# Bulgarian translation of git po-file. # Copyright (C) 2014, 2015 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015. # # ======================== # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI # ------------------------ # range интервал # unreachable object недоÑтижим обект # dangling objects обект извън клон # fast-forward тривиално Ñливане # stale remote Ñтаро хранилище # rebase пребазирам # force (push) принудително изтлаÑквам # stash/index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ # squash commits Ñмачкване на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ # root commit начално подаване # fixup вкарвам подаване в предното без Ñледа # remote-tracking branch ÑледÑщ клон # git bundle пратка на git # bisect двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене # am прилагам поредица от кръпки # working directory/tree — винаги работно дърво, git Ñледи цÑлото дърво, а не директории, работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° cwd # switch to branch преминавам към клон # sparse entry чаÑтично изтеглена директориÑ/път # revision range диапазон на верÑиите # cover letter придружаващо пиÑмо # reference repository еталонно хранилище # grafted repository хранилище Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñаждане # thin pack Ñъкратен пакет # stat (a file) получавам Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ (за файл) # mixed reset ÑмеÑено занулÑване (индекÑа и ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без работното дърво) # soft reset меко занулÑване (Ñамо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без индекÑа и работното дърво) # hard reset пълно занулÑване (ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, индекÑа и работното дърво) # merge reset ÑлÑто занулÑване (Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¸ отчаÑти работното дърво — без файловете Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ между работното дърво и индекÑа) # keep reset запазващо занулÑване (отчаÑти индекÑа и работното дърво — файловете Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ от подаването и „HEAD“) # commit-ish указател към подаване # sequence поÑледователноÑÑ‚/поредица # whitespace symbol знаци за интервали # shortlog ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» # backing store мÑÑтото за Ñъхранение # reject отхвърлено парче # topic branch тематичен клон # empty head връх без иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ # tree-ish указател към дърво # three-way merge тройно Ñливане # dirty нечиÑÑ‚, мръÑен (файл, индекÑ) # fallback резервен вариант # pathspec magic Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° магичеÑки пътища # bitmap index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база битови маÑки # mark маркер # plumbing команди от ÑиÑтемно ниво # porcelain команди от потребителÑко ниво # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð° Ñе изчиÑлÑва разликата # token лекÑема # trailer епилог/завършек на Ñъобщение # cwd текуща работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ # untracked cache кеш за неÑледените файлове # broken/corrupt повреден # restore възÑтановÑвам # precious objects repo хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти # linked checkout Ñвързано изтеглÑне # term управлÑваща дума (за git-bisect) # mergetag етикет при Ñливане # delta - разлика, делта, обект-разлика # peeled tag - проÑледен етикет - когато етикет Ñочи към друг етикет, а не подаване и проÑледÑваме подобно на Ñимволна връзка # strip - премахвам (за компонент при филтриране) # unrelated histories - незавиÑими иÑтории # ---- # „$var“ - може да не Ñработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират Ñе леÑно по „$ # ======================== # „“…— â—≫Ñ→ # # consistency between stdout - standard output/ stdin - standard input/ stderr - standard error # # # ======================== # RECHECK # ------------------------ # FIXME # HEAD as a reference vs head of a branch # git update-index -h извежда Ñамо един ред, а не цÑлата помощ за опциите # git fetch --al работи подобно на --all # ======================== # GENERATE STATS # ------------------------ # grep ^#: bg.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' > OUT # sort -u OUT > UNIQUE # for i in `cat UNIQUE`; do echo `grep "^$i$" OUT | wc -l` $i ; done | sort -nr > STATS # # ======================== # FIND NON FULLY TRANSLATED # ------------------------ # msgattrib --untranslated bg.po > untranslated.po # msgattrib --only-fuzzy bg.po > fuzzy.po # msgcat.exe untranslated.po fuzzy.po > new.po # grep ^#: new.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' | sort -u # # ======================== # MOST IMPORTANT name asc ordering # ------------------------ # add, blame, branch, checkout, clone, commit, common-cmds, config, diff, fetch, fsck, gc, git-rebase, git-stash, grep, log, mv, parse-options, push, reflog, remote, reset, revert, rm, wt-status # # ======================== # IMPORTANT strings, name asc ordering # ------------------------ # apply, archive, check-ignore, clean, date, describe, git-am, git-bisect, git-submodule, hash-object, init-db, ls-tree, merge, merge-base, merge-file, merge-recursive, name-rev, pathspec, show-ref, tag # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-29 15:23+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:55 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "ПодÑказка: %.*s\n" # TRANSFER #: advice.c:88 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФÐЙЛ“\n" "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." #: advice.c:101 builtin/merge.c:1238 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Ðе Ñте завършили Ñливане. (УказателÑÑ‚ „MERGE_HEAD“ ÑъщеÑтвува)." #: advice.c:103 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Промените Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе подадат преди Ñливане." #: advice.c:104 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Изход от програмата заради незавършено Ñливане." #: archive.c:12 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: archive.c:13 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:14 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote ХРÐÐИЛИЩЕ [--exec КОМÐÐДÐ] [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " "[ПЪТ…]" #: archive.c:15 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote ХРÐÐИЛИЩЕ [--exec КОМÐÐДÐ] --list" #: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не Ñъвпада Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ файл" #: archive.c:429 msgid "fmt" msgstr "ФОРМÐТ" #: archive.c:429 msgid "archive format" msgstr "ФОРМÐТ на архива" #: archive.c:430 builtin/log.c:1395 msgid "prefix" msgstr "ПРЕФИКС" #: archive.c:431 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавÑне на този ПРЕФИКС към вÑеки път в архива" #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548 builtin/blame.c:2549 #: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459 #: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561 #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 msgid "file" msgstr "ФÐЙЛ" #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "запазване на архива в този ФÐЙЛ" #: archive.c:435 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директориÑ" #: archive.c:436 msgid "report archived files on stderr" msgstr "извеждане на архивираните файлове на Ñтандартната грешка" #: archive.c:437 msgid "store only" msgstr "Ñамо Ñъхранение без компреÑиране" #: archive.c:438 msgid "compress faster" msgstr "бързо компреÑиране" #: archive.c:446 msgid "compress better" msgstr "добро компреÑиране" #: archive.c:449 msgid "list supported archive formats" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÑŠÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ формати" #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82 #: builtin/submodule--helper.c:776 msgid "repo" msgstr "хранилище" #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "изтеглÑне на архива от отдалеченото ХРÐÐИЛИЩЕ" #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" #: attr.c:263 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Отрицателните шаблони Ñе игнорират в атрибутите на git.\n" "Ðко ви Ñ‚Ñ€Ñбва начална удивителна, ползвайте „\\!“." #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "След ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° грешката, можете да обновите\n" "информациÑта за ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ чрез:\n" "git branch --set-upstream-to=%s%s%s" #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "" "Клонът „%s“ не може да Ñлужи като източник за ÑобÑтвената Ñи ÑинхронизациÑ." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще Ñледи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“ чрез " "пребазиране." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще Ñледи клона „%s“ от локалното хранилище чрез пребазиране." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи клона „%s“ от локалното хранилище." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "ÐаÑтройките за ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ не могат да бъдат запиÑани" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "ÐÑма Ñледене: двуÑмиÑлена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“" #: branch.c:185 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." #: branch.c:190 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Вече ÑъщеÑтвува клон Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“." #: branch.c:198 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не може да бъде принудително обновен." #: branch.c:218 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Зададените наÑтройки за Ñледенето Ñа грешни — началото „%s“ не е клон." #: branch.c:220 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "заÑвениÑÑ‚ отдалечен клон „%s“ не ÑъщеÑтвува" #: branch.c:222 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Ðко иÑкате да базирате работата Ñи на клон от отдалечено хранилище, може \n" "да Ñе наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информациÑта за него.\n" "\n" "Ðко иÑкате да изтлаÑкате нов, локален клон, който да Ñледи отдалечен клон,\n" "може да използвате „git push -u“, за да наÑтроите към кой клон да Ñе " "изтлаÑква." #: branch.c:266 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ðеправилно име на обект: „%s“" #: branch.c:286 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "ДвуÑмиÑлено име на обект: „%s“" #: branch.c:291 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ðеправилно мÑÑто за начало на клон: „%s“" #: branch.c:345 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" #: branch.c:364 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git верÑÐ¸Ñ 2" #: bundle.c:61 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "непозната заглавна чаÑÑ‚: %s%s (%d)" #: bundle.c:87 builtin/commit.c:777 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Ð’ хранилището липÑват Ñледните необходими подаваниÑ:" #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073 #: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340 #: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875 #: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170 msgid "revision walk setup failed" msgstr "неуÑпешно наÑтройване на обхождането на верÑиите" #: bundle.c:185 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пратката Ñъдържа ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»:" msgstr[1] "Пратката Ñъдържа Ñледните %d указатели:" #: bundle.c:192 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пратката Ñъдържа пълна иÑториÑ." #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пратката изиÑква ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»:" msgstr[1] "Пратката изиÑква Ñледните %d указатели:" #: bundle.c:253 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде Ñтартирана" #: bundle.c:264 msgid "pack-objects died" msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши уÑпешно" #: bundle.c:304 msgid "rev-list died" msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши уÑпешно" #: bundle.c:353 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "" "указателÑÑ‚ „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" #: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: bundle.c:451 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." #: bundle.c:463 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: bundle.c:491 msgid "index-pack died" msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши уÑпешно" #: color.c:275 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за цвÑÑ‚: %.*s" #: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504 #: builtin/am.c:2134 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе анализира" #: commit.c:42 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не е подаване!" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта Ñвърши" #: config.c:475 config.c:477 #, c-format msgid "bad config line %d in %s %s" msgstr "неправилен ред %d в наÑтройката %s „%s“" #: config.c:593 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „%s“ в %s „%s“: %s" #: config.c:595 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „%s“: %s" #: config.c:680 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "домашната папка на Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ може да бъде открита: „%s“" #: config.c:761 config.c:772 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компреÑиране: %d" #: config.c:890 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "неправилен режим за Ñъздаването на обекти: %s" #: config.c:1228 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "неправилни наÑтройки от ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: config.c:1284 msgid "unknown error occured while reading the configuration files" msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" #: config.c:1629 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ от ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: config.c:1631 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправилна наÑтройка „%s“ във файла „%s“ на ред â„–%d" #: config.c:1690 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "зададени Ñа нÑколко ÑтойноÑти за „%s“" #: config.c:2224 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе зададе да е „%s“" #: config.c:2226 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе премахне" #: connected.c:69 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." #: connected.c:89 msgid "failed write to rev-list" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: connected.c:96 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "ÑтандартниÑÑ‚ вход на ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите не може да бъде затворен" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "преди %lu Ñекунда" msgstr[1] "преди %lu Ñекунди" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "преди %lu минута" msgstr[1] "преди %lu минути" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "преди %lu чаÑ" msgstr[1] "преди %lu чаÑа" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "преди %lu ден" msgstr[1] "преди %lu дена" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "преди %lu Ñедмица" msgstr[1] "преди %lu Ñедмици" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "преди %lu меÑец" msgstr[1] "преди %lu меÑеца" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu година" msgstr[1] "%lu години" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "преди %s и %lu меÑец" msgstr[1] "преди %s и %lu меÑеца" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "преди %lu година" msgstr[1] "преди %lu години" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "файлът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‚Ð° на ÑъответÑтвиÑта „%s“ не може да бъде прочетен" #: diffcore-rename.c:538 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "ТърÑене на Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обекти Ñъчетани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸" #: diff.c:116 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " ÐеуÑпешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за ÑтатиÑтиката по " "директории\n" #: diff.c:121 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Ðепознат параметър „%s“ за ÑтатиÑтиката по директории'\n" #: diff.c:225 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „diff.submodule“" #: diff.c:277 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Грешки в наÑтройката „diff.dirstat“:\n" "%s" #: diff.c:3007 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "" "външната програма за разлики завърши неуÑпешно. Спиране на работата при „%s“" #: diff.c:3405 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "ОпциÑта „--follow“ изиÑква точно един път" #: diff.c:3568 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Ðеразпознат параметър към опциÑта „--dirstat/-X“:\n" "%s" #: diff.c:3582 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Ðеразпознат параметър към опциÑта „--submodule“: „%s“" #: dir.c:1823 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "името и верÑиÑта на Ñдрото не бÑха получени" #: dir.c:1942 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "" "Кеша за неÑледените файлове е изключен на тази ÑиÑтема или меÑтоположение." #: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235 msgid "could not run gpg." msgstr "Програмата „gpg“ не може да бъде Ñтартирана." #: gpg-interface.c:178 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "Програмата „gpg“ не прие подадените данни." #: gpg-interface.c:189 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "Програмата „gpg“ не подпиÑа данните." #: gpg-interface.c:222 #, c-format msgid "could not create temporary file '%s'" msgstr "Програмата не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° Ñъздаде Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: gpg-interface.c:224 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Програмата не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° запише ÑамоÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð² „%s“" #: grep.c:1718 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "„%s“: файлът Ñочен от „%s“ не може да бъде прочетен" #: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: grep.c:1746 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от заÑвените" #: help.c:205 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "налични команди на git от „%s“" #: help.c:212 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" #: help.c:244 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Това Ñа най-чеÑто използваните команди на Git:" #: help.c:309 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но Ñ‚Ñ Ð½Ðµ може да\n" "бъде изпълнена. ВероÑтно пакетът „git-%s“ е повреден." #: help.c:366 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Странно, изглежда, че на ÑиÑтемата ви нÑма нито една команда на git." #: help.c:388 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " "не\n" "ÑъщеÑтвува. Изпълнението автоматично продължава, като Ñе Ñчита, че имате " "предвид „%s“" #: help.c:393 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "Ñлед %0.1f Ñекунди…" #: help.c:400 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“." #: help.c:404 help.c:464 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Команда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ име е:" msgstr[1] "" "\n" "Команди Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ име Ñа:" #: help.c:460 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде Ñъздаден: %s\n" "\n" "Изглежда, че и друг Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° git е пуÑнат в това хранилище, напр.\n" "редактор, Ñтартиран Ñ â€žgit commit“. Уверете Ñе, че вÑички подобни\n" "процеÑи Ñа Ñпрени и опитайте отново. Ðко това не помогне, вероÑтната\n" "причина е, че нÑкой Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° git в това хранилище е забил. За да\n" "продължите работа, ще Ñ‚Ñ€Ñбва ръчно да изтриете файла:" #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде Ñъздаден: %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "кешът не може да бъде прочетен" #: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375 #: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732 msgid "unable to write new index file" msgstr "неуÑпешно запиÑване на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: merge-recursive.c:189 #, c-format msgid "(bad commit)\n" msgstr "(лошо подаване)\n" #: merge-recursive.c:209 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „addinfo_cache“ за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: merge-recursive.c:270 msgid "error building trees" msgstr "грешка при изграждане на дърветата" #: merge-recursive.c:689 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "грешка при Ñъздаването на Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“%s" #: merge-recursive.c:700 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Изтриване на „%s“, за да Ñе оÑвободи мÑÑто за поддиректориÑ\n" #: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": възможно е да има конфликт директориÑ/файл." #: merge-recursive.c:725 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "" "преуÑтановÑване на дейÑтвието, за да не Ñе изтрие неÑледениÑÑ‚ файл „%s“" #: merge-recursive.c:765 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" #: merge-recursive.c:767 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) Ñе очакваше да е BLOB, а не е" #: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: merge-recursive.c:798 #, c-format msgid "failed to symlink '%s'" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ñимволната връзка „%s“" #: merge-recursive.c:801 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "" "не е ÑÑно какво да Ñе прави Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð° „%2$s“ (%3$s) Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° за доÑтъп „%1$06o“" #: merge-recursive.c:939 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "ÐеуÑпешно вътрешно Ñливане" #: merge-recursive.c:943 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "„%s“ не може да Ñе добави в базата Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸" #: merge-recursive.c:959 msgid "unsupported object type in the tree" msgstr "в дървото има неподдържан вид обект" #: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ " "е оÑтавена в дървото." #: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ " "е оÑтавена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1094 msgid "rename" msgstr "преименуване" #: merge-recursive.c:1094 msgid "renamed" msgstr "преименуван" #: merge-recursive.c:1150 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "„%s“ е Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² „%s“, затова Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ „%s“" #: merge-recursive.c:1172 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." #: merge-recursive.c:1177 msgid " (left unresolved)" msgstr " (некоригиран конфликт)" #: merge-recursive.c:1231 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:1261 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“" #: merge-recursive.c:1460 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/добавÑне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " "„%s“ е добавен в „%s“" #: merge-recursive.c:1470 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "ДобавÑне на ÑÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ â€ž%s“" #: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "ДобавÑне като „%s“" #: merge-recursive.c:1526 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да Ñе прочете" #: merge-recursive.c:1529 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" #: merge-recursive.c:1581 msgid "modify" msgstr "промÑна" #: merge-recursive.c:1581 msgid "modified" msgstr "променен" #: merge-recursive.c:1591 msgid "content" msgstr "Ñъдържание" #: merge-recursive.c:1598 msgid "add/add" msgstr "добавÑне/добавÑне" #: merge-recursive.c:1632 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "ПреÑкачане на „%s“ (ÑлетиÑÑ‚ резултат е идентичен ÑÑŠÑ ÑегашниÑ)" #: merge-recursive.c:1646 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Ðвтоматично Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941 msgid "submodule" msgstr "ПОДМОДУЛ" #: merge-recursive.c:1651 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОÐФЛИКТ (%s): Конфликт при Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1737 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на „%s“" #: merge-recursive.c:1762 msgid "file/directory" msgstr "файл/директориÑ" #: merge-recursive.c:1768 msgid "directory/file" msgstr "директориÑ/файл" #: merge-recursive.c:1773 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s): СъщеÑтвува Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° име „%s“ в „%s“. ДобавÑне на „%s“ " "като „%s“" #: merge-recursive.c:1781 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "ДобавÑне на „%s“" #: merge-recursive.c:1798 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." msgstr "Фатална грешка при Ñливане, а такава не Ñ‚Ñ€Ñбва да възниква!" #: merge-recursive.c:1817 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Вече е обновено!" #: merge-recursive.c:1826 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "неуÑпешно Ñливане на дърветата „%s“ и „%s“" #: merge-recursive.c:1856 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" msgstr "" "ПътÑÑ‚ „%s“ не е обработен, това е грешка в Git, докладвайте Ñ Ð½Ð° " "разработчиците, като пратите е-пиÑмо на адреÑ: „git@vger.kernel.org“." #: merge-recursive.c:1904 msgid "Merging:" msgstr "Сливане:" #: merge-recursive.c:1917 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "открит е %u общ предшеÑтвеник:" msgstr[1] "открити Ñа %u общи предшеÑтвеници:" #: merge-recursive.c:1954 msgid "merge returned no commit" msgstr "Ñливането не върна подаване" #: merge-recursive.c:2011 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "ÐеуÑпешен анализ на обекта „%s“" #: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831 msgid "Unable to write index." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: notes-utils.c:41 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Ðеинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" #: notes-utils.c:100 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „notes.rewriteMode“: „%s“" #: notes-utils.c:110 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Бележките в „%s“ нÑма да бъдат презапиÑани, защото Ñа извън „refs/notes/“." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: notes-utils.c:137 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Зададена е лоша ÑтойноÑÑ‚ на променливата „%s“: „%s“" #: object.c:242 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" #: parse-options.c:572 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:590 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "употреба: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:594 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:597 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:631 msgid "-NUM" msgstr "-ЧИСЛО" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: path.c:796 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Ðе могат да Ñе дадат права за Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² директориÑта „%s“ на групата" #: pathspec.c:133 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобалните наÑтройки за пътища „glob“ и „noglob“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: pathspec.c:143 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "глобалната наÑтройка за доÑловни пътища „literal“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð²Ñички " "други глобални наÑтройки за пътища" #: pathspec.c:177 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправилен параметър за опциÑта за магичеÑки пътища „prefix“" #: pathspec.c:183 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за опциÑта за магичеÑки пътища „%.*s“ в „%s“" #: pathspec.c:187 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Знакът „)“ липÑва в опциÑта за магичеÑки пътища в „%s“" #: pathspec.c:205 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "МагичеÑките пътища „%c“ Ñа без Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° „%s“" #: pathspec.c:230 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: pathspec.c:241 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" #: pathspec.c:291 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "ПътÑÑ‚ „%s“ е в подмодула „%.*s“" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магичеÑките пътища не Ñе поддържат от командата „%s“" #: pathspec.c:433 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ е Ñлед Ñимволна връзка" #: pathspec.c:442 msgid "" "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" msgstr "" "Ðищо не Ñе изключва от шаблоните за изключване.\n" "Това чеÑто Ñе Ñлучва, ако Ñте забравили да добавите „:/“ или „.“." #: pretty.c:971 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "аргументът към опциÑта „--pretty“ не може да Ñе анализира" #: progress.c:235 msgid "done" msgstr "дейÑтвието завърши" #: read-cache.c:1281 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна ÑтойноÑÑ‚ на наÑтройката „index.version“.\n" "Ще Ñе ползва верÑÐ¸Ñ %i" #: read-cache.c:1291 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна ÑтойноÑÑ‚ на променливата на Ñредата " "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" "Ще Ñе ползва верÑÐ¸Ñ %i" #: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985 #: builtin/merge.c:995 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ" #: refs/files-backend.c:2243 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #: refs/files-backend.c:2246 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s" #: refs/files-backend.c:2255 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде изтрит" #: ref-filter.c:55 #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)" #: ref-filter.c:57 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "непознат цвÑÑ‚: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:71 #, c-format msgid "unrecognized format: %%(%s)" msgstr "непознат формат: %%(%s)" #: ref-filter.c:77 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) не приема аргументи" #: ref-filter.c:84 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) не приема аргументи" #: ref-filter.c:101 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "очаква Ñе положителна ÑтойноÑÑ‚ за „contents:lines=%s“" #: ref-filter.c:103 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s" #: ref-filter.c:113 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s" #: ref-filter.c:135 #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИÐÐ,ПОЗИЦИЯ)" #: ref-filter.c:147 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "непозната позициÑ: %s" #: ref-filter.c:151 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "непозната широчина: %s" #: ref-filter.c:157 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s" #: ref-filter.c:161 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "очаква Ñе положителна широчина Ñ Ð»ÐµÐºÑемата „%%(align)“" #: ref-filter.c:244 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:270 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "непознато име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:372 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "грешка във форма̀та: лекÑемата %%(end) е използвана без Ñъответната Ñ" #: ref-filter.c:424 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "неправилен низ за форматиране „%s“" #: ref-filter.c:878 msgid ":strip= requires a positive integer argument" msgstr "„:strip=“ изиÑква аргумент цÑло, положително чиÑло" #: ref-filter.c:883 #, c-format msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не разполага Ñ %ld компоненти за премахване (:strip)" #: ref-filter.c:1046 #, c-format msgid "unknown %.*s format %s" msgstr "непознато „%.*s“, формат „%s“" #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "обектът „%s“ липÑва за „%s“" #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "неуÑпешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“" #: ref-filter.c:1311 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "обект ÑÑŠÑ Ñгрешен формат при „%s“" #: ref-filter.c:1373 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "игнориране на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¾ име „%s“" #: ref-filter.c:1378 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "игнориране на Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“" #: ref-filter.c:1651 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "грешка във форма̀та: липÑва лекÑемата %%(end)" #: ref-filter.c:1705 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: remote.c:746 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Ðевъзможно е да Ñе доÑтавÑÑ‚ едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" #: remote.c:750 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "„%s“ обикновено Ñледи „%s“, а не „%s“" #: remote.c:754 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "„%s“ Ñледи както „%s“, така и „%s“" #: remote.c:762 msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка" #: remote.c:1678 remote.c:1721 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не Ñочи към клон" #: remote.c:1687 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "нÑма клон на име „%s“" #: remote.c:1690 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“" #: remote.c:1696 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "клонът-източник „%s“ не е Ñъхранен като ÑледÑщ клон" #: remote.c:1711 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "липÑва локален ÑледÑщ клон за меÑтоположението за изтлаÑкване „%s“ в " "хранилището „%s“" #: remote.c:1726 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "нÑма Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŠÑ‚ „%s“ да Ñледи нÑкой друг" #: remote.c:1737 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ за изтлаÑкване на „%s“ не включва „%s“" #: remote.c:1750 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "указателÑÑ‚ за изтлаÑкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)" #: remote.c:1772 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "проÑтото (simple) изтлаÑкване не ÑъответÑтва на една цел" #: remote.c:2074 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Този клон Ñледи „%s“, но ÑледениÑÑ‚ клон е изтрит.\n" #: remote.c:2078 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" #: remote.c:2081 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" #: remote.c:2085 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Клонът ви е Ñ %2$d подаване пред „%1$s“.\n" msgstr[1] "Клонът ви е Ñ %2$d Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ „%1$s“.\n" #: remote.c:2091 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (публикувайте локалните Ñи промени чрез „git push“)\n" #: remote.c:2094 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Клонът ви е Ñ %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде тривиално ÑлÑÑ‚.\n" msgstr[1] "" "Клонът ви е Ñ %2$d Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ „%1$s“ и може да бъде тривиално ÑлÑÑ‚.\n" #: remote.c:2102 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (обновете Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñи клон чрез „git pull“)\n" #: remote.c:2105 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "ТекущиÑÑ‚ клон Ñе е отделил от „%s“,\n" "двата имат Ñъответно по %d и %d неÑъвпадащи подаваниÑ.\n" msgstr[1] "" "ТекущиÑÑ‚ клон Ñе е отделил от „%s“,\n" "двата имат Ñъответно по %d и %d неÑъвпадащи подаваниÑ.\n" #: remote.c:2115 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (Ñлейте Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ в Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „git pull“)\n" #: revision.c:2142 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон е повреден" #: revision.c:2145 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ е без Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ " #: revision.c:2339 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: run-command.c:92 msgid "open /dev/null failed" msgstr "неуÑпешно отварÑне на „/dev/null“" #: run-command.c:94 #, c-format msgid "dup2(%d,%d) failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на dup2(%d,%d)" #: send-pack.c:295 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "Ñертификатът за изтлаÑкване не може да бъде подпиÑан" #: send-pack.c:404 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "отÑрещната Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--signed“" #: send-pack.c:406 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "отÑрещната Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--signed“, затова не Ñе " "използва Ñертификат" #: send-pack.c:418 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "получаващата Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--atomic“" # FIXME git add <path…> for consistence #: sequencer.c:174 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "Ñлед коригирането на конфликтите, отбележете Ñъответните\n" "пътища Ñ â€žgit add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." #: sequencer.c:177 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "Ñлед коригирането на конфликтите, отбележете Ñъответните\n" "пътища Ñ â€žgit add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, Ñлед което\n" "подайте резултата Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git commit'“." # FIXME - must be the same as Could not write to '%s' above #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запиÑан" #: sequencer.c:193 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Обработката на „%s“ не завърши уÑпешно." #: sequencer.c:208 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презапиÑани при отбирането на подаваниÑ." #: sequencer.c:210 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презапиÑани при отмÑната на подаваниÑ." #: sequencer.c:213 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "Подайте или Ñкатайте промените, за да продължите" #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:300 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: новиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазен" #: sequencer.c:318 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Подаването Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде открито\n" #: sequencer.c:338 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Дървото на кеша не може да бъде обновено\n" #: sequencer.c:390 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Подаването „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:395 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "РодителÑкото подаване „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:460 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не е ÑлÑÑ‚." #: sequencer.c:479 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Подаването „%s“ е Ñливане, но не е дадена опциÑта „-m“" #: sequencer.c:487 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Подаването „%s“ нÑма родител %d" #: sequencer.c:491 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "Указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е Ñливане." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:504 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: неразпозната ÑтойноÑÑ‚ за родителÑкото подаване „%s“" #: sequencer.c:508 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "ÐеуÑпешно извличане на Ñъобщението за подаване на „%s“" #: sequencer.c:594 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" #: sequencer.c:595 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" #: sequencer.c:630 msgid "empty commit set passed" msgstr "зададено е празно множеÑтво от подаваниÑ" #: sequencer.c:638 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: неуÑпешно изчитане на индекÑа" #: sequencer.c:642 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: неуÑпешно обновÑване на индекÑа" #: sequencer.c:702 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "По време на „%1$s“ не може да Ñе извърши „%2$s“" #: sequencer.c:724 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "%d-ÑÑ‚ ред не може да Ñе анализира." #: sequencer.c:729 msgid "No commits parsed." msgstr "Ðикое от подаваниÑта не може да Ñе разпознае." # FIXME Could not open %s. - full stop for consistence with next message #: sequencer.c:741 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе прочете." #: sequencer.c:745 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори." #: sequencer.c:752 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Файлът Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание на предÑтоÑщите дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ â€” „%s“ не може да Ñе ползва" #: sequencer.c:782 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Ðеправилен ключ: „%s“" #: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“: „%s“" #: sequencer.c:795 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Ðеправилно Ñъдържание на файла Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸: „%s“" #: sequencer.c:814 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "" "в момента вече Ñе извършва отбиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пребазиране на клона" #: sequencer.c:815 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" #: sequencer.c:819 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "ДиректориÑта за ÑеквенÑора „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: sequencer.c:835 sequencer.c:916 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Обработката на „%s“ не завърши уÑпешно." #: sequencer.c:854 sequencer.c:986 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "" "в момента не Ñе извършва отбиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пребазиране на клона" #: sequencer.c:856 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "Подаването Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде открито" #: sequencer.c:858 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" "дейÑтвието не може да бъде преуÑтановено, когато Ñте на клон, който тепърва " "предÑтои да бъде Ñъздаден" #: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: sequencer.c:880 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен: %s" #: sequencer.c:881 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочакван край на файл" #: sequencer.c:887 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "запазениÑÑ‚ преди започването на отбирането файл за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ — „%s“ е " "повреден" #: sequencer.c:909 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Файлът „%s“ не може да Ñе форматира по подходÑÑ‰Ð¸Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ð½." #: sequencer.c:1054 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не може да Ñе отбере „%s“" #: sequencer.