deaf8e39f572563171f25d85214f43202f001d1b
1# Translation of git-gui to Japanese
2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: git-gui\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2016-05-27 17:52+0900\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:03+0900\n"
12"Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
13"Language-Team: Japanese\n"
14"Language: ja\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: git-gui.sh:861
20#, tcl-format
21msgid "Invalid font specified in %s:"
22msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
23
24#: git-gui.sh:915
25msgid "Main Font"
26msgstr "主フォント"
27
28#: git-gui.sh:916
29msgid "Diff/Console Font"
30msgstr "diff/コンソール・フォント"
31
32#: git-gui.sh:931 git-gui.sh:945 git-gui.sh:958 git-gui.sh:1048 git-gui.sh:1067
33#: git-gui.sh:3125
34msgid "git-gui: fatal error"
35msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
36
37#: git-gui.sh:932
38msgid "Cannot find git in PATH."
39msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
40
41#: git-gui.sh:959
42msgid "Cannot parse Git version string:"
43msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
44
45#: git-gui.sh:984
46#, tcl-format
47msgid ""
48"Git version cannot be determined.\n"
49"\n"
50"%s claims it is version '%s'.\n"
51"\n"
52"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53"\n"
54"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55msgstr ""
56"Git のバージョンが確認できません。\n"
57"\n"
58"%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
59"\n"
60"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
61"\n"
62"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
63
64#: git-gui.sh:1281
65msgid "Git directory not found:"
66msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
67
68#: git-gui.sh:1315
69msgid "Cannot move to top of working directory:"
70msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
71
72#: git-gui.sh:1323
73msgid "Cannot use bare repository:"
74msgstr "裸のリポジトリは使えません:"
75
76#: git-gui.sh:1331
77msgid "No working directory"
78msgstr "作業ディレクトリがありません"
79
80#: git-gui.sh:1503 lib/checkout_op.tcl:306
81msgid "Refreshing file status..."
82msgstr "ファイル状態を更新しています…"
83
84#: git-gui.sh:1563
85msgid "Scanning for modified files ..."
86msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
87
88#: git-gui.sh:1639
89msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
90msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
91
92#: git-gui.sh:1656
93msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
94msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
95
96#: git-gui.sh:1814 lib/browser.tcl:252
97msgid "Ready."
98msgstr "準備完了"
99
100#: git-gui.sh:1978
101#, tcl-format
102msgid ""
103"Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s files."
104msgstr ""
105"表示可能な限界 (gui.maxfilesdisplayed = %s) に達しため、全体で%s個のファイル"
106"を表示できません"
107
108#: git-gui.sh:2101
109msgid "Unmodified"
110msgstr "変更無し"
111
112#: git-gui.sh:2103
113msgid "Modified, not staged"
114msgstr "変更あり、コミット未予定"
115
116#: git-gui.sh:2104 git-gui.sh:2116
117msgid "Staged for commit"
118msgstr "コミット予定済"
119
120#: git-gui.sh:2105 git-gui.sh:2117
121msgid "Portions staged for commit"
122msgstr "部分的にコミット予定済"
123
124#: git-gui.sh:2106 git-gui.sh:2118
125msgid "Staged for commit, missing"
126msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
127
128#: git-gui.sh:2108
129msgid "File type changed, not staged"
130msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
131
132#: git-gui.sh:2109 git-gui.sh:2110
133msgid "File type changed, old type staged for commit"
134msgstr "ファイル型変更、旧型コミット予定済"
135
136#: git-gui.sh:2111
137msgid "File type changed, staged"
138msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
139
140#: git-gui.sh:2112
141msgid "File type change staged, modification not staged"
142msgstr "ファイル型変更コミット予定済、変更コミット未予定"
143
144#: git-gui.sh:2113
145msgid "File type change staged, file missing"
146msgstr "ファイル型変更コミット予定済、ファイル無し"
147
148#: git-gui.sh:2115
149msgid "Untracked, not staged"
150msgstr "管理外、コミット未予定"
151
152#: git-gui.sh:2120
153msgid "Missing"
154msgstr "ファイル無し"
155
156#: git-gui.sh:2121
157msgid "Staged for removal"
158msgstr "削除予定済"
159
160#: git-gui.sh:2122
161msgid "Staged for removal, still present"
162msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
163
164#: git-gui.sh:2124 git-gui.sh:2125 git-gui.sh:2126 git-gui.sh:2127
165#: git-gui.sh:2128 git-gui.sh:2129
166msgid "Requires merge resolution"
167msgstr "要マージ解決"
168
169#: git-gui.sh:2164
170msgid "Starting gitk... please wait..."
171msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
172
173#: git-gui.sh:2176
174msgid "Couldn't find gitk in PATH"
175msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
176
177#: git-gui.sh:2235
178msgid "Couldn't find git gui in PATH"
179msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません"
180
181#: git-gui.sh:2654 lib/choose_repository.tcl:41
182msgid "Repository"
183msgstr "リポジトリ"
184
185#: git-gui.sh:2655
186msgid "Edit"
187msgstr "編集"
188
189#: git-gui.sh:2657 lib/choose_rev.tcl:567
190msgid "Branch"
191msgstr "ブランチ"
192
193#: git-gui.sh:2660 lib/choose_rev.tcl:554
194msgid "Commit@@noun"
195msgstr "コミット"
196
197#: git-gui.sh:2663 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170
198msgid "Merge"
199msgstr "マージ"
200
201#: git-gui.sh:2664 lib/choose_rev.tcl:563
202msgid "Remote"
203msgstr "リモート"
204
205#: git-gui.sh:2667
206msgid "Tools"
207msgstr "ツール"
208
209#: git-gui.sh:2676
210msgid "Explore Working Copy"
211msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
212
213#: git-gui.sh:2682
214msgid "Git Bash"
215msgstr ""
216
217#: git-gui.sh:2692
218msgid "Browse Current Branch's Files"
219msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
220
221#: git-gui.sh:2696
222msgid "Browse Branch Files..."
223msgstr "ブランチのファイルを見る…"
224
225#: git-gui.sh:2701
226msgid "Visualize Current Branch's History"
227msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
228
229#: git-gui.sh:2705
230msgid "Visualize All Branch History"
231msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
232
233#: git-gui.sh:2712
234#, tcl-format
235msgid "Browse %s's Files"
236msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
237
238#: git-gui.sh:2714
239#, tcl-format
240msgid "Visualize %s's History"
241msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
242
243#: git-gui.sh:2719 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66
244msgid "Database Statistics"
245msgstr "データベース統計"
246
247#: git-gui.sh:2722 lib/database.tcl:33
248msgid "Compress Database"
249msgstr "データベース圧縮"
250
251#: git-gui.sh:2725
252msgid "Verify Database"
253msgstr "データベース検証"
254
255#: git-gui.sh:2732 git-gui.sh:2736 git-gui.sh:2740 lib/shortcut.tcl:8
256#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
257msgid "Create Desktop Icon"
258msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
259
260#: git-gui.sh:2748 lib/choose_repository.tcl:193 lib/choose_repository.tcl:201
261msgid "Quit"
262msgstr "終了"
263
264#: git-gui.sh:2756
265msgid "Undo"
266msgstr "元に戻す"
267
268#: git-gui.sh:2759
269msgid "Redo"
270msgstr "やり直し"
271
272#: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368
273msgid "Cut"
274msgstr "切り取り"
275
276#: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 git-gui.sh:3445 git-gui.sh:3530
277#: lib/console.tcl:69
278msgid "Copy"
279msgstr "コピー"
280
281#: git-gui.sh:2769 git-gui.sh:3374
282msgid "Paste"
283msgstr "貼り付け"
284
285#: git-gui.sh:2772 git-gui.sh:3377 lib/remote_branch_delete.tcl:39
286#: lib/branch_delete.tcl:28
287msgid "Delete"
288msgstr "削除"
289
290#: git-gui.sh:2776 git-gui.sh:3381 git-gui.sh:3534 lib/console.tcl:71
291msgid "Select All"
292msgstr "全て選択"
293
294#: git-gui.sh:2785
295msgid "Create..."
296msgstr "作成…"
297
298#: git-gui.sh:2791
299msgid "Checkout..."
300msgstr "チェックアウト"
301
302#: git-gui.sh:2797
303msgid "Rename..."
304msgstr "名前変更…"
305
306#: git-gui.sh:2802
307msgid "Delete..."
308msgstr "削除…"
309
310#: git-gui.sh:2807
311msgid "Reset..."
