# Vietnamese translation for GIT-GUI # Bản dịch Tiếng Việt dà nh cho gói Git-gui. # This file is distributed under the same license as the git-core package. # First translated by Trần Ngá»c Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git-gui 0.19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-26 13:42+0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-27 07:48+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" #: git-gui.sh:859 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Phông chữ không hợp lệ được đặc tả trong %s:" #: git-gui.sh:912 msgid "Main Font" msgstr "Phông chữ chÃnh" #: git-gui.sh:913 msgid "Diff/Console Font" msgstr "Phông chữ cho Bảng Ä‘iá»u khiển hay Diff" #: git-gui.sh:928 git-gui.sh:942 git-gui.sh:955 git-gui.sh:1045 #: git-gui.sh:1064 git-gui.sh:3119 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: lá»—i nghiêm trá»ng" #: git-gui.sh:929 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Không tìm thấy git trong biến PATH." #: git-gui.sh:956 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "Không thể phân tÃch chuá»—i phiên bản Git:" #: git-gui.sh:981 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Không thể nháºn ra phiên bản của Git.\n" "\n" "%s nói đây là phiên bản '%s'.\n" "\n" "%s yêu cầu Git phiên bản từ 1.5.0 hay má»›i hÆ¡n.\n" "\n" "Cá»i '%s' có phiên bản là 1.5.0?\n" #: git-gui.sh:1278 msgid "Git directory not found:" msgstr "Không tìm thấy thÆ° mục git:" #: git-gui.sh:1312 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Không thể di chuyển đến đỉnh của thÆ° mục là m việc:" #: git-gui.sh:1320 msgid "Cannot use bare repository:" msgstr "Không thể dùng kho trần:" #: git-gui.sh:1328 msgid "No working directory" msgstr "Không có thÆ° mục là m việc" #: git-gui.sh:1500 lib/checkout_op.tcl:306 msgid "Refreshing file status..." msgstr "Cáºp nháºt lại trạng thái táºp tin..." #: git-gui.sh:1560 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Äang quét Ä‘Ä©a tìm táºp tin thay đổi..." #: git-gui.sh:1636 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." msgstr "Äang gá»i móc prepare-commit-msg..." #: git-gui.sh:1653 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." msgstr "Lần chuyển giao bị chối từ do móc prepare-commit-msg." #: git-gui.sh:1811 lib/browser.tcl:252 msgid "Ready." msgstr "Sẵn sà ng." #: git-gui.sh:1969 #, tcl-format msgid "Displaying only %s of %s files." msgstr "Chỉ hiển thị %s trong số %s táºp tin." #: git-gui.sh:2095 msgid "Unmodified" msgstr "Không thay đổi gì" #: git-gui.sh:2097 msgid "Modified, not staged" msgstr "Äã sá»a nhÆ°ng chÆ°a đánh dấu để chuyển giao" #: git-gui.sh:2098 git-gui.sh:2110 msgid "Staged for commit" msgstr "Äánh dấu để chuyển giao" #: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2111 msgid "Portions staged for commit" msgstr "Các phần được đánh dấu là cần chuyển giao" #: git-gui.sh:2100 git-gui.sh:2112 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "Äã đánh dấu là cần chuyển giao, thiếu" #: git-gui.sh:2102 msgid "File type changed, not staged" msgstr "Äã đổi kiểu táºp tin nhÆ°ng chÆ°a được đánh dấu cần chuyển giao" #: git-gui.sh:2103 git-gui.sh:2104 msgid "File type changed, old type staged for commit" msgstr "Äã đổi kiểu táºp tin, kiểu cÅ© đã được đánh dấu cần chuyển giao" #: git-gui.sh:2105 msgid "File type changed, staged" msgstr "Äã đổi kiểu táºp tin, đã được đánh dấu cần chuyển giao" #: git-gui.sh:2106 msgid "File type change staged, modification not staged" msgstr "" "Thay đổi kiểu táºp tin đã được đánh dấu cần chuyển giao, nhÆ°ng các thay đổi " "thì chÆ°a" #: git-gui.sh:2107 msgid "File type change staged, file missing" msgstr "" "Thay đổi kiểu táºp tin đã được đánh dấu cần chuyển giao, táºp tin bị thiếu" #: git-gui.sh:2109 msgid "Untracked, not staged" msgstr "ChÆ°a được theo dõi, chÆ°a đánh dấu là cần chuyển giao" #: git-gui.sh:2114 msgid "Missing" msgstr "Thiếu" #: git-gui.sh:2115 msgid "Staged for removal" msgstr "Äã đánh dấu là cần gỡ bá»" #: git-gui.sh:2116 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "Äã đánh dấu là cần gỡ bá», nhÆ°ng vẫn hiện diện" #: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119 git-gui.sh:2120 git-gui.sh:2121 #: git-gui.sh:2122 git-gui.sh:2123 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Các yêu cầu phân giải hòa trá»™n" #: git-gui.sh:2158 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Äang khởi Ä‘á»™ng gitk... vui lòng chá»..." #: git-gui.sh:2170 msgid "Couldn't find gitk in PATH" msgstr "Không thể tìm thấy gitk trong PATH" #: git-gui.sh:2229 msgid "Couldn't find git gui in PATH" msgstr "Không thể tìm thấy git gui trong PATH" #: git-gui.sh:2648 lib/choose_repository.tcl:40 msgid "Repository" msgstr "Kho" #: git-gui.sh:2649 msgid "Edit" msgstr "Chỉnh sá»a" #: git-gui.sh:2651 lib/choose_rev.tcl:567 msgid "Branch" msgstr "Nhánh" #: git-gui.sh:2654 lib/choose_rev.tcl:554 msgid "Commit@@noun" msgstr "Chuyển giao@@noun" #: git-gui.sh:2657 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170 msgid "Merge" msgstr "Trá»™n" #: git-gui.sh:2658 lib/choose_rev.tcl:563 msgid "Remote" msgstr "Máy chủ" #: git-gui.sh:2661 msgid "Tools" msgstr "Công cụ" #: git-gui.sh:2670 msgid "Explore Working Copy" msgstr "Quét dò thÆ° mục là m việc" #: git-gui.sh:2676 msgid "Git Bash" msgstr "Git Bash" #: git-gui.sh:2686 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "Duyệt các Táºp tin ở nhánh hiện nay" #: git-gui.sh:2690 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "Duyệt các táºp tin nhánh..." #: git-gui.sh:2695 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Hiển thị trá»±c quan lịch sá» nhánh hiện nay" #: git-gui.sh:2699 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Hiển thị trá»±c quan lịch sá» má»i nhánh" #: git-gui.sh:2706 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "Duyệt táºp tin của %s..." #: git-gui.sh:2708 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Duyệt lịch sá» của %s trá»±c quan" #: git-gui.sh:2713 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66 msgid "Database Statistics" msgstr "Thống kê cÆ¡ sở dữ liệu" #: git-gui.sh:2716 lib/database.tcl:33 msgid "Compress Database" msgstr "Nén cÆ¡ sở dữ liệu" #: git-gui.sh:2719 msgid "Verify Database" msgstr "Thẩm tra cÆ¡ sở dữ liệu" #: git-gui.sh:2726 git-gui.sh:2730 git-gui.sh:2734 lib/shortcut.tcl:8 #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "Tạo lối tắt ở mà n hình ná»n" #: git-gui.sh:2742 lib/choose_repository.tcl:192 lib/choose_repository.tcl:200 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: git-gui.sh:2750 msgid "Undo" msgstr "Hủy lệnh vừa rồi" #: git-gui.sh:2753 msgid "Redo" msgstr "Là m lại" #: git-gui.sh:2757 git-gui.sh:3362 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: git-gui.sh:2760 git-gui.sh:3365 git-gui.sh:3439 git-gui.sh:3524 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "Chép" #: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 lib/branch_delete.tcl:28 #: lib/remote_branch_delete.tcl:39 msgid "Delete" msgstr "Xóa bá»" #: git-gui.sh:2770 git-gui.sh:3375 git-gui.sh:3528 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Chá»n tất cả" #: git-gui.sh:2779 msgid "Create..." msgstr "Tạo..." #: git-gui.sh:2785 msgid "Checkout..." msgstr "Lấy ra..." #: git-gui.sh:2791 msgid "Rename..." msgstr "Äổi tên..." #: git-gui.sh:2796 msgid "Delete..." msgstr "Xóa..." #: git-gui.sh:2801 msgid "Reset..." msgstr "Äặt lại.." #: git-gui.sh:2811 msgid "Done" msgstr "Xong" #: git-gui.sh:2813 msgid "Commit@@verb" msgstr "Chuyển giao@@verb" #: git-gui.sh:2822 git-gui.sh:3303 msgid "New