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: неправилна верÑиÑ" #: sequencer.c:1091 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Първоначалното подаване не може да бъде отменено" #: sequencer.c:1092 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "При празен връх не могат да Ñе отбират подаваниÑ" #: setup.c:248 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: setup.c:468 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Очаква Ñе верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° хранилището на git <= %d, а не %d" #: setup.c:476 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "открити Ñа непознати Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² хранилището:" #: sha1_file.c:1080 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "" "отмеÑтване преди ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» (възможно е индекÑÑŠÑ‚ да е повреден)" #: sha1_file.c:2458 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "отмеÑтване преди началото на индекÑа на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ (възможно е " "индекÑÑŠÑ‚ да е повреден)" #: sha1_file.c:2462 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "отмеÑтване преди ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° индекÑа на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ (възможно е индекÑÑŠÑ‚ " "да е отрÑзан)" #: sha1_name.c:462 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "При нормална работа Git никога не Ñъздава указатели, които завършват Ñ 40\n" "шеÑтнадеÑетични знака, защото Ñтандартно те ще бъдат преÑкачани.\n" "Възможно е такива указатели да Ñа Ñъздадени Ñлучайно. Ðапример:\n" "\n" " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" "\n" "където ÑтойноÑтта на променливата на Ñредата BRANCH е празна, при което Ñе\n" "Ñъздава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " "да\n" "Ñпрете това Ñъобщение като изпълните командата:\n" "„git config advice.objectNameWarning false“" #: submodule.c:64 submodule.c:98 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "ÐеÑлетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променÑни. Първо " "коригирайте конфликтите" #: submodule.c:68 submodule.c:102 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липÑва раздел за Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€žpath=%s“" #: submodule.c:76 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" #: submodule.c:120 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "неуÑпешно добавÑне на Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „.gitmodules“ в индекÑа" #: submodule.c:177 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" msgstr "ÐаÑтройката „submodule.fetchJobs“ не приема отрицателни ÑтойноÑти" #: submodule-config.c:355 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“" #: trailer.c:237 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на завършващата команда „%s“" #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558 #: trailer.c:562 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „%s“" #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "ÑтойноÑтта „%s“ Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð² наÑтройките" #: trailer.c:582 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "празна завършваща лекÑема в епилога „%.*s“" #: trailer.c:702 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "входниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: trailer.c:705 msgid "could not read from stdin" msgstr "от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ не може да Ñе чете" #: trailer.c:857 builtin/am.c:42 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "Ðе може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: trailer.c:859 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "„%s“ не е обикновен файл" #: trailer.c:861 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "„%s“: нÑма права за запиÑване на файла" #: trailer.c:873 msgid "could not open temporary file" msgstr "временниÑÑ‚ файл не може да Ñе отвори" #: trailer.c:912 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "временниÑÑ‚ файл не може да Ñе преименува на „%s“" #: transport-helper.c:1041 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не може да Ñе прочете." #: unpack-trees.c:64 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да преминете към нов клон." #: unpack-trees.c:66 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:69 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge." msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:71 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:74 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:76 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:81 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на тези директории ще изтрие неÑледените файлове в Ñ‚ÑÑ…:\n" "%s" #: unpack-trees.c:85 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you can switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон." #: unpack-trees.c:87 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:90 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you can merge." msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:92 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:95 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you can %s." msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:97 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:102 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you can switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñмените клон." #: unpack-trees.c:104 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:107 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you can merge." msgstr "" "Сливането ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:109 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:112 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you can %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:114 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:121 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ за „%s“ Ñъвпада Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ за „%s“. Ðе може да Ñе приÑвои." #: unpack-trees.c:124 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" "%s" msgstr "" "ЧаÑтичното изтеглÑне не може да бъде обновено: Ñледните запиÑи не Ñа " "актуални:\n" "%s" #: unpack-trees.c:126 #, c-format msgid "" "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на чаÑтичното изтеглÑне ще презапише тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "The following Working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на чаÑтичното изтеглÑне ще изтрие тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:205 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "ПреуÑтановÑване на дейÑтвието\n" #: unpack-trees.c:237 msgid "Checking out files" msgstr "ИзтеглÑне на файлове" #: urlmatch.c:120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "неправилна Ñхема за Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑуфикÑÑŠÑ‚ „://“ липÑва" #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправилна екранираща поÑледователноÑÑ‚ „%XX“" #: urlmatch.c:172 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "не е указана машина, а Ñхемата не е „file:“" #: urlmatch.c:189 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "при Ñхема „file:“ не можете да указвате номер на порт" #: urlmatch.c:199 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправилни знаци в името на машина" #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 msgid "invalid port number" msgstr "неправилен номер на порт" #: urlmatch.c:322 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправилна чаÑÑ‚ от Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž..“" #: wrapper.c:222 wrapper.c:381 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запиÑ" #: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ" #: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772 #: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086 #: builtin/pull.c:407 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" #: wrapper.c:594 wrapper.c:615 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "нÑма доÑтъп до „%s“" #: wrapper.c:623 msgid "unable to get current working directory" msgstr "текущата работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ðµ недоÑтъпна" #: wrapper.c:650 #, c-format msgid "could not open %s for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ" # FIXME - must be the same as Could not write to '%s' above #: wrapper.c:661 builtin/am.c:410 #, c-format msgid "could not write to %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запиÑан" #: wrapper.c:667 #, c-format msgid "could not close %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе затвори" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" msgstr "ÐеÑлети пътища:" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr " (използвайте „git reset %s ФÐЙЛ…“, за да извадите ФÐЙЛа от индекÑа)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (използвайте „git rm --cached %s ФÐЙЛ…“, за да извадите ФÐЙЛа от индекÑа)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add ФÐЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФÐЙЛ…“, Ñпоред решението, което избирате за " "конфликта)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git rm ФÐЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:198 wt-status.c:881 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" #: wt-status.c:216 wt-status.c:890 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Промени, които не Ñа в индекÑа за подаване:" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add ФÐЙЛ…“, за да обновите Ñъдържанието за подаване)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФÐЙЛ…“, за да обновите Ñъдържанието за подаване)" #: wt-status.c:223 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (използвайте „git checkout -- ФÐЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " "работното дърво)" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (подайте или отхвърлете неÑледеното или промененото Ñъдържание в " "подмодулите)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git %s ФÐЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" #: wt-status.c:252 msgid "both deleted:" msgstr "изтрити в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:254 msgid "added by us:" msgstr "добавени от ваÑ:" #: wt-status.c:256 msgid "deleted by them:" msgstr "изтрити от Ñ‚ÑÑ…:" #: wt-status.c:258 msgid "added by them:" msgstr "добавени от Ñ‚ÑÑ…:" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by us:" msgstr "изтрити от ваÑ:" #: wt-status.c:262 msgid "both added:" msgstr "добавени и в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:264 msgid "both modified:" msgstr "променени и в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:266 #, c-format msgid "bug: unhandled unmerged status %x" msgstr "грешка: ÑÑŠÑтоÑнието на промÑната „%x“ не може да бъде обработено" #: wt-status.c:274 msgid "new file:" msgstr "нов файл:" #: wt-status.c:276 msgid "copied:" msgstr "копиран:" #: wt-status.c:278 msgid "deleted:" msgstr "изтрит:" #: wt-status.c:280 msgid "modified:" msgstr "променен:" #: wt-status.c:282 msgid "renamed:" msgstr "преименуван:" #: wt-status.c:284 msgid "typechange:" msgstr "ÑмÑна на вида:" #: wt-status.c:286 msgid "unknown:" msgstr "непозната промÑна:" #: wt-status.c:288 msgid "unmerged:" msgstr "неÑлÑÑ‚:" #: wt-status.c:370 msgid "new commits, " msgstr "нови подаваниÑ, " #: wt-status.c:372 msgid "modified content, " msgstr "променено Ñъдържание, " #: wt-status.c:374 msgid "untracked content, " msgstr "неÑледено Ñъдържание, " #: wt-status.c:391 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "грешка: ÑÑŠÑтоÑнието на промÑната „%c“ не може да бъде обработено" #: wt-status.c:755 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Подмодулите Ñа променени, но не Ñа обновени:" #: wt-status.c:757 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" #: wt-status.c:838 msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "" "Ðе променÑйте Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´.\n" "Ð’Ñичко отдолу ще бъде изтрито." #: wt-status.c:949 msgid "You have unmerged paths." msgstr "ÐÑкои пътища не Ñа Ñлети." #: wt-status.c:952 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" #: wt-status.c:956 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Ð’Ñички конфликти Ñа решени, но продължавате Ñливането." #: wt-status.c:959 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите Ñливането)" #: wt-status.c:969 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Ð’ момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." #: wt-status.c:972 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущата кръпка е празна." #: wt-status.c:976 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" #: wt-status.c:978 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуÑнете тази кръпка)" #: wt-status.c:980 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git am --abort“, за да възÑтановите Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½)" #: wt-status.c:1105 msgid "No commands done." msgstr "Ðе Ñа изпълнени команди." #: wt-status.c:1108 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "ПоÑледна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):" msgstr[1] "ПоÑледна изпълнена команда (изпълнени Ñа общо %d команди):" #: wt-status.c:1119 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð° във файла „%s“)" #: wt-status.c:1124 msgid "No commands remaining." msgstr "Ðе оÑтават повече команди." #: wt-status.c:1127 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (оÑтава още %d команда):" msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (оÑтават още %d команди):" #: wt-status.c:1135 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)" #: wt-status.c:1148 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Ð’ момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1153 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Ð’ момента пребазирате." #: wt-status.c:1167 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1169 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуÑнете тази кръпка)" #: wt-status.c:1171 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --abort“, за да възÑтановите Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½)" #: wt-status.c:1177 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (вÑички конфликти Ñа коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1181 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Ð’ момента разделÑте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1186 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Ð’ момента разделÑте подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1189 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (След като работното ви дърво Ñтане чиÑто, използвайте „git rebase --" "continue“)" #: wt-status.c:1193 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Ð’ момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1198 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Ð’ момента редактирате подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1201 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" #: wt-status.c:1203 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --continue“, Ñлед като завършите промените Ñи)" #: wt-status.c:1213 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Ð’ момента отбирате подаването „%s“." #: wt-status.c:1218 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1221 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (вÑички конфликти Ñа коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1223 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените вÑички дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ " "отбиране)" #: wt-status.c:1232 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Ð’ момента отменÑте подаване „%s“." #: wt-status.c:1237 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1240 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (вÑички конфликти Ñа коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1242 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (използвайте „git revert --abort“, за да преуÑтановите отмÑната на " "подаване)" #: wt-status.c:1253 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Ð’ момента Ñ‚ÑŠÑ€Ñите двоично, като Ñте Ñтартирали от клон „%s“." #: wt-status.c:1257 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Ð’ момента Ñ‚ÑŠÑ€Ñите двоично." #: wt-status.c:1260 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git bisect reset“, за да Ñе върнете към първоначалното " "ÑÑŠÑтоÑние и клон)" #: wt-status.c:1460 msgid "On branch " msgstr "Ðа клон " #: wt-status.c:1466 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху " #: wt-status.c:1468 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "извършвате пребазиране върху " #: wt-status.c:1473 msgid "HEAD detached at " msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е при " #: wt-status.c:1475 msgid "HEAD detached from " msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е отделѐн от " #: wt-status.c:1478 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Извън вÑички клони." #: wt-status.c:1496 msgid "Initial commit" msgstr "Първоначално подаване" #: wt-status.c:1510 msgid "Untracked files" msgstr "ÐеÑледени файлове" #: wt-status.c:1512 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорирани файлове" #: wt-status.c:1516 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "БÑха необходими %.2f Ñекунди за изброÑването на неÑледените файлове.\n" "ДобавÑнето на опциÑта „-uno“ към командата „git status“, ще уÑкори\n" "изпълнението, но не Ñ‚Ñ€Ñбва да забравÑте ръчно да добавÑте новите файлове.\n" "За повече подробноÑти погледнете „git status help“." #: wt-status.c:1522 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "ÐеÑледените файлове не Ñа изведени%s" #: wt-status.c:1524 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (използвайте опциÑта „-u“, за да изведете неÑледените файлове)" #: wt-status.c:1530 msgid "No changes" msgstr "ÐÑма промени" #: wt-status.c:1535 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени (използвайте „git add“ и/или " "„git commit -a“)\n" #: wt-status.c:1538 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени\n" #: wt-status.c:1541 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени, но има нови файлове " "(използвайте „git add“, за да започне Ñ‚Ñхното Ñледене)\n" #: wt-status.c:1544 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени, но има нови файлове\n" #: wt-status.c:1547 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "липÑват каквито и да е промени (Ñъздайте или копирайте файлове и използвайте " "„git add“, за да започне Ñ‚Ñхното Ñледене)\n" #: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "липÑват каквито и да е промени\n" #: wt-status.c:1553 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "липÑват каквито и да е промени (използвайте опциÑта „-u“, за да Ñе изведат и " "неÑледените файлове)\n" #: wt-status.c:1557 #, c-format msgid "nothing to commit, working directory clean\n" msgstr "липÑват каквито и да е промени, работното дърво е чиÑто\n" #: wt-status.c:1664 msgid "Initial commit on " msgstr "Първоначално подаване на клон" #: wt-status.c:1668 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (извън клон)" #: wt-status.c:1697 msgid "gone" msgstr "изтрит" #: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707 msgid "behind " msgstr "назад Ñ " #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705 msgid "ahead " msgstr "напред Ñ " #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/add.c:22 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/add.c:65 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280 msgid "updating files failed" msgstr "неуÑпешно обновÑване на файловете" #: builtin/add.c:80 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "изтриване на „%s“\n" #: builtin/add.c:134 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Промени, които и Ñлед обновÑването на индекÑа не Ñа добавени към него:" #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811 msgid "Could not read the index" msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/add.c:205 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запиÑ." #: builtin/add.c:209 msgid "Could not write patch" msgstr "Кръпката не може да бъде запиÑана" #: builtin/add.c:212 msgid "editing patch failed" msgstr "неуÑпешно редактиране на кръпка" #: builtin/add.c:215 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Ðе може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за файла „%s“" #: builtin/add.c:217 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Празна кръпка, преуÑтановÑване на дейÑтвието." #: builtin/add.c:222 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/add.c:232 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Следните пътища ще бъдат игнорирани Ñпоред нÑкой от файловете „.gitignore“:\n" #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 msgid "dry run" msgstr "пробно изпълнeние" #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19 #: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557 #: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 msgid "be verbose" msgstr "повече подробноÑти" #: builtin/add.c:252 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивно отбиране на промени" #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивен избор на парчета код" #: builtin/add.c:254 msgid "edit current diff and apply" msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" #: builtin/add.c:255 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "добавÑне и на иначе игнорираните файлове" #: builtin/add.c:256 msgid "update tracked files" msgstr "обновÑване на Ñледените файлове" #: builtin/add.c:257 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "отбелÑзване Ñамо на факта, че пътÑÑ‚ ще бъде добавен по-къÑно" #: builtin/add.c:258 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавÑне на вÑички промени в Ñледените и неÑледените файлове" #: builtin/add.c:261 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "игнориране на пътищата, които Ñа изтрити от работното дърво (Ñъщото като „--" "no-all“)" #: builtin/add.c:263 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "без добавÑне на нови файлове, Ñамо обновÑване на индекÑа" #: builtin/add.c:264 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "преÑкачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" #: builtin/add.c:265 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "проверка, че при пробно изпълнение вÑички файлове, дори и изтритите, Ñе " "игнорират" #: builtin/add.c:287 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Използвайте опциÑта „-f“, за да ги добавите наиÑтина.\n" #: builtin/add.c:294 msgid "adding files failed" msgstr "неуÑпешно добавÑне на файлове" #: builtin/add.c:330 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "опциите „-A“ и „-u“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/add.c:337 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "ОпциÑта „--ignore-missing“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ â€ž--dry-run“" #: builtin/add.c:352 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Ðищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" #: builtin/add.c:353 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "ВероÑтно иÑкахте да използвате „git add .“?\n" #: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914 #: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 #: builtin/submodule--helper.c:240 msgid "index file corrupt" msgstr "файлът Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа е повреден" #: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430 msgid "Unable to write new index file" msgstr "ÐовиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/am.c:430 msgid "could not parse author script" msgstr "Ñкриптът за автор не може да Ñе анализира" #: builtin/am.c:507 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“" #: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "ДадениÑÑ‚ входен ред е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ формат: „%s“." #: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Бележката не може да Ñе копира от „%s“ към „%s“" #: builtin/am.c:611 msgid "fseek failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „fseek“" #: builtin/am.c:788 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "кръпката „%s“ не може да Ñе анализира" #: builtin/am.c:853 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "" "Само една ÑÐµÑ€Ð¸Ñ ÐºÑ€ÑŠÐ¿ÐºÐ¸ от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" #: builtin/am.c:900 msgid "invalid timestamp" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за време" #: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911 msgid "invalid Date line" msgstr "неправилен ред за дата „Date“" #: builtin/am.c:908 msgid "invalid timezone offset" msgstr "неправилно отмеÑтване на чаÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ" #: builtin/am.c:995 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." #: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/am.c:1004 msgid "Failed to split patches." msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени." #: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365 msgid "unable to write index file" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: builtin/am.c:1187 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“." #: builtin/am.c:1188 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Ðко предпочитате да преÑкочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“." #: builtin/am.c:1189 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "За да Ñе върнете към първоначалното ÑÑŠÑтоÑние, изпълнете „%s --abort“." #: builtin/am.c:1327 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" msgstr "Празна кръпка. Дали не е разделена погрешно?" #: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "грешна идентичноÑÑ‚: %s" #: builtin/am.c:1428 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s" #: builtin/am.c:1630 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Ð’ хранилището липÑват необходимите обекти BLOB, за да Ñе премине към тройно " "Ñливане." #: builtin/am.c:1632 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Базовото дърво Ñе реконÑтруира от информациÑта в индекÑа…" #: builtin/am.c:1651 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Кръпката не може да Ñе приложи към обектите BLOB в индекÑа.\n" "Да не би да Ñте Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ на ръка?" #: builtin/am.c:1657 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно Ñливане…" #: builtin/am.c:1672 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на промените." #: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "Командата „git write-tree“ не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° запише обект-дърво" #: builtin/am.c:1703 msgid "applying to an empty history" msgstr "прилагане върху празна иÑториÑ" #: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841 #: builtin/merge.c:866 msgid "failed to write commit object" msgstr "обектът за подаването не може да бъде запиÑан" #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "не може да Ñе продължи — „%s“ не ÑъщеÑтвува." #: builtin/am.c:1768 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "За интерактивно изпълнение е необходимо ÑтандартниÑÑ‚\n" "изход да е Ñвързан Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð», а в момента не е." #: builtin/am.c:1773 msgid "Commit Body is:" msgstr "ТÑлото на кръпката за прилагане е:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1783 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " "на вÑичко:" #: builtin/am.c:1833 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "" "ИндекÑÑŠÑ‚ не е чиÑÑ‚: кръпките не могат да бъдат приложени (замърÑени Ñа: %s)" #: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Прилагане: %.*s" #: builtin/am.c:1884 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." #: builtin/am.c:1892 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "ÐеуÑпешно прилагане на кръпка при %s %.*s“" #: builtin/am.c:1898 #, c-format msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" msgstr "Дубликат на проблемната кръпка Ñе намира в: %s" #: builtin/am.c:1943 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Без промени — възможно е да не Ñте изпълнили „git add“.\n" "Ðко нÑма друга промÑна за включване в индекÑа, най-вероÑтно нÑÐºÐ¾Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°\n" "кръпка е довела до Ñъщите промени и в такъв Ñлучай проÑто пропуÑнете тази." #: builtin/am.c:1950 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "Did you forget to use 'git add'?" msgstr "" "ИндекÑÑŠÑ‚ вÑе още Ñъдържа неÑлети промени.\n" "Възможно е да не Ñте изпълнили „git add“." #: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308 #: builtin/reset.c:316 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." #: builtin/am.c:2110 msgid "failed to clean index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде изчиÑтен" #: builtin/am.c:2144 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Изглежда указателÑÑ‚ „HEAD“ е променен и не Ñочи към ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚ както по " "времето\n" "на поÑледното неуÑпешно изпълнение на „git am“. УказателÑÑ‚ Ñе задава да Ñочи " "към\n" "„ORIG_HEAD“" #: builtin/am.c:2205 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--patch-format“: „%s“" #: builtin/am.c:2238 msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [ФÐЙЛ_С_ПОЩÐ|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩÐ]…" #: builtin/am.c:2239 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)" #: builtin/am.c:2245 msgid "run interactively" msgstr "интерактивна работа" #: builtin/am.c:2247 msgid "historical option -- no-op" msgstr "изоÑтавена опциÑ, ÑъщеÑтвува по иÑторичеÑки причини, нищо не прави" #: builtin/am.c:2249 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "да Ñе преминава към тройно Ñливане при нужда." #: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:171 msgid "be quiet" msgstr "без извеждане на информациÑ" #: builtin/am.c:2252 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "добавÑне на ред за Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ â€žSigned-off-by“ в Ñъобщението за подаване" #: builtin/am.c:2255 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "прекодиране в UTF-8 (Ñтандартно)" #: builtin/am.c:2257 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-k“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2259 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-b“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2261 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-m“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2263 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "" "подаване на опциÑта „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“" #: builtin/am.c:2266 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "без подаване на опциÑта „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ незавиÑимо " "от „am.keepcr“" #: builtin/am.c:2269 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "пропуÑкане на вÑичко преди реда за отрÑзване" #: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546 msgid "action" msgstr "дейÑтвие" #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 #: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292 #: builtin/am.c:2298 msgid "pass it through git-apply" msgstr "прекарване през „git-apply“" #: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570 msgid "root" msgstr "ÐÐЧÐЛÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508 #: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95 #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485 #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767 #: builtin/submodule--helper.c:770 msgid "path" msgstr "път" #: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193 #: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645 #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132 #: parse-options.h:134 parse-options.h:244 msgid "n" msgstr "БРОЙ" #: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514 msgid "num" msgstr "БРОЙ" #: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 #: builtin/tag.c:372 msgid "format" msgstr "ФОРМÐТ" #: builtin/am.c:2295 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат на кръпките" #: builtin/am.c:2301 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "избрано от Ð²Ð°Ñ Ñъобщение за грешка при прилагане на кръпки" #: builtin/am.c:2303 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продължаване на прилагането на кръпки Ñлед коригирането на конфликт" #: builtin/am.c:2306 msgid "synonyms for --continue" msgstr "Ñиноними на „--continue“" #: builtin/am.c:2309 msgid "skip the current patch" msgstr "преÑкачане на текущата кръпка" #: builtin/am.c:2312 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" "възÑтановÑване на първоначалното ÑÑŠÑтоÑние на клона и преуÑтановÑване на " "прилагането на кръпката." #: builtin/am.c:2316 msgid "lie about committer date" msgstr "дата за подаване различна от първоначалната" #: builtin/am.c:2318 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "използване на текущото време като това за автор" #: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 msgid "key-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_КЛЮЧ" #: builtin/am.c:2321 msgid "GPG-sign commits" msgstr "подпиÑване на подаваниÑта Ñ GPG" #: builtin/am.c:2324 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(ползва Ñе вътрешно за „git-rebase“)" #: builtin/am.c:2339 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правÑÑ‚ нищо и\n" "ще бъдат премахнати в бъдеще. Ðе ги ползвайте." #: builtin/am.c:2346 msgid "failed to read the index" msgstr "неуÑпешно изчитане на индекÑа" #: builtin/am.c:2361 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "предишната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° пребазиране „%s“ вÑе още ÑъщеÑтвува, а е зададен " "файл „mbox“." #: builtin/am.c:2385 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Открита е излишна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž%s“.\n" "Можете да Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ðµ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git am --abort“." #: builtin/am.c:2391 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Ð’ момента не тече Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ коригиране и нÑма как да Ñе продължи." #: builtin/apply.c:59 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКÐ…]" #: builtin/apply.c:111 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° знаците за интервали „%s“" #: builtin/apply.c:126 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° игнориране на знаците за интервали „%s“" #: builtin/apply.c:818 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "РегулÑрниÑÑ‚ израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" #: builtin/apply.c:827 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "РегулÑрниÑÑ‚ израз върна %d при подадена поÑледователноÑÑ‚ „%s“ на входа" #: builtin/apply.c:908 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "ЛипÑва име на файл на ред %d от кръпката" #: builtin/apply.c:937 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d Ñе очакваше „/dev/" "null“, а бе получен „%1$s“" #: builtin/apply.c:942 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на нов файл" #: builtin/apply.c:943 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на Ñтар файл" #: builtin/apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d Ñе очакваше „/dev/" "null“" #: builtin/apply.c:1406 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "при повторното преброÑване бе получен неочакван ред: „%.*s“" #: builtin/apply.c:1463 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "чаÑÑ‚ от кръпка без заглавна чаÑÑ‚ на ред %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1480 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "След Ñъкращаването на %d-та чаÑÑ‚ от компонентите на пътÑ, в заглавната чаÑÑ‚ " "на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" msgstr[1] "" "След Ñъкращаването на първите %d чаÑти от компонентите на пътÑ, в заглавната " "чаÑÑ‚ на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" #: builtin/apply.c:1646 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новиÑÑ‚ файл завиÑи от Ñтарото Ñъдържание на файла" #: builtin/apply.c:1648 msgid "deleted file still has contents" msgstr "изтритиÑÑ‚ файл не е празен" #: builtin/apply.c:1674 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "грешка в кръпката на ред %d" #: builtin/apply.c:1710 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новиÑÑ‚ файл „%s“ завиÑи от Ñтарото Ñъдържание на файла" #: builtin/apply.c:1712 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "изтритиÑÑ‚ файл „%s“ не е празен" #: builtin/apply.c:1715 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "◠предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" #: builtin/apply.c:1861 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1895 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" #: builtin/apply.c:2048 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "кръпката е Ñ Ð¸Ð·Ñ†Ñло повредени данни на ред %d" #: builtin/apply.c:2138 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "Ñимволната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/apply.c:2142 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/apply.c:2775 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" #: builtin/apply.c:2894 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "" "%d-то парче код бе уÑпешно приложено на ред %d (отмеÑтване от %d ред)." msgstr[1] "" "%d-то парче код бе уÑпешно приложено на ред %d (отмеÑтване от %d реда)." #: builtin/apply.c:2906 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "КонтекÑÑ‚ÑŠÑ‚ е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" #: builtin/apply.c:2912 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "при Ñ‚ÑŠÑ€Ñене за:\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2932 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "липÑват данните за двоичната кръпка за „%s“" #: builtin/apply.c:3033 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" #: builtin/apply.c:3039 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше Ñе SHA1: " "„%s“, а бе получено: „%s“)" #: builtin/apply.c:3060 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "неуÑпешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" #: builtin/apply.c:3184 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе изтегли" #: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "неуÑпешно прочитане на „%s“" #: builtin/apply.c:3237 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "изчитане на „%s“ Ñлед проÑледÑване на Ñимволна връзка" #: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "обектът Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ „%s“ е преименуван или изтрит" #: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "„%s“ не ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "„%s“: %s" #: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "„%s“ не ÑъответÑтва на индекÑа" #: builtin/apply.c:3457 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "изтриващата кръпка оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° непразен" #: builtin/apply.c:3526 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "„%s“: неправилен вид" #: builtin/apply.c:3528 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а Ñе очакваше „%o“" #: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправилен път: „%s“" #: builtin/apply.c:3744 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "„%s“: вече ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: builtin/apply.c:3747 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "„%s“: вече ÑъщеÑтвува в работното дърво" #: builtin/apply.c:3767 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новите права за доÑтъп (%o) на „%s“ не Ñъвпадат ÑÑŠÑ Ñтарите (%o)" #: builtin/apply.c:3772 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "новите права за доÑтъп (%o) на „%s“ не Ñъвпадат ÑÑŠÑ Ñтарите (%o) на „%s“" #: builtin/apply.c:3792 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "заÑегнатиÑÑ‚ файл „%s“ е Ñлед Ñимволна връзка" #: builtin/apply.c:3796 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/apply.c:3810 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "ПроверÑване на кръпката „%s“…" #: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" #: builtin/apply.c:4046 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "„%s“ не може да Ñе извади от индекÑа" #: builtin/apply.c:4075 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" #: builtin/apply.c:4079 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "" "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за новоÑÑŠÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: builtin/apply.c:4084 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "не може да Ñе за Ñъздаде мÑÑтото за Ñъхранение на новоÑÑŠÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не може да Ñе добави Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² кеша за „%s“" #: builtin/apply.c:4120 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "затварÑне на файла „%s“" #: builtin/apply.c:4169 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "файлът „%s“ не може да Ñе запише Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ на доÑтъп „%o“" #: builtin/apply.c:4256 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чиÑто." #: builtin/apply.c:4264 msgid "internal error" msgstr "вътрешна грешка" #: builtin/apply.c:4267 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ Ñ %d отхвърлено парче…" msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ Ñ %d отхвърлени парчета…" #: builtin/apply.c:4277 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Ñъкращаване на името на файла Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð²ÑŠÑ€Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ парчета на „ %.