312msgstr "リセット…"
313
314#: git-gui.sh:2817
315msgid "Done"
316msgstr "完了"
317
318#: git-gui.sh:2819
319msgid "Commit@@verb"
320msgstr "コミット"
321
322#: git-gui.sh:2828 git-gui.sh:3309
323msgid "New Commit"
324msgstr "新規コミット"
325
326#: git-gui.sh:2836 git-gui.sh:3316
327msgid "Amend Last Commit"
328msgstr "最新コミットを訂正"
329
330#: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3270 lib/remote_branch_delete.tcl:101
331msgid "Rescan"
332msgstr "再スキャン"
333
334#: git-gui.sh:2852
335msgid "Stage To Commit"
336msgstr "コミット予定する"
337
338#: git-gui.sh:2858
339msgid "Stage Changed Files To Commit"
340msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
341
342#: git-gui.sh:2864
343msgid "Unstage From Commit"
344msgstr "コミットから降ろす"
345
346#: git-gui.sh:2870 lib/index.tcl:442
347msgid "Revert Changes"
348msgstr "変更を元に戻す"
349
350#: git-gui.sh:2878 git-gui.sh:3581 git-gui.sh:3612
351msgid "Show Less Context"
352msgstr "文脈を少なく"
353
354#: git-gui.sh:2882 git-gui.sh:3585 git-gui.sh:3616
355msgid "Show More Context"
356msgstr "文脈を多く"
357
358#: git-gui.sh:2889 git-gui.sh:3283 git-gui.sh:3392
359msgid "Sign Off"
360msgstr "署名"
361
362#: git-gui.sh:2905
363msgid "Local Merge..."
364msgstr "ローカル・マージ…"
365
366#: git-gui.sh:2910
367msgid "Abort Merge..."
368msgstr "マージ中止…"
369
370#: git-gui.sh:2922 git-gui.sh:2950
371msgid "Add..."
372msgstr "追加"
373
374#: git-gui.sh:2926
375msgid "Push..."
376msgstr "プッシュ…"
377
378#: git-gui.sh:2930
379msgid "Delete Branch..."
380msgstr "ブランチ削除..."
381
382#: git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3563
383msgid "Options..."
384msgstr "オプション…"
385
386#: git-gui.sh:2951
387msgid "Remove..."
388msgstr "削除..."
389
390#: git-gui.sh:2960 lib/choose_repository.tcl:55
391msgid "Help"
392msgstr "ヘルプ"
393
394#: git-gui.sh:2964 git-gui.sh:2968 lib/about.tcl:14
395#: lib/choose_repository.tcl:49 lib/choose_repository.tcl:58
396#, tcl-format
397msgid "About %s"
398msgstr "%s について"
399
400#: git-gui.sh:2992
401msgid "Online Documentation"
402msgstr "オンライン・ドキュメント"
403
404#: git-gui.sh:2995 lib/choose_repository.tcl:52 lib/choose_repository.tcl:61
405msgid "Show SSH Key"
406msgstr "SSH キーを表示"
407
408#: git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3146
409msgid "Usage"
410msgstr "使い方"
411
412#: git-gui.sh:3095 lib/blame.tcl:573
413msgid "Error"
414msgstr "エラー"
415
416#: git-gui.sh:3126
417#, tcl-format
418msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
419msgstr ""
420"致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
421"せん"
422
423#: git-gui.sh:3159
424msgid "Current Branch:"
425msgstr "現在のブランチ"
426
427#: git-gui.sh:3185
428msgid "Staged Changes (Will Commit)"
429msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
430
431#: git-gui.sh:3205
432msgid "Unstaged Changes"
433msgstr "コミット予定に入っていない変更"
434
435#: git-gui.sh:3276
436msgid "Stage Changed"
437msgstr "変更をコミット予定に入れる"
438
439#: git-gui.sh:3295 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229
440msgid "Push"
441msgstr "プッシュ"
442
443#: git-gui.sh:3330
444msgid "Initial Commit Message:"
445msgstr "最初のコミットメッセージ:"
446
447#: git-gui.sh:3331
448msgid "Amended Commit Message:"
449msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
450
451#: git-gui.sh:3332
452msgid "Amended Initial Commit Message:"
453msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
454
455#: git-gui.sh:3333
456msgid "Amended Merge Commit Message:"
457msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
458
459#: git-gui.sh:3334
460msgid "Merge Commit Message:"
461msgstr "マージコミットメッセージ:"
462
463#: git-gui.sh:3335
464msgid "Commit Message:"
465msgstr "コミットメッセージ:"
466
467#: git-gui.sh:3384 git-gui.sh:3538 lib/console.tcl:73
468msgid "Copy All"
469msgstr "全てコピー"
470
471#: git-gui.sh:3408 lib/blame.tcl:105
472msgid "File:"
473msgstr "ファイル:"
474
475#: git-gui.sh:3526
476msgid "Refresh"
477msgstr "再読み込み"
478
479#: git-gui.sh:3547
480msgid "Decrease Font Size"
481msgstr "フォントを小さく"
482
483#: git-gui.sh:3551
484msgid "Increase Font Size"
485msgstr "フォントを大きく"
486
487#: git-gui.sh:3559 lib/blame.tcl:294
488msgid "Encoding"
489msgstr "エンコーディング"
490
491#: git-gui.sh:3570
492msgid "Apply/Reverse Hunk"
493msgstr "パッチを適用/取り消す"
494
495#: git-gui.sh:3575
496msgid "Apply/Reverse Line"
497msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
498
499#: git-gui.sh:3594
500msgid "Run Merge Tool"
501msgstr "マージツールを起動"
502
503#: git-gui.sh:3599
504msgid "Use Remote Version"
505msgstr "リモートの方を採用"
506
507#: git-gui.sh:3603
508msgid "Use Local Version"
509msgstr "ローカルの方を採用"
510
511#: git-gui.sh:3607
512msgid "Revert To Base"
513msgstr "ベース版を採用"
514
515#: git-gui.sh:3625
516msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
517msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る"
518
519#: git-gui.sh:3629
520msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
521msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る"
522
523#: git-gui.sh:3633
524msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
525msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る"
526
527#: git-gui.sh:3638
528msgid "Start git gui In The Submodule"
529msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する"
530
531#: git-gui.sh:3673
532msgid "Unstage Hunk From Commit"
533msgstr "パッチをコミット予定から外す"
534
535#: git-gui.sh:3675
536msgid "Unstage Lines From Commit"
537msgstr "コミット予定から行を外す"
538
539#: git-gui.sh:3677
540msgid "Unstage Line From Commit"
541msgstr "コミット予定から行を外す"
542
543#: git-gui.sh:3680
544msgid "Stage Hunk For Commit"
545msgstr "パッチをコミット予定に加える"
546
547#: git-gui.sh:3682
548msgid "Stage Lines For Commit"
549msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
550
551#: git-gui.sh:3684
552msgid "Stage Line For Commit"
553msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
554
555#: git-gui.sh:3709
556msgid "Initializing..."
557msgstr "初期化しています…"
558
559#: git-gui.sh:3852
560#, tcl-format
561msgid ""
562"Possible environment issues exist.\n"
563"\n"
564"The following environment variables are probably\n"
565"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
566"by %s:\n"
567"\n"
568msgstr ""
569"環境に問題がある可能性があります\n"
570"\n"
571"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
572"\n"
573
574#: git-gui.sh:3881
575msgid ""
576"\n"
577"This is due to a known issue with the\n"
578"Tcl binary distributed by Cygwin."
579msgstr ""
580"\n"
581"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
582"関しての既知の問題によります"
583
584#: git-gui.sh:3886
585#, tcl-format
586msgid ""
587"\n"
588"\n"
589"A good replacement for %s\n"
590"is placing values for the user.name and\n"
591"user.email settings into your personal\n"
592"~/.gitconfig file.\n"
593msgstr ""
594"\n"
595"\n"
596"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
597"するのが、%s の良い代用となります\n"
598
599#: lib/merge.tcl:13
600msgid ""
601"Cannot merge while amending.\n"
602"\n"
603"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
604msgstr ""
605"訂正中にはマージできません。\n"
606"\n"
607"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
608
609#: lib/merge.tcl:27
610msgid ""
611"Last scanned state does not match repository state.\n"
612"\n"
613"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
614"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
615"\n"
616"The rescan will be automatically started now.\n"
617msgstr ""
618"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
619"\n"
620"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
621"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
622"\n"
623"自動的に再スキャンを開始します。\n"
624
625#: lib/merge.tcl:45
626#, tcl-format
627msgid ""
628"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
629"\n"
630"File %s has merge conflicts.\n"
631"\n"
632"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
633"merge. Only then can you begin another merge.\n"
634msgstr ""
635"衝突のあったマージの途中です。\n"
636"\n"
637"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
638"\n"
639"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
640"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
641
642#: lib/merge.tcl:55
643#, tcl-format
644msgid ""
645"You are in the middle of a change.\n"
646"\n"
647"File %s is modified.\n"
648"\n"
649"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
650"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
651msgstr ""
652"変更の途中です。\n"
653"\n"
654"ファイル %s は変更中です。\n"
655"\n"
656"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
657"したときの回復が楽です。\n"
658
659#: lib/merge.tcl:108
660#, tcl-format
661msgid "%s of %s"
662msgstr "%s の %s ブランチ"
663
664#: lib/merge.tcl:122
665#, tcl-format
666msgid "Merging %s and %s..."
667msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
668
669#: lib/merge.tcl:133
670msgid "Merge completed successfully."
