23974cc26e1463c5931aac7f1cd04e9b8fc3d9b6
   1# Translation of git-gui to Japanese
   2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
   3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
   4# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git-gui\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10"POT-Creation-Date: 2016-05-27 17:52+0900\n"
  11"PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:03+0900\n"
  12"Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
  13"Language-Team: Japanese\n"
  14"Language: ja\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18
  19#: git-gui.sh:861
  20#, tcl-format
  21msgid "Invalid font specified in %s:"
  22msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
  23
  24#: git-gui.sh:915
  25msgid "Main Font"
  26msgstr "主フォント"
  27
  28#: git-gui.sh:916
  29msgid "Diff/Console Font"
  30msgstr "diff/コンソール・フォント"
  31
  32#: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048 git-gui.sh:1067
  33#: git-gui.sh:3125
  34msgid "git-gui: fatal error"
  35msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
  36
  37#: git-gui.sh:932
  38msgid "Cannot find git in PATH."
  39msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
  40
  41#: git-gui.sh:959
  42msgid "Cannot parse Git version string:"
  43msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
  44
  45#: git-gui.sh:984
  46#, tcl-format
  47msgid ""
  48"Git version cannot be determined.\n"
  49"\n"
  50"%s claims it is version '%s'.\n"
  51"\n"
  52"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  53"\n"
  54"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  55msgstr ""
  56"Git のバージョンが確認できません。\n"
  57"\n"
  58"%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
  59"\n"
  60"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
  61"\n"
  62"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
  63
  64#: git-gui.sh:1281
  65msgid "Git directory not found:"
  66msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
  67
  68#: git-gui.sh:1315
  69msgid "Cannot move to top of working directory:"
  70msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
  71
  72#: git-gui.sh:1323
  73msgid "Cannot use bare repository:"
  74msgstr "裸のリポジトリは使えません:"
  75
  76#: git-gui.sh:1331
  77msgid "No working directory"
  78msgstr "作業ディレクトリがありません"
  79
  80#: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
  81msgid "Refreshing file status..."
  82msgstr "ファイル状態を更新しています…"
  83
  84#: git-gui.sh:1563
  85msgid "Scanning for modified files ..."
  86msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
  87
  88#: git-gui.sh:1639
  89msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
  90msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
  91
  92#: git-gui.sh:1656
  93msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
  94msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
  95
  96#: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
  97msgid "Ready."
  98msgstr "準備完了"
  99
 100#: git-gui.sh:1978
 101#, tcl-format
 102msgid ""
 103"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
 104msgstr ""
 105
 106#: git-gui.sh:2101
 107msgid "Unmodified"
 108msgstr "変更無し"
 109
 110#: git-gui.sh:2103
 111msgid "Modified, not staged"
 112msgstr "変更あり、コミット未予定"
 113
 114#: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
 115msgid "Staged for commit"
 116msgstr "コミット予定済"
 117
 118#: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
 119msgid "Portions staged for commit"
 120msgstr "部分的にコミット予定済"
 121
 122#: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
 123msgid "Staged for commit, missing"
 124msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
 125
 126#: git-gui.sh:2108
 127msgid "File type changed, not staged"
 128msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
 129
 130#: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
 131#, fuzzy
 132msgid "File type changed, old type staged for commit"
 133msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
 134
 135#: git-gui.sh:2111
 136msgid "File type changed, staged"
 137msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
 138
 139#: git-gui.sh:2112
 140#, fuzzy
 141msgid "File type change staged, modification not staged"
 142msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
 143
 144#: git-gui.sh:2113
 145#, fuzzy
 146msgid "File type change staged, file missing"
 147msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
 148
 149#: git-gui.sh:2115
 150msgid "Untracked, not staged"
 151msgstr "管理外、コミット未予定"
 152
 153#: git-gui.sh:2120
 154msgid "Missing"
 155msgstr "ファイル無し"
 156
 157#: git-gui.sh:2121
 158msgid "Staged for removal"
 159msgstr "削除予定済"
 160
 161#: git-gui.sh:2122
 162msgid "Staged for removal, still present"
 163msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
 164
 165#: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
 166#: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
 167msgid "Requires merge resolution"
 168msgstr "要マージ解決"
 169
 170#: git-gui.sh:2164
 171msgid "Starting gitk... please wait..."
 172msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
 173
 174#: git-gui.sh:2176
 175msgid "Couldn't find gitk in PATH"
 176msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
 177
 178#: git-gui.sh:2235
 179msgid "Couldn't find git gui in PATH"
 180msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません"
 181
 182#: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
 183msgid "Repository"
 184msgstr "リポジトリ"
 185
 186#: git-gui.sh:2655
 187msgid "Edit"
 188msgstr "編集"
 189
 190#: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
 191msgid "Branch"
 192msgstr "ブランチ"
 193
 194#: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
 195msgid "Commit@@noun"
 196msgstr "コミット"
 197
 198#: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
 199msgid "Merge"
 200msgstr "マージ"
 201
 202#: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
 203msgid "Remote"
 204msgstr "リモート"
 205
 206#: git-gui.sh:2667
 207msgid "Tools"
 208msgstr "ツール"
 209
 210#: git-gui.sh:2676
 211msgid "Explore Working Copy"
 212msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
 213
 214#: git-gui.sh:2682
 215msgid "Git Bash"
 216msgstr ""
 217
 218#: git-gui.sh:2692
 219msgid "Browse Current Branch's Files"
 220msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
 221
 222#: git-gui.sh:2696
 223msgid "Browse Branch Files..."
 224msgstr "ブランチのファイルを見る…"
 225
 226#: git-gui.sh:2701
 227msgid "Visualize Current Branch's History"
 228msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
 229
 230#: git-gui.sh:2705
 231msgid "Visualize All Branch History"
 232msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
 233
 234#: git-gui.sh:2712
 235#, tcl-format
 236msgid "Browse %s's Files"
 237msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
 238
 239#: git-gui.sh:2714
 240#, tcl-format
 241msgid "Visualize %s's History"
 242msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
 243
 244#: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
 245msgid "Database Statistics"
 246msgstr "データベース統計"
 247
 248#: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
 249msgid "Compress Database"
 250msgstr "データベース圧縮"
 251
 252#: git-gui.sh:2725
 253msgid "Verify Database"
 254msgstr "データベース検証"
 255
 256#: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
 257#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
 258msgid "Create Desktop Icon"
 259msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
 260
 261#: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
 262msgid "Quit"
 263msgstr "終了"
 264
 265#: git-gui.sh:2756
 266msgid "Undo"
 267msgstr "元に戻す"
 268
 269#: git-gui.sh:2759
 270msgid "Redo"
 271msgstr "やり直し"
 272
 273#: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
 274msgid "Cut"
 275msgstr "切り取り"
 276
 277#: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
 278#: lib/console.tcl:69
 279msgid "Copy"
 280msgstr "コピー"
 281
 282#: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
 283msgid "Paste"
 284msgstr "貼り付け"
 285
 286#: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
 287#: lib/branch_delete.tcl:28
 288msgid "Delete"
 289msgstr "削除"
 290
 291#: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
 292msgid "Select All"
 293msgstr "全て選択"
 294
 295#: git-gui.sh:2785
 296msgid "Create..."
 297msgstr "作成…"
 298
 299#: git-gui.sh:2791
 300msgid "Checkout..."
 301msgstr "チェックアウト"
 302
 303#: git-gui.sh:2797
 304msgid "Rename..."
 305msgstr "名前変更…"
 306
 307#: git-gui.sh:2802
 308msgid "Delete..."
 309msgstr "削除…"
 310
 311#: git-gui.sh:2807
 312msgid "Reset..."
 313msgstr "リセット…"
 314
 315#: git-gui.sh:2817
 316msgid "Done"
 317msgstr "完了"
 318
 319#: git-gui.sh:2819
 320msgid "Commit@@verb"
 321msgstr "コミット"
 322
 323#: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
 324msgid "New Commit"
 325msgstr "新規コミット"
 326
 327#: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
 328msgid "Amend Last Commit"
 329msgstr "最新コミットを訂正"
 330
 331#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
 332msgid "Rescan"
 333msgstr "再スキャン"
 334
 335#: git-gui.sh:2852
 336msgid "Stage To Commit"
 337msgstr "コミット予定する"
 338
 339#: git-gui.sh:2858
 340msgid "Stage Changed Files To Commit"
 341msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
 342
 343#: git-gui.sh:2864
 344msgid "Unstage From Commit"
 345msgstr "コミットから降ろす"
 346
 347#: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
 348msgid "Revert Changes"
 349msgstr "変更を元に戻す"
 350
 351#: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
 352msgid "Show Less Context"
 353msgstr "文脈を少なく"
 354
 355#: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
 356msgid "Show More Context"
 357msgstr "文脈を多く"
 358
 359#: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
 360msgid "Sign Off"
 361msgstr "署名"
 362
 363#: git-gui.sh:2905
 364msgid "Local Merge..."
