# Bulgarian translation of git po-file. # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # # ======================== # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI # ------------------------ # range диапазон # base база # tip връх # unreachable object недоÑтижим обект # dangling objects обект извън клон # fast-forward превъртане # tree-level merge тривиално Ñливане (различни файлове Ñа променÑни, Ñлива Ñе като дърво) # automatic merge автоматично Ñливане (еднакви файлове Ñа променÑни, но в неприпокриващи Ñе чаÑти) # real merge ÑъщинÑко Ñливане (а не превъртане) # three-way merge тройно Ñливане # octopus merge множеÑтвено Ñливане # stale remote Ñтаро хранилище # rebase пребазирам # merge base база за Ñливане # force (push) принудително изтлаÑквам # stash/index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ # squash commit вкарвам подаване в предходното # fixup commit вкарвам подаване в предходното без Ñледа # root commit начално подаване # remote-tracking branch ÑледÑщ клон # git bundle пратка на git # bisect двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене # am прилагам поредица от кръпки # working directory/tree — винаги работно дърво, git Ñледи цÑлото дърво, а не директории, работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° cwd # switch to branch преминавам към клон # sparse entry чаÑтично изтеглена директориÑ/път # revision range диапазон на верÑиите # cover letter придружаващо пиÑмо # reference repository еталонно хранилище # graft приÑадка # grafted repository хранилище Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñаждане # replace refs замеÑтващи указатели # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавÑнето му е грешка) # thin pack Ñъкратен пакет # pack file пакетен файл # stat (a file) получавам Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ (за файл) # mixed reset ÑмеÑено занулÑване (индекÑа и ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без работното дърво) # soft reset меко занулÑване (Ñамо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без индекÑа и работното дърво) # hard reset пълно занулÑване (ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, индекÑа и работното дърво) # merge reset ÑлÑто занулÑване (Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¸ отчаÑти работното дърво — без файловете Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ между работното дърво и индекÑа) # keep reset запазващо занулÑване (отчаÑти индекÑа и работното дърво — файловете Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ от подаването и „HEAD“) # commit-ish указател към подаване # sequence поÑледователноÑÑ‚/поредица # whitespace symbol знаци за интервали # shortlog ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» # backing store мÑÑтото за Ñъхранение # reject отхвърлено парче # topic branch тематичен клон # empty head връх без иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ # tree-ish указател към дърво # dirty нечиÑÑ‚, мръÑен (файл, индекÑ) # fallback резервен вариант # pathspec magic Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° магичеÑки пътища # bitmap index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база битови маÑки # mark маркер # plumbing команди от ÑиÑтемно ниво # porcelain команди от потребителÑко ниво # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary # repack препакетирам # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð° Ñе изчиÑлÑва разликата # token лекÑема # trailer епилог/завършек на Ñъобщение # cwd текуща работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ # untracked cache кеш за неÑледените файлове # broken/corrupt повреден # restore възÑтановÑвам # precious objects repo хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти # linked checkout Ñвързано изтеглÑне # term управлÑваща дума (за git-bisect) # mergetag етикет при Ñливане # packfile пакет # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант # delta - разлика, делта, обект-разлика # peeled tag - проÑледен етикет - когато етикет Ñочи към друг етикет, а не подаване и проÑледÑваме подобно на Ñимволна връзка # strip - премахвам (за компонент при филтриране) # unrelated histories - незавиÑими иÑтории # inexact rename detection Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обекти Ñъчетани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ # hunk парче # binary patch двоична кръпка # reverse-apply прилагам в обратна поÑока # todo file файл Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ # todo command запланувана команда # alternate алтернативен източник # superproject обхващащ проект # split index разделÑне на индекÑа # truncate отрÑзвам # format string форматиращ низ # hook кука # ignored (file) игнориран, понÑкога - пропуÑнат # manual, man page ръководÑтво # guide въведение # partial clone непълно хранилище # cousins ÑеÑтринÑки клони # expiration date дата на Ñрок # is well formed е по правилата # namespace проÑтранÑтво от имена # repository layout уÑтройÑтво на хранилището # collection/series of patches поредица от кръпки # recieve получавам # BOM маркер за поредноÑтта на байтовете # acknowledgment line ред за потвърждение # wanted-ref иÑкан указател # chunk Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ # clean filter декодиращ филтър # smudge filter кодиращ филтър # loose object непакетиран обект # flush изчиÑтване на буферите # flush packet изчиÑтващ пакет # fork Ñъздаване на Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ # capabilities възможноÑти # remote-helper наÑрещна помощна програма # command alias пÑевдоним на команда # rerere преизползване на запазена ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñливане Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ð¸ÐºÑ‚ # preimage предварителен вариант # offset отмеÑтване # multi-pack-index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети # range diff диапазонна разлика # inter diff разлика в разликите # ssl backend Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° SSL # delta island група разлики # island marks граници на групите # reflog журнал на указателите # hash контролна Ñума, изчиÑлÑване на контролна Ñума # ------------------------ # „$var“ - може да не Ñработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират Ñе леÑно по „$ # ------------------------ # FIXME # HEAD as a reference vs head of a branch # git update-index -h извежда Ñамо един ред, а не цÑлата помощ за опциите # git fetch --al работи подобно на --all # ------------------------ # export PO_FILE=bg.po # msgattrib --only-fuzzy $PO_FILE > todo1.po # msgattrib --untranslated $PO_FILE > todo2.po # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 2.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 23:27+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:101 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sподÑказка: %.*s%s\n" #: advice.c:154 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Отбирането на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðµ блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:156 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Подаването е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:158 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Сливането е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:160 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Издърпването е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:162 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "ОтмÑната е блокирана от неÑлети файлове." #: advice.c:164 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "ДейÑтвието „%s“ е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:172 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФÐЙЛ“,\n" "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." #: advice.c:180 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт." #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Ðе Ñте завършили Ñливане. (УказателÑÑ‚ „MERGE_HEAD“ ÑъщеÑтвува)." #: advice.c:187 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Промените Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе подадат преди Ñливане." #: advice.c:188 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Изход от програмата заради незавършено Ñливане." #: advice.c:194 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b <new-branch-name>\n" "\n" msgstr "" "Бележка: изтеглÑне на „%s“.\n" "\n" "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n" "промени и да ги подавате. Ðко изтеглите нещо друго, вÑички промени ще " "бъдат\n" "забравени и никой клон нÑма да Ñе промени.\n" "\n" "Ðко иÑкате да Ñъздадете нов клон, за да запазите подаваниÑта Ñи, можете да\n" "направите това като зададете име на клон към опциÑта „-b“ на командата\n" "„commit“. Ðапример:\n" "\n" " git checkout -b ИМЕ_ÐÐ_ÐОВ_КЛОÐ\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "командниÑÑ‚ ред завършва Ñ â€ž/“" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "кавичка без еш" #: apply.c:59 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° знаците за интервали „%s“" #: apply.c:75 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° игнориране на знаците за интервали „%s“" #: apply.c:125 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: apply.c:127 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: apply.c:130 msgid "--3way outside a repository" msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" #: apply.c:141 msgid "--index outside a repository" msgstr "като „--index“, но извън хранилище" #: apply.c:144 msgid "--cached outside a repository" msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" #: apply.c:825 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "РегулÑрниÑÑ‚ израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" #: apply.c:834 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "РегулÑрниÑÑ‚ израз върна %d при подадена поÑледователноÑÑ‚ „%s“ на входа" #: apply.c:908 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "ЛипÑва име на файл на ред %d от кръпката" #: apply.c:946 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d Ñе очакваше „/dev/" "null“, а бе получен „%1$s“" #: apply.c:952 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на нов файл" #: apply.c:953 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на Ñтар файл" #: apply.c:958 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d Ñе очакваше „/dev/" "null“" #: apply.c:987 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "грешен режим на ред â„–%d: %s" #: apply.c:1306 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "неÑъвмеÑтими заглавни чаÑти на редове â„–%d и â„–%d" #: apply.c:1478 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "при повторното преброÑване бе получен неочакван ред: „%.*s“" #: apply.c:1547 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "чаÑÑ‚ от кръпка без заглавна чаÑÑ‚ на ред %d: %.*s" #: apply.c:1567 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "След Ñъкращаването на %d-та чаÑÑ‚ от компонентите на пътÑ, в заглавната чаÑÑ‚ " "на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" msgstr[1] "" "След Ñъкращаването на първите %d чаÑти от компонентите на пътÑ, в заглавната " "чаÑÑ‚ на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" #: apply.c:1580 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "в заглавната чаÑÑ‚ на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" #: apply.c:1768 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новиÑÑ‚ файл завиÑи от Ñтарото Ñъдържание на файла" #: apply.c:1770 msgid "deleted file still has contents" msgstr "изтритиÑÑ‚ файл не е празен" #: apply.c:1804 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "грешка в кръпката на ред %d" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новиÑÑ‚ файл „%s“ завиÑи от Ñтарото Ñъдържание на файла" #: apply.c:1843 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "изтритиÑÑ‚ файл „%s“ не е празен" #: apply.c:1846 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "◠предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" #: apply.c:1993 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" #: apply.c:2030 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" #: apply.c:2192 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "кръпката е Ñ Ð¸Ð·Ñ†Ñло повредени данни на ред %d" #: apply.c:2278 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "Ñимволната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: apply.c:2282 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: apply.c:2941 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" #: apply.c:3062 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "" "%d-то парче код бе уÑпешно приложено на ред %d (отмеÑтване от %d ред)." msgstr[1] "" "%d-то парче код бе уÑпешно приложено на ред %d (отмеÑтване от %d реда)." #: apply.c:3074 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "КонтекÑÑ‚ÑŠÑ‚ е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" #: apply.c:3080 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "при Ñ‚ÑŠÑ€Ñене за:\n" "%.*s" #: apply.c:3102 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "липÑват данните за двоичната кръпка за „%s“" #: apply.c:3110 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "двоичната кръпка не може да Ñе приложи в обратна поÑока, когато обратното " "парче за „%s“ липÑва" #: apply.c:3157 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "към „%s“ не може да Ñе приложи двоична кръпка без пълен индекÑ" #: apply.c:3167 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "кръпката ÑъответÑтва на „%s“ (%s), който не Ñъвпада по Ñъдържание." #: apply.c:3175 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "кръпката ÑъответÑтва на „%s“, който Ñ‚Ñ€Ñбва да е празен, но не е" #: apply.c:3193 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "" "необходимиÑÑ‚ резултат Ñлед операциÑта — „%s“ за „%s“ не може да бъде " "прочетен" #: apply.c:3206 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" #: apply.c:3212 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше Ñе: „%s“, а " "бе получено: „%s“)" #: apply.c:3233 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "неуÑпешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" #: apply.c:3356 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе изтегли" #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: apply.c:3416 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "изчитане на „%s“ Ñлед проÑледÑване на Ñимволна връзка" #: apply.c:3445 apply.c:3688 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "обектът Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ „%s“ е преименуван или изтрит" #: apply.c:3531 apply.c:3703 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "„%s“ не ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: apply.c:3540 apply.c:3711 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "„%s“ не ÑъответÑтва на индекÑа" #: apply.c:3575 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "в хранилището липÑват необходимите обекти-BLOB, за да Ñе премине към тройно " "Ñливане." #: apply.c:3578 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Преминаване към тройно Ñливане…\n" #: apply.c:3594 apply.c:3598 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "текущото Ñъдържание на „%s“ не може да бъде прочетено" #: apply.c:3610 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "ÐеуÑпешно преминаване към тройно Ñливане…\n" #: apply.c:3624 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n" #: apply.c:3629 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Кръпката бе приложена чиÑто към „%s“.\n" #: apply.c:3655 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "изтриващата кръпка оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° непразен" #: apply.c:3728 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "„%s“: неправилен вид" #: apply.c:3730 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а Ñе очакваше „%o“" #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846 #: read-cache.c:1299 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправилен път: „%s“" #: apply.c:3939 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "„%s“: вече ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: apply.c:3942 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "„%s“: вече ÑъщеÑтвува в работното дърво" #: apply.c:3962 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новите права за доÑтъп (%o) на „%s“ не Ñъвпадат ÑÑŠÑ Ñтарите (%o)" #: apply.c:3967 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "новите права за доÑтъп (%o) на „%s“ не Ñъвпадат ÑÑŠÑ Ñтарите (%o) на „%s“" #: apply.c:3987 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "заÑегнатиÑÑ‚ файл „%s“ е Ñлед Ñимволна връзка" #: apply.c:3991 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: apply.c:4006 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "ПроверÑване на кръпката „%s“…" #: apply.c:4098 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "" "информациÑта за Ñумата по SHA1 за подмодула липÑва или не е доÑтатъчна (%s)." #: apply.c:4105 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "ÑмÑна на режима на доÑтъпа на „%s“, който не е в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÑŠÑ… „HEAD“" #: apply.c:4108 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "информациÑта за Ñумата по SHA1 липÑва или не е доÑтатъчна (%s)." #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" #: apply.c:4117 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "„%s“ не може да Ñе добави към Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: apply.c:4127 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да Ñе запази в „%s“" #: apply.c:4265 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "„%s“ не може да Ñе извади от индекÑа" #: apply.c:4299 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" #: apply.c:4305 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "" "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за новоÑÑŠÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "не може да Ñе за Ñъздаде мÑÑтото за Ñъхранение на новоÑÑŠÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: apply.c:4319 apply.c:4464 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не може да Ñе добави Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² кеша за „%s“" #: apply.c:4362 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "в „%s“ не може да Ñе пише" #: apply.c:4366 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "затварÑне на файла „%s“" #: apply.c:4436 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "файлът „%s“ не може да Ñе запише Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ на доÑтъп „%o“" #: apply.c:4534 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чиÑто." #: apply.c:4542 msgid "internal error" msgstr "вътрешна грешка" #: apply.c:4545 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ Ñ %d отхвърлено парче…" msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ Ñ %d отхвърлени парчета…" #: apply.c:4556 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Ñъкращаване на името на файла Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð²ÑŠÑ€Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ парчета на „ %.*s.rej“" #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: apply.c:4578 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "%d-то парче бе уÑпешно приложено." #: apply.c:4582 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." #: apply.c:4692 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "ПропуÑната кръпка: „%s“" #: apply.c:4700 msgid "unrecognized input" msgstr "непознат вход" #: apply.c:4720 msgid "unable to read index file" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: apply.c:4875 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s" #: apply.c:4902 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" msgstr[1] "пренебрегнати Ñа %d грешки в знаците за интервали" #: apply.c:4908 apply.c:4923 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ред Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ в знаците за интервали." msgstr[1] "%d реда добавÑÑ‚ грешки в знаците за интервали." #: apply.c:4916 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "" "Добавен е %d ред Ñлед корекциÑта на грешките в знаците за интервали." msgstr[1] "" "Добавени Ñа %d реда Ñлед корекциÑта на грешките в знаците за интервали." #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390 msgid "Unable to write new index file" msgstr "ÐовиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263 #: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "път" #: apply.c:4960 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "без прилагане на промените напаÑващи на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚" #: apply.c:4963 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "прилагане на промените напаÑващи на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚" #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212 msgid "num" msgstr "БРОЙ" #: apply.c:4966 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" #: apply.c:4969 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" #: apply.c:4971 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика на промените без прилагане на кръпката" #: apply.c:4975 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "извеждане на Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° добавените и изтритите редове" #: apply.c:4977 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика на входните данни без прилагане на кръпката" #: apply.c:4979 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "проверка дали кръпката може да Ñе приложи, без дейÑтвително прилагане" #: apply.c:4981 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: apply.c:4983 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "отбелÑзване на новите файлове Ñ â€žgit add --intent-to-add“" #: apply.c:4985 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "прилагане на кръпката без промÑна на работното дърво" #: apply.c:4987 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "прилагане на кръпка, коÑто Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ файлове извън работното дърво" #: apply.c:4990 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" "кръпката да бъде приложена. ОпциÑта Ñе комбинира Ñ â€ž--check“/„--stat“/„--" "summary“" #: apply.c:4992 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "пробване Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð¾ Ñливане, ако кръпката не може да Ñе приложи директно" #: apply.c:4994 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "Ñъздаване на временен Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база на включената Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° индекÑа" #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "разделÑне на пътищата Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: apply.c:4999 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "да Ñе оÑигури контекÑÑ‚ от поне такъв БРОЙ Ñъвпадащи редове" #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065 msgid "action" msgstr "дейÑтвие" #: apply.c:5001 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "заÑичане на нови или променени редове Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ в знаците за интервали" #: apply.c:5004 apply.c:5007 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "" "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекÑта" #: apply.c:5010 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "прилагане на кръпката в обратна поÑока" #: apply.c:5012 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "без изиÑкване на дори и един ред контекÑÑ‚" #: apply.c:5014 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оÑтавÑне на отхвърлените парчета във файлове Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ „.rej“" #: apply.c:5016 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "позволÑване на заÑтъпващи Ñе парчета" #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724 #: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 #: builtin/rebase--interactive.c:159 msgid "be verbose" msgstr "повече подробноÑти" #: apply.c:5019 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "пренебрегване на неправилно липÑващ знак за нов ред в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° файл" #: apply.c:5022 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "без доверÑване на номерата на редовете в заглавните чаÑти на парчетата" #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200 msgid "root" msgstr "ÐÐЧÐЛÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ" #: apply.c:5025 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "добавÑне на тази ÐÐЧÐЛÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ към имената на вÑички файлове" #: archive.c:14 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote ХРÐÐИЛИЩЕ [--exec КОМÐÐДÐ] [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " "[ПЪТ…]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote ХРÐÐИЛИЩЕ [--exec КОМÐÐДÐ] --list" #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не Ñъвпада Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ файл" #: archive.c:396 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "такъв указател нÑма: %.