7612#: unpack-trees.c:123
7613#, c-format
7614msgid ""
7615"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7616"%%s"
7617msgstr ""
7618"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
7619"l'operazione di %s:\n"
7620"%%s"
7621
7622#: unpack-trees.c:128
7623#, c-format
7624msgid ""
7625"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7626"%s"
7627msgstr ""
7628"L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
7629"tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
7630"%s"
7631
7632#: unpack-trees.c:132
7633#, c-format
7634msgid ""
7635"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7636"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7637msgstr ""
7638"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7639"eliminati con il checkout:\n"
7640"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7641
7642#: unpack-trees.c:134
7643#, c-format
7644msgid ""
7645"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7646"%%s"
7647msgstr ""
7648"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7649"eliminati con il checkout:\n"
7650"%%s"
7651
7652#: unpack-trees.c:137
7653#, c-format
7654msgid ""
7655"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7656"%%sPlease move or remove them before you merge."
7657msgstr ""
7658"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7659"eliminati dal merge:\n"
7660"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7661
7662#: unpack-trees.c:139
7663#, c-format
7664msgid ""
7665"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7666"%%s"
7667msgstr ""
7668"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7669"eliminati dal merge:\n"
7670"%%s"
7671
7672#: unpack-trees.c:142
7673#, c-format
7674msgid ""
7675"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7676"%%sPlease move or remove them before you %s."
7677msgstr ""
7678"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7679"eliminati con l'operazione di %s:\n"
7680"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7681
7682#: unpack-trees.c:144
7683#, c-format
7684msgid ""
7685"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7686"%%s"
7687msgstr ""
7688"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7689"eliminati con l'operazione di %s:\n"
7690"%%s"
7691
7692#: unpack-trees.c:150
7693#, c-format
7694msgid ""
7695"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7696"checkout:\n"
7697"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7698msgstr ""
7699"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7700"sovrascritti con il checkout:\n"
7701"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
7702
7703#: unpack-trees.c:152
7704#, c-format
7705msgid ""
7706"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7707"checkout:\n"
7708"%%s"
7709msgstr ""
7710"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7711"sovrascritti con il checkout:\n"
7712"%%s"
7713
7714#: unpack-trees.c:155
7715#, c-format
7716msgid ""
7717"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7718"%%sPlease move or remove them before you merge."
7719msgstr ""
7720"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7721"sovrascritti dal merge:\n"
7722"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
7723
7724#: unpack-trees.c:157
7725#, c-format
7726msgid ""
7727"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7728"%%s"
7729msgstr ""
7730"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7731"sovrascritti dal merge:\n"
7732"%%s"
7733
7734#: unpack-trees.c:160
7735#, c-format
7736msgid ""
7737"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7738"%%sPlease move or remove them before you %s."
7739msgstr ""
7740"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7741"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7742"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
7743
7744#: unpack-trees.c:162
7745#, c-format
7746msgid ""
7747"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7748"%%s"
7749msgstr ""
7750"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
7751"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
7752"%%s"
7753
7754#: unpack-trees.c:170
7755#, c-format
7756msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7757msgstr ""
7758"La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
7759
7760#: unpack-trees.c:173
7761#, c-format
7762msgid ""
7763"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7764"%s"
7765msgstr ""
7766"Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
7767"aggiornate:\n"
7768"%s"
7769
7770#: unpack-trees.c:175
7771#, c-format
7772msgid ""
7773"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7774"update:\n"
7775"%s"
7776msgstr ""
7777"I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
7778"l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7779"%s"
7780
7781#: unpack-trees.c:177
7782#, c-format
7783msgid ""
7784"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7785"update:\n"
7786"%s"
7787msgstr ""
7788"I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
7789"l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
7790"%s"
7791
7792#: unpack-trees.c:179
7793#, c-format
7794msgid ""
7795"Cannot update submodule:\n"
7796"%s"
7797msgstr ""
7798"Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
7799"%s"
7800
7801#: unpack-trees.c:256
7802#, c-format
7803msgid "Aborting\n"
7804msgstr "Interrompo l'operazione\n"
7805
7806#: unpack-trees.c:318
7807msgid "Checking out files"
7808msgstr "Checkout dei file in corso"
7809
7810#: unpack-trees.c:350
7811msgid ""
7812"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7813"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7814"colliding group is in the working tree:\n"
7815msgstr ""
7816"i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
7817"sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
7818"su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
7819"per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
7820
7821#: urlmatch.c:163
7822msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7823msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
7824
7825#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7826#, c-format
7827msgid "invalid %XX escape sequence"
7828msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
7829
7830#: urlmatch.c:215
7831msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7832msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
7833
7834#: urlmatch.c:232
7835msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7836msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
7837
7838#: urlmatch.c:247
7839msgid "invalid characters in host name"
7840msgstr "caratteri non validi nel nome host"
7841
7842#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7843msgid "invalid port number"
7844msgstr "numero di porta non valido"
7845
7846#: urlmatch.c:371
7847msgid "invalid '..' path segment"
7848msgstr "parte percorso '..' non valida"
7849
7850#: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7851#, c-format
7852msgid "failed to read '%s'"
7853msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
7854
7855#: worktree.c:301
7856#, c-format
7857msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7858msgstr ""
7859"'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
7860
7861#: worktree.c:312
7862#, c-format
7863msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7864msgstr ""
7865"il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
7866"lavoro"
7867
7868#: worktree.c:324
7869#, c-format
7870msgid "'%s' does not exist"
7871msgstr "'%s' non esiste"
7872
7873#: worktree.c:330
7874#, c-format
7875msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7876msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
7877
7878#: worktree.c:338
7879#, c-format
7880msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7881msgstr "'%s' non punta a '%s'"
7882
7883#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7884#, c-format
7885msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7886msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
7887
7888#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7889#, c-format
7890msgid "unable to access '%s'"
7891msgstr "impossibile accedere a '%s'"
7892
7893#: wrapper.c:632
7894msgid "unable to get current working directory"
7895msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
7896
7897#: wt-status.c:156
7898msgid "Unmerged paths:"
7899msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
7900
7901#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7902#, c-format
7903msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7904msgstr ""
7905"  (usa \"git reset %s <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
7906"staging)"
7907
7908#: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7909msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7910msgstr ""
7911"  (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
7912"staging)"
7913
7914#: wt-status.c:189
7915msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7916msgstr ""
7917"  (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
7918
7919#: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7920msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7921msgstr ""
7922"  (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
7923"conflitto come risolto)"
7924
7925#: wt-status.c:193
7926msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7927msgstr ""
7928"  (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
7929
7930#: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7931msgid "Changes to be committed:"
7932msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
7933
7934#: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7935msgid "Changes not staged for commit:"
7936msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
7937
7938#: wt-status.c:226
7939msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7940msgstr ""
7941"  (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
7942"eseguito il commit)"
7943
7944#: wt-status.c:228
7945msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7946msgstr ""
7947"  (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
7948"eseguito il commit)"
7949
7950#: wt-status.c:229
7951msgid ""
7952"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7953msgstr ""
7954"  (usa \"git checkout -- <file>...\" per scartare le modifiche nella "
7955"directory di lavoro)"
7956
7957#: wt-status.c:231
7958msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7959msgstr ""
7960"  (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
7961"sottomoduli)"
7962
7963#: wt-status.c:243
7964#, c-format
7965msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7966msgstr ""
7967"  (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
7968"eseguito il commit)"
7969
7970#: wt-status.c:258
7971msgid "both deleted:"
7972msgstr "entrambi eliminati:"
7973
7974#: wt-status.c:260
7975msgid "added by us:"
7976msgstr "aggiunto da noi:"
7977
7978#: wt-status.c:262
7979msgid "deleted by them:"
7980msgstr "eliminato da loro:"
7981
7982#: wt-status.c:264
7983msgid "added by them:"
7984msgstr "aggiunto da loro:"
7985
7986#: wt-status.c:266
7987msgid "deleted by us:"
7988msgstr "eliminato da noi:"
7989
7990#: wt-status.c:268
7991msgid "both added:"
7992msgstr "entrambi aggiunti:"
7993
7994#: wt-status.c:270
7995msgid "both modified:"
7996msgstr "entrambi modificati:"
7997
7998#: wt-status.c:280
7999msgid "new file:"
8000msgstr "nuovo file:"
8001
8002#: wt-status.c:282
8003msgid "copied:"
8004msgstr "copiato:"
8005
8006#: wt-status.c:284
8007msgid "deleted:"
8008msgstr "eliminato:"
8009
8010#: wt-status.c:286
8011msgid "modified:"
8012msgstr "modificato:"
8013
8014#: wt-status.c:288
8015msgid "renamed:"
8016msgstr "rinominato:"
8017
8018#: wt-status.c:290
8019msgid "typechange:"
8020msgstr "modifica tipo:"
8021
8022#: wt-status.c:292
8023msgid "unknown:"
8024msgstr "sconosciuto:"
8025
8026#: wt-status.c:294
8027msgid "unmerged:"
8028msgstr "non sottoposto a merge:"
8029
8030#: wt-status.c:374
8031msgid "new commits, "
8032msgstr "nuovi commit, "
8033
8034#: wt-status.c:376
8035msgid "modified content, "
8036msgstr "contenuto modificato, "
8037
8038#: wt-status.c:378
8039msgid "untracked content, "
8040msgstr "contenuto non tracciato, "
8041
8042#: wt-status.c:896
8043#, c-format
8044msgid "Your stash currently has %d entry"
8045msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8046msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
8047msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
8048
8049#: wt-status.c:928
8050msgid "Submodules changed but not updated:"
8051msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
8052
8053#: wt-status.c:930
8054msgid "Submodule changes to be committed:"
8055msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
8056
8057#: wt-status.c:1012
8058msgid ""
8059"Do not modify or remove the line above.\n"
8060"Everything below it will be ignored."
8061msgstr ""
8062"Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
8063"Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
8064
8065#: wt-status.c:1119
8066msgid "You have unmerged paths."
8067msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
8068
8069#: wt-status.c:1122
8070msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8071msgstr "  (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
8072
8073#: wt-status.c:1124
8074msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8075msgstr "  (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
8076
8077#: wt-status.c:1128
8078msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8079msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
8080
8081#: wt-status.c:1131
8082msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8083msgstr "  (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
8084
8085#: wt-status.c:1140
8086msgid "You are in the middle of an am session."
8087msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
8088
8089#: wt-status.c:1143
8090msgid "The current patch is empty."
8091msgstr "La patch corrente è vuota."
8092
8093#: wt-status.c:1147
8094msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8095msgstr "  (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
8096
8097#: wt-status.c:1149
8098msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8099msgstr "  (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
8100
8101#: wt-status.c:1151
8102msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8103msgstr "  (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
8104
8105#: wt-status.c:1284
8106msgid "git-rebase-todo is missing."
8107msgstr "git-rebase-todo è mancante."
8108
8109#: wt-status.c:1286
8110msgid "No commands done."
8111msgstr "Nessun comando eseguito."
8112
8113#: wt-status.c:1289
8114#, c-format
8115msgid "Last command done (%d command done):"
8116msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8117msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
8118msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
8119
8120#: wt-status.c:1300
8121#, c-format
8122msgid "  (see more in file %s)"
8123msgstr "  (vedi di più nel file %s)"
8124
8125#: wt-status.c:1305
8126msgid "No commands remaining."
8127msgstr "Nessun comando rimanente."
8128
8129#: wt-status.c:1308
8130#, c-format
8131msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8132msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8133msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
8134msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
8135
8136#: wt-status.c:1316
8137msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8138msgstr ""
8139"  (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
8140"operazioni)"
8141
8142#: wt-status.c:1328
8143#, c-format
8144msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8145msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
8146
8147#: wt-status.c:1333
8148msgid "You are currently rebasing."
8149msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
8150
8151#: wt-status.c:1346
8152msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8153msgstr "  (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
8154
8155#: wt-status.c:1348
8156msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8157msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
8158
8159#: wt-status.c:1350
8160msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8161msgstr ""
8162"  (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
8163
8164#: wt-status.c:1357
8165msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8166msgstr ""
8167"  (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
8168
8169#: wt-status.c:1361
8170#, c-format
8171msgid ""
8172"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8173msgstr ""
8174"Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8175"'%s'."
8176
8177#: wt-status.c:1366
8178msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8179msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
8180
8181#: wt-status.c:1369
8182msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8183msgstr ""
8184"  (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
8185"continue\")"
8186
8187#: wt-status.c:1373
8188#, c-format
8189msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8190msgstr ""
8191"Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
8192"'%s'."
8193
8194#: wt-status.c:1378
8195msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8196msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
8197
8198#: wt-status.c:1381
8199msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8200msgstr "  (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
8201
8202#: wt-status.c:1383
8203msgid ""
8204"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8205msgstr ""
8206"  (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
8207
8208#: wt-status.c:1394
8209msgid "Cherry-pick currently in progress."
8210msgstr "Cherry-pick in corso."
8211
8212#: wt-status.c:1397
8213#, c-format
8214msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8215msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
8216
8217#: wt-status.c:1404
8218msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8219msgstr "  (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
8220
8221#: wt-status.c:1407
8222msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8223msgstr "  (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
8224
8225#: wt-status.c:1410
8226msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8227msgstr ""
8228"  (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
8229"\")"
8230
8231#: wt-status.c:1412
8232msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8233msgstr ""
8234"  (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
8235
8236#: wt-status.c:1422
8237msgid "Revert currently in progress."
8238msgstr "Revert in corso."
8239
8240#: wt-status.c:1425
8241#, c-format
8242msgid "You are currently reverting commit %s."
8243msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
8244
8245#: wt-status.c:1431
8246msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8247msgstr "  (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
8248
8249#: wt-status.c:1434
8250msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8251msgstr "  (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
8252
8253#: wt-status.c:1437
8254msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8255msgstr ""
8256"  (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
8257
8258#: wt-status.c:1439
8259msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8260msgstr "  (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
8261
8262#: wt-status.c:1449
8263#, c-format
8264msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8265msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
8266
8267#: wt-status.c:1453
8268msgid "You are currently bisecting."
8269msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
8270
8271#: wt-status.c:1456
8272msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8273msgstr "  (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
8274
8275#: wt-status.c:1665
8276msgid "On branch "
8277msgstr "Sul branch "
8278
8279#: wt-status.c:1672
8280msgid "interactive rebase in progress; onto "
8281msgstr "rebase interattivo in corso su "
8282
8283#: wt-status.c:1674
8284msgid "rebase in progress; onto "
8285msgstr "rebase in corso su "
8286
8287#: wt-status.c:1679
8288msgid "HEAD detached at "
8289msgstr "HEAD scollegato su "
8290
8291#: wt-status.c:1681
8292msgid "HEAD detached from "
8293msgstr "HEAD scollegato da "
8294
8295#: wt-status.c:1684
8296msgid "Not currently on any branch."
8297msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
8298
8299#: wt-status.c:1701
8300msgid "Initial commit"
8301msgstr "Commit iniziale"
8302
8303#: wt-status.c:1702
8304msgid "No commits yet"
8305msgstr "Non ci sono ancora commit"
8306
8307#: wt-status.c:1716
8308msgid "Untracked files"
8309msgstr "File non tracciati"
8310
8311#: wt-status.c:1718
8312msgid "Ignored files"
8313msgstr "File ignorati"
8314
8315#: wt-status.c:1722
8316#, c-format
8317msgid ""
8318"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8319"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8320"new files yourself (see 'git help status')."
8321msgstr ""
8322"Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
8323"tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
8324"ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
8325"autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
8326
8327#: wt-status.c:1728
8328#, c-format
8329msgid "Untracked files not listed%s"
8330msgstr "File non tracciati non elencati%s"
8331
8332#: wt-status.c:1730
8333msgid " (use -u option to show untracked files)"
8334msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
8335
8336#: wt-status.c:1736
8337msgid "No changes"
8338msgstr "Nessuna modifica"
8339
8340#: wt-status.c:1741
8341#, c-format
8342msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8343msgstr ""
8344"nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
8345
8346#: wt-status.c:1744
8347#, c-format
8348msgid "no changes added to commit\n"
8349msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
8350
8351#: wt-status.c:1747
8352#, c-format
8353msgid ""
8354"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8355"track)\n"
8356msgstr ""
8357"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
8358"(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
8359
8360#: wt-status.c:1750
8361#, c-format
8362msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8363msgstr ""
8364"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
8365
8366#: wt-status.c:1753
8367#, c-format
8368msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8369msgstr ""
8370"non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
8371"\" per tracciarli)\n"
8372
8373#: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8374#, c-format
8375msgid "nothing to commit\n"
8376msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
8377
8378#: wt-status.c:1759
8379#, c-format
8380msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8381msgstr ""
8382"non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
8383"tracciati)\n"
8384
8385#: wt-status.c:1763
8386#, c-format
8387msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8388msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
8389
8390#: wt-status.c:1876
8391msgid "No commits yet on "
8392msgstr "Non ci sono ancora commit su"
8393
8394#: wt-status.c:1880
8395msgid "HEAD (no branch)"
8396msgstr "HEAD (nessun branch)"
8397
8398#: wt-status.c:1911
8399msgid "different"
8400msgstr "differente"
8401
8402#: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8403msgid "behind "
8404msgstr "indietro "
8405
8406#: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8407msgid "ahead "
8408msgstr "avanti "
8409
8410#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8411#: wt-status.c:2443
8412#, c-format
8413msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8414msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
8415
8416#: wt-status.c:2449
8417msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8418msgstr ""
8419"inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
8420
8421#: wt-status.c:2451
8422#, c-format
8423msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8424msgstr ""
8425"impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
8426"eseguito il commit."
8427
8428#: builtin/add.c:25
8429msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8430msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
8431
8432#: builtin/add.c:84
8433#, c-format
8434msgid "unexpected diff status %c"
8435msgstr "stato diff inatteso %c"
8436
8437#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8438msgid "updating files failed"
8439msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
8440
8441#: builtin/add.c:99
8442#, c-format
8443msgid "remove '%s'\n"
8444msgstr "elimina '%s'\n"
8445
8446#: builtin/add.c:174
8447msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8448msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
8449
8450#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8451msgid "Could not read the index"
8452msgstr "Impossibile leggere l'indice"
8453
8454#: builtin/add.c:245
8455#, c-format
8456msgid "Could not open '%s' for writing."
8457msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
8458
8459#: builtin/add.c:249
8460msgid "Could not write patch"
8461msgstr "Impossibile scrivere la patch"
8462
8463#: builtin/add.c:252
8464msgid "editing patch failed"
8465msgstr "modifica della patch non riuscita"
8466
8467#: builtin/add.c:255
8468#, c-format
8469msgid "Could not stat '%s'"
8470msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
8471
8472#: builtin/add.c:257
8473msgid "Empty patch. Aborted."
8474msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
8475
8476#: builtin/add.c:262
8477#, c-format
8478msgid "Could not apply '%s'"
8479msgstr "Impossibile applicare '%s'"
8480
8481#: builtin/add.c:270
8482msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8483msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
8484
8485#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8486#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8487#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8488msgid "dry run"
8489msgstr "test controllato"
8490
8491#: builtin/add.c:293
8492msgid "interactive picking"
8493msgstr "scelta interattiva"
8494
8495#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8496msgid "select hunks interactively"
8497msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
8498
8499#: builtin/add.c:295
8500msgid "edit current diff and apply"
8501msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
8502
8503#: builtin/add.c:296
8504msgid "allow adding otherwise ignored files"
8505msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
8506
8507#: builtin/add.c:297
8508msgid "update tracked files"
8509msgstr "aggiorna i file tracciati"
8510
8511#: builtin/add.c:298
8512msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8513msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
8514
8515#: builtin/add.c:299
8516msgid "record only the fact that the path will be added later"
8517msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
8518
8519#: builtin/add.c:300
8520msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8521msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
8522
8523#: builtin/add.c:303
8524msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8525msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
8526
8527#: builtin/add.c:305
8528msgid "don't add, only refresh the index"
8529msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
8530
8531#: builtin/add.c:306
8532msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8533msgstr ""
8534"salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
8535
8536#: builtin/add.c:307
8537msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8538msgstr ""
8539"controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
8540"controllato"
8541
8542#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8543msgid "override the executable bit of the listed files"
8544msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
8545
8546#: builtin/add.c:311
8547msgid "warn when adding an embedded repository"
8548msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
8549
8550#: builtin/add.c:326
8551#, c-format
8552msgid ""
8553"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8554"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8555"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8556"If you meant to add a submodule, use:\n"
8557"\n"
8558"\tgit submodule add <url> %s\n"
8559"\n"
8560"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8561"index with:\n"
8562"\n"
8563"\tgit rm --cached %s\n"
8564"\n"
8565"See \"git help submodule\" for more information."
8566msgstr ""
8567"Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
8568"corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
8569"contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
8570"Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
8571"\n"
8572"\tgit submodule add <url> %s\n"
8573"\n"
8574"Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
8575"dall'indice con:\n"
8576"\n"
8577"\tgit rm --cached %s\n"
8578"\n"
8579"Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
8580
8581#: builtin/add.c:354
8582#, c-format
8583msgid "adding embedded git repository: %s"
8584msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
8585
8586#: builtin/add.c:372
8587#, c-format
8588msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8589msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
8590
8591#: builtin/add.c:379
8592msgid "adding files failed"
8593msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
8594
8595#: builtin/add.c:419
8596msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8597msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
8598
8599#: builtin/add.c:426
8600msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8601msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
8602
8603#: builtin/add.c:430
8604#, c-format
8605msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8606msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
8607
8608#: builtin/add.c:445
8609#, c-format
8610msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8611msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
8612
8613#: builtin/add.c:446
8614#, c-format
8615msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8616msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
8617
8618#: builtin/am.c:348
8619msgid "could not parse author script"
8620msgstr "impossibile analizzare lo script author"
8621
8622#: builtin/am.c:432
8623#, c-format
8624msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8625msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
8626
8627#: builtin/am.c:474
8628#, c-format
8629msgid "Malformed input line: '%s'."
8630msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
8631
8632#: builtin/am.c:512
8633#, c-format
8634msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8635msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
8636
8637#: builtin/am.c:538
8638msgid "fseek failed"
8639msgstr "fseek non riuscita"
8640
8641#: builtin/am.c:726
8642#, c-format
8643msgid "could not parse patch '%s'"
8644msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
8645
8646#: builtin/am.c:791
8647msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8648msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
8649
8650#: builtin/am.c:839
8651msgid "invalid timestamp"
8652msgstr "timestamp non valido"
8653
8654#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8655msgid "invalid Date line"
8656msgstr "riga Date non valida"
8657
8658#: builtin/am.c:851
8659msgid "invalid timezone offset"
8660msgstr "offset fuso orario non valido"
8661
8662#: builtin/am.c:944
8663msgid "Patch format detection failed."
8664msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
8665
8666#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8667#, c-format
8668msgid "failed to create directory '%s'"
8669msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
8670
8671#: builtin/am.c:954
8672msgid "Failed to split patches."
8673msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
8674
8675#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8676msgid "unable to write index file"
8677msgstr "impossibile scrivere il file indice"
8678
8679#: builtin/am.c:1098
8680#, c-format
8681msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8682msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
8683
8684#: builtin/am.c:1099
8685#, c-format
8686msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8687msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
8688
8689#: builtin/am.c:1100
8690#, c-format
8691msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8692msgstr ""
8693"Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
8694"abort\"."
8695
8696#: builtin/am.c:1183
8697msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8698msgstr ""
8699"Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
8700"essere andati perduti."
8701
8702#: builtin/am.c:1211
8703msgid "Patch is empty."
8704msgstr "La patch è vuota."
8705
8706#: builtin/am.c:1277
8707#, c-format
8708msgid "invalid ident line: %.*s"
8709msgstr "riga ident non valida: %.*s"
8710
8711#: builtin/am.c:1299
8712#, c-format
8713msgid "unable to parse commit %s"
8714msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
8715
8716#: builtin/am.c:1495
8717msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8718msgstr ""
8719"Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
8720
8721#: builtin/am.c:1497
8722msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8723msgstr ""
8724"Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
8725
8726#: builtin/am.c:1516
8727msgid ""
8728"Did you hand edit your patch?\n"
8729"It does not apply to blobs recorded in its index."
8730msgstr ""
8731"Hai modificato manualmente la patch?\n"
8732"Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
8733
8734#: builtin/am.c:1522
8735msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8736msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
8737
8738#: builtin/am.c:1548
8739msgid "Failed to merge in the changes."
8740msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
8741
8742#: builtin/am.c:1580
8743msgid "applying to an empty history"
8744msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
8745
8746#: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8747#, c-format
8748msgid "cannot resume: %s does not exist."
8749msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
8750
8751#: builtin/am.c:1647
8752msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8753msgstr ""
8754"impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
8755"input non collegato a un terminale."
8756
8757#: builtin/am.c:1652
8758msgid "Commit Body is:"
8759msgstr "Il corpo del commit è:"
8760
8761#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8762#. in your translation. The program will only accept English
8763#. input at this point.
8764#.
8765#: builtin/am.c:1662
8766msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8767msgstr ""
8768"Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
8769
8770#: builtin/am.c:1712
8771#, c-format
8772msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8773msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
8774
8775#: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8776#, c-format
8777msgid "Applying: %.*s"
8778msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
8779
8780#: builtin/am.c:1769
8781msgid "No changes -- Patch already applied."
8782msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
8783
8784#: builtin/am.c:1775
8785#, c-format
8786msgid "Patch failed at %s %.*s"
8787msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
8788
8789#: builtin/am.c:1779
8790msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8791msgstr ""
8792"Usa 'git am --show-current-patch' per visualizzare la patch non riuscita"
8793
8794#: builtin/am.c:1823
8795msgid ""
8796"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8797"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8798"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8799msgstr ""
8800"Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
8801"Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
8802"ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
8803
8804#: builtin/am.c:1830
8805msgid ""
8806"You still have unmerged paths in your index.\n"
8807"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8808"such.\n"
8809"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8810msgstr ""
8811"Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
8812"Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
8813"per contrassegnarli come tali.\n"
8814"Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
8815"\"eliminato da loro\"."
8816
8817#: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8818#: builtin/reset.c:337
8819#, c-format
8820msgid "Could not parse object '%s'."
8821msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
8822
8823#: builtin/am.c:1989
8824msgid "failed to clean index"
8825msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
8826
8827#: builtin/am.c:2033
8828msgid ""
8829"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8830"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8831msgstr ""
8832"Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
8833"'am'.\n"
8834"Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
8835
8836#: builtin/am.c:2130
8837#, c-format
8838msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8839msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
8840
8841#: builtin/am.c:2166
8842msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8843msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8844
8845#: builtin/am.c:2167
8846msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8847msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
8848
8849#: builtin/am.c:2173
8850msgid "run interactively"
8851msgstr "esegui in modalità interattiva"
8852
8853#: builtin/am.c:2175
8854msgid "historical option -- no-op"
8855msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
8856
8857#: builtin/am.c:2177
8858msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8859msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
8860
8861#: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8862#: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8863msgid "be quiet"
8864msgstr "non visualizzare messaggi"
8865
8866#: builtin/am.c:2180
8867msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8868msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
8869
8870#: builtin/am.c:2183
8871msgid "recode into utf8 (default)"
8872msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
8873
8874#: builtin/am.c:2185
8875msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8876msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
8877
8878#: builtin/am.c:2187
8879msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8880msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
8881
8882#: builtin/am.c:2189
8883msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8884msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
8885
8886#: builtin/am.c:2191
8887msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8888msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
8889
8890#: builtin/am.c:2194
8891msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8892msgstr ""
8893"non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
8894"valore di am.keepcr"
8895
8896#: builtin/am.c:2197
8897msgid "strip everything before a scissors line"
8898msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
8899
8900#: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8901#: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8902#: builtin/am.c:2226
8903msgid "pass it through git-apply"
8904msgstr "passa l'argomento a git-apply"
8905
8906#: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8907#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8908#: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8909#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8910#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8911#: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8912msgid "n"
8913msgstr "n"
8914
8915#: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8916#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8917msgid "format"
8918msgstr "formato"
8919
8920#: builtin/am.c:2223
8921msgid "format the patch(es) are in"
8922msgstr "il formato delle patch"
8923
8924#: builtin/am.c:2229
8925msgid "override error message when patch failure occurs"
8926msgstr ""
8927"esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
8928"alle patch"
8929
8930#: builtin/am.c:2231
8931msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8932msgstr ""
8933"continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
8934
8935#: builtin/am.c:2234
8936msgid "synonyms for --continue"
8937msgstr "sinonimi di --continue"
8938
8939#: builtin/am.c:2237
8940msgid "skip the current patch"
8941msgstr "salta la patch corrente"
8942
8943#: builtin/am.c:2240
8944msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8945msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
8946
8947#: builtin/am.c:2243
8948msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8949msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
8950
8951#: builtin/am.c:2246
8952msgid "show the patch being applied."
8953msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione."
8954
8955#: builtin/am.c:2250
8956msgid "lie about committer date"
8957msgstr "menti sulla data del commit"
8958
8959#: builtin/am.c:2252
8960msgid "use current timestamp for author date"
8961msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
8962
8963#: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8964#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8965#: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8966msgid "key-id"
8967msgstr "ID chiave"
8968
8969#: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8970msgid "GPG-sign commits"
8971msgstr "firma i commit con GPG"
8972
8973#: builtin/am.c:2258
8974msgid "(internal use for git-rebase)"
8975msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
8976
8977#: builtin/am.c:2276
8978msgid ""
8979"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8980"it will be removed. Please do not use it anymore."
8981msgstr ""
8982"L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
8983"sarà rimossa. Non usarla più."
8984
8985#: builtin/am.c:2283
8986msgid "failed to read the index"
8987msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
8988
8989#: builtin/am.c:2298
8990#, c-format
8991msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8992msgstr ""
8993"la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
8994"un'mbox."
8995
8996#: builtin/am.c:2322
8997#, c-format
8998msgid ""
8999"Stray %s directory found.\n"
9000"Use \"git am --abort\" to remove it."
9001msgstr ""
9002"Trovata directory smarrita %s.\n"
9003"Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
9004
9005#: builtin/am.c:2328
9006msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9007msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
9008
9009#: builtin/apply.c:8
9010msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9011msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
9012
9013#: builtin/archive.c:17
9014#, c-format
9015msgid "could not create archive file '%s'"
9016msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
9017
9018#: builtin/archive.c:20
9019msgid "could not redirect output"
9020msgstr "impossibile redirigere l'output"
9021
9022#: builtin/archive.c:37
9023msgid "git archive: Remote with no URL"
9024msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
9025
9026#: builtin/archive.c:61
9027msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9028msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
9029
9030#: builtin/archive.c:64
9031#, c-format
9032msgid "git archive: NACK %s"
9033msgstr "git archive: NACK %s"
9034
9035#: builtin/archive.c:65
9036msgid "git archive: protocol error"
9037msgstr "git archive: errore del protocollo"
9038
9039#: builtin/archive.c:69
9040msgid "git archive: expected a flush"
9041msgstr "git archive: atteso un flush"
9042
9043#: builtin/bisect--helper.c:22
9044msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9045msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9046
9047#: builtin/bisect--helper.c:23
9048msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9049msgstr ""
9050"git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
9051"<termine revisione funzionante>"
9052
9053#: builtin/bisect--helper.c:24
9054msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9055msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9056
9057#: builtin/bisect--helper.c:25
9058msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9059msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9060
9061#: builtin/bisect--helper.c:26
9062msgid ""
9063"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9064"<bad_term>"
9065msgstr ""
9066"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
9067"revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9068
9069#: builtin/bisect--helper.c:27
9070msgid ""
9071"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9072"<bad_term>"
9073msgstr ""
9074"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
9075"funzionante> <termine revisione non funzionante>"
9076
9077#: builtin/bisect--helper.c:28
9078msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9079msgstr ""
9080"git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
9081"<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
9082
9083#: builtin/bisect--helper.c:29
9084msgid ""
9085"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9086"term-new]"
9087msgstr ""
9088"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9089"term-new]"
9090
9091#: builtin/bisect--helper.c:30
9092msgid ""
9093"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9094"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9095msgstr ""
9096"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<termine> --term-{new,"
9097"bad}=<termine>][--no-checkout] [<non funzionante> [<funzionante>...]] [--] "
9098"[<percorsi>...]"
9099
9100#: builtin/bisect--helper.c:86
9101#, c-format
9102msgid "'%s' is not a valid term"
9103msgstr "'%s' non è un termine valido"
9104
9105#: builtin/bisect--helper.c:90
9106#, c-format
9107msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9108msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
9109
9110#: builtin/bisect--helper.c:100
9111#, c-format
9112msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9113msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
9114
9115#: builtin/bisect--helper.c:111
9116msgid "please use two different terms"
9117msgstr "usa due termini differenti"
9118
9119#: builtin/bisect--helper.c:118
9120msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9121msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
9122
9123#: builtin/bisect--helper.c:155
9124#, c-format
9125msgid "We are not bisecting.\n"
9126msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
9127
9128#: builtin/bisect--helper.c:163
9129#, c-format
9130msgid "'%s' is not a valid commit"
9131msgstr "'%s' non è un commit valido"
9132
9133#: builtin/bisect--helper.c:174
9134#, c-format
9135msgid ""
9136"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9137msgstr ""
9138"impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
9139"bisect reset <commit>'."
9140
9141#: builtin/bisect--helper.c:215
9142#, c-format
9143msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9144msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
9145
9146#: builtin/bisect--helper.c:220
9147#, c-format
9148msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9149msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
9150
9151#: builtin/bisect--helper.c:232
9152#, c-format
9153msgid "couldn't open the file '%s'"
9154msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
9155
9156#: builtin/bisect--helper.c:258
9157#, c-format
9158msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9159msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
9160
9161#: builtin/bisect--helper.c:285
9162#, c-format
9163msgid ""
9164"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9165"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9166msgstr ""
9167"Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9168"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
9169
9170#: builtin/bisect--helper.c:289
9171#, c-format
9172msgid ""
9173"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9174"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9175"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9176msgstr ""
9177"Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
9178"Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
9179"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
9180
9181#: builtin/bisect--helper.c:321
9182#, c-format
9183msgid "bisecting only with a %s commit"
9184msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
9185
9186#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9187#. translation. The program will only accept English input
9188#. at this point.
9189#.
9190#: builtin/bisect--helper.c:329
9191msgid "Are you sure [Y/n]? "
9192msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
9193
9194#: builtin/bisect--helper.c:376
9195msgid "no terms defined"
9196msgstr "nessun termine definito"
9197
9198#: builtin/bisect--helper.c:379
9199#, c-format
9200msgid ""
9201"Your current terms are %s for the old state\n"
9202"and %s for the new state.\n"
9203msgstr ""
9204"I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
9205"e %s per lo stato nuovo.\n"
9206
9207#: builtin/bisect--helper.c:389
9208#, c-format
9209msgid ""
9210"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9211"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9212msgstr ""
9213"argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
9214"Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
9215
9216#: builtin/bisect--helper.c:475
9217#, c-format
9218msgid "unrecognized option: '%s'"
9219msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
9220
9221#: builtin/bisect--helper.c:479
9222#, c-format
9223msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9224msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
9225
9226#: builtin/bisect--helper.c:511
9227msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9228msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
9229
9230#: builtin/bisect--helper.c:526
9231#, c-format
9232msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9233msgstr ""
9234"checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
9235
9236#: builtin/bisect--helper.c:547
9237msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9238msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
9239
9240#: builtin/bisect--helper.c:550
9241msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9242msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
9243
9244#: builtin/bisect--helper.c:627
9245msgid "perform 'git bisect next'"
9246msgstr "esegui 'git bisect next'"
9247
9248#: builtin/bisect--helper.c:629
9249msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9250msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
9251
9252#: builtin/bisect--helper.c:631
9253msgid "cleanup the bisection state"
9254msgstr "pulisci lo stato bisezione"
9255
9256#: builtin/bisect--helper.c:633
9257msgid "check for expected revs"
9258msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
9259
9260#: builtin/bisect--helper.c:635
9261msgid "reset the bisection state"
9262msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
9263
9264#: builtin/bisect--helper.c:637
9265msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9266msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
9267
9268#: builtin/bisect--helper.c:639
9269msgid "check and set terms in a bisection state"
9270msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
9271
9272#: builtin/bisect--helper.c:641
9273msgid "check whether bad or good terms exist"
9274msgstr ""
9275"controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
9276
9277#: builtin/bisect--helper.c:643
9278msgid "print out the bisect terms"
9279msgstr "stampa i termini della bisezione"
9280
9281#: builtin/bisect--helper.c:645
9282msgid "start the bisect session"
9283msgstr "inizia la sessione di bisezione"
9284
9285#: builtin/bisect--helper.c:647
9286msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9287msgstr "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
9288
9289#: builtin/bisect--helper.c:649
9290msgid "no log for BISECT_WRITE"
9291msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
9292
9293#: builtin/bisect--helper.c:666
9294msgid "--write-terms requires two arguments"
9295msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
9296
9297#: builtin/bisect--helper.c:670
9298msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9299msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
9300
9301#: builtin/bisect--helper.c:677
9302msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9303msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
9304
9305#: builtin/bisect--helper.c:681
9306msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9307msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
9308
9309#: builtin/bisect--helper.c:687
9310msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9311msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
9312
9313#: builtin/bisect--helper.c:693
9314msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9315msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
9316
9317#: builtin/bisect--helper.c:699
9318msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9319msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
9320
9321#: builtin/blame.c:32
9322msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9323msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
9324
9325#: builtin/blame.c:37
9326msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9327msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
9328
9329#: builtin/blame.c:407
9330#, c-format
9331msgid "expecting a color: %s"
9332msgstr "atteso colore: %s"
9333
9334#: builtin/blame.c:414
9335msgid "must end with a color"
9336msgstr "deve terminare con un colore"
9337
9338#: builtin/blame.c:701
9339#, c-format
9340msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9341msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
9342
9343#: builtin/blame.c:719
9344msgid "invalid value for blame.coloring"
9345msgstr "valore non valido per blame.coloring"
9346
9347#: builtin/blame.c:794
9348msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9349msgstr ""
9350"Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
9351
9352#: builtin/blame.c:795
9353msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9354msgstr ""
9355"Visualizza un hash SHA-1 vuoto per i commit limite (impostazione "
9356"predefinita: off)"
9357
9358#: builtin/blame.c:796
9359msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9360msgstr ""
9361"Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
9362"off)"
9363
9364#: builtin/blame.c:797
9365msgid "Show work cost statistics"
9366msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
9367
9368#: builtin/blame.c:798
9369msgid "Force progress reporting"
9370msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
9371
9372#: builtin/blame.c:799
9373msgid "Show output score for blame entries"
9374msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
9375
9376#: builtin/blame.c:800
9377msgid "Show original filename (Default: auto)"
9378msgstr ""
9379"Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
9380
9381#: builtin/blame.c:801
9382msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9383msgstr ""
9384"Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
9385
9386#: builtin/blame.c:802
9387msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9388msgstr ""
9389"Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
9390"macchina"
9391
9392#: builtin/blame.c:803
9393msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9394msgstr ""
9395"Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
9396
9397#: builtin/blame.c:804
9398msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9399msgstr ""
9400"Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
9401"off)"
9402
9403#: builtin/blame.c:805
9404msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9405msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
9406
9407#: builtin/blame.c:806
9408msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9409msgstr ""
9410"Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
9411"off)"
9412
9413#: builtin/blame.c:807
9414msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9415msgstr ""
9416"Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
9417"off)"
9418
9419#: builtin/blame.c:808
9420msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9421msgstr ""
9422"Visualizza l'indirizzo e-mail dell'autore invece del nome (impostazione "
9423"predefinita: off)"
9424
9425#: builtin/blame.c:809
9426msgid "Ignore whitespace differences"
9427msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
9428
9429#: builtin/blame.c:810
9430msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9431msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
9432
9433#: builtin/blame.c:811
9434msgid "color lines by age"
9435msgstr "colora le righe in base all'età"
9436
9437#: builtin/blame.c:818
9438msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9439msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
9440
9441#: builtin/blame.c:820
9442msgid "Spend extra cycles to find better match"
9443msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
9444
9445#: builtin/blame.c:821
9446msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9447msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
9448
9449#: builtin/blame.c:822
9450msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9451msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
9452
9453#: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9454msgid "score"
9455msgstr "punteggio"
9456
9457#: builtin/blame.c:823
9458msgid "Find line copies within and across files"
9459msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
9460
9461#: builtin/blame.c:824
9462msgid "Find line movements within and across files"
9463msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
9464
9465#: builtin/blame.c:825
9466msgid "n,m"
9467msgstr "n,m"
9468
9469#: builtin/blame.c:825
9470msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9471msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
9472
9473#: builtin/blame.c:876
9474msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9475msgstr ""
9476"--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
9477
9478#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9479#. maximum display width for a relative timestamp in
9480#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9481#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9482#. among various forms of relative timestamps, but
9483#. your language may need more or fewer display
9484#. columns.
9485#.
9486#: builtin/blame.c:927
9487msgid "4 years, 11 months ago"
9488msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
9489
9490#: builtin/blame.c:1031
9491#, c-format
9492msgid "file %s has only %lu line"
9493msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9494msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
9495msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
9496
9497#: builtin/blame.c:1077
9498msgid "Blaming lines"
9499msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
9500
9501#: builtin/branch.c:29
9502msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9503msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9504
9505#: builtin/branch.c:30
9506msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9507msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
9508
9509#: builtin/branch.c:31
9510msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9511msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
9512
9513#: builtin/branch.c:32
9514msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9515msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9516
9517#: builtin/branch.c:33
9518msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9519msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
9520
9521#: builtin/branch.c:34
9522msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9523msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
9524
9525#: builtin/branch.c:35
9526msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9527msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
9528
9529#: builtin/branch.c:151
9530#, c-format
9531msgid ""
9532"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9533"         '%s', but not yet merged to HEAD."
9534msgstr ""
9535"elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
9536"         '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
9537
9538#: builtin/branch.c:155
9539#, c-format
9540msgid ""
9541"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9542"         '%s', even though it is merged to HEAD."
9543msgstr ""
9544"non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
9545"         '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
9546
9547#: builtin/branch.c:169
9548#, c-format
9549msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9550msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
9551
9552#: builtin/branch.c:173
9553#, c-format
9554msgid ""
9555"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9556"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9557msgstr ""
9558"Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
9559"Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
9560
9561#: builtin/branch.c:186
9562msgid "Update of config-file failed"
9563msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
9564
9565#: builtin/branch.c:217
9566msgid "cannot use -a with -d"
9567msgstr "impossibile usare -a con -d"
9568
9569#: builtin/branch.c:223
9570msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9571msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
9572
9573#: builtin/branch.c:237
9574#, c-format
9575msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9576msgstr ""
9577"Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
9578"'%s'"
9579
9580#: builtin/branch.c:252
9581#, c-format
9582msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9583msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
9584
9585#: builtin/branch.c:253
9586#, c-format
9587msgid "branch '%s' not found."
9588msgstr "branch '%s' non trovato."
9589
9590#: builtin/branch.c:268
9591#, c-format
9592msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9593msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
9594
9595#: builtin/branch.c:269
9596#, c-format
9597msgid "Error deleting branch '%s'"
9598msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
9599
9600#: builtin/branch.c:276
9601#, c-format
9602msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9603msgstr "Branch remoto tracciato %s eliminato (era %s).\n"
9604
9605#: builtin/branch.c:277
9606#, c-format
9607msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9608msgstr "Branch %s eliminato (era %s).\n"
9609
9610#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9611msgid "unable to parse format string"
9612msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
9613
9614#: builtin/branch.c:452
9615msgid "could not resolve HEAD"
9616msgstr "impossibile risolvere HEAD"
9617
9618#: builtin/branch.c:458
9619#, c-format
9620msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9621msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
9622
9623#: builtin/branch.c:473
9624#, c-format
9625msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9626msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
9627
9628#: builtin/branch.c:477
9629#, c-format
9630msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9631msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
9632
9633#: builtin/branch.c:494
9634msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9635msgstr ""
9636"impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9637
9638#: builtin/branch.c:496
9639msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9640msgstr ""
9641"impossibile rinominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
9642
9643#: builtin/branch.c:507
9644#, c-format
9645msgid "Invalid branch name: '%s'"
9646msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
9647
9648#: builtin/branch.c:534
9649msgid "Branch rename failed"
9650msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
9651
9652#: builtin/branch.c:536
9653msgid "Branch copy failed"
9654msgstr "Copia del branch non riuscita"
9655
9656#: builtin/branch.c:540
9657#, c-format
9658msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9659msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
9660
9661#: builtin/branch.c:543
9662#, c-format
9663msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9664msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
9665
9666#: builtin/branch.c:549
9667#, c-format
9668msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9669msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
9670
9671#: builtin/branch.c:558
9672msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9673msgstr ""
9674"Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
9675"non è riuscito"
9676
9677#: builtin/branch.c:560
9678msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9679msgstr ""
9680"Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
9681"è riuscito"
9682
9683#: builtin/branch.c:576
9684#, c-format
9685msgid ""
9686"Please edit the description for the branch\n"
9687"  %s\n"
9688"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9689msgstr ""
9690"Modifica la descrizione del branch\n"
9691"  %s\n"
9692"Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
9693
9694#: builtin/branch.c:610
9695msgid "Generic options"
9696msgstr "Opzioni generiche"
9697
9698#: builtin/branch.c:612
9699msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9700msgstr ""
9701"visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
9702
9703#: builtin/branch.c:613
9704msgid "suppress informational messages"
9705msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
9706
9707#: builtin/branch.c:614
9708msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9709msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
9710
9711#: builtin/branch.c:616
9712msgid "do not use"
9713msgstr "non usare"
9714
9715#: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9716msgid "upstream"
9717msgstr "upstream"
9718
9719#: builtin/branch.c:618
9720msgid "change the upstream info"
9721msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
9722
9723#: builtin/branch.c:619
9724msgid "Unset the upstream info"
9725msgstr "Rimuovi le informazioni sull'upstream"
9726
9727#: builtin/branch.c:620
9728msgid "use colored output"
9729msgstr "usa l'output colorato"
9730
9731#: builtin/branch.c:621
9732msgid "act on remote-tracking branches"
9733msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
9734
9735#: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9736msgid "print only branches that contain the commit"
9737msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
9738
9739#: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9740msgid "print only branches that don't contain the commit"
9741msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
9742
9743#: builtin/branch.c:629
9744msgid "Specific git-branch actions:"
9745msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
9746
9747#: builtin/branch.c:630
9748msgid "list both remote-tracking and local branches"
9749msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
9750
9751#: builtin/branch.c:632
9752msgid "delete fully merged branch"
9753msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
9754
9755#: builtin/branch.c:633
9756msgid "delete branch (even if not merged)"
9757msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
9758
9759#: builtin/branch.c:634
9760msgid "move/rename a branch and its reflog"
9761msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
9762
9763#: builtin/branch.c:635
9764msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9765msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
9766
9767#: builtin/branch.c:636
9768msgid "copy a branch and its reflog"
9769msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
9770
9771#: builtin/branch.c:637
9772msgid "copy a branch, even if target exists"
9773msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
9774
9775#: builtin/branch.c:638
9776msgid "list branch names"
9777msgstr "elenca i nomi dei branch"
9778
9779#: builtin/branch.c:639
9780msgid "show current branch name"
9781msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
9782
9783#: builtin/branch.c:640
9784msgid "create the branch's reflog"
9785msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
9786
9787#: builtin/branch.c:642
9788msgid "edit the description for the branch"
9789msgstr "modifica la descrizione del branch"
9790
9791#: builtin/branch.c:643
9792msgid "force creation, move/rename, deletion"
9793msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
9794
9795#: builtin/branch.c:644
9796msgid "print only branches that are merged"
9797msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
9798
9799#: builtin/branch.c:645
9800msgid "print only branches that are not merged"
9801msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
9802
9803#: builtin/branch.c:646
9804msgid "list branches in columns"
9805msgstr "elenca i branch in colonne"
9806
9807#: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9808#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9809#: builtin/tag.c:427
9810msgid "object"
9811msgstr "oggetto"
9812
9813#: builtin/branch.c:650
9814msgid "print only branches of the object"
9815msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
9816
9817#: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9818msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9819msgstr ""
9820"l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
9821
9822#: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9823#: builtin/verify-tag.c:39
9824msgid "format to use for the output"
9825msgstr "formato da usare per l'output"
9826
9827#: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9828msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9829msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
9830
9831#: builtin/branch.c:700
9832msgid "--column and --verbose are incompatible"
9833msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
9834
9835#: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9836msgid "branch name required"
9837msgstr "nome branch richiesto"
9838
9839#: builtin/branch.c:745
9840msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9841msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
9842
9843#: builtin/branch.c:750
9844msgid "cannot edit description of more than one branch"
9845msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
9846
9847#: builtin/branch.c:757
9848#, c-format
9849msgid "No commit on branch '%s' yet."