Commit" msgstr "Lần chuyển giao má»›i" #: git-gui.sh:2830 git-gui.sh:3310 msgid "Amend Last Commit" msgstr "Tu bổ lần chuyển giao cuối" #: git-gui.sh:2840 git-gui.sh:3264 lib/remote_branch_delete.tcl:101 msgid "Rescan" msgstr "Quét lại" #: git-gui.sh:2846 msgid "Stage To Commit" msgstr "ÄÆ°a lên bệ phóng để chuyển giao" #: git-gui.sh:2852 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Äánh dấu các táºp tin đã thay đổi cần chuyển giao" #: git-gui.sh:2858 msgid "Unstage From Commit" msgstr "ÄÆ°a ra khá»i bệ phóng để không chuyển giao" #: git-gui.sh:2864 lib/index.tcl:442 msgid "Revert Changes" msgstr "Hoà n nguyên các thay đổi" #: git-gui.sh:2872 git-gui.sh:3575 git-gui.sh:3606 msgid "Show Less Context" msgstr "Hiện Ãt ná»™i dung hÆ¡n" #: git-gui.sh:2876 git-gui.sh:3579 git-gui.sh:3610 msgid "Show More Context" msgstr "Hiện chi tiết hÆ¡n" #: git-gui.sh:2883 git-gui.sh:3277 git-gui.sh:3386 msgid "Sign Off" msgstr "Ký tên" #: git-gui.sh:2899 msgid "Local Merge..." msgstr "Trá»™n ná»™i bá»™..." #: git-gui.sh:2904 msgid "Abort Merge..." msgstr "Hủy bá» hòa trá»™n..." #: git-gui.sh:2916 git-gui.sh:2944 msgid "Add..." msgstr "Thêm..." #: git-gui.sh:2920 msgid "Push..." msgstr "Äẩy lên..." #: git-gui.sh:2924 msgid "Delete Branch..." msgstr "Xoá nhánh..." #: git-gui.sh:2934 git-gui.sh:3557 msgid "Options..." msgstr "Tùy chá»n..." #: git-gui.sh:2945 msgid "Remove..." msgstr "Gỡ bá»..." #: git-gui.sh:2954 lib/choose_repository.tcl:54 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: git-gui.sh:2958 git-gui.sh:2962 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:48 lib/choose_repository.tcl:57 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "Giá»›i thiệu vá» %s" #: git-gui.sh:2986 msgid "Online Documentation" msgstr "Äá»c tà i liệu trá»±c tuyến" #: git-gui.sh:2989 lib/choose_repository.tcl:51 lib/choose_repository.tcl:60 msgid "Show SSH Key" msgstr "Hiện khoá SSH" #: git-gui.sh:3008 git-gui.sh:3140 msgid "Usage" msgstr "Cách dùng" #: git-gui.sh:3089 lib/blame.tcl:573 msgid "Error" msgstr "Lá»—i" #: git-gui.sh:3120 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "" "lá»—i nghiêm trá»ng: không thể lấy thông tin vá» Ä‘Æ°á»ng dẫn %s: Không có táºp tin " "hoặc thÆ° mục nhÆ° váºy" #: git-gui.sh:3153 msgid "Current Branch:" msgstr "Nhánh hiện hà nh:" #: git-gui.sh:3179 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "Äánh dấu các thay đổi (Sẽ chuyển giao)" #: git-gui.sh:3199 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Bá» ra khá»i bệ phóng các thay đổi" #: git-gui.sh:3270 msgid "Stage Changed" msgstr "Äặt lên bệ phóng các thay đổi" #: git-gui.sh:3289 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229 msgid "Push" msgstr "Äẩy lên" #: git-gui.sh:3324 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "Phần chú thÃch cho lần chuyển giao khởi tạo:" #: git-gui.sh:3325 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "Phần chú giải cho lần chuyển giao tu bổ:" #: git-gui.sh:3326 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "Phần chú giải cho lần chuyển giao tu bổ lần khởi tạo:" #: git-gui.sh:3327 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "Phần chú giải cho lần chuyển giao tu bổ lần hòa trá»™n" #: git-gui.sh:3328 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Ghi chú của lần chuyển giao hòa trá»™n:" #: git-gui.sh:3329 msgid "Commit Message:" msgstr "Chú thÃch của lần chuyển giao:" #: git-gui.sh:3378 git-gui.sh:3532 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "Chép tất cả" #: git-gui.sh:3402 lib/blame.tcl:105 msgid "File:" msgstr "Táºp tin:" #: git-gui.sh:3520 msgid "Refresh" msgstr "Là m tÆ°Æ¡i lại" #: git-gui.sh:3541 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Giảm kÃch cỡ phông" #: git-gui.sh:3545 msgid "Increase Font Size" msgstr "Tăng kÃch cỡ phông" #: git-gui.sh:3553 lib/blame.tcl:294 msgid "Encoding" msgstr "Bảng mã" #: git-gui.sh:3564 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "Ãp dụng hay đảo ngược cả khối" #: git-gui.sh:3569 msgid "Apply/Reverse Line" msgstr "Ãp dụng hay đảo ngược dòng" #: git-gui.sh:3588 msgid "Run Merge Tool" msgstr "Chạy công cụ hòa trá»™n" #: git-gui.sh:3593 msgid "Use Remote Version" msgstr "Dùng phiên bản ở máy chủ" #: git-gui.sh:3597 msgid "Use Local Version" msgstr "Dùng phiên bản ở máy ná»™i bá»™" #: git-gui.sh:3601 msgid "Revert To Base" msgstr "Trở lại cÆ¡ bản" #: git-gui.sh:3619 msgid "Visualize These Changes In The Submodule" msgstr "Hiển thị trá»±c quan các thay đổi trong mô-Ä‘un con" #: git-gui.sh:3623 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" msgstr "Hiển thị trá»±c quan lịch sá» nhánh hiện tại trong mô-Ä‘un con" #: git-gui.sh:3627 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" msgstr "Hiển thị trá»±c quan lịch sá» má»i nhánh trong mô-Ä‘un con" #: git-gui.sh:3632 msgid "Start git gui In The Submodule" msgstr "Khởi chạy git gui trong mô-Ä‘un-con" #: git-gui.sh:3667 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "BỠđánh dấu Ä‘oạn cần chuyển giao" #: git-gui.sh:3669 msgid "Unstage Lines From Commit" msgstr "BỠđánh dấu các dòng cần chuyển giao" #: git-gui.sh:3671 msgid "Unstage Line From Commit" msgstr "BỠđánh dấu dòng cần chuyển giao" #: git-gui.sh:3674 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Äánh dấu Ä‘oạn cần chuyển giao" #: git-gui.sh:3676 msgid "Stage Lines For Commit" msgstr "Äánh dấu các dòng cần chuyển giao" #: git-gui.sh:3678 msgid "Stage Line For Commit" msgstr "Äánh dấu dòng cần chuyển giao" #: git-gui.sh:3703 msgid "Initializing..." msgstr "Äang khởi tạo..." #: git-gui.sh:3846 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "Gần nhÆ° chắc chắn là môi trÆ°á»ng tồn tại.\n" "\n" "Các biến môi trÆ°á»ng sau đây có lẽ sẽ bị bá» qua bởi các tiến trình con git\n" "chạy bởi %s:\n" "\n" #: git-gui.sh:3875 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Cái nà y có nguyên nhân bởi má»™t lá»—i phát ra từ\n" "Tcl phân phối bởi Cygwin." #: git-gui.sh:3880 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Thay thế tốt cho %s\n" "là thay thế các giá trị cà i đặt cho user.name và \n" "user.email thà nh táºp tin cá nhân của bạn\n" "~/.gitconfig.\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - công cụ đồ há»a dà nh cho Git." #: lib/blame.tcl:73 msgid "File Viewer" msgstr "Bá»™ Xem Táºp Tin" #: lib/blame.tcl:79 msgid "Commit:" msgstr "Lần chuyển giao:" #: lib/blame.tcl:280 msgid "Copy Commit" msgstr "Chép lần chuyển giao" #: lib/blame.tcl:284 msgid "Find Text..." msgstr "Tìm chữ..." #: lib/blame.tcl:288 msgid "Goto Line..." msgstr "Nhảy đến dòng..." #: lib/blame.tcl:297 msgid "Do Full Copy Detection" msgstr "Thá»±c hiện dò tìm chép toà n bá»™" #: lib/blame.tcl:301 msgid "Show History Context" msgstr "Hiển thị ná»™i dung của lịch sá»" #: lib/blame.tcl:304 msgid "Blame Parent Commit" msgstr "Xem công trạng của lần chuyển giao cha mẹ" #: lib/blame.tcl:466 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Äang Ä‘á»c %s..." #: lib/blame.tcl:594 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Äang tải phần chú giải theo dõi chép/chuyển..." #: lib/blame.tcl:614 msgid "lines annotated" msgstr "dòng chú giải" #: lib/blame.tcl:806 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Äang tải các chú giải vị trà nguyên gốc..." #: lib/blame.tcl:809 msgid "Annotation complete." msgstr "Chú giải hoà n tất." #: lib/blame.tcl:839 msgid "Busy" msgstr "Báºn" #: lib/blame.tcl:840 msgid "Annotation process is already running." msgstr "Tiến trình chú giải Ä‘ang diá»…n ra." #: lib/blame.tcl:879 msgid "Running thorough copy detection..." msgstr "Äang chạy dò tìm sao chép toà n diện..." #: lib/blame.tcl:947 msgid "Loading annotation..." msgstr "Äang tải phần chú giải..." #: lib/blame.tcl:1000 msgid "Author:" msgstr "Tác giả:" #: lib/blame.tcl:1004 msgid "Committer:" msgstr "NgÆ°á»i chuyển giao:" #: lib/blame.tcl:1009 msgid "Original File:" msgstr "Táºp tin gốc:" #: lib/blame.tcl:1057 msgid "Cannot find HEAD commit:" msgstr "Không thể tìm thấy HEAD của lần chuyển giao:" #: lib/blame.tcl:1112 msgid "Cannot find parent commit:" msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao mẹ:" #: lib/blame.tcl:1127 msgid "Unable to display parent" msgstr "Không thể hiển thị cha mẹ" #: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:341 msgid "Error loading diff:" msgstr "Gặp lá»—i khi tải diff:" #: lib/blame.tcl:1269 msgid "Originally By:" msgstr "Nguyên gốc bởi:" #: lib/blame.tcl:1275 msgid "In File:" msgstr "Trong táºp tin:" #: lib/blame.tcl:1280 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "Äã chép hoặc Di chuyển đến đây bởi:" #: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21 msgid "Checkout Branch" msgstr "Lấy ra nhánh" #: lib/branch_checkout.tcl:26 msgid "Checkout" msgstr "Lấy ra" #: lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_create.tcl:37 #: lib/branch_delete.tcl:34 lib/branch_rename.tcl:32 lib/browser.tcl:292 #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:45 lib/merge.tcl:174 #: lib/option.tcl:127 lib/remote_add.tcl:34 lib/remote_branch_delete.tcl:43 #: lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 #: lib/transport.tcl:141 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297 lib/tools_dlg.tcl:321 msgid "Revision" msgstr "Äiểm sá»a đổi" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:309 msgid "Options" msgstr "Tùy chá»n" #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Lấy vá» nhánh được theo dõi" #: lib/branch_checkout.tcl:47 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Tách rá»i từ Nhánh ná»™i bá»™" #: lib/branch_create.tcl:23 msgid "Create Branch" msgstr "Tạo nhánh" #: lib/branch_create.tcl:28 msgid "Create New Branch" msgstr "Tạo nhánh má»›i" #: lib/branch_create.tcl:33 lib/choose_repository.tcl:391 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: lib/branch_create.tcl:42 msgid "Branch Name" msgstr "Tên nhánh" #: lib/branch_create.tcl:44 lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: lib/branch_create.tcl:57 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Khá»›p vá»›i tên nhánh được theo dõi" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "Äiểm đầu" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "Cáºp nháºt nhánh sẵn có:" #: lib/branch_create.tcl:75 msgid "No" msgstr "Không" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Chỉ fast-forward" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 msgid "Reset" msgstr "Äặt lại" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Lấy ra sau khi tạo" #: lib/branch_create.tcl:132 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "Vui lòng chá»n nhánh theo dõi." #: lib/branch_create.tcl:141 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "Nhánh theo dõi %s không phải là má»™t nhánh trên kho chứa máy chủ." #: lib/branch_create.tcl:154 lib/branch_rename.tcl:92 msgid "Please supply a branch name." msgstr "Hãy cung cấp tên nhánh." #: lib/branch_create.tcl:165 lib/branch_rename.tcl:112 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "'%s' không phải là má»™t tên nhánh được chấp nháºn." #: lib/branch_delete.tcl:16 msgid "Delete Branch" msgstr "Xoá nhánh" #: lib/branch_delete.tcl:21 msgid "Delete Local Branch" msgstr "Xóa nhánh ná»™i bá»™" #: lib/branch_delete.tcl:39 msgid "Local Branches" msgstr "Nhánh ná»™i bá»™" #: lib/branch_delete.tcl:51 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "Chỉ xóa nếu đã hòa trá»™n và o" #: lib/branch_delete.tcl:53 lib/remote_branch_delete.tcl:120 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Luôn (Không thá»±c hiện kiểm tra hòa trá»™n)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Các nhánh sau đây không được hòa trá»™n hoà n toà n và o %s:" #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:218 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Khôi phục các nhánh đã bị xóa là việc khó khăn.\n" "\n" "Xóa nhánh đã chá»n chứ?" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Gặp lá»—i khi xóa các nhánh:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23 msgid "Rename Branch" msgstr "Äổi tên nhánh" #: lib/branch_rename.tcl:28 msgid "Rename" msgstr "Äổi tên" #: lib/branch_rename.tcl:38 msgid "Branch:" msgstr "Nhánh:" #: lib/branch_rename.tcl:46 msgid "New Name:" msgstr "Tên má»›i:" #: lib/branch_rename.tcl:81 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "Hãy chá»n nhánh cần đổi tên." #: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Nhánh '%s' đã có rồi." #: lib/branch_rename.tcl:123 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Gặp lá»—i khi đổi tên '%s'." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Äang khởi Ä‘á»™ng..." #: lib/browser.tcl:27 msgid "File Browser" msgstr "Bá»™ duyệt táºp tin" #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Äang tải %s..." #: lib/browser.tcl:193 msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Tá»›i cha mẹ]" #: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282 msgid "Browse Branch Files" msgstr "Duyệt các táºp tin nhánh" #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:406 #: lib/choose_repository.tcl:493 lib/choose_repository.tcl:502 #: lib/choose_repository.tcl:1029 msgid "Browse" msgstr "Tìm duyệt" #: lib/checkout_op.tcl:85 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Äang lấy vá» %s từ %s" #: lib/checkout_op.tcl:133 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "gặp lá»—i nghiêm trá»ng: Không thể phân giải %s" #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:30 #: lib/sshkey.tcl:55 msgid "Close" msgstr "Äóng" #: lib/checkout_op.tcl:175 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "ChÆ°a có nhánh '%s'" #: lib/checkout_op.tcl:194 #, tcl-format msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." msgstr "Gặp lá»—i khi cấu hình git-pull Ä‘Æ¡n giản dà nh cho '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:229 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Nhánh '%s' đã sẵn có.\n" "\n" "Không thể fast-forward thà nh %s.\n" "Bạn cần phải hòa trá»™n." #: lib/checkout_op.tcl:243 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Không há»— trợ chiến lược hòa trá»™n '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:262 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Gặp lá»—i khi cáºp nháºt '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:274 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Vùng bệ phóng (chỉ mục) đã bị khóa rồi." #: lib/checkout_op.tcl:289 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Trạng thái quét không khá»›p vá»›i trạng thái kho.\n" "\n" "Có Git khác đã sá»a kho nà y kể từ lần quét cuối. Cần quét lại trÆ°á»›c khi thá»±c " "hiện việc chuyển nhánh.\n" "\n" "Sẽ thá»±c hiện việc quét lại ngay bây giá»i.\n" #: lib/checkout_op.tcl:345 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "Cáºp nháºt thÆ° mục là m việc thà nh '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:346 msgid "files checked out" msgstr "các táºp tin cần lấy ra" #: lib/checkout_op.tcl:376 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "Hủy bá» lấy ra '%s' (cần hòa trá»™n mức táºp tin)." #: lib/checkout_op.tcl:377 msgid "File level merge required." msgstr "Cần mức hòa trá»™n táºp tin." #: lib/checkout_op.tcl:381 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "Äang ở trên nhánh '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:452 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Bạn hiện không còn ở nhánh ná»™i bá»™.