*s" #: archive.c:401 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "неправилно име на обект: „%s“" #: archive.c:414 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "не е обект-дърво: %s" #: archive.c:424 msgid "current working directory is untracked" msgstr "текущата работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ е Ñледена" #: archive.c:455 msgid "fmt" msgstr "ФОРМÐТ" #: archive.c:455 msgid "archive format" msgstr "ФОРМÐТ на архива" #: archive.c:456 builtin/log.c:1549 msgid "prefix" msgstr "ПРЕФИКС" #: archive.c:457 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавÑне на този ПРЕФИКС към вÑеки път в архива" #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 #: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 #: parse-options.h:162 msgid "file" msgstr "ФÐЙЛ" #: archive.c:459 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "запазване на архива в този ФÐЙЛ" #: archive.c:461 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директориÑ" #: archive.c:462 msgid "report archived files on stderr" msgstr "извеждане на архивираните файлове на Ñтандартната грешка" #: archive.c:463 msgid "store only" msgstr "Ñамо Ñъхранение без компреÑиране" #: archive.c:464 msgid "compress faster" msgstr "бързо компреÑиране" #: archive.c:472 msgid "compress better" msgstr "добро компреÑиране" #: archive.c:475 msgid "list supported archive formats" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÑŠÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ формати" #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859 msgid "repo" msgstr "хранилище" #: archive.c:478 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "изтеглÑне на архива от отдалеченото ХРÐÐИЛИЩЕ" #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:480 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" #: archive.c:487 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Ðеочаквана Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--remote“" #: archive.c:489 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "ОпциÑта „--exec“ изиÑква „--remote“" #: archive.c:491 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Ðеочаквана Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--output“" #: archive.c:513 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Ðепознат формат на архив: „%s“" #: archive.c:520 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Ðргументът не Ñе поддържа за форма̀та „%s“: -%d" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен" #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "неподдържани права за доÑтъп до файл: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: archive-tar.c:458 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде Ñтартиран" #: archive-tar.c:461 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "деÑкрипторът не може да бъде пренаÑочен" #: archive-tar.c:468 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "филтърът „%s“ върна грешка" #: archive-zip.c:314 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "пътÑÑ‚ не е правилно кодиран в UTF-8: %s" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "грешка при декомпреÑиране Ñ â€ždeflate“ (%d)" #: archive-zip.c:609 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" msgstr "времевата ÑтойноÑÑ‚ е твърде голÑма за тази ÑиÑтема: %<PRIuMAX>" #: attr.c:211 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут" #: attr.c:368 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“" #: attr.c:408 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Отрицателните шаблони Ñе игнорират в атрибутите на git.\n" "Ðко ви Ñ‚Ñ€Ñбва начална удивителна, ползвайте „\\!“." #: bisect.c:468 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Ðеправилно цитирано Ñъдържание във файла „%s“: %s" #: bisect.c:678 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Повече не може да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи двоично!\n" #: bisect.c:733 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Ðеправилно име на подаване „%s“" #: bisect.c:758 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Ðеправилна база за Ñливане: %s.\n" "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Ðова база за Ñливане: %s.\n" "СвойÑтвото е променено между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:768 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Базата за Ñливане „%s“ е %s.\n" "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:776 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "ÐÑкои от указателите от „%s“ не Ñа предшеÑтвеници на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“.\n" "Двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене Ñ git bisect нÑма да работи правилно.\n" "Дали не Ñте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n" #: bisect.c:789 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "базата за Ñливане между „%s“ и [%s] Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде преÑкочена.\n" "Ðе може да Ñме Ñигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n" "Двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене продължава." #: bisect.c:822 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене: Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе провери база за Ñливане\n" #: bisect.c:865 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "необходима е верÑÐ¸Ñ â€ž%s“" #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: bisect.c:967 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "неуÑпешно прочитане на указателите за двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: bisect.c:986 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n" #: bisect.c:994 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "ЛипÑва подходÑщо за теÑтване подаване.\n" "Проверете параметрите за пътищата.\n" #: bisect.c:1013 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(приблизително %d Ñтъпка)" msgstr[1] "(приблизително %d Ñтъпки)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1019 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене: оÑтава %d верÑÐ¸Ñ Ñлед тази %s\n" msgstr[1] "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене: оÑтават %d верÑии Ñлед тази %s\n" #: blame.c:1792 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: blame.c:1806 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "ОпциÑта „--contents“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¸Ð¼Ðµ на обект от крайно подаване" #: blame.c:1827 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изиÑква " "указването на крайно подаване" #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993 #: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936 #: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "неуÑпешно наÑтройване на обхождането на верÑиите" #: blame.c:1854 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изиÑква " "указването на диапазон по веригата на първите наÑледници" #: blame.c:1865 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "нÑма път на име „%s“ в „%s“" #: blame.c:1876 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "обектът-BLOB „%s“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ %s не може да бъде прочетен" #: branch.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "След ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° грешката, можете да обновите\n" "информациÑта за ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ чрез:\n" "git branch --set-upstream-to=%s%s%s" #: branch.c:66 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "" "Клонът „%s“ не може да Ñлужи като източник за ÑобÑтвената Ñи ÑинхронизациÑ." #: branch.c:92 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ от хранилището „%s“ чрез " "пребазиране." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ от хранилището „%s“." #: branch.c:97 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“." #: branch.c:103 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“." #: branch.c:108 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“." #: branch.c:118 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "ÐаÑтройките за ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ не могат да бъдат запиÑани" #: branch.c:155 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "ÐÑма Ñледене: информациÑта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ не е еднозначна" #: branch.c:188 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." #: branch.c:207 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Вече ÑъщеÑтвува клон Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“." #: branch.c:212 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не може да бъде принудително обновен." #: branch.c:232 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Зададените наÑтройки за Ñледенето Ñа грешни — началото „%s“ не е клон." #: branch.c:234 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "заÑвениÑÑ‚ отдалечен клон „%s“ не ÑъщеÑтвува" #: branch.c:236 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Ðко иÑкате да базирате работата Ñи на клон от отдалечено хранилище, може \n" "да Ñе наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информациÑта за него.\n" "\n" "Ðко иÑкате да изтлаÑкате нов, локален клон, който да Ñледи отдалечен клон,\n" "може да използвате „git push -u“, за да наÑтроите към кой клон да Ñе " "изтлаÑква." #: branch.c:280 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ðеправилно име на обект: „%s“" #: branch.c:300 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“" #: branch.c:305 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ðеправилно мÑÑто за начало на клон: „%s“" #: branch.c:359 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" #: branch.c:382 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен" #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git верÑÐ¸Ñ 2" #: bundle.c:64 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "непозната заглавна чаÑÑ‚: %s%s (%d)" #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763 #: builtin/commit.c:776 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори" #: bundle.c:143 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Ð’ хранилището липÑват Ñледните необходими подаваниÑ:" #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пратката Ñъдържа ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»:" msgstr[1] "Пратката Ñъдържа Ñледните %d указатели:" #: bundle.c:201 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пратката Ñъдържа пълна иÑториÑ." #: bundle.c:203 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пратката изиÑква ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»:" msgstr[1] "Пратката изиÑква Ñледните %d указатели:" #: bundle.c:269 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "неуÑпешно дублиране на деÑкриптора на пратката Ñ â€ždup“" #: bundle.c:276 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде Ñтартирана" #: bundle.c:287 msgid "pack-objects died" msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши уÑпешно" #: bundle.c:329 msgid "rev-list died" msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши уÑпешно" #: bundle.c:378 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "" "указателÑÑ‚ „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: bundle.c:465 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." #: bundle.c:475 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: bundle.c:500 msgid "index-pack died" msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши уÑпешно" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за цвÑÑ‚: %.*s" #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 #: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376 #: builtin/replace.c:448 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе анализира" #: commit.c:52 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не е подаване!" #: commit.c:193 msgid "" "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е оÑтарÑла.\n" "Ð’ бъдеща верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Git ще бъде премахната.\n" "\n" "Може да преобразувате приÑадките в замеÑтващи\n" "указатели Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git replace --convert-graft-file\n" "\n" "За да изключите това Ñъобщение, ползвайте командата:\n" "\n" " git config advice.graftFileDeprecated false" #: commit.c:1122 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG, който твърди, че е на „%s“." #: commit.c:1125 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG, който твърди, че е на „%s“." #: commit.c:1128 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Подаването „%s“ е без Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG." #: commit.c:1131 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Подаването „%s“ е Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG на „%s“.\n" #: commit.c:1385 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ñъобщението при подаване не е кодирано Ñ UTF-8.\n" "Може да поправите подаването заедно ÑÑŠÑ Ñъобщението или може да\n" "зададете ползваното кодиране в наÑтройката „i18n.commitencoding“.\n" #: commit-graph.c:101 #, c-format msgid "graph file %s is too small" msgstr "файлът Ñ Ð³Ñ€Ð°Ì€Ñ„Ð° на подаваниÑта „%s“ е твърде малък" #: commit-graph.c:136 #, c-format msgid "graph signature %X does not match signature %X" msgstr "отпечатъкът на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта %X не Ñъвпада Ñ %X" #: commit-graph.c:143 #, c-format msgid "graph version %X does not match version %X" msgstr "верÑиÑта на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта %X не Ñъвпада Ñ %X" #: commit-graph.c:150 #, c-format msgid "hash version %X does not match version %X" msgstr "верÑиÑта на отпечатъка на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта %X не Ñъвпада Ñ %X" #: commit-graph.c:173 msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete" msgstr "" "запиÑÑŠÑ‚ в таблицата за откъÑи липÑва, файлът за гра̀фа може да е непълен" #: commit-graph.c:184 #, c-format msgid "improper chunk offset %08x%08x" msgstr "неправилно отмеÑтване на откъÑ: %08x%08x" #: commit-graph.c:221 #, c-format msgid "chunk id %08x appears multiple times" msgstr "откъÑÑŠÑ‚ %08x Ñе ÑвÑва многократно" #: commit-graph.c:334 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито" #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен" #: commit-graph.c:704 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Зареждане на познатите Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: commit-graph.c:720 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "РазширÑване на доÑтижимите Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² гра̀фа" #: commit-graph.c:732 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "ИзчиÑтване на отбелÑзваниÑта на подаваниÑта в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: commit-graph.c:752 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "ИзчиÑлÑване на номерата на поколениÑта в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: commit-graph.c:869 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "Откриване на подаваниÑта в гра̀фа в %d пакетен файл" msgstr[1] "Откриване на подаваниÑта в гра̀фа в %d пакетни файла" #: commit-graph.c:882 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "грешка при добавÑне на пакетен файл „%s“" #: commit-graph.c:884 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "грешка при отварÑне на индекÑа на „%s“" #: commit-graph.c:898 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" msgstr[0] "Откриване на подаваниÑта в гра̀фа измежду %d указател" msgstr[1] "Откриване на подаваниÑта в гра̀фа измежду %d указатели" #: commit-graph.c:930 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Откриване на подаваниÑта в гра̀фа измежду пакетираните обекти" #: commit-graph.c:943 msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "ПреброÑване на различните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² гра̀фа" #: commit-graph.c:956 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "форматът на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта не може да запише %d подаваниÑ" #: commit-graph.c:965 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: commit-graph.c:989 msgid "too many commits to write graph" msgstr "прекалено много Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° запиÑване на гра̀фа" #: commit-graph.c:996 midx.c:769 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "родителÑките директории на „%s“ не могат да бъдат Ñъздадени" #: commit-graph.c:1036 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Запазване на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта в %d паÑ" msgstr[1] "Запазване на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта в %d паÑа" #: commit-graph.c:1109 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "графът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта е Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð° Ñума за проверка — вероÑтно е повреден" #: commit-graph.c:1153 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Проверка на подаваниÑта в гра̀фа" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта Ñвърши" #: config.c:123 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "макÑималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n" " %s\n" "от\n" " %s\n" "Това може да Ñе дължи на зациклÑне при вмъкването." #: config.c:139 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "пътÑÑ‚ за вмъкване „%s“не може да бъде разширен" #: config.c:150 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "отноÑителните Ð²Ð¼ÑŠÐºÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° конфигурации Ñ‚Ñ€Ñбва да идват от файлове" #: config.c:190 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "отноÑителните уÑловни изрази за вмъкване Ñ‚Ñ€Ñбва да идват от файлове" #: config.c:348 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "ключът не Ñъдържа раздел: „%s“" #: config.c:354 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "ключът не Ñъдържа име на променлива: „%s“" #: config.c:378 sequencer.c:2330 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "неправилен ключ: „%s“" #: config.c:384 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“" #: config.c:420 config.c:432 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“" #: config.c:467 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "неправилен формат в „%s“" #: config.c:793 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d в BLOB „%s“" #: config.c:797 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d във файла „%s“" #: config.c:801 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: config.c:805 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d в BLOB за подмодул „%s“" #: config.c:809 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ „%s“" #: config.c:813 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d в „%s“" #: config.c:952 msgid "out of range" msgstr "извън диапазона" #: config.c:952 msgid "invalid unit" msgstr "неправилна мерна единица" #: config.c:958 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“: %s" #: config.c:963 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s" #: config.c:966 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s" #: config.c:969 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´: %s" #: config.c:972 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s" #: config.c:975 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ „%s“: %s" #: config.c:978 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ в %s: %s" #: config.c:1073 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "домашната папка на Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ може да бъде открита: „%s“" #: config.c:1082 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна ÑтойноÑÑ‚ за време за „%s“" #: config.c:1173 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "дължината на Ñъкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d" #: config.c:1187 config.c:1198 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компреÑиране: %d" #: config.c:1290 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "наÑтройката „core.commentChar“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е Ñамо един знак" #: config.c:1323 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "неправилен режим за Ñъздаването на обекти: %s" #: config.c:1395 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“" #: config.c:1421 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“: „%s“" #: config.c:1422 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" "Ñ‚Ñ€Ñбва да е една от Ñледните ÑтойноÑти: „nothing“ (без изтлаÑкване при липÑа " "на указател), „matching“ (вÑички клони ÑÑŠÑ Ñъвпадащи имена), " "„simple“ (клонът ÑÑŠÑ Ñъщото име, от който Ñе издърпва), „upstream“ (клонът, " "от който Ñе издърпва) или „current“ (клонът ÑÑŠÑ Ñъщото име)" #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компреÑиране при пакетиране: %d" #: config.c:1602 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "обектът-BLOB „%s“ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ не може да Ñе зареди" #: config.c:1605 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не Ñочи към обект-BLOB" #: config.c:1622 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "обектът-BLOB „%s“ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ не може да бъде открит" #: config.c:1652 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран" #: config.c:1705 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "неправилни наÑтройки от ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: config.c:2037 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" #: config.c:2207 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ðеправилен %s: „%s“" #: config.c:2250 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "непозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „core.untrackedCache“. Ще Ñе ползва " "Ñтандартната ÑтойноÑÑ‚ „keep“ (запазване)" #: config.c:2276 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "ÑтойноÑтта на „splitIndex.maxPercentChange“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е между 1 и 100, а не " "%d" #: config.c:2322 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ от ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: config.c:2324 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправилна наÑтройка „%s“ във файла „%s“ на ред â„–%d" #: config.c:2405 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "неправилно име на раздел: „%s“" #: config.c:2437 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "зададени Ñа нÑколко ÑтойноÑти за „%s“" #: config.c:2466 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "новиÑÑ‚ конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен" #: config.c:2716 config.c:3040 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "конфигурационниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде заключен" #: config.c:2727 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "отварÑне на „%s“" #: config.c:2762 builtin/config.c:328 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "неправилен шаблон: %s" #: config.c:2787 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“" #: config.c:2800 config.c:3053 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“" #: config.c:2811 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“" #: config.c:2820 config.c:3058 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "неуÑпешна ÑмÑна на права Ñ â€žchmod“ върху „%s“" #: config.c:2905 config.c:3155 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "конфигурационниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде запиÑан" #: config.c:2939 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе зададе да е „%s“" #: config.c:2941 builtin/remote.c:782 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе премахне" #: config.c:3031 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "неправилно име на раздел: %s" #: config.c:3198 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "липÑва ÑтойноÑÑ‚ за „%s“" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "отдалеченото хранилище прекъÑна връзката веднага Ñлед отварÑнето Ñ" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Ðе може да Ñе чете от отдалеченото хранилище.\n" "\n" "Проверете дали то ÑъщеÑтвува и дали имате права\n" "за доÑтъп." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "Ñървърът не поддържа „%s“" #: connect.c:103 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "Ñървърът не поддържа „%s“" #: connect.c:114 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "" "Ñлед първоначалната обÑва на възможноÑтите Ñе очаква изчиÑтване на буферите" #: connect.c:233 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "пропуÑкане на възможноÑтите Ñлед Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ „%s“" #: connect.c:252 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможноÑти^{}" #: connect.c:273 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "протоколна грешка: очаква Ñе SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“" #: connect.c:275 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "отÑрещното хранилище не може да е плитко" #: connect.c:313 msgid "invalid packet" msgstr "неправилен пакет" #: connect.c:333 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“" #: connect.c:441 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“" #: connect.c:445 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "очакваше Ñе изчиÑтване на буферите Ñлед изброÑването на указателите" #: connect.c:544 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "протокол „%s“ не Ñе поддържа" #: connect.c:595 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "неуÑпешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо" #: connect.c:635 connect.c:698 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "ТърÑене на „%s“… " #: connect.c:639 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "„%s“ (порт %s) не може да Ñе открие („%s“)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:643 connect.c:714 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "готово.