9850msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
9851
9852#: builtin/branch.c:760
9853#, c-format
9854msgid "No branch named '%s'."
9855msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
9856
9857#: builtin/branch.c:775
9858msgid "too many branches for a copy operation"
9859msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
9860
9861#: builtin/branch.c:784
9862msgid "too many arguments for a rename operation"
9863msgstr ""
9864"sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
9865"ridenominazione"
9866
9867#: builtin/branch.c:789
9868msgid "too many arguments to set new upstream"
9869msgstr ""
9870"sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
9871"upstream"
9872
9873#: builtin/branch.c:793
9874#, c-format
9875msgid ""
9876"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9877msgstr ""
9878"impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
9879"branch."
9880
9881#: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9882#, c-format
9883msgid "no such branch '%s'"
9884msgstr "branch '%s' non esistente"
9885
9886#: builtin/branch.c:800
9887#, c-format
9888msgid "branch '%s' does not exist"
9889msgstr "il branch '%s' non esiste"
9890
9891#: builtin/branch.c:813
9892msgid "too many arguments to unset upstream"
9893msgstr ""
9894"sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
9895
9896#: builtin/branch.c:817
9897msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9898msgstr ""
9899"impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
9900"ad alcun branch."
9901
9902#: builtin/branch.c:823
9903#, c-format
9904msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9905msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
9906
9907#: builtin/branch.c:833
9908msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9909msgstr ""
9910"le opzioni -a e -r per 'git branch' non hanno senso con il nome di un branch"
9911
9912#: builtin/branch.c:836
9913msgid ""
9914"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9915"'--set-upstream-to' instead."
9916msgstr ""
9917"l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
9918"upstream-to'."
9919
9920#: builtin/bundle.c:45
9921#, c-format
9922msgid "%s is okay\n"
9923msgstr "%s è corretto\n"
9924
9925#: builtin/bundle.c:58
9926msgid "Need a repository to create a bundle."
9927msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
9928
9929#: builtin/bundle.c:62
9930msgid "Need a repository to unbundle."
9931msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
9932
9933#: builtin/cat-file.c:593
9934msgid ""
9935"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9936"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9937msgstr ""
9938"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9939"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
9940
9941#: builtin/cat-file.c:594
9942msgid ""
9943"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9944"filters]"
9945msgstr ""
9946"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9947"filters]"
9948
9949#: builtin/cat-file.c:615
9950msgid "only one batch option may be specified"
9951msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
9952
9953#: builtin/cat-file.c:633
9954msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9955msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
9956
9957#: builtin/cat-file.c:634
9958msgid "show object type"
9959msgstr "visualizza tipo oggetto"
9960
9961#: builtin/cat-file.c:635
9962msgid "show object size"
9963msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
9964
9965#: builtin/cat-file.c:637
9966msgid "exit with zero when there's no error"
9967msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
9968
9969#: builtin/cat-file.c:638
9970msgid "pretty-print object's content"
9971msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
9972
9973#: builtin/cat-file.c:640
9974msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9975msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
9976
9977#: builtin/cat-file.c:642
9978msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9979msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
9980
9981#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9982msgid "blob"
9983msgstr "blob"
9984
9985#: builtin/cat-file.c:644
9986msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9987msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
9988
9989#: builtin/cat-file.c:646
9990msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9991msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
9992
9993#: builtin/cat-file.c:647
9994msgid "buffer --batch output"
9995msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
9996
9997#: builtin/cat-file.c:649
9998msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9999msgstr ""
10000"visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
10001"standard input"
10002
10003#: builtin/cat-file.c:653
10004msgid "show info about objects fed from the standard input"
10005msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
10006
10007#: builtin/cat-file.c:657
10008msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10009msgstr ""
10010"segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
10011"check)"
10012
10013#: builtin/cat-file.c:659
10014msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10015msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
10016
10017#: builtin/cat-file.c:661
10018msgid "do not order --batch-all-objects output"
10019msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
10020
10021#: builtin/check-attr.c:13
10022msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10023msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
10024
10025#: builtin/check-attr.c:14
10026msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10027msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
10028
10029#: builtin/check-attr.c:21
10030msgid "report all attributes set on file"
10031msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
10032
10033#: builtin/check-attr.c:22
10034msgid "use .gitattributes only from the index"
10035msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
10036
10037#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10038msgid "read file names from stdin"
10039msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
10040
10041#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10042msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10043msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
10044
10045#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
10046#: builtin/worktree.c:499
10047msgid "suppress progress reporting"
10048msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
10049
10050#: builtin/check-ignore.c:29
10051msgid "show non-matching input paths"
10052msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
10053
10054#: builtin/check-ignore.c:31
10055msgid "ignore index when checking"
10056msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
10057
10058#: builtin/check-ignore.c:160
10059msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10060msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
10061
10062#: builtin/check-ignore.c:163
10063msgid "-z only makes sense with --stdin"
10064msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
10065
10066#: builtin/check-ignore.c:165
10067msgid "no path specified"
10068msgstr "nessun percorso specificato"
10069
10070#: builtin/check-ignore.c:169
10071msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10072msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
10073
10074#: builtin/check-ignore.c:171
10075msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10076msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
10077
10078#: builtin/check-ignore.c:174
10079msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10080msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
10081
10082#: builtin/check-mailmap.c:9
10083msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10084msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
10085
10086#: builtin/check-mailmap.c:14
10087msgid "also read contacts from stdin"
10088msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
10089
10090#: builtin/check-mailmap.c:25
10091#, c-format
10092msgid "unable to parse contact: %s"
10093msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
10094
10095#: builtin/check-mailmap.c:48
10096msgid "no contacts specified"
10097msgstr "nessun contatto specificato"
10098
10099#: builtin/checkout-index.c:131
10100msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10101msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
10102
10103#: builtin/checkout-index.c:148
10104msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10105msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
10106
10107#: builtin/checkout-index.c:164
10108msgid "check out all files in the index"
10109msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
10110
10111#: builtin/checkout-index.c:165
10112msgid "force overwrite of existing files"
10113msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
10114
10115#: builtin/checkout-index.c:167
10116msgid "no warning for existing files and files not in index"
10117msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
10118
10119#: builtin/checkout-index.c:169
10120msgid "don't checkout new files"
10121msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
10122
10123#: builtin/checkout-index.c:171
10124msgid "update stat information in the index file"
10125msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
10126
10127#: builtin/checkout-index.c:175
10128msgid "read list of paths from the standard input"
10129msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
10130
10131#: builtin/checkout-index.c:177
10132msgid "write the content to temporary files"
10133msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
10134
10135#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10136#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
10137#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
10138#: builtin/worktree.c:672
10139msgid "string"
10140msgstr "stringa"
10141
10142#: builtin/checkout-index.c:179
10143msgid "when creating files, prepend <string>"
10144msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
10145
10146#: builtin/checkout-index.c:181
10147msgid "copy out the files from named stage"
10148msgstr "copia i file dalla fase specificata"
10149
10150#: builtin/checkout.c:32
10151msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10152msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
10153
10154#: builtin/checkout.c:33
10155msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10156msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
10157
10158#: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
10159#, c-format
10160msgid "path '%s' does not have our version"
10161msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
10162
10163#: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
10164#, c-format
10165msgid "path '%s' does not have their version"
10166msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
10167
10168#: builtin/checkout.c:169
10169#, c-format
10170msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10171msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
10172
10173#: builtin/checkout.c:219
10174#, c-format
10175msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10176msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
10177
10178#: builtin/checkout.c:237
10179#, c-format
10180msgid "path '%s': cannot merge"
10181msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
10182
10183#: builtin/checkout.c:253
10184#, c-format
10185msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10186msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
10187
10188#: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10189#: builtin/checkout.c:340
10190#, c-format
10191msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10192msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
10193
10194#: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10195#, c-format
10196msgid "'%s' cannot be used with %s"
10197msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
10198
10199#: builtin/checkout.c:349
10200#, c-format
10201msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10202msgstr ""
10203"Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
10204"contemporaneamente."
10205
10206#: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10207#, c-format
10208msgid "path '%s' is unmerged"
10209msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
10210
10211#: builtin/checkout.c:442
10212#, c-format
10213msgid "Recreated %d merge conflict"
10214msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10215msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
10216msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
10217
10218#: builtin/checkout.c:447
10219#, c-format
10220msgid "Updated %d path from %s"
10221msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10222msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
10223msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
10224
10225#: builtin/checkout.c:454
10226#, c-format
10227msgid "Updated %d path from the index"
10228msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10229msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
10230msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
10231
10232#: builtin/checkout.c:695
10233msgid "you need to resolve your current index first"
10234msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
10235
10236#: builtin/checkout.c:744
10237#, c-format
10238msgid ""
10239"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10240"%s"
10241msgstr ""
10242"impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
10243"%s"
10244
10245#: builtin/checkout.c:751
10246#, c-format
10247msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10248msgstr "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
10249
10250#: builtin/checkout.c:848
10251#, c-format
10252msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10253msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
10254
10255#: builtin/checkout.c:890
10256msgid "HEAD is now at"
10257msgstr "HEAD si trova ora a"
10258
10259#: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10260msgid "unable to update HEAD"
10261msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
10262
10263#: builtin/checkout.c:898
10264#, c-format
10265msgid "Reset branch '%s'\n"
10266msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
10267
10268#: builtin/checkout.c:901
10269#, c-format
10270msgid "Already on '%s'\n"
10271msgstr "Si è già su '%s'\n"
10272
10273#: builtin/checkout.c:905
10274#, c-format
10275msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10276msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
10277
10278#: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10279#, c-format
10280msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10281msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
10282
10283#: builtin/checkout.c:909
10284#, c-format
10285msgid "Switched to branch '%s'\n"
10286msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
10287
10288#: builtin/checkout.c:960
10289#, c-format
10290msgid " ... and %d more.\n"
10291msgstr " ...e altri %d.\n"
10292
10293#: builtin/checkout.c:966
10294#, c-format
10295msgid ""
10296"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10297"any of your branches:\n"
10298"\n"
10299"%s\n"
10300msgid_plural ""
10301"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10302"any of your branches:\n"
10303"\n"
10304"%s\n"
10305msgstr[0] ""
10306"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
10307"branch:\n"
10308"\n"
10309"%s\n"
10310msgstr[1] ""
10311"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
10312"branch:\n"
10313"\n"
10314"%s\n"
10315
10316#: builtin/checkout.c:985
10317#, c-format
10318msgid ""
10319"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10320"to do so with:\n"
10321"\n"
10322" git branch <new-branch-name> %s\n"
10323"\n"
10324msgid_plural ""
10325"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10326"to do so with:\n"
10327"\n"
10328" git branch <new-branch-name> %s\n"
10329"\n"
10330msgstr[0] ""
10331"Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10332"un buon momento per farlo con:\n"
10333"\n"
10334" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10335"\n"
10336msgstr[1] ""
10337"Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
10338"un buon momento per farlo con:\n"
10339"\n"
10340" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
10341"\n"
10342
10343#: builtin/checkout.c:1017
10344msgid "internal error in revision walk"
10345msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
10346
10347#: builtin/checkout.c:1021
10348msgid "Previous HEAD position was"
10349msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
10350
10351#: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10352msgid "You are on a branch yet to be born"
10353msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
10354
10355#: builtin/checkout.c:1173
10356#, c-format
10357msgid "only one reference expected, %d given."
10358msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
10359
10360#: builtin/checkout.c:1209
10361#, c-format
10362msgid ""
10363"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10364"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10365msgstr ""
10366"'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
10367"Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
10368
10369#: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10370#, c-format
10371msgid "invalid reference: %s"
10372msgstr "riferimento non valido: %s"
10373
10374#: builtin/checkout.c:1251
10375#, c-format
10376msgid "reference is not a tree: %s"
10377msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
10378
10379#: builtin/checkout.c:1292
10380msgid "paths cannot be used with switching branches"
10381msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
10382
10383#: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10384#, c-format
10385msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10386msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
10387
10388#: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10389#: builtin/checkout.c:1318
10390#, c-format
10391msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10392msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
10393
10394#: builtin/checkout.c:1323
10395#, c-format
10396msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10397msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
10398
10399#: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10400#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10401#: builtin/worktree.c:494
10402msgid "branch"
10403msgstr "branch"
10404
10405#: builtin/checkout.c:1357
10406msgid "create and checkout a new branch"
10407msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
10408
10409#: builtin/checkout.c:1359
10410msgid "create/reset and checkout a branch"
10411msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
10412
10413#: builtin/checkout.c:1360
10414msgid "create reflog for new branch"
10415msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
10416
10417#: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10418msgid "detach HEAD at named commit"
10419msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
10420
10421#: builtin/checkout.c:1362
10422msgid "set upstream info for new branch"
10423msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
10424
10425#: builtin/checkout.c:1364
10426msgid "new-branch"
10427msgstr "nuovo branch"
10428
10429#: builtin/checkout.c:1364
10430msgid "new unparented branch"
10431msgstr "nuovo branch senza genitore"
10432
10433#: builtin/checkout.c:1366
10434msgid "checkout our version for unmerged files"
10435msgstr ""
10436"esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
10437
10438#: builtin/checkout.c:1369
10439msgid "checkout their version for unmerged files"
10440msgstr ""
10441"esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
10442
10443#: builtin/checkout.c:1371
10444msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10445msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
10446
10447#: builtin/checkout.c:1373
10448msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10449msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
10450
10451#: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10452msgid "update ignored files (default)"
10453msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
10454
10455#: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10456msgid "style"
10457msgstr "stile"
10458
10459#: builtin/checkout.c:1378
10460msgid "conflict style (merge or diff3)"
10461msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
10462
10463#: builtin/checkout.c:1381
10464msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10465msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
10466
10467#: builtin/checkout.c:1383
10468msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10469msgstr "non indovinare 'git checkout <branch inesistente>'"
10470
10471#: builtin/checkout.c:1385
10472msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10473msgstr ""
10474"non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
10475"specificato"
10476
10477#: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10478#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10479#: builtin/send-pack.c:174
10480msgid "force progress reporting"
10481msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
10482
10483#: builtin/checkout.c:1390
10484msgid "use overlay mode (default)"
10485msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
10486
10487#: builtin/checkout.c:1422
10488msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10489msgstr "le opzioni -b, -B e --orphan sono mutuamente esclusive"
10490
10491#: builtin/checkout.c:1425
10492msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10493msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
10494
10495#: builtin/checkout.c:1442
10496msgid "--track needs a branch name"
10497msgstr "--track richiede il nome di un branch"
10498
10499#: builtin/checkout.c:1447
10500msgid "missing branch name; try -b"
10501msgstr "nome del branch mancante; prova con -b"
10502
10503#: builtin/checkout.c:1484
10504msgid "invalid path specification"
10505msgstr "specificatore percorso non valido"
10506
10507#: builtin/checkout.c:1491
10508#, c-format
10509msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10510msgstr ""
10511"'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
10512
10513#: builtin/checkout.c:1495
10514#, c-format
10515msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10516msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
10517
10518#: builtin/checkout.c:1499
10519msgid ""
10520"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10521"checking out of the index."
10522msgstr ""
10523"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
10524"si esegue il checkout dell'indice."
10525
10526#: builtin/checkout.c:1519
10527#, c-format
10528msgid ""
10529"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10530"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10531"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10532"\n"
10533"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10534"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10535"\n"
10536"    git checkout --track origin/<name>\n"
10537"\n"
10538"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10539"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10540"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10541msgstr ""
10542"'%s' corrisponde a più di un branch remoto.\n"
10543"Abbiamo trovato %d remoti con un riferimento corrispondente, per cui\n"
10544"abbiamo ripiegato tentando di risolvere l'argomento come percorso, ma\n"
10545"non siamo riusciti nemmeno a portare a termine tale operazione!\n"
10546"\n"
10547"Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
10548"puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
10549"con l'opzione --track:\n"
10550"\n"
10551"    git checkout --track origin/<nome>\n"
10552"\n"
10553"Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
10554"rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
10555"impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
10556
10557#: builtin/clean.c:28
10558msgid ""
10559"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10560msgstr ""
10561"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
10562"<percorsi>..."
10563
10564#: builtin/clean.c:32
10565#, c-format
10566msgid "Removing %s\n"
10567msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
10568
10569#: builtin/clean.c:33
10570#, c-format
10571msgid "Would remove %s\n"
10572msgstr "Eliminerei %s\n"
10573
10574#: builtin/clean.c:34
10575#, c-format
10576msgid "Skipping repository %s\n"
10577msgstr "Salto il repository %s\n"
10578
10579#: builtin/clean.c:35
10580#, c-format
10581msgid "Would skip repository %s\n"
10582msgstr "Salterei il repository %s\n"
10583
10584#: builtin/clean.c:36
10585#, c-format
10586msgid "failed to remove %s"
10587msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
10588
10589#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10590#, c-format
10591msgid ""
10592"Prompt help:\n"
10593"1          - select a numbered item\n"
10594"foo        - select item based on unique prefix\n"
10595"           - (empty) select nothing\n"
10596msgstr ""
10597"Guida al prompt:\n"
10598"1          - seleziona un elemento numerato\n"
10599"pippo      - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10600"           - (vuoto) non selezionare niente\n"
10601
10602#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10603#, c-format
10604msgid ""
10605"Prompt help:\n"
10606"1          - select a single item\n"
10607"3-5        - select a range of items\n"
10608"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10609"foo        - select item based on unique prefix\n"
10610"-...       - unselect specified items\n"
10611"*          - choose all items\n"
10612"           - (empty) finish selecting\n"
10613msgstr ""
10614"Guida al prompt:\n"
10615"1          - seleziona un singolo elemento\n"
10616"3-5        - seleziona un intervallo di elementi\n"
10617"2-3,6-9    - seleziona intervalli multipli\n"
10618"pippo      - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
10619"-...       - deseleziona elementi specifici\n"
10620"*          - seleziona tutti gli elementi\n"
10621"           - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
10622
10623#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10624#: git-add--interactive.perl:559
10625#, c-format, perl-format
10626msgid "Huh (%s)?\n"
10627msgstr "Eh (%s)?\n"
10628
10629#: builtin/clean.c:661
10630#, c-format
10631msgid "Input ignore patterns>> "
10632msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
10633
10634#: builtin/clean.c:698
10635#, c-format
10636msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10637msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
10638
10639#: builtin/clean.c:719
10640msgid "Select items to delete"
10641msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
10642
10643#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10644#: builtin/clean.c:760
10645#, c-format
10646msgid "Remove %s [y/N]? "
10647msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
10648
10649#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10650#, c-format
10651msgid "Bye.\n"
10652msgstr "Ciao.\n"
10653
10654#: builtin/clean.c:793
10655msgid ""
10656"clean               - start cleaning\n"
10657"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10658"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10659"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10660"quit                - stop cleaning\n"
10661"help                - this screen\n"
10662"?                   - help for prompt selection"
10663msgstr ""
10664"clean               - inizia la pulizia\n"
10665"filter by pattern   - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
10666"select by numbers   - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
10667"                      con dei numeri\n"
10668"ask each            - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
10669"quit                - termina la pulizia\n"
10670"help                - visualizza questa schermata\n"
10671"?                   - guida al prompt di selezione"
10672
10673#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10674msgid "*** Commands ***"
10675msgstr "*** Comandi ***"
10676
10677#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10678msgid "What now"
10679msgstr "Cosa faccio ora"
10680
10681#: builtin/clean.c:829
10682msgid "Would remove the following item:"
10683msgid_plural "Would remove the following items:"
10684msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
10685msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
10686
10687#: builtin/clean.c:845
10688msgid "No more files to clean, exiting."
10689msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
10690
10691#: builtin/clean.c:907
10692msgid "do not print names of files removed"
10693msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
10694
10695#: builtin/clean.c:909
10696msgid "force"
10697msgstr "forza l'operazione"
10698
10699#: builtin/clean.c:910
10700msgid "interactive cleaning"
10701msgstr "pulizia interattiva"
10702
10703#: builtin/clean.c:912
10704msgid "remove whole directories"
10705msgstr "rimuovi intere directory"
10706
10707#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10708#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10709#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10710#: builtin/show-ref.c:179
10711msgid "pattern"
10712msgstr "pattern"
10713
10714#: builtin/clean.c:914
10715msgid "add <pattern> to ignore rules"
10716msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
10717
10718#: builtin/clean.c:915
10719msgid "remove ignored files, too"
10720msgstr "elimina anche i file ignorati"
10721
10722#: builtin/clean.c:917
10723msgid "remove only ignored files"
10724msgstr "elimina solo i file ignorati"
10725
10726#: builtin/clean.c:935
10727msgid "-x and -X cannot be used together"
10728msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
10729
10730#: builtin/clean.c:939
10731msgid ""
10732"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10733"clean"
10734msgstr ""
10735"clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
10736"specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
10737
10738#: builtin/clean.c:942
10739msgid ""
10740"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10741"refusing to clean"
10742msgstr ""
10743"clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
10744"sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
10745
10746#: builtin/clone.c:44
10747msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10748msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
10749
10750#: builtin/clone.c:90
10751msgid "don't create a checkout"
10752msgstr "non creare un checkout"
10753
10754#: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10755msgid "create a bare repository"
10756msgstr "crea un repository spoglio"
10757
10758#: builtin/clone.c:95
10759msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10760msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
10761
10762#: builtin/clone.c:97
10763msgid "to clone from a local repository"
10764msgstr "per clonare da un repository locale"
10765
10766#: builtin/clone.c:99
10767msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10768msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
10769
10770#: builtin/clone.c:101
10771msgid "setup as shared repository"
10772msgstr "imposta il repository come condiviso"
10773
10774#: builtin/clone.c:104
10775msgid "pathspec"
10776msgstr "specificatore percorso"
10777
10778#: builtin/clone.c:104
10779msgid "initialize submodules in the clone"
10780msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
10781
10782#: builtin/clone.c:107
10783msgid "number of submodules cloned in parallel"
10784msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
10785
10786#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10787msgid "template-directory"
10788msgstr "directory modelli"
10789
10790#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10791msgid "directory from which templates will be used"
10792msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
10793
10794#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10795#: builtin/submodule--helper.c:1859
10796msgid "reference repository"
10797msgstr "repository di riferimento"
10798
10799#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10800#: builtin/submodule--helper.c:1861
10801msgid "use --reference only while cloning"
10802msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
10803
10804#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10805#: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10806msgid "name"
10807msgstr "nome"
10808
10809#: builtin/clone.c:117
10810msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10811msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
10812
10813#: builtin/clone.c:119
10814msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10815msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
10816
10817#: builtin/clone.c:121
10818msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10819msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
10820
10821#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10822#: builtin/pull.c:225
10823msgid "depth"
10824msgstr "profondità"
10825
10826#: builtin/clone.c:123
10827msgid "create a shallow clone of that depth"
10828msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
10829
10830#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10831msgid "time"
10832msgstr "tempo"
10833
10834#: builtin/clone.c:125
10835msgid "create a shallow clone since a specific time"
10836msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
10837
10838#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10839#: builtin/rebase.c:1389
10840msgid "revision"
10841msgstr "revisione"
10842
10843#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10844msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10845msgstr ""
10846"aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
10847"specificata esclusa"
10848
10849#: builtin/clone.c:129
10850msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10851msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
10852
10853#: builtin/clone.c:131
10854msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10855msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
10856
10857#: builtin/clone.c:133
10858msgid "any cloned submodules will be shallow"
10859msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
10860
10861#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10862msgid "gitdir"
10863msgstr "directory Git"
10864
10865#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10866msgid "separate git dir from working tree"
10867msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
10868
10869#: builtin/clone.c:136
10870msgid "key=value"
10871msgstr "chiave=valore"
10872
10873#: builtin/clone.c:137
10874msgid "set config inside the new repository"
10875msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
10876
10877#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10878#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10879msgid "server-specific"
10880msgstr "specifica del server"
10881
10882#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10883#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10884msgid "option to transmit"
10885msgstr "opzione da trasmettere"
10886
10887#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10888#: builtin/push.c:586
10889msgid "use IPv4 addresses only"
10890msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
10891
10892#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10893#: builtin/push.c:588
10894msgid "use IPv6 addresses only"
10895msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
10896
10897#: builtin/clone.c:280
10898msgid ""
10899"No directory name could be guessed.\n"
10900"Please specify a directory on the command line"
10901msgstr ""
10902"Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
10903"Specifica una directory tramite la riga di comando"
10904
10905#: builtin/clone.c:333
10906#, c-format
10907msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10908msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
10909
10910#: builtin/clone.c:405
10911#, c-format
10912msgid "failed to open '%s'"
10913msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
10914
10915#: builtin/clone.c:413
10916#, c-format
10917msgid "%s exists and is not a directory"
10918msgstr "%s esiste e non è una directory"
10919
10920#: builtin/clone.c:427
10921#, c-format
10922msgid "failed to stat %s\n"
10923msgstr "stat di %s non riuscito\n"
10924
10925#: builtin/clone.c:444
10926#, c-format
10927msgid "failed to unlink '%s'"
10928msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
10929
10930#: builtin/clone.c:449
10931#, c-format
10932msgid "failed to create link '%s'"
10933msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
10934
10935#: builtin/clone.c:453
10936#, c-format
10937msgid "failed to copy file to '%s'"
10938msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
10939
10940#: builtin/clone.c:479
10941#, c-format
10942msgid "done.\n"
10943msgstr "fatto.\n"
10944
10945#: builtin/clone.c:493
10946msgid ""
10947"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10948"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10949"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10950msgstr ""
10951"Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
10952"Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
10953"con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
10954"'git checkout -f HEAD'\n"
10955
10956#: builtin/clone.c:570
10957#, c-format
10958msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10959msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
10960
10961#: builtin/clone.c:689
10962#, c-format
10963msgid "unable to update %s"
10964msgstr "impossibile aggiornare %s"
10965
10966#: builtin/clone.c:739
10967msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10968msgstr ""
10969"l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
10970"eseguire il checkout.\n"
10971
10972#: builtin/clone.c:770
10973msgid "unable to checkout working tree"
10974msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
10975
10976#: builtin/clone.c:815
10977msgid "unable to write parameters to config file"
10978msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
10979
10980#: builtin/clone.c:878
10981msgid "cannot repack to clean up"
10982msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
10983
10984#: builtin/clone.c:880
10985msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10986msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
10987
10988#: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10989msgid "Too many arguments."
10990msgstr "Troppi argomenti."
10991
10992#: builtin/clone.c:924
10993msgid "You must specify a repository to clone."
10994msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
10995
10996#: builtin/clone.c:937
10997#, c-format
10998msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10999msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
11000
11001#: builtin/clone.c:940
11002msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11003msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
11004
11005#: builtin/clone.c:953
11006#, c-format
11007msgid "repository '%s' does not exist"
11008msgstr "il repository '%s' non esiste"
11009
11010#: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
11011#, c-format
11012msgid "depth %s is not a positive number"
11013msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
11014
11015#: builtin/clone.c:969
11016#, c-format
11017msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11018msgstr ""
11019"il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
11020
11021#: builtin/clone.c:979
11022#, c-format
11023msgid "working tree '%s' already exists."
11024msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
11025
11026#: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
11027#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
11028#, c-format
11029msgid "could not create leading directories of '%s'"
11030msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
11031
11032#: builtin/clone.c:999
11033#, c-format
11034msgid "could not create work tree dir '%s'"
11035msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
11036
11037#: builtin/clone.c:1019
11038#, c-format
11039msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11040msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
11041
11042#: builtin/clone.c:1021
11043#, c-format
11044msgid "Cloning into '%s'...\n"
11045msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
11046
11047#: builtin/clone.c:1045
11048msgid ""
11049"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11050"able"
11051msgstr ""
11052"il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
11053"if-able"
11054
11055#: builtin/clone.c:1106
11056msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11057msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11058
11059#: builtin/clone.c:1108
11060msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11061msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11062
11063#: builtin/clone.c:1110
11064msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11065msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11066
11067#: builtin/clone.c:1112
11068msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11069msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
11070
11071#: builtin/clone.c:1115
11072msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11073msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
11074
11075#: builtin/clone.c:1120
11076msgid "--local is ignored"
11077msgstr "l'opzione --local è ignorata"
11078
11079#: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
11080#, c-format
11081msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11082msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
11083
11084#: builtin/clone.c:1208
11085msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11086msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
11087
11088#: builtin/column.c:10
11089msgid "git column [<options>]"
11090msgstr "git column [<opzioni>]"
11091
11092#: builtin/column.c:27
11093msgid "lookup config vars"
11094msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
11095
11096#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11097msgid "layout to use"
11098msgstr "layout da usare"
11099
11100#: builtin/column.c:30
11101msgid "Maximum width"
11102msgstr "Larghezza massima"
11103
11104#: builtin/column.c:31
11105msgid "Padding space on left border"
11106msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
11107
11108#: builtin/column.c:32
11109msgid "Padding space on right border"
11110msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
11111
11112#: builtin/column.c:33
11113msgid "Padding space between columns"
11114msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
11115
11116#: builtin/column.c:51
11117msgid "--command must be the first argument"
11118msgstr "--command deve essere il primo argomento"
11119
11120#: builtin/commit-tree.c:18
11121msgid ""
11122"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11123"<file>)...] <tree>"
11124msgstr ""
11125"git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
11126"[(-F <file>)...] <albero>"
11127
11128#: builtin/commit-tree.c:31
11129#, c-format
11130msgid "duplicate parent %s ignored"
11131msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
11132
11133#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
11134#, c-format
11135msgid "not a valid object name %s"
11136msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
11137
11138#: builtin/commit-tree.c:93
11139#, c-format
11140msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11141msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
11142
11143#: builtin/commit-tree.c:96
11144#, c-format
11145msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11146msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
11147
11148#: builtin/commit-tree.c:98
11149#, c-format
11150msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11151msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
11152
11153#: builtin/commit-tree.c:111
11154msgid "parent"
11155msgstr "genitore"
11156
11157#: builtin/commit-tree.c:112
11158msgid "id of a parent commit object"
11159msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
11160
11161#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
11162#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
11163#: builtin/tag.c:406
11164msgid "message"
11165msgstr "messaggio"
11166
11167#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
11168msgid "commit message"
11169msgstr "messaggio di commit"
11170
11171#: builtin/commit-tree.c:118
11172msgid "read commit log message from file"
11173msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
11174
11175#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
11176#: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
11177msgid "GPG sign commit"
11178msgstr "firma il commit con GPG"
11179
11180#: builtin/commit-tree.c:133
11181msgid "must give exactly one tree"
11182msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
11183
11184#: builtin/commit-tree.c:140
11185msgid "git commit-tree: failed to read"
11186msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
11187
11188#: builtin/commit.c:41
11189msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11190msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11191
11192#: builtin/commit.c:46
11193msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11194msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
11195
11196#: builtin/commit.c:51
11197msgid ""
11198"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11199"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11200"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11201msgstr ""
11202"Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
11203"operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
11204"con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
11205"\"git reset HEAD^\".\n"
11206
11207#: builtin/commit.c:56
11208msgid ""
11209"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11210"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11211"\n"
11212"    git commit --allow-empty\n"
11213"\n"
11214msgstr ""
11215"Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
11216"conflitti risolti.\n"
11217"Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
11218"\n"
11219"    git commit --allow-empty\n"
11220"\n"
11221
11222#: builtin/commit.c:63
11223msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11224msgstr "Altrimenti, usa 'git reset'\n"
11225
11226#: builtin/commit.c:66
11227msgid ""
11228"If you wish to skip this commit, use:\n"
11229"\n"
11230"    git reset\n"
11231"\n"
11232"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11233"the remaining commits.\n"
11234msgstr ""
11235"Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
11236"\n"
11237"    git reset\n"
11238"\n"
11239"Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
11240"il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
11241
11242#: builtin/commit.c:312
11243msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11244msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
11245
11246#: builtin/commit.c:353
11247msgid "unable to create temporary index"
11248msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
11249
11250#: builtin/commit.c:359
11251msgid "interactive add failed"
11252msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
11253
11254#: builtin/commit.c:373
11255msgid "unable to update temporary index"
11256msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
11257
11258#: builtin/commit.c:375
11259msgid "Failed to update main cache tree"
11260msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
11261
11262#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11263msgid "unable to write new_index file"
11264msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
11265
11266#: builtin/commit.c:452
11267msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11268msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
11269
11270#: builtin/commit.c:454
11271msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11272msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
11273
11274#: builtin/commit.c:462
11275msgid "cannot read the index"
11276msgstr "impossibile leggere l'indice"
11277
11278#: builtin/commit.c:481
11279msgid "unable to write temporary index file"
11280msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
11281
11282#: builtin/commit.c:579
11283#, c-format
11284msgid "commit '%s' lacks author header"
11285msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
11286
11287#: builtin/commit.c:581
11288#, c-format
11289msgid "commit '%s' has malformed author line"
11290msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
11291
11292#: builtin/commit.c:600
11293msgid "malformed --author parameter"
11294msgstr "parametro --author malformato"
11295
11296#: builtin/commit.c:653
11297msgid ""
11298"unable to select a comment character that is not used\n"
11299"in the current commit message"
11300msgstr ""
11301"impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
11302"nel messaggio di commit corrente"
11303
11304#: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11305#, c-format
11306msgid "could not lookup commit %s"
11307msgstr "impossibile trovare il commit %s"
11308
11309#: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11310#, c-format
11311msgid "(reading log message from standard input)\n"
11312msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
11313
11314#: builtin/commit.c:705
11315msgid "could not read log from standard input"
11316msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
11317
11318#: builtin/commit.c:709
11319#, c-format
11320msgid "could not read log file '%s'"
11321msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
11322
11323#: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11324msgid "could not read SQUASH_MSG"
11325msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
11326
11327#: builtin/commit.c:747
11328msgid "could not read MERGE_MSG"
11329msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
11330
11331#: builtin/commit.c:807
11332msgid "could not write commit template"
11333msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
11334
11335#: builtin/commit.c:826
11336#, c-format
11337msgid ""
11338"\n"
11339"It looks like you may be committing a merge.\n"
11340"If this is not correct, please remove the file\n"
11341"\t%s\n"
11342"and try again.\n"
11343msgstr ""
11344"\n"
11345"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11346"Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11347"\t%s\n"
11348"e riprova.\n"
11349
11350#: builtin/commit.c:831
11351#, c-format
11352msgid ""
11353"\n"
11354"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11355"If this is not correct, please remove the file\n"
11356"\t%s\n"
11357"and try again.\n"
11358msgstr ""
11359"\n"
11360"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
11361"Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
11362"\t%s\n"
11363"e riprova.\n"
11364
11365#: builtin/commit.c:844
11366#, c-format
11367msgid ""
11368"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11369"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11370msgstr ""
11371"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11372"con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11373
11374#: builtin/commit.c:852
11375#, c-format
11376msgid ""
11377"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11378"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11379"An empty message aborts the commit.\n"
11380msgstr ""
11381"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
11382"con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
11383"Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
11384
11385#: builtin/commit.c:869
11386#, c-format
11387msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11388msgstr "%sAutore:           %.*s <%.*s>"
11389
11390#: builtin/commit.c:877
11391#, c-format
11392msgid "%sDate:      %s"
11393msgstr "%sData:             %s"
11394
11395#: builtin/commit.c:884
11396#, c-format
11397msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11398msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
11399
11400#: builtin/commit.c:902
11401msgid "Cannot read index"
11402msgstr "Impossibile leggere l'indice"
11403
11404#: builtin/commit.c:969
11405msgid "Error building trees"
11406msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
11407
11408#: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11409#, c-format
11410msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11411msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
11412
11413#: builtin/commit.c:1027
11414#, c-format
11415msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11416msgstr ""
11417"--author '%s' non è nel formato 'Nome <e-mail>' e non corrisponde ad alcun "
11418"autore esistente"
11419
11420#: builtin/commit.c:1041
11421#, c-format
11422msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11423msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
11424
11425#: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11426#, c-format
11427msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11428msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
11429
11430#: builtin/commit.c:1097
11431msgid "--long and -z are incompatible"
11432msgstr "--long e -z non sono compatibili"
11433
11434#: builtin/commit.c:1130
11435msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11436msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
11437
11438#: builtin/commit.c:1139
11439msgid "You have nothing to amend."
11440msgstr "Non c'è nulla da modificare."
11441
11442#: builtin/commit.c:1142
11443msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11444msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
11445
11446#: builtin/commit.c:1144
11447msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11448msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
11449
11450#: builtin/commit.c:1147
11451msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11452msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
11453
11454#: builtin/commit.c:1157
11455msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11456msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
11457
11458#: builtin/commit.c:1159
11459msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11460msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
11461
11462#: builtin/commit.c:1167
11463msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11464msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
11465
11466#: builtin/commit.c:1184
11467msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11468msgstr ""
11469"Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
11470"interactive/--patch."
11471
11472#: builtin/commit.c:1186
11473msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11474msgstr ""
11475"Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
11476
11477#: builtin/commit.c:1192
11478#, c-format
11479msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11480msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
11481
11482#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11483msgid "show status concisely"
11484msgstr "visualizza concisamente lo stato"
11485
11486#: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11487msgid "show branch information"
11488msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
11489
11490#: builtin/commit.c:1323
11491msgid "show stash information"
11492msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
11493
11494#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11495msgid "compute full ahead/behind values"
11496msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
11497
11498#: builtin/commit.c:1327
11499msgid "version"
11500msgstr "versione"
11501
11502#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11503#: builtin/worktree.c:643
11504msgid "machine-readable output"
11505msgstr "output leggibile da una macchina"
11506
11507#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11508msgid "show status in long format (default)"
11509msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
11510
11511#: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11512msgid "terminate entries with NUL"
11513msgstr "termina le voci con NUL"
11514
11515#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11516#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11517#: parse-options.h:331
11518msgid "mode"
11519msgstr "modo"
11520
11521#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11522msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11523msgstr ""
11524"visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
11525"(Impostazione predefinita: all)"
11526
11527#: builtin/commit.c:1340
11528msgid ""
11529"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11530"traditional)"
11531msgstr ""
11532"visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
11533"(Impostazione predefinita: traditional)"
11534
11535#: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11536msgid "when"
11537msgstr "quando"
11538
11539#: builtin/commit.c:1343
11540msgid ""
11541"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11542"(Default: all)"
11543msgstr ""
11544"ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
11545"untracked. (Impostazione predefinita: all)"
11546
11547#: builtin/commit.c:1345
11548msgid "list untracked files in columns"
11549msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
11550
11551#: builtin/commit.c:1346
11552msgid "do not detect renames"
11553msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
11554
11555#: builtin/commit.c:1348
11556msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11557msgstr ""
11558"rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
11559
11560#: builtin/commit.c:1368
11561msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11562msgstr ""
11563"Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
11564
11565#: builtin/commit.c:1473
11566msgid "suppress summary after successful commit"
11567msgstr ""
11568"ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
11569
11570#: builtin/commit.c:1474
11571msgid "show diff in commit message template"
11572msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
11573
11574#: builtin/commit.c:1476
11575msgid "Commit message options"
11576msgstr "Opzioni messaggio di commit"
11577
11578#: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11579msgid "read message from file"
11580msgstr "leggi il messaggio da un file"
11581
11582#: builtin/commit.c:1478
11583msgid "author"
11584msgstr "autore"
11585
11586#: builtin/commit.c:1478
11587msgid "override author for commit"
11588msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
11589
11590#: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11591msgid "date"
11592msgstr "data"
11593
11594#: builtin/commit.c:1479
11595msgid "override date for commit"
11596msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
11597
11598#: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11599#: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11600msgid "commit"
11601msgstr "commit"
11602
11603#: builtin/commit.c:1481
11604msgid "reuse and edit message from specified commit"
11605msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
11606
11607#: builtin/commit.c:1482
11608msgid "reuse message from specified commit"
11609msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
11610
11611#: builtin/commit.c:1483
11612msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11613msgstr ""
11614"usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
11615
11616#: builtin/commit.c:1484
11617msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11618msgstr ""
11619"usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
11620"specificato"
11621
11622#: builtin/commit.c:1485
11623msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11624msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
11625
11626#: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11627#: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11628msgid "add Signed-off-by:"
11629msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
11630
11631#: builtin/commit.c:1487
11632msgid "use specified template file"
11633msgstr "usa il file modello specificato"
11634
11635#: builtin/commit.c:1488
11636msgid "force edit of commit"
11637msgstr "forza la modifica del commit"
11638
11639#: builtin/commit.c:1490
11640msgid "include status in commit message template"
11641msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
11642
11643#: builtin/commit.c:1495
11644msgid "Commit contents options"
11645msgstr "Opzioni contenuto commit"
11646
11647#: builtin/commit.c:1496
11648msgid "commit all changed files"
11649msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
11650
11651#: builtin/commit.c:1497
11652msgid "add specified files to index for commit"
11653msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
11654
11655#: builtin/commit.c:1498
11656msgid "interactively add files"
11657msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
11658
11659#: builtin/commit.c:1499
11660msgid "interactively add changes"
11661msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
11662
11663#: builtin/commit.c:1500
11664msgid "commit only specified files"
11665msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
11666
11667#: builtin/commit.c:1501
11668msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11669msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
11670
11671#: builtin/commit.c:1502
11672msgid "show what would be committed"
11673msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
11674
11675#: builtin/commit.c:1515
11676msgid "amend previous commit"
11677msgstr "modifica il commit precedente"
11678
11679#: builtin/commit.c:1516
11680msgid "bypass post-rewrite hook"
11681msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
11682
11683#: builtin/commit.c:1521
11684msgid "ok to record an empty change"
11685msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
11686
11687#: builtin/commit.c:1523
11688msgid "ok to record a change with an empty message"
11689msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
11690
11691#: builtin/commit.c:1596
11692#, c-format
11693msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11694msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
11695
11696#: builtin/commit.c:1603
11697msgid "could not read MERGE_MODE"
11698msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
11699
11700#: builtin/commit.c:1622
11701#, c-format
11702msgid "could not read commit message: %s"
11703msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
11704
11705#: builtin/commit.c:1629
11706#, c-format
11707msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11708msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
11709
11710#: builtin/commit.c:1634
11711#, c-format
11712msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11713msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
11714
11715#: builtin/commit.c:1668
11716msgid ""
11717"repository has been updated, but unable to write\n"
11718"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11719"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11720msgstr ""
11721"Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
11722"possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
11723"disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
11724"superata, quindi esegui \"git reset HEAD\" per procedere\n"
11725"al ripristino."
11726
11727#: builtin/commit-graph.c:10
11728msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11729msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
11730
11731#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11732msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11733msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
11734
11735#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11736msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11737msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>]"
11738
11739#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11740msgid ""
11741"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11742"stdin-packs|--stdin-commits]"
11743msgstr ""
11744"git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append] [--"
11745"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
11746
11747#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11748#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11749#: builtin/log.c:1561
11750msgid "dir"
11751msgstr "directory"
11752
11753#: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11754#: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11755msgid "The object directory to store the graph"
11756msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
11757
11758#: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11759#, c-format
11760msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11761msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
11762
11763#: builtin/commit-graph.c:150
11764msgid "start walk at all refs"
11765msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
11766
11767#: builtin/commit-graph.c:152
11768msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11769msgstr ""
11770"esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
11771
11772#: builtin/commit-graph.c:154
11773msgid "start walk at commits listed by stdin"
11774msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
11775
11776#: builtin/commit-graph.c:156
11777msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11778msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
11779
11780#: builtin/commit-graph.c:165
11781msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11782msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
11783
11784#: builtin/config.c:11
11785msgid "git config [<options>]"
11786msgstr "git config [<opzioni>]"
11787
11788#: builtin/config.c:103
11789#, c-format
11790msgid "unrecognized --type argument, %s"
11791msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
11792
11793#: builtin/config.c:115
11794msgid "only one type at a time"
11795msgstr "solo un tipo per volta"
11796
11797#: builtin/config.c:124
11798msgid "Config file location"
11799msgstr "Percorso file di configurazione"
11800
11801#: builtin/config.c:125
11802msgid "use global config file"
11803msgstr "usa il file di configurazione globale"
11804
11805#: builtin/config.c:126
11806msgid "use system config file"
11807msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
11808
11809#: builtin/config.c:127
11810msgid "use repository config file"
11811msgstr "usa il file di configurazione del repository"
11812
11813#: builtin/config.c:128
11814msgid "use per-worktree config file"
11815msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
11816
11817#: builtin/config.c:129
11818msgid "use given config file"
11819msgstr "usa il file di configurazione specificato"
11820
11821#: builtin/config.c:130
11822msgid "blob-id"
11823msgstr "ID blob"
11824
11825#: builtin/config.c:130
11826msgid "read config from given blob object"
11827msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
11828
11829#: builtin/config.c:131
11830msgid "Action"
11831msgstr "Azione"
11832
11833#: builtin/config.c:132
11834msgid "get value: name [value-regex]"
11835msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
11836
11837#: builtin/config.c:133
11838msgid "get all values: key [value-regex]"
11839msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
11840
11841#: builtin/config.c:134
11842msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11843msgstr ""
11844"ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
11845"nome [espressione-regolare-valore]"
11846
11847#: builtin/config.c:135
11848msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11849msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
11850
11851#: builtin/config.c:136
11852msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11853msgstr ""
11854"sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
11855"regolare-valore]"
11856
11857#: builtin/config.c:137
11858msgid "add a new variable: name value"
11859msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
11860
11861#: builtin/config.c:138
11862msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11863msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
11864
11865#: builtin/config.c:139
11866msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11867msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
11868
11869#: builtin/config.c:140
11870msgid "rename section: old-name new-name"
11871msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
11872
11873#: builtin/config.c:141
11874msgid "remove a section: name"
11875msgstr "rimuovi una sezione: nome"
11876
11877#: builtin/config.c:142
11878msgid "list all"
11879msgstr "elenca tutti"
11880
11881#: builtin/config.c:143
11882msgid "open an editor"
11883msgstr "apri un editor"
11884
11885#: builtin/config.c:144
11886msgid "find the color configured: slot [default]"
11887msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
11888
11889#: builtin/config.c:145
11890msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11891msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
11892
11893#: builtin/config.c:146
11894msgid "Type"
11895msgstr "Tipo"
11896
11897#: builtin/config.c:147
11898msgid "value is given this type"
11899msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
11900
11901#: builtin/config.c:148
11902msgid "value is \"true\" or \"false\""
11903msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
11904
11905#: builtin/config.c:149
11906msgid "value is decimal number"
11907msgstr "il valore è un numero decimale"
11908
11909#: builtin/config.c:150
11910msgid "value is --bool or --int"
11911msgstr "il valore è --bool o --int"
11912
11913#: builtin/config.c:151
11914msgid "value is a path (file or directory name)"
11915msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
11916
11917#: builtin/config.c:152
11918msgid "value is an expiry date"
11919msgstr "il valore è una data di scadenza"
11920
11921#: builtin/config.c:153
11922msgid "Other"
11923msgstr "Altro"
11924
11925#: builtin/config.c:154
11926msgid "terminate values with NUL byte"
11927msgstr "termina i valori con un byte NUL"
11928
11929#: builtin/config.c:155
11930msgid "show variable names only"
11931msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
11932
11933#: builtin/config.c:156
11934msgid "respect include directives on lookup"
11935msgstr ""
11936"rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
11937
11938#: builtin/config.c:157
11939msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11940msgstr ""
11941"visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
11942"riga di comando)"
11943
11944#: builtin/config.c:158
11945msgid "value"
11946msgstr "valore"
11947
11948#: builtin/config.c:158
11949msgid "with --get, use default value when missing entry"
11950msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
11951
11952#: builtin/config.c:172
11953#, c-format
11954msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11955msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
11956
11957#: builtin/config.c:174
11958#, c-format
11959msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11960msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
11961
11962#: builtin/config.c:308
11963#, c-format
11964msgid "invalid key pattern: %s"
11965msgstr "pattern chiave non valido: %s"
11966
11967#: builtin/config.c:344
11968#, c-format
11969msgid "failed to format default config value: %s"
11970msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
11971
11972#: builtin/config.c:401
11973#, c-format
11974msgid "cannot parse color '%s'"
11975msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
11976
11977#: builtin/config.c:443
11978msgid "unable to parse default color value"
11979msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
11980
11981#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11982msgid "not in a git directory"
11983msgstr "non si è in una directory git"
11984
11985#: builtin/config.c:499
11986msgid "writing to stdin is not supported"
11987msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
11988
11989#: builtin/config.c:502
11990msgid "writing config blobs is not supported"
11991msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
11992
11993#: builtin/config.c:587
11994#, c-format
11995msgid ""
11996"# This is Git's per-user configuration file.\n"
11997"[user]\n"
11998"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11999"#\tname = %s\n"
12000"#\temail = %s\n"
12001msgstr ""
12002"# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
12003"[user]\n"
12004"# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
12005"#\tname = %s\n"
12006"#\temail = %s\n"
12007
12008#: builtin/config.c:611
12009msgid "only one config file at a time"
12010msgstr "solo un file di configurazione per volta"
12011
12012#: builtin/config.c:616
12013msgid "--local can only be used inside a git repository"
12014msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
12015
12016#: builtin/config.c:619
12017msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12018msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
12019
12020#: builtin/config.c:638
12021msgid "$HOME not set"
12022msgstr "$HOME non impostata"
12023
12024#: builtin/config.c:658
12025msgid ""
12026"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12027"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12028"section in \"git help worktree\" for details"
12029msgstr ""
12030"--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
12031"che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
12032"Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
12033"i dettagli"
12034
12035#: builtin/config.c:688
12036msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12037msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
12038
12039#: builtin/config.c:693
12040msgid "only one action at a time"
12041msgstr "solo un'azione per volta"
12042
12043#: builtin/config.c:706
12044msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12045msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
12046
12047#: builtin/config.c:712
12048msgid ""
12049"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12050"list"
12051msgstr ""
12052"--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
12053
12054#: builtin/config.c:718
12055msgid "--default is only applicable to --get"
12056msgstr "--default è applicabile solo a --get"
12057
12058#: builtin/config.c:731
12059#, c-format
12060msgid "unable to read config file '%s'"
12061msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
12062
12063#: builtin/config.c:734
12064msgid "error processing config file(s)"
12065msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
12066
12067#: builtin/config.c:744
12068msgid "editing stdin is not supported"
12069msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
12070
12071#: builtin/config.c:746
12072msgid "editing blobs is not supported"
12073msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
12074
12075#: builtin/config.c:760
12076#, c-format
12077msgid "cannot create configuration file %s"
12078msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
12079
12080#: builtin/config.c:773
12081#, c-format
12082msgid ""
12083"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12084"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12085msgstr ""
12086"impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
12087"       Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
12088
12089#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12090#, c-format
12091msgid "no such section: %s"
12092msgstr "sezione %s non esistente"
12093
12094#: builtin/count-objects.c:90
12095msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12096msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12097
12098#: builtin/count-objects.c:100
12099msgid "print sizes in human readable format"
12100msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
12101
12102#: builtin/describe.c:27
12103msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12104msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
12105
12106#: builtin/describe.c:28
12107msgid "git describe [<options>] --dirty"
12108msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
12109
12110#: builtin/describe.c:63
12111msgid "head"
12112msgstr "head"
12113
12114#: builtin/describe.c:63
12115msgid "lightweight"
12116msgstr "leggero"
12117
12118#: builtin/describe.c:63
12119msgid "annotated"
12120msgstr "annotato"
12121
12122#: builtin/describe.c:273
12123#, c-format
12124msgid "annotated tag %s not available"
12125msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
12126
12127#: builtin/describe.c:277
12128#, c-format
12129msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12130msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
12131
12132#: builtin/describe.c:279
12133#, c-format
12134msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12135msgstr "il tag '%s' in realtà qui è '%s'"
12136
12137#: builtin/describe.c:323
12138#, c-format
12139msgid "no tag exactly matches '%s'"
12140msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
12141
12142#: builtin/describe.c:325
12143#, c-format
12144msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12145msgstr ""
12146"Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
12147"ricerca per descrivere il commit\n"
12148
12149#: builtin/describe.c:379
12150#, c-format
12151msgid "finished search at %s\n"
12152msgstr "ricerca terminata in %s\n"
12153
12154#: builtin/describe.c:405
12155#, c-format
12156msgid ""
12157"No annotated tags can describe '%s'.\n"
12158"However, there were unannotated tags: try --tags."
