# Translation of git-gui to Greek # Copyright (C) 2009 Jimmy Angelakos # This file is distributed under the same license as the git-gui package. # Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-23 21:33+0300\n" "Last-Translator: Jimmy Angelakos <vyruss@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18n@lists.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744 #: git-gui.sh:763 msgid "git-gui: fatal error" msgstr "git-gui: κÏίσιμο σφάλμα" #: git-gui.sh:593 #, tcl-format msgid "Invalid font specified in %s:" msgstr "Μη ÎγκυÏη γÏαμματοσειÏά στο %s:" #: git-gui.sh:620 msgid "Main Font" msgstr "ΚÏÏια ΓÏαμματοσειÏά" #: git-gui.sh:621 msgid "Diff/Console Font" msgstr "ΓÏαμματοσειÏά ΔιαφοÏάς/Κονσόλας" #: git-gui.sh:635 msgid "Cannot find git in PATH." msgstr "Δε βÏÎθηκε το git στο PATH." #: git-gui.sh:662 msgid "Cannot parse Git version string:" msgstr "ΑδÏνατη η ανάγνωση στοιχειοσειÏάς Îκδοσης Git:" #: git-gui.sh:680 #, tcl-format msgid "" "Git version cannot be determined.\n" "\n" "%s claims it is version '%s'.\n" "\n" "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" "\n" "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" msgstr "" "Δε μποÏεί να ανιχνευτεί η Îκδοση του Git. \n" "\n" "Το %s υποστηÏίζει πως είναι η Îκδοση '%s'.\n" "\n" "Το %s απαιτεί τουλάχιστον Git 1.5.0 ή πιό Ï€Ïόσφατη.\n" "\n" "Îα υποτεθεί πως το '%s' είναι η Îκδοση 1.5.0;\n" #: git-gui.sh:918 msgid "Git directory not found:" msgstr "Δε βÏÎθηκε φάκελος Git:" #: git-gui.sh:925 msgid "Cannot move to top of working directory:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση στην κοÏυφή του φακÎλου εÏγασίας:" #: git-gui.sh:932 msgid "Cannot use funny .git directory:" msgstr "Δεν είναι δυνατή η χÏήση πεÏίεÏγου φακÎλου .git:" #: git-gui.sh:937 msgid "No working directory" msgstr "Δεν υπάÏχει φάκελος εÏγασίας" #: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283 msgid "Refreshing file status..." msgstr "ΑνανÎωση κατάστασης αÏχείου..." #: git-gui.sh:1149 msgid "Scanning for modified files ..." msgstr "Ανίχνευση για Ï„ÏοποποιημÎνα αÏχεία..." #: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246 msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: git-gui.sh:1590 msgid "Unmodified" msgstr "Μη Ï„ÏοποποιημÎνο" #: git-gui.sh:1592 msgid "Modified, not staged" msgstr "ΤÏοποποιημÎνο, μη σταδιοποιημÎνο" #: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598 msgid "Staged for commit" msgstr "ΣταδιοποιημÎνο Ï€Ïος υποβολή" #: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599 msgid "Portions staged for commit" msgstr "ÎœÎÏη σταδιοποιημÎνα Ï€Ïος υποβολή" #: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600 msgid "Staged for commit, missing" msgstr "ΣταδιοποιημÎνο Ï€Ïος υποβολή, λείπει" #: git-gui.sh:1597 msgid "Untracked, not staged" msgstr "Μη παÏακολουθοÏμενο, μη σταδιοποιημÎνο" #: git-gui.sh:1602 msgid "Missing" msgstr "Λείπει" #: git-gui.sh:1603 msgid "Staged for removal" msgstr "ΣταδιοποιημÎνο Ï€Ïος αφαίÏεση" #: git-gui.sh:1604 msgid "Staged for removal, still present" msgstr "ΣταδιοποιημÎνο Ï€Ïος αφαίÏεση, ακόμα παÏόν" #: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609 msgid "Requires merge resolution" msgstr "Απαιτεί επίλυση συγχώνευσης" #: git-gui.sh:1644 msgid "Starting gitk... please wait..." msgstr "Γίνεται εκκίνηση του gitk... παÏακαλώ πεÏιμÎνετε..." #: git-gui.sh:1653 #, tcl-format msgid "" "Unable to start gitk:\n" "\n" "%s does not exist" msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης του gitk:\n" "\n" "Το %s δεν υπάÏχει" #: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 msgid "Repository" msgstr "ΑποθετήÏιο" #: git-gui.sh:1861 msgid "Edit" msgstr "ΕπεξεÏγασία" #: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561 msgid "Branch" msgstr "Κλάδος" #: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548 msgid "Commit@@noun" msgstr "Υποβολή@@noun" #: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557 msgid "Remote" msgstr "ΑπομακÏυσμÎνο" #: git-gui.sh:1879 msgid "Browse Current Branch's Files" msgstr "ΠεÏιήγηση ΑÏχείων ΤÏÎχοντα Κλάδου" #: git-gui.sh:1883 msgid "Browse Branch Files..." msgstr "ΠεÏιήγηση ΑÏχείων Κλάδου..." #: git-gui.sh:1888 msgid "Visualize Current Branch's History" msgstr "Απεικόνιση ΙστοÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î¤ÏÎχοντα Κλάδου" #: git-gui.sh:1892 msgid "Visualize All Branch History" msgstr "Απεικόνιση ΙστοÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÎŒÎ»Ï‰Î½ των Κλάδων" #: git-gui.sh:1899 #, tcl-format msgid "Browse %s's Files" msgstr "ΠεÏιήγηση ΑÏχείων του %s" #: git-gui.sh:1901 #, tcl-format msgid "Visualize %s's History" msgstr "Απεικόνιση ΙστοÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Ï„Î¿Ï… %s" #: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67 msgid "Database Statistics" msgstr "Στατιστικά Βάσης ΔεδομÎνων" #: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34 msgid "Compress Database" msgstr "Συμπίεση Βάσης ΔεδομÎνων" #: git-gui.sh:1912 msgid "Verify Database" msgstr "Επαλήθευση Βάσης ΔεδομÎνων" #: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71 msgid "Create Desktop Icon" msgstr "ΔημιουÏγία Εικονιδίου Επιφάνειας ΕÏγασίας" #: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: git-gui.sh:1939 msgid "Undo" msgstr "ΑναίÏεση" #: git-gui.sh:1942 msgid "Redo" msgstr "Ξανά" #: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614 #: lib/console.tcl:69 msgid "Copy" msgstr "ΑντιγÏαφή" #: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38 msgid "Delete" msgstr "ΔιαγÏαφή" #: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: git-gui.sh:1968 msgid "Create..." msgstr "ΔημιουÏγία..." #: git-gui.sh:1974 msgid "Checkout..." msgstr "Εξαγωγή..." #: git-gui.sh:1980 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085 msgid "Delete..." msgstr "ΔιαγÏαφή..." #: git-gui.sh:1990 msgid "Reset..." msgstr "ΕπαναφοÏά..." #: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389 msgid "New Commit" msgstr "ÎÎα Υποβολή" #: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396 msgid "Amend Last