\n" "Свързване към „%s“ (порт %s)…" #: connect.c:665 connect.c:742 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "неуÑпешно Ñвързване към „%s“:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:671 connect.c:748 msgid "done." msgstr "дейÑтвието завърши." #: connect.c:702 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "„%s“ не може да Ñе открие (%s)" #: connect.c:708 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "непознат порт „%s“" #: connect.c:845 connect.c:1171 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "необичайното име на хоÑÑ‚ „%s“ е блокирано" #: connect.c:847 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "необичайниÑÑ‚ порт „%s“ е блокиран" #: connect.c:857 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "поÑредникът „%s“ не може да Ñе Ñтартира" #: connect.c:924 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "не е указан път. Проверете ÑинтакÑиÑа Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git help pull" #: connect.c:1119 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опроÑтен), не поддържа опциÑта „-4“" #: connect.c:1131 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опроÑтен), не поддържа опциÑта „-6“" #: connect.c:1148 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "" "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опроÑтен), не поддържа задаването на порт" #: connect.c:1259 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "необичайниÑÑ‚ път „%s“ е блокиран" #: connect.c:1304 msgid "unable to fork" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на процеÑ" #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка на ÑвързаноÑтта" #: connected.c:80 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." #: connected.c:100 msgid "failed write to rev-list" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: connected.c:107 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "ÑтандартниÑÑ‚ вход на ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите не може да бъде затворен" #: convert.c:193 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "неправилно дейÑтвие за край на ред: %d" #: convert.c:206 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "Ð’ÑÑка поÑледователноÑÑ‚ от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена Ñ â€žLF“ в „%s“." #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "Ð’ÑÑка поÑледователноÑÑ‚ от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена Ñ â€žLF“ в „%s“.\n" "Файлът ще оÑтане Ñ Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ знаци за край на ред в работната ви " "директориÑ." #: convert.c:216 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "" "Ð’Ñеки знак „LF“ ще бъдe заменен Ñ Ð¿Ð¾ÑледователноÑтта от знаци „CRLF“ в „%s“." #: convert.c:218 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "Ð’Ñеки знак „LF“ ще бъдe заменен Ñ Ð¿Ð¾ÑледователноÑтта от знаци „CRLF“ в " "„%s“.\n" "Файлът ще оÑтане Ñ Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ знаци за край на ред в работната ви " "директориÑ." #: convert.c:279 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "" "„%s“ не Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържа маркер за поредноÑтта на байтовете (BOM) при " "кодиране „%s“" #: convert.c:286 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" "tree-encoding." msgstr "" "Файлът „%s“ Ñъдържа маркер за поредноÑтта на байтовете (BOM). Използвайте " "„UTF-%s“ като кодиране за работното дърво." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "" "„%s“ Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържа маркер за поредноÑтта на байтовете (BOM) при кодиране " "„%s“" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Във файла „%s“ липÑва маркер за поредноÑтта на байтовете (BOM). За кодиране " "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в завиÑимоÑÑ‚ от " "поредноÑтта на байтовете)." #: convert.c:424 convert.c:495 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "неуÑпешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“" #: convert.c:467 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #: convert.c:673 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð° външен филтър „%s“" #: convert.c:693 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "входът не може да бъде подаден на Ð²ÑŠÐ½ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ñ‚ÑŠÑ€ „%s“" #: convert.c:700 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "неуÑпешно изпълнение на Ð²ÑŠÐ½ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ñ‚ÑŠÑ€ „%s“: %d" #: convert.c:735 convert.c:738 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "неуÑпешно четене от Ð²ÑŠÐ½ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ñ‚ÑŠÑ€ „%s“" #: convert.c:741 convert.c:796 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на Ð²ÑŠÐ½ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ñ‚ÑŠÑ€ „%s“" #: convert.c:844 msgid "unexpected filter type" msgstr "неочакван вид филтър" #: convert.c:855 msgid "path name too long for external filter" msgstr "пътÑÑ‚ е прекалено дълъг за външен филтър" #: convert.c:929 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "външниÑÑ‚ филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не вÑички пътища Ñа " "филтрирани" #: convert.c:1228 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "„true“/„false“ не може да Ñа ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° работното дърво" #: convert.c:1398 convert.c:1432 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: неуÑпешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“" #: convert.c:1476 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: неуÑпешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“" #: date.c:137 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" #: date.c:143 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> Ñекунда" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> Ñекунди" #: date.c:150 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути" #: date.c:157 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> чаÑ" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> чаÑа" #: date.c:164 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена" #: date.c:170 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> Ñедмица" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> Ñедмици" #: date.c:177 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> меÑец" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> меÑеца" #: date.c:188 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" msgstr[0] "%<PRIuMAX> година" msgstr[1] "%<PRIuMAX> години" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:191 #, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> меÑец" msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> меÑеца" #: date.c:196 date.c:201 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "РазпроÑтранÑване на границите на групите" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "неправилен обект-дърво: %s" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "регулÑрниÑÑ‚ израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "регулÑрниÑÑ‚ израз на групата в ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» Ñъдържа повече от " "макÑимално поддържаните (%d) прихващащи групи" #: delta-islands.c:466 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "ОтбелÑзани Ñа %d групи, работата приключи.\n" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "файлът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‚Ð° на ÑъответÑтвиÑта „%s“ не може да бъде прочетен" #: diffcore-rename.c:544 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "ТърÑене на Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обекти Ñъчетани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸" #: diff.c:108 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "опциÑта „%s“ изиÑква ÑтойноÑÑ‚" #: diff.c:158 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " ÐеуÑпешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за ÑтатиÑтиката по " "директории\n" #: diff.c:163 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Ðепознат параметър „%s“ за ÑтатиÑтиката по директории'\n" #: diff.c:291 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "наÑтройката за цвÑÑ‚ за премеÑтване Ñ‚Ñ€Ñбва да е една от: „no“ (без), " "„default“ (Ñтандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), " "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)" #: diff.c:319 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "неподдържан режим за наÑтройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, possible " "values are „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните " "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци " "в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на вÑички празни знаци), " "„allow-indentation-change“ (позволÑване на промените в празните знаци за " "форматиране)" #: diff.c:327 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: „allow-indentation-change“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ‚Ðµ режими " "за празни знаци" #: diff.c:400 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „diff.submodule“" #: diff.c:460 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Грешки в наÑтройката „diff.dirstat“:\n" "%s" #: diff.c:4211 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "" "външната програма за разлики завърши неуÑпешно. Спиране на работата при „%s“" #: diff.c:4553 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ Ñа неÑъвмеÑтими " "една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: diff.c:4556 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: diff.c:4634 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "ОпциÑта „--follow“ изиÑква точно един път" #: diff.c:4800 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Ðеразпознат параметър към опциÑта „--dirstat/-X“:\n" "%s" #: diff.c:4814 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Ðеразпознат параметър към опциÑта „--submodule“: „%s“" #: diff.c:5900 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето на Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обекти Ñъчетани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñе преÑкача поради " "многото файлове." #: diff.c:5903 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "уÑтановени Ñа точните ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° променените пътища поради многото файлове." #: diff.c:5906 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата." #: dir.c:538 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не Ñъвпада Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ файл в git" #: dir.c:927 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "„%s“ не може да Ñе ползва за игнорираните файлове (като gitignore)" #: dir.c:1842 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: dir.c:2084 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "името и верÑиÑта на Ñдрото не бÑха получени" #: dir.c:2208 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "" "кешът за неÑледените файлове е изключен на тази ÑиÑтема или меÑтоположение" #: dir.c:3009 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "файлът Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа е повреден в хранилището „%s“" #: dir.c:3054 dir.c:3059 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат Ñъздадени" #: dir.c:3088 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "директориÑта на git не може да Ñе мигрира от „%s“ до „%s“" #: editor.c:73 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "ПодÑказка: чака Ñе редакторът ви да затвори файла …%c" #: entry.c:178 msgid "Filtering content" msgstr "Филтриране на Ñъдържанието" #: entry.c:465 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "неправилен път към проÑтранÑтва от имена „%s“" #: environment.c:332 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "GIT_DIR не може да Ñе зададе да е „%s“" #: exec-cmd.c:361 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“" #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "ЛипÑва Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отдалеченото хранилище" #: fetch-pack.c:151 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: очаква Ñе плитък ÑпиÑък" #: fetch-pack.c:154 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: Ñлед плитък ÑпиÑък Ñе очаква изчиÑтващ пакет „flush“" #: fetch-pack.c:165 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "" "git fetch-pack: очаква Ñе „ACK“/„NAK“, а бе получен изчиÑтващ пакет „flush“" #: fetch-pack.c:185 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: очаква Ñе „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“" #: fetch-pack.c:256 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "опциÑта „--stateless-rpc“ изиÑква „multi_ack_detailed“" #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "неправилен плитък ред: „%s“" #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“" #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "обектът „%s“ липÑва" #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "грешка в обекта: „%s“" #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "не е открит плитък обект: %s" #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "очаква Ñе плитък или не обект, а бе получено: „%s“" #: fetch-pack.c:415 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "получено бе %s %d %s" #: fetch-pack.c:432 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "неправилно подаване: „%s“" #: fetch-pack.c:463 msgid "giving up" msgstr "преуÑтановÑване" #: fetch-pack.c:475 progress.c:229 msgid "done" msgstr "дейÑтвието завърши" #: fetch-pack.c:487 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "получено бе %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:533 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "ОтбелÑзване на „%s“ като пълно" #: fetch-pack.c:740 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "вече има „%s“ (%s)" #: fetch-pack.c:779 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: не може да Ñе Ñъздаде Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð° демултиплекÑора" #: fetch-pack.c:787 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна чаÑÑ‚ на пакет" #: fetch-pack.c:855 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: не може да Ñе Ñъздаде Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð° „%s“" #: fetch-pack.c:871 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „%s“" #: fetch-pack.c:873 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "грешка в демултиплекÑора" #: fetch-pack.c:902 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти" #: fetch-pack.c:906 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack_detailed“" #: fetch-pack.c:909 msgid "Server supports no-done" msgstr "Сървърът поддържа „no-done“" #: fetch-pack.c:915 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack“" #: fetch-pack.c:919 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Сървърът поддържа „side-band-64k“" #: fetch-pack.c:923 msgid "Server supports side-band" msgstr "Сървърът поддържа „side-band“" #: fetch-pack.c:927 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Сървърът поддържа „allow-tip-sha1-in-want“" #: fetch-pack.c:931 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Сървърът поддържа „allow-reachable-sha1-in-want“" #: fetch-pack.c:941 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Сървърът поддържа „ofs-delta“" #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140 msgid "Server supports filter" msgstr "Сървърът поддържа филтри" #: fetch-pack.c:955 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "ВерÑиÑта на Ñървъра е: %.*s" #: fetch-pack.c:961 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Сървърът не поддържа опциÑта „--shallow-since“" #: fetch-pack.c:965 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Сървърът не поддържа опциÑта „--shallow-exclude“" #: fetch-pack.c:967 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Сървърът не поддържа опциÑта „--deepen“" #: fetch-pack.c:984 msgid "no common commits" msgstr "нÑма общи подаваниÑ" #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: неуÑпешно доÑтавÑне." #: fetch-pack.c:1134 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Сървърът не поддържа плитки заÑвки" #: fetch-pack.c:1184 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "грешка при прочитане на заглавната чаÑÑ‚ на раздел „%s“" #: fetch-pack.c:1190 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "очаква Ñе „%s“, а бе получено „%s“" #: fetch-pack.c:1229 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“" #: fetch-pack.c:1234 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "грешка при обработка на потвърждениÑта: %d" #: fetch-pack.c:1244 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "" "очакваше Ñе пакетниÑÑ‚ файл да бъде изпратен Ñлед отговор за готовноÑÑ‚ (ready)" #: fetch-pack.c:1246 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" "очакваше Ñе Ñлед липÑа на отговор за готовноÑÑ‚ (ready) да не Ñе Ñе пращат " "други раздели" #: fetch-pack.c:1287 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "грешка при обработка на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° дълбочината/плиткоÑтта: %d" #: fetch-pack.c:1308 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "очаква Ñе иÑкан указател, а бе получено: „%s“" #: fetch-pack.c:1318 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "неочакван иÑкан указател: „%s“" #: fetch-pack.c:1322 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "грешка при обработката на иÑканите указатели: %d" #: fetch-pack.c:1646 msgid "no matching remote head" msgstr "не може да бъде открит подходÑщ връх от отдалеченото хранилище" #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати вÑички необходими обекти." #: fetch-pack.c:1690 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "такъв отдалечен указател нÑма: %s" #: fetch-pack.c:1693 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Сървърът не позволÑва заÑвка за необÑвен „%s“" #: gpg-interface.c:318 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "Програмата „gpg“ не подпиÑа данните." #: gpg-interface.c:344 msgid "could not create temporary file" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде временен файл" #: gpg-interface.c:347 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Програмата не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° запише ÑамоÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð² „%s“" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "преÑкачане на Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚ „%.*s“ в „log.graphColors“" #: grep.c:2113 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "„%s“: файлът Ñочен от „%s“ не може да бъде прочетен" #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: grep.c:2141 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "Ñъздаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "работа по текущата промÑна (погледнете: „git help everyday“)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "преглед на иÑториÑта и ÑÑŠÑтоÑнието (погледнете: „git help revisions“)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "увеличаване, отбелÑзване и промÑна на общата иÑториÑ" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "ÑъвмеÑтна работа (погледнете: „git help workflows“)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "ОÑновни команди от потребителÑко ниво" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Помощни команди/ПроменÑщи" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Помощни команди/Запитващи" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "СъвмеÑтна работа Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸ хора" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Команди от ниÑко ниво/ПроменÑщи" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Команди от ниÑко ниво/Запитващи" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" msgstr "Команди от ниÑко ниво/Ð¡Ð¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° хранилища" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Команди от ниÑко ниво/Допълнителни инÑтрументи" #: help.c:298 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "налични команди на git от „%s“" #: help.c:305 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" #: help.c:314 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Това Ñа най-чеÑто използваните команди на Git:" #: help.c:363 git.c:90 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "неподдържан ÑпиÑък от команди „%s“" #: help.c:410 msgid "The common Git guides are:" msgstr "ПопулÑрните Ð²ÑŠÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Git Ñа:" #: help.c:519 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° КОМÐÐДРизпълнете „git help КОМÐÐДГ" #: help.c:524 msgid "External commands" msgstr "Външни команди" #: help.c:539 msgid "Command aliases" msgstr "ПÑевдоними на командите" #: help.c:603 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но Ñ‚Ñ Ð½Ðµ може да\n" "бъде изпълнена. ВероÑтно пакетът „git-%s“ е повреден." #: help.c:662 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Странно, изглежда, че на ÑиÑтемата ви нÑма нито една команда на git." #: help.c:684 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " "не ÑъщеÑтвува." #: help.c:689 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "" "Изпълнението автоматично продължава, като Ñе Ñчита, че имате предвид „%s“." #: help.c:694 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" "Изпълнението автоматично ще продължи Ñлед %0.1f Ñек., като Ñе Ñчита, че " "имате предвид „%s“." #: help.c:702 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“." #: help.c:706 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Ðай-близката команда е" msgstr[1] "" "\n" "Ðай-близките команди Ñа" #: help.c:721 msgid "git version [<options>]" msgstr "git version [ОПЦИЯ…]" #: help.c:789 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: help.c:793 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Команда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ име е:" msgstr[1] "" "\n" "Команди Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ име Ñа:" #: ident.c:345 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "â—â—◠Въведете ÑамоличноÑÑ‚.\n" "\n" "Изпълнете:\n" "\n" " git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Ð’ÐШЕТО ИМЕ\"\n" "\n" "и въведете данни за Ñебе Ñи.\n" "Ðко пропуÑнете опциÑта „--global“, ÑамоличноÑтта е Ñамо за текущото " "хранилище.\n" "\n" #: ident.c:369 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "липÑва Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° е-поща, а автоматичното отгатване е изключено" #: ident.c:374 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "адреÑÑŠÑ‚ за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе " "„%s“)" #: ident.c:384 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "липÑва име, а автоматичното отгатване е изключено" #: ident.c:390 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)" #: ident.c:398 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "не може да Ñе ползва празно име като идентификатор (за <%s>)" #: ident.c:404 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "името Ñъдържа Ñамо непозволени знаци: „%s“" #: ident.c:419 builtin/commit.c:608 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправилен формат на дата: %s" #: list-objects-filter-options.c:36 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "не може да комбинирате множеÑтво филтри" #: list-objects-filter-options.c:58 msgid "expected 'tree:<depth>'" msgstr "очаква Ñе „tree:ДЪЛБОЧИÐГ" #: list-objects-filter-options.c:152 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "не може да промените хранилището-гарант на непълно хранилище" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде Ñъздаден: %s\n" "\n" "Изглежда, че и друг Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° git е пуÑнат в това хранилище, напр.\n" "редактор, Ñтартиран Ñ â€žgit commit“. Уверете Ñе, че вÑички подобни\n" "процеÑи Ñа Ñпрени и опитайте отново. Ðко това не помогне, вероÑтната\n" "причина е, че нÑкой Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° git в това хранилище е забил. За да\n" "продължите работа, ще Ñ‚Ñ€Ñбва ръчно да изтриете файла:" #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде Ñъздаден: %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "кешът не може да бъде прочетен" #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918 #: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771 msgid "unable to write new index file" msgstr "неуÑпешно запиÑване на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: merge-recursive.c:332 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(лошо подаване)\n" #: merge-recursive.c:355 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "неуÑпешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“. Сливането е " "преуÑтановено." #: merge-recursive.c:364 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "неуÑпешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновÑването на Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“. " "Сливането е преуÑтановено." #: merge-recursive.c:447 msgid "error building trees" msgstr "грешка при изграждане на дърветата" #: merge-recursive.c:902 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "грешка при Ñъздаването на Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“%s" #: merge-recursive.c:913 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Изтриване на „%s“, за да Ñе оÑвободи мÑÑто за поддиректориÑ\n" #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": възможно е да има конфликт директориÑ/файл." #: merge-recursive.c:936 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "" "преуÑтановÑване на дейÑтвието, за да не Ñе изтрие неÑледениÑÑ‚ файл „%s“" #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" #: merge-recursive.c:980 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) Ñе очакваше да е BLOB, а не е" #: merge-recursive.c:1004 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори: %s" #: merge-recursive.c:1015 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ñимволната връзка „%s“: %s" #: merge-recursive.c:1020 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "" "не е ÑÑно какво да Ñе прави Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð° „%2$s“ (%3$s) Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° за доÑтъп „%1$06o“" #: merge-recursive.c:1211 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)" #: merge-recursive.c:1218 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на подмодула „%s“ (нÑма подаваниÑ)" #: merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" "Подмодулът „%s“ не може да бъде ÑлÑÑ‚ (базата за Ñливане не предшеÑтва " "подаваниÑта)" #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до Ñледното подаване:" #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Превъртане на подмодула „%s“" #: merge-recursive.c:1271 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "ÐеуÑпешно Ñливане на подмодула „%s“ (липÑва Ñливането, което Ñе предшеÑтва " "от подаваниÑта)" #: merge-recursive.c:1275 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)" #: merge-recursive.c:1276 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "" "Открито е Ñливане, което може да решава проблема ÑÑŠÑ Ñливането на " "подмодула:\n" #: merge-recursive.c:1279 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Ðко това е така, добавете го към индекÑа Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° като Ñледната:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "Това приема предложеното.