12159msgstr ""
12160"Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
12161"Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
12162
12163#: builtin/describe.c:409
12164#, c-format
12165msgid ""
12166"No tags can describe '%s'.\n"
12167"Try --always, or create some tags."
12168msgstr ""
12169"Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
12170"Prova con --always o crea dei tag."
12171
12172#: builtin/describe.c:439
12173#, c-format
12174msgid "traversed %lu commits\n"
12175msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
12176
12177#: builtin/describe.c:442
12178#, c-format
12179msgid ""
12180"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12181"gave up search at %s\n"
12182msgstr ""
12183"trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
12184"ho terminato la ricerca in %s\n"
12185
12186#: builtin/describe.c:510
12187#, c-format
12188msgid "describe %s\n"
12189msgstr "descrivi %s\n"
12190
12191#: builtin/describe.c:513
12192#, c-format
12193msgid "Not a valid object name %s"
12194msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
12195
12196#: builtin/describe.c:521
12197#, c-format
12198msgid "%s is neither a commit nor blob"
12199msgstr "%s non è né un commit né un blob"
12200
12201#: builtin/describe.c:535
12202msgid "find the tag that comes after the commit"
12203msgstr "trova il tag successivo al commit"
12204
12205#: builtin/describe.c:536
12206msgid "debug search strategy on stderr"
12207msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
12208
12209#: builtin/describe.c:537
12210msgid "use any ref"
12211msgstr "usa qualunque riferimento"
12212
12213#: builtin/describe.c:538
12214msgid "use any tag, even unannotated"
12215msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
12216
12217#: builtin/describe.c:539
12218msgid "always use long format"
12219msgstr "usa sempre il formato lungo"
12220
12221#: builtin/describe.c:540
12222msgid "only follow first parent"
12223msgstr "segui solo il primo genitore"
12224
12225#: builtin/describe.c:543
12226msgid "only output exact matches"
12227msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
12228
12229#: builtin/describe.c:545
12230msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12231msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
12232
12233#: builtin/describe.c:547
12234msgid "only consider tags matching <pattern>"
12235msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
12236
12237#: builtin/describe.c:549
12238msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12239msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
12240
12241#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12242msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12243msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
12244
12245#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12246msgid "mark"
12247msgstr "contrassegno"
12248
12249#: builtin/describe.c:553
12250msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12251msgstr ""
12252"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
12253"predefinita: \"-dirty\")"
12254
12255#: builtin/describe.c:556
12256msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12257msgstr ""
12258"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
12259"predefinita: \"-broken\")"
12260
12261#: builtin/describe.c:574
12262msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12263msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
12264
12265#: builtin/describe.c:603
12266msgid "No names found, cannot describe anything."
12267msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
12268
12269#: builtin/describe.c:654
12270msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12271msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
12272
12273#: builtin/describe.c:656
12274msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12275msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
12276
12277#: builtin/diff.c:84
12278#, c-format
12279msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12280msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
12281
12282#: builtin/diff.c:235
12283#, c-format
12284msgid "invalid option: %s"
12285msgstr "opzione non valida: %s"
12286
12287#: builtin/diff.c:350
12288msgid "Not a git repository"
12289msgstr "Non è un repository Git"
12290
12291#: builtin/diff.c:394
12292#, c-format
12293msgid "invalid object '%s' given."
12294msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
12295
12296#: builtin/diff.c:403
12297#, c-format
12298msgid "more than two blobs given: '%s'"
12299msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
12300
12301#: builtin/diff.c:408
12302#, c-format
12303msgid "unhandled object '%s' given."
12304msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
12305
12306#: builtin/difftool.c:30
12307msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12308msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
12309
12310#: builtin/difftool.c:253
12311#, c-format
12312msgid "failed: %d"
12313msgstr "non riuscito: %d"
12314
12315#: builtin/difftool.c:295
12316#, c-format
12317msgid "could not read symlink %s"
12318msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
12319
12320#: builtin/difftool.c:297
12321#, c-format
12322msgid "could not read symlink file %s"
12323msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
12324
12325#: builtin/difftool.c:305
12326#, c-format
12327msgid "could not read object %s for symlink %s"
12328msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
12329
12330#: builtin/difftool.c:406
12331msgid ""
12332"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12333"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12334msgstr ""
12335"i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
12336"modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
12337
12338#: builtin/difftool.c:626
12339#, c-format
12340msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12341msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
12342
12343#: builtin/difftool.c:628
12344msgid "working tree file has been left."
12345msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
12346
12347#: builtin/difftool.c:639
12348#, c-format
12349msgid "temporary files exist in '%s'."
12350msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
12351
12352#: builtin/difftool.c:640
12353msgid "you may want to cleanup or recover these."
12354msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
12355
12356#: builtin/difftool.c:689
12357msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12358msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
12359
12360#: builtin/difftool.c:691
12361msgid "perform a full-directory diff"
12362msgstr "esegui un diff directory completo"
12363
12364#: builtin/difftool.c:693
12365msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12366msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
12367
12368#: builtin/difftool.c:698
12369msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12370msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
12371
12372#: builtin/difftool.c:699
12373msgid "tool"
12374msgstr "strumento"
12375
12376#: builtin/difftool.c:700
12377msgid "use the specified diff tool"
12378msgstr "usa lo strumento diff specificato"
12379
12380#: builtin/difftool.c:702
12381msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12382msgstr ""
12383"stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
12384
12385#: builtin/difftool.c:705
12386msgid ""
12387"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12388"code"
12389msgstr ""
12390"fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
12391"restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
12392
12393#: builtin/difftool.c:708
12394msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12395msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
12396
12397#: builtin/difftool.c:709
12398msgid "passed to `diff`"
12399msgstr "fornito a `diff`"
12400
12401#: builtin/difftool.c:724
12402msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12403msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
12404
12405#: builtin/difftool.c:731
12406msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12407msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
12408
12409#: builtin/difftool.c:734
12410msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12411msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
12412
12413#: builtin/difftool.c:742
12414msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12415msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
12416
12417#: builtin/difftool.c:749
12418msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12419msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
12420
12421#: builtin/fast-export.c:29
12422msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12423msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
12424
12425#: builtin/fast-export.c:1084
12426msgid "show progress after <n> objects"
12427msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
12428
12429#: builtin/fast-export.c:1086
12430msgid "select handling of signed tags"
12431msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
12432
12433#: builtin/fast-export.c:1089
12434msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12435msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
12436
12437#: builtin/fast-export.c:1092
12438msgid "Dump marks to this file"
12439msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
12440
12441#: builtin/fast-export.c:1094
12442msgid "Import marks from this file"
12443msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
12444
12445#: builtin/fast-export.c:1096
12446msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12447msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
12448
12449#: builtin/fast-export.c:1098
12450msgid "Output full tree for each commit"
12451msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
12452
12453#: builtin/fast-export.c:1100
12454msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12455msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
12456
12457#: builtin/fast-export.c:1101
12458msgid "Skip output of blob data"
12459msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
12460
12461#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12462msgid "refspec"
12463msgstr "specificatore riferimento"
12464
12465#: builtin/fast-export.c:1103
12466msgid "Apply refspec to exported refs"
12467msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
12468
12469#: builtin/fast-export.c:1104
12470msgid "anonymize output"
12471msgstr "rendi anonimo l'output"
12472
12473#: builtin/fast-export.c:1106
12474msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12475msgstr ""
12476"Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
12477
12478#: builtin/fast-export.c:1108
12479msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12480msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
12481
12482#: builtin/fetch.c:28
12483msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12484msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
12485
12486#: builtin/fetch.c:29
12487msgid "git fetch [<options>] <group>"
12488msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
12489
12490#: builtin/fetch.c:30
12491msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12492msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
12493
12494#: builtin/fetch.c:31
12495msgid "git fetch --all [<options>]"
12496msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
12497
12498#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12499msgid "fetch from all remotes"
12500msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
12501
12502#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12503msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12504msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
12505
12506#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12507msgid "path to upload pack on remote end"
12508msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
12509
12510#: builtin/fetch.c:120
12511msgid "force overwrite of local reference"
12512msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
12513
12514#: builtin/fetch.c:122
12515msgid "fetch from multiple remotes"
12516msgstr "esegui il fetch da più remoti"
12517
12518#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12519msgid "fetch all tags and associated objects"
12520msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
12521
12522#: builtin/fetch.c:126
12523msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12524msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
12525
12526#: builtin/fetch.c:128
12527msgid "number of submodules fetched in parallel"
12528msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
12529
12530#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12531msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12532msgstr ""
12533"elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
12534
12535#: builtin/fetch.c:132
12536msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12537msgstr ""
12538"elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
12539"modificati"
12540
12541#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12542msgid "on-demand"
12543msgstr "a richiesta"
12544
12545#: builtin/fetch.c:134
12546msgid "control recursive fetching of submodules"
12547msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
12548
12549#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12550msgid "keep downloaded pack"
12551msgstr "mantieni il pack scaricato"
12552
12553#: builtin/fetch.c:140
12554msgid "allow updating of HEAD ref"
12555msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
12556
12557#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12558msgid "deepen history of shallow clone"
12559msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
12560
12561#: builtin/fetch.c:145
12562msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12563msgstr ""
12564"aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
12565
12566#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12567msgid "convert to a complete repository"
12568msgstr "converti in un repository completo"
12569
12570#: builtin/fetch.c:154
12571msgid "prepend this to submodule path output"
12572msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
12573
12574#: builtin/fetch.c:157
12575msgid ""
12576"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12577"files)"
12578msgstr ""
12579"impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
12580"priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
12581
12582#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12583msgid "accept refs that update .git/shallow"
12584msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
12585
12586#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12587msgid "refmap"
12588msgstr "mappa riferimenti"
12589
12590#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12591msgid "specify fetch refmap"
12592msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
12593
12594#: builtin/fetch.c:170
12595msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12596msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
12597
12598#: builtin/fetch.c:469
12599msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12600msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
12601
12602#: builtin/fetch.c:608
12603#, c-format
12604msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12605msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
12606
12607#: builtin/fetch.c:705
12608#, c-format
12609msgid "object %s not found"
12610msgstr "oggetto %s non trovato"
12611
12612#: builtin/fetch.c:709
12613msgid "[up to date]"
12614msgstr "[aggiornato]"
12615
12616#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12617msgid "[rejected]"
12618msgstr "[rifiutato]"
12619
12620#: builtin/fetch.c:723
12621msgid "can't fetch in current branch"
12622msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
12623
12624#: builtin/fetch.c:733
12625msgid "[tag update]"
12626msgstr "[tag aggiornato]"
12627
12628#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12629#: builtin/fetch.c:796
12630msgid "unable to update local ref"
12631msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
12632
12633#: builtin/fetch.c:738
12634msgid "would clobber existing tag"
12635msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
12636
12637#: builtin/fetch.c:760
12638msgid "[new tag]"
12639msgstr "[nuovo tag]"
12640
12641#: builtin/fetch.c:763
12642msgid "[new branch]"
12643msgstr "[nuovo branch]"
12644
12645#: builtin/fetch.c:766
12646msgid "[new ref]"
12647msgstr "[nuovo riferimento]"
12648
12649#: builtin/fetch.c:796
12650msgid "forced update"
12651msgstr "aggiornamento forzato"
12652
12653#: builtin/fetch.c:801
12654msgid "non-fast-forward"
12655msgstr "non fast forward"
12656
12657#: builtin/fetch.c:847
12658#, c-format
12659msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12660msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
12661
12662#: builtin/fetch.c:868
12663#, c-format
12664msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12665msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
12666
12667#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12668#, c-format
12669msgid "From %.*s\n"
12670msgstr "Da %.*s\n"
12671
12672#: builtin/fetch.c:970
12673#, c-format
12674msgid ""
12675"some local refs could not be updated; try running\n"
12676" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12677msgstr ""
12678"non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
12679"eseguire\n"
12680" 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
12681
12682#: builtin/fetch.c:1051
12683#, c-format
12684msgid "   (%s will become dangling)"
12685msgstr "   (%s diventerà pendente)"
12686
12687#: builtin/fetch.c:1052
12688#, c-format
12689msgid "   (%s has become dangling)"
12690msgstr "   (%s è diventato pendente)"
12691
12692#: builtin/fetch.c:1084
12693msgid "[deleted]"
12694msgstr "[eliminato]"
12695
12696#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12697msgid "(none)"
12698msgstr "(nessuno)"
12699
12700#: builtin/fetch.c:1108
12701#, c-format
12702msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12703msgstr ""
12704"Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
12705"bare"
12706
12707#: builtin/fetch.c:1127
12708#, c-format
12709msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12710msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
12711
12712#: builtin/fetch.c:1130
12713#, c-format
12714msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12715msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
12716
12717#: builtin/fetch.c:1434
12718#, c-format
12719msgid "Fetching %s\n"
12720msgstr "Recupero di %s in corso\n"
12721
12722#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12723#, c-format
12724msgid "Could not fetch %s"
12725msgstr "Impossibile recuperare %s"
12726
12727#: builtin/fetch.c:1482
12728msgid ""
12729"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12730"partialClone"
12731msgstr ""
12732"--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
12733"partialClone"
12734
12735#: builtin/fetch.c:1506
12736msgid ""
12737"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12738"remote name from which new revisions should be fetched."
12739msgstr ""
12740"Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
12741"nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
12742
12743#: builtin/fetch.c:1543
12744msgid "You need to specify a tag name."
12745msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
12746
12747#: builtin/fetch.c:1594
12748msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12749msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
12750
12751#: builtin/fetch.c:1596
12752msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12753msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
12754
12755#: builtin/fetch.c:1601
12756msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12757msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
12758
12759#: builtin/fetch.c:1603
12760msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12761msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
12762
12763#: builtin/fetch.c:1619
12764msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12765msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
12766
12767#: builtin/fetch.c:1621
12768msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12769msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
12770
12771#: builtin/fetch.c:1630
12772#, c-format
12773msgid "No such remote or remote group: %s"
12774msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
12775
12776#: builtin/fetch.c:1637
12777msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12778msgstr ""
12779"Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
12780
12781#: builtin/fetch.c:1653
12782msgid ""
12783"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12784"partialclone"
12785msgstr ""
12786"--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
12787"partialclone"
12788
12789#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12790msgid ""
12791"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12792msgstr ""
12793"git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12794
12795#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12796msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12797msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
12798
12799#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12800msgid "alias for --log (deprecated)"
12801msgstr "alias di --log (deprecato)"
12802
12803#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12804msgid "text"
12805msgstr "testo"
12806
12807#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12808msgid "use <text> as start of message"
12809msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
12810
12811#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12812msgid "file to read from"
12813msgstr "file da cui leggere"
12814
12815#: builtin/for-each-ref.c:10
12816msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12817msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
12818
12819#: builtin/for-each-ref.c:11
12820msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12821msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
12822
12823#: builtin/for-each-ref.c:12
12824msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12825msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12826
12827#: builtin/for-each-ref.c:13
12828msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12829msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12830
12831#: builtin/for-each-ref.c:28
12832msgid "quote placeholders suitably for shells"
12833msgstr ""
12834"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
12835
12836#: builtin/for-each-ref.c:30
12837msgid "quote placeholders suitably for perl"
12838msgstr ""
12839"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
12840
12841#: builtin/for-each-ref.c:32
12842msgid "quote placeholders suitably for python"
12843msgstr ""
12844"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
12845
12846#: builtin/for-each-ref.c:34
12847msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12848msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
12849
12850#: builtin/for-each-ref.c:37
12851msgid "show only <n> matched refs"
12852msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
12853
12854#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12855msgid "respect format colors"
12856msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
12857
12858#: builtin/for-each-ref.c:42
12859msgid "print only refs which points at the given object"
12860msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
12861
12862#: builtin/for-each-ref.c:44
12863msgid "print only refs that are merged"
12864msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
12865
12866#: builtin/for-each-ref.c:45
12867msgid "print only refs that are not merged"
12868msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
12869
12870#: builtin/for-each-ref.c:46
12871msgid "print only refs which contain the commit"
12872msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
12873
12874#: builtin/for-each-ref.c:47
12875msgid "print only refs which don't contain the commit"
12876msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
12877
12878#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12879msgid "unknown"
12880msgstr "sconosciuto"
12881
12882#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12883#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12884#, c-format
12885msgid "error in %s %s: %s"
12886msgstr "errore in %s %s: %s"
12887
12888#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12889#: builtin/fsck.c:131
12890#, c-format
12891msgid "warning in %s %s: %s"
12892msgstr "avviso in %s %s: %s"
12893
12894#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12895#, c-format
12896msgid "broken link from %7s %s"
12897msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
12898
12899#: builtin/fsck.c:168
12900msgid "wrong object type in link"
12901msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
12902
12903#: builtin/fsck.c:184
12904#, c-format
12905msgid ""
12906"broken link from %7s %s\n"
12907"              to %7s %s"
12908msgstr ""
12909"collegamento rotto da %7s %s\n"
12910"                   a %7s %s"
12911
12912#: builtin/fsck.c:295
12913#, c-format
12914msgid "missing %s %s"
12915msgstr "%s mancante %s"
12916
12917#: builtin/fsck.c:321
12918#, c-format
12919msgid "unreachable %s %s"
12920msgstr "%s non raggiungibile %s"
12921
12922#: builtin/fsck.c:340
12923#, c-format
12924msgid "dangling %s %s"
12925msgstr "%s pendente %s"
12926
12927#: builtin/fsck.c:349
12928msgid "could not create lost-found"
12929msgstr "impossibile creare lost-found"
12930
12931#: builtin/fsck.c:360
12932#, c-format
12933msgid "could not finish '%s'"
12934msgstr "impossibile terminare '%s'"
12935
12936#: builtin/fsck.c:377
12937#, c-format
12938msgid "Checking %s"
12939msgstr "Controllo di %s in corso"
12940
12941#: builtin/fsck.c:415
12942#, c-format
12943msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12944msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
12945
12946#: builtin/fsck.c:434
12947#, c-format
12948msgid "Checking %s %s"
12949msgstr "Controllo di %s in corso %s"
12950
12951#: builtin/fsck.c:438
12952msgid "broken links"
12953msgstr "collegamenti rotti"
12954
12955#: builtin/fsck.c:447
12956#, c-format
12957msgid "root %s"
12958msgstr "radice %s"
12959
12960#: builtin/fsck.c:455
12961#, c-format
12962msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12963msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
12964
12965#: builtin/fsck.c:484
12966#, c-format
12967msgid "%s: object corrupt or missing"
12968msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
12969
12970#: builtin/fsck.c:509
12971#, c-format
12972msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12973msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
12974
12975#: builtin/fsck.c:523
12976#, c-format
12977msgid "Checking reflog %s->%s"
12978msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
12979
12980#: builtin/fsck.c:557
12981#, c-format
12982msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12983msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
12984
12985#: builtin/fsck.c:564
12986#, c-format
12987msgid "%s: not a commit"
12988msgstr "%s: non è un commit"
12989
12990#: builtin/fsck.c:619
12991msgid "notice: No default references"
12992msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
12993
12994#: builtin/fsck.c:634
12995#, c-format
12996msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12997msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
12998
12999#: builtin/fsck.c:647
13000#, c-format
13001msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13002msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
13003
13004#: builtin/fsck.c:667
13005#, c-format
13006msgid "bad sha1 file: %s"
13007msgstr "file SHA1 non valido: %s"
13008
13009#: builtin/fsck.c:682
13010msgid "Checking object directory"
13011msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13012
13013#: builtin/fsck.c:685
13014msgid "Checking object directories"
13015msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
13016
13017#: builtin/fsck.c:700
13018#, c-format
13019msgid "Checking %s link"
13020msgstr "Controllo collegamento %s"
13021
13022#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
13023#, c-format
13024msgid "invalid %s"
13025msgstr "%s non valido"
13026
13027#: builtin/fsck.c:712
13028#, c-format
13029msgid "%s points to something strange (%s)"
13030msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
13031
13032#: builtin/fsck.c:718
13033#, c-format
13034msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13035msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
13036
13037#: builtin/fsck.c:722
13038#, c-format
13039msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13040msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
13041
13042#: builtin/fsck.c:734
13043msgid "Checking cache tree"
13044msgstr "Controllo cache albero in corso"
13045
13046#: builtin/fsck.c:739
13047#, c-format
13048msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13049msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
13050
13051#: builtin/fsck.c:750
13052msgid "non-tree in cache-tree"
13053msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
13054
13055#: builtin/fsck.c:781
13056msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13057msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
13058
13059#: builtin/fsck.c:787
13060msgid "show unreachable objects"
13061msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
13062
13063#: builtin/fsck.c:788
13064msgid "show dangling objects"
13065msgstr "visualizza oggetti pendenti"
13066
13067#: builtin/fsck.c:789
13068msgid "report tags"
13069msgstr "segnala i tag"
13070
13071#: builtin/fsck.c:790
13072msgid "report root nodes"
13073msgstr "segnala i nodi radice"
13074
13075#: builtin/fsck.c:791
13076msgid "make index objects head nodes"
13077msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
13078
13079#: builtin/fsck.c:792
13080msgid "make reflogs head nodes (default)"
13081msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
13082
13083#: builtin/fsck.c:793
13084msgid "also consider packs and alternate objects"
13085msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
13086
13087#: builtin/fsck.c:794
13088msgid "check only connectivity"
13089msgstr "controlla solo la connessione"
13090
13091#: builtin/fsck.c:795
13092msgid "enable more strict checking"
13093msgstr "abilita controlli più restrittivi"
13094
13095#: builtin/fsck.c:797
13096msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13097msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
13098
13099#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13100msgid "show progress"
13101msgstr "visualizza l'avanzamento"
13102
13103#: builtin/fsck.c:799
13104msgid "show verbose names for reachable objects"
13105msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
13106
13107#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
13108msgid "Checking objects"
13109msgstr "Controllo oggetti in corso"
13110
13111#: builtin/fsck.c:887
13112#, c-format
13113msgid "%s: object missing"
13114msgstr "%s: oggetto mancante"
13115
13116#: builtin/fsck.c:899
13117#, c-format
13118msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13119msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
13120
13121#: builtin/gc.c:34
13122msgid "git gc [<options>]"
13123msgstr "git gc [<opzioni>]"
13124
13125#: builtin/gc.c:90
13126#, c-format
13127msgid "Failed to fstat %s: %s"
13128msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
13129
13130#: builtin/gc.c:126
13131#, c-format
13132msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13133msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
13134
13135#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13136#, c-format
13137msgid "cannot stat '%s'"
13138msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
13139
13140#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
13141#, c-format
13142msgid "cannot read '%s'"
13143msgstr "impossibile leggere '%s'"
13144
13145#: builtin/gc.c:492
13146#, c-format
13147msgid ""
13148"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13149"and remove %s.\n"
13150"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13151"\n"
13152"%s"
13153msgstr ""
13154"L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
13155"alla radice ed elimina %s.\n"
13156"L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
13157"del file.\n"
13158"\n"
13159"%s"
13160
13161#: builtin/gc.c:540
13162msgid "prune unreferenced objects"
13163msgstr "elimina oggetti non referenziati"
13164
13165#: builtin/gc.c:542
13166msgid "be more thorough (increased runtime)"
13167msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
13168
13169#: builtin/gc.c:543
13170msgid "enable auto-gc mode"
13171msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
13172
13173#: builtin/gc.c:546
13174msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13175msgstr ""
13176"forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
13177"potrebbe essere un altro in esecuzione"
13178
13179#: builtin/gc.c:549
13180msgid "repack all other packs except the largest pack"
13181msgstr ""
13182"esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
13183
13184#: builtin/gc.c:566
13185#, c-format
13186msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13187msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
13188
13189#: builtin/gc.c:577
13190#, c-format
13191msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13192msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
13193
13194#: builtin/gc.c:597
13195#, c-format
13196msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13197msgstr ""
13198"Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13199
13200#: builtin/gc.c:599
13201#, c-format
13202msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13203msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
13204
13205#: builtin/gc.c:600
13206#, c-format
13207msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13208msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
13209
13210#: builtin/gc.c:640
13211#, c-format
13212msgid ""
13213"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13214msgstr ""
13215"gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
13216"non lo è)"
13217
13218#: builtin/gc.c:693
13219msgid ""
13220"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13221msgstr ""
13222"Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
13223"eliminarli."
13224
13225#: builtin/grep.c:29
13226msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13227msgstr ""
13228"git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
13229
13230#: builtin/grep.c:225
13231#, c-format
13232msgid "grep: failed to create thread: %s"
13233msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
13234
13235#: builtin/grep.c:279
13236#, c-format
13237msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13238msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
13239
13240#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13241#. variable for tweaking threads, currently
13242#. grep.threads
13243#.
13244#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13245#: builtin/pack-objects.c:2720
13246#, c-format
13247msgid "no threads support, ignoring %s"
13248msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
13249
13250#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13251#, c-format
13252msgid "unable to read tree (%s)"
13253msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
13254
13255#: builtin/grep.c:646
13256#, c-format
13257msgid "unable to grep from object of type %s"
13258msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
13259
13260#: builtin/grep.c:712
13261#, c-format
13262msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13263msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
13264
13265#: builtin/grep.c:811
13266msgid "search in index instead of in the work tree"
13267msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
13268
13269#: builtin/grep.c:813
13270msgid "find in contents not managed by git"
13271msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
13272
13273#: builtin/grep.c:815
13274msgid "search in both tracked and untracked files"
13275msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
13276
13277#: builtin/grep.c:817
13278msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13279msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
13280
13281#: builtin/grep.c:819
13282msgid "recursively search in each submodule"
13283msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
13284
13285#: builtin/grep.c:822
13286msgid "show non-matching lines"
13287msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
13288
13289#: builtin/grep.c:824
13290msgid "case insensitive matching"
13291msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
13292
13293#: builtin/grep.c:826
13294msgid "match patterns only at word boundaries"
13295msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
13296
13297#: builtin/grep.c:828
13298msgid "process binary files as text"
13299msgstr "elabora i file binari come testuali"
13300
13301#: builtin/grep.c:830
13302msgid "don't match patterns in binary files"
13303msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
13304
13305#: builtin/grep.c:833
13306msgid "process binary files with textconv filters"
13307msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
13308
13309#: builtin/grep.c:835
13310msgid "search in subdirectories (default)"
13311msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
13312
13313#: builtin/grep.c:837
13314msgid "descend at most <depth> levels"
13315msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
13316
13317#: builtin/grep.c:841
13318msgid "use extended POSIX regular expressions"
13319msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
13320
13321#: builtin/grep.c:844
13322msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13323msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
13324
13325#: builtin/grep.c:847
13326msgid "interpret patterns as fixed strings"
13327msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
13328
13329#: builtin/grep.c:850
13330msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13331msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
13332
13333#: builtin/grep.c:853
13334msgid "show line numbers"
13335msgstr "visualizza numeri di riga"
13336
13337#: builtin/grep.c:854
13338msgid "show column number of first match"
13339msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
13340
13341#: builtin/grep.c:855
13342msgid "don't show filenames"
13343msgstr "non visualizzare i nomi file"
13344
13345#: builtin/grep.c:856
13346msgid "show filenames"
13347msgstr "visualizza i nomi file"
13348
13349#: builtin/grep.c:858
13350msgid "show filenames relative to top directory"
13351msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
13352
13353#: builtin/grep.c:860
13354msgid "show only filenames instead of matching lines"
13355msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
13356
13357#: builtin/grep.c:862
13358msgid "synonym for --files-with-matches"
13359msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
13360
13361#: builtin/grep.c:865
13362msgid "show only the names of files without match"
13363msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
13364
13365#: builtin/grep.c:867
13366msgid "print NUL after filenames"
13367msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
13368
13369#: builtin/grep.c:870
13370msgid "show only matching parts of a line"
13371msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
13372
13373#: builtin/grep.c:872
13374msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13375msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
13376
13377#: builtin/grep.c:873
13378msgid "highlight matches"
13379msgstr "evidenzia corrispondenze"
13380
13381#: builtin/grep.c:875
13382msgid "print empty line between matches from different files"
13383msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
13384
13385#: builtin/grep.c:877
13386msgid "show filename only once above matches from same file"
13387msgstr ""
13388"visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
13389"stesso file"
13390
13391#: builtin/grep.c:880
13392msgid "show <n> context lines before and after matches"
13393msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
13394
13395#: builtin/grep.c:883
13396msgid "show <n> context lines before matches"
13397msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
13398
13399#: builtin/grep.c:885
13400msgid "show <n> context lines after matches"
13401msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
13402
13403#: builtin/grep.c:887
13404msgid "use <n> worker threads"
13405msgstr "usa <n> thread di lavoro"
13406
13407#: builtin/grep.c:888
13408msgid "shortcut for -C NUM"
13409msgstr "scorciatoia per -C NUM"
13410
13411#: builtin/grep.c:891
13412msgid "show a line with the function name before matches"
13413msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
13414
13415#: builtin/grep.c:893
13416msgid "show the surrounding function"
13417msgstr "visualizza la funzione circostante"
13418
13419#: builtin/grep.c:896
13420msgid "read patterns from file"
13421msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
13422
13423#: builtin/grep.c:898
13424msgid "match <pattern>"
13425msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
13426
13427#: builtin/grep.c:900
13428msgid "combine patterns specified with -e"
13429msgstr "combina i pattern specificati con -e"
13430
13431#: builtin/grep.c:912
13432msgid "indicate hit with exit status without output"
13433msgstr ""
13434"segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
13435
13436#: builtin/grep.c:914
13437msgid "show only matches from files that match all patterns"
13438msgstr ""
13439"visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
13440"tutti i pattern"
13441
13442#: builtin/grep.c:916
13443msgid "show parse tree for grep expression"
13444msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
13445
13446#: builtin/grep.c:920
13447msgid "pager"
13448msgstr "pager"
13449
13450#: builtin/grep.c:920
13451msgid "show matching files in the pager"
13452msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
13453
13454#: builtin/grep.c:924
13455msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13456msgstr "consenti"
13457
13458#: builtin/grep.c:988
13459msgid "no pattern given"
13460msgstr "nessun pattern specificato"
13461
13462#: builtin/grep.c:1024
13463msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13464msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
13465
13466#: builtin/grep.c:1032
13467#, c-format
13468msgid "unable to resolve revision: %s"
13469msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
13470
13471#: builtin/grep.c:1063
13472msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13473msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
13474
13475#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13476msgid "no threads support, ignoring --threads"
13477msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
13478
13479#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13480#, c-format
13481msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13482msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
13483
13484#: builtin/grep.c:1092
13485msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13486msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
13487
13488#: builtin/grep.c:1115
13489msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13490msgstr "opzione non supportata con --recurse-submodules"
13491
13492#: builtin/grep.c:1121
13493msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13494msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
13495
13496#: builtin/grep.c:1127
13497msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13498msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
13499
13500#: builtin/grep.c:1135
13501msgid "both --cached and trees are given"
13502msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
13503
13504#: builtin/hash-object.c:85
13505msgid ""
13506"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13507"[--] <file>..."
13508msgstr ""
13509"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13510"[--] <file>..."
13511
13512#: builtin/hash-object.c:86
13513msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13514msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13515
13516#: builtin/hash-object.c:98
13517msgid "type"
13518msgstr "tipo"
13519
13520#: builtin/hash-object.c:98
13521msgid "object type"
13522msgstr "tipo oggetto"
13523
13524#: builtin/hash-object.c:99
13525msgid "write the object into the object database"
13526msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
13527
13528#: builtin/hash-object.c:101
13529msgid "read the object from stdin"
13530msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
13531
13532#: builtin/hash-object.c:103
13533msgid "store file as is without filters"
13534msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
13535
13536#: builtin/hash-object.c:104
13537msgid ""
13538"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13539msgstr ""
13540"esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
13541"fine di eseguire il debug di Git"
13542
13543#: builtin/hash-object.c:105
13544msgid "process file as it were from this path"
13545msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
13546
13547#: builtin/help.c:46
13548msgid "print all available commands"
13549msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
13550
13551#: builtin/help.c:47
13552msgid "exclude guides"
13553msgstr "escludi le guide"
13554
13555#: builtin/help.c:48
13556msgid "print list of useful guides"
13557msgstr "stampa un elenco di guide utili"
13558
13559#: builtin/help.c:49
13560msgid "print all configuration variable names"
13561msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
13562
13563#: builtin/help.c:51
13564msgid "show man page"
13565msgstr "visualizza la pagina man"
13566
13567#: builtin/help.c:52
13568msgid "show manual in web browser"
13569msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
13570
13571#: builtin/help.c:54
13572msgid "show info page"
13573msgstr "visualizza la pagina info"
13574
13575#: builtin/help.c:56
13576msgid "print command description"
13577msgstr "stampa la descrizione del comando"
13578
13579#: builtin/help.c:61
13580msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13581msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13582
13583#: builtin/help.c:77
13584#, c-format
13585msgid "unrecognized help format '%s'"
13586msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
13587
13588#: builtin/help.c:104
13589msgid "Failed to start emacsclient."
13590msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
13591
13592#: builtin/help.c:117
13593msgid "Failed to parse emacsclient version."
13594msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
13595
13596#: builtin/help.c:125
13597#, c-format
13598msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13599msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
13600
13601#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13602#, c-format
13603msgid "failed to exec '%s'"
13604msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
13605
13606#: builtin/help.c:221
13607#, c-format
13608msgid ""
13609"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13610"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13611msgstr ""
13612"'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
13613"Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
13614
13615#: builtin/help.c:233
13616#, c-format
13617msgid ""
13618"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13619"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13620msgstr ""
13621"'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
13622"Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
13623
13624#: builtin/help.c:350
13625#, c-format
13626msgid "'%s': unknown man viewer."
13627msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
13628
13629#: builtin/help.c:367
13630msgid "no man viewer handled the request"
13631msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
13632
13633#: builtin/help.c:375
13634msgid "no info viewer handled the request"
13635msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
13636
13637#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13638#, c-format
13639msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13640msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
13641
13642#: builtin/help.c:448 git.c:364
13643#, c-format
13644msgid "bad alias.%s string: %s"
13645msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
13646
13647#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13648#, c-format
13649msgid "usage: %s%s"
13650msgstr "uso: %s%s"
13651
13652#: builtin/help.c:491
13653msgid "'git help config' for more information"
13654msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
13655
13656#: builtin/index-pack.c:184
13657#, c-format
13658msgid "object type mismatch at %s"
13659msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
13660
13661#: builtin/index-pack.c:204
13662#, c-format
13663msgid "did not receive expected object %s"
13664msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
13665
13666#: builtin/index-pack.c:207
13667#, c-format
13668msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13669msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
13670
13671#: builtin/index-pack.c:257
13672#, c-format
13673msgid "cannot fill %d byte"
13674msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13675msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
13676msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
13677
13678#: builtin/index-pack.c:267
13679msgid "early EOF"
13680msgstr "EOF prematuro"
13681
13682#: builtin/index-pack.c:268
13683msgid "read error on input"
13684msgstr "errore di lettura in input"
13685
13686#: builtin/index-pack.c:280
13687msgid "used more bytes than were available"
13688msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
13689
13690#: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13691msgid "pack too large for current definition of off_t"
13692msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
13693
13694#: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13695msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13696msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
13697
13698#: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13699#, c-format
13700msgid "unable to create '%s'"
13701msgstr "impossibile creare '%s'"
13702
13703#: builtin/index-pack.c:311
13704#, c-format
13705msgid "cannot open packfile '%s'"
13706msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
13707
13708#: builtin/index-pack.c:325
13709msgid "pack signature mismatch"
13710msgstr "la firma del pack non coincide"
13711
13712#: builtin/index-pack.c:327
13713#, c-format
13714msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13715msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
13716
13717#: builtin/index-pack.c:345
13718#, c-format
13719msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13720msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
13721
13722#: builtin/index-pack.c:465
13723#, c-format
13724msgid "inflate returned %d"
13725msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
13726
13727#: builtin/index-pack.c:514
13728msgid "offset value overflow for delta base object"
13729msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
13730
13731#: builtin/index-pack.c:522
13732msgid "delta base offset is out of bound"
13733msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
13734
13735#: builtin/index-pack.c:530
13736#, c-format
13737msgid "unknown object type %d"
13738msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
13739
13740#: builtin/index-pack.c:561
13741msgid "cannot pread pack file"
13742msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
13743
13744#: builtin/index-pack.c:563
13745#, c-format
13746msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13747msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13748msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
13749msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
13750
13751#: builtin/index-pack.c:589
13752msgid "serious inflate inconsistency"
13753msgstr "inconsistenza grave di inflate"
13754
13755#: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13756#: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13757#, c-format
13758msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13759msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
13760
13761#: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13762#: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13763#, c-format
13764msgid "unable to read %s"
13765msgstr "impossibile leggere %s"
13766
13767#: builtin/index-pack.c:800
13768#, c-format
13769msgid "cannot read existing object info %s"
13770msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
13771
13772#: builtin/index-pack.c:808
13773#, c-format
13774msgid "cannot read existing object %s"
13775msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
13776
13777#: builtin/index-pack.c:822
13778#, c-format
13779msgid "invalid blob object %s"
13780msgstr "oggetto blob %s non valido"
13781
13782#: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13783msgid "fsck error in packed object"
13784msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
13785
13786#: builtin/index-pack.c:846
13787#, c-format
13788msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13789msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
13790
13791#: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13792msgid "failed to apply delta"
13793msgstr "applicazione del delta non riuscita"
13794
13795#: builtin/index-pack.c:1117
13796msgid "Receiving objects"
13797msgstr "Ricezione degli oggetti"
13798
13799#: builtin/index-pack.c:1117
13800msgid "Indexing objects"
13801msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
13802
13803#: builtin/index-pack.c:1151
13804msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13805msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
13806
13807#: builtin/index-pack.c:1156
13808msgid "cannot fstat packfile"
13809msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
13810
13811#: builtin/index-pack.c:1159
13812msgid "pack has junk at the end"
13813msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
13814
13815#: builtin/index-pack.c:1171
13816msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13817msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
13818
13819#: builtin/index-pack.c:1194
13820msgid "Resolving deltas"
13821msgstr "Risoluzione dei delta"
13822
13823#: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13824#, c-format
13825msgid "unable to create thread: %s"
13826msgstr "impossibile creare il thread: %s"
13827
13828#: builtin/index-pack.c:1245
13829msgid "confusion beyond insanity"
13830msgstr "confusione oltre ogni follia"
13831
13832#: builtin/index-pack.c:1251
13833#, c-format
13834msgid "completed with %d local object"
13835msgid_plural "completed with %d local objects"
13836msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
13837msgstr[1] "completato con %d oggetti locali"
13838
13839#: builtin/index-pack.c:1263
13840#, c-format
13841msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13842msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
13843
13844#: builtin/index-pack.c:1267
13845#, c-format
13846msgid "pack has %d unresolved delta"
13847msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13848msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
13849msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
13850
13851#: builtin/index-pack.c:1291
13852#, c-format
13853msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13854msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
13855
13856#: builtin/index-pack.c:1368
13857#, c-format
13858msgid "local object %s is corrupt"
13859msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
13860
13861#: builtin/index-pack.c:1382
13862#, c-format
13863msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13864msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
13865
13866#: builtin/index-pack.c:1407
13867#, c-format
13868msgid "cannot write %s file '%s'"
13869msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
13870
13871#: builtin/index-pack.c:1415
13872#, c-format
13873msgid "cannot close written %s file '%s'"
13874msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
13875
13876#: builtin/index-pack.c:1439
13877msgid "error while closing pack file"
13878msgstr "errore nella chiusura del file pack"
13879
13880#: builtin/index-pack.c:1453
13881msgid "cannot store pack file"
13882msgstr "impossibile archiviare il file pack"
13883
13884#: builtin/index-pack.c:1461
13885msgid "cannot store index file"
13886msgstr "impossibile archiviare index file"
13887
13888#: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13889#, c-format
13890msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13891msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
13892
13893#: builtin/index-pack.c:1573
13894#, c-format
13895msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13896msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
13897
13898#: builtin/index-pack.c:1575
13899#, c-format
13900msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13901msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
13902
13903#: builtin/index-pack.c:1623
13904#, c-format
13905msgid "non delta: %d object"
13906msgid_plural "non delta: %d objects"
13907msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
13908msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
13909
13910#: builtin/index-pack.c:1630
13911#, c-format
13912msgid "chain length = %d: %lu object"
13913msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13914msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
13915msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
13916
13917#: builtin/index-pack.c:1667
13918msgid "Cannot come back to cwd"
13919msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
13920
13921#: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13922#: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13923#, c-format
13924msgid "bad %s"
13925msgstr "%s errato"
13926
13927#: builtin/index-pack.c:1755
13928msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13929msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
13930
13931#: builtin/index-pack.c:1757
13932msgid "--stdin requires a git repository"
13933msgstr "--stdin richiede un repository Git"
13934
13935#: builtin/index-pack.c:1763
13936msgid "--verify with no packfile name given"
13937msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
13938
13939#: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13940msgid "fsck error in pack objects"
13941msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
13942
13943#: builtin/init-db.c:61
13944#, c-format
13945msgid "cannot stat template '%s'"
13946msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
13947
13948#: builtin/init-db.c:66
13949#, c-format
13950msgid "cannot opendir '%s'"
13951msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
13952
13953#: builtin/init-db.c:78
13954#, c-format
13955msgid "cannot readlink '%s'"
13956msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
13957
13958#: builtin/init-db.c:80
13959#, c-format
13960msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13961msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
13962
13963#: builtin/init-db.c:86
13964#, c-format
13965msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13966msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
13967
13968#: builtin/init-db.c:90
13969#, c-format
13970msgid "ignoring template %s"
13971msgstr "ignoro il modello %s"
13972
13973#: builtin/init-db.c:121
13974#, c-format
13975msgid "templates not found in %s"
13976msgstr "modelli non trovati in %s"
13977
13978#: builtin/init-db.c:136
13979#, c-format
13980msgid "not copying templates from '%s': %s"
13981msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
13982
13983#: builtin/init-db.c:334
13984#, c-format
13985msgid "unable to handle file type %d"
13986msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
13987
13988#: builtin/init-db.c:337
13989#, c-format
13990msgid "unable to move %s to %s"
13991msgstr "impossibile spostare %s in %s"
13992
13993#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13994#, c-format
13995msgid "%s already exists"
13996msgstr "%s esiste già"
13997
13998#: builtin/init-db.c:413
13999#, c-format
14000msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14001msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
14002
14003#: builtin/init-db.c:414
14004#, c-format
14005msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14006msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
14007
14008#: builtin/init-db.c:418
14009#, c-format
14010msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14011msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
14012
14013#: builtin/init-db.c:419
14014#, c-format
14015msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14016msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
14017
14018#: builtin/init-db.c:468
14019msgid ""
14020"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14021"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14022msgstr ""
14023"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
14024"shared[=<permessi>]] [<directory>]"
14025
14026#: builtin/init-db.c:491
14027msgid "permissions"
14028msgstr "permessi"
14029
14030#: builtin/init-db.c:492
14031msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14032msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
14033
14034#: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
14035#, c-format
14036msgid "cannot mkdir %s"
14037msgstr "impossibile creare la directory %s"
14038
14039#: builtin/init-db.c:535
14040#, c-format
14041msgid "cannot chdir to %s"
14042msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
14043
14044#: builtin/init-db.c:556
14045#, c-format
14046msgid ""
14047"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14048"dir=<directory>)"
14049msgstr ""
14050"%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
14051"dir=<directory>)"
14052
14053#: builtin/init-db.c:584
14054#, c-format
14055msgid "Cannot access work tree '%s'"
14056msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
14057
14058#: builtin/interpret-trailers.c:15
14059msgid ""
14060"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14061"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14062msgstr ""
14063"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14064"<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
14065
14066#: builtin/interpret-trailers.c:94
14067msgid "edit files in place"
14068msgstr "modifica i file sul posto"
14069
14070#: builtin/interpret-trailers.c:95
14071msgid "trim empty trailers"
14072msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
14073
14074#: builtin/interpret-trailers.c:98
14075msgid "where to place the new trailer"
14076msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
14077
14078#: builtin/interpret-trailers.c:100
14079msgid "action if trailer already exists"
14080msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
14081
14082#: builtin/interpret-trailers.c:102
14083msgid "action if trailer is missing"
14084msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
14085
14086#: builtin/interpret-trailers.c:104
14087msgid "output only the trailers"
14088msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
14089
14090#: builtin/interpret-trailers.c:105
14091msgid "do not apply config rules"
14092msgstr "non applicare le regole di configurazione"
14093
14094#: builtin/interpret-trailers.c:106
14095msgid "join whitespace-continued values"
14096msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
14097
14098#: builtin/interpret-trailers.c:107
14099msgid "set parsing options"
14100msgstr "imposta le opzioni di analisi"
14101
14102#: builtin/interpret-trailers.c:109
14103msgid "do not treat --- specially"
14104msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
14105
14106#: builtin/interpret-trailers.c:110
14107msgid "trailer"
14108msgstr "stringa finale"
14109
14110#: builtin/interpret-trailers.c:111
14111msgid "trailer(s) to add"
14112msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
14113
14114#: builtin/interpret-trailers.c:120
14115msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14116msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
14117
14118#: builtin/interpret-trailers.c:130
14119msgid "no input file given for in-place editing"
14120msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
14121
14122#: builtin/log.c:55
14123msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14124msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
14125
14126#: builtin/log.c:56
14127msgid "git show [<options>] <object>..."