Commit" msgstr "ΔιόÏθωση Τελευταίας Υποβολής" #: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99 msgid "Rescan" msgstr "Επανανίχνευση" #: git-gui.sh:2025 msgid "Stage To Commit" msgstr "Σταδιοποίηση Î Ïος Υποβολή" #: git-gui.sh:2031 msgid "Stage Changed Files To Commit" msgstr "Σταδιοποίηση ΑλλαγμÎνων ΑÏχείων Î Ïος Υποβολή" #: git-gui.sh:2037 msgid "Unstage From Commit" msgstr "Αποσταδιοποίηση Από Υποβολή" #: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395 msgid "Revert Changes" msgstr "ΑναίÏεση Αλλαγών" #: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467 msgid "Sign Off" msgstr "ΑποσÏνδεση" #: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372 msgid "Commit@@verb" msgstr "Υποβολή@@verb" #: git-gui.sh:2064 msgid "Local Merge..." msgstr "Τοπική Συγχώνευση..." #: git-gui.sh:2069 msgid "Abort Merge..." msgstr "ΑκÏÏωση Συγχώνευσης..." #: git-gui.sh:2081 msgid "Push..." msgstr "Îθηση..." #: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41 #, fuzzy msgid "Apple" msgstr "" #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50 #, tcl-format msgid "About %s" msgstr "ΠεÏί %s" #: git-gui.sh:2099 msgid "Preferences..." msgstr "Î Ïοτιμήσεις..." #: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639 msgid "Options..." msgstr "ΕπιλογÎÏ‚..." #: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: git-gui.sh:2154 msgid "Online Documentation" msgstr "Διαδικτυακή ΤεκμηÏίωση" #: git-gui.sh:2238 #, tcl-format msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" msgstr "κÏίσιμο: δε βÏÎθηκε η διαδÏομή: %s: Δεν υπάÏχει το αÏχείο ή ο φάκελος" #: git-gui.sh:2271 msgid "Current Branch:" msgstr "ΤÏÎχων Κλάδος:" #: git-gui.sh:2292 msgid "Staged Changes (Will Commit)" msgstr "ΣταδιοποιημÎνες ΑλλαγÎÏ‚ (Θα ΥποβληθοÏν)" #: git-gui.sh:2312 msgid "Unstaged Changes" msgstr "Μη ΣταδιοποιημÎνες ΑλλαγÎÏ‚" #: git-gui.sh:2362 msgid "Stage Changed" msgstr "Σταδιοποίηση Αλλαγών" #: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182 msgid "Push" msgstr "Îθηση" #: git-gui.sh:2408 msgid "Initial Commit Message:" msgstr "ΑÏχικό Μήνυμα Υποβολής:" #: git-gui.sh:2409 msgid "Amended Commit Message:" msgstr "ΔιοÏθωμÎνο Μήνυμα Υποβολής:" #: git-gui.sh:2410 msgid "Amended Initial Commit Message:" msgstr "ΔιοÏθωμÎνο ΑÏχικό Μήνυμα Υποβολής:" #: git-gui.sh:2411 msgid "Amended Merge Commit Message:" msgstr "ΔιοÏθωμÎνο Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:" #: git-gui.sh:2412 msgid "Merge Commit Message:" msgstr "Μήνυμα Υποβολής Συγχώνευσης:" #: git-gui.sh:2413 msgid "Commit Message:" msgstr "Μήνυμα Υποβολής:" #: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73 msgid "Copy All" msgstr "ΑντιγÏαφή Όλων" #: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107 msgid "File:" msgstr "ΑÏχείο:" #: git-gui.sh:2589 msgid "Apply/Reverse Hunk" msgstr "ΕφαÏμογή/ΑντιστÏοφή ΚομματιοÏ" #: git-gui.sh:2595 msgid "Show Less Context" msgstr "Î Ïοβολή ΣτενότεÏου Πλαισίου" #: git-gui.sh:2602 msgid "Show More Context" msgstr "Î Ïοβολή ΕυÏÏτεÏου Πλαισίου" #: git-gui.sh:2610 msgid "Refresh" msgstr "ΑνανÎωση" #: git-gui.sh:2631 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Μείωση ΜεγÎθους ΓÏαμματοσειÏάς" #: git-gui.sh:2635 msgid "Increase Font Size" msgstr "ΑÏξηση ΜεγÎθους ΓÏαμματοσειÏάς" #: git-gui.sh:2646 msgid "Unstage Hunk From Commit" msgstr "Αποσταδιοποίηση ÎšÎ¿Î¼Î¼Î±Ï„Î¹Î¿Ï Î‘Ï€ÏŒ Υποβολή" #: git-gui.sh:2648 msgid "Stage Hunk For Commit" msgstr "Σταδιοποίηση ÎšÎ¿Î¼Î¼Î±Ï„Î¹Î¿Ï Î Ïος Υποβολή" #: git-gui.sh:2667 msgid "Initializing..." msgstr "Γίνεται αÏχικοποίηση..." #: git-gui.sh:2762 #, tcl-format msgid "" "Possible environment issues exist.\n" "\n" "The following environment variables are probably\n" "going to be ignored by any Git subprocess run\n" "by %s:\n" "\n" msgstr "" "ΥπάÏχουν πιθανά θÎματα με το πεÏιβάλλον.\n" "\n" "Οι εξής μεταβλητÎÏ‚ πεÏιβάλλοντος μάλλον θα\n" "αγνοηθοÏν από πιθανή εκτÎλεση υποδιεÏγασίας Git\n" "από το %s:\n" "\n" #: git-gui.sh:2792 msgid "" "\n" "This is due to a known issue with the\n" "Tcl binary distributed by Cygwin." msgstr "" "\n" "Αυτό οφείλεται σε Îνα γνωστό θÎμα με το\n" "εκτελÎσιμο Tcl που διανÎμεται με το Cygwin." #: git-gui.sh:2797 #, tcl-format msgid "" "\n" "\n" "A good replacement for %s\n" "is placing values for the user.name and\n" "user.email settings into your personal\n" "~/.gitconfig file.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ένα καλό υποκατάστατο για το %s\n" "είναι η τοποθÎτηση τιμών για τις Ïυθμίσεις\n" "user.name και user.email στο Ï€Ïοσωπικό σας\n" "αÏχείο ~/.gitconfig .\n" #: lib/about.tcl:26 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." msgstr "git-gui - Îνα γÏαφικό πεÏιβάλλον για το Git." #: lib/blame.tcl:77 msgid "File Viewer" msgstr "ΕφαÏμογή Î Ïοβολής ΑÏχείου" #: lib/blame.tcl:81 msgid "Commit:" msgstr "Υποβολή:" #: lib/blame.tcl:264 msgid "Copy Commit" msgstr "ΑντιγÏαφή Υποβολής" #: lib/blame.tcl:384 #, tcl-format msgid "Reading %s..." msgstr "Ανάγνωση %s..." #: lib/blame.tcl:488 msgid "Loading copy/move tracking annotations..." msgstr "Γίνεται φόÏτωση σχολίων παÏακολοÏθησης αντιγÏαφής/μετακίνησης..." #: lib/blame.tcl:508 msgid "lines annotated" msgstr "γÏαμμÎÏ‚ σχολιασμÎνες" #: lib/blame.tcl:689 msgid "Loading original location annotations..." msgstr "Γίνεται φόÏτωση σχολίων αÏχικής τοποθεσίας..." #: lib/blame.tcl:692 msgid "Annotation complete." msgstr "Έγινε ολοκλήÏωση του σχολιασμοÏ." #: lib/blame.tcl:746 msgid "Loading annotation..." msgstr "ΦόÏτωση σχολίου..." #: lib/blame.tcl:802 msgid "Author:" msgstr "ΔημιουÏγός:" #: lib/blame.tcl:806 msgid "Committer:" msgstr "ΥποβολÎας:" #: lib/blame.tcl:811 msgid "Original File:" msgstr "ΑÏχικό ΑÏχείο:" #: lib/blame.tcl:925 msgid "Originally By:" msgstr "ΑÏχικά Από:" #: lib/blame.tcl:931 msgid "In File:" msgstr "Στο ΑÏχείο:" #: lib/blame.tcl:936 msgid "Copied Or Moved Here By:" msgstr "ΑντιγÏάφηκε ή Μετακινήθηκε Εδώ Από:" #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19 msgid "Checkout Branch" msgstr "Εξαγωγή Κλάδου" #: lib/branch_checkout.tcl:23 msgid "Checkout" msgstr "Εξαγωγή" #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171 #: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97 msgid "Cancel" msgstr "ΑκÏÏωση" #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 msgid "Revision" msgstr "ΑναθεώÏηση" #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242 msgid "Options" msgstr "ΕπιλογÎÏ‚" #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92 msgid "Fetch Tracking Branch" msgstr "Ανάκτηση Κλάδου ΠαÏακολοÏθησης" #: lib/branch_checkout.tcl:44 msgid "Detach From Local Branch" msgstr "Αποκόλληση Από Τοπικό Κλάδο" #: lib/branch_create.tcl:22 msgid "Create Branch" msgstr "ΔημιουÏγία Κλάδου" #: lib/branch_create.tcl:27 msgid "Create New Branch" msgstr "ΔημιουÏγία ÎÎου Κλάδου" #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371 msgid "Create" msgstr "ΔημιουÏγία" #: lib/branch_create.tcl:40 msgid "Branch Name" msgstr "Όνομα Κλάδου" #: lib/branch_create.tcl:43 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: lib/branch_create.tcl:58 msgid "Match Tracking Branch Name" msgstr "Συμφωνία Ονόματος Κλάδου ΠαÏακολοÏθησης" #: lib/branch_create.tcl:66 msgid "Starting Revision" msgstr "ΑÏχική ΑναθεώÏηση" #: lib/branch_create.tcl:72 msgid "Update Existing Branch:" msgstr "ΕνημÎÏωση ΥπάÏχοντα Κλάδου:" #: lib/branch_create.tcl:75 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Όχι" #: lib/branch_create.tcl:80 msgid "Fast Forward Only" msgstr "Συγχώνευση Επιτάχυνσης Μόνο" #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514 msgid "Reset" msgstr "ΕπαναφοÏά" #: lib/branch_create.tcl:97 msgid "Checkout After Creation" msgstr "Εξαγωγή Μετά τη ΔημιουÏγία" #: lib/branch_create.tcl:131 msgid "Please select a tracking branch." msgstr "ΠαÏακαλώ επιλÎξτε Îναν κλάδο παÏακολοÏθησης." #: lib/branch_create.tcl:140 #, tcl-format msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." msgstr "" "Ο κλάδος παÏακολοÏθησης %s δεν είναι κλάδος που βÏίσκεται στο απομακÏυσμÎνο " "αποθετήÏιο." #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86 msgid "Please supply a branch name." msgstr "ΠαÏακαλώ δώστε Îνα όνομα κλάδου." #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106 #, tcl-format msgid "'%s' is not an acceptable branch name." msgstr "'%s' δεν είναι αποδεκτό όνομα κλάδου." #: lib/branch_delete.tcl:15 msgid "Delete Branch" msgstr "ΔιαγÏαφή Κλάδου" #: lib/branch_delete.tcl:20 msgid "Delete Local Branch" msgstr "ΔιαγÏαφή Î¤Î¿Ï€Î¹ÎºÎ¿Ï ÎšÎ»Î¬Î´Î¿Ï…" #: lib/branch_delete.tcl:37 msgid "Local Branches" msgstr "Τοπικοί Κλάδοι" #: lib/branch_delete.tcl:52 msgid "Delete Only If Merged Into" msgstr "ΔιαγÏαφή Μόνο Εάν Είναι ΣυγχωνευμÎνο Με" #: lib/branch_delete.tcl:54 msgid "Always (Do not perform merge test.)" msgstr "Πάντα (Μη διενεÏγηθεί δοκιμή συγχώνευσης.)" #: lib/branch_delete.tcl:103 #, tcl-format msgid "The following branches are not completely merged into %s:" msgstr "Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήÏως συγχωνευμÎνοι με το %s:" #: lib/branch_delete.tcl:115 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult. \n" "\n" " Delete the selected branches?" msgstr "" "Η ανάκτηση διεγÏαμμÎνων κλάδων είναι δÏσκολη.\n" "\n" "ΔιαγÏαφή των επιλεγμÎνων κλάδων;" #: lib/branch_delete.tcl:141 #, tcl-format msgid "" "Failed to delete branches:\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία διαγÏαφής κλάδων:\n" "%s" #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22 msgid "Rename Branch" msgstr "Μετονομασία Κλάδου" #: lib/branch_rename.tcl:26 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: lib/branch_rename.tcl:36 msgid "Branch:" msgstr "Κλάδος:" #: lib/branch_rename.tcl:39 msgid "New Name:" msgstr "ÎÎο Όνομα:" #: lib/branch_rename.tcl:75 msgid "Please select a branch to rename." msgstr "ΠαÏακαλώ επιλÎξτε κλάδο Ï€Ïος μετονομασία:" #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists." msgstr "Ο Κλάδος '%s' υπάÏχει ήδη." #: lib/branch_rename.tcl:117 #, tcl-format msgid "Failed to rename '%s'." msgstr "Αποτυχία μετονομασίας '%s'." #: lib/browser.tcl:17 msgid "Starting..." msgstr "Γίνεται Εκκίνηση..." #: lib/browser.tcl:26 msgid "File Browser" msgstr "ΠεÏιηγητής ΑÏχείων" #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143 #, tcl-format msgid "Loading %s..." msgstr "Γίνεται φόÏτωση %s..." #: lib/browser.tcl:187 #, fuzzy msgid "[Up To Parent]" msgstr "[Πάνω Î Ïος ΓονÎα]" #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273 msgid "Browse Branch Files" msgstr "ΠεÏιήγηση ΑÏχείων Κλάδου" #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387 #: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484 #: lib/choose_repository.tcl:987 msgid "Browse" msgstr "ΠεÏιήγηση" #: lib/checkout_op.tcl:79 #, tcl-format msgid "Fetching %s from %s" msgstr "Ανάκτηση %s από το %s" #: lib/checkout_op.tcl:127 #, tcl-format msgid "fatal: Cannot resolve %s" msgstr "κÏίσιμο: Δε μπόÏεσε να επιλυθεί το %s" #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/checkout_op.tcl:169 #, tcl-format msgid "Branch '%s' does not exist." msgstr "Ο Κλάδος '%s' δεν υπάÏχει." #: lib/checkout_op.tcl:206 #, tcl-format msgid "" "Branch '%s' already exists.\n" "\n" "It cannot fast-forward to %s.\n" "A merge is required." msgstr "" "Ο Κλάδος '%s' υπάÏχει ήδη.\n" "\n" "Δε γίνεται συγχώνευση επιτάχυνσής του στο %s.\n" "Απαιτείται συγχώνευση." #: lib/checkout_op.tcl:220 #, tcl-format msgid "Merge strategy '%s' not supported." msgstr "Η στÏατηγική Συγχώνευσης %s δεν υποστηÏίζεται." #: lib/checkout_op.tcl:239 #, tcl-format msgid "Failed to update '%s'." msgstr "Αποτυχία ενημÎÏωσης '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:251 msgid "Staging area (index) is already locked." msgstr "Η πεÏιοχή σταδιοποίησης (το ευÏετήÏιο) είναι ήδη κλειδωμÎνη." #: lib/checkout_op.tcl:266 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεÏθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του " "αποθετηÏίου.\n" "\n" "Κάποιο άλλο Ï€ÏόγÏαμμα Git Ï„Ïοποποίησε το αποθετήÏιο από την τελευταία " "ανίχνευση. Î ÏÎπει να γίνει επανανίχνευση Ï€Ïιν να αλλαχθεί ο Ï„ÏÎχων κλάδος.\n" "\n" "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα Ï„ÏŽÏα.