\n" #: merge-recursive.c:1288 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на подмодула „%s“ (открити Ñа множеÑтво ÑливаниÑ)" #: merge-recursive.c:1361 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "ÐеуÑпешно вътрешно Ñливане" #: merge-recursive.c:1366 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "„%s“ не може да Ñе добави в базата Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸" #: merge-recursive.c:1398 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Ðвтоматично Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1419 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "Грешка: за да не Ñе изтрие неÑледениÑÑ‚ файл „%s“, Ñе запиÑва в „%s“." #: merge-recursive.c:1486 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ " "е оÑтавена в дървото." #: merge-recursive.c:1491 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " "%s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ е оÑтавена в дървото." #: merge-recursive.c:1498 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ " "е оÑтавена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1503 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " "%s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ е оÑтавена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1537 msgid "rename" msgstr "преименуване" #: merge-recursive.c:1537 msgid "renamed" msgstr "преименуван" #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "ПреуÑтановÑване на дейÑтвието, за да не Ñе изгуби променениÑÑ‚ „%s“" #: merge-recursive.c:1643 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Отказ да Ñе загуби неÑледениÑÑ‚ файл „%s“, защото е на мÑÑто, където пречи." #: merge-recursive.c:1706 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/добавÑне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " "„%s“ е добавен в „%s“" #: merge-recursive.c:1734 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "„%s“ е Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² „%s“, затова Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ „%s“" #: merge-recursive.c:1739 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "ПреуÑтановÑване на дейÑтвието, за да не Ñе изгуби неÑледениÑÑ‚ файл „%s“. " "ВмеÑто него Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ â€ž%s“" #: merge-recursive.c:1759 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." #: merge-recursive.c:1764 msgid " (left unresolved)" msgstr " (некоригиран конфликт)" #: merge-recursive.c:1868 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:2064 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (раздвоÑване при преименуване на директориÑ): Ðе е ÑÑно къде да Ñе " "поÑтави „%s“, защото нÑколко нови директории поделÑÑ‚ Ñъдържанието на " "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž%s“, като Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð½Ðµ Ñъдържа мнозинÑтво от файловете Ñ." #: merge-recursive.c:2096 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (коÑвено преименуване на директориÑ): ÑледниÑÑ‚ файл или Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ " "„%s“ не позволÑват коÑвеното преименуване на ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚/ища: %s." #: merge-recursive.c:2106 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (коÑвено преименуване на директориÑ): повече от един път " "ÑъответÑтва на „%s“. КоÑвено преименуване на Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸ до поÑтавÑнето " "на тези пътища там: %s." #: merge-recursive.c:2198 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:2443 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: преÑкачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото " "„%s“ Ñъщо е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ име." #: merge-recursive.c:3022 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да Ñе прочете" #: merge-recursive.c:3025 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" #: merge-recursive.c:3094 msgid "modify" msgstr "промÑна" #: merge-recursive.c:3094 msgid "modified" msgstr "променен" #: merge-recursive.c:3105 msgid "content" msgstr "Ñъдържание" #: merge-recursive.c:3112 msgid "add/add" msgstr "добавÑне/добавÑне" #: merge-recursive.c:3160 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "ПреÑкачане на „%s“ (ÑлетиÑÑ‚ резултат е идентичен ÑÑŠÑ ÑегашниÑ)" #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861 msgid "submodule" msgstr "ПОДМОДУЛ" #: merge-recursive.c:3183 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОÐФЛИКТ (%s): Конфликт при Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:3216 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "ДобавÑне като „%s“" #: merge-recursive.c:3319 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на „%s“" #: merge-recursive.c:3345 msgid "file/directory" msgstr "файл/директориÑ" #: merge-recursive.c:3351 msgid "directory/file" msgstr "директориÑ/файл" #: merge-recursive.c:3358 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s): СъщеÑтвува Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° име „%s“ в „%s“. ДобавÑне на „%s“ " "като „%s“" #: merge-recursive.c:3367 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "ДобавÑне на „%s“" #: merge-recursive.c:3376 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "КОÐФЛИКТ (добавÑне/добавÑне): Конфликт при Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:3417 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" " %s" #: merge-recursive.c:3428 msgid "Already up to date!" msgstr "Вече е обновено!" #: merge-recursive.c:3437 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "неуÑпешно Ñливане на дърветата „%s“ и „%s“" #: merge-recursive.c:3536 msgid "Merging:" msgstr "Сливане:" #: merge-recursive.c:3549 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "открит е %u общ предшеÑтвеник:" msgstr[1] "открити Ñа %u общи предшеÑтвеници:" #: merge-recursive.c:3588 msgid "merge returned no commit" msgstr "Ñливането не върна подаване" #: merge-recursive.c:3654 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "ÐеуÑпешен анализ на обекта „%s“" #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850 msgid "Unable to write index." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: midx.c:65 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "файлът Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа за множеÑтво пакети „%s“ е твърде малък" #: midx.c:81 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "отпечатъкът на индекÑа за множеÑтво пакети 0x%08x не Ñъвпада Ñ 0x%08x" #: midx.c:86 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "непозната верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети — %d" #: midx.c:91 #, c-format msgid "hash version %u does not match" msgstr "верÑиÑта на отпечатъка %u не Ñъвпада" #: midx.c:105 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "неправилно (прекалено голÑмо) отмеÑтване на откъÑ" #: midx.c:129 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "" "идентификаторът за краен Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ Ð½Ð° Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети Ñе ÑвÑва по-" "рано от очакваното" #: midx.c:142 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "липÑва Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ (pack-name) от Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети" #: midx.c:144 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "липÑва Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ (OID fanout) от Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети" #: midx.c:146 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "липÑва Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ (OID lookup) от Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети" #: midx.c:148 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "липÑва Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ Ð·Ð° отмеÑтваниÑта на обекти от Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети" #: midx.c:162 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" "неправилна подредба на имената в Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети: „%s“ Ñе поÑви " "преди „%s“" #: midx.c:205 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "" "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)" #: midx.c:246 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "индекÑÑŠÑ‚ за множеÑтво пакети Ñъдържа 64-битови отмеÑтваниÑ, но размерът на " "„off_t“ е недоÑтатъчен" #: midx.c:271 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "" "грешка при Ñъздаването на пакетен файл на базата на Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво " "пакети" #: midx.c:407 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде добавен" #: midx.c:413 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ за пакети „%s“ не може да бъде отворен" #: midx.c:507 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "обект %d в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» липÑва" #: midx.c:943 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ за множеÑтво пакети не може да бъде изчиÑтен при „%s“" #: midx.c:981 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" msgstr "" "неправилна подредба на откъÑи (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > " "%<PRIx32> = fanout[%d]" #: midx.c:992 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "" "неправилна подредба на откъÑи (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:996 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Проверка на отмеÑтването на обекти" #: midx.c:1004 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "запиÑÑŠÑ‚ в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден" #: midx.c:1010 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ на пакета „%s“ не може да бъде зареден" #: midx.c:1019 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" msgstr "неправилно отмеÑтване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" #: name-hash.c:531 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка за директории: %s" #: name-hash.c:553 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка за имена: %s" #: name-hash.c:559 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "не може да Ñе изчака нишка за имена: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили предишното Ñливане на бележки. (УказателÑÑ‚ „%s“ " "ÑъщеÑтвува).\n" "За да завършите предишното Ñливане, изпълнете:\n" "\n" " git notes merge --commit\n" "\n" "За да отмените предишното Ñливане, изпълнете:\n" "\n" " git notes merge --abort" #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "" "Ðе Ñте завършили Ñливането на бележките. (УказателÑÑ‚ „%s“ ÑъщеÑтвува)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Ðеинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „notes.rewriteMode“: „%s“" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Бележките в „%s“ нÑма да бъдат презапиÑани, защото Ñа извън „refs/notes/“." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Зададена е лоша ÑтойноÑÑ‚ на променливата „%s“: „%s“" #: object.c:54 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "неправилен вид обект: „%s“" #: object.c:174 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s" #: object.c:234 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d" #: object.c:247 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" #: object.c:267 object.c:278 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "разлика в контролната Ñума: „%s“" #: packfile.c:607 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "" "отмеÑтване преди ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» (възможно е индекÑÑŠÑ‚ да е повреден)" #: packfile.c:1870 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "отмеÑтване преди началото на индекÑа на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ (възможно е " "индекÑÑŠÑ‚ да е повреден)" #: packfile.c:1874 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "отмеÑтване преди ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° индекÑа на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ (възможно е индекÑÑŠÑ‚ " "да е отрÑзан)" #: parse-options.c:35 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "опциÑта „%s“ изиÑква аргумент" #: parse-options.c:69 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "опциите „%s“ и „%s“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: parse-options.c:74 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð½ÐµÑ‰Ð¾" #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "опциÑта „%s“ не приема аргументи" #: parse-options.c:90 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "опциÑта „%s“ не е налична" #: parse-options.c:178 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "опциÑта „%s“ очаква чиÑло за аргумент" #: parse-options.c:194 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" "„%s“ очаква неотрицателно цÑло чиÑло, евентуално ÑÑŠÑ ÑÑƒÑ„Ð¸ÐºÑ â€žk“/„m“/„g“" #: parse-options.c:322 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "нееднозначна опциÑ: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)" #: parse-options.c:356 parse-options.c:364 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)" msgstr "„--%s“ (Ñ 2 тирета) ли имахте предвид?" #: parse-options.c:649 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "непозната опциÑ: „%s“" #: parse-options.c:651 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "непознат флаг „%c“" #: parse-options.c:653 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "непозната ÑтойноÑÑ‚ извън „ascii“ в низа: „%s“" #: parse-options.c:675 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:694 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "употреба: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:700 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:703 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:742 msgid "-NUM" msgstr "-ЧИСЛО" #: parse-options-cb.c:21 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "опциÑта „%s“ очаква чиÑло за аргумент" #: parse-options-cb.c:38 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "неправилна дата на Ñрок: „%s“" #: parse-options-cb.c:51 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "" "опциÑта „%s“ изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ ÑтойноÑтите: „always“ (винаги), " "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)" #: parse-options-cb.c:110 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: path.c:894 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Ðе могат да Ñе дадат права за Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² директориÑта „%s“ на групата" #: pathspec.c:128 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "ЕкраниращиÑÑ‚ знак „\\“не може да е поÑледен знак в ÑтойноÑтта на атрибут" #: pathspec.c:146 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Позволено е Ñамо едно указване на „attr:“." #: pathspec.c:149 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "„attr:“ Ñ‚Ñ€Ñбва да указва ÑтойноÑÑ‚" #: pathspec.c:192 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“" #: pathspec.c:257 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобалните наÑтройки за пътища „glob“ и „noglob“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: pathspec.c:264 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "глобалната наÑтройка за доÑловни пътища „literal“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð²Ñички " "други глобални наÑтройки за пътища" #: pathspec.c:304 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправилен параметър за опциÑта за магичеÑки пътища „prefix“" #: pathspec.c:325 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за опциÑта за магичеÑки пътища „%.*s“ в „%s“" #: pathspec.c:330 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Знакът „)“ липÑва в опциÑта за магичеÑки пътища в „%s“" #: pathspec.c:368 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "МагичеÑките пътища „%c“ Ñа без Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° „%s“" #: pathspec.c:427 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: pathspec.c:440 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" #: pathspec.c:514 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)" #: pathspec.c:524 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магичеÑките пътища не Ñе поддържат от командата „%s“" #: pathspec.c:591 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ е Ñлед Ñимволна връзка" #: pkt-line.c:104 msgid "flush packet write failed" msgstr "неуÑпешно изчиÑтване на буферите при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° пакет" #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред" #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162 msgid "packet write with format failed" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° пакет Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚" #: pkt-line.c:194 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° пакетен файл — данните надвишават макÑималниÑÑ‚ размер на " "пакет" #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208 msgid "packet write failed" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° пакет" #: pkt-line.c:293 msgid "read error" msgstr "грешка при четене" #: pkt-line.c:301 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъÑна връзката" #: pkt-line.c:329 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s" #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d" #: pkt-line.c:353 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "отдалечена грешка: %s" #: preload-index.c:119 msgid "Refreshing index" msgstr "ОбновÑване на индекÑа" #: preload-index.c:138 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s" #: pretty.c:963 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "аргументът към опциÑта „--pretty“ не може да Ñе анализира" #: range-diff.c:56 msgid "could not start `log`" msgstr "командата за журнала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€žlog“ не може да Ñе Ñтартира" #: range-diff.c:59 msgid "could not read `log` output" msgstr "" "изходът от командата за журнала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€žlog“ не може да Ñе прочете" #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" #: range-diff.c:224 msgid "failed to generate diff" msgstr "неуÑпешно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на разлика" #: range-diff.c:455 range-diff.c:457 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "журналът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта на „%s“ не може да бъде анализиран" #: read-cache.c:673 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "" "нÑма да бъде добавен пÑевдоним за файл „%s“ („%s“ вече ÑъщеÑтвува в индекÑа)" #: read-cache.c:689 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "в базата от данни за обектите не може да Ñе Ñъздаде празен обект-BLOB" #: read-cache.c:710 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: може да добавÑте Ñамо обикновени файлове, Ñимволни връзки и директории " "на git" #: read-cache.c:765 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индекÑиран" #: read-cache.c:784 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "„%s“ не може да Ñе добави в индекÑа" #: read-cache.c:795 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "„stat“ не може да Ñе изпълни върху „%s“" #: read-cache.c:1304 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "„%s“ ÑъщеÑтвува и като файл, и като директориÑ" #: read-cache.c:1489 msgid "Refresh index" msgstr "ОбновÑване на индекÑа" #: read-cache.c:1603 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна ÑтойноÑÑ‚ на наÑтройката „index.version“.\n" "Ще Ñе ползва верÑÐ¸Ñ %i" #: read-cache.c:1613 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна ÑтойноÑÑ‚ на променливата на Ñредата " "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" "Ще Ñе ползва верÑÐ¸Ñ %i" #: read-cache.c:1684 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "неправилен подпиÑ: „0x%08x“" #: read-cache.c:1687 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "неправилна верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа %d" #: read-cache.c:1696 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "неправилен Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° контролна Ñума по SHA1 на файла на индекÑа" #: read-cache.c:1726 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "" "индекÑÑŠÑ‚ ползва разширение „%.4s“, което не Ñе поддържа от тази верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° git" #: read-cache.c:1728 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "игнориране на разширението „%.4s“" #: read-cache.c:1765 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "непознат формат на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² индекÑа: „0x%08x“" #: read-cache.c:1781 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "неправилно име на поле в индекÑа близо до Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: read-cache.c:1836 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "неподредени запиÑи в индекÑа" #: read-cache.c:1839 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "множеÑтво запиÑи за ÑÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: read-cache.c:1842 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "неподредени запиÑи за „%s“" #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294 #: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 #: builtin/submodule--helper.c:330 msgid "index file corrupt" msgstr "файлът Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа е повреден" #: read-cache.c:2090 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s" #: read-cache.c:2103 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "не може да Ñе изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s" #: read-cache.c:2136 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: неуÑпешно отварÑне на файла на индекÑа" #: read-cache.c:2140 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÑÑŠÑ â€žstat“" #: read-cache.c:2144 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: файлът на индекÑа е по-малък от очакваното" #: read-cache.c:2148 #, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "%s: неуÑпешно заделÑне на ÑъответÑтваща памет чрез „mmap“ на индекÑа" #: read-cache.c:2190 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "" "не може да Ñе Ñъздаде нишка за зареждане на разширениÑта на индекÑа: %s" #: read-cache.c:2217 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "" "не може да Ñе Ñъздаде нишка за зареждане на разширениÑта на индекÑа: %s" #: read-cache.c:2239 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "ÑподелениÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ â€ž%s“ не може да Ñе обнови" #: read-cache.c:2274 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "грешки в индекÑа — в „%2$s“ Ñе очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“" #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе затвори" #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „stat“ върху „%s“" #: read-cache.c:3057 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "не може да Ñе отвори директориÑта на git: %s" #: read-cache.c:3069 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: read-cache.c:3088 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "правата за доÑтъп до „%s“ не могат да бъдат поправени" #: read-cache.c:3237 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: не може да Ñе премине към етап â„–0" #: rebase-interactive.c:10 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Команди:\n" " p, pick ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването\n" " r, reword ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването, но ÑмÑна на Ñъобщението му\n" " e, edit ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването и Ñпиране при него за още " "промени\n" " s, squash ПОДÐÐ’ÐÐЕ — вкарване на подаването в предходното му\n" " f, fixup ПОДÐÐ’ÐÐЕ — вкарване на подаването в предходното му, без ÑмÑна на\n" " Ñъобщението\n" " x, exec ПОДÐÐ’ÐÐЕ — изпълнение на команда към обвивката: оÑтаналата чаÑÑ‚ " "на\n" " реда\n" " b, break — Ñпиране (може да продължите пребазирането Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°\n" " „git rebase --continue“)\n" " d, drop ПОДÐÐ’ÐÐЕ — преÑкачане на подаването\n" " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n" " t, reset ЕТИКЕТ — занулÑване на HEAD към ЕТИКЕТа\n" " m, merge [-C ПОДÐÐ’ÐÐЕ | -c ПОДÐÐ’ÐÐЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИÐ_РЕД]\n" " — Ñъздаване на подаване ÑÑŠÑ Ñливане ÑÑŠÑ Ñъобщението от\n" " първоначалното подаване (или Ñъобщението от ЕДИÐ_РЕД,\n" " ако не е зададено подаване ÑÑŠÑ Ñливане. С опциÑта\n" " „-c ПОДÐÐ’ÐÐЕ“, може да Ñмените Ñъобщението.\n" "\n" "Може да променÑте поÑледователноÑтта на редовете — те Ñе изпълнÑват\n" "поÑледователно отгоре-надолу.\n" #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173 msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" msgstr "" "\n" "Ðе изтривайте редове. ПодаваниÑта могат да Ñе преÑкачат Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° " "„drop“.