# Bulgarian translation of git po-file. # Copyright (C) 2014 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014. # # ======================== # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI # ------------------------ # range интервал # unreachable object недоÑтижим обект # dangling objects обект извън клон # fast-forward тривиално Ñливане # stale remote Ñтаро хранилище # rebase пребазирам # force (push) принудително изтлаÑквам # stash/index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ # squash commits Ñмачкване на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ # root commit начално подаване # fixup вкарвам подаване в предното без Ñледа # remote-tracking branch ÑледÑщ клон # git bundle пратка на git # bisect двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене # am прилагам поредица от кръпки # working directory/tree — винаги работно дърво, git Ñледи цÑлото дърво, а не директории # switch to branch прехвърлÑм Ñе/преминавам към клон # sparse entry чаÑтично изтеглена директориÑ/път # revision range диапазон на верÑиите # cover letter придружаващо пиÑмо # reference repository еталонно хранилище # grafted repository хранилище Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñаждане # thin pack Ñъкратен пакет # stat (a file) получавам Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ (за файл) # mixed reset ÑмеÑено занулÑване (индекÑа и ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без работното дърво) # soft reset меко занулÑване (Ñамо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без индекÑа и работното дърво) # hard reset пълно занулÑване (ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, индекÑа и работното дърво) # merge reset ÑлÑто занулÑване (Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¸ отчаÑти работното дърво — без файловете Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ между работното дърво и индекÑа) # keep reset запазващо занулÑване (отчаÑти индекÑа и работното дърво — файловете Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ от подаването и „HEAD“) # commit-ish указател към подаване # sequence поÑледователноÑÑ‚/поредица # whitespace symbol знаци за интервали # shortlog ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» # backing store мÑÑтото за Ñъхранение # reject отхвърлено парче # topic branch тематичен клон # empty head връх без иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ # tree-ish указател към дърво # three-way merge тройно Ñливане # dirty нечиÑÑ‚, мръÑен (файл, индекÑ) # fallback резервен вариант # pathspec magic Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° магичеÑки пътища # bitmap index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база битови маÑки # mark маркер # plumbing команди от ÑиÑтемно ниво # porcelain команди от потребителÑко ниво # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð° Ñе изчиÑлÑва разликата # # ---- # FAILED to parse неуÑпешен анализ на... -> неразпозната ÑтойноÑÑ‚ на # blob обект BLOB # ======================== # „“…— â—≫Ñ→ # # stressed a # форма̀та # delta - разлика или делта # consistency between stdout - standard output/ stdin - standard input/ stderr - standard error # mergetag етикет при Ñливане # # ======================== # RECHECK # ------------------------ # FIXME # HEAD as a reference vs head of a branch # git update-index -h извежда Ñамо един ред, а не цÑлата помощ за опциите # git fetch --al работи подобно на --all # ======================== # GENERATE STATS # ------------------------ # grep ^#: bg.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' > OUT # sort -u OUT > UNIQUE # for i in `cat UNIQUE`; do echo `grep "^$i$" OUT | wc -l` $i ; done | sort -nr > STATS # # ======================== # FIND NON FULLY TRANSLATED # ------------------------ # msgattrib --untranslated bg.po > untranslated.po # msgattrib --only-fuzzy bg.po > fuzzy.po # msgcat.exe untranslated.po fuzzy.po > new.po # grep ^#: new.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' | sort -u # # ======================== # STRINGS statistics # ------------------------ # 2228t # # ======================== # MOST IMPORTANT name asc ordering # ------------------------ # add, blame, branch, checkout, clone, commit, common-cmds, config, diff, fetch, fsck, gc, git-rebase, git-stash, grep, log, mv, parse-options, push, reflog, remote, reset, revert, rm, wt-status # # ======================== # IMPORTANT strings, name asc ordering # ------------------------ # apply, archive, check-ignore, clean, date, describe, git-am, git-bisect, git-submodule, hash-object, init-db, ls-tree, merge, merge-base, merge-file, merge-recursive, name-rev, pathspec, show-ref, tag # # ======================== # WHOLE STATISTICS strings desc, name asc ordering # ------------------------ # 144 [remote] 47 [push] 26 [revert] 12 [checkout-index] 6 [prune] 2 [verify-tag] # 137 [commit] 46 [pack-objects] 24 [mv] 11 [date] 6 [gpg-interface] 2 [update-server-info] # 114 [branch] 41 [help] 23 [repack] 11 [column] 6 [check-attr] 2 [run-command] # 111 [apply] 39 [init-db] 21 [rm] 10 [urlmatch] 5 [write-tree] 2 [rerere] # 101 [notes] 36 [add] 21 [common-cmds] 10 [shortlog] 5 [sha1_name] 2 [read-cache] # 100 [wt-status] 35 [reset] 19 [show-branch] 10 [merge-file] 5 [rev-parse] 2 [obstack] # 97 [merge] 35 [archive] 19 [read-tree] 10 [merge-base] 4 [wrapper] 2 [advice] # 78 [checkout] 34 [config] 19 [bundle] 10 [ls-tree] 4 [prune-packed] 1 [unpack-trees] # 77 [log] 32 [clean] 16 [parse-options] 10 [hash-object] 4 [notes-utils] 1 [unpack-objects] # 69 [clone] 30 [git-am] 15 [fsck] 10 [for-each-ref] 4 [mktree] 1 [progress] # 68 [index-pack] 30 [describe] 14 [show-ref] 10 [cat-file] 4 [check-mailmap] 1 [precompose_utf8] # 68 [fetch] 29 [git-stash] 14 [gc] 9 [update-ref] 3 [verify-pack] 1 [object] # 64 [tag] 29 [git-bisect] 14 [fast-export] 9 [submodule] 3 [reflog] 1 [git] # 64 [grep] 28 [update-index] 13 [diff] 8 [replace] 3 [pack-refs] 1 [diffcore-rename] # 56 [sequencer] 28 [blame] 13 [check-ignore] 8 [git-pull] 3 [count-objects] 1 [diffcore-order] # 55 [merge-recursive] 27 [ls-files] 12 [pathspec] 8 [fmt-merge-msg] 3 [connected] 1 [attr] # 54 [git-submodule] 27 [git-rebase] 12 [name-rev] 7 [symbolic-ref] 3 [bisect--helper] # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-04 14:48+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 13:01+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:55 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "ПодÑказка: %.*s\n" # TRANSFER #: advice.c:88 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit, or use\n" "'git commit -a'." msgstr "" "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФÐЙЛ“\n" "за да отбележите коригирането им и ги подадете или проÑто ползвайте:\n" "„git commit -a“" #: archive.c:10 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: archive.c:11 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:12 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote ХРÐÐИЛИЩЕ [--exec КОМÐÐДÐ] [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " "[ПЪТ…]" #: archive.c:13 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote ХРÐÐИЛИЩЕ [--exec КОМÐÐДÐ] --list" #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не Ñъвпада Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ файл" #: archive.c:328 msgid "fmt" msgstr "ФОРМÐТ" #: archive.c:328 msgid "archive format" msgstr "ФОРМÐТ на архива" #: archive.c:329 builtin/log.c:1201 msgid "prefix" msgstr "префикÑ" #: archive.c:330 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавÑне на този Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ ÐºÑŠÐ¼ вÑеки път в архива" #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517 #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:709 #: builtin/fast-export.c:711 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:77 #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151 msgid "file" msgstr "файл" #: archive.c:332 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "запазване на архива в този файл" #: archive.c:334 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директориÑ" #: archive.c:335 msgid "report archived files on stderr" msgstr "извеждане на архивираните файлове на Ñтандартната грешка" #: archive.c:336 msgid "store only" msgstr "Ñамо Ñъхранение без компреÑиране" #: archive.c:337 msgid "compress faster" msgstr "бързо компреÑиране" #: archive.c:345 msgid "compress better" msgstr "добро компреÑиране" #: archive.c:348 msgid "list supported archive formats" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÑŠÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ формати" #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84 msgid "repo" msgstr "хранилище" #: archive.c:351 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "изтеглÑне на архива от отдалеченото ХРÐÐИЛИЩЕ" #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:353 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" #: attr.c:259 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Отрицателните шаблони Ñе игнорират в атрибутите на git.\n" "Ðко ви Ñ‚Ñ€Ñбва начална удивителна, ползвайте „\\!“." #: branch.c:60 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "" "Клонът „%s“ не може да Ñлужи като източник за ÑобÑтвената Ñи ÑинхронизациÑ." #: branch.c:83 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще Ñледи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“ чрез " "пребазиране." #: branch.c:84 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“." #: branch.c:88 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще Ñледи клона „%s“ от локалното хранилище чрез пребазиране." #: branch.c:89 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи клона „%s“ от локалното хранилище." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“." #: branch.c:133 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "ÐÑма Ñледене: двуÑмиÑлена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“" #: branch.c:178 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." #: branch.c:183 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Вече ÑъщеÑтвува клон Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“." #: branch.c:191 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не може да бъде принудително обновен." #: branch.c:211 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Зададените наÑтройки за Ñледенето Ñа грешни — началото „%s“ не е клон." #: branch.c:213 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "заÑвениÑÑ‚ отдалечен клон „%s“ не ÑъщеÑтвува" #: branch.c:215 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Ðко иÑкате да базирате работата Ñи на клон от отдалечено хранилище, може \n" "да Ñе наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информациÑта за него.\n" "\n" "Ðко иÑкате да изтлаÑкате нов, локален клон, който да Ñледи отдалечен клон,\n" "може да използвате „git push -u“, за да наÑтроите към кой клон да Ñе " "изтлаÑква." #: branch.c:260 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ðеправилно име на обект: „%s“" #: branch.c:280 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "ДвуÑмиÑлено име на обект: „%s“" #: branch.c:285 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ðеправилно мÑÑто за начало на клон: „%s“" #: branch.c:291 msgid "Failed to lock ref for update" msgstr "УказателÑÑ‚ не може да бъде заключен, за да бъде обновен" #: branch.c:309 msgid "Failed to write ref" msgstr "УказателÑÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: bundle.c:33 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git верÑÐ¸Ñ 2" #: bundle.c:60 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "непозната заглавна чаÑÑ‚: %s%s (%d)" #: bundle.c:86 builtin/commit.c:755 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори" #: bundle.c:138 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Ð’ хранилището липÑват Ñледните необходими подаваниÑ:" #: bundle.c:162 sequencer.c:630 sequencer.c:1085 builtin/log.c:330 #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1665 builtin/merge.c:357 #: builtin/shortlog.c:158 msgid "revision walk setup failed" msgstr "неуÑпешно наÑтройване на обхождането на верÑиите" #: bundle.c:184 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пратката Ñъдържа ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»:" msgstr[1] "Пратката Ñъдържа Ñледните %d указатели:" #: bundle.c:191 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пратката Ñъдържа пълна иÑториÑ." #: bundle.c:193 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пратката изиÑква ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»:" msgstr[1] "Пратката изиÑква Ñледните %d указатели:" # FIXME better message #: bundle.c:289 msgid "rev-list died" msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши уÑпешно" #: bundle.c:295 builtin/log.c:1339 builtin/shortlog.c:261 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: bundle.c:330 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "" "указателÑÑ‚ „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" #: bundle.c:375 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." #: bundle.c:390 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде Ñтартирана" # FIXME better message #: bundle.c:408 msgid "pack-objects died" msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши уÑпешно" #: bundle.c:411 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" # FIXME better message #: bundle.c:433 msgid "index-pack died" msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши уÑпешно" #: commit.c:40 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе анализира" #: commit.c:42 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не е подаване!" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта Ñвърши" #: connected.c:70 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." #: connected.c:90 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите: %s" #: connected.c:98 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "ÑтандартниÑÑ‚ вход на ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите не може да бъде затворен: %s" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "преди %lu Ñекунда" msgstr[1] "преди %lu Ñекунди" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "преди %lu минута" msgstr[1] "преди %lu минути" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "преди %lu чаÑ" msgstr[1] "преди %lu чаÑа" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "преди %lu ден" msgstr[1] "преди %lu дена" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "преди %lu Ñедмица" msgstr[1] "преди %lu Ñедмици" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "преди %lu меÑец" msgstr[1] "преди %lu меÑеца" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu година" msgstr[1] "%lu години" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "преди %s и %lu меÑец" msgstr[1] "преди %s и %lu меÑеца" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "преди %lu година" msgstr[1] "преди %lu години" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "файлът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‚Ð° на ÑъответÑтвиÑта „%s“ не може да бъде прочетен" #: diffcore-rename.c:514 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "ТърÑене на Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обекти Ñъчетани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸" #: diff.c:114 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " ÐеуÑпешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за ÑтатиÑтиката по " "директории\n" #: diff.c:119 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Ðепознат параметър „%s“ за ÑтатиÑтиката по директории'\n" #: diff.c:214 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „diff.submodule“" #: diff.c:267 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Грешки в наÑтройката „diff.dirstat“:\n" "%s" #: diff.c:2934 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "" "външната програма за разлики завърши неуÑпешно. Спиране на работата при „%s“" #: diff.c:3329 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "ОпциÑта „--follow“ изиÑква точно един път" #: diff.c:3492 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Ðеразпознат параметър към опциÑта „--dirstat/-X“:\n" "%s" #: diff.c:3506 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Ðеразпознат параметър към опциÑта „--submodule“: „%s“" #: gpg-interface.c:73 gpg-interface.c:145 msgid "could not run gpg." msgstr "Програмата „gpg“ не може да бъде Ñтартирана." #: gpg-interface.c:85 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "Програмата „gpg“ не прие подадените данни." #: gpg-interface.c:96 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "Програмата „gpg“ не подпиÑа данните." #: gpg-interface.c:129 #, c-format msgid "could not create temporary file '%s': %s" msgstr "Програмата „gpg“ не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° Ñъздаде Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“: %s" #: gpg-interface.c:132 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" msgstr "Програмата „gpg“ не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° запише ÑамоÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ ÐºÑŠÐ¼ „%s“: %s" #: grep.c:1703 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "„%s“: файлът Ñочен от „%s“ не може да бъде прочетен" #: grep.c:1720 #, c-format msgid "'%s': %s" msgstr "„%s“: „%s“" #: grep.c:1731 #, c-format msgid "'%s': short read %s" msgstr "„%s“: изчитането на „%s“ върна по-малко байтове от заÑвените" #: help.c:207 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "налични команди на git от „%s“" #: help.c:214 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" #: help.c:230 msgid "The most commonly used git commands are:" msgstr "Ðай-чеÑто употребÑваните команди на git Ñа:" #: help.c:289 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но Ñ‚Ñ Ð½Ðµ може да\n" "бъде изпълнена. ВероÑтно пакетът „git-%s“ е повреден." # FIXME bad message #: help.c:346 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Странно, изглежда, че на ÑиÑтемата ви нÑма нито една команда на git." #: help.c:368 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " "не\n" "ÑъщеÑтвува. Изпълнението автоматично продължава, като Ñе Ñчита, че имате " "предвид „%s“" #: help.c:373 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "Ñлед %0.1f Ñекунди…" #: help.c:380 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Вижте изхода от „git --help“." #: help.c:384 help.c:444 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Команда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ име е:" msgstr[1] "" "\n" "Команди Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ име Ñа:" #: help.c:440 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: merge.c:40 msgid "failed to read the cache" msgstr "кешът не може да бъде прочетен" #: merge.c:93 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:556 #: builtin/clone.c:661 msgid "unable to write new index file" msgstr "неуÑпешно запиÑване на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: merge-recursive.c:190 #, c-format msgid "(bad commit)\n" msgstr "(лошо подаване)\n" #: merge-recursive.c:210 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „addinfo_cache“ за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: merge-recursive.c:271 msgid "error building trees" msgstr "грешка при изграждане на дърветата" #: merge-recursive.c:692 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "грешка при Ñъздаването на Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“%s" #: merge-recursive.c:703 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Изтриване на „%s“, за да Ñе оÑвободи мÑÑто за поддиректориÑ\n" # FIXME better message #: merge-recursive.c:717 merge-recursive.c:738 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": възможно е да има конфликт директориÑ/файл." #: merge-recursive.c:728 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "" "преуÑтановÑване на дейÑтвието, за да не Ñе изтрие неÑледениÑÑ‚ файл „%s“" #: merge-recursive.c:768 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" #: merge-recursive.c:770 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) Ñе очакваше да е BLOB, а не е" #: merge-recursive.c:793 builtin/clone.c:317 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: merge-recursive.c:801 #, c-format msgid "failed to symlink '%s'" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ñимволната връзка „%s“" #: merge-recursive.c:804 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "" "не е ÑÑно какво да Ñе прави Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð° „%2$s“ (%3$s) Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° за доÑтъп „%1$06o“" #: merge-recursive.c:942 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "ÐеуÑпешно вътрешно Ñливане" #: merge-recursive.c:946 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "„%s“ не може да Ñе добави в базата Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸" #: merge-recursive.c:962 msgid "unsupported object type in the tree" msgstr "в дървото има неподдържан вид обект" #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1051 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ " "е оÑтавена в дървото." #: merge-recursive.c:1043 merge-recursive.c:1056 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ " "е оÑтавена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1097 msgid "rename" msgstr "преименуване" #: merge-recursive.c:1097 msgid "renamed" msgstr "преименуван" #: merge-recursive.c:1153 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "„%s“ е Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² „%s“, затова Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ „%s“" #: merge-recursive.c:1175 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." #: merge-recursive.c:1180 msgid " (left unresolved)" msgstr " (некоригиран конфликт)" #: merge-recursive.c:1234 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:1264 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“" #: merge-recursive.c:1463 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/добавÑне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " "„%s“ е добавен в „%s“" #: merge-recursive.c:1473 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "ДобавÑне на ÑÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ â€ž%s“" #: merge-recursive.c:1478 merge-recursive.c:1676 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "ДобавÑне като „%s“" #: merge-recursive.c:1529 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да Ñе прочете" #: merge-recursive.c:1532 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" #: merge-recursive.c:1580 msgid "modify" msgstr "промÑна" #: merge-recursive.c:1580 msgid "modified" msgstr "променен" #: merge-recursive.c:1590 msgid "content" msgstr "Ñъдържание" #: merge-recursive.c:1597 msgid "add/add" msgstr "добавÑне/добавÑне" #: merge-recursive.c:1631 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "ПреÑкачане на „%s“ (ÑлетиÑÑ‚ резултат е идентичен ÑÑŠÑ ÑегашниÑ)" #: merge-recursive.c:1645 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Ðвтоматично Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1649 git-submodule.sh:1150 msgid "submodule" msgstr "ПОДМОДУЛ" #: merge-recursive.c:1650 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОÐФЛИКТ (%s): Конфликт при Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1740 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на „%s“" #: merge-recursive.c:1765 msgid "file/directory" msgstr "файл/директориÑ" #: merge-recursive.c:1771 msgid "directory/file" msgstr "директориÑ/файл" #: merge-recursive.c:1776 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s): СъщеÑтвува Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° име „%s“ в „%s“. ДобавÑне на „%s“ " "като „%s“" #: merge-recursive.c:1786 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "ДобавÑне на „%s“" #: merge-recursive.c:1803 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." msgstr "Фатална грешка при Ñливане, а такава не Ñ‚Ñ€Ñбва да възниква!" #: merge-recursive.c:1822 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Вече е обновено!" #: merge-recursive.c:1831 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "неуÑпешно Ñливане на дърветата „%s“ и „%s“" # FIXME message #: merge-recursive.c:1861 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" msgstr "ПътÑÑ‚ „%s“ не е обработен, това е грешка в Git." #: merge-recursive.c:1906 msgid "Merging:" msgstr "Сливане:" #: merge-recursive.c:1919 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "открит е %u общ предшеÑтвеник:" msgstr[1] "открити Ñа %u общи предшеÑтвеници:" #: merge-recursive.c:1956 msgid "merge returned no commit" msgstr "Ñливането не върна подаване" #: merge-recursive.c:2013 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "ÐеуÑпешен анализ на обекта „%s“" #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:666 msgid "Unable to write index." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: notes-utils.c:41 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Ðеинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" #: notes-utils.c:83 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „notes.rewriteMode“: „%s“" #: notes-utils.c:93 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Бележките в „%s“ нÑма да бъдат презапиÑани, защото Ñа извън „refs/notes/“." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: notes-utils.c:120 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Зададена е лоша ÑтойноÑÑ‚ на променливата „%s“: „%s“" #: object.c:234 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" #: parse-options.c:534 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:552 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "употреба: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:556 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:559 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:593 msgid "-NUM" msgstr "-ЧИСЛО" #: pathspec.c:133 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобалните наÑтройки за пътища „glob“ и „noglob“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: pathspec.c:143 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "глобалната наÑтройка за доÑловни пътища „literal“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð²Ñички " "други глобални наÑтройки за пътища" #: pathspec.c:177 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправилен параметър за опциÑта за магичеÑки пътища „prefix“" #: pathspec.c:183 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за опциÑта за магичеÑки пътища „%.*s“ в „%s“" #: pathspec.c:187 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Знакът „)“ липÑва в опциÑта за магичеÑки пътища в „%s“" #: pathspec.c:205 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "МагичеÑките пътища „%c“ Ñа без Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° „%s“" #: pathspec.c:230 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: pathspec.c:241 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" #: pathspec.c:291 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "ПътÑÑ‚ „%s“ е в подмодула „%.*s“" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магичеÑките пътища не Ñе поддържат от командата „%s“" #: pathspec.c:432 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ е Ñлед Ñимволна връзка" #: pathspec.c:441 msgid "" "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" msgstr "" "Ðищо не Ñе изключва от шаблоните за изключване.\n" "Това чеÑто Ñе Ñлучва, ако Ñте забравили да добавите „:/“ или „.“." #: progress.c:225 msgid "done" msgstr "дейÑтвието завърши" #: read-cache.c:1260 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна ÑтойноÑÑ‚ на наÑтройката „index.version“.\n" "Ще Ñе ползва верÑÐ¸Ñ %i" #: read-cache.c:1270 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна ÑтойноÑÑ‚ на променливата на Ñредата " "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" "Ще Ñе ползва верÑÐ¸Ñ %i" #: remote.c:753 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Ðевъзможно е да Ñе доÑтавÑÑ‚ едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" #: remote.c:757 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "„%s“ обикновено Ñледи „%s“, а не „%s“" #: remote.c:761 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "„%s“ Ñледи както „%s“, така и „%s“" #: remote.c:769 msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка" #: remote.c:1943 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Този клон Ñледи „%s“, но ÑледениÑÑ‚ клон е изтрит.\n" #: remote.c:1947 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" #: remote.c:1950 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" #: remote.c:1954 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Клонът ви е Ñ %2$d подаване пред „%1$s“.\n" msgstr[1] "Клонът ви е Ñ %2$d Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ „%1$s“.\n" #: remote.c:1960 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (публикувайте локалните Ñи промени чрез „git push“)\n" #: remote.c:1963 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Клонът ви е Ñ %2$d подаване Ñлед „%1$s“ и може да бъде тривиално ÑлÑÑ‚.\n" msgstr[1] "" "Клонът ви е Ñ %2$d Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñлед „%1$s“ и може да бъде тривиално ÑлÑÑ‚.\n" #: remote.c:1971 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (обновете Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñи клон чрез „git pull“)\n" #: remote.c:1974 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "ТекущиÑÑ‚ клон Ñе е отделил от „%s“,\n" "двата имат Ñъответно по %d и %d неÑъвпадащи подаваниÑ.\n" msgstr[1] "" "ТекущиÑÑ‚ клон Ñе е отделил от „%s“,\n" "двата имат Ñъответно по %d и %d неÑъвпадащи подаваниÑ.\n" #: remote.c:1984 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (Ñлейте Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ в Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „git pull“)\n" #: run-command.c:80 msgid "open /dev/null failed" msgstr "неуÑпешно отварÑне на „/dev/null“" #: run-command.c:82 #, c-format msgid "dup2(%d,%d) failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на dup2(%d,%d)" #: sequencer.c:171 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 #: builtin/merge.c:1003 builtin/merge.c:1013 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ" #: sequencer.c:173 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:785 #: builtin/merge.c:1005 builtin/merge.c:1018 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде запиÑан" # FIXME git add <path…> for consistence #: sequencer.c:194 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "Ñлед коригирането на конфликтите, отбележете Ñъответните\n" "пътища Ñ â€žgit add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." #: sequencer.c:197 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "Ñлед коригирането на конфликтите, отбележете Ñъответните\n" "пътища Ñ â€žgit add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, Ñлед което\n" "подайте резултата Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git commit'“." # FIXME - must be the same as Could not write to '%s' above #: sequencer.c:210 sequencer.c:841 sequencer.c:924 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запиÑан" # FIXME wrap up as ffinishing the work on, in fact, full stop at end for consistency with below #: sequencer.c:213 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Обработката на „%s“ не завърши уÑпешно." #: sequencer.c:228 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презапиÑани при отбирането на подаваниÑ." #: sequencer.c:230 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презапиÑани при отмÑната на подаваниÑ." #: sequencer.c:233 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "Подайте или Ñкатайте промените, за да продължите" #: sequencer.c:250 msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде заключен при тривиално Ñливане" #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:293 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: новиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазен" #: sequencer.c:324 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Подаването Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде открито\n" #: sequencer.c:344 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Дървото на кеша не може да бъде обновено\n" #: sequencer.c:391 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Подаването „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:396 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "РодителÑкото подаване „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:462 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не е ÑлÑÑ‚." #: sequencer.c:481 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Подаването „%s“ е Ñливане, но не е дадена опциÑта „-m“" #: sequencer.c:489 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Подаването „%s“ нÑма родител %d" #: sequencer.c:493 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "Указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е Ñливане." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:506 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: неразпозната ÑтойноÑÑ‚ за родителÑкото подаване „%s“" #: sequencer.c:510 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "ÐеуÑпешно извличане на Ñъобщението за подаване на „%s“" #: sequencer.c:596 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" #: sequencer.c:597 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" #: sequencer.c:633 msgid "empty commit set passed" msgstr "зададено е празно множеÑтво от подаваниÑ" #: sequencer.c:641 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: неуÑпешно изчитане на индекÑа" #: sequencer.c:645 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: неуÑпешно обновÑване на индекÑа" #: sequencer.c:705 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "По време на „%1$s“ не може да Ñе извърши „%2$s“" #: sequencer.c:727 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "%d-ÑÑ‚ ред не може да Ñе анализира." #: sequencer.c:732 msgid "No commits parsed." msgstr "Ðикое от подаваниÑта не може да Ñе разпознае." # FIXME Could not open %s. - full stop for consistence with next message #: sequencer.c:745 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе прочете." #: sequencer.c:749 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори." #: sequencer.c:756 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Файлът Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание на предÑтоÑщите дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” „%s“ не може да Ñе ползва" #: sequencer.c:786 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Ðеправилен ключ: „%s“" #: sequencer.c:789 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“: „%s“" #: sequencer.c:801 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Ðеправилно Ñъдържание на файла Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸: „%s“" #: sequencer.c:822 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "" "в момента вече Ñе извършва отбиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пребазиране на клона" #: sequencer.c:823 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" #: sequencer.c:827 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "ДиректориÑта за ÑеквенÑора „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: sequencer.c:843 sequencer.c:928 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Обработката на „%s“ не завърши уÑпешно." #: sequencer.c:862 sequencer.c:998 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "" "в момента не Ñе извършва отбиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пребазиране на клона" #: sequencer.c:864 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "Подаването Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде открито" #: sequencer.c:866 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" "дейÑтвието не може да бъде преуÑтановено, когато Ñте на клон, който тепърва " "предÑтои да бъде Ñъздаден" #: sequencer.c:888 builtin/apply.c:4062 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #: sequencer.c:891 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен: %s" #: sequencer.c:892 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочакван край на файл" #: sequencer.c:898 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "запазениÑÑ‚ преди започването на отбирането файл за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ — „%s“ е " "повреден" #: sequencer.c:921 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Файлът „%s“ не може да Ñе форматира по подходÑÑ‰Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½." #: sequencer.c:1066 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не може да Ñе отбере „%s“" #: sequencer.c:1069 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: неправилна верÑиÑ" #: sequencer.c:1103 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Първоначалното подаване не може да бъде отменено" #: sequencer.c:1104 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "При празен връх не могат да Ñе отбират подаваниÑ" #: sha1_name.c:439 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "При нормална работа Git никога не Ñъздава указатели, които завършват Ñ 40\n" "шеÑтнадеÑетични знака, защото Ñтандартно те ще бъдат преÑкачани.