\n" #: lib/checkout_op.tcl:322 #, tcl-format msgid "Updating working directory to '%s'..." msgstr "ΕνημÎÏωση φακÎλου εÏγασίας σε '%s'..." #: lib/checkout_op.tcl:323 msgid "files checked out" msgstr "αÏχεία Îχουν εξαχθεί" #: lib/checkout_op.tcl:353 #, tcl-format msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." msgstr "" "Έγινε ακÏÏωση εξαγωγής του '%s' (απαιτείται συγχώνευση επιπÎδου αÏχείου)." #: lib/checkout_op.tcl:354 msgid "File level merge required." msgstr "Απαιτείται συγχώνευση επιπÎδου αÏχείου." #: lib/checkout_op.tcl:358 #, tcl-format msgid "Staying on branch '%s'." msgstr "ΠαÏαμονή στον κλάδο '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:429 msgid "" "You are no longer on a local branch.\n" "\n" "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " "Checkout'." msgstr "" "Δε βÏίσκεστε πια σε τοπικό κλάδο.\n" "\n" "Αν θÎλατε να βÏίσκεστε σε κλάδο, δημιουÏγήστε Îναν Ï„ÏŽÏα αÏχίζοντας από 'This " "Detached Checkout'." #: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450 #, tcl-format msgid "Checked out '%s'." msgstr "Έγινε εξαγωγή του '%s'." #: lib/checkout_op.tcl:478 #, tcl-format msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" msgstr "Η επαναφοÏά '%s' στο '%s' θα χάσει τις εξής υποβολÎÏ‚:" #: lib/checkout_op.tcl:500 msgid "Recovering lost commits may not be easy." msgstr "Η ανάκτηση χαμÎνων υποβολών μποÏεί να είναι δÏσκολη." #: lib/checkout_op.tcl:505 #, tcl-format msgid "Reset '%s'?" msgstr "ΕπαναφοÏά '%s';" #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163 msgid "Visualize" msgstr "Απεικόνιση" #: lib/checkout_op.tcl:578 #, tcl-format msgid "" "Failed to set current branch.\n" "\n" "This working directory is only partially switched. We successfully updated " "your files, but failed to update an internal Git file.\n" "\n" "This should not have occurred. %s will now close and give up." msgstr "" "Αποτυχία οÏÎ¹ÏƒÎ¼Î¿Ï Ï„ÏÎχοντος κλάδου.\n" "\n" "Αυτός ο φάκελος εÏγασίας είναι μόνο εν μÎÏει επιλεγμÎνος. 'Εγινε επιτυχής " "ενημÎÏωση των αÏχείων σας, αλλά απÎτυχε η ενημÎÏωση ενός εσωτεÏÎ¹ÎºÎ¿Ï Î±Ïχείου " "του Git.\n" "\n" "Αυτό δε θα ÎÏ€Ïεπε να συμβεί. Το %s θα κλείσει και θα εγκαταλείψει Ï„ÏŽÏα." #: lib/choose_font.tcl:39 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: lib/choose_font.tcl:53 msgid "Font Family" msgstr "ΟικογÎνεια ΓÏαμματοσειÏάς" #: lib/choose_font.tcl:74 msgid "Font Size" msgstr "ÎœÎγεθος ΓÏαμματοσειÏάς" #: lib/choose_font.tcl:91 msgid "Font Example" msgstr "ΠαÏάδειγμα ΓÏαμματοσειÏάς" #: lib/choose_font.tcl:103 msgid "" "This is example text.\n" "If you like this text, it can be your font." msgstr "" "Αυτό είναι Îνα παÏάδειγμα κειμÎνου.\n" "Αν σας αÏÎσει αυτό το κείμενο, μποÏεί να γίνει δικό σας." #: lib/choose_repository.tcl:28 msgid "Git Gui" msgstr "ΓÏαφικό ΠεÏιβάλλον Git" #: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376 msgid "Create New Repository" msgstr "ΔημιουÏγία ÎÎου ΑποθετηÏίου" #: lib/choose_repository.tcl:87 msgid "New..." msgstr "ÎÎο..." #: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460 msgid "Clone Existing Repository" msgstr "Κλωνοποίηση ΥπάÏχοντος ΑποθετηÏίου" #: lib/choose_repository.tcl:100 msgid "Clone..." msgstr "Κλωνοποίηση..." #: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976 msgid "Open Existing Repository" msgstr "Άνοιγμα ΥπάÏχοντος ΑποθετηÏίου" #: lib/choose_repository.tcl:113 msgid "Open..." msgstr "Άνοιγμα..." #: lib/choose_repository.tcl:126 msgid "Recent Repositories" msgstr "Î Ïόσφατα ΑποθετήÏια" #: lib/choose_repository.tcl:132 msgid "Open Recent Repository:" msgstr "Άνοιγμα Î Ïόσφατου ΑποθετηÏίου:" #: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303 #: lib/choose_repository.tcl:310 #, tcl-format msgid "Failed to create repository %s:" msgstr "Αποτυχία δημιουÏγίας αποθετηÏίου %s:" #: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478 msgid "Directory:" msgstr "Φάκελος:" #: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537 #: lib/choose_repository.tcl:1011 msgid "Git Repository" msgstr "ΑποθετήÏιο Git" #: lib/choose_repository.tcl:437 #, tcl-format msgid "Directory %s already exists." msgstr "Ο Φάκελος '%s' υπάÏχει ήδη." #: lib/choose_repository.tcl:441 #, tcl-format msgid "File %s already exists." msgstr "Το αÏχείο %s υπάÏχει ήδη." #: lib/choose_repository.tcl:455 msgid "Clone" msgstr "Κλώνος" #: lib/choose_repository.tcl:468 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:489 msgid "Clone Type:" msgstr "ΤÏπος Κλώνου:" #: lib/choose_repository.tcl:495 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" msgstr "Τυπικό (ΤαχÏ, Ημι-Πλεονάζον, Hardlinks)" #: lib/choose_repository.tcl:501 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" msgstr "ΠλήÏες ΑντίγÏαφο (Πιο αÏγό, Πλεονάζον ΑντίγÏαφο Ασφαλείας)" #: lib/choose_repository.tcl:507 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" msgstr "Κοινή ΧÏήση (ΤαχÏτατο, Δε Συνιστάται, ΚανÎνα ΑντίγÏαφο Ασφαλείας)" #: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590 #: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806 #: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025 #, tcl-format msgid "Not a Git repository: %s" msgstr "Δεν είναι αποθετήÏιο Git: %s" #: lib/choose_repository.tcl:579 msgid "Standard only available for local repository." msgstr "\"Τυπικό\" διαθÎσιμο μόνο για τοπικό αποθετήÏιο." #: lib/choose_repository.tcl:583 msgid "Shared only available for local repository." msgstr "\"Κοινή ΧÏήση\" διαθÎσιμη μόνο για τοπικό αποθετήÏιο." #: lib/choose_repository.tcl:604 #, tcl-format msgid "Location %s already exists." msgstr "Η Τοποθεσία %s υπάÏχει ήδη." #: lib/choose_repository.tcl:615 msgid "Failed to configure origin" msgstr "Αποτυχία ÏÏθμισης πηγής" #: lib/choose_repository.tcl:627 msgid "Counting objects" msgstr "Γίνεται καταμÎÏ„Ïηση αντικειμÎνων" #: lib/choose_repository.tcl:628 #, fuzzy msgid "buckets" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:652 #, tcl-format msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" msgstr "Αδυναμία αντιγÏαφής