 365msgstr "ローカル・マージ…"
 366
 367#: git-gui.sh:2910
 368msgid "Abort Merge..."
 369msgstr "マージ中止…"
 370
 371#: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
 372msgid "Add..."
 373msgstr "追加"
 374
 375#: git-gui.sh:2926
 376msgid "Push..."
 377msgstr "プッシュ…"
 378
 379#: git-gui.sh:2930
 380msgid "Delete Branch..."
 381msgstr "ブランチ削除..."
 382
 383#: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
 384msgid "Options..."
 385msgstr "オプション…"
 386
 387#: git-gui.sh:2951
 388msgid "Remove..."
 389msgstr "削除..."
 390
 391#: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
 392msgid "Help"
 393msgstr "ヘルプ"
 394
 395#: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/about.tcl:14
 396#: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58
 397#, tcl-format
 398msgid "About %s"
 399msgstr "%s について"
 400
 401#: git-gui.sh:2992
 402msgid "Online Documentation"
 403msgstr "オンライン・ドキュメント"
 404
 405#: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
 406msgid "Show SSH Key"
 407msgstr "SSH キーを表示"
 408
 409#: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
 410msgid "Usage"
 411msgstr ""
 412
 413#: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
 414#, fuzzy
 415msgid "Error"
 416msgstr "エラー"
 417
 418#: git-gui.sh:3126
 419#, tcl-format
 420msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 421msgstr ""
 422"致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
 423"せん"
 424
 425#: git-gui.sh:3159
 426msgid "Current Branch:"
 427msgstr "現在のブランチ"
 428
 429#: git-gui.sh:3185
 430msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 431msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
 432
 433#: git-gui.sh:3205
 434msgid "Unstaged Changes"
 435msgstr "コミット予定に入っていない変更"
 436
 437#: git-gui.sh:3276
 438msgid "Stage Changed"
 439msgstr "変更をコミット予定に入れる"
 440
 441#: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
 442msgid "Push"
 443msgstr "プッシュ"
 444
 445#: git-gui.sh:3330
 446msgid "Initial Commit Message:"
 447msgstr "最初のコミットメッセージ:"
 448
 449#: git-gui.sh:3331
 450msgid "Amended Commit Message:"
 451msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
 452
 453#: git-gui.sh:3332
 454msgid "Amended Initial Commit Message:"
 455msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
 456
 457#: git-gui.sh:3333
 458msgid "Amended Merge Commit Message:"
 459msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
 460
 461#: git-gui.sh:3334
 462msgid "Merge Commit Message:"
 463msgstr "マージコミットメッセージ:"
 464
 465#: git-gui.sh:3335
 466msgid "Commit Message:"
 467msgstr "コミットメッセージ:"
 468
 469#: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
 470msgid "Copy All"
 471msgstr "全てコピー"
 472
 473#: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
 474msgid "File:"
 475msgstr "ファイル:"
 476
 477#: git-gui.sh:3526
 478msgid "Refresh"
 479msgstr "再読み込み"
 480
 481#: git-gui.sh:3547
 482msgid "Decrease Font Size"
 483msgstr "フォントを小さく"
 484
 485#: git-gui.sh:3551
 486msgid "Increase Font Size"
 487msgstr "フォントを大きく"
 488
 489#: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
 490msgid "Encoding"
 491msgstr "エンコーディング"
 492
 493#: git-gui.sh:3570
 494msgid "Apply/Reverse Hunk"
 495msgstr "パッチを適用/取り消す"
 496
 497#: git-gui.sh:3575
 498msgid "Apply/Reverse Line"
 499msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
 500
 501#: git-gui.sh:3594
 502msgid "Run Merge Tool"
 503msgstr "マージツールを起動"
 504
 505#: git-gui.sh:3599
 506msgid "Use Remote Version"
 507msgstr "リモートの方を採用"
 508
 509#: git-gui.sh:3603
 510msgid "Use Local Version"
 511msgstr "ローカルの方を採用"
 512
 513#: git-gui.sh:3607
 514msgid "Revert To Base"
 515msgstr "ベース版を採用"
 516
 517#: git-gui.sh:3625
 518msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
 519msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る"
 520
 521#: git-gui.sh:3629
 522msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
 523msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る"
 524
 525#: git-gui.sh:3633
 526msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
 527msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る"
 528
 529#: git-gui.sh:3638
 530msgid "Start git gui In The Submodule"
 531msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する"
 532
 533#: git-gui.sh:3673
 534msgid "Unstage Hunk From Commit"
 535msgstr "パッチをコミット予定から外す"
 536
 537#: git-gui.sh:3675
 538msgid "Unstage Lines From Commit"
 539msgstr "コミット予定から行を外す"
 540
 541#: git-gui.sh:3677
 542msgid "Unstage Line From Commit"
 543msgstr "コミット予定から行を外す"
 544
 545#: git-gui.sh:3680
 546msgid "Stage Hunk For Commit"
 547msgstr "パッチをコミット予定に加える"
 548
 549#: git-gui.sh:3682
 550msgid "Stage Lines For Commit"
 551msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
 552
 553#: git-gui.sh:3684
 554msgid "Stage Line For Commit"
 555msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
 556
 557#: git-gui.sh:3709
 558msgid "Initializing..."
 559msgstr "初期化しています…"
 560
 561#: git-gui.sh:3852
 562#, tcl-format
 563msgid ""
 564"Possible environment issues exist.\n"
 565"\n"
 566"The following environment variables are probably\n"
 567"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 568"by %s:\n"
 569"\n"
 570msgstr ""
 571"環境に問題がある可能性があります\n"
 572"\n"
 573"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
 574"\n"
 575
 576#: git-gui.sh:3881
 577msgid ""
 578"\n"
 579"This is due to a known issue with the\n"
 580"Tcl binary distributed by Cygwin."
 581msgstr ""
 582"\n"
 583"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
 584"関しての既知の問題によります"
 585
 586#: git-gui.sh:3886
 587#, tcl-format
 588msgid ""
 589"\n"
 590"\n"
 591"A good replacement for %s\n"
 592"is placing values for the user.name and\n"
 593"user.email settings into your personal\n"
 594"~/.gitconfig file.\n"
 595msgstr ""
 596"\n"
 597"\n"
 598"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
 599"するのが、%s の良い代用となります\n"
 600
 601#: lib/merge.tcl:13
 602msgid ""
 603"Cannot merge while amending.\n"
 604"\n"
 605"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
 606msgstr ""
 607"訂正中にはマージできません。\n"
 608"\n"
 609"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
 610
 611#: lib/merge.tcl:27
 612msgid ""
 613"Last scanned state does not match repository state.\n"
 614"\n"
 615"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 616"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
 617"\n"
 618"The rescan will be automatically started now.\n"
 619msgstr ""
 620"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
 621"\n"
 622"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
 623"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
 624"\n"
 625"自動的に再スキャンを開始します。\n"
 626
 627#: lib/merge.tcl:45
 628#, tcl-format
 629msgid ""
 630"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
 631"\n"
 632"File %s has merge conflicts.\n"
 633"\n"
 634"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
 635"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
 636msgstr ""
 637"衝突のあったマージの途中です。\n"
 638"\n"
 639"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
 640"\n"
 641"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
 642"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
 643
 644#: lib/merge.tcl:55
 645#, tcl-format
 646msgid ""
 647"You are in the middle of a change.\n"
 648"\n"
 649"File %s is modified.\n"
 650"\n"
 651"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
 652"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
 653msgstr ""
 654"変更の途中です。\n"
 655"\n"
 656"ファイル %s は変更中です。\n"
 657"\n"
 658"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
 659"したときの回復が楽です。\n"
 660
 661#: lib/merge.tcl:108
 662#, tcl-format
 663msgid "%s of %s"
 664msgstr "%s の %s ブランチ"
 665
 666#: lib/merge.tcl:122
 667#, tcl-format
 668msgid "Merging %s and %s..."
 669msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
 670
 671#: lib/merge.tcl:133
 672msgid "Merge completed successfully."
 673msgstr "マージが完了しました"
 674
 675#: lib/merge.tcl:135
 676msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
 677msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
 678
 679#: lib/merge.tcl:160
 680#, tcl-format
 681msgid "Merge Into %s"
 682msgstr "%s にマージ"
 683
 684#: lib/merge.tcl:166 lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336
 685msgid "Visualize"
 686msgstr "可視化"
 687
 688#: lib/merge.tcl:174 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_delete.tcl:34
 689#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_rename.tcl:32 lib/tools_dlg.tcl:41
 690#: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/option.tcl:127
 691#: lib/transport.tcl:141 lib/choose_font.tcl:45 lib/branch_checkout.tcl:30
 692#: lib/browser.tcl:292 lib/remote_add.tcl:34 lib/branch_create.tcl:37
 693msgid "Cancel"
 694msgstr "中止"
 695
 696#: lib/merge.tcl:179
 697msgid "Revision To Merge"
 698msgstr "マージするリビジョン"
 699
 700#: lib/merge.tcl:214
 701msgid ""
 702"Cannot abort while amending.\n"
 703"\n"
 704"You must finish amending this commit.\n"
 705msgstr ""
 706"訂正中には中止できません。\n"
 707"\n"
 708"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
 709
 710#: lib/merge.tcl:224
 711msgid ""
 712"Abort merge?\n"
 713"\n"
 714"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
 715"\n"
 716"Continue with aborting the current merge?"