\n" "Възможно е такива указатели да Ñа Ñъздадени Ñлучайно. Ðапример:\n" "\n" " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" "\n" "където ÑтойноÑтта на променливата на Ñредата BRANCH е празна, при което Ñе\n" "Ñъздава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " "да\n" "Ñпрете това Ñъобщение като изпълните командата:\n" "„git config advice.objectNameWarning false“" #: sha1_name.c:1060 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не Ñочи към клон" #: sha1_name.c:1063 #, c-format msgid "No such branch: '%s'" msgstr "Ðе ÑъщеÑтвува клон на име „%s“" #: sha1_name.c:1065 #, c-format msgid "No upstream configured for branch '%s'" msgstr "Ðе е зададен клон-източник за клона „%s“" #: sha1_name.c:1069 #, c-format msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "Клонът-източник „%s“ не е Ñъхранен като ÑледÑщ клон" #: submodule.c:64 submodule.c:98 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "ÐеÑлетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променÑни. Първо " "коригирайте конфликтите" #: submodule.c:68 submodule.c:102 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липÑва раздел за Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€žpath=%s“" #: submodule.c:76 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" #: submodule.c:120 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "неуÑпешно добавÑне на Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „.gitmodules“ в индекÑа" #: submodule.c:1118 builtin/init-db.c:363 #, c-format msgid "Could not create git link %s" msgstr "Връзката в Git „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: submodule.c:1129 #, c-format msgid "Could not set core.worktree in %s" msgstr "ÐаÑтройката „core.worktree“ не може да Ñе зададе в „%s“" #: unpack-trees.c:202 msgid "Checking out files" msgstr "ИзтеглÑне на файлове" #: urlmatch.c:120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "неправилна Ñхема за Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑуфикÑÑŠÑ‚ „://“ липÑва" #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправилна екранираща поÑледователноÑÑ‚ „%XX“" #: urlmatch.c:172 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "не е указана машина, а Ñхемата не е „file:“" #: urlmatch.c:189 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "при Ñхема „file:“ не можете да указвате номер на порт" #: urlmatch.c:199 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправилни знаци в името на машина" #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 msgid "invalid port number" msgstr "неправилен номер на порт" #: urlmatch.c:322 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправилна чаÑÑ‚ от Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž..“" #: wrapper.c:460 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "нÑма доÑтъп до „%s“: %s" #: wrapper.c:481 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "нÑма доÑтъп до „%s“" #: wrapper.c:492 #, c-format msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" msgstr "текущиÑÑ‚ потребител не може да бъде открит във файла „/etc/passwd“: %s" #: wrapper.c:493 msgid "no such user" msgstr "такъв потребител не ÑъщеÑтвува" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" msgstr "ÐеÑлети пътища:" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr " (използвайте „git reset %s ФÐЙЛ…“, за да извадите ФÐЙЛа от индекÑа)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (използвайте „git rm --cached %s ФÐЙЛ…“, за да извадите ФÐЙЛа от индекÑа)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add ФÐЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФÐЙЛ…“, Ñпоред решението, което избирате за " "конфликта)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git rm ФÐЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:198 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" #: wt-status.c:216 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Промени, които не Ñа в индекÑа за подаване:" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add ФÐЙЛ…“, за да обновите Ñъдържанието за подаване)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФÐЙЛ…“, за да обновите Ñъдържанието за подаване)" #: wt-status.c:223 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (използвайте „git checkout -- ФÐЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " "работното дърво)" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (подайте или отхвърлете неÑледеното или промененото Ñъдържание в " "подмодулите)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git %s ФÐЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" #: wt-status.c:252 msgid "both deleted:" msgstr "изтрити в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:254 msgid "added by us:" msgstr "добавени от ваÑ:" #: wt-status.c:256 msgid "deleted by them:" msgstr "изтрити от Ñ‚ÑÑ…:" #: wt-status.c:258 msgid "added by them:" msgstr "добавени от Ñ‚ÑÑ…:" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by us:" msgstr "изтрити от ваÑ:" #: wt-status.c:262 msgid "both added:" msgstr "добавени и в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:264 msgid "both modified:" msgstr "променени и в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:266 #, c-format msgid "bug: unhandled unmerged status %x" msgstr "грешка: ÑÑŠÑтоÑнието на промÑната „%x“ не може да бъде обработено" #: wt-status.c:274 msgid "new file:" msgstr "нов файл:" #: wt-status.c:276 msgid "copied:" msgstr "копиран:" #: wt-status.c:278 msgid "deleted:" msgstr "изтрит:" #: wt-status.c:280 msgid "modified:" msgstr "променен:" #: wt-status.c:282 msgid "renamed:" msgstr "преименуван:" #: wt-status.c:284 msgid "typechange:" msgstr "ÑмÑна на вида:" #: wt-status.c:286 msgid "unknown:" msgstr "непозната промÑна:" #: wt-status.c:288 msgid "unmerged:" msgstr "неÑлÑÑ‚:" #: wt-status.c:370 msgid "new commits, " msgstr "нови подаваниÑ, " #: wt-status.c:372 msgid "modified content, " msgstr "променено Ñъдържание, " #: wt-status.c:374 msgid "untracked content, " msgstr "неÑледено Ñъдържание, " #: wt-status.c:391 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "грешка: ÑÑŠÑтоÑнието на промÑната „%c“ не може да бъде обработено" #: wt-status.c:764 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Подмодулите Ñа променени, но не Ñа обновени:" #: wt-status.c:766 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" #: wt-status.c:845 msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "" "Ðе променÑйте Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´.\n" "Ð’Ñичко отдолу ще бъде изтрито." #: wt-status.c:936 msgid "You have unmerged paths." msgstr "ÐÑкои пътища не Ñа Ñлети." #: wt-status.c:939 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" #: wt-status.c:942 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Ð’Ñички конфликти Ñа решени, но продължавате Ñливането." #: wt-status.c:945 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите Ñливането)" #: wt-status.c:955 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Ð’ момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." #: wt-status.c:958 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущата кръпка е празна." #: wt-status.c:962 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" #: wt-status.c:964 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуÑнете тази кръпка)" #: wt-status.c:966 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git am --abort“, за да възÑтановите Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½)" #: wt-status.c:1026 wt-status.c:1043 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Ð’ момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1031 wt-status.c:1048 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Ð’ момента пребазирате." #: wt-status.c:1034 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1036 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуÑнете тази кръпка)" #: wt-status.c:1038 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --abort“, за да възÑтановите Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½)" #: wt-status.c:1051 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (вÑички конфликти Ñа коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1055 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Ð’ момента разделÑте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1060 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Ð’ момента разделÑте подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1063 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (След като работното ви дърво Ñтане чиÑто, използвайте „git rebase --" "continue“)" #: wt-status.c:1067 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Ð’ момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1072 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Ð’ момента редактирате подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1075 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" #: wt-status.c:1077 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --continue“, Ñлед като завършите промените Ñи)" #: wt-status.c:1087 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Ð’ момента отбирате подаването „%s“." #: wt-status.c:1092 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1095 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (вÑички конфликти Ñа коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1097 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените вÑички дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ " "отбиране)" #: wt-status.c:1106 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Ð’ момента отменÑте подаване „%s“." #: wt-status.c:1111 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1114 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (вÑички конфликти Ñа коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1116 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (използвайте „git revert --abort“, за да преуÑтановите отмÑната на " "подаване)" #: wt-status.c:1127 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Ð’ момента Ñ‚ÑŠÑ€Ñите двоично, като Ñте Ñтартирали от клон „%s“." #: wt-status.c:1131 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Ð’ момента Ñ‚ÑŠÑ€Ñите двоично." #: wt-status.c:1134 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git bisect reset“, за да Ñе върнете към първоначалното " "ÑÑŠÑтоÑние и клон)" #: wt-status.c:1309 msgid "On branch " msgstr "Ðа клон " #: wt-status.c:1316 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "извършвате пребазиране върху " #: wt-status.c:1323 msgid "HEAD detached at " msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е при подаване " #: wt-status.c:1325 msgid "HEAD detached from " msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е отделѐн от " #: wt-status.c:1328 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Извън вÑички клони." #: wt-status.c:1345 msgid "Initial commit" msgstr "Първоначално подаване" #: wt-status.c:1359 msgid "Untracked files" msgstr "ÐеÑледени файлове" #: wt-status.c:1361 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорирани файлове" #: wt-status.c:1365 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "БÑха необходими %.2f Ñекунди за изброÑването на неÑледените файлове.\n" "ДобавÑнето на опциÑта „-uno“ към командата „git status“, ще уÑкори\n" "изпълнението, но не Ñ‚Ñ€Ñбва да забравÑте ръчно да добавÑте новите файлове.\n" "За повече подробноÑти погледнете „git status help“." #: wt-status.c:1371 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "ÐеÑледените файлове не Ñа изведени%s" #: wt-status.c:1373 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (използвайте опциÑта „-u“, за да изведете неÑледените файлове)" #: wt-status.c:1379 msgid "No changes" msgstr "ÐÑма промени" #: wt-status.c:1384 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени (използвайте „git add“ и/или " "„git commit -a“)\n" #: wt-status.c:1387 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени\n" #: wt-status.c:1390 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени, но има нови файлове " "(използвайте „git add“, за да започне Ñ‚Ñхното Ñледене)\n" #: wt-status.c:1393 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени, но има нови файлове\n" #: wt-status.c:1396 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "липÑват каквито и да е промени (Ñъздайте или копирайте файлове и използвайте " "„git add“, за да започне Ñ‚Ñхното Ñледене)\n" #: wt-status.c:1399 wt-status.c:1404 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "липÑват каквито и да е промени\n" #: wt-status.c:1402 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "липÑват каквито и да е промени (използвайте опциÑта „-u“, за да Ñе изведат и " "неÑледените файлове)\n" #: wt-status.c:1406 #, c-format msgid "nothing to commit, working directory clean\n" msgstr "липÑват каквито и да е промени, работното дърво е чиÑто\n" #: wt-status.c:1515 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (извън клон)" #: wt-status.c:1521 msgid "Initial commit on " msgstr "Първоначално подаване на клон" #: wt-status.c:1553 msgid "gone" msgstr "изтрит" #: wt-status.c:1555 wt-status.c:1563 msgid "behind " msgstr "назад Ñ " #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/add.c:21 msgid "git add [options] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/add.c:64 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261 msgid "updating files failed" msgstr "неуÑпешно обновÑване на файловете" #: builtin/add.c:79 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "изтриване на „%s“\n" #: builtin/add.c:133 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Промени, които и Ñлед обновÑването на индекÑа не Ñа добавени към него:" #: builtin/add.c:193 builtin/rev-parse.c:781 msgid "Could not read the index" msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/add.c:204 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запиÑ." #: builtin/add.c:208 msgid "Could not write patch" msgstr "Кръпката не може да бъде запиÑана" #: builtin/add.c:213 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Ðе може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за файла „%s“" #: builtin/add.c:215 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Празна кръпка, преуÑтановÑване на дейÑтвието." #: builtin/add.c:221 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/add.c:231 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Следните пътища ще бъдат игнорирани Ñпоред нÑкой от файловете „.gitignore“:\n" #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:70 #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:488 builtin/remote.c:1367 #: builtin/rm.c:269 msgid "dry run" msgstr "пробно изпълнeние" #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4411 builtin/check-ignore.c:19 #: builtin/commit.c:1328 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:606 #: builtin/log.c:1613 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113 msgid "be verbose" msgstr "повече подробноÑти" #: builtin/add.c:251 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивно отбиране на промени" #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1102 builtin/reset.c:285 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивен избор на парчета код" #: builtin/add.c:253 msgid "edit current diff and apply" msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" #: builtin/add.c:254 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "добавÑне и на иначе игнорираните файлове" #: builtin/add.c:255 msgid "update tracked files" msgstr "обновÑване на Ñледените файлове" #: builtin/add.c:256 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "отбелÑзване Ñамо на факта, че пътÑÑ‚ ще бъде добавен по-къÑно" #: builtin/add.c:257 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавÑне на вÑички промени в Ñледените и неÑледените файлове" #: builtin/add.c:260 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "игнориране на пътищата, които Ñа изтрити от работното дърво (Ñъщото като „--" "no-all“)" #: builtin/add.c:262 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "без добавÑне на нови файлове, Ñамо обновÑване на индекÑа" #: builtin/add.c:263 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "преÑкачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" #: builtin/add.c:264 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "проверка, че при пробно изпълнение вÑички файлове, дори и изтритите, Ñе " "игнорират" #: builtin/add.c:286 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Използвайте опциÑта „-f“, за да ги добавите наиÑтина.\n" #: builtin/add.c:287 msgid "no files added" msgstr "не Ñа добавени файлове" #: builtin/add.c:293 msgid "adding files failed" msgstr "неуÑпешно добавÑне на файлове" #: builtin/add.c:329 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "опциите „-A“ и „-u“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/add.c:336 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "ОпциÑта „--ignore-missing“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ â€ž--dry-run“" #: builtin/add.c:357 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Ðищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" #: builtin/add.c:358 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "ВероÑтно иÑкахте да използвате „git add .“?\n" #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919 #: builtin/commit.c:319 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299 msgid "index file corrupt" msgstr "файлът Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа е повреден" #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:431 msgid "Unable to write new index file" msgstr "ÐовиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: builtin/apply.c:57 msgid "git apply [options] [<patch>...]" msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКÐ…]" #: builtin/apply.c:110 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° знаците за интервали „%s“" #: builtin/apply.c:125 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° игнориране на знаците за интервали „%s“" #: builtin/apply.c:825 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "РегулÑрниÑÑ‚ израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" #: builtin/apply.c:834 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "РегулÑрниÑÑ‚ израз върна %d при подадена поÑледователноÑÑ‚ „%s“ на входа" #: builtin/apply.c:915 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "ЛипÑва име на файл на ред %d от кръпката" #: builtin/apply.c:947 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d Ñе очакваше „/dev/" "null“, а бе получен „%1$s“" #: builtin/apply.c:951 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на нов файл" #: builtin/apply.c:952 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на Ñтар файл" #: builtin/apply.c:959 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d Ñе очакваше „/dev/" "null“" #: builtin/apply.c:1422 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "при повторното преброÑване бе получен неочакван ред: „%.*s“" #: builtin/apply.c:1479 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "чаÑÑ‚ от кръпка без заглавна чаÑÑ‚ на ред %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1496 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "След Ñъкращаването на %d-та чаÑÑ‚ от компонентите на пътÑ, в заглавната чаÑÑ‚ " "на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" msgstr[1] "" "След Ñъкращаването на първите %d чаÑти от компонентите на пътÑ, в заглавната " "чаÑÑ‚ на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" #: builtin/apply.c:1656 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новиÑÑ‚ файл завиÑи от Ñтарото Ñъдържание на файла" #: builtin/apply.c:1658 msgid "deleted file still has contents" msgstr "изтритиÑÑ‚ файл не е празен" #: builtin/apply.c:1684 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "грешка в кръпката на ред %d" #: builtin/apply.c:1720 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новиÑÑ‚ файл „%s“ завиÑи от Ñтарото Ñъдържание на файла" #: builtin/apply.c:1722 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "изтритиÑÑ‚ файл „%s“ не е празен" # FIXME - double **?? #: builtin/apply.c:1725 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "â—◠предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" #: builtin/apply.c:1871 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1900 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" #: builtin/apply.c:1986 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "кръпката е Ñ Ð¸Ð·Ñ†Ñло повредени данни на ред %d" #: builtin/apply.c:2076 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "Ñимволната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/apply.c:2080 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/apply.c:2688 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" #: builtin/apply.c:2806 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "" "%d-то парче код бе уÑпешно приложено на ред %d (отмеÑтване от %d ред)." msgstr[1] "" "%d-то парче код бе уÑпешно приложено на ред %d (отмеÑтване от %d реда)." #: builtin/apply.c:2818 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "КонтекÑÑ‚ÑŠÑ‚ е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" #: builtin/apply.c:2824 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "при Ñ‚ÑŠÑ€Ñене за:\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2843 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "липÑват данните за двоичната кръпка за „%s“" #: builtin/apply.c:2944 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" #: builtin/apply.c:2950 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше Ñе SHA1: " "„%s“, а бе получено: „%s“)" #: builtin/apply.c:2971 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "неуÑпешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" #: builtin/apply.c:3095 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе изтегли" #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "неуÑпешно прочитане на „%s“" #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "обектът Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ „%s“ е преименуван или изтрит" #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "„%s“ не ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "„%s“: %s" #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "„%s“ не ÑъответÑтва на индекÑа" #: builtin/apply.c:3366 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "изтриващата кръпка оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° непразен" #: builtin/apply.c:3435 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "„%s“: неправилен вид" #: builtin/apply.c:3437 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а Ñе очакваше „%o“" #: builtin/apply.c:3538 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "„%s“: вече ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: builtin/apply.c:3541 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "„%s“: вече ÑъщеÑтвува в работната директориÑ" #: builtin/apply.c:3561 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новите права за доÑтъп (%o) на „%s“ не Ñъвпадат ÑÑŠÑ Ñтарите (%o)" #: builtin/apply.c:3566 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "новите права за доÑтъп (%o) на „%s“ не Ñъвпадат ÑÑŠÑ Ñтарите (%o) на „%s“" #: builtin/apply.c:3574 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/apply.c:3587 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "ПроверÑване на кръпката „%s“…" #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" #: builtin/apply.c:3823 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "„%s“ не може да Ñе извади от индекÑа" #: builtin/apply.c:3852 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" #: builtin/apply.c:3856 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "" "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за новоÑÑŠÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: builtin/apply.c:3861 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "не може да Ñе за Ñъздаде мÑÑтото за Ñъхранение на новоÑÑŠÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: builtin/apply.c:3864 builtin/apply.c:3972 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не може да Ñе добави Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² кеша за „%s“" #: builtin/apply.c:3897 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "затварÑне на файла „%s“" #: builtin/apply.c:3946 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "файлът „%s“ не може да Ñе запише Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ на доÑтъп „%o“" #: builtin/apply.c:4033 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чиÑто." #: builtin/apply.c:4041 msgid "internal error" msgstr "вътрешна грешка" #: builtin/apply.c:4044 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ Ñ %d отхвърлено парче…" msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ Ñ %d отхвърлени парчета…" #: builtin/apply.c:4054 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Ñъкращаване на името на файла Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð²ÑŠÑ€Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ парчета на „ %.*s.rej“" #: builtin/apply.c:4075 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "%d-то парче бе уÑпешно приложено." #: builtin/apply.c:4078 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." #: builtin/apply.c:4228 msgid "unrecognized input" msgstr "непознат вход" #: builtin/apply.c:4239 msgid "unable to read index file" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: builtin/apply.c:4358 builtin/apply.c:4361 builtin/clone.c:90 #: builtin/fetch.c:93 msgid "path" msgstr "път" #: builtin/apply.c:4359 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "без прилагане на промените напаÑващи на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚" #: builtin/apply.c:4362 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "прилагане на промените напаÑващи на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚" #: builtin/apply.c:4364 msgid "num" msgstr "БРОЙ" #: builtin/apply.c:4365 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" #: builtin/apply.c:4368 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" #: builtin/apply.c:4370 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика на промените без прилагане на кръпката" #: builtin/apply.c:4374 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "извеждане на Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° добавените и изтритите редове" #: builtin/apply.c:4376 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика на входните данни без прилагане на кръпката" #: builtin/apply.c:4378 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "проверка дали кръпката може да Ñе приложи, без дейÑтвително прилагане" #: builtin/apply.c:4380 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: builtin/apply.c:4382 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "прилагане на кръпката без промÑна на работното дърво" #: builtin/apply.c:4384 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" "кръпката да бъде приложена. ОпциÑта Ñе комбинира Ñ â€ž--check“/„--stat“/„--" "summary“" #: builtin/apply.c:4386 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "пробване Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð¾ Ñливане, ако кръпката не може да Ñе приложи директно" #: builtin/apply.c:4388 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "Ñъздаване на временен Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база на включената Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° индекÑа" #: builtin/apply.c:4390 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "разделÑне на пътищата Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/apply.c:4393 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "да Ñе оÑигури контекÑÑ‚ от поне такъв БРОЙ Ñъвпадащи редове" #: builtin/apply.c:4394 msgid "action" msgstr "дейÑтвие" #: builtin/apply.c:4395 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "заÑичане на нови или променени редове Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ в знаците за интервали" #: builtin/apply.c:4398 builtin/apply.c:4401 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "" "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекÑта" #: builtin/apply.c:4404 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "прилагане на кръпката в обратна поÑока" #: builtin/apply.c:4406 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "без изиÑкване на дори и един ред контекÑÑ‚" #: builtin/apply.c:4408 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оÑтавÑне на отхвърлените парчета във файлове Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ „.rej“" #: builtin/apply.c:4410 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "позволÑване на заÑтъпващи Ñе парчета" #: builtin/apply.c:4413 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "пренебрегване на неправилно липÑващ знак за нов ред в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° файл" #: builtin/apply.c:4416 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "без доверÑване на номерата на редовете в заглавните чаÑти на парчетата" #: builtin/apply.c:4418 msgid "root" msgstr "ÐÐЧÐЛÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/apply.c:4419 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "добавÑне на тази ÐÐЧÐЛÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ към имената на вÑички файлове" #: builtin/apply.c:4441 msgid "--3way outside a repository" msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4449 msgid "--index outside a repository" msgstr "като „--index“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4452 msgid "--cached outside a repository" msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4468 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/apply.c:4482 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" msgstr[1] "пренебрегнати Ñа %d грешки в знаците за интервали" #: builtin/apply.c:4488 builtin/apply.c:4498 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ред Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ в знаците за интервали." msgstr[1] "%d реда добавÑÑ‚ грешки в знаците за интервали." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "архивниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "изходът не може да бъде пренаÑочен" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: ЛипÑва Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отдалеченото хранилище" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: очакваше Ñе „ACK“/„NAK“, а бе получен „EOF“" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "отдалечена грешка: %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: протоколна грешка" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: очакваше Ñе изчиÑтване на буферите чрез „flush“" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "извършване на „git bisect next“" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "" "обновÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žBISECT_HEAD“ вмеÑто да Ñе използва текущото подаване" #: builtin/blame.c:30 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИИ_ЗÐ_ВЕРСИЯТÐ] [ВЕРСИЯ] [--] ФÐЙЛ" #: builtin/blame.c:35 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" msgstr "ОПЦИИте_ЗÐ_ВЕРСИЯТРÑа документирани в ръководÑтвото git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:2501 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Извеждане на анотациите Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ им, поÑледователно" # FIXME SHA-1 -> SHA1 #: builtin/blame.c:2502 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на празни Ñуми по SHA1 за граничните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (Ñтандартно опциÑта " "е изключена)" #: builtin/blame.c:2503 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Ðачалните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð° не Ñе Ñчитат за гранични (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2504 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Извеждане на ÑтатиÑтика за извършените дейÑтвиÑ" #: builtin/blame.c:2505 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Извеждане на допълнителна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° определÑнето на анотациите" #: builtin/blame.c:2506 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "" "Извеждане на първоначалното име на файл (Ñтандартно това е автоматично)" #: builtin/blame.c:2507 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на първоначалниÑÑ‚ номер на ред (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:2508 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" #: builtin/blame.c:2509 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Извеждане във формат за команди от потребителÑко ниво Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑеки " "ред" #: builtin/blame.c:2510 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Използване на ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ като „git-annotate“ (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2511 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Извеждане на неформатирани времена (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:2512 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Извеждане на пълните Ñуми по SHA1 (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:2513 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Без име на автор и време на промÑна (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:2514 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2515 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Без разлики в знаците за интервали" #: builtin/blame.c:2516 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Допълнителни изчиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° по-добри резултати" #: builtin/blame.c:2517 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "Изчитане на верÑиите от ФÐЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" #: builtin/blame.c:2518 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "Използване на Ñъдържанието на ФÐЙЛа като крайно положение" #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520 msgid "score" msgstr "напаÑване на редовете" #: builtin/blame.c:2519 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "" "ТърÑене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " "към друг" #: builtin/blame.c:2520 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "" "ТърÑене на премеÑтени редове както в рамките на един файл, така и от един " "файл към друг" #: builtin/blame.c:2521 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:2521 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñамо за редовете в интервала от n до m включително. Броенето " "започва от 1" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum #. display width for a relative timestamp in "git blame" #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which #. takes 22 places, is the longest among various forms of #. relative timestamps, but your language may need more or #. fewer display columns. #: builtin/blame.c:2599 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "преди 4 години и 11 меÑеца" #: builtin/branch.c:24 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:25 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_ÐÐ_КЛОР[ÐÐЧÐЛО]" #: builtin/branch.c:26 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..." msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_ÐÐ_КЛОÐ…" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТÐÐ _КЛОÐ] ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "изтриване на клона „%s“, който е ÑлÑÑ‚ към „%s“,\n" " но още не е ÑлÑÑ‚ към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:154 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е ÑлÑÑ‚ към\n" " „%s“, но е ÑлÑÑ‚ към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:172 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Клонът „%s“ не е ÑлÑÑ‚ напълно. Ðко Ñте Ñигурни, че иÑкате\n" "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." #: builtin/branch.c:185 msgid "Update of config-file failed" msgstr "ÐеуÑпешно обновÑване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/branch.c:213 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "ОпциÑта „-a“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-d“" #: builtin/branch.c:219 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Обектът-подаване, Ñочен от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:227 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." msgstr "Ðе можете да изтриете клона „%s“, защото в момента е текущ." #: builtin/branch.c:240 #, c-format msgid "remote branch '%s' not found." msgstr "отдалечениÑÑ‚ клон „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:241 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:255 #, c-format msgid "Error deleting remote branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/branch.c:256 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит отдалечен клон „%s“ (той Ñочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:264 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит клон „%s“ (той Ñочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:366 #, c-format msgid "branch '%s' does not point at a commit" msgstr "клонът „%s“ не Ñочи към подаване" #: builtin/branch.c:454 #, c-format msgid "[%s: gone]" msgstr "[%s: изтрит]" #: builtin/branch.c:459 #, c-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: builtin/branch.c:464 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: назад Ñ %d]" #: builtin/branch.c:466 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[назад Ñ %d]" #: builtin/branch.c:470 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s: напред Ñ %d]" #: builtin/branch.c:472 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[напред Ñ %d]" #: builtin/branch.c:475 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s: напред Ñ %d, назад Ñ %d]" #: builtin/branch.c:478 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[напред Ñ %d, назад Ñ %d]" # FIXME ** how many?? #: builtin/branch.c:502 msgid " **** invalid ref ****" msgstr " â—â—â—◠неправилен