671msgstr "マージが完了しました"
672
673#: lib/merge.tcl:135
674msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
675msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
676
677#: lib/merge.tcl:160
678#, tcl-format
679msgid "Merge Into %s"
680msgstr "%s にマージ"
681
682#: lib/merge.tcl:166 lib/checkout_op.tcl:567 lib/tools_dlg.tcl:336
683msgid "Visualize"
684msgstr "可視化"
685
686#: lib/merge.tcl:174 lib/remote_branch_delete.tcl:43 lib/branch_delete.tcl:34
687#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/branch_rename.tcl:32 lib/tools_dlg.tcl:41
688#: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/option.tcl:127
689#: lib/transport.tcl:141 lib/choose_font.tcl:45 lib/branch_checkout.tcl:30
690#: lib/browser.tcl:292 lib/remote_add.tcl:34 lib/branch_create.tcl:37
691msgid "Cancel"
692msgstr "中止"
693
694#: lib/merge.tcl:179
695msgid "Revision To Merge"
696msgstr "マージするリビジョン"
697
698#: lib/merge.tcl:214
699msgid ""
700"Cannot abort while amending.\n"
701"\n"
702"You must finish amending this commit.\n"
703msgstr ""
704"訂正中には中止できません。\n"
705"\n"
706"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
707
708#: lib/merge.tcl:224
709msgid ""
710"Abort merge?\n"
711"\n"
712"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
713"\n"
714"Continue with aborting the current merge?"
715msgstr ""
716"マージを中断しますか?\n"
717"\n"
718"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
719"\n"
720"マージを中断してよろしいですか?"
721
722#: lib/merge.tcl:230
723msgid ""
724"Reset changes?\n"
725"\n"
726"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
727"\n"
728"Continue with resetting the current changes?"
729msgstr ""
730"変更点をリセットしますか?\n"
731"\n"
732"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
733"\n"
734"リセットしてよろしいですか?"
735
736#: lib/merge.tcl:241
737msgid "Aborting"
738msgstr "中断しています"
739
740#: lib/merge.tcl:241
741msgid "files reset"
742msgstr "リセットしたファイル"
743
744#: lib/merge.tcl:269
745msgid "Abort failed."
746msgstr "中断に失敗しました。"
747
748#: lib/merge.tcl:271
749msgid "Abort completed. Ready."
750msgstr "中断完了。"
751
752#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116
753msgid "error"
754msgstr "エラー"
755
756#: lib/error.tcl:36
757msgid "warning"
758msgstr "警告"
759
760#: lib/error.tcl:96
761msgid "You must correct the above errors before committing."
762msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
763
764#: lib/date.tcl:25
765#, tcl-format
766msgid "Invalid date from Git: %s"
767msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
768
769#: lib/encoding.tcl:443
770msgid "Default"
771msgstr "デフォールト"
772
773#: lib/encoding.tcl:448
774#, tcl-format
775msgid "System (%s)"
776msgstr "システム (%s)"
777
778#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
779msgid "Other"
780msgstr "その他"
781
782#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
783msgid "Delete Branch Remotely"
784msgstr "リモートブランチ削除"
785
786#: lib/remote_branch_delete.tcl:48
787msgid "From Repository"
788msgstr "元のリポジトリ"
789
790#: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165
791msgid "Remote:"
792msgstr "リモート:"
793
794#: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187
795msgid "Arbitrary Location:"
796msgstr "任意の位置:"
797
798#: lib/remote_branch_delete.tcl:88
799msgid "Branches"
800msgstr "ブランチ"
801
802#: lib/remote_branch_delete.tcl:110
803msgid "Delete Only If"
804msgstr "条件付で削除"
805
806#: lib/remote_branch_delete.tcl:112
807msgid "Merged Into:"
808msgstr "マージ先:"
809
810#: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
811msgid "Always (Do not perform merge checks)"
812msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
813
814#: lib/remote_branch_delete.tcl:153
815msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
816msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
817
818#: lib/remote_branch_delete.tcl:185
819#, tcl-format
820msgid ""
821"The following branches are not completely merged into %s:\n"
822"\n"
823" - %s"
824msgstr ""
825"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
826"\n"
827" - %s"
828
829#: lib/remote_branch_delete.tcl:190
830#, tcl-format
831msgid ""
832"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
833"necessary commits. Try fetching from %s first."
834msgstr ""
835"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
836"フェッチして下さい。"
837
838#: lib/remote_branch_delete.tcl:208
839msgid "Please select one or more branches to delete."
840msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
841
842#: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
843msgid ""
844"Recovering deleted branches is difficult.\n"
845"\n"
846"Delete the selected branches?"
847msgstr ""
848"削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
849"\n"
850"選択したブランチを削除して良いですか?"
851
852#: lib/remote_branch_delete.tcl:227
853#, tcl-format
854msgid "Deleting branches from %s"
855msgstr "%s からブランチを削除しています。"
856
857#: lib/remote_branch_delete.tcl:300
858msgid "No repository selected."
859msgstr "リポジトリが選択されていません。"
860
861#: lib/remote_branch_delete.tcl:305
862#, tcl-format
863msgid "Scanning %s..."
864msgstr "%s をスキャンしています…"
865
866#: lib/branch_delete.tcl:16
867msgid "Delete Branch"
868msgstr "ブランチ削除"
869
870#: lib/branch_delete.tcl:21
871msgid "Delete Local Branch"
872msgstr "ローカル・ブランチを削除"
873
874#: lib/branch_delete.tcl:39
875msgid "Local Branches"
876msgstr "ローカル・ブランチ"
877
878#: lib/branch_delete.tcl:51
879msgid "Delete Only If Merged Into"
880msgstr "マージ済みの時のみ削除"
881
882#: lib/branch_delete.tcl:103
883#, tcl-format
884msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
885msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
886
887#: lib/branch_delete.tcl:141
888#, tcl-format
889msgid ""
890"Failed to delete branches:\n"
891"%s"
892msgstr ""
893"以下のブランチを削除できません:\n"
894"%s"
895
896#: lib/choose_rev.tcl:52
897msgid "This Detached Checkout"
898msgstr "分離されたチェックアウト"
899
900#: lib/choose_rev.tcl:60
901msgid "Revision Expression:"
902msgstr "リビジョン式:"
903
904#: lib/choose_rev.tcl:72
905msgid "Local Branch"
906msgstr "ローカル・ブランチ"
907
908#: lib/choose_rev.tcl:77
909msgid "Tracking Branch"
910msgstr "トラッキング・ブランチ"
911
912#: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
913msgid "Tag"
914msgstr "タグ"
915
916#: lib/choose_rev.tcl:321
917#, tcl-format
918msgid "Invalid revision: %s"
919msgstr "無効なリビジョン: %s"
920
921#: lib/choose_rev.tcl:342
922msgid "No revision selected."
923msgstr "リビジョンが未選択です。"
924
925#: lib/choose_rev.tcl:350
926msgid "Revision expression is empty."
927msgstr "リビジョン式が空です。"
928
929#: lib/choose_rev.tcl:537
930msgid "Updated"
931msgstr "更新しました"
932
933#: lib/choose_rev.tcl:565
934msgid "URL"
935msgstr "URL"
936
937#: lib/console.tcl:59
938msgid "Working... please wait..."
939msgstr "実行中…お待ち下さい…"
940
941#: lib/console.tcl:81 lib/checkout_op.tcl:146 lib/database.tcl:30
942#: lib/sshkey.tcl:55
943msgid "Close"
944msgstr "閉じる"
945
946#: lib/console.tcl:186
947msgid "Success"
948msgstr "成功"
949
950#: lib/console.tcl:200
951msgid "Error: Command Failed"
952msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
953
954#: lib/checkout_op.tcl:85
955#, tcl-format
956msgid "Fetching %s from %s"
957msgstr "%s から %s をフェッチしています"
958
959#: lib/checkout_op.tcl:133
960#, tcl-format
961msgid "fatal: Cannot resolve %s"
962msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
963
964#: lib/checkout_op.tcl:175
965#, tcl-format
966msgid "Branch '%s' does not exist."
967msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
968
969#: lib/checkout_op.tcl:194
970#, tcl-format
971msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
972msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
973
974#: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
975#, tcl-format
976msgid "Branch '%s' already exists."
977msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
978
979#: lib/checkout_op.tcl:229
980#, tcl-format
981msgid ""
982"Branch '%s' already exists.\n"
983"\n"
984"It cannot fast-forward to %s.\n"
985"A merge is required."
986msgstr ""
987"ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
988"\n"
989"%s に早送りできません。\n"
990"マージが必要です。"
991
992#: lib/checkout_op.tcl:243
993#, tcl-format
994msgid "Merge strategy '%s' not supported."
995msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
996
997#: lib/checkout_op.tcl:262
998#, tcl-format
999msgid "Failed to update '%s'."
1000msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
1001
1002#: lib/checkout_op.tcl:274
1003msgid "Staging area (index) is already locked."
1004msgstr "インデックスは既にロックされています。"
1005
1006#: lib/checkout_op.tcl:289
1007msgid ""
1008"Last scanned state does not match repository state.\n"
1009"\n"
1010"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1011"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
1012"\n"
1013"The rescan will be automatically started now.\n"
1014msgstr ""
1015"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1016"\n"
1017"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
1018"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
1019"\n"
1020"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1021
1022#: lib/checkout_op.tcl:345
1023#, tcl-format
1024msgid "Updating working directory to '%s'..."
1025msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
1026
1027#: lib/checkout_op.tcl:346
1028msgid "files checked out"
1029msgstr "チェックアウトされたファイル"
1030
1031#: lib/checkout_op.tcl:376
1032#, tcl-format
1033msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
1034msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
1035
1036#: lib/checkout_op.tcl:377
1037msgid "File level merge required."