 717msgstr ""
 718"マージを中断しますか?\n"
 719"\n"
 720"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
 721"\n"
 722"マージを中断してよろしいですか?"
 723
 724#: lib/merge.tcl:230
 725msgid ""
 726"Reset changes?\n"
 727"\n"
 728"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
 729"\n"
 730"Continue with resetting the current changes?"
 731msgstr ""
 732"変更点をリセットしますか?\n"
 733"\n"
 734"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
 735"\n"
 736"リセットしてよろしいですか?"
 737
 738#: lib/merge.tcl:241
 739msgid "Aborting"
 740msgstr "中断しています"
 741
 742#: lib/merge.tcl:241
 743msgid "files reset"
 744msgstr "リセットしたファイル"
 745
 746#: lib/merge.tcl:269
 747msgid "Abort failed."
 748msgstr "中断に失敗しました。"
 749
 750#: lib/merge.tcl:271
 751msgid "Abort completed.  Ready."
 752msgstr "中断完了。"
 753
 754#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
 755msgid "error"
 756msgstr "エラー"
 757
 758#: lib/error.tcl:36
 759msgid "warning"
 760msgstr "警告"
 761
 762#: lib/error.tcl:96
 763msgid "You must correct the above errors before committing."
 764msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
 765
 766#: lib/date.tcl:25
 767#, tcl-format
 768msgid "Invalid date from Git: %s"
 769msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
 770
 771#: lib/encoding.tcl:443
 772msgid "Default"
 773msgstr "デフォールト"
 774
 775#: lib/encoding.tcl:448
 776#, tcl-format
 777msgid "System (%s)"
 778msgstr "システム (%s)"
 779
 780#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
 781msgid "Other"
 782msgstr "その他"
 783
 784#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
 785msgid "Delete Branch Remotely"
 786msgstr "リモートブランチ削除"
 787
 788#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
 789msgid "From Repository"
 790msgstr "元のリポジトリ"
 791
 792#: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
 793msgid "Remote:"
 794msgstr "リモート:"
 795
 796#: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
 797msgid "Arbitrary Location:"
 798msgstr "任意の位置:"
 799
 800#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
 801msgid "Branches"
 802msgstr "ブランチ"
 803
 804#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
 805msgid "Delete Only If"
 806msgstr "条件付で削除"
 807
 808#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
 809msgid "Merged Into:"
 810msgstr "マージ先:"
 811
 812#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
 813msgid "Always (Do not perform merge checks)"
 814msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
 815
 816#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
 817msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
 818msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
 819
 820#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
 821#, tcl-format
 822msgid ""
 823"The following branches are not completely merged into %s:\n"
 824"\n"
 825" - %s"
 826msgstr ""
 827"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
 828"\n"
 829" - %s"
 830
 831#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
 832#, tcl-format
 833msgid ""
 834"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
 835"necessary commits.  Try fetching from %s first."
 836msgstr ""
 837"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
 838"フェッチして下さい。"
 839
 840#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
 841msgid "Please select one or more branches to delete."
 842msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
 843
 844#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
 845msgid ""
 846"Recovering deleted branches is difficult.\n"
 847"\n"
 848"Delete the selected branches?"
 849msgstr ""
 850"削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
 851"\n"
 852"選択したブランチを削除して良いですか?"
 853
 854#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
 855#, tcl-format
 856msgid "Deleting branches from %s"
 857msgstr "%s からブランチを削除しています。"
 858
 859#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
 860msgid "No repository selected."
 861msgstr "リポジトリが選択されていません。"
 862
 863#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
 864#, tcl-format
 865msgid "Scanning %s..."
 866msgstr "%s をスキャンしています…"
 867
 868#: lib/branch_delete.tcl:16
 869msgid "Delete Branch"
 870msgstr "ブランチ削除"
 871
 872#: lib/branch_delete.tcl:21
 873msgid "Delete Local Branch"
 874msgstr "ローカル・ブランチを削除"
 875
 876#: lib/branch_delete.tcl:39
 877msgid "Local Branches"
 878msgstr "ローカル・ブランチ"
 879
 880#: lib/branch_delete.tcl:51
 881msgid "Delete Only If Merged Into"
 882msgstr "マージ済みの時のみ削除"
 883
 884#: lib/branch_delete.tcl:103
 885#, tcl-format
 886msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 887msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
 888
 889#: lib/branch_delete.tcl:141
 890#, tcl-format
 891msgid ""
 892"Failed to delete branches:\n"
 893"%s"
 894msgstr ""
 895"以下のブランチを削除できません:\n"
 896"%s"
 897
 898#: lib/choose_rev.tcl:52
 899msgid "This Detached Checkout"
 900msgstr "分離されたチェックアウト"
 901
 902#: lib/choose_rev.tcl:60
 903msgid "Revision Expression:"
 904msgstr "リビジョン式:"
 905
 906#: lib/choose_rev.tcl:72
 907msgid "Local Branch"
 908msgstr "ローカル・ブランチ"
 909
 910#: lib/choose_rev.tcl:77
 911msgid "Tracking Branch"
 912msgstr "トラッキング・ブランチ"
 913
 914#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
 915msgid "Tag"
 916msgstr "タグ"
 917
 918#: lib/choose_rev.tcl:321
 919#, tcl-format
 920msgid "Invalid revision: %s"
 921msgstr "無効なリビジョン: %s"
 922
 923#: lib/choose_rev.tcl:342
 924msgid "No revision selected."
 925msgstr "リビジョンが未選択です。"
 926
 927#: lib/choose_rev.tcl:350
 928msgid "Revision expression is empty."
 929msgstr "リビジョン式が空です。"
 930
 931#: lib/choose_rev.tcl:537
 932msgid "Updated"
 933msgstr "更新しました"
 934
 935#: lib/choose_rev.tcl:565
 936msgid "URL"
 937msgstr "URL"
 938
 939#: lib/console.tcl:59
 940msgid "Working... please wait..."
 941msgstr "実行中…お待ち下さい…"
 942
 943#: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/database.tcl:30
 944#: lib/sshkey.tcl:55
 945msgid "Close"
 946msgstr "閉じる"
 947
 948#: lib/console.tcl:186
 949msgid "Success"
 950msgstr "成功"
 951
 952#: lib/console.tcl:200
 953msgid "Error: Command Failed"
 954msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
 955
 956#: lib/checkout_op.tcl:85
 957#, tcl-format
 958msgid "Fetching %s from %s"
 959msgstr "%s から %s をフェッチしています"
 960
 961#: lib/checkout_op.tcl:133
 962#, tcl-format
 963msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 964msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
 965
 966#: lib/checkout_op.tcl:175
 967#, tcl-format
 968msgid "Branch '%s' does not exist."
 969msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
 970
 971#: lib/checkout_op.tcl:194
 972#, tcl-format
 973msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
 974msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
 975
 976#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
 977#, tcl-format
 978msgid "Branch '%s' already exists."
 979msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
 980
 981#: lib/checkout_op.tcl:229
 982#, tcl-format
 983msgid ""
 984"Branch '%s' already exists.\n"
 985"\n"
 986"It cannot fast-forward to %s.\n"
 987"A merge is required."
 988msgstr ""
 989"ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
 990"\n"
 991"%s に早送りできません。\n"
 992"マージが必要です。"
 993
 994#: lib/checkout_op.tcl:243
 995#, tcl-format
 996msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 997msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
 998
 999#: lib/checkout_op.tcl:262
1000#, tcl-format
1001msgid "Failed to update '%s'."
1002msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
1003
1004#: lib/checkout_op.tcl:274
1005msgid "Staging area (index) is already locked."
1006msgstr "インデックスは既にロックされています。"
1007
1008#: lib/checkout_op.tcl:289
1009msgid ""
1010"Last scanned state does not match repository state.\n"
1011"\n"
1012"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1013"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
1014"\n"
1015"The rescan will be automatically started now.\n"
1016msgstr ""
1017"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1018"\n"
1019"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
1020"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
1021"\n"
1022"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1023
1024#: lib/checkout_op.tcl:345
1025#, tcl-format
1026msgid "Updating working directory to '%s'..."
1027msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
1028
1029#: lib/checkout_op.tcl:346
1030msgid "files checked out"
1031msgstr "チェックアウトされたファイル"
1032
1033#: lib/checkout_op.tcl:376
1034#, tcl-format
1035msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
1036msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
1037
1038#: lib/checkout_op.tcl:377
1039msgid "File level merge required."