\n" #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177 msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" msgstr "" "\n" "Ðко изтриете ред, ÑъответÑтващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n" #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816 msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" "To continue rebase after editing, run:\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ð’ момента редактирате файла Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ на текущото интерактивно " "пребазиране.\n" "За да продължите пребазирането Ñлед това, изпълнете:\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893 msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ðко изтриете вÑичко, пребазирането ще бъде преуÑтановено.\n" "\n" #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900 msgid "Note that empty commits are commented out" msgstr "Празните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа коментирани" #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219 #: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "от „%s“ не може да Ñе чете." #: refs.c:192 #, c-format msgid "%s does not point to a valid object!" msgstr "„%s“ не Ñочи към позволен обект!" #: refs.c:583 #, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“" #: refs.c:585 ref-filter.c:1976 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "игнориране на Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“" #: refs.c:711 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ: %s" #: refs.c:721 refs.c:772 #, c-format msgid "could not read ref '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не може да Ñе прочете" #: refs.c:727 #, c-format msgid "ref '%s' already exists" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: refs.c:732 #, c-format msgid "unexpected object ID when writing '%s'" msgstr "неочакван идентификатор на обект при запиÑването на „%s“" #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675 #: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852 #: wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "в „%s“ не може да Ñе пише" #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395 #: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ" #: refs.c:774 #, c-format msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“" #: refs.c:905 #, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" msgstr "има пропуÑки в журнала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ Ñлед „%s“" #: refs.c:911 #, c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" msgstr "журналът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ Ñвършва неочаквано Ñлед „%s“" #: refs.c:969 #, c-format msgid "log for %s is empty" msgstr "журналът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ е празен" #: refs.c:1061 #, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "указател не може да Ñе обнови Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¾ име „%s“" #: refs.c:1137 #, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" msgstr "неуÑпешно обновÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“: %s" #: refs.c:1911 #, c-format msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" msgstr "не Ñа позволени повече от една промени на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“" #: refs.c:1943 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "обновÑваниÑта на указатели Ñа забранени в Ñреди под карантина" #: refs.c:2039 refs.c:2069 #, c-format msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" msgstr "„%s“ ÑъщеÑтвува, не може да Ñе Ñъздаде „%s“" #: refs.c:2045 refs.c:2080 #, c-format msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" msgstr "невъзможно е едновременно да Ñе обработват „%s“ и „%s“" #: refs/files-backend.c:1228 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде изтрит" #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532 #: refs/packed-backend.c:1542 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s" #: refspec.c:137 #, c-format msgid "invalid refspec '%s'" msgstr "неправилен указател: „%s“" #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861 msgid "gone" msgstr "изтрит" #: ref-filter.c:40 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "напред Ñ %d" #: ref-filter.c:41 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "назад Ñ %d" #: ref-filter.c:42 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "напред Ñ %d, назад Ñ %d" #: ref-filter.c:138 #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)" #: ref-filter.c:140 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "непознат цвÑÑ‚: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:162 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "очаква Ñе цÑло чиÑло за „refname:lstrip=%s“" #: ref-filter.c:166 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "очаква Ñе цÑло чиÑло за „refname:rstrip=%s“" #: ref-filter.c:168 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s" #: ref-filter.c:223 #, c-format msgid "%%(objecttype) does not take arguments" msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи" #: ref-filter.c:245 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s" #: ref-filter.c:253 #, c-format msgid "%%(deltabase) does not take arguments" msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи" #: ref-filter.c:265 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) не приема аргументи" #: ref-filter.c:274 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) не приема аргументи" #: ref-filter.c:296 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s" #: ref-filter.c:325 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "очаква Ñе положителна ÑтойноÑÑ‚ за „contents:lines=%s“" #: ref-filter.c:327 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s" #: ref-filter.c:342 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "очаква Ñе положителна ÑтойноÑÑ‚ за „objectname:short=%s“" #: ref-filter.c:346 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s" #: ref-filter.c:376 #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИÐÐ,ПОЗИЦИЯ)" #: ref-filter.c:388 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "непозната позициÑ: %s" #: ref-filter.c:395 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "непозната широчина: %s" #: ref-filter.c:404 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s" #: ref-filter.c:412 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "очаква Ñе положителна широчина Ñ Ð»ÐµÐºÑемата „%%(align)“" #: ref-filter.c:430 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s" #: ref-filter.c:527 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:554 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "непознато име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:558 #, c-format msgid "" "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изиÑква доÑтъп данни на обектни" #: ref-filter.c:682 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(if) е използвана без Ñъответната Ñ %%(then)" #: ref-filter.c:745 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(then) е използвана без Ñъответната Ñ %%(if)" #: ref-filter.c:747 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "формат: лекÑемата %%(then) е използвана повече от един път" #: ref-filter.c:749 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "формат: лекÑемата %%(then) е използвана Ñлед %%(else)" #: ref-filter.c:777 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(else) е използвана без Ñъответната Ñ %%(if)" #: ref-filter.c:779 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(else) е използвана без Ñъответната Ñ %%(then)" #: ref-filter.c:781 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "формат: лекÑемата %%(else) е използвана повече от един път" #: ref-filter.c:796 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(end) е използвана без Ñъответната Ñ" #: ref-filter.c:853 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“" #: ref-filter.c:1447 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" #: ref-filter.c:1450 #, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на неÑвързан указател „HEAD“ при „%s“)" #: ref-filter.c:1453 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(извън клон, двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене от „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1461 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е при „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1468 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е отделѐн от „%s“" #: ref-filter.c:1472 msgid "(no branch)" msgstr "(извън клон)" #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "обектът „%s“ липÑва за „%s“" #: ref-filter.c:1516 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "неуÑпешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“" #: ref-filter.c:1882 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "обект ÑÑŠÑ Ñгрешен формат при „%s“" #: ref-filter.c:1971 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "игнориране на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¾ име „%s“" #: ref-filter.c:2257 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "грешка във форма̀та: липÑва лекÑемата %%(end)" #: ref-filter.c:2352 #, c-format msgid "option `%s' is incompatible with --merged" msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: ref-filter.c:2355 #, c-format msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged" msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: ref-filter.c:2365 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: ref-filter.c:2370 #, c-format msgid "option `%s' must point to a commit" msgstr "опциÑта „%s“ не Ñочи към подаване" #: remote.c:363 #, c-format msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" msgstr "" "Ñъкращението за отдалечено хранилище не може за започва ÑÑŠÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° „/“: %s" #: remote.c:410 msgid "more than one receivepack given, using the first" msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще Ñе ползва първиÑÑ‚" #: remote.c:418 msgid "more than one uploadpack given, using the first" msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще Ñе ползва първиÑÑ‚" #: remote.c:608 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Ðевъзможно е да Ñе доÑтавÑÑ‚ едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" #: remote.c:612 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "„%s“ обикновено Ñледи „%s“, а не „%s“" #: remote.c:616 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "„%s“ Ñледи както „%s“, така и „%s“" #: remote.c:684 #, c-format msgid "key '%s' of pattern had no '*'" msgstr "ключ „%s“ на шаблона не Ñъдържа „*“" #: remote.c:694 #, c-format msgid "value '%s' of pattern has no '*'" msgstr "ÑтойноÑÑ‚ „%s“ на шаблона не Ñъдържа „*“" #: remote.c:1000 #, c-format msgid "src refspec %s does not match any" msgstr "указателÑÑ‚ на верÑиÑ-източник „%s“ не Ñъвпада Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ обект" #: remote.c:1005 #, c-format msgid "src refspec %s matches more than one" msgstr "указателÑÑ‚ на верÑиÑ-източник „%s“ Ñъвпада Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ‡Ðµ от един обект" #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is #. the <src>. #. #: remote.c:1020 #, c-format msgid "" "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" "\n" "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" "\n" "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." msgstr "" "Зададената цел не е пълен указател (не започва Ñ â€žrefs/“).\n" "БÑха пробвани Ñледните варианти:\n" "\n" " ⃠указател от отдалеченото хранилище, който да ÑъответÑтва на „%s“;\n" " ⃠дали изтлаÑкваниÑÑ‚ ИЗТОЧÐИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n" " При Ñъвпадение Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ñъответен Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ â€žrefs/{heads,tags}/“ за\n" " отдалеченото хранилище.\n" "\n" "Ðикой от вариантите не Ñработи. ТрÑбва Ñами да укажете пълното име на\n" "указателÑ." #: remote.c:1040 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" "'%s:refs/heads/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧÐИКът е обект-подаване. Ðе целите ли вÑъщноÑÑ‚ да Ñъздадете нов клон " "като\n" "изтлаÑкате към „%s:refs/heads/%s“?" #: remote.c:1045 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧÐИКът е обект-етикет. Ðе целите ли вÑъщноÑÑ‚ да Ñъздадете нов клон " "като\n" "изтлаÑкате към „%s:refs/tags/%s“?" #: remote.c:1050 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧÐИКът е обект-дърво. Ðе целите ли вÑъщноÑÑ‚ да Ñъздадете нов клон като\n" "изтлаÑкате към „%s:refs/tags/%s“?" #: remote.c:1055 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧÐИКът е обект-BLOB. Ðе целите ли вÑъщноÑÑ‚ да Ñъздадете нов клон като\n" "изтлаÑкате към „%s:refs/tags/%s“?" #: remote.c:1091 #, c-format msgid "%s cannot be resolved to branch" msgstr "не е открит клон ÑъответÑтващ на „%s“" #: remote.c:1102 #, c-format msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" msgstr "„%s“ не може да Ñе изтрие: Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» не ÑъщеÑтвува" #: remote.c:1114 #, c-format msgid "dst refspec %s matches more than one" msgstr "указателÑÑ‚ на верÑиÑ-цел „%s“ Ñъвпада Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ‡Ðµ от един обект" #: remote.c:1121 #, c-format msgid "dst ref %s receives from more than one src" msgstr "" "указателÑÑ‚ на верÑиÑ-цел „%s“ ÑъответÑтва и ще получава от повече от един " "източник" #: remote.c:1624 remote.c:1725 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не Ñочи към клон" #: remote.c:1633 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "нÑма клон на име „%s“" #: remote.c:1636 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“" #: remote.c:1642 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "клонът-източник „%s“ не е Ñъхранен като ÑледÑщ клон" #: remote.c:1657 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "липÑва локален ÑледÑщ клон за меÑтоположението за изтлаÑкване „%s“ в " "хранилището „%s“" #: remote.c:1669 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "нÑма Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŠÑ‚ „%s“ да Ñледи нÑкой друг" #: remote.c:1679 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ за изтлаÑкване на „%s“ не включва „%s“" #: remote.c:1692 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "указателÑÑ‚ за изтлаÑкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)" #: remote.c:1714 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "проÑтото (simple) изтлаÑкване не ÑъответÑтва на една цел" #: remote.c:1840 #, c-format msgid "couldn't find remote ref %s" msgstr "отдалечениÑÑ‚ указател „%s“ не може да бъде открит" #: remote.c:1853 #, c-format msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" msgstr "• преÑкачане на Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ð°ÐºÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½ указател „%s“" #: remote.c:1990 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Този клон Ñледи „%s“, но ÑледениÑÑ‚ клон е изтрит.\n" #: remote.c:1994 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" #: remote.c:1997 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" #: remote.c:2001 #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "Клонът ви и „%s“ Ñочат към различни подаваниÑ.\n" #: remote.c:2004 #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (за повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „%s“)\n" #: remote.c:2008 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Клонът ви е Ñ %2$d подаване пред „%1$s“.\n" msgstr[1] "Клонът ви е Ñ %2$d Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ „%1$s“.\n" #: remote.c:2014 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (публикувайте локалните Ñи промени чрез „git push“)\n" #: remote.c:2017 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "Клонът ви е Ñ %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртÑн.\n" msgstr[1] "Клонът ви е Ñ %2$d Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ „%1$s“ и може да бъде превъртÑн.\n" #: remote.c:2025 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (обновете Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñи клон чрез „git pull“)\n" #: remote.c:2028 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "ТекущиÑÑ‚ клон Ñе е отделил от „%s“,\n" "двата имат Ñъответно по %d и %d неÑъвпадащи подаваниÑ.\n" msgstr[1] "" "ТекущиÑÑ‚ клон Ñе е отделил от „%s“,\n" "двата имат Ñъответно по %d и %d неÑъвпадащи подаваниÑ.\n" #: remote.c:2038 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (Ñлейте Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ в Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „git pull“)\n" #: remote.c:2221 #, c-format msgid "cannot parse expected object name '%s'" msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано" #: replace-object.c:21 #, c-format msgid "bad replace ref name: %s" msgstr "неправилно име на указател за замÑна: „%s“" #: replace-object.c:30 #, c-format msgid "duplicate replace ref: %s" msgstr "повтарÑщ Ñе указател за замÑна: „%s“" #: replace-object.c:73 #, c-format msgid "replace depth too high for object %s" msgstr "дълбочината на замÑна е прекалено голÑма за обекта: „%s“" #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229 msgid "corrupt MERGE_RR" msgstr "повреден „MERGE_RR“ (Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° коригиране на конфликт)" #: rerere.c:264 rerere.c:269 msgid "unable to write rerere record" msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде запиÑано" #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212 #: builtin/fsck.c:314 #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе запише" #: rerere.c:495 #, c-format msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" msgstr "грешки при запиÑването на „%s“ (%s)" #: rerere.c:498 #, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "грешка при изчиÑтването на буферите при запиÑването на „%s“" #: rerere.c:503 rerere.c:1039 #, c-format msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" msgstr "парчетата Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ð¸ÐºÑ‚Ð¸ в „%s“ не може да Ñе анализират" #: rerere.c:684 #, c-format msgid "failed utime() on '%s'" msgstr "неуÑпешно задаване на време на доÑтъп/Ñъздаване чрез „utime“ на „%s“" #: rerere.c:694 #, c-format msgid "writing '%s' failed" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° „%s“" #: rerere.c:714 #, c-format msgid "Staged '%s' using previous resolution." msgstr "" "„%s“ е добавен към индекÑа Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ на запазена ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñливане" #: rerere.c:753 #, c-format msgid "Recorded resolution for '%s'." msgstr "КорекциÑта на конфликта при Ñливане на „%s“ е запазена." #: rerere.c:788 #, c-format msgid "Resolved '%s' using previous resolution." msgstr "" "Конфликтът при Ñливане на „%s“ е коригиран Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ на предишна " "корекциÑ." #: rerere.c:803 #, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" msgstr "излишниÑÑ‚ обект „%s“ не може да Ñе изтрие" #: rerere.c:807 #, c-format msgid "Recorded preimage for '%s'" msgstr "ПредварителниÑÑ‚ вариант на „%s“ е запазен" #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417 #: builtin/submodule--helper.c:1427 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "ДиректориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: rerere.c:1057 #, c-format msgid "failed to update conflicted state in '%s'" msgstr "конфликтът в „%s“ не може да Ñе обнови" #: rerere.c:1068 rerere.c:1075 #, c-format msgid "no remembered resolution for '%s'" msgstr "липÑва запазена ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликт при „%s“" #: rerere.c:1077 #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе изтрие" #: rerere.c:1087 #, c-format msgid "Updated preimage for '%s'" msgstr "ПредварителниÑÑ‚ вариант на „%s“ е обновен" #: rerere.c:1096 #, c-format msgid "Forgot resolution for '%s'\n" msgstr "Запазената ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликт при „%s“ е премахната\n" #: rerere.c:1199 msgid "unable to open rr-cache directory" msgstr "директориÑта „rr-cache“ не може да Ñе отвори" #: revision.c:2484 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон е повреден" #: revision.c:2487 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ е без Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ " #: revision.c:2684 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: run-command.c:742 msgid "open /dev/null failed" msgstr "неуÑпешно отварÑне на „/dev/null“" #: run-command.c:1231 #, c-format msgid "cannot create async thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде аÑинхронна нишка: %s" #: run-command.c:1295 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "Куката „%s“ Ñе преÑкача, защото липÑват права за изпълнение.\n" "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n" " git config advice.ignoredHook false" #: send-pack.c:141 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "" "неочакван изчиÑтващ пакет „flush“ при изчитане на ÑÑŠÑтоÑнието от " "отдалеченото разпакетиране" #: send-pack.c:143 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "" "ÑÑŠÑтоÑнието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s" #: send-pack.c:145 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "неуÑпешно отдалечено разпакетиране: %s" #: send-pack.c:306 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "Ñертификатът за изтлаÑкване не може да бъде подпиÑан" #: send-pack.c:420 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "отÑрещната Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--signed“" #: send-pack.c:422 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "отÑрещната Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--signed“, затова не Ñе " "използва Ñертификат" #: send-pack.c:434 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "получаващата Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--atomic“" #: send-pack.c:439 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "отÑрещната Ñтрана не поддържа опции при изтлаÑкване" #: sequencer.c:184 #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "неÑъщеÑтвуващ режим на изчиÑтване „%s“ на Ñъобщение при подаване" #: sequencer.c:288 #, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: sequencer.c:314 msgid "revert" msgstr "отмÑна" #: sequencer.c:316 msgid "cherry-pick" msgstr "отбиране" #: sequencer.c:318 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:320 #, c-format msgid "unknown action: %d" msgstr "неизвеÑтно дейÑтвие: %d" #: sequencer.c:378 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "Ñлед коригирането на конфликтите, отбележете Ñъответните\n" "пътища Ñ â€žgit add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." #: sequencer.c:381 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "Ñлед коригирането на конфликтите, отбележете Ñъответните\n" "пътища Ñ â€žgit add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, Ñлед което\n" "подайте резултата Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git commit'“." #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе заключи" #: sequencer.c:401 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "краÑÑ‚ на ред не може да Ñе запише в „%s“" #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691 #: sequencer.c:2931 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе завърши" #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574 #: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748 #: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:455 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "локалните ви промени ще бъдат презапиÑани при %s." #: sequencer.c:459 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "подайте или Ñкатайте промените, за да продължите" #: sequencer.c:491 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: превъртане" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:582 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: новиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазен" #: sequencer.c:598 msgid "unable to update cache tree" msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено" #: sequencer.c:612 msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "подаването, Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открито" #: sequencer.c:692 #, c-format msgid "no key present in '%.*s'" msgstr "в „%.*s“ нÑма ключове" #: sequencer.c:703 #, c-format msgid "unable to dequote value of '%s'" msgstr "цитирането на ÑтойноÑтта на „%s“ не може да бъде изчиÑтено" #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704 #: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" #: sequencer.c:750 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" msgstr "наÑтройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена" #: sequencer.c:755 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" msgstr "наÑтройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена" #: sequencer.c:760 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" msgstr "наÑтройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена" #: sequencer.c:764 #, c-format msgid "unknown variable '%s'" msgstr "непозната променлива „%s“" #: sequencer.c:769 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" msgstr "наÑтройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липÑва" #: sequencer.c:771 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" msgstr "наÑтройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липÑва" #: sequencer.c:773 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" msgstr "наÑтройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липÑва" #: sequencer.c:833 #, c-format msgid "invalid date format '%s' in '%s'" msgstr "неправилен формат на дата „%s“ в „%s“" #: sequencer.c:850 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "в това работно дърво има Ñкатани промени.