*s.rej“" #: builtin/apply.c:4285 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #: builtin/apply.c:4298 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "%d-то парче бе уÑпешно приложено." #: builtin/apply.c:4301 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." #: builtin/apply.c:4387 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "ПропуÑната кръпка: „%s“" #: builtin/apply.c:4395 msgid "unrecognized input" msgstr "непознат вход" #: builtin/apply.c:4406 msgid "unable to read index file" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: builtin/apply.c:4509 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "без прилагане на промените напаÑващи на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚" #: builtin/apply.c:4512 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "прилагане на промените напаÑващи на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚" #: builtin/apply.c:4515 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" #: builtin/apply.c:4518 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" #: builtin/apply.c:4520 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика на промените без прилагане на кръпката" #: builtin/apply.c:4524 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "извеждане на Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° добавените и изтритите редове" #: builtin/apply.c:4526 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика на входните данни без прилагане на кръпката" #: builtin/apply.c:4528 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "проверка дали кръпката може да Ñе приложи, без дейÑтвително прилагане" #: builtin/apply.c:4530 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: builtin/apply.c:4532 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "прилагане на кръпката без промÑна на работното дърво" #: builtin/apply.c:4534 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "прилагане на кръпка, коÑто Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ файлове извън работното дърво" #: builtin/apply.c:4536 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" "кръпката да бъде приложена. ОпциÑта Ñе комбинира Ñ â€ž--check“/„--stat“/„--" "summary“" #: builtin/apply.c:4538 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "пробване Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð¾ Ñливане, ако кръпката не може да Ñе приложи директно" #: builtin/apply.c:4540 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "Ñъздаване на временен Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база на включената Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° индекÑа" #: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "разделÑне на пътищата Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/apply.c:4545 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "да Ñе оÑигури контекÑÑ‚ от поне такъв БРОЙ Ñъвпадащи редове" #: builtin/apply.c:4547 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "заÑичане на нови или променени редове Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ в знаците за интервали" #: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "" "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекÑта" #: builtin/apply.c:4556 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "прилагане на кръпката в обратна поÑока" #: builtin/apply.c:4558 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "без изиÑкване на дори и един ред контекÑÑ‚" #: builtin/apply.c:4560 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оÑтавÑне на отхвърлените парчета във файлове Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ „.rej“" #: builtin/apply.c:4562 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "позволÑване на заÑтъпващи Ñе парчета" #: builtin/apply.c:4565 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "пренебрегване на неправилно липÑващ знак за нов ред в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° файл" #: builtin/apply.c:4568 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "без доверÑване на номерата на редовете в заглавните чаÑти на парчетата" #: builtin/apply.c:4571 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "добавÑне на тази ÐÐЧÐЛÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ към имената на вÑички файлове" #: builtin/apply.c:4593 msgid "--3way outside a repository" msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4601 msgid "--index outside a repository" msgstr "като „--index“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4604 msgid "--cached outside a repository" msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4623 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/apply.c:4637 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" msgstr[1] "пренебрегнати Ñа %d грешки в знаците за интервали" #: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ред Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ в знаците за интервали." msgstr[1] "%d реда добавÑÑ‚ грешки в знаците за интервали." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "архивниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "изходът не може да бъде пренаÑочен" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: ЛипÑва Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отдалеченото хранилище" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: очакваше Ñе „ACK“/„NAK“, а бе получен „EOF“" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "отдалечена грешка: %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: протоколна грешка" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: очакваше Ñе изчиÑтване на буферите чрез „flush“" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "извършване на „git bisect next“" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "" "обновÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žBISECT_HEAD“ вмеÑто да Ñе използва текущото подаване" #: builtin/blame.c:33 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗÐ_ВЕРСИЯТÐ…] [ВЕРСИЯ] [--] ФÐЙЛ" #: builtin/blame.c:38 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "ОПЦИИте_ЗÐ_ВЕРСИЯТРÑа документирани в ръководÑтвото git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:1782 msgid "Blaming lines" msgstr "Ðнотирани редове" #: builtin/blame.c:2531 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Извеждане на анотациите Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ им, поÑледователно" # FIXME SHA-1 -> SHA1 #: builtin/blame.c:2532 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на празни Ñуми по SHA1 за граничните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (Ñтандартно опциÑта " "е изключена)" #: builtin/blame.c:2533 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Ðачалните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð° не Ñе Ñчитат за гранични (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2534 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Извеждане на ÑтатиÑтика за извършените дейÑтвиÑ" #: builtin/blame.c:2535 msgid "Force progress reporting" msgstr "Принудително извеждане на напредъка" #: builtin/blame.c:2536 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Извеждане на допълнителна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° определÑнето на анотациите" #: builtin/blame.c:2537 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "" "Извеждане на първоначалното име на файл (Ñтандартно това е автоматично)" #: builtin/blame.c:2538 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на първоначалниÑÑ‚ номер на ред (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:2539 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" #: builtin/blame.c:2540 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Извеждане във формат за команди от потребителÑко ниво Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑеки " "ред" #: builtin/blame.c:2541 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Използване на ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ като „git-annotate“ (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2542 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Извеждане на неформатирани времена (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:2543 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Извеждане на пълните Ñуми по SHA1 (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:2544 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Без име на автор и време на промÑна (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:2545 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2546 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Без разлики в знаците за интервали" #: builtin/blame.c:2547 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Допълнителни изчиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° по-добри резултати" #: builtin/blame.c:2548 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "Изчитане на верÑиите от ФÐЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" #: builtin/blame.c:2549 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "Използване на Ñъдържанието на ФÐЙЛа като крайно положение" #: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551 msgid "score" msgstr "напаÑване на редовете" #: builtin/blame.c:2550 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "" "ТърÑене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " "към друг" #: builtin/blame.c:2551 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "" "ТърÑене на премеÑтени редове както в рамките на един файл, така и от един " "файл към друг" #: builtin/blame.c:2552 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:2552 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñамо за редовете в интервала от n до m включително. Броенето " "започва от 1" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum #. display width for a relative timestamp in "git blame" #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which #. takes 22 places, is the longest among various forms of #. relative timestamps, but your language may need more or #. fewer display columns. #: builtin/blame.c:2641 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "преди 4 години и 11 меÑеца" #: builtin/branch.c:26 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_ÐÐ_КЛОР[ÐÐЧÐЛО]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_ÐÐ_КЛОÐ…" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТÐÐ _КЛОÐ] ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:143 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "изтриване на клона „%s“, който е ÑлÑÑ‚ към „%s“,\n" " но още не е ÑлÑÑ‚ към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:147 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е ÑлÑÑ‚ към\n" " „%s“, но е ÑлÑÑ‚ към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:161 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:165 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Клонът „%s“ не е ÑлÑÑ‚ напълно. Ðко Ñте Ñигурни, че иÑкате\n" "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." #: builtin/branch.c:178 msgid "Update of config-file failed" msgstr "ÐеуÑпешно обновÑване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/branch.c:206 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "ОпциÑта „-a“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-d“" #: builtin/branch.c:212 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Обектът-подаване, Ñочен от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:226 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Ðе можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/branch.c:241 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "ÑледÑщиÑÑ‚ клон „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:242 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:257 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на ÑледÑÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/branch.c:258 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" #: builtin/branch.c:265 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит ÑледÑщ клон „%s“ (той Ñочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:266 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит клон „%s“ (той Ñочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:309 #, c-format msgid "[%s: gone]" msgstr "[%s: изтрит]" #: builtin/branch.c:314 #, c-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: builtin/branch.c:319 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: назад Ñ %d]" #: builtin/branch.c:321 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[назад Ñ %d]" #: builtin/branch.c:325 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s: напред Ñ %d]" #: builtin/branch.c:327 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[напред Ñ %d]" #: builtin/branch.c:330 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s: напред Ñ %d, назад Ñ %d]" #: builtin/branch.c:333 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[напред Ñ %d, назад Ñ %d]" #: builtin/branch.c:346 msgid " **** invalid ref ****" msgstr " â—â—◠неправилен указател â—â—â—" #: builtin/branch.c:372 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" #: builtin/branch.c:375 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(извън клон, двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене от „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches #. "HEAD detached at " in wt-status.c #: builtin/branch.c:381 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е при „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches #. "HEAD detached from " in wt-status.c #: builtin/branch.c:386 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е отделѐн от „%s“" #: builtin/branch.c:390 msgid "(no branch)" msgstr "(извън клон)" #: builtin/branch.c:541 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Клонът „%s“ Ñе пребазира върху „%s“" #: builtin/branch.c:545 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "ТърÑи Ñе двоично в клона „%s“ при „%s“" #: builtin/branch.c:560 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "не можете да преименувате Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, защото Ñте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:570 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Ðеправилно име на клон: „%s“" #: builtin/branch.c:587 msgid "Branch rename failed" msgstr "ÐеуÑпешно преименуване на клон" #: builtin/branch.c:591 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Ðа клона Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð¾ име „%s“ е дадено Ñлужебно име" #: builtin/branch.c:594 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателÑÑ‚ „HEAD“ не е обновен" #: builtin/branch.c:601 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационниÑÑ‚ файл не е обновен" #: builtin/branch.c:623 msgid "could not write branch description template" msgstr "шаблонът за опиÑание на клон не бе запиÑан" #: builtin/branch.c:651 msgid "Generic options" msgstr "Общи наÑтройки" #: builtin/branch.c:653 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" "извеждане на хеша и темата. ПовтарÑнето на опциÑта Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð²Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ клони" #: builtin/branch.c:654 msgid "suppress informational messages" msgstr "без информационни ÑъобщениÑ" #: builtin/branch.c:655 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "задаване на режима на Ñледене (виж git-pull(1))" #: builtin/branch.c:657 msgid "change upstream info" msgstr "ÑмÑна на ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/branch.c:659 msgid "upstream" msgstr "клон-източник" #: builtin/branch.c:659 msgid "change the upstream info" msgstr "ÑмÑна на клона-източник" #: builtin/branch.c:661 msgid "use colored output" msgstr "цветен изход" #: builtin/branch.c:662 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "дейÑтвие върху ÑледÑщите клони" #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на клоните, които Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/branch.c:668 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специални дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° „git-branch“:" #: builtin/branch.c:669 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане както на ÑледÑщите, така и на локалните клони" #: builtin/branch.c:671 msgid "delete fully merged branch" msgstr "изтриване на клони, които Ñа напълно Ñлети" #: builtin/branch.c:672 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "изтриване и на клони, които не Ñа напълно Ñлети" #: builtin/branch.c:673 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "" "премеÑтване/преименуване на клон и принадлежащиÑÑ‚ му журнал на указателите" #: builtin/branch.c:674 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "премеÑтване/преименуване на клон, дори ако има вече клон Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° име" #: builtin/branch.c:675 msgid "list branch names" msgstr "извеждане на имената на клоните" #: builtin/branch.c:676 msgid "create the branch's reflog" msgstr "Ñъздаване на журнала на указателите на клона" #: builtin/branch.c:678 msgid "edit the description for the branch" msgstr "редактиране на опиÑанието на клона" #: builtin/branch.c:679 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудително Ñъздаване, премеÑтване, преименуване, изтриване" #: builtin/branch.c:680 msgid "print only branches that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите клони" #: builtin/branch.c:681 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите клони" #: builtin/branch.c:682 msgid "list branches in columns" msgstr "извеждане по колони" #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 msgid "key" msgstr "КЛЮЧ" #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 msgid "field name to sort on" msgstr "име на полето, по което да е подредбата" #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567 #: builtin/tag.c:369 msgid "object" msgstr "ОБЕКТ" #: builtin/branch.c:687 msgid "print only branches of the object" msgstr "извеждане Ñамо на клоните на ОБЕКТÐ" #: builtin/branch.c:705 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Ðе може да Ñе открие към какво Ñочи указателÑÑ‚ „HEAD“" #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "Ð’ директориÑта „refs/heads“ липÑва файл „HEAD“" #: builtin/branch.c:729 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782 msgid "branch name required" msgstr "Ðеобходимо е име на клон" #: builtin/branch.c:758 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Ðе може да зададете опиÑание на „HEAD“ извън клон" #: builtin/branch.c:763 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Ðе може да редактирате опиÑанието на повече от един клон едновременно" #: builtin/branch.c:770 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Ð’ клона „%s“ вÑе още нÑма подаваниÑ." #: builtin/branch.c:773 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "ЛипÑва клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:788 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "Прекалено много клони за преименуване" #: builtin/branch.c:793 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "Зададени Ñа прекалено много клони за Ñледене" #: builtin/branch.c:797 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да Ñе зададе да е „%s“, защото то не Ñочи към " "никой клон." #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "ÐÑма клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:804 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Ðе ÑъщеÑтвува клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:816 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "Прекалено много клони за махане на Ñледене" #: builtin/branch.c:820 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не Ñочи към никой клон." #: builtin/branch.c:826 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "ÐÑма Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŠÑ‚ „%s“ да Ñледи нÑкой друг" #: builtin/branch.c:840 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "ÐÑма никакъв ÑмиÑъл ръчно да Ñъздавате „HEAD“." #: builtin/branch.c:846 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¸Ð¼Ðµ на клон" #: builtin/branch.c:849 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" "ОпциÑта „--set-upstream“ вече е оÑтарÑла и предÑтои да бъде махната. " "Използвайте „--track“ или „--set-upstream-to“\n" #: builtin/branch.c:866 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" "\n" "За да накарате „%s“ да Ñледи „%s“, изпълнете Ñледната команда:\n" "\n" #: builtin/bundle.c:51 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" #: builtin/bundle.c:64 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "За Ñъздаването на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/bundle.c:68 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/cat-file.c:428 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" "<type>|--textconv) <object>" msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | ВИД | --textconv) ОБЕКТ" #: builtin/cat-file.c:429 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" #: builtin/cat-file.c:466 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "" "ВИДът може да е: „blob“ (обект BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " "„tag“ (етикет)" #: builtin/cat-file.c:467 msgid "show object type" msgstr "извеждане на вида на обект" #: builtin/cat-file.c:468 msgid "show object size" msgstr "извеждане на размера на обект" #: builtin/cat-file.c:470 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "изход Ñ 0, когато нÑма грешка" #: builtin/cat-file.c:471 msgid "pretty-print object's content" msgstr "форматирано извеждане на Ñъдържанието на обекта" #: builtin/cat-file.c:473 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "" "да Ñе Ñтартира програмата зададена в наÑтройката „textconv“ за преобразуване " "на Ñъдържанието на обекта BLOB" #: builtin/cat-file.c:475 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "позволÑване на опциите „-s“ и „-t“ да работÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ обекти" #: builtin/cat-file.c:476 msgid "buffer --batch output" msgstr "буфериране на изхода от „--batch“" #: builtin/cat-file.c:478 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ Ñъдържание на обектите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/cat-file.c:481 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° обектите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/cat-file.c:484 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "Ñледване на Ñимволните връзки Ñочещи в дървото (ползва Ñе Ñ â€ž--batch“ или „--" "batch-check“)" #: builtin/cat-file.c:486 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "извеждане на вÑички обекти Ñ â€ž--batch“ или „--batch-check“" #: builtin/check-attr.c:11 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ÐТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ÐТРИБУТ…]" #: builtin/check-attr.c:19 msgid "report all attributes set on file" msgstr "извеждане на вÑички атрибути, зададени върху файл" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "използване на файла „.gitattributes“ Ñамо от индекÑа" #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97 msgid "read file names from stdin" msgstr "изчитане на имената на файловете от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "разделÑне на входните и изходните запиÑи Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1135 builtin/gc.c:325 msgid "suppress progress reporting" msgstr "без показване на напредъка" #: builtin/check-ignore.c:26 msgid "show non-matching input paths" msgstr "извеждане на неÑъвпадащите пътища" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "ignore index when checking" msgstr "преÑкачане на индекÑа при проверката" #: builtin/check-ignore.c:154 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "опциÑта „--stdin“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° на пътища" #: builtin/check-ignore.c:157 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "опциÑта „-z“ изиÑква „--stdin“" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "no path specified" msgstr "не е зададен път" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "опциÑта „--quiet“ изиÑква да е подаден точно един път" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "опциÑта „--non-matching“ изиÑква „--verbose“" #: builtin/check-mailmap.c:8 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОÐТÐКТ…" #: builtin/check-mailmap.c:13 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "четене на контакти и от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/check-mailmap.c:24 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/check-mailmap.c:47 msgid "no contacts specified" msgstr "не Ñа указани контакти" #: builtin/checkout-index.c:127 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/checkout-index.c:144 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "етапът Ñ‚Ñ€Ñбва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (вÑички)" #: builtin/checkout-index.c:160 msgid "check out all files in the index" msgstr "изтеглÑне на вÑички файлове в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:161 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "презапиÑване на файловете, дори и да ÑъщеÑтвуват" #: builtin/checkout-index.c:163 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ липÑващи файлове и файлове не в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:165 msgid "don't checkout new files" msgstr "без изтеглÑне на нови файлове" #: builtin/checkout-index.c:167 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновÑване на информациÑта получена чрез „stat“ за файловете в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:171 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "изчитане на пътищата от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/checkout-index.c:173 msgid "write the content to temporary files" msgstr "запиÑване на Ñъдържанието във временни файлове" #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30 #: builtin/submodule--helper.c:491 builtin/submodule--helper.c:494 #: builtin/submodule--helper.c:497 builtin/submodule--helper.c:500 #: builtin/submodule--helper.c:774 msgid "string" msgstr "ÐИЗ" #: builtin/checkout-index.c:175 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "при Ñъздаването на нови файлове да Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑа ÐИЗ" #: builtin/checkout-index.c:177 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копиране на файловете от това ÑÑŠÑтоÑние на Ñливане" #: builtin/checkout.c:25 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОÐ" #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОÐ] -- ФÐЙЛ…" #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "вашата верÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ñва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "чуждата верÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ñва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:152 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ необходимите верÑии липÑва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:196 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ необходимите верÑии липÑва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:213 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не може да бъде ÑлÑн" #: builtin/checkout.c:230 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде ÑлÑн" #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 #: builtin/checkout.c:259 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "ОпциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñването на пътища" #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "ОпциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:268 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Ðевъзможно е едновременно да обновÑвате пътища и да преминете към клона „%s“." #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473 msgid "corrupt index file" msgstr "повреден файл на индекÑа" #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не е ÑлÑÑ‚" #: builtin/checkout.c:495 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "първо Ñ‚Ñ€Ñбва да коригирате индекÑа Ñи" #: builtin/checkout.c:622 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да Ñе проÑледи: %s\n" #: builtin/checkout.c:660 msgid "HEAD is now at" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ в момента Ñочи към" #: builtin/checkout.c:664 builtin/clone.c:661 msgid "unable to update HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде обновен" #: builtin/checkout.c:668 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "ЗанулÑване на клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:671 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Вече Ñте на „%s“\n" #: builtin/checkout.c:675 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Преминаване към клона „%s“ и занулÑване на промените\n" #: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1067 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“\n" #: builtin/checkout.c:679 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:731 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr "… и още %d.\n" #: builtin/checkout.c:737 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: изоÑтавÑте %d подаване, което не е Ñвързано към никой клон:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: изоÑтавÑте %d подаваниÑ, които не Ñа Ñвързани към никой " "клон:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:756 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Ðко вÑе пак иÑкате да запазите тази промÑна чрез Ñъздаване на клон,\n" "Ñега е най-подходÑщиÑÑ‚ за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_ÐÐ_ÐОВИЯ_КЛОР%s\n" "\n" msgstr[1] "" "Ðко вÑе пак иÑкате да запазите тези промени чрез Ñъздаване на клон,\n" "Ñега е най-подходÑщиÑÑ‚ за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_ÐÐ_ÐОВИЯ_КЛОР%s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:792 msgid "internal error in revision walk" msgstr "вътрешна грешка при обхождането на верÑиите" #: builtin/checkout.c:796 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Преди това „HEAD“ Ñочеше към" #: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1062 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Ð’ момента Ñте на клон, който предÑтои да бъде Ñъздаден" #: builtin/checkout.c:968 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "очакваше Ñе един указател, а Ñте подали %d." #: builtin/checkout.c:1008 builtin/worktree.c:212 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправилен указател: %s" #: builtin/checkout.c:1037 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "указателÑÑ‚ не Ñочи към обект-дърво: %s" #: builtin/checkout.c:1076 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "задаването на път е неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1079 builtin/checkout.c:1083 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1095 #: builtin/checkout.c:1098 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:1103 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "" "За да преминете към клон, подайте указател, който Ñочи към подаване. „%s“ не " "е такъв" #: builtin/checkout.c:1136 builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:88 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:323 #: builtin/worktree.c:325 msgid "branch" msgstr "клон" #: builtin/checkout.c:1137 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "Ñъздаване и преминаване към нов клон" #: builtin/checkout.c:1139 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "Ñъздаване/занулÑване на клон и преминаване към него" #: builtin/checkout.c:1140 msgid "create reflog for new branch" msgstr "Ñъздаване на журнал на указателите за нов клон" #: builtin/checkout.c:1141 msgid "detach the HEAD at named commit" msgstr "отделÑне на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ към указаното подаване" #: builtin/checkout.c:1142 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "задаване на кой клон бива Ñледен при Ñъздаването на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/checkout.c:1144 msgid "new-branch" msgstr "ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/checkout.c:1144 msgid "new unparented branch" msgstr "нов клон без родител" #: builtin/checkout.c:1145 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "изтеглÑне на вашата верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° неÑлетите файлове" #: builtin/checkout.c:1147 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "изтеглÑне на чуждата верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° неÑлетите файлове" #: builtin/checkout.c:1149 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудително изтеглÑне (вашите промени ще бъдат занулени)" #: builtin/checkout.c:1150 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "извършване на тройно Ñливане Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновÑване на игнорираните файлове (Ñтандартно)" #: builtin/checkout.c:1152 builtin/log.c:1432 parse-options.h:250 msgid "style" msgstr "СТИЛ" #: builtin/checkout.c:1153 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "дейÑтвие при конфликт (Ñливане или тройна разлика)" #: builtin/checkout.c:1156 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "без ограничаване на изброените пътища Ñамо до чаÑтично изтеглените" #: builtin/checkout.c:1158 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" msgstr "" "опит за отгатване на име на клон Ñлед неуÑпешен опит Ñ â€žgit checkout " "ÐЕСЪЩЕСТВУВÐЩ_КЛОГ" #: builtin/checkout.c:1160 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателÑ" #: builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:116 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:526 #: builtin/send-pack.c:168 msgid "force progress reporting" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/checkout.c:1192 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/checkout.c:1209 msgid "--track needs a branch name" msgstr "опциÑта „--track“ изиÑква име на клон" #: builtin/checkout.c:1214 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "ЛипÑва име на клон, използвайте опциÑта „-b“" #: builtin/checkout.c:1250 msgid "invalid path specification" msgstr "указан е неправилен път" #: builtin/checkout.c:1257 #, c-format msgid "" "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "Ðе можете едновременно да обновÑвате пътища и да преминете към клона „%s“.\n" "Дали не иÑкате да изтеглите „%s“, който не Ñочи към подаване?" #: builtin/checkout.c:1262 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: опциÑта „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" #: builtin/checkout.c:1266 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" "Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¸Ð·Ñ‚ÐµÐ³Ð»Ñне от индекÑа." #: builtin/clean.c:25 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШÐБЛОÐ] [-x | -X] [--] ПЪТ…" #: builtin/clean.c:29 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Изтриване на „%s“\n" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "ПреÑкачане на хранилището „%s“\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде преÑкочено\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/clean.c:291 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing" msgstr "" "ПодÑказка:\n" "1 — избор на обект Ñпоред реда\n" "ПРЕФИКС — избор на единÑтвен обект по този уникален префикÑ\n" " — (празно) нищо да не Ñе избира" #: builtin/clean.c:295 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting" msgstr "" "ПодÑказка:\n" "1 — избор на един обект\n" "3-5 — интервал за избор на обекти\n" "2-3,6-9 — множеÑтво интервали за избор на обекти\n" "ПРЕФИКС — избор на единÑтвен обект по този уникален префикÑ\n" "-… — отмÑна на избора на обекти\n" "* — избиране на вÑички обекти\n" " — (празно) завършване на избирането" #: builtin/clean.c:511 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Ðеправилен избор (%s). Изберете отново." # FIXME - should we use >> or sth else #: builtin/clean.c:653 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " #: builtin/clean.c:690 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ðикой обект не напаÑва на „%s“" #: builtin/clean.c:711 msgid "Select items to delete" msgstr "Избиране на обекти за изтриване" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:752 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Да Ñе изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — ÐЕ" # FIXME improve message #: builtin/clean.c:777 msgid "Bye." msgstr "Изход." #: builtin/clean.c:785 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean — начало на изчиÑтването\n" "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не Ñе триÑÑ‚\n" "select by numbers — номера на обекти, които да Ñе триÑÑ‚\n" "ask each — потвърждаване на вÑÑко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" "quit — край на изчиÑтването\n" "help — този край\n" "? — подÑказка за шаблоните" #: builtin/clean.c:812 msgid "*** Commands ***" msgstr "â—â—◠Команди â—â—â—" # FIXME improve message #: builtin/clean.c:813 msgid "What now" msgstr "Избор на Ñледващо дейÑтвие" #: builtin/clean.c:821 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "СледниÑÑ‚ обект ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" #: builtin/clean.c:838 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Файловете за изчиÑтване Ñвършиха. Изход от програмата." #: builtin/clean.c:869 msgid "do not print names of files removed" msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" #: builtin/clean.c:871 msgid "force" msgstr "принудително изтриване" #: builtin/clean.c:872 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивно изтриване" #: builtin/clean.c:874 msgid "remove whole directories" msgstr "изтриване на цели директории" #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724 #: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182 msgid "pattern" msgstr "ШÐБЛОÐ" #: builtin/clean.c:876 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "добавÑне на ШÐБЛОРот файлове, които да не Ñе триÑÑ‚" #: builtin/clean.c:877 msgid "remove ignored files, too" msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" #: builtin/clean.c:879 msgid "remove only ignored files" msgstr "изтриване Ñамо на игнорирани файлове" #: builtin/clean.c:897 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "опциите „-x“ и „-X“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/clean.c:901 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "ÐаÑтройката „clean.requireForce“ е зададена като иÑтина, което изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ " "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. ÐÑма да Ñе извърши изчиÑтване" #: builtin/clean.c:904 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "ÐаÑтройката „clean.requireForce“ не е зададена, но Ñтандартно е иÑтина, " "което изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-i“, „-n“ или „-f“. ÐÑма да Ñе извърши " "изчиÑтване" #: builtin/clone.c:37 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРÐÐИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/clone.c:62 msgid "don't create a checkout" msgstr "без Ñъздаване на работно дърво" #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473 msgid "create a bare repository" msgstr "Ñъздаване на голо хранилище" #: builtin/clone.c:67 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "" "Ñъздаване на хранилище-огледало (включва опциÑта „--bare“ за голо хранилище)" #: builtin/clone.c:69 msgid "to clone from a local repository" msgstr "клониране от локално хранилище" #: builtin/clone.c:71 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да Ñе копират" #: builtin/clone.c:73 msgid "setup as shared repository" msgstr "наÑтройване за Ñподелено хранилище" #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" #: builtin/clone.c:79 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно" #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470 msgid "template-directory" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð¸" #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:471 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "директориÑ, коÑто Ñъдържа шаблоните, които да Ñе ползват" #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:498 #: builtin/submodule--helper.c:777 msgid "reference repository" msgstr "еталонно хранилище" #: builtin/clone.c:85 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "опциÑта „--reference“ може да Ñе използва Ñамо при клониране" #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "ИМЕ" #: builtin/clone.c:87 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "използване на това ИМЕ вмеÑто „origin“ при проÑледÑване на клони" #: builtin/clone.c:89 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "изтеглÑне на този КЛОÐ, а не ÑочениÑÑ‚ от Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „HEAD“" #: builtin/clone.c:91 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201 msgid "depth" msgstr "ДЪЛБОЧИÐÐ" #: builtin/clone.c:93 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИÐÐ" #: builtin/clone.c:95 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "" "клониране Ñамо на един клон — или ÑÐ¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€žHEAD“, или изрично " "Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ â€ž--branch“" #: builtin/clone.c:97 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "вÑички клонирани подмодули ще Ñа плитки" #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479 msgid "gitdir" msgstr "СЛУЖЕБÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:480 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "отделна СЛУЖЕБÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" #: builtin/clone.c:100 msgid "key=value" msgstr "КЛЮЧ=СТОЙÐОСТ" #: builtin/clone.c:101 msgid "set config inside the new repository" msgstr "задаване на наÑтройките на новото хранилище" #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "Ñамо адреÑи IPv4" #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "Ñамо адреÑи IPv6" #: builtin/clone.c:241 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Името на директориÑта не може да бъде отгатнато.