1040msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
1041
1042#: lib/checkout_op.tcl:381
1043#, tcl-format
1044msgid "Staying on branch '%s'."
1045msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
1046
1047#: lib/checkout_op.tcl:452
1048msgid ""
1049"You are no longer on a local branch.\n"
1050"\n"
1051"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
1052"Checkout'."
1053msgstr ""
1054"ローカル・ブランチから離れます。\n"
1055"\n"
1056"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
1057"チを開始してください。"
1058
1059#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
1060#, tcl-format
1061msgid "Checked out '%s'."
1062msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
1063
1064#: lib/checkout_op.tcl:535
1065#, tcl-format
1066msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1067msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
1068
1069#: lib/checkout_op.tcl:557
1070msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1071msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
1072
1073#: lib/checkout_op.tcl:562
1074#, tcl-format
1075msgid "Reset '%s'?"
1076msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1077
1078#: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
1079msgid "Reset"
1080msgstr "リセット"
1081
1082#: lib/checkout_op.tcl:635
1083#, tcl-format
1084msgid ""
1085"Failed to set current branch.\n"
1086"\n"
1087"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
1088"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1089"\n"
1090"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
1091msgstr ""
1092"現在のブランチを設定できません。\n"
1093"\n"
1094"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
1095"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
1096"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
1097
1098#: lib/blame.tcl:73
1099msgid "File Viewer"
1100msgstr "ファイルピューワ"
1101
1102#: lib/blame.tcl:79
1103msgid "Commit:"
1104msgstr "コミット:"
1105
1106#: lib/blame.tcl:280
1107msgid "Copy Commit"
1108msgstr "コミットをコピー"
1109
1110#: lib/blame.tcl:284
1111msgid "Find Text..."
1112msgstr "テキストを検索"
1113
1114#: lib/blame.tcl:288
1115#, fuzzy
1116msgid "Goto Line..."
1117msgstr "複製…"
1118
1119#: lib/blame.tcl:297
1120msgid "Do Full Copy Detection"
1121msgstr "コピー検知"
1122
1123#: lib/blame.tcl:301
1124msgid "Show History Context"
1125msgstr "文脈を見せる"
1126
1127#: lib/blame.tcl:304
1128msgid "Blame Parent Commit"
1129msgstr "親コミットを注釈"
1130
1131#: lib/blame.tcl:466
1132#, tcl-format
1133msgid "Reading %s..."
1134msgstr "%s を読んでいます…"
1135
1136#: lib/blame.tcl:594
1137msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
1138msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
1139
1140#: lib/blame.tcl:614
1141msgid "lines annotated"
1142msgstr "行を注釈しました"
1143
1144#: lib/blame.tcl:806
1145msgid "Loading original location annotations..."
1146msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
1147
1148#: lib/blame.tcl:809
1149msgid "Annotation complete."
1150msgstr "注釈完了しました"
1151
1152#: lib/blame.tcl:839
1153msgid "Busy"
1154msgstr "実行中"
1155
1156#: lib/blame.tcl:840
1157msgid "Annotation process is already running."
1158msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
1159
1160#: lib/blame.tcl:879
1161msgid "Running thorough copy detection..."
1162msgstr "コピー検知を実行中…"
1163
1164#: lib/blame.tcl:947
1165msgid "Loading annotation..."
1166msgstr "注釈を読み込んでいます…"
1167
1168#: lib/blame.tcl:1000
1169msgid "Author:"
1170msgstr "作者:"
1171
1172#: lib/blame.tcl:1004
1173msgid "Committer:"
1174msgstr "コミット者:"
1175
1176#: lib/blame.tcl:1009
1177msgid "Original File:"
1178msgstr "元ファイル"
1179
1180#: lib/blame.tcl:1057
1181msgid "Cannot find HEAD commit:"
1182msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
1183
1184#: lib/blame.tcl:1112
1185msgid "Cannot find parent commit:"
1186msgstr "親コミットが見つかりません:"
1187
1188#: lib/blame.tcl:1127
1189msgid "Unable to display parent"
1190msgstr "親を表示できません"
1191
1192#: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:356
1193msgid "Error loading diff:"
1194msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1195
1196#: lib/blame.tcl:1269
1197msgid "Originally By:"
1198msgstr "原作者:"
1199
1200#: lib/blame.tcl:1275
1201msgid "In File:"
1202msgstr "ファイル:"
1203
1204#: lib/blame.tcl:1280
1205msgid "Copied Or Moved Here By:"
1206msgstr "複写・移動者:"
1207
1208#: lib/about.tcl:26
1209msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1210msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
1211
1212#: lib/choose_repository.tcl:33
1213msgid "Git Gui"
1214msgstr "Git GUI"
1215
1216#: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
1217msgid "Create New Repository"
1218msgstr "新しいリポジトリを作る"
1219
1220#: lib/choose_repository.tcl:98
1221msgid "New..."
1222msgstr "新規…"
1223
1224#: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
1225msgid "Clone Existing Repository"
1226msgstr "既存リポジトリを複製する"
1227
1228#: lib/choose_repository.tcl:116
1229msgid "Clone..."
1230msgstr "複製…"
1231
1232#: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
1233msgid "Open Existing Repository"
1234msgstr "既存リポジトリを開く"
1235
1236#: lib/choose_repository.tcl:129
1237msgid "Open..."
1238msgstr "開く…"
1239
1240#: lib/choose_repository.tcl:142
1241msgid "Recent Repositories"
1242msgstr "最近使ったリポジトリ"
1243
1244#: lib/choose_repository.tcl:148
1245msgid "Open Recent Repository:"
1246msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1247
1248#: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
1249#: lib/choose_repository.tcl:330
1250#, tcl-format
1251msgid "Failed to create repository %s:"
1252msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1253
1254#: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
1255msgid "Create"
1256msgstr "作成"
1257
1258#: lib/choose_repository.tcl:417
1259msgid "Directory:"
1260msgstr "ディレクトリ:"
1261
1262#: lib/choose_repository.tcl:422 lib/choose_repository.tcl:509
1263#: lib/choose_repository.tcl:518 lib/choose_repository.tcl:1074
1264#: lib/browser.tcl:288
1265msgid "Browse"
1266msgstr "ブラウズ"
1267
1268#: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
1269#: lib/choose_repository.tcl:1098
1270msgid "Git Repository"
1271msgstr "GIT リポジトリ"
1272
1273#: lib/choose_repository.tcl:472
1274#, tcl-format
1275msgid "Directory %s already exists."
1276msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1277
1278#: lib/choose_repository.tcl:476
1279#, tcl-format
1280msgid "File %s already exists."
1281msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1282
1283#: lib/choose_repository.tcl:491
1284msgid "Clone"
1285msgstr "複製"
1286
1287#: lib/choose_repository.tcl:504
1288msgid "Source Location:"
1289msgstr "ソースの位置"
1290
1291#: lib/choose_repository.tcl:513
1292msgid "Target Directory:"
1293msgstr "先ディレクトリ:"
1294
1295#: lib/choose_repository.tcl:523
1296msgid "Clone Type:"
1297msgstr "複製方式:"
1298
1299#: lib/choose_repository.tcl:528
1300msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1301msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1302
1303#: lib/choose_repository.tcl:533
1304msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1305msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1306
1307#: lib/choose_repository.tcl:538
1308msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1309msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1310
1311#: lib/choose_repository.tcl:545
1312msgid "Recursively clone submodules too"
1313msgstr ""
1314
1315#: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
1316#: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
1317#: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
1318#, tcl-format
1319msgid "Not a Git repository: %s"
1320msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1321
1322#: lib/choose_repository.tcl:615
1323msgid "Standard only available for local repository."
1324msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1325
1326#: lib/choose_repository.tcl:619
1327msgid "Shared only available for local repository."
1328msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1329
1330#: lib/choose_repository.tcl:640
1331#, tcl-format
1332msgid "Location %s already exists."
1333msgstr "'%s' は既に存在します。"
1334
1335#: lib/choose_repository.tcl:651
1336msgid "Failed to configure origin"
1337msgstr "origin を設定できませんでした"
1338
1339#: lib/choose_repository.tcl:663
1340msgid "Counting objects"
1341msgstr "オブジェクトを数えています"
1342
1343#: lib/choose_repository.tcl:664
1344msgid "buckets"
1345msgstr "バケツ"
1346
1347#: lib/choose_repository.tcl:688
1348#, tcl-format
1349msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1350msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1351
1352#: lib/choose_repository.tcl:724
1353#, tcl-format
1354msgid "Nothing to clone from %s."