\n" "\n" "Nếu bạn muốn trên má»™t nhánh, hãy tạo má»™t cái từ 'Äây là lấy ra tách rá»i'." #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Äã lấy ra '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:535 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Äặt lại '%s' thà nh '%s' sẽ là m mất những lần chuyển giao sau đây:" #: lib/checkout_op.tcl:557 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Lấy lại những lần chuyển giao đã mất là không dá»…." #: lib/checkout_op.tcl:562 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "Äặt lại '%s'?" #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:166 lib/tools_dlg.tcl:336 msgid "Visualize" msgstr "Trá»±c quan" #: lib/checkout_op.tcl:635 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Gặp lá»—i khi đặt nhánh hiện hà nh.\n" "\n" "ThÆ° mục là m việc chỉ chuyển không hoà n toà n. Chúng tôi cáºp nháºt thà nh công " "các táºp tin của bạn, nhÆ°ng lại gặp lá»—i khi cáºp nháºt má»™t táºp tin của Git.\n" "\n" "Äiá»u nà y đáng lẽ không thể xảy ra. %s giá» sẽ đóng lại và đầu hà ng." #: lib/choose_font.tcl:41 msgid "Select" msgstr "Chá»n" #: lib/choose_font.tcl:55 msgid "Font Family" msgstr "Há» phông chữ" #: lib/choose_font.tcl:76 msgid "Font Size" msgstr "Cỡ phông chữ" #: lib/choose_font.tcl:93 msgid "Font Example" msgstr "Phông chữ và dụ" #: lib/choose_font.tcl:105 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Äây là chữ mẫu.\n" "Nếu bạn thÃch chữ nhÆ° thế nà y thì chá»n phông chữ nà y." #: lib/choose_repository.tcl:32 msgid "Git Gui" msgstr "Git Gui" #: lib/choose_repository.tcl:91 lib/choose_repository.tcl:396 msgid "Create New Repository" msgstr "Tạo kho má»›i" #: lib/choose_repository.tcl:97 msgid "New..." msgstr "Má»›i..." #: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:480 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Nhân bản má»™t kho sẵn có" #: lib/choose_repository.tcl:115 msgid "Clone..." msgstr "Nhân bản..." #: lib/choose_repository.tcl:122 lib/choose_repository.tcl:1019 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Mở má»™t kho đã có." #: lib/choose_repository.tcl:128 msgid "Open..." msgstr "Mở..." #: lib/choose_repository.tcl:141 msgid "Recent Repositories" msgstr "Các kho má»›i dùng" #: lib/choose_repository.tcl:147 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Mở kho má»›i dùng:" #: lib/choose_repository.tcl:315 lib/choose_repository.tcl:322 #: lib/choose_repository.tcl:329 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Gặp lá»—i khi tạo kho %s:" #: lib/choose_repository.tcl:401 msgid "Directory:" msgstr "ThÆ° mục:" #: lib/choose_repository.tcl:431 lib/choose_repository.tcl:552 #: lib/choose_repository.tcl:1053 msgid "Git Repository" msgstr "Kho Git" #: lib/choose_repository.tcl:456 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "ThÆ° mục %s đã sẵn có." #: lib/choose_repository.tcl:460 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Táºp tin %s đã có sẵn." #: lib/choose_repository.tcl:475 msgid "Clone" msgstr "Nhân bản" #: lib/choose_repository.tcl:488 msgid "Source Location:" msgstr "Vị trà nguồn:" #: lib/choose_repository.tcl:497 msgid "Target Directory:" msgstr "ThÆ° mục Ä‘Ãch:" #: lib/choose_repository.tcl:507 msgid "Clone Type:" msgstr "Kiểu nhân bản:" #: lib/choose_repository.tcl:512 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Tiêu chuẩn (Nhanh, Semi-Redundant, Hardlinks)" #: lib/choose_repository.tcl:517 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "Sao chép toà n bá»™ (Cháºm hÆ¡n, Redundant Backup)" #: lib/choose_repository.tcl:522 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Chia sẻ (Nhanh nhất, Không nên dùng, No Backup)" #: lib/choose_repository.tcl:558 lib/choose_repository.tcl:605 #: lib/choose_repository.tcl:751 lib/choose_repository.tcl:821 #: lib/choose_repository.tcl:1059 lib/choose_repository.tcl:1067 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Không phải là kho git: %s" #: lib/choose_repository.tcl:594 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "Tiêu chuẩn chỉ sẵn sà ng vá»›i kho ná»™i bá»™." #: lib/choose_repository.tcl:598 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "'Chia sẻ' chỉ sẵn sà ng vá»›i kho ná»™i bá»™." #: lib/choose_repository.tcl:619 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Miá»n địa phÆ°Æ¡ng %s đã sẵn có." #: lib/choose_repository.tcl:630 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Gặp lá»—i khi cấu hình bản gốc" #: lib/choose_repository.tcl:642 msgid "Counting objects" msgstr "Äang đếm số đối tượng" #: lib/choose_repository.tcl:643 msgid "buckets" msgstr "xô" #: lib/choose_repository.tcl:667 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Không thể sao chép objects/info/alternates: %s" #: lib/choose_repository.tcl:703 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Không có gì để nhân bản từ %s" #: lib/choose_repository.tcl:705 lib/choose_repository.tcl:919 #: lib/choose_repository.tcl:931 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Nhánh 'master' chÆ°a được khởi tạo." #: lib/choose_repository.tcl:718 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Liên kết cứng không sẵn sà ng. Trở lại chế Ä‘á»™ sao chép." #: lib/choose_repository.tcl:730 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Äang nhân bản từ %s" #: lib/choose_repository.tcl:761 msgid "Copying objects" msgstr "Äang chép các đối tượng" #: lib/choose_repository.tcl:762 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: lib/choose_repository.tcl:786 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Không thể chép đối tượng: %s" #: lib/choose_repository.tcl:796 msgid "Linking objects" msgstr "Äang liên kết các đối tượng" #: lib/choose_repository.tcl:797 msgid "objects" msgstr "đối tượng" #: lib/choose_repository.tcl:805 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Không thể tạo liên kết cứng đối tượng: %s" #: lib/choose_repository.tcl:860 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Không thể lấy các nhánh và đối tượng. Xem kết xuất từ bảng Ä‘iá»u khiển để có " "thêm thông tin." #: lib/choose_repository.tcl:871 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Không thể lấy vá» các thẻ. Hãy xem kết xuất từ bảng Ä‘iá»u khiển để có thêm " "thông tin chi tiết." #: lib/choose_repository.tcl:895 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" "Không thể dò tìm HEAD. Hãy xem kết xuất từ bảng Ä‘iá»u khiển để có thêm thông " "tin chi tiết." #: lib/choose_repository.tcl:904 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Không thể dá»n sạch %s" #: lib/choose_repository.tcl:910 msgid "Clone failed." msgstr "Gặp lá»—i khi nhân bản." #: lib/choose_repository.tcl:917 msgid "No default branch obtained." msgstr "Không tìm thấy nhánh mặc định." #: lib/choose_repository.tcl:928 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Không thể phân giải %s nhÆ° là má»™t lần chuyển giao." #: lib/choose_repository.tcl:940 msgid "Creating working directory" msgstr "Äang tạo thÆ° mục là m việc" #: lib/choose_repository.tcl:941 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136 #: lib/index.tcl:207 msgid "files" msgstr "táºp tin" #: lib/choose_repository.tcl:970 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Lấy ra táºp tin khởi tạo gặp lá»—i." #: lib/choose_repository.tcl:1014 msgid "Open" msgstr "Mở" #: lib/choose_repository.tcl:1024 msgid "Repository:" msgstr "Kho:" #: lib/choose_repository.tcl:1073 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Gặp lá»—i khi mở kho %s:" #: lib/choose_rev.tcl:52 msgid "This Detached Checkout" msgstr "Äây là việc lấy ra bị tách rá»i" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "Biểu thức Ä‘iểm xét:" #: lib/choose_rev.tcl:72 msgid "Local Branch" msgstr "Nhánh ná»™i bá»™" #: lib/choose_rev.tcl:77 msgid "Tracking Branch" msgstr "Nhánh Theo dõi" #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544 msgid "Tag" msgstr "Thẻ" #: lib/choose_rev.tcl:321 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Äiểm xét duyệt không hợp lệ: %s" #: lib/choose_rev.tcl:342 msgid "No revision selected." msgstr "ChÆ°a chá»n Ä‘iểm xét duyệt." #: lib/choose_rev.tcl:350 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Biểu thức chÃnh quy rá»—ng." #: lib/choose_rev.tcl:537 msgid "Updated" msgstr "Äã cáºp nháºt" #: lib/choose_rev.tcl:565 msgid "URL" msgstr "URL" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Ở đây chẳng có gì để tu bổ cả.