1038msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
1039
1040#: lib/checkout_op.tcl:381
1041#, tcl-format
1042msgid "Staying on branch '%s'."
1043msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
1044
1045#: lib/checkout_op.tcl:452
1046msgid ""
1047"You are no longer on a local branch.\n"
1048"\n"
1049"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
1050"Checkout'."
1051msgstr ""
1052"ローカル・ブランチから離れます。\n"
1053"\n"
1054"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
1055"チを開始してください。"
1056
1057#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
1058#, tcl-format
1059msgid "Checked out '%s'."
1060msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
1061
1062#: lib/checkout_op.tcl:535
1063#, tcl-format
1064msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
1065msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
1066
1067#: lib/checkout_op.tcl:557
1068msgid "Recovering lost commits may not be easy."
1069msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
1070
1071#: lib/checkout_op.tcl:562
1072#, tcl-format
1073msgid "Reset '%s'?"
1074msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1075
1076#: lib/checkout_op.tcl:571 lib/branch_create.tcl:85
1077msgid "Reset"
1078msgstr "リセット"
1079
1080#: lib/checkout_op.tcl:635
1081#, tcl-format
1082msgid ""
1083"Failed to set current branch.\n"
1084"\n"
1085"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
1086"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1087"\n"
1088"This should not have occurred. %s will now close and give up."
1089msgstr ""
1090"現在のブランチを設定できません。\n"
1091"\n"
1092"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
1093"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
1094"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
1095
1096#: lib/blame.tcl:73
1097msgid "File Viewer"
1098msgstr "ファイルピューワ"
1099
1100#: lib/blame.tcl:79
1101msgid "Commit:"
1102msgstr "コミット:"
1103
1104#: lib/blame.tcl:280
1105msgid "Copy Commit"
1106msgstr "コミットをコピー"
1107
1108#: lib/blame.tcl:284
1109msgid "Find Text..."
1110msgstr "テキストを検索"
1111
1112#: lib/blame.tcl:288
1113msgid "Goto Line..."
1114msgstr "指定行に移動…"
1115
1116#: lib/blame.tcl:297
1117msgid "Do Full Copy Detection"
1118msgstr "コピー検知"
1119
1120#: lib/blame.tcl:301
1121msgid "Show History Context"
1122msgstr "文脈を見せる"
1123
1124#: lib/blame.tcl:304
1125msgid "Blame Parent Commit"
1126msgstr "親コミットを注釈"
1127
1128#: lib/blame.tcl:466
1129#, tcl-format
1130msgid "Reading %s..."
1131msgstr "%s を読んでいます…"
1132
1133#: lib/blame.tcl:594
1134msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
1135msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
1136
1137#: lib/blame.tcl:614
1138msgid "lines annotated"
1139msgstr "行を注釈しました"
1140
1141#: lib/blame.tcl:806
1142msgid "Loading original location annotations..."
1143msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
1144
1145#: lib/blame.tcl:809
1146msgid "Annotation complete."
1147msgstr "注釈完了しました"
1148
1149#: lib/blame.tcl:839
1150msgid "Busy"
1151msgstr "実行中"
1152
1153#: lib/blame.tcl:840
1154msgid "Annotation process is already running."
1155msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
1156
1157#: lib/blame.tcl:879
1158msgid "Running thorough copy detection..."
1159msgstr "コピー検知を実行中…"
1160
1161#: lib/blame.tcl:947
1162msgid "Loading annotation..."
1163msgstr "注釈を読み込んでいます…"
1164
1165#: lib/blame.tcl:1000
1166msgid "Author:"
1167msgstr "作者:"
1168
1169#: lib/blame.tcl:1004
1170msgid "Committer:"
1171msgstr "コミット者:"
1172
1173#: lib/blame.tcl:1009
1174msgid "Original File:"
1175msgstr "元ファイル"
1176
1177#: lib/blame.tcl:1057
1178msgid "Cannot find HEAD commit:"
1179msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
1180
1181#: lib/blame.tcl:1112
1182msgid "Cannot find parent commit:"
1183msgstr "親コミットが見つかりません:"
1184
1185#: lib/blame.tcl:1127
1186msgid "Unable to display parent"
1187msgstr "親を表示できません"
1188
1189#: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:356
1190msgid "Error loading diff:"
1191msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1192
1193#: lib/blame.tcl:1269
1194msgid "Originally By:"
1195msgstr "原作者:"
1196
1197#: lib/blame.tcl:1275
1198msgid "In File:"
1199msgstr "ファイル:"
1200
1201#: lib/blame.tcl:1280
1202msgid "Copied Or Moved Here By:"
1203msgstr "複写・移動者:"
1204
1205#: lib/about.tcl:26
1206msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1207msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
1208
1209#: lib/choose_repository.tcl:33
1210msgid "Git Gui"
1211msgstr "Git GUI"
1212
1213#: lib/choose_repository.tcl:92 lib/choose_repository.tcl:412
1214msgid "Create New Repository"
1215msgstr "新しいリポジトリを作る"
1216
1217#: lib/choose_repository.tcl:98
1218msgid "New..."
1219msgstr "新規…"
1220
1221#: lib/choose_repository.tcl:105 lib/choose_repository.tcl:496
1222msgid "Clone Existing Repository"
1223msgstr "既存リポジトリを複製する"
1224
1225#: lib/choose_repository.tcl:116
1226msgid "Clone..."
1227msgstr "複製…"
1228
1229#: lib/choose_repository.tcl:123 lib/choose_repository.tcl:1064
1230msgid "Open Existing Repository"
1231msgstr "既存リポジトリを開く"
1232
1233#: lib/choose_repository.tcl:129
1234msgid "Open..."
1235msgstr "開く…"
1236
1237#: lib/choose_repository.tcl:142
1238msgid "Recent Repositories"
1239msgstr "最近使ったリポジトリ"
1240
1241#: lib/choose_repository.tcl:148
1242msgid "Open Recent Repository:"
1243msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1244
1245#: lib/choose_repository.tcl:316 lib/choose_repository.tcl:323
1246#: lib/choose_repository.tcl:330
1247#, tcl-format
1248msgid "Failed to create repository %s:"
1249msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1250
1251#: lib/choose_repository.tcl:407 lib/branch_create.tcl:33
1252msgid "Create"
1253msgstr "作成"
1254
1255#: lib/choose_repository.tcl:417
1256msgid "Directory:"
1257msgstr "ディレクトリ:"
1258
1259#: lib/choose_repository.tcl:422 lib/choose_repository.tcl:509
1260#: lib/choose_repository.tcl:518 lib/choose_repository.tcl:1074
1261#: lib/browser.tcl:288
1262msgid "Browse"
1263msgstr "ブラウズ"
1264
1265#: lib/choose_repository.tcl:447 lib/choose_repository.tcl:573
1266#: lib/choose_repository.tcl:1098
1267msgid "Git Repository"
1268msgstr "GIT リポジトリ"
1269
1270#: lib/choose_repository.tcl:472
1271#, tcl-format
1272msgid "Directory %s already exists."
1273msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1274
1275#: lib/choose_repository.tcl:476
1276#, tcl-format
1277msgid "File %s already exists."
1278msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1279
1280#: lib/choose_repository.tcl:491
1281msgid "Clone"
1282msgstr "複製"
1283
1284#: lib/choose_repository.tcl:504
1285msgid "Source Location:"
1286msgstr "ソースの位置"
1287
1288#: lib/choose_repository.tcl:513
1289msgid "Target Directory:"
1290msgstr "先ディレクトリ:"
1291
1292#: lib/choose_repository.tcl:523
1293msgid "Clone Type:"
1294msgstr "複製方式:"
1295
1296#: lib/choose_repository.tcl:528
1297msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1298msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1299
1300#: lib/choose_repository.tcl:533
1301msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1302msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1303
1304#: lib/choose_repository.tcl:538
1305msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1306msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1307
1308#: lib/choose_repository.tcl:545
1309msgid "Recursively clone submodules too"
1310msgstr "サブモジュールも再帰的に複製する"
1311
1312#: lib/choose_repository.tcl:579 lib/choose_repository.tcl:626
1313#: lib/choose_repository.tcl:772 lib/choose_repository.tcl:842
1314#: lib/choose_repository.tcl:1104 lib/choose_repository.tcl:1112
1315#, tcl-format
1316msgid "Not a Git repository: %s"
1317msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1318
1319#: lib/choose_repository.tcl:615
1320msgid "Standard only available for local repository."
1321msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1322
1323#: lib/choose_repository.tcl:619
1324msgid "Shared only available for local repository."
1325msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1326
1327#: lib/choose_repository.tcl:640
1328#, tcl-format
1329msgid "Location %s already exists."
1330msgstr "'%s' は既に存在します。"
1331
1332#: lib/choose_repository.tcl:651
1333msgid "Failed to configure origin"
1334msgstr "origin を設定できませんでした"
1335
1336#: lib/choose_repository.tcl:663
1337msgid "Counting objects"
1338msgstr "オブジェクトを数えています"
1339
1340#: lib/choose_repository.tcl:664
1341msgid "buckets"
1342msgstr "バケツ"
1343
1344#: lib/choose_repository.tcl:688
1345#, tcl-format
1346msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1347msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1348
1349#: lib/choose_repository.tcl:724
1350#, tcl-format
1351msgid "Nothing to clone from %s."