1355msgstr "%s から複製する内容はありません"
1356
1357#: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
1358#: lib/choose_repository.tcl:952
1359msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1360msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1361
1362#: lib/choose_repository.tcl:739
1363msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1364msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1365
1366#: lib/choose_repository.tcl:751
1367#, tcl-format
1368msgid "Cloning from %s"
1369msgstr "%s から複製しています"
1370
1371#: lib/choose_repository.tcl:782
1372msgid "Copying objects"
1373msgstr "オブジェクトを複写しています"
1374
1375#: lib/choose_repository.tcl:783
1376msgid "KiB"
1377msgstr "KiB"
1378
1379#: lib/choose_repository.tcl:807
1380#, tcl-format
1381msgid "Unable to copy object: %s"
1382msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1383
1384#: lib/choose_repository.tcl:817
1385msgid "Linking objects"
1386msgstr "オブジェクトを連結しています"
1387
1388#: lib/choose_repository.tcl:818
1389msgid "objects"
1390msgstr "オブジェクト"
1391
1392#: lib/choose_repository.tcl:826
1393#, tcl-format
1394msgid "Unable to hardlink object: %s"
1395msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1396
1397#: lib/choose_repository.tcl:881
1398msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1399msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1400
1401#: lib/choose_repository.tcl:892
1402msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1403msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1404
1405#: lib/choose_repository.tcl:916
1406msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1407msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1408
1409#: lib/choose_repository.tcl:925
1410#, tcl-format
1411msgid "Unable to cleanup %s"
1412msgstr "%s を掃除できません"
1413
1414#: lib/choose_repository.tcl:931
1415msgid "Clone failed."
1416msgstr "複写に失敗しました。"
1417
1418#: lib/choose_repository.tcl:938
1419msgid "No default branch obtained."
1420msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1421
1422#: lib/choose_repository.tcl:949
1423#, tcl-format
1424msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1425msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1426
1427#: lib/choose_repository.tcl:961
1428msgid "Creating working directory"
1429msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1430
1431#: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1432#: lib/index.tcl:207
1433msgid "files"
1434msgstr "ファイル"
1435
1436#: lib/choose_repository.tcl:981
1437msgid "Cannot clone submodules."
1438msgstr ""
1439
1440#: lib/choose_repository.tcl:990
1441#, fuzzy
1442msgid "Cloning submodules"
1443msgstr "%s から複製しています"
1444
1445#: lib/choose_repository.tcl:1015
1446msgid "Initial file checkout failed."
1447msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1448
1449#: lib/choose_repository.tcl:1059
1450msgid "Open"
1451msgstr "開く"
1452
1453#: lib/choose_repository.tcl:1069
1454msgid "Repository:"
1455msgstr "リポジトリ:"
1456
1457#: lib/choose_repository.tcl:1118
1458#, tcl-format
1459msgid "Failed to open repository %s:"
1460msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1461
1462#: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
1463msgid "Rename Branch"
1464msgstr "ブランチの名前変更"
1465
1466#: lib/branch_rename.tcl:28
1467msgid "Rename"
1468msgstr "名前変更"
1469
1470#: lib/branch_rename.tcl:38
1471msgid "Branch:"
1472msgstr "ブランチ:"
1473
1474#: lib/branch_rename.tcl:46
1475msgid "New Name:"
1476msgstr "新しい名前:"
1477
1478#: lib/branch_rename.tcl:81
1479msgid "Please select a branch to rename."
1480msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
1481
1482#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
1483msgid "Please supply a branch name."
1484msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
1485
1486#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1487#, tcl-format
1488msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1489msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
1490
1491#: lib/branch_rename.tcl:123
1492#, tcl-format
1493msgid "Failed to rename '%s'."
1494msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
1495
1496#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
1497msgid "Cannot write shortcut:"
1498msgstr "ショートカットが書けません:"
1499
1500#: lib/shortcut.tcl:137
1501msgid "Cannot write icon:"
1502msgstr "アイコンが書けません:"
1503
1504#: lib/search.tcl:48
1505msgid "Find:"
1506msgstr "検索:"
1507
1508#: lib/search.tcl:50
1509msgid "Next"
1510msgstr "次"
1511
1512#: lib/search.tcl:51
1513msgid "Prev"
1514msgstr "前"
1515
1516#: lib/search.tcl:52
1517msgid "RegExp"
1518msgstr ""
1519
1520#: lib/search.tcl:54
1521msgid "Case"
1522msgstr ""
1523
1524#: lib/status_bar.tcl:87
1525#, tcl-format
1526msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1527msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1528
1529#: lib/tools_dlg.tcl:22
1530msgid "Add Tool"
1531msgstr "ツールの追加"
1532
1533#: lib/tools_dlg.tcl:28
1534msgid "Add New Tool Command"
1535msgstr "新規ツールコマンドの追加"
1536
1537#: lib/tools_dlg.tcl:34
1538msgid "Add globally"
1539msgstr "全体に追加"
1540
1541#: lib/tools_dlg.tcl:37 lib/remote_add.tcl:30
1542msgid "Add"
1543msgstr "追加"
1544
1545#: lib/tools_dlg.tcl:46
1546msgid "Tool Details"
1547msgstr "ツールの詳細"
1548
1549#: lib/tools_dlg.tcl:49
1550msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1551msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
1552
1553#: lib/tools_dlg.tcl:51 lib/remote_add.tcl:41 lib/branch_create.tcl:44
1554msgid "Name:"
1555msgstr "名前:"
1556
1557#: lib/tools_dlg.tcl:60
1558msgid "Command:"
1559msgstr "コマンド:"
1560
1561#: lib/tools_dlg.tcl:71
1562msgid "Show a dialog before running"
1563msgstr "起動する前にダイアログを表示"
1564
1565#: lib/tools_dlg.tcl:77
1566msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1567msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
1568
1569#: lib/tools_dlg.tcl:82
1570msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1571msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
1572
1573#: lib/tools_dlg.tcl:89
1574msgid "Don't show the command output window"
1575msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
1576
1577#: lib/tools_dlg.tcl:94
1578msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1579msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
1580
1581#: lib/tools_dlg.tcl:118
1582msgid "Please supply a name for the tool."
1583msgstr "ツール名を指定して下さい。"
1584
1585#: lib/tools_dlg.tcl:126
1586#, tcl-format
1587msgid "Tool '%s' already exists."
1588msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
1589
1590#: lib/tools_dlg.tcl:148
1591#, tcl-format
1592msgid ""
1593"Could not add tool:\n"
1594"%s"
1595msgstr ""
1596"ツールを追加できません:\n"
1597"%s"
1598
1599#: lib/tools_dlg.tcl:187
1600msgid "Remove Tool"
1601msgstr "ツールの削除"
1602
1603#: lib/tools_dlg.tcl:193
1604msgid "Remove Tool Commands"
1605msgstr "ツールコマンドの削除"
1606
1607#: lib/tools_dlg.tcl:198
1608msgid "Remove"
1609msgstr "削除"
1610
1611#: lib/tools_dlg.tcl:231
1612msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1613msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
1614
1615#: lib/tools_dlg.tcl:292
1616#, tcl-format
1617msgid "Run Command: %s"
1618msgstr "コマンドを起動: %s"
1619
1620#: lib/tools_dlg.tcl:306
1621msgid "Arguments"
1622msgstr "引数"
1623
1624#: lib/tools_dlg.tcl:321 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297
1625msgid "Revision"
1626msgstr "リビジョン"
1627
1628#: lib/tools_dlg.tcl:341
1629msgid "OK"
1630msgstr "OK"
1631
1632#: lib/tools.tcl:75
1633#, tcl-format
1634msgid "Running %s requires a selected file."
1635msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
1636
1637#: lib/tools.tcl:91
1638#, fuzzy, tcl-format
1639msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
1640msgstr "本当に %s を起動しますか?"
1641
1642#: lib/tools.tcl:95
1643#, tcl-format
1644msgid "Are you sure you want to run %s?"
1645msgstr "本当に %s を起動しますか?"
1646
1647#: lib/tools.tcl:116
1648#, tcl-format
1649msgid "Tool: %s"
1650msgstr "ツール: %s"
1651
1652#: lib/tools.tcl:117
1653#, tcl-format
1654msgid "Running: %s"
1655msgstr "実行中: %s"
1656
1657#: lib/tools.tcl:155
1658#, tcl-format
1659msgid "Tool completed successfully: %s"
1660msgstr "ツールが完了しました: %s"
1661
1662#: lib/tools.tcl:157
1663#, tcl-format
1664msgid "Tool failed: %s"
1665msgstr "ツールが失敗しました: %s"
1666
1667#: lib/mergetool.tcl:8
1668msgid "Force resolution to the base version?"
1669msgstr "共通の版を使いますか?"
1670
1671#: lib/mergetool.tcl:9
1672msgid "Force resolution to this branch?"
1673msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1674
1675#: lib/mergetool.tcl:10
1676msgid "Force resolution to the other branch?"
1677msgstr "相手制の版を使いますか?"