указател â—â—â—â—" #: builtin/branch.c:594 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" #: builtin/branch.c:597 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(извън клон, двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене от „%s“)" #: builtin/branch.c:600 #, c-format msgid "(detached from %s)" msgstr "(ÑÑŠÑтоÑние, неÑвързано към „%s“)" #: builtin/branch.c:603 msgid "(no branch)" msgstr "(извън клон)" #: builtin/branch.c:649 #, c-format msgid "object '%s' does not point to a commit" msgstr "обектът „%s“ не Ñочи към подаване" #: builtin/branch.c:681 msgid "some refs could not be read" msgstr "нÑкои указатели не могат да бъдат прочетени" #: builtin/branch.c:694 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "не можете да преименувате Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, защото Ñте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:704 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Ðеправилно име на клон: „%s“" #: builtin/branch.c:719 msgid "Branch rename failed" msgstr "ÐеуÑпешно преименуване на клон" #: builtin/branch.c:723 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Ðа клона Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð¾ име „%s“ е дадено Ñлужебно име" #: builtin/branch.c:727 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателÑÑ‚ „HEAD“ не е обновен" #: builtin/branch.c:734 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационниÑÑ‚ файл не е обновен" #: builtin/branch.c:749 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: builtin/branch.c:773 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s" msgstr "шаблонът за опиÑание на клон не бе запиÑан: „%s“" #: builtin/branch.c:803 msgid "Generic options" msgstr "Общи наÑтройки" #: builtin/branch.c:805 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" "извеждане на хеша и темата. ПовтарÑнето на опциÑта Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð²Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ клони" #: builtin/branch.c:806 msgid "suppress informational messages" msgstr "без информационни ÑъобщениÑ" #: builtin/branch.c:807 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "задаване на режима на Ñледене (виж git-pull(1))" #: builtin/branch.c:809 msgid "change upstream info" msgstr "ÑмÑна на ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/branch.c:813 msgid "use colored output" msgstr "цветен изход" #: builtin/branch.c:814 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "дейÑтвие върху ÑледÑщите клони" #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844 #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1573 builtin/commit.c:1574 #: builtin/commit.c:1575 builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:615 #: builtin/tag.c:621 msgid "commit" msgstr "подаване" #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на клоните, които Ñъдържат това подаване" #: builtin/branch.c:830 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специални дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° „git-branch“:" #: builtin/branch.c:831 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане както на ÑледÑщите, така и на локалните клони" #: builtin/branch.c:833 msgid "delete fully merged branch" msgstr "изтриване на клони, които Ñа напълно Ñлети" #: builtin/branch.c:834 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "изтриване и на клони, които не Ñа напълно Ñлети" #: builtin/branch.c:835 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "" "премеÑтване/преименуване на клон и принадлежащиÑÑ‚ му журнал на указателите" #: builtin/branch.c:836 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "премеÑтване/преименуване на клон, дори ако има вече клон Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° име" #: builtin/branch.c:837 msgid "list branch names" msgstr "извеждане на имената на клоните" #: builtin/branch.c:838 msgid "create the branch's reflog" msgstr "Ñъздаване на журнала на указателите на клона" #: builtin/branch.c:840 msgid "edit the description for the branch" msgstr "редактиране на опиÑанието на клона" #: builtin/branch.c:841 msgid "force creation (when already exists)" msgstr "принудително Ñъздаване, дори ако ÑъщеÑтвува клон Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° име" #: builtin/branch.c:844 msgid "print only not merged branches" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите клони" #: builtin/branch.c:850 msgid "print only merged branches" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите клони" #: builtin/branch.c:854 msgid "list branches in columns" msgstr "извеждане по колони" #: builtin/branch.c:867 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Ðе може да Ñе открие към какво Ñочи указателÑÑ‚ „HEAD“" #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:636 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "Ð’ директориÑта „refs/heads“ липÑва файл „HEAD“" #: builtin/branch.c:896 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941 msgid "branch name required" msgstr "Ðеобходимо е име на клон" #: builtin/branch.c:917 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Ðе може да зададете опиÑание на „HEAD“ извън клон" #: builtin/branch.c:922 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Ðе може да редактирате опиÑанието на повече от един клон едновременно" #: builtin/branch.c:929 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Ð’ клона „%s“ вÑе още нÑма подаваниÑ." #: builtin/branch.c:932 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "ЛипÑва клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:947 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "Прекалено много клони за преименуване" #: builtin/branch.c:952 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "Прекалено много клони за задаване на Ñледене" #: builtin/branch.c:956 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да Ñе зададе да е „%s“, защото то не Ñочи към " "никой клон." #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "ÐÑма клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:963 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Ðе ÑъщеÑтвува клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:975 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "Прекалено много клони за махане на Ñледене" #: builtin/branch.c:979 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не Ñочи към никой клон." #: builtin/branch.c:985 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "ÐÑма Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŠÑ‚ „%s“ да Ñледи нÑкой друг" #: builtin/branch.c:999 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "ÐÑма никакъв ÑмиÑъл ръчно да Ñъздавате „HEAD“." #: builtin/branch.c:1005 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¸Ð¼Ðµ на клон" #: builtin/branch.c:1008 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" "ОпциÑта „--set-upstream“ вече е оÑтарÑла и предÑтои да бъде махната. " "Използвайте „--track“ или „--set-upstream-to“\n" #: builtin/branch.c:1025 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" "\n" "За да накарате „%s“ да Ñледи „%s“, изпълнете Ñледната команда:\n" "\n" #: builtin/branch.c:1026 #, c-format msgid " git branch -d %s\n" msgstr " git branch -d %s\n" #: builtin/branch.c:1027 #, c-format msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" #: builtin/bundle.c:47 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" #: builtin/bundle.c:56 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "За Ñъздаването на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/bundle.c:60 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/cat-file.c:331 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>" msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|ВИД|--textconv) ОБЕКТ" #: builtin/cat-file.c:332 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>" msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ" #: builtin/cat-file.c:369 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "" "ВИДът може да е: „blob“ (обект BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " "„tag“ (етикет)" #: builtin/cat-file.c:370 msgid "show object type" msgstr "извеждане на вида на обект" #: builtin/cat-file.c:371 msgid "show object size" msgstr "извеждане на размера на обект" #: builtin/cat-file.c:373 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "изход Ñ 0, когато нÑма грешка" #: builtin/cat-file.c:374 msgid "pretty-print object's content" msgstr "форматирано извеждане на Ñъдържанието на обекта" #: builtin/cat-file.c:376 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "" "да Ñе Ñтартира програмата зададена в наÑтройката „textconv“ за преобразуване " "на Ñъдържанието на обекта" #: builtin/cat-file.c:378 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ Ñъдържание на обектите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/cat-file.c:381 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° обектите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/check-attr.c:11 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ÐТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ÐТРИБУТ…] < СПИСЪК_С_ПЪТИЩÐ" #: builtin/check-attr.c:19 msgid "report all attributes set on file" msgstr "извеждане на вÑички атрибути, зададени върху файл" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "използване на файла „.gitattributes“ Ñамо от индекÑа" #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75 msgid "read file names from stdin" msgstr "изчитане на имената на файловете от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "разделÑне на входните и изходните запиÑи Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1083 builtin/gc.c:285 msgid "suppress progress reporting" msgstr "без показване на напредъка" #: builtin/check-ignore.c:26 msgid "show non-matching input paths" msgstr "извеждане на неÑъвпадащите пътища" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "ignore index when checking" msgstr "преÑкачане на индекÑа при проверката" #: builtin/check-ignore.c:154 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "опциÑта „--stdin“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° на пътища" # FIXME options #: builtin/check-ignore.c:157 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "опциÑта „-z“ изиÑква „--stdin“" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "no path specified" msgstr "не е зададен път" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "опциÑта „--quiet“ изиÑква да е подаден точно един път" # FIXME options #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ Ñа неÑъвмеÑтими" # FIXME options #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "опциÑта „--non-matching“ изиÑква „--verbose“" #: builtin/check-mailmap.c:8 msgid "git check-mailmap [options] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОÐТÐКТ…" #: builtin/check-mailmap.c:13 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "четене на контакти и от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/check-mailmap.c:24 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/check-mailmap.c:47 msgid "no contacts specified" msgstr "не Ñа указани контакти" #: builtin/checkout-index.c:126 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/checkout-index.c:188 msgid "check out all files in the index" msgstr "изтеглÑне на вÑички файлове в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:189 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "презапиÑване на файловете, дори и да ÑъщеÑтвуват" #: builtin/checkout-index.c:191 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ липÑващи файлове и файлове не в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:193 msgid "don't checkout new files" msgstr "без изтеглÑне на нови файлове" #: builtin/checkout-index.c:195 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновÑване на информациÑта получена чрез „stat“ за файловете в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:201 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "изчитане на пътищата от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/checkout-index.c:203 msgid "write the content to temporary files" msgstr "запиÑване на Ñъдържанието във временни файлове" #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30 msgid "string" msgstr "ÐИЗ" #: builtin/checkout-index.c:205 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "при Ñъздаването на нови файлове да Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑа ÐИЗ" #: builtin/checkout-index.c:208 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копиране на файловете от това ÑÑŠÑтоÑние на Ñливане" #: builtin/checkout.c:25 msgid "git checkout [options] <branch>" msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОÐ" #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОÐ] -- ФÐЙЛ…" #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "вашата верÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ñва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "чуждата верÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ñва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" # FIXME SAME AS [1] #: builtin/checkout.c:132 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ необходимите верÑии липÑва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" # FIXME SAME AS [1] #: builtin/checkout.c:176 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ необходимите верÑии липÑва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:193 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не може да бъде ÑлÑн" #: builtin/checkout.c:210 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде ÑлÑн" #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237 #: builtin/checkout.c:240 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "ОпциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñването на пътища" #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "ОпциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:249 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Ðевъзможно е едновременно да обновÑвате пътища и да Ñе прехвърлите към клона " "„%s“." #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449 msgid "corrupt index file" msgstr "повреден файл на индекÑа" #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не е ÑлÑÑ‚" #: builtin/checkout.c:471 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "първо Ñ‚Ñ€Ñбва да коригирате индекÑа Ñи" #: builtin/checkout.c:591 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s'\n" msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да бъде Ñъздаден\n" #: builtin/checkout.c:629 msgid "HEAD is now at" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ в момента Ñочи към" #: builtin/checkout.c:636 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "ЗанулÑване на клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:639 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Вече Ñте на „%s“\n" #: builtin/checkout.c:643 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Преминаване към клона „%s“ и занулÑване на промените\n" #: builtin/checkout.c:645 builtin/checkout.c:1026 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“\n" #: builtin/checkout.c:647 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:699 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr "… и още %d.\n" #: builtin/checkout.c:705 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: изоÑтавÑте %d подаване, което не е Ñвързано към никой клон:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: изоÑтавÑте %d подаваниÑ, които не Ñа Ñвързани към никой " "клон:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:723 #, c-format msgid "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch new_branch_name %s\n" "\n" msgstr "" "Ðко вÑе пак иÑкате да запазите тези промени, Ñега е най-подходÑщиÑÑ‚\n" "момент да Ñъздадете нов клон за Ñ‚ÑÑ… чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_ÐÐ_ÐОВИЯ_КЛОР%s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:753 msgid "internal error in revision walk" msgstr "вътрешна грешка при обхождането на верÑиите" #: builtin/checkout.c:757 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Преди това „HEAD“ Ñочеше към" #: builtin/checkout.c:784 builtin/checkout.c:1021 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Ð’ момента Ñте на клон, който предÑтои да бъде Ñъздаден" #: builtin/checkout.c:928 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "очакваше Ñе един указател, а Ñте подали %d." #: builtin/checkout.c:967 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправилен указател: %s" #: builtin/checkout.c:996 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "указателÑÑ‚ не Ñочи към обект-дърво: %s" #: builtin/checkout.c:1035 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "задаването на път е неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1038 builtin/checkout.c:1042 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1046 builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1054 #: builtin/checkout.c:1057 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:1062 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "" "За да преминете към клон, подайте указател, който Ñочи към подаване. „%s“ не " "е такъв" #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1086 builtin/clone.c:88 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 msgid "branch" msgstr "клон" #: builtin/checkout.c:1085 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "Ñъздаване и преминаване към нов клон" #: builtin/checkout.c:1087 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "Ñъздаване/занулÑване на клон и преминаване към него" #: builtin/checkout.c:1088 msgid "create reflog for new branch" msgstr "Ñъздаване на журнал на указателите за нов клон" #: builtin/checkout.c:1089 msgid "detach the HEAD at named commit" msgstr "отделÑне на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ към указаното подаване" #: builtin/checkout.c:1090 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "задаване на кой клон бива Ñледен при Ñъздаването на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/checkout.c:1092 msgid "new-branch" msgstr "ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/checkout.c:1092 msgid "new unparented branch" msgstr "нов клон без родител" #: builtin/checkout.c:1093 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "изтеглÑне на вашата верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° неÑлетите файлове" #: builtin/checkout.c:1095 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "изтеглÑне на чуждата верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° неÑлетите файлове" #: builtin/checkout.c:1097 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудително изтеглÑне (вашите промени ще бъдат занулени)" #: builtin/checkout.c:1098 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "извършване на тройно Ñливане Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/checkout.c:1099 builtin/merge.c:225 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновÑване на игнорираните файлове (Ñтандартно)" #: builtin/checkout.c:1100 builtin/log.c:1236 parse-options.h:245 msgid "style" msgstr "Ñтил" #: builtin/checkout.c:1101 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "дейÑтвие при конфликт (Ñливане или тройна разлика)" #: builtin/checkout.c:1104 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "без ограничаване на изброените пътища Ñамо до чаÑтично изтеглените" #: builtin/checkout.c:1106 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" msgstr "" "поÑледващ опит за отгатване Ñлед неуÑпешен опит Ñ â€žgit checkout no-such-" "branch“" #: builtin/checkout.c:1129 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/checkout.c:1146 msgid "--track needs a branch name" msgstr "опциÑта „--track“ изиÑква име на клон" #: builtin/checkout.c:1153 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "ЛипÑва име на клон, използвайте опциÑта „-b“" #: builtin/checkout.c:1190 msgid "invalid path specification" msgstr "указан е неправилен път" #: builtin/checkout.c:1197 #, c-format msgid "" "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "Ðе можете едновременно да обновÑвате пътища и да преминете към клона „%s“.\n" "Дали не иÑкате да изтеглите „%s“, който не Ñочи към подаване?" #: builtin/checkout.c:1202 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: опциÑта „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" #: builtin/checkout.c:1206 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" "Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¸Ð·Ñ‚ÐµÐ³Ð»Ñне от индекÑа." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШÐБЛОÐ] [-x | -X] [--] ПЪТ…" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Изтриване на „%s“\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "ПреÑкачане на хранилището „%s“\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде преÑкочено\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/clean.c:295 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing" msgstr "" "ПодÑказка:\n" "1 — избор на обект Ñпоред реда\n" "ПРЕФИКС — избор на единÑтвен обект по този уникален префикÑ\n" " — (празно) нищо да не Ñе избира" #: builtin/clean.c:299 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting" msgstr "" "ПодÑказка:\n" "1 — избор на един обект\n" "3-5 — интервал за избор на обекти\n" "2-3,6-9 — множеÑтво интервали за избор на обекти\n" "ПРЕФИКС — избор на единÑтвен обект по този уникален префикÑ\n" "-… — отмÑна на избора на обекти\n" "* — избиране на вÑички обекти\n" " — (празно) завършване на избирането" # FIXME WTF does this mean #: builtin/clean.c:517 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Ðеправилен избор (%s)" # FIXME - should we use >> or sth else #: builtin/clean.c:659 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " #: builtin/clean.c:696 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ðикой обект не напаÑва на „%s“" #: builtin/clean.c:717 msgid "Select items to delete" msgstr "Избиране на обекти за изтриване" #: builtin/clean.c:757 #, c-format msgid "remove %s? " msgstr "Да Ñе изтрие ли „%s“? " # FIXME improve message #: builtin/clean.c:782 msgid "Bye." msgstr "Изход." #: builtin/clean.c:790 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean — начало на изчиÑтването\n" "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не Ñе триÑÑ‚\n" "select by numbers — номера на обекти, които да Ñе триÑÑ‚\n" "ask each — потвърждаване на вÑÑко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" "quit — край на изчиÑтването\n" "help — този край\n" "? — подÑказка за шаблоните" # FIXME how many *** #: builtin/clean.c:817 msgid "*** Commands ***" msgstr "â—â—◠Команди â—â—â—" # FIXME improve message #: builtin/clean.c:818 msgid "What now" msgstr "Избор на Ñледващо дейÑтвие" #: builtin/clean.c:826 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "СледниÑÑ‚ обект ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" #: builtin/clean.c:843 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Файловете за изчиÑтване Ñвършиха. Изход от програмата." #: builtin/clean.c:874 msgid "do not print names of files removed" msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" #: builtin/clean.c:876 msgid "force" msgstr "принудително изтриване" #: builtin/clean.c:877 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивно изтриване" #: builtin/clean.c:879 msgid "remove whole directories" msgstr "изтриване на цели директории" #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:406 builtin/grep.c:714 #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185 msgid "pattern" msgstr "шаблон" #: builtin/clean.c:881 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "добавÑне на ШÐБЛОРот файлове, които да не Ñе триÑÑ‚" #: builtin/clean.c:882 msgid "remove ignored files, too" msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" #: builtin/clean.c:884 msgid "remove only ignored files" msgstr "изтриване Ñамо на игнорирани файлове" #: builtin/clean.c:902 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "опциите „-x“ и „-X“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/clean.c:906 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "ÐаÑтройката „clean.requireForce“ е зададена като иÑтина, което изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ " "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. ÐÑма да Ñе извърши изчиÑтване" #: builtin/clean.c:909 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "ÐаÑтройката „clean.requireForce“ не е зададена, но Ñтандартно е иÑтина, " "което изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-i“, „-n“ или „-f“. ÐÑма да Ñе извърши " "изчиÑтване" #: builtin/clone.c:36 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРÐÐИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:222 #: builtin/push.c:503 msgid "force progress reporting" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/clone.c:66 msgid "don't create a checkout" msgstr "без Ñъздаване на работно дърво" #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486 msgid "create a bare repository" msgstr "Ñъздаване на голо хранилище" #: builtin/clone.c:71 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "" "Ñъздаване на хранилище-огледало (включва опциÑта „--bare“ за голо хранилище)" #: builtin/clone.c:73 msgid "to clone from a local repository" msgstr "клониране от локално хранилище" #: builtin/clone.c:75 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да Ñе копират" #: builtin/clone.c:77 msgid "setup as shared repository" msgstr "наÑтройване за Ñподелено хранилище" #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483 msgid "template-directory" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð¸" #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "директориÑ, коÑто Ñъдържа шаблоните, които да Ñе ползват" #: builtin/clone.c:85 msgid "reference repository" msgstr "еталонно хранилище" #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "ИМЕ" #: builtin/clone.c:87 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "използване на това ИМЕ вмеÑто „origin“ при проÑледÑване на клони" #: builtin/clone.c:89 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "изтеглÑне на този КЛОÐ, а не ÑочениÑÑ‚ от Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „HEAD“" #: builtin/clone.c:91 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659 msgid "depth" msgstr "ДЪЛБОЧИÐÐ" #: builtin/clone.c:93 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИÐÐ" #: builtin/clone.c:95 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "" "клониране Ñамо на един клон — или ÑÐ¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€žHEAD“, или изрично " "Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ â€ž--branch“" #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492 msgid "gitdir" msgstr "СЛУЖЕБÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "отделна СЛУЖЕБÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" #: builtin/clone.c:98 msgid "key=value" msgstr "КЛЮЧ=СТОЙÐОСТ" #: builtin/clone.c:99 msgid "set config inside the new repository" msgstr "задаване на наÑтройките на новото хранилище" #: builtin/clone.c:252 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" #: builtin/clone.c:256 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" #: builtin/clone.c:259 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñаждане" #: builtin/clone.c:321 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: builtin/clone.c:325 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "„%s“ ÑъщеÑтвува и не е директориÑ" #: builtin/clone.c:339 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“\n" #: builtin/clone.c:361 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/clone.c:365 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "дейÑтвието завърши.\n" #: builtin/clone.c:401 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Клонирането бе уÑпешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" "за определен клон. Ð’Ñе пак можете да проверите кои файлове и от кой\n" "клон в момента Ñа изтеглени Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git status“. Можете да\n" "завършите изтеглÑнето на клона Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git checkout -f HEAD“.\n" #: builtin/clone.c:480 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "" "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" "и който Ñледва да бъде изтеглен, не ÑъщеÑтвува." # FIXME translator note that the space at end is necesssary #: builtin/clone.c:560 #, c-format msgid "Checking connectivity... " msgstr "Проверка на връзката… " #: builtin/clone.c:563 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати вÑички необходими обекти." #: builtin/clone.c:627 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "указателÑÑ‚ „HEAD“ от отдалеченото хранилище Ñочи към нещо,\n" "което не ÑъщеÑтвува. Ðе може да Ñе изтегли определен клон.\n" #: builtin/clone.c:658 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" #: builtin/clone.c:768 msgid "Too many arguments." msgstr "Прекалено много аргументи." #: builtin/clone.c:772 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "ТрÑбва да укажете кое хранилище иÑкате да клонирате." #: builtin/clone.c:783 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/clone.c:786 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/clone.c:799 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "не ÑъщеÑтвува хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:805 builtin/fetch.c:1143 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "дълбочината Ñ‚Ñ€Ñбва да е положително цÑло чиÑло, а не „%s“" #: builtin/clone.c:815 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевиÑÑ‚ път „%s“ ÑъщеÑтвува и не е празна директориÑ." #: builtin/clone.c:825 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "в „%s“ вече ÑъщеÑтвува работно дърво." #: builtin/clone.c:838 builtin/clone.c:850 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "родителÑките директории на „%s“ не могат да бъдат Ñъздадени" #: builtin/clone.c:841 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'." msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде Ñъздадено." #: builtin/clone.c:860 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клониране и Ñъздаване на голо хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:862 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клониране и Ñъздаване на хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:898 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--depth“ Ñе игнорира. Ползвайте Ñхемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:901 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опциÑта „--local“ Ñе игнорира" #: builtin/clone.c:906 msgid "--local is ignored" msgstr "опциÑта „--local“ Ñе игнорира" #: builtin/clone.c:910 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Ðе Ñе поддържа клониране на връзки от вида „%s“ " #: builtin/clone.c:961 builtin/clone.c:969 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "ОтдалечениÑÑ‚ клон „%s“ липÑва в клонираното хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:972 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." #: builtin/column.c:9 msgid "git column [options]" msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" #: builtin/column.c:26 msgid "lookup config vars" msgstr "извеждане на наÑтройките" #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 msgid "layout to use" msgstr "как да Ñе подреди резултата" #: builtin/column.c:29 msgid "Maximum width" msgstr "МакÑимална широчина" #: builtin/column.c:30 msgid "Padding space on left border" msgstr "Поле в знаци отлÑво" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on right border" msgstr "Поле в знаци отдÑÑно" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space between columns" msgstr "Поле в знаци между колоните" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "опциÑта „--command“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е първиÑÑ‚ аргумент" #: builtin/commit.c:36 msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:41 msgid "git status [options] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:46 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адреÑÑŠÑ‚ за е-поща Ñа наÑтроени автоматично на базата на името на\n" "Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ името на машината. Проверете дали Ñа верни. Можете да Ñпрете\n" "това Ñъобщение като изрично зададете ÑтойноÑтите:\n" "\n" " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n" " git config --global user.email пенчо@example.com\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информациÑта за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:58 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "ПоиÑкахте да поправите поÑледното Ñи подаване. Това дейÑтвие ще превърне\n" "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива " "подаваниÑ\n" "Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--allow-empty“, или да го изтриете от иÑториÑта Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "„git reset HEAD^“.\n" #: builtin/commit.c:63 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероÑтната причина е\n" "ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликт. Ðко вÑе пак иÑкате да го ползвате, използвайте " "командата:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:70 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Ð’ противен Ñлучай използвайте командата „git reset“\n" #: builtin/commit.c:73 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Ðко иÑкате да преÑкочите това подаване, използвайте командата:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n" "оÑтаналите подаваниÑ.\n" #: builtin/commit.c:288 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "неуÑпешно изваждана на върховото дърво (HEAD tree object) от пакет" #: builtin/commit.c:328 msgid "unable to create temporary index" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на временен индекÑ" #: builtin/commit.c:334 msgid "interactive add failed" msgstr "неуÑпешно интерактивно добавÑне" #: builtin/commit.c:366 builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:435 msgid "unable to write new_index file" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: builtin/commit.c:418 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "по време на Ñливане не може да Ñе извърши чаÑтично подаване." #: builtin/commit.c:420 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да Ñе извърши чаÑтично подаване." #: builtin/commit.c:429 msgid "cannot read the index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:447 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: builtin/commit.c:557 builtin/commit.c:563 #, c-format msgid "invalid commit: %s" msgstr "неправилно подаване: %s" #: builtin/commit.c:585 msgid "malformed --author parameter" msgstr "неправилен параметър към опциÑта „--author“" #: builtin/commit.c:592 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправилен формат на дата: %s" #: builtin/commit.c:609 #, c-format msgid "Malformed ident string: '%s'" msgstr "Ðеправилен низ за идентичноÑÑ‚: „%s“" #: builtin/commit.c:642 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "не може да Ñе избере знак за коментар — в текущото Ñъобщение за подаване Ñа " "използвани вÑички подобни знаци" #: builtin/commit.c:679 builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:1086 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "Ñледното подаване не може да бъде открито: %s" #: builtin/commit.c:691 builtin/shortlog.c:273 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(изчитане на Ñъобщението за подаване от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´)\n" #: builtin/commit.c:693 msgid "could not read log from standard input" msgstr "Ñъобщението за подаване не бе прочетено ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/commit.c:697 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "файлът ÑÑŠÑ Ñъобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:719 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "Ñъобщението за Ñливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:723 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "Ñъобщението за Ñмачкване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:727 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:798 msgid "could not write commit template" msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" # FIXME #: builtin/commit.c:816 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че подавате Ñливане. Ðко това не е така, изтрийте файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" # FIXME #: builtin/commit.c:821 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ðко това не е така, изтрийте " "файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:834 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете Ñъобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати, а празно Ñъобщение преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/commit.c:841 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете Ñъобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "Ñ â€ž%c“, Ñъщо ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" "Ñъобщение преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/commit.c:855 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sÐвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:863 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:870 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:888 msgid "Cannot read index" msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:945 msgid "Error building trees" msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:495 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Подайте Ñъобщението Ñ Ð½ÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-m“ или „-F“.