αντικειμÎνων/πληÏοφοÏιών/ενναλακτικών: %s" #: lib/choose_repository.tcl:688 #, tcl-format msgid "Nothing to clone from %s." msgstr "Τίποτα Ï€Ïος κλωνοποίηση από το %s." #: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904 #: lib/choose_repository.tcl:916 msgid "The 'master' branch has not been initialized." msgstr "Ο κλάδος 'master' δεν Îχει αÏχικοποιηθεί." #: lib/choose_repository.tcl:703 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." msgstr "Hardlinks μη διαθÎσιμα. Μετάπτωση σε αντιγÏαφή." #: lib/choose_repository.tcl:715 #, tcl-format msgid "Cloning from %s" msgstr "Γίνεται κλωνοποίηση από το %s" #: lib/choose_repository.tcl:746 msgid "Copying objects" msgstr "Γίνεται αντιγÏαφή αντικειμÎνων" #: lib/choose_repository.tcl:747 #, fuzzy msgid "KiB" msgstr "" #: lib/choose_repository.tcl:771 #, tcl-format msgid "Unable to copy object: %s" msgstr "Αδυναμία αντιγÏαφής αντικειμÎνου: %s" #: lib/choose_repository.tcl:781 msgid "Linking objects" msgstr "Γίνεται σÏνδεση αντικειμÎνων" #: lib/choose_repository.tcl:782 msgid "objects" msgstr "αντικείμενα" #: lib/choose_repository.tcl:790 #, tcl-format msgid "Unable to hardlink object: %s" msgstr "Αδυναμία hardlink αντικειμÎνου: %s" #: lib/choose_repository.tcl:845 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." msgstr "" "Δε μπόÏεσε να γίνει ανάκτηση κλάδων και αντικειμÎνων. Δείτε την Îξοδο " "κονσόλας για λεπτομÎÏειες." #: lib/choose_repository.tcl:856 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." msgstr "" "Δε μπόÏεσε να γίνει ανάκτηση ετικετών. Δείτε την Îξοδο κονσόλας για " "λεπτομÎÏειες." #: lib/choose_repository.tcl:880 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." msgstr "" "Δε μπόÏεσε να γίνει καθοÏισμός του HEAD (παÏακλαδιοÏ). Δείτε την Îξοδο " "κονσόλας για " "λεπτομÎÏειες." #: lib/choose_repository.tcl:889 #, tcl-format msgid "Unable to cleanup %s" msgstr "Αδυναμία εκκαθάÏισης %s" #: lib/choose_repository.tcl:895 msgid "Clone failed." msgstr "Αποτυχία κλωνοποίησης." #: lib/choose_repository.tcl:902 msgid "No default branch obtained." msgstr "Δεν Îγινε ανάκτηση Ï€ÏοεπιλεγμÎνου κλάδου." #: lib/choose_repository.tcl:913 #, tcl-format msgid "Cannot resolve %s as a commit." msgstr "Δε μπόÏεσε να επιλυθεί το %s ως υποβολή." #: lib/choose_repository.tcl:925 msgid "Creating working directory" msgstr "ΔημιουÏγία φακÎλου εÏγασίας" #: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127 #: lib/index.tcl:193 msgid "files" msgstr "αÏχεία" #: lib/choose_repository.tcl:955 msgid "Initial file checkout failed." msgstr "Η αÏχική εξαγωγή αÏχείου απÎτυχε." #: lib/choose_repository.tcl:971 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: lib/choose_repository.tcl:981 msgid "Repository:" msgstr "ΑποθετήÏιο:" #: lib/choose_repository.tcl:1031 #, tcl-format msgid "Failed to open repository %s:" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αποθετηÏίου %s:" #: lib/choose_rev.tcl:53 #, fuzzy msgid "This Detached Checkout" msgstr "ΑποσυνδεδεμÎνη Εξαγωγή" #: lib/choose_rev.tcl:60 msgid "Revision Expression:" msgstr "ΈκφÏαση ΑναθεώÏησης:" #: lib/choose_rev.tcl:74 msgid "Local Branch" msgstr "Τοπικός Κλάδος" #: lib/choose_rev.tcl:79 msgid "Tracking Branch" msgstr "Κλάδος ΠαÏακολοÏθησης" #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538 msgid "Tag" msgstr "ΕτικÎτα" #: lib/choose_rev.tcl:317 #, tcl-format msgid "Invalid revision: %s" msgstr "Μη ÎγκυÏη αναθεώÏηση: %s" #: lib/choose_rev.tcl:338 msgid "No revision selected." msgstr "Δεν Îχει επιλεγεί αναθεώÏηση." #: lib/choose_rev.tcl:346 msgid "Revision expression is empty." msgstr "Η ÎκφÏαση αναθεώÏησης είναι κενή." #: lib/choose_rev.tcl:531 msgid "Updated" msgstr "ΕνημεÏωμÎνο" #: lib/choose_rev.tcl:559 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "" #: lib/commit.tcl:9 msgid "" "There is nothing to amend.\n" "\n" "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " "to amend.\n" msgstr "" "Δεν υπάÏχει κάτι Ï€Ïος διόÏθωση.\n" "\n" "Î Ïόκειται να δημιουÏγήσετε την αÏχική υποβολή. Δεν υπάÏχει υποβολή Ï€Ïιν από " "αυτή για να διοÏθώσετε.\n" #: lib/commit.tcl:18 msgid "" "Cannot amend while merging.\n" "\n" "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " "current merge activity.\n" msgstr "" "Δε γίνεται διόÏθωση καθώς συγχωνεÏετε.\n" "\n" "Î’Ïίσκεστε στο μÎσο μιας συγχώνευσης που δεν Îχει ολοκληÏωθεί. Δε μποÏείτε να " "διοÏθώσετε την Ï€ÏοηγοÏμενη υποβολή εκτός εάν ακυÏώσετε την Ï„ÏÎχουσα ενÎÏγεια " "συγχώνευσης.\n" #: lib/commit.tcl:49 msgid "Error loading commit data for amend:" msgstr "Σφάλμα φόÏτωσης δεδομÎνων υποβολής Ï€Ïος διόÏθωση:" #: lib/commit.tcl:76 msgid "Unable to obtain your identity:" msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της ταυτότητάς σας:" #: lib/commit.tcl:81 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" msgstr "Μη ÎγκυÏο GIT_COMMITTER_IDENT:" #: lib/commit.tcl:133 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before another commit can be created.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεÏθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του " "αποθετηÏίου.\n" "\n" "Κάποιο άλλο Ï€ÏόγÏαμμα Git Ï„Ïοποποίησε το αποθετήÏιο από την τελευταία " "ανίχνευση. Î ÏÎπει να γίνει επανανίχνευση Ï€Ïιν τη δημιουÏγία νÎας υποβολής.\n" "\n" "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα Ï„ÏŽÏα.\n" #: lib/commit.tcl:154 #, tcl-format msgid "" "Unmerged files cannot be committed.\n" "\n" "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " "before committing.\n" msgstr "" "Τα μη συγχωνευμÎνα αÏχεία δε μποÏοÏν να υποβληθοÏν.\n" "\n" "Το αÏχείο %s Îχει συγκÏοÏσεις συγχώνευσης. Î ÏÎπει να τις επιλÏσετε και να " "σταδιοποιήσετε το αÏχείο Ï€Ïιν την υποβολή.\n" #: lib/commit.tcl:162 #, tcl-format msgid "" "Unknown file state %s detected.\n" "\n" "File %s cannot be committed by this program.\n" msgstr "" "Άγνωστη κατάσταση αÏχείου %s ανιχνεÏθηκε.\n" "\n" "Το αÏχείο %s δε μποÏεί να υποβληθεί από αυτό το Ï€ÏόγÏαμμα.\n" #: lib/commit.tcl:170 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" msgstr "" "Δεν υπάÏχουν αλλαγÎÏ‚ Ï€Ïος υποβολή.