1678
1679#: lib/mergetool.tcl:14
1680#, tcl-format
1681msgid ""
1682"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1683"\n"
1684"%s will be overwritten.\n"
1685"\n"
1686"This operation can be undone only by restarting the merge."
1687msgstr ""
1688"競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1689"\n"
1690"%s は上書きされます。\n"
1691"\n"
1692"やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1693
1694#: lib/mergetool.tcl:45
1695#, tcl-format
1696msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1697msgstr ""
1698"ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1699
1700#: lib/mergetool.tcl:60
1701#, tcl-format
1702msgid "Adding resolution for %s"
1703msgstr "%s への解決をステージします"
1704
1705#: lib/mergetool.tcl:141
1706msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1707msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1708
1709#: lib/mergetool.tcl:146
1710msgid "Conflict file does not exist"
1711msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1712
1713#: lib/mergetool.tcl:246
1714#, tcl-format
1715msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1716msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1717
1718#: lib/mergetool.tcl:275
1719#, tcl-format
1720msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1721msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1722
1723#: lib/mergetool.tcl:310
1724msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1725msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1726
1727#: lib/mergetool.tcl:330
1728#, tcl-format
1729msgid ""
1730"Error retrieving versions:\n"
1731"%s"
1732msgstr ""
1733"版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1734"%s"
1735
1736#: lib/mergetool.tcl:350
1737#, tcl-format
1738msgid ""
1739"Could not start the merge tool:\n"
1740"\n"
1741"%s"
1742msgstr ""
1743"マージツールが起動できません:\n"
1744"\n"
1745"%s"
1746
1747#: lib/mergetool.tcl:354
1748msgid "Running merge tool..."
1749msgstr "マージツールを実行しています..."
1750
1751#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1752msgid "Merge tool failed."
1753msgstr "マージツールが失敗しました。"
1754
1755#: lib/option.tcl:11
1756#, tcl-format
1757msgid "Invalid global encoding '%s'"
1758msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1759
1760#: lib/option.tcl:19
1761#, tcl-format
1762msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1763msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1764
1765#: lib/option.tcl:119
1766msgid "Restore Defaults"
1767msgstr "既定値に戻す"
1768
1769#: lib/option.tcl:123
1770msgid "Save"
1771msgstr "保存"
1772
1773#: lib/option.tcl:133
1774#, tcl-format
1775msgid "%s Repository"
1776msgstr "%s リポジトリ"
1777
1778#: lib/option.tcl:134
1779msgid "Global (All Repositories)"
1780msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1781
1782#: lib/option.tcl:140
1783msgid "User Name"
1784msgstr "ユーザ名"
1785
1786#: lib/option.tcl:141
1787msgid "Email Address"
1788msgstr "電子メールアドレス"
1789
1790#: lib/option.tcl:143
1791msgid "Summarize Merge Commits"
1792msgstr "マージコミットの要約"
1793
1794#: lib/option.tcl:144
1795msgid "Merge Verbosity"
1796msgstr "マージの冗長度"
1797
1798#: lib/option.tcl:145
1799msgid "Show Diffstat After Merge"
1800msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1801
1802#: lib/option.tcl:146
1803msgid "Use Merge Tool"
1804msgstr "マージツールを使用"
1805
1806#: lib/option.tcl:148
1807msgid "Trust File Modification Timestamps"
1808msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1809
1810#: lib/option.tcl:149
1811msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1812msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1813
1814#: lib/option.tcl:150
1815msgid "Match Tracking Branches"
1816msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1817
1818#: lib/option.tcl:151
1819msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1820msgstr ""
1821
1822#: lib/option.tcl:152
1823msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1824msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
1825
1826#: lib/option.tcl:153
1827#, fuzzy
1828msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1829msgstr "最近使ったリポジトリ"
1830
1831#: lib/option.tcl:154
1832msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1833msgstr "コピーを検知する最少文字数"
1834
1835#: lib/option.tcl:155
1836msgid "Blame History Context Radius (days)"
1837msgstr "注釈する履歴半径(日数)"
1838
1839#: lib/option.tcl:156
1840msgid "Number of Diff Context Lines"
1841msgstr "diff の文脈行数"
1842
1843#: lib/option.tcl:157
1844msgid "Additional Diff Parameters"
1845msgstr ""
1846
1847#: lib/option.tcl:158
1848msgid "Commit Message Text Width"
1849msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1850
1851#: lib/option.tcl:159
1852msgid "New Branch Name Template"
1853msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1854
1855#: lib/option.tcl:160
1856msgid "Default File Contents Encoding"
1857msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
1858
1859#: lib/option.tcl:161
1860msgid "Warn before committing to a detached head"
1861msgstr ""
1862
1863#: lib/option.tcl:162
1864msgid "Staging of untracked files"
1865msgstr ""
1866
1867#: lib/option.tcl:163
1868msgid "Show untracked files"
1869msgstr ""
1870
1871#: lib/option.tcl:164
1872msgid "Tab spacing"
1873msgstr ""
1874
1875#: lib/option.tcl:210
1876msgid "Change"
1877msgstr "変更"
1878
1879#: lib/option.tcl:254
1880msgid "Spelling Dictionary:"
1881msgstr "スペルチェック辞書"
1882
1883#: lib/option.tcl:284
1884msgid "Change Font"
1885msgstr "フォントを変更"
1886
1887#: lib/option.tcl:288
1888#, tcl-format
1889msgid "Choose %s"
1890msgstr "%s を選択"
1891
1892#: lib/option.tcl:294
1893msgid "pt."
1894msgstr "ポイント"
1895
1896#: lib/option.tcl:308
1897msgid "Preferences"
1898msgstr "設定"
1899
1900#: lib/option.tcl:310 lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69
1901msgid "Options"
1902msgstr "オプション"
1903
1904#: lib/option.tcl:345
1905msgid "Failed to completely save options:"
1906msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1907
1908#: lib/database.tcl:42
1909msgid "Number of loose objects"
1910msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1911
1912#: lib/database.tcl:43
1913msgid "Disk space used by loose objects"
1914msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1915
1916#: lib/database.tcl:44
1917msgid "Number of packed objects"
1918msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1919
1920#: lib/database.tcl:45
1921msgid "Number of packs"
1922msgstr "パックの数"
1923
1924#: lib/database.tcl:46
1925msgid "Disk space used by packed objects"
1926msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1927
1928#: lib/database.tcl:47
1929msgid "Packed objects waiting for pruning"
1930msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1931
1932#: lib/database.tcl:48
1933msgid "Garbage files"
1934msgstr "ゴミファイル"
1935
1936#: lib/database.tcl:72
1937msgid "Compressing the object database"
1938msgstr "データベース圧縮"
1939
1940#: lib/database.tcl:83
1941msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1942msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1943
1944#: lib/database.tcl:107
1945#, tcl-format
1946msgid ""
1947"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1948"\n"
1949"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1950"the database.\n"
1951"\n"
1952"Compress the database now?"
1953msgstr ""
1954"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1955"\n"
1956"最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n"
1957"\n"
1958"データベースを圧縮しますか?"
1959
1960#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
1961#, tcl-format
1962msgid "fetch %s"
1963msgstr "%s を取得"
1964
1965#: lib/transport.tcl:7
1966#, tcl-format
1967msgid "Fetching new changes from %s"
1968msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1969
1970#: lib/transport.tcl:18
1971#, tcl-format
1972msgid "remote prune %s"
1973msgstr "リモート刈込 %s"
1974
1975#: lib/transport.tcl:19
1976#, tcl-format
1977msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1978msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1979
1980#: lib/transport.tcl:25
1981msgid "fetch all remotes"
1982msgstr ""
1983
1984#: lib/transport.tcl:26
1985#, fuzzy
1986msgid "Fetching new changes from all remotes"
1987msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1988
1989#: lib/transport.tcl:40
1990#, fuzzy
1991msgid "remote prune all remotes"
1992msgstr "リモート刈込 %s"
1993
1994#: lib/transport.tcl:41
1995#, fuzzy
1996msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
1997msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1998
1999#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
2000#: lib/remote_add.tcl:162
2001#, tcl-format
2002msgid "push %s"
2003msgstr "%s をプッシュ"
2004
2005#: lib/transport.tcl:55
2006#, tcl-format
2007msgid "Pushing changes to %s"
2008msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2009
2010#: lib/transport.tcl:93
2011#, tcl-format
2012msgid "Mirroring to %s"
2013msgstr "%s へミラーしています"
2014
2015#: lib/transport.tcl:111
2016#, tcl-format
2017msgid "Pushing %s %s to %s"
2018msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2019
2020#: lib/transport.tcl:132
2021msgid "Push Branches"
2022msgstr "ブランチをプッシュ"
2023
2024#: lib/transport.tcl:147
2025msgid "Source Branches"
2026msgstr "元のブランチ"
2027
2028#: lib/transport.tcl:162
2029msgid "Destination Repository"
2030msgstr "送り先リポジトリ"
2031
2032#: lib/transport.tcl:205
2033msgid "Transfer Options"
2034msgstr "通信オプション"
2035
2036#: lib/transport.tcl:207
2037msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2038msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2039
2040#: lib/transport.tcl:211
2041msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2042msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2043
2044#: lib/transport.tcl:215
2045msgid "Include tags"
2046msgstr "タグを含める"
2047
2048#: lib/choose_font.tcl:41
2049msgid "Select"
2050msgstr "選択"
2051
2052#: lib/choose_font.tcl:55
2053msgid "Font Family"
2054msgstr "フォント・ファミリー"
2055
2056#: lib/choose_font.tcl:76
2057msgid "Font Size"
2058msgstr "フォントの大きさ"
2059
2060#: lib/choose_font.tcl:93
2061msgid "Font Example"
2062msgstr "フォント・サンプル"
2063
2064#: lib/choose_font.tcl:105
2065msgid ""
2066"This is example text.\n"
2067"If you like this text, it can be your font."