14128msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
14129
14130#: builtin/log.c:104
14131#, c-format
14132msgid "invalid --decorate option: %s"
14133msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
14134
14135#: builtin/log.c:168
14136msgid "show source"
14137msgstr "visualizza sorgente"
14138
14139#: builtin/log.c:169
14140msgid "Use mail map file"
14141msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
14142
14143#: builtin/log.c:171
14144msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14145msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14146
14147#: builtin/log.c:173
14148msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14149msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
14150
14151#: builtin/log.c:174
14152msgid "decorate options"
14153msgstr "opzioni decorazione"
14154
14155#: builtin/log.c:177
14156msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14157msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
14158
14159#: builtin/log.c:275
14160#, c-format
14161msgid "Final output: %d %s\n"
14162msgstr "Output finale: %d %s\n"
14163
14164#: builtin/log.c:529
14165#, c-format
14166msgid "git show %s: bad file"
14167msgstr "git show %s: file non valido"
14168
14169#: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
14170#, c-format
14171msgid "could not read object %s"
14172msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
14173
14174#: builtin/log.c:663
14175#, c-format
14176msgid "unknown type: %d"
14177msgstr "tipo sconosciuto: %d"
14178
14179#: builtin/log.c:784
14180msgid "format.headers without value"
14181msgstr "format.headers non ha alcun valore"
14182
14183#: builtin/log.c:885
14184msgid "name of output directory is too long"
14185msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
14186
14187#: builtin/log.c:901
14188#, c-format
14189msgid "cannot open patch file %s"
14190msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
14191
14192#: builtin/log.c:918
14193msgid "need exactly one range"
14194msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
14195
14196#: builtin/log.c:928
14197msgid "not a range"
14198msgstr "il valore non è un intervallo"
14199
14200#: builtin/log.c:1051
14201msgid "cover letter needs email format"
14202msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato e-mail"
14203
14204#: builtin/log.c:1057
14205msgid "failed to create cover-letter file"
14206msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
14207
14208#: builtin/log.c:1136
14209#, c-format
14210msgid "insane in-reply-to: %s"
14211msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
14212
14213#: builtin/log.c:1163
14214msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14215msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
14216
14217#: builtin/log.c:1221
14218msgid "two output directories?"
14219msgstr "due directory di output?"
14220
14221#: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14222#, c-format
14223msgid "unknown commit %s"
14224msgstr "commit %s sconosciuto"
14225
14226#: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14227#: builtin/replace.c:210
14228#, c-format
14229msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14230msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
14231
14232#: builtin/log.c:1347
14233msgid "could not find exact merge base"
14234msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14235
14236#: builtin/log.c:1351
14237msgid ""
14238"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14239"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14240"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14241msgstr ""
14242"impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
14243"il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
14244"remoto.\n"
14245"In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
14246"--base=<ID commit di base>"
14247
14248#: builtin/log.c:1371
14249msgid "failed to find exact merge base"
14250msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
14251
14252#: builtin/log.c:1382
14253msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14254msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
14255
14256#: builtin/log.c:1386
14257msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14258msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
14259
14260#: builtin/log.c:1439
14261msgid "cannot get patch id"
14262msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
14263
14264#: builtin/log.c:1491
14265msgid "failed to infer range-diff ranges"
14266msgstr "inferenza degli intervalli range-diff non riuscita"
14267
14268#: builtin/log.c:1536
14269msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14270msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
14271
14272#: builtin/log.c:1539
14273msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14274msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
14275
14276#: builtin/log.c:1543
14277msgid "print patches to standard out"
14278msgstr "stampa le patch sullo standard output"
14279
14280#: builtin/log.c:1545
14281msgid "generate a cover letter"
14282msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
14283
14284#: builtin/log.c:1547
14285msgid "use simple number sequence for output file names"
14286msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
14287
14288#: builtin/log.c:1548
14289msgid "sfx"
14290msgstr "suff"
14291
14292#: builtin/log.c:1549
14293msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14294msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
14295
14296#: builtin/log.c:1551
14297msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14298msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
14299
14300#: builtin/log.c:1553
14301msgid "mark the series as Nth re-roll"
14302msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
14303
14304#: builtin/log.c:1555
14305msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14306msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
14307
14308#: builtin/log.c:1558
14309msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14310msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
14311
14312#: builtin/log.c:1561
14313msgid "store resulting files in <dir>"
14314msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
14315
14316#: builtin/log.c:1564
14317msgid "don't strip/add [PATCH]"
14318msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
14319
14320#: builtin/log.c:1567
14321msgid "don't output binary diffs"
14322msgstr "non mandare in output diff binari"
14323
14324#: builtin/log.c:1569
14325msgid "output all-zero hash in From header"
14326msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
14327
14328#: builtin/log.c:1571
14329msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14330msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
14331
14332#: builtin/log.c:1573
14333msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14334msgstr ""
14335"visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
14336"+ stat)"
14337
14338#: builtin/log.c:1575
14339msgid "Messaging"
14340msgstr "Messaggistica"
14341
14342#: builtin/log.c:1576
14343msgid "header"
14344msgstr "intestazione"
14345
14346#: builtin/log.c:1577
14347msgid "add email header"
14348msgstr "aggiungi intestazione e-mail"
14349
14350#: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14351msgid "email"
14352msgstr "e-mail"
14353
14354#: builtin/log.c:1578
14355msgid "add To: header"
14356msgstr "aggiungi intestazione A:"
14357
14358#: builtin/log.c:1580
14359msgid "add Cc: header"
14360msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
14361
14362#: builtin/log.c:1582
14363msgid "ident"
14364msgstr "identità"
14365
14366#: builtin/log.c:1583
14367msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14368msgstr ""
14369"imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
14370"commit se assente)"
14371
14372#: builtin/log.c:1585
14373msgid "message-id"
14374msgstr "ID messaggio"
14375
14376#: builtin/log.c:1586
14377msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14378msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
14379
14380#: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14381msgid "boundary"
14382msgstr "delimitatore"
14383
14384#: builtin/log.c:1588
14385msgid "attach the patch"
14386msgstr "allega la patch"
14387
14388#: builtin/log.c:1591
14389msgid "inline the patch"
14390msgstr "includi la patch nel messaggio"
14391
14392#: builtin/log.c:1595
14393msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14394msgstr ""
14395"abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
14396"profondo"
14397
14398#: builtin/log.c:1597
14399msgid "signature"
14400msgstr "firma"
14401
14402#: builtin/log.c:1598
14403msgid "add a signature"
14404msgstr "aggiungi una firma"
14405
14406#: builtin/log.c:1599
14407msgid "base-commit"
14408msgstr "commit di base"
14409
14410#: builtin/log.c:1600
14411msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14412msgstr ""
14413"aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
14414
14415#: builtin/log.c:1602
14416msgid "add a signature from a file"
14417msgstr "aggiungi una firma da file"
14418
14419#: builtin/log.c:1603
14420msgid "don't print the patch filenames"
14421msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
14422
14423#: builtin/log.c:1605
14424msgid "show progress while generating patches"
14425msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
14426
14427#: builtin/log.c:1606
14428msgid "rev"
14429msgstr "revisione"
14430
14431#: builtin/log.c:1607
14432msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14433msgstr ""
14434"visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
14435"accompagnamento o in una patch singola"
14436
14437#: builtin/log.c:1610
14438msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14439msgstr ""
14440"visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
14441"di accompagnamento o in una patch singola"
14442
14443#: builtin/log.c:1612
14444msgid "percentage by which creation is weighted"
14445msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
14446
14447#: builtin/log.c:1687
14448#, c-format
14449msgid "invalid ident line: %s"
14450msgstr "riga ident non valida: %s"
14451
14452#: builtin/log.c:1702
14453msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14454msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
14455
14456#: builtin/log.c:1704
14457msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14458msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
14459
14460#: builtin/log.c:1712
14461msgid "--name-only does not make sense"
14462msgstr "--name-only non ha senso"
14463
14464#: builtin/log.c:1714
14465msgid "--name-status does not make sense"
14466msgstr "--name-status non ha senso"
14467
14468#: builtin/log.c:1716
14469msgid "--check does not make sense"
14470msgstr "--check non ha senso"
14471
14472#: builtin/log.c:1748
14473msgid "standard output, or directory, which one?"
14474msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
14475
14476#: builtin/log.c:1837
14477msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14478msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
14479
14480#: builtin/log.c:1841
14481msgid "Interdiff:"
14482msgstr "Interdiff:"
14483
14484#: builtin/log.c:1842
14485#, c-format
14486msgid "Interdiff against v%d:"
14487msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
14488
14489#: builtin/log.c:1848
14490msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14491msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
14492
14493#: builtin/log.c:1852
14494msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14495msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
14496
14497#: builtin/log.c:1860
14498msgid "Range-diff:"
14499msgstr "Range-diff:"
14500
14501#: builtin/log.c:1861
14502#, c-format
14503msgid "Range-diff against v%d:"
14504msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
14505
14506#: builtin/log.c:1872
14507#, c-format
14508msgid "unable to read signature file '%s'"
14509msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
14510
14511#: builtin/log.c:1908
14512msgid "Generating patches"
14513msgstr "Generazione delle patch in corso"
14514
14515#: builtin/log.c:1952
14516msgid "failed to create output files"
14517msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
14518
14519#: builtin/log.c:2011
14520msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14521msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
14522
14523#: builtin/log.c:2065
14524#, c-format
14525msgid ""
14526"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14527msgstr ""
14528"Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
14529"manualmente.\n"
14530
14531#: builtin/ls-files.c:470
14532msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14533msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
14534
14535#: builtin/ls-files.c:526
14536msgid "identify the file status with tags"
14537msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
14538
14539#: builtin/ls-files.c:528
14540msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14541msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
14542
14543#: builtin/ls-files.c:530
14544msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14545msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
14546
14547#: builtin/ls-files.c:532
14548msgid "show cached files in the output (default)"
14549msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
14550
14551#: builtin/ls-files.c:534
14552msgid "show deleted files in the output"
14553msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
14554
14555#: builtin/ls-files.c:536
14556msgid "show modified files in the output"
14557msgstr "visualizza file modificati nell'output"
14558
14559#: builtin/ls-files.c:538
14560msgid "show other files in the output"
14561msgstr "visualizza altri file nell'output"
14562
14563#: builtin/ls-files.c:540
14564msgid "show ignored files in the output"
14565msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
14566
14567#: builtin/ls-files.c:543
14568msgid "show staged contents' object name in the output"
14569msgstr ""
14570"visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
14571"nell'output"
14572
14573#: builtin/ls-files.c:545
14574msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14575msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
14576
14577#: builtin/ls-files.c:547
14578msgid "show 'other' directories' names only"
14579msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
14580
14581#: builtin/ls-files.c:549
14582msgid "show line endings of files"
14583msgstr "visualizza i fine riga dei file"
14584
14585#: builtin/ls-files.c:551
14586msgid "don't show empty directories"
14587msgstr "non visualizzare le directory vuote"
14588
14589#: builtin/ls-files.c:554
14590msgid "show unmerged files in the output"
14591msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
14592
14593#: builtin/ls-files.c:556
14594msgid "show resolve-undo information"
14595msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
14596
14597#: builtin/ls-files.c:558
14598msgid "skip files matching pattern"
14599msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
14600
14601#: builtin/ls-files.c:561
14602msgid "exclude patterns are read from <file>"
14603msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
14604
14605#: builtin/ls-files.c:564
14606msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14607msgstr ""
14608"leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
14609"da <file>"
14610
14611#: builtin/ls-files.c:566
14612msgid "add the standard git exclusions"
14613msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
14614
14615#: builtin/ls-files.c:570
14616msgid "make the output relative to the project top directory"
14617msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
14618
14619#: builtin/ls-files.c:573
14620msgid "recurse through submodules"
14621msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
14622
14623#: builtin/ls-files.c:575
14624msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14625msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
14626
14627#: builtin/ls-files.c:576
14628msgid "tree-ish"
14629msgstr "espressione albero"
14630
14631#: builtin/ls-files.c:577
14632msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14633msgstr ""
14634"fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
14635"presenti"
14636
14637#: builtin/ls-files.c:579
14638msgid "show debugging data"
14639msgstr "visualizza informazioni di debug"
14640
14641#: builtin/ls-remote.c:9
14642msgid ""
14643"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14644"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14645"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14646msgstr ""
14647"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
14648"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14649"                     [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
14650
14651#: builtin/ls-remote.c:59
14652msgid "do not print remote URL"
14653msgstr "non stampare l'URL del remoto"
14654
14655#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14656msgid "exec"
14657msgstr "eseguibile"
14658
14659#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14660msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14661msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
14662
14663#: builtin/ls-remote.c:65
14664msgid "limit to tags"
14665msgstr "limitati ai tag"
14666
14667#: builtin/ls-remote.c:66
14668msgid "limit to heads"
14669msgstr "limitati alle head"
14670
14671#: builtin/ls-remote.c:67
14672msgid "do not show peeled tags"
14673msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
14674
14675#: builtin/ls-remote.c:69
14676msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14677msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
14678
14679#: builtin/ls-remote.c:72
14680msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14681msgstr ""
14682"esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
14683"corrispondenti"
14684
14685#: builtin/ls-remote.c:75
14686msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14687msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
14688
14689#: builtin/ls-tree.c:30
14690msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14691msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
14692
14693#: builtin/ls-tree.c:128
14694msgid "only show trees"
14695msgstr "visualizza solo alberi"
14696
14697#: builtin/ls-tree.c:130
14698msgid "recurse into subtrees"
14699msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
14700
14701#: builtin/ls-tree.c:132
14702msgid "show trees when recursing"
14703msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
14704
14705#: builtin/ls-tree.c:135
14706msgid "terminate entries with NUL byte"
14707msgstr "termina le voci con un byte NUL"
14708
14709#: builtin/ls-tree.c:136
14710msgid "include object size"
14711msgstr "includi dimensioni oggetto"
14712
14713#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14714msgid "list only filenames"
14715msgstr "elenca solo i nomi file"
14716
14717#: builtin/ls-tree.c:143
14718msgid "use full path names"
14719msgstr "usa nomi percorso completi"
14720
14721#: builtin/ls-tree.c:145
14722msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14723msgstr ""
14724"elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
14725
14726#: builtin/mailsplit.c:241
14727#, c-format
14728msgid "empty mbox: '%s'"
14729msgstr "mbox vuota: '%s'"
14730
14731#: builtin/merge.c:54
14732msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14733msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
14734
14735#: builtin/merge.c:55
14736msgid "git merge --abort"
14737msgstr "git merge --abort"
14738
14739#: builtin/merge.c:56
14740msgid "git merge --continue"
14741msgstr "git merge --continue"
14742
14743#: builtin/merge.c:116
14744msgid "switch `m' requires a value"
14745msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
14746
14747#: builtin/merge.c:139
14748#, c-format
14749msgid "option `%s' requires a value"
14750msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
14751
14752#: builtin/merge.c:185
14753#, c-format
14754msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14755msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
14756
14757#: builtin/merge.c:186
14758#, c-format
14759msgid "Available strategies are:"
14760msgstr "Le strategie disponibili sono:"
14761
14762#: builtin/merge.c:191
14763#, c-format
14764msgid "Available custom strategies are:"
14765msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
14766
14767#: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14768msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14769msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
14770
14771#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14772msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14773msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
14774
14775#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14776msgid "(synonym to --stat)"
14777msgstr "(sinonimo di --stat)"
14778
14779#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14780msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14781msgstr ""
14782"aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
14783"merge"
14784
14785#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14786msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14787msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
14788
14789#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14790msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14791msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
14792
14793#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14794msgid "edit message before committing"
14795msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
14796
14797#: builtin/merge.c:257
14798msgid "allow fast-forward (default)"
14799msgstr "consenti fast forward (impostazione predefinita)"
14800
14801#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14802msgid "abort if fast-forward is not possible"
14803msgstr "interrompi se il fast forward non è possibile"
14804
14805#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14806msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14807msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
14808
14809#: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14810#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14811msgid "strategy"
14812msgstr "strategia"
14813
14814#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14815msgid "merge strategy to use"
14816msgstr "strategia di merge da usare"
14817
14818#: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14819msgid "option=value"
14820msgstr "opzione=valore"
14821
14822#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14823msgid "option for selected merge strategy"
14824msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
14825
14826#: builtin/merge.c:269
14827msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14828msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast forward)"
14829
14830#: builtin/merge.c:276
14831msgid "abort the current in-progress merge"
14832msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
14833
14834#: builtin/merge.c:278
14835msgid "continue the current in-progress merge"
14836msgstr "continua il merge attualmente in corso"
14837
14838#: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14839msgid "allow merging unrelated histories"
14840msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
14841
14842#: builtin/merge.c:286
14843msgid "verify commit-msg hook"
14844msgstr "verifica hook commit-msg"
14845
14846#: builtin/merge.c:311
14847msgid "could not run stash."
14848msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
14849
14850#: builtin/merge.c:316
14851msgid "stash failed"
14852msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
14853
14854#: builtin/merge.c:321
14855#, c-format
14856msgid "not a valid object: %s"
14857msgstr "non è un oggetto valido: %s"
14858
14859#: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14860msgid "read-tree failed"
14861msgstr "read-tree non riuscito"
14862
14863#: builtin/merge.c:390
14864msgid " (nothing to squash)"
14865msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
14866
14867#: builtin/merge.c:401
14868#, c-format
14869msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14870msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
14871
14872#: builtin/merge.c:451
14873#, c-format
14874msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14875msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
14876
14877#: builtin/merge.c:502
14878#, c-format
14879msgid "'%s' does not point to a commit"
14880msgstr "'%s' non punta ad un commit"
14881
14882#: builtin/merge.c:589
14883#, c-format
14884msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14885msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
14886
14887#: builtin/merge.c:712
14888msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14889msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
14890
14891#: builtin/merge.c:726
14892#, c-format
14893msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14894msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
14895
14896#: builtin/merge.c:741
14897#, c-format
14898msgid "unable to write %s"
14899msgstr "impossibile scrivere %s"
14900
14901#: builtin/merge.c:793
14902#, c-format
14903msgid "Could not read from '%s'"
14904msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
14905
14906#: builtin/merge.c:802
14907#, c-format
14908msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14909msgstr ""
14910"Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
14911
14912#: builtin/merge.c:808
14913msgid ""
14914"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14915"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14916"\n"
14917msgstr ""
14918"Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
14919"questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
14920"aggiornato in un topic branch.\n"
14921"\n"
14922
14923#: builtin/merge.c:813
14924msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14925msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
14926
14927#: builtin/merge.c:816
14928#, c-format
14929msgid ""
14930"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14931"the commit.\n"
14932msgstr ""
14933"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
14934"interromperà il commit.\n"
14935
14936#: builtin/merge.c:857
14937msgid "Empty commit message."
14938msgstr "Messaggio di commit vuoto."
14939
14940#: builtin/merge.c:876
14941#, c-format
14942msgid "Wonderful.\n"
14943msgstr "Splendido.\n"
14944
14945#: builtin/merge.c:936
14946#, c-format
14947msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14948msgstr ""
14949"Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
14950"del risultato.\n"
14951
14952#: builtin/merge.c:975
14953msgid "No current branch."
14954msgstr "Nessun branch corrente."
14955
14956#: builtin/merge.c:977
14957msgid "No remote for the current branch."
14958msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
14959
14960#: builtin/merge.c:979
14961msgid "No default upstream defined for the current branch."
14962msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
14963
14964#: builtin/merge.c:984
14965#, c-format
14966msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14967msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
14968
14969#: builtin/merge.c:1041
14970#, c-format
14971msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14972msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
14973
14974#: builtin/merge.c:1144
14975#, c-format
14976msgid "not something we can merge in %s: %s"
14977msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
14978
14979#: builtin/merge.c:1178
14980msgid "not something we can merge"
14981msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
14982
14983#: builtin/merge.c:1281
14984msgid "--abort expects no arguments"
14985msgstr "--abort non richiede argomenti"
14986
14987#: builtin/merge.c:1285
14988msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14989msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
14990
14991#: builtin/merge.c:1297
14992msgid "--continue expects no arguments"
14993msgstr "--continue non richiede argomenti"
14994
14995#: builtin/merge.c:1301
14996msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14997msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
14998
14999#: builtin/merge.c:1317
15000msgid ""
15001"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15002"Please, commit your changes before you merge."
15003msgstr ""
15004"Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
15005"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15006
15007#: builtin/merge.c:1324
15008msgid ""
15009"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15010"Please, commit your changes before you merge."
15011msgstr ""
15012"Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
15013"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
15014
15015#: builtin/merge.c:1327
15016msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15017msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
15018
15019#: builtin/merge.c:1341
15020msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15021msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
15022
15023#: builtin/merge.c:1349
15024msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15025msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
15026
15027#: builtin/merge.c:1366
15028msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15029msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
15030
15031#: builtin/merge.c:1368
15032msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15033msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
15034
15035#: builtin/merge.c:1373
15036#, c-format
15037msgid "%s - not something we can merge"
15038msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
15039
15040#: builtin/merge.c:1375
15041msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15042msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
15043
15044#: builtin/merge.c:1454
15045msgid "refusing to merge unrelated histories"
15046msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
15047
15048#: builtin/merge.c:1463
15049msgid "Already up to date."
15050msgstr "Già aggiornato."
15051
15052#: builtin/merge.c:1473
15053#, c-format
15054msgid "Updating %s..%s\n"
15055msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
15056
15057#: builtin/merge.c:1515
15058#, c-format
15059msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15060msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
15061
15062#: builtin/merge.c:1522
15063#, c-format
15064msgid "Nope.\n"
15065msgstr "No.\n"
15066
15067#: builtin/merge.c:1547
15068msgid "Already up to date. Yeeah!"
15069msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
15070
15071#: builtin/merge.c:1553
15072msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15073msgstr "Fast forward non possibile, interrompo l'operazione."
15074
15075#: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
15076#, c-format
15077msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15078msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
15079
15080#: builtin/merge.c:1580
15081#, c-format
15082msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15083msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
15084
15085#: builtin/merge.c:1646
15086#, c-format
15087msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15088msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
15089
15090#: builtin/merge.c:1648
15091#, c-format
15092msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15093msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
15094
15095#: builtin/merge.c:1657
15096#, c-format
15097msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15098msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
15099
15100#: builtin/merge.c:1669
15101#, c-format
15102msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15103msgstr ""
15104"Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
15105"richiesto\n"
15106
15107#: builtin/merge-base.c:32
15108msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15109msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15110
15111#: builtin/merge-base.c:33
15112msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15113msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15114
15115#: builtin/merge-base.c:34
15116msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15117msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
15118
15119#: builtin/merge-base.c:35
15120msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15121msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15122
15123#: builtin/merge-base.c:36
15124msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15125msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
15126
15127#: builtin/merge-base.c:153
15128msgid "output all common ancestors"
15129msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
15130
15131#: builtin/merge-base.c:155
15132msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15133msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
15134
15135#: builtin/merge-base.c:157
15136msgid "list revs not reachable from others"
15137msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
15138
15139#: builtin/merge-base.c:159
15140msgid "is the first one ancestor of the other?"
15141msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
15142
15143#: builtin/merge-base.c:161
15144msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15145msgstr ""
15146"trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
15147"<riferimento>"
15148
15149#: builtin/merge-file.c:9
15150msgid ""
15151"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15152"<orig-file> <file2>"
15153msgstr ""
15154"git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
15155"<file1> <file originale> <file2>"
15156
15157#: builtin/merge-file.c:35
15158msgid "send results to standard output"
15159msgstr "invia i risultati allo standard output"
15160
15161#: builtin/merge-file.c:36
15162msgid "use a diff3 based merge"
15163msgstr "usa un merge basato su diff3"
15164
15165#: builtin/merge-file.c:37
15166msgid "for conflicts, use our version"
15167msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
15168
15169#: builtin/merge-file.c:39
15170msgid "for conflicts, use their version"
15171msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
15172
15173#: builtin/merge-file.c:41
15174msgid "for conflicts, use a union version"
15175msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
15176
15177#: builtin/merge-file.c:44
15178msgid "for conflicts, use this marker size"
15179msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
15180
15181#: builtin/merge-file.c:45
15182msgid "do not warn about conflicts"
15183msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
15184
15185#: builtin/merge-file.c:47
15186msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15187msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
15188
15189#: builtin/merge-recursive.c:46
15190#, c-format
15191msgid "unknown option %s"
15192msgstr "opzione sconosciuta %s"
15193
15194#: builtin/merge-recursive.c:52
15195#, c-format
15196msgid "could not parse object '%s'"
15197msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
15198
15199#: builtin/merge-recursive.c:56
15200#, c-format
15201msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15202msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15203msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
15204msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
15205
15206#: builtin/merge-recursive.c:64
15207msgid "not handling anything other than two heads merge."
15208msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
15209
15210#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15211#, c-format
15212msgid "could not resolve ref '%s'"
15213msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
15214
15215#: builtin/merge-recursive.c:78
15216#, c-format
15217msgid "Merging %s with %s\n"
15218msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
15219
15220#: builtin/mktree.c:66
15221msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15222msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15223
15224#: builtin/mktree.c:154
15225msgid "input is NUL terminated"
15226msgstr "l'input è terminato da NUL"
15227
15228#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15229msgid "allow missing objects"
15230msgstr "consenti oggetti mancanti"
15231
15232#: builtin/mktree.c:156
15233msgid "allow creation of more than one tree"
15234msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
15235
15236#: builtin/multi-pack-index.c:9
15237msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15238msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<directory>] (write|verify)"
15239
15240#: builtin/multi-pack-index.c:22
15241msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15242msgstr ""
15243"directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
15244
15245#: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15246msgid "too many arguments"
15247msgstr "troppi argomenti"
15248
15249#: builtin/multi-pack-index.c:51
15250#, c-format
15251msgid "unrecognized verb: %s"
15252msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
15253
15254#: builtin/mv.c:18
15255msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15256msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
15257
15258#: builtin/mv.c:83
15259#, c-format
15260msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15261msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
15262
15263#: builtin/mv.c:85
15264msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15265msgstr ""
15266"Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
15267"procedere"
15268
15269#: builtin/mv.c:103
15270#, c-format
15271msgid "%.*s is in index"
15272msgstr "%.*s è nell'indice"
15273
15274#: builtin/mv.c:125
15275msgid "force move/rename even if target exists"
15276msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
15277
15278#: builtin/mv.c:127
15279msgid "skip move/rename errors"
15280msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
15281
15282#: builtin/mv.c:169
15283#, c-format
15284msgid "destination '%s' is not a directory"
15285msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
15286
15287#: builtin/mv.c:180
15288#, c-format
15289msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15290msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
15291
15292#: builtin/mv.c:184
15293msgid "bad source"
15294msgstr "sourgente errata"
15295
15296#: builtin/mv.c:187
15297msgid "can not move directory into itself"
15298msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
15299
15300#: builtin/mv.c:190
15301msgid "cannot move directory over file"
15302msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
15303
15304#: builtin/mv.c:199
15305msgid "source directory is empty"
15306msgstr "la directory sorgente è vuota"
15307
15308#: builtin/mv.c:224
15309msgid "not under version control"
15310msgstr "non è sotto controllo di versione"
15311
15312#: builtin/mv.c:227
15313msgid "destination exists"
15314msgstr "la destinazione esiste"
15315
15316#: builtin/mv.c:235
15317#, c-format
15318msgid "overwriting '%s'"
15319msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
15320
15321#: builtin/mv.c:238
15322msgid "Cannot overwrite"
15323msgstr "Impossibile sovrascrivere"
15324
15325#: builtin/mv.c:241
15326msgid "multiple sources for the same target"
15327msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
15328
15329#: builtin/mv.c:243
15330msgid "destination directory does not exist"
15331msgstr "la directory di destinazione non esiste"
15332
15333#: builtin/mv.c:250
15334#, c-format
15335msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15336msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
15337
15338#: builtin/mv.c:271
15339#, c-format
15340msgid "Renaming %s to %s\n"
15341msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
15342
15343#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15344#, c-format
15345msgid "renaming '%s' failed"
15346msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
15347
15348#: builtin/name-rev.c:355
15349msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15350msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
15351
15352#: builtin/name-rev.c:356
15353msgid "git name-rev [<options>] --all"
15354msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
15355
15356#: builtin/name-rev.c:357
15357msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15358msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
15359
15360#: builtin/name-rev.c:415
15361msgid "print only names (no SHA-1)"
15362msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
15363
15364#: builtin/name-rev.c:416
15365msgid "only use tags to name the commits"
15366msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
15367
15368#: builtin/name-rev.c:418
15369msgid "only use refs matching <pattern>"
15370msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15371
15372#: builtin/name-rev.c:420
15373msgid "ignore refs matching <pattern>"
15374msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
15375
15376#: builtin/name-rev.c:422
15377msgid "list all commits reachable from all refs"
15378msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
15379
15380#: builtin/name-rev.c:423
15381msgid "read from stdin"
15382msgstr "leggi dallo standard input"
15383
15384#: builtin/name-rev.c:424
15385msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15386msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
15387
15388#: builtin/name-rev.c:430
15389msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15390msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
15391
15392#: builtin/notes.c:28
15393msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15394msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
15395
15396#: builtin/notes.c:29
15397msgid ""
15398"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15399"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15400msgstr ""
15401"git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15402"<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15403
15404#: builtin/notes.c:30
15405msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15406msgstr ""
15407"git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
15408"destinazione>"
15409
15410#: builtin/notes.c:31
15411msgid ""
15412"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15413"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15414msgstr ""
15415"git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
15416"| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
15417
15418#: builtin/notes.c:32
15419msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15420msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
15421
15422#: builtin/notes.c:33
15423msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15424msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
15425
15426#: builtin/notes.c:34
15427msgid ""
15428"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15429msgstr ""
15430"git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
15431"<riferimento note>"
15432
15433#: builtin/notes.c:35
15434msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15435msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15436
15437#: builtin/notes.c:36
15438msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15439msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15440
15441#: builtin/notes.c:37
15442msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15443msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
15444
15445#: builtin/notes.c:38
15446msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15447msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
15448
15449#: builtin/notes.c:39
15450msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15451msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
15452
15453#: builtin/notes.c:44
15454msgid "git notes [list [<object>]]"
15455msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
15456
15457#: builtin/notes.c:49
15458msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15459msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
15460
15461#: builtin/notes.c:54
15462msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15463msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
15464
15465#: builtin/notes.c:55
15466msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15467msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
15468
15469#: builtin/notes.c:60
15470msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15471msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
15472
15473#: builtin/notes.c:65
15474msgid "git notes edit [<object>]"
15475msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
15476
15477#: builtin/notes.c:70
15478msgid "git notes show [<object>]"
15479msgstr "git notes show [<oggetto>]"
15480
15481#: builtin/notes.c:75
15482msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15483msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
15484
15485#: builtin/notes.c:76
15486msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15487msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
15488
15489#: builtin/notes.c:77
15490msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15491msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
15492
15493#: builtin/notes.c:82
15494msgid "git notes remove [<object>]"
15495msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
15496
15497#: builtin/notes.c:87
15498msgid "git notes prune [<options>]"
15499msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
15500
15501#: builtin/notes.c:92
15502msgid "git notes get-ref"
15503msgstr "git notes get-ref"
15504
15505#: builtin/notes.c:97
15506msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15507msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
15508
15509#: builtin/notes.c:150
15510#, c-format
15511msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15512msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
15513
15514#: builtin/notes.c:154
15515msgid "could not read 'show' output"
15516msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
15517
15518#: builtin/notes.c:162
15519#, c-format
15520msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15521msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
15522
15523#: builtin/notes.c:197
15524msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15525msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
15526
15527#: builtin/notes.c:206
15528msgid "unable to write note object"
15529msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
15530
15531#: builtin/notes.c:208
15532#, c-format
15533msgid "the note contents have been left in %s"
15534msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
15535
15536#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15537#, c-format
15538msgid "could not open or read '%s'"
15539msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
15540
15541#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15542#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15543#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15544#, c-format
15545msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15546msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
15547
15548#: builtin/notes.c:265
15549#, c-format
15550msgid "failed to read object '%s'."
15551msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
15552
15553#: builtin/notes.c:268
15554#, c-format
15555msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15556msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
15557
15558#: builtin/notes.c:309
15559#, c-format
15560msgid "malformed input line: '%s'."
15561msgstr "riga di input malformata: '%s'."
15562
15563#: builtin/notes.c:324
15564#, c-format
15565msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15566msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
15567
15568#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15569#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15570#.
15571#: builtin/notes.c:356
15572#, c-format
15573msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15574msgstr ""
15575"mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
15576
15577#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15578#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15579#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15580msgid "too many parameters"
15581msgstr "troppi parametri"
15582
15583#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15584#, c-format
15585msgid "no note found for object %s."
15586msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
15587
15588#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15589msgid "note contents as a string"
15590msgstr "contenuti della nota come stringa"
15591
15592#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15593msgid "note contents in a file"
15594msgstr "contenuti della nota in un file"
15595
15596#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15597msgid "reuse and edit specified note object"
15598msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
15599
15600#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15601msgid "reuse specified note object"
15602msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
15603
15604#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15605msgid "allow storing empty note"
15606msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
15607
15608#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15609msgid "replace existing notes"
15610msgstr "sostituisci le note esistenti"
15611
15612#: builtin/notes.c:448
15613#, c-format
15614msgid ""
15615"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15616"existing notes"
15617msgstr ""
15618"Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
15619"f' per sovrascrivere le note esistenti"
15620
15621#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15622#, c-format
15623msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15624msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
15625
15626#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15627#, c-format
15628msgid "Removing note for object %s\n"
15629msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
15630
15631#: builtin/notes.c:497
15632msgid "read objects from stdin"
15633msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
15634
15635#: builtin/notes.c:499
15636msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15637msgstr ""
15638"carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
15639
15640#: builtin/notes.c:517
15641msgid "too few parameters"
15642msgstr "troppi pochi parametri"
15643
15644#: builtin/notes.c:538
15645#, c-format
15646msgid ""
15647"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15648"existing notes"
15649msgstr ""
15650"Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
15651"f' per sovrascrivere le note esistenti"
15652
15653#: builtin/notes.c:550
15654#, c-format
15655msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15656msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
15657
15658#: builtin/notes.c:603
15659#, c-format
15660msgid ""
15661"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15662"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15663msgstr ""
15664"Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
15665"Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
15666
15667#: builtin/notes.c:698
15668msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15669msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
15670
15671#: builtin/notes.c:700
15672msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15673msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
15674
15675#: builtin/notes.c:702
15676msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15677msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
15678
15679#: builtin/notes.c:722
15680msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15681msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
15682
15683#: builtin/notes.c:724
15684msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15685msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
15686
15687#: builtin/notes.c:726
15688msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15689msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
15690
15691#: builtin/notes.c:739
15692msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15693msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
15694
15695#: builtin/notes.c:742
15696msgid "failed to finalize notes merge"
15697msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
15698
15699#: builtin/notes.c:768
15700#, c-format
15701msgid "unknown notes merge strategy %s"
15702msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
15703
15704#: builtin/notes.c:784
15705msgid "General options"
15706msgstr "Opzioni generali"
15707
15708#: builtin/notes.c:786
15709msgid "Merge options"
15710msgstr "Opzioni merge"
15711
15712#: builtin/notes.c:788
15713msgid ""
15714"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15715"cat_sort_uniq)"
15716msgstr ""
15717"risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
15718"union/cat_sort_uniq)"
15719
15720#: builtin/notes.c:790
15721msgid "Committing unmerged notes"
15722msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
15723
15724#: builtin/notes.c:792
15725msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15726msgstr ""
15727"finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
15728"a merge"
15729
15730#: builtin/notes.c:794
15731msgid "Aborting notes merge resolution"
15732msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
15733
15734#: builtin/notes.c:796
15735msgid "abort notes merge"
15736msgstr "interrompi il merge delle note"
15737
15738#: builtin/notes.c:807
15739msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15740msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
15741
15742#: builtin/notes.c:812
15743msgid "must specify a notes ref to merge"
15744msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
15745
15746#: builtin/notes.c:836
15747#, c-format
15748msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15749msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
15750
15751#: builtin/notes.c:873
15752#, c-format
15753msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15754msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
15755
15756#: builtin/notes.c:876
15757#, c-format
15758msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15759msgstr ""
15760"salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
15761"riuscito"
15762
15763#: builtin/notes.c:878
15764#, c-format
15765msgid ""
15766"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15767"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15768"abort'.\n"
15769msgstr ""
15770"Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
15771"esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
15772"il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
15773
15774#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15775#, c-format
15776msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15777msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
15778
15779#: builtin/notes.c:900
15780#, c-format
15781msgid "Object %s has no note\n"
15782msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
15783
15784#: builtin/notes.c:912
15785msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15786msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
15787
15788#: builtin/notes.c:915
15789msgid "read object names from the standard input"
15790msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
15791
15792#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15793msgid "do not remove, show only"
15794msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
15795
15796#: builtin/notes.c:955
15797msgid "report pruned notes"
15798msgstr "segnala le note eliminate"
15799
15800#: builtin/notes.c:998
15801msgid "notes-ref"
15802msgstr "riferimento note"
15803
15804#: builtin/notes.c:999
15805msgid "use notes from <notes-ref>"
15806msgstr "usa le note in <riferimento note>"
15807
15808#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15809#, c-format
15810msgid "unknown subcommand: %s"
15811msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
15812
15813#: builtin/pack-objects.c:52
15814msgid ""
15815"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15816msgstr ""
15817"git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
15818"oggetti>]"
15819
15820#: builtin/pack-objects.c:53
15821msgid ""
15822"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15823msgstr ""
15824"git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
15825"<elenco oggetti>]"
15826
15827#: builtin/pack-objects.c:424
15828#, c-format
15829msgid "bad packed object CRC for %s"
15830msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
15831
15832#: builtin/pack-objects.c:435
15833#, c-format
15834msgid "corrupt packed object for %s"
15835msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
15836
15837#: builtin/pack-objects.c:566
15838#, c-format
15839msgid "recursive delta detected for object %s"
15840msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
15841
15842#: builtin/pack-objects.c:777
15843#, c-format
15844msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15845msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
15846
15847#: builtin/pack-objects.c:790
15848#, c-format
15849msgid "packfile is invalid: %s"
15850msgstr "packfile non valido: %s"
15851
15852#: builtin/pack-objects.c:794
15853#, c-format
15854msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15855msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
15856
15857#: builtin/pack-objects.c:798
15858msgid "unable to seek in reused packfile"
15859msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
15860
15861#: builtin/pack-objects.c:809
15862msgid "unable to read from reused packfile"
15863msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
15864
15865#: builtin/pack-objects.c:837
15866msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15867msgstr ""
15868"disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
15869"dell'impostazione pack.packSizeLimit"
15870
15871#: builtin/pack-objects.c:850
15872msgid "Writing objects"
15873msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
15874
15875#: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15876#, c-format
15877msgid "failed to stat %s"
15878msgstr "stat di %s non riuscito"
15879
15880#: builtin/pack-objects.c:965
15881#, c-format
15882msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15883msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
15884
15885#: builtin/pack-objects.c:1161
15886msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15887msgstr ""
15888"disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
15889"sottoposti a pack"
15890
15891#: builtin/pack-objects.c:1589
15892#, c-format
15893msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15894msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
15895
15896#: builtin/pack-objects.c:1598
15897#, c-format
15898msgid "delta base offset out of bound for %s"
15899msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
15900
15901#: builtin/pack-objects.c:1867
15902msgid "Counting objects"
15903msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
15904
15905#: builtin/pack-objects.c:1997
15906#, c-format
15907msgid "unable to get size of %s"
15908msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
15909
15910#: builtin/pack-objects.c:2012
15911#, c-format
15912msgid "unable to parse object header of %s"
15913msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
15914
15915#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15916#: builtin/pack-objects.c:2108
15917#, c-format
15918msgid "object %s cannot be read"
15919msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
15920
15921#: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15922#, c-format
15923msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15924msgstr ""
15925"oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
15926
15927#: builtin/pack-objects.c:2122
15928msgid "suboptimal pack - out of memory"
15929msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
15930
15931#: builtin/pack-objects.c:2448
15932#, c-format
15933msgid "Delta compression using up to %d threads"
15934msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
15935
15936#: builtin/pack-objects.c:2580
15937#, c-format
15938msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15939msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
15940
15941#: builtin/pack-objects.c:2667
15942msgid "Compressing objects"
15943msgstr "Compressione oggetti in corso"
15944
15945#: builtin/pack-objects.c:2673
15946msgid "inconsistency with delta count"
15947msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
15948
15949#: builtin/pack-objects.c:2754
15950#, c-format
15951msgid ""
15952"expected edge object ID, got garbage:\n"
15953" %s"
15954msgstr ""
15955"atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
15956" %s"
15957
15958#: builtin/pack-objects.c:2760
15959#, c-format
15960msgid ""
15961"expected object ID, got garbage:\n"
15962" %s"
15963msgstr ""
15964"atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
15965" %s"
15966
15967#: builtin/pack-objects.c:2858
15968msgid "invalid value for --missing"
15969msgstr "valore non valido per --missing"
15970
15971#: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15972msgid "cannot open pack index"
15973msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
15974
15975#: builtin/pack-objects.c:2948
15976#, c-format
15977msgid "loose object at %s could not be examined"
15978msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
15979
15980#: builtin/pack-objects.c:3033
15981msgid "unable to force loose object"
15982msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
15983
15984#: builtin/pack-objects.c:3125
15985#, c-format
15986msgid "not a rev '%s'"
15987msgstr "'%s' non è una revisione"
15988
15989#: builtin/pack-objects.c:3128
15990#, c-format
15991msgid "bad revision '%s'"
15992msgstr "revisione '%s' errata"
15993
15994#: builtin/pack-objects.c:3153
15995msgid "unable to add recent objects"
15996msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
15997
15998#: builtin/pack-objects.c:3206
15999#, c-format
16000msgid "unsupported index version %s"
16001msgstr "versione %s di index non supportata"
16002
16003#: builtin/pack-objects.c:3210
16004#, c-format
16005msgid "bad index version '%s'"
16006msgstr "versione '%s' di index errata"
16007
16008#: builtin/pack-objects.c:3240
16009msgid "do not show progress meter"
16010msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
16011
16012#: builtin/pack-objects.c:3242
16013msgid "show progress meter"
16014msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
16015
16016#: builtin/pack-objects.c:3244
16017msgid "show progress meter during object writing phase"
16018msgstr ""
16019"visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
16020
16021#: builtin/pack-objects.c:3247
16022msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16023msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
16024
16025#: builtin/pack-objects.c:3248
16026msgid "<version>[,<offset>]"
16027msgstr "<versione>[,<offset>]"
16028
16029#: builtin/pack-objects.c:3249
16030msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16031msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
16032
16033#: builtin/pack-objects.c:3252
16034msgid "maximum size of each output pack file"
16035msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
16036
16037#: builtin/pack-objects.c:3254
16038msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16039msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
16040
16041#: builtin/pack-objects.c:3256
16042msgid "ignore packed objects"
16043msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
16044
16045#: builtin/pack-objects.c:3258
16046msgid "limit pack window by objects"
16047msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
16048
16049#: builtin/pack-objects.c:3260
16050msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16051msgstr ""
16052"limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
16053"sugli oggetti"
16054
16055#: builtin/pack-objects.c:3262
16056msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16057msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
16058
16059#: builtin/pack-objects.c:3264
16060msgid "reuse existing deltas"
16061msgstr "riusa i delta esistenti"
16062
16063#: builtin/pack-objects.c:3266
16064msgid "reuse existing objects"
16065msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
16066
16067#: builtin/pack-objects.c:3268
16068msgid "use OFS_DELTA objects"
16069msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
16070
16071#: builtin/pack-objects.c:3270
16072msgid "use threads when searching for best delta matches"
16073msgstr ""
16074"usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
16075
16076#: builtin/pack-objects.c:3272
16077msgid "do not create an empty pack output"
16078msgstr "non creare un output pack vuoto"
16079
16080#: builtin/pack-objects.c:3274
16081msgid "read revision arguments from standard input"
16082msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
16083
16084#: builtin/pack-objects.c:3276
16085msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16086msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
16087
16088#: builtin/pack-objects.c:3279
16089msgid "include objects reachable from any reference"
16090msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
16091
16092#: builtin/pack-objects.c:3282
16093msgid "include objects referred by reflog entries"
16094msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
16095
16096#: builtin/pack-objects.c:3285
16097msgid "include objects referred to by the index"
16098msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
16099
16100#: builtin/pack-objects.c:3288
16101msgid "output pack to stdout"
16102msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
16103
16104#: builtin/pack-objects.c:3290
16105msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16106msgstr ""
16107"includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
16108"pack"
16109
16110#: builtin/pack-objects.c:3292
16111msgid "keep unreachable objects"
16112msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
16113
16114#: builtin/pack-objects.c:3294
16115msgid "pack loose unreachable objects"
16116msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
16117
16118#: builtin/pack-objects.c:3296
16119msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16120msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
16121
16122#: builtin/pack-objects.c:3299
16123msgid "use the sparse reachability algorithm"
16124msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
16125
16126#: builtin/pack-objects.c:3301
16127msgid "create thin packs"
16128msgstr "crea pack thin"
16129
16130#: builtin/pack-objects.c:3303
16131msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16132msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
16133
16134#: builtin/pack-objects.c:3305
16135msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16136msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
16137
16138#: builtin/pack-objects.c:3307
16139msgid "ignore this pack"
16140msgstr "ignora questo pack"
16141
16142#: builtin/pack-objects.c:3309
16143msgid "pack compression level"
16144msgstr "livello compressione pack"
16145
16146#: builtin/pack-objects.c:3311
16147msgid "do not hide commits by grafts"
16148msgstr "non nascondere i commit innestati"
16149
16150#: builtin/pack-objects.c:3313
16151msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16152msgstr ""
16153"usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
16154"oggetti"
16155
16156#: builtin/pack-objects.c:3315
16157msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16158msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
16159
16160#: builtin/pack-objects.c:3318
16161msgid "handling for missing objects"
16162msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
16163
16164#: builtin/pack-objects.c:3321
16165msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16166msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
16167
16168#: builtin/pack-objects.c:3323
16169msgid "respect islands during delta compression"
16170msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
16171
16172#: builtin/pack-objects.c:3348
16173#, c-format
16174msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16175msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
16176
16177#: builtin/pack-objects.c:3353
16178#, c-format
16179msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16180msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
16181
16182#: builtin/pack-objects.c:3407
16183msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16184msgstr ""
16185"--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
16186
16187#: builtin/pack-objects.c:3409
16188msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16189msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
16190
16191#: builtin/pack-objects.c:3414
16192msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16193msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
16194
16195#: builtin/pack-objects.c:3417
16196msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16197msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
16198
16199#: builtin/pack-objects.c:3423
16200msgid "cannot use --filter without --stdout"
16201msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
16202
16203#: builtin/pack-objects.c:3484
16204msgid "Enumerating objects"
16205msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
16206
16207#: builtin/pack-objects.c:3514
16208#, c-format
16209msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16210msgstr ""
16211"%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
16212"(%<PRIu32> delta)"
16213
16214#: builtin/pack-refs.c:8
16215msgid "git pack-refs [<options>]"
16216msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
16217
16218#: builtin/pack-refs.c:16
16219msgid "pack everything"
16220msgstr "esegui il pack di tutto"
16221
16222#: builtin/pack-refs.c:17
16223msgid "prune loose refs (default)"
16224msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
16225
16226#: builtin/prune-packed.c:9
16227msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16228msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16229
16230#: builtin/prune-packed.c:42
16231msgid "Removing duplicate objects"
16232msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
16233
16234#: builtin/prune.c:12
16235msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16236msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
16237
16238#: builtin/prune.c:131
16239msgid "report pruned objects"
16240msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
16241
16242#: builtin/prune.c:134
16243msgid "expire objects older than <time>"
16244msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
16245
16246#: builtin/prune.c:136
16247msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16248msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
16249
16250#: builtin/prune.c:150
16251msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16252msgstr ""
16253"impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
16254
16255#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16256#, c-format
16257msgid "Invalid value for %s: %s"
16258msgstr "Valore non valido per %s: %s"
16259
16260#: builtin/pull.c:88
16261msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16262msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16263
16264#: builtin/pull.c:140
16265msgid "control for recursive fetching of submodules"
16266msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
16267
16268#: builtin/pull.c:144
16269msgid "Options related to merging"
16270msgstr "Opzioni relative al merge"
16271
16272#: builtin/pull.c:147
16273msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16274msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
16275
16276#: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16277msgid "allow fast-forward"
16278msgstr "consenti fast forward"
16279
16280#: builtin/pull.c:184
16281msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16282msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
16283
16284#: builtin/pull.c:200
16285msgid "Options related to fetching"
16286msgstr "Opzioni relative al fetch"
16287
16288#: builtin/pull.c:210
16289msgid "force overwrite of local branch"
16290msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
16291
16292#: builtin/pull.c:218
16293msgid "number of submodules pulled in parallel"
16294msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
16295
16296#: builtin/pull.c:313
16297#, c-format
16298msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16299msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
16300
16301#: builtin/pull.c:430
16302msgid ""
16303"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16304"fetched."