\n" "\n" "Bạn Ä‘ang tạo lần chuyển giao khởi tạo. Ở đây không có lần chuyển giao trÆ°á»›c " "nà o để mà tu bổ.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Không thể tu bổ trong khi hòa trá»™n.\n" "\n" "Bạn hiện Ä‘ang ở giữa quá trình hòa trôn, mà nó chÆ°a hoà n tất. Bạn không thể " "tu bổ lần chuyển giao tiá»n nhiệm trừ phi bạn bãi bá» lần hòa trá»™n hiện Ä‘ang " "kÃch hoạt.\n" #: lib/commit.tcl:48 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Gặp lá»—i khi tải dữ liệu chuyển giao cho lệnh tu bổ:" #: lib/commit.tcl:75 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Không thể lấy được định danh của bạn:" #: lib/commit.tcl:80 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT không hợp lệ:" #: lib/commit.tcl:129 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "cảnh báo: Tcl không há»— trợ bảng mã '%s'." #: lib/commit.tcl:149 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Trạng thái quét không khá»›p vá»›i trạng thái kho.\n" "\n" "Có Git khác đã sá»a kho nà y kể từ lần quét cuối. Cần quét lại trÆ°á»›c khi thá»±c " "hiện việc chuyển giao khác.\n" "\n" "Sẽ thá»±c hiện việc quét lại ngay bây giá»i.\n" #: lib/commit.tcl:173 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Các táºp tin chÆ°a hòa trá»™n không thể được chuyển giao.\n" "\n" "Táºp tin %s có xung Ä‘á»™t hòa trá»™n. Bạn phải giải quyết chúng và đưa lên bệ " "phóng trÆ°á»›c khi chuyển giao.\n" #: lib/commit.tcl:181 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Tìm thấy trạng thái táºp tim không hiểu %s.\n" "\n" "Táºp tin %s không thể được chuyển giao bởi chÆ°Æ¡ng trình nà y.\n" #: lib/commit.tcl:189 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Không có thay đổi nà o cần chuyển giao.\n" "\n" "Bạn phải Ä‘Æ°a lên bệ phóng Ãt nhất là má»™t táºp tin trÆ°á»›c khi có thể chuyển " "giao.\n" #: lib/commit.tcl:204 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "Hãy cung cấp lá»i chú giải cho lần chuyển giao.\n" "\n" "Lá»i chú giải tốt nhất nên có định dạng sau:\n" "\n" "- Dòng đầu tiên: Mô tả những gì bạn đã là m.\n" "- Dòng thứ hai: Äể trống\n" "- Các dòng còn lại: Mô tả xem vì sao những thay đổi nà y là cần thiết.\n" #: lib/commit.tcl:235 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Äang gá»i móc (hook) pre-commit..." #: lib/commit.tcl:250 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Lần chuyển giao bị khÆ°á»›c từ do móc pre-commit." #: lib/commit.tcl:269 msgid "" "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous " "thing to do because if you switch to another branch you will lose your " "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You " "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n" " \n" " Do you really want to proceed with your Commit?" msgstr "" "Bạn thá»±c hiện chuyển giao ở chá»— đã tách rá»i khá»i các đầu. Äiá»u nà y là nguy " "hiểm bởi nếu bạn chuyển sang nhánh khác thì bạn sẽ mất những thay đổi nà y và " "việc lấy lại chúng từ reflog cÅ©ng khó khăn. Bạn gần nhÆ° chắc chắn là nên hủy " "bá» lần chuyển giao nà y và tạo má»™t nhánh má»›i trÆ°á»›c khi tiếp tục.\n" " \n" " Bạn có thá»±c sá»± muốn tiếp tục chuyển giao?" #: lib/commit.tcl:290 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Äang gá»i móc commit-msg..." #: lib/commit.tcl:305 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Lần chuyển giao bị khÆ°á»›c từ do móc commit-msg." #: lib/commit.tcl:318 msgid "Committing changes..." msgstr "Chuyển giao các thay đổi..." #: lib/commit.tcl:334 msgid "write-tree failed:" msgstr "gặp lá»—i khi write-tree:" #: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400 msgid "Commit failed." msgstr "Gặp lá»—i khi chuyển giao." #: lib/commit.tcl:352 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Lần chuyển giao %s có vẻ đã hÆ° há»ng" #: lib/commit.tcl:357 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Không có thay đổi nà o để chuyển giao.\n" "\n" "Không có táºp tin nà o được sá»a bởi lần chuyển giao nà y và nó không phải là " "lần chuyển giao hòa trá»™n.\n" "\n" "Sẽ thá»±c hiện việc quét lại ngay bây giá».\n" #: lib/commit.tcl:364 msgid "No changes to commit." msgstr "Không có thay đổi nà o để chuyển giao." #: lib/commit.tcl:378 msgid "commit-tree failed:" msgstr "commit-tree gặp lá»—i:" #: lib/commit.tcl:399 msgid "update-ref failed:" msgstr "cáºp nháºt tham chiếu thất bại:" #: lib/commit.tcl:492 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "Lần chuyển giao đã tạo %s: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Äang chạy.. vui lòng đợi..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Thà nh công" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Lá»—i: Câu lệnh gặp lá»—i" #: lib/database.tcl:42 msgid "Number of loose objects" msgstr "Số lượng đối tượng bị mất" #: lib/database.tcl:43 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "Dung lượng Ä‘Ä©a được dùng bởi các đối tượng bị mất" #: lib/database.tcl:44 msgid "Number of packed objects" msgstr "Số lượng đối tượng được đóng gói" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packs" msgstr "Số lượng gói" #: lib/database.tcl:46 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "Dung lượng Ä‘Ä©a được dùng bởi các đối tượng gói" #: lib/database.tcl:47 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "Các đối tượng gói chá» xén bá»›t" #: lib/database.tcl:48 msgid "Garbage files" msgstr "Các táºp tin rác" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Nén cÆ¡ sở dữ liệu đối tượng" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "Äang kiểm tra cÆ¡ sở dữ liệu đối tượng bằng lệnh fsck" #: lib/database.tcl:107 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Hiện kho nà y mất Æ°á»›c chừng khoảng %i đối tượng.\n" "\n" "Äể tối Æ°u hóa hiệu suất, khuyến nghị bạn nên nén cÆ¡ sở dữ liệu của mình " "lại.\n" "\n" "Nén cÆ¡ sở dữ liệu chứ?" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Ngà y tháng không hợp lệ từ Git: %s" #: lib/diff.tcl:64 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Không tìm thấy khác biệt gì.\n" "\n" "%s không thay đổi.\n" "\n" "Thá»i gian sá»a đổi của táºp tin nà y được cáºp nháºt bởi ứng dụng khác, nhÆ°ng ná»™i " "dung bên trong táºp tin thì không thay đổi.