\n" "Задайте директориÑта изрично на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: builtin/clone.c:307 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "вÑе още не Ñе поддържа еталонно хранилище „%s“ като Ñвързано." #: builtin/clone.c:309 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" #: builtin/clone.c:314 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" #: builtin/clone.c:317 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñаждане" #: builtin/clone.c:384 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "„%s“ ÑъщеÑтвува и не е директориÑ" #: builtin/clone.c:398 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“\n" #: builtin/clone.c:420 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/clone.c:424 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" #: builtin/clone.c:449 builtin/clone.c:633 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "дейÑтвието завърши.\n" #: builtin/clone.c:461 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Клонирането бе уÑпешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" "за определен клон. Ð’Ñе пак можете да проверите кои файлове и от кой\n" "клон в момента Ñа изтеглени Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git status“. Можете да\n" "завършите изтеглÑнето на клона Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git checkout -f HEAD“.\n" #: builtin/clone.c:538 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "" "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" "и който Ñледва да бъде изтеглен, не ÑъщеÑтвува." # FIXME translator note that the space at end is necesssary #: builtin/clone.c:628 #, c-format msgid "Checking connectivity... " msgstr "Проверка на връзката… " #: builtin/clone.c:631 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати вÑички необходими обекти." # FIXME merge with next? #: builtin/clone.c:649 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен" #: builtin/clone.c:698 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "указателÑÑ‚ „HEAD“ от отдалеченото хранилище Ñочи към нещо,\n" "което не ÑъщеÑтвува. Ðе може да Ñе изтегли определен клон.\n" #: builtin/clone.c:729 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" #: builtin/clone.c:767 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "наÑтройките не могат да бъдат запиÑани в ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/clone.c:830 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не може да Ñе извърши пакетиране за изчиÑтване на файловете" #: builtin/clone.c:832 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "временниÑÑ‚ файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит" #: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731 msgid "Too many arguments." msgstr "Прекалено много аргументи." #: builtin/clone.c:868 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "ТрÑбва да укажете кое хранилище иÑкате да клонирате." #: builtin/clone.c:879 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/clone.c:882 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/clone.c:895 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "не ÑъщеÑтвува хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:901 builtin/fetch.c:1174 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "дълбочината Ñ‚Ñ€Ñбва да е положително цÑло чиÑло, а не „%s“" #: builtin/clone.c:911 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевиÑÑ‚ път „%s“ ÑъщеÑтвува и не е празна директориÑ." #: builtin/clone.c:921 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "в „%s“ вече ÑъщеÑтвува работно дърво." #: builtin/clone.c:936 builtin/clone.c:947 builtin/submodule--helper.c:547 #: builtin/worktree.c:220 builtin/worktree.c:247 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "родителÑките директории на „%s“ не могат да бъдат Ñъздадени" #: builtin/clone.c:939 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде Ñъздадено." #: builtin/clone.c:957 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клониране и Ñъздаване на голо хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:959 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клониране и Ñъздаване на хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:998 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--depth“ Ñе игнорира. Ползвайте Ñхемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:1001 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опциÑта „--local“ Ñе игнорира" #: builtin/clone.c:1006 msgid "--local is ignored" msgstr "опциÑта „--local“ Ñе игнорира" #: builtin/clone.c:1010 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Ðе Ñе поддържа клониране на връзки от вида „%s“ " #: builtin/clone.c:1059 builtin/clone.c:1067 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "ОтдалечениÑÑ‚ клон „%s“ липÑва в клонираното хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:1070 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." #: builtin/column.c:9 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" #: builtin/column.c:26 msgid "lookup config vars" msgstr "извеждане на наÑтройките" #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 msgid "layout to use" msgstr "как да Ñе подреди резултата" #: builtin/column.c:29 msgid "Maximum width" msgstr "МакÑимална широчина" #: builtin/column.c:30 msgid "Padding space on left border" msgstr "Поле в знаци отлÑво" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on right border" msgstr "Поле в знаци отдÑÑно" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space between columns" msgstr "Поле в знаци между колоните" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "опциÑта „--command“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е първиÑÑ‚ аргумент" #: builtin/commit.c:38 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:43 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:48 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адреÑÑŠÑ‚ за е-поща Ñа наÑтроени автоматично на базата на името на\n" "Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ името на машината. Проверете дали Ñа верни. Можете да Ñпрете\n" "това Ñъобщение като изрично зададете ÑтойноÑтите. Изпълнете Ñледната " "команда\n" "и Ñледвайте инÑтрукциите в текÑÑ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¸ редактор, за да редактирате\n" "ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информациÑта за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:61 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адреÑÑŠÑ‚ за е-поща Ñа наÑтроени автоматично на базата на името на\n" "Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ името на машината. Проверете дали Ñа верни. Можете да Ñпрете\n" "това Ñъобщение като изрично зададете ÑтойноÑтите:\n" "\n" " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n" " git config --global user.email пенчо@example.com\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информациÑта за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:73 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "ПоиÑкахте да поправите поÑледното Ñи подаване. Това дейÑтвие ще превърне\n" "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива " "подаваниÑ\n" "Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--allow-empty“, или да го изтриете от иÑториÑта Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "„git reset HEAD^“.\n" #: builtin/commit.c:78 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероÑтната причина е\n" "ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликт. Ðко вÑе пак иÑкате да го ползвате, използвайте " "командата:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:85 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Ð’ противен Ñлучай използвайте командата „git reset“\n" #: builtin/commit.c:88 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Ðко иÑкате да преÑкочите това подаване, използвайте командата:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n" "оÑтаналите подаваниÑ.\n" #: builtin/commit.c:307 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" #: builtin/commit.c:348 msgid "unable to create temporary index" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде Ñъздаден" #: builtin/commit.c:354 msgid "interactive add failed" msgstr "неуÑпешно интерактивно добавÑне" #: builtin/commit.c:367 msgid "unable to update temporary index" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде обновен" #: builtin/commit.c:369 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Дървото на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ ÐºÐµÑˆ не може да бъде обновено" #: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:465 msgid "unable to write new_index file" msgstr "новиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: builtin/commit.c:447 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "по време на Ñливане не може да Ñе извърши чаÑтично подаване." #: builtin/commit.c:449 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да Ñе извърши чаÑтично подаване." #: builtin/commit.c:458 msgid "cannot read the index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:477 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: builtin/commit.c:582 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ за автор в подаването „%s“ липÑва" #: builtin/commit.c:584 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ за автор в подаването „%s“ е неправилна" #: builtin/commit.c:603 msgid "malformed --author parameter" msgstr "неправилен параметър към опциÑта „--author“" #: builtin/commit.c:611 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправилен формат на дата: %s" #: builtin/commit.c:655 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "не може да Ñе избере знак за коментар — в текущото Ñъобщение за подаване Ñа " "използвани вÑички подобни знаци" #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1091 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "Ñледното подаване не може да бъде открито: %s" #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:285 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(изчитане на Ñъобщението за подаване от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´)\n" #: builtin/commit.c:706 msgid "could not read log from standard input" msgstr "Ñъобщението за подаване не бе прочетено ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/commit.c:710 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "файлът ÑÑŠÑ Ñъобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "Ñъобщението за Ñмачкване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:742 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "Ñъобщението за Ñливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:796 msgid "could not write commit template" msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" # FIXME #: builtin/commit.c:814 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че подавате Ñливане. Ðко това не е така, изтрийте файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" # FIXME #: builtin/commit.c:819 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ðко това не е така, изтрийте " "файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:832 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете Ñъобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати, а празно Ñъобщение преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/commit.c:839 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете Ñъобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "Ñ â€ž%c“, Ñъщо ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" "Ñъобщение преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/commit.c:859 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sÐвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:867 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:874 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:892 msgid "Cannot read index" msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:949 msgid "Error building trees" msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" #: builtin/commit.c:964 builtin/tag.c:266 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Подайте Ñъобщението Ñ Ð½ÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-m“ или „-F“.\n" #: builtin/commit.c:1066 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "ОпциÑта „--author '%s'“ не Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° форма̀та „Име <е-поща>“ и не Ñъвпада Ñ " "никой автор" #: builtin/commit.c:1081 builtin/commit.c:1321 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за неÑледените файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1118 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1148 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1157 msgid "You have nothing to amend." msgstr "ÐÑма какво да бъде поправено." #: builtin/commit.c:1160 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Ð’ момента Ñе извършва Ñливане, не можете да поправÑте." #: builtin/commit.c:1162 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Ð’ момента Ñе извършва отбиране на подаване, не можете да поправÑте." #: builtin/commit.c:1165 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1175 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1177 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "ОпциÑта „-m“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup“." #: builtin/commit.c:1185 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "ОпциÑта „--reset-author“ може да Ñе използва Ñамо заедно Ñ â€ž-C“, „-c“ или\n" "„--amend“." #: builtin/commit.c:1202 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ Ñа\n" "неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1204 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изиÑкват аргументи." # FIXME bad message #: builtin/commit.c:1206 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "" "ЧудеÑно Ñте Ñе Ñетили как да поправите Ñъобщението на поÑледното подаване " "при\n" "променен индекÑ. Споделете и Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³ потребител трика Ñ â€žgit commit --amend -" "o“." #: builtin/commit.c:1208 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." msgstr "" "Зададени Ñа изрични пътища без опциите „-i“ или „-o“. Приема Ñе, че вÑе едно " "Ñте\n" "ползвали опциÑта „--only“ Ñ ÐŸÐªÐ¢Ð¸Ñ‰Ð°â€¦" #: builtin/commit.c:1220 builtin/tag.c:474 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "ÐеÑъщеÑтвуващ режим на изчиÑтване „%s“" #: builtin/commit.c:1225 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "ОпциÑта „-a“ е неÑъвмеÑтима ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на пътища." #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621 msgid "show status concisely" msgstr "кратка Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑŠÑтоÑнието" #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1623 msgid "show branch information" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° клоните" #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1625 builtin/push.c:512 #: builtin/worktree.c:437 msgid "machine-readable output" msgstr "формат на изхода за четене от програма" #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1627 msgid "show status in long format (default)" msgstr "подробна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑŠÑтоÑнието (Ñтандартно)" #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1630 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "разделÑне на елементите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1633 builtin/fast-export.c:981 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353 msgid "mode" msgstr "РЕЖИМ" #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1633 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "извеждане на неÑледените файлове. Възможните РЕЖИМи Ñа „all“ (подробна " "информациÑ), „normal“ (кратка информациÑ), „no“ (без неÑледените файлове). " "СтандартниÑÑ‚ РЕЖИМ е: „all“." #: builtin/commit.c:1351 msgid "show ignored files" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/commit.c:1352 parse-options.h:155 msgid "when" msgstr "КОГÐ" #: builtin/commit.c:1353 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "игнориране на промените в подмодулите. ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´ÑŠÐ»Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð° ÑтойноÑÑ‚ — " "една от „all“ (вÑички), „dirty“ (тези Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ промени), " "„untracked“ (неÑледени)" #: builtin/commit.c:1355 msgid "list untracked files in columns" msgstr "извеждане на неÑледените файлове в колони" #: builtin/commit.c:1441 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "току що Ñъздаденото подаване не може да бъде открито" #: builtin/commit.c:1443 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "току що Ñъздаденото подаване не може да бъде анализирано" #: builtin/commit.c:1488 msgid "detached HEAD" msgstr "неÑвързан връх „HEAD“" #: builtin/commit.c:1491 msgid " (root-commit)" msgstr " (начално подаване)" #: builtin/commit.c:1591 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "без Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñлед уÑпешно подаване" #: builtin/commit.c:1592 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавÑне на разликата към шаблона за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1594 msgid "Commit message options" msgstr "Опции за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1595 builtin/tag.c:351 msgid "read message from file" msgstr "взимане на Ñъобщението от ФÐЙЛ" #: builtin/commit.c:1596 msgid "author" msgstr "ÐВТОР" #: builtin/commit.c:1596 msgid "override author for commit" msgstr "задаване на ÐВТОРза подаването" #: builtin/commit.c:1597 builtin/gc.c:326 msgid "date" msgstr "ДÐТÐ" #: builtin/commit.c:1597 msgid "override date for commit" msgstr "задаване на ДÐТРза подаването" #: builtin/commit.c:1598 builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:395 #: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349 msgid "message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/commit.c:1598 msgid "commit message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ при подаване" #: builtin/commit.c:1599 builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 #: builtin/commit.c:1602 parse-options.h:256 ref-filter.h:79 msgid "commit" msgstr "ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1599 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "преизползване и редактиране на Ñъобщението от указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1600 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "преизползване на Ñъобщението от указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1601 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното Ñъобщение при Ñмачкване за вкарване на указаното " "ПОДÐÐ’ÐÐЕ в предното без Ñледа" #: builtin/commit.c:1602 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното Ñъобщение при Ñмачкване за Ñмачкване на " "указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ в предното" #: builtin/commit.c:1603 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "ÑмÑна на автора да Ñъвпада Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ (използва Ñе Ñ â€ž-C“/„-c“/„--amend“)" #: builtin/commit.c:1604 builtin/log.c:1382 builtin/revert.c:86 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавÑне на поле за Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ â€” „Signed-off-by:“" #: builtin/commit.c:1605 msgid "use specified template file" msgstr "използване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½ÐµÐ½ ФÐЙЛ" #: builtin/commit.c:1606 msgid "force edit of commit" msgstr "редактиране на подаване" #: builtin/commit.c:1607 msgid "default" msgstr "Ñтандартно" #: builtin/commit.c:1607 builtin/tag.c:354 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "кои празни знаци и #коментари да Ñе махат от ÑъобщениÑта" #: builtin/commit.c:1608 msgid "include status in commit message template" msgstr "вмъкване на ÑÑŠÑтоÑнието в шаблона за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 builtin/pull.c:165 #: builtin/revert.c:93 msgid "GPG sign commit" msgstr "подпиÑване на подаването Ñ GPG" #: builtin/commit.c:1613 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" #: builtin/commit.c:1614 msgid "commit all changed files" msgstr "подаване на вÑички променени файлове" #: builtin/commit.c:1615 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавÑне на указаните файлове към индекÑа за подаване" #: builtin/commit.c:1616 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивно добавÑне на файлове" #: builtin/commit.c:1617 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивно добавÑне на промени" #: builtin/commit.c:1618 msgid "commit only specified files" msgstr "подаване Ñамо на указаните файлове" #: builtin/commit.c:1619 msgid "bypass pre-commit hook" msgstr "без изпълнение на куката преди подаване (pre-commit)" #: builtin/commit.c:1620 msgid "show what would be committed" msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" #: builtin/commit.c:1631 msgid "amend previous commit" msgstr "поправÑне на предишното подаване" #: builtin/commit.c:1632 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "без изпълнение на куката Ñлед презапиÑване (post-rewrite)" #: builtin/commit.c:1637 msgid "ok to record an empty change" msgstr "позволÑване на празни подаваниÑ" #: builtin/commit.c:1639 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "позволÑване на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸ ÑъобщениÑ" #: builtin/commit.c:1668 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:1718 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Повреден файл за върха за Ñливането „MERGE_HEAD“ (%s)" #: builtin/commit.c:1725 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "режимът на Ñливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:1744 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "Ñъобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" #: builtin/commit.c:1755 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Ðеизвършване на подаване поради нередактирано Ñъобщение.\n" #: builtin/commit.c:1760 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Ðеизвършване на подаване поради празно Ñъобщение.\n" #: builtin/commit.c:1808 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Хранилището е обновено, но новиÑÑ‚ файл за Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ â€žnew_index“\n" "не е запиÑан. Проверете дали диÑкът не е препълнен или не Ñте\n" "превишили диÑковата Ñи квота. След това изпълнете „git reset HEAD“." #: builtin/config.c:9 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" #: builtin/config.c:56 msgid "Config file location" msgstr "МеÑтоположение на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/config.c:57 msgid "use global config file" msgstr "използване на Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/config.c:58 msgid "use system config file" msgstr "използване на ÑиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/config.c:59 msgid "use repository config file" msgstr "използване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» на хранилището" #: builtin/config.c:60 msgid "use given config file" msgstr "използване на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ ФÐЙЛ" #: builtin/config.c:61 msgid "blob-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР" #: builtin/config.c:61 msgid "read config from given blob object" msgstr "" "изчитане на конфигурациÑта от BLOB Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ ИДЕÐТИФИКÐТОРна Ñъдържанието" #: builtin/config.c:62 msgid "Action" msgstr "ДейÑтвие" #: builtin/config.c:63 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "извеждане на ÑтойноÑÑ‚: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:64 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "извеждане на вÑички ÑтойноÑти: ключ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:65 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "" "извеждане на ÑтойноÑтите за РЕГУЛЯРÐиÑ_ИЗРÐЗ: РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_ИМЕТО " "[РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:66 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "извеждане на ÑтойноÑтта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ: Ð ÐЗДЕЛ[.ПРОМЕÐЛИВÐ] ÐДРЕС" #: builtin/config.c:67 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "замÑна на вÑички Ñъвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙÐОСТ " "[РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:68 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавÑне на нова променлива: ИМЕ СТОЙÐОСТ" #: builtin/config.c:69 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:70 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "изтриване на вÑички Ñъвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:71 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "преименуване на раздел: СТÐРО_ИМЕ ÐОВО_ИМЕ" #: builtin/config.c:72 msgid "remove a section: name" msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" #: builtin/config.c:73 msgid "list all" msgstr "изброÑване на вÑички" #: builtin/config.c:74 msgid "open an editor" msgstr "отварÑне на редактор" #: builtin/config.c:75 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "извеждане на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚: номер [Ñтандартно]" #: builtin/config.c:76 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "извеждане на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚: номер [ÑтандартниÑÑ‚ изход е терминал]" #: builtin/config.c:77 msgid "Type" msgstr "Вид" #: builtin/config.c:78 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "СТОЙÐОСТТРе „true“ (иÑтина) или „false“ (лъжа)" #: builtin/config.c:79 msgid "value is decimal number" msgstr "СТОЙÐОСТТРе цÑло, деÑетично чиÑло" #: builtin/config.c:80 msgid "value is --bool or --int" msgstr "СТОЙÐОСТТРе „--bool“ (булева) или „--int“ (деÑетично цÑло чиÑло)" #: builtin/config.c:81 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "СТОЙÐОСТТРе път (до файл или директориÑ)" #: builtin/config.c:82 msgid "Other" msgstr "Други" # FIXME NUL byte to null char, terminate -> razdelitel - da stane ednakvo #: builtin/config.c:83 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "разделÑне на ÑтойноÑтите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/config.c:84 msgid "show variable names only" msgstr "извеждане на имената на променливите" #: builtin/config.c:85 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "при Ñ‚ÑŠÑ€Ñене да Ñе уважат и директивите за включване" #: builtin/config.c:86 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "извеждане на мÑÑтото на задаване на наÑтройката (файл, Ñтандартен вход, " "обект BLOB, команден ред)" #: builtin/config.c:328 msgid "unable to parse default color value" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚" #: builtin/config.c:472 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Това е потребителÑкиÑÑ‚ ви конфигурационен файл за Git.\n" "[user]\n" "# Проверете и разкоментирайте Ñледните два реда:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:614 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "конфигурационниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/count-objects.c:77 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:87 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат леÑно четим от хора" # FIXME ... instead of *??? #: builtin/describe.c:17 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/describe.c:18 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" #: builtin/describe.c:217 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "не ÑъщеÑтвува анотиран етикет „%s“" #: builtin/describe.c:221 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "в Ð°Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚ „%s“ липÑва вградено име" #: builtin/describe.c:223 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "етикетът „%s“ тук е вÑъщноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:465 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Ðеправилно име на обект „%s“" #: builtin/describe.c:253 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "„%s“ е неправилен обект „%s“" #: builtin/describe.c:270 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "никой етикет не напаÑва точно „%s“" #: builtin/describe.c:272 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене за опиÑание на „%s“\n" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето приключи при „%s“\n" #: builtin/describe.c:346 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Ðикой анотиран етикет не опиÑва „%s“.\n" "СъщеÑтвуват и неанотирани етикети. Пробвайте Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--tags“." #: builtin/describe.c:350 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Ðикой етикет не опиÑва „%s“.\n" "Пробвайте Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--always“ или Ñъздайте етикети." # FIXME - plural #: builtin/describe.c:371 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "претърÑени Ñа %lu подаваниÑ\n" #: builtin/describe.c:374 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "открити Ñа над %i етикета, изведени Ñа поÑледните %i,\n" "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето бе прекратено при „%s“.\n" #: builtin/describe.c:396 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "откриване на етикета, който Ñледва подаване" #: builtin/describe.c:397 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "" "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° траÑиране на ÑтратегиÑта за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на " "Ñтандартната грешка" #: builtin/describe.c:398 msgid "use any ref" msgstr "използване на произволен указател" #: builtin/describe.c:399 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "използване на вÑеки етикет — включително и неанотираните" #: builtin/describe.c:400 msgid "always use long format" msgstr "винаги да Ñе ползва дългиÑÑ‚ формат" #: builtin/describe.c:401 msgid "only follow first parent" msgstr "проÑледÑване Ñамо на Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»" #: builtin/describe.c:404 msgid "only output exact matches" msgstr "извеждане Ñамо на точните ÑъвпадениÑ" #: builtin/describe.c:406 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñамо в този БРОЙ поÑледни етикети (Ñтандартно: 10)" #: builtin/describe.c:408 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñамо измежду етикетите напаÑващи този ШÐБЛОÐ" #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "извеждане на Ñъкратено име на обект като резервен вариант" #: builtin/describe.c:411 msgid "mark" msgstr "ÐœÐРКЕР" #: builtin/describe.c:412 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавÑне на такъв ÐœÐРКЕРна работното дърво (Ñтандартно е „-dirty“)" #: builtin/describe.c:430 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/describe.c:456 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Ðе Ñа открити имена — нищо не може да бъде опиÑано." #: builtin/describe.c:476 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "опциÑта „--dirty“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» към подаване" #: builtin/diff.c:86 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито Ñимволна връзка" #: builtin/diff.c:237 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправилна опциÑ: %s" #: builtin/diff.c:360 msgid "Not a git repository" msgstr "Ðе е хранилище на Git" #: builtin/diff.c:403 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." #: builtin/diff.c:412 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "зададени Ñа повече от 2 обекта BLOB: „%s“" #: builtin/diff.c:419 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." #: builtin/fast-export.c:25 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗÐ_СПИСЪКÐ_С_ВЕРСИИ]" #: builtin/fast-export.c:980 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "Съобщение за напредъка на вÑеки такъв БРОЙ обекта" #: builtin/fast-export.c:982 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Как да Ñе обработват подпиÑаните етикети" #: builtin/fast-export.c:985 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Как да Ñе обработват етикетите на филтрираните обекти" #: builtin/fast-export.c:988 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Запазване на маркерите в този ФÐЙЛ" #: builtin/fast-export.c:990 msgid "Import marks from this file" msgstr "ВнаÑÑне на маркерите от този ФÐЙЛ" #: builtin/fast-export.c:992 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Да Ñе използва изкуÑтвено име на човек при липÑа на задаващ етикета" #: builtin/fast-export.c:994 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Извеждане на цÑлото дърво за вÑÑко подаване" #: builtin/fast-export.c:996 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Използване на маркер за завършване на потока" #: builtin/fast-export.c:997 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Без извеждане на Ñъдържанието на обектите BLOB" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "refspec" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ" #: builtin/fast-export.c:999 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Прилагане на УКÐЗÐТЕЛÑ_ÐÐ_ВЕРСИЯ към изнеÑените указатели" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "anonymize output" msgstr "анонимизиране на извежданата информациÑ" #: builtin/fetch.c:20 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ…]]" #: builtin/fetch.c:21 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПÐ" #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРÐÐИЛИЩЕ | ГРУПÐ)…]" #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:174 msgid "fetch from all remotes" msgstr "доÑтавÑне от вÑички отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:177 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "добавÑне към „.git/FETCH_HEAD“ вмеÑто замÑна" #: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:180 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "отдалечен път, където да Ñе качи пакетът" #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:182 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудително презапиÑване на Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/fetch.c:99 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "доÑтавÑне от множеÑтво отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:184 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "доÑтавÑне на вÑички етикети и принадлежащи обекти" #: builtin/fetch.c:103 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "без доÑтавÑнето на вÑички етикети „--no-tags“" #: builtin/fetch.c:105 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "брой подмодули доÑтавени паралелно" #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на клоните ÑледÑщи вече неÑъщеÑтвуващи отдалечени клони" #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190 msgid "on-demand" msgstr "ПРИ ÐУЖДÐ" #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:191 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното доÑтавÑне на подмодулите" #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:199 msgid "keep downloaded pack" msgstr "запазване на изтеглените пакети Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fetch.c:115 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "позволÑване на обновÑването на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“" #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:202 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "задълбочаване на иÑториÑта на плитко хранилище" #: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:205 msgid "convert to a complete repository" msgstr "превръщане в пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1399 msgid "dir" msgstr "директориÑ" #: builtin/fetch.c:123 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "добавÑне на това пред Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð½Ð° подмодула" #: builtin/fetch.c:126 msgid "default mode for recursion" msgstr "Ñтандартен режим на рекурÑиÑ" #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:208 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "приемане на указатели, които обновÑват „.git/shallow“" #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:210 msgid "refmap" msgstr "КÐРТÐ_С_УКÐЗÐТЕЛИ" #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:211 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указване на КÐРТÐта_С_УКÐЗÐТЕЛИ за доÑтавÑне" #: builtin/fetch.c:386 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" #: builtin/fetch.c:466 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "обектът „%s“ липÑва" #: builtin/fetch.c:471 msgid "[up to date]" msgstr "[актуализиран]" #: builtin/fetch.c:485 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" msgstr "! %-*s %-*s → %s (в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ не може да Ñе доÑтавÑ)" #: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574 msgid "[rejected]" msgstr "[отхвърлен]" #: builtin/fetch.c:497 msgid "[tag update]" msgstr "[обновÑване на етикетите]" #: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552 msgid " (unable to update local ref)" msgstr " (локалните указатели не могат да бъдат обновени)" #: builtin/fetch.c:517 msgid "[new tag]" msgstr "[нов етикет]" #: builtin/fetch.c:520 msgid "[new branch]" msgstr "[нов клон]" #: builtin/fetch.c:523 msgid "[new ref]" msgstr "[нов указател]" #: builtin/fetch.c:569 msgid "unable to update local ref" msgstr "локален указател не може да бъде обновен" #: builtin/fetch.c:569 msgid "forced update" msgstr "принудително обновÑване" #: builtin/fetch.c:576 msgid "(non-fast-forward)" msgstr "(Ñливането не е тривиално)" #: builtin/fetch.c:619 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "хранилището „%s“ не изпрати вÑички необходими обекти\n" #: builtin/fetch.c:637 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "отхвърлÑне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат " "обновÑвани" #: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "От %.