2068msgstr ""
2069"これはサンプル文です。\n"
2070"このフォントが気に入ればお使いになれます。"
2071
2072#: lib/remote.tcl:200
2073msgid "Push to"
2074msgstr "プッシュ先"
2075
2076#: lib/remote.tcl:218
2077msgid "Remove Remote"
2078msgstr "リモートを削除"
2079
2080#: lib/remote.tcl:223
2081msgid "Prune from"
2082msgstr "から刈込む…"
2083
2084#: lib/remote.tcl:228
2085msgid "Fetch from"
2086msgstr "取得元"
2087
2088#: lib/diff.tcl:77
2089#, tcl-format
2090msgid ""
2091"No differences detected.\n"
2092"\n"
2093"%s has no changes.\n"
2094"\n"
2095"The modification date of this file was updated by another application, but "
2096"the content within the file was not changed.\n"
2097"\n"
2098"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
2099"the same state."
2100msgstr ""
2101"変更がありません。\n"
2102"\n"
2103"%s には変更がありません。\n"
2104"\n"
2105"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
2106"ル内容には変更がありません。\n"
2107"\n"
2108"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
2109
2110#: lib/diff.tcl:117
2111#, tcl-format
2112msgid "Loading diff of %s..."
2113msgstr "%s の変更点をロード中…"
2114
2115#: lib/diff.tcl:140
2116msgid ""
2117"LOCAL: deleted\n"
2118"REMOTE:\n"
2119msgstr ""
2120"LOCAL: 削除\n"
2121"Remote:\n"
2122
2123#: lib/diff.tcl:145
2124msgid ""
2125"REMOTE: deleted\n"
2126"LOCAL:\n"
2127msgstr ""
2128"REMOTE: 削除\n"
2129"LOCAL:\n"
2130
2131#: lib/diff.tcl:152
2132msgid "LOCAL:\n"
2133msgstr "LOCAL:\n"
2134
2135#: lib/diff.tcl:155
2136msgid "REMOTE:\n"
2137msgstr "REMOTE\n"
2138
2139#: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
2140#, tcl-format
2141msgid "Unable to display %s"
2142msgstr "%s を表示できません"
2143
2144#: lib/diff.tcl:218
2145msgid "Error loading file:"
2146msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
2147
2148#: lib/diff.tcl:225
2149msgid "Git Repository (subproject)"
2150msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
2151
2152#: lib/diff.tcl:237
2153msgid "* Binary file (not showing content)."
2154msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
2155
2156#: lib/diff.tcl:242
2157#, tcl-format
2158msgid ""
2159"* Untracked file is %d bytes.\n"
2160"* Showing only first %d bytes.\n"
2161msgstr ""
2162"* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
2163"* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
2164
2165#: lib/diff.tcl:248
2166#, tcl-format
2167msgid ""
2168"\n"
2169"* Untracked file clipped here by %s.\n"
2170"* To see the entire file, use an external editor.\n"
2171msgstr ""
2172"\n"
2173"\n"
2174"* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
2175"* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
2176
2177#: lib/diff.tcl:578
2178msgid "Failed to unstage selected hunk."
2179msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
2180
2181#: lib/diff.tcl:585
2182msgid "Failed to stage selected hunk."
2183msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
2184
2185#: lib/diff.tcl:664
2186msgid "Failed to unstage selected line."
2187msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
2188
2189#: lib/diff.tcl:672
2190msgid "Failed to stage selected line."
2191msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
2192
2193#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
2194msgid "Checkout Branch"
2195msgstr "ブランチをチェックアウト"
2196
2197#: lib/branch_checkout.tcl:26
2198msgid "Checkout"
2199msgstr "チェックアウト"
2200
2201#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
2202msgid "Fetch Tracking Branch"
2203msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
2204
2205#: lib/branch_checkout.tcl:47
2206msgid "Detach From Local Branch"
2207msgstr "ローカル・ブランチから削除"
2208
2209#: lib/index.tcl:6
2210msgid "Unable to unlock the index."
2211msgstr "インデックスをロックできません"
2212
2213#: lib/index.tcl:17
2214msgid "Index Error"
2215msgstr "索引エラー"
2216
2217#: lib/index.tcl:19
2218msgid ""
2219"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
2220"resynchronize git-gui."
2221msgstr ""
2222"GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
2223"ます。"
2224
2225#: lib/index.tcl:30
2226msgid "Continue"
2227msgstr "続行"
2228
2229#: lib/index.tcl:33
2230msgid "Unlock Index"
2231msgstr "インデックスのロック解除"
2232
2233#: lib/index.tcl:298
2234#, tcl-format
2235msgid "Unstaging %s from commit"
2236msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
2237
2238#: lib/index.tcl:337
2239msgid "Ready to commit."
2240msgstr "コミット準備完了"
2241
2242#: lib/index.tcl:350
2243#, tcl-format
2244msgid "Adding %s"
2245msgstr "コミットに %s を加えています"
2246
2247#: lib/index.tcl:380
2248#, tcl-format
2249msgid "Stage %d untracked files?"
2250msgstr ""
2251
2252#: lib/index.tcl:428
2253#, tcl-format
2254msgid "Revert changes in file %s?"
2255msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
2256
2257#: lib/index.tcl:430
2258#, tcl-format
2259msgid "Revert changes in these %i files?"
2260msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
2261
2262#: lib/index.tcl:438
2263msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2264msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
2265
2266#: lib/index.tcl:441
2267msgid "Do Nothing"
2268msgstr "何もしない"
2269
2270#: lib/index.tcl:459
2271msgid "Reverting selected files"
2272msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
2273
2274#: lib/index.tcl:463
2275#, tcl-format
2276msgid "Reverting %s"
2277msgstr "%s にした変更を元に戻します"
2278
2279#: lib/sshkey.tcl:31
2280msgid "No keys found."
2281msgstr "キーがありません。"
2282
2283#: lib/sshkey.tcl:34
2284#, tcl-format
2285msgid "Found a public key in: %s"
2286msgstr "公開鍵がありました: %s"
2287
2288#: lib/sshkey.tcl:40
2289msgid "Generate Key"
2290msgstr "鍵を生成"
2291
2292#: lib/sshkey.tcl:58
2293msgid "Copy To Clipboard"
2294msgstr "クリップボードにコピー"
2295
2296#: lib/sshkey.tcl:72
2297msgid "Your OpenSSH Public Key"
2298msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2299
2300#: lib/sshkey.tcl:80
2301msgid "Generating..."
2302msgstr "生成中..."
2303
2304#: lib/sshkey.tcl:86
2305#, tcl-format
2306msgid ""
2307"Could not start ssh-keygen:\n"
2308"\n"
2309"%s"
2310msgstr ""
2311"ssh-keygen を起動できません:\n"
2312"\n"
2313"%s"
2314
2315#: lib/sshkey.tcl:113
2316msgid "Generation failed."