16305msgstr ""
16306"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
16307"appena recuperati."
16308
16309#: builtin/pull.c:432
16310msgid ""
16311"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16312msgstr ""
16313"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
16314"appena recuperati."
16315
16316#: builtin/pull.c:433
16317msgid ""
16318"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16319"matches on the remote end."
16320msgstr ""
16321"In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
16322"riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
16323
16324#: builtin/pull.c:436
16325#, c-format
16326msgid ""
16327"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16328"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16329"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16330msgstr ""
16331"Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
16332"specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
16333"configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
16334"specificare un branch sulla riga di comando."
16335
16336#: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16337msgid "You are not currently on a branch."
16338msgstr "Attualmente non sei su un branch."
16339
16340#: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16341msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16342msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
16343
16344#: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16345msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16346msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
16347
16348#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16349msgid "See git-pull(1) for details."
16350msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
16351
16352#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16353#: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16354msgid "<remote>"
16355msgstr "<remoto>"
16356
16357#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16358#: git-parse-remote.sh:65
16359msgid "<branch>"
16360msgstr "<branch>"
16361
16362#: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16363msgid "There is no tracking information for the current branch."
16364msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
16365
16366#: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16367msgid ""
16368"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16369msgstr ""
16370"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
16371"farlo con:"
16372
16373#: builtin/pull.c:470
16374#, c-format
16375msgid ""
16376"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16377"from the remote, but no such ref was fetched."
16378msgstr ""
16379"La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
16380"il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
16381"riferimento non è stato recuperato."
16382
16383#: builtin/pull.c:574
16384#, c-format
16385msgid "unable to access commit %s"
16386msgstr "impossibile accedere al commit %s"
16387
16388#: builtin/pull.c:854
16389msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16390msgstr "ignoro --verify-signature per il rebase"
16391
16392#: builtin/pull.c:909
16393msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16394msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
16395
16396#: builtin/pull.c:917
16397msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16398msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
16399
16400#: builtin/pull.c:921
16401msgid "pull with rebase"
16402msgstr "pull con rebase"
16403
16404#: builtin/pull.c:922
16405msgid "please commit or stash them."
16406msgstr "eseguine il commit o lo stash."
16407
16408#: builtin/pull.c:947
16409#, c-format
16410msgid ""
16411"fetch updated the current branch head.\n"
16412"fast-forwarding your working tree from\n"
16413"commit %s."
16414msgstr ""
16415"il fetch ha aggiornato l'head del\n"
16416"branch corrente.\n"
16417"Eseguo il fast forward dell'albero\n"
16418"di lavoro dal commit %s."
16419
16420#: builtin/pull.c:953
16421#, c-format
16422msgid ""
16423"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16424"After making sure that you saved anything precious from\n"
16425"$ git diff %s\n"
16426"output, run\n"
16427"$ git reset --hard\n"
16428"to recover."
16429msgstr ""
16430"Impossibile eseguire il fast forward dell'albero\n"
16431"di lavoro.\n"
16432"Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
16433"che è importante dall'output di\n"
16434"$ git diff %s\n"
16435"esegui\n"
16436"$ git reset --hard\n"
16437"per eseguire il ripristino."
16438
16439#: builtin/pull.c:968
16440msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16441msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
16442
16443#: builtin/pull.c:972
16444msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16445msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
16446
16447#: builtin/pull.c:979
16448msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16449msgstr ""
16450"impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
16451"localmente ai sottomoduli"
16452
16453#: builtin/push.c:19
16454msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16455msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
16456
16457#: builtin/push.c:111
16458msgid "tag shorthand without <tag>"
16459msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
16460
16461#: builtin/push.c:121
16462msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16463msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
16464
16465#: builtin/push.c:167
16466msgid ""
16467"\n"
16468"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16469msgstr ""
16470"\n"
16471"Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
16472"'git help config'."
16473
16474#: builtin/push.c:170
16475#, c-format
16476msgid ""
16477"The upstream branch of your current branch does not match\n"
16478"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16479"on the remote, use\n"
16480"\n"
16481"    git push %s HEAD:%s\n"
16482"\n"
16483"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16484"\n"
16485"    git push %s HEAD\n"
16486"%s"
16487msgstr ""
16488"Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
16489"nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
16490"del remoto, usa\n"
16491"\n"
16492"    git push %s HEAD:%s\n"
16493"\n"
16494"Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
16495"\n"
16496"    git push %s HEAD\n"
16497"%s"
16498
16499#: builtin/push.c:185
16500#, c-format
16501msgid ""
16502"You are not currently on a branch.\n"
16503"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16504"state now, use\n"
16505"\n"
16506"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16507msgstr ""
16508"Attualmente non sei su un branch.\n"
16509"Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
16510"allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
16511"\n"
16512"    git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
16513
16514#: builtin/push.c:199
16515#, c-format
16516msgid ""
16517"The current branch %s has no upstream branch.\n"
16518"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16519"\n"
16520"    git push --set-upstream %s %s\n"
16521msgstr ""
16522"Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
16523"Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
16524"upstream, usa\n"
16525"\n"
16526"    git push --set-upstream %s %s\n"
16527
16528#: builtin/push.c:207
16529#, c-format
16530msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16531msgstr ""
16532"Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
16533
16534#: builtin/push.c:210
16535#, c-format
16536msgid ""
16537"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16538"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16539"to update which remote branch."
16540msgstr ""
16541"Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
16542"branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
16543"per aggiornare quale branch remoto."
16544
16545#: builtin/push.c:269
16546msgid ""
16547"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16548msgstr ""
16549"Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
16550"\"."
16551
16552#: builtin/push.c:276
16553msgid ""
16554"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16555"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16556"'git pull ...') before pushing again.\n"
16557"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16558msgstr ""
16559"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
16560"attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
16561"Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
16562"eseguire nuovamente il push.\n"
16563"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
16564"dettagli."
16565
16566#: builtin/push.c:282
16567msgid ""
16568"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16569"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16570"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16571"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16572msgstr ""
16573"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
16574"branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
16575"alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
16576"integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
16577"eseguire nuovamente il push.\n"
16578"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
16579"dettagli."
16580
16581#: builtin/push.c:288
16582msgid ""
16583"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16584"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16585"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16586"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16587"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16588msgstr ""
16589"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
16590"modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
16591"da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
16592"le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
16593"nuovamente il push.\n"
16594"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
16595"dettagli."
16596
16597#: builtin/push.c:295
16598msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16599msgstr ""
16600"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
16601
16602#: builtin/push.c:298
16603msgid ""
16604"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16605"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16606"without using the '--force' option.\n"
16607msgstr ""
16608"Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
16609"diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
16610"puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
16611"'--force'.\n"
16612
16613#: builtin/push.c:359
16614#, c-format
16615msgid "Pushing to %s\n"
16616msgstr "Push su %s in corso\n"
16617
16618#: builtin/push.c:364
16619#, c-format
16620msgid "failed to push some refs to '%s'"
16621msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
16622
16623#: builtin/push.c:398
16624#, c-format
16625msgid "bad repository '%s'"
16626msgstr "repository '%s' errato"
16627
16628#: builtin/push.c:399
16629msgid ""
16630"No configured push destination.\n"
16631"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16632"repository using\n"
16633"\n"
16634"    git remote add <name> <url>\n"
16635"\n"
16636"and then push using the remote name\n"
16637"\n"
16638"    git push <name>\n"
16639msgstr ""
16640"Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
16641"Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
16642"remoto usando\n"
16643"\n"
16644"    git remote add <nome> <url>\n"
16645"\n"
16646"e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
16647"\n"
16648"    git push <nome>\n"
16649
16650#: builtin/push.c:554
16651msgid "repository"
16652msgstr "repository"
16653
16654#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16655msgid "push all refs"
16656msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
16657
16658#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16659msgid "mirror all refs"
16660msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
16661
16662#: builtin/push.c:558
16663msgid "delete refs"
16664msgstr "elimina riferimenti"
16665
16666#: builtin/push.c:559
16667msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16668msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
16669
16670#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16671msgid "force updates"
16672msgstr "forza gli aggiornamenti"
16673
16674#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16675msgid "<refname>:<expect>"
16676msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
16677
16678#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16679msgid "require old value of ref to be at this value"
16680msgstr ""
16681"richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
16682
16683#: builtin/push.c:568
16684msgid "control recursive pushing of submodules"
16685msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
16686
16687#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16688msgid "use thin pack"
16689msgstr "usa un thin pack"
16690
16691#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16692#: builtin/send-pack.c:162
16693msgid "receive pack program"
16694msgstr "programma ricezione pack"
16695
16696#: builtin/push.c:573
16697msgid "set upstream for git pull/status"
16698msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
16699
16700#: builtin/push.c:576
16701msgid "prune locally removed refs"
16702msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
16703
16704#: builtin/push.c:578
16705msgid "bypass pre-push hook"
16706msgstr "ignora l'hook pre-push"
16707
16708#: builtin/push.c:579
16709msgid "push missing but relevant tags"
16710msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
16711
16712#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16713msgid "GPG sign the push"
16714msgstr "firma il push con GPG"
16715
16716#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16717msgid "request atomic transaction on remote side"
16718msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
16719
16720#: builtin/push.c:602
16721msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16722msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
16723
16724#: builtin/push.c:604
16725msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16726msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
16727
16728#: builtin/push.c:607
16729msgid "--all and --tags are incompatible"
16730msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
16731
16732#: builtin/push.c:609
16733msgid "--all can't be combined with refspecs"
16734msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
16735
16736#: builtin/push.c:613
16737msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16738msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
16739
16740#: builtin/push.c:615
16741msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16742msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
16743
16744#: builtin/push.c:618
16745msgid "--all and --mirror are incompatible"
16746msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
16747
16748#: builtin/push.c:637
16749msgid "push options must not have new line characters"
16750msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
16751
16752#: builtin/range-diff.c:8
16753msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16754msgstr ""
16755"git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
16756"base>..<nuovo ultimo commit>"
16757
16758#: builtin/range-diff.c:9
16759msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16760msgstr ""
16761"git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
16762
16763#: builtin/range-diff.c:10
16764msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16765msgstr ""
16766"git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
16767"commit>"
16768
16769#: builtin/range-diff.c:21
16770msgid "Percentage by which creation is weighted"
16771msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
16772
16773#: builtin/range-diff.c:23
16774msgid "use simple diff colors"
16775msgstr "usa colori semplici per il diff"
16776
16777#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16778#, c-format
16779msgid "no .. in range: '%s'"
16780msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
16781
16782#: builtin/range-diff.c:60
16783msgid "single arg format must be symmetric range"
16784msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
16785
16786#: builtin/range-diff.c:75
16787msgid "need two commit ranges"
16788msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
16789
16790#: builtin/read-tree.c:41
16791msgid ""
16792"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16793"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16794"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16795msgstr ""
16796"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16797"prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16798"sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
16799"[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
16800
16801#: builtin/read-tree.c:124
16802msgid "write resulting index to <file>"
16803msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
16804
16805#: builtin/read-tree.c:127
16806msgid "only empty the index"
16807msgstr "svuota solo l'indice"
16808
16809#: builtin/read-tree.c:129
16810msgid "Merging"
16811msgstr "Merge"
16812
16813#: builtin/read-tree.c:131
16814msgid "perform a merge in addition to a read"
16815msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
16816
16817#: builtin/read-tree.c:133
16818msgid "3-way merge if no file level merging required"
16819msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
16820
16821#: builtin/read-tree.c:135
16822msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16823msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
16824
16825#: builtin/read-tree.c:137
16826msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16827msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
16828
16829#: builtin/read-tree.c:138
16830msgid "<subdirectory>/"
16831msgstr "<sottodirectory>/"
16832
16833#: builtin/read-tree.c:139
16834msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16835msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
16836
16837#: builtin/read-tree.c:142
16838msgid "update working tree with merge result"
16839msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
16840
16841#: builtin/read-tree.c:144
16842msgid "gitignore"
16843msgstr "gitignore"
16844
16845#: builtin/read-tree.c:145
16846msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16847msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
16848
16849#: builtin/read-tree.c:148
16850msgid "don't check the working tree after merging"
16851msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
16852
16853#: builtin/read-tree.c:149
16854msgid "don't update the index or the work tree"
16855msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
16856
16857#: builtin/read-tree.c:151
16858msgid "skip applying sparse checkout filter"
16859msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
16860
16861#: builtin/read-tree.c:153
16862msgid "debug unpack-trees"
16863msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
16864
16865#: builtin/read-tree.c:157
16866msgid "suppress feedback messages"
16867msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
16868
16869#: builtin/rebase.c:32
16870msgid ""
16871"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16872"[<branch>]"
16873msgstr ""
16874"git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] "
16875"[<upstream>] [<branch>]"
16876
16877#: builtin/rebase.c:34
16878msgid ""
16879"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16880msgstr ""
16881"git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
16882"[<branch>]"
16883
16884#: builtin/rebase.c:36
16885msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16886msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16887
16888#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16889#, c-format
16890msgid "unusable todo list: '%s'"
16891msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
16892
16893#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16894#, c-format
16895msgid "could not write '%s'."
16896msgstr "impossibile scrivere '%s'."
16897
16898#: builtin/rebase.c:252
16899msgid "no HEAD?"
16900msgstr "nessun'HEAD?"
16901
16902#: builtin/rebase.c:279
16903#, c-format
16904msgid "could not create temporary %s"
16905msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
16906
16907#: builtin/rebase.c:285
16908msgid "could not mark as interactive"
16909msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
16910
16911#: builtin/rebase.c:343
16912msgid "could not generate todo list"
16913msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
16914
16915#: builtin/rebase.c:382
16916msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16917msgstr ""
16918"le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
16919
16920#: builtin/rebase.c:437
16921msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16922msgstr "git rebase --interactive [<opzioni>]"
16923
16924#: builtin/rebase.c:449
16925msgid "keep empty commits"
16926msgstr "mantieni i commit vuoti"
16927
16928#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16929msgid "allow commits with empty messages"
16930msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
16931
16932#: builtin/rebase.c:452
16933msgid "rebase merge commits"
16934msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
16935
16936#: builtin/rebase.c:454
16937msgid "keep original branch points of cousins"
16938msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
16939
16940#: builtin/rebase.c:456
16941msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16942msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
16943
16944#: builtin/rebase.c:457
16945msgid "sign commits"
16946msgstr "firma i commit"
16947
16948#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16949msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16950msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
16951
16952#: builtin/rebase.c:461
16953msgid "continue rebase"
16954msgstr "continua il rebase"
16955
16956#: builtin/rebase.c:463
16957msgid "skip commit"
16958msgstr "salta il commit"
16959
16960#: builtin/rebase.c:464
16961msgid "edit the todo list"
16962msgstr "modifica l'elenco todo"
16963
16964#: builtin/rebase.c:466
16965msgid "show the current patch"
16966msgstr "visualizza la patch corrente"
16967
16968#: builtin/rebase.c:469
16969msgid "shorten commit ids in the todo list"
16970msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
16971
16972#: builtin/rebase.c:471
16973msgid "expand commit ids in the todo list"
16974msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
16975
16976#: builtin/rebase.c:473
16977msgid "check the todo list"
16978msgstr "controlla l'elenco todo"
16979
16980#: builtin/rebase.c:475
16981msgid "rearrange fixup/squash lines"
16982msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
16983
16984#: builtin/rebase.c:477
16985msgid "insert exec commands in todo list"
16986msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
16987
16988#: builtin/rebase.c:478
16989msgid "onto"
16990msgstr "su"
16991
16992#: builtin/rebase.c:481
16993msgid "restrict-revision"
16994msgstr "revisioni-limite"
16995
16996#: builtin/rebase.c:481
16997msgid "restrict revision"
16998msgstr "limita la revisione"
16999
17000#: builtin/rebase.c:483
17001msgid "squash-onto"
17002msgstr "squash-su"
17003
17004#: builtin/rebase.c:484
17005msgid "squash onto"
17006msgstr "esegui lo squash su"
17007
17008#: builtin/rebase.c:486
17009msgid "the upstream commit"
17010msgstr "il commit upstream"
17011
17012#: builtin/rebase.c:488
17013msgid "head-name"
17014msgstr "nome head"
17015
17016#: builtin/rebase.c:488
17017msgid "head name"
17018msgstr "nome head"
17019
17020#: builtin/rebase.c:493
17021msgid "rebase strategy"
17022msgstr "strategia di rebase"
17023
17024#: builtin/rebase.c:494
17025msgid "strategy-opts"
17026msgstr "opzioni strategia"
17027
17028#: builtin/rebase.c:495
17029msgid "strategy options"
17030msgstr "opzioni strategia"
17031
17032#: builtin/rebase.c:496
17033msgid "switch-to"
17034msgstr "passa a"
17035
17036#: builtin/rebase.c:497
17037msgid "the branch or commit to checkout"
17038msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
17039
17040#: builtin/rebase.c:498
17041msgid "onto-name"
17042msgstr "nome"
17043
17044#: builtin/rebase.c:498
17045msgid "onto name"
17046msgstr "sul nome"
17047
17048#: builtin/rebase.c:499
17049msgid "cmd"
17050msgstr "comando"
17051
17052#: builtin/rebase.c:499
17053msgid "the command to run"
17054msgstr "il comando da eseguire"
17055
17056#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
17057msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17058msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
17059
17060#: builtin/rebase.c:518
17061msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17062msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
17063
17064#: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
17065#, c-format
17066msgid "%s requires an interactive rebase"
17067msgstr "%s richiede un rebase interattivo"
17068
17069#: builtin/rebase.c:586
17070#, c-format
17071msgid "could not get 'onto': '%s'"
17072msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
17073
17074#: builtin/rebase.c:601
17075#, c-format
17076msgid "invalid orig-head: '%s'"
17077msgstr "orig-head non valida: '%s'"
17078
17079#: builtin/rebase.c:626
17080#, c-format
17081msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17082msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17083
17084#: builtin/rebase.c:702
17085#, c-format
17086msgid "Could not read '%s'"
17087msgstr "Impossibile leggere '%s'"
17088
17089#: builtin/rebase.c:720
17090#, c-format
17091msgid "Cannot store %s"
17092msgstr "Impossibile memorizzare %s"
17093
17094#: builtin/rebase.c:817
17095msgid "could not determine HEAD revision"
17096msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
17097
17098#: builtin/rebase.c:940
17099msgid ""
17100"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17101"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17102"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17103"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17104"abort\"."
17105msgstr ""
17106"Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
17107"risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
17108"\"git rebase --continue\".\n"
17109"In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
17110"--skip\".\n"
17111"Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
17112"il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
17113
17114#: builtin/rebase.c:1021
17115#, c-format
17116msgid ""
17117"\n"
17118"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17119"these revisions:\n"
17120"\n"
17121"    %s\n"
17122"\n"
17123"As a result, git cannot rebase them."
17124msgstr ""
17125"\n"
17126"Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
17127"per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
17128"\n"
17129"    %s\n"
17130"\n"
17131"Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
17132
17133#: builtin/rebase.c:1313
17134#, c-format
17135msgid ""
17136"%s\n"
17137"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17138"See git-rebase(1) for details.\n"
17139"\n"
17140"    git rebase '<branch>'\n"
17141"\n"
17142msgstr ""
17143"%s\n"
17144"Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
17145"Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
17146"\n"
17147"    git rebase '<branch>'\n"
17148"\n"
17149
17150#: builtin/rebase.c:1329
17151#, c-format
17152msgid ""
17153"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17154"\n"
17155"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17156"\n"
17157msgstr ""
17158"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
17159"farlo con:\n"
17160"\n"
17161"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17162"\n"
17163
17164#: builtin/rebase.c:1359
17165msgid "exec commands cannot contain newlines"
17166msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
17167
17168#: builtin/rebase.c:1363
17169msgid "empty exec command"
17170msgstr "comando exec vuoto"
17171
17172#: builtin/rebase.c:1390
17173msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17174msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
17175
17176#: builtin/rebase.c:1392
17177msgid "allow pre-rebase hook to run"
17178msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
17179
17180#: builtin/rebase.c:1394
17181msgid "be quiet. implies --no-stat"
17182msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
17183
17184#: builtin/rebase.c:1400
17185msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17186msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
17187
17188#: builtin/rebase.c:1403
17189msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17190msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
17191
17192#: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
17193msgid "passed to 'git am'"
17194msgstr "passato a 'git am'"
17195
17196#: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
17197msgid "passed to 'git apply'"
17198msgstr "passato a 'git apply'"
17199
17200#: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
17201msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17202msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
17203
17204#: builtin/rebase.c:1422
17205msgid "continue"
17206msgstr "continua"
17207
17208#: builtin/rebase.c:1425
17209msgid "skip current patch and continue"
17210msgstr "salta la patch corrente e continua"
17211
17212#: builtin/rebase.c:1427
17213msgid "abort and check out the original branch"
17214msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
17215
17216#: builtin/rebase.c:1430
17217msgid "abort but keep HEAD where it is"
17218msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
17219
17220#: builtin/rebase.c:1431
17221msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17222msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
17223
17224#: builtin/rebase.c:1434
17225msgid "show the patch file being applied or merged"
17226msgstr ""
17227"visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
17228
17229#: builtin/rebase.c:1437
17230msgid "use merging strategies to rebase"
17231msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
17232
17233#: builtin/rebase.c:1441
17234msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17235msgstr ""
17236"consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
17237"rebase"
17238
17239#: builtin/rebase.c:1445
17240msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17241msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
17242
17243#: builtin/rebase.c:1449
17244msgid "preserve empty commits during rebase"
17245msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
17246
17247#: builtin/rebase.c:1451
17248msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17249msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
17250
17251#: builtin/rebase.c:1457
17252msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17253msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
17254
17255#: builtin/rebase.c:1459
17256msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17257msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
17258
17259#: builtin/rebase.c:1463
17260msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17261msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
17262
17263#: builtin/rebase.c:1466
17264msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17265msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
17266
17267#: builtin/rebase.c:1469
17268msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17269msgstr ""
17270"usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
17271
17272#: builtin/rebase.c:1471
17273msgid "use the given merge strategy"
17274msgstr "usa la strategia di merge specificata"
17275
17276#: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17277msgid "option"
17278msgstr "opzione"
17279
17280#: builtin/rebase.c:1474
17281msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17282msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
17283
17284#: builtin/rebase.c:1477
17285msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17286msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
17287
17288#: builtin/rebase.c:1498
17289msgid ""
17290"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17291"See its entry in 'git help config' for details."
17292msgstr ""
17293"il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
17294"Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
17295
17296#: builtin/rebase.c:1504
17297msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17298msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
17299
17300#: builtin/rebase.c:1545
17301msgid ""
17302"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17303msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
17304
17305#: builtin/rebase.c:1549
17306msgid "No rebase in progress?"
17307msgstr "Nessun rebase in corso?"
17308
17309#: builtin/rebase.c:1553
17310msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17311msgstr ""
17312"L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
17313
17314#: builtin/rebase.c:1576
17315msgid "Cannot read HEAD"
17316msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
17317
17318#: builtin/rebase.c:1588
17319msgid ""
17320"You must edit all merge conflicts and then\n"
17321"mark them as resolved using git add"
17322msgstr ""
17323"Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
17324"quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
17325"git add"
17326
17327#: builtin/rebase.c:1607
17328msgid "could not discard worktree changes"
17329msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
17330
17331#: builtin/rebase.c:1626
17332#, c-format
17333msgid "could not move back to %s"
17334msgstr "impossibile ritornare a %s"
17335
17336#: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17337#, c-format
17338msgid "could not remove '%s'"
17339msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
17340
17341#: builtin/rebase.c:1663
17342#, c-format
17343msgid ""
17344"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17345"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17346"case, please try\n"
17347"\t%s\n"
17348"If that is not the case, please\n"
17349"\t%s\n"
17350"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17351"valuable there.\n"
17352msgstr ""
17353"Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
17354"se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
17355"prova con il comando\n"
17356"\t%s\n"
17357"Se questo non è il caso, esegui\n"
17358"\t%s\n"
17359"ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
17360"salvato qualcosa di importante lì.\n"
17361
17362#: builtin/rebase.c:1684
17363msgid "switch `C' expects a numerical value"
17364msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
17365
17366#: builtin/rebase.c:1725
17367#, c-format
17368msgid "Unknown mode: %s"
17369msgstr "Modo sconosciuto: %s"
17370
17371#: builtin/rebase.c:1747
17372msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17373msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
17374
17375#: builtin/rebase.c:1796
17376msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17377msgstr "non è possibile combinare le opzioni am con quelle interactive o merge"
17378
17379#: builtin/rebase.c:1815
17380msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17381msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17382
17383#: builtin/rebase.c:1819
17384msgid ""
17385"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17386msgstr ""
17387"errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17388"exec'"
17389
17390#: builtin/rebase.c:1825
17391msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17392msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17393
17394#: builtin/rebase.c:1828
17395msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17396msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy'"
17397
17398#: builtin/rebase.c:1852
17399#, c-format
17400msgid "invalid upstream '%s'"
17401msgstr "upstream non valido: '%s'"
17402
17403#: builtin/rebase.c:1858
17404msgid "Could not create new root commit"
17405msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
17406
17407#: builtin/rebase.c:1876
17408#, c-format
17409msgid "'%s': need exactly one merge base"
17410msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
17411
17412#: builtin/rebase.c:1883
17413#, c-format
17414msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17415msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
17416
17417#: builtin/rebase.c:1908
17418#, c-format
17419msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17420msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
17421
17422#: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17423#: builtin/submodule--helper.c:1933
17424#, c-format
17425msgid "No such ref: %s"
17426msgstr "Riferimento non esistente: %s"
17427
17428#: builtin/rebase.c:1927
17429msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17430msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
17431
17432#: builtin/rebase.c:1968
17433msgid "Cannot autostash"
17434msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
17435
17436#: builtin/rebase.c:1971
17437#, c-format
17438msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17439msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
17440
17441#: builtin/rebase.c:1977
17442#, c-format
17443msgid "Could not create directory for '%s'"
17444msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
17445
17446#: builtin/rebase.c:1980
17447#, c-format
17448msgid "Created autostash: %s\n"
17449msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
17450
17451#: builtin/rebase.c:1983
17452msgid "could not reset --hard"
17453msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
17454
17455#: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17456#, c-format
17457msgid "HEAD is now at %s"
17458msgstr "HEAD ora si trova a %s"
17459
17460#: builtin/rebase.c:2000
17461msgid "Please commit or stash them."
17462msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
17463
17464#: builtin/rebase.c:2027
17465#, c-format
17466msgid "could not parse '%s'"
17467msgstr "impossibile analizzare '%s'"
17468
17469#: builtin/rebase.c:2040
17470#, c-format
17471msgid "could not switch to %s"
17472msgstr "impossibile passare a %s"
17473
17474#: builtin/rebase.c:2051
17475msgid "HEAD is up to date."
17476msgstr "HEAD è aggiornato."
17477
17478#: builtin/rebase.c:2053
17479#, c-format
17480msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17481msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
17482
17483#: builtin/rebase.c:2061
17484msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17485msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
17486
17487#: builtin/rebase.c:2063
17488#, c-format
17489msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17490msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
17491
17492#: builtin/rebase.c:2071
17493msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17494msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
17495
17496#: builtin/rebase.c:2078
17497#, c-format
17498msgid "Changes to %s:\n"
17499msgstr "Modifiche a %s:\n"
17500
17501#: builtin/rebase.c:2081
17502#, c-format
17503msgid "Changes from %s to %s:\n"
17504msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
17505
17506#: builtin/rebase.c:2106
17507#, c-format
17508msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17509msgstr ""
17510"Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
17511"esso...\n"
17512
17513#: builtin/rebase.c:2115
17514msgid "Could not detach HEAD"
17515msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
17516
17517#: builtin/rebase.c:2124
17518#, c-format
17519msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17520msgstr "Fast forward da %s a %s eseguito.\n"
17521
17522#: builtin/receive-pack.c:33
17523msgid "git receive-pack <git-dir>"
17524msgstr "git receive-pack <directory Git>"
17525
17526#: builtin/receive-pack.c:833
17527msgid ""
17528"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17529"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17530"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17531"the work tree to HEAD.\n"
17532"\n"
17533"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17534"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17535"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17536"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17537"other way.\n"
17538"\n"
17539"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17540"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17541msgstr ""
17542"Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
17543"in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
17544"e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
17545"il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
17546"corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
17547"\n"
17548"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
17549"'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
17550"remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
17551"questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
17552"il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
17553"eseguito il push in qualche altro modo.\n"
17554"\n"
17555"Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
17556"il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
17557"configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17558
17559#: builtin/receive-pack.c:853
17560msgid ""
17561"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17562"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17563"\n"
17564"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17565"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17566"current branch, with or without a warning message.\n"
17567"\n"
17568"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17569msgstr ""
17570"Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
17571"è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
17572"eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
17573"\n"
17574"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
17575"'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
17576"remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
17577"senza un messaggio d'avviso.\n"
17578"\n"
17579"Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
17580"'refuse'."
17581
17582#: builtin/receive-pack.c:1940
17583msgid "quiet"
17584msgstr "non visualizzare messaggi"
17585
17586#: builtin/receive-pack.c:1954
17587msgid "You must specify a directory."
17588msgstr "Devi specificare una directory."
17589
17590#: builtin/reflog.c:17
17591msgid ""
17592"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17593"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17594"<refs>..."
17595msgstr ""
17596"git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
17597"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17598"<riferimenti>..."
17599
17600#: builtin/reflog.c:22
17601msgid ""
17602"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17603"<refs>..."
17604msgstr ""
17605"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17606"<riferimenti>..."
17607
17608#: builtin/reflog.c:25
17609msgid "git reflog exists <ref>"
17610msgstr "git reflog exists <riferimento>"
17611
17612#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17613#, c-format
17614msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17615msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
17616
17617#: builtin/reflog.c:605
17618#, c-format
17619msgid "Marking reachable objects..."
17620msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
17621
17622#: builtin/reflog.c:643
17623#, c-format
17624msgid "%s points nowhere!"
17625msgstr "%s non punta a niente!"
17626
17627#: builtin/reflog.c:695
17628msgid "no reflog specified to delete"
17629msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
17630
17631#: builtin/reflog.c:704
17632#, c-format
17633msgid "not a reflog: %s"
17634msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
17635
17636#: builtin/reflog.c:709
17637#, c-format
17638msgid "no reflog for '%s'"
17639msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
17640
17641#: builtin/reflog.c:755
17642#, c-format
17643msgid "invalid ref format: %s"
17644msgstr "formato riferimento non valido: %s"
17645
17646#: builtin/reflog.c:764
17647msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17648msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17649
17650#: builtin/remote.c:16
17651msgid "git remote [-v | --verbose]"
17652msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17653
17654#: builtin/remote.c:17
17655msgid ""
17656"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17657"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17658msgstr ""
17659"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17660"mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
17661
17662#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17663msgid "git remote rename <old> <new>"
17664msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
17665
17666#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17667msgid "git remote remove <name>"
17668msgstr "git remote remove <nome>"
17669
17670#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17671msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17672msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17673
17674#: builtin/remote.c:21
17675msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17676msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
17677
17678#: builtin/remote.c:22
17679msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17680msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
17681
17682#: builtin/remote.c:23
17683msgid ""
17684"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17685msgstr ""
17686"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
17687
17688#: builtin/remote.c:24
17689msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17690msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
17691
17692#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17693msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17694msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
17695
17696#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17697msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17698msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
17699
17700#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17701msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17702msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
17703
17704#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17705msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17706msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
17707
17708#: builtin/remote.c:33
17709msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17710msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
17711
17712#: builtin/remote.c:53
17713msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17714msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
17715
17716#: builtin/remote.c:54
17717msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17718msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
17719
17720#: builtin/remote.c:59
17721msgid "git remote show [<options>] <name>"
17722msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
17723
17724#: builtin/remote.c:64
17725msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17726msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
17727
17728#: builtin/remote.c:69
17729msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17730msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
17731
17732#: builtin/remote.c:98
17733#, c-format
17734msgid "Updating %s"
17735msgstr "Aggiornamento di %s"
17736
17737#: builtin/remote.c:130
17738msgid ""
17739"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17740"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17741msgstr ""
17742"--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
17743"\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push"
17744
17745#: builtin/remote.c:147
17746#, c-format
17747msgid "unknown mirror argument: %s"
17748msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
17749
17750#: builtin/remote.c:163
17751msgid "fetch the remote branches"
17752msgstr "recupera i branch remoti"
17753
17754#: builtin/remote.c:165
17755msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17756msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
17757
17758#: builtin/remote.c:168
17759msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17760msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
17761
17762#: builtin/remote.c:170
17763msgid "branch(es) to track"
17764msgstr "branch da tracciare"
17765
17766#: builtin/remote.c:171
17767msgid "master branch"
17768msgstr "branch master"
17769
17770#: builtin/remote.c:173
17771msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17772msgstr ""
17773"imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
17774
17775#: builtin/remote.c:185
17776msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17777msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
17778
17779#: builtin/remote.c:187
17780msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17781msgstr ""
17782"specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
17783"recuperare dati"
17784
17785#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17786#, c-format
17787msgid "remote %s already exists."
17788msgstr "il remoto %s esiste già."
17789
17790#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17791#, c-format
17792msgid "'%s' is not a valid remote name"
17793msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
17794
17795#: builtin/remote.c:238
17796#, c-format
17797msgid "Could not setup master '%s'"
17798msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
17799
17800#: builtin/remote.c:344
17801#, c-format
17802msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17803msgstr ""
17804"Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
17805
17806#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17807msgid "(matching)"
17808msgstr "(corrispondente)"
17809
17810#: builtin/remote.c:455
17811msgid "(delete)"
17812msgstr "(elimina)"
17813
17814#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17815#, c-format
17816msgid "No such remote: '%s'"
17817msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
17818
17819#: builtin/remote.c:646
17820#, c-format
17821msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17822msgstr ""
17823"Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
17824"'%s'"
17825
17826#: builtin/remote.c:666
17827#, c-format
17828msgid ""
17829"Not updating non-default fetch refspec\n"
17830"\t%s\n"
17831"\tPlease update the configuration manually if necessary."
17832msgstr ""
17833"Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
17834"\t%s\n"
17835"\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
17836
17837#: builtin/remote.c:702
17838#, c-format
17839msgid "deleting '%s' failed"
17840msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
17841
17842#: builtin/remote.c:736
17843#, c-format
17844msgid "creating '%s' failed"
17845msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
17846
17847#: builtin/remote.c:802
17848msgid ""
17849"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17850"to delete it, use:"
17851msgid_plural ""
17852"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17853"to delete them, use:"
17854msgstr[0] ""
17855"Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
17856"eliminato;\n"
17857"per eliminarlo, usa:"
17858msgstr[1] ""
17859"Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
17860"eliminati;\n"
17861"per eliminarli, usa:"
17862
17863#: builtin/remote.c:816
17864#, c-format
17865msgid "Could not remove config section '%s'"
17866msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
17867
17868#: builtin/remote.c:917
17869#, c-format
17870msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17871msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
17872
17873#: builtin/remote.c:920
17874msgid " tracked"
17875msgstr " tracciato"
17876
17877#: builtin/remote.c:922
17878msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17879msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
17880
17881#: builtin/remote.c:924
17882msgid " ???"
17883msgstr " ???"
17884
17885#: builtin/remote.c:965
17886#, c-format
17887msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17888msgstr ""
17889"valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
17890"un branch"
17891
17892#: builtin/remote.c:974
17893#, c-format
17894msgid "rebases interactively onto remote %s"
17895msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
17896
17897#: builtin/remote.c:976
17898#, c-format
17899msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17900msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
17901
17902#: builtin/remote.c:979
17903#, c-format
17904msgid "rebases onto remote %s"
17905msgstr "rebase sul remoto %s"
17906
17907#: builtin/remote.c:983
17908#, c-format
17909msgid " merges with remote %s"
17910msgstr " merge con il remote %s"
17911
17912#: builtin/remote.c:986
17913#, c-format
17914msgid "merges with remote %s"
17915msgstr "merge con il remote %s"
17916
17917#: builtin/remote.c:989
17918#, c-format
17919msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17920msgstr "%-*s    e con il remoto %s\n"
17921
17922#: builtin/remote.c:1032
17923msgid "create"
17924msgstr "crea"
17925
17926#: builtin/remote.c:1035
17927msgid "delete"
17928msgstr "elimina"
17929
17930#: builtin/remote.c:1039
17931msgid "up to date"
17932msgstr "aggiornato"
17933
17934#: builtin/remote.c:1042
17935msgid "fast-forwardable"
17936msgstr "fast forward possibile"
17937
17938#: builtin/remote.c:1045
17939msgid "local out of date"
17940msgstr "locale non aggiornato"
17941
17942#: builtin/remote.c:1052
17943#, c-format
17944msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17945msgstr "    %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
17946
17947#: builtin/remote.c:1055
17948#, c-format
17949msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17950msgstr "    %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
17951
17952#: builtin/remote.c:1059
17953#, c-format
17954msgid "    %-*s forces to %s"
17955msgstr "    %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
17956
17957#: builtin/remote.c:1062
17958#, c-format
17959msgid "    %-*s pushes to %s"
17960msgstr "    %-*s esegue il push su %s"
17961
17962#: builtin/remote.c:1130
17963msgid "do not query remotes"
17964msgstr "non interrogare i remoti"
17965
17966#: builtin/remote.c:1157
17967#, c-format
17968msgid "* remote %s"
17969msgstr "* remoto %s"
17970
17971#: builtin/remote.c:1158
17972#, c-format
17973msgid "  Fetch URL: %s"
17974msgstr "  URL recupero: %s"
17975
17976#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17977msgid "(no URL)"
17978msgstr "(nessun URL)"
17979
17980#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17981#. with the one in " Fetch URL: %s"
17982#. translation.
17983#.
17984#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17985#, c-format
17986msgid "  Push  URL: %s"
17987msgstr "      URL push: %s"
17988
17989#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17990#, c-format
17991msgid "  HEAD branch: %s"
17992msgstr "  branch HEAD: %s"
17993
17994#: builtin/remote.c:1177
17995msgid "(not queried)"
17996msgstr "(non interrogato)"
17997
17998#: builtin/remote.c:1179
17999msgid "(unknown)"
18000msgstr "(sconosciuto)"
18001
18002#: builtin/remote.c:1183
18003#, c-format
18004msgid ""
18005"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18006msgstr ""
18007"  branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
18008
18009#: builtin/remote.c:1195
18010#, c-format
18011msgid "  Remote branch:%s"
18012msgid_plural "  Remote branches:%s"
18013msgstr[0] "  Branch remoto:%s"
18014msgstr[1] "  Branch remoti:%s"
18015
18016#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18017msgid " (status not queried)"
18018msgstr " (stato non richiesto)"
18019
18020#: builtin/remote.c:1207
18021msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18022msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18023msgstr[0] "  Branch locale configurato per 'git pull':"
18024msgstr[1] "  Branch locali configurati per 'git pull':"
18025
18026#: builtin/remote.c:1215
18027msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18028msgstr "  I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
18029
18030#: builtin/remote.c:1221
18031#, c-format
18032msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18033msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18034msgstr[0] "  Ref locale configurato per 'git push'%s:"
18035msgstr[1] "  Ref locali configurati per 'git push'%s:"
18036
18037#: builtin/remote.c:1242
18038msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18039msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
18040
18041#: builtin/remote.c:1244
18042msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18043msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
18044
18045#: builtin/remote.c:1259
18046msgid "Cannot determine remote HEAD"
18047msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
18048
18049#: builtin/remote.c:1261
18050msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18051msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
18052
18053#: builtin/remote.c:1271
18054#, c-format
18055msgid "Could not delete %s"
18056msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
18057
18058#: builtin/remote.c:1279
18059#, c-format
18060msgid "Not a valid ref: %s"
18061msgstr "Non è un ref valido: %s"
18062
18063#: builtin/remote.c:1281
18064#, c-format
18065msgid "Could not setup %s"
18066msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
18067
18068#: builtin/remote.c:1299
18069#, c-format
18070msgid " %s will become dangling!"
18071msgstr " %s diventerà pendente!"
18072
18073#: builtin/remote.c:1300
18074#, c-format
18075msgid " %s has become dangling!"
18076msgstr " %s è diventato pendente!"
18077
18078#: builtin/remote.c:1310
18079#, c-format
18080msgid "Pruning %s"
18081msgstr "Eliminazione di %s in corso"
18082
18083#: builtin/remote.c:1311
18084#, c-format
18085msgid "URL: %s"
18086msgstr "URL: %s"
18087
18088#: builtin/remote.c:1327
18089#, c-format
18090msgid " * [would prune] %s"
18091msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
18092
18093#: builtin/remote.c:1330
18094#, c-format
18095msgid " * [pruned] %s"
18096msgstr " * [eliminato] %s"
18097
18098#: builtin/remote.c:1375
18099msgid "prune remotes after fetching"
18100msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
18101
18102#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18103#, c-format
18104msgid "No such remote '%s'"
18105msgstr "Remote '%s' non esistente"
18106
18107#: builtin/remote.c:1454
18108msgid "add branch"
18109msgstr "aggiungi branch"
18110
18111#: builtin/remote.c:1461
18112msgid "no remote specified"
18113msgstr "nessun remote specificato"
18114
18115#: builtin/remote.c:1478
18116msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18117msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
18118
18119#: builtin/remote.c:1480
18120msgid "return all URLs"
18121msgstr "restituisci tutti gli URL"
18122
18123#: builtin/remote.c:1508
18124#, c-format
18125msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18126msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
18127
18128#: builtin/remote.c:1534
18129msgid "manipulate push URLs"
18130msgstr "manipola gli URL per il push"
18131
18132#: builtin/remote.c:1536
18133msgid "add URL"
18134msgstr "aggiungi URL"
18135
18136#: builtin/remote.c:1538
18137msgid "delete URLs"
18138msgstr "elimina URL"
18139
18140#: builtin/remote.c:1545
18141msgid "--add --delete doesn't make sense"
18142msgstr "--add --delete non ha senso"
18143
18144#: builtin/remote.c:1584
18145#, c-format
18146msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18147msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
18148
18149#: builtin/remote.c:1592
18150#, c-format
18151msgid "No such URL found: %s"
18152msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
18153
18154#: builtin/remote.c:1594
18155msgid "Will not delete all non-push URLs"
18156msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
18157
18158#: builtin/remote.c:1610
18159msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18160msgstr ""
18161"visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
18162
18163#: builtin/remote.c:1641
18164#, c-format
18165msgid "Unknown subcommand: %s"
18166msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
18167
18168#: builtin/repack.c:22
18169msgid "git repack [<options>]"
18170msgstr "git repack [<opzioni>]"
18171
18172#: builtin/repack.c:27
18173msgid ""
18174"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18175"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18176msgstr ""
18177"I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
18178"Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
18179"pack.writebitmaps."
18180
18181#: builtin/repack.c:200
18182msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18183msgstr ""
18184"impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
18185"promettenti"
18186
18187#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
18188msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18189msgstr ""
18190"repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
18191"esadecimali degli oggetti."
18192
18193#: builtin/repack.c:256
18194msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18195msgstr ""
18196"impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
18197"oggetti promettenti"
18198
18199#: builtin/repack.c:294
18200msgid "pack everything in a single pack"
18201msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
18202
18203#: builtin/repack.c:296
18204msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18205msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
18206
18207#: builtin/repack.c:299
18208msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18209msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
18210
18211#: builtin/repack.c:301
18212msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18213msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
18214
18215#: builtin/repack.c:303
18216msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18217msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
18218
18219#: builtin/repack.c:305
18220msgid "do not run git-update-server-info"
18221msgstr "non eseguire git-update-server-info"
18222
18223#: builtin/repack.c:308
18224msgid "pass --local to git-pack-objects"
18225msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
18226
18227#: builtin/repack.c:310
18228msgid "write bitmap index"
18229msgstr "scrivi l'indice bitmap"
18230
18231#: builtin/repack.c:312
18232msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18233msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
18234
18235#: builtin/repack.c:313
18236msgid "approxidate"
18237msgstr "data approssimativa"
18238
18239#: builtin/repack.c:314
18240msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18241msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
18242
18243#: builtin/repack.c:316
18244msgid "with -a, repack unreachable objects"
18245msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
18246
18247#: builtin/repack.c:318
18248msgid "size of the window used for delta compression"
18249msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
18250
18251#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
18252msgid "bytes"
18253msgstr "byte"
18254
18255#: builtin/repack.c:320
18256msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18257msgstr ""
18258"come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
18259
18260#: builtin/repack.c:322
18261msgid "limits the maximum delta depth"
18262msgstr "limita la profondità massima dei delta"
18263
18264#: builtin/repack.c:324
18265msgid "limits the maximum number of threads"
18266msgstr "limita il numero massimo di thread"
18267
18268#: builtin/repack.c:326
18269msgid "maximum size of each packfile"
18270msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
18271
18272#: builtin/repack.c:328
18273msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18274msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
18275
18276#: builtin/repack.c:330
18277msgid "do not repack this pack"
18278msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
18279
18280#: builtin/repack.c:340
18281msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18282msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
18283
18284#: builtin/repack.c:344
18285msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18286msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
18287
18288#: builtin/repack.c:423
18289msgid "Nothing new to pack."
18290msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
18291
18292#: builtin/repack.c:484
18293#, c-format
18294msgid ""
18295"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18296"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18297"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18298"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18299"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18300"WARNING: original names also failed.\n"
18301"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18302msgstr ""
18303"AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
18304"AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
18305"AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
18306"AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
18307"AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
18308"AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
18309"AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
18310"AVVISO: entro %s:\n"
18311
18312#: builtin/repack.c:532
18313#, c-format
18314msgid "failed to remove '%s'"
18315msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
18316
18317#: builtin/replace.c:22
18318msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18319msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
18320
18321#: builtin/replace.c:23
18322msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18323msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
18324
18325#: builtin/replace.c:24
18326msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18327msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
18328
18329#: builtin/replace.c:25
18330msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18331msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18332
18333#: builtin/replace.c:26
18334msgid "git replace -d <object>..."
18335msgstr "git replace -d <oggetto>..."