\n" #: builtin/commit.c:1061 #, c-format msgid "No existing author found with '%s'" msgstr "Ðе е открит автор Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“." #: builtin/commit.c:1076 builtin/commit.c:1316 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за неÑледените файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1113 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1143 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1152 msgid "You have nothing to amend." msgstr "ÐÑма какво да бъде поправено." #: builtin/commit.c:1155 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Ð’ момента Ñе извършва Ñливане, не можете да поправÑте." #: builtin/commit.c:1157 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Ð’ момента Ñе извършва отбиране на подаване, не можете да поправÑте." #: builtin/commit.c:1160 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1170 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1172 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "ОпциÑта „-m“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup“." #: builtin/commit.c:1180 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "ОпциÑта „--reset-author“ може да Ñе използва Ñамо заедно Ñ â€ž-C“, „-c“ или\n" "„--amend“." #: builtin/commit.c:1197 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ Ñа\n" "неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1199 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изиÑкват аргументи." # FIXME bad message #: builtin/commit.c:1201 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "" "ПоправÑте поÑледното подаване докато индекÑÑŠÑ‚ има проблеми. Това е лоша идеÑ." #: builtin/commit.c:1203 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." msgstr "" "Зададени Ñа изрични пътища без опциите „-i“ или „-o“. Приема Ñе, че вÑе едно " "Ñте\n" "ползвали опциÑта „--only“ Ñ ÐŸÐªÐ¢Ð¸Ñ‰Ð°â€¦" #: builtin/commit.c:1215 builtin/tag.c:727 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "ÐеÑъщеÑтвуващ режим на изчиÑтване „%s“" #: builtin/commit.c:1220 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "ОпциÑта „-a“ е неÑъвмеÑтима ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на пътища." #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1595 msgid "show status concisely" msgstr "кратка Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑŠÑтоÑнието" #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1597 msgid "show branch information" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° клоните" #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1599 builtin/push.c:489 msgid "machine-readable output" msgstr "формат на изхода за четене от програма" #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1601 msgid "show status in long format (default)" msgstr "подробна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑŠÑтоÑнието (Ñтандартно)" #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1604 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "разделÑне на елементите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1607 builtin/fast-export.c:703 #: builtin/fast-export.c:706 builtin/tag.c:602 msgid "mode" msgstr "режим" #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1607 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "извеждане на неÑледените файлове. Възможните режими Ñа „all“ (подробна\n" "информациÑ), „normal“ (кратка информациÑ), „no“ (без неÑледените файлове).\n" "СтандартниÑÑ‚ режим е: „all“." #: builtin/commit.c:1346 msgid "show ignored files" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/commit.c:1347 parse-options.h:153 msgid "when" msgstr "кога" #: builtin/commit.c:1348 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "игнориране на промените в подмодулите. ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´ÑŠÐ»Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð° ÑтойноÑÑ‚ — " "една от\n" "„all“ (вÑички), „dirty“ (тези Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ промени), „untracked“ (неÑледени)" #: builtin/commit.c:1350 msgid "list untracked files in columns" msgstr "извеждане на неÑледените файлове в колони" #: builtin/commit.c:1419 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "току що Ñъздаденото подаване не може да бъде открито" #: builtin/commit.c:1421 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "току що Ñъздаденото подаване не може да бъде анализирано" #: builtin/commit.c:1469 msgid "detached HEAD" msgstr "неÑвързан връх „HEAD“" #: builtin/commit.c:1471 msgid " (root-commit)" msgstr " (начално подаване)" #: builtin/commit.c:1565 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "без Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñлед уÑпешно подаване" #: builtin/commit.c:1566 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавÑне на разликата към шаблона за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1568 msgid "Commit message options" msgstr "Опции за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1569 builtin/tag.c:600 msgid "read message from file" msgstr "взимане на Ñъобщението от файл" #: builtin/commit.c:1570 msgid "author" msgstr "автор" #: builtin/commit.c:1570 msgid "override author for commit" msgstr "задаване на автор за подаването" #: builtin/commit.c:1571 builtin/gc.c:286 msgid "date" msgstr "дата" #: builtin/commit.c:1571 msgid "override date for commit" msgstr "задаване на дата за подаването" #: builtin/commit.c:1572 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409 #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:598 msgid "message" msgstr "Ñъобщение" #: builtin/commit.c:1572 msgid "commit message" msgstr "Ñъобщение при подаване" #: builtin/commit.c:1573 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "преизползване и редактиране на Ñъобщението от указаното подаване" #: builtin/commit.c:1574 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "преизползване на Ñъобщението от указаното подаване" #: builtin/commit.c:1575 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното Ñъобщение при Ñмачкване за вкарване на " "указаното\n" "подаване в предното без Ñледа" #: builtin/commit.c:1576 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното Ñъобщение при Ñмачкване за Ñмачкване на " "указаното\n" "подаване в предното" #: builtin/commit.c:1577 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "ÑмÑна на автора да Ñъвпада Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ (използва Ñе Ñ â€ž-C“/„-c“/„--amend“)" #: builtin/commit.c:1578 builtin/log.c:1188 builtin/revert.c:86 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавÑне на поле за Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ â€” „Signed-off-by:“" #: builtin/commit.c:1579 msgid "use specified template file" msgstr "използване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/commit.c:1580 msgid "force edit of commit" msgstr "редактиране на подаване" #: builtin/commit.c:1581 msgid "default" msgstr "Ñтандартно" #: builtin/commit.c:1581 builtin/tag.c:603 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "кои празни знаци и #коментари да Ñе махат от ÑъобщениÑта" #: builtin/commit.c:1582 msgid "include status in commit message template" msgstr "вмъкване на ÑÑŠÑтоÑнието в шаблона за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1583 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92 #: builtin/tag.c:604 msgid "key-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_КЛЮЧ" #: builtin/commit.c:1584 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93 msgid "GPG sign commit" msgstr "подпиÑване на подаването Ñ GPG" #: builtin/commit.c:1587 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" #: builtin/commit.c:1588 msgid "commit all changed files" msgstr "подаване на вÑички променени файлове" #: builtin/commit.c:1589 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавÑне на указаните файлове към индекÑа за подаване" #: builtin/commit.c:1590 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивно добавÑне на файлове" #: builtin/commit.c:1591 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивно добавÑне на промени" #: builtin/commit.c:1592 msgid "commit only specified files" msgstr "подаване Ñамо на указаните файлове" #: builtin/commit.c:1593 msgid "bypass pre-commit hook" msgstr "без изпълнение на куката преди подаване (pre-commit)" #: builtin/commit.c:1594 msgid "show what would be committed" msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" #: builtin/commit.c:1605 msgid "amend previous commit" msgstr "поправÑне на предишното подаване" #: builtin/commit.c:1606 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "без изпълнение на куката Ñлед презапиÑване (post-rewrite)" #: builtin/commit.c:1611 msgid "ok to record an empty change" msgstr "позволÑване на празни подаваниÑ" #: builtin/commit.c:1613 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "позволÑване на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸ ÑъобщениÑ" #: builtin/commit.c:1641 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:518 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" #: builtin/commit.c:1687 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Повреден файл за върха за Ñливането „MERGE_HEAD“ (%s)" #: builtin/commit.c:1694 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "режимът на Ñливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:1713 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "Ñъобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" #: builtin/commit.c:1724 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Ðеизвършване на подаване поради нередактирано Ñъобщение.\n" #: builtin/commit.c:1729 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Ðеизвършване на подаване поради празно Ñъобщение.\n" #: builtin/commit.c:1744 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876 msgid "failed to write commit object" msgstr "обектът за подаването не може да бъде запиÑан" #: builtin/commit.c:1756 msgid "cannot lock HEAD ref" msgstr "указателÑÑ‚ към върха „HEAD“ не може да бъде заключен" #: builtin/commit.c:1769 msgid "cannot update HEAD ref" msgstr "указателÑÑ‚ към върха „HEAD“ не може да бъде обновен" #: builtin/commit.c:1780 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Хранилището е обновено, но новиÑÑ‚ файл за Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ â€žnew_index“\n" "не е запиÑан. Проверете дали диÑкът не е препълнен или не Ñте\n" "превишили диÑковата Ñи квота. След това изпълнете „git reset HEAD“." #: builtin/config.c:8 msgid "git config [options]" msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" #: builtin/config.c:53 msgid "Config file location" msgstr "МеÑтоположение на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/config.c:54 msgid "use global config file" msgstr "използване на Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/config.c:55 msgid "use system config file" msgstr "използване на ÑиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/config.c:56 msgid "use repository config file" msgstr "използване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» на хранилището" #: builtin/config.c:57 msgid "use given config file" msgstr "използване на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/config.c:58 msgid "blob-id" msgstr "идентификатор на BLOB" #: builtin/config.c:58 msgid "read config from given blob object" msgstr "" "изчитане на конфигурациÑта от BLOB Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ идентификатор на Ñъдържанието" #: builtin/config.c:59 msgid "Action" msgstr "ДейÑтвие" #: builtin/config.c:60 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "извеждане на ÑтойноÑÑ‚: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:61 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "извеждане на вÑички ÑтойноÑти: ключ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:62 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "" "извеждане на ÑтойноÑтите за РЕГУЛЯРÐиÑ_ИЗРÐЗ: РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_ИМЕТО " "[РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:63 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "извеждане на ÑтойноÑтта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ: Ð ÐЗДЕЛ[.ПРОМЕÐЛИВÐ] ÐДРЕС" #: builtin/config.c:64 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "замÑна на вÑички Ñъвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙÐОСТ " "[РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:65 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавÑне на нова променлива: ИМЕ СТОЙÐОСТ" #: builtin/config.c:66 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:67 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "изтриване на вÑички Ñъвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:68 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "преименуване на раздел: СТÐРО_ИМЕ ÐОВО_ИМЕ" #: builtin/config.c:69 msgid "remove a section: name" msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" #: builtin/config.c:70 msgid "list all" msgstr "изброÑване на вÑички" #: builtin/config.c:71 msgid "open an editor" msgstr "отварÑне на редактор" #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73 msgid "slot" msgstr "наÑтройка" #: builtin/config.c:72 msgid "find the color configured: [default]" msgstr "извеждане на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚: [Ñтандартно]" #: builtin/config.c:73 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]" msgstr "извеждане на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚: [ÑтандартниÑÑ‚ изход е терминал]" #: builtin/config.c:74 msgid "Type" msgstr "Вид" #: builtin/config.c:75 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "СТОЙÐОСТТРе „true“ (иÑтина) или „false“ (лъжа)" #: builtin/config.c:76 msgid "value is decimal number" msgstr "СТОЙÐОСТТРе цÑло, деÑетично чиÑло" #: builtin/config.c:77 msgid "value is --bool or --int" msgstr "СТОЙÐОСТТРе „--bool“ (булева) или „--int“ (деÑетично цÑло чиÑло)" #: builtin/config.c:78 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "СТОЙÐОСТТРе път (до файл или директориÑ)" #: builtin/config.c:79 msgid "Other" msgstr "Други" # FIXME NUL byte to null char, terminate -> razdelitel - da stane ednakvo #: builtin/config.c:80 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "разделÑне на ÑтойноÑтите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/config.c:81 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "при Ñ‚ÑŠÑ€Ñене да Ñе уважат и директивите за включване" #: builtin/count-objects.c:82 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:97 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат леÑно четим от хора" # FIXME ... instead of *??? #: builtin/describe.c:16 msgid "git describe [options] <commit-ish>*" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/describe.c:17 msgid "git describe [options] --dirty" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" #: builtin/describe.c:216 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "не ÑъщеÑтвува анотиран етикет „%s“" #: builtin/describe.c:220 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "в Ð°Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚ „%s“ липÑва вградено име" #: builtin/describe.c:222 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "етикетът „%s“ тук е вÑъщноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/describe.c:249 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Ðеправилно име на обект „%s“" #: builtin/describe.c:252 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "„%s“ е неправилен обект „%s“" #: builtin/describe.c:269 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "никой етикет не напаÑва точно „%s“" #: builtin/describe.c:271 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене за опиÑание на „%s“\n" #: builtin/describe.c:318 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето приключи при „%s“\n" #: builtin/describe.c:345 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Ðикой анотиран етикет не опиÑва „%s“.\n" "СъщеÑтвуват и неанотирани етикети. Пробвайте Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--tags“." #: builtin/describe.c:349 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Ðикой етикет не опиÑва „%s“.\n" "Пробвайте Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--always“ или Ñъздайте етикети." # FIXME - plural #: builtin/describe.c:370 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "претърÑени Ñа %lu подаваниÑ\n" #: builtin/describe.c:373 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "открити Ñа над %i етикета, изведени Ñа поÑледните %i,\n" "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето бе прекратено при „%s“.\n" #: builtin/describe.c:395 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "откриване на етикета, който Ñледва подаване" #: builtin/describe.c:396 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "" "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° траÑиране на ÑтратегиÑта за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на " "Ñтандартната грешка" #: builtin/describe.c:397 msgid "use any ref" msgstr "използване на произволен указател" #: builtin/describe.c:398 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "използване на вÑеки етикет — включително и неанотираните" #: builtin/describe.c:399 msgid "always use long format" msgstr "винаги да Ñе ползва дългиÑÑ‚ формат" #: builtin/describe.c:400 msgid "only follow first parent" msgstr "проÑледÑване Ñамо на Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»" #: builtin/describe.c:403 msgid "only output exact matches" msgstr "извеждане Ñамо на точните ÑъвпадениÑ" #: builtin/describe.c:405 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñамо в този БРОЙ поÑледни етикети (Ñтандартно: 10)" #: builtin/describe.c:407 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñамо измежду етикетите напаÑващи този ШÐБЛОÐ" #: builtin/describe.c:409 builtin/name-rev.c:318 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "извеждане на Ñъкратено име на обект като резервен вариант" #: builtin/describe.c:410 msgid "mark" msgstr "ÐœÐРКЕР" #: builtin/describe.c:411 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавÑне на такъв ÐœÐРКЕРна работното дърво (Ñтандартно е „-dirty“)" #: builtin/describe.c:429 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/describe.c:455 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Ðе Ñа открити имена — нищо не може да бъде опиÑано." #: builtin/describe.c:475 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "опциÑта „--dirty“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» към подаване" #: builtin/diff.c:85 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито Ñимволна връзка" #: builtin/diff.c:236 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправилна опциÑ: %s" #: builtin/diff.c:357 msgid "Not a git repository" msgstr "Ðе е хранилище на Git" #: builtin/diff.c:400 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." #: builtin/diff.c:409 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "зададени Ñа повече от 2 обекта: „%s“" #: builtin/diff.c:416 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." #: builtin/fast-export.c:23 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗÐ_СПИСЪКÐ_С_ВЕРСИИ]" #: builtin/fast-export.c:702 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "Съобщение за напредъка на вÑеки такъв БРОЙ обекта" #: builtin/fast-export.c:704 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Как да Ñе обработват подпиÑаните етикети" #: builtin/fast-export.c:707 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Как да Ñе обработват етикетите на филтрираните обекти" #: builtin/fast-export.c:710 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Запазване на маркерите в този файл" #: builtin/fast-export.c:712 msgid "Import marks from this file" msgstr "ВнаÑÑне на маркерите от този файл" #: builtin/fast-export.c:714 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Да Ñе използва изкуÑтвено име на човек при липÑа на задаващ етикета" #: builtin/fast-export.c:716 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Извеждане на цÑлото дърво за вÑÑко подаване" #: builtin/fast-export.c:718 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Използване на маркер за завършване на потока" #: builtin/fast-export.c:719 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Без извеждане на Ñъдържанието на обектите BLOB" #: builtin/fast-export.c:720 msgid "refspec" msgstr "указател на верÑиÑ" #: builtin/fast-export.c:721 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Прилагане на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° верÑÐ¸Ñ ÐºÑŠÐ¼ изнеÑените указатели" #: builtin/fetch.c:20 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ…]]" #: builtin/fetch.c:21 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПÐ" #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРÐÐИЛИЩЕ | ГРУПÐ)…]" #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" #: builtin/fetch.c:90 msgid "fetch from all remotes" msgstr "доÑтавÑне от вÑички отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:92 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "добавÑне към „.git/FETCH_HEAD“ вмеÑто замÑна" #: builtin/fetch.c:94 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "отдалечен път, където да Ñе качи пакетът" #: builtin/fetch.c:95 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудително презапиÑване на Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/fetch.c:97 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "доÑтавÑне от множеÑтво отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:99 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "доÑтавÑне на вÑички етикети и принадлежащи обекти" #: builtin/fetch.c:101 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "без доÑтавÑнето на вÑички етикети „--no-tags“" #: builtin/fetch.c:103 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на клоните ÑледÑщи вече неÑъщеÑтвуващи отдалечени клони" #: builtin/fetch.c:104 msgid "on-demand" msgstr "при нужда" #: builtin/fetch.c:105 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното доÑтавÑне на подмодулите" #: builtin/fetch.c:109 msgid "keep downloaded pack" msgstr "запазване на изтеглените пакети Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fetch.c:111 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "позволÑване на обновÑването на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“" #: builtin/fetch.c:114 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "задълбочаване на иÑториÑта на плитко хранилище" #: builtin/fetch.c:116 msgid "convert to a complete repository" msgstr "превръщане в пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1205 msgid "dir" msgstr "директориÑ" #: builtin/fetch.c:119 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "добавÑне на това пред Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð½Ð° подмодула" #: builtin/fetch.c:122 msgid "default mode for recursion" msgstr "Ñтандартен режим на рекурÑиÑ" #: builtin/fetch.c:124 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "приемане на указатели, които обновÑват „.git/shallow“" #: builtin/fetch.c:125 msgid "refmap" msgstr "карта Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸" #: builtin/fetch.c:126 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указване на картата Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ за доÑтавÑне" #: builtin/fetch.c:376 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" #: builtin/fetch.c:440 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "обектът „%s“ липÑва" #: builtin/fetch.c:445 msgid "[up to date]" msgstr "[актуализиран]" #: builtin/fetch.c:459 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" msgstr "! %-*s %-*s → %s (в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ не може да Ñе доÑтавÑ)" #: builtin/fetch.c:460 builtin/fetch.c:546 msgid "[rejected]" msgstr "[отхвърлен]" #: builtin/fetch.c:471 msgid "[tag update]" msgstr "[обновÑване на етикетите]" #: builtin/fetch.c:473 builtin/fetch.c:508 builtin/fetch.c:526 msgid " (unable to update local ref)" msgstr " (локалните указатели не могат да бъдат обновени)" #: builtin/fetch.c:491 msgid "[new tag]" msgstr "[нов етикет]" #: builtin/fetch.c:494 msgid "[new branch]" msgstr "[нов клон]" #: builtin/fetch.c:497 msgid "[new ref]" msgstr "[нов указател]" #: builtin/fetch.c:542 msgid "unable to update local ref" msgstr "локален указател не може да бъде обновен" #: builtin/fetch.c:542 msgid "forced update" msgstr "принудително обновÑване" #: builtin/fetch.c:548 msgid "(non-fast-forward)" msgstr "(Ñливането не е тривиално)" #: builtin/fetch.c:581 builtin/fetch.c:814 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s\n" #: builtin/fetch.c:590 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "хранилището „%s“ не изпрати вÑички необходими обекти\n" #: builtin/fetch.c:608 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "отхвърлÑне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат " "обновÑвани" #: builtin/fetch.c:696 builtin/fetch.c:779 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "От %.*s\n" # FIXME - is the space necessary #: builtin/fetch.c:707 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "нÑкои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" "„git remote prune %s“, за да премахнете оÑтарелите клони, които\n" "предизвикват конфликта" #: builtin/fetch.c:759 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ ще Ñе окаже извън клон)" #: builtin/fetch.c:760 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" #: builtin/fetch.c:784 msgid "[deleted]" msgstr "[изтрит]" #: builtin/fetch.c:785 builtin/remote.c:1059 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: builtin/fetch.c:804 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Ðе може да изтеглÑте в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ на хранилище, което не е голо" #: builtin/fetch.c:823 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "СтойноÑтта „%2$s“ за опциÑта „%1$s“ не е ÑъвмеÑтима Ñ â€ž%3$s“" #: builtin/fetch.c:826 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "ОпциÑта „%s“ Ñе игнорира при „%s“\n" #: builtin/fetch.c:882 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Ðе Ñе поддържа доÑтавÑне от „%s“" #: builtin/fetch.c:1044 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "ДоÑтавÑне на „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1046 builtin/remote.c:90 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе доÑтави" #: builtin/fetch.c:1064 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Ðе Ñте указали отдалечено хранилище. Задайте или адреÑ, или име\n" "на отдалечено хранилище, откъдето да Ñе доÑтавÑÑ‚ новите верÑии." #: builtin/fetch.c:1087 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "ТрÑбва да укажете име на етикет." #: builtin/fetch.c:1131 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/fetch.c:1133 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "не можете да използвате опциÑта „--unshallow“ върху пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:1156 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище" #: builtin/fetch.c:1158 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "" "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на верÑиÑ" #: builtin/fetch.c:1169 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "ÐÑма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" #: builtin/fetch.c:1177 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Указването на група и указването на верÑÐ¸Ñ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/fmt-merge-msg.c:13 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]" msgstr "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕÐИЕ] [--log[=БРОЙ]|--no-log] [--file ФÐЙЛ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:589 #: parse-options.h:132 parse-options.h:239 msgid "n" msgstr "БРОЙ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "" "вмъкване на журнал ÑÑŠÑтоÑщ Ñе от не повече от БРОЙ запиÑа от ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ " "журнал" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "Ñиноним на „--log“ (оÑтарÑло)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "text" msgstr "ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 msgid "use <text> as start of message" msgstr "за начало на Ñъобщението да Ñе ползва ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "file to read from" msgstr "файл, от който да Ñе чете" #: builtin/for-each-ref.c:1051 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШÐБЛОÐ]" #: builtin/for-each-ref.c:1066 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "цитиране подходÑщо за командни интерпретатори на обвивката" #: builtin/for-each-ref.c:1068 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "цитиране подходÑщо за perl" #: builtin/for-each-ref.c:1070 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "цитиране подходÑщо за python" #: builtin/for-each-ref.c:1072 msgid "quote placeholders suitably for tcl" msgstr "цитиране подходÑщо за tcl" #: builtin/for-each-ref.c:1075 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "извеждане Ñамо на този БРОЙ напаÑнати указатели" #: builtin/for-each-ref.c:1076 builtin/replace.c:435 msgid "format" msgstr "ФОРМÐТ" #: builtin/for-each-ref.c:1076 msgid "format to use for the output" msgstr "ФОРМÐТ за изхода" #: builtin/for-each-ref.c:1077 msgid "key" msgstr "ключ" #: builtin/for-each-ref.c:1078 msgid "field name to sort on" msgstr "име на полето, по което да е подредбата" #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка на връзката" #: builtin/fsck.c:538 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка на директориите Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fsck.c:601 msgid "git fsck [options] [<object>...]" msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" #: builtin/fsck.c:607 msgid "show unreachable objects" msgstr "показване на недоÑтижимите обекти" #: builtin/fsck.c:608 msgid "show dangling objects" msgstr "показване на обектите извън клоните" #: builtin/fsck.c:609 msgid "report tags" msgstr "показване на етикетите" #: builtin/fsck.c:610 msgid "report root nodes" msgstr "показване на кореновите възли" #: builtin/fsck.c:611 msgid "make index objects head nodes" msgstr "задаване на обекти от индекÑа да Ñа коренови" # FIXME bad message #: builtin/fsck.c:612 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "проÑледÑване на указателите от журнала като глави (Ñтандартно)" #: builtin/fsck.c:613 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "допълнително да Ñе проверÑват пакетите и алтернативните обекти" #: builtin/fsck.c:614 msgid "enable more strict checking" msgstr "по-Ñтроги проверки" #: builtin/fsck.c:616 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "запазване на обектите извън клоните в директориÑта „.git/lost-found“" #: builtin/fsck.c:617 builtin/prune.c:144 msgid "show progress" msgstr "показване на напредъка" #: builtin/fsck.c:667 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка на обектите" # FIXME plural with ... #: builtin/gc.c:24 msgid "git gc [options]" msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" #: builtin/gc.c:91 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“: „%s“" #: builtin/gc.c:118 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "прекалено дълга Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸ „%.*s“" #: builtin/gc.c:287 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на обектите, към които нищо не Ñочи" #: builtin/gc.c:289 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "изчерпателно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на боклука (за Ñметка на повече време работа)" #: builtin/gc.c:290 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включване на автоматичното Ñъбиране на боклука (auto-gc)" #: builtin/gc.c:291 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "изрично Ñтартиране на Ñъбирането на боклука, дори и ако вече работи друго " "Ñъбиране" #: builtin/gc.c:332 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Ðвтоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " "производителноÑÑ‚.\n" #: builtin/gc.c:334 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Ðвтоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителноÑÑ‚.\n" #: builtin/gc.c:335 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" "Вижте ръководÑтвото за повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº да изпълните „git help gc“.\n" #: builtin/gc.c:353 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "Ñъбирането на боклука вече е Ñтартирано на машината „%s“ Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€ на\n" "процеÑа: %<PRIuMAX> (ако Ñте Ñигурни, че това не е вÑрно, това използвайте\n" "опциÑта „--force“)" #: builtin/gc.c:375 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Има прекалено много недоÑтижими, непакетирани обекти.