\n" "Ðко иÑкате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Ðко иÑкате да Ñъздадете ново подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "И в двата ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑŠÐ»Ð¶Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ðµ Ñлед това Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:945 msgid "writing root commit" msgstr "запазване на начално подаване" #: sequencer.c:1155 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "" "неуÑпешно изпълнение на куката при промÑна на Ñъобщението при подаване " "(prepare-commit-msg)" #: sequencer.c:1162 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адреÑÑŠÑ‚ за е-поща Ñа наÑтроени автоматично на базата на името на\n" "Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ името на машината. Проверете дали Ñа верни. Можете да " "Ñпрете\n" "това Ñъобщение като изрично зададете ÑтойноÑтите. Изпълнете Ñледната " "команда\n" "и Ñледвайте инÑтрукциите в текÑÑ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¸ редактор, за да редактирате\n" "ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информациÑта за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1175 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адреÑÑŠÑ‚ за е-поща Ñа наÑтроени автоматично на базата на името на\n" "Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ името на машината. Проверете дали Ñа верни. Можете да " "Ñпрете\n" "това Ñъобщение като изрично зададете ÑтойноÑтите:\n" "\n" " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n" " git config --global user.email пенчо@example.com\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информациÑта за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1217 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "току що Ñъздаденото подаване не може да бъде открито" #: sequencer.c:1219 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "току що Ñъздаденото подаване не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1265 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "" "ÑÑŠÑтоÑнието Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде открито Ñлед " "подаването" #: sequencer.c:1267 msgid "detached HEAD" msgstr "неÑвързан връх „HEAD“" #: sequencer.c:1271 msgid " (root-commit)" msgstr " (начално подаване)" #: sequencer.c:1292 msgid "could not parse HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде анализиран" #: sequencer.c:1294 #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ „%s“ Ñочи към нещо, което не е подаване!" #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964 msgid "unable to parse commit author" msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран" #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "Командата „git write-tree“ не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° запише обект-дърво" #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433 #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "Ñъобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“" #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859 #: builtin/merge.c:884 msgid "failed to write commit object" msgstr "обектът за подаването не може да бъде запиÑан" #: sequencer.c:1460 #, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1465 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "родителÑкото подаване „%s“ не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "непозната команда: %d" #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Това е обединение от %d подаваниÑ" #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "За вкарване в предходното подаване ви Ñ‚Ñ€Ñбва указател „HEAD“" #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958 msgid "could not read HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе прочете" #: sequencer.c:1636 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "" "Ñъобщението за подаване към ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде прочетено: %s" #: sequencer.c:1642 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе запази" #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Това е 1-то Ñъобщение при подаване:" #: sequencer.c:1657 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "Ñъобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено" #: sequencer.c:1664 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Това е Ñъобщение при подаване â„–%d:" #: sequencer.c:1670 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Съобщение при подаване â„–%d ще бъде преÑкочено:" #: sequencer.c:1758 msgid "your index file is unmerged." msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не е ÑлÑÑ‚." #: sequencer.c:1765 msgid "cannot fixup root commit" msgstr "началното подаване не може да Ñе вкара в предходното му" #: sequencer.c:1784 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "подаването „%s“ е Ñливане, но не е дадена опциÑта „-m“" #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "подаването „%s“ нÑма родител %d" #: sequencer.c:1806 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "неуÑпешно извличане на Ñъобщението за подаване на „%s“" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1825 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: неразпозната ÑтойноÑÑ‚ за родителÑкото подаване „%s“" #: sequencer.c:1890 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе преименува на „%s“" #: sequencer.c:1945 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" #: sequencer.c:1946 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" #: sequencer.c:2005 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: неуÑпешно изчитане на индекÑа" #: sequencer.c:2012 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: неуÑпешно обновÑване на индекÑа" #: sequencer.c:2094 #, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“" #: sequencer.c:2103 #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "„%s“ изиÑква аргументи" #: sequencer.c:2163 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "неправилен ред %d: %.*s" #: sequencer.c:2171 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "Без предишно подаване не може да Ñе изпълни „%s“" #: sequencer.c:2243 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." #: sequencer.c:2245 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "неизползваем файл Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание на предÑтоÑщите дейÑтвиÑ: „%s“" #: sequencer.c:2250 msgid "no commits parsed." msgstr "никое от подаваниÑта не може да Ñе разпознае." #: sequencer.c:2261 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "" "по време на отмÑна на подаване не може да Ñе извърши отбиране на подаване." #: sequencer.c:2263 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да Ñе извърши отмÑна на подаване." #: sequencer.c:2333 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“: „%s“" #: sequencer.c:2420 msgid "unusable squash-onto" msgstr "подаването, в което другите да Ñе вкарат, не може да Ñе използва" #: sequencer.c:2436 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "неправилен файл Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸: „%s“" #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067 msgid "empty commit set passed" msgstr "зададено е празно множеÑтво от подаваниÑ" #: sequencer.c:2526 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "" "в момента вече Ñе извършва отбиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пребазиране на клона" #: sequencer.c:2527 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" #: sequencer.c:2530 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "директориÑта за ÑеквенÑора „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: sequencer.c:2544 msgid "could not lock HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе заключи" #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "" "в момента не Ñе извършва отбиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пребазиране на клона" #: sequencer.c:2601 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "Подаването Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде открито" #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" "дейÑтвието не може да бъде преуÑтановено, когато Ñте на клон, който тепърва " "предÑтои да бъде Ñъздаден" #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: sequencer.c:2626 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s" #: sequencer.c:2627 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочакван край на файл" #: sequencer.c:2633 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "запазениÑÑ‚ преди започването на отбирането файл за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ — „%s“ е " "повреден" #: sequencer.c:2644 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "" "Изглежда указателÑÑ‚ „HEAD“ е променен. Проверете към какво Ñочи.\n" "Ðе Ñе правÑÑ‚ промени." #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе обнови" #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715 msgid "cannot read HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:2805 #, c-format msgid "unable to copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе копира като „%s“" #: sequencer.c:2813 #, c-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Може да промените подаването Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "След като привършите, продължете Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:2823 #, c-format msgid "Could not apply %s... %.*s" msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“" #: sequencer.c:2830 #, c-format msgid "Could not merge %.*s" msgstr "Ðевъзможно Ñливане на „%.*s“" #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе копира като „%s“" #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230 #: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646 msgid "could not read index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:2875 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "неуÑпешно изпълнение: %s\n" "%sМоже да коригирате проблема, Ñлед което изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:2881 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "и промени индекÑа и/или работното дърво\n" #: sequencer.c:2887 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "УÑпешно изпълнение: %s\n" "ОÑтават още промени в индекÑа или работното дърво.\n" "ТрÑбва да ги подадете или Ñкатаете и Ñлед това изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:2948 #, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“" #: sequencer.c:3002 msgid "writing fake root commit" msgstr "запазване на фалшиво начално подаване" #: sequencer.c:3007 msgid "writing squash-onto" msgstr "запазване на подаването, в което другите да Ñе вкарат" #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435 #, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "дървото, Ñочено от „%s“, не може да бъде открито" #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448 msgid "could not write index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: sequencer.c:3090 #, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде открит" #: sequencer.c:3118 msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "без текущо подаване не може да Ñе Ñлива" #: sequencer.c:3140 #, c-format msgid "unable to parse '%.*s'" msgstr "„%.*s“ не може да Ñе анализира" #: sequencer.c:3149 #, c-format msgid "nothing to merge: '%.*s'" msgstr "нÑма нищо за Ñливане: „%.*s“" #: sequencer.c:3161 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" msgstr "върху начално подаване не може да Ñе извърши множеÑтвено Ñливане" #: sequencer.c:3176 #, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "Ñъобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено" #: sequencer.c:3325 #, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "Ñливането на „%.*s“ не може даже да започне" #: sequencer.c:3341 msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "Ñливане: новиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазен" #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Ðвтоматично Ñкатаното е приложено.\n" #: sequencer.c:3421 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Прилагането на автоматично Ñкатаното доведе до конфликти. Промените ви Ñа\n" "надеждно Ñкатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n" "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поиÑкате.\n" #: sequencer.c:3478 #, c-format msgid "could not checkout %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе изтегли" #: sequencer.c:3492 #, c-format msgid "%s: not a valid OID" msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект" #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724 msgid "could not detach HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе отдели" #: sequencer.c:3512 #, c-format msgid "Stopped at HEAD\n" msgstr "Бе ÑпрÑно при „HEAD“\n" #: sequencer.c:3514 #, c-format msgid "Stopped at %s\n" msgstr "Бе ÑпрÑно при „%s“\n" #: sequencer.c:3522 #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" "\n" " %.*s\n" "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" "edit the todo list first:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n" "\n" " %.*s\n" "\n" "Ð¢Ñ Ðµ запланувана за по-къÑно. За да редактирате командата преди " "изпълнение,\n" "редактирайте ÑпиÑъка за изпълнение:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:3597 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Спиране при „%s“… %.*s\n" #: sequencer.c:3677 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "непозната команда %d" #: sequencer.c:3723 msgid "could not read orig-head" msgstr "указателÑÑ‚ за „orig-head“ не може да Ñе прочете" #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805 msgid "could not read 'onto'" msgstr "указателÑÑ‚ за „onto“ не може да Ñе прочете" #: sequencer.c:3742 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“" #: sequencer.c:3831 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: sequencer.c:3840 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "неÑъщеÑтвуващо подаване не може да Ñе поправи" #: sequencer.c:3842 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "неправилен файл: „%s“" #: sequencer.c:3844 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "неправилно Ñъдържание: „%s“" #: sequencer.c:3847 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "Ð’ работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а Ñлед това\n" "отново изпълнете „git rebase --continue“." #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921 #, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде запиÑан" #: sequencer.c:3936 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" #: sequencer.c:3943 msgid "could not commit staged changes." msgstr "промените в индекÑа не могат да бъдат подадени." #: sequencer.c:4044 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не може да Ñе отбере „%s“" #: sequencer.c:4048 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: неправилна верÑиÑ" #: sequencer.c:4083 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено" #: sequencer.c:4529 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: неподдържани опции" #: sequencer.c:4532 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: грешка при подготовката на верÑии" #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "неуÑпешно изтриване на ÑпиÑъка за изпълнение: „%s“" #: sequencer.c:4684 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „rebase.missingCommitsCheck“. " "ÐаÑтройката Ñе преÑкача." #: sequencer.c:4754 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "Предупреждение: нÑкои Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да Ñа пропуÑнати.\n" "ПропуÑнати Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (новите Ñа най-отгоре):\n" #: sequencer.c:4761 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "За да не получавате това Ñъобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n" "\n" "ÐаÑтройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлÑва нивото на предупреждение\n" "Възможните ÑтойноÑти Ñа „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (Ñамо " "предупреждение)\n" "или „error“ (Ñчитане за грешка).\n" #: sequencer.c:4774 #, c-format msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Може да промените това Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --" "continue“ Ñлед това.\n" "Може и да преуÑтановите пребазирането Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git rebase --abort“.\n" #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950 msgid "nothing to do" msgstr "нÑма какво да Ñе прави" #: sequencer.c:4916 #, c-format msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)" msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)" #: sequencer.c:4928 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'." msgstr "„%s“ не може да Ñе копира като „%s“." #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961 msgid "could not transform the todo list" msgstr "файлът Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ не може да Ñе обработи" #: sequencer.c:4964 msgid "could not skip unnecessary pick commands" msgstr "излишните команди за отбиране не бÑха преÑкочени" #: sequencer.c:5047 msgid "the script was already rearranged." msgstr "Ñкриптът вече е преподреден." #: setup.c:123 #, c-format msgid "'%s' is outside repository" msgstr "„%s“ е извън хранилището" #: setup.c:172 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: в това работно дърво нÑма такъв път.\n" "За да указвате пътища, които локално не ÑъщеÑтвуват, използвайте:\n" "\n" " git КОМÐÐДР-- ПЪТ…" #: setup.c:185 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "нееднозначен аргумент „%s: непозната верÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пътÑÑ‚ не е чаÑÑ‚ от работното " "дърво.\n" "РазделÑйте пътищата от верÑиите Ñ â€ž--“, ето така:\n" "\n" " git КОМÐÐДР[ВЕРСИЯ…] -- [ФÐЙЛ…]" #: setup.c:234 #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "опциÑта „%s“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е преди Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚, който не е опциÑ" #: setup.c:253 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "нееднозначен аргумент „%s“: както верÑиÑ, така и път.\n" "РазделÑйте пътищата от верÑиите Ñ â€ž--“, ето така:\n" "\n" " git КОМÐÐДР[ВЕРСИЯ…] -- [ФÐЙЛ…]" #: setup.c:389 msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "" "не може да Ñе зададе текуща работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ неправилни наÑтройки" #: setup.c:393 msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "тази команда Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе изпълни в работно дърво" #: setup.c:527 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Очаква Ñе верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° хранилището на git <= %d, а не %d" #: setup.c:535 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "открити Ñа непознати Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² хранилището:" #: setup.c:554 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори" #: setup.c:556 #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "прекалено голÑм файл „.git“: „%s“" #: setup.c:558 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "грешка при прочитане на „%s“" #: setup.c:560 #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "неправилен формат на gitfile: %s" #: setup.c:562 #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "липÑва път в gitfile: „%s“" #: setup.c:564 #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "не е хранилище на Git: %s" #: setup.c:663 #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "„%s“ е прекалено голÑм" #: setup.c:677 #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "не е хранилище на git: „%s“" #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739 #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "не може да Ñе влезе в директориÑта „%s“" #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 msgid "cannot come back to cwd" msgstr "процеÑÑŠÑ‚ не може да Ñе върне към предишната работна директориÑ" #: setup.c:838 #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%*s%s%s“" #: setup.c:1068 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Текущата работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде прочетена" #: setup.c:1077 setup.c:1083 #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "не може да Ñе влезе в директориÑта „%s“" #: setup.c:1088 #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "" "нито тази, нито коÑто и да е от по-горните директории, не е хранилище на " "git: %s" #: setup.c:1094 #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "нито тази, нито коÑто и да е от по-горните директории (до точката на " "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n" "Git работи в рамките на една файлова ÑиÑтема, защото променливата на Ñредата " "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена." #: setup.c:1204 #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "зададениÑÑ‚ в „core.sharedRepository“ режим за доÑтъп до файлове е неправилен " "(0%.3o).\n" "СобÑтвеникът на файла Ñ‚Ñ€Ñбва да има права за пиÑане и четене." #: setup.c:1247 msgid "open /dev/null or dup failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“" #: setup.c:1262 msgid "fork failed" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „fork“" #: setup.c:1267 msgid "setsid failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „setsid“" #: sha1-file.c:445 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" "директориÑта за обекти „%s“ не ÑъщеÑтвува, проверете „.git/objects/info/" "alternates“" #: sha1-file.c:496 #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "алтернативниÑÑ‚ път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“" #: sha1-file.c:568 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" "%s: алтернативните хранилища за обекти Ñе пренебрегват поради прекалено " "дълбоко влагане" #: sha1-file.c:575 #, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "директориÑта за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана" #: sha1-file.c:618 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "заключващиÑÑ‚ файл за алтернативите не може да Ñе отвори Ñ â€žfdopen“" #: sha1-file.c:636 msgid "unable to read alternates file" msgstr "файлът Ñ Ð°Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚Ðµ не може да бъде прочетен" #: sha1-file.c:643 msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "новиÑÑ‚ файл Ñ Ð°Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚Ðµ не може да бъде премеÑтен на мÑÑтото му" #: sha1-file.c:678 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не ÑъщеÑтвува." #: sha1-file.c:704 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "вÑе още не Ñе поддържа еталонно хранилище „%s“ като Ñвързано." #: sha1-file.c:710 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" #: sha1-file.c:716 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" #: sha1-file.c:724 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñаждане" #: sha1-file.c:838 #, c-format msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" msgstr "" "неуÑпешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>" #: sha1-file.c:863 msgid "mmap failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „mmap“" #: sha1-file.c:1027 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "файлът Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸Ñ‚Ðµ „%s“ е празен" #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288 #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "непакетираниÑÑ‚ обект „%s“ е повреден" #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292 #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "грешни данни в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð½ÐµÐ¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚ „%s“" #: sha1-file.c:1195 msgid "invalid object type" msgstr "неправилен вид обект" #: sha1-file.c:1279 #, c-format msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" "заглавната чаÑÑ‚ „%s“ не може да Ñе разпакетира Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--allow-unknown-" "type“" #: sha1-file.c:1282 #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на „%s“ не може да бъде разпакетирана" #: sha1-file.c:1288 #, c-format msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" "заглавната чаÑÑ‚ „%s“ не може да Ñе анализира Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--allow-unknown-type“" #: sha1-file.c:1291 #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на „%s“ не може да бъде анализирана" #: sha1-file.c:1481 #, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: sha1-file.c:1485 #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "замеÑтителÑÑ‚ „%s“ на „%s“ не може да бъде открит" #: sha1-file.c:1489 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "непакетираниÑÑ‚ обект „%s“ (в „%s“) е повреден" #: sha1-file.c:1493 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "пакетираниÑÑ‚ обект „%s“ (в „%s“) е повреден" #: sha1-file.c:1595 #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде запиÑан" #: sha1-file.c:1602 #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "правата за доÑтъп до „%s“ не могат да бъдат зададени" #: sha1-file.c:1609 msgid "file write error" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° файл" #: sha1-file.c:1628 msgid "error when closing loose object file" msgstr "грешка при затварÑнето на файла Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½ обект" #: sha1-file.c:1693 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" "нÑма права за добавÑне на обект към базата от данни на хранилището „%s“" #: sha1-file.c:1695 msgid "unable to create temporary file" msgstr "не може да бъде Ñъздаден временен файл" #: sha1-file.c:1719 msgid "unable to write loose object file" msgstr "грешка при запиÑа на файла Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½ обект" #: sha1-file.c:1725 #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "новиÑÑ‚ обект „%s“ не може да Ñе компреÑира Ñ â€ždeflate“: %d" #: sha1-file.c:1729 #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "неуÑпешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d" #: sha1-file.c:1733 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "грешка поради неÑÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ðº данни за обектите „%s“" #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "неуÑпешно задаване на време на доÑтъп/Ñъздаване чрез „utime“ на „%s“" #: sha1-file.c:1818 #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "обектът за „%s“ не може да Ñе прочете" #: sha1-file.c:1858 msgid "corrupt commit" msgstr "повредено подаване" #: sha1-file.c:1866 msgid "corrupt tag" msgstr "повреден етикет" #: sha1-file.c:1965 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "грешка при четене по време на индекÑиране на „%s“" #: sha1-file.c:1968 #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "непълно прочитане по време на индекÑиране на „%s“" #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050 #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "„%s“ не може да Ñе вмъкне в базата от данни" #: sha1-file.c:2056 #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "неподдържан вид файл: „%s“" #: sha1-file.c:2080 #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "„%s“ е неправилен обект" #: sha1-file.c:2082 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“" #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "неправилна контролна Ñума за „%s“ (Ñ‚Ñ€Ñбва да е %s)" #: sha1-file.c:2323 #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“" #: sha1-file.c:2328 #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на „%s“ не може да бъде разпакетирана" #: sha1-file.c:2334 #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на „%s“ не може да бъде анализирана" #: sha1-file.c:2345 #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "Ñъдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано" #: sha1-name.c:448 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "къÑиÑÑ‚ SHA1 „%s“ не е еднозначен" #: sha1-name.c:459 msgid "The candidates are:" msgstr "ВъзможноÑтите Ñа:" #: sha1-name.c:742 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "При нормална работа Git никога не Ñъздава указатели, които завършват Ñ 40\n" "шеÑтнадеÑетични знака, защото Ñтандартно те ще бъдат преÑкачани.