18336
18337#: builtin/replace.c:27
18338msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18339msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
18340
18341#: builtin/replace.c:90
18342#, c-format
18343msgid ""
18344"invalid replace format '%s'\n"
18345"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18346msgstr ""
18347"formato sostituzione non valido: '%s'\n"
18348"i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
18349
18350#: builtin/replace.c:125
18351#, c-format
18352msgid "replace ref '%s' not found"
18353msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
18354
18355#: builtin/replace.c:141
18356#, c-format
18357msgid "Deleted replace ref '%s'"
18358msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
18359
18360#: builtin/replace.c:153
18361#, c-format
18362msgid "'%s' is not a valid ref name"
18363msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
18364
18365#: builtin/replace.c:158
18366#, c-format
18367msgid "replace ref '%s' already exists"
18368msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
18369
18370#: builtin/replace.c:178
18371#, c-format
18372msgid ""
18373"Objects must be of the same type.\n"
18374"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18375"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18376msgstr ""
18377"Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
18378"'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
18379"mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
18380
18381#: builtin/replace.c:229
18382#, c-format
18383msgid "unable to open %s for writing"
18384msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
18385
18386#: builtin/replace.c:242
18387msgid "cat-file reported failure"
18388msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
18389
18390#: builtin/replace.c:258
18391#, c-format
18392msgid "unable to open %s for reading"
18393msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
18394
18395#: builtin/replace.c:272
18396msgid "unable to spawn mktree"
18397msgstr "impossibile lanciare mktree"
18398
18399#: builtin/replace.c:276
18400msgid "unable to read from mktree"
18401msgstr "impossibile leggere da mktree"
18402
18403#: builtin/replace.c:285
18404msgid "mktree reported failure"
18405msgstr "mktree ha segnalato un errore"
18406
18407#: builtin/replace.c:289
18408msgid "mktree did not return an object name"
18409msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
18410
18411#: builtin/replace.c:298
18412#, c-format
18413msgid "unable to fstat %s"
18414msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
18415
18416#: builtin/replace.c:303
18417msgid "unable to write object to database"
18418msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
18419
18420#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18421#: builtin/replace.c:452
18422#, c-format
18423msgid "not a valid object name: '%s'"
18424msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
18425
18426#: builtin/replace.c:326
18427#, c-format
18428msgid "unable to get object type for %s"
18429msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
18430
18431#: builtin/replace.c:342
18432msgid "editing object file failed"
18433msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
18434
18435#: builtin/replace.c:351
18436#, c-format
18437msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18438msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
18439
18440#: builtin/replace.c:383
18441#, c-format
18442msgid "could not parse %s as a commit"
18443msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
18444
18445#: builtin/replace.c:414
18446#, c-format
18447msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18448msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
18449
18450#: builtin/replace.c:416
18451#, c-format
18452msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18453msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
18454
18455#: builtin/replace.c:428
18456#, c-format
18457msgid ""
18458"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18459"instead of --graft"
18460msgstr ""
18461"il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
18462"usa --edit anziché --graft"
18463
18464#: builtin/replace.c:467
18465#, c-format
18466msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18467msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
18468
18469#: builtin/replace.c:468
18470msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18471msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
18472
18473#: builtin/replace.c:478
18474#, c-format
18475msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18476msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
18477
18478#: builtin/replace.c:486
18479#, c-format
18480msgid "graft for '%s' unnecessary"
18481msgstr "graft per '%s' non necessario"
18482
18483#: builtin/replace.c:490
18484#, c-format
18485msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18486msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
18487
18488#: builtin/replace.c:525
18489#, c-format
18490msgid ""
18491"could not convert the following graft(s):\n"
18492"%s"
18493msgstr ""
18494"impossibile convertire i seguenti graft:\n"
18495"%s"
18496
18497#: builtin/replace.c:546
18498msgid "list replace refs"
18499msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
18500
18501#: builtin/replace.c:547
18502msgid "delete replace refs"
18503msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
18504
18505#: builtin/replace.c:548
18506msgid "edit existing object"
18507msgstr "modifica l'oggetto esistente"
18508
18509#: builtin/replace.c:549
18510msgid "change a commit's parents"
18511msgstr "cambia i genitori di un commit"
18512
18513#: builtin/replace.c:550
18514msgid "convert existing graft file"
18515msgstr "converti un file graft esistente"
18516
18517#: builtin/replace.c:551
18518msgid "replace the ref if it exists"
18519msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
18520
18521#: builtin/replace.c:553
18522msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18523msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
18524
18525#: builtin/replace.c:554
18526msgid "use this format"
18527msgstr "usa questo formato"
18528
18529#: builtin/replace.c:567
18530msgid "--format cannot be used when not listing"
18531msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
18532
18533#: builtin/replace.c:575
18534msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18535msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
18536
18537#: builtin/replace.c:579
18538msgid "--raw only makes sense with --edit"
18539msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
18540
18541#: builtin/replace.c:585
18542msgid "-d needs at least one argument"
18543msgstr "-d richiede almeno un argomento"
18544
18545#: builtin/replace.c:591
18546msgid "bad number of arguments"
18547msgstr "numero di argomenti errato"
18548
18549#: builtin/replace.c:597
18550msgid "-e needs exactly one argument"
18551msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
18552
18553#: builtin/replace.c:603
18554msgid "-g needs at least one argument"
18555msgstr "-g richiede almeno un argomento"
18556
18557#: builtin/replace.c:609
18558msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18559msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
18560
18561#: builtin/replace.c:615
18562msgid "only one pattern can be given with -l"
18563msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
18564
18565#: builtin/rerere.c:13
18566msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18567msgstr ""
18568"git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
18569
18570#: builtin/rerere.c:60
18571msgid "register clean resolutions in index"
18572msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
18573
18574#: builtin/rerere.c:79
18575msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18576msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
18577
18578#: builtin/rerere.c:113
18579#, c-format
18580msgid "unable to generate diff for '%s'"
18581msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
18582
18583#: builtin/reset.c:32
18584msgid ""
18585"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18586msgstr ""
18587"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18588
18589#: builtin/reset.c:33
18590msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18591msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <percorsi>..."
18592
18593#: builtin/reset.c:34
18594msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18595msgstr "git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<percorsi>...]"
18596
18597#: builtin/reset.c:40
18598msgid "mixed"
18599msgstr "misto"
18600
18601#: builtin/reset.c:40
18602msgid "soft"
18603msgstr "soft"
18604
18605#: builtin/reset.c:40
18606msgid "hard"
18607msgstr "hard"
18608
18609#: builtin/reset.c:40
18610msgid "merge"
18611msgstr "merge"
18612
18613#: builtin/reset.c:40
18614msgid "keep"
18615msgstr "keep"
18616
18617#: builtin/reset.c:81
18618msgid "You do not have a valid HEAD."
18619msgstr "Non hai un HEAD valido."
18620
18621#: builtin/reset.c:83
18622msgid "Failed to find tree of HEAD."
18623msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
18624
18625#: builtin/reset.c:89
18626#, c-format
18627msgid "Failed to find tree of %s."
18628msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
18629
18630#: builtin/reset.c:193
18631#, c-format
18632msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18633msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
18634
18635#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18636#: builtin/stash.c:613
18637msgid "be quiet, only report errors"
18638msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
18639
18640#: builtin/reset.c:295
18641msgid "reset HEAD and index"
18642msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
18643
18644#: builtin/reset.c:296
18645msgid "reset only HEAD"
18646msgstr "reimposta solo l'HEAD"
18647
18648#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18649msgid "reset HEAD, index and working tree"
18650msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
18651
18652#: builtin/reset.c:302
18653msgid "reset HEAD but keep local changes"
18654msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
18655
18656#: builtin/reset.c:308
18657msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18658msgstr ""
18659"salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
18660
18661#: builtin/reset.c:326
18662#, c-format
18663msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18664msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
18665
18666#: builtin/reset.c:334
18667#, c-format
18668msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18669msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
18670
18671#: builtin/reset.c:343
18672msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18673msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
18674
18675#: builtin/reset.c:353
18676msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18677msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
18678
18679#: builtin/reset.c:355
18680#, c-format
18681msgid "Cannot do %s reset with paths."
18682msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
18683
18684#: builtin/reset.c:370
18685#, c-format
18686msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18687msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
18688
18689#: builtin/reset.c:374
18690msgid "-N can only be used with --mixed"
18691msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
18692
18693#: builtin/reset.c:395
18694msgid "Unstaged changes after reset:"
18695msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
18696
18697#: builtin/reset.c:398
18698#, c-format
18699msgid ""
18700"\n"
18701"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18702"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18703"to make this the default.\n"
18704msgstr ""
18705"\n"
18706"Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
18707"staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
18708"messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
18709"rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
18710
18711#: builtin/reset.c:408
18712#, c-format
18713msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18714msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
18715
18716#: builtin/reset.c:412
18717msgid "Could not write new index file."
18718msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
18719
18720#: builtin/rev-list.c:405
18721msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18722msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
18723
18724#: builtin/rev-list.c:466
18725msgid "object filtering requires --objects"
18726msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
18727
18728#: builtin/rev-list.c:469
18729#, c-format
18730msgid "invalid sparse value '%s'"
18731msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
18732
18733#: builtin/rev-list.c:510
18734msgid "rev-list does not support display of notes"
18735msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
18736
18737#: builtin/rev-list.c:513
18738msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18739msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
18740
18741#: builtin/rev-parse.c:408
18742msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18743msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
18744
18745#: builtin/rev-parse.c:413
18746msgid "keep the `--` passed as an arg"
18747msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
18748
18749#: builtin/rev-parse.c:415
18750msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18751msgstr ""
18752"termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
18753
18754#: builtin/rev-parse.c:418
18755msgid "output in stuck long form"
18756msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
18757
18758#: builtin/rev-parse.c:551
18759msgid ""
18760"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18761"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18762"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18763"\n"
18764"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18765msgstr ""
18766"git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
18767"   o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
18768"   o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
18769"\n"
18770"Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
18771"prima\n"
18772"modalità d'uso."
18773
18774#: builtin/revert.c:24
18775msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18776msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
18777
18778#: builtin/revert.c:25
18779msgid "git revert <subcommand>"
18780msgstr "git revert <sottocomando>"
18781
18782#: builtin/revert.c:30
18783msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18784msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
18785
18786#: builtin/revert.c:31
18787msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18788msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
18789
18790#: builtin/revert.c:72
18791#, c-format
18792msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18793msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
18794
18795#: builtin/revert.c:92
18796#, c-format
18797msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18798msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
18799
18800#: builtin/revert.c:102
18801msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18802msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
18803
18804#: builtin/revert.c:103
18805msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18806msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
18807
18808#: builtin/revert.c:104
18809msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18810msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
18811
18812#: builtin/revert.c:106
18813msgid "don't automatically commit"
18814msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
18815
18816#: builtin/revert.c:107
18817msgid "edit the commit message"
18818msgstr "modifica il messaggio di commit"
18819
18820#: builtin/revert.c:110
18821msgid "parent-number"
18822msgstr "numero-genitore"
18823
18824#: builtin/revert.c:111
18825msgid "select mainline parent"
18826msgstr "seleziona il genitore mainline"
18827
18828#: builtin/revert.c:113
18829msgid "merge strategy"
18830msgstr "strategia di merge"
18831
18832#: builtin/revert.c:115
18833msgid "option for merge strategy"
18834msgstr "opzione per la strategia di merge"
18835
18836#: builtin/revert.c:124
18837msgid "append commit name"
18838msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
18839
18840#: builtin/revert.c:126
18841msgid "preserve initially empty commits"
18842msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
18843
18844#: builtin/revert.c:128
18845msgid "keep redundant, empty commits"
18846msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
18847
18848#: builtin/revert.c:227
18849msgid "revert failed"
18850msgstr "revert non riuscito"
18851
18852#: builtin/revert.c:240
18853msgid "cherry-pick failed"
18854msgstr "cherry-pick non riuscito"
18855
18856#: builtin/rm.c:19
18857msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18858msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
18859
18860#: builtin/rm.c:207
18861msgid ""
18862"the following file has staged content different from both the\n"
18863"file and the HEAD:"
18864msgid_plural ""
18865"the following files have staged content different from both the\n"
18866"file and the HEAD:"
18867msgstr[0] ""
18868"il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
18869"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
18870msgstr[1] ""
18871"i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
18872"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
18873
18874#: builtin/rm.c:212
18875msgid ""
18876"\n"
18877"(use -f to force removal)"
18878msgstr ""
18879"\n"
18880"(usa -f per forzarne la rimozione)"
18881
18882#: builtin/rm.c:216
18883msgid "the following file has changes staged in the index:"
18884msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18885msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
18886msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
18887
18888#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18889msgid ""
18890"\n"
18891"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18892msgstr ""
18893"\n"
18894"(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
18895
18896#: builtin/rm.c:226
18897msgid "the following file has local modifications:"
18898msgid_plural "the following files have local modifications:"
18899msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
18900msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
18901
18902#: builtin/rm.c:242
18903msgid "do not list removed files"
18904msgstr "non elencare i file rimossi"
18905
18906#: builtin/rm.c:243
18907msgid "only remove from the index"
18908msgstr "rimuovi solo dall'indice"
18909
18910#: builtin/rm.c:244
18911msgid "override the up-to-date check"
18912msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
18913
18914#: builtin/rm.c:245
18915msgid "allow recursive removal"
18916msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
18917
18918#: builtin/rm.c:247
18919msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18920msgstr ""
18921"esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
18922"corrispondenze"
18923
18924#: builtin/rm.c:289
18925msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18926msgstr ""
18927"esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
18928"procedere"
18929
18930#: builtin/rm.c:307
18931#, c-format
18932msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18933msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
18934
18935#: builtin/rm.c:346
18936#, c-format
18937msgid "git rm: unable to remove %s"
18938msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
18939
18940#: builtin/send-pack.c:20
18941msgid ""
18942"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18943"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18944"[<ref>...]\n"
18945"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18946msgstr ""
18947"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18948"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18949"[<riferimento>...]\n"
18950"  --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
18951
18952#: builtin/send-pack.c:163
18953msgid "remote name"
18954msgstr "nome remoto"
18955
18956#: builtin/send-pack.c:177
18957msgid "use stateless RPC protocol"
18958msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
18959
18960#: builtin/send-pack.c:178
18961msgid "read refs from stdin"
18962msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
18963
18964#: builtin/send-pack.c:179
18965msgid "print status from remote helper"
18966msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
18967
18968#: builtin/shortlog.c:14
18969msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18970msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
18971
18972#: builtin/shortlog.c:15
18973msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18974msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
18975
18976#: builtin/shortlog.c:264
18977msgid "Group by committer rather than author"
18978msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
18979
18980#: builtin/shortlog.c:266
18981msgid "sort output according to the number of commits per author"
18982msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
18983
18984#: builtin/shortlog.c:268
18985msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18986msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
18987
18988#: builtin/shortlog.c:270
18989msgid "Show the email address of each author"
18990msgstr "Visualizza l'indirizzo e-mail di ogni autore"
18991
18992#: builtin/shortlog.c:271
18993msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18994msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18995
18996#: builtin/shortlog.c:272
18997msgid "Linewrap output"
18998msgstr "Output a capo automatico"
18999
19000#: builtin/shortlog.c:301
19001msgid "too many arguments given outside repository"
19002msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
19003
19004#: builtin/show-branch.c:13
19005msgid ""
19006"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19007"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19008"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19009"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19010msgstr ""
19011"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19012"\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
19013"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19014"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
19015
19016#: builtin/show-branch.c:17
19017msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19018msgstr ""
19019"git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
19020
19021#: builtin/show-branch.c:395
19022#, c-format
19023msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19024msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19025msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
19026msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
19027
19028#: builtin/show-branch.c:549
19029#, c-format
19030msgid "no matching refs with %s"
19031msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
19032
19033#: builtin/show-branch.c:646
19034msgid "show remote-tracking and local branches"
19035msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
19036
19037#: builtin/show-branch.c:648
19038msgid "show remote-tracking branches"
19039msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
19040
19041#: builtin/show-branch.c:650
19042msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19043msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
19044
19045#: builtin/show-branch.c:652
19046msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19047msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
19048
19049#: builtin/show-branch.c:654
19050msgid "synonym to more=-1"
19051msgstr "sinonimo di more=-1"
19052
19053#: builtin/show-branch.c:655
19054msgid "suppress naming strings"
19055msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
19056
19057#: builtin/show-branch.c:657
19058msgid "include the current branch"
19059msgstr "includi il branch corrente"
19060
19061#: builtin/show-branch.c:659
19062msgid "name commits with their object names"
19063msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
19064
19065#: builtin/show-branch.c:661
19066msgid "show possible merge bases"
19067msgstr "visualizza le basi merge possibili"
19068
19069#: builtin/show-branch.c:663
19070msgid "show refs unreachable from any other ref"
19071msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
19072
19073#: builtin/show-branch.c:665
19074msgid "show commits in topological order"
19075msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
19076
19077#: builtin/show-branch.c:668
19078msgid "show only commits not on the first branch"
19079msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
19080
19081#: builtin/show-branch.c:670
19082msgid "show merges reachable from only one tip"
19083msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
19084
19085#: builtin/show-branch.c:672
19086msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19087msgstr ""
19088"esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
19089
19090#: builtin/show-branch.c:675
19091msgid "<n>[,<base>]"
19092msgstr "<n>[,<base>]"
19093
19094#: builtin/show-branch.c:676
19095msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19096msgstr ""
19097"visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
19098
19099#: builtin/show-branch.c:712
19100msgid ""
19101"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19102msgstr ""
19103"--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19104
19105#: builtin/show-branch.c:736
19106msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19107msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
19108
19109#: builtin/show-branch.c:739
19110msgid "--reflog option needs one branch name"
19111msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
19112
19113#: builtin/show-branch.c:742
19114#, c-format
19115msgid "only %d entry can be shown at one time."
19116msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19117msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
19118msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
19119
19120#: builtin/show-branch.c:746
19121#, c-format
19122msgid "no such ref %s"
19123msgstr "riferimento non esistente: %s"
19124
19125#: builtin/show-branch.c:832
19126#, c-format
19127msgid "cannot handle more than %d rev."
19128msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19129msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
19130msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
19131
19132#: builtin/show-branch.c:836
19133#, c-format
19134msgid "'%s' is not a valid ref."
19135msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
19136
19137#: builtin/show-branch.c:839
19138#, c-format
19139msgid "cannot find commit %s (%s)"
19140msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
19141
19142#: builtin/show-ref.c:12
19143msgid ""
19144"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19145"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19146msgstr ""
19147"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19148"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19149
19150#: builtin/show-ref.c:13
19151msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19152msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19153
19154#: builtin/show-ref.c:162
19155msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19156msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
19157
19158#: builtin/show-ref.c:163
19159msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19160msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
19161
19162#: builtin/show-ref.c:164
19163msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19164msgstr ""
19165"controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
19166"riferimento"
19167
19168#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19169msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19170msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
19171
19172#: builtin/show-ref.c:171
19173msgid "dereference tags into object IDs"
19174msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
19175
19176#: builtin/show-ref.c:173
19177msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19178msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
19179
19180#: builtin/show-ref.c:177
19181msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19182msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
19183
19184#: builtin/show-ref.c:179
19185msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19186msgstr ""
19187"visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
19188"repository locale"
19189
19190#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19191msgid "git stash list [<options>]"
19192msgstr "git stash list [<opzioni>]"
19193
19194#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19195msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19196msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
19197
19198#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19199msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19200msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19201
19202#: builtin/stash.c:25
19203msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19204msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19205
19206#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19207msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19208msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
19209
19210#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19211msgid "git stash clear"
19212msgstr "git stash clear"
19213
19214#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19215msgid ""
19216"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19217"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19218"          [--] [<pathspec>...]]"
19219msgstr ""
19220"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19221"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
19222"          [--] [<specificatore percorso>...]]"
19223
19224#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19225msgid ""
19226"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19227"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19228msgstr ""
19229"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19230"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
19231
19232#: builtin/stash.c:52
19233msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19234msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19235
19236#: builtin/stash.c:57
19237msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19238msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19239
19240#: builtin/stash.c:72
19241msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19242msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
19243
19244#: builtin/stash.c:127
19245#, c-format
19246msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19247msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
19248
19249#: builtin/stash.c:147
19250#, c-format
19251msgid "Too many revisions specified:%s"
19252msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
19253
19254#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19255msgid "No stash entries found."
19256msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
19257
19258#: builtin/stash.c:175
19259#, c-format
19260msgid "%s is not a valid reference"
19261msgstr "%s non è un riferimento valido"
19262
19263#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19264msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19265msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
19266
19267#: builtin/stash.c:403
19268msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19269msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
19270
19271#: builtin/stash.c:414
19272#, c-format
19273msgid "could not generate diff %s^!."
19274msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
19275
19276#: builtin/stash.c:421
19277msgid "conflicts in index.Try without --index."
19278msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
19279
19280#: builtin/stash.c:427
19281msgid "could not save index tree"
19282msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
19283
19284#: builtin/stash.c:434
19285msgid "could not restore untracked files from stash"
19286msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
19287
19288#: builtin/stash.c:448
19289#, c-format
19290msgid "Merging %s with %s"
19291msgstr "Merge di %s con %s in corso"
19292
19293#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19294msgid "Index was not unstashed."
19295msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
19296
19297#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19298msgid "attempt to recreate the index"
19299msgstr "tenta di ricreare l'indice"
19300
19301#: builtin/stash.c:549
19302#, c-format
19303msgid "Dropped %s (%s)"
19304msgstr "Ho scartato %s (%s)"
19305
19306#: builtin/stash.c:552
19307#, c-format
19308msgid "%s: Could not drop stash entry"
19309msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
19310
19311#: builtin/stash.c:577
19312#, c-format
19313msgid "'%s' is not a stash reference"
19314msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
19315
19316#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19317msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19318msgstr ""
19319"La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
19320
19321#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19322msgid "No branch name specified"
19323msgstr "Nome del branch non specificato"
19324
19325#: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19326#, c-format
19327msgid "Cannot update %s with %s"
19328msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
19329
19330#: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19331msgid "stash message"
19332msgstr "messaggio di stash"
19333
19334#: builtin/stash.c:817
19335msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19336msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
19337
19338#: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19339msgid "No changes selected"
19340msgstr "Nessuna modifica selezionata"
19341
19342#: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19343msgid "You do not have the initial commit yet"
19344msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
19345
19346#: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19347msgid "Cannot save the current index state"
19348msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
19349
19350#: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19351msgid "Cannot save the untracked files"
19352msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
19353
19354#: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19355#: git-legacy-stash.sh:213
19356msgid "Cannot save the current worktree state"
19357msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
19358
19359#: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19360msgid "Cannot record working tree state"
19361msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
19362
19363#: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19364msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19365msgstr ""
19366"Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
19367
19368#: builtin/stash.c:1284
19369msgid "Did you forget to 'git add'?"
19370msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
19371
19372#: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19373msgid "No local changes to save"
19374msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
19375
19376#: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19377msgid "Cannot initialize stash"
19378msgstr "Impossibile inizializzare stash"
19379
19380#: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19381msgid "Cannot save the current status"
19382msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
19383
19384#: builtin/stash.c:1326
19385#, c-format
19386msgid "Saved working directory and index state %s"
19387msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
19388
19389#: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19390msgid "Cannot remove worktree changes"
19391msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
19392
19393#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19394msgid "keep index"
19395msgstr "mantieni l'indice"
19396
19397#: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19398msgid "stash in patch mode"
19399msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
19400
19401#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19402msgid "quiet mode"
19403msgstr "modalità silenziosa"
19404
19405#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19406msgid "include untracked files in stash"
19407msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
19408
19409#: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19410msgid "include ignore files"
19411msgstr "includi i file ignorati"
19412
19413#: builtin/stash.c:1568
19414#, c-format
19415msgid "could not exec %s"
19416msgstr "impossibile eseguire %s"
19417
19418#: builtin/stripspace.c:18
19419msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19420msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19421
19422#: builtin/stripspace.c:19
19423msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19424msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19425
19426#: builtin/stripspace.c:37
19427msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19428msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
19429
19430#: builtin/stripspace.c:40
19431msgid "prepend comment character and space to each line"
19432msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
19433
19434#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19435#, c-format
19436msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19437msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
19438
19439#: builtin/submodule--helper.c:62
19440msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19441msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
19442
19443#: builtin/submodule--helper.c:100
19444#, c-format
19445msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19446msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
19447
19448#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19449msgid "alternative anchor for relative paths"
19450msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
19451
19452#: builtin/submodule--helper.c:413
19453msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19454msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
19455
19456#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19457#: builtin/submodule--helper.c:650
19458#, c-format
19459msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19460msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
19461
19462#: builtin/submodule--helper.c:522
19463#, c-format
19464msgid "Entering '%s'\n"
19465msgstr "Entro in '%s'\n"
19466
19467#: builtin/submodule--helper.c:525
19468#, c-format
19469msgid ""
19470"run_command returned non-zero status for %s\n"
19471"."
19472msgstr ""
19473"run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
19474"."
19475
19476#: builtin/submodule--helper.c:546
19477#, c-format
19478msgid ""
19479"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19480"submodules of %s\n"
19481"."
19482msgstr ""
19483"run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
19484"nei sottomoduli innestati di %s\n"
19485"."
19486
19487#: builtin/submodule--helper.c:562
19488msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19489msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
19490
19491#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19492msgid "Recurse into nested submodules"
19493msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
19494
19495#: builtin/submodule--helper.c:569
19496msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19497msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19498
19499#: builtin/submodule--helper.c:596
19500#, c-format
19501msgid ""
19502"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19503"authoritative upstream."
19504msgstr ""
19505"impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
19506"il proprio repository autoritativo upstream."
19507
19508#: builtin/submodule--helper.c:664
19509#, c-format
19510msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19511msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
19512
19513#: builtin/submodule--helper.c:668
19514#, c-format
19515msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19516msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
19517
19518#: builtin/submodule--helper.c:678
19519#, c-format
19520msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19521msgstr ""
19522"avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
19523
19524#: builtin/submodule--helper.c:685
19525#, c-format
19526msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19527msgstr ""
19528"Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
19529
19530#: builtin/submodule--helper.c:707
19531msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19532msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
19533
19534#: builtin/submodule--helper.c:712
19535msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19536msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
19537
19538#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19539#, c-format
19540msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19541msgstr "mapping sottomodulo per il percorso '%s' non trovato in .gitmodules"
19542
19543#: builtin/submodule--helper.c:823
19544#, c-format
19545msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19546msgstr "impossibile risolvere il riferimento HEAD nel sottomodulo '%s'"
19547
19548#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19549#, c-format
19550msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19551msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
19552
19553#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19554msgid "Suppress submodule status output"
19555msgstr "Non visualizzare l'output dello stato del sottomodulo"
19556
19557#: builtin/submodule--helper.c:875
19558msgid ""
19559"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19560"HEAD"
19561msgstr ""
19562"Usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del"
19563" sottomodulo"
19564
19565#: builtin/submodule--helper.c:876
19566msgid "recurse into nested submodules"
19567msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
19568
19569#: builtin/submodule--helper.c:881
19570msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19571msgstr ""
19572"git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<percorso>...]"
19573
19574#: builtin/submodule--helper.c:905
19575msgid "git submodule--helper name <path>"
19576msgstr "git submodule--helper name <percorso>"
19577
19578#: builtin/submodule--helper.c:969
19579#, c-format
19580msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19581msgstr "Sincronizzazione URL sottomodulo per '%s' in corso\n"
19582
19583#: builtin/submodule--helper.c:975
19584#, c-format
19585msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19586msgstr "registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
19587
19588#: builtin/submodule--helper.c:989
19589#, c-format
19590msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19591msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
19592
19593#: builtin/submodule--helper.c:1000
19594#, c-format
19595msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19596msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
19597
19598#: builtin/submodule--helper.c:1047
19599msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19600msgstr ""
19601"Non visualizzare l'output della sincronizzazione dell'URL del sottomodulo"
19602
19603#: builtin/submodule--helper.c:1054
19604msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19605msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<percorso>]"
19606
19607#: builtin/submodule--helper.c:1108
19608#, c-format
19609msgid ""
19610"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19611"really want to remove it including all of its history)"
19612msgstr ""
19613"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene una directory .git (usa"
19614" 'rm -rf' se vuoi veramente rimuoverla, inclusa l'intera sua cronologia)"
19615
19616#: builtin/submodule--helper.c:1120
19617#, c-format
19618msgid ""
19619"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19620"them"
19621msgstr ""
19622"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene modifiche locali; usa '-f'"
19623" per scartarle"
19624
19625#: builtin/submodule--helper.c:1128
19626#, c-format
19627msgid "Cleared directory '%s'\n"
19628msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
19629
19630#: builtin/submodule--helper.c:1130
19631#, c-format
19632msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19633msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
19634
19635#: builtin/submodule--helper.c:1141
19636#, c-format
19637msgid "could not create empty submodule directory %s"
19638msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
19639
19640#: builtin/submodule--helper.c:1157
19641#, c-format
19642msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19643msgstr "Rimossa registrazione sottomodulo '%s' (%s) per il percorso '%s'\n"
19644
19645#: builtin/submodule--helper.c:1186
19646msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19647msgstr ""
19648"Rimuovi gli alberi di lavoro dei sottomoduli anche se contengono modifiche"
19649" locali"
19650
19651#: builtin/submodule--helper.c:1187
19652msgid "Unregister all submodules"
19653msgstr "Annulla la registrazione di tutti i sottomoduli"
19654
19655#: builtin/submodule--helper.c:1192
19656msgid ""
19657"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19658msgstr ""
19659"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<percorso>...]]"
19660
19661#: builtin/submodule--helper.c:1206
19662msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19663msgstr "Usa '--all' se vuoi veramente deinizializzare tutti i sottomoduli"
19664
19665#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19666#, c-format
19667msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19668msgstr "non è possibile aggiungere un alternato per il sottomodulo '%s': %s"
19669
19670#: builtin/submodule--helper.c:1340
19671#, c-format
19672msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19673msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateErrorStrategy non riconosciuto"
19674
19675#: builtin/submodule--helper.c:1347
19676#, c-format
19677msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19678msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateLocation non riconosciuto"
19679
19680#: builtin/submodule--helper.c:1370
19681msgid "where the new submodule will be cloned to"
19682msgstr "percorso in cui sarà clonato il nuovo sottomodulo"
19683
19684#: builtin/submodule--helper.c:1373
19685msgid "name of the new submodule"
19686msgstr "nome del nuovo sottomodulo"
19687
19688#: builtin/submodule--helper.c:1376
19689msgid "url where to clone the submodule from"
19690msgstr "URL da cui clonare il sottomodulo"
19691
19692#: builtin/submodule--helper.c:1384
19693msgid "depth for shallow clones"
19694msgstr "profondità per i cloni shallow"
19695
19696#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19697msgid "force cloning progress"
19698msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento della clonazione"
19699
19700#: builtin/submodule--helper.c:1392
19701msgid ""
19702"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19703"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19704msgstr ""
19705"git submodule--helper clone [--prefix=<percorso>] [--quiet] [--reference <"
19706"repository>] [--name <nome>] [--depth <profondità>] --url <URL> --path <"
19707"percorso>"
19708
19709#: builtin/submodule--helper.c:1423
19710#, c-format
19711msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19712msgstr "clone di '%s' nel percorso del sottomodulo ('%s') non riuscito"
19713
19714#: builtin/submodule--helper.c:1437
19715#, c-format
19716msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19717msgstr "impossibile recuperare la directory del sottomodulo per '%s'"
19718
19719#: builtin/submodule--helper.c:1473
19720#, c-format
19721msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19722msgstr ""
19723"Modalità aggiornamento '%s' non valida per il percorso del sottomodulo ('%s')"
19724
19725#: builtin/submodule--helper.c:1477
19726#, c-format
19727msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19728msgstr ""
19729"È stata configurata una modalità aggiornamento '%s' non valida per il"
19730" percorso del sottomodulo ('%s')"
19731
19732#: builtin/submodule--helper.c:1570
19733#, c-format
19734msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19735msgstr "Percorso del sottomodulo ('%s') non inizializzato"
19736
19737#: builtin/submodule--helper.c:1574
19738msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19739msgstr "Potresti voler usare 'update --init'."
19740
19741#: builtin/submodule--helper.c:1604
19742#, c-format
19743msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19744msgstr "Ignoro il sottomodulo %s non sottoposto a merge"
19745
19746#: builtin/submodule--helper.c:1633
19747#, c-format
19748msgid "Skipping submodule '%s'"
19749msgstr "Ignoro il sottomodulo '%s'"
19750
19751#: builtin/submodule--helper.c:1777
19752#, c-format
19753msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19754msgstr "Clone di '%s' non riuscito. Nuovo tentativo programmato"
19755
19756#: builtin/submodule--helper.c:1788
19757#, c-format
19758msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19759msgstr ""
19760"Clone di '%s' non riuscito per la seconda volta, interrompo l'operazione"
19761
19762#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19763msgid "path into the working tree"
19764msgstr "percorso nell'albero di lavoro"
19765
19766#: builtin/submodule--helper.c:1853
19767msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19768msgstr ""
19769"percorso nell'albero di lavoro attraverso i confini dei sottomoduli innestati"
19770
19771#: builtin/submodule--helper.c:1857
19772msgid "rebase, merge, checkout or none"
19773msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19774
19775#: builtin/submodule--helper.c:1863
19776msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19777msgstr "Crea un clone shallow limitato al numero di revisioni specificato"
19778
19779#: builtin/submodule--helper.c:1866
19780msgid "parallel jobs"
19781msgstr "processi da eseguire in parallelo"
19782
19783#: builtin/submodule--helper.c:1868
19784msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19785msgstr "determina se il clone iniziale sarà shallow come raccomandato"
19786
19787#: builtin/submodule--helper.c:1869
19788msgid "don't print cloning progress"
19789msgstr "non stampare l'indicazione di avanzamento della clonazione"
19790
19791#: builtin/submodule--helper.c:1876
19792msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19793msgstr ""
19794"git submodule--helper update_clone [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
19795
19796#: builtin/submodule--helper.c:1889
19797msgid "bad value for update parameter"
19798msgstr "valore parametro aggiornamento errato"
19799
19800#: builtin/submodule--helper.c:1937
19801#, c-format
19802msgid ""
19803"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19804"the superproject is not on any branch"
19805msgstr ""
19806"Il branch del sottomodulo (%s) è configurato in modo da ereditare il branch"
19807" dal progetto al livello superiore, ma questo non è su alcun branch"
19808
19809#: builtin/submodule--helper.c:2060
19810#, c-format
19811msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19812msgstr "impossibile recuperare un handle repository per il sottomodulo '%s'"
19813
19814#: builtin/submodule--helper.c:2093
19815msgid "recurse into submodules"
19816msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
19817
19818#: builtin/submodule--helper.c:2099
19819msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19820msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
19821
19822#: builtin/submodule--helper.c:2156
19823msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19824msgstr "controlla se è sicuro scrivere sul file .gitmodules"
19825
19826#: builtin/submodule--helper.c:2159
19827msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19828msgstr "rimuovi la configurazione nel file .gitmodules"
19829
19830#: builtin/submodule--helper.c:2164
19831msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19832msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valore>]"
19833
19834#: builtin/submodule--helper.c:2165
19835msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19836msgstr "git submodule--helper config --unset <nome>"
19837
19838#: builtin/submodule--helper.c:2166
19839msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19840msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19841
19842#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19843#, sh-format
19844msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19845msgstr "assicurati che il file .gitmodules sia nell'albero di lavoro"
19846
19847#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19848#, c-format
19849msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19850msgstr "%s non supporta --super-prefix"
19851
19852#: builtin/submodule--helper.c:2241
19853#, c-format
19854msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19855msgstr "'%s' non è un sottocomando submodule--helper valido"
19856
19857#: builtin/symbolic-ref.c:8
19858msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19859msgstr "git symbolic-ref [<opzioni>] <nome> [<riferimento>]"
19860
19861#: builtin/symbolic-ref.c:9
19862msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19863msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
19864
19865#: builtin/symbolic-ref.c:40
19866msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19867msgstr ""
19868"non visualizzare messaggi d'errore se ci sono riferimenti non simbolici"
19869" (scollegati)"
19870
19871#: builtin/symbolic-ref.c:41
19872msgid "delete symbolic ref"
19873msgstr "elimina riferimento simbolico"
19874
19875#: builtin/symbolic-ref.c:42
19876msgid "shorten ref output"
19877msgstr "abbrevia il riferimento nell'output"
19878
19879#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19880msgid "reason"
19881msgstr "motivo"
19882
19883#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19884msgid "reason of the update"
19885msgstr "motivo dell'aggiornamento"
19886
19887#: builtin/tag.c:25
19888msgid ""
19889"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19890"\t\t<tagname> [<head>]"
19891msgstr ""
19892"git tag [-a | -s | -u <ID chiave>] [-f] [-m <messaggio> | -F <file>]\n"
19893"\t\t<nome tag> [<head>]"
19894
19895#: builtin/tag.c:27
19896msgid "git tag -d <tagname>..."
19897msgstr "git tag -d <nome tag>..."
19898
19899#: builtin/tag.c:28
19900msgid ""
19901"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19902"points-at <object>]\n"
19903"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19904msgstr ""
19905"git tag -l [-n[<numero>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19906"points-at <oggetto>]\n"
19907"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19908
19909#: builtin/tag.c:30
19910msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19911msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome tag>..."
19912
19913#: builtin/tag.c:88
19914#, c-format
19915msgid "tag '%s' not found."
19916msgstr "tag '%s' non trovato."
19917
19918#: builtin/tag.c:104
19919#, c-format
19920msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19921msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
19922
19923#: builtin/tag.c:134
19924#, c-format
19925msgid ""
19926"\n"
19927"Write a message for tag:\n"
19928"  %s\n"
19929"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19930msgstr ""
19931"\n"
19932"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
19933"  %s\n"
19934"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate.\n"
19935
19936#: builtin/tag.c:138
19937#, c-format
19938msgid ""
19939"\n"
19940"Write a message for tag:\n"
19941"  %s\n"
19942"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19943"want to.\n"
19944msgstr ""
19945"\n"
19946"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
19947"  %s\n"
19948"Le righe che iniziano con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle"
19949" autonomamente se lo desideri.\n"
19950
19951#: builtin/tag.c:192
19952msgid "unable to sign the tag"
19953msgstr "impossibile firmare il tag"
19954
19955#: builtin/tag.c:194
19956msgid "unable to write tag file"
19957msgstr "impossibile scrivere il file tag"
19958
19959#: builtin/tag.c:210
19960#, c-format
19961msgid ""
19962"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19963"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19964"\n"
19965"\tgit tag -f %s %s^{}"
19966msgstr ""
19967"Hai creato un tag innestato. L'oggetto a cui si riferisce il tuo nuovo\n"
19968"tag è già un tag. Se intendevi aggiungere un tag all'oggetto a cui\n"
19969"punta, usa:\n"
19970"\n"
19971"\tgit tag -f %s %s^{}"
19972
19973#: builtin/tag.c:226
19974msgid "bad object type."
19975msgstr "tipo oggetto errato."
19976
19977#: builtin/tag.c:278
19978msgid "no tag message?"
19979msgstr "nessun messaggio per il tag?"
19980
19981#: builtin/tag.c:285
19982#, c-format
19983msgid "The tag message has been left in %s\n"
19984msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
19985
19986#: builtin/tag.c:396
19987msgid "list tag names"
19988msgstr "elenca i nomi dei tag"
19989
19990#: builtin/tag.c:398
19991msgid "print <n> lines of each tag message"
19992msgstr "stampa le prime <n> righe di ogni messaggio tag"
19993
19994#: builtin/tag.c:400
19995msgid "delete tags"
19996msgstr "elimina tag"
19997
19998#: builtin/tag.c:401
19999msgid "verify tags"
20000msgstr "verifica tag"
20001
20002#: builtin/tag.c:403
20003msgid "Tag creation options"
20004msgstr "Opzioni creazione tag"
20005
20006#: builtin/tag.c:405
20007msgid "annotated tag, needs a message"
20008msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
20009
20010#: builtin/tag.c:407
20011msgid "tag message"
20012msgstr "messaggio tag"
20013
20014#: builtin/tag.c:409
20015msgid "force edit of tag message"
20016msgstr "forza modifica del messaggio tag"
20017
20018#: builtin/tag.c:410
20019msgid "annotated and GPG-signed tag"
20020msgstr "tag annotato e firmato con GPG"
20021
20022#: builtin/tag.c:413
20023msgid "use another key to sign the tag"
20024msgstr "usa un'altra chiave per firmare il tag"
20025
20026#: builtin/tag.c:414
20027msgid "replace the tag if exists"
20028msgstr "sostituisci il tag se esiste"
20029
20030#: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
20031msgid "create a reflog"
20032msgstr "crea un registro riferimenti"
20033
20034#: builtin/tag.c:417
20035msgid "Tag listing options"
20036msgstr "Opzioni elenco tag"
20037
20038#: builtin/tag.c:418
20039msgid "show tag list in columns"
20040msgstr "visualizza l'elenco dei tag in colonne"
20041
20042#: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
20043msgid "print only tags that contain the commit"
20044msgstr "stampa solo i tag che contengono il commit"
20045
20046#: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
20047msgid "print only tags that don't contain the commit"
20048msgstr "stampa solo i tag che non contengono i commit"
20049
20050#: builtin/tag.c:423
20051msgid "print only tags that are merged"
20052msgstr "stampa solo i tag sottoposti a merge"
20053
20054#: builtin/tag.c:424
20055msgid "print only tags that are not merged"
20056msgstr "stampa solo i tag non sottoposti a merge"
20057
20058#: builtin/tag.c:428
20059msgid "print only tags of the object"
20060msgstr "stampa solo i tag dell'oggetto"
20061
20062#: builtin/tag.c:472
20063msgid "--column and -n are incompatible"
20064msgstr "--column e -n non sono compatibili"
20065
20066#: builtin/tag.c:494
20067msgid "-n option is only allowed in list mode"
20068msgstr "l'opzione -n è consentita solo in modalità elenco"
20069
20070#: builtin/tag.c:496
20071msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20072msgstr "l'opzione --contains è consentita solo in modalità elenco"
20073
20074#: builtin/tag.c:498
20075msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20076msgstr "l'opzione --no-contains è consentita solo in modalità elenco"
20077
20078#: builtin/tag.c:500
20079msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20080msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo in modalità elenco"
20081
20082#: builtin/tag.c:502
20083msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20084msgstr ""
20085"le opzioni --merged e --no-merged sono consentite solo in modalità elenco"
20086
20087#: builtin/tag.c:513
20088msgid "only one -F or -m option is allowed."
20089msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
20090
20091#: builtin/tag.c:532
20092msgid "too many params"
20093msgstr "troppi parametri"
20094
20095#: builtin/tag.c:538
20096#, c-format
20097msgid "'%s' is not a valid tag name."