*s\n" # FIXME - is the space necessary #: builtin/fetch.c:735 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "нÑкои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" "„git remote prune %s“, за да премахнете оÑтарелите клони, които\n" "предизвикват конфликта" #: builtin/fetch.c:787 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ ще Ñе окаже извън клон)" #: builtin/fetch.c:788 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" #: builtin/fetch.c:820 msgid "[deleted]" msgstr "[изтрит]" #: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: builtin/fetch.c:841 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Ðе може да доÑтавите в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ на хранилище, което не е голо" #: builtin/fetch.c:860 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "СтойноÑтта „%2$s“ за опциÑта „%1$s“ не е ÑъвмеÑтима Ñ â€ž%3$s“" #: builtin/fetch.c:863 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "ОпциÑта „%s“ Ñе игнорира при „%s“\n" #: builtin/fetch.c:920 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Ðе Ñе поддържа доÑтавÑне от „%s“" #: builtin/fetch.c:1080 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "ДоÑтавÑне на „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе доÑтави" #: builtin/fetch.c:1100 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Ðе Ñте указали отдалечено хранилище. Задайте или адреÑ, или име\n" "на отдалечено хранилище, откъдето да Ñе доÑтавÑÑ‚ новите верÑии." #: builtin/fetch.c:1123 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "ТрÑбва да укажете име на етикет." #: builtin/fetch.c:1165 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/fetch.c:1167 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "не можете да използвате опциÑта „--unshallow“ върху пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:1187 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище" #: builtin/fetch.c:1189 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "" "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на верÑиÑ" #: builtin/fetch.c:1200 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "ÐÑма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" #: builtin/fetch.c:1208 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Указването на група и указването на верÑÐ¸Ñ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/fmt-merge-msg.c:14 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕÐИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФÐЙЛ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "" "вмъкване на журнал ÑÑŠÑтоÑщ Ñе от не повече от БРОЙ запиÑа от ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ " "журнал" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "Ñиноним на „--log“ (оÑтарÑло)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 msgid "text" msgstr "ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 msgid "use <text> as start of message" msgstr "за начало на Ñъобщението да Ñе ползва ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 msgid "file to read from" msgstr "файл, от който да Ñе чете" #: builtin/for-each-ref.c:9 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШÐБЛОÐ]" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]" msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ОБЕКТ]]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]" msgstr "git for-each-ref [--contains ОБЕКТ]" #: builtin/for-each-ref.c:27 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "цитиране подходÑщо за командни интерпретатори на обвивката" #: builtin/for-each-ref.c:29 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "цитиране подходÑщо за perl" #: builtin/for-each-ref.c:31 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "цитиране подходÑщо за python" #: builtin/for-each-ref.c:33 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "цитиране подходÑщо за tcl" #: builtin/for-each-ref.c:36 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "извеждане Ñамо на този БРОЙ напаÑнати указатели" #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372 msgid "format to use for the output" msgstr "ФОРМÐТ за изхода" #: builtin/for-each-ref.c:41 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "извеждане Ñамо на указателите, Ñочещи към ОБЕКТÐ" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на указателите, които Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка на връзката" #: builtin/fsck.c:486 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка на директориите Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fsck.c:552 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" #: builtin/fsck.c:558 msgid "show unreachable objects" msgstr "показване на недоÑтижимите обекти" #: builtin/fsck.c:559 msgid "show dangling objects" msgstr "показване на обектите извън клоните" #: builtin/fsck.c:560 msgid "report tags" msgstr "показване на етикетите" #: builtin/fsck.c:561 msgid "report root nodes" msgstr "показване на кореновите възли" #: builtin/fsck.c:562 msgid "make index objects head nodes" msgstr "задаване на обекти от индекÑа да Ñа коренови" # FIXME bad message #: builtin/fsck.c:563 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "проÑледÑване на указателите от журнала като глави (Ñтандартно)" #: builtin/fsck.c:564 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "допълнително да Ñе проверÑват пакетите и алтернативните обекти" #: builtin/fsck.c:565 msgid "check only connectivity" msgstr "проверка Ñамо на връзката" #: builtin/fsck.c:566 msgid "enable more strict checking" msgstr "по-Ñтроги проверки" #: builtin/fsck.c:568 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "запазване на обектите извън клоните в директориÑта „.git/lost-found“" #: builtin/fsck.c:569 builtin/prune.c:107 msgid "show progress" msgstr "показване на напредъка" #: builtin/fsck.c:630 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка на обектите" # FIXME plural with ... #: builtin/gc.c:25 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" #: builtin/gc.c:72 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ðеправилен %s: „%s“" #: builtin/gc.c:139 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "прекалено дълга Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸ „%.*s“" #: builtin/gc.c:290 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При поÑледното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка. Коригирайте " "причината за\n" "Ð½ÐµÑ Ð¸ изтрийте „%s“.\n" "Ðвтоматичното изчиÑтване на боклука нÑма да работи, преди да изтриете " "файла.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:327 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на обектите, към които нищо не Ñочи" #: builtin/gc.c:329 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "изчерпателно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на боклука (за Ñметка на повече време работа)" #: builtin/gc.c:330 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включване на автоматичното Ñъбиране на боклука (auto-gc)" #: builtin/gc.c:331 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "изрично Ñтартиране на Ñъбирането на боклука, дори и ако вече работи друго " "Ñъбиране" #: builtin/gc.c:373 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Ðвтоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " "производителноÑÑ‚.\n" #: builtin/gc.c:375 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Ðвтоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителноÑÑ‚.\n" #: builtin/gc.c:376 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" "Погледнете ръководÑтвото за повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº да изпълните „git help " "gc“.\n" #: builtin/gc.c:397 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "Ñъбирането на боклука вече е Ñтартирано на машината „%s“ Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€ на\n" "процеÑа: %<PRIuMAX> (ако Ñте Ñигурни, че това не е вÑрно, това използвайте\n" "опциÑта „--force“)" #: builtin/gc.c:441 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Има прекалено много недоÑтижими, непакетирани обекти.\n" "Използвайте „git prune“, за да ги окаÑтрите." # FIXME plural ... options #: builtin/grep.c:23 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШÐБЛОР[ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/grep.c:219 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: неуÑпешно Ñъздаване на нишка: %s" #: builtin/grep.c:277 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s" #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" #: builtin/grep.c:502 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не може да Ñе изпълни „grep“ от обект от вида %s" #: builtin/grep.c:560 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "опциÑта „%c“ очаква чиÑло за аргумент" #: builtin/grep.c:577 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/grep.c:646 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в индекÑа, а не в работното дърво" #: builtin/grep.c:648 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене и във файловете, които не Ñа под управлението на git" #: builtin/grep.c:650 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене и в Ñледените, и в неÑледените файлове" #: builtin/grep.c:652 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“" #: builtin/grep.c:655 msgid "show non-matching lines" msgstr "извеждане на редовете, които не Ñъвпадат" #: builtin/grep.c:657 msgid "case insensitive matching" msgstr "без значение на региÑтъра на буквите (главни/малки)" #: builtin/grep.c:659 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "напаÑване на шаблоните Ñамо по границите на думите" #: builtin/grep.c:661 msgid "process binary files as text" msgstr "обработване на двоичните файлове като текÑтови" #: builtin/grep.c:663 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "преÑкачане на двоичните файлове" #: builtin/grep.c:666 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "" "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текÑÑ‚" #: builtin/grep.c:668 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "навлизане макÑимално на тази ДЪЛБОЧИÐРв дървото" #: builtin/grep.c:672 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "разширени регулÑрни изрази по POSIX" #: builtin/grep.c:675 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "оÑновни регулÑрни изрази по POSIX (Ñтандартно)" #: builtin/grep.c:678 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "шаблоните Ñа доÑловни низове" #: builtin/grep.c:681 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "регулÑрни изрази на Perl" #: builtin/grep.c:684 msgid "show line numbers" msgstr "извеждане на номерата на редовете" #: builtin/grep.c:685 msgid "don't show filenames" msgstr "без извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:686 msgid "show filenames" msgstr "извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:688 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "" "извеждане на отноÑителните имена на файловете ÑпрÑмо оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° " "хранилището" #: builtin/grep.c:690 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "извеждане Ñамо на имената на файловете без напаÑващите редове" #: builtin/grep.c:692 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "Ñиноним на „--files-with-matches“" #: builtin/grep.c:695 msgid "show only the names of files without match" msgstr "" "извеждане Ñамо на имената на файловете, които не Ñъдържат ред, напаÑващ на " "шаблона" #: builtin/grep.c:697 msgid "print NUL after filenames" msgstr "извеждане на Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“ Ñлед вÑÑко име на файл" #: builtin/grep.c:699 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "извеждане на Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑъвпадениÑта вмеÑто напаÑващите редове" #: builtin/grep.c:700 msgid "highlight matches" msgstr "оцветÑване на напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:702 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "извеждане на празен ред между напаÑваниÑта от различни файлове" #: builtin/grep.c:704 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "извеждане на името на файла Ñамо веднъж за вÑички напаÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ този файл" #: builtin/grep.c:707 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и Ñлед напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:710 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:712 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове Ñлед напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:714 msgid "use <n> worker threads" msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки" #: builtin/grep.c:715 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "Ñиноним на „-C БРОЙ“" #: builtin/grep.c:718 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "извеждане на ред Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð¾ на функциÑта, в коÑто е напаÑнат шаблона" #: builtin/grep.c:720 msgid "show the surrounding function" msgstr "извеждане на обхващащата функциÑ" #: builtin/grep.c:723 msgid "read patterns from file" msgstr "изчитане на шаблоните от ФÐЙЛ" #: builtin/grep.c:725 msgid "match <pattern>" msgstr "напаÑване на ШÐБЛОÐ" #: builtin/grep.c:727 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "комбиниране на шаблоните указани Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-e“" #: builtin/grep.c:739 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "без извеждане на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´. ИзходниÑÑ‚ код указва наличието на " "напаÑване" #: builtin/grep.c:741 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "извеждане на редове Ñамо от файловете, които напаÑват на вÑички шаблони" #: builtin/grep.c:743 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулÑÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·" #: builtin/grep.c:747 msgid "pager" msgstr "програма за преглед по Ñтраници" #: builtin/grep.c:747 msgid "show matching files in the pager" msgstr "извеждане на Ñъвпадащите файлове в програма за преглед по Ñтраници" #: builtin/grep.c:750 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "" "позволÑване на Ñтартирането на grep(1) (текущиÑÑ‚ компилат пренебрегва тази " "опциÑ)" #: builtin/grep.c:813 msgid "no pattern given." msgstr "липÑва шаблон." #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1477 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" #: builtin/grep.c:875 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "опциÑта „--open-files-in-pager“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в работното дърво" #: builtin/grep.c:901 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ â€ž--no-index“." #: builtin/grep.c:906 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "" "опциите „--cached“ и „--untracked“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене във верÑии." #: builtin/grep.c:909 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "опциите „--(no-)exclude-standard“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене по Ñледени " "файлове." #: builtin/grep.c:917 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "опциÑта „--cached“ е неÑъвмеÑтима ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ðµ на дърво." #: builtin/hash-object.c:81 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФÐЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] " "ФÐЙЛ…" #: builtin/hash-object.c:82 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:93 msgid "type" msgstr "ВИД" #: builtin/hash-object.c:93 msgid "object type" msgstr "ВИД на обекта" #: builtin/hash-object.c:94 msgid "write the object into the object database" msgstr "запиÑване на обекта в базата от данни за обектите" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "read the object from stdin" msgstr "изчитане на обекта от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "store file as is without filters" msgstr "запазване на файла както е — без филтри" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "Ñъздаване и хеширане на произволни данни за повредени обекти за траÑиране на " "Git" #: builtin/hash-object.c:100 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработване на ФÐЙЛа вÑе едно е Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ път" #: builtin/help.c:41 msgid "print all available commands" msgstr "показване на вÑички налични команди" #: builtin/help.c:42 msgid "print list of useful guides" msgstr "показване на ÑпиÑък Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ÐµÐ²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð¸" #: builtin/help.c:43 msgid "show man page" msgstr "показване на Ñтраница от ръководÑтвото" #: builtin/help.c:44 msgid "show manual in web browser" msgstr "показване на Ñтраница от ръководÑтвото в уеб браузър" #: builtin/help.c:46 msgid "show info page" msgstr "показване на информационна Ñтраница" #: builtin/help.c:52 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМÐÐДÐ]" #: builtin/help.c:64 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "непознат формат на помощта „%s“" #: builtin/help.c:91 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "ÐеуÑпешно Ñтартиране на „emacsclient“." #: builtin/help.c:104 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "ВерÑиÑта на „emacsclient“ не може да Ñе анализира." #: builtin/help.c:112 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Прекалено Ñтара верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° „emacsclient“ — %d (< 22)." #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „%s“" #: builtin/help.c:205 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" " ръководÑтвото. ВмеÑто Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „man.<tool>.cmd“." #: builtin/help.c:217 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" " ръководÑтвото. ВмеÑто Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „man.<tool>.path“." #: builtin/help.c:334 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководÑтвото." #: builtin/help.c:351 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° за преглед на ръководÑтво не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° обработи заÑвката" #: builtin/help.c:359 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "" "Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° за преглед на информационните Ñтраници не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° обработи " "заÑвката" #: builtin/help.c:408 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Указване на атрибути към път" #: builtin/help.c:409 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Ежедневието в Git в рамките на 20-ина команди" #: builtin/help.c:410 msgid "A Git glossary" msgstr "Речник Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ на Git" #: builtin/help.c:411 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Указване на неÑледени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" #: builtin/help.c:412 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Дефиниране на ÑвойÑтвата на подмодулите" #: builtin/help.c:413 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Указване на верÑии и интервали в Git" #: builtin/help.c:414 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Въвеждащ урок за Git (верÑии поне 1.5.1)" #: builtin/help.c:415 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа Ñ Git" #: builtin/help.c:427 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "ПопулÑрните пътеводители в Git Ñа:\n" #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "употреба: %s%s" #: builtin/help.c:481 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "„git %s“ е Ñиноним на „%s“" # FIXME merge with next? #: builtin/index-pack.c:152 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:202 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" #: builtin/index-pack.c:222 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "очакваниÑÑ‚ обект „%s“ не бе получен" #: builtin/index-pack.c:225 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше Ñе „%s“, а бе получен „%s“" #: builtin/index-pack.c:267 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не може да Ñе запълни %d байт" msgstr[1] "не може да Ñе запълнÑÑ‚ %d байта" #: builtin/index-pack.c:277 msgid "early EOF" msgstr "неочакван край на файл" #: builtin/index-pack.c:278 msgid "read error on input" msgstr "грешка при четене на входните данни" #: builtin/index-pack.c:290 msgid "used more bytes than were available" msgstr "използвани Ñа повече от наличните байтове" #: builtin/index-pack.c:297 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл е прекалено голÑм за текущата ÑтойноÑÑ‚ на типа „off_t“" #: builtin/index-pack.c:313 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/index-pack.c:318 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:332 msgid "pack signature mismatch" msgstr "неÑъответÑтвие в подпиÑа към Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/index-pack.c:334 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "не Ñе поддържа пакетиране вeÑ€ÑÐ¸Ñ â€ž%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:352 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" msgstr "повреден обект в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» при отмеÑтване %lu: %s" #: builtin/index-pack.c:473 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "декомпреÑирането Ñ â€žinflate“ върна %d" #: builtin/index-pack.c:522 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "ÑтойноÑтта на отмеÑтването за обекта-разлика води до препълване" #: builtin/index-pack.c:530 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "ÑтойноÑтта на отмеÑтването за обекта-разлика е извън диапазона" #: builtin/index-pack.c:538 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "непознат вид обект %d" #: builtin/index-pack.c:569 msgid "cannot pread pack file" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:571 #, c-format msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" msgstr[0] "неочакван край на файл, липÑва %lu байт" msgstr[1] "неочакван край на файл, липÑват %lu байта" #: builtin/index-pack.c:597 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "Ñериозна грешка при декомпреÑиране Ñ â€žinflate“" #: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772 #: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "" "СЪВПÐДЕÐИЕ ÐРСТОЙÐОСТИТЕ ЗРСУМИТЕ ЗРSHA1: „%s“ ÐРДВРРÐЗЛИЧÐИ ОБЕКТÐ!" # FIXME merge with next? #: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162 #: builtin/pack-objects.c:254 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:812 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "ÑъщеÑтвуващиÑÑ‚ обект „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:826 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправилен обект BLOB „%s“" # FIXME perhaps invalid object #: builtin/index-pack.c:840 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправилен обект „%s“" #: builtin/index-pack.c:843 msgid "Error in object" msgstr "Грешка в обекта" #: builtin/index-pack.c:845 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "ÐÑкои обекти, наÑледници на „%s“, не могат да бъдат доÑтигнати" #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948 msgid "failed to apply delta" msgstr "разликата не може да бъде приложена" #: builtin/index-pack.c:1118 msgid "Receiving objects" msgstr "Получаване на обекти" #: builtin/index-pack.c:1118 msgid "Indexing objects" msgstr "ИндекÑиране на обекти" #: builtin/index-pack.c:1150 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл е повреден (нееднакви Ñуми по SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1155 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» Ñ â€žfstat“" #: builtin/index-pack.c:1158 msgid "pack has junk at the end" msgstr "в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» има повредени данни" # FIXME WTF message #: builtin/index-pack.c:1169 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "" "фатална грешка във функциÑта „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, " "докладвайте Ñ Ð½Ð° разработчиците, като пратите е-пиÑмо на адреÑ: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1194 msgid "Resolving deltas" msgstr "Откриване на Ñъответните разлики" #: builtin/index-pack.c:1205 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка: %s" # FIXME WTF message #: builtin/index-pack.c:1247 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "" "фатална грешка във функциÑта „conclude_pack“. Това е грешка в Git, " "докладвайте Ñ Ð½Ð° разработчиците, като пратите е-пиÑмо на адреÑ: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1253 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "дейÑтвието завърши Ñ %d локален обект" msgstr[1] "дейÑтвието завърши Ñ %d локални обекта" #: builtin/index-pack.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Ðеочаквана поÑледваща Ñума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " "диÑка)" #: builtin/index-pack.c:1269 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "в пакета има %d ненапаÑваща разлика" msgstr[1] "в пакета има %d ненапаÑващи разлики" #: builtin/index-pack.c:1293 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "добавениÑÑ‚ обект не може да Ñе компреÑира Ñ â€ždeflate“: %d" #: builtin/index-pack.c:1369 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локалниÑÑ‚ обект „%s“ е повреден" #: builtin/index-pack.c:1393 msgid "error while closing pack file" msgstr "грешка при затварÑнето на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/index-pack.c:1406 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "" "грешка при запиÑването на файла „%s“, оÑигурÑващ запазване на директориÑ" #: builtin/index-pack.c:1414 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "" "грешка при затварÑнето на запиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“, оÑигурÑващ запазване на " "директориÑ" #: builtin/index-pack.c:1427 msgid "cannot store pack file" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл не може да бъде запазен" #: builtin/index-pack.c:1438 msgid "cannot store index file" msgstr "файлът за индекÑа не може да бъде Ñъхранен" #: builtin/index-pack.c:1471 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "зададена е неправилна верÑÐ¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ: „pack.indexversion=%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:1481 builtin/index-pack.c:1678 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "липÑва поддръжка за нишки. „%s“ ще Ñе пренебрегне" #: builtin/index-pack.c:1540 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "СъщеÑтвуващиÑÑ‚ пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1542 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "СъщеÑтвуващиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1589 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "%d обект не е разлика" msgstr[1] "%d обекта не Ñа разлика" #: builtin/index-pack.c:1596 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" #: builtin/index-pack.c:1609 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "името на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ не завършва на „.pack“" # FIXME it is not the cwd it is the previous cwd #: builtin/index-pack.c:1638 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "ПроцеÑÑŠÑ‚ не може да Ñе върне към предишната работна директориÑ" #: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1693 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1709 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1723 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "опциÑта „--fix-thin“ изиÑква „--stdin“" #: builtin/index-pack.c:1731 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "опциÑта „--verify“ изиÑква име на пакетен файл" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за директориÑта „%s“" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде Ñимволна връзка „%s“ в „%s“" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе копира в „%s“" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнориране на шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "директориÑта Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ не е открита: „%s“" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "шаблоните нÑма да бъдат копирани от „%s“: „%s“" #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "ДиректориÑта „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/init-db.c:344 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "файлове от вид %d не Ñе поддържат" #: builtin/init-db.c:347 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе премеÑти в „%s“" #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. #: builtin/init-db.c:403 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:404 msgid "Reinitialized existing" msgstr "Ðаново инициализирано, ÑъщеÑтвуващо" #: builtin/init-db.c:404 msgid "Initialized empty" msgstr "Инициализирано празно" #: builtin/init-db.c:405 msgid " shared" msgstr ", Ñподелено" #: builtin/init-db.c:452 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШÐБЛОÐИ] [--" "shared[=ПРÐÐ’Ð]] [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/init-db.c:475 msgid "permissions" msgstr "права" #: builtin/init-db.c:476 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "указване, че хранилището на Git ще бъде Ñподелено от повече от един " "потребител" #: builtin/init-db.c:510 builtin/init-db.c:515 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/init-db.c:519 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не може да Ñе влезе в директориÑта „%s“" #: builtin/init-db.c:540 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изиÑква указването на %s (или --git-" "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" #: builtin/init-db.c:568 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Работното дърво в „%s“ е недоÑтъпно" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "ЛЕКСЕМÐ[(=|:)СТОЙÐОСТ])…] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/interpret-trailers.c:26 msgid "edit files in place" msgstr "директно редактиране на файловете" #: builtin/interpret-trailers.c:27 msgid "trim empty trailers" msgstr "изчиÑтване на празните епилози" #: builtin/interpret-trailers.c:28 msgid "trailer" msgstr "епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:29 msgid "trailer(s) to add" msgstr "епилог(зи) за добавÑне" #: builtin/interpret-trailers.c:42 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на мÑÑто" #: builtin/log.c:43 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/log.c:44 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" #: builtin/log.c:83 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправилна Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--decorate“: %s" #: builtin/log.c:137 msgid "suppress diff output" msgstr "без извеждане на разликите" #: builtin/log.c:138 msgid "show source" msgstr "извеждане на Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´" #: builtin/log.c:139 msgid "Use mail map file" msgstr "" "Използване на файл за ÑъответÑтвиÑта на имената и адреÑите на е-поща („." "mailmap“)" #: builtin/log.c:140 msgid "decorate options" msgstr "наÑтройки на форма̀та на извежданата информациÑ" #: builtin/log.c:143 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "" "Обработване Ñамо на редовете във файла в интервала от n до m включително. " "Броенето започва от 1" #: builtin/log.c:239 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Резултат: %d %s\n" #: builtin/log.c:471 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: повреден файл" #: builtin/log.c:485 builtin/log.c:578 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s" #: builtin/log.c:602 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "ÐеизвеÑтен вид: %d" #: builtin/log.c:722 msgid "format.headers without value" msgstr "не е зададена ÑтойноÑÑ‚ на „format.headers“" #: builtin/log.c:812 msgid "name of output directory is too long" msgstr "прекалено дълго име на директориÑта за изходната информациÑ" #: builtin/log.c:827 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/log.c:841 msgid "Need exactly one range." msgstr "ТрÑбва да зададете точно един диапазон." #: builtin/log.c:851 msgid "Not a range." msgstr "Ðе е диапазон." #: builtin/log.c:957 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Придружаващото пиÑмо Ñ‚Ñ€Ñбва да е форматирано като е-пиÑмо" # FIXME bad wording insanely #: builtin/log.c:1036 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "неправилен формат на заглавната чаÑÑ‚ за отговор „in-reply-to“: %s" #: builtin/log.c:1064 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ]" #: builtin/log.c:1109 msgid "Two output directories?" msgstr "Можете да укажете макÑимум една Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° изход." #: builtin/log.c:1216 builtin/log.c:1857 builtin/log.c:1859 builtin/log.c:1871 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Ðепознато подаване „%s“" #: builtin/log.c:1226 builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304 #: builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 #: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593 #: builtin/notes.c:656 builtin/notes.c:881 builtin/tag.c:455 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Ðе може да Ñе открие към какво Ñочи „%s“." #: builtin/log.c:1231 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Точната база за Ñливане не може да Ñе открие." #: builtin/log.c:1235 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." msgstr "" "СледениÑÑ‚ клон не може да бъде уÑтановен. Ðко иÑкате ръчно да го\n" "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n" "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“." #: builtin/log.c:1255 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Точната база при Ñливане не може да бъде открита" #: builtin/log.c:1266 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "базовото подаване Ñ‚Ñ€Ñбва да е предшеÑтвеникът на ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: builtin/log.c:1270 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "базовото подаване не може да е в ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: builtin/log.c:1319 msgid "cannot get patch id" msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен" #: builtin/log.c:1377 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž[PATCH n/m]“ дори и при единÑтвена кръпка" #: builtin/log.c:1380 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž[PATCH]“ дори и при множеÑтво кръпки" #: builtin/log.c:1384 msgid "print patches to standard out" msgstr "извеждане на кръпките на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/log.c:1386 msgid "generate a cover letter" msgstr "Ñъздаване на придружаващо пиÑмо" #: builtin/log.c:1388 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "проÑта чиÑлова поÑледователноÑÑ‚ за имената на файловете-кръпки" #: builtin/log.c:1389 msgid "sfx" msgstr "ЗÐÐЦИ" #: builtin/log.c:1390 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "използване на тези ЗÐÐЦИ за ÑÑƒÑ„Ð¸ÐºÑ Ð²Ð¼ÐµÑто „.patch“" #: builtin/log.c:1392 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не Ñ 1" #: builtin/log.c:1394 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "отбелÑзване, че това е N-тата поредна Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1396 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вмеÑто „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1399 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/log.c:1402 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "без добавÑне/махане на префикÑа „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1405 msgid "don't output binary diffs" msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" #: builtin/log.c:1407 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "в заглавната чаÑÑ‚ „From:“ (от) хешът да е Ñамо от нули" #: builtin/log.c:1409 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "да не Ñе включват кръпки, които приÑÑŠÑтват в ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/log.c:1411 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "извеждане във формат за кръпки, а на в ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ (кръпка и ÑтатиÑтика)" #: builtin/log.c:1413 msgid "Messaging" msgstr "Опции при изпращане" #: builtin/log.c:1414 msgid "header" msgstr "ЗÐГЛÐÐ’ÐÐ_ЧÐСТ" #: builtin/log.c:1415 msgid "add email header" msgstr "добавÑне на тази ЗÐГЛÐÐ’ÐÐ_ЧÐСТ" #: builtin/log.c:1416 builtin/log.c:1418 msgid "email" msgstr "Е-ПОЩÐ" #: builtin/log.c:1416 msgid "add To: header" msgstr "добавÑне на заглавна чаÑÑ‚ „To:“ (до)" #: builtin/log.c:1418 msgid "add Cc: header" msgstr "добавÑне на заглавна чаÑÑ‚ „Cc:“ (и до)" #: builtin/log.c:1420 msgid "ident" msgstr "ИДЕÐТИЧÐОСТ" #: builtin/log.c:1421 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "задаване на адреÑа в заглавната чаÑÑ‚ „From“ (от) да е тази ИДЕÐТИЧÐОСТ. Ðко " "не е зададена такава, Ñе взима адреÑа на подаващиÑ" #: builtin/log.c:1423 msgid "message-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/log.c:1424 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "" "първото Ñъобщение да е в отговор на е-пиÑмото Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ " "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/log.c:1425 builtin/log.c:1428 msgid "boundary" msgstr "граница" #: builtin/log.c:1426 msgid "attach the patch" msgstr "прикрепÑне на кръпката" #: builtin/log.c:1429 msgid "inline the patch" msgstr "включване на кръпката в текÑта на пиÑмата" #: builtin/log.c:1433 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "използване на нишки за ÑъобщениÑта. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или " "„deep“ (дълбок)" #: builtin/log.c:1435 msgid "signature" msgstr "подпиÑ" #: builtin/log.c:1436 msgid "add a signature" msgstr "добавÑне на поле за подпиÑ" #: builtin/log.c:1437 msgid "base-commit" msgstr "БÐЗОВО_ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/log.c:1438 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "добавÑне на необходимото БÐЗово дърво към ÑериÑта кръпки" #: builtin/log.c:1440 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавÑне на Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ файл" #: builtin/log.c:1441 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "без извеждане на имената на кръпките" #: builtin/log.c:1531 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „-n“ и „-k“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/log.c:1533 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „--subject-prefix“ и „-k“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/log.c:1541 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "опциÑта „--name-only“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1543 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "опциÑта „--name-status“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1545 msgid "--check does not make sense" msgstr "опциÑта „--check“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1573 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "" "изходът може да или ÑтандартниÑÑ‚, или да е в директориÑ, но не и двете." #: builtin/log.c:1575 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "ДиректориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/log.c:1672 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "файлът „%s“ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде прочетен" #: builtin/log.c:1743 msgid "Failed to create output files" msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат Ñъздадени" #: builtin/log.c:1792 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [ОТДÐЛЕЧЕÐ_КЛОР[ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" #: builtin/log.c:1846 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "СледениÑÑ‚ отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " "ОТДÐЛЕЧЕÐ_КЛОÐ.\n" #: builtin/ls-files.c:378 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/ls-files.c:427 msgid "identify the file status with tags" msgstr "извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието на файловете Ñ ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð±ÑƒÐºÐ²ÐµÐ½Ð¸ флагове" #: builtin/ls-files.c:429 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "малки букви за файловете, които да Ñе Ñчетат за непроменени" #: builtin/ls-files.c:431 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "извеждане на кешираните файлове (Ñтандартно)" #: builtin/ls-files.c:433 msgid "show deleted files in the output" msgstr "извеждане на изтритите файлове" #: builtin/ls-files.c:435 msgid "show modified files in the output" msgstr "извеждане на променените файлове" #: builtin/ls-files.c:437 msgid "show other files in the output" msgstr "извеждане на другите файлове" #: builtin/ls-files.c:439 msgid "show ignored files in the output" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/ls-files.c:442 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "извеждане на името на обекта за Ñъдържанието на индекÑа" #: builtin/ls-files.c:444 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "извеждане на файловете, които Ñ‚Ñ€Ñбва да бъдат изтрити" #: builtin/ls-files.c:446 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "извеждане Ñамо на името на другите (неÑледените) директории" #: builtin/ls-files.c:448 msgid "show line endings of files" msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете" #: builtin/ls-files.c:450 msgid "don't show empty directories" msgstr "без извеждане на празните директории" #: builtin/ls-files.c:453 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "извеждане на неÑлетите файлове" # FIXME not clear about what this option does #: builtin/ls-files.c:455 msgid "show resolve-undo information" msgstr "извеждане на информациÑта за отмÑна на разрешените подаваниÑ" #: builtin/ls-files.c:457 msgid "skip files matching pattern" msgstr "преÑкачане на файловете напаÑващи ШÐБЛОÐа" #: builtin/ls-files.c:460 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "шаблоните за игнориране да Ñе прочетат от този ФÐЙЛ" #: builtin/ls-files.c:463 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "" "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ този ФÐЙЛ" #: builtin/ls-files.c:465 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавÑне на Ñтандартно игнорираните от Git файлове" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "пътищата да Ñа отноÑителни ÑпрÑмо оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° проекта" #: builtin/ls-files.c:471 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "грешка, ако нÑкой от тези ФÐЙЛове не е в индекÑа" #: builtin/ls-files.c:472 msgid "tree-ish" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" #: builtin/ls-files.c:473 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "Ñчитане, че пътищата изтрити Ñлед УКÐЗÐТЕЛÑ_КЪМ_ДЪРВО вÑе още ÑъщеÑтвуват" #: builtin/ls-files.c:475 msgid "show debugging data" msgstr "извеждане на информациÑта за изчиÑтване на грешки" #: builtin/ls-remote.c:7 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМÐÐДÐ]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ…]]" #: builtin/ls-remote.c:50 msgid "do not print remote URL" msgstr "без извеждане на адреÑите на отдалечените хранилища" #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53 msgid "exec" msgstr "КОМÐÐДÐ" #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина" #: builtin/ls-remote.c:56 msgid "limit to tags" msgstr "Ñамо етикетите" #: builtin/ls-remote.c:57 msgid "limit to heads" msgstr "Ñамо върховете" #: builtin/ls-remote.c:58 msgid "do not show peeled tags" msgstr "без извеждане на проÑледените етикети" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "взимане предвид на „url.