1352msgstr "%s から複製する内容はありません"
1353
1354#: lib/choose_repository.tcl:726 lib/choose_repository.tcl:940
1355#: lib/choose_repository.tcl:952
1356msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1357msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1358
1359#: lib/choose_repository.tcl:739
1360msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1361msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1362
1363#: lib/choose_repository.tcl:751
1364#, tcl-format
1365msgid "Cloning from %s"
1366msgstr "%s から複製しています"
1367
1368#: lib/choose_repository.tcl:782
1369msgid "Copying objects"
1370msgstr "オブジェクトを複写しています"
1371
1372#: lib/choose_repository.tcl:783
1373msgid "KiB"
1374msgstr "KiB"
1375
1376#: lib/choose_repository.tcl:807
1377#, tcl-format
1378msgid "Unable to copy object: %s"
1379msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1380
1381#: lib/choose_repository.tcl:817
1382msgid "Linking objects"
1383msgstr "オブジェクトを連結しています"
1384
1385#: lib/choose_repository.tcl:818
1386msgid "objects"
1387msgstr "オブジェクト"
1388
1389#: lib/choose_repository.tcl:826
1390#, tcl-format
1391msgid "Unable to hardlink object: %s"
1392msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1393
1394#: lib/choose_repository.tcl:881
1395msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1396msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1397
1398#: lib/choose_repository.tcl:892
1399msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1400msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1401
1402#: lib/choose_repository.tcl:916
1403msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1404msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1405
1406#: lib/choose_repository.tcl:925
1407#, tcl-format
1408msgid "Unable to cleanup %s"
1409msgstr "%s を掃除できません"
1410
1411#: lib/choose_repository.tcl:931
1412msgid "Clone failed."
1413msgstr "複写に失敗しました。"
1414
1415#: lib/choose_repository.tcl:938
1416msgid "No default branch obtained."
1417msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1418
1419#: lib/choose_repository.tcl:949
1420#, tcl-format
1421msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1422msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1423
1424#: lib/choose_repository.tcl:961
1425msgid "Creating working directory"
1426msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1427
1428#: lib/choose_repository.tcl:962 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136
1429#: lib/index.tcl:207
1430msgid "files"
1431msgstr "ファイル"
1432
1433#: lib/choose_repository.tcl:981
1434msgid "Cannot clone submodules."
1435msgstr "サブモジュールが複製できません。"
1436
1437#: lib/choose_repository.tcl:990
1438msgid "Cloning submodules"
1439msgstr "サブモジュールを複製しています"
1440
1441#: lib/choose_repository.tcl:1015
1442msgid "Initial file checkout failed."
1443msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1444
1445#: lib/choose_repository.tcl:1059
1446msgid "Open"
1447msgstr "開く"
1448
1449#: lib/choose_repository.tcl:1069
1450msgid "Repository:"
1451msgstr "リポジトリ:"
1452
1453#: lib/choose_repository.tcl:1118
1454#, tcl-format
1455msgid "Failed to open repository %s:"
1456msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1457
1458#: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23
1459msgid "Rename Branch"
1460msgstr "ブランチの名前変更"
1461
1462#: lib/branch_rename.tcl:28
1463msgid "Rename"
1464msgstr "名前変更"
1465
1466#: lib/branch_rename.tcl:38
1467msgid "Branch:"
1468msgstr "ブランチ:"
1469
1470#: lib/branch_rename.tcl:46
1471msgid "New Name:"
1472msgstr "新しい名前:"
1473
1474#: lib/branch_rename.tcl:81
1475msgid "Please select a branch to rename."
1476msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
1477
1478#: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
1479msgid "Please supply a branch name."
1480msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
1481
1482#: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1483#, tcl-format
1484msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1485msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
1486
1487#: lib/branch_rename.tcl:123
1488#, tcl-format
1489msgid "Failed to rename '%s'."
1490msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
1491
1492#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
1493msgid "Cannot write shortcut:"
1494msgstr "ショートカットが書けません:"
1495
1496#: lib/shortcut.tcl:137
1497msgid "Cannot write icon:"
1498msgstr "アイコンが書けません:"
1499
1500#: lib/search.tcl:48
1501msgid "Find:"
1502msgstr "検索:"
1503
1504#: lib/search.tcl:50
1505msgid "Next"
1506msgstr "次"
1507
1508#: lib/search.tcl:51
1509msgid "Prev"
1510msgstr "前"
1511
1512#: lib/search.tcl:52
1513msgid "RegExp"
1514msgstr "正規表現"
1515
1516#: lib/search.tcl:54
1517msgid "Case"
1518msgstr "大文字小文字を区別"
1519
1520#: lib/status_bar.tcl:87
1521#, tcl-format
1522msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1523msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1524
1525#: lib/tools_dlg.tcl:22
1526msgid "Add Tool"
1527msgstr "ツールの追加"
1528
1529#: lib/tools_dlg.tcl:28
1530msgid "Add New Tool Command"
1531msgstr "新規ツールコマンドの追加"
1532
1533#: lib/tools_dlg.tcl:34
1534msgid "Add globally"
1535msgstr "全体に追加"
1536
1537#: lib/tools_dlg.tcl:37 lib/remote_add.tcl:30
1538msgid "Add"
1539msgstr "追加"
1540
1541#: lib/tools_dlg.tcl:46
1542msgid "Tool Details"
1543msgstr "ツールの詳細"
1544
1545#: lib/tools_dlg.tcl:49
1546msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1547msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
1548
1549#: lib/tools_dlg.tcl:51 lib/remote_add.tcl:41 lib/branch_create.tcl:44
1550msgid "Name:"
1551msgstr "名前:"
1552
1553#: lib/tools_dlg.tcl:60
1554msgid "Command:"
1555msgstr "コマンド:"
1556
1557#: lib/tools_dlg.tcl:71
1558msgid "Show a dialog before running"
1559msgstr "起動する前にダイアログを表示"
1560
1561#: lib/tools_dlg.tcl:77
1562msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1563msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
1564
1565#: lib/tools_dlg.tcl:82
1566msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1567msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
1568
1569#: lib/tools_dlg.tcl:89
1570msgid "Don't show the command output window"
1571msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
1572
1573#: lib/tools_dlg.tcl:94
1574msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1575msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
1576
1577#: lib/tools_dlg.tcl:118
1578msgid "Please supply a name for the tool."
1579msgstr "ツール名を指定して下さい。"
1580
1581#: lib/tools_dlg.tcl:126
1582#, tcl-format
1583msgid "Tool '%s' already exists."
1584msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
1585
1586#: lib/tools_dlg.tcl:148
1587#, tcl-format
1588msgid ""
1589"Could not add tool:\n"
1590"%s"
1591msgstr ""
1592"ツールを追加できません:\n"
1593"%s"
1594
1595#: lib/tools_dlg.tcl:187
1596msgid "Remove Tool"
1597msgstr "ツールの削除"
1598
1599#: lib/tools_dlg.tcl:193
1600msgid "Remove Tool Commands"
1601msgstr "ツールコマンドの削除"
1602
1603#: lib/tools_dlg.tcl:198
1604msgid "Remove"
1605msgstr "削除"
1606
1607#: lib/tools_dlg.tcl:231
1608msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1609msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
1610
1611#: lib/tools_dlg.tcl:292
1612#, tcl-format
1613msgid "Run Command: %s"
1614msgstr "コマンドを起動: %s"
1615
1616#: lib/tools_dlg.tcl:306
1617msgid "Arguments"
1618msgstr "引数"
1619
1620#: lib/tools_dlg.tcl:321 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297
1621msgid "Revision"
1622msgstr "リビジョン"
1623
1624#: lib/tools_dlg.tcl:341
1625msgid "OK"
1626msgstr "OK"
1627
1628#: lib/tools.tcl:75
1629#, tcl-format
1630msgid "Running %s requires a selected file."
1631msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
1632
1633#: lib/tools.tcl:91
1634#, tcl-format
1635msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
1636msgstr "本当にファイル \"%2$s\"で %1$s を起動しますか?"
1637
1638#: lib/tools.tcl:95
1639#, tcl-format
1640msgid "Are you sure you want to run %s?"
1641msgstr "本当に %s を起動しますか?"
1642
1643#: lib/tools.tcl:116
1644#, tcl-format
1645msgid "Tool: %s"
1646msgstr "ツール: %s"
1647
1648#: lib/tools.tcl:117
1649#, tcl-format
1650msgid "Running: %s"
1651msgstr "実行中: %s"
1652
1653#: lib/tools.tcl:155
1654#, tcl-format
1655msgid "Tool completed successfully: %s"
1656msgstr "ツールが完了しました: %s"
1657
1658#: lib/tools.tcl:157
1659#, tcl-format
1660msgid "Tool failed: %s"
1661msgstr "ツールが失敗しました: %s"
1662
1663#: lib/mergetool.tcl:8
1664msgid "Force resolution to the base version?"