\n" "Възможно е такива указатели да Ñа Ñъздадени Ñлучайно. Ðапример:\n" "\n" " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" "\n" "където ÑтойноÑтта на променливата на Ñредата BRANCH е празна, при което Ñе\n" "Ñъздава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " "да\n" "Ñпрете това Ñъобщение като изпълните командата:\n" "„git config advice.objectNameWarning false“" #: submodule.c:114 submodule.c:143 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "ÐеÑлетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променÑни. Първо " "коригирайте конфликтите" #: submodule.c:118 submodule.c:147 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липÑва раздел за Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€žpath=%s“" #: submodule.c:154 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" #: submodule.c:165 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "неуÑпешно добавÑне на Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „.gitmodules“ в индекÑа" #: submodule.c:327 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "в Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ» „%s“" #: submodule.c:358 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "ПътÑÑ‚ „%s“ е в подмодула „%.*s“" #: submodule.c:906 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "запиÑÑŠÑ‚ за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!" #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Ðе може да Ñе открие към какво Ñочи указателÑÑ‚ „HEAD“" #: submodule.c:1477 #, c-format msgid "Could not access submodule '%s'" msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде доÑтъпен" #: submodule.c:1639 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "„%s“ не е хранилище на git" #: submodule.c:1777 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "командата „git status“ не може да Ñе изпълни в подмодула „%s“" #: submodule.c:1790 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "командата „git status“ не може да Ñе изпълни в подмодула „%s“" #: submodule.c:1805 #, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" msgstr "ÐаÑтройката „core.worktree“ не може да Ñе изтрие в подмодула „%s“" #: submodule.c:1895 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ на подмодула „%s“ не е чиÑÑ‚" #: submodule.c:1947 #, c-format msgid "Submodule '%s' could not be updated." msgstr "Подмодулът „%s“ не може да Ñе обнови." #: submodule.c:1996 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "не Ñе поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно " "работно дърво" #: submodule.c:2008 submodule.c:2064 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено" #: submodule.c:2015 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "Мигриране на директориÑта на git — „%s%s“ от:\n" "„%s“ към\n" "„%s“\n" #: submodule.c:2099 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "неуÑпешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“" #: submodule.c:2143 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "„ls-stat“ не може да Ñе Ñтартира в „..“" #: submodule.c:2182 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "„ls-tree“ завърши Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ð°ÐºÐ²Ð°Ð½ изходен код: %d" #: submodule-config.c:232 #, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“" #: submodule-config.c:296 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "наÑтройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни ÑтойноÑти" #: submodule-config.c:390 #, c-format msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" msgstr "" "„%s“ Ñе преÑкача, защото е възможно да Ñе тълкува като Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ " "ред: %s" #: submodule-config.c:479 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“" #: submodule-config.c:754 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на завършващата команда „%s“" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "непозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „%s“" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "ÑтойноÑтта „%s“ Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð² наÑтройките" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "празна завършваща лекÑема в епилога „%.*s“" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "входниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ не може да Ñе чете" #: trailer.c:1011 wrapper.c:701 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "Ðе може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: trailer.c:1013 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "„%s“ не е обикновен файл" #: trailer.c:1015 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "„%s“: нÑма права за запиÑване на файла" #: trailer.c:1027 msgid "could not open temporary file" msgstr "временниÑÑ‚ файл не може да Ñе отвори" #: trailer.c:1067 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "временниÑÑ‚ файл не може да Ñе преименува на „%s“" #: transport.c:116 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи „%s“ от „%s“\n" #: transport.c:142 #, c-format msgid "could not read bundle '%s'" msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена" #: transport.c:208 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: неправилна Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° дълбочина: %s" #: transport.c:617 msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "ÑтойноÑтта на наÑтройката „transport.color.*“ не може да Ñе разпознае" #: transport.c:690 msgid "support for protocol v2 not implemented yet" msgstr "протокол верÑÐ¸Ñ 2 вÑе още не Ñе поддържа" #: transport.c:817 #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "непозната ÑтойноÑÑ‚ за наÑтройката „%s“: „%s“" #: transport.c:883 #, c-format msgid "transport '%s' not allowed" msgstr "преноÑÑŠÑ‚ по „%s“ не е позволен" #: transport.c:937 msgid "git-over-rsync is no longer supported" msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не Ñе поддържа" #: transport.c:1032 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Следните пътища за подмодули Ñъдържат промени,\n" "които липÑват от вÑички отдалечени хранилища:\n" #: transport.c:1036 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Пробвайте да ги изтлаÑкате чрез командата:\n" "\n" " git push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "или отидете в Ñъответната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ изпълнете:\n" "\n" " git push\n" "\n" #: transport.c:1044 msgid "Aborting." msgstr "ПреуÑтановÑване на дейÑтвието." #: transport.c:1184 msgid "failed to push all needed submodules" msgstr "неуÑпешно изтлаÑкване на вÑички необходими подмодули" #: transport.c:1317 transport-helper.c:643 msgid "operation not supported by protocol" msgstr "опциÑта не Ñе поддържа от протокола" #: transport.c:1421 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“" #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80 msgid "full write to remote helper failed" msgstr "неуÑпешен пълен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐºÑŠÐ¼ наÑрещната помощна програма" #: transport-helper.c:132 #, c-format msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgstr "наÑрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита" #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557 msgid "can't dup helper output fd" msgstr "" "файловиÑÑ‚ деÑкриптор от наÑрещната помощна програма не може да Ñе дублира Ñ " "„dup“" #: transport-helper.c:199 #, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " "version of Git" msgstr "" "непозната задължителна ÑпоÑобноÑÑ‚ „%s“. ÐаÑрещната помощна програма " "вероÑтно изиÑква нова верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Git" #: transport-helper.c:205 msgid "this remote helper should implement refspec capability" msgstr "" "наÑрещната помощна програма Ñ‚Ñ€Ñбва да поддържа ÑпоÑобноÑÑ‚ за изброÑване на " "указатели" #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412 #, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“" #: transport-helper.c:401 #, c-format msgid "%s also locked %s" msgstr "„%s“ заключи и „%s“" #: transport-helper.c:479 msgid "couldn't run fast-import" msgstr "неуÑпешно изпълнение на бързо внаÑÑне" #: transport-helper.c:502 msgid "error while running fast-import" msgstr "грешка при изпълнението на бързо внаÑÑне" #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097 #, c-format msgid "could not read ref %s" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не може да Ñе прочете" #: transport-helper.c:576 #, c-format msgid "unknown response to connect: %s" msgstr "неочакван отговор при Ñвързване: „%s“" #: transport-helper.c:598 msgid "setting remote service path not supported by protocol" msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената уÑлуга" #: transport-helper.c:600 msgid "invalid remote service path" msgstr "неправилен път на отдалечената уÑлуга" #: transport-helper.c:646 #, c-format msgid "can't connect to subservice %s" msgstr "неуÑпешно Ñвързване към подуÑлугата „%s“" #: transport-helper.c:718 #, c-format msgid "expected ok/error, helper said '%s'" msgstr "" "очаква Ñе или уÑпех, или грешка, но наÑрещната помощна програма върна „%s“" #: transport-helper.c:771 #, c-format msgid "helper reported unexpected status of %s" msgstr "наÑрещната помощна програма завърши Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ð°ÐºÐ²Ð°Ð½ изходен код: „%s“" #: transport-helper.c:832 #, c-format msgid "helper %s does not support dry-run" msgstr "наÑрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“" #: transport-helper.c:835 #, c-format msgid "helper %s does not support --signed" msgstr "наÑрещната помощна програма „%s“ не поддържа опциÑта „--signed“" #: transport-helper.c:838 #, c-format msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" msgstr "" "наÑрещната помощна програма „%s“ не поддържа опциÑта „--signed=if-asked“" #: transport-helper.c:845 #, c-format msgid "helper %s does not support 'push-option'" msgstr "наÑрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтлаÑкване" #: transport-helper.c:937 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" msgstr "" "наÑрещната помощна програма не поддържа изтлаÑкване. Ðеобходимо е " "изброÑване на указателите" #: transport-helper.c:942 #, c-format msgid "helper %s does not support 'force'" msgstr "" "наÑрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опциÑта „--force“" #: transport-helper.c:989 msgid "couldn't run fast-export" msgstr "не може да Ñе извърши бързо изнаÑÑне" #: transport-helper.c:994 msgid "error while running fast-export" msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнаÑÑне" #: transport-helper.c:1019 #, c-format msgid "" "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n" msgstr "" "ÐÑма общи указатели, не Ñа указани никакви указатели — нищо нÑма да бъде\n" "направено. Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n" #: transport-helper.c:1083 #, c-format msgid "malformed response in ref list: %s" msgstr "неправилен отговор в ÑпиÑъка Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸: „%s“" #: transport-helper.c:1236 #, c-format msgid "read(%s) failed" msgstr "неуÑпешно четене на „%s“" #: transport-helper.c:1263 #, c-format msgid "write(%s) failed" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² „%s“" #: transport-helper.c:1312 #, c-format msgid "%s thread failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на нишката „%s“" #: transport-helper.c:1316 #, c-format msgid "%s thread failed to join: %s" msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да Ñе изчака: „%s“" #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339 #, c-format msgid "can't start thread for copying data: %s" msgstr "неуÑпешно Ñтартиране на нишка за копиране на данните: „%s“" #: transport-helper.c:1376 #, c-format msgid "%s process failed to wait" msgstr "процеÑÑŠÑ‚ на „%s“ не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° изчака чрез „waitpid“" #: transport-helper.c:1380 #, c-format msgid "%s process failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „%s“" #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407 msgid "can't start thread for copying data" msgstr "неуÑпешно Ñтартиране на нишка за копиране на данните" #: tree-walk.c:33 msgid "too-short tree object" msgstr "прекалено кратък обект-дърво" #: tree-walk.c:39 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "неправилни права за доÑтъп в Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² дърво" #: tree-walk.c:43 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "празно име на файл в Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² дърво" #: tree-walk.c:116 msgid "too-short tree file" msgstr "прекалено кратък файл-дърво" #: unpack-trees.c:111 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да преминете към нов клон." #: unpack-trees.c:113 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:116 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:118 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:121 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:123 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на Ñледните директории ще изтрие неÑледените файлове в Ñ‚ÑÑ…:\n" "%s" #: unpack-trees.c:132 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон." #: unpack-trees.c:134 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:137 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:139 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:142 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:144 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:150 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñмените клон." #: unpack-trees.c:152 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:155 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Сливането ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:157 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:160 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:162 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:170 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ за „%s“ Ñъвпада Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ за „%s“. Ðе може да Ñе приÑвои." #: unpack-trees.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "" "ЧаÑтичното изтеглÑне не може да бъде обновено: Ñледните запиÑи не Ñа " "актуални:\n" "%s" #: unpack-trees.c:175 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на чаÑтичното изтеглÑне ще презапише тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:177 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на чаÑтичното изтеглÑне ще изтрие тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:179 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Подмодулът не може да бъде обновен:\n" "„%s“" #: unpack-trees.c:253 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "ПреуÑтановÑване на дейÑтвието\n" #: unpack-trees.c:335 msgid "Checking out files" msgstr "ИзтеглÑне на файлове" #: unpack-trees.c:367 msgid "" "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" "colliding group is in the working tree:\n" msgstr "" "Ñледните пътища Ñа в конфликт (напр. при разлика в региÑтъра\n" "във файлови ÑиÑтеми, които не различават главни от малки букви)\n" "и Ñамо един от учаÑтниците в конфликта е в работното дърво:\n" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "неправилна Ñхема за Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑуфикÑÑŠÑ‚ „://“ липÑва" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправилна екранираща поÑледователноÑÑ‚ „%XX“" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "не е указана машина, а Ñхемата не е „file:“" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "при Ñхема „file:“ не можете да указвате номер на порт" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправилни знаци в името на машина" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "неправилен номер на порт" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправилна чаÑÑ‚ от Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž..“" #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен" #: worktree.c:295 #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "„%s“ в оÑновното работно дърво не е директориÑта на хранилището" #: worktree.c:306 #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" "файлът „%s“ не Ñъдържа абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ към меÑтоположението на работното дърво" #: worktree.c:318 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "„%s“ не ÑъщеÑтвува." #: worktree.c:324 #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d" #: worktree.c:332 #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "„%s“ не Ñочи към обратно към „%s“" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запиÑ" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "нÑма доÑтъп до „%s“" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "текущата работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ðµ недоÑтъпна" #: wt-status.c:155 msgid "Unmerged paths:" msgstr "ÐеÑлети пътища:" #: wt-status.c:182 wt-status.c:209 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr " (използвайте „git reset %s ФÐЙЛ…“, за да извадите ФÐЙЛа от индекÑа)" #: wt-status.c:184 wt-status.c:211 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (използвайте „git rm --cached %s ФÐЙЛ…“, за да извадите ФÐЙЛа от индекÑа)" #: wt-status.c:188 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add ФÐЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:190 wt-status.c:194 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФÐЙЛ…“, Ñпоред решението, което избирате за " "конфликта)" #: wt-status.c:192 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git rm ФÐЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Промени, които не Ñа в индекÑа за подаване:" #: wt-status.c:225 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add ФÐЙЛ…“, за да обновите Ñъдържанието за подаване)" #: wt-status.c:227 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФÐЙЛ…“, за да обновите Ñъдържанието за подаване)" #: wt-status.c:228 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (използвайте „git checkout -- ФÐЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " "работното дърво)" #: wt-status.c:230 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (подайте или отхвърлете неÑледеното или промененото Ñъдържание в " "подмодулите)" #: wt-status.c:242 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git %s ФÐЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" #: wt-status.c:257 msgid "both deleted:" msgstr "изтрити в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:259 msgid "added by us:" msgstr "добавени от ваÑ:" #: wt-status.c:261 msgid "deleted by them:" msgstr "изтрити от Ñ‚ÑÑ…:" #: wt-status.c:263 msgid "added by them:" msgstr "добавени от Ñ‚ÑÑ…:" #: wt-status.c:265 msgid "deleted by us:" msgstr "изтрити от ваÑ:" #: wt-status.c:267 msgid "both added:" msgstr "добавени и в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:269 msgid "both modified:" msgstr "променени и в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:279 msgid "new file:" msgstr "нов файл:" #: wt-status.c:281 msgid "copied:" msgstr "копиран:" #: wt-status.c:283 msgid "deleted:" msgstr "изтрит:" #: wt-status.c:285 msgid "modified:" msgstr "променен:" #: wt-status.c:287 msgid "renamed:" msgstr "преименуван:" #: wt-status.c:289 msgid "typechange:" msgstr "ÑмÑна на вида:" #: wt-status.c:291 msgid "unknown:" msgstr "непозната промÑна:" #: wt-status.c:293 msgid "unmerged:" msgstr "неÑлÑÑ‚:" #: wt-status.c:373 msgid "new commits, " msgstr "нови подаваниÑ, " #: wt-status.c:375 msgid "modified content, " msgstr "променено Ñъдържание, " #: wt-status.c:377 msgid "untracked content, " msgstr "неÑледено Ñъдържание, " #: wt-status.c:884 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Има %d Ñкатаване." msgstr[1] "Има %d ÑкатаваниÑ." #: wt-status.c:916 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Подмодулите Ñа променени, но не Ñа обновени:" #: wt-status.c:918 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" #: wt-status.c:1000 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "Ðе променÑйте и не изтривайте Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´.\n" "Ð’Ñичко отдолу ще бъде изтрито." #: wt-status.c:1101 msgid "You have unmerged paths." msgstr "ÐÑкои пътища не Ñа Ñлети." #: wt-status.c:1104 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" #: wt-status.c:1106 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (използвайте „git merge --abort“, за да преуÑтановите Ñливането)" #: wt-status.c:1110 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Ð’Ñички конфликти Ñа решени, но продължавате Ñливането." #: wt-status.c:1113 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите Ñливането)" #: wt-status.c:1122 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Ð’ момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." #: wt-status.c:1125 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущата кръпка е празна." #: wt-status.c:1129 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" #: wt-status.c:1131 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуÑнете тази кръпка)" #: wt-status.c:1133 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git am --abort“, за да възÑтановите Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½)" #: wt-status.c:1264 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "„git-rebase-todo“ липÑва." #: wt-status.c:1266 msgid "No commands done." msgstr "Ðе Ñа изпълнени команди." #: wt-status.c:1269 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "ПоÑледна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):" msgstr[1] "ПоÑледна изпълнена команда (изпълнени Ñа общо %d команди):" #: wt-status.c:1280 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð° във файла „%s“)" #: wt-status.c:1285 msgid "No commands remaining." msgstr "Ðе оÑтават повече команди." #: wt-status.c:1288 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (оÑтава още %d команда):" msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (оÑтават още %d команди):" #: wt-status.c:1296 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)" #: wt-status.c:1308 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Ð’ момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1313 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Ð’ момента пребазирате." #: wt-status.c:1326 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1328 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуÑнете тази кръпка)" #: wt-status.c:1330 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --abort“, за да възÑтановите Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½)" #: wt-status.c:1337 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (вÑички конфликти Ñа коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1341 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Ð’ момента разделÑте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1346 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Ð’ момента разделÑте подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1349 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (След като работното ви дърво Ñтане чиÑто, използвайте „git rebase --" "continue“)" #: wt-status.c:1353 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Ð’ момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1358 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Ð’ момента редактирате подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1361 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" #: wt-status.c:1363 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --continue“, Ñлед като завършите промените Ñи)" #: wt-status.c:1372 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Ð’ момента отбирате подаването „%s“." #: wt-status.c:1377 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1380 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (вÑички конфликти Ñа коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1382 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените вÑички дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ " "отбиране)" #: wt-status.c:1390 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Ð’ момента отменÑте подаване „%s“." #: wt-status.c:1395 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1398 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (вÑички конфликти Ñа коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1400 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (използвайте „git revert --abort“, за да преуÑтановите отмÑната на " "подаване)" #: wt-status.c:1410 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Ð’ момента Ñ‚ÑŠÑ€Ñите двоично, като Ñте Ñтартирали от клон „%s“." #: wt-status.c:1414 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Ð’ момента Ñ‚ÑŠÑ€Ñите двоично." #: wt-status.c:1417 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git bisect reset“, за да Ñе върнете към първоначалното " "ÑÑŠÑтоÑние и клон)" #: wt-status.c:1617 msgid "On branch " msgstr "Ðа клон " #: wt-status.c:1624 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху " #: wt-status.c:1626 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "извършвате пребазиране върху " #: wt-status.c:1631 msgid "HEAD detached at " msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е при " #: wt-status.c:1633 msgid "HEAD detached from " msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е отделѐн от " #: wt-status.c:1636 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Извън вÑички клони." #: wt-status.c:1653 msgid "Initial commit" msgstr "Първоначално подаване" #: wt-status.c:1654 msgid "No commits yet" msgstr "Ð’Ñе още липÑват подаваниÑ" #: wt-status.c:1668 msgid "Untracked files" msgstr "ÐеÑледени файлове" #: wt-status.c:1670 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорирани файлове" #: wt-status.c:1674 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "БÑха необходими %.2f Ñекунди за изброÑването на неÑледените файлове.