\n" "Използвайте „git prune“, за да ги окаÑтрите." # FIXME plural ... options #: builtin/grep.c:23 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШÐБЛОР[ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/grep.c:218 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: неуÑпешно Ñъздаване на нишка: %s" #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" #: builtin/grep.c:491 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не може да Ñе изпълни „grep“ от обект от вида %s" #: builtin/grep.c:547 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "опциÑта „%c“ очаква чиÑло за аргумент" #: builtin/grep.c:564 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/grep.c:638 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в индекÑа, а не в работното дърво" #: builtin/grep.c:640 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене и във файловете, които не Ñа под управлението на git" #: builtin/grep.c:642 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене и в Ñледените, и в неÑледените файлове" #: builtin/grep.c:644 msgid "search also in ignored files" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене и в игнорираните файлове" #: builtin/grep.c:647 msgid "show non-matching lines" msgstr "извеждане на редовете, които не Ñъвпадат" #: builtin/grep.c:649 msgid "case insensitive matching" msgstr "без значение на региÑтъра на буквите (главни/малки)" #: builtin/grep.c:651 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "напаÑване на шаблоните Ñамо по границите на думите" #: builtin/grep.c:653 msgid "process binary files as text" msgstr "обработване на двоичните файлове като текÑтови" #: builtin/grep.c:655 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "преÑкачане на двоичните файлове" #: builtin/grep.c:658 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "" "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текÑÑ‚" #: builtin/grep.c:660 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "навлизане макÑимално на тази ДЪЛБОЧИÐРв дървото" #: builtin/grep.c:664 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "разширени регулÑрни изрази по POSIX" #: builtin/grep.c:667 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "оÑновни регулÑрни изрази по POSIX (Ñтандартно)" #: builtin/grep.c:670 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "шаблоните Ñа доÑловни низове" #: builtin/grep.c:673 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "регулÑрни изрази на Perl" #: builtin/grep.c:676 msgid "show line numbers" msgstr "извеждане на номерата на редовете" #: builtin/grep.c:677 msgid "don't show filenames" msgstr "без извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:678 msgid "show filenames" msgstr "извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:680 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "" "извеждане на отноÑителните имена на файловете ÑпрÑмо оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° " "хранилището" #: builtin/grep.c:682 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "извеждане Ñамо на имената на файловете без напаÑващите редове" #: builtin/grep.c:684 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "Ñиноним на „--files-with-matches“" #: builtin/grep.c:687 msgid "show only the names of files without match" msgstr "" "извеждане Ñамо на имената на файловете, които не Ñъдържат ред, напаÑващ на " "шаблона" #: builtin/grep.c:689 msgid "print NUL after filenames" msgstr "извеждане на Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“ Ñлед вÑÑко име на файл" #: builtin/grep.c:691 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "извеждане на Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑъвпадениÑта вмеÑто напаÑващите редове" #: builtin/grep.c:692 msgid "highlight matches" msgstr "оцветÑване на напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:694 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "извеждане на празен ред между напаÑваниÑта от различни файлове" #: builtin/grep.c:696 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "извеждане на името на файла Ñамо веднъж за вÑички напаÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ този файл" #: builtin/grep.c:699 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и Ñлед напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:702 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:704 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове Ñлед напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:705 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "Ñиноним на „-C БРОЙ“" #: builtin/grep.c:708 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "извеждане на ред Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð¾ на функциÑта, в коÑто е напаÑнат шаблона" #: builtin/grep.c:710 msgid "show the surrounding function" msgstr "извеждане на обхващащата функциÑ" #: builtin/grep.c:713 msgid "read patterns from file" msgstr "изчитане на шаблоните от файл" #: builtin/grep.c:715 msgid "match <pattern>" msgstr "напаÑване на ШÐБЛОÐ" #: builtin/grep.c:717 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "комбиниране на шаблоните указани Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-e“" #: builtin/grep.c:729 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "без извеждане на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´. ИзходниÑÑ‚ код указва наличието на " "напаÑване" #: builtin/grep.c:731 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "извеждане на редове Ñамо от файловете, които напаÑват на вÑички шаблони" #: builtin/grep.c:733 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулÑÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·" #: builtin/grep.c:737 msgid "pager" msgstr "програма за преглед по Ñтраници" #: builtin/grep.c:737 msgid "show matching files in the pager" msgstr "извеждане на Ñъвпадащите файлове в програма за преглед по Ñтраници" #: builtin/grep.c:740 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "" "позволÑване на Ñтартирането на grep(1) (текущиÑÑ‚ компилат пренебрегва тази " "опциÑ)" #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187 msgid "show usage" msgstr "извеждане на начина на употреба на командата" #: builtin/grep.c:808 msgid "no pattern given." msgstr "липÑва шаблон." #: builtin/grep.c:866 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "опциÑта „--open-files-in-pager“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в работното дърво" #: builtin/grep.c:892 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ â€ž--no-index“." #: builtin/grep.c:897 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "" "опциите „--cached“ и „--untracked“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене във верÑии." #: builtin/grep.c:900 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "опциите „--(no-)exclude-standard“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене по Ñледени " "файлове." #: builtin/grep.c:908 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "опциÑта „--cached“ е неÑъвмеÑтима ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ðµ на дърво." #: builtin/hash-object.c:60 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] " "<file>..." msgstr "" "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФÐЙЛ|--no-filters] [--stdin] [--] ФÐЙЛ…" # FIXME - list of paths or path... #: builtin/hash-object.c:61 msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>" msgstr "git hash-object --stdin-paths < ПЪТ…" #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:609 msgid "type" msgstr "ВИД" #: builtin/hash-object.c:72 msgid "object type" msgstr "вид на обекта" #: builtin/hash-object.c:73 msgid "write the object into the object database" msgstr "запиÑване на обекта в базата от данни за обектите" #: builtin/hash-object.c:74 msgid "read the object from stdin" msgstr "изчитане на обекта от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/hash-object.c:76 msgid "store file as is without filters" msgstr "запазване на файла както е — без филтри" #: builtin/hash-object.c:77 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработване на файла вÑе едно е Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ път" #: builtin/help.c:41 msgid "print all available commands" msgstr "показване на вÑички налични команди" #: builtin/help.c:42 msgid "print list of useful guides" msgstr "показване на ÑпиÑък Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð¸" #: builtin/help.c:43 msgid "show man page" msgstr "показване на Ñтраница от ръководÑтвото" #: builtin/help.c:44 msgid "show manual in web browser" msgstr "показване на Ñтраница от ръководÑтвото в уеб браузър" #: builtin/help.c:46 msgid "show info page" msgstr "показване на информационна Ñтраница" #: builtin/help.c:52 msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [КОМÐÐДÐ]" #: builtin/help.c:64 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "непознат формат на помощта „%s“" #: builtin/help.c:92 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "ÐеуÑпешно Ñтартиране на „emacsclient“." #: builtin/help.c:105 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "ВерÑиÑта на „emacsclient“ не може да Ñе анализира." #: builtin/help.c:113 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Прекалено Ñтара верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° „emacsclient“ — %d (< 22)." #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176 #, c-format msgid "failed to exec '%s': %s" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „%s“: %s" #: builtin/help.c:216 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" " ръководÑтвото. ВмеÑто Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „man.<tool>.cmd“." #: builtin/help.c:228 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" " ръководÑтвото. ВмеÑто Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „man.<tool>.path“." #: builtin/help.c:353 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководÑтвото." #: builtin/help.c:370 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° за преглед на ръководÑтво не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° обработи заÑвката" #: builtin/help.c:378 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "" "Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° за преглед на информационните Ñтраници не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° обработи " "заÑвката" #: builtin/help.c:424 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Указване на атрибути към път" #: builtin/help.c:425 msgid "A Git glossary" msgstr "Речник Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ на Git" #: builtin/help.c:426 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Указване на неÑледени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" #: builtin/help.c:427 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Дефиниране на ÑвойÑтвата на подмодулите" #: builtin/help.c:428 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Указване на верÑии и интервали в Git" #: builtin/help.c:429 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Въвеждащ урок за Git (верÑии поне 1.5.1)" #: builtin/help.c:430 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа Ñ Git" #: builtin/help.c:442 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "ПопулÑрните пътеводители в Git Ñа:\n" #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "употреба: %s%s" #: builtin/help.c:496 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "„git %s“ е Ñиноним на „%s“" # FIXME merge with next? #: builtin/index-pack.c:145 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:191 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" #: builtin/index-pack.c:211 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "очакваниÑÑ‚ обект „%s“ не бе получен" #: builtin/index-pack.c:214 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше Ñе „%s“, а бе получен „%s“" #: builtin/index-pack.c:256 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не може да Ñе запълни %d байт" msgstr[1] "не може да Ñе запълнÑÑ‚ %d байта" #: builtin/index-pack.c:266 msgid "early EOF" msgstr "неочакван край на файл" #: builtin/index-pack.c:267 msgid "read error on input" msgstr "грешка при четене на входните данни" #: builtin/index-pack.c:279 msgid "used more bytes than were available" msgstr "използвани Ñа повече от наличните байтове" #: builtin/index-pack.c:286 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл е прекалено голÑм за текущата ÑтойноÑÑ‚ на типа „off_t“" #: builtin/index-pack.c:302 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/index-pack.c:307 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:321 msgid "pack signature mismatch" msgstr "неÑъответÑтвие в подпиÑа към Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/index-pack.c:323 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "не Ñе поддържа пакетиране вeÑ€ÑÐ¸Ñ â€ž%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:341 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" msgstr "повреден обект в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» при отмеÑтване %lu: %s" #: builtin/index-pack.c:462 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "декомпреÑирането Ñ â€žinflate“ върна %d" #: builtin/index-pack.c:511 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "ÑтойноÑтта на отмеÑтването за обекта-разлика води до препълване" #: builtin/index-pack.c:519 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "ÑтойноÑтта на отмеÑтването за обекта-разлика е извън диапазона" #: builtin/index-pack.c:527 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "непознат вид обект %d" #: builtin/index-pack.c:558 msgid "cannot pread pack file" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:560 #, c-format msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" msgstr[0] "неочакван край на файл, липÑва %lu байт" msgstr[1] "неочакван край на файл, липÑват %lu байта" #: builtin/index-pack.c:586 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "Ñериозна грешка при декомпреÑиране Ñ â€žinflate“" #: builtin/index-pack.c:677 builtin/index-pack.c:683 builtin/index-pack.c:706 #: builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:749 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "" "СЪВПÐДЕÐИЕ ÐРСТОЙÐОСТИТЕ ЗРСУМИТЕ ЗРSHA1: „%s“ ÐРДВРРÐЗЛИЧÐИ ОБЕКТÐ!" # FIXME merge with next? #: builtin/index-pack.c:680 builtin/pack-objects.c:162 #: builtin/pack-objects.c:254 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:746 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "ÑъщеÑтвуващиÑÑ‚ обект „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:760 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправилен обект BLOB „%s“" # FIXME perhaps invalid object #: builtin/index-pack.c:774 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправилен обект „%s“" #: builtin/index-pack.c:777 msgid "Error in object" msgstr "Грешка в обекта" #: builtin/index-pack.c:779 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "ÐÑкои обекти, наÑледници на „%s“, не могат да бъдат доÑтигнати" #: builtin/index-pack.c:851 builtin/index-pack.c:881 msgid "failed to apply delta" msgstr "разликата не може да бъде приложена" #: builtin/index-pack.c:1022 msgid "Receiving objects" msgstr "Получаване на обекти" #: builtin/index-pack.c:1022 msgid "Indexing objects" msgstr "ИндекÑиране на обекти" #: builtin/index-pack.c:1048 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл е повреден (нееднакви Ñуми по SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1053 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» Ñ â€žfstat“" #: builtin/index-pack.c:1056 msgid "pack has junk at the end" msgstr "в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» има повредени данни" # FIXME WTF message #: builtin/index-pack.c:1067 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "катаÑтрофална грешка във функциÑта „parse_pack_objects“" #: builtin/index-pack.c:1090 msgid "Resolving deltas" msgstr "Откриване на Ñъответните разлики" #: builtin/index-pack.c:1100 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка: %s" # FIXME WTF message #: builtin/index-pack.c:1142 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "катаÑтрофална грешка" #: builtin/index-pack.c:1150 #, c-format msgid "completed with %d local objects" msgstr "дейÑтвието завърши Ñ %d локални обекта" #: builtin/index-pack.c:1160 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Ðеочаквана поÑледваща Ñума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " "диÑка)" #: builtin/index-pack.c:1164 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "в пакета има %d ненапаÑваща разлика" msgstr[1] "в пакета има %d ненапаÑващи разлики" #: builtin/index-pack.c:1189 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "добавениÑÑ‚ обект не може да Ñе компреÑира Ñ â€ždeflate“: %d" #: builtin/index-pack.c:1268 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локалниÑÑ‚ обект „%s“ е повреден" #: builtin/index-pack.c:1292 msgid "error while closing pack file" msgstr "грешка при затварÑнето на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/index-pack.c:1305 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "" "грешка при запиÑването на файла „%s“, оÑигурÑващ запазване на директориÑ" #: builtin/index-pack.c:1313 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "" "грешка при затварÑнето на запиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“, оÑигурÑващ запазване на " "директориÑ" #: builtin/index-pack.c:1326 msgid "cannot store pack file" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл не може да бъде запазен" #: builtin/index-pack.c:1337 msgid "cannot store index file" msgstr "файлът за индекÑа не може да бъде Ñъхранен" #: builtin/index-pack.c:1370 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "зададена е неправилна верÑÐ¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ: „pack.indexversion=%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:1376 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" #: builtin/index-pack.c:1380 builtin/index-pack.c:1559 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "липÑва поддръжка за нишки. „%s“ ще Ñе пренебрегне" #: builtin/index-pack.c:1438 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "СъщеÑтвуващиÑÑ‚ пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1440 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "СъщеÑтвуващиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1487 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "%d обект не е разлика" msgstr[1] "%d обекта не Ñа разлика" #: builtin/index-pack.c:1494 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" # FIXME it is not the cwd it is the previous cwd #: builtin/index-pack.c:1523 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "ПроцеÑÑŠÑ‚ не може да Ñе върне към предишната работна директориÑ" #: builtin/index-pack.c:1571 builtin/index-pack.c:1574 #: builtin/index-pack.c:1586 builtin/index-pack.c:1590 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1604 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "опциÑта „--fix-thin“ изиÑква „--stdin“" #: builtin/index-pack.c:1608 builtin/index-pack.c:1617 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "името на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ не завършва на „.pack“" #: builtin/index-pack.c:1625 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "опциÑта „--verify“ изиÑква име на пакетен файл" #: builtin/init-db.c:35 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Ðе могат да Ñе дадат права за Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² директориÑта „%s“ на групата" # FIXME - bad wording insanely #: builtin/init-db.c:62 #, c-format msgid "insanely long template name %s" msgstr "твърде дълго име на шаблон: „%s“" #: builtin/init-db.c:67 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за директориÑта „%s“" #: builtin/init-db.c:73 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/init-db.c:97 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" # FIXME - bad wording insanely #: builtin/init-db.c:99 #, c-format msgid "insanely long symlink %s" msgstr "твърде дълго име на Ñимволна връзка: „%s“" #: builtin/init-db.c:102 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде Ñимволна връзка „%s“ в „%s“" #: builtin/init-db.c:106 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе копира в „%s“" #: builtin/init-db.c:110 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнориране на шаблона „%s“" # FIXME bad word insanely #: builtin/init-db.c:133 #, c-format msgid "insanely long template path %s" msgstr "твърде дълъг път към шаблон: „%s“" #: builtin/init-db.c:141 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "директориÑта Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ не е открита: „%s“" #: builtin/init-db.c:154 #, c-format msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" msgstr "" "шаблоните Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ номер на формата %d нÑма да бъдат копирани от „%s“" #: builtin/init-db.c:192 #, c-format msgid "insane git directory %s" msgstr "твърде дълго име на Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° Git: „%s“" #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "ДиректориÑта „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/init-db.c:355 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "файлове от вид %d не Ñе поддържат" #: builtin/init-db.c:358 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе премеÑти в „%s“" #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. #: builtin/init-db.c:418 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:419 msgid "Reinitialized existing" msgstr "Ðаново инициализирано, ÑъщеÑтвуващо" #: builtin/init-db.c:419 msgid "Initialized empty" msgstr "Инициализирано празно" #: builtin/init-db.c:420 msgid " shared" msgstr ", Ñподелено" #: builtin/init-db.c:439 msgid "cannot tell cwd" msgstr "текущата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде определена" #: builtin/init-db.c:465 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [directory]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШÐБЛОÐИ] [--" "shared[=ПРÐÐ’Ð]] [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/init-db.c:488 msgid "permissions" msgstr "права" #: builtin/init-db.c:489 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "указване, че хранилището на Git ще бъде Ñподелено от повече от един " "потребител" #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:172 msgid "be quiet" msgstr "без извеждане на информациÑ" #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/init-db.c:532 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не може да Ñе влезе в директориÑта „%s“" #: builtin/init-db.c:554 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изиÑква указването на %s (или --git-" "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" #: builtin/init-db.c:578 msgid "Cannot access current working directory" msgstr "Текущата работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ðµ недоÑтъпна" #: builtin/init-db.c:585 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Работното дърво в „%s“ е недоÑтъпно" #: builtin/log.c:41 msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n" msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]\n" #: builtin/log.c:42 msgid " or: git show [options] <object>..." msgstr " или: git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" #: builtin/log.c:127 msgid "suppress diff output" msgstr "без извеждане на разликите" #: builtin/log.c:128 msgid "show source" msgstr "извеждане на Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´" #: builtin/log.c:129 msgid "Use mail map file" msgstr "" "Използване на файл за ÑъответÑтвиÑта на имената и адреÑите на е-поща („." "mailmap“)" #: builtin/log.c:130 msgid "decorate options" msgstr "наÑтройки на форма̀та на извежданата информациÑ" #: builtin/log.c:229 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Резултат: %d %s\n" #: builtin/log.c:470 builtin/log.c:562 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s" #: builtin/log.c:586 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "ÐеизвеÑтен вид: %d" #: builtin/log.c:687 msgid "format.headers without value" msgstr "не е зададена ÑтойноÑÑ‚ на „format.headers“" #: builtin/log.c:771 msgid "name of output directory is too long" msgstr "прекалено дълго име на директориÑта за изходната информациÑ" #: builtin/log.c:787 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/log.c:801 msgid "Need exactly one range." msgstr "ТрÑбва да зададете точно един диапазон." #: builtin/log.c:809 msgid "Not a range." msgstr "Ðе е диапазон." #: builtin/log.c:916 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Придружаващото пиÑмо Ñ‚Ñ€Ñбва да е форматирано като е-пиÑмо" # FIXME bad wording insanely #: builtin/log.c:995 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "неправилен формат на заглавната чаÑÑ‚ за отговор „in-reply-to“: %s" #: builtin/log.c:1023 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]" msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ]" # FIXME message WTF why ask it #: builtin/log.c:1068 msgid "Two output directories?" msgstr "" "Можете да укажете макÑимум една Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° изход, а Ñте задали поне две." #: builtin/log.c:1183 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž[PATCH n/m]“ дори и при единÑтвена кръпка" #: builtin/log.c:1186 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž[PATCH]“ дори и при множеÑтво кръпки" #: builtin/log.c:1190 msgid "print patches to standard out" msgstr "извеждане на кръпките на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/log.c:1192 msgid "generate a cover letter" msgstr "Ñъздаване на придружаващо пиÑмо" #: builtin/log.c:1194 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "проÑта чиÑлова поÑледователноÑÑ‚ за имената на файловете-кръпки" #: builtin/log.c:1195 msgid "sfx" msgstr "ЗÐÐЦИ" #: builtin/log.c:1196 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "използване на тези ЗÐÐЦИ за ÑÑƒÑ„Ð¸ÐºÑ Ð²Ð¼ÐµÑто „.patch“" #: builtin/log.c:1198 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не Ñ 1" #: builtin/log.c:1200 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "отбелÑзване, че това е N-тата поредна Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1202 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вмеÑто „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1205 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/log.c:1208 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "без добавÑне/махане на префикÑа „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1211 msgid "don't output binary diffs" msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" #: builtin/log.c:1213 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "да не Ñе включват кръпки, които приÑÑŠÑтват в ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/log.c:1215 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "извеждане във формат за кръпки, а на в ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ (кръпка и ÑтатиÑтика)" #: builtin/log.c:1217 msgid "Messaging" msgstr "Опции при изпращане" #: builtin/log.c:1218 msgid "header" msgstr "ЗÐГЛÐÐ’ÐÐ_ЧÐСТ" #: builtin/log.c:1219 msgid "add email header" msgstr "добавÑне на тази ЗÐГЛÐÐ’ÐÐ_ЧÐСТ" #: builtin/log.c:1220 builtin/log.c:1222 msgid "email" msgstr "Е-ПОЩÐ" #: builtin/log.c:1220 msgid "add To: header" msgstr "добавÑне на заглавна чаÑÑ‚ „To:“ (до)" #: builtin/log.c:1222 msgid "add Cc: header" msgstr "добавÑне на заглавна чаÑÑ‚ „Cc:“ (и до)" #: builtin/log.c:1224 msgid "ident" msgstr "ИДЕÐТИЧÐОСТ" #: builtin/log.c:1225 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "задаване на адреÑа в заглавната чаÑÑ‚ „From“ да е тази ИДЕÐТИЧÐОСТ. Ðко не е " "зададена такава, Ñе взима адреÑа на подаващиÑ" #: builtin/log.c:1227 msgid "message-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/log.c:1228 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "" "първото Ñъобщение да е в отговор на е-пиÑмото Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ " "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/log.c:1229 builtin/log.c:1232 msgid "boundary" msgstr "граница" #: builtin/log.c:1230 msgid "attach the patch" msgstr "прикрепÑне на кръпката" #: builtin/log.c:1233 msgid "inline the patch" msgstr "включване на кръпката в текÑта на пиÑмата" #: builtin/log.c:1237 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "използване на нишки за ÑъобщениÑта. Стилът е „shallow“ (плитък) или " "„deep“ (дълбок)" #: builtin/log.c:1239 msgid "signature" msgstr "подпиÑ" #: builtin/log.c:1240 msgid "add a signature" msgstr "добавÑне на поле за подпиÑ" #: builtin/log.c:1242 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавÑне на Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ файл" #: builtin/log.c:1243 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "без извеждане на имената на кръпките" #: builtin/log.c:1317 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "грешна идентичноÑÑ‚: %s" #: builtin/log.c:1332 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „-n“ и „-k“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/log.c:1334 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „--subject-prefix“ и „-k“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/log.c:1342 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "опциÑта „--name-only“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1344 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "опциÑта „--name-status“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1346 msgid "--check does not make sense" msgstr "опциÑта „--check“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1369 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "" "изходът може да или ÑтандартниÑÑ‚, или да е в директориÑ, но не и двете." #: builtin/log.c:1371 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "ДиректориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/log.c:1468 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "файлът „%s“ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде прочетен" #: builtin/log.c:1531 msgid "Failed to create output files" msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат Ñъздадени" #: builtin/log.c:1579 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [ОТДÐЛЕЧЕÐ_КЛОР[ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" #: builtin/log.c:1634 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "СледениÑÑ‚ отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " "ОТДÐЛЕЧЕÐ_КЛОÐ.\n" #: builtin/log.c:1647 builtin/log.c:1649 builtin/log.c:1661 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Ðепознато подаване „%s“" #: builtin/ls-files.c:401 msgid "git ls-files [options] [<file>...]" msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/ls-files.c:458 msgid "identify the file status with tags" msgstr "извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието на файловете Ñ ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð±ÑƒÐºÐ²ÐµÐ½Ð¸ флагове" #: builtin/ls-files.c:460 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "малки букви за файловете, които да Ñе Ñчетат за непроменени" #: builtin/ls-files.c:462 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "извеждане на кешираните файлове (Ñтандартно)" #: builtin/ls-files.c:464 msgid "show deleted files in the output" msgstr "извеждане на изтритите файлове" #: builtin/ls-files.c:466 msgid "show modified files in the output" msgstr "извеждане на променените файлове" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "show other files in the output" msgstr "извеждане на другите файлове" #: builtin/ls-files.c:470 msgid "show ignored files in the output" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/ls-files.c:473 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "извеждане на името на обекта за Ñъдържанието на индекÑа" #: builtin/ls-files.c:475 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "извеждане на файловете, които Ñ‚Ñ€Ñбва да бъдат изтрити" #: builtin/ls-files.c:477 msgid "show 'other' directories' name only" msgstr "извеждане Ñамо на името на другите директории" #: builtin/ls-files.c:480 msgid "don't show empty directories" msgstr "без извеждане на празните директории" #: builtin/ls-files.c:483 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "извеждане на неÑлетите файлове" # FIXME not clear about what this option does #: builtin/ls-files.c:485 msgid "show resolve-undo information" msgstr "извеждане на информациÑта за отмÑна на разрешените подаваниÑ" #: builtin/ls-files.c:487 msgid "skip files matching pattern" msgstr "преÑкачане на файловете напаÑващи ШÐБЛОÐа" #: builtin/ls-files.c:490 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "шаблоните за игнориране да Ñе прочетат от този ФÐЙЛ" #: builtin/ls-files.c:493 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "" "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ този ФÐЙЛ" #: builtin/ls-files.c:495 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавÑне на Ñтандартно игнорираните от Git файлове" #: builtin/ls-files.c:498 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "пътищата да Ñа отноÑителни ÑпрÑмо оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° проекта" #: builtin/ls-files.c:501 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "грешка, ако нÑкой от тези ФÐЙЛове не е в индекÑа" #: builtin/ls-files.c:502 msgid "tree-ish" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" #: builtin/ls-files.c:503 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "Ñчитане, че пътищата изтрити Ñлед УКÐЗÐТЕЛÑ_КЪМ_ДЪРВО вÑе още ÑъщеÑтвуват" #: builtin/ls-files.c:505 msgid "show debugging data" msgstr "извеждане на информациÑта за изчиÑтване на грешки" #: builtin/ls-tree.c:28 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: builtin/ls-tree.c:126 msgid "only show trees" msgstr "извеждане Ñамо на дървета" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "recurse into subtrees" msgstr "рекурÑивно обхождане поддърветата" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "show trees when recursing" msgstr "извеждане на дърветата при рекурÑивното обхождане" #: builtin/ls-tree.c:133 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделÑне на обектите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "include object size" msgstr "извеждане на размера на обекта" #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138 msgid "list only filenames" msgstr "извеждане Ñамо имената на файловете" #: builtin/ls-tree.c:141 msgid "use full path names" msgstr "използване на пълните имена на пътищата" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "извеждане на цÑлото дърво, не Ñамо на текущата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ (включва опциÑта " "„--full-name“)" #: builtin/merge.c:43 msgid "git merge [options] [<commit>...]" msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ…]" #: builtin/merge.c:44 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>" msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕÐИЕ HEAD ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/merge.c:45 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" # FIXME -m rather than just m #: builtin/merge.c:98 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "опциÑта „-m“ изиÑква ÑтойноÑÑ‚" #: builtin/merge.c:135 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "ÐÑма такава ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане: „%s“.\n" #: builtin/merge.c:136 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Ðаличните Ñтратегии Ñа:" #: builtin/merge.c:141 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Допълнителните Ñтратегии Ñа:" #: builtin/merge.c:191 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "без извеждане на ÑтатиÑтиката Ñлед завършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:194 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтиката Ñлед завършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:195 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(Ñиноним на „--stat“)" #: builtin/merge.c:197 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "добавÑне (на макÑимум такъв БРОЙ) запиÑи от ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» в Ñъобщението " "за подаване" #: builtin/merge.c:200 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "Ñъздаване на едно подаване вмеÑто извършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:202 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "извършване на подаване при уÑпешно Ñливане (Ñтандартно дейÑтвие)" #: builtin/merge.c:204 msgid "edit message before committing" msgstr "редактиране на Ñъобщението преди подаване" #: builtin/merge.c:205 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "позволÑване на тривиално Ñливане (Ñтандартно дейÑтвие)" #: builtin/merge.c:207 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "преуÑтановÑване, ако Ñливането не е тривиално" #: builtin/merge.c:211 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "Проверка, че именуваното подаване е Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° GPG" #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89 msgid "strategy" msgstr "ÑтратегиÑ" #: builtin/merge.c:213 msgid "merge strategy to use" msgstr "ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане, коÑто да Ñе ползва" #: builtin/merge.c:214 msgid "option=value" msgstr "опциÑ=ÑтойноÑÑ‚" #: builtin/merge.c:215 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° избраната ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане" #: builtin/merge.c:217 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "Ñъобщение при подаването ÑÑŠÑ Ñливане (при нетривиални ÑливаниÑ)" #: builtin/merge.c:221 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "преуÑтановÑване на текущото Ñливане" #: builtin/merge.c:250 msgid "could not run stash." msgstr "не може да Ñе извърши Ñкатаване" #: builtin/merge.c:255 msgid "stash failed" msgstr "неуÑпешно Ñкатаване" #: builtin/merge.c:260 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправилен обект: „%s“" #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296 msgid "read-tree failed" msgstr "неуÑпешно прочитане на обект-дърво" #: builtin/merge.c:326 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (нÑма какво да Ñе Ñмачка)" #: builtin/merge.c:339 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Подаване ÑÑŠÑ Ñмачкване — указателÑÑ‚ „HEAD“ нÑма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:371 msgid "Writing SQUASH_MSG" msgstr "ЗапиÑване на Ñъобщението за Ñмачкване SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:373 msgid "Finishing SQUASH_MSG" msgstr "Завършване на Ñъобщението за Ñмачкване SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:396 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" "ЛипÑва Ñъобщение при подаване — указателÑÑ‚ „HEAD“ нÑма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:446 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "„%s“ не Ñочи към подаване" #: builtin/merge.c:558 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Ðеправилен низ за наÑтройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" #: builtin/merge.c:653 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "Командата „git write-tree“ не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° запише обект-дърво" #: builtin/merge.c:678 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Поддържа Ñе Ñамо Ñливане на точно две иÑтории." #: builtin/merge.c:692 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Ðепозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° рекурÑивното Ñливане „merge-recursive“: „-X%s“" #: builtin/merge.c:705 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запиÑан" #: builtin/merge.c:794 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "От „%s“ не може да Ñе чете" #: builtin/merge.c:803 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Сливането нÑма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " "използвайте командата „git commit“.\n" #: builtin/merge.c:809 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Ð’ Ñъобщението при подаване добавете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° причината за\n" "Ñливането, оÑобено ако Ñливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" "\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“ ще бъдат пропуÑнати, а празно Ñъобщение\n" "преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/merge.c:833 msgid "Empty commit message." msgstr "Празно Ñъобщение при подаване." # FIXME - WTF is wonderful. #: builtin/merge.c:845 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "ЧудеÑно.\n" #: builtin/merge.c:908 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане — коригирайте конфликтите и подайте резултата.\n" #: builtin/merge.c:924 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" msgstr "„%s“ не е подаване" #: builtin/merge.c:965 msgid "No current branch." msgstr "ÐÑма текущ клон." #: builtin/merge.c:967 msgid "No remote for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой." #: builtin/merge.c:969 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой клон." #: builtin/merge.c:974 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Ðикой клон не Ñледи клона „%s“ от хранилището „%s“" #: builtin/merge.c:1130 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" "Ðе може да преуÑтановите Ñливане, защото в момента не Ñе извършва такова " "(липÑва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1146 git-pull.sh:31 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили Ñливане. (УказателÑÑ‚ „MERGE_HEAD“ ÑъщеÑтвува).