1665msgstr "共通の版を使いますか?"
1666
1667#: lib/mergetool.tcl:9
1668msgid "Force resolution to this branch?"
1669msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1670
1671#: lib/mergetool.tcl:10
1672msgid "Force resolution to the other branch?"
1673msgstr "相手制の版を使いますか?"
1674
1675#: lib/mergetool.tcl:14
1676#, tcl-format
1677msgid ""
1678"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1679"\n"
1680"%s will be overwritten.\n"
1681"\n"
1682"This operation can be undone only by restarting the merge."
1683msgstr ""
1684"競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1685"\n"
1686"%s は上書きされます。\n"
1687"\n"
1688"やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1689
1690#: lib/mergetool.tcl:45
1691#, tcl-format
1692msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1693msgstr ""
1694"ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1695
1696#: lib/mergetool.tcl:60
1697#, tcl-format
1698msgid "Adding resolution for %s"
1699msgstr "%s への解決をステージします"
1700
1701#: lib/mergetool.tcl:141
1702msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1703msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1704
1705#: lib/mergetool.tcl:146
1706msgid "Conflict file does not exist"
1707msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1708
1709#: lib/mergetool.tcl:246
1710#, tcl-format
1711msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1712msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1713
1714#: lib/mergetool.tcl:275
1715#, tcl-format
1716msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1717msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1718
1719#: lib/mergetool.tcl:310
1720msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1721msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1722
1723#: lib/mergetool.tcl:330
1724#, tcl-format
1725msgid ""
1726"Error retrieving versions:\n"
1727"%s"
1728msgstr ""
1729"版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1730"%s"
1731
1732#: lib/mergetool.tcl:350
1733#, tcl-format
1734msgid ""
1735"Could not start the merge tool:\n"
1736"\n"
1737"%s"
1738msgstr ""
1739"マージツールが起動できません:\n"
1740"\n"
1741"%s"
1742
1743#: lib/mergetool.tcl:354
1744msgid "Running merge tool..."
1745msgstr "マージツールを実行しています..."
1746
1747#: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1748msgid "Merge tool failed."
1749msgstr "マージツールが失敗しました。"
1750
1751#: lib/option.tcl:11
1752#, tcl-format
1753msgid "Invalid global encoding '%s'"
1754msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1755
1756#: lib/option.tcl:19
1757#, tcl-format
1758msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1759msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1760
1761#: lib/option.tcl:119
1762msgid "Restore Defaults"
1763msgstr "既定値に戻す"
1764
1765#: lib/option.tcl:123
1766msgid "Save"
1767msgstr "保存"
1768
1769#: lib/option.tcl:133
1770#, tcl-format
1771msgid "%s Repository"
1772msgstr "%s リポジトリ"
1773
1774#: lib/option.tcl:134
1775msgid "Global (All Repositories)"
1776msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1777
1778#: lib/option.tcl:140
1779msgid "User Name"
1780msgstr "ユーザ名"
1781
1782#: lib/option.tcl:141
1783msgid "Email Address"
1784msgstr "電子メールアドレス"
1785
1786#: lib/option.tcl:143
1787msgid "Summarize Merge Commits"
1788msgstr "マージコミットの要約"
1789
1790#: lib/option.tcl:144
1791msgid "Merge Verbosity"
1792msgstr "マージの冗長度"
1793
1794#: lib/option.tcl:145
1795msgid "Show Diffstat After Merge"
1796msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1797
1798#: lib/option.tcl:146
1799msgid "Use Merge Tool"
1800msgstr "マージツールを使用"
1801
1802#: lib/option.tcl:148
1803msgid "Trust File Modification Timestamps"
1804msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1805
1806#: lib/option.tcl:149
1807msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1808msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1809
1810#: lib/option.tcl:150
1811msgid "Match Tracking Branches"
1812msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1813
1814#: lib/option.tcl:151
1815msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1816msgstr "diff と注釈に textconv を使う"
1817
1818#: lib/option.tcl:152
1819msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1820msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
1821
1822#: lib/option.tcl:153
1823msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1824msgstr "最近使ったリポジトリ一覧の上限"
1825
1826#: lib/option.tcl:154
1827msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1828msgstr "コピーを検知する最少文字数"
1829
1830#: lib/option.tcl:155
1831msgid "Blame History Context Radius (days)"
1832msgstr "注釈する履歴半径(日数)"
1833
1834#: lib/option.tcl:156
1835msgid "Number of Diff Context Lines"
1836msgstr "diff の文脈行数"
1837
1838#: lib/option.tcl:157
1839msgid "Additional Diff Parameters"
1840msgstr "diff の追加引数"
1841
1842#: lib/option.tcl:158
1843msgid "Commit Message Text Width"
1844msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1845
1846#: lib/option.tcl:159
1847msgid "New Branch Name Template"
1848msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1849
1850#: lib/option.tcl:160
1851msgid "Default File Contents Encoding"
1852msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
1853
1854#: lib/option.tcl:161
1855msgid "Warn before committing to a detached head"
1856msgstr "分離 HEAD のコミット前に警告する"
1857
1858#: lib/option.tcl:162
1859msgid "Staging of untracked files"
1860msgstr "管理外のファイルをコミット予定する"
1861
1862#: lib/option.tcl:163
1863msgid "Show untracked files"
1864msgstr "管理外のファイルを表示する"
1865
1866#: lib/option.tcl:164
1867msgid "Tab spacing"
1868msgstr "タブ幅"
1869
1870#: lib/option.tcl:210
1871msgid "Change"
1872msgstr "変更"
1873
1874#: lib/option.tcl:254
1875msgid "Spelling Dictionary:"
1876msgstr "スペルチェック辞書"
1877
1878#: lib/option.tcl:284
1879msgid "Change Font"
1880msgstr "フォントを変更"
1881
1882#: lib/option.tcl:288
1883#, tcl-format
1884msgid "Choose %s"
1885msgstr "%s を選択"
1886
1887#: lib/option.tcl:294
1888msgid "pt."
1889msgstr "ポイント"
1890
1891#: lib/option.tcl:308
1892msgid "Preferences"
1893msgstr "設定"
1894
1895#: lib/option.tcl:310 lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69
1896msgid "Options"
1897msgstr "オプション"
1898
1899#: lib/option.tcl:345
1900msgid "Failed to completely save options:"
1901msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1902
1903#: lib/database.tcl:42
1904msgid "Number of loose objects"
1905msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1906
1907#: lib/database.tcl:43
1908msgid "Disk space used by loose objects"
1909msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1910
1911#: lib/database.tcl:44
1912msgid "Number of packed objects"
1913msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1914
1915#: lib/database.tcl:45
1916msgid "Number of packs"
1917msgstr "パックの数"
1918
1919#: lib/database.tcl:46
1920msgid "Disk space used by packed objects"
1921msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1922
1923#: lib/database.tcl:47
1924msgid "Packed objects waiting for pruning"
1925msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1926
1927#: lib/database.tcl:48
1928msgid "Garbage files"
1929msgstr "ゴミファイル"
1930
1931#: lib/database.tcl:72
1932msgid "Compressing the object database"
1933msgstr "データベース圧縮"
1934
1935#: lib/database.tcl:83
1936msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1937msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1938
1939#: lib/database.tcl:107
1940#, tcl-format
1941msgid ""
1942"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1943"\n"
1944"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1945"the database.\n"
1946"\n"
1947"Compress the database now?"
1948msgstr ""
1949"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1950"\n"
1951"最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n"
1952"\n"
1953"データベースを圧縮しますか?"
1954
1955#: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
1956#, tcl-format
1957msgid "fetch %s"
1958msgstr "%s を取得"
1959
1960#: lib/transport.tcl:7
1961#, tcl-format
1962msgid "Fetching new changes from %s"
1963msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1964
1965#: lib/transport.tcl:18
1966#, tcl-format
1967msgid "remote prune %s"
1968msgstr "リモート刈込 %s"
1969
1970#: lib/transport.tcl:19
1971#, tcl-format
1972msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1973msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1974
1975#: lib/transport.tcl:25
1976msgid "fetch all remotes"
1977msgstr "すべてのリモートを取得"
1978
1979#: lib/transport.tcl:26
1980msgid "Fetching new changes from all remotes"
1981msgstr "すべてのリモートから新しい変更をフェッチしています"
1982
1983#: lib/transport.tcl:40
1984msgid "remote prune all remotes"
1985msgstr "リモート刈込 すべてのリモート"
1986
1987#: lib/transport.tcl:41
1988msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
1989msgstr "すべてのリモートから削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1990
1991#: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
1992#: lib/remote_add.tcl:162
1993#, tcl-format
1994msgid "push %s"
1995msgstr "%s をプッシュ"
1996
1997#: lib/transport.tcl:55
1998#, tcl-format
1999msgid "Pushing changes to %s"
2000msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2001
2002#: lib/transport.tcl:93
2003#, tcl-format
2004msgid "Mirroring to %s"
2005msgstr "%s へミラーしています"
2006
2007#: lib/transport.tcl:111
2008#, tcl-format
2009msgid "Pushing %s %s to %s"
2010msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2011
2012#: lib/transport.tcl:132
2013msgid "Push Branches"
2014msgstr "ブランチをプッシュ"
2015
2016#: lib/transport.tcl:147
2017msgid "Source Branches"
2018msgstr "元のブランチ"
2019
2020#: lib/transport.tcl:162
2021msgid "Destination Repository"
2022msgstr "送り先リポジトリ"
2023
2024#: lib/transport.tcl:205
2025msgid "Transfer Options"
2026msgstr "通信オプション"
2027
2028#: lib/transport.tcl:207
2029msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2030msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2031
2032#: lib/transport.tcl:211
2033msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2034msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2035
2036#: lib/transport.tcl:215
2037msgid "Include tags"
2038msgstr "タグを含める"
2039
2040#: lib/choose_font.tcl:41
2041msgid "Select"
2042msgstr "選択"
2043
2044#: lib/choose_font.tcl:55
2045msgid "Font Family"
2046msgstr "フォント・ファミリー"
2047
2048#: lib/choose_font.tcl:76
2049msgid "Font Size"
2050msgstr "フォントの大きさ"
2051
2052#: lib/choose_font.tcl:93
2053msgid "Font Example"
2054msgstr "フォント・サンプル"
2055
2056#: lib/choose_font.tcl:105
2057msgid ""
2058"This is example text.\n"
2059"If you like this text, it can be your font."