\n" "\n" "Sẽ thá»±c hiện quét lại má»™t cách tá»± Ä‘á»™ng để tìm các táºp tin khác cái mà có thể " "có cùng tình trạng." #: lib/diff.tcl:104 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Äang tải diff của %s..." #: lib/diff.tcl:125 msgid "" "LOCAL: deleted\n" "REMOTE:\n" msgstr "" "NỘIBỘ: đã xoá\n" "MÃYCHỦ:\n" #: lib/diff.tcl:130 msgid "" "REMOTE: deleted\n" "LOCAL:\n" msgstr "" "MÃYCHỦ: đã xoá\n" "NỘIBỘ:\n" #: lib/diff.tcl:137 msgid "LOCAL:\n" msgstr "NỘI-BỘ:\n" #: lib/diff.tcl:140 msgid "REMOTE:\n" msgstr "MÃY-CHỦ:\n" #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:340 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Không thể hiển thị %s" #: lib/diff.tcl:203 msgid "Error loading file:" msgstr "Lá»—i khi tải táºp tin:" #: lib/diff.tcl:210 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "Kho Git (dá»± án con)" #: lib/diff.tcl:222 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Táºp tin nhị phân (không hiển thị ná»™i dung)." #: lib/diff.tcl:227 #, tcl-format msgid "" "* Untracked file is %d bytes.\n" "* Showing only first %d bytes.\n" msgstr "" "* Táºp tin chÆ°a theo dõi là %d byte.\n" "* Chỉ hiển thị %d byte đầu .\n" #: lib/diff.tcl:233 #, tcl-format msgid "" "\n" "* Untracked file clipped here by %s.\n" "* To see the entire file, use an external editor.\n" msgstr "" "\n" "* Táºp tin chÆ°a theo dõi được cắt tại đây bởi %s.\n" "* Äể xem toà n bá»™ táºp tin, hãy dùng ứng dụng biên soạn bên ngoà i.\n" #: lib/diff.tcl:560 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Gặp lá»—i khi bá» ra khá»i bệ phóng khối đã chá»n" #: lib/diff.tcl:567 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘Æ°a lên bệ phóng khối đã chá»n" #: lib/diff.tcl:646 msgid "Failed to unstage selected line." msgstr "Gặp lá»—i khi bá» ra khá»i bệ phóng dòng đã chá»n" #: lib/diff.tcl:654 msgid "Failed to stage selected line." msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘Æ°a lên bệ phóng dòng đã chá»n" #: lib/encoding.tcl:443 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: lib/encoding.tcl:448 #, tcl-format msgid "System (%s)" msgstr "Hệ thống (%s)" #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 msgid "Other" msgstr "Khác" #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116 msgid "error" msgstr "lá»—i" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "cảnh báo" #: lib/error.tcl:96 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Bạn phải sá»a các lá»—i trên trÆ°á»›c khi chuyển giao." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Không thể bá» khóa bảng mục lục" #: lib/index.tcl:17 msgid "Index Error" msgstr "Lá»—i mục lục" #: lib/index.tcl:19 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Cáºp nháºt mục lục cho Git gặp lá»—i. Việc quét lại sẽ tá»± Ä‘á»™ng được khởi chạy để " "đồng hóa lại vá»›i git-gui." #: lib/index.tcl:30 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: lib/index.tcl:33 msgid "Unlock Index" msgstr "Bá» khóa mục lục" #: lib/index.tcl:298 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Bá» %s ra khá»i việc chuyển giao" #: lib/index.tcl:337 msgid "Ready to commit." msgstr "Äã chuyển giao rồi." #: lib/index.tcl:350 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Äang thêm %s" #: lib/index.tcl:380 #, tcl-format msgid "Stage %d untracked files?" msgstr "ÄÆ°a %d táºp tin chÆ°a theo dõi lên bệ phóng để chuyển giao?" #: lib/index.tcl:428 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "Hoà n nguyên các thay đổi trong táºp tin %s?" #: lib/index.tcl:430 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "Hoà n nguyên các thay đổi trong %i táºp tin?" #: lib/index.tcl:438 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Má»i thay đổi chÆ°a được Ä‘Æ°a lên bệ phóng sẽ mất vÄ©nh viá»…n do lệnh revert." #: lib/index.tcl:441 msgid "Do Nothing" msgstr "Không là m gì" #: lib/index.tcl:459 msgid "Reverting selected files" msgstr "Äang hoà n nguyên các táºp tin đã chá»n" #: lib/index.tcl:463 #, tcl-format msgid "Reverting %s" msgstr "Äang hoà n nguyên %s" #: lib/line.tcl:17 msgid "Goto Line:" msgstr "Nhảy đến dòng:" #: lib/line.tcl:23 msgid "Go" msgstr "Nhảy" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Không thể hòa trá»™n trong khi tu bổ.\n" "\n" "Bạn phải hoà n tất việc tu bổ lần chuyển giao trÆ°á»›c khi bắt đầu bất kỳ kiểu " "hòa trá»™n nà o.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Trạng thái quét không khá»›p vá»›i trạng thái kho.\n" "\n" "Có Git khác đã sá»a kho nà y kể từ lần quét cuối. Cần quét lại trÆ°á»›c khi thá»±c " "hiện việc hòa trá»™n.\n" "\n" "Sẽ thá»±c hiện việc quét lại ngay bây giá»i.\n" #: lib/merge.tcl:45 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Bạn Ä‘ang ở giữa việc thay đổi.\n" "\n" "Táºp tin %s đã bị sá»a đổi.\n" "\n" "Bạn nên hoà n thiện lần chuyển giao hiện nay trÆ°á»›c khi hòa trá»™n. Chỉ có thế " "bạn má»›i có thể bắt đầu hòa trá»™n cái .\n" #: lib/merge.tcl:55 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Bạn Ä‘ang ở giữa việc thay đổi.\n" "\n" "Táºp tin %s đã bị sá»a đổi.\n" "\n" "Bạn nên hoà n thiện lần chuyển giao hiện nay trÆ°á»›c khi hòa trá»™n. Là m nhÆ° váºy " "giúp bạn có thể loại bá» việc lá»—i trong hòa trá»™n.\n" #: lib/merge.tcl:108 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s trên %s" #: lib/merge.tcl:122 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Äang hòa trá»™n %s và %s..." #: lib/merge.tcl:133 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Hòa trá»™n đã thá»±c hiện thà nh công." #: lib/merge.tcl:135 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Hòa trá»™n gặp lá»—i. Cần giải quyết các xung Ä‘á»™t trÆ°á»›c." #: lib/merge.tcl:160 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Hòa trá»™n và o %s" #: lib/merge.tcl:179 msgid "Revision To Merge" msgstr "Äiểm cần hòa trá»™n" #: lib/merge.tcl:214 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Không thể hủy bá» trong khi Ä‘ang tu bổ.\n" "\n" "Bạn cần phải hoà n tất việc tu bổ lần chuyển giao nà y.\n" #: lib/merge.tcl:224 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "Bãi bá» hòa trá»™n?\n" "\n" "Bãi bá» hòa trá»™n hiện nay sẽ là m *TẤT CẢ* các thay đổi chÆ°a được chuyển giao " "bị mất.\n" "\n" "Tiếp tục bãi bá» việc hòa trá»™n hiện tại?" #: lib/merge.tcl:230 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "Äặt lại má»i thay đổi?\n" "\n" "Việc đặt lại các thay đổi sẽ là m *MỌI* thay đổi chÆ°a chuyển giao biến mất.\n" "\n" "Vẫn tiếp tục đặt lại các thay đổi hiện tại?" #: lib/merge.tcl:241 msgid "Aborting" msgstr "Bãi bá»" #: lib/merge.tcl:241 msgid "files reset" msgstr "đặt lại các táºp tin" #: lib/merge.tcl:269 msgid "Abort failed." msgstr "Gặp lá»—i khi bãi bá»." #: lib/merge.tcl:271 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Äã bãi bá» xong. Sẵn sà ng." #: lib/mergetool.tcl:8 msgid "Force resolution to the base version?" msgstr "Buá»™c phân giải thà nh nhánh cÆ¡ sở?" #: lib/mergetool.tcl:9 msgid "Force resolution to this branch?" msgstr "Buá»™c phân giải thà nh nhánh nà y?" #: lib/mergetool.tcl:10 msgid "Force resolution to the other branch?" msgstr "Buá»™c phân giải thà nh nhánh khác?" #: lib/mergetool.tcl:14 #, tcl-format msgid "" "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" "\n" "%s will be overwritten.\n" "\n" "This operation can be undone only by restarting the merge." msgstr "" "Chú ý là diff chỉ hiển thị những thay đổi xung Ä‘á»™t.\n" "\n" "%s sẽ bị ghi đè.