\n" "ДобавÑнето на опциÑта „-uno“ към командата „git status“, ще уÑкори\n" "изпълнението, но не Ñ‚Ñ€Ñбва да забравÑте ръчно да добавÑте новите файлове.\n" "За повече подробноÑти погледнете „git status help“." #: wt-status.c:1680 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "ÐеÑледените файлове не Ñа изведени%s" #: wt-status.c:1682 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (използвайте опциÑта „-u“, за да изведете неÑледените файлове)" #: wt-status.c:1688 msgid "No changes" msgstr "ÐÑма промени" #: wt-status.c:1693 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени (използвайте „git add“ и/или " "„git commit -a“)\n" #: wt-status.c:1696 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени\n" #: wt-status.c:1699 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени, но има нови файлове " "(използвайте „git add“, за да започне Ñ‚Ñхното Ñледене)\n" #: wt-status.c:1702 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени, но има нови файлове\n" #: wt-status.c:1705 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "липÑват каквито и да е промени (Ñъздайте или копирайте файлове и използвайте " "„git add“, за да започне Ñ‚Ñхното Ñледене)\n" #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "липÑват каквито и да е промени\n" #: wt-status.c:1711 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "липÑват каквито и да е промени (използвайте опциÑта „-u“, за да Ñе изведат и " "неÑледените файлове)\n" #: wt-status.c:1715 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "липÑват каквито и да е промени, работното дърво е чиÑто\n" #: wt-status.c:1828 msgid "No commits yet on " msgstr "Ð’Ñе още липÑват Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² " #: wt-status.c:1832 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (извън клон)" #: wt-status.c:1863 msgid "different" msgstr "различен" #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873 msgid "behind " msgstr "назад Ñ " #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871 msgid "ahead " msgstr "напред Ñ " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2386 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: wt-status.c:2392 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "оÑвен това в индекÑа има неподадени промени." #: wt-status.c:2394 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекÑа има неподадени промени." #: builtin/add.c:25 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/add.c:84 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285 msgid "updating files failed" msgstr "неуÑпешно обновÑване на файловете" #: builtin/add.c:99 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "изтриване на „%s“\n" #: builtin/add.c:174 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Промени, които и Ñлед обновÑването на индекÑа не Ñа добавени към него:" #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896 msgid "Could not read the index" msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/add.c:245 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запиÑ." #: builtin/add.c:249 msgid "Could not write patch" msgstr "Кръпката не може да бъде запиÑана" #: builtin/add.c:252 msgid "editing patch failed" msgstr "неуÑпешно редактиране на кръпка" #: builtin/add.c:255 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Ðе може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за файла „%s“" #: builtin/add.c:257 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Празна кръпка, преуÑтановÑване на дейÑтвието." #: builtin/add.c:262 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/add.c:270 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Следните пътища ще бъдат игнорирани Ñпоред нÑкой от файловете „.gitignore“:\n" #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165 msgid "dry run" msgstr "пробно изпълнение" #: builtin/add.c:293 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивно отбиране на промени" #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивен избор на парчета код" #: builtin/add.c:295 msgid "edit current diff and apply" msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" #: builtin/add.c:296 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "добавÑне и на иначе игнорираните файлове" #: builtin/add.c:297 msgid "update tracked files" msgstr "обновÑване на Ñледените файлове" #: builtin/add.c:298 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "уеднаквÑване на знаците за край на файл (включва опциÑта „-u“)" #: builtin/add.c:299 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "отбелÑзване Ñамо на факта, че пътÑÑ‚ ще бъде добавен по-къÑно" #: builtin/add.c:300 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавÑне на вÑички промени в Ñледените и неÑледените файлове" #: builtin/add.c:303 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "игнориране на пътищата, които Ñа изтрити от работното дърво (Ñъщото като „--" "no-all“)" #: builtin/add.c:305 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "без добавÑне на нови файлове, Ñамо обновÑване на индекÑа" #: builtin/add.c:306 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "преÑкачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" #: builtin/add.c:307 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "проверка, че при пробно изпълнение вÑички файлове, дори и изтритите, Ñе " "игнорират" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "изрично задаване на ÑтойноÑтта на флага дали файлът е изпълним" #: builtin/add.c:311 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "предупреждаване при добавÑне на вградено хранилище" #: builtin/add.c:326 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add <url> %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Изтеглили Ñте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате " "обхващащото\n" "хранилище нÑма да получите вграденото, защото външното хранилище нÑма " "предÑтава\n" "за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n" "\n" " git submodule add ÐДРЕС %s\n" "\n" "Ðко добавÑнето е грешка, може да го извадите от индекÑа Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rm --cached %s\n" "\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ „git help submodule“." #: builtin/add.c:354 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "добавÑне на вградено хранилище: %s" #: builtin/add.c:372 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Използвайте опциÑта „-f“, за да ги добавите наиÑтина.\n" #: builtin/add.c:380 msgid "adding files failed" msgstr "неуÑпешно добавÑне на файлове" #: builtin/add.c:418 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "опциите „-A“ и „-u“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/add.c:425 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "ОпциÑта „--ignore-missing“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ â€ž--dry-run“" #: builtin/add.c:429 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“" #: builtin/add.c:444 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Ðищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" #: builtin/add.c:445 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "ВероÑтно иÑкахте да използвате „git add .“?\n" #: builtin/am.c:348 msgid "could not parse author script" msgstr "Ñкриптът за автор не може да Ñе анализира" #: builtin/am.c:432 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“" #: builtin/am.c:473 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "ДадениÑÑ‚ входен ред е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ формат: „%s“." #: builtin/am.c:510 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Бележката не може да Ñе копира от „%s“ към „%s“" #: builtin/am.c:536 msgid "fseek failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „fseek“" #: builtin/am.c:724 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "кръпката „%s“ не може да Ñе анализира" #: builtin/am.c:789 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "" "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" #: builtin/am.c:837 msgid "invalid timestamp" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за време" #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854 msgid "invalid Date line" msgstr "неправилен ред за дата „Date“" #: builtin/am.c:849 msgid "invalid timezone offset" msgstr "неправилно отмеÑтване на чаÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ" #: builtin/am.c:942 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/am.c:952 msgid "Failed to split patches." msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени." #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371 msgid "unable to write index file" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: builtin/am.c:1096 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“." #: builtin/am.c:1097 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Ðко предпочитате да преÑкочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“." #: builtin/am.c:1098 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "За да Ñе върнете към първоначалното ÑÑŠÑтоÑние, изпълнете „%s --abort“." #: builtin/am.c:1181 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" "Кръпката е пратена Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ „format=flowed“. Празните знаци в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° " "редовете може да Ñе загубÑÑ‚." #: builtin/am.c:1209 msgid "Patch is empty." msgstr "Кръпката е празна." #: builtin/am.c:1275 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "грешен ред Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚: %.*s" #: builtin/am.c:1297 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s" #: builtin/am.c:1493 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Ð’ хранилището липÑват необходимите обекти-BLOB, за да Ñе премине към тройно " "Ñливане." #: builtin/am.c:1495 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Базовото дърво Ñе реконÑтруира от информациÑта в индекÑа…" #: builtin/am.c:1514 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Кръпката не може да Ñе приложи към обектите-BLOB в индекÑа.\n" "Да не би да Ñте Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ на ръка?" #: builtin/am.c:1520 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно Ñливане…" #: builtin/am.c:1546 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на промените." #: builtin/am.c:1578 msgid "applying to an empty history" msgstr "прилагане върху празна иÑториÑ" #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "не може да Ñе продължи — „%s“ не ÑъщеÑтвува." #: builtin/am.c:1644 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "За интерактивно изпълнение е необходимо ÑтандартниÑÑ‚\n" "вход да е Ñвързан Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð», а в момента не е." #: builtin/am.c:1649 msgid "Commit Body is:" msgstr "ТÑлото на кръпката за прилагане е:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1659 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " "на вÑичко:" #: builtin/am.c:1709 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "" "ИндекÑÑŠÑ‚ не е чиÑÑ‚: кръпките не могат да бъдат приложени (замърÑени Ñа: %s)" #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Прилагане: %.*s" #: builtin/am.c:1766 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." #: builtin/am.c:1772 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "ÐеуÑпешно прилагане на кръпка при %s %.*s“" #: builtin/am.c:1776 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" msgstr "" "За да видите неуÑпешно приложени кръпки, използвайте опциÑта „git am --show-" "current-patch“ to see the failed patch" #: builtin/am.c:1820 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Без промени — възможно е да не Ñте изпълнили „git add“.\n" "Ðко нÑма друга промÑна за включване в индекÑа, най-вероÑтно нÑÐºÐ¾Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°\n" "кръпка е довела до Ñъщите промени и в такъв Ñлучай проÑто пропуÑнете тази." #: builtin/am.c:1827 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "ИндекÑÑŠÑ‚ вÑе още Ñъдържа неÑлети промени.\n" "След ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n" "За да приемете „изтрити от Ñ‚Ñх“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове." #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329 #: builtin/reset.c:337 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." #: builtin/am.c:1986 msgid "failed to clean index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде изчиÑтен" #: builtin/am.c:2030 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Изглежда указателÑÑ‚ „HEAD“ е променен и не Ñочи към ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚ както по " "времето\n" "на поÑледното неуÑпешно изпълнение на „git am“. УказателÑÑ‚ Ñе задава да " "Ñочи към\n" "„ORIG_HEAD“" #: builtin/am.c:2123 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--patch-format“: „%s“" #: builtin/am.c:2159 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФÐЙЛ_С_ПОЩÐ|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩÐ)…]" #: builtin/am.c:2160 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)" #: builtin/am.c:2166 msgid "run interactively" msgstr "интерактивна работа" #: builtin/am.c:2168 msgid "historical option -- no-op" msgstr "изоÑтавена опциÑ, ÑъщеÑтвува по иÑторичеÑки причини, нищо не прави" #: builtin/am.c:2170 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "да Ñе преминава към тройно Ñливане при нужда." #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58 #: builtin/repack.c:306 msgid "be quiet" msgstr "без извеждане на информациÑ" #: builtin/am.c:2173 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "добавÑне на ред за Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ â€žSigned-off-by“ в Ñъобщението за подаване" #: builtin/am.c:2176 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "прекодиране в UTF-8 (Ñтандартно)" #: builtin/am.c:2178 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-k“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2180 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-b“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2182 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-m“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2184 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "" "подаване на опциÑта „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“" #: builtin/am.c:2187 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "без подаване на опциÑта „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ незавиÑимо " "от „am.keepcr“" #: builtin/am.c:2190 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "пропуÑкане на вÑичко преди реда за отрÑзване" #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 #: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 #: builtin/am.c:2219 msgid "pass it through git-apply" msgstr "прекарване през „git-apply“" #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240 #: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266 msgid "n" msgstr "БРОЙ" #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "ФОРМÐТ" #: builtin/am.c:2216 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат на кръпките" #: builtin/am.c:2222 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "избрано от Ð²Ð°Ñ Ñъобщение за грешка при прилагане на кръпки" #: builtin/am.c:2224 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продължаване на прилагането на кръпки Ñлед коригирането на конфликт" #: builtin/am.c:2227 msgid "synonyms for --continue" msgstr "пÑевдоними на „--continue“" #: builtin/am.c:2230 msgid "skip the current patch" msgstr "преÑкачане на текущата кръпка" #: builtin/am.c:2233 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" "възÑтановÑване на първоначалното ÑÑŠÑтоÑние на клона и преуÑтановÑване на " "прилагането на кръпката." #: builtin/am.c:2236 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." msgstr "" "преуÑтановÑване на прилагането на кръпката без промÑна към кое Ñочи „HEAD“." #: builtin/am.c:2239 msgid "show the patch being applied." msgstr "показване на прилаганата кръпка." #: builtin/am.c:2243 msgid "lie about committer date" msgstr "дата за подаване различна от първоначалната" #: builtin/am.c:2245 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "използване на текущото време като това за автор" #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274 #: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185 #: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402 msgid "key-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_КЛЮЧ" #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186 msgid "GPG-sign commits" msgstr "подпиÑване на подаваниÑта Ñ GPG" #: builtin/am.c:2251 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(ползва Ñе вътрешно за „git-rebase“)" #: builtin/am.c:2269 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правÑÑ‚ нищо и\n" "ще бъдат премахнати в бъдеще. Ðе ги ползвайте." #: builtin/am.c:2276 msgid "failed to read the index" msgstr "неуÑпешно изчитане на индекÑа" #: builtin/am.c:2291 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "предишната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° пребазиране „%s“ вÑе още ÑъщеÑтвува, а е зададен " "файл „mbox“." #: builtin/am.c:2315 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Открита е излишна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž%s“.\n" "Можете да Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ðµ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git am --abort“." #: builtin/am.c:2321 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Ð’ момента не тече Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ коригиране и нÑма как да Ñе продължи." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКÐ…]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "архивниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "изходът не може да бъде пренаÑочен" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: ЛипÑва Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отдалеченото хранилище" #: builtin/archive.c:61 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "" "git archive: очакваше Ñе „ACK“/„NAK“, а бе получен изчиÑтващ пакет „flush“" #: builtin/archive.c:64 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" #: builtin/archive.c:65 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: протоколна грешка" #: builtin/archive.c:69 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: очакваше Ñе изчиÑтване на буферите чрез „flush“" #: builtin/bisect--helper.c:22 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:23 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО" #: builtin/bisect--helper.c:24 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" #: builtin/bisect--helper.c:25 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/bisect--helper.c:26 msgid "" "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> " "<bad_term>" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯÐИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО" #: builtin/bisect--helper.c:27 msgid "" "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> " "<bad_term>" msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМÐÐДРДОБРО" #: builtin/bisect--helper.c:28 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]" msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРÐВЛЯВÐЩÐ_ДУМÐ" #: builtin/bisect--helper.c:29 msgid "" "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" "term-new]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" "term-new]" #: builtin/bisect--helper.c:30 msgid "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]" #: builtin/bisect--helper.c:86 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "„%s“ е неправилна управлÑваща дума" #: builtin/bisect--helper.c:90 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да Ñе използва като управлÑваща дума" #: builtin/bisect--helper.c:100 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "не може да Ñмените значението на управлÑващата дума „%s“" #: builtin/bisect--helper.c:111 msgid "please use two different terms" msgstr "използвайте две различни управлÑващи думи" #: builtin/bisect--helper.c:118 msgid "could not open the file BISECT_TERMS" msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да Ñе отвори" #: builtin/bisect--helper.c:155 #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "Ð’ момента не Ñе извършва двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене.\n" #: builtin/bisect--helper.c:163 #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "„%s“ не е подаване" #: builtin/bisect--helper.c:174 #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "първоначално указаното „%s“ в ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде\n" "изтеглено. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДÐÐ’ÐÐЕ“." #: builtin/bisect--helper.c:215 #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Ðеправилен аргумент на функциÑта „bisect_write“: „%s“" #: builtin/bisect--helper.c:220 #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "идентификаторът на обект на верÑÐ¸Ñ â€ž%s“ не може да бъде получен" #: builtin/bisect--helper.c:232 #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/bisect--helper.c:258 #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "Ðеправилна команда: в момента Ñе изпълнÑва двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене по %s/%s." #: builtin/bisect--helper.c:285 #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "ТрÑбва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ верÑиÑ. (Това може да Ñе\n" "направи Ñъответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" #: builtin/bisect--helper.c:289 #, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "ТрÑбва да започнете двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене чрез командата „git bisect start“.\n" "ТрÑбва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ верÑиÑ. (Това може да Ñе\n" "направи Ñъответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" #: builtin/bisect--helper.c:321 #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене Ñамо по „%s“ подаване." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. #: builtin/bisect--helper.c:329 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Да Ñе продължи ли? „Y“ — ДÐ, „n“ — не" #: builtin/bisect--helper.c:376 msgid "no terms defined" msgstr "не Ñа указани управлÑващи думи" #: builtin/bisect--helper.c:379 #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" "and %s for the new state.\n" msgstr "" "Текущите управлÑващи думи Ñа: %s за Ñтарото ÑÑŠÑтоÑние\n" "и %s за новото ÑÑŠÑтоÑние.\n" #: builtin/bisect--helper.c:389 #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n" "Поддържат Ñе опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“." #: builtin/bisect--helper.c:475 #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "непозната опциÑ: %s" #: builtin/bisect--helper.c:479 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "„%s“ не изглежда като указател към верÑиÑ" #: builtin/bisect--helper.c:511 msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "Ðеправилен указател „HEAD“" #: builtin/bisect--helper.c:526 #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." msgstr "" "ÐеуÑпешно преминаване към „%s“. Изпълнете командата „git bisect start " "СЪЩЕСТВУВÐЩ_КЛОГ." #: builtin/bisect--helper.c:547 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "" "не може да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от " "„cogito