2317msgstr "生成に失敗しました。"
2318
2319#: lib/sshkey.tcl:120
2320msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2321msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2322
2323#: lib/sshkey.tcl:123
2324#, tcl-format
2325msgid "Your key is in: %s"
2326msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2327
2328#: lib/commit.tcl:9
2329msgid ""
2330"There is nothing to amend.\n"
2331"\n"
2332"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
2333"to amend.\n"
2334msgstr ""
2335"訂正するコミットがそもそもありません。\n"
2336"\n"
2337"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
2338"りません。\n"
2339
2340#: lib/commit.tcl:18
2341msgid ""
2342"Cannot amend while merging.\n"
2343"\n"
2344"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2345"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2346"current merge activity.\n"
2347msgstr ""
2348"マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
2349"\n"
2350"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
2351"はできません\n"
2352
2353#: lib/commit.tcl:48
2354msgid "Error loading commit data for amend:"
2355msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
2356
2357#: lib/commit.tcl:75
2358msgid "Unable to obtain your identity:"
2359msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
2360
2361#: lib/commit.tcl:80
2362msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2363msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
2364
2365#: lib/commit.tcl:129
2366#, tcl-format
2367msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2368msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
2369
2370#: lib/commit.tcl:149
2371msgid ""
2372"Last scanned state does not match repository state.\n"
2373"\n"
2374"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
2375"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2376"\n"
2377"The rescan will be automatically started now.\n"
2378msgstr ""
2379"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
2380"\n"
2381"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
2382"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
2383"\n"
2384"自動的に再スキャンを開始します。\n"
2385
2386#: lib/commit.tcl:173
2387#, tcl-format
2388msgid ""
2389"Unmerged files cannot be committed.\n"
2390"\n"
2391"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
2392"before committing.\n"
2393msgstr ""
2394"マージしていないファイルはコミットできません。\n"
2395"\n"
2396"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
2397"要があります。\n"
2398
2399#: lib/commit.tcl:181
2400#, tcl-format
2401msgid ""
2402"Unknown file state %s detected.\n"
2403"\n"
2404"File %s cannot be committed by this program.\n"
2405msgstr ""
2406"不明なファイル状態 %s です。\n"
2407"\n"
2408"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
2409
2410#: lib/commit.tcl:189
2411msgid ""
2412"No changes to commit.\n"
2413"\n"
2414"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2415msgstr ""
2416"コミットする変更がありません。\n"
2417"\n"
2418"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
2419
2420#: lib/commit.tcl:204
2421msgid ""
2422"Please supply a commit message.\n"
2423"\n"
2424"A good commit message has the following format:\n"
2425"\n"
2426"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2427"- Second line: Blank\n"
2428"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2429msgstr ""
2430"コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
2431"\n"
2432"正しいコミット・メッセージは:\n"
2433"\n"
2434"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
2435"- 第2行: 空白\n"
2436"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
2437
2438#: lib/commit.tcl:235
2439msgid "Calling pre-commit hook..."
2440msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
2441
2442#: lib/commit.tcl:250
2443msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2444msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
2445
2446#: lib/commit.tcl:269
2447msgid ""
2448"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
2449"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
2450"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
2451"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2452" \n"
2453" Do you really want to proceed with your Commit?"
2454msgstr ""
2455
2456#: lib/commit.tcl:290
2457msgid "Calling commit-msg hook..."
2458msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
2459
2460#: lib/commit.tcl:305
2461msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2462msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
2463
2464#: lib/commit.tcl:318
2465msgid "Committing changes..."
2466msgstr "変更点をコミット中・・・"
2467
2468#: lib/commit.tcl:334
2469msgid "write-tree failed:"
2470msgstr "write-tree が失敗しました:"
2471
2472#: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
2473msgid "Commit failed."
2474msgstr "コミットに失敗しました。"
2475
2476#: lib/commit.tcl:352
2477#, tcl-format
2478msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2479msgstr "コミット %s は壊れています"
2480
2481#: lib/commit.tcl:357
2482msgid ""
2483"No changes to commit.\n"
2484"\n"
2485"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2486"\n"
2487"A rescan will be automatically started now.\n"
2488msgstr ""
2489"コミットする変更がありません。\n"
2490"\n"
2491"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
2492"\n"
2493"自動的に再スキャンを開始します。\n"
2494
2495#: lib/commit.tcl:364
2496msgid "No changes to commit."
2497msgstr "コミットする変更がありません。"
2498
2499#: lib/commit.tcl:378
2500msgid "commit-tree failed:"
2501msgstr "commit-tree が失敗しました:"
2502
2503#: lib/commit.tcl:399
2504msgid "update-ref failed:"
2505msgstr "update-ref が失敗しました:"
2506
2507#: lib/commit.tcl:492
2508#, tcl-format
2509msgid "Created commit %s: %s"
2510msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
2511
2512#: lib/browser.tcl:17
2513msgid "Starting..."
2514msgstr "起動中…"
2515
2516#: lib/browser.tcl:27
2517msgid "File Browser"
2518msgstr "ファイル・ブラウザ"
2519
2520#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
2521#, tcl-format
2522msgid "Loading %s..."
2523msgstr "%s をロード中…"
2524
2525#: lib/browser.tcl:193
2526msgid "[Up To Parent]"
2527msgstr "[上位フォルダへ]"
2528
2529#: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
2530msgid "Browse Branch Files"
2531msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
2532
2533#: lib/remote_add.tcl:20
2534msgid "Add Remote"
2535msgstr "リモートを追加"
2536
2537#: lib/remote_add.tcl:25
2538msgid "Add New Remote"
2539msgstr "リモートを新規に追加"
2540
2541#: lib/remote_add.tcl:39
2542msgid "Remote Details"
2543msgstr "リモートの詳細"
2544
2545#: lib/remote_add.tcl:50
2546msgid "Location:"
2547msgstr "場所:"
2548
2549#: lib/remote_add.tcl:60
2550msgid "Further Action"
2551msgstr "その他の動作"
2552
2553#: lib/remote_add.tcl:63
2554msgid "Fetch Immediately"
2555msgstr "即座に取得"
2556
2557#: lib/remote_add.tcl:69
2558msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2559msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2560
2561#: lib/remote_add.tcl:75
2562msgid "Do Nothing Else Now"
2563msgstr "何もしない"
2564
2565#: lib/remote_add.tcl:100
2566msgid "Please supply a remote name."
2567msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2568
2569#: lib/remote_add.tcl:113
2570#, tcl-format
2571msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2572msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2573
2574#: lib/remote_add.tcl:124
2575#, tcl-format
2576msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2577msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2578
2579#: lib/remote_add.tcl:133
2580#, tcl-format
2581msgid "Fetching the %s"
2582msgstr "%s からフェッチしています"
2583
2584#: lib/remote_add.tcl:156
2585#, tcl-format
2586msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2587msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2588
2589#: lib/remote_add.tcl:163
2590#, tcl-format
2591msgid "Setting up the %s (at %s)"
2592msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2593
2594#: lib/line.tcl:17
2595msgid "Goto Line:"
2596msgstr ""
2597
2598#: lib/line.tcl:23
2599msgid "Go"
2600msgstr ""
2601
2602#: lib/branch_create.tcl:23
2603msgid "Create Branch"
2604msgstr "ブランチを作成"
2605
2606#: lib/branch_create.tcl:28
2607msgid "Create New Branch"
2608msgstr "ブランチを新規作成"
2609
2610#: lib/branch_create.tcl:42
2611msgid "Branch Name"
2612msgstr "ブランチ名"
2613
2614#: lib/branch_create.tcl:57
2615msgid "Match Tracking Branch Name"
2616msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
2617
2618#: lib/branch_create.tcl:66
2619msgid "Starting Revision"
2620msgstr "初期リビジョン"
2621
2622#: lib/branch_create.tcl:72
2623msgid "Update Existing Branch:"
2624msgstr "既存のブランチを更新:"
2625
2626#: lib/branch_create.tcl:75
2627msgid "No"
2628msgstr "いいえ"
2629
2630#: lib/branch_create.tcl:80
2631msgid "Fast Forward Only"
2632msgstr "早送りのみ"
2633
2634#: lib/branch_create.tcl:97
2635msgid "Checkout After Creation"
2636msgstr "作成してすぐチェックアウト"
2637
2638#: lib/branch_create.tcl:132
2639msgid "Please select a tracking branch."
2640msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
2641
2642#: lib/branch_create.tcl:141
2643#, tcl-format
2644msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2645msgstr ""
2646"トラッキング・ブランチ %s はリモートリポジトリのブランチではありません。"
2647
2648#: lib/spellcheck.tcl:57
2649msgid "Unsupported spell checker"
2650msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2651
2652#: lib/spellcheck.tcl:65
2653msgid "Spell checking is unavailable"
2654msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2655
2656#: lib/spellcheck.tcl:68
2657msgid "Invalid spell checking configuration"
2658msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2659
2660#: lib/spellcheck.tcl:70
2661#, tcl-format
2662msgid "Reverting dictionary to %s."
2663msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2664
2665#: lib/spellcheck.tcl:73
2666msgid "Spell checker silently failed on startup"
2667msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2668
2669#: lib/spellcheck.tcl:80
2670msgid "Unrecognized spell checker"
2671msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2672
2673#: lib/spellcheck.tcl:186
2674msgid "No Suggestions"
2675msgstr "提案なし"
2676
2677#: lib/spellcheck.tcl:388
2678msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2679msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2680
2681#: lib/spellcheck.tcl:392
2682msgid "Spell Checker Failed"
2683msgstr "スペルチェック失敗"
2684
2685#~ msgid "Displaying only %s of %s files."
2686#~ msgstr "全体で%s個の内の%sファイルだけ表示しています"
2687
2688#~ msgid "Case-Sensitive"
2689#~ msgstr "大文字小文字を区別"