\n" "\n" "Thao tác nà y chỉ có thể bá» dở bằng cách khởi Ä‘á»™ng lại việc hòa trá»™n." #: lib/mergetool.tcl:45 #, tcl-format msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" msgstr "" "Táºp tin %s có vẻ chÆ°a được giải quyết xung Ä‘á»™t, vẫn đánh dấu là cần chuyển " "giao?" #: lib/mergetool.tcl:60 #, tcl-format msgid "Adding resolution for %s" msgstr "Äang phân giải cho %s" #: lib/mergetool.tcl:141 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" msgstr "Không thể phân giải xung Ä‘á»™t xóa hay liên kết dùng má»™t công cụ" #: lib/mergetool.tcl:146 msgid "Conflict file does not exist" msgstr "Táºp tin xung Ä‘á»™t không tồn tại" #: lib/mergetool.tcl:246 #, tcl-format msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" msgstr "Không phải là má»™t công cụ hòa trá»™n GUI: '%s'" #: lib/mergetool.tcl:275 #, tcl-format msgid "Unsupported merge tool '%s'" msgstr "Không há»— trợ công cụ trá»™n '%s'" #: lib/mergetool.tcl:310 msgid "Merge tool is already running, terminate it?" msgstr "Công cụ hòa trá»™n Ä‘ang chạy rồi, chấm dứt nó?" #: lib/mergetool.tcl:330 #, tcl-format msgid "" "Error retrieving versions:\n" "%s" msgstr "" "Gặp lá»—i khi truy lại phiên bản:\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:350 #, tcl-format msgid "" "Could not start the merge tool:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Không thể khởi chạy công cụ hòa trá»™n:\n" "\n" "%s" #: lib/mergetool.tcl:354 msgid "Running merge tool..." msgstr "Äang chạy công cụ trá»™n..." #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390 msgid "Merge tool failed." msgstr "Công cụ trá»™n gặp lá»—i." #: lib/option.tcl:11 #, tcl-format msgid "Invalid global encoding '%s'" msgstr "Bảng mã toà n cục không hợp lệ '%s'" #: lib/option.tcl:19 #, tcl-format msgid "Invalid repo encoding '%s'" msgstr "Bảng mã kho chứa không hợp lệ '%s'" #: lib/option.tcl:119 msgid "Restore Defaults" msgstr "Phục hồi thà nh mặc định" #: lib/option.tcl:123 msgid "Save" msgstr "Ghi lại" #: lib/option.tcl:133 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "%s kho" #: lib/option.tcl:134 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Toà n cục (Má»i kho)" #: lib/option.tcl:140 msgid "User Name" msgstr "Tên ngÆ°á»i dùng" #: lib/option.tcl:141 msgid "Email Address" msgstr "Äịa chỉ thÆ° Ä‘iện tá»" #: lib/option.tcl:143 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "Tổng hợp vá» hòa trá»™n các lần chuyển giao" #: lib/option.tcl:144 msgid "Merge Verbosity" msgstr "Chi tiết việc hòa trá»™n" #: lib/option.tcl:145 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Hiển thị thống kê khác biệt sau hòa trá»™n" #: lib/option.tcl:146 msgid "Use Merge Tool" msgstr "Dùng Công cụ trá»™n" #: lib/option.tcl:148 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "Tin dấu vết thá»i gian sá»a đổi táºp tin" #: lib/option.tcl:149 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Xén các nhánh theo dõi trong khi lấy vá»" #: lib/option.tcl:150 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Khá»›p nhánh theo dõi" #: lib/option.tcl:151 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" msgstr "Dùng Textconv Cho Diffs và Blames" #: lib/option.tcl:152 msgid "Blame Copy Only On Changed Files" msgstr "Chỉ chép blame trên các táºp tin thay đổi" #: lib/option.tcl:153 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" msgstr "Số lượng kho má»›i dùng tối Ä‘a được lÆ°u trữ" #: lib/option.tcl:154 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" msgstr "Chữ tối thiểu để blame chép và o" #: lib/option.tcl:155 msgid "Blame History Context Radius (days)" msgstr "Bán kÃnh ngữ cảnh lịch sá» blame (ngà y)" #: lib/option.tcl:156 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "Số dòng ná»™i dung Diff" #: lib/option.tcl:157 msgid "Additional Diff Parameters" msgstr "Äối số bổ xung cho Diff" #: lib/option.tcl:158 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Chiá»u rá»™ng của phần chú thÃch" #: lib/option.tcl:159 msgid "New Branch Name Template" msgstr "Mẫu tên nhánh má»›i" #: lib/option.tcl:160 msgid "Default File Contents Encoding" msgstr "Bảng mã dà nh cho ná»™i dung táºp tin mặc định" #: lib/option.tcl:161 msgid "Warn before committing to a detached head" msgstr "Cảnh báo trÆ°á»›c khi chuyển giao má»™t đầu bị tách rá»i" #: lib/option.tcl:162 msgid "Staging of untracked files" msgstr "Äánh dấu những táºp tin chÆ°a được theo dõi là cần chuyển giao" #: lib/option.tcl:163 msgid "Show untracked files" msgstr "Hiện các táºp tin chÆ°a được theo dõi" #: lib/option.tcl:209 msgid "Change" msgstr "Thay đổi" #: lib/option.tcl:253 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Từ Ä‘iển chÃnh tả:" #: lib/option.tcl:283 msgid "Change Font" msgstr "Äổi phông chữ" #: lib/option.tcl:287 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Chá»n %s" #: lib/option.tcl:293 msgid "pt." msgstr "pt." #: lib/option.tcl:307 msgid "Preferences" msgstr "Cá nhân hóa" #: lib/option.tcl:344 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Gặp lá»—i khi hoà n tất ghi lại các tùy chá»n:" #: lib/remote_add.tcl:20 msgid "Add Remote" msgstr "Thêm máy chủ" #: lib/remote_add.tcl:25 msgid "Add New Remote" msgstr "Thêm máy chủ má»›i" #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37 msgid "Add" msgstr "Thêm và o" #: lib/remote_add.tcl:39 msgid "Remote Details" msgstr "Chi tiết vá» máy chủ" #: lib/remote_add.tcl:50 msgid "Location:" msgstr "Vị trÃ:" #: lib/remote_add.tcl:60 msgid "Further Action" msgstr "Hà nh Ä‘á»™ng thêm" #: lib/remote_add.tcl:63 msgid "Fetch Immediately" msgstr "Lấy vá» ngay láºp tức" #: lib/remote_add.tcl:69 msgid "Initialize Remote Repository and Push" msgstr "Khởi tạo Kho máy chủ và đẩy dữ liệu lên" #: lib/remote_add.tcl:75 msgid "Do Nothing Else Now" msgstr "Không là m gì cả" #: lib/remote_add.tcl:100 msgid "Please supply a remote name." msgstr "Hãy cung cấp tên máy chủ." #: lib/remote_add.tcl:113 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable remote name." msgstr "'%s' không phải là tên máy chủ được chấp nháºn." #: lib/remote_add.tcl:124 #, tcl-format msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." msgstr "Gặp lá»—i khi thêm máy chủ '%s' của vị trà '%s'." #: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "lấy vá» %s" #: lib/remote_add.tcl:133 #, tcl-format msgid "Fetching the %s" msgstr "Äang lấy vá» %s" #: lib/remote_add.tcl:156 #, tcl-format msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." msgstr "Không hiểu là m thế nà o để khởi tạo kho chứa tại vị trà '%s'." #: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 #: lib/transport.tcl:110 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "đẩy %s lên máy chủ" #: lib/remote_add.tcl:163 #, tcl-format msgid "Setting up the %s (at %s)" msgstr "Cà i đặt '%s' (tại %s)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Branch Remotely" msgstr "Xóa nhánh trên máy chủ" #: lib/remote_branch_delete.tcl:48 msgid "From Repository" msgstr "Từ Kho" #: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165 msgid "Remote:" msgstr "Máy chủ:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187 msgid "Arbitrary Location:" msgstr "Äịa Ä‘iểm tùy ý:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:88 msgid "Branches" msgstr "Nhánh" #: lib/remote_branch_delete.tcl:110 msgid "Delete Only If" msgstr "Chỉ xoá Nếu" #: lib/remote_branch_delete.tcl:112 msgid "Merged Into:" msgstr "Äã trá»™n và o:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:153 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Cần má»™t nhánh cho 'Hòa trá»™n và o'." #: lib/remote_branch_delete.