\n" "\n " "Î ÏÎπει να σταδιοποιήσετε τουλάχιστον 1 αÏχείο Ï€Ïιν να κάνετε υποβολή.\n" #: lib/commit.tcl:183 msgid "" "Please supply a commit message.\n" "\n" "A good commit message has the following format:\n" "\n" "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" "- Second line: Blank\n" "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" msgstr "" "ΠαÏακαλώ δώστε Îνα μήνυμα υποβολής.\n" "\n" "Ένα σωστό μήνυμα υποβολής Îχει την εξής μοÏφή:\n" "\n" "- Î Ïώτη γÏαμμή: ΠεÏιγÏαφή σε μία Ï€Ïόταση του τι κάνατε.\n" "- ΔεÏτεÏη γÏαμμή: Κενή\n" "- Υπόλοιπες γÏαμμÎÏ‚: ΠεÏιγÏαφή του γιατί αυτή η αλλαγή είναι σωστή.\n" #: lib/commit.tcl:207 #, tcl-format msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." msgstr "Ï€Ïοειδοποίηση: H Tcl δεν υποστηÏίζει την κωδικοποίηση '%s'." #: lib/commit.tcl:221 msgid "Calling pre-commit hook..." msgstr "Γίνεται κλήση του pre-commit hook..." #: lib/commit.tcl:236 msgid "Commit declined by pre-commit hook." msgstr "Η υποβολή αποÏÏίφθηκε από το pre-commit hook." #: lib/commit.tcl:259 msgid "Calling commit-msg hook..." msgstr "Γίνεται κλήση του commit-msg hook..." #: lib/commit.tcl:274 msgid "Commit declined by commit-msg hook." msgstr "Η υποβολή αποÏÏίφθηκε από το commit-msg hook." #: lib/commit.tcl:287 msgid "Committing changes..." msgstr "Γίνεται υποβολή των αλλαγών..." #: lib/commit.tcl:303 msgid "write-tree failed:" msgstr "το write-tree απÎτυχε:" #: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368 msgid "Commit failed." msgstr "Η υποβολή απÎτυχε." #: lib/commit.tcl:321 #, tcl-format msgid "Commit %s appears to be corrupt" msgstr "Η υποβολή %s δείχνει κατεστÏαμμÎνη" #: lib/commit.tcl:326 msgid "" "No changes to commit.\n" "\n" "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" "\n" "A rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Δεν υπάÏχουν αλλαγÎÏ‚ Ï€Ïος υποβολή.\n" "\n" "Δεν Ï„Ïοποποιήθηκαν αÏχεία από αυτή την υποβολή και δεν ήταν υποβολή " "συγχώνευσης.\n" "\n" "Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση Ï„ÏŽÏα.\n" #: lib/commit.tcl:333 msgid "No changes to commit." msgstr "Δεν υπάÏχουν αλλαγÎÏ‚ Ï€Ïος υποβολή." #: lib/commit.tcl:347 msgid "commit-tree failed:" msgstr "το commit-tree απÎτυχε:" #: lib/commit.tcl:367 msgid "update-ref failed:" msgstr "το update-ref απÎτυχε:" #: lib/commit.tcl:454 #, tcl-format msgid "Created commit %s: %s" msgstr "ΔημιουÏγήθηκε υποβολή %s: %s" #: lib/console.tcl:59 msgid "Working... please wait..." msgstr "Γίνεται εÏγασία... ΠαÏακαλώ πεÏιμÎνετε..." #: lib/console.tcl:186 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: lib/console.tcl:200 msgid "Error: Command Failed" msgstr "Σφάλμα: Η Εντολή ΑπÎτυχε" #: lib/database.tcl:43 msgid "Number of loose objects" msgstr "ΑÏιθμός ελεÏθεÏων αντικειμÎνων" #: lib/database.tcl:44 msgid "Disk space used by loose objects" msgstr "ΧώÏος κατειλλημÎνος από ελεÏθεÏα αντικείμενα" #: lib/database.tcl:45 msgid "Number of packed objects" msgstr "ΑÏιθμός πακεταÏισμÎνων αντικειμÎνων" #: lib/database.tcl:46 msgid "Number of packs" msgstr "ΑÏιθμός πακÎτων" #: lib/database.tcl:47 msgid "Disk space used by packed objects" msgstr "ΧώÏος κατειλλημÎνος από πακεταÏισμÎνα αντικείμενα" #: lib/database.tcl:48 msgid "Packed objects waiting for pruning" msgstr "ΠακεταÏισμÎνα αντικείμενα Îτοιμα για κλάδεμα" #: lib/database.tcl:49 msgid "Garbage files" msgstr "ΆχÏηστα αÏχεία" #: lib/database.tcl:72 msgid "Compressing the object database" msgstr "Γίνεται συμπίεση της βάσης δεδομÎνων αντικειμÎνων" #: lib/database.tcl:83 msgid "Verifying the object database with fsck-objects" msgstr "" "Γίνεται επαλήθευση της βάσης δεδομÎνων αντικειμÎνων με αντικείμενα fsck" #: lib/database.tcl:108 #, tcl-format msgid "" "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" "\n" "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " "the database when more than %i loose objects exist.\n" "\n" "Compress the database now?" msgstr "" "Αυτό το αποθετήÏιο Îχει αυτή τη στιγμή πεÏίπου %i ελεÏθεÏα αντικείμενα.\n" "\n" "Για τη διατήÏηση βÎλτιστων επιδόσεων συνιστάται να συμπιÎσετε τη βάση " "δεδομÎνων όταν υπάÏχουν πεÏισσότεÏα από %i ελεÏθεÏα αντικείμενα.\n" "\n" "Συμπίεση της βάσης δεδομÎνων Ï„ÏŽÏα;" #: lib/date.tcl:25 #, tcl-format msgid "Invalid date from Git: %s" msgstr "Μη ÎγκυÏη ημεÏομηνία από το Git: %s" #: lib/diff.tcl:42 #, tcl-format msgid "" "No differences detected.\n" "\n" "%s has no changes.\n" "\n" "The modification date of this file was updated by another application, but " "the content within the file was not changed.\n" "\n" "A rescan will be automatically started to find other files which may have " "the same state." msgstr "" "Δεν ανιχνεÏθηκαν διαφοÏÎÏ‚.\n" "\n" "Το %s δεν Îχει αλλαγÎÏ‚." "\n" "Η ημεÏομηνία Ï„Ïοποποίησης Î±Ï…Ï„Î¿Ï Ï„Î¿Ï… αÏχείου ενημεÏώθηκε από άλλη εφαÏμογή, " "αλλά το πεÏιεχόμενο του αÏχείου δεν άλλαξε.\n" "\n" "Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση για να βÏεθοÏν άλλα αÏχεία που μποÏεί να " "βÏίσκονται σε ίδια κατάσταση." #: lib/diff.tcl:81 #, tcl-format msgid "Loading diff of %s..." msgstr "Γίνεται φόÏτωση διαφοÏάς του %s..." #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184 #, tcl-format msgid "Unable to display %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η Ï€Ïοβολή του %s" #: lib/diff.tcl:115 msgid "Error loading file:" msgstr "Σφάλμα φόÏτωσης αÏχείου:" #: lib/diff.tcl:122 msgid "Git Repository (subproject)" msgstr "ΑποθετήÏιο Git (θυγατÏικό ÎÏγο)" #: lib/diff.tcl:134 msgid "* Binary file (not showing content)." msgstr "* Δυαδικό αÏχείο (μη εμφάνιση πεÏιεχομÎνου)." #: lib/diff.tcl:185 msgid "Error loading diff:" msgstr "Σφάλμα φόÏτωσης διαφοÏάς:" #: lib/diff.tcl:303 msgid "Failed to unstage selected hunk." msgstr "Αποτυχία αποσταδιοποίησης επιλεγμÎνου κομματιοÏ." #: lib/diff.tcl:310 msgid "Failed to stage selected hunk." msgstr "Αποτυχία σταδιοποίησης επιλεγμÎνου κομματιοÏ." #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114 msgid "error" msgstr "σφάλμα" #: lib/error.tcl:36 msgid "warning" msgstr "Ï€Ïοειδοποίηση" #: lib/error.tcl:94 msgid "You must