2060msgstr ""
2061"これはサンプル文です。\n"
2062"このフォントが気に入ればお使いになれます。"
2063
2064#: lib/remote.tcl:200
2065msgid "Push to"
2066msgstr "プッシュ先"
2067
2068#: lib/remote.tcl:218
2069msgid "Remove Remote"
2070msgstr "リモートを削除"
2071
2072#: lib/remote.tcl:223
2073msgid "Prune from"
2074msgstr "から刈込む…"
2075
2076#: lib/remote.tcl:228
2077msgid "Fetch from"
2078msgstr "取得元"
2079
2080#: lib/diff.tcl:77
2081#, tcl-format
2082msgid ""
2083"No differences detected.\n"
2084"\n"
2085"%s has no changes.\n"
2086"\n"
2087"The modification date of this file was updated by another application, but "
2088"the content within the file was not changed.\n"
2089"\n"
2090"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
2091"the same state."
2092msgstr ""
2093"変更がありません。\n"
2094"\n"
2095"%s には変更がありません。\n"
2096"\n"
2097"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
2098"ル内容には変更がありません。\n"
2099"\n"
2100"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
2101
2102#: lib/diff.tcl:117
2103#, tcl-format
2104msgid "Loading diff of %s..."
2105msgstr "%s の変更点をロード中…"
2106
2107#: lib/diff.tcl:140
2108msgid ""
2109"LOCAL: deleted\n"
2110"REMOTE:\n"
2111msgstr ""
2112"LOCAL: 削除\n"
2113"Remote:\n"
2114
2115#: lib/diff.tcl:145
2116msgid ""
2117"REMOTE: deleted\n"
2118"LOCAL:\n"
2119msgstr ""
2120"REMOTE: 削除\n"
2121"LOCAL:\n"
2122
2123#: lib/diff.tcl:152
2124msgid "LOCAL:\n"
2125msgstr "LOCAL:\n"
2126
2127#: lib/diff.tcl:155
2128msgid "REMOTE:\n"
2129msgstr "REMOTE\n"
2130
2131#: lib/diff.tcl:217 lib/diff.tcl:355
2132#, tcl-format
2133msgid "Unable to display %s"
2134msgstr "%s を表示できません"
2135
2136#: lib/diff.tcl:218
2137msgid "Error loading file:"
2138msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
2139
2140#: lib/diff.tcl:225
2141msgid "Git Repository (subproject)"
2142msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
2143
2144#: lib/diff.tcl:237
2145msgid "* Binary file (not showing content)."
2146msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
2147
2148#: lib/diff.tcl:242
2149#, tcl-format
2150msgid ""
2151"* Untracked file is %d bytes.\n"
2152"* Showing only first %d bytes.\n"
2153msgstr ""
2154"* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
2155"* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
2156
2157#: lib/diff.tcl:248
2158#, tcl-format
2159msgid ""
2160"\n"
2161"* Untracked file clipped here by %s.\n"
2162"* To see the entire file, use an external editor.\n"
2163msgstr ""
2164"\n"
2165"\n"
2166"* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
2167"* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
2168
2169#: lib/diff.tcl:578
2170msgid "Failed to unstage selected hunk."
2171msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
2172
2173#: lib/diff.tcl:585
2174msgid "Failed to stage selected hunk."
2175msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
2176
2177#: lib/diff.tcl:664
2178msgid "Failed to unstage selected line."
2179msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
2180
2181#: lib/diff.tcl:672
2182msgid "Failed to stage selected line."
2183msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
2184
2185#: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21
2186msgid "Checkout Branch"
2187msgstr "ブランチをチェックアウト"
2188
2189#: lib/branch_checkout.tcl:26
2190msgid "Checkout"
2191msgstr "チェックアウト"
2192
2193#: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
2194msgid "Fetch Tracking Branch"
2195msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
2196
2197#: lib/branch_checkout.tcl:47
2198msgid "Detach From Local Branch"
2199msgstr "ローカル・ブランチから削除"
2200
2201#: lib/index.tcl:6
2202msgid "Unable to unlock the index."
2203msgstr "インデックスをロックできません"
2204
2205#: lib/index.tcl:17
2206msgid "Index Error"
2207msgstr "索引エラー"
2208
2209#: lib/index.tcl:19
2210msgid ""
2211"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
2212"resynchronize git-gui."
2213msgstr ""
2214"GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
2215"ます。"
2216
2217#: lib/index.tcl:30
2218msgid "Continue"
2219msgstr "続行"
2220
2221#: lib/index.tcl:33
2222msgid "Unlock Index"
2223msgstr "インデックスのロック解除"
2224
2225#: lib/index.tcl:298
2226#, tcl-format
2227msgid "Unstaging %s from commit"
2228msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
2229
2230#: lib/index.tcl:337
2231msgid "Ready to commit."
2232msgstr "コミット準備完了"
2233
2234#: lib/index.tcl:350
2235#, tcl-format
2236msgid "Adding %s"
2237msgstr "コミットに %s を加えています"
2238
2239#: lib/index.tcl:380
2240#, tcl-format
2241msgid "Stage %d untracked files?"
2242msgstr "管理外の %d ファイルをコミット予定としますか?"
2243
2244#: lib/index.tcl:428
2245#, tcl-format
2246msgid "Revert changes in file %s?"
2247msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
2248
2249#: lib/index.tcl:430
2250#, tcl-format
2251msgid "Revert changes in these %i files?"
2252msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
2253
2254#: lib/index.tcl:438
2255msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2256msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
2257
2258#: lib/index.tcl:441
2259msgid "Do Nothing"
2260msgstr "何もしない"
2261
2262#: lib/index.tcl:459
2263msgid "Reverting selected files"
2264msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
2265
2266#: lib/index.tcl:463
2267#, tcl-format
2268msgid "Reverting %s"
2269msgstr "%s にした変更を元に戻します"
2270
2271#: lib/sshkey.tcl:31
2272msgid "No keys found."
2273msgstr "キーがありません。"
2274
2275#: lib/sshkey.tcl:34
2276#, tcl-format
2277msgid "Found a public key in: %s"
2278msgstr "公開鍵がありました: %s"
2279
2280#: lib/sshkey.tcl:40
2281msgid "Generate Key"
2282msgstr "鍵を生成"
2283
2284#: lib/sshkey.tcl:58
2285msgid "Copy To Clipboard"
2286msgstr "クリップボードにコピー"
2287
2288#: lib/sshkey.tcl:72
2289msgid "Your OpenSSH Public Key"
2290msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2291
2292#: lib/sshkey.tcl:80
2293msgid "Generating..."
2294msgstr "生成中..."
2295
2296#: lib/sshkey.tcl:86
2297#, tcl-format
2298msgid ""
2299"Could not start ssh-keygen:\n"
2300"\n"
2301"%s"
2302msgstr ""
2303"ssh-keygen を起動できません:\n"
2304"\n"
2305"%s"
2306
2307#: lib/sshkey.tcl:113
2308msgid "Generation failed."