БÐЗÐ.insteadOf“" #: builtin/ls-remote.c:62 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "изход Ñ ÐºÐ¾Ð´ 2, ако не Ñе откриÑÑ‚ Ñъвпадащи указатели" #: builtin/ls-remote.c:64 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "извеждане на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°ÐµÐ´Ð½Ð¾ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð° Ñочен от него" #: builtin/ls-tree.c:28 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "only show trees" msgstr "извеждане Ñамо на дървета" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "recurse into subtrees" msgstr "рекурÑивно обхождане поддърветата" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "show trees when recursing" msgstr "извеждане на дърветата при рекурÑивното обхождане" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделÑне на обектите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/ls-tree.c:136 msgid "include object size" msgstr "извеждане на размера на обекта" #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 msgid "list only filenames" msgstr "извеждане Ñамо имената на файловете" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "use full path names" msgstr "използване на пълните имена на пътищата" #: builtin/ls-tree.c:145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "извеждане на цÑлото дърво, не Ñамо на текущата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ (включва опциÑта " "„--full-name“)" #: builtin/merge.c:45 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ…]" #: builtin/merge.c:46 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕÐИЕ HEAD ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/merge.c:47 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" # FIXME -m rather than just m #: builtin/merge.c:101 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "опциÑта „-m“ изиÑква ÑтойноÑÑ‚" #: builtin/merge.c:138 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "ÐÑма такава ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане: „%s“.\n" #: builtin/merge.c:139 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Ðаличните Ñтратегии Ñа:" #: builtin/merge.c:144 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Допълнителните Ñтратегии Ñа:" #: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "без извеждане на ÑтатиÑтиката Ñлед завършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтиката Ñлед завършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(Ñиноним на „--stat“)" #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "добавÑне (на макÑимум такъв БРОЙ) запиÑи от ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» в Ñъобщението " "за подаване" #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "Ñъздаване на едно подаване вмеÑто извършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "извършване на подаване при уÑпешно Ñливане (Ñтандартно дейÑтвие)" #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144 msgid "edit message before committing" msgstr "редактиране на Ñъобщението преди подаване" #: builtin/merge.c:208 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "позволÑване на тривиално Ñливане (Ñтандартно дейÑтвие)" #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:150 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "преуÑтановÑване, ако Ñливането не е тривиално" #: builtin/merge.c:214 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "Проверка, че именуваното подаване е Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° GPG" #: builtin/merge.c:215 builtin/notes.c:771 builtin/pull.c:157 #: builtin/revert.c:89 msgid "strategy" msgstr "СТРÐТЕГИЯ" #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158 msgid "merge strategy to use" msgstr "СТРÐТЕГИЯ за Ñливане, коÑто да Ñе ползва" #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161 msgid "option=value" msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙÐОСТ" #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "ОПЦИЯ за избраната ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане" #: builtin/merge.c:220 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ при подаването ÑÑŠÑ Ñливане (при нетривиални ÑливаниÑ)" #: builtin/merge.c:224 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "преуÑтановÑване на текущото Ñливане" #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "позволÑване на Ñливане на незавиÑими иÑтории" #: builtin/merge.c:254 msgid "could not run stash." msgstr "не може да Ñе извърши Ñкатаване" #: builtin/merge.c:259 msgid "stash failed" msgstr "неуÑпешно Ñкатаване" #: builtin/merge.c:264 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправилен обект: „%s“" #: builtin/merge.c:283 builtin/merge.c:300 msgid "read-tree failed" msgstr "неуÑпешно прочитане на обект-дърво" #: builtin/merge.c:330 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (нÑма какво да Ñе Ñмачка)" #: builtin/merge.c:343 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Подаване ÑÑŠÑ Ñмачкване — указателÑÑ‚ „HEAD“ нÑма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:347 builtin/merge.c:767 builtin/merge.c:987 #: builtin/merge.c:1000 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде запиÑан" #: builtin/merge.c:375 msgid "Writing SQUASH_MSG" msgstr "ЗапиÑване на Ñъобщението за Ñмачкване SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:377 msgid "Finishing SQUASH_MSG" msgstr "Завършване на Ñъобщението за Ñмачкване SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:400 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" "ЛипÑва Ñъобщение при подаване — указателÑÑ‚ „HEAD“ нÑма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:451 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "„%s“ не Ñочи към подаване" #: builtin/merge.c:541 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Ðеправилен низ за наÑтройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" #: builtin/merge.c:660 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Поддържа Ñе Ñамо Ñливане на точно две иÑтории." #: builtin/merge.c:674 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Ðепозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° рекурÑивното Ñливане „merge-recursive“: „-X%s“" #: builtin/merge.c:687 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запиÑан" #: builtin/merge.c:776 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "От „%s“ не може да Ñе чете" #: builtin/merge.c:785 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Сливането нÑма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " "използвайте командата „git commit“.\n" #: builtin/merge.c:791 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Ð’ Ñъобщението при подаване добавете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° причината за\n" "Ñливането, оÑобено ако Ñливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" "\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“ ще бъдат пропуÑнати, а празно Ñъобщение\n" "преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/merge.c:815 msgid "Empty commit message." msgstr "Празно Ñъобщение при подаване." # FIXME - WTF is wonderful. #: builtin/merge.c:835 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "ПървиÑÑ‚ етап на тривиалното Ñливане завърши.\n" #: builtin/merge.c:890 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане — коригирайте конфликтите и подайте резултата.\n" #: builtin/merge.c:906 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" msgstr "„%s“ не е подаване" #: builtin/merge.c:947 msgid "No current branch." msgstr "ÐÑма текущ клон." #: builtin/merge.c:949 msgid "No remote for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой." #: builtin/merge.c:951 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой клон." #: builtin/merge.c:956 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Ðикой клон не Ñледи клона „%s“ от хранилището „%s“" #: builtin/merge.c:1091 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе затвори" #: builtin/merge.c:1219 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" "Ðе може да преуÑтановите Ñливане, защото в момента не Ñе извършва такова " "(липÑва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1235 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили Ñливане. (УказателÑÑ‚ „MERGE_HEAD“ ÑъщеÑтвува).\n" "Подайте промените Ñи, преди да започнете ново Ñливане." #: builtin/merge.c:1242 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили отбиране на подаване (указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "ÑъщеÑтвува). Подайте промените Ñи, преди да започнете ново Ñливане." #: builtin/merge.c:1245 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Ðе Ñте завършили отбиране на подаване (указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "ÑъщеÑтвува)." #: builtin/merge.c:1254 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "ОпциÑта „--squash“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--no-ff“." #: builtin/merge.c:1262 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Ðе е указано подаване и наÑтройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." #: builtin/merge.c:1279 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Подаване ÑÑŠÑ Ñмачкване във връх без иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñе още не Ñе поддържа" #: builtin/merge.c:1281 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Понеже върхът е без иÑториÑ, вÑички ÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа тривиални, не може да Ñе " "извърши нетривиално Ñливане изиÑквано от опциÑта „--no-ff“" #: builtin/merge.c:1286 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да Ñе Ñлее" #: builtin/merge.c:1288 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можете да Ñлеете точно едно подаване във връх без иÑториÑ" #: builtin/merge.c:1344 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1347 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1350 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Подаването „%s“ е без Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG." #: builtin/merge.c:1353 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Подаването „%s“ е Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG на „%s“.\n" #: builtin/merge.c:1415 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "незавиÑими иÑтории не може да Ñе ÑлеÑÑ‚" #: builtin/merge.c:1439 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "ОбновÑване „%s..%s“\n" #: builtin/merge.c:1476 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Проба Ñ Ð½Ð°Ð¹-тривиалното Ñливане в рамките на индекÑа…\n" # FIXME WTF message #: builtin/merge.c:1483 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане.\n" #: builtin/merge.c:1515 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "" "Ðе може да Ñе извърши тривиално Ñливане, преуÑтановÑване на дейÑтвието." #: builtin/merge.c:1538 builtin/merge.c:1617 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" #: builtin/merge.c:1542 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Пробване ÑÑŠÑ ÑтратегиÑта за Ñливане „%s“…\n" #: builtin/merge.c:1608 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане не може да извърши Ñливането.\n" #: builtin/merge.c:1610 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане ÑÑŠÑ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ â€ž%s“.\n" #: builtin/merge.c:1619 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" "Ползва Ñе ÑтратегиÑта „%s“, коÑто ще подготви дървото за коригиране на " "ръка.\n" #: builtin/merge.c:1631 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Ðвтоматичното Ñливане завърши уÑпешно. Самото подаване не е извършено, " "защото бе зададена опциÑта „--no-commit“.\n" #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДÐÐ’ÐÐЕ ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДÐÐ’ÐÐЕ_1 ПОДÐÐ’ÐÐЕ_2" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point УКÐЗÐТЕЛ [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/merge-base.c:214 msgid "output all common ancestors" msgstr "извеждане на вÑички общи предшеÑтвеници" #: builtin/merge-base.c:216 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "" "откриване на предшеÑтвениците за еднократно Ñливане на множеÑтво иÑтории" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "извеждане на недоÑтижимите от другите указатели" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ПОДÐÐ’ÐÐЕ_1 предшеÑтвеник ли е на ПОДÐÐ’ÐÐЕ_2?" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "откриване къде ПОДÐÐ’ÐÐЕто Ñе е отклонило от иÑториÑта на УКÐЗÐТЕЛÑ" #: builtin/merge-file.c:8 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИÐÐЛ [-L ИМЕ_2]]] ФÐЙЛ_1 ОРИГ_ФÐЙЛ " "ФÐЙЛ_2" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "извеждане на резултатите на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "Ñливане на базата на „diff3“" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва локалната верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва чуждата верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва обединена верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при конфликти да Ñе ползва маркер Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑŠÐ² БРОЙ знаци" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ конфликти" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "задаване на етикети за ФÐЙЛ_1/ОРИГИÐÐЛ/ФÐЙЛ_2" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:152 msgid "input is NUL terminated" msgstr "входните запиÑи Ñа разделени Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24 msgid "allow missing objects" msgstr "разрешаване на липÑващи обекти" #: builtin/mktree.c:154 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "разрешаване на Ñъздаването на повече от едно дърво" #: builtin/mv.c:15 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" #: builtin/mv.c:70 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "ДиректориÑта „%s“ е в индекÑа, но не е подмодул" #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекÑа,\n" "или ги Ñкатайте" #: builtin/mv.c:90 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "„%.*s“ вече е в индекÑа" #: builtin/mv.c:112 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудително премеÑтване/преименуване дори целта да ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:113 msgid "skip move/rename errors" msgstr "преÑкачане на грешките при премеÑтване/преименуване" #: builtin/mv.c:152 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целта „%s“ ÑъщеÑтвува и не е директориÑ" #: builtin/mv.c:163 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:167 msgid "bad source" msgstr "неправилен обект" #: builtin/mv.c:170 msgid "can not move directory into itself" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да Ñе премеÑти в Ñебе Ñи" #: builtin/mv.c:173 msgid "cannot move directory over file" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да Ñе премеÑти върху файл" #: builtin/mv.c:182 msgid "source directory is empty" msgstr "първоначалната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ðµ празна" #: builtin/mv.c:207 msgid "not under version control" msgstr "не е под контрола на Git" #: builtin/mv.c:210 msgid "destination exists" msgstr "целта ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:218 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "презапиÑване на „%s“" #: builtin/mv.c:221 msgid "Cannot overwrite" msgstr "ПрезапиÑването е невъзможно" #: builtin/mv.c:224 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "множеÑтво източници за една цел" #: builtin/mv.c:226 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:233 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" #: builtin/mv.c:254 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:260 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "неуÑпешно преименуване на „%s“" #: builtin/name-rev.c:258 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/name-rev.c:259 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" #: builtin/name-rev.c:260 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" # FIXME sha #: builtin/name-rev.c:312 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "извеждане Ñамо на имената (без Ñумите по SHA1)" #: builtin/name-rev.c:313 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "използване Ñамо на етикетите за именуване на подаваниÑта" #: builtin/name-rev.c:315 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "използване Ñамо на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/name-rev.c:317 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "извеждане на вÑички подаваниÑ, които могат да бъдат доÑтигнати от вÑички " "указатели" #: builtin/name-rev.c:318 msgid "read from stdin" msgstr "четене от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/name-rev.c:319 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "да Ñе извеждат и недефинираните имена (Ñтандартна ÑтойноÑÑ‚ на опциÑта)" #: builtin/name-rev.c:325 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" #: builtin/notes.c:25 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:26 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕÐИЕ " "| -F ФÐЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:27 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:28 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕÐИЕ | " "-F ФÐЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:29 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:31 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] merge [-v | -q] [-s СТРÐТЕГИЯ] " "УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] remove [ОБЕКТ…]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] get-ref" #: builtin/notes.c:41 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:46 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:51 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ]…" #: builtin/notes.c:57 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:62 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:67 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:72 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:79 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:84 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:89 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:147 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "дейÑтвието „show“ не може да Ñе изпълни за обект „%s“" #: builtin/notes.c:151 msgid "could not read 'show' output" msgstr "изведената Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ дейÑтвието „show“ не може да Ñе прочете" #: builtin/notes.c:159 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "дейÑтвието „show“ не може да Ñе завърши за обект „%s“" #: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/notes.c:193 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "Задайте Ñъдържанието на бележката Ñ Ð½ÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-m“ или „-F“" #: builtin/notes.c:202 msgid "unable to write note object" msgstr "обектът-бележка не може да бъде запиÑан" #: builtin/notes.c:204 #, c-format msgid "The note contents have been left in %s" msgstr "Съдържанието на бележката е във файла „%s“" #: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:439 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:442 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/notes.c:256 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." msgstr "Обектът „%s“ не може да бъде прочетен." #: builtin/notes.c:260 #, c-format msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "" "Съдържанието на бележка не може да Ñе вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." #: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493 #: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649 #: builtin/notes.c:946 msgid "too many parameters" msgstr "прекалено много параметри" #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662 #, c-format msgid "No note found for object %s." msgstr "ÐÑма бележки за обекта „%s“." #: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559 msgid "note contents as a string" msgstr "низ, който е Ñъдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562 msgid "note contents in a file" msgstr "ФÐЙЛ ÑÑŠÑ Ñъдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "преизползване и редактиране на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐžÐ‘Ð•ÐšÐ¢-бележка" #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 msgid "reuse specified note object" msgstr "преизползване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐžÐ‘Ð•ÐšÐ¢-бележка" #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 msgid "allow storing empty note" msgstr "приемане и на празни бележки" #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480 msgid "replace existing notes" msgstr "замÑна на ÑъщеÑтвуващите бележки" #: builtin/notes.c:434 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Ðе може да Ñе добави бележка, защото такава вече ÑъщеÑтвува за обекта „%s“. " "Използвайте опциÑта „-f“, за да презапишете ÑъщеÑтвуващи бележки." #: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "ПрезапиÑване на ÑъщеÑтвуващите бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:886 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:481 msgid "read objects from stdin" msgstr "изчитане на обектите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" # FIXME imporve message #: builtin/notes.c:483 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "зареждане на наÑтройките за КОМÐÐДÐта, коÑто презапиÑва Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (включва " "опциÑта „--stdin“)" #: builtin/notes.c:501 msgid "too few parameters" msgstr "прекалено малко параметри" #: builtin/notes.c:522 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Ðе може да Ñе копира бележка, защото такава вече ÑъщеÑтвува за обекта „%s“. " "Използвайте опциÑта „-f“, за да презапишете ÑъщеÑтвуващи бележки." #: builtin/notes.c:534 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "" "Ðе може да Ñе копира бележка, коÑто не ÑъщеÑтвува — нÑма бележки за обекта-" "източник „%s“." #: builtin/notes.c:586 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „edit“ вече е " "оÑтарÑло.\n" "ВмеÑто това ги използвайте Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" "C“.\n" #: builtin/notes.c:768 msgid "General options" msgstr "Общи опции" #: builtin/notes.c:770 msgid "Merge options" msgstr "Опции при Ñливане" #: builtin/notes.c:772 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "коригиране на конфликтите при Ñливане на бележките чрез тази СТРÐТЕГИЯ — " "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата верÑиÑ), „theirs“ (чуждата верÑиÑ), " "„union“ (обединÑване), „cat_sort_uniq“ (обединÑване, подреждане, уникални " "резултати)" #: builtin/notes.c:774 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Подаване на неÑлети бележки" #: builtin/notes.c:776 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завършване на Ñливането чрез подаване на неÑлети бележки" #: builtin/notes.c:778 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "ПреуÑтановÑване на корекциÑта при Ñливането на бележки" #: builtin/notes.c:780 msgid "abort notes merge" msgstr "преуÑтановÑване на Ñливането на бележки" #: builtin/notes.c:857 #, c-format msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "Ð’ момента Ñе извършва Ñливане на бележките в „%s“ при „%s“" #: builtin/notes.c:884 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "ÐÑма бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:896 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "опитът за изтриването на неÑъщеÑтвуваща бележка не Ñе Ñчита за грешка" #: builtin/notes.c:899 msgid "read object names from the standard input" msgstr "изчитане на имената на обектите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/notes.c:980 msgid "notes-ref" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:981 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "да Ñе използва бележката Ñочена от този УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:1016 builtin/remote.c:1628 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Ðепозната подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:28 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКÐЗÐТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" # FIXME [options] vs [options...] #: builtin/pack-objects.c:29 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_ÐÐ_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКÐЗÐТЕЛИ | < " "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "грешка при декомпреÑиране Ñ â€ždeflate“ (%d)" #: builtin/pack-objects.c:763 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "изключване на запиÑването на битовата маÑка, пакетите Ñа разделени поради " "ÑтойноÑтта на „pack.packSizeLimit“" #: builtin/pack-objects.c:776 msgid "Writing objects" msgstr "ЗапиÑване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:1017 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "изключване на запиÑването на битовата маÑка, защото нÑкои обекти нÑма да Ñе " "пакетират" #: builtin/pack-objects.c:2177 msgid "Compressing objects" msgstr "КомпреÑиране на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2563 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдържана верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2567 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "неправилна верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2597 msgid "do not show progress meter" msgstr "без извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2599 msgid "show progress meter" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2601 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2604 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "" "Ñъщото дейÑтвие като опциÑта „--all-progress“ при извеждането на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2605 msgid "version[,offset]" msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВÐÐЕ]" #: builtin/pack-objects.c:2606 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "запазване на индекÑа на пакетните файлове във форма̀та Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð° верÑиÑ" #: builtin/pack-objects.c:2609 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "макÑимален размер на вÑеки пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2611 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" #: builtin/pack-objects.c:2613 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнориране на пакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:2615 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2617 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет оÑвен по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2619 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "макÑимална дължина на веригата от разлики, коÑто е позволена в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/pack-objects.c:2621 msgid "reuse existing deltas" msgstr "преизползване на ÑъщеÑтвуващите разлики" #: builtin/pack-objects.c:2623 msgid "reuse existing objects" msgstr "преизползване на ÑъщеÑтвуващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2625 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" #: builtin/pack-objects.c:2627 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "Ñтартиране на нишки за претърÑване на най-добрите ÑÑŠÐ²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° разликите" #: builtin/pack-objects.c:2629 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "без Ñъздаване на празен пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2631 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "изчитане на верÑиите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/pack-objects.c:2633 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничаване до вÑе още непакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:2636 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "" "включване на вÑички обекти, които могат да Ñе доÑтигнат от произволен " "указател" #: builtin/pack-objects.c:2639 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включване и на обектите Ñочени от запиÑите в журнала на указателите" #: builtin/pack-objects.c:2642 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включване и на обектите Ñочени от индекÑа" #: builtin/pack-objects.c:2645 msgid "output pack to stdout" msgstr "извеждане на пакета на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/pack-objects.c:2647 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "включване и на обектите-етикети, които Ñочат към обектите, които ще бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:2649 msgid "keep unreachable objects" msgstr "запазване на недоÑтижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2650 parse-options.h:142 msgid "time" msgstr "ВРЕМЕ" #: builtin/pack-objects.c:2651 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "разпакетиране на недоÑтижимите обекти, които Ñа по-нови от това ВРЕМЕ" #: builtin/pack-objects.c:2654 msgid "create thin packs" msgstr "Ñъздаване на Ñъкратени пакети" #: builtin/pack-objects.c:2656 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "пакетиране подходÑщо за плитко доÑтавÑне" #: builtin/pack-objects.c:2658 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "игнориране на пакетите, които Ñа придружени от файл „.keep“" #: builtin/pack-objects.c:2660 msgid "pack compression level" msgstr "ниво на компреÑиране при пакетиране" #: builtin/pack-objects.c:2662 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "" "извеждане на вÑички родители — дори и тези, които нормално Ñа Ñкрити при " "приÑажданиÑта" #: builtin/pack-objects.c:2664 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "използване на ÑъщеÑтвуващи индекÑи на база битови маÑки за уÑкорÑване на " "преброÑването на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2666 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "" "запазване и на Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база побитова маÑка, заедно Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа за пакета" #: builtin/pack-objects.c:2757 msgid "Counting objects" msgstr "ПреброÑване на обектите" #: builtin/pack-refs.c:6 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]" #: builtin/pack-refs.c:14 msgid "pack everything" msgstr "пакетиране на вÑичко" #: builtin/pack-refs.c:15 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на недоÑтижимите указатели (Ñтандартно)" #: builtin/prune-packed.c:7 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" #: builtin/prune-packed.c:40 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Изтриване на повтарÑщите Ñе обекти" #: builtin/prune.c:11 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]" #: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:125 msgid "do not remove, show only" msgstr "Ñамо извеждане без дейÑтвително окаÑÑ‚Ñ€Ñне" #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:126 msgid "report pruned objects" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° окаÑтрените обекти" #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:128 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на обектите по-Ñтари от това ВРЕМЕ" #: builtin/prune.c:123 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти не може да Ñе окаÑÑ‚Ñ€Ñ" #: builtin/pull.c:72 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ…]]" #: builtin/pull.c:120 msgid "Options related to merging" msgstr "Опции при Ñливане" #: builtin/pull.c:123 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "внаÑÑне на промените чрез пребазиране, а не чрез Ñливане" #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105 msgid "allow fast-forward" msgstr "позволÑване на тривиални ÑливаниÑ" #: builtin/pull.c:153 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "Проверка, че указаното подаване е Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° GPG" #: builtin/pull.c:156 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" msgstr "автоматично Ñкатаване/прилагане на Ñкатаното преди и Ñлед пребазиране" #: builtin/pull.c:172 msgid "Options related to fetching" msgstr "Опции при доÑтавÑне" #: builtin/pull.c:194 msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "брой подмодули издърпани паралелно" #: builtin/pull.c:283 #, c-format msgid "Invalid value for pull.ff: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „pull.ff“: „%s“" #: builtin/pull.c:379 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "Ðе можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не " "Ñа в индекÑа" #: builtin/pull.c:385 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "ОÑвен това в индекÑа има неподадени промени." #: builtin/pull.c:387 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Ðе можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекÑа има " "неподадени промени." #: builtin/pull.c:463 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." msgstr "" "Между указателите, които току що доÑтавихте, нÑма подходÑщ кандидат, върху " "който да пребазирате." #: builtin/pull.c:465 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "Между указателите, които току що доÑтавихте, нÑма подходÑщ кандидат, който " "да Ñлеете." #: builtin/pull.c:466 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." msgstr "" "Ðай вероÑтно Ñте подали шаблон за указатели, който не е напаÑнал Ñ Ð½Ð¸Ñ‰Ð¾ в " "отдалеченото хранилище." #: builtin/pull.c:469 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" "ЗаÑвихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n" "Понеже това не е хранилището по подразбиране на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, Ñ‚Ñ€Ñбва\n" "да укажете Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´." #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Извън вÑички клони." #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Укажете върху кой клон иÑкате да пребазирате." #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Укажете кой клон иÑкате да Ñлеете." #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ ръководÑтвото „git-pull(1)“" #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496 #: git-parse-remote.sh:64 msgid "<remote>" msgstr "ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ" #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 #: git-parse-remote.sh:65 msgid "<branch>" msgstr "КЛОÐ" #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой." #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95 msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Ðко иÑкате да зададете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñледен клон, можете да направите това Ñ " "командата:" #: builtin/pull.c:503 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" "За Ñливане е указан отдалечениÑÑ‚ указател „%s“,\n" "но такъв не е доÑтавен." #: builtin/pull.c:864 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." msgstr "опциÑта „--[no-]autostash“ изиÑква „--rebase“" #: builtin/pull.c:872 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "ОбновÑване на вÑе още неÑъздаден клон Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ от индекÑа" #: builtin/pull.c:900 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" "доÑтавÑнето обнови върха на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Работното\n" "ви копие бе тривиално ÑлÑто от подаване „%s“." #: builtin/pull.c:905 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" "After making sure that you saved anything precious from\n" "$ git diff %s\n" "output, run\n" "$ git reset --hard\n" "to recover." msgstr "" "Работното ви копие не може да бъде тривиално ÑлÑто.\n" "След като запазите вÑичко необходимо поÑочено от командата:\n" " $ git diff %s\n" "изпълнете:\n" " $ git reset --hard\n" "за връщане към нормално ÑÑŠÑтоÑние." #: builtin/pull.c:920 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "Ðе може да Ñливате множеÑтво клони в празен върхов указател." #: builtin/pull.c:924 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "Ðе може да пребазирате върху повече от един клон." #: builtin/push.c:16 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ…]]" #: builtin/push.c:89 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "Ñъкращение за етикет без ЕТИКЕТ" #: builtin/push.c:99 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "опциÑта „--delete“ приема за цел Ñамо проÑти имена на указатели" #: builtin/push.c:143 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "За да включите тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑтоÑнно, погледнете документациÑта за " "наÑтройката „push.default“ в „git help config“." #: builtin/push.c:146 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" msgstr "" "Името на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñе различава от името на клона, който той Ñледи.\n" "За да изтлаÑкате към ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "За да изтлаÑкате към Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñ Ð¸Ð¼Ðµ като локалниÑ, използвайте " "командата:\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" #: builtin/push.c:161 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "Ð’ момента не Ñте на никой клон. За да изтлаÑкате иÑториÑта до ÑÑŠÑтоÑнието,\n" "Ñочено в момента от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:ИМЕ_ÐÐ_ОТДÐЛЕЧЕÐИЯ_КЛОÐ\n" #: builtin/push.c:175 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "Ðе е зададен отдалечен клон, който текущиÑÑ‚ клон „%s“ да Ñледи.\n" "За да изтлаÑкате Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ към отдалечен и Ñъщевременно да зададете\n" "Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ този, който първиÑÑ‚ Ñледи, използвайте командата:\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:183 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ Ñледи нÑколко отдалечени клона, не можете проÑто да " "изтлаÑкате." #: builtin/push.c:186 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "ИзтлаÑквате към Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“, който не е Ñледен от Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ " "„%s“.\n" "ТрÑбва да укажете ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð° Ñе изтлаÑка, за обновÑване на Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ " "клон." #: builtin/push.c:242 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Ðе Ñте указали верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° подаване, а наÑтройката „push.default“ е " "„nothing“ (нищо без изрично указана верÑÐ¸Ñ Ð´Ð° не Ñе изтлаÑква)" #: builtin/push.c:249 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото върхът на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð²Ð¸ клон е преди върха " "на\n" "Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. ВнеÑете отдалечените промени (напр. Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git " "pull…“),\n" "преди отново да изтлаÑкате промените. За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ‚Ðµ раздела\n" "„Note about fast-forwards“ в Ñтраницата от ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:255 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото върхът на изтлаÑÐºÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ е преди върха\n" "на Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Проверете клона и внеÑете отдалечените промени (напр.\n" "Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git pull…“), преди отново да изтлаÑкате промените. За повече\n" "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ раздела „Note about fast-forwards“ в Ñтраницата от\n" "ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:261 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтлаÑквате, " "Ñъдържа\n" "промени, които липÑват в локалното хранилище. Ðай-чеÑтата причина за това " "е,\n" "че нÑкой друг е изтлаÑквал към ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Първо внеÑете отдалечените " "промени\n" "(напр. Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git pull…“), преди отново да изтлаÑкате промените.\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ раздела „Note about fast-forwards“ в " "Ñтраницата\n" "от ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:268 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "ИзтлаÑкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище ÑъщеÑтвува " "етикет,\n" "който ще припокриете Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚ от вашето хранилище." #: builtin/push.c:271 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "Без да укажете опциÑта „--force“, не може да обновите отдалечен\n" "указател, който вече Ñочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n" "да го промените да Ñочи към подобен обект.\n" #: builtin/push.c:331 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "ИзтлаÑкване към „%s“\n" #: builtin/push.c:335 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "чаÑÑ‚ от указателите не бÑха изтлаÑкани към „%s“" #: builtin/push.c:365 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "неправилно указано хранилище „%s“" #: builtin/push.c:366 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "Ðе е указано хранилище, към което да Ñе изтлаÑква.