\n" "Подайте промените Ñи, преди да започнете ново Ñливане." #: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:34 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Ðе Ñте завършили Ñливане. (УказателÑÑ‚ „MERGE_HEAD“ ÑъщеÑтвува)." #: builtin/merge.c:1153 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you can merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили отбиране на подаване (указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "ÑъщеÑтвува). Подайте промените Ñи, преди да започнете ново Ñливане." #: builtin/merge.c:1156 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Ðе Ñте завършили отбиране на подаване (указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "ÑъщеÑтвува)." #: builtin/merge.c:1165 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "ОпциÑта „--squash“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--no-ff“." #: builtin/merge.c:1174 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Ðе е указано подаване и наÑтройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." #: builtin/merge.c:1206 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можете да Ñлеете точно едно подаване във връх без иÑториÑ" #: builtin/merge.c:1209 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Подаване ÑÑŠÑ Ñмачкване във връх без иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñе още не Ñе поддържа" #: builtin/merge.c:1211 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Понеже върхът е без иÑториÑ, вÑички ÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа тривиални, не може да Ñе " "извърши нетривиално Ñливане изиÑквано от опциÑта „--no-ff“" #: builtin/merge.c:1216 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да Ñе Ñлее" #: builtin/merge.c:1267 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1270 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1273 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Подаването „%s“ е без Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG." #: builtin/merge.c:1276 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Подаването „%s“ е Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG на „%s“.\n" #: builtin/merge.c:1357 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "ОбновÑване „%s..%s“\n" #: builtin/merge.c:1396 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Проба Ñ Ð½Ð°Ð¹-тривиалното Ñливане в рамките на индекÑа…\n" # FIXME WTF message #: builtin/merge.c:1403 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "ÐеуÑпех.\n" #: builtin/merge.c:1435 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "" "Ðе може да Ñе извърши тривиално Ñливане, преуÑтановÑване на дейÑтвието." #: builtin/merge.c:1458 builtin/merge.c:1537 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" #: builtin/merge.c:1462 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Пробване ÑÑŠÑ ÑтратегиÑта за Ñливане „%s“…\n" #: builtin/merge.c:1528 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане не може да извърши Ñливането.\n" #: builtin/merge.c:1530 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане ÑÑŠÑ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ â€ž%s“.\n" #: builtin/merge.c:1539 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" "Ползва Ñе ÑтратегиÑта „%s“, коÑто ще подготви дървото за коригиране на " "ръка.\n" #: builtin/merge.c:1551 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Ðвтоматичното Ñливане завърши уÑпешно. Самото подаване не е извършено, " "защото бе зададена опциÑта „--no-commit“.\n" #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a|--all] ПОДÐÐ’ÐÐЕ ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДÐÐ’ÐÐЕ_1 ПОДÐÐ’ÐÐЕ_2" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point УКÐЗÐТЕЛ [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/merge-base.c:214 msgid "output all common ancestors" msgstr "извеждане на вÑички общи предшеÑтвеници" #: builtin/merge-base.c:216 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "" "откриване на предшеÑтвениците за еднократно Ñливане на множеÑтво иÑтории" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "извеждане на недоÑтижимите от другите указатели" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ПОДÐÐ’ÐÐЕ_1 предшеÑтвеник ли е на ПОДÐÐ’ÐÐЕ_2?" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "откриване къде ПОДÐÐ’ÐÐЕто Ñе е отклонило от иÑториÑта на УКÐЗÐТЕЛÑ" #: builtin/merge-file.c:8 msgid "" "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file " "file2" msgstr "" "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИÐÐЛ [-L ИМЕ_2]]] ФÐЙЛ_1 ОРИГ_ФÐЙЛ " "ФÐЙЛ_2" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "извеждане на резултатите на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "Ñливане на базата на „diff3“" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва локалната верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва чуждата верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва обединена верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при конфликти да Ñе ползва маркер Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑŠÐ² БРОЙ знаци" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ конфликти" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig_file/file2" msgstr "задаване на етикети за ФÐЙЛ_1/ОРИГИÐÐЛ/ФÐЙЛ_2" #: builtin/mktree.c:64 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:150 msgid "input is NUL terminated" msgstr "входните запиÑи Ñа разделени Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24 msgid "allow missing objects" msgstr "разрешаване на липÑващи обекти" #: builtin/mktree.c:152 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "разрешаване на Ñъздаването на повече от едно дърво" #: builtin/mv.c:15 msgid "git mv [options] <source>... <destination>" msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" #: builtin/mv.c:71 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудително премеÑтване/преименуване дори целта да ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:72 msgid "skip move/rename errors" msgstr "преÑкачане на грешките при премеÑтване/преименуване" #: builtin/mv.c:122 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:126 msgid "bad source" msgstr "неправилен обект" #: builtin/mv.c:129 msgid "can not move directory into itself" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да Ñе премеÑти в Ñебе Ñи" #: builtin/mv.c:132 msgid "cannot move directory over file" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да Ñе премеÑти върху файл" # FIXME message< #: builtin/mv.c:138 #, c-format msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "ДиректориÑта „%s“ е в индекÑа, но не е подмодул" #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318 msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекÑа,\n" "или ги Ñкатайте" # FIXME message #: builtin/mv.c:156 #, c-format msgid "Huh? %.*s is in index?" msgstr "„%.*s“ вече е в индекÑа" #: builtin/mv.c:169 msgid "source directory is empty" msgstr "първоначалната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ðµ празна" #: builtin/mv.c:205 msgid "not under version control" msgstr "не е под контрола на Git" #: builtin/mv.c:208 msgid "destination exists" msgstr "целта ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:216 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "презапиÑване на „%s“" #: builtin/mv.c:219 msgid "Cannot overwrite" msgstr "ПрезапиÑването е невъзможно" #: builtin/mv.c:222 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "множеÑтво източници за една цел" #: builtin/mv.c:224 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:244 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" #: builtin/mv.c:254 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:358 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "неуÑпешно преименуване на „%s“" #: builtin/name-rev.c:255 msgid "git name-rev [options] <commit>..." msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/name-rev.c:256 msgid "git name-rev [options] --all" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" #: builtin/name-rev.c:257 msgid "git name-rev [options] --stdin" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" # FIXME sha #: builtin/name-rev.c:309 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "извеждане Ñамо на имената (без Ñумите по SHA1)" #: builtin/name-rev.c:310 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "използване Ñамо на етикетите за именуване на подаваниÑта" #: builtin/name-rev.c:312 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "използване Ñамо на шаблоните напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/name-rev.c:314 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "извеждане на вÑички подаваниÑ, които могат да бъдат доÑтигнати от вÑички " "указатели" #: builtin/name-rev.c:315 msgid "read from stdin" msgstr "четене от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/name-rev.c:316 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "да Ñе извеждат и недефинираните имена (Ñтандартна ÑтойноÑÑ‚ на опциÑта)" #: builtin/name-rev.c:322 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" #: builtin/notes.c:24 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:25 msgid "" "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) " "<object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] add [-f] [-m СЪОБЩЕÐИЕ | -F ФÐЙЛ | (-c " "| -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) " "<object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] append [-m СЪОБЩЕÐИЕ | -F ФÐЙЛ | (-c | " "-C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] edit [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:29 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:30 msgid "" "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] merge [-v | -q] [-s СТРÐТЕГИЯ] " "УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] remove [ОБЕКТ…]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] get-ref" #: builtin/notes.c:40 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:45 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:50 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:51 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ]…" #: builtin/notes.c:56 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:61 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:66 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:71 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>" msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:72 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:78 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:83 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:88 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:137 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "дейÑтвието „show“ не може да Ñе изпълни за обект „%s“" #: builtin/notes.c:141 msgid "could not read 'show' output" msgstr "изведената Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ дейÑтвието „show“ не може да Ñе прочете" #: builtin/notes.c:149 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "дейÑтвието „show“ не може да Ñе завърши за обект „%s“" #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:477 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/notes.c:186 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "Задайте Ñъдържанието на бележката Ñ Ð½ÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-m“ или „-F“" #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:212 msgid "unable to write note object" msgstr "обектът-бележка не може да бъде запиÑан" #: builtin/notes.c:214 #, c-format msgid "The note contents has been left in %s" msgstr "Съдържанието на бележката е във файла „%s“" #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:692 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:695 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519 #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641 #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:708 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Ðе може да Ñе открие към какво Ñочи „%s“." #: builtin/notes.c:272 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." msgstr "Обектът „%s“ не може да бъде прочетен." #: builtin/notes.c:276 #, c-format msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "" "Съдържанието на бележка не може да Ñе вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." #: builtin/notes.c:316 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "ДадениÑÑ‚ входен ред е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ формат: „%s“." #: builtin/notes.c:331 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Бележката не може да Ñе копира от „%s“ към „%s“" #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502 #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634 #: builtin/notes.c:908 msgid "too many parameters" msgstr "прекалено много параметри" #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647 #, c-format msgid "No note found for object %s." msgstr "ÐÑма бележки за обекта „%s“." #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567 msgid "note contents as a string" msgstr "низ, който е Ñъдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570 msgid "note contents in a file" msgstr "файл ÑÑŠÑ Ñъдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:627 msgid "object" msgstr "обект" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "преизползване и редактиране на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚-бележка" #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576 msgid "reuse specified note object" msgstr "преизползване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚-бележка" #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489 msgid "replace existing notes" msgstr "замÑна на ÑъщеÑтвуващите бележки" #: builtin/notes.c:455 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Ðе може да Ñе добави бележка, защото такава вече ÑъщеÑтвува за обекта „%s“. " "Използвайте опциÑта „-f“, за да презапишете ÑъщеÑтвуващи бележки." #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "ПрезапиÑване на ÑъщеÑтвуващите бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:490 msgid "read objects from stdin" msgstr "изчитане на обектите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" # FIXME imporve message #: builtin/notes.c:492 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "зареждане на наÑтройките за КОМÐÐДÐта, коÑто презапиÑва Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (включва " "опциÑта „--stdin“)" #: builtin/notes.c:510 msgid "too few parameters" msgstr "прекалено малко параметри" #: builtin/notes.c:531 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Ðе може да Ñе копира бележка, защото такава вече ÑъщеÑтвува за обекта „%s“. " "Използвайте опциÑта „-f“, за да презапишете ÑъщеÑтвуващи бележки." #: builtin/notes.c:543 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "" "Ðе може да Ñе копира бележка, коÑто не ÑъщеÑтвува — нÑма бележки за обекта-" "източник „%s“." #: builtin/notes.c:592 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „edit“ вече е " "оÑтарÑло.\n" "ВмеÑто това ги използвайте Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" "C“.\n" #: builtin/notes.c:739 msgid "General options" msgstr "Общи опции" #: builtin/notes.c:741 msgid "Merge options" msgstr "Опции при Ñливане" #: builtin/notes.c:743 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "коригиране на конфликтите при Ñливане на бележките чрез тази ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ â€” " "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата верÑиÑ), „theirs“ (чуждата верÑиÑ), " "„union“ (обединÑване), „cat_sort_uniq“ (обединÑване, подреждане, уникални " "резултати)" #: builtin/notes.c:745 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Подаване на неÑлети бележки" #: builtin/notes.c:747 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завършване на Ñливането чрез подаване на неÑлети бележки" #: builtin/notes.c:749 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "ПреуÑтановÑване на корекциÑта при Ñливането на бележки" #: builtin/notes.c:751 msgid "abort notes merge" msgstr "преуÑтановÑване на Ñливането на бележки" #: builtin/notes.c:846 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "ÐÑма бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:858 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "опитът за изтриването на неÑъщеÑтвуваща бележка не Ñе Ñчита за грешка" #: builtin/notes.c:861 msgid "read object names from the standard input" msgstr "изчитане на имената на обектите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/notes.c:942 msgid "notes-ref" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:943 msgid "use notes from <notes_ref>" msgstr "да Ñе използва бележката Ñочена от този УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1616 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Ðепозната подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:25 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_ВЕРСИИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" # FIXME [options] vs [options...] #: builtin/pack-objects.c:26 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_ÐÐ_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_ВЕРСИИ | < " "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "грешка при декомпреÑиране Ñ â€ždeflate“ (%d)" #: builtin/pack-objects.c:771 msgid "Writing objects" msgstr "ЗапиÑване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:1012 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "изключване на запиÑването на битовата маÑка, защото нÑкои обекти нÑма да Ñе " "пакетират" #: builtin/pack-objects.c:2174 msgid "Compressing objects" msgstr "КомпреÑиране на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2526 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдържана верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2530 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "неправилна верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2553 #, c-format msgid "option %s does not accept negative form" msgstr "опциÑта „%s“ не притежава отрицателна верÑиÑ" #: builtin/pack-objects.c:2557 #, c-format msgid "unable to parse value '%s' for option %s" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за опциÑта „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2576 msgid "do not show progress meter" msgstr "без извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2578 msgid "show progress meter" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2580 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2583 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "" "Ñъщото дейÑтвие като опциÑта „--all-progress“ при извеждането на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2584 msgid "version[,offset]" msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВÐÐЕ]" #: builtin/pack-objects.c:2585 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "запазване на индекÑа на пакетните файлове във форма̀та Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð° верÑиÑ" #: builtin/pack-objects.c:2588 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "макÑимален размер на вÑеки пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2590 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" #: builtin/pack-objects.c:2592 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнориране на пакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:2594 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2596 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет оÑвен по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2598 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "макÑимална дължина на веригата от разлики, коÑто е позволена в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/pack-objects.c:2600 msgid "reuse existing deltas" msgstr "преизползване на ÑъщеÑтвуващите разлики" #: builtin/pack-objects.c:2602 msgid "reuse existing objects" msgstr "преизползване на ÑъщеÑтвуващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2604 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" #: builtin/pack-objects.c:2606 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "Ñтартиране на нишки за претърÑване на най-добрите ÑÑŠÐ²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° разликите" #: builtin/pack-objects.c:2608 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "без Ñъздаване на празен пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2610 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "изчитане на верÑиите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/pack-objects.c:2612 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничаване до вÑе още непакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:2615 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "" "включване на вÑички обекти, които могат да Ñе доÑтигнат от произволен " "указател" #: builtin/pack-objects.c:2618 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включване и на обектите Ñочени от запиÑите в журнала на указателите" #: builtin/pack-objects.c:2621 msgid "output pack to stdout" msgstr "извеждане на пакета на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/pack-objects.c:2623 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "включване и на обектите-етикети, които Ñочат към обектите, които ще бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:2625 msgid "keep unreachable objects" msgstr "запазване на недоÑтижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2626 parse-options.h:140 msgid "time" msgstr "ВРЕМЕ" #: builtin/pack-objects.c:2627 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "разпакетиране на недоÑтижимите обекти, които Ñа по-нови от това ВРЕМЕ" #: builtin/pack-objects.c:2630 msgid "create thin packs" msgstr "Ñъздаване на Ñъкратени пакети" #: builtin/pack-objects.c:2632 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "игнориране на пакетите, които Ñа придружени от файл „.keep“" #: builtin/pack-objects.c:2634 msgid "pack compression level" msgstr "ниво на компреÑиране при пакетиране" #: builtin/pack-objects.c:2636 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "" "извеждане на вÑички родители — дори и тези, които нормално Ñа Ñкрити при " "приÑажданиÑта" #: builtin/pack-objects.c:2638 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "използване на ÑъщеÑтвуващи индекÑи на база битови маÑки за уÑкорÑване на " "преброÑването на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2640 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "" "запазване и на Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база побитова маÑка, заедно Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа за пакета" #: builtin/pack-objects.c:2719 msgid "Counting objects" msgstr "ПреброÑване на обектите" #: builtin/pack-refs.c:6 msgid "git pack-refs [options]" msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]" #: builtin/pack-refs.c:14 msgid "pack everything" msgstr "пакетиране на вÑичко" #: builtin/pack-refs.c:15 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на недоÑтижимите указатели (Ñтандартно)" #: builtin/prune-packed.c:7 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]" msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]" #: builtin/prune-packed.c:49 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Изтриване на повтарÑщите Ñе обекти" #: builtin/prune.c:12 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]" #: builtin/prune.c:142 msgid "do not remove, show only" msgstr "Ñамо извеждане без дейÑтвително окаÑÑ‚Ñ€Ñне" #: builtin/prune.c:143 msgid "report pruned objects" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° окаÑтрените обекти" #: builtin/prune.c:146 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на обектите по-Ñтари от това ВРЕМЕ" #: builtin/push.c:14 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ…]]" #: builtin/push.c:85 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "Ñъкращение за етикет без ЕТИКЕТ" #: builtin/push.c:95 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "опциÑта „--delete“ приема за цел Ñамо проÑти имена на указатели" #: builtin/push.c:139 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "За да включите тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑтоÑнно, вижте документациÑта за наÑтройката " "„push.default“ в „git help config“." #: builtin/push.c:142 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" msgstr "" "Името на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñе различава от името на клона, който той Ñледи.\n" "За да изтлаÑкате към ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "За да изтлаÑкате към Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñ Ð¸Ð¼Ðµ като локалниÑ, използвайте " "командата:\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" #: builtin/push.c:157 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "Ð’ момента не Ñте на никой клон. За да изтлаÑкате иÑториÑта до ÑÑŠÑтоÑнието,\n" "Ñочено в момента от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:ИМЕ_ÐÐ_ОТДÐЛЕЧЕÐИЯ_КЛОÐ\n" #: builtin/push.c:171 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "Ðе е зададен отдалечен клон, който текущиÑÑ‚ клон „%s“ да Ñледи.\n" "За да изтлаÑкате Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ към отдалечен и Ñъщевременно да зададете\n" "Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ този, който първиÑÑ‚ Ñледи, използвайте командата:\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:179 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ Ñледи нÑколко отдалечени клона, не можете проÑто да " "изтлаÑкате." #: builtin/push.c:182 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "ИзтлаÑквате към Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“, който не е Ñледен от Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ " "„%s“.\n" "ТрÑбва да укажете ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð° Ñе изтлаÑка, за обновÑване на Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ " "клон." #: builtin/push.c:205 msgid "" "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" "and maintain the traditional behavior, use:\n" "\n" " git config --global push.default matching\n" "\n" "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" "\n" " git config --global push.default simple\n" "\n" "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" "to the remote branches that already exist with the same name.\n" "\n" "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" "\n" "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " "information.\n" "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" msgstr "" "ÐаÑтройката „push.default“ не е зададена. СтойноÑтта Ñ Ð¿Ð¾ подразбиране е " "Ñменена\n" "в Git 2.0 от „matching“ (вÑички Ñъвпадащи клони) на „simple“ (Ñамо текущиÑ\n" "клон). За да подтиÑнете това Ñъобщение и да използвате традиционното " "поведение\n" "на Git 1.x, изпълнете командата:\n" "\n" " git config --global push.default matching\n" "\n" "За да подтиÑнете това Ñъобщение и да използвате новото поведение на Git 2." "x,\n" "изпълнете командата:\n" "\n" " git config --global push.default simple\n" "\n" "Когато наÑтройката „push.default“ е „matching“, git ще изтлаÑка вÑички " "локални\n" "клони, които имат отдалечен аналог ÑÑŠÑ Ñъщото име.\n" "\n" "От верÑÐ¸Ñ 2.0 Git Ñтандартно започва да ползва по-конÑÐµÑ€Ð²Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚\n" "„simple“, при който „push“ изтлаÑква Ñамо Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ към отдалечениÑ, " "Ñледен\n" "клон — ÑъщиÑ, който „git pull“ използва, за да обнови текущиÑ.\n" "\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ „git help config“ и потърÑете „push." "default“.\n" "Ðовата ÑтойноÑÑ‚ „simple“ бе въведена Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ 1.7.11 на Git. Ðко понÑкога\n" "ползвате Ñтари верÑии на Git, задайте ÑтойноÑÑ‚ „current“ вмеÑто „simple“." #: builtin/push.c:272 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Ðе Ñте указали верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° подаване, а наÑтройката „push.default“ е " "„nothing“ (нищо без изрично указана верÑÐ¸Ñ Ð´Ð° не Ñе изтлаÑква)" #: builtin/push.c:279 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото върхът на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð²Ð¸ клон е преди върха " "на\n" "Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. ВнеÑете отдалечените промени (напр. Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git " "pull…“),\n" "преди отново да изтлаÑкате промените. За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ‚Ðµ раздела\n" "„Note about fast-forwards“ в Ñтраницата от ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:285 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото върхът на изтлаÑÐºÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ е преди върха\n" "на Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Проверете клона и внеÑете отдалечените промени (напр.\n" "Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git pull…“), преди отново да изтлаÑкате промените. За повече\n" "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ‚Ðµ раздела „Note about fast-forwards“ в Ñтраницата от\n" "ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:291 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтлаÑквате, " "Ñъдържа\n" "промени, които липÑват в локалното хранилище. Ðай-чеÑтата причина за това " "е,\n" "че нÑкой друг е изтлаÑквал към ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Първо внеÑете отдалечените " "промени\n" "(напр. Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git pull…“), преди отново да изтлаÑкате промените.\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ‚Ðµ раздела „Note about fast-forwards“ в Ñтраницата " "от\n" "ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:298 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "ИзтлаÑкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище ÑъщеÑтвува " "етикет,\n" "който ще припокриете Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚ от вашето хранилище." #: builtin/push.c:301 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "Без да укажете опциÑта опциÑта „--force“, не може да обновите отдалечен\n" "указател, който вече Ñочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n" "да го промените да Ñочи към подобен обект.\n" #: builtin/push.c:360 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "ИзтлаÑкване към „%s“\n" #: builtin/push.c:364 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "чаÑÑ‚ от указателите не бÑха изтлаÑкани към „%s“" #: builtin/push.c:394 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "неправилно указано хранилище „%s“" #: builtin/push.c:395 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "Ðе е указано хранилище, към което да Ñе изтлаÑква.\n" "Или укажете адреÑа на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´, или наÑтройте отдалечено хранилище Ñ " "командата:\n" "\n" " git remote add ИМЕ ÐДРЕС\n" "\n" "и Ñлед това изтлаÑкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n" "\n" " git push ИМЕ\n" #: builtin/push.c:410 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:411 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "опциÑта „--all“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на верÑиÑ" #: builtin/push.c:416 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:417 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "опциÑта „--mirror“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на верÑиÑ" #: builtin/push.c:422 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:482 msgid "repository" msgstr "хранилище" #: builtin/push.c:483 msgid "push all refs" msgstr "изтлаÑкване на вÑички указатели" #: builtin/push.c:484 msgid "mirror all refs" msgstr "огледално копие на вÑички указатели" #: builtin/push.c:486 msgid "delete refs" msgstr "изтриване на указателите" #: builtin/push.c:487 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "изтлаÑкване на етикетите (неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“ и „--mirror“)" #: builtin/push.c:490 msgid "force updates" msgstr "принудително обновÑване" # FIXME double check this #: builtin/push.c:492 msgid "refname>:<expect" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ>:<ОЧÐКВÐÐÐ_СТОЙÐОСТ" #: builtin/push.c:493 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "УКÐЗÐТЕЛÑÑ‚ Ñ‚Ñ€Ñбва първоначално да е Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ ОЧÐКВÐÐÐ_СТОЙÐОСТ" #: builtin/push.c:495 msgid "check" msgstr "проверка" #: builtin/push.c:496 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното изтлаÑкване на подмодулите" #: builtin/push.c:498 msgid "use thin pack" msgstr "използване на Ñъкратени пакети" #: builtin/push.c:499 builtin/push.c:500 msgid "receive pack program" msgstr "програма за получаването на пакети" #: builtin/push.c:501 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“" #: builtin/push.c:504 msgid "prune locally removed refs" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на указателите, които Ñа премахнати от локалното хранилище" #: builtin/push.c:506 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "без изпълнение на куката преди изтлаÑкване (pre-push)" #: builtin/push.c:507 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "" "изтлаÑкване на липÑващите в отдалеченото хранилище, но Ñвързани Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¾Ñ‚Ð¾ " "изтлаÑкване, етикети" #: builtin/push.c:517 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "" "опциÑта „--delete“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“, „--mirror“ и „--tags“" #: builtin/push.c:519 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "опциÑта „--delete“ изиÑква поне един указател на верÑиÑ" #: builtin/read-tree.c:36 msgid "" "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС] " "[-u [--exclude-per-directory=ФÐЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕÐИЯ] | -i]] [--no-sparse-" "checkout] [--index-output=ФÐЙЛ] (--empty | УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 " "[УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])" #: builtin/read-tree.c:109 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "запазване на индекÑа в този ФÐЙЛ" #: builtin/read-tree.c:112 msgid "only empty the index" msgstr "Ñамо занулÑване на индекÑа" #: builtin/read-tree.c:114 msgid "Merging" msgstr "Сливане" #: builtin/read-tree.c:116 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "да Ñе извърши и Ñливане Ñлед оÑвен изчитането" #: builtin/read-tree.c:118 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "тройно Ñливане, ако не Ñе налага пофайлово Ñливане" #: builtin/read-tree.c:120 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "тройно Ñливане при добавÑне на добавÑне и изтриване на файлове" #: builtin/read-tree.c:122 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "Ñъщото като опциÑта „-m“, но неÑлетите обекти Ñе пренебрегват" #: builtin/read-tree.c:123 msgid "<subdirectory>/" msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "изчитане на дървото към индекÑа като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:127 msgid "update working tree with merge result" msgstr "обновÑване на работното дърво Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»Ñ‚Ð°Ñ‚Ð° от Ñливането" #: builtin/read-tree.c:129 msgid "gitignore" msgstr "ФÐЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕÐИЯ" #: builtin/read-tree.c:130 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "позволÑване на презапиÑването на изрично пренебрегваните файлове" #: builtin/read-tree.c:133 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "без проверка на работното дърво Ñлед Ñливането" #: builtin/read-tree.c:134 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "без обновÑване и на индекÑа, и на работното дърво" #: builtin/read-tree.c:136 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "без прилагане на филтъра за чаÑтично изтеглÑне" #: builtin/read-tree.c:138 msgid "debug unpack-trees" msgstr "изчиÑтване на грешки в командата „unpack-trees“" # FIXME #: builtin/reflog.c:499 #, c-format msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна ÑтойноÑÑ‚ за време за „%s“" #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна ÑтойноÑÑ‚ за време" #: builtin/remote.c:12 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:13 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t КЛОÐ] [-m ОСÐОВЕÐ_КЛОÐ] [-f] [--tags|--no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename СТÐРО_ИМЕ ÐОВО_ИМЕ" #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove ИМЕ" #: builtin/remote.c:16 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)" msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОÐ)" #: builtin/remote.c:17 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ" #: builtin/remote.c:18 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ" #: builtin/remote.c:19 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПР| " "ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ)…]" #: builtin/remote.c:20 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ ÐОВ_ÐДРЕС [СТÐÐ _ÐДРЕС]" #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add ИМЕ ÐОВ_ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:28 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:43 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОÐ)" #: builtin/remote.c:48 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:49 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:54 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:59 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:64 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПР| ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ]…" #: builtin/remote.c:88 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "ОбновÑване на „%s“" # FIXME tabulator #: builtin/remote.c:120 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "Използването Ñамо на „--mirror“ е опаÑно. ВмеÑто това\n" "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“" #: builtin/remote.c:137 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--mirror“: %s" #: builtin/remote.c:153 msgid "fetch the remote branches" msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доÑтавени" #: builtin/remote.c:155 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "внаÑÑне на вÑички етикети и принадлежащите им обекти при доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:158 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "може и да не Ñе доÑтавÑÑ‚ никакви етикети (чрез опциÑта „--no-tags“)" #: builtin/remote.c:160 msgid "branch(es) to track" msgstr "клон/и за Ñледене" #: builtin/remote.c:161 msgid "master branch" msgstr "оÑновен клон" #: builtin/remote.c:162 msgid "push|fetch" msgstr "издърпване|доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:163 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "" "наÑтройване на отдалечено хранилище, от което да Ñе издърпва или доÑтавÑ" #: builtin/remote.c:175 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "" "нÑма ÑмиÑъл да Ñе указва оÑновен клон при използване на опциÑта „--mirror“" #: builtin/remote.c:177 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "указването на Ñледени клони е ÑмиÑлено Ñамо за отдалечени хранилища, от " "които Ñе доÑтавÑ" #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:640 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "вече ÑъщеÑтвува отдалечено хранилище Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“." #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:644 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:233 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "ОÑновниÑÑ‚ клон „%s“ не може да бъде наÑтроен" #: builtin/remote.c:288 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "повече от едно отдалечено хранилище на име „%s“" #: builtin/remote.c:333 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "Обектите за доÑтавÑне за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ не могат да бъдат получени" #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442 msgid "(matching)" msgstr "(Ñъвпадащи)" #: builtin/remote.c:446 msgid "(delete)" msgstr "(за изтриване)" #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 #, c-format msgid "Could not append '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе добави към „%s“" #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:794 builtin/remote.c:894 #, c-format msgid "No such remote: %s" msgstr "Такова отдалечено хранилище нÑма: %s" #: builtin/remote.c:650 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в наÑтройките не може да бъде преименуван на „%s“" #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:846 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в наÑтройките не може да бъде изтрит" # FIXME tabulator #: builtin/remote.c:671 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "ÐеÑтандартните указатели за доÑтавÑне нÑма да бъдат обновени\n" " %s\n" " Променете наÑтройките ръчно, ако е необходимо." #: builtin/remote.c:677 #, c-format msgid "Could not append '%s'" msgstr "Разделът „%s“ не може да бъде добавен в наÑтройките" #: builtin/remote.c:688 #, c-format msgid "Could not set '%s'" msgstr "Разделът „%s“ не може да бъде зададен в наÑтройките" #: builtin/remote.c:710 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/remote.c:744 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на „%s“" #: builtin/remote.c:765 #, c-format msgid "Could not remove branch %s" msgstr "Клонът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:832 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Бележка: Клон извън йерархиÑта „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n" "Изтрийте го чрез командата:" msgstr[1] "" "Бележка: ÐÑколко клона извън йерархиÑта „refs/remotes/“ не бÑха изтрити.