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Các nhánh sau đây không được hòa trá»™n hoà n toà n và o %s:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:190 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Má»™t hay nhiá»u hÆ¡n kiểm tra hòa trá»™n không đạt bởi vì bạn đã không lấy vá» " "những lần chuyển giao cần thiết. Hãy lấy vá» từ %s trÆ°á»›c đã." #: lib/remote_branch_delete.tcl:208 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "Xin hãy chá»n má»™t hay nhiá»u nhánh cần xóa." #: lib/remote_branch_delete.tcl:227 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Äang xoá các nhánh từ %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:300 msgid "No repository selected." msgstr "ChÆ°a chá»n kho." #: lib/remote_branch_delete.tcl:305 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Äang quét: %s..." #: lib/remote.tcl:200 msgid "Push to" msgstr "Äẩy lên" #: lib/remote.tcl:218 msgid "Remove Remote" msgstr "Gỡ bá» Máy chủ" #: lib/remote.tcl:223 msgid "Prune from" msgstr "Xén từ" #: lib/remote.tcl:228 msgid "Fetch from" msgstr "Lấy vá» từ" #: lib/search.tcl:48 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" #: lib/search.tcl:50 msgid "Next" msgstr "Tiếp" #: lib/search.tcl:51 msgid "Prev" msgstr "TrÆ°á»›c" #: lib/search.tcl:52 msgid "RegExp" msgstr "BTCQ" #: lib/search.tcl:54 msgid "Case" msgstr "Hoa" #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Không thể ghi lối tắt:" #: lib/shortcut.tcl:137 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Không thể ghi biểu tượng:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Không há»— trợ kiểm tra chÃnh tả" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Kiểm tra chÃnh tả không sẵn sà ng" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Cấu hình bá»™ soát chÃnh tả không hợp lệ" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Äang hoà n nguyên từ Ä‘iển thà nh %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Phần kiểm tra chÃnh tả đã gặp lá»—i khi khởi Ä‘á»™ng" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Không chấp nháºn bá»™ kiểm tra chÃnh tả" #: lib/spellcheck.tcl:186 msgid "No Suggestions" msgstr "Không có gợi ý" #: lib/spellcheck.tcl:388 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Gặp kết thúc bất ngá» từ bá»™ kiểm tra chÃnh tả" #: lib/spellcheck.tcl:392 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Kiểm tra chÃnh tả không thà nh công" #: lib/sshkey.tcl:31 msgid "No keys found." msgstr "Không tìm thấy khóa nà o." #: lib/sshkey.tcl:34 #, tcl-format msgid "Found a public key in: %s" msgstr "Tìm thấy khoá công khai trong: %s" #: lib/sshkey.tcl:40 msgid "Generate Key" msgstr "Tạo khoá" #: lib/sshkey.tcl:58 msgid "Copy To Clipboard" msgstr "Chép và o clipboard" #: lib/sshkey.tcl:72 msgid "Your OpenSSH Public Key" msgstr "Khóa công OpenSSH của bạn" #: lib/sshkey.tcl:80 msgid "Generating..." msgstr "Äang tạo..." #: lib/sshkey.tcl:86 #, tcl-format msgid "" "Could not start ssh-keygen:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Không thể chạy ssh-keygen:\n" "\n" "%s" #: lib/sshkey.tcl:113 msgid "Generation failed." msgstr "Việc tạo khoá đã thất bại." #: lib/sshkey.tcl:120 msgid "Generation succeeded, but no keys found." msgstr "Việc tạo thà nh công nhÆ°ng lại không tìm thấy khóa." #: lib/sshkey.tcl:123 #, tcl-format msgid "Your key is in: %s" msgstr "Khóa của bạn trong: %s" #: lib/status_bar.tcl:87 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i trong %*i %s (%3i%%)" #: lib/tools_dlg.tcl:22 msgid "Add Tool" msgstr "Thêm công cụ" #: lib/tools_dlg.tcl:28 msgid "Add New Tool Command" msgstr "Thêm lệnh công cụ má»›i" #: lib/tools_dlg.tcl:34 msgid "Add globally" msgstr "Thêm toà n cục" #: lib/tools_dlg.tcl:46 msgid "Tool Details" msgstr "Chi tiết công cụ" #: lib/tools_dlg.tcl:49 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" msgstr "Dùng dấu ngăn cách '/' để tạo cây trình Ä‘Æ¡n con:" #: lib/tools_dlg.tcl:60 msgid "Command:" msgstr "Lệnh:" #: lib/tools_dlg.tcl:71 msgid "Show a dialog before running" msgstr "Hiển thị há»™p thoại trÆ°á»›c khi chạy" #: lib/tools_dlg.tcl:77 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" msgstr "Há»i ngÆ°á»i dùng chá»n Ä‘iểm xem xét (đặt biến $REVISION)" #: lib/tools_dlg.tcl:82 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" msgstr "Há»i ngÆ°á»i dùng các đối số bổ xung thêm (đặt biến $ARGS)" #: lib/tools_dlg.tcl:89 msgid "Don't show the command output window" msgstr "Không hiển thị cá»a sổ kết xuất câu lệnh" #: lib/tools_dlg.tcl:94 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" msgstr "Chỉ chạy nếu diff được chá»n (biến $FILENAME không rá»—ng)" #: lib/tools_dlg.tcl:118 msgid "Please supply a name for the tool." msgstr "Hãy cung cấp tên cho công cụ." #: lib/tools_dlg.tcl:126 #, tcl-format msgid "Tool '%s' already exists." msgstr "Công cụ '%s' đã sẵn có." #: lib/tools_dlg.tcl:148 #, tcl-format msgid "" "Could not add tool:\n" "%s" msgstr "" "Không thể thêm công cụ:\n" "%s" #: lib/tools_dlg.tcl:187 msgid "Remove Tool" msgstr "Gỡ bá» công cụ" #: lib/tools_dlg.tcl:193 msgid "Remove Tool Commands" msgstr "Gỡ bá» công cụ lệnh" #: lib/tools_dlg.tcl:198 msgid "Remove" msgstr "Gỡ bá»" #: lib/tools_dlg.tcl:231 msgid "(Blue denotes repository-local tools)" msgstr "(Các công cụ chỉ thị kho-ná»™i-bá»™ xanh)" #: lib/tools_dlg.tcl:292 #, tcl-format msgid "Run Command: %s" msgstr "Chạy lệnh: %s" #: lib/tools_dlg.tcl:306 msgid "Arguments" msgstr "Äối số" #: lib/tools_dlg.tcl:341 msgid "OK" msgstr "Äồng ý" #: lib/tools.tcl:75 #, tcl-format msgid "Running %s requires a selected file." msgstr "Chạy %s yêu cầu cần phải chá»n má»™t táºp tin." #: lib/tools.tcl:91 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" msgstr "Bạn có chắc là muốn chạy %1$s trên táºp tin \"%2$s\" không?" #: lib/tools.tcl:95 #, tcl-format msgid "Are you sure you want to run %s?" msgstr "Bạn có chắc là muốn chạy %s không?" #: lib/tools.tcl:116 #, tcl-format msgid "Tool: %s" msgstr "Công cụ: %s" #: lib/tools.tcl:117 #, tcl-format msgid "Running: %s" msgstr "Äang chạy: %s" #: lib/tools.tcl:155 #, tcl-format msgid "Tool completed successfully: %s" msgstr "Công cụ được biên dịch thà nh công: %s" #: lib/tools.tcl:157 #, tcl-format msgid "Tool failed: %s" msgstr "Công cụ gặp lá»—i: %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Lấy các thay đổi má»›i từ %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "xén bá»›t trên máy chủ %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Xén bá»›t các nhánh theo dõi bị xóa từ %s" #: lib/transport.tcl:25 msgid "fetch all remotes" msgstr "lấy vá» từ tất cả các máy chủ" #: lib/transport.tcl:26 msgid "Fetching new changes from all remotes" msgstr "Äang lấy các thay đổi má»›i từ má»i máy chủ" #: lib/transport.tcl:40 msgid "remote prune all remotes" msgstr "xén bá»›t má»i máy chủ" #: lib/transport.tcl:41 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" msgstr "Xén tỉa các nhánh đã theo dõi bị xóa từ má»i máy chủ" #: lib/transport.tcl:55 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Äang đẩy các nhánh lên %s" #: lib/transport.tcl:93 #, tcl-format msgid "Mirroring to %s" msgstr "Bản sao đến %s" #: lib/transport.tcl:111 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Äang (đẩy) %s %s lên %s" #: lib/transport.tcl:132 msgid "Push Branches" msgstr "Äẩy lên các nhánh" #: lib/transport.tcl:147 msgid "Source Branches" msgstr "Nhánh nguồn" #: lib/transport.tcl:162 msgid "Destination Repository" msgstr "Kho chứa Ä‘Ãch" #: lib/transport.tcl:205 msgid "Transfer Options" msgstr "Tùy chá»n truyá»n" #: lib/transport.tcl:207 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "Ép buá»™c ghi đè nhánh sẵn có (có thể sẽ loại bá» các thay đổi)" #: lib/transport.tcl:211 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "Dùng gói má»ng (dà nh cho kết nối mạng cháºm)" #: lib/transport.tcl:215 msgid "Include tags" msgstr "Bao gồm các thẻ" #~ msgid "Case-Sensitive" #~ msgstr "Có phân biệt HOA/thÆ°á»ng"