\n" "Или укажете адреÑа на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´, или наÑтройте отдалечено хранилище Ñ " "командата:\n" "\n" " git remote add ИМЕ ÐДРЕС\n" "\n" "и Ñлед това изтлаÑкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n" "\n" " git push ИМЕ\n" #: builtin/push.c:381 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:382 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "опциÑта „--all“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на верÑиÑ" #: builtin/push.c:387 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:388 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "опциÑта „--mirror“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на верÑиÑ" #: builtin/push.c:393 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:505 msgid "repository" msgstr "хранилище" #: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161 msgid "push all refs" msgstr "изтлаÑкване на вÑички указатели" #: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163 msgid "mirror all refs" msgstr "огледално копие на вÑички указатели" #: builtin/push.c:509 msgid "delete refs" msgstr "изтриване на указателите" #: builtin/push.c:510 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "изтлаÑкване на етикетите (неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“ и „--mirror“)" #: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164 msgid "force updates" msgstr "принудително обновÑване" # FIXME double check this #: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175 msgid "refname>:<expect" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ>:<ОЧÐКВÐÐÐ_СТОЙÐОСТ" #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "УКÐЗÐТЕЛÑÑ‚ Ñ‚Ñ€Ñбва първоначално да е Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ ОЧÐКВÐÐÐ_СТОЙÐОСТ" #: builtin/push.c:519 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното изтлаÑкване на подмодулите" #: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169 msgid "use thin pack" msgstr "използване на Ñъкратени пакети" #: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158 #: builtin/send-pack.c:159 msgid "receive pack program" msgstr "програма за получаването на пакети" #: builtin/push.c:524 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“" #: builtin/push.c:527 msgid "prune locally removed refs" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на указателите, които Ñа премахнати от локалното хранилище" #: builtin/push.c:529 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "без изпълнение на куката преди изтлаÑкване (pre-push)" #: builtin/push.c:530 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "" "изтлаÑкване на липÑващите в отдалеченото хранилище, но Ñвързани Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¾Ñ‚Ð¾ " "изтлаÑкване, етикети" #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166 msgid "GPG sign the push" msgstr "подпиÑване на изтлаÑкването Ñ GPG" #: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "изиÑкване на атомарни операции от отÑрещната Ñтрана" #: builtin/push.c:549 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "" "опциÑта „--delete“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“, „--mirror“ и „--tags“" #: builtin/push.c:551 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "опциÑта „--delete“ изиÑква поне един указател на верÑиÑ" #: builtin/read-tree.c:37 msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) " "[-u [--exclude-per-directory=ФÐЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕÐИЯ] | -i]] [--no-sparse-" "checkout] [--index-output=ФÐЙЛ] (--empty | УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 " "[УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])" #: builtin/read-tree.c:110 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "запазване на индекÑа в този ФÐЙЛ" #: builtin/read-tree.c:113 msgid "only empty the index" msgstr "Ñамо занулÑване на индекÑа" #: builtin/read-tree.c:115 msgid "Merging" msgstr "Сливане" #: builtin/read-tree.c:117 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "да Ñе извърши и Ñливане Ñлед оÑвен изчитането" #: builtin/read-tree.c:119 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "тройно Ñливане, ако не Ñе налага пофайлово Ñливане" #: builtin/read-tree.c:121 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "тройно Ñливане при добавÑне на добавÑне и изтриване на файлове" #: builtin/read-tree.c:123 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "Ñъщото като опциÑта „-m“, но неÑлетите обекти Ñе пренебрегват" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "<subdirectory>/" msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:125 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "изчитане на дървото към индекÑа като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:128 msgid "update working tree with merge result" msgstr "обновÑване на работното дърво Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»Ñ‚Ð°Ñ‚Ð° от Ñливането" #: builtin/read-tree.c:130 msgid "gitignore" msgstr "ФÐЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕÐИЯ" #: builtin/read-tree.c:131 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "позволÑване на презапиÑването на изрично пренебрегваните файлове" #: builtin/read-tree.c:134 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "без проверка на работното дърво Ñлед Ñливането" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "без обновÑване и на индекÑа, и на работното дърво" #: builtin/read-tree.c:137 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "без прилагане на филтъра за чаÑтично изтеглÑне" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "debug unpack-trees" msgstr "изчиÑтване на грешки в командата „unpack-trees“" #: builtin/receive-pack.c:25 msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_ÐÐ_GIT" #: builtin/receive-pack.c:1719 msgid "quiet" msgstr "без извеждане на информациÑ" #: builtin/receive-pack.c:1733 msgid "You must specify a directory." msgstr "ТрÑбва да укажете директориÑ." #: builtin/reflog.c:423 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна ÑтойноÑÑ‚ за време за „%s“" #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна ÑтойноÑÑ‚ за време" #: builtin/remote.c:12 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:13 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t КЛОÐ] [-m ОСÐОВЕÐ_КЛОÐ] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename СТÐРО_ИМЕ ÐОВО_ИМЕ" #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove ИМЕ" #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОÐ)" #: builtin/remote.c:17 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ" #: builtin/remote.c:18 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ" #: builtin/remote.c:19 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПР| " "ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ)…]" #: builtin/remote.c:20 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ" #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ ÐОВ_ÐДРЕС [СТÐÐ _ÐДРЕС]" #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add ИМЕ ÐОВ_ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:29 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:49 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:50 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:55 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:60 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:65 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПР| ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ]…" #: builtin/remote.c:94 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "ОбновÑване на „%s“" # FIXME tabulator #: builtin/remote.c:126 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "Използването Ñамо на „--mirror“ е опаÑно. ВмеÑто това\n" "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“" #: builtin/remote.c:143 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--mirror“: %s" #: builtin/remote.c:159 msgid "fetch the remote branches" msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доÑтавени" #: builtin/remote.c:161 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "внаÑÑне на вÑички етикети и принадлежащите им обекти при доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:164 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "може и да не Ñе доÑтавÑÑ‚ никакви етикети (чрез опциÑта „--no-tags“)" #: builtin/remote.c:166 msgid "branch(es) to track" msgstr "клон/и за Ñледене" #: builtin/remote.c:167 msgid "master branch" msgstr "оÑновен клон" #: builtin/remote.c:168 msgid "push|fetch" msgstr "издърпване|доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:169 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "" "наÑтройване на отдалечено хранилище, от което да Ñе издърпва или доÑтавÑ" #: builtin/remote.c:181 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "" "нÑма ÑмиÑъл да Ñе указва оÑновен клон при използване на опциÑта „--mirror“" #: builtin/remote.c:183 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "указването на Ñледени клони е ÑмиÑлено Ñамо за отдалечени хранилища, от " "които Ñе доÑтавÑ" #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "вече ÑъщеÑтвува отдалечено хранилище Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“." #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:234 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "ОÑновниÑÑ‚ клон „%s“ не може да бъде наÑтроен" #: builtin/remote.c:336 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "Обектите за доÑтавÑне за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ не могат да бъдат получени" #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445 msgid "(matching)" msgstr "(Ñъвпадащи)" #: builtin/remote.c:449 msgid "(delete)" msgstr "(за изтриване)" #: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858 #, c-format msgid "No such remote: %s" msgstr "Такова отдалечено хранилище нÑма: %s" #: builtin/remote.c:643 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в наÑтройките не може да бъде преименуван на „%s“" # FIXME tabulator #: builtin/remote.c:663 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "ÐеÑтандартните указатели за доÑтавÑне нÑма да бъдат обновени\n" " %s\n" " Променете наÑтройките ръчно, ако е необходимо." #: builtin/remote.c:699 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/remote.c:733 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на „%s“" #: builtin/remote.c:796 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Бележка: Клон извън йерархиÑта „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n" "Изтрийте го чрез командата:" msgstr[1] "" "Бележка: ÐÑколко клона извън йерархиÑта „refs/remotes/“ не бÑха изтрити.\n" "Изтрийте ги чрез командата:" #: builtin/remote.c:810 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в наÑтройките не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:911 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " нов (Ñледващото доÑтавÑне ще го разположи в „remotes/%s“)" #: builtin/remote.c:914 msgid " tracked" msgstr " Ñледен" #: builtin/remote.c:916 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " Ñтар (изтрийте чрез „git remote prune“)" # FIXME #: builtin/remote.c:918 msgid " ???" msgstr " неÑÑно ÑÑŠÑтоÑние" # CHECK #: builtin/remote.c:959 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "" "неправилен клон за Ñливане „%s“. Ðевъзможно е да пребазирате върху повече от " "1 клон" #: builtin/remote.c:967 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "интерактивно пребазиране върху Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:971 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " Ñливане Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:972 msgid " and with remote" msgstr " и Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/remote.c:974 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "Ñливане Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:975 msgid " and with remote" msgstr " и Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/remote.c:1021 msgid "create" msgstr "Ñъздаден" #: builtin/remote.c:1024 msgid "delete" msgstr "изтрит" #: builtin/remote.c:1028 msgid "up to date" msgstr "актуален" #: builtin/remote.c:1031 msgid "fast-forwardable" msgstr "може да Ñе Ñлее тривиално" #: builtin/remote.c:1034 msgid "local out of date" msgstr "локалниÑÑ‚ е изоÑтанал" #: builtin/remote.c:1041 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s принудително изтлаÑква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1044 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s изтлаÑква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1048 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s принудително изтлаÑква към %s" #: builtin/remote.c:1051 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s изтлаÑква към %s" #: builtin/remote.c:1119 msgid "do not query remotes" msgstr "без заÑвки към отдалечените хранилища" #: builtin/remote.c:1146 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "◠отдалечено хранилище „%s“" #: builtin/remote.c:1147 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° доÑтавÑне: %s" #: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1301 msgid "(no URL)" msgstr "(без адреÑ)" # FIXME spaces betwen Push and URL #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with #. the one in " Fetch URL: %s" translation #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1161 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° изтлаÑкване: %s" #: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " клон Ñочен от HEAD: %s" #: builtin/remote.c:1169 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " клонът Ñочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото " "хранилище е\n" " нееднозначен и е нÑкой от Ñледните):\n" #: builtin/remote.c:1181 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Отдалечен клон:%s" msgstr[1] " Отдалечени клони:%s" #: builtin/remote.c:1184 builtin/remote.c:1211 msgid " (status not queried)" msgstr " (ÑÑŠÑтоÑнието не бе проверено)" #: builtin/remote.c:1193 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Локален клон наÑтроен за издърпване чрез „git pull“:" msgstr[1] " Локални клони наÑтроени за издърпване чрез „git pull“:" #: builtin/remote.c:1201 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренеÑени чрез „ push“" #: builtin/remote.c:1208 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " ЛокалниÑÑ‚ указател, наÑтроен за „git push“%s:" msgstr[1] " Локалните указатели, наÑтроени за „git push“%s:" #: builtin/remote.c:1229 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD Ñпоред отдалеченото хранилище" #: builtin/remote.c:1231 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD" #: builtin/remote.c:1246 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Ðе може да Ñе уÑтанови отдалечениÑÑ‚ връх" #: builtin/remote.c:1248 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "" "МножеÑтво клони Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ðµ. Изберете изрично нÑкой от Ñ‚ÑÑ… чрез командата:" #: builtin/remote.c:1258 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:1266 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Ðеправилен указател: %s" #: builtin/remote.c:1268 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе наÑтрои" #: builtin/remote.c:1286 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr "„%s“ ще Ñе превърне в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1287 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr "„%s“ Ñе превърна в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1297 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "ОкаÑÑ‚Ñ€Ñне на „%s“" #: builtin/remote.c:1298 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "адреÑ: %s" #: builtin/remote.c:1314 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " â— [ще бъде окаÑтрено] %s" #: builtin/remote.c:1317 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " â— [окаÑтрено] %s" #: builtin/remote.c:1362 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на огледалата на отдалечените хранилища Ñлед доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "ÐÑма отдалечено хранилище на име „%s“" #: builtin/remote.c:1441 msgid "add branch" msgstr "добавÑне на клон" #: builtin/remote.c:1448 msgid "no remote specified" msgstr "не е указано отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:1465 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "запитване към адреÑите за изтлаÑкване, а не за доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:1467 msgid "return all URLs" msgstr "извеждане на вÑички адреÑи" #: builtin/remote.c:1495 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "не е зададен Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отдалеченото хранилище „%s“" #: builtin/remote.c:1521 msgid "manipulate push URLs" msgstr "промÑна на адреÑите за изтлаÑкване" #: builtin/remote.c:1523 msgid "add URL" msgstr "добавÑне на адреÑи" #: builtin/remote.c:1525 msgid "delete URLs" msgstr "изтриване на адреÑи" # FIXME message - incompatible #: builtin/remote.c:1532 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/remote.c:1573 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Ðеправилен (Ñтар) формат за адреÑ: %s" #: builtin/remote.c:1581 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Такъв Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ е открит: %s" # FIXME CHECK MEANING #: builtin/remote.c:1583 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Ðикой от адреÑите, които не Ñа за изтлаÑкване, нÑма да Ñе изтрие" #: builtin/remote.c:1597 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "повече подробноÑти. ПоÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñе пред подкоманда" #: builtin/repack.c:17 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]" #: builtin/repack.c:159 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "пакетиране на вÑичко в пакет" #: builtin/repack.c:161 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "" "Ñъщото като опциÑта „-a“. Допълнително — недоÑтижимите обекти да Ñтанат " "непакетирани" #: builtin/repack.c:164 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "" "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-" "prune-packed“" #: builtin/repack.c:166 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:168 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "" "подаване на опциÑта „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:170 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“" #: builtin/repack.c:173 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--local“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:175 msgid "write bitmap index" msgstr "Ñъздаване и запиÑване на индекÑи на база битови маÑки" #: builtin/repack.c:176 msgid "approxidate" msgstr "евриÑтична дата" #: builtin/repack.c:177 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "" "при комбинирането Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-A“ — без разпакетиране на обектите по Ñтари от " "това" #: builtin/repack.c:179 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "размер на прозореца за делта компреÑиÑта" #: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184 msgid "bytes" msgstr "байтове" #: builtin/repack.c:181 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "Ñъщото като горната опциÑ, но ограничението да е по размер на паметта, а не " "по Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° обектите" #: builtin/repack.c:183 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "ограничаване на макÑималната дълбочина на делтата" #: builtin/repack.c:185 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "макÑимален размер на вÑеки пакет" #: builtin/repack.c:187 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "препакетиране на обектите в пакети белÑзани Ñ â€ž.keep“" #: builtin/repack.c:197 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "пакетите в хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти не може да Ñе триÑÑ‚" #: builtin/repack.c:381 #, c-format msgid "removing '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/replace.c:19 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗÐМЯÐÐ" #: builtin/replace.c:20 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ" #: builtin/replace.c:21 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft ПОДÐÐ’ÐÐЕ [РОДИТЕЛ…]" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d ОБЕКТ…" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=ФОРМÐТ] [-l [ШÐБЛОÐ]]" #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'" msgstr "Ðеправилно име на обект: „%s“" #: builtin/replace.c:355 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при Ñливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:357 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при Ñливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:368 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "Първоначалното подаване „%s“ Ñъдържа етикета при Ñливане „%s“, който е " "изхвърлен, затова използвайте опциÑта „--edit“, а не „--graft“." #: builtin/replace.c:401 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." msgstr "Първоначалното подаване „%s“ е Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° GPG." #: builtin/replace.c:402 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "ПодпиÑÑŠÑ‚ ще бъде премахнат в заменÑщото подаване!" #: builtin/replace.c:408 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "заменÑщото подаване за „%s“ не може да бъде запиÑано" #: builtin/replace.c:432 msgid "list replace refs" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ‚Ðµ за замÑна" #: builtin/replace.c:433 msgid "delete replace refs" msgstr "изтриване на указателите за замÑна" #: builtin/replace.c:434 msgid "edit existing object" msgstr "редактиране на ÑъщеÑтвуващ обект" #: builtin/replace.c:435 msgid "change a commit's parents" msgstr "ÑмÑна на родителите на подаване" #: builtin/replace.c:436 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "замÑна на указателÑ, ако ÑъщеÑтвува" #: builtin/replace.c:437 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "без форматирано извеждане на Ñъдържанието — за опциÑта „--edit“" #: builtin/replace.c:438 msgid "use this format" msgstr "използване на този ФОРМÐТ" #: builtin/rerere.c:12 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:58 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "региÑтриране на чиÑти корекции на конфликти в индекÑа" #: builtin/reset.c:26 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/reset.c:27 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." msgstr "git reset [-q] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩÐ…" #: builtin/reset.c:28 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" msgstr "git reset --patch [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩÐ…]" #: builtin/reset.c:34 msgid "mixed" msgstr "ÑмеÑено (mixed)" #: builtin/reset.c:34 msgid "soft" msgstr "меко (soft)" #: builtin/reset.c:34 msgid "hard" msgstr "пълно (hard)" #: builtin/reset.c:34 msgid "merge" msgstr "ÑлÑто (merge)" #: builtin/reset.c:34 msgid "keep" msgstr "запазващо (keep)" #: builtin/reset.c:74 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ е повреден." #: builtin/reset.c:76 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Дървото, Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:82 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Дървото, Ñочено от „%s“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:100 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ Ñочи към „%s“" #: builtin/reset.c:183 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Ðе може да Ñе извърши %s занулÑване по време на Ñливане." #: builtin/reset.c:276 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "по-малко подробноÑти, да Ñе извеждат Ñамо грешките" #: builtin/reset.c:278 msgid "reset HEAD and index" msgstr "индекÑа и ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без работното дърво" #: builtin/reset.c:279 msgid "reset only HEAD" msgstr "Ñамо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без индекÑа и работното дърво" # FIXME vs man page #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, индекÑа и работното дърво" # FIXME vs man page #: builtin/reset.c:285 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "занулÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, но запазване на локалните промени" #: builtin/reset.c:288 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "" "отбелÑзване Ñамо на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-къÑно" #: builtin/reset.c:305 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "СтойноÑтта „%s“ не е разпозната като ÑъщеÑтвуваща верÑиÑ." #: builtin/reset.c:313 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво." #: builtin/reset.c:322 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "" "опциÑта „--patch“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð²ÑÑка от опциите „--hard/--mixed/--soft“" #: builtin/reset.c:331 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "опциÑта „--mixed“ не бива да Ñе използва заедно Ñ Ð¿ÑŠÑ‚Ð¸Ñ‰Ð°. ВмеÑто това " "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“." #: builtin/reset.c:333 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Ðе може да извършите %s занулÑване, когато Ñте задали ПЪТ." #: builtin/reset.c:343 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "Ð’ голо хранилище не може да извършите %s занулÑване" #: builtin/reset.c:347 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "ОпциÑта „-N“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ â€ž--mixed“" #: builtin/reset.c:364 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Промени извън индекÑа Ñлед занулÑването:" #: builtin/reset.c:370 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде занулен към верÑÐ¸Ñ â€ž%s“." #: builtin/reset.c:374 msgid "Could not write new index file." msgstr "ÐовиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан." #: builtin/rev-list.c:350 msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки" #: builtin/rev-parse.c:358 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [ÐРГУМЕÐТ…]" #: builtin/rev-parse.c:363 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "зададениÑÑ‚ низ „--“ да Ñе тълкува като аргумент" #: builtin/rev-parse.c:365 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "Ñпиране на анализа Ñлед Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚, който не е опциÑ" #: builtin/rev-parse.c:368 msgid "output in stuck long form" msgstr "изход в Ð´ÑŠÐ»Ð³Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚" #: builtin/rev-parse.c:499 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [ÐРГУМЕÐТ…]\n" " или: git rev-parse --sq-quote [ÐРГУМЕÐТ…]\n" " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [ÐРГУМЕÐТ…]\n" "\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ изпълнете „git rev-parse --parseopt -" "h“" #: builtin/revert.c:22 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/revert.c:23 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert ПОДКОМÐÐДÐ" #: builtin/revert.c:28 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/revert.c:29 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick ПОДКОМÐÐДÐ" #: builtin/revert.c:71 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/revert.c:80 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "завършване на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:81 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "продължаване на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:82 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "отмÑна на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:83 msgid "don't automatically commit" msgstr "без автоматично подаване" #: builtin/revert.c:84 msgid "edit the commit message" msgstr "редактиране на Ñъобщението при подаване" #: builtin/revert.c:87 msgid "parent number" msgstr "номер на родителÑ" #: builtin/revert.c:89 msgid "merge strategy" msgstr "ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñливане" #: builtin/revert.c:90 msgid "option" msgstr "опциÑ" #: builtin/revert.c:91 msgid "option for merge strategy" msgstr "Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑтратегиÑта на Ñливане" #: builtin/revert.c:104 msgid "append commit name" msgstr "добавÑне на името на подаването" #: builtin/revert.c:106 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "запазване на първоначално празните подаваниÑ" #: builtin/revert.c:107 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "позволÑване на празни ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ подаване" #: builtin/revert.c:108 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "запазване на излишните, празни подаваниÑ" #: builtin/revert.c:112 msgid "program error" msgstr "грешка в програмата" #: builtin/revert.c:197 msgid "revert failed" msgstr "неуÑпешна отмÑна" #: builtin/revert.c:212 msgid "cherry-pick failed" msgstr "неуÑпешно отбиране" #: builtin/rm.c:17 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФÐЙЛ…" #: builtin/rm.c:65 msgid "" "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" "uses a .git directory:" msgid_plural "" "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" "use a .git directory:" msgstr[0] "" "ÑледниÑÑ‚ подмодул или нÑкой от неговите подмодули използват Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° " "име\n" "„.git“:" msgstr[1] "" "Ñледните подмодули или нÑкои от техните подмодули използват Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° " "име\n" "„.git“:" #: builtin/rm.c:71 msgid "" "\n" "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "\n" "(ако иÑкате да ги изтриете заедно Ñ Ñ†Ñлата им иÑториÑ, използвайте „rm -rf“)" #: builtin/rm.c:230 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "ÑледниÑÑ‚ файл е ÑÑŠÑ Ñъдържание в индекÑа различно от текущото му Ñъдържание " "и\n" "различно от ÑъответÑтващото на HEAD:" msgstr[1] "" "Ñледните файлове Ñа ÑÑŠÑ Ñъдържание в индекÑа различно от текущото им " "Ñъдържание и\n" "различно от ÑъответÑтващото на HEAD:" #: builtin/rm.c:235 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за принудително изтриване използвайте опциÑта „-f“)" #: builtin/rm.c:239 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "ÑледниÑÑ‚ файл е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание в индекÑа:" msgstr[1] "Ñледните файлове Ñа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание в индекÑа:" #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за запазване на файла използвайте опциÑта „--cached“, а за принудително\n" "изтриване — „-f“)" #: builtin/rm.c:251 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "ÑледниÑÑ‚ файл е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание" msgstr[1] "Ñледните файлове Ñа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание" #: builtin/rm.c:269 msgid "do not list removed files" msgstr "да не Ñе извеждат изтритите файлове" #: builtin/rm.c:270 msgid "only remove from the index" msgstr "изтриване Ñамо от индекÑа" #: builtin/rm.c:271 msgid "override the up-to-date check" msgstr "въпреки проверката за актуалноÑтта на Ñъдържанието" #: builtin/rm.c:272 msgid "allow recursive removal" msgstr "рекурÑивно изтриване" #: builtin/rm.c:274 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "" "изходниÑÑ‚ код да е 0, дори ако никой файл нe e напаÑнал Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð° за " "изтриване" #: builtin/rm.c:335 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "без използването на опциÑта „-r“ „%s“ нÑма да Ñе изтрие рекурÑивно" #: builtin/rm.c:374 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: „%s“ не може да Ñе изтрие" #: builtin/send-pack.c:18 msgid "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<ref>...]\n" " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." msgstr "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-" "pack=ПÐКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКÐЗÐТЕЛ…]\n" " опциÑта „--all“ и изричното поÑочване на УКÐЗÐТЕЛ Ñа взаимно неÑъвмеÑтими." #: builtin/send-pack.c:160 msgid "remote name" msgstr "име на отдалечено хранилище" #: builtin/send-pack.c:171 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "използване на протокол без запазване на ÑÑŠÑтоÑнието за RPC" #: builtin/send-pack.c:172 msgid "read refs from stdin" msgstr "четене на указателите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/send-pack.c:173 msgid "print status from remote helper" msgstr "извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието от отдалечената помощна функциÑ" #: builtin/shortlog.c:13 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]" #: builtin/shortlog.c:242 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "подредба на подаваниÑта по Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ автор" #: builtin/shortlog.c:244 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "Без опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° подаваниÑта — да Ñе показва Ñамо Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: builtin/shortlog.c:246 msgid "Show the email address of each author" msgstr "Извеждане на адреÑа на е-поща за вÑеки автор" # FIXME why is this so short #: builtin/shortlog.c:247 msgid "w[,i1[,i2]]" msgstr "ШИРОЧИÐÐ[,ОТСТЪП_1[,ОТСТЪП_2]]" #: builtin/shortlog.c:248 msgid "Linewrap output" msgstr "" "ПренаÑÑне на редовете до тази обща ШИРОЧИÐÐ (76), Ñ ÐžÐ¢Ð¡Ð¢ÐªÐŸ_1 (6) за Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ " "ред и ОТСТЪП_2 (9) за оÑтаналите" #: builtin/show-branch.c:10 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" " [--current] [--color[=КОГÐ] | --no-color] [--sparse]\n" " [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n" " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКÐЗÐТЕЛ)…]" #: builtin/show-branch.c:14 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БÐЗÐ]] [--list] [УКÐЗÐТЕЛ]" #: builtin/show-branch.c:640 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане на ÑледÑщите и локалните клони" #: builtin/show-branch.c:642 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "извеждане на ÑледÑщите клони" #: builtin/show-branch.c:644 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "оцветÑване на „*!+-“ Ñпоред клоните" #: builtin/show-branch.c:646 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑˆÐµÑтвеник" #: builtin/show-branch.c:648 msgid "synonym to more=-1" msgstr "Ñиноним на „more=-1“" #: builtin/show-branch.c:649 msgid "suppress naming strings" msgstr "без низове за имената на клоните" #: builtin/show-branch.c:651 msgid "include the current branch" msgstr "включване и на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/show-branch.c:653 msgid "name commits with their object names" msgstr "именуване на подаваниÑта Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ‚Ð° им на обекти" #: builtin/show-branch.c:655 msgid "show possible merge bases" msgstr "извеждане на възможните бази за ÑливаниÑ" #: builtin/show-branch.c:657 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "извеждане на недоÑтижимите указатели" #: builtin/show-branch.c:659 msgid "show commits in topological order" msgstr "извеждане на подаваниÑта в топологичеÑка подредба" #: builtin/show-branch.c:662 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "извеждане Ñамо на подаваниÑта, които не Ñа от Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/show-branch.c:664 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "извеждане на ÑливаниÑта, които могат да Ñе доÑтигнат Ñамо от един връх" #: builtin/show-branch.c:666 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "" "топологичеÑка подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n" "възможно" #: builtin/show-branch.c:669 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "БРОЙ[,БÐЗÐ]" #: builtin/show-branch.c:670 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални запиÑа Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ Ñъответната БÐЗÐ" # FIXME * -> ... #: builtin/show-ref.c:10 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШÐБЛОÐ…]" #: builtin/show-ref.c:11 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШÐБЛОÐ]" #: builtin/show-ref.c:165 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "извеждане на етикетите (може да Ñе комбинира Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ðµ)" #: builtin/show-ref.c:166 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "извеждане на върховете (може да Ñе комбинира Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ðµ)" #: builtin/show-ref.c:167 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "Ñтрога проверка на указателите, изиÑква Ñе указател Ñ Ð¿ÑŠÐ»ÐµÐ½ път" #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "задължително извеждане и на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ HEAD" #: builtin/show-ref.c:174 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "да Ñе извеждат идентификаторите на обектите-етикети" #: builtin/show-ref.c:176 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "извеждане Ñамо на този БРОЙ цифри от вÑÑка Ñума по SHA1" #: builtin/show-ref.c:180 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "" "без извеждане на резултатите на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ (полезно Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--" "verify“)" #: builtin/show-ref.c:182 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "" "извеждане на указателите приети от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´, които липÑват в " "локалното хранилище" #: builtin/stripspace.c:17 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" #: builtin/stripspace.c:18 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" #: builtin/stripspace.c:35 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "пропуÑкане на вÑички редове, които започват Ñ â€ž#“" #: builtin/stripspace.c:38 msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "добавÑне на „# “ в началото на вÑеки ред" #: builtin/submodule--helper.c:24 #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "Такъв указател нÑма: %s" #: builtin/submodule--helper.c:31 #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "Очаква Ñе пълно име на указател, а не „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:71 #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "не може да Ñе махне компонент от адреÑа „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405 #: builtin/submodule--helper.c:486 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° определÑнето на отноÑителните пътища" #: builtin/submodule--helper.c:283 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340 #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:366 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "ÐеуÑпешно региÑтриране на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:370 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "РегиÑтриран е подмодул „%s“ (%s) за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:380 #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: препоръчва Ñе режим на обновÑване за подмодула „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:387 #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" "ÐеуÑпешно региÑтриране на режима на обновÑване за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:406 msgid "Suppress output for initializing a submodule" msgstr "Без извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ инициализирането на подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:411 msgid "git submodule--helper init [<path>]" msgstr "git submodule--helper name [ПЪТ]" #: builtin/submodule--helper.c:432 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "git submodule--helper name ПЪТ" #: builtin/submodule--helper.c:438 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/submodule--helper.c:489 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "къде да Ñе клонира новиÑÑ‚ подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:492 msgid "name of the new submodule" msgstr "име на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»" #: builtin/submodule--helper.c:495 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "адреÑ, от който да Ñе клонира новиÑÑ‚ подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:501 msgid "depth for shallow clones" msgstr "дълбочина на плитките хранилища" #: builtin/submodule--helper.c:507 msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРÐÐИЛИЩЕ] " "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИÐÐ] --url ÐДРЕС --path ПЪТ…" #: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "ДиректориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/submodule--helper.c:534 #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "ÐеуÑпешно клониране на адреÑа „%s“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“ като подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:550 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/submodule--helper.c:555 #, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да Ñе затвори" #: builtin/submodule--helper.c:562 #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "директориÑта на подмодула „%s“ не може да бъде получена" #: builtin/submodule--helper.c:609 #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "ПътÑÑ‚ на подмодула „%s“ не е инициализиран" #: builtin/submodule--helper.c:613 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "ВероÑтно иÑкахте да използвате „update --init“?" #: builtin/submodule--helper.c:639 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "ПреÑкачане на неÑÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ» „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:660 #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "ПреÑкачане на подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:768 msgid "path into the working tree" msgstr "път към работното дърво" #: builtin/submodule--helper.c:771 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:775 msgid "rebase, merge, checkout or none" msgstr "" "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (Ñливане), „checkout“ (изтеглÑне) или " "„none“ (нищо да не Ñе прави)" #: builtin/submodule--helper.c:779 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "Плитко клониране, ограничено до ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ верÑии" #: builtin/submodule--helper.c:782 msgid "parallel jobs" msgstr "брой паралелни процеÑи" #: builtin/submodule--helper.c:783 msgid "don't print cloning progress" msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането" #: builtin/submodule--helper.c:788 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:798 msgid "bad value for update parameter" msgstr "неправилен параметър към опциÑта „--update“" #: builtin/submodule--helper.c:855 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" msgstr "„submodule--helper“ Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе Ñтартира Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°" #: builtin/submodule--helper.c:862 #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“" #: builtin/symbolic-ref.c:7 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКÐЗÐТЕЛ]" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ" #: builtin/symbolic-ref.c:40 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "без извеждане на грешка за неÑвързани (неÑимволни) указатели" #: builtin/symbolic-ref.c:41 msgid "delete symbolic ref" msgstr "изтриване на Ñимволен указател" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "shorten ref output" msgstr "кратка Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° указателÑ" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 msgid "reason" msgstr "причина" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 msgid "reason of the update" msgstr "причина за обновÑването" #: builtin/tag.c:23 msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " "[<head>]" msgstr "" "git tag [-a | -s | -u ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕÐИЕ | -F ФÐЙЛ] " "ЕТИКЕТ [ВРЪХ]" #: builtin/tag.c:24 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…" # FIXME tabulator #: builtin/tag.c:25 msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n" "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" msgstr "" "git tag -l [-nБРОЙ] [--contains ПОДÐÐ’ÐÐЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n" " [--format=ФОРМÐТ] [--[no-]merged [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]] [ШÐБЛОÐ…]" #: builtin/tag.c:27 msgid "git tag -v <tagname>..." msgstr "git tag -v ЕТИКЕТ…" #: builtin/tag.c:81 #, c-format msgid "tag name too long: %.