20098msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
20099
20100#: builtin/tag.c:543
20101#, c-format
20102msgid "tag '%s' already exists"
20103msgstr "il tag '%s' esiste già"
20104
20105#: builtin/tag.c:574
20106#, c-format
20107msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20108msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
20109
20110#: builtin/unpack-objects.c:500
20111msgid "Unpacking objects"
20112msgstr "Decompressione degli oggetti in corso"
20113
20114#: builtin/update-index.c:83
20115#, c-format
20116msgid "failed to create directory %s"
20117msgstr "creazione della directory %s non riuscita"
20118
20119#: builtin/update-index.c:99
20120#, c-format
20121msgid "failed to create file %s"
20122msgstr "creazione del file %s non riuscita"
20123
20124#: builtin/update-index.c:107
20125#, c-format
20126msgid "failed to delete file %s"
20127msgstr "eliminazione del file %s non riuscita"
20128
20129#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20130#, c-format
20131msgid "failed to delete directory %s"
20132msgstr "eliminazione della directory %s non riuscita"
20133
20134#: builtin/update-index.c:139
20135#, c-format
20136msgid "Testing mtime in '%s' "
20137msgstr "Test di mtime in '%s' in corso "
20138
20139#: builtin/update-index.c:153
20140msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20141msgstr ""
20142"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di un nuovo"
20143" file"
20144
20145#: builtin/update-index.c:166
20146msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20147msgstr ""
20148"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di una"
20149" nuova directory"
20150
20151#: builtin/update-index.c:179
20152msgid "directory stat info changes after updating a file"
20153msgstr ""
20154"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiornamento di un file"
20155
20156#: builtin/update-index.c:190
20157msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20158msgstr ""
20159"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiunta di un file in"
20160" una sottodirectory"
20161
20162#: builtin/update-index.c:201
20163msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20164msgstr ""
20165"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di un"
20166" file"
20167
20168#: builtin/update-index.c:214
20169msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20170msgstr ""
20171"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di una"
20172" directory"
20173
20174#: builtin/update-index.c:221
20175msgid " OK"
20176msgstr " OK"
20177
20178#: builtin/update-index.c:589
20179msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20180msgstr "git update-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
20181
20182#: builtin/update-index.c:971
20183msgid "continue refresh even when index needs update"
20184msgstr ""
20185"continua l'aggiornamento anche nel caso in cui l'indice richieda di essere"
20186" aggiornato"
20187
20188#: builtin/update-index.c:974
20189msgid "refresh: ignore submodules"
20190msgstr "aggiornamento: ignora i sottomoduli"
20191
20192#: builtin/update-index.c:977
20193msgid "do not ignore new files"
20194msgstr "non ignorare i nuovi file"
20195
20196#: builtin/update-index.c:979
20197msgid "let files replace directories and vice-versa"
20198msgstr "consenti che dei file sostituiscano delle directory e viceversa"
20199
20200#: builtin/update-index.c:981
20201msgid "notice files missing from worktree"
20202msgstr "nota se dei file mancano dall'albero di lavoro"
20203
20204#: builtin/update-index.c:983
20205msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20206msgstr ""
20207"esegui l'aggiornamento anche se l'indice contiene delle voci non sottoposte a"
20208" merge"
20209
20210#: builtin/update-index.c:986
20211msgid "refresh stat information"
20212msgstr "aggiorna le informazioni stat"
20213
20214#: builtin/update-index.c:990
20215msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20216msgstr "come --refresh, ma ignora l'impostazione assume-unchanged"
20217
20218#: builtin/update-index.c:994
20219msgid "<mode>,<object>,<path>"
20220msgstr "<modo>,<oggetto>,<percorso>"
20221
20222#: builtin/update-index.c:995
20223msgid "add the specified entry to the index"
20224msgstr "aggiunge la voce specificata all'indice"
20225
20226#: builtin/update-index.c:1005
20227msgid "mark files as \"not changing\""
20228msgstr "contrassegna i file come \"non saranno modificati\""
20229
20230#: builtin/update-index.c:1008
20231msgid "clear assumed-unchanged bit"
20232msgstr "reimposta a zero il bit \"non saranno modificati\""
20233
20234#: builtin/update-index.c:1011
20235msgid "mark files as \"index-only\""
20236msgstr "contrassegna i file come \"solamente da indicizzare\""
20237
20238#: builtin/update-index.c:1014
20239msgid "clear skip-worktree bit"
20240msgstr "reimposta a zero il bit \"solamente da indicizzare\""
20241
20242#: builtin/update-index.c:1017
20243msgid "add to index only; do not add content to object database"
20244msgstr ""
20245"aggiungi solo all'indice; non aggiungere il contenuto al database oggetti"
20246
20247#: builtin/update-index.c:1019
20248msgid "remove named paths even if present in worktree"
20249msgstr "rimuovi i percorsi specificati anche se presenti nell'albero di lavoro"
20250
20251#: builtin/update-index.c:1021
20252msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20253msgstr "con --stdin: le righe di input sono terminate da byte NULL"
20254
20255#: builtin/update-index.c:1023
20256msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20257msgstr "leggi l'elenco dei percorsi da aggiornare dallo standard input"
20258
20259#: builtin/update-index.c:1027
20260msgid "add entries from standard input to the index"
20261msgstr "aggiungi le voci specificate sullo standard input all'indice"
20262
20263#: builtin/update-index.c:1031
20264msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20265msgstr "ripopola le fasi 2 e 3 per i percorsi elencati"
20266
20267#: builtin/update-index.c:1035
20268msgid "only update entries that differ from HEAD"
20269msgstr "aggiorna solo le voci differenti rispetto all'HEAD"
20270
20271#: builtin/update-index.c:1039
20272msgid "ignore files missing from worktree"
20273msgstr "ignora i file mancanti nell'albero di lavoro"
20274
20275#: builtin/update-index.c:1042
20276msgid "report actions to standard output"
20277msgstr "stampa le azioni sullo standard output"
20278
20279#: builtin/update-index.c:1044
20280msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20281msgstr ""
20282"(per i comandi ad alto livello) dimentica i conflitti non risolti salvati"
20283
20284#: builtin/update-index.c:1048
20285msgid "write index in this format"
20286msgstr "scrivi l'indice in questo formato"
20287
20288#: builtin/update-index.c:1050
20289msgid "enable or disable split index"
20290msgstr "abilita o disabilita l'indice suddiviso"
20291
20292#: builtin/update-index.c:1052
20293msgid "enable/disable untracked cache"
20294msgstr "abilita/disabilita la cache non tracciata"
20295
20296#: builtin/update-index.c:1054
20297msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20298msgstr "verifica se il filesystem supporta la cache non tracciata"
20299
20300#: builtin/update-index.c:1056
20301msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20302msgstr "abilita la cache non tracciata senza testare il filesystem"
20303
20304#: builtin/update-index.c:1058
20305msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20306msgstr "scrivi l'indice anche se non è stato contrassegnato come modificato"
20307
20308#: builtin/update-index.c:1060
20309msgid "enable or disable file system monitor"
20310msgstr "abilita o disabilita il monitor del filesystem"
20311
20312#: builtin/update-index.c:1062
20313msgid "mark files as fsmonitor valid"
20314msgstr "contrassegna i file come validi rispetto al monitor del filesystem"
20315
20316#: builtin/update-index.c:1065
20317msgid "clear fsmonitor valid bit"
20318msgstr ""
20319"reimposta a zero il bit \"file validi rispetto al monitor del filesystem\""
20320
20321#: builtin/update-index.c:1168
20322msgid ""
20323"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20324"enable split index"
20325msgstr ""
20326"core.splitIndex è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente"
20327" abilitare l'indice suddiviso"
20328
20329#: builtin/update-index.c:1177
20330msgid ""
20331"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20332"disable split index"
20333msgstr ""
20334"core.splitIndex è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente"
20335" disabilitare l'indice suddiviso"
20336
20337#: builtin/update-index.c:1188
20338msgid ""
20339"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20340"to disable the untracked cache"
20341msgstr ""
20342"core.untrackedCache è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi"
20343" veramente disabilitare la cache non tracciata"
20344
20345#: builtin/update-index.c:1192
20346msgid "Untracked cache disabled"
20347msgstr "Cache non tracciata disabilitata"
20348
20349#: builtin/update-index.c:1200
20350msgid ""
20351"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20352"to enable the untracked cache"
20353msgstr ""
20354"core.untrackedCache è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi"
20355" veramente abilitare la cache non tracciata"
20356
20357#: builtin/update-index.c:1204
20358#, c-format
20359msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20360msgstr "Cache non tracciata abilitata per '%s'"
20361
20362#: builtin/update-index.c:1212
20363msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20364msgstr ""
20365"core.fsmonitor non è impostato; impostalo se vuoi veramente abilitare il"
20366" monitor del filesystem"
20367
20368#: builtin/update-index.c:1216
20369msgid "fsmonitor enabled"
20370msgstr "monitor filesystem abilitato"
20371
20372#: builtin/update-index.c:1219
20373msgid ""
20374"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20375msgstr ""
20376"core.fsmonitor è impostato; rimuovi tale impostazione se vuoi veramente"
20377" disabilitare il monitor del filesystem"
20378
20379#: builtin/update-index.c:1223
20380msgid "fsmonitor disabled"
20381msgstr "monitor filesystem disabilitato"
20382
20383#: builtin/update-ref.c:10
20384msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20385msgstr "git update-ref [<opzioni>] -d <nome riferimento> [<vecchio valore>]"
20386
20387#: builtin/update-ref.c:11
20388msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20389msgstr ""
20390"git update-ref [<opzioni>]    <nome riferimento> <nuovo valore> [<vecchio"
20391" valore>]"
20392
20393#: builtin/update-ref.c:12
20394msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20395msgstr "git update-ref [<opzioni>] --stdin [-z]"
20396
20397#: builtin/update-ref.c:364
20398msgid "delete the reference"
20399msgstr "elimina il riferimento"
20400
20401#: builtin/update-ref.c:366
20402msgid "update <refname> not the one it points to"
20403msgstr "aggiorna <nome riferimento>, non ciò a cui punta"
20404
20405#: builtin/update-ref.c:367
20406msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20407msgstr "lo standard input ha argomenti terminati da NUL"
20408
20409#: builtin/update-ref.c:368
20410msgid "read updates from stdin"
20411msgstr "leggi aggiornamenti dallo standard input"
20412
20413#: builtin/update-server-info.c:7
20414msgid "git update-server-info [--force]"
20415msgstr "git update-server-info [--force]"
20416
20417#: builtin/update-server-info.c:15
20418msgid "update the info files from scratch"
20419msgstr "aggiorna i file informazioni partendo da zero"
20420
20421#: builtin/upload-pack.c:11
20422msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20423msgstr "git upload-pack [<opzioni>] <directory>"
20424
20425#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20426msgid "quit after a single request/response exchange"
20427msgstr "esci dopo un solo scambio richiesta/risposta"
20428
20429#: builtin/upload-pack.c:25
20430msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20431msgstr "esci subito dopo l'annuncio iniziale del riferimento"
20432
20433#: builtin/upload-pack.c:27
20434msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20435msgstr ""
20436"non provare a utilizzare <directory>/.git/ se <directory> non è una directory"
20437" Git"
20438
20439#: builtin/upload-pack.c:29
20440msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20441msgstr "interrompi il trasferimento dopo <n> secondi di inattività"
20442
20443#: builtin/verify-commit.c:20
20444msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20445msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20446
20447#: builtin/verify-commit.c:76
20448msgid "print commit contents"
20449msgstr "stampa i contenuti del commit"
20450
20451#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20452msgid "print raw gpg status output"
20453msgstr "stampa l'output grezzo dello stato di GPG"
20454
20455#: builtin/verify-pack.c:55
20456msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20457msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20458
20459#: builtin/verify-pack.c:65
20460msgid "verbose"
20461msgstr "dettagliato"
20462
20463#: builtin/verify-pack.c:67
20464msgid "show statistics only"
20465msgstr "visualizza solo le statistiche"
20466
20467#: builtin/verify-tag.c:19
20468msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20469msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20470
20471#: builtin/verify-tag.c:37
20472msgid "print tag contents"
20473msgstr "stampa i contenuti del tag"
20474
20475#: builtin/worktree.c:18
20476msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20477msgstr "git worktree add [<opzioni>] <percorso> [<espressione commit>]"
20478
20479#: builtin/worktree.c:19
20480msgid "git worktree list [<options>]"
20481msgstr "git worktree list [<opzioni>]"
20482
20483#: builtin/worktree.c:20
20484msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20485msgstr "git worktree lock [<opzioni>] <percorso>"
20486
20487#: builtin/worktree.c:21
20488msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20489msgstr "git worktree move <albero di lavoro> <nuovo percorso>"
20490
20491#: builtin/worktree.c:22
20492msgid "git worktree prune [<options>]"
20493msgstr "git worktree prune [<opzioni>]"
20494
20495#: builtin/worktree.c:23
20496msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20497msgstr "git worktree remove [<opzioni>] <albero di lavoro>"
20498
20499#: builtin/worktree.c:24
20500msgid "git worktree unlock <path>"
20501msgstr "git worktree unlock <percorso>"
20502
20503#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20504#, c-format
20505msgid "failed to delete '%s'"
20506msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
20507
20508#: builtin/worktree.c:80
20509#, c-format
20510msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20511msgstr "Rimuovo worktrees/%s: non è una directory valida"
20512
20513#: builtin/worktree.c:86
20514#, c-format
20515msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20516msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir non esiste"
20517
20518#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20519#, c-format
20520msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20521msgstr "Rimuovo worktrees/%s: impossibile leggere il file gitdir (%s)"
20522
20523#: builtin/worktree.c:110
20524#, c-format
20525msgid ""
20526"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20527"%<PRIuMAX>)"
20528msgstr ""
20529"Rimuovo worktrees/%s: letti meno dati del previsto (attesi %<PRIuMAX>byte, %<"
20530"PRIuMAX> letti)"
20531
20532#: builtin/worktree.c:118
20533#, c-format
20534msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20535msgstr "Rimuovo worktrees/%s: file gitdir non valido"
20536
20537#: builtin/worktree.c:127
20538#, c-format
20539msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20540msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir punta a un percorso non esistente"
20541
20542#: builtin/worktree.c:166
20543msgid "report pruned working trees"
20544msgstr "segnala gli alberi di lavoro eliminati"
20545
20546#: builtin/worktree.c:168
20547msgid "expire working trees older than <time>"
20548msgstr "fai scadere gli alberi di lavoro più vecchi di <tempo>"
20549
20550#: builtin/worktree.c:235
20551#, c-format
20552msgid "'%s' already exists"
20553msgstr "'%s' esiste già"
20554
20555#: builtin/worktree.c:252
20556#, c-format
20557msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20558msgstr "impossibile aggiungere nuovamente l'albero di lavoro '%s'"
20559
20560#: builtin/worktree.c:257
20561#, c-format
20562msgid ""
20563"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20564"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20565msgstr ""
20566"'%s' è un albero di lavoro mancante ma bloccato;\n"
20567"usa 'add -f -f' per eseguire l'override, o 'unlock' e 'prune' o 'remove' per"
20568" rimuoverlo"
20569
20570#: builtin/worktree.c:259
20571#, c-format
20572msgid ""
20573"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20574"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20575msgstr ""
20576"'%s' è un albero di lavoro mancante ma già registrato;\n"
20577"usa 'add -f' per eseguire l'override, o 'prune' o 'remove' per rimuoverlo"
20578
20579#: builtin/worktree.c:302
20580#, c-format
20581msgid "could not create directory of '%s'"
20582msgstr "impossibile creare la directory di '%s'"
20583
20584#: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20585#, c-format
20586msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20587msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (nuovo branch '%s')"
20588
20589#: builtin/worktree.c:434
20590#, c-format
20591msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20592msgstr ""
20593"Preparazione dell'albero di lavoro in corso (reimposto il branch '%s'; era a "
20594"%s)"
20595
20596#: builtin/worktree.c:443
20597#, c-format
20598msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20599msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (checkout di '%s')"
20600
20601#: builtin/worktree.c:449
20602#, c-format
20603msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20604msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (HEAD scollegato %s)"
20605
20606#: builtin/worktree.c:490
20607msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20608msgstr ""
20609"esegui il checkout di <branch> anche se tale operazione è stata eseguita in"
20610" un altro albero di lavoro"
20611
20612#: builtin/worktree.c:493
20613msgid "create a new branch"
20614msgstr "crea un nuovo branch"
20615
20616#: builtin/worktree.c:495
20617msgid "create or reset a branch"
20618msgstr "crea o reimposta un branch"
20619
20620#: builtin/worktree.c:497
20621msgid "populate the new working tree"
20622msgstr "popola il nuovo albero di lavoro"
20623
20624#: builtin/worktree.c:498
20625msgid "keep the new working tree locked"
20626msgstr "mantieni bloccato il nuovo albero di lavoro"
20627
20628#: builtin/worktree.c:501
20629msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20630msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-branch(1))"
20631
20632#: builtin/worktree.c:504
20633msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20634msgstr ""
20635"tenta di cercare una corrispondenza fra il nome del nuovo branch e un branch"
20636" remoto da tracciare"
20637
20638#: builtin/worktree.c:512
20639msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20640msgstr "le opzioni -b, -B e --detach sono mutualmente esclusive"
20641
20642#: builtin/worktree.c:573
20643msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20644msgstr ""
20645"l'opzione --[no-]track può essere usata solo se viene creato un nuovo branch"
20646
20647#: builtin/worktree.c:673
20648msgid "reason for locking"
20649msgstr "motivo di blocco"
20650
20651#: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20652#: builtin/worktree.c:919
20653#, c-format
20654msgid "'%s' is not a working tree"
20655msgstr "'%s' non è un albero di lavoro"
20656
20657#: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20658msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20659msgstr "Non è possibile bloccare o sbloccare l'albero di lavoro principale"
20660
20661#: builtin/worktree.c:692
20662#, c-format
20663msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20664msgstr "'%s' è già bloccato per questo motivo: %s"
20665
20666#: builtin/worktree.c:694
20667#, c-format
20668msgid "'%s' is already locked"
20669msgstr "'%s' è già bloccato"
20670
20671#: builtin/worktree.c:722
20672#, c-format
20673msgid "'%s' is not locked"
20674msgstr "'%s' non è bloccato"
20675
20676#: builtin/worktree.c:763
20677msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20678msgstr ""
20679"gli alberi di lavoro contenenti sottomoduli non possono essere spostati o"
20680" rimossi"
20681
20682#: builtin/worktree.c:771
20683msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20684msgstr "forza lo spostamento anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
20685
20686#: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20687#, c-format
20688msgid "'%s' is a main working tree"
20689msgstr "'%s' è un albero di lavoro principale"
20690
20691#: builtin/worktree.c:799
20692#, c-format
20693msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20694msgstr "impossibile determinare il nome destinazione da '%s'"
20695
20696#: builtin/worktree.c:805
20697#, c-format
20698msgid "target '%s' already exists"
20699msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
20700
20701#: builtin/worktree.c:813
20702#, c-format
20703msgid ""
20704"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20705"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20706msgstr ""
20707"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
20708"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire"
20709" l'operazione"
20710
20711#: builtin/worktree.c:815
20712msgid ""
20713"cannot move a locked working tree;\n"
20714"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20715msgstr ""
20716"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato;\n"
20717"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire"
20718" l'operazione"
20719
20720#: builtin/worktree.c:818
20721#, c-format
20722msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20723msgstr "validazione non riuscita, impossibile spostare l'albero di lavoro: %s"
20724
20725#: builtin/worktree.c:823
20726#, c-format
20727msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20728msgstr "spostamento di '%s' in '%s' non riuscito"
20729
20730#: builtin/worktree.c:871
20731#, c-format
20732msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20733msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita"
20734
20735#: builtin/worktree.c:875
20736#, c-format
20737msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20738msgstr "'%s' è sporco, usa --force per eliminarlo"
20739
20740#: builtin/worktree.c:880
20741#, c-format
20742msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20743msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita, codice %d"
20744
20745#: builtin/worktree.c:903
20746msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20747msgstr "forza la rimozione anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
20748
20749#: builtin/worktree.c:926
20750#, c-format
20751msgid ""
20752"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20753"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20754msgstr ""
20755"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
20756"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire"
20757" l'operazione"
20758
20759#: builtin/worktree.c:928
20760msgid ""
20761"cannot remove a locked working tree;\n"
20762"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20763msgstr ""
20764"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato;\n"
20765"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire"
20766" l'operazione"
20767
20768#: builtin/worktree.c:931
20769#, c-format
20770msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20771msgstr "validazione non riuscita, impossibile rimuovere l'albero di lavoro: %s"
20772
20773#: builtin/write-tree.c:15
20774msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20775msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefisso>/]"
20776
20777#: builtin/write-tree.c:28
20778msgid "<prefix>/"
20779msgstr "<prefisso>/"
20780
20781#: builtin/write-tree.c:29
20782msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20783msgstr "scrivi l'oggetto albero per una sottodirectory <prefisso>"
20784
20785#: builtin/write-tree.c:31
20786msgid "only useful for debugging"
20787msgstr "utile solo per il debug"
20788
20789#: credential-cache--daemon.c:223
20790#, c-format
20791msgid ""
20792"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20793"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20794"\n"
20795"\tchmod 0700 %s"
20796msgstr ""
20797"I permessi sulla directory del socket sono troppo laschi; altri\n"
20798"utenti potrebbero essere in grado di leggere le credenziali nella\n"
20799"cache. Valuta di eseguire:\n"
20800"\n"
20801"\tchmod 0700 %s"
20802
20803#: credential-cache--daemon.c:272
20804msgid "print debugging messages to stderr"
20805msgstr "stampa i messaggi di debug sullo standard error"
20806
20807#: t/helper/test-reach.c:152
20808#, c-format
20809msgid "commit %s is not marked reachable"
20810msgstr "il commit %s non è contrassegnato come raggiungibile"
20811
20812#: t/helper/test-reach.c:162
20813msgid "too many commits marked reachable"
20814msgstr "troppi commit contrassegnati come raggiungibili"
20815
20816#: t/helper/test-serve-v2.c:7
20817msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20818msgstr "test-tool serve-v2 [<opzioni>]"
20819
20820#: t/helper/test-serve-v2.c:19
20821msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20822msgstr "esci subito dopo aver annunciato le funzionalità"
20823
20824#: git.c:27
20825msgid ""
20826"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20827"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20828"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20829"bare]\n"
20830"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20831"           <command> [<args>]"
20832msgstr ""
20833"git [--version] [--help] [-C <percorso>] [-c <nome>=<valore>]\n"
20834"           [--exec-path[=<percorso>]] [--html-path] [--man-path]"
20835" [--info-path]\n"
20836"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects]"
20837" [--bare]\n"
20838"           [--git-dir=<percorso>] [--work-tree=<percorso>] [--namespace=<nome"
20839">]\n"
20840"           <comando> [<argomenti>]"
20841
20842#: git.c:34
20843msgid ""
20844"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20845"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20846"to read about a specific subcommand or concept."
20847msgstr ""
20848"'git help -a' e 'git help -g' elencano i sottocomandi disponibili e\n"
20849"alcune guide concettuali. Vedi 'git help <comando>' o 'git help <concetto>'\n"
20850"per leggere ulteriori informazioni su un sottocomando o su un concetto\n"
20851"specifici."
20852
20853#: git.c:185
20854#, c-format
20855msgid "no directory given for --git-dir\n"
20856msgstr "nessuna directory specificata per --git-dir\n"
20857
20858#: git.c:199
20859#, c-format
20860msgid "no namespace given for --namespace\n"
20861msgstr "nessuno spazio dei nomi specificato per --namespace\n"
20862
20863#: git.c:213
20864#, c-format
20865msgid "no directory given for --work-tree\n"
20866msgstr "nessuna directory specificata per --work-tree\n"
20867
20868#: git.c:227
20869#, c-format
20870msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20871msgstr "nessun prefisso specificato per --super-prefix\n"
20872
20873#: git.c:249
20874#, c-format
20875msgid "-c expects a configuration string\n"
20876msgstr "-c: attesa stringa di configurazione\n"
20877
20878#: git.c:287
20879#, c-format
20880msgid "no directory given for -C\n"
20881msgstr "nessuna directory specificata per -C\n"
20882
20883#: git.c:313
20884#, c-format
20885msgid "unknown option: %s\n"
20886msgstr "opzione sconosciuta: %s\n"
20887
20888#: git.c:359
20889#, c-format
20890msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20891msgstr "durante l'espansione dell'alias '%s': '%s'"
20892
20893#: git.c:368
20894#, c-format
20895msgid ""
20896"alias '%s' changes environment variables.\n"
20897"You can use '!git' in the alias to do this"
20898msgstr ""
20899"l'alias '%s' modifica le variabili d'ambiente.\n"
20900"Puoi usare '!git' nell'alias per farlo"
20901
20902#: git.c:376
20903#, c-format
20904msgid "empty alias for %s"
20905msgstr "alias vuoto per %s"
20906
20907#: git.c:379
20908#, c-format
20909msgid "recursive alias: %s"
20910msgstr "alias ricorsivo: %s"
20911
20912#: git.c:459
20913msgid "write failure on standard output"
20914msgstr "errore di scrittura sullo standard output"
20915
20916#: git.c:461
20917msgid "unknown write failure on standard output"
20918msgstr "errore di scrittura sconosciuto sullo standard output"
20919
20920#: git.c:463
20921msgid "close failed on standard output"
20922msgstr "chiusura dello standard output non riuscita"
20923
20924#: git.c:797
20925#, c-format
20926msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20927msgstr "rilevato ciclo alias: l'espansione di '%s' non termina:%s"
20928
20929#: git.c:847
20930#, c-format
20931msgid "cannot handle %s as a builtin"
20932msgstr "impossibile gestire %s come comando incorporato"
20933
20934#: git.c:860
20935#, c-format
20936msgid ""
20937"usage: %s\n"
20938"\n"
20939msgstr ""
20940"uso: %s\n"
20941"\n"
20942
20943#: git.c:880
20944#, c-format
20945msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20946msgstr "espansione dell'alias '%s' non riuscita; '%s' non è un comando Git\n"
20947
20948#: git.c:892
20949#, c-format
20950msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20951msgstr "esecuzione del comando '%s' non riuscita: %s\n"
20952
20953#: http.c:378
20954#, c-format
20955msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20956msgstr "valore negativo per http.postbuffer; uso l'impostazione predefinita %d"
20957
20958#: http.c:399
20959msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20960msgstr "Il controllo delegazione non è supportato con cURL < 7.22.0"
20961
20962#: http.c:408
20963msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20964msgstr "Il pinning delle chiavi pubbliche non è supportato con cURL < 7.44.0"
20965
20966#: http.c:876
20967msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20968msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE non è supportato con cURL < 7.44.0"
20969
20970#: http.c:949
20971msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20972msgstr "Le restrizioni protocollo non sono supportate con cURL < 7.19.4"
20973
20974#: http.c:1085
20975#, c-format
20976msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20977msgstr "Backend SSL '%s' non supportato. Backend SSL supportati:"
20978
20979#: http.c:1092
20980#, c-format
20981msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20982msgstr ""
20983"Impossibile impostare il backend SSL a '%s': cURL è stato compilato senza"
20984" backend SSL"
20985
20986#: http.c:1096
20987#, c-format
20988msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20989msgstr "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': già impostato"
20990
20991#: http.c:1965
20992#, c-format
20993msgid ""
20994"unable to update url base from redirection:\n"
20995"  asked for: %s\n"
20996"   redirect: %s"
20997msgstr ""
20998"impossibile aggiornare l'URL di base dalla redirezione:\n"
20999"  richiesta: %s\n"
21000"   redirect: %s"
21001
21002#: remote-curl.c:157
21003#, c-format
21004msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21005msgstr "virgolette non valide nel valore push-option: '%s'"
21006
21007#: remote-curl.c:254
21008#, c-format
21009msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21010msgstr "%sinfo/refs non valido: è un repository Git?"
21011
21012#: remote-curl.c:355
21013msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21014msgstr ""
21015"risposta del server non valida; atteso servizio, ricevuto pacchetto flush"
21016
21017#: remote-curl.c:386
21018#, c-format
21019msgid "invalid server response; got '%s'"
21020msgstr "risposta del server non valida; ricevuto '%s'"
21021
21022#: remote-curl.c:446
21023#, c-format
21024msgid "repository '%s' not found"
21025msgstr "repository '%s' non trovato"
21026
21027#: remote-curl.c:450
21028#, c-format
21029msgid "Authentication failed for '%s'"
21030msgstr "Autenticazione non riuscita per '%s'"
21031
21032#: remote-curl.c:454
21033#, c-format
21034msgid "unable to access '%s': %s"
21035msgstr "impossibile accedere a '%s': %s"
21036
21037#: remote-curl.c:460
21038#, c-format
21039msgid "redirecting to %s"
21040msgstr "redirezione a %s in corso"
21041
21042#: remote-curl.c:584
21043msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21044msgstr ""
21045"non dovrebbe esserci un pacchetto fine file se non si è accomodanti con"
21046" questi ultimi"
21047
21048#: remote-curl.c:664
21049msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21050msgstr ""
21051"impossibile ritornare a un punto precedente dei dati POST RPC - prova ad"
21052" aumentare il valore di http.postBuffer"
21053
21054#: remote-curl.c:724
21055#, c-format
21056msgid "RPC failed; %s"
21057msgstr "RPC non riuscita; %s"
21058
21059#: remote-curl.c:764
21060msgid "cannot handle pushes this big"
21061msgstr "impossibile gestire push così grandi"
21062
21063#: remote-curl.c:879
21064#, c-format
21065msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21066msgstr ""
21067"impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore deflate zlib %d"
21068
21069#: remote-curl.c:883
21070#, c-format
21071msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21072msgstr "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore fine zlib %d"
21073
21074#: remote-curl.c:1014
21075msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21076msgstr "il trasporto http stupido non supporta le funzionalità shallow"
21077
21078#: remote-curl.c:1028
21079msgid "fetch failed."
21080msgstr "recupero non riuscito."
21081
21082#: remote-curl.c:1076
21083msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21084msgstr ""
21085"impossibile recuperare i dati in base allo SHA1 con il trasporto HTTP"
21086" intelligente"
21087
21088#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21089#, c-format
21090msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21091msgstr "errore protocollo: atteso SHA/riferimento, ricevuto '%s'"
21092
21093#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21094#, c-format
21095msgid "http transport does not support %s"
21096msgstr "il trasporto HTTP non supporta %s"
21097
21098#: remote-curl.c:1174
21099msgid "git-http-push failed"
21100msgstr "git-http-push non riuscito"
21101
21102#: remote-curl.c:1360
21103msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21104msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remoto> [<URL>]"
21105
21106#: remote-curl.c:1392
21107msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21108msgstr "remote-curl: errore durante la lettura del flusso dei comandi da Git"
21109
21110#: remote-curl.c:1399
21111msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21112msgstr "remote-curl: tentato un fetch senza un repository locale"
21113
21114#: remote-curl.c:1439
21115#, c-format
21116msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21117msgstr "remote-curl: ricevuto comando sconosciuto '%s' da Git"
21118
21119#: list-objects-filter-options.h:61
21120msgid "args"
21121msgstr "argomenti"
21122
21123#: list-objects-filter-options.h:62
21124msgid "object filtering"
21125msgstr "filtraggio oggetti"
21126
21127#: parse-options.h:170
21128msgid "expiry-date"
21129msgstr "data-scadenza"
21130
21131#: parse-options.h:184
21132msgid "no-op (backward compatibility)"
21133msgstr "no-op (retrocompatibilità)"
21134
21135#: parse-options.h:304
21136msgid "be more verbose"
21137msgstr "visualizza più dettagli"
21138
21139#: parse-options.h:306
21140msgid "be more quiet"
21141msgstr "visualizza meno dettagli"
21142
21143#: parse-options.h:312
21144msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21145msgstr "usa <n> cifre per mostrare gli hash SHA-1"
21146
21147#: parse-options.h:331
21148msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21149msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
21150
21151#: ref-filter.h:101
21152msgid "key"
21153msgstr "chiave"
21154
21155#: ref-filter.h:101
21156msgid "field name to sort on"
21157msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
21158
21159#: rerere.h:44
21160msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21161msgstr ""
21162"aggiorna l'indice con la tecnica di risoluzione conflitti riutilizzata se"
21163" possibile"
21164
21165#: command-list.h:50
21166msgid "Add file contents to the index"
21167msgstr "Aggiunge i contenuti del file all'indice"
21168
21169#: command-list.h:51
21170msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21171msgstr "Applica una serie di patch da una casella di posta"
21172
21173#: command-list.h:52
21174msgid "Annotate file lines with commit information"
21175msgstr "Annota le righe dei file con le informazioni sui commit"
21176
21177#: command-list.h:53
21178msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21179msgstr "Applica una patch ai file e/o all'indice"
21180
21181#: command-list.h:54
21182msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21183msgstr "Importa un repository GNU Arch in Git"
21184
21185#: command-list.h:55
21186msgid "Create an archive of files from a named tree"
21187msgstr "Crea un archivio di file da un albero con nome"
21188
21189#: command-list.h:56
21190msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21191msgstr "Usa la ricerca binaria per trovare il commit che ha introdotto un bug"
21192
21193#: command-list.h:57
21194msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21195msgstr ""
21196"Visualizza quali revisione e autore hanno modificato ogni singola riga di un"
21197" file per ultimi"
21198
21199#: command-list.h:58
21200msgid "List, create, or delete branches"
21201msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
21202
21203#: command-list.h:59
21204msgid "Move objects and refs by archive"
21205msgstr "Sposta oggetti e riferimenti in base a un archivio"
21206
21207#: command-list.h:60
21208msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21209msgstr ""
21210"Fornisci informazioni sul contenuto o sul tipo e sulle dimensioni per gli"
21211" oggetti di un repository"
21212
21213#: command-list.h:61
21214msgid "Display gitattributes information"
21215msgstr "Visualizza le informazioni sugli attributi Git"
21216
21217#: command-list.h:62
21218msgid "Debug gitignore / exclude files"
21219msgstr "Esegui il debug dei file gitignore/escludi file"
21220
21221#: command-list.h:63
21222msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21223msgstr "Visualizza i nomi canonici e gli indirizzi e-mail dei contatti"
21224
21225#: command-list.h:64
21226msgid "Switch branches or restore working tree files"
21227msgstr ""
21228"Passa da un branch a un altro o ripristina i file nell'albero di lavoro"
21229
21230#: command-list.h:65
21231msgid "Copy files from the index to the working tree"
21232msgstr "Copia dei file dall'indice all'albero di lavoro"
21233
21234#: command-list.h:66
21235msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21236msgstr "Si assicura che un nome riferimento sia ben formato"
21237
21238#: command-list.h:67
21239msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21240msgstr "Trova commit che devono essere ancora applicati upstream"
21241
21242#: command-list.h:68
21243msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21244msgstr "Applica le modifiche introdotte da alcuni commit esistenti"
21245
21246#: command-list.h:69
21247msgid "Graphical alternative to git-commit"
21248msgstr "Alternativa grafica a git-commit"
21249
21250#: command-list.h:70
21251msgid "Remove untracked files from the working tree"
21252msgstr "Rimuove i file non tracciati dall'albero di lavoro"
21253
21254#: command-list.h:71
21255msgid "Clone a repository into a new directory"
21256msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
21257
21258#: command-list.h:72
21259msgid "Display data in columns"
21260msgstr "Visualizza i dati in colonne"
21261
21262#: command-list.h:73
21263msgid "Record changes to the repository"
21264msgstr "Registra modifiche al repository"
21265
21266#: command-list.h:74
21267msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21268msgstr "Scrive e verifica i file grafo dei commit di Git"
21269
21270#: command-list.h:75
21271msgid "Create a new commit object"
21272msgstr "Crea un nuovo oggetto commit"
21273
21274#: command-list.h:76
21275msgid "Get and set repository or global options"
21276msgstr "Ottiene e imposta le opzioni a livello di repository o globali"
21277
21278#: command-list.h:77
21279msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21280msgstr ""
21281"Conta il numero di oggetti non in un pack e la loro occupazione di spazio su"
21282" disco"
21283
21284#: command-list.h:78
21285msgid "Retrieve and store user credentials"
21286msgstr "Recupera e salva credenziali utente"
21287
21288#: command-list.h:79
21289msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21290msgstr "Helper per salvare temporaneamente password in memoria"
21291
21292#: command-list.h:80
21293msgid "Helper to store credentials on disk"
21294msgstr "Helper per salvare credenziali su disco"
21295
21296#: command-list.h:81
21297msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21298msgstr "Esporta un singolo commit in un checkout CVS"
21299
21300#: command-list.h:82
21301msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21302msgstr ""
21303"Recupera i dati da un sistema di controllo di versione che le persone adorano"
21304" odiare"
21305
21306#: command-list.h:83
21307msgid "A CVS server emulator for Git"
21308msgstr "Un emulatore di server CVS per Git"
21309
21310#: command-list.h:84
21311msgid "A really simple server for Git repositories"
21312msgstr "Un server veramente semplice per repository Git"
21313
21314#: command-list.h:85
21315msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21316msgstr ""
21317"Attribuisce un nome leggibile a un oggetto basandosi su un riferimento"
21318" disponibile"
21319
21320#: command-list.h:86
21321msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21322msgstr ""
21323"Visualizza le modifiche fra commit, un commit e l'albero di lavoro, ecc."
21324
21325#: command-list.h:87
21326msgid "Compares files in the working tree and the index"
21327msgstr "Confronta file nell'albero di lavoro e nell'indice"
21328
21329#: command-list.h:88
21330msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21331msgstr "Confronta un albero con l'albero di lavoro o l'indice"
21332
21333#: command-list.h:89
21334msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21335msgstr ""
21336"Confronta il contenuto e i mode dei blob trovati tramite due oggetti albero"
21337
21338#: command-list.h:90
21339msgid "Show changes using common diff tools"
21340msgstr ""
21341"Visualizza le modifiche usando tool comuni per la visualizzazione dei diff"
21342
21343#: command-list.h:91
21344msgid "Git data exporter"
21345msgstr "Esportatore di dati Git"
21346
21347#: command-list.h:92
21348msgid "Backend for fast Git data importers"
21349msgstr "Backend per importatori di dati Git veloci"
21350
21351#: command-list.h:93
21352msgid "Download objects and refs from another repository"
21353msgstr "Scarica oggetti e riferimenti da un altro repository"
21354
21355#: command-list.h:94
21356msgid "Receive missing objects from another repository"
21357msgstr "Riceve oggetti mancanti da un altro repository"
21358
21359#: command-list.h:95
21360msgid "Rewrite branches"
21361msgstr "Riscrive branch"
21362
21363#: command-list.h:96
21364msgid "Produce a merge commit message"
21365msgstr "Genera un messaggio di commit del merge"
21366
21367#: command-list.h:97
21368msgid "Output information on each ref"
21369msgstr "Visualizza in output le informazioni su ogni riferimento"
21370
21371#: command-list.h:98
21372msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21373msgstr "Prepara patch per il loro invio tramite e-mail"
21374
21375#: command-list.h:99
21376msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21377msgstr "Verifica la connessione e la validità degli oggetti nel database"
21378
21379#: command-list.h:100
21380msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21381msgstr "Ripulisce file non necessari e ottimizza il repository locale"
21382
21383#: command-list.h:101
21384msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21385msgstr "Estrae l'ID del commit da un archivio creato usando git-archive"
21386
21387#: command-list.h:102
21388msgid "Print lines matching a pattern"
21389msgstr "Stampa le righe corrispondenti a un'espressione regolare"
21390
21391#: command-list.h:103
21392msgid "A portable graphical interface to Git"
21393msgstr "Un'interfaccia grafica portabile per Git"
21394
21395#: command-list.h:104
21396msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21397msgstr "Calcola l'ID oggetto e crea facoltativamente un blob da un file"
21398
21399#: command-list.h:105
21400msgid "Display help information about Git"
21401msgstr "Visualizza una guida a Git"
21402
21403#: command-list.h:106
21404msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21405msgstr "Implementazione lato server di Git su HTTP"
21406
21407#: command-list.h:107
21408msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21409msgstr "Scarica dati da un repository Git remoto tramite HTTP"
21410
21411#: command-list.h:108
21412msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21413msgstr "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite HTTP/DAV"
21414
21415#: command-list.h:109
21416msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21417msgstr "Invia un insieme di patch dallo standard input a una cartella IMAP"
21418
21419#: command-list.h:110
21420msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21421msgstr "Genera il file indice pack per un archivio esistente sottoposto a pack"
21422
21423#: command-list.h:111
21424msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21425msgstr "Crea un repository Git vuoto o ne reinizializza uno esistente"
21426
21427#: command-list.h:112
21428msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21429msgstr "Sfoglia istantaneamente il tuo repository di lavoro su gitweb"
21430
21431#: command-list.h:113
21432msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21433msgstr "Aggiunge o analizza informazioni strutturate nei messaggi di commit"
21434
21435#: command-list.h:114
21436msgid "The Git repository browser"
21437msgstr "Il browser per i repository Git"
21438
21439#: command-list.h:115
21440msgid "Show commit logs"
21441msgstr "Visualizza i log dei commit"
21442
21443#: command-list.h:116
21444msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21445msgstr "Visualizza informazioni sui file nell'indice e nell'albero di lavoro"
21446
21447#: command-list.h:117
21448msgid "List references in a remote repository"
21449msgstr "Elenca i riferimenti in un repository remoto"
21450
21451#: command-list.h:118
21452msgid "List the contents of a tree object"
21453msgstr "Elenca i contenuti di un oggetto albero"
21454
21455#: command-list.h:119
21456msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21457msgstr ""
21458"Estrae la patch e le informazioni sull'autore da un singolo messaggio e-mail"
21459
21460#: command-list.h:120
21461msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21462msgstr "Un semplice programma per suddividere i file UNIX mbox"
21463
21464#: command-list.h:121
21465msgid "Join two or more development histories together"
21466msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
21467
21468#: command-list.h:122
21469msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21470msgstr "Trova il maggior numero possibile di antenati comuni per un merge"
21471
21472#: command-list.h:123
21473msgid "Run a three-way file merge"
21474msgstr "Esegue un merge a tre vie su file"
21475
21476#: command-list.h:124
21477msgid "Run a merge for files needing merging"
21478msgstr "Esegue un merge per i file che lo richiedono"
21479
21480#: command-list.h:125
21481msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21482msgstr "Il programma helper standard da usare con git-merge-index"
21483
21484#: command-list.h:126
21485msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21486msgstr ""
21487"Esegue gli strumenti di risoluzione conflitti di merge per risolvere i"
21488" conflitti di merge"
21489
21490#: command-list.h:127
21491msgid "Show three-way merge without touching index"
21492msgstr "Visualizza un merge a tre vie senza modificare l'indice"
21493
21494#: command-list.h:128
21495msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21496msgstr "Scrive e verifica indici multi-pack"
21497
21498#: command-list.h:129
21499msgid "Creates a tag object"
21500msgstr "Crea un oggetto tag"
21501
21502#: command-list.h:130
21503msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21504msgstr "Genera un oggetto albero da testo in formato ls-tree"
21505
21506#: command-list.h:131
21507msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21508msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un collegamento simbolico"
21509
21510#: command-list.h:132
21511msgid "Find symbolic names for given revs"
21512msgstr "Trova i nomi simbolici per le revisioni date"
21513
21514#: command-list.h:133
21515msgid "Add or inspect object notes"
21516msgstr "Aggiunge o esamina le note agli oggetti"
21517
21518#: command-list.h:134
21519msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21520msgstr "Importa dati da, o invia dati a, repository Perforce"
21521
21522#: command-list.h:135
21523msgid "Create a packed archive of objects"
21524msgstr "Crea un archivio di oggetti sottoposto a pack"
21525
21526#: command-list.h:136
21527msgid "Find redundant pack files"
21528msgstr "Trova file pack ridondanti"
21529
21530#: command-list.h:137
21531msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21532msgstr "Esegue il pack di head e tag per un accesso efficiente al repository"
21533
21534#: command-list.h:138
21535msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21536msgstr ""
21537"Routine che aiutano ad analizzare i parametri di accesso ai repository remoti"
21538
21539#: command-list.h:139
21540msgid "Compute unique ID for a patch"
21541msgstr "Calcola l'ID univoco per una patch"
21542
21543#: command-list.h:140
21544msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21545msgstr "Elimina tutti gli oggetti non raggiungibili dal database oggetti"
21546
21547#: command-list.h:141
21548msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21549msgstr "Rimuove gli oggetti aggiuntivi già presenti nei file pack"
21550
21551#: command-list.h:142
21552msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21553msgstr ""
21554"Esegue il fetch e l'integrazione con un altro repository o un branch locale"
21555
21556#: command-list.h:143
21557msgid "Update remote refs along with associated objects"
21558msgstr "Aggiorna i riferimenti remoti insieme agli oggetti associati"
21559
21560#: command-list.h:144
21561msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21562msgstr "Applica un insieme di patch quilt sul branch corrente"
21563
21564#: command-list.h:145
21565msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21566msgstr "Compara due intervalli di commit (ad es. due versioni di un branch)"
21567
21568#: command-list.h:146
21569msgid "Reads tree information into the index"
21570msgstr "Legge le informazioni su un albero dall'indice"
21571
21572#: command-list.h:147
21573msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21574msgstr "Riapplica dei commit dopo l'ultimo commit di un branch"
21575
21576#: command-list.h:148
21577msgid "Receive what is pushed into the repository"
21578msgstr "Riceve quanto sottoposto a push nel repository"
21579
21580#: command-list.h:149
21581msgid "Manage reflog information"
21582msgstr "Gestisce le informazioni del registro dei riferimenti"
21583
21584#: command-list.h:150
21585msgid "Manage set of tracked repositories"
21586msgstr "Gestisce l'insieme dei repository tracciati"
21587
21588#: command-list.h:151
21589msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21590msgstr "Esegue il pack degli oggetti non sottoposti a pack in un repository"
21591
21592#: command-list.h:152
21593msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21594msgstr "Crea, elenca, elimina i riferimenti per sostituire oggetti"
21595
21596#: command-list.h:153
21597msgid "Generates a summary of pending changes"
21598msgstr "Genera un riassunto delle modifiche in sospeso"
21599
21600#: command-list.h:154
21601msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21602msgstr "Riusa la risoluzione registrata dei merge che hanno generato conflitti"
21603
21604#: command-list.h:155
21605msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21606msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
21607
21608#: command-list.h:156
21609msgid "Revert some existing commits"
21610msgstr "Esegue il revert di alcuni commit esistenti"
21611
21612#: command-list.h:157
21613msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21614msgstr "Elenca gli oggetti commit in ordine cronologico inverso"
21615
21616#: command-list.h:158
21617msgid "Pick out and massage parameters"
21618msgstr "Sceglie e altera i parametri"
21619
21620#: command-list.h:159
21621msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21622msgstr "Rimuove file dall'albero di lavoro e dall'indice"
21623
21624#: command-list.h:160
21625msgid "Send a collection of patches as emails"
21626msgstr "Invia un insieme di patch come e-mail"
21627
21628#: command-list.h:161
21629msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21630msgstr ""
21631"Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite il protocollo Git"
21632
21633#: command-list.h:162
21634msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21635msgstr "Shell di login limitata per concedere accesso SSH solo per Git"
21636
21637#: command-list.h:163
21638msgid "Summarize 'git log' output"
21639msgstr "Riassume l'output di 'git log'"
21640
21641#: command-list.h:164
21642msgid "Show various types of objects"
21643msgstr "Visualizza vari tipi di oggetti"
21644
21645#: command-list.h:165
21646msgid "Show branches and their commits"
21647msgstr "Visualizza i branch e i loro commit"
21648
21649#: command-list.h:166
21650msgid "Show packed archive index"
21651msgstr "Visualizza l'indice di un archivio sottoposto a pack"
21652
21653#: command-list.h:167
21654msgid "List references in a local repository"
21655msgstr "Elenca i riferimenti in un repository locale"
21656
21657#: command-list.h:168
21658msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21659msgstr ""
21660"Codice di inizializzazione dell'internazionalizzazione di Git per gli script"
21661" shell"
21662
21663#: command-list.h:169
21664msgid "Common Git shell script setup code"
21665msgstr "Codice comune di inizializzazione di Git per gli script shell"
21666
21667#: command-list.h:170
21668msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21669msgstr "Mette da parte le modifiche in una directory di lavoro sporca"
21670
21671#: command-list.h:171
21672msgid "Add file contents to the staging area"
21673msgstr "Aggiunge i contenuti dei file all'area di staging"
21674
21675#: command-list.h:172
21676msgid "Show the working tree status"
21677msgstr "Visualizza lo stato dell'albero di lavoro"
21678
21679#: command-list.h:173
21680msgid "Remove unnecessary whitespace"
21681msgstr "Rimuove spazi bianchi non necessari"
21682
21683#: command-list.h:174
21684msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21685msgstr "Inizializza, aggiorna o esamina sottomoduli"
21686
21687#: command-list.h:175
21688msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21689msgstr "Operatività bidirezionale tra un repository Subversion e Git"
21690
21691#: command-list.h:176
21692msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21693msgstr "Legge, modifica ed elimina riferimenti simbolici"
21694
21695#: command-list.h:177
21696msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21697msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
21698
21699#: command-list.h:178
21700msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21701msgstr "Crea un file temporaneo con i contenuti di un blob"
21702
21703#: command-list.h:179
21704msgid "Unpack objects from a packed archive"
21705msgstr "Decomprime gli oggetti da un archivio sottoposto a pack"
21706
21707#: command-list.h:180
21708msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21709msgstr "Registra i contenuti dei file dell'albero di lavoro nell'indice"
21710
21711#: command-list.h:181
21712msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21713msgstr "Aggiorna in modo sicuro il nome oggetto salvato in un riferimento"
21714
21715#: command-list.h:182
21716msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21717msgstr "Aggiorna il file informazioni aggiuntive per aiutare i server stupidi"
21718
21719#: command-list.h:183
21720msgid "Send archive back to git-archive"
21721msgstr "Reinvia l'archivio a git-archive"
21722
21723#: command-list.h:184
21724msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21725msgstr "Reinvia gli oggetti sottoposti a pack a git-fetch-pack"
21726
21727#: command-list.h:185
21728msgid "Show a Git logical variable"
21729msgstr "Visualizza una variabile logica di Git"
21730
21731#: command-list.h:186
21732msgid "Check the GPG signature of commits"
21733msgstr "Verifica la firma GPG dei commit"
21734
21735#: command-list.h:187
21736msgid "Validate packed Git archive files"
21737msgstr "Convalida i file archivio sottoposti a pack di Git"
21738
21739#: command-list.h:188
21740msgid "Check the GPG signature of tags"
21741msgstr "Verifica la firma GPG dei tag"
21742
21743#: command-list.h:189
21744msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21745msgstr "Interfaccia Web per Git (frontend Web ai repository Git)"
21746
21747#: command-list.h:190
21748msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21749msgstr ""
21750"Visualizza i registri insieme alle differenze introdotte da ciascun commit"
21751
21752#: command-list.h:191
21753msgid "Manage multiple working trees"
21754msgstr "Gestisce alberi di lavoro multipli"
21755
21756#: command-list.h:192
21757msgid "Create a tree object from the current index"
21758msgstr "Crea un oggetto albero dall'indice corrente"
21759
21760#: command-list.h:193
21761msgid "Defining attributes per path"
21762msgstr "Definizione di attributi per percorso"
21763
21764#: command-list.h:194
21765msgid "Git command-line interface and conventions"
21766msgstr "Interfaccia a riga di comando di Git e convenzioni"
21767
21768#: command-list.h:195
21769msgid "A Git core tutorial for developers"
21770msgstr "Un tutorial Git di base per gli sviluppatori"
21771
21772#: command-list.h:196
21773msgid "Git for CVS users"
21774msgstr "Git per utenti CVS"
21775
21776#: command-list.h:197
21777msgid "Tweaking diff output"
21778msgstr "Messa a punto dell'output di diff"
21779
21780#: command-list.h:198
21781msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21782msgstr "Un insieme di comandi utile e minimale per l'uso quotidiano di Git"
21783
21784#: command-list.h:199
21785msgid "A Git Glossary"
21786msgstr "Un glossario di Git"
21787
21788#: command-list.h:200
21789msgid "Hooks used by Git"
21790msgstr "Hook usati da Git"
21791
21792#: command-list.h:201
21793msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21794msgstr "Specifica i file intenzionalmente non tracciati da ignorare"
21795
21796#: command-list.h:202
21797msgid "Defining submodule properties"
21798msgstr "Definizione proprietà sottomodulo"
21799
21800#: command-list.h:203
21801msgid "Git namespaces"
21802msgstr "Spazi dei nomi Git"
21803
21804#: command-list.h:204
21805msgid "Git Repository Layout"
21806msgstr "Struttura repository Git"
21807
21808#: command-list.h:205
21809msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21810msgstr "Come specificare revisioni e intervalli in Git"
21811
21812#: command-list.h:206
21813msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21814msgstr "Un tutorial introduttivo per Git: seconda parte"
21815
21816#: command-list.h:207
21817msgid "A tutorial introduction to Git"
21818msgstr "Un tutorial introduttivo per Git"
21819
21820#: command-list.h:208
21821msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21822msgstr "Una panoramica dei flussi di lavoro raccomandati in Git"
21823
21824#: git-bisect.sh:54
21825msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21826msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\""
21827
21828#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21829#. translation. The program will only accept English input
21830#. at this point.
21831#: git-bisect.sh:60
21832msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21833msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
21834
21835#: git-bisect.sh:101
21836#, sh-format
21837msgid "Bad rev input: $arg"
21838msgstr "Revisione fornita non valida: $arg"
21839
21840#: git-bisect.sh:121
21841#, sh-format
21842msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21843msgstr "Revisione fornita non valida: $bisected_head"
21844
21845#: git-bisect.sh:130
21846#, sh-format
21847msgid "Bad rev input: $rev"
21848msgstr "Revisione fornita non valida: $rev"
21849
21850#: git-bisect.sh:139
21851#, sh-format
21852msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21853msgstr "'git bisect $TERM_BAD' richiede un solo argomento."
21854
21855#: git-bisect.sh:209
21856msgid "No logfile given"
21857msgstr "Nessun file di log specificato"
21858
21859#: git-bisect.sh:210
21860#, sh-format
21861msgid "cannot read $file for replaying"
21862msgstr "impossibile leggere $file per rieseguire i comandi contenuti"
21863
21864#: git-bisect.sh:232
21865msgid "?? what are you talking about?"
21866msgstr "?? di cosa stai parlando?"
21867
21868#: git-bisect.sh:241
21869msgid "bisect run failed: no command provided."
21870msgstr "esecuzione di bisect non riuscita: nessun comando fornito."