\n" "Изтрийте ги чрез командата:" #: builtin/remote.c:947 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " нов (Ñледващото доÑтавÑне ще го разположи в „remotes/%s“)" #: builtin/remote.c:950 msgid " tracked" msgstr " Ñледен" #: builtin/remote.c:952 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " Ñтар (изтрийте чрез „git remote prune“)" # FIXME #: builtin/remote.c:954 msgid " ???" msgstr " неÑÑно" # CHECK #: builtin/remote.c:995 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "" "неправилен клон за Ñливане „%s“. Ðевъзможно е да пребазирате върху повече от " "1 клон" #: builtin/remote.c:1002 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "пребазиране върху Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:1005 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " Ñливане Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:1006 msgid " and with remote" msgstr " и Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/remote.c:1008 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "Ñливане Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:1009 msgid " and with remote" msgstr " и Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/remote.c:1055 msgid "create" msgstr "Ñъздаден" #: builtin/remote.c:1058 msgid "delete" msgstr "изтрит" #: builtin/remote.c:1062 msgid "up to date" msgstr "актуален" #: builtin/remote.c:1065 msgid "fast-forwardable" msgstr "може да Ñе Ñлее тривиално" #: builtin/remote.c:1068 msgid "local out of date" msgstr "локалниÑÑ‚ е изоÑтанал" #: builtin/remote.c:1075 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s принудително изтлаÑква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1078 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s изтлаÑква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1082 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s принудително изтлаÑква към %s" #: builtin/remote.c:1085 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s изтлаÑква към %s" #: builtin/remote.c:1153 msgid "do not query remotes" msgstr "без заÑвки към отдалечените хранилища" #: builtin/remote.c:1180 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "◠отдалечено хранилище „%s“" #: builtin/remote.c:1181 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° доÑтавÑне: %s" #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1329 msgid "(no URL)" msgstr "(без адреÑ)" # FIXME spaces betwen Push and URL #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1193 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° изтлаÑкване: %s" #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1199 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " клон Ñочен от HEAD: %s" #: builtin/remote.c:1201 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " клонът Ñочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото " "хранилище е\n" " нееднозначен и е нÑкой от Ñледните):\n" #: builtin/remote.c:1213 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Отдалечен клон:%s" msgstr[1] " Отдалечени клони:%s" #: builtin/remote.c:1216 builtin/remote.c:1243 msgid " (status not queried)" msgstr " (ÑÑŠÑтоÑнието не бе проверено)" #: builtin/remote.c:1225 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Локален клон наÑтроен за издърпване чрез „git pull“:" msgstr[1] " Локални клони наÑтроени за издърпване чрез „git pull“:" #: builtin/remote.c:1233 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренеÑени чрез „ push“" #: builtin/remote.c:1240 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " ЛокалниÑÑ‚ указател, наÑтроен за „git push“%s:" msgstr[1] " Локалните указатели, наÑтроени за „git push“%s:" #: builtin/remote.c:1261 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD Ñпоред отдалеченото хранилище" #: builtin/remote.c:1263 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD" #: builtin/remote.c:1278 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Ðе може да Ñе уÑтанови отдалечениÑÑ‚ връх" #: builtin/remote.c:1280 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "" "МножеÑтво клони Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ðµ. Изберете изрично нÑкой от Ñ‚ÑÑ… чрез командата:" #: builtin/remote.c:1290 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:1298 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Ðеправилен указател: %s" #: builtin/remote.c:1300 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе наÑтрои" #: builtin/remote.c:1318 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr "„%s“ ще Ñе превърне в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1319 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr "„%s“ Ñе превърна в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1325 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "ОкаÑÑ‚Ñ€Ñне на „%s“" #: builtin/remote.c:1326 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "адреÑ: %s" #: builtin/remote.c:1349 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " â— [ще бъде окаÑтрено] %s" #: builtin/remote.c:1352 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " â— [окаÑтрено] %s" #: builtin/remote.c:1397 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на огледалата на отдалечените хранилища Ñлед доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:1463 builtin/remote.c:1537 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "ÐÑма отдалечено хранилище на име „%s“" #: builtin/remote.c:1483 msgid "add branch" msgstr "добавÑне на клон" #: builtin/remote.c:1490 msgid "no remote specified" msgstr "не е указано отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:1512 msgid "manipulate push URLs" msgstr "промÑна на адреÑите за изтлаÑкване" #: builtin/remote.c:1514 msgid "add URL" msgstr "добавÑне на адреÑи" #: builtin/remote.c:1516 msgid "delete URLs" msgstr "изтриване на адреÑи" # FIXME message - incompatible #: builtin/remote.c:1523 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/remote.c:1563 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Ðеправилен (Ñтар) формат за адреÑ: %s" #: builtin/remote.c:1571 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Такъв Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ е открит: %s" # FIXME CHECK MEANING #: builtin/remote.c:1573 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Ðикой от адреÑите, които не Ñа за изтлаÑкване, нÑма да Ñе изтрие" #: builtin/remote.c:1587 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "повече подробноÑти. ПоÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñе пред подкоманда" #: builtin/repack.c:17 msgid "git repack [options]" msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]" #: builtin/repack.c:160 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "пакетиране на вÑичко в пакет" #: builtin/repack.c:162 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "" "Ñъщото като опциÑта „-a“. Допълнително — недоÑтижимите обекти да Ñтанат " "непакетирани" #: builtin/repack.c:165 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "" "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-" "prune-packed“" #: builtin/repack.c:167 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:169 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "" "подаване на опциÑта „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:171 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“" #: builtin/repack.c:174 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--local“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:176 msgid "write bitmap index" msgstr "Ñъздаване и запиÑване на индекÑи на база битови маÑки" #: builtin/repack.c:177 msgid "approxidate" msgstr "евриÑтична дата" #: builtin/repack.c:178 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "" "при комбинирането Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-A“ — без разпакетиране на обектите по Ñтари от " "това" #: builtin/repack.c:180 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "размер на прозореца за делта компреÑиÑта" #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 msgid "bytes" msgstr "байтове" #: builtin/repack.c:182 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "Ñъщото като горната опциÑ, но ограничението да е по размер на паметта, а не " "по Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° обектите" #: builtin/repack.c:184 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "ограничаване на макÑималната дълбочина на делтата" #: builtin/repack.c:186 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "макÑимален размер на вÑеки пакет" #: builtin/repack.c:188 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "препакетиране на обектите в пакети белÑзани Ñ â€ž.keep“" #: builtin/repack.c:374 #, c-format msgid "removing '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/replace.c:19 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗÐМЯÐÐ" #: builtin/replace.c:20 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ" #: builtin/replace.c:21 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft ПОДÐÐ’ÐÐЕ [РОДИТЕЛ…]" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d ОБЕКТ…" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=ФОРМÐТ] [-l [ШÐБЛОÐ]]" #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:360 builtin/replace.c:388 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'" msgstr "Ðеправилно име на обект: „%s“" #: builtin/replace.c:352 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при Ñливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:354 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при Ñливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:365 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "Първоначалното подаване „%s“ Ñъдържа етикета при Ñливане „%s“, който е " "изхвърлен, затова използвайте опциÑта „--edit“, а не „--graft“." #: builtin/replace.c:398 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." msgstr "Първоначалното подаване „%s“ е Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° GPG." #: builtin/replace.c:399 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "ПодпиÑÑŠÑ‚ ще бъде премахнат в заменÑщото подаване!" #: builtin/replace.c:405 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "заменÑщото подаване за „%s“ не може да бъде запиÑано" #: builtin/replace.c:429 msgid "list replace refs" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ‚Ðµ за замÑна" #: builtin/replace.c:430 msgid "delete replace refs" msgstr "изтриване на указателите за замÑна" #: builtin/replace.c:431 msgid "edit existing object" msgstr "редактиране на ÑъщеÑтвуващ обект" #: builtin/replace.c:432 msgid "change a commit's parents" msgstr "ÑмÑна на родителите на подаване" #: builtin/replace.c:433 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "замÑна на указателÑ, ако ÑъщеÑтвува" #: builtin/replace.c:434 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "без форматирано извеждане на Ñъдържанието — за опциÑта „--edit“" #: builtin/replace.c:435 msgid "use this format" msgstr "използване на този ФОРМÐТ" #: builtin/rerere.c:12 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:57 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "региÑтриране на чиÑти корекции на конфликти в индекÑа" #: builtin/reset.c:25 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/reset.c:26 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." msgstr "git reset [-q] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩÐ…" #: builtin/reset.c:27 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" msgstr "git reset --patch [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩÐ…]" #: builtin/reset.c:33 msgid "mixed" msgstr "ÑмеÑено (mixed)" #: builtin/reset.c:33 msgid "soft" msgstr "меко (soft)" #: builtin/reset.c:33 msgid "hard" msgstr "пълно (hard)" #: builtin/reset.c:33 msgid "merge" msgstr "ÑлÑто (merge)" #: builtin/reset.c:33 msgid "keep" msgstr "запазващо (keep)" #: builtin/reset.c:73 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ е повреден." #: builtin/reset.c:75 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Дървото, Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:81 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Дървото, Ñочено от „%s“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:99 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ Ñочи към „%s“" #: builtin/reset.c:182 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Ðе може да Ñе извърши %s занулÑване по време на Ñливане." #: builtin/reset.c:275 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "по-малко подробноÑти, да Ñе извеждат Ñамо грешките" #: builtin/reset.c:277 msgid "reset HEAD and index" msgstr "индекÑа и ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без работното дърво" #: builtin/reset.c:278 msgid "reset only HEAD" msgstr "Ñамо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без индекÑа и работното дърво" # FIXME vs man page #: builtin/reset.c:280 builtin/reset.c:282 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, индекÑа и работното дърво" # FIXME vs man page #: builtin/reset.c:284 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "занулÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, но запазване на локалните промени" #: builtin/reset.c:287 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "" "отбелÑзване Ñамо на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-къÑно" #: builtin/reset.c:304 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "СтойноÑтта „%s“ не е разпозната като ÑъщеÑтвуваща верÑиÑ." #: builtin/reset.c:307 builtin/reset.c:315 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." #: builtin/reset.c:312 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво." #: builtin/reset.c:321 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "" "опциÑта „--patch“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð²ÑÑка от опциите „--hard/--mixed/--soft“" #: builtin/reset.c:330 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "опциÑта „--mixed“ не бива да Ñе използва заедно Ñ Ð¿ÑŠÑ‚Ð¸Ñ‰Ð°. ВмеÑто това " "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“." #: builtin/reset.c:332 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Ðе може да извършите %s занулÑване, когато Ñте задали ПЪТ." #: builtin/reset.c:342 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "Ð’ голо хранилище не може да извършите %s занулÑване" #: builtin/reset.c:346 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "ОпциÑта „-N“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ â€ž--mixed“" #: builtin/reset.c:363 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Промени извън индекÑа Ñлед занулÑването:" #: builtin/reset.c:369 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде занулен към верÑÐ¸Ñ â€ž%s“." #: builtin/reset.c:373 msgid "Could not write new index file." msgstr "ÐовиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан." #: builtin/rev-parse.c:360 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [ÐРГУМЕÐТИ…]" #: builtin/rev-parse.c:365 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "зададениÑÑ‚ низ „--“ да Ñе тълкува като аргумент" #: builtin/rev-parse.c:367 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "Ñпиране на анализа Ñлед Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚, който не е опциÑ" #: builtin/rev-parse.c:370 msgid "output in stuck long form" msgstr "изход в Ð´ÑŠÐ»Ð³Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚" #: builtin/rev-parse.c:498 msgid "" "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [ÐРГУМЕÐТИ…]\n" " или: git rev-parse --sq-quote [ÐРГУМЕÐТИ…]\n" " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [ÐРГУМЕÐТИ…]\n" "\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ изпълнете „git rev-parse --parseopt -" "h“" #: builtin/revert.c:22 msgid "git revert [options] <commit-ish>..." msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/revert.c:23 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert ПОДКОМÐÐДÐ" #: builtin/revert.c:28 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/revert.c:29 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick ПОДКОМÐÐДÐ" #: builtin/revert.c:71 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/revert.c:80 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "завършване на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:81 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "завършване на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:82 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "отмÑна на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:83 msgid "don't automatically commit" msgstr "без автоматично подаване" #: builtin/revert.c:84 msgid "edit the commit message" msgstr "редактиране на Ñъобщението при подаване" #: builtin/revert.c:87 msgid "parent number" msgstr "номер на родителÑ" #: builtin/revert.c:89 msgid "merge strategy" msgstr "ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñливане" #: builtin/revert.c:90 msgid "option" msgstr "опциÑ" #: builtin/revert.c:91 msgid "option for merge strategy" msgstr "Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑтратегиÑта на Ñливане" #: builtin/revert.c:104 msgid "append commit name" msgstr "добавÑне на името на подаването" #: builtin/revert.c:105 msgid "allow fast-forward" msgstr "позволÑване на тривиални ÑливаниÑ" #: builtin/revert.c:106 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "запазване на първоначално празните подаваниÑ" #: builtin/revert.c:107 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "позволÑване на празни ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ подаване" #: builtin/revert.c:108 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "запазване на излишните, празни подаваниÑ" #: builtin/revert.c:112 msgid "program error" msgstr "грешка в програмата" #: builtin/revert.c:197 msgid "revert failed" msgstr "неуÑпешна отмÑна" #: builtin/revert.c:212 msgid "cherry-pick failed" msgstr "неуÑпешно отбиране" #: builtin/rm.c:17 msgid "git rm [options] [--] <file>..." msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФÐЙЛ…" #: builtin/rm.c:65 msgid "" "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" "uses a .git directory:" msgid_plural "" "the following submodules (or one of its nested submodules)\n" "use a .git directory:" msgstr[0] "" "ÑледниÑÑ‚ подмодул или нÑкой от неговите подмодули използват Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° " "име\n" "„.git“:" msgstr[1] "" "Ñледните подмодули или нÑкои от техните подмодули използват Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° " "име\n" "„.git“:" #: builtin/rm.c:71 msgid "" "\n" "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "\n" "(ако иÑкате да ги изтриете заедно Ñ Ñ†Ñлата им иÑториÑ, използвайте „rm -rf“)" #: builtin/rm.c:231 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "ÑледниÑÑ‚ файл е ÑÑŠÑ Ñъдържание в индекÑа различно от текущото му Ñъдържание " "и\n" "различно от ÑъответÑтващото на HEAD:" msgstr[1] "" "Ñледните файлове Ñа ÑÑŠÑ Ñъдържание в индекÑа различно от текущото им " "Ñъдържание и\n" "различно от ÑъответÑтващото на HEAD:" #: builtin/rm.c:236 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за принудително изтриване използвайте опциÑта „-f“)" #: builtin/rm.c:240 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "ÑледниÑÑ‚ файл е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание в индекÑа:" msgstr[1] "Ñледните файлове Ñа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание в индекÑа:" #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за запазване на файла използвайте опциÑта „--cached“, а за принудително\n" "изтриване — „-f“)" #: builtin/rm.c:252 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "ÑледниÑÑ‚ файл е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание" msgstr[1] "Ñледните файлове Ñа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание" #: builtin/rm.c:270 msgid "do not list removed files" msgstr "да не Ñе извеждат изтритите файлове" #: builtin/rm.c:271 msgid "only remove from the index" msgstr "изтриване Ñамо от индекÑа" #: builtin/rm.c:272 msgid "override the up-to-date check" msgstr "въпреки проверката за актуалноÑтта на Ñъдържанието" #: builtin/rm.c:273 msgid "allow recursive removal" msgstr "рекурÑивно изтриване" #: builtin/rm.c:275 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "" "изходниÑÑ‚ код да е 0, дори ако никой файл нe e напаÑнал Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð° за " "изтриване" #: builtin/rm.c:336 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "без използването на опциÑта „-r“ „%s“ нÑма да Ñе изтрие рекурÑивно" #: builtin/rm.c:375 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: „%s“ не може да Ñе изтрие" #: builtin/shortlog.c:13 msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]" msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]" #: builtin/shortlog.c:131 #, c-format msgid "Missing author: %s" msgstr "Ðвторът липÑва: %s" #: builtin/shortlog.c:230 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "подредба на подаваниÑта по Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ автор" #: builtin/shortlog.c:232 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "Без опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° подаваниÑта — да Ñе показва Ñамо Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: builtin/shortlog.c:234 msgid "Show the email address of each author" msgstr "Извеждане на адреÑа на е-поща за вÑеки автор" # FIXME why is this so short #: builtin/shortlog.c:235 msgid "w[,i1[,i2]]" msgstr "ШИРОЧИÐÐ[,ОТСТЪП_1[,ОТСТЪП_2]]" #: builtin/shortlog.c:236 msgid "Linewrap output" msgstr "" "ПренаÑÑне на редовете до тази обща ШИРОЧИÐÐ (76), Ñ ÐžÐ¢Ð¡Ð¢ÐªÐŸ_1 (6) за Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ " "ред и ОТСТЪП_2 (9) за оÑтаналите" #: builtin/show-branch.c:9 msgid "" "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--" "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --" "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | " "<glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--" "current] [--color[=КОГÐ] | --no-color] [--sparse] [--more=БРОЙ | --list | --" "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | " "УКÐЗÐТЕЛ)…]" #: builtin/show-branch.c:10 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=БРОЙ[,БÐЗÐ]] [--list] [УКÐЗÐТЕЛ]" #: builtin/show-branch.c:649 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане на ÑледÑщите и локалните клони" #: builtin/show-branch.c:651 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "извеждане на ÑледÑщите клони" #: builtin/show-branch.c:653 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "оцветÑване на „*!+-“ Ñпоред клоните" #: builtin/show-branch.c:655 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑˆÐµÑтвеник" #: builtin/show-branch.c:657 msgid "synonym to more=-1" msgstr "Ñиноним на „more=-1“" #: builtin/show-branch.c:658 msgid "suppress naming strings" msgstr "без низове за имената на клоните" #: builtin/show-branch.c:660 msgid "include the current branch" msgstr "включване и на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/show-branch.c:662 msgid "name commits with their object names" msgstr "именуване на подаваниÑта Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ‚Ð° им на обекти" #: builtin/show-branch.c:664 msgid "show possible merge bases" msgstr "извеждане на възможните бази за ÑливаниÑ" #: builtin/show-branch.c:666 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "извеждане на недоÑтижимите указатели" #: builtin/show-branch.c:668 msgid "show commits in topological order" msgstr "извеждане на подаваниÑта в топологичеÑка подредба" #: builtin/show-branch.c:671 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "извеждане Ñамо на подаваниÑта, които не Ñа от Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/show-branch.c:673 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "извеждане на ÑливаниÑта, които могат да Ñе доÑтигнат Ñамо от един връх" #: builtin/show-branch.c:675 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "" "топологичеÑка подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n" "възможно" #: builtin/show-branch.c:678 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "БРОЙ[,БÐЗÐ]" #: builtin/show-branch.c:679 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални запиÑа Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ Ñъответната БÐЗÐ" # FIXME * -> ... #: builtin/show-ref.c:10 msgid "" "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] " msgstr "" "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--" "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШÐБЛОÐ…]" # FIXME pattern & ref-list must be in <> #: builtin/show-ref.c:11 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШÐБЛОÐ] < СПИСЪК_С_УКÐЗÐТЕЛИ" #: builtin/show-ref.c:168 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "извеждане на етикетите (може да Ñе комбинира Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ðµ)" #: builtin/show-ref.c:169 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "извеждане на върховете (може да Ñе комбинира Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ðµ)" #: builtin/show-ref.c:170 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "Ñтрога проверка на указателите, изиÑква Ñе указател Ñ Ð¿ÑŠÐ»ÐµÐ½ път" #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "задължително извеждане и на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ HEAD" #: builtin/show-ref.c:177 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "да Ñе извеждат идентификаторите на обектите-етикети" #: builtin/show-ref.c:179 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "извеждане Ñамо на този БРОЙ цифри от вÑÑка Ñума по SHA1" #: builtin/show-ref.c:183 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "" "без извеждане на резултатите на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ (полезно Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--" "verify“)" #: builtin/show-ref.c:185 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "" "извеждане на указателите приети от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´, които липÑват в " "локалното хранилище" #: builtin/symbolic-ref.c:7 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]" msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКÐЗÐТЕЛ]" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref -d [-q] name" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ" #: builtin/symbolic-ref.c:40 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "без извеждане на грешка за неÑвързани (неÑимволни) указатели" #: builtin/symbolic-ref.c:41 msgid "delete symbolic ref" msgstr "изтриване на Ñимволен указател" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "shorten ref output" msgstr "кратка Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° указателÑ" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349 msgid "reason" msgstr "причина" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349 msgid "reason of the update" msgstr "причина за обновÑването" #: builtin/tag.c:22 msgid "" "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]" msgstr "" "git tag [-a|-s|-u ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕÐИЕ|-F ФÐЙЛ] ЕТИКЕТ " "[ВРЪХ]" #: builtin/tag.c:23 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…" # FIXME tabulator #: builtin/tag.c:24 msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n" "\t\t[<pattern>...]" msgstr "" "git tag -l [-nБРОЙ] [--contains ПОДÐÐ’ÐÐЕ] [--points-at ОБЕКТ] \n" " [ШÐБЛОÐ…]" #: builtin/tag.c:26 msgid "git tag -v <tagname>..." msgstr "git tag -v ЕТИКЕТ…" #: builtin/tag.c:69 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "обект ÑÑŠÑ Ñгрешен формат при „%s“" #: builtin/tag.c:301 #, c-format msgid "tag name too long: %.*s..." msgstr "името на етикета е твърде дълго: „%.*s“…" #: builtin/tag.c:306 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "етикетът „%s“ не е открит." #: builtin/tag.c:321 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/tag.c:333 #, c-format msgid "could not verify the tag '%s'" msgstr "етикетът „%s“ не може да бъде проверен" #: builtin/tag.c:343 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" "Въведете Ñъобщение за етикета.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати.\n" #: builtin/tag.c:347 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" "Въведете Ñъобщение за етикет.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, Ñъщо ще бъдат включени — може да ги " "изтриете вие.\n" #: builtin/tag.c:371 #, c-format msgid "unsupported sort specification '%s'" msgstr "зададена е неподдържана подредба „%s“" #: builtin/tag.c:373 #, c-format msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'" msgstr "зададена е неподдържана подредба „%s“ в променливата „%s“" #: builtin/tag.c:428 msgid "unable to sign the tag" msgstr "етикетът не може да бъде подпиÑан" #: builtin/tag.c:430 msgid "unable to write tag file" msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен" #: builtin/tag.c:455 msgid "bad object type." msgstr "неправилен вид обект." #: builtin/tag.c:468 msgid "tag header too big." msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на етикета е прекалено дълга." # FIXME - why the ? - either we need to specify or not or it is good to specify #: builtin/tag.c:504 msgid "no tag message?" msgstr "липÑва Ñъобщение за етикета" #: builtin/tag.c:510 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n" # FIXME - the name of the option '--points-at' #: builtin/tag.c:559 msgid "switch 'points-at' requires an object" msgstr "опциÑта „--points-at“ изиÑква аргумент-обект" #: builtin/tag.c:561 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: builtin/tag.c:588 msgid "list tag names" msgstr "извеждане на имената на етикетите" #: builtin/tag.c:590 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от вÑÑко Ñъобщение за етикет" #: builtin/tag.c:592 msgid "delete tags" msgstr "изтриване на етикети" #: builtin/tag.c:593 msgid "verify tags" msgstr "проверка на етикети" #: builtin/tag.c:595 msgid "Tag creation options" msgstr "Опции при Ñъздаването на етикети" #: builtin/tag.c:597 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "анотирането на етикети изиÑква Ñъобщение" #: builtin/tag.c:599 msgid "tag message" msgstr "Ñъобщение за етикет" #: builtin/tag.c:601 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "анотиран етикет Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ GPG" #: builtin/tag.c:605 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "използване на друг ключ за подпиÑването на етикет" #: builtin/tag.c:606 msgid "replace the tag if exists" msgstr "замÑна на етикета, ако ÑъщеÑтвува" #: builtin/tag.c:607 msgid "show tag list in columns" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка на етикетите по колони" #: builtin/tag.c:609 msgid "sort tags" msgstr "подреждане на етикетите" #: builtin/tag.c:613 msgid "Tag listing options" msgstr "Опции за извеждането на етикети" #: builtin/tag.c:616 builtin/tag.c:622 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите, които Ñъдържат подаването" #: builtin/tag.c:628 msgid "print only tags of the object" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите на обекта" #: builtin/tag.c:654 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/tag.c:666 msgid "--sort and -n are incompatible" msgstr "Опциите „--long“ и „-n“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/tag.c:673 msgid "-n option is only allowed with -l." msgstr "ОпциÑта „-n“ изиÑква опциÑта „-l“." #: builtin/tag.c:675 msgid "--contains option is only allowed with -l." msgstr "ОпциÑта „-contains“ изиÑква опциÑта „-l“." #: builtin/tag.c:677 msgid "--points-at option is only allowed with -l." msgstr "ОпциÑта „-points-at“ изиÑква опциÑта „-l“." # FIXME message pattern #: builtin/tag.c:685 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/tag.c:705 msgid "too many params" msgstr "Прекалено много аргументи" #: builtin/tag.c:711 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет." #: builtin/tag.c:716 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "етикетът „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/tag.c:734 #, c-format msgid "%s: cannot lock the ref" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде заключен" #: builtin/tag.c:736 #, c-format msgid "%s: cannot update the ref" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде обновен" #: builtin/tag.c:738 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/unpack-objects.c:483 msgid "Unpacking objects" msgstr "Разпакетиране на обектите" #: builtin/update-index.c:402 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/update-index.c:755 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" "продължаване Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñването, дори когато индекÑÑŠÑ‚ Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде обновен" #: builtin/update-index.c:758 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "подмодулите да Ñе игнорират при обновÑването" #: builtin/update-index.c:761 msgid "do not ignore new files" msgstr "новите файлове да не Ñе игнорират" #: builtin/update-index.c:763 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "файлове да могат да заменÑÑ‚ директории и обратно" #: builtin/update-index.c:765 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "предупреждаване при липÑващи в работното дърво файлове" #: builtin/update-index.c:767 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "обновÑване дори и индекÑÑŠÑ‚ да Ñъдържа неÑлети обекти" #: builtin/update-index.c:770 msgid "refresh stat information" msgstr "обновÑване на информациÑта от функциÑта „stat“" #: builtin/update-index.c:774 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "" "като опциÑта „--refresh“, но да Ñе проверÑÑ‚ и обектите, които Ñа били приети " "за непроменени" #: builtin/update-index.c:778 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ" #: builtin/update-index.c:779 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "добавÑне на изброените обекти към индекÑа" #: builtin/update-index.c:783 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/update-index.c:784 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "изрично задаване на ÑтойноÑтта на флага дали файлът е изпълним" #: builtin/update-index.c:788 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "задаване на флаг, че файлът не Ñе променÑ" #: builtin/update-index.c:791 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "изчиÑтване на флага, че файлът не Ñе променÑ" #: builtin/update-index.c:794 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "задаване на флаг, че файловете Ñа Ñамо за индекÑа" #: builtin/update-index.c:797 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "изчиÑтване на флага, че файловете Ñа Ñамо за индекÑа" #: builtin/update-index.c:800 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "добавÑне Ñамо към индекÑа без добавÑне към базата от данни за обектите" #: builtin/update-index.c:802 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да ÑъщеÑтвуват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:804 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "" "при комбиниране Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--stdin“ — входните редове Ñа разделени Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ " "байт" #: builtin/update-index.c:806 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "изчитане на ÑпиÑъка Ñ Ð¿ÑŠÑ‚Ð¸Ñ‰Ð° за обновÑване от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-index.c:810 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "добавÑне на елементите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ към индекÑа" #: builtin/update-index.c:814 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "" "възÑтановÑване на ÑÑŠÑтоÑнието преди Ñливане или нужда от обновÑване за " "изброените пътища" #: builtin/update-index.c:818 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "добавÑне Ñамо на Ñъдържанието, което Ñе различава от това в „HEAD“" #: builtin/update-index.c:822 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "игнориране на файловете, които липÑват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:825 msgid "report actions to standard output" msgstr "извеждане на дейÑтвиÑта на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-index.c:827 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "" "забравÑне на запиÑаната Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° неразрешени конфликти — за командите " "от потребителÑко ниво" #: builtin/update-index.c:831 msgid "write index in this format" msgstr "запиÑване на индекÑа в този формат" #: builtin/update-index.c:833 msgid "enable or disable split index" msgstr "включване или изключване на разделÑнето на индекÑа" #: builtin/update-ref.c:9 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛ [СТÐÐ Ð_СТОЙÐОСТ]" # FIXME spaces - not needed in original #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛ ÐОВÐ_СТОЙÐОСТ [СТÐÐ Ð_СТОЙÐОСТ]" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]" #: builtin/update-ref.c:350 msgid "delete the reference" msgstr "изтриване на указателÑ" #: builtin/update-ref.c:352 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "обновÑване на ИМЕто_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛÑ, а не това, към което Ñочи" #: builtin/update-ref.c:353 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "" "нÑкои от елементите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ завършват Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº " "„NUL“" #: builtin/update-ref.c:354 msgid "read updates from stdin" msgstr "изчитане на указателите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-server-info.c:6 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "git update-server-info [--force]" #: builtin/update-server-info.c:14 msgid "update the info files from scratch" msgstr "обновÑване на информационните файлове от нулата" #: builtin/verify-commit.c:17 msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..." msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/verify-commit.c:75 msgid "print commit contents" msgstr "извеждане на Ñъдържанието на подаването" #: builtin/verify-pack.c:55 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] ПÐКЕТ…" #: builtin/verify-pack.c:65 msgid "verbose" msgstr "извеждане на подробна информациÑ" #: builtin/verify-pack.c:67 msgid "show statistics only" msgstr "извеждане Ñамо на ÑтатиÑтиката" #: builtin/verify-tag.c:17 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] ЕТИКЕТ…" #: builtin/verify-tag.c:73 msgid "print tag contents" msgstr "извеждане на Ñъдържанието на ЕТИКЕТи" #: builtin/write-tree.c:13 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]" #: builtin/write-tree.c:26 msgid "<prefix>/" msgstr "ПРЕФИКС/" #: builtin/write-tree.c:27 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° обект-дърво за поддиректориÑта започваща Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ ПРЕФИКС" #: builtin/write-tree.c:30 msgid "only useful for debugging" msgstr "Ñамо за изчиÑтване на грешки" #: git.c:17 msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept." msgstr "" "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда " "наличните\n" "ръководÑтва. За помощ за Ñпецифична КОМÐÐДРползвайте „git help КОМÐÐДГ, а " "за\n" "нÑкое определено ПОÐЯТИЕ използвайте „git help ПОÐЯТИЕ“." #: parse-options.h:143 msgid "expiry-date" msgstr "период на валидноÑÑ‚/запазване" #: parse-options.h:158 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "нулева Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ (за ÑъвмеÑтимоÑÑ‚ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸ верÑии)" #: parse-options.h:232 msgid "be more verbose" msgstr "повече подробноÑти" #: parse-options.h:234 msgid "be more quiet" msgstr "по-малко подробноÑти" # FIXME SHA-1 -> SHA1 #: parse-options.h:240 msgid "use <n> digits to display SHA-1s" msgstr "да Ñе показват такъв БРОЙ цифри от Ñумите по SHA1" #: common-cmds.h:8 msgid "Add file contents to the index" msgstr "ДобавÑне на Ñъдържанието на файла към индекÑа" #: common-cmds.h:9 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug" msgstr "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на промÑната, коÑто е причинила грешка" # FIXME - should be similar to tag #: common-cmds.h:10 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Извеждане, Ñъздаване, изтриване на клони" #: common-cmds.h:11 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree" msgstr "ИзтеглÑне на цÑл клон или файлове/директории в работното дърво" #: common-cmds.h:12 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Клониране на хранилище в нова директориÑ" #: common-cmds.h:13 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Подаване на промени в хранилището" #: common-cmds.h:14 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "Извеждане на разликите между подаваниÑта, верÑиите, работното дърво" #: common-cmds.h:15 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "ИзтеглÑне на обекти и указатели от друго хранилище" #: common-cmds.h:16 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Извеждане на редовете напаÑващи на шаблон" #: common-cmds.h:17 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или занулÑване на ÑъщеÑтвуващо" #: common-cmds.h:18 msgid "Show commit logs" msgstr "Извеждане на журнала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: common-cmds.h:19 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Сливане на две или повече поредици/иÑтории от промени" #: common-cmds.h:20 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "ПремеÑтване или преименуване на файл, Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñимволна връзка" #: common-cmds.h:21 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "ДоÑтавÑне и интегрирането на промените от друго хранилище или клон" #: common-cmds.h:22 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "ОбновÑване на отдалечените указатели и Ñвързаните Ñ Ñ‚ÑÑ… обекти" #: common-cmds.h:23 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" msgstr "Пребазиране на промени към нова оÑнова" #: common-cmds.h:24 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Привеждане на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ към зададеното ÑÑŠÑтоÑние" #: common-cmds.h:25 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекÑа" #: common-cmds.h:26 msgid "Show various types of objects" msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git" #: common-cmds.h:27 msgid "Show the working tree status" msgstr "Извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието на работното дърво" # FIXME - should be similar to branch #: common-cmds.h:28 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "Извеждане, Ñъздаване, изтриване, проверка на етикети подпиÑани Ñ GPG" #: git-am.sh:52 msgid "You need to set your committer info first" msgstr "Първо Ñ‚Ñ€Ñбва да зададете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñебе Ñи" #: git-am.sh:97 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Изглежда указателÑÑ‚ „HEAD“ е променен и не Ñочи към ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚ както по " "времето\n" "на поÑледното неуÑпешно изпълнение на „git am“. УказателÑÑ‚ Ñе задава да Ñочи " "към\n" "„ORIG_HEAD“" #: git-am.sh:107 #, sh-format msgid "" "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"." msgstr "" "След коригирането на този проблем изпълнете командата „$cmdline --" "continue“.\n" "За да преÑкочите тази кръпка, изпълнете командата „$cmdline --skip“.\n" "За да възÑтановите първоначалното ÑÑŠÑтоÑние и да преуÑтановите прилагането " "на \n" "кръпки, изпълнете командата „$cmdline --abort“." #: git-am.sh:123 msgid "Cannot fall back to three-way merge." msgstr "Ðе може да Ñе премине към тройно Ñливане." #: git-am.sh:139 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Ð’ хранилището липÑват необходимите обекти BLOB, за да Ñе премине към тройно " "Ñливане." #: git-am.sh:141 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Базовото дърво Ñе реконÑтруира от информациÑта в индекÑа…" #: git-am.sh:156 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Кръпката не може да Ñе приложи към обектите BLOB в индекÑа.\n" "Да не би да Ñте Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ на ръка?" #: git-am.sh:165 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно Ñливане…" #: git-am.sh:181 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на промените." #: git-am.sh:276 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "" "Само една ÑÐµÑ€Ð¸Ñ ÐºÑ€ÑŠÐ¿ÐºÐ¸ от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" #: git-am.sh:363 #, sh-format msgid "Patch format $patch_format is not supported." msgstr "Ðеподдържан формат на кръпки: „$patch_format“." #: git-am.sh:365 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." #: git-am.sh:392 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правÑÑ‚ нищо и\n" "ще бъдат премахнати в бъдеще. Ðе ги ползвайте." #: git-am.sh:486 #, sh-format msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." msgstr "" "предишната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° пребазиране „$dotest“ вÑе още ÑъщеÑтвува, а е " "зададен файл „mbox“." # FIXME better message #: git-am.sh:491 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" msgstr "Опциите „--skip“ и „--abort“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: git-am.sh:527 #, sh-format msgid "" "Stray $dotest directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Открита е излишна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž$dotest“.\n" "Можете да Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ðµ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git am --abort“." #: git-am.sh:535 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Ð’ момента не тече Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ коригиране и нÑма как да Ñе продължи." #: git-am.sh:601 #, sh-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" msgstr "" "ИндекÑÑŠÑ‚ не е чиÑÑ‚: кръпките не могат да бъдат приложени (замърÑени Ñа: " "$files)" # FIXME spaces #: git-am.sh:705 #, sh-format msgid "" "Patch is empty. Was it split wrong?\n" "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." msgstr "" "Кръпката е празна. ЧеÑта причина за това е неправилно разделÑне на кръпки.\n" "За да преÑкочите тази кръпка, изпълнете командата „$cmdline --skip“.\n" "За да възÑтановите първоначалното ÑÑŠÑтоÑние и да преуÑтановите прилагането " "на \n" "кръпки, изпълнете командата „$cmdline --abort“." #: git-am.sh:732 msgid "Patch does not have a valid e-mail address." msgstr "Кръпката не Ñъдържа валиден Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° е-поща." #: git-am.sh:779 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "За интерактивно изпълнение е необходимо ÑтандартниÑÑ‚\n" "изход да е Ñвързан Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð», а в момента не е." #: git-am.sh:783 msgid "Commit Body is:" msgstr "ТÑлото на кръпката за прилагане е:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #: git-am.sh:790 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " msgstr "" "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " "на вÑичко" #: git-am.sh:826 #, sh-format msgid "Applying: $FIRSTLINE" msgstr "Прилагане: $FIRSTLINE" #: git-am.sh:847 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Без промени — възможно е да не Ñте изпълнили „git add“.\n" "Ðко нÑма друга промÑна за включване в индекÑа, най-вероÑтно нÑÐºÐ¾Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°\n" "кръпка е довела до Ñъщите промени и в такъв Ñлучай проÑто пропуÑнете тази." #: git-am.sh:855 msgid "" "You still have unmerged paths in your index\n" "did you forget to use 'git add'?" msgstr "" "ИндекÑÑŠÑ‚ вÑе още Ñъдържа неÑлети промени — възможно е да не Ñте изпълнили " "„git add“." #: git-am.sh:871 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." #: git-am.sh:881 #, sh-format msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" msgstr "ÐеуÑпешно прилагане на кръпката „$msgnum“: „$FIRSTLINE“" #: git-am.sh:884 #, sh-format msgid "" "The copy of the patch that failed is found in:\n" " $dotest/patch" msgstr "" "Дубликат на проблемната кръпка Ñе намира в:\n" " $dotest/patch" #: git-am.sh:902 msgid "applying to an empty history" msgstr "прилагане върху празна иÑториÑ" #: git-bisect.sh:48 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:54 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Да Ñе извърши ли автоматично? „Y“ — ДÐ, „n“ — не" #: git-bisect.sh:95 #, sh-format msgid "unrecognised option: '$arg'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž$arg“" #: git-bisect.sh:99 #, sh-format msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" msgstr "„$arg“ не изглежда като указател към верÑиÑ" # FIXME - I ??? the message does not convey what is actually wrong - that the "HEAD" points to sth that is unparsable #: git-bisect.sh:117 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "ТекущиÑÑ‚ указател „HEAD“ е неправилен." #: git-bisect.sh:130 #, sh-format msgid "" "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'." msgstr "" "ÐеуÑпешно преминаване към „$start_head“. Изпълнете командата „git bisect " "reset СЪОТВЕТÐИЯ_КЛОГ." #: git-bisect.sh:140 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "" "не може да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от " "„cogito“" #: git-bisect.sh:144 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "Ðеправилен указател „HEAD“" #: git-bisect.sh:189 #, sh-format msgid "Bad bisect_write argument: $state" msgstr "Ðеправилен аргумент на функциÑта „bisect_write“: „$state“" #: git-bisect.sh:218 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „$arg“" #: git-bisect.sh:232 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." msgstr "ФункциÑта „bisect_state“ изиÑква поне един аргумент." #: git-bisect.sh:244 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „$rev“" #: git-bisect.sh:250 msgid "'git bisect bad' can take only one argument." msgstr "Командата „git bisect bad“ приема Ñамо един аргумент." #: git-bisect.sh:273 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене Ñамо по лошо подаване." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:279 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Да Ñе продължи ли? „Y“ — ДÐ, „n“ — не" # FIXME me? #: git-bisect.sh:289 msgid "" "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n" "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" msgstr "" "ТрÑбва да зададете поне една добра и една лоша верÑиÑ. Това може да Ñе\n" "направи Ñъответно и чрез командите „git bisect bad“ и „git bisect good“." # FIXME me #: git-bisect.sh:292 msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n" "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" msgstr "" "ТрÑбва да започнете двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене чрез командата „git bisect start“.\n" "Ñ‚Ñ€Ñбва да зададете поне една добра и една лоша верÑиÑ. Това може да Ñе\n" "направи Ñъответно и чрез командите „git bisect bad“ и „git bisect good“." #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490 msgid "We are not bisecting." msgstr "Ð’ момента не Ñе извършва двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене." #: git-bisect.sh:370 #, sh-format msgid "'$invalid' is not a valid commit" msgstr "„$invalid“ е неправилно подаване" #: git-bisect.sh:379 #, sh-format msgid "" "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" "Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "Първоначално указаниÑÑ‚ клон „$branch“ в ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде\n" "изтеглен. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДÐÐ’ÐÐЕ“." #: git-bisect.sh:406 msgid "No logfile given" msgstr "Ðе е зададен журнален файл" #: git-bisect.sh:407 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "" "ЖурналниÑÑ‚ файл „$file“ не може да бъде прочетен, за да Ñе изпълнÑÑ‚ " "командите от него наново" # FIXME WTF #: git-bisect.sh:424 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "" "Ðепозната команда. Възможните варианти Ñа: „start“, „good“, „bad“, „skip“" #: git-bisect.sh:436 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "изпълнение на командата „$command“" #: git-bisect.sh:443 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене:\n" "изходниÑÑ‚ код от командата „$command“ е $res — това е извън интервала [0, " "128)" #: git-bisect.sh:469 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене не може да продължи" # FIXME initial space #: git-bisect.sh:475 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене:\n" "функциÑта „bisect_state $state“ завърши Ñ ÐºÐ¾Ð´ за грешка $res" #: git-bisect.sh:482 msgid "bisect run success" msgstr "уÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: git-pull.sh:21 msgid "" "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'." msgstr "" "Ðевъзможно е да издърпвате в момента, защото нÑкои файлове не Ñа Ñлети. " "ТрÑбва\n" "да ги прегледате, коригирате, ако е необходимо и да ги добавите или извадите " "от\n" "индекÑа Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git add/rm ФÐЙЛ“. Ðко вÑичко е наред, можете да " "ползвате и\n" "командата „git commit -a“." #: git-pull.sh:25 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Ðевъзможно е да издърпвате в момента, защото нÑкои файлове не Ñа Ñлети." #: git-pull.sh:245 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" msgstr "обновÑване на вÑе още неÑъздаден клон Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ от индекÑа" #: git-pull.sh:269 #, sh-format msgid "" "Warning: fetch updated the current branch head.\n" "Warning: fast-forwarding your working tree from\n" "Warning: commit $orig_head." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: доÑтавÑнето обнови върха на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Работното ви\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: копие бе тривиално ÑлÑто от подаване „$orig_head“." #: git-pull.sh:294 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" msgstr "Ðе може да Ñливате множеÑтво клони в празен върхов указател" #: git-pull.sh:298 msgid "Cannot rebase onto multiple branches" msgstr "Ðе може да пребазирате върху повече от един клон" #: git-rebase.sh:57 msgid "" "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" "\"." msgstr "" "След коригирането на този проблем изпълнете „git rebase --continue“.\n" "Ðко предпочитате да преÑкочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n" "За да откажете пребазирането и да Ñе върнете към първоначалното ÑÑŠÑтоÑние,\n" "изпълнете „git rebase --abort“." #: git-rebase.sh:165 msgid "Applied autostash." msgstr "Ðвтоматично Ñкатаното е приложено." #: git-rebase.sh:168 #, sh-format msgid "Cannot store $stash_sha1" msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен" #: git-rebase.sh:169 msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Прилагането на автоматично Ñкатаното доведе до конфликти. Промените ви Ñа\n" "надеждно Ñкатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n" "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поиÑкате.\n" #: git-rebase.sh:208 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането." #: git-rebase.sh:213 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." msgstr "" "Изглежда, че Ñега Ñе прилагат кръпки чрез командата „git-am“. Ðе може да " "пребазирате в момента." #: git-rebase.sh:351 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" msgstr "ОпциÑта „--exec“ задължително изиÑква опциÑта „--interactive“" # FIXME message #: git-rebase.sh:356 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране" #: git-rebase.sh:367 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" "ОпциÑта „--edit-todo“ е доÑтъпна Ñамо по време на интерактивно пребазиране." #: git-rebase.sh:374 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде прочетен" #: git-rebase.sh:377 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "ТрÑбва да редактирате вÑички конфликти при Ñливането. След това\n" "отбележете коригирането им чрез командата „git add“" #: git-rebase.sh:395 #, sh-format msgid "Could not move back to $head_name" msgstr "Връщането към „$head_name“ е невъзможно" # FIXME tabulators, I, double spaces #: git-rebase.sh:414 #, sh-format msgid "" "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "If that is not the case, please\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there." msgstr "" "Вече ÑъщеÑтвува Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž$state_dir_base directory“. Възможно ли е да " "Ñте\n" "в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране? Ðко това е така, изпълнете:\n" " $cmd_live_rebase\n" "Ðко не Ñте в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране, изпълнете:\n" " $cmd_clear_stale_rebase\n" "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране Ñе преуÑтановÑва, за\n" "да не загубите Ñлучайно промени." #: git-rebase.sh:465 #, sh-format msgid "invalid upstream $upstream_name" msgstr "неправилна оÑнова за Ñравнение „$upstream_name“" #: git-rebase.sh:489 #, sh-format msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" msgstr "" "указателÑÑ‚ „$onto_name“ може да Ñочи към повече от една оÑнова за " "пребазирането" #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496 #, sh-format msgid "$onto_name: there is no merge base" msgstr "указателÑÑ‚ „$onto_name“ не Ñочи към никаква оÑнова за пребазирането" #: git-rebase.sh:501 #, sh-format msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" msgstr "УказателÑÑ‚ „$onto_name“ не Ñочи към подаване" #: git-rebase.sh:524 #, sh-format msgid "fatal: no such branch: $branch_name" msgstr "фатална грешка: не ÑъщеÑтвува клон „$branch_name“" #: git-rebase.sh:557 msgid "Cannot autostash" msgstr "Ðе може да Ñе Ñкатае автоматично" #: git-rebase.sh:562 #, sh-format msgid "Created autostash: $stash_abbrev" msgstr "Ðвтоматично Ñкатано: „$stash_abbrev“" #: git-rebase.sh:566 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Промените Ñ‚Ñ€Ñбва или да Ñе подадат, или да Ñе ÑкатаÑÑ‚." #: git-rebase.sh:586 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „$branch_name“ е напълно актуален." #: git-rebase.sh:590 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." msgstr "" "ТекущиÑÑ‚ клон „$branch_name“ е напълно актуален. Пребазирането е " "принудително." #: git-rebase.sh:601 #, sh-format msgid "Changes from $mb to $onto:" msgstr "Промените от „$mb“ към „$onto“:" #: git-rebase.sh:610 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." msgstr "" "Първо, указателÑÑ‚ „HEAD“ започва да Ñочи към базата, върху коÑто пребазирате…" #: git-rebase.sh:620 #, sh-format msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." msgstr "Тривиално Ñливане на „$branch_name“ върху „$onto_name“." # FIXME - should 'clear' not take parameters in principle? #: git-stash.sh:51 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "Командата „git stash clear“ не поддържа аргументи" #: git-stash.sh:74 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Ð’Ñе още липÑва първоначално подаване" #: git-stash.sh:89 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "СъÑтоÑнието на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазено" #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "СъÑтоÑнието на работното дърво не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:141 msgid "No changes selected" msgstr "Ðе Ñа избрани никакви промени" # FIXME can't happen??? може, може #: git-stash.sh:144 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "ВременниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде изтрит" #: git-stash.sh:157 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "СъÑтоÑнието на работното дърво не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:191 #, sh-format msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" msgstr "" "УказателÑÑ‚ „$ref_stash“ не може да бъде обновен да Ñочи към „$w_commit“" #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the #. second line correspond to "error: ". So you should line #. up the second line with however many characters the #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in #. English this is: #. #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' #: git-stash.sh:238 #, sh-format msgid "" "error: unknown option for 'stash save': $option\n" " To provide a message, use git stash save -- '$option'" msgstr "" "грешка: командата „git stash save“ не поддържа Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž$option“\n" " За да зададете Ñъобщение, изпълнете „git stash save -- '$option'“" #: git-stash.sh:259 msgid "No local changes to save" msgstr "ÐÑма никакви локални промени за Ñкатаване" #: git-stash.sh:263 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Скатаването не може да Ñтартира" #: git-stash.sh:267 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Текущото ÑÑŠÑтоÑние не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:285 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" #: git-stash.sh:384 msgid "No stash found." msgstr "Ðе е открито нищо Ñкатано." #: git-stash.sh:391 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "Указани Ñа прекалено много верÑии: „$REV“" #: git-stash.sh:397 #, sh-format msgid "$reference is not valid reference" msgstr "УказателÑÑ‚ „$reference“ е грешен" #: git-stash.sh:425 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "„$args“ не е подаване, приличащо на нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:436 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "„$args“ не е указател към нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:444 msgid "unable to refresh index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде обновен" #: git-stash.sh:448 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "По време на Ñливане не може да приложите нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:456 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "" "Ð’ индекÑа има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опциÑта „--" "index“." #: git-stash.sh:458 msgid "Could not save index tree" msgstr "Дървото Ñочено от индекÑа не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:492 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекÑа" #: git-stash.sh:507 msgid "Index was not unstashed." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не е Ñкатан." #: git-stash.sh:530 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "Изтрито е Ñкатаното „${REV}“ ($s)" #: git-stash.sh:531 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито" #: git-stash.sh:538 msgid "No branch name specified" msgstr "Ðе е указано име на клон" #: git-stash.sh:610 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "(За да ги възÑтановите, изпълнете командата „git stash apply“)" #: git-submodule.sh:95 #, sh-format msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" msgstr "не може да Ñе махне компонент от адреÑа „$remoteurl“" #: git-submodule.sh:237 #, sh-format msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž$sm_path“" #: git-submodule.sh:287 #, sh-format msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed" msgstr "ÐеуÑпешно клониране на адреÑа „$url“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž$sm_path“ като подмодул" #: git-submodule.sh:296 #, sh-format msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" msgstr "ДиректориÑта в Git „$a“ е чаÑÑ‚ от Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð½Ð° подмодула „$b“ или обратно" #: git-submodule.sh:406 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "ОтноÑителен път може да Ñе ползва Ñамо от оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° работното " "дърво" # FIXME - what is this regex? #: git-submodule.sh:416 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "" "Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° хранилище: „$repo“ Ñ‚Ñ€Ñбва или да е абÑолютен, или да започва Ñ â€ž./“ " "или „../“" #: git-submodule.sh:433 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "„$sm_path“ вече ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: git-submodule.sh:437 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" "СледниÑÑ‚ път Ñе игнорира поради нÑкой от файловете „.gitignore“:\n" "$sm_path\n" "Използвайте опциÑта „-f“, ако за да го добавите наиÑтина." #: git-submodule.sh:455 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "ДобавÑне на ÑъщеÑтвуващото хранилище в „$sm_path“ към индекÑа" #: git-submodule.sh:457 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "„$sm_path“ ÑъщеÑтвува, а не е хранилище на Git" #: git-submodule.sh:465 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" "Открита е локална Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° Git — „$sm_name“, коÑто Ñочи към " "отдалечените хранилища:" #: git-submodule.sh:467 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" msgstr "" "Ðко иÑкате да преизползвате тази локална Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° Git вмеÑто да отново " "да клонирате:" #: git-submodule.sh:469 #, sh-format msgid "" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" msgstr "" "използвайте опциÑта „--force“. Ðко локалната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñочи към " "правилното отдалечено хранилище" #: git-submodule.sh:470 #, sh-format msgid "" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" "или не Ñте Ñигурни какво означава вÑичко това, проÑто задайте друго име като " "аргумент на опциÑта „--name“." # FIXME активиране - какво вÑъщноÑÑ‚ Ñтава #: git-submodule.sh:472 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "Ðктивиране на локалното хранилище за подмодула „$sm_name“ наново." #: git-submodule.sh:484 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "Подмодулът „$sm_path“ не може да бъде изтеглен" #: git-submodule.sh:489 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно добавÑне на подмодула „$sm_path“" #: git-submodule.sh:498 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно региÑтриране на подмодула „$sm_path“" #: git-submodule.sh:542 #, sh-format msgid "Entering '$prefix$displaypath'" msgstr "Влизане в „$prefix$displaypath“" #: git-submodule.sh:562 #, sh-format msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status." msgstr "" "Спиране при „$prefix$displaypath“ — изходниÑÑ‚ код от Ñкрипта бе различен от " "0." #: git-submodule.sh:608 #, sh-format msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules" msgstr "" "Във файла „.gitmodules“ не е открит Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „$displaypath“" #: git-submodule.sh:617 #, sh-format msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'" msgstr "ÐеуÑпешно региÑтриране на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „$displaypath“" #: git-submodule.sh:619 #, sh-format msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'" msgstr "" "РегиÑтриран е подмодул „$name“, Ñочещ към Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ â€ž$url“, за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул " "„$displaypath“" #: git-submodule.sh:636 #, sh-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно региÑтриране на режима на обновÑване за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул " "„$displaypath“" #: git-submodule.sh:674 #, sh-format msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "Използвайте „.“, за да премахнете вÑички подмодули" #: git-submodule.sh:691 #, sh-format msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" msgstr "" "ПътÑÑ‚ към подмодул „$displaypath“ в работното дърво Ñъдържа Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž.git“" #: git-submodule.sh:692 #, sh-format msgid "" "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "(използвайте командата „rm -rf“, за да го изтриете заедно Ñ Ñ†Ñлата му " "иÑториÑ)" #: git-submodule.sh:698 #, sh-format msgid "" "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " "discard them" msgstr "" "ПътÑÑ‚ към подмодул „$displaypath“ в работното дърво Ñъдържа локални промени. " "Можете да ги пренебрегнете и отмените Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-f“" #: git-submodule.sh:701 #, sh-format msgid "Cleared directory '$displaypath'" msgstr "ДиректориÑта „$displaypath“ е изчиÑтена" #: git-submodule.sh:702 #, sh-format msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" msgstr "" "ДиректориÑта към работното дърво на подмодула „$displaypath“ не може да бъде " "изтрита" #: git-submodule.sh:705 #, sh-format msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" msgstr "" "Празната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° подмодула „$displaypath“ не може да бъде Ñъздадена" #: git-submodule.sh:714 #, sh-format msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" msgstr "" "Премахната е региÑтрациÑта на подмодул „$name“, Ñочещ към Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ â€ž$url“, за " "Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž$displaypath“" #: git-submodule.sh:830 #, sh-format msgid "" "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "" "ПътÑÑ‚ към подмодул „$displaypath“ не е инициализиран.\n" "Пробвайте Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „update --init“." #: git-submodule.sh:843 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "Текущата верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° подмодула в „$displaypath“ липÑва" #: git-submodule.sh:852 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно доÑтавÑне в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „$sm_path“" #: git-submodule.sh:876 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" msgstr "ÐеуÑпешно доÑтавÑне в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „$displaypath“" #: git-submodule.sh:890 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно изтеглÑне на верÑÐ¸Ñ â€ž$sha1“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „$displaypath“'" #: git-submodule.sh:891 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „$displaypath“: изтеглена е верÑÐ¸Ñ â€ž$sha1“" #: git-submodule.sh:895 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно пребазиране на верÑÐ¸Ñ â€ž$sha1“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „$displaypath“" #: git-submodule.sh:896 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „$displaypath“: пребазиране върху верÑÐ¸Ñ â€ž$sha1“" #: git-submodule.sh:901 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на верÑÐ¸Ñ â€ž$sha1“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „$displaypath“" #: git-submodule.sh:902 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „$displaypath“: Ñливане Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ â€ž$sha1“" # FIXME spaces #: git-submodule.sh:907 #, sh-format msgid "" "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'" msgstr "" "ÐеуÑпешно изпълнение на командата „$command $sha1“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул " "„$prefix$sm_path“" #: git-submodule.sh:908 #, sh-format msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" msgstr "Път към подмодул „$prefix$sm_path“: „$command $sha1“" #: git-submodule.sh:938 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешна обработка на поддиректориите в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „$displaypath“" # FIXME message #: git-submodule.sh:1046 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: git-submodule.sh:1098 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "неочакван режим „$mod_dst“" #: git-submodule.sh:1118 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „$display_name“ не Ñъдържа подаването „$sha1_src“" #: git-submodule.sh:1121 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „$display_name“ не Ñъдържа подаването „$sha1_dst“" #: git-submodule.sh:1124 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „$display_name“ не Ñъдържа никое от подаваниÑта " "„$sha1_src“ и „$sha1_dst“" #: git-submodule.sh:1149 msgid "blob" msgstr "обект BLOB" #: git-submodule.sh:1267 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешна обработка на поддиректориите в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „$sm_path“" #: git-submodule.sh:1331 #, sh-format msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" msgstr "Синхронизиране на адреÑа за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „$displaypath“"