correct the above errors before committing." msgstr "Î ÏÎπει να διοÏθώσετε τα παÏαπάνω λάθη Ï€Ïιν την υποβολή." #: lib/index.tcl:6 msgid "Unable to unlock the index." msgstr "Αδυναμία ξεκλειδώματος του ευÏετηÏίου." #: lib/index.tcl:15 msgid "Index Error" msgstr "Σφάλμα ΕυÏετηÏίου" #: lib/index.tcl:21 msgid "" "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " "resynchronize git-gui." msgstr "" "Η ενημÎÏωση του ευÏετηÏίου Git απÎτυχε. Θα ξεκινήσει αυτόματα επανανίχνευση " "για επανασυγχÏονισμό του git-gui." #: lib/index.tcl:27 msgid "Continue" msgstr "ΣυνÎχεια" #: lib/index.tcl:31 msgid "Unlock Index" msgstr "Ξεκλείδωμα ΕυÏετηÏίου" #: lib/index.tcl:282 #, tcl-format msgid "Unstaging %s from commit" msgstr "Αποσταδιοποίηση %s από υποβολή" #: lib/index.tcl:313 msgid "Ready to commit." msgstr "Έτοιμο Ï€Ïος υποβολή." #: lib/index.tcl:326 #, tcl-format msgid "Adding %s" msgstr "Î Ïοσθήκη %s" #: lib/index.tcl:381 #, tcl-format msgid "Revert changes in file %s?" msgstr "ΑναίÏεση αλλαγών στο αÏχείο %s;" #: lib/index.tcl:383 #, tcl-format msgid "Revert changes in these %i files?" msgstr "ΑναίÏεση αλλαγών σε αυτά τα %i αÏχεία;" #: lib/index.tcl:391 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." msgstr "" "Όλες οι μη σταδιοποιημÎνες αλλαγÎÏ‚ θα χαθοÏν οÏιστικά από την αναίÏεση." #: lib/index.tcl:394 msgid "Do Nothing" msgstr "Καμία ΕνÎÏγεια" #: lib/merge.tcl:13 msgid "" "Cannot merge while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" msgstr "" "Δε γίνεται συγχώνευση καθώς διοÏθώνετε.\n" "\n" "Î ÏÎπει να τελειώσετε τη διόÏθωση αυτής της υποβολής Ï€Ïιν να ξεκινήσετε " "οποιασδήποτε μοÏφής συγχώνευση.\n" #: lib/merge.tcl:27 msgid "" "Last scanned state does not match repository state.\n" "\n" "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" "\n" "The rescan will be automatically started now.\n" msgstr "" "Η τελευταία κατάσταση που ανιχνεÏθηκε δε συμφωνεί με την κατάσταση του " "αποθετηÏίου.\n" "\n" "Κάποιο άλλο Ï€ÏόγÏαμμα Git Ï„Ïοποποίησε το αποθετήÏιο από την τελευταία " "ανίχνευση. Î ÏÎπει να γίνει επανανίχνευση Ï€Ïιν τη διενÎÏγεια συγχώνευσης.\n" "\n" "Η επανανίχνευση θα ξεκινήσει αυτόματα Ï„ÏŽÏα.\n" #: lib/merge.tcl:44 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a conflicted merge.\n" "\n" "File %s has merge conflicts.\n" "\n" "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " "merge. Only then can you begin another merge.\n" msgstr "" "Î’Ïίσκεστε στο μÎσο μιας συγκÏουόμενης συγχώνευσης.\n" "\n" "Το αÏχείο %s Îχει συγκÏοÏσεις συγχώνευσης.\n" "\n" "Î ÏÎπει να τις επιλÏσετε, να σταδιοποιήσετε το αÏχείο, και να κάνετε υποβολή " "για να ολοκληÏώσετε την Ï„ÏÎχουσα συγχώνευση. Μόνο τότε μποÏείτε να " "ξεκινήσετε άλλη συγχώνευση.\n" #: lib/merge.tcl:54 #, tcl-format msgid "" "You are in the middle of a change.\n" "\n" "File %s is modified.\n" "\n" "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" msgstr "" "Î’Ïίσκεστε στο μÎσο μιας αλλαγής.\n" "\n" "Το αÏχείο %s Îχει Ï„Ïοποποιηθεί.\n" "\n" "Î ÏÎπει να ολοκληÏώσετε την Ï„ÏÎχουσα συγχώνευση Ï€Ïιν να ξεκινήσετε συγχώνευση." " Αυτό βοηθά στην ακÏÏωση αποτυχημÎνης συγχώνευσης, εάν χÏειαστεί.\n" #: lib/merge.tcl:106 #, tcl-format msgid "%s of %s" msgstr "%s από %s" #: lib/merge.tcl:119 #, tcl-format msgid "Merging %s and %s..." msgstr "Γίνεται συγχώνευση του %s με το %s..." #: lib/merge.tcl:130 msgid "Merge completed successfully." msgstr "Η συγχώνευση ολοκληÏώθηκε επιτυχώς." #: lib/merge.tcl:132 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." msgstr "Η συγχώνευση απÎτυχε. Απαιτείται επίλυση συγκÏοÏσεων." #: lib/merge.tcl:157 #, tcl-format msgid "Merge Into %s" msgstr "Συγχώνευση με %s" #: lib/merge.tcl:176 msgid "Revision To Merge" msgstr "ΑναθεώÏηση Î Ïος Συγχώνευση" #: lib/merge.tcl:211 msgid "" "Cannot abort while amending.\n" "\n" "You must finish amending this commit.\n" msgstr "" "Δε γίνεται ακÏÏωση καθώς διοÏθώνετε.\n" "\n" "Î ÏÎπει να τελειώσετε τη διόÏθωση αυτής της υποβολής.\n" #: lib/merge.tcl:221 msgid "" "Abort merge?\n" "\n" "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with aborting the current merge?" msgstr "" "ΑκÏÏωση συγχώνευσης;\n" "\n" "Η ακÏÏωση της Ï„ÏÎχουσας συγχώνευσης θα Ï€ÏοκαλÎσει απώλεια *ΟΛΩÎ* των μη " "υποβεβλημÎνων αλλαγών.\n" "\n" "Îα Ï€ÏοχωÏήσει η ακÏÏωση της Ï„ÏÎχουσας συγχώνευσης;" #: lib/merge.tcl:227 msgid "" "Reset changes?\n" "\n" "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" "\n" "Continue with resetting the current changes?" msgstr "" "ΕπαναφοÏά αλλαγών;\n" "\n" "Η επαναφοÏά των αλλαγών θα Ï€ÏοκαλÎσει απώλεια *ΟΛΩÎ* των μη υποβεβλημÎνων " "αλλαγών.\n" "\n" "Îα συνεχίσει η επαναφοÏά των Ï„ÏÎχουσων αλλαγών;" #: lib/merge.tcl:238 msgid "Aborting" msgstr "Γίνεται ακÏÏωση" #: lib/merge.tcl:238 msgid "files reset" msgstr "αÏχεία που επαναφÎÏθηκαν" #: lib/merge.tcl:265 msgid "Abort failed." msgstr "Η ακÏÏωση απÎτυχε." #: lib/merge.tcl:267 msgid "Abort completed. Ready." msgstr "Η ακÏÏωση απÎτυχε. Έτοιμο." #: lib/option.tcl:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "ΕπαναφοÏά Î Ïοεπιλογών" #: lib/option.tcl:99 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: lib/option.tcl:109 #, tcl-format msgid "%s Repository" msgstr "%s ΑποθετήÏιο" #: lib/option.tcl:110 msgid "Global (All Repositories)" msgstr "Ολικό (Όλα τα ΑποθετήÏια)" #: lib/option.tcl:116 msgid "User Name" msgstr "Όνομα ΧÏήστη" #: lib/option.tcl:117 msgid "Email Address" msgstr "ΔιεÏθυνση Email" #: lib/option.tcl:119 msgid "Summarize Merge Commits" msgstr "ΠεÏίληψη Υποβολών Συγχώνευσης" #: lib/option.tcl:120 msgid "Merge Verbosity" msgstr "ΛεπτομÎÏεια Συγχώνευσης" #: lib/option.tcl:121 msgid "Show Diffstat After Merge" msgstr "Î Ïοβολή Στατιστικών ΔιαφοÏάς Μετά από Συγχώνευση" #: lib/option.tcl:123 msgid "Trust File Modification Timestamps" msgstr "ΕμπιστοσÏνη ΗμεÏομηνιών ΜετατÏοπής ΑÏχείων" #: lib/option.tcl:124 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" msgstr "Κλάδεμα Κλάδων ΠαÏακολοÏθησης Κατά Την Ανάκτηση" #: lib/option.tcl:125 msgid "Match Tracking Branches" msgstr "Συμφωνία Κλάδων ΠαÏακολοÏθησης" #: lib/option.tcl:126 msgid "Number of Diff Context Lines" msgstr "ΑÏιθμός ΓÏαμμών Î•Î½Î½Î¿Î¹Î¿Î»Î¿Î³Î¹ÎºÎ¿Ï Î Î»Î±Î¹ÏƒÎ¯Î¿Ï… ΔιαφοÏάς" #: lib/option.tcl:127 msgid "Commit Message Text Width" msgstr "Πλάτος ΚειμÎνου ΜηνÏματος Υποβολής" #: lib/option.tcl:128 msgid "New Branch Name Template" msgstr "ÎÎο Î Ïότυπο Ονόματος Κλάδου" #: lib/option.tcl:192 msgid "Spelling Dictionary:" msgstr "Λεξικό ΟÏθογÏαφίας:" #: lib/option.tcl:216 msgid "Change Font" msgstr "Αλλαγή ΓÏαμματοσειÏάς" #: lib/option.tcl:220 #, tcl-format msgid "Choose %s" msgstr "Επιλογή %s" #: lib/option.tcl:226 #, fuzzy msgid "pt." msgstr "" #: lib/option.tcl:240 msgid "Preferences" msgstr "Î Ïοτιμήσεις" #: lib/option.tcl:275 msgid "Failed to completely save options:" msgstr "Αποτυχία πλήÏους αποθήκευσης επιλογών:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 msgid "Delete Remote Branch" msgstr "ΔιαγÏαφή ΑπομακÏυσμÎνου Κλάδου" #: lib/remote_branch_delete.tcl:47 msgid "From Repository" msgstr "Από ΑποθετήÏιο" #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123 msgid "Remote:" msgstr "ΑπομακÏυσμÎνο:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138 #, fuzzy msgid "Arbitrary URL:" msgstr "ΑυθαίÏετο URL:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:84 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #: lib/remote_branch_delete.tcl:109 msgid "Delete Only If" msgstr "ΔιαγÏαφή Μόνο Εάν" #: lib/remote_branch_delete.tcl:111 msgid "Merged Into:" msgstr "ΣυγχωνευμÎνο Με:" #: lib/remote_branch_delete.tcl:119 msgid "Always (Do not perform merge checks)" msgstr "Πάντα (Μη διενεÏγηθοÏν Îλεγχοι συγχώνευσης)" #: lib/remote_branch_delete.tcl:152 msgid "A branch is required for 'Merged Into'." msgstr "Απαιτείται Îνας κλάδος για 'ΣυγχωνευμÎνο Με'." #: lib/remote_branch_delete.tcl:184 #, tcl-format msgid "" "The following branches are not completely merged into %s:\n" "\n" " - %s" msgstr "" "Οι εξής κλάδοι δεν είναι πλήÏως συγχωνευμÎνοι με το %s:\n" "\n" " - %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:189 #, tcl-format msgid "" "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " "necessary commits. Try fetching from %s first." msgstr "" "Μία ή πεÏισσότεÏες από τις δοκιμÎÏ‚ συγχώνευσης απÎτυχαν επειδή δεν Îχετε " "φÎÏει τις αναγκαίες υποβολÎÏ‚. Δοκιμάστε ανάκτηση από το %s Ï€Ïώτα." #: lib/remote_branch_delete.tcl:207 msgid "Please select one or more branches to delete." msgstr "ΠαÏακαλώ επιλÎξτε Îναν ή πεÏισσότεÏους κλάδους Ï€Ïος διαγÏαφή." #: lib/remote_branch_delete.tcl:216 msgid "" "Recovering deleted branches is difficult.\n" "\n" "Delete the selected branches?" msgstr "" "Η ανάκτηση διεγÏαμμÎνων κλάδων είναι δÏσκολη.\n" "\n" "ΔιαγÏαφή των επιλεγμÎνων κλάδων;" #: lib/remote_branch_delete.tcl:226 #, tcl-format msgid "Deleting branches from %s" msgstr "Γίνεται διαγÏαφή κλάδων από %s" #: lib/remote_branch_delete.tcl:286 msgid "No repository selected." msgstr "Δεν Îχει επιλεγεί αποθετήÏιο." #: lib/remote_branch_delete.tcl:291 #, tcl-format msgid "Scanning %s..." msgstr "Ανίχνευση %s..." #: lib/remote.tcl:165 msgid "Prune from" msgstr "Κλάδεμα από" #: lib/remote.tcl:170 msgid "Fetch from" msgstr "Ανάκτηση από" #: lib/remote.tcl:213 msgid "Push to" msgstr "Îθηση σε" #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61 msgid "Cannot write shortcut:" msgstr "Δε μπόÏεσε να αποθηκευτεί η συντόμευση:" #: lib/shortcut.tcl:136 msgid "Cannot write icon:" msgstr "Δε μπόÏεσε να αποθηκευτεί το εικονίδιο:" #: lib/spellcheck.tcl:57 msgid "Unsupported spell checker" msgstr "Mη υποστηÏιζόμενος ελεγκτής οÏθογÏαφίας" #: lib/spellcheck.tcl:65 msgid "Spell checking is unavailable" msgstr "Έλεγχος οÏθογÏαφίας μη διαθÎσιμος" #: lib/spellcheck.tcl:68 msgid "Invalid spell checking configuration" msgstr "Μη ÎγκυÏη ÏÏθμιση ελÎγχου οÏθογÏαφίας" #: lib/spellcheck.tcl:70 #, tcl-format msgid "Reverting dictionary to %s." msgstr "Γίνεται επαναφοÏά του Î»ÎµÎ¾Î¹ÎºÎ¿Ï ÏƒÎµ %s." #: lib/spellcheck.tcl:73 msgid "Spell checker silently failed on startup" msgstr "Ο ελεγκτής οÏθογÏαφίας απÎτυχε σιωπηλά κατά την εκκίνηση" #: lib/spellcheck.tcl:80 msgid "Unrecognized spell checker" msgstr "Μη αναγνωÏίσιμος ελεγκτής οÏθογÏαφίας" #: lib/spellcheck.tcl:180 msgid "No Suggestions" msgstr "Καμία Î Ïόταση" #: lib/spellcheck.tcl:381 msgid "Unexpected EOF from spell checker" msgstr "Μη αναμενόμενο Ï„Îλος αÏχείου από τον ελεγκτή οÏθογÏαφίας" #: lib/spellcheck.tcl:385 msgid "Spell Checker Failed" msgstr "Αποτυχία Ελεγκτή ΟÏθογÏαφίας" #: lib/status_bar.tcl:83 #, tcl-format msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" msgstr "%s ... %*i από %*i %s (%3i%%)" #: lib/transport.tcl:6 #, tcl-format msgid "fetch %s" msgstr "ανάκτηση %s" #: lib/transport.tcl:7 #, tcl-format msgid "Fetching new changes from %s" msgstr "Ανάκτηση νÎων αλλαγών από το %s" #: lib/transport.tcl:18 #, tcl-format msgid "remote prune %s" msgstr "απομακÏυσμÎνο κλάδεμα %s" #: lib/transport.tcl:19 #, tcl-format msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" msgstr "Γίνεται κλάδεμα κλάδων παÏακολοÏθησης που διεγÏάφησαν από το %s" #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71 #, tcl-format msgid "push %s" msgstr "ώθηση %s" #: lib/transport.tcl:26 #, tcl-format msgid "Pushing changes to %s" msgstr "Γίνεται ώθηση αλλαγών στο %s" #: lib/transport.tcl:72 #, tcl-format msgid "Pushing %s %s to %s" msgstr "Γίνεται ώθηση %s %s στο %s" #: lib/transport.tcl:89 msgid "Push Branches" msgstr "Îθηση Κλάδων" #: lib/transport.tcl:103 msgid "Source Branches" msgstr "Πηγαίοι Κλάδοι" #: lib/transport.tcl:120 msgid "Destination Repository" msgstr "ΑποθετήÏιο Î ÏοοÏισμοÏ" #: lib/transport.tcl:158 msgid "Transfer Options" msgstr "ΕπιλογÎÏ‚ ΜεταφοÏάς" #: lib/transport.tcl:160 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" msgstr "" "Εξαναγκασμός επεγγÏαφής υπάÏχοντος κλάδου (μποÏεί να αποÏÏίψει αλλαγÎÏ‚)" #: lib/transport.tcl:164 msgid "Use thin pack (for slow network connections)" msgstr "ΧÏήση Î¹ÏƒÏ‡Î½Î¿Ï Ï€Î±ÎºÎτου (για αÏγÎÏ‚ συνδÎσεις δικτÏου)" #: lib/transport.tcl:168 msgid "Include tags" msgstr "ΣυμπεÏίληψη ετικετών"