21871
21872#: git-bisect.sh:246
21873#, sh-format
21874msgid "running $command"
21875msgstr "esecuzione di $command in corso"
21876
21877#: git-bisect.sh:253
21878#, sh-format
21879msgid ""
21880"bisect run failed:\n"
21881"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21882msgstr ""
21883"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
21884"il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
21885
21886#: git-bisect.sh:279
21887msgid "bisect run cannot continue any more"
21888msgstr "l'esecuzione di bisect non può più proseguire"
21889
21890#: git-bisect.sh:285
21891#, sh-format
21892msgid ""
21893"bisect run failed:\n"
21894"'bisect_state $state' exited with error code $res"
21895msgstr ""
21896"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
21897"'bisect_state $state' è uscito con il codice di errore $res"
21898
21899#: git-bisect.sh:292
21900msgid "bisect run success"
21901msgstr "esecuzione di bisect completata con successo"
21902
21903#: git-bisect.sh:300
21904msgid "We are not bisecting."
21905msgstr "Non stiamo eseguendo una bisezione."
21906
21907#: git-merge-octopus.sh:46
21908msgid ""
21909"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21910"merge"
21911msgstr ""
21912"Errore: le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal"
21913" merge"
21914
21915#: git-merge-octopus.sh:61
21916msgid "Automated merge did not work."
21917msgstr "Il merge automatico non ha funzionato."
21918
21919#: git-merge-octopus.sh:62
21920msgid "Should not be doing an octopus."
21921msgstr "Non dovrebbe essere eseguito un merge octopus."
21922
21923#: git-merge-octopus.sh:73
21924#, sh-format
21925msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21926msgstr "Impossibile trovare un commit comune con $pretty_name"
21927
21928#: git-merge-octopus.sh:77
21929#, sh-format
21930msgid "Already up to date with $pretty_name"
21931msgstr "Già aggiornato rispetto a $pretty_name"
21932
21933#: git-merge-octopus.sh:89
21934#, sh-format
21935msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21936msgstr "Eseguo il fast forward a: $pretty_name"
21937
21938#: git-merge-octopus.sh:97
21939#, sh-format
21940msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21941msgstr "Provo un merge semplice con $pretty_name"
21942
21943#: git-merge-octopus.sh:102
21944msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21945msgstr "Il merge semplice non ha funzionato, provo il merge automatico."
21946
21947#: git-legacy-stash.sh:220
21948msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21949msgstr "Impossibile rimuovere l'indice temporaneo (non può succedere)"
21950
21951#: git-legacy-stash.sh:271
21952#, sh-format
21953msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21954msgstr "Impossibile aggiornare $ref_stash con $w_commit"
21955
21956#: git-legacy-stash.sh:323
21957#, sh-format
21958msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21959msgstr "errore: opzione sconosciuta per 'stash push': $option"
21960
21961#: git-legacy-stash.sh:355
21962#, sh-format
21963msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21964msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: $stash_msg"
21965
21966#: git-legacy-stash.sh:535
21967#, sh-format
21968msgid "unknown option: $opt"
21969msgstr "opzione sconosciuta: $opt"
21970
21971#: git-legacy-stash.sh:555
21972#, sh-format
21973msgid "Too many revisions specified: $REV"
21974msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
21975
21976#: git-legacy-stash.sh:570
21977#, sh-format
21978msgid "$reference is not a valid reference"
21979msgstr "$reference non è un riferimento valido"
21980
21981#: git-legacy-stash.sh:598
21982#, sh-format
21983msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21984msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
21985
21986#: git-legacy-stash.sh:609
21987#, sh-format
21988msgid "'$args' is not a stash reference"
21989msgstr "'$args' non è un riferimento a uno stash"
21990
21991#: git-legacy-stash.sh:617
21992msgid "unable to refresh index"
21993msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
21994
21995#: git-legacy-stash.sh:621
21996msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21997msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
21998
21999#: git-legacy-stash.sh:629
22000msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22001msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
22002
22003#: git-legacy-stash.sh:631
22004msgid "Could not save index tree"
22005msgstr "Non è stato possibile salvare l'albero indice"
22006
22007#: git-legacy-stash.sh:640
22008msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22009msgstr ""
22010"Non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dalla voce stash"
22011
22012#: git-legacy-stash.sh:665
22013msgid "Cannot unstage modified files"
22014msgstr "Non è stato possibile rimuovere i file modificati dall'area di staging"
22015
22016#: git-legacy-stash.sh:703
22017#, sh-format
22018msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22019msgstr "${REV} eliminata ($s)"
22020
22021#: git-legacy-stash.sh:704
22022#, sh-format
22023msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22024msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
22025
22026#: git-legacy-stash.sh:791
22027msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22028msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
22029
22030#: git-submodule.sh:200
22031msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22032msgstr ""
22033"Il percorso relativo può essere usato solo dal primo livello dell'albero di"
22034" lavoro"
22035
22036#: git-submodule.sh:210
22037#, sh-format
22038msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22039msgstr "URL repository:: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
22040
22041#: git-submodule.sh:229
22042#, sh-format
22043msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22044msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice"
22045
22046#: git-submodule.sh:232
22047#, sh-format
22048msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22049msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice e non è un sottomodulo"
22050
22051#: git-submodule.sh:239
22052#, sh-format
22053msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22054msgstr "'$sm_path' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
22055
22056#: git-submodule.sh:245
22057#, sh-format
22058msgid ""
22059"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22060"$sm_path\n"
22061"Use -f if you really want to add it."
22062msgstr ""
22063"Il seguente percorso è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
22064"$sm_path\n"
22065"Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
22066
22067#: git-submodule.sh:268
22068#, sh-format
22069msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22070msgstr "Aggiunta del repository esistente in '$sm_path' all'indice"
22071
22072#: git-submodule.sh:270
22073#, sh-format
22074msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22075msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository Git valido"
22076
22077#: git-submodule.sh:278
22078#, sh-format
22079msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22080msgstr ""
22081"È stata trovata localmente una directory Git per '$sm_name' con i seguenti"
22082" remoti:"
22083
22084#: git-submodule.sh:280
22085#, sh-format
22086msgid ""
22087"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22088"  $realrepo\n"
22089"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22090"repo\n"
22091"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22092"option."
22093msgstr ""
22094"Se vuoi riusare questa directory Git locale anziché clonarla nuovamente da\n"
22095"  $realrepo\n"
22096"usa l'opzione '--force'. Se la directory Git locale non è il repository\n"
22097"corretto, o se non sei sicuro di ciò che questo voglia dire, scegli un altro\n"
22098"nome con l'opzione '--name'."
22099
22100#: git-submodule.sh:286
22101#, sh-format
22102msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22103msgstr "Riattivo la directory Git locale per il sottomodulo '$sm_name'."
22104
22105#: git-submodule.sh:298
22106#, sh-format
22107msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22108msgstr "Impossibile eseguire il checkout del sottomodulo '$sm_path'"
22109
22110#: git-submodule.sh:303
22111#, sh-format
22112msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22113msgstr "Aggiunta del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
22114
22115#: git-submodule.sh:312
22116#, sh-format
22117msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22118msgstr "Registrazione del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
22119
22120#: git-submodule.sh:573
22121#, sh-format
22122msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22123msgstr ""
22124"Impossibile trovare la revisione corrente nel percorso del sottomodulo"
22125" '$displaypath'"
22126
22127#: git-submodule.sh:583
22128#, sh-format
22129msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22130msgstr "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$sm_path'"
22131
22132#: git-submodule.sh:588
22133#, sh-format
22134msgid ""
22135"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22136"'$sm_path'"
22137msgstr ""
22138"Impossibile trovare la revisione corrente per ${remote_name}/${branch} nel"
22139" percorso del sottomodulo '$sm_path'"
22140
22141#: git-submodule.sh:606
22142#, sh-format
22143msgid ""
22144"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22145"$sha1:"
22146msgstr ""
22147"Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$displaypath';"
22148" provo a recuperare direttamente $sha1:"
22149
22150#: git-submodule.sh:612
22151#, sh-format
22152msgid ""
22153"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22154"Direct fetching of that commit failed."
22155msgstr ""
22156"Fetch eseguito nel percorso del sottomodulo '$displaypath', ma non conteneva"
22157" $sha1. Fetch diretto di tale commit non riuscito."
22158
22159#: git-submodule.sh:619
22160#, sh-format
22161msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22162msgstr ""
22163"Impossibile eseguire il checkout di '$sha1' nel percorso del sottomodulo"
22164" '$displaypath'"
22165
22166#: git-submodule.sh:620
22167#, sh-format
22168msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22169msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito checkout di '$sha1'"
22170
22171#: git-submodule.sh:624
22172#, sh-format
22173msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22174msgstr ""
22175"Impossibile eseguire il rebase di '$sha1' nel percorso del sottomodulo"
22176" '$displaypath'"
22177
22178#: git-submodule.sh:625
22179#, sh-format
22180msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22181msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito rebase su '$sha1'"
22182
22183#: git-submodule.sh:630
22184#, sh-format
22185msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22186msgstr ""
22187"Impossibile eseguire il merge di '$sha1' nel percorso del sottomodulo"
22188" '$displaypath'"
22189
22190#: git-submodule.sh:631
22191#, sh-format
22192msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22193msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito merge in '$sha1'"
22194
22195#: git-submodule.sh:636
22196#, sh-format
22197msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22198msgstr ""
22199"Esecuzione di '$command $sha1' non riuscita nel percorso del sottomodulo"
22200" '$displaypath'"
22201
22202#: git-submodule.sh:637
22203#, sh-format
22204msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22205msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': '$command $sha1'"
22206
22207#: git-submodule.sh:668
22208#, sh-format
22209msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22210msgstr "Ricorsione nel percorso del sottomodulo '$displaypath' non riuscita"
22211
22212#: git-submodule.sh:830
22213msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22214msgstr "L'opzione --cached non può essere usata con l'opzione --files"
22215
22216#: git-submodule.sh:882
22217#, sh-format
22218msgid "unexpected mode $mod_dst"
22219msgstr "modalità $mod_dst inattesa"
22220
22221#: git-submodule.sh:902
22222#, sh-format
22223msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22224msgstr "  Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_src"
22225
22226#: git-submodule.sh:905
22227#, sh-format
22228msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22229msgstr "  Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_dst"
22230
22231#: git-submodule.sh:908
22232#, sh-format
22233msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22234msgstr ""
22235"  Attenzione: $display_name non contiene i commit $sha1_src e $sha1_dst"
22236
22237#: git-parse-remote.sh:89
22238#, sh-format
22239msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22240msgstr "Vedi git-${cmd}(1) per ulteriori dettagli."
22241
22242#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
22243#, sh-format
22244msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22245msgstr "Rebase in corso ($new_count/$total)"
22246
22247#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
22248msgid ""
22249"\n"
22250"Commands:\n"
22251"p, pick <commit> = use commit\n"
22252"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22253"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22254"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22255"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22256"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22257"d, drop <commit> = remove commit\n"
22258"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22259"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22260"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22261".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22262".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22263".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22264"\n"
22265"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22266msgstr ""
22267"\n"
22268"Comandi:\n"
22269"p, pick <commit> = usa il commit\n"
22270"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
22271"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
22272"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
22273"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di questo\n"
22274"                    commit\n"
22275"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
22276"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
22277"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
22278"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
22279"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
22280".       crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
22281".       originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di"
22282" merge\n"
22283".       originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
22284"\n"
22285"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima"
22286" all'ultima.\n"
22287
22288#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
22289#, sh-format
22290msgid ""
22291"You can amend the commit now, with\n"
22292"\n"
22293"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22294"\n"
22295"Once you are satisfied with your changes, run\n"
22296"\n"
22297"\tgit rebase --continue"
22298msgstr ""
22299"È possibile modificare il commit ora con\n"
22300"\n"
22301"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22302"\n"
22303"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
22304"\n"
22305"\tgit rebase --continue"
22306
22307#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
22308#, sh-format
22309msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22310msgstr "$sha1: non è un commit che possa essere scelto"
22311
22312#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
22313#, sh-format
22314msgid "Invalid commit name: $sha1"
22315msgstr "Nome commit non valido: $sha1"
22316
22317#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
22318msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22319msgstr ""
22320"Impossibile scrivere lo SHA1 del commit che dovrebbe sostituire quello"
22321" corrente"
22322
22323#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
22324#, sh-format
22325msgid "Fast-forward to $sha1"
22326msgstr "Fast forward a $sha1"
22327
22328#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
22329#, sh-format
22330msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22331msgstr "Impossibile eseguire il fast forward a $sha1"
22332
22333#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
22334#, sh-format
22335msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22336msgstr "Impossibile spostare l'HEAD a $first_parent"
22337
22338#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
22339#, sh-format
22340msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22341msgstr "Mi rifiuto di eseguire lo squash di un merge: $sha1"
22342
22343#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22344#, sh-format
22345msgid "Error redoing merge $sha1"
22346msgstr "Errore durante la riesecuzione del merge di $sha1"
22347
22348#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22349#, sh-format
22350msgid "Could not pick $sha1"
22351msgstr "Impossibile scegliere $sha1"
22352
22353#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22354#, sh-format
22355msgid "This is the commit message #${n}:"
22356msgstr "Questo è il messaggio di commit numero ${n}:"
22357
22358#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22359#, sh-format
22360msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22361msgstr "Il messaggio di commit numero ${n} sarà saltato:"
22362
22363#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22364#, sh-format
22365msgid "This is a combination of $count commit."
22366msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22367msgstr[0] "Questa è una combinazione di $count commit."
22368msgstr[1] "Questa è una combinazione di $count commit."
22369
22370#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22371#, sh-format
22372msgid "Cannot write $fixup_msg"
22373msgstr "Impossibile scrivere $fixup_msg"
22374
22375#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22376msgid "This is a combination of 2 commits."
22377msgstr "Questa è una combinazione di 2 commit."
22378
22379#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22380#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22381#, sh-format
22382msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22383msgstr "Impossibile applicare $sha1... $rest"
22384
22385#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22386#, sh-format
22387msgid ""
22388"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22389"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22390"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22391"before\n"
22392"you are able to reword the commit."
22393msgstr ""
22394"Impossibile modificare il commit dopo la scelta di $sha1... $rest\n"
22395"Molto probabilmente questo è dovuto a un messaggio di commit vuoto, oppure\n"
22396"l'esecuzione dell'hook di pre-commit non è riuscita. In quest'ultimo caso,\n"
22397"potrebbe essere necessario risolvere il problema evidenziato per essere in\n"
22398"grado di modificare il messaggio di commit."
22399
22400#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22401#, sh-format
22402msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22403msgstr "Fermato a $sha1_abbrev... $rest"
22404
22405#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22406#, sh-format
22407msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22408msgstr "Impossibile eseguire '$squash_style' senza un commit precedente"
22409
22410#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22411#, sh-format
22412msgid "Executing: $rest"
22413msgstr "Eseguo $rest"
22414
22415#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22416#, sh-format
22417msgid "Execution failed: $rest"
22418msgstr "Esecuzione non riuscita: $rest"
22419
22420#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22421msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22422msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro"
22423
22424#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22425msgid ""
22426"You can fix the problem, and then run\n"
22427"\n"
22428"\tgit rebase --continue"
22429msgstr ""
22430"Puoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
22431"\n"
22432"\tgit rebase --continue"
22433
22434#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22435#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22436#, sh-format
22437msgid ""
22438"Execution succeeded: $rest\n"
22439"but left changes to the index and/or the working tree\n"
22440"Commit or stash your changes, and then run\n"
22441"\n"
22442"\tgit rebase --continue"
22443msgstr ""
22444"Esecuzione riuscita: $rest\n"
22445"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
22446"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
22447"\n"
22448"\tgit rebase --continue"
22449
22450#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22451#, sh-format
22452msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22453msgstr "Comando sconosciuto: $command $sha1 $rest"
22454
22455#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22456msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22457msgstr "Correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
22458
22459#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22460#, sh-format
22461msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22462msgstr "Rebase e aggiornamento di $head_name eseguiti con successo."
22463
22464#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22465msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22466msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
22467
22468#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22469#, sh-format
22470msgid ""
22471"You have staged changes in your working tree.\n"
22472"If these changes are meant to be\n"
22473"squashed into the previous commit, run:\n"
22474"\n"
22475"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22476"\n"
22477"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22478"\n"
22479"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22480"\n"
22481"In both cases, once you're done, continue with:\n"
22482"\n"
22483"  git rebase --continue\n"
22484msgstr ""
22485"Hai modifiche in staging nell'albero di lavoro.\n"
22486"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
22487"precedente, esegui:\n"
22488"\n"
22489"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22490"\n"
22491"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
22492"\n"
22493"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22494"\n"
22495"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
22496"\n"
22497"  git rebase --continue\n"
22498
22499#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22500msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22501msgstr ""
22502"Errore durante la ricerca dell'identità dell'autore per la modifica del commit"
22503
22504#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22505msgid ""
22506"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22507"first and then run 'git rebase --continue' again."
22508msgstr ""
22509"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
22510"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
22511"--continue'."
22512
22513#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22514msgid "Could not commit staged changes."
22515msgstr "Impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
22516
22517#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22518msgid "Could not execute editor"
22519msgstr "Impossibile eseguire l'editor"
22520
22521#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22522#, sh-format
22523msgid "Could not checkout $switch_to"
22524msgstr "Impossibile eseguire il checkout di $switch_to"
22525
22526#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22527msgid "No HEAD?"
22528msgstr "Nessun'HEAD?"
22529
22530#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22531#, sh-format
22532msgid "Could not create temporary $state_dir"
22533msgstr "Impossibile creare la directory temporanea $state_dir"
22534
22535#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22536msgid "Could not mark as interactive"
22537msgstr "Impossibile contrassegnare come interattivo"
22538
22539#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22540#, sh-format
22541msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22542msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22543msgstr[0] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comando)"
22544msgstr[1] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comandi)"
22545
22546#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22547msgid "Could not init rewritten commits"
22548msgstr "Impossibile inizializzare i commit riscritti"
22549
22550#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22551#, sh-format
22552msgid "usage: $dashless $USAGE"
22553msgstr "uso: $dashless $USAGE"
22554
22555#: git-sh-setup.sh:191
22556#, sh-format
22557msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22558msgstr ""
22559"Impossibile modificare la directory corrente in $cdup, il primo livello"
22560" dell'albero di lavoro"
22561
22562#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22563#, sh-format
22564msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22565msgstr ""
22566"errore fatale: $program_name non può essere usato senza un albero di lavoro."
22567
22568#: git-sh-setup.sh:221
22569msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22570msgstr ""
22571"Impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
22572
22573#: git-sh-setup.sh:224
22574msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22575msgstr ""
22576"Impossibile riscrivere i branch: ci sono delle modifiche non in staging."
22577
22578#: git-sh-setup.sh:227
22579msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22580msgstr ""
22581"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: ci sono delle modifiche"
22582" non in staging."
22583
22584#: git-sh-setup.sh:230
22585#, sh-format
22586msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22587msgstr "Impossibile eseguire $action: ci sono delle modifiche non in staging."
22588
22589#: git-sh-setup.sh:243
22590msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22591msgstr ""
22592"Impossibile eseguire un rebase:: l'indice contiene modifiche di cui non è"
22593" stato eseguito il commit."
22594
22595#: git-sh-setup.sh:246
22596msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22597msgstr ""
22598"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: l'indice contiene"
22599" modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
22600
22601#: git-sh-setup.sh:249
22602#, sh-format
22603msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22604msgstr ""
22605"Impossibile eseguire $action: l'indice contiene modifiche di cui non è stato"
22606" eseguito il commit."
22607
22608#: git-sh-setup.sh:253
22609msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22610msgstr ""
22611"Inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
22612
22613#: git-sh-setup.sh:373
22614msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22615msgstr "Devi eseguire questo comando dal primo livello dell'albero di lavoro."
22616
22617#: git-sh-setup.sh:378
22618msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22619msgstr "Impossibile determinare il percorso assoluto della directory Git"
22620
22621#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22622#: git-add--interactive.perl:196
22623#, perl-format
22624msgid "%12s %12s %s"
22625msgstr "%20s %32s %s"
22626
22627#: git-add--interactive.perl:197
22628msgid "staged"
22629msgstr "nell'area di staging"
22630
22631#: git-add--interactive.perl:197
22632msgid "unstaged"
22633msgstr "rimosso dall'area di staging"
22634
22635#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22636msgid "binary"
22637msgstr "binario"
22638
22639#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22640msgid "nothing"
22641msgstr "non fare nulla"
22642
22643#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22644msgid "unchanged"
22645msgstr "non modificato"
22646
22647#: git-add--interactive.perl:609
22648#, perl-format
22649msgid "added %d path\n"
22650msgid_plural "added %d paths\n"
22651msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n"
22652msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n"
22653
22654#: git-add--interactive.perl:612
22655#, perl-format
22656msgid "updated %d path\n"
22657msgid_plural "updated %d paths\n"
22658msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n"
22659msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n"
22660
22661#: git-add--interactive.perl:615
22662#, perl-format
22663msgid "reverted %d path\n"
22664msgid_plural "reverted %d paths\n"
22665msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n"
22666msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n"
22667
22668#: git-add--interactive.perl:618
22669#, perl-format
22670msgid "touched %d path\n"
22671msgid_plural "touched %d paths\n"
22672msgstr[0] "eseguito touch su %d percorso\n"
22673msgstr[1] "eseguito touch su %d percorsi\n"
22674
22675#: git-add--interactive.perl:627
22676msgid "Update"
22677msgstr "Aggiorna"
22678
22679#: git-add--interactive.perl:639
22680msgid "Revert"
22681msgstr "Esegui il revert"
22682
22683#: git-add--interactive.perl:662
22684#, perl-format
22685msgid "note: %s is untracked now.\n"
22686msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n"
22687
22688#: git-add--interactive.perl:673
22689msgid "Add untracked"
22690msgstr "Aggiungi file non tracciati"
22691
22692#: git-add--interactive.perl:679
22693msgid "No untracked files.\n"
22694msgstr "Nessun file non tracciato.\n"
22695
22696#: git-add--interactive.perl:1033
22697msgid ""
22698"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22699"marked for staging."
22700msgstr ""
22701"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
22702"contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
22703
22704#: git-add--interactive.perl:1036
22705msgid ""
22706"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22707"marked for stashing."
22708msgstr ""
22709"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
22710"contrassegnato immediatamente per lo stash."
22711
22712#: git-add--interactive.perl:1039
22713msgid ""
22714"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22715"marked for unstaging."
22716msgstr ""
22717"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
22718"contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
22719
22720#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22721msgid ""
22722"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22723"marked for applying."
22724msgstr ""
22725"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
22726"contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
22727
22728#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22729msgid ""
22730"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22731"marked for discarding."
22732msgstr ""
22733"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
22734"contrassegnato immediatamente per la rimozione."
22735
22736#: git-add--interactive.perl:1085
22737#, perl-format
22738msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22739msgstr "apertura del file di modifica hunk in scrittura non riuscita: %s"
22740
22741#: git-add--interactive.perl:1086
22742msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22743msgstr ""
22744"Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida veloce.\n"
22745
22746#: git-add--interactive.perl:1092
22747#, perl-format
22748msgid ""
22749"---\n"
22750"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22751"To remove '%s' lines, delete them.\n"
22752"Lines starting with %s will be removed.\n"
22753msgstr ""
22754"---\n"
22755"Per rimuovere '%s' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
22756"Per rimuovere '%s' righe, eliminale.\n"
22757"Le righe che iniziano con %s saranno rimosse.\n"
22758
22759#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22760#: git-add--interactive.perl:1100
22761msgid ""
22762"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22763"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22764"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22765msgstr ""
22766"Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n"
22767"di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n"
22768"rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n"
22769
22770#: git-add--interactive.perl:1114
22771#, perl-format
22772msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22773msgstr "apertura del file di modifica hunk in lettura non riuscita: %s"
22774
22775#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22776#. The program will only accept that input
22777#. at this point.
22778#. Consider translating (saying "no" discards!) as
22779#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22780#. of the word "no" does not start with n.
22781#: git-add--interactive.perl:1213
22782msgid ""
22783"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22784msgstr ""
22785"L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di"
22786" nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? "
22787
22788#: git-add--interactive.perl:1222
22789msgid ""
22790"y - stage this hunk\n"
22791"n - do not stage this hunk\n"
22792"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22793"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22794"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22795msgstr ""
22796"y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
22797"n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
22798"q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di"
22799" staging\n"
22800"a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di"
22801" staging\n"
22802"d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di"
22803" staging"
22804
22805#: git-add--interactive.perl:1228
22806msgid ""
22807"y - stash this hunk\n"
22808"n - do not stash this hunk\n"
22809"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22810"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22811"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22812msgstr ""
22813"y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
22814"n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
22815"q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
22816"a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
22817"d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file"
22818
22819#: git-add--interactive.perl:1234
22820msgid ""
22821"y - unstage this hunk\n"
22822"n - do not unstage this hunk\n"
22823"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22824"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22825"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22826msgstr ""
22827"y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
22828"n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
22829"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di"
22830" staging\n"
22831"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di"
22832" staging\n"
22833"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di"
22834" staging"
22835
22836#: git-add--interactive.perl:1240
22837msgid ""
22838"y - apply this hunk to index\n"
22839"n - do not apply this hunk to index\n"
22840"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22841"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22842"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22843msgstr ""
22844"y - applica quest'hunk all'indice\n"
22845"n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
22846"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
22847"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
22848"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
22849
22850#: git-add--interactive.perl:1246
22851msgid ""
22852"y - discard this hunk from worktree\n"
22853"n - do not discard this hunk from worktree\n"
22854"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22855"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22856"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22857msgstr ""
22858"y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
22859"n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
22860"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
22861"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
22862"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
22863
22864#: git-add--interactive.perl:1252
22865msgid ""
22866"y - discard this hunk from index and worktree\n"
22867"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22868"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22869"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22870"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22871msgstr ""
22872"y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
22873"n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
22874"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
22875"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
22876"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
22877
22878#: git-add--interactive.perl:1258
22879msgid ""
22880"y - apply this hunk to index and worktree\n"
22881"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22882"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22883"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22884"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22885msgstr ""
22886"y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
22887"n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
22888"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
22889"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
22890"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
22891
22892#: git-add--interactive.perl:1273
22893msgid ""
22894"g - select a hunk to go to\n"
22895"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22896"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22897"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22898"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22899"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22900"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22901"e - manually edit the current hunk\n"
22902"? - print help\n"
22903msgstr ""
22904"g - seleziona un hunk a cui andare\n"
22905"/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
22906"j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non è"
22907" stata presa una decisione\n"
22908"J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
22909"k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non è"
22910" stata presa una decisione\n"
22911"K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
22912"s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
22913"e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
22914"? - stampa una guida\n"
22915
22916#: git-add--interactive.perl:1304
22917msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22918msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!\n"
22919
22920#: git-add--interactive.perl:1305
22921msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22922msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? "
22923
22924#: git-add--interactive.perl:1308
22925msgid "Nothing was applied.\n"
22926msgstr "Non è stato applicato nulla.\n"
22927
22928#: git-add--interactive.perl:1319
22929#, perl-format
22930msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22931msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s\n"
22932
22933#: git-add--interactive.perl:1328
22934msgid "Only binary files changed.\n"
22935msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n"
22936
22937#: git-add--interactive.perl:1330
22938msgid "No changes.\n"
22939msgstr "Nessuna modifica.\n"
22940
22941#: git-add--interactive.perl:1338
22942msgid "Patch update"
22943msgstr "Aggiornamento patch"
22944
22945#: git-add--interactive.perl:1390
22946#, perl-format
22947msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22948msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22949
22950#: git-add--interactive.perl:1391
22951#, perl-format
22952msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22953msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22954
22955#: git-add--interactive.perl:1392
22956#, perl-format
22957msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22958msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22959
22960#: git-add--interactive.perl:1395
22961#, perl-format
22962msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22963msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
22964
22965#: git-add--interactive.perl:1396
22966#, perl-format
22967msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22968msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
22969
22970#: git-add--interactive.perl:1397
22971#, perl-format
22972msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22973msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22974
22975#: git-add--interactive.perl:1400
22976#, perl-format
22977msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22978msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
22979
22980#: git-add--interactive.perl:1401
22981#, perl-format
22982msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22983msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
22984
22985#: git-add--interactive.perl:1402
22986#, perl-format
22987msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22988msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
22989
22990#: git-add--interactive.perl:1405
22991#, perl-format
22992msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22993msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22994
22995#: git-add--interactive.perl:1406
22996#, perl-format
22997msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22998msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22999
23000#: git-add--interactive.perl:1407
23001#, perl-format
23002msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23003msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23004
23005#: git-add--interactive.perl:1410
23006#, perl-format
23007msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23008msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23009
23010#: git-add--interactive.perl:1411
23011#, perl-format
23012msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23013msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23014
23015#: git-add--interactive.perl:1412
23016#, perl-format
23017msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23018msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23019
23020#: git-add--interactive.perl:1415
23021#, perl-format
23022msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23023msgstr ""
23024"Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
23025"%s,?]? "
23026
23027#: git-add--interactive.perl:1416
23028#, perl-format
23029msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23030msgstr ""
23031"Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23032
23033#: git-add--interactive.perl:1417
23034#, perl-format
23035msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23036msgstr ""
23037"Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23038
23039#: git-add--interactive.perl:1420
23040#, perl-format
23041msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23042msgstr ""
23043"Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23044
23045#: git-add--interactive.perl:1421
23046#, perl-format
23047msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23048msgstr ""
23049"Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23050
23051#: git-add--interactive.perl:1422
23052#, perl-format
23053msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23054msgstr ""
23055"Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
23056
23057#: git-add--interactive.perl:1522
23058msgid "No other hunks to goto\n"
23059msgstr "Nessun altro hunk a cui andare\n"
23060
23061#: git-add--interactive.perl:1529
23062msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23063msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? "
23064
23065#: git-add--interactive.perl:1531
23066msgid "go to which hunk? "
23067msgstr "a quale hunk desideri andare? "
23068
23069#: git-add--interactive.perl:1540
23070#, perl-format
23071msgid "Invalid number: '%s'\n"
23072msgstr "Numero non valido: '%s'\n"
23073
23074#: git-add--interactive.perl:1545
23075#, perl-format
23076msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23077msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23078msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk.\n"
23079msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk.\n"
23080
23081#: git-add--interactive.perl:1571
23082msgid "No other hunks to search\n"
23083msgstr "Nessun altro hunk in cui ricercare\n"
23084
23085#: git-add--interactive.perl:1575
23086msgid "search for regex? "
23087msgstr "cercare un'espressione regolare? "
23088
23089#: git-add--interactive.perl:1588
23090#, perl-format
23091msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23092msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s\n"
23093
23094#: git-add--interactive.perl:1598
23095msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23096msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito\n"
23097
23098#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
23099msgid "No previous hunk\n"
23100msgstr "Nessun hunk precedente\n"
23101
23102#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
23103msgid "No next hunk\n"
23104msgstr "Nessun hunk successivo\n"
23105
23106#: git-add--interactive.perl:1644
23107msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23108msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk\n"
23109
23110#: git-add--interactive.perl:1650
23111#, perl-format
23112msgid "Split into %d hunk.\n"
23113msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23114msgstr[0] "Suddiviso in %d hunk.\n"
23115msgstr[1] "Suddiviso in %d hunk.\n"
23116
23117#: git-add--interactive.perl:1660
23118msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23119msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk\n"
23120
23121#: git-add--interactive.perl:1706
23122msgid "Review diff"
23123msgstr "Rivedi diff"
23124
23125#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23126#. 'status', 'update', 'revert', etc.
23127#: git-add--interactive.perl:1725
23128msgid ""
23129"status        - show paths with changes\n"
23130"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23131"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23132"patch         - pick hunks and update selectively\n"
23133"diff          - view diff between HEAD and index\n"
23134"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23135"changes\n"
23136msgstr ""
23137"status        - visualizza i percorsi con modifiche\n"
23138"update        - aggiunge lo stato dell'albero di lavoro all'insieme delle\n"
23139"                modifiche nell'area di staging\n"
23140"revert        - ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging\n"
23141"                alla versione HEAD\n"
23142"patch         - seleziona e aggiorna gli hunk in modo selettivo\n"
23143"diff          - visualizza le differenze fra HEAD e l'indice\n"
23144"add untracked - aggiunge i contenuti dei file non tracciati all'insieme di\n"
23145"                modifiche nell'area di staging\n"
23146
23147#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
23148#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
23149#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
23150msgid "missing --"
23151msgstr "-- mancante"
23152
23153#: git-add--interactive.perl:1763
23154#, perl-format
23155msgid "unknown --patch mode: %s"
23156msgstr "modalità --patch sconosciuta: %s"
23157
23158#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
23159#, perl-format
23160msgid "invalid argument %s, expecting --"
23161msgstr "argomento %s non valido, atteso --"
23162
23163#: git-send-email.perl:138
23164msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23165msgstr ""
23166"il fuso orario locale differisce da GMT di un intervallo non multiplo di un"
23167" minuto\n"
23168
23169#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23170msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23171msgstr "l'offset del fuso orario locale è maggiore o uguale a 24 ore\n"
23172
23173#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
23174msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23175msgstr "l'editor non è terminato regolarmente, interrompo tutte le operazioni"
23176
23177#: git-send-email.perl:302
23178#, perl-format
23179msgid ""
23180"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23181msgstr ""
23182"'%s' contiene una versione intermedia dell'e-mail che stavi componendo.\n"
23183
23184#: git-send-email.perl:307
23185#, perl-format
23186msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23187msgstr "'%s.final' contiene l'e-mail composta.\n"
23188
23189#: git-send-email.perl:326
23190msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23191msgstr "--dump-aliases non è compatibile con altre opzioni\n"
23192
23193#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
23194msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23195msgstr "Impossibile eseguire git format-patch al di fuori di un repository\n"
23196
23197#: git-send-email.perl:398
23198msgid ""
23199"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23200"configuration option)\n"
23201msgstr ""
23202"`batch-size` e `relogin` devono essere specificati insieme (sulla riga di"
23203" comando o tramite un'opzione di configurazione)\n"
23204
23205#: git-send-email.perl:470
23206#, perl-format
23207msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23208msgstr "Campo --suppress-cc sconosciuto: '%s'\n"
23209
23210#: git-send-email.perl:501
23211#, perl-format
23212msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23213msgstr "Impostazione --confirm sconosciuta: '%s'\n"
23214
23215#: git-send-email.perl:529
23216#, perl-format
23217msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23218msgstr "attenzione: non sono supportati alias sendmail con virgolette: %s\n"
23219
23220#: git-send-email.perl:531
23221#, perl-format
23222msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23223msgstr "attenzione: `:include:` non supportato: %s\n"
23224
23225#: git-send-email.perl:533
23226#, perl-format
23227msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23228msgstr "attenzione: redirezioni `/file` o `|pipe` non supportate: %s\n"
23229
23230#: git-send-email.perl:538
23231#, perl-format
23232msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23233msgstr "attenzione: riga sendmail non riconosciuta: %s\n"
23234
23235#: git-send-email.perl:622
23236#, perl-format
23237msgid ""
23238"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23239"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23240"\n"
23241"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23242"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23243msgstr ""
23244"Il file '%s' esiste ma tale stringa potrebbe corrispondere\n"
23245"anche all'intervallo di commit per cui generare delle patch.\n"
23246"Specifica qual è il caso corretto...\n"
23247"\n"
23248"    * ...usando \"./%s\" se intendi riferirti al file, o...\n"
23249"    * ...fornendo l'opzione --format-patch se ti riferisci\n"
23250"      a un intervallo.\n"
23251
23252#: git-send-email.perl:643
23253#, perl-format
23254msgid "Failed to opendir %s: %s"
23255msgstr "opendir di %s non riuscita: %s"
23256
23257#: git-send-email.perl:667
23258#, perl-format
23259msgid ""
23260"fatal: %s: %s\n"
23261"warning: no patches were sent\n"
23262msgstr ""
23263"errore fatale: %s: %s\n"
23264"attenzione: non è stata inviata alcuna patch\n"
23265
23266#: git-send-email.perl:678
23267msgid ""
23268"\n"
23269"No patch files specified!\n"
23270"\n"
23271msgstr ""
23272"\n"
23273"Nessun file patch specificato!\n"
23274"\n"
23275
23276#: git-send-email.perl:691
23277#, perl-format
23278msgid "No subject line in %s?"
23279msgstr "Riga oggetto assente in %s?"
23280
23281#: git-send-email.perl:701
23282#, perl-format
23283msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23284msgstr "Apertura di %s in scrittura non riuscita: %s"
23285
23286#: git-send-email.perl:712
23287msgid ""
23288"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23289"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23290"for the patch you are writing.\n"
23291"\n"
23292"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23293msgstr ""
23294"Le righe che iniziano con \"GIT:\" saranno rimosse.\n"
23295"Valuta di includere un diffstat globale o un sommario per\n"
23296"la patch che stai scrivendo.\n"
23297"\n"
23298"Rimuovi il corpo se non vuoi inviare un sommario.\n"
23299
23300#: git-send-email.perl:736
23301#, perl-format
23302msgid "Failed to open %s: %s"
23303msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s"
23304
23305#: git-send-email.perl:753
23306#, perl-format
23307msgid "Failed to open %s.final: %s"
23308msgstr "Apertura di %s.final non riuscita: %s"
23309
23310#: git-send-email.perl:796
23311msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23312msgstr "E-mail riassuntiva vuota, la ometto\n"
23313
23314#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23315#: git-send-email.perl:831
23316#, perl-format
23317msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23318msgstr "Usare <%s> [y/N]? "
23319
23320#: git-send-email.perl:886
23321msgid ""
23322"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23323"Encoding.\n"
23324msgstr ""
23325"I seguenti file sono codificati a 8 bit ma non dichiarano un"
23326" Content-Transfer-Encoding.\n"
23327
23328#: git-send-email.perl:891
23329msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23330msgstr "Che codifica a 8 bit devo dichiarare [UTF-8]? "
23331
23332#: git-send-email.perl:899
23333#, perl-format
23334msgid ""
23335"Refusing to send because the patch\n"
23336"\t%s\n"
23337"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23338"want to send.\n"
23339msgstr ""
23340"Mi rifiuto di eseguire l'invio perché la patch\n"
23341"\t%s\n"
23342"ha come oggetto nel modello '*** SUBJECT HERE ***'. Fornisci l'opzione"
23343" --force se vuoi veramente procedere con l'invio.\n"
23344
23345#: git-send-email.perl:918
23346msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23347msgstr ""
23348"A chi dovranno essere inviate le e-mail (se devono essere inviate a qualcuno)?"
23349
23350#: git-send-email.perl:936
23351#, perl-format
23352msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23353msgstr "errore fatale: l'alias '%s' si espande in se stesso\n"
23354
23355#: git-send-email.perl:948
23356msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23357msgstr ""
23358"Message-ID da usare nell'intestazione In-Reply-To per la prima e-mail (se"
23359" dev'essere usato)? "
23360
23361#: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23362#, perl-format
23363msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23364msgstr "errore: impossibile estrarre un indirizzo valido da %s\n"
23365
23366#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23367#. translation. The program will only accept English input
23368#. at this point.
23369#: git-send-email.perl:1018
23370msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23371msgstr ""
23372"Cosa devo fare con quest'indirizzo? (Esci [q]|scarta [d]|modifica [e]): "
23373
23374#: git-send-email.perl:1335
23375#, perl-format
23376msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23377msgstr "Il percorso CA \"%s\" non esiste"
23378
23379#: git-send-email.perl:1418
23380msgid ""
23381"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23382"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23383"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23384"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23385"    configuration setting.\n"
23386"\n"
23387"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23388"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23389"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23390"\n"
23391msgstr ""
23392"    L'elenco Cc di cui sopra è stato espanso aggiungendo\n"
23393"    indirizzi aggiuntivi trovati nel messaggio di commit della\n"
23394"    patch. Per impostazione predefinita send-email richiede\n"
23395"    come procedere prima dell'invio ogniqualvolta si verifichi\n"
23396"    tale evenienza. Questo comportamento è controllato\n"
23397"    dall'impostazione di configurazione sendemail.confirm.\n"
23398"\n"
23399"    Per ulteriori informazioni, esegui 'git send-email --help'.\n"
23400"    Per mantenere il comportamento corrente, ma non\n"
23401"    visualizzare più questo messaggio, esegui 'git config\n"
23402"    --global sendemail.confirm auto'.\n"
23403"\n"
23404
23405#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23406#. translation. The program will only accept English input
23407#. at this point.
23408#: git-send-email.perl:1433
23409msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23410msgstr ""
23411"Inviare quest'e-mail? (Sì [y]|[n]o|modifica [e]|esci [q]|invia tutte [a]): "
23412
23413#: git-send-email.perl:1436
23414msgid "Send this email reply required"
23415msgstr "È richiesta una risposta alla richiesta di invio e-mail"
23416
23417#: git-send-email.perl:1464
23418msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23419msgstr "Il server SMTP richiesto non è definito in modo adeguato."
23420
23421#: git-send-email.perl:1511
23422#, perl-format
23423msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23424msgstr "Il server non supporta STARTTLS! %s"
23425
23426#: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23427#, perl-format
23428msgid "STARTTLS failed! %s"
23429msgstr "STARTTLS non riuscito! %s"
23430
23431#: git-send-email.perl:1529
23432msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23433msgstr ""
23434"Impossibile inizializzare SMTP in modo adeguato. Controlla la configurazione"
23435" e usa --smtp-debug."
23436
23437#: git-send-email.perl:1547
23438#, perl-format
23439msgid "Failed to send %s\n"
23440msgstr "Invio di %s non riuscito\n"
23441
23442#: git-send-email.perl:1550
23443#, perl-format
23444msgid "Dry-Sent %s\n"
23445msgstr "Test invio %s riuscito\n"
23446
23447#: git-send-email.perl:1550
23448#, perl-format
23449msgid "Sent %s\n"
23450msgstr "%s inviato\n"
23451
23452#: git-send-email.perl:1552
23453msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23454msgstr "Esecuzione di prova riuscita. Il registro è il seguente:\n"
23455
23456#: git-send-email.perl:1552
23457msgid "OK. Log says:\n"
23458msgstr "Operazione riuscita. Il registro è il seguente:\n"
23459
23460#: git-send-email.perl:1564
23461msgid "Result: "
23462msgstr "Risultato: "
23463
23464#: git-send-email.perl:1567
23465msgid "Result: OK\n"
23466msgstr "Risultato: OK\n"
23467
23468#: git-send-email.perl:1585
23469#, perl-format
23470msgid "can't open file %s"
23471msgstr "impossibile aprire il file %s"
23472
23473#: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23474#, perl-format
23475msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23476msgstr "(mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
23477
23478#: git-send-email.perl:1638
23479#, perl-format
23480msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23481msgstr "(mbox) Aggiungo to: %s dalla riga '%s'\n"
23482
23483#: git-send-email.perl:1691
23484#, perl-format
23485msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23486msgstr "(non mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
23487
23488#: git-send-email.perl:1726
23489#, perl-format
23490msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23491msgstr "(corpo) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
23492
23493#: git-send-email.perl:1837
23494#, perl-format
23495msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23496msgstr "(%s) Impossibile eseguire '%s'"
23497
23498#: git-send-email.perl:1844
23499#, perl-format
23500msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23501msgstr "(%s) Aggiungo %s: %s da: '%s'\n"
23502
23503#: git-send-email.perl:1848
23504#, perl-format
23505msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23506msgstr "(%s) chiusura della pipe a '%s' non riuscita"
23507
23508#: git-send-email.perl:1878
23509msgid "cannot send message as 7bit"
23510msgstr "impossibile inviare il messaggio con codifica a 7 bit"
23511
23512#: git-send-email.perl:1886
23513msgid "invalid transfer encoding"
23514msgstr "codifica di trasferimento non valida"
23515
23516#: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23517#, perl-format
23518msgid "unable to open %s: %s\n"
23519msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
23520
23521#: git-send-email.perl:1930
23522#, perl-format
23523msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23524msgstr "%s: la patch contiene una riga più lunga di 998 caratteri"
23525
23526#: git-send-email.perl:1947
23527#, perl-format
23528msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23529msgstr "Salto %s con il suffisso di backup '%s'.\n"
23530
23531#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23532#: git-send-email.perl:1951
23533#, perl-format
23534msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23535msgstr "Inviare %s? [y|N]: "
23536
23537#~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23538#~ msgstr "la versione dell'hash %X non corrisponde alla versione %X"
23539
23540#~ msgid "option '%s' requires a value"
23541#~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
23542
23543#~ msgid "could not transform the todo list"
23544#~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
23545
23546#~ msgid "default"
23547#~ msgstr "impostazione predefinita"
23548
23549#~ msgid "Could not create directory '%s'"
23550#~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
23551
23552#, fuzzy
23553#~ msgid "could not open %s"
23554#~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
23555
23556#, fuzzy
23557#~ msgid "Could not move back to $head_name"
23558#~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
23559
23560#, fuzzy
23561#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23562#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23563
23564#, fuzzy
23565#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23566#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23567
23568#, fuzzy
23569#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23570#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23571
23572#, fuzzy
23573#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23574#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
23575
23576#, fuzzy
23577#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23578#~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
23579
23580#, fuzzy
23581#~ msgid "Changes to $onto:"
23582#~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
23583
23584#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23585#~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
23586
23587#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23588#~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
23589
23590#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23591#~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
23592
23593#~ msgid "Adding merged %s"
23594#~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
23595
23596#~ msgid "Internal error"
23597#~ msgstr "Errore interno"
23598
23599#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23600#~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
23601
23602#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23603#~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
23604
23605#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23606#~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
23607
23608#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23609#~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
23610
23611#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23612#~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
23613
23614#, fuzzy
23615#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23616#~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
23617
23618#, fuzzy
23619#~ msgid "Can't stat %s"
23620#~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
23621
23622#~ msgid "No such remote: %s"
23623#~ msgstr "Remote non esistente: %s"
23624
23625#, fuzzy
23626#~ msgid "Applied autostash."
23627#~ msgstr "Patch %s applicata correttamente."
23628
23629#, fuzzy
23630#~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23631#~ msgstr "Impossibile inizializzare stash"
23632
23633#~ msgid " %d file changed"
23634#~ msgid_plural " %d files changed"
23635#~ msgstr[0] " %d file modificato"
23636#~ msgstr[1] " %d file modificati"
23637
23638#~ msgid ", %d insertion(+)"
23639#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
23640#~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
23641#~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
23642
23643#~ msgid ", %d deletion(-)"
23644#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
23645#~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
23646#~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
23647
23648#~ msgid "could not run gpg."
23649#~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
23650
23651#~ msgid "gpg did not accept the data"
23652#~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
23653
23654#~ msgid "'%s': %s"
23655#~ msgstr "'%s': %s"
23656
23657#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
23658#~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
23659
23660#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
23661#~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
23662
23663#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
23664#~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
23665
23666#~ msgid "no such user"
23667#~ msgstr "utente non esistente"
23668
23669#~ msgid "bug"
23670#~ msgstr "bug"
23671
23672#~ msgid "copied:     %s -> %s"
23673#~ msgstr "copiato:     %s -> %s"
23674
23675#~ msgid "deleted:    %s"
23676#~ msgstr "eliminato:    %s"
23677
23678#~ msgid "modified:   %s"
23679#~ msgstr "modificato:   %s"
23680
23681#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
23682#~ msgstr "rinominato:    %s -> %s"
23683
23684#~ msgid ", behind "
23685#~ msgstr ", indietro "
23686
23687#~ msgid "no files added"
23688#~ msgstr "nessun file aggiunto"
23689
23690#~ msgid "oops"
23691#~ msgstr "oops"
23692
23693#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
23694#~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
23695
23696#~ msgid "[%s: ahead %d]"
23697#~ msgstr "[%s: avanti %d]"
23698
23699#~ msgid "diff_setup_done failed"
23700#~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
23701
23702#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
23703#~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
23704
23705#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
23706#~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
23707
23708#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
23709#~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
23710
23711#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
23712#~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
23713
23714#~ msgid "No existing author found with '%s'"
23715#~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
23716
23717#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
23718#~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
23719
23720#~ msgid "Reinitialized existing"
23721#~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
23722
23723#~ msgid "Initialized empty"
23724#~ msgstr "Inizializzato un"
23725
23726#~ msgid " shared"
23727#~ msgstr " condiviso"
23728
23729#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
23730#~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
23731
23732#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
23733#~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
23734
23735#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
23736#~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
23737
23738#~ msgid "tag header too big."
23739#~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
23740
23741#~ msgid "You need to set your committer info first"
23742#~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
23743
23744#~ msgid ""
23745#~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
23746#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
23747#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
23748#~ msgstr ""
23749#~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
23750#~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
23751#~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
23752#~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
23753
23754#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
23755#~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
23756
23757#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
23758#~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
23759
23760#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
23761#~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
23762
23763#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
23764#~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
23765
23766#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
23767#~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
23768
23769#~ msgid ""
23770#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23771#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23772#~ msgstr ""
23773#~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
23774#~ "        Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
23775
23776#~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
23777#~ msgstr ""
23778#~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
23779#~ "zero."
23780
23781#~ msgid "--"
23782#~ msgstr "--"
23783
23784#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
23785#~ msgstr ""
23786#~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "
23787#~ "committer."