2309msgstr "生成に失敗しました。"
2310
2311#: lib/sshkey.tcl:120
2312msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2313msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2314
2315#: lib/sshkey.tcl:123
2316#, tcl-format
2317msgid "Your key is in: %s"
2318msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2319
2320#: lib/commit.tcl:9
2321msgid ""
2322"There is nothing to amend.\n"
2323"\n"
2324"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
2325"to amend.\n"
2326msgstr ""
2327"訂正するコミットがそもそもありません。\n"
2328"\n"
2329"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
2330"りません。\n"
2331
2332#: lib/commit.tcl:18
2333msgid ""
2334"Cannot amend while merging.\n"
2335"\n"
2336"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
2337"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
2338"current merge activity.\n"
2339msgstr ""
2340"マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
2341"\n"
2342"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
2343"はできません\n"
2344
2345#: lib/commit.tcl:48
2346msgid "Error loading commit data for amend:"
2347msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
2348
2349#: lib/commit.tcl:75
2350msgid "Unable to obtain your identity:"
2351msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
2352
2353#: lib/commit.tcl:80
2354msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2355msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
2356
2357#: lib/commit.tcl:129
2358#, tcl-format
2359msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2360msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
2361
2362#: lib/commit.tcl:149
2363msgid ""
2364"Last scanned state does not match repository state.\n"
2365"\n"
2366"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
2367"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2368"\n"
2369"The rescan will be automatically started now.\n"
2370msgstr ""
2371"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
2372"\n"
2373"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
2374"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
2375"\n"
2376"自動的に再スキャンを開始します。\n"
2377
2378#: lib/commit.tcl:173
2379#, tcl-format
2380msgid ""
2381"Unmerged files cannot be committed.\n"
2382"\n"
2383"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
2384"before committing.\n"
2385msgstr ""
2386"マージしていないファイルはコミットできません。\n"
2387"\n"
2388"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
2389"要があります。\n"
2390
2391#: lib/commit.tcl:181
2392#, tcl-format
2393msgid ""
2394"Unknown file state %s detected.\n"
2395"\n"
2396"File %s cannot be committed by this program.\n"
2397msgstr ""
2398"不明なファイル状態 %s です。\n"
2399"\n"
2400"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
2401
2402#: lib/commit.tcl:189
2403msgid ""
2404"No changes to commit.\n"
2405"\n"
2406"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2407msgstr ""
2408"コミットする変更がありません。\n"
2409"\n"
2410"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
2411
2412#: lib/commit.tcl:204
2413msgid ""
2414"Please supply a commit message.\n"
2415"\n"
2416"A good commit message has the following format:\n"
2417"\n"
2418"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2419"- Second line: Blank\n"
2420"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2421msgstr ""
2422"コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
2423"\n"
2424"正しいコミット・メッセージは:\n"
2425"\n"
2426"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
2427"- 第2行: 空白\n"
2428"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
2429
2430#: lib/commit.tcl:235
2431msgid "Calling pre-commit hook..."
2432msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
2433
2434#: lib/commit.tcl:250
2435msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2436msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
2437
2438#: lib/commit.tcl:269
2439msgid ""
2440"You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous "
2441"thing to do because if you switch to another branch you will lose your "
2442"changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You "
2443"should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2444" \n"
2445" Do you really want to proceed with your Commit?"
2446msgstr ""
2447"分離 HEAD での変更をコミットしようとしています。"
2448"これは潜在的に危険な行為で、理由は別のブランチへの切り替えで"
2449"変更が消失し、reflog からの事後復旧も困難となるためです。"
2450"おそらくこのコミットはキャンセルし新しく作成したブランチで"
2451"行うべきです。\n"
2452"\n"
2453" 本当にコミットを続行しますか?"
2454
2455#: lib/commit.tcl:290
2456msgid "Calling commit-msg hook..."
2457msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
2458
2459#: lib/commit.tcl:305
2460msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2461msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
2462
2463#: lib/commit.tcl:318
2464msgid "Committing changes..."
2465msgstr "変更点をコミット中・・・"
2466
2467#: lib/commit.tcl:334
2468msgid "write-tree failed:"
2469msgstr "write-tree が失敗しました:"
2470
2471#: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400
2472msgid "Commit failed."
2473msgstr "コミットに失敗しました。"
2474
2475#: lib/commit.tcl:352
2476#, tcl-format
2477msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2478msgstr "コミット %s は壊れています"
2479
2480#: lib/commit.tcl:357
2481msgid ""
2482"No changes to commit.\n"
2483"\n"
2484"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2485"\n"
2486"A rescan will be automatically started now.\n"
2487msgstr ""
2488"コミットする変更がありません。\n"
2489"\n"
2490"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
2491"\n"
2492"自動的に再スキャンを開始します。\n"
2493
2494#: lib/commit.tcl:364
2495msgid "No changes to commit."
2496msgstr "コミットする変更がありません。"
2497
2498#: lib/commit.tcl:378
2499msgid "commit-tree failed:"
2500msgstr "commit-tree が失敗しました:"
2501
2502#: lib/commit.tcl:399
2503msgid "update-ref failed:"
2504msgstr "update-ref が失敗しました:"
2505
2506#: lib/commit.tcl:492
2507#, tcl-format
2508msgid "Created commit %s: %s"
2509msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
2510
2511#: lib/browser.tcl:17
2512msgid "Starting..."
2513msgstr "起動中…"
2514
2515#: lib/browser.tcl:27
2516msgid "File Browser"
2517msgstr "ファイル・ブラウザ"
2518
2519#: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
2520#, tcl-format
2521msgid "Loading %s..."
2522msgstr "%s をロード中…"
2523
2524#: lib/browser.tcl:193
2525msgid "[Up To Parent]"
2526msgstr "[上位フォルダへ]"
2527
2528#: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282
2529msgid "Browse Branch Files"
2530msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
2531
2532#: lib/remote_add.tcl:20
2533msgid "Add Remote"
2534msgstr "リモートを追加"
2535
2536#: lib/remote_add.tcl:25
2537msgid "Add New Remote"
2538msgstr "リモートを新規に追加"
2539
2540#: lib/remote_add.tcl:39
2541msgid "Remote Details"
2542msgstr "リモートの詳細"
2543
2544#: lib/remote_add.tcl:50
2545msgid "Location:"
2546msgstr "場所:"
2547
2548#: lib/remote_add.tcl:60
2549msgid "Further Action"
2550msgstr "その他の動作"
2551
2552#: lib/remote_add.tcl:63
2553msgid "Fetch Immediately"
2554msgstr "即座に取得"
2555
2556#: lib/remote_add.tcl:69
2557msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2558msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2559
2560#: lib/remote_add.tcl:75
2561msgid "Do Nothing Else Now"
2562msgstr "何もしない"
2563
2564#: lib/remote_add.tcl:100
2565msgid "Please supply a remote name."
2566msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2567
2568#: lib/remote_add.tcl:113
2569#, tcl-format
2570msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2571msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2572
2573#: lib/remote_add.tcl:124
2574#, tcl-format
2575msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2576msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2577
2578#: lib/remote_add.tcl:133
2579#, tcl-format
2580msgid "Fetching the %s"
2581msgstr "%s からフェッチしています"
2582
2583#: lib/remote_add.tcl:156
2584#, tcl-format
2585msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2586msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2587
2588#: lib/remote_add.tcl:163
2589#, tcl-format
2590msgid "Setting up the %s (at %s)"
2591msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2592
2593#: lib/line.tcl:17
2594msgid "Goto Line:"
2595msgstr "行番号"
2596
2597#: lib/line.tcl:23
2598msgid "Go"
2599msgstr "移動"
2600
2601#: lib/branch_create.tcl:23
2602msgid "Create Branch"
2603msgstr "ブランチを作成"
2604
2605#: lib/branch_create.tcl:28
2606msgid "Create New Branch"
2607msgstr "ブランチを新規作成"
2608
2609#: lib/branch_create.tcl:42
2610msgid "Branch Name"
2611msgstr "ブランチ名"
2612
2613#: lib/branch_create.tcl:57
2614msgid "Match Tracking Branch Name"
2615msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
2616
2617#: lib/branch_create.tcl:66
2618msgid "Starting Revision"
2619msgstr "初期リビジョン"
2620
2621#: lib/branch_create.tcl:72
2622msgid "Update Existing Branch:"
2623msgstr "既存のブランチを更新:"
2624
2625#: lib/branch_create.tcl:75
2626msgid "No"
2627msgstr "いいえ"
2628
2629#: lib/branch_create.tcl:80
2630msgid "Fast Forward Only"
2631msgstr "早送りのみ"
2632
2633#: lib/branch_create.tcl:97
2634msgid "Checkout After Creation"
2635msgstr "作成してすぐチェックアウト"
2636
2637#: lib/branch_create.tcl:132
2638msgid "Please select a tracking branch."
2639msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
2640
2641#: lib/branch_create.tcl:141
2642#, tcl-format
2643msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2644msgstr ""
2645"トラッキング・ブランチ %s はリモートリポジトリのブランチではありません。"
2646
2647#: lib/spellcheck.tcl:57
2648msgid "Unsupported spell checker"
2649msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2650
2651#: lib/spellcheck.tcl:65
2652msgid "Spell checking is unavailable"
2653msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2654
2655#: lib/spellcheck.tcl:68
2656msgid "Invalid spell checking configuration"
2657msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2658
2659#: lib/spellcheck.tcl:70
2660#, tcl-format
2661msgid "Reverting dictionary to %s."
2662msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2663
2664#: lib/spellcheck.tcl:73
2665msgid "Spell checker silently failed on startup"
2666msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2667
2668#: lib/spellcheck.tcl:80
2669msgid "Unrecognized spell checker"
2670msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2671
2672#: lib/spellcheck.tcl:186
2673msgid "No Suggestions"
2674msgstr "提案なし"
2675
2676#: lib/spellcheck.tcl:388
2677msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2678msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2679
2680#: lib/spellcheck.tcl:392
2681msgid "Spell Checker Failed"
2682msgstr "スペルチェック失敗"