*s..." msgstr "името на етикета е твърде дълго: „%.*s“…" #: builtin/tag.c:86 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "етикетът „%s“ не е открит." #: builtin/tag.c:101 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/tag.c:117 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" "Въведете Ñъобщение за етикета.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати.\n" #: builtin/tag.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" "Въведете Ñъобщение за етикет.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, Ñъщо ще бъдат включени — може да ги " "изтриете вие.\n" #: builtin/tag.c:199 msgid "unable to sign the tag" msgstr "етикетът не може да бъде подпиÑан" #: builtin/tag.c:201 msgid "unable to write tag file" msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен" #: builtin/tag.c:226 msgid "bad object type." msgstr "неправилен вид обект." #: builtin/tag.c:239 msgid "tag header too big." msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на етикета е прекалено дълга." # FIXME - why the ? - either we need to specify or not or it is good to specify #: builtin/tag.c:275 msgid "no tag message?" msgstr "липÑва Ñъобщение за етикета" #: builtin/tag.c:281 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n" #: builtin/tag.c:339 msgid "list tag names" msgstr "извеждане на имената на етикетите" #: builtin/tag.c:341 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от вÑÑко Ñъобщение за етикет" #: builtin/tag.c:343 msgid "delete tags" msgstr "изтриване на етикети" #: builtin/tag.c:344 msgid "verify tags" msgstr "проверка на етикети" #: builtin/tag.c:346 msgid "Tag creation options" msgstr "Опции при Ñъздаването на етикети" #: builtin/tag.c:348 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "анотирането на етикети изиÑква Ñъобщение" #: builtin/tag.c:350 msgid "tag message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ за етикет" #: builtin/tag.c:352 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "анотиран етикет Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ GPG" #: builtin/tag.c:356 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "използване на друг ключ за подпиÑването на етикет" #: builtin/tag.c:357 msgid "replace the tag if exists" msgstr "замÑна на етикета, ако ÑъщеÑтвува" #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368 msgid "create a reflog" msgstr "Ñъздаване на журнал на указателите" #: builtin/tag.c:360 msgid "Tag listing options" msgstr "Опции за извеждането на етикети" #: builtin/tag.c:361 msgid "show tag list in columns" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка на етикетите по колони" #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите, които Ñъдържат подаването" #: builtin/tag.c:364 msgid "print only tags that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите етикети" #: builtin/tag.c:365 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите етикети" #: builtin/tag.c:370 msgid "print only tags of the object" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите на ОБЕКТÐ" #: builtin/tag.c:399 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/tag.c:419 msgid "-n option is only allowed with -l." msgstr "ОпциÑта „-n“ изиÑква опциÑта „-l“." #: builtin/tag.c:421 msgid "--contains option is only allowed with -l." msgstr "ОпциÑта „-contains“ изиÑква опциÑта „-l“." #: builtin/tag.c:423 msgid "--points-at option is only allowed with -l." msgstr "ОпциÑта „-points-at“ изиÑква опциÑта „-l“." #: builtin/tag.c:425 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l" msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изиÑкват опциÑта „-l“." # FIXME message pattern #: builtin/tag.c:433 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/tag.c:452 msgid "too many params" msgstr "Прекалено много аргументи" #: builtin/tag.c:458 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет." #: builtin/tag.c:463 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "етикетът „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/tag.c:491 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/unpack-objects.c:490 msgid "Unpacking objects" msgstr "Разпакетиране на обектите" #: builtin/update-index.c:79 #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/update-index.c:85 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: builtin/update-index.c:95 #, c-format msgid "failed to create file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/update-index.c:103 #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде изтрита" #: builtin/update-index.c:133 #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "Проверка на времето на промÑна (mtime) на файла „%s“" #: builtin/update-index.c:145 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "добавÑнето на нов файл" #: builtin/update-index.c:158 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "добавÑнето на нова директориÑ" #: builtin/update-index.c:171 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "обновÑването на нов файл" #: builtin/update-index.c:182 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед добавÑнето " "на файл в поддиректориÑ" #: builtin/update-index.c:193 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "изтриването на файл" #: builtin/update-index.c:206 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "изтриването на директориÑ" #: builtin/update-index.c:213 msgid " OK" msgstr " Добре" #: builtin/update-index.c:575 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/update-index.c:930 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" "продължаване Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñването, дори когато индекÑÑŠÑ‚ Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде обновен" #: builtin/update-index.c:933 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "подмодулите да Ñе игнорират при обновÑването" #: builtin/update-index.c:936 msgid "do not ignore new files" msgstr "новите файлове да не Ñе игнорират" #: builtin/update-index.c:938 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "файлове да могат да заменÑÑ‚ директории и обратно" #: builtin/update-index.c:940 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "предупреждаване при липÑващи в работното дърво файлове" #: builtin/update-index.c:942 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "обновÑване дори и индекÑÑŠÑ‚ да Ñъдържа неÑлети обекти" #: builtin/update-index.c:945 msgid "refresh stat information" msgstr "обновÑване на информациÑта от функциÑта „stat“" #: builtin/update-index.c:949 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "" "като опциÑта „--refresh“, но да Ñе проверÑÑ‚ и обектите, които Ñа били приети " "за непроменени" #: builtin/update-index.c:953 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ" #: builtin/update-index.c:954 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "добавÑне на изброените обекти към индекÑа" #: builtin/update-index.c:958 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/update-index.c:959 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "изрично задаване на ÑтойноÑтта на флага дали файлът е изпълним" #: builtin/update-index.c:963 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "задаване на флаг, че файлът не Ñе променÑ" #: builtin/update-index.c:966 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "изчиÑтване на флага, че файлът не Ñе променÑ" #: builtin/update-index.c:969 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "задаване на флаг, че файловете Ñа Ñамо за индекÑа" #: builtin/update-index.c:972 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "изчиÑтване на флага, че файловете Ñа Ñамо за индекÑа" #: builtin/update-index.c:975 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "добавÑне Ñамо към индекÑа без добавÑне към базата от данни за обектите" #: builtin/update-index.c:977 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да ÑъщеÑтвуват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:979 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "" "при комбиниране Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--stdin“ — входните редове Ñа разделени Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ " "байт" #: builtin/update-index.c:981 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "изчитане на ÑпиÑъка Ñ Ð¿ÑŠÑ‚Ð¸Ñ‰Ð° за обновÑване от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-index.c:985 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "добавÑне на елементите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ към индекÑа" #: builtin/update-index.c:989 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "" "възÑтановÑване на ÑÑŠÑтоÑнието преди Ñливане или нужда от обновÑване за " "изброените пътища" #: builtin/update-index.c:993 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "добавÑне Ñамо на Ñъдържанието, което Ñе различава от това в „HEAD“" #: builtin/update-index.c:997 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "игнориране на файловете, които липÑват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:1000 msgid "report actions to standard output" msgstr "извеждане на дейÑтвиÑта на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-index.c:1002 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "" "забравÑне на запиÑаната Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° неразрешени конфликти — за командите " "от потребителÑко ниво" #: builtin/update-index.c:1006 msgid "write index in this format" msgstr "запиÑване на индекÑа в този формат" #: builtin/update-index.c:1008 msgid "enable or disable split index" msgstr "включване или изключване на разделÑнето на индекÑа" #: builtin/update-index.c:1010 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "включване/изключване на кеша за неÑледените файлове" #: builtin/update-index.c:1012 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "проверка дали файловата ÑиÑтема поддържа кеш за неÑледени файлове" #: builtin/update-index.c:1014 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "" "включване на кеша за неÑледените файлове без проверка на файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1134 msgid "Untracked cache disabled" msgstr "Кешът за неÑледените файлове е изключен" #: builtin/update-index.c:1146 #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "Кешът за неÑледените файлове е изключен за „%s“" #: builtin/update-ref.c:9 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛ [СТÐÐ Ð_СТОЙÐОСТ]" # FIXME spaces - not needed in original #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛ ÐОВÐ_СТОЙÐОСТ [СТÐÐ Ð_СТОЙÐОСТ]" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]" #: builtin/update-ref.c:363 msgid "delete the reference" msgstr "изтриване на указателÑ" #: builtin/update-ref.c:365 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "обновÑване на ИМЕто_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛÑ, а не това, към което Ñочи" #: builtin/update-ref.c:366 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "" "нÑкои от елементите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ завършват Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº " "„NUL“" #: builtin/update-ref.c:367 msgid "read updates from stdin" msgstr "изчитане на указателите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-server-info.c:6 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "git update-server-info [--force]" #: builtin/update-server-info.c:14 msgid "update the info files from scratch" msgstr "обновÑване на информационните файлове от нулата" #: builtin/verify-commit.c:17 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/verify-commit.c:72 msgid "print commit contents" msgstr "извеждане на Ñъдържанието на подаването" #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35 msgid "print raw gpg status output" msgstr "извеждане на Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´ от ÑÑŠÑтоÑнието на „gpg“" #: builtin/verify-pack.c:54 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПÐКЕТ…" #: builtin/verify-pack.c:64 msgid "verbose" msgstr "извеждане на подробна информациÑ" #: builtin/verify-pack.c:66 msgid "show statistics only" msgstr "извеждане Ñамо на ÑтатиÑтиката" #: builtin/verify-tag.c:17 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ЕТИКЕТ…" #: builtin/verify-tag.c:34 msgid "print tag contents" msgstr "извеждане на Ñъдържанието на ЕТИКЕТи" #: builtin/worktree.c:15 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]" msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [КЛОÐ]" #: builtin/worktree.c:16 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/worktree.c:17 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]" #: builtin/worktree.c:40 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректориÑ" #: builtin/worktree.c:46 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не ÑъщеÑтвува" #: builtin/worktree.c:51 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен" #: builtin/worktree.c:62 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“" #: builtin/worktree.c:78 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ Ñочи неÑъщеÑтвуващо " "меÑтоположение" #: builtin/worktree.c:113 #, c-format msgid "failed to remove '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде изтрита" #: builtin/worktree.c:202 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "„%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/worktree.c:234 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/worktree.c:270 #, c-format msgid "Preparing %s (identifier %s)" msgstr "ПодготвÑне на %s (идентификатор %s)" #: builtin/worktree.c:322 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "ИзтеглÑне КЛОÐа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво" #: builtin/worktree.c:324 msgid "create a new branch" msgstr "Ñъздаване на нов клон" #: builtin/worktree.c:326 msgid "create or reset a branch" msgstr "Ñъздаване или занулÑване на клони" #: builtin/worktree.c:327 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "отделÑне на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ към указаното подаване" #: builtin/worktree.c:328 msgid "populate the new working tree" msgstr "подготвÑне на новото работно дърво" #: builtin/worktree.c:336 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/write-tree.c:13 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]" #: builtin/write-tree.c:26 msgid "<prefix>/" msgstr "ПРЕФИКС/" #: builtin/write-tree.c:27 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° обект-дърво за поддиректориÑта започваща Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ ПРЕФИКС" #: builtin/write-tree.c:30 msgid "only useful for debugging" msgstr "Ñамо за изчиÑтване на грешки" #: credential-cache--daemon.c:271 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "извеждане на ÑъобщениÑта за траÑиране на Ñтандартната грешка" #: git.c:14 msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept." msgstr "" "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда " "наличните\n" "ръководÑтва. За помощ за Ñпецифична КОМÐÐДРползвайте „git help КОМÐÐДГ, а " "за\n" "нÑкое определено ПОÐЯТИЕ използвайте „git help ПОÐЯТИЕ“." #: http.c:322 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "Задаването на поÑтоÑнен публичен ключ не Ñе поддържа от cURL < 7.44.0" #: common-cmds.h:9 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "Ñъздаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)" #: common-cmds.h:10 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "работа по текущата промÑна (погледнете: „git help everyday“)" #: common-cmds.h:11 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "преглед на иÑториÑта и ÑÑŠÑтоÑнието (погледнете: „git help revisions“)" #: common-cmds.h:12 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "увеличаване, отбелÑзване и промÑна на общата иÑториÑ" #: common-cmds.h:13 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "ÑъвмеÑтна работа (погледнете: „git help workflows“)" #: common-cmds.h:17 msgid "Add file contents to the index" msgstr "ДобавÑне на Ñъдържанието на файла към индекÑа" #: common-cmds.h:18 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на промÑната, коÑто е причинила грешка" # FIXME - should be similar to tag #: common-cmds.h:19 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Извеждане, Ñъздаване, изтриване на клони" #: common-cmds.h:20 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "" "Преминаване към друг клон или възÑтановÑване на файловете в работното дърво" #: common-cmds.h:21 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Клониране на хранилище в нова директориÑ" #: common-cmds.h:22 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Подаване на промени в хранилището" #: common-cmds.h:23 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "Извеждане на разликите между подаваниÑта, верÑиите, работното дърво" #: common-cmds.h:24 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "ИзтеглÑне на обекти и указатели от друго хранилище" #: common-cmds.h:25 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Извеждане на редовете напаÑващи на шаблон" #: common-cmds.h:26 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или занулÑване на ÑъщеÑтвуващо" #: common-cmds.h:27 msgid "Show commit logs" msgstr "Извеждане на журнала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: common-cmds.h:28 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Сливане на две или повече поредици/иÑтории от промени" #: common-cmds.h:29 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "ПремеÑтване или преименуване на файл, Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñимволна връзка" #: common-cmds.h:30 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "ДоÑтавÑне и внаÑÑне на промените от друго хранилище или клон" #: common-cmds.h:31 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "ОбновÑване на отдалечените указатели и Ñвързаните Ñ Ñ‚ÑÑ… обекти" #: common-cmds.h:32 msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Прилагане на подаваниÑта върху друг връх" #: common-cmds.h:33 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Привеждане на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ към зададеното ÑÑŠÑтоÑние" #: common-cmds.h:34 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекÑа" #: common-cmds.h:35 msgid "Show various types of objects" msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git" #: common-cmds.h:36 msgid "Show the working tree status" msgstr "Извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието на работното дърво" # FIXME - should be similar to branch #: common-cmds.h:37 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "Извеждане, Ñъздаване, изтриване, проверка на етикети подпиÑани Ñ GPG" #: parse-options.h:145 msgid "expiry-date" msgstr "период на валидноÑÑ‚/запазване" #: parse-options.h:160 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "нулева Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ (за ÑъвмеÑтимоÑÑ‚ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸ верÑии)" #: parse-options.h:237 msgid "be more verbose" msgstr "повече подробноÑти" #: parse-options.h:239 msgid "be more quiet" msgstr "по-малко подробноÑти" # FIXME SHA-1 -> SHA1 #: parse-options.h:245 msgid "use <n> digits to display SHA-1s" msgstr "да Ñе показват такъв БРОЙ цифри от Ñумите по SHA1" #: rerere.h:40 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" "при възможноÑÑ‚ преизползване на решението на конфликта за обновÑване на " "индекÑа" #: git-bisect.sh:55 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:61 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Да Ñе извърши ли автоматично? „Y“ — ДÐ, „n“ — не" #: git-bisect.sh:122 #, sh-format msgid "unrecognised option: '$arg'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž${arg}“" #: git-bisect.sh:126 #, sh-format msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" msgstr "„$arg“ не изглежда като указател към верÑиÑ" # FIXME - I ??? the message does not convey what is actually wrong - that the "HEAD" points to sth that is unparsable #: git-bisect.sh:155 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "ТекущиÑÑ‚ указател „HEAD“ е неправилен." #: git-bisect.sh:168 #, sh-format msgid "" "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." msgstr "" "ÐеуÑпешно преминаване към „${start_head}“. Изпълнете командата „git bisect " "reset СЪЩЕСТВУВÐЩ_КЛОГ." #: git-bisect.sh:178 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "" "не може да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от " "„cogito“" #: git-bisect.sh:182 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "Ðеправилен указател „HEAD“" #: git-bisect.sh:234 #, sh-format msgid "Bad bisect_write argument: $state" msgstr "Ðеправилен аргумент на функциÑта „bisect_write“: „${state}“" #: git-bisect.sh:263 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „${arg}“" #: git-bisect.sh:278 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." msgstr "ФункциÑта „bisect_state“ изиÑква поне един аргумент." #: git-bisect.sh:290 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „${rev}“" #: git-bisect.sh:299 #, sh-format msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема Ñамо един аргумент." #: git-bisect.sh:322 #, sh-format msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене Ñамо по ${TERM_BAD} подаване." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:328 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Да Ñе продължи ли? „Y“ — ДÐ, „n“ — не" #: git-bisect.sh:340 #, sh-format msgid "" "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" msgstr "" "ТрÑбва да зададете поне една ${bad_syn} и една ${good_syn} верÑиÑ. (Това " "може да Ñе\n" "направи Ñъответно и чрез командите „git bisect ${bad_syn}“ и „git bisect " "${good_syn}“.)" #: git-bisect.sh:343 #, sh-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" msgstr "" "ТрÑбва да започнете двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене чрез командата „git bisect start“.\n" "Ñ‚Ñ€Ñбва да зададете поне една добра и една лоша верÑиÑ. (Това може да Ñе\n" "направи Ñъответно и чрез командите „git bisect ${bad_syn}“ и „git bisect " "${good_syn}“.)" #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546 msgid "We are not bisecting." msgstr "Ð’ момента не Ñе извършва двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене." #: git-bisect.sh:421 #, sh-format msgid "'$invalid' is not a valid commit" msgstr "„${invalid}“ е неправилно подаване" #: git-bisect.sh:430 #, sh-format msgid "" "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" "Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "Първоначално указаниÑÑ‚ клон „${branch}“ в ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде\n" "изтеглен. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДÐÐ’ÐÐЕ“." #: git-bisect.sh:458 msgid "No logfile given" msgstr "Ðе е зададен журнален файл" #: git-bisect.sh:459 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "" "ЖурналниÑÑ‚ файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да Ñе изпълнÑÑ‚ " "командите от него наново" # FIXME WTF #: git-bisect.sh:480 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "" "Ðепозната команда. Възможните варианти Ñа: „start“, „good“, „bad“, „skip“" #: git-bisect.sh:492 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "изпълнение на командата „${command}“" #: git-bisect.sh:499 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене:\n" "изходниÑÑ‚ код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала " "[0, 128)" #: git-bisect.sh:525 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене не може да продължи" #: git-bisect.sh:531 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене:\n" "функциÑта „bisect_state ${state}“ завърши Ñ ÐºÐ¾Ð´ за грешка ${res}" #: git-bisect.sh:538 msgid "bisect run success" msgstr "уÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: git-bisect.sh:565 msgid "please use two different terms" msgstr "използвайте две различни управлÑващи думи" #: git-bisect.sh:575 #, sh-format msgid "'$term' is not a valid term" msgstr "„${term}“ не е правилна управлÑваща дума" #: git-bisect.sh:578 #, sh-format msgid "can't use the builtin command '$term' as a term" msgstr "" "„${term}“ е вградена команда и не може да Ñе използва като управлÑваща дума" #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593 #, sh-format msgid "can't change the meaning of term '$term'" msgstr "не може да Ñмените значението на управлÑващата дума „${term}“" #: git-bisect.sh:606 #, sh-format msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." msgstr "" "Ðеправилна команда: в момента Ñе изпълнÑва двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене по ${TERM_BAD}/" "${TERM_GOOD}." #: git-bisect.sh:636 msgid "no terms defined" msgstr "не Ñа указани управлÑващи думи" #: git-bisect.sh:653 #, sh-format msgid "" "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „${arg}“\n" "Поддържат Ñе опциите „--term-good|--term-old“ и „--term-bad|--term-new“." #: git-rebase.sh:57 msgid "" "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" "\"." msgstr "" "След коригирането на този проблем изпълнете „git rebase --continue“.\n" "Ðко предпочитате да преÑкочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n" "За да откажете пребазирането и да Ñе върнете към първоначалното ÑÑŠÑтоÑние,\n" "изпълнете „git rebase --abort“." #: git-rebase.sh:168 msgid "Applied autostash." msgstr "Ðвтоматично Ñкатаното е приложено." #: git-rebase.sh:171 #, sh-format msgid "Cannot store $stash_sha1" msgstr "„${stash_sha1}“ не може да бъде запазен" #: git-rebase.sh:172 msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Прилагането на автоматично Ñкатаното доведе до конфликти. Промените ви Ñа\n" "надеждно Ñкатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n" "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поиÑкате.\n" #: git-rebase.sh:211 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането." #: git-rebase.sh:216 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." msgstr "" "Изглежда, че Ñега Ñе прилагат кръпки чрез командата „git-am“. Ðе може да " "пребазирате в момента." #: git-rebase.sh:357 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране" #: git-rebase.sh:368 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" "ОпциÑта „--edit-todo“ е доÑтъпна Ñамо по време на интерактивно пребазиране." #: git-rebase.sh:375 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде прочетен" #: git-rebase.sh:378 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "ТрÑбва да редактирате вÑички конфликти при Ñливането. След това\n" "отбележете коригирането им чрез командата „git add“" #: git-rebase.sh:396 #, sh-format msgid "Could not move back to $head_name" msgstr "Връщането към „${head_name}“ е невъзможно" #: git-rebase.sh:415 #, sh-format msgid "" "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "If that is not the case, please\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there." msgstr "" "Вече ÑъщеÑтвува Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž${state_dir_base}“. Възможно ли е да Ñте\n" "в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране? Ðко това е така, изпълнете:\n" " ${cmd_live_rebase}\n" "Ðко не Ñте в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране, изпълнете:\n" " ${cmd_clear_stale_rebase}\n" "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране Ñе преуÑтановÑва, за\n" "да не загубите Ñлучайно промени." #: git-rebase.sh:466 #, sh-format msgid "invalid upstream $upstream_name" msgstr "неправилна оÑнова за Ñравнение „${upstream_name}“" #: git-rebase.sh:490 #, sh-format msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" msgstr "" "указателÑÑ‚ „${onto_name}“ може да Ñочи към повече от една оÑнова за " "пребазирането" #: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497 #, sh-format msgid "$onto_name: there is no merge base" msgstr "указателÑÑ‚ „${onto_name}“ не Ñочи към никаква оÑнова за пребазирането" #: git-rebase.sh:502 #, sh-format msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" msgstr "УказателÑÑ‚ „${onto_name}“ не Ñочи към подаване" #: git-rebase.sh:525 #, sh-format msgid "fatal: no such branch: $branch_name" msgstr "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: не ÑъщеÑтвува клон „${branch_name}“" #: git-rebase.sh:558 msgid "Cannot autostash" msgstr "Ðе може да Ñе Ñкатае автоматично" #: git-rebase.sh:563 #, sh-format msgid "Created autostash: $stash_abbrev" msgstr "Ðвтоматично Ñкатано: „${stash_abbrev}“" #: git-rebase.sh:567 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Промените Ñ‚Ñ€Ñбва или да Ñе подадат, или да Ñе ÑкатаÑÑ‚." #: git-rebase.sh:587 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „${branch_name}“ е напълно актуален." #: git-rebase.sh:591 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." msgstr "" "ТекущиÑÑ‚ клон „${branch_name}“ е напълно актуален. Пребазирането е " "принудително." #: git-rebase.sh:602 #, sh-format msgid "Changes from $mb to $onto:" msgstr "Промените от „${mb}“ към „${onto}“:" #: git-rebase.sh:611 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." msgstr "" "Първо, указателÑÑ‚ „HEAD“ започва да Ñочи към базата, върху коÑто пребазирате…" #: git-rebase.sh:621 #, sh-format msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." msgstr "Тривиално Ñливане на „${branch_name}“ върху „${onto_name}“." #: git-stash.sh:51 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "Командата „git stash clear“ не поддържа аргументи" #: git-stash.sh:74 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Ð’Ñе още липÑва първоначално подаване" #: git-stash.sh:89 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "СъÑтоÑнието на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазено" #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "СъÑтоÑнието на работното дърво не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:141 msgid "No changes selected" msgstr "Ðе Ñа избрани никакви промени" #: git-stash.sh:144 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "ВременниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде изтрит" #: git-stash.sh:157 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "СъÑтоÑнието на работното дърво не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:189 #, sh-format msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" msgstr "" "УказателÑÑ‚ „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да Ñочи към „${w_commit}“" #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the #. second line correspond to "error: ". So you should line #. up the second line with however many characters the #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in #. English this is: #. #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' #: git-stash.sh:239 #, sh-format msgid "" "error: unknown option for 'stash save': $option\n" " To provide a message, use git stash save -- '$option'" msgstr "" "грешка: командата „git stash save“ не поддържа Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž${option}“\n" " За да зададете Ñъобщение, изпълнете „git stash save -- '${option}'“" #: git-stash.sh:260 msgid "No local changes to save" msgstr "ÐÑма никакви локални промени за Ñкатаване" #: git-stash.sh:264 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Скатаването не може да Ñтартира" #: git-stash.sh:268 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Текущото ÑÑŠÑтоÑние не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:286 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" #: git-stash.sh:405 #, sh-format msgid "unknown option: $opt" msgstr "непозната опциÑ: ${opt}" #: git-stash.sh:415 msgid "No stash found." msgstr "Ðе е открито нищо Ñкатано." #: git-stash.sh:422 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "Указани Ñа прекалено много верÑии: „${REV}“" #: git-stash.sh:428 #, sh-format msgid "$reference is not a valid reference" msgstr "УказателÑÑ‚ „${reference}“ е грешен" #: git-stash.sh:456 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:467 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "„${args}“ не е указател към нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:475 msgid "unable to refresh index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде обновен" #: git-stash.sh:479 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "По време на Ñливане не може да приложите нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:487 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "" "Ð’ индекÑа има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опциÑта „--" "index“." #: git-stash.sh:489 msgid "Could not save index tree" msgstr "Дървото Ñочено от индекÑа не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:523 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекÑа" #: git-stash.sh:538 msgid "Index was not unstashed." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не е Ñкатан." #: git-stash.sh:561 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "Изтрито е Ñкатаното „${REV}“ ($s)" #: git-stash.sh:562 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито" #: git-stash.sh:570 msgid "No branch name specified" msgstr "Ðе е указано име на клон" #: git-stash.sh:642 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "(За да ги възÑтановите, изпълнете командата „git stash apply“)" #: git-submodule.sh:219 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "ОтноÑителен път може да Ñе ползва Ñамо от оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° работното " "дърво" # FIXME - what is this regex? #: git-submodule.sh:229 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "" "Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° хранилище: „${repo}“ Ñ‚Ñ€Ñбва или да е абÑолютен, или да започва Ñ " "„./“ или „../“" #: git-submodule.sh:246 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "„${sm_path}“ вече ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: git-submodule.sh:250 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" "СледниÑÑ‚ път Ñе игнорира поради нÑкой от файловете „.gitignore“:\n" "${sm_path}\n" "Използвайте опциÑта „-f“, ако за да го добавите наиÑтина." #: git-submodule.sh:268 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "ДобавÑне на ÑъщеÑтвуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекÑа" #: git-submodule.sh:270 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "„${sm_path}“ ÑъщеÑтвува, а не е хранилище на Git" #: git-submodule.sh:278 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" "Открита е локална Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° Git — „${sm_name}“, коÑто Ñочи към " "отдалечените хранилища:" #: git-submodule.sh:280 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" msgstr "" "Ðко иÑкате да преизползвате тази локална Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° Git вмеÑто да отново " "да клонирате:" #: git-submodule.sh:282 #, sh-format msgid "" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" msgstr "" "използвайте опциÑта „--force“. Ðко локалната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ Ñочи към " "правилното отдалечено хранилище" #: git-submodule.sh:283 #, sh-format msgid "" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" "или не Ñте Ñигурни какво означава вÑичко това, проÑто задайте друго име като " "аргумент на опциÑта „--name“." # FIXME активиране - какво вÑъщноÑÑ‚ Ñтава #: git-submodule.sh:285 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "Ðктивиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново." #: git-submodule.sh:297 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен" #: git-submodule.sh:302 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно добавÑне на подмодула „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:311 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно региÑтриране на подмодула „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:355 #, sh-format msgid "Entering '$displaypath'" msgstr "Влизане в „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:375 #, sh-format msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." msgstr "" "Спиране при „${displaypath}“ — изходниÑÑ‚ код от Ñкрипта бе различен от 0." #: git-submodule.sh:448 #, sh-format msgid "pathspec and --all are incompatible" msgstr "указването на път е неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--all“" #: git-submodule.sh:453 #, sh-format msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете вÑички подмодули" #: git-submodule.sh:470 #, sh-format msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" msgstr "" "ПътÑÑ‚ към подмодул „${displaypath}“ в работното дърво Ñъдържа Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž." "git“" #: git-submodule.sh:471 #, sh-format msgid "" "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "(използвайте командата „rm -rf“, за да го изтриете заедно Ñ Ñ†Ñлата му " "иÑториÑ)" #: git-submodule.sh:477 #, sh-format msgid "" "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " "discard them" msgstr "" "ПътÑÑ‚ към подмодул „${displaypath}“ в работното дърво Ñъдържа локални " "промени. Можете да ги пренебрегнете и отмените Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-f“" #: git-submodule.sh:480 #, sh-format msgid "Cleared directory '$displaypath'" msgstr "ДиректориÑта „${displaypath}“ е изчиÑтена" #: git-submodule.sh:481 #, sh-format msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" msgstr "" "ДиректориÑта към работното дърво на подмодула „${displaypath}“ не може да " "бъде изтрита" #: git-submodule.sh:484 #, sh-format msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" msgstr "" "Празната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° подмодула „${displaypath}“ не може да бъде Ñъздадена" #: git-submodule.sh:493 #, sh-format msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" msgstr "" "Премахната е региÑтрациÑта на подмодул „${name}“, Ñочещ към Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ â€ž${url}“, " "за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž${displaypath}“" #: git-submodule.sh:635 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "Текущата верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° подмодула в „${displaypath}“ липÑва" #: git-submodule.sh:644 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно доÑтавÑне в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:667 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" msgstr "ÐеуÑпешно доÑтавÑне в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:680 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно изтеглÑне на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“'" #: git-submodule.sh:681 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:685 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно пребазиране на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул " "„${displaypath}“" #: git-submodule.sh:686 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:691 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно Ñливане на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:692 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: Ñливане Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:697 #, sh-format msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул " "„${displaypath}“" #: git-submodule.sh:698 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“" #: git-submodule.sh:729 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешна обработка на поддиректориите в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:837 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: git-submodule.sh:889 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“" #: git-submodule.sh:909 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа подаването „${sha1_src}“" #: git-submodule.sh:912 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа подаването „${sha1_dst}“" #: git-submodule.sh:915 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа никое от подаваниÑта " "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“" #: git-submodule.sh:940 msgid "blob" msgstr "обект BLOB" #: git-submodule.sh:1059 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" msgstr "" "ÐеуÑпешна обработка на поддиректориите в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:1123 #, sh-format msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" msgstr "Синхронизиране на адреÑа за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-parse-remote.sh:89 #, sh-format msgid "See git-${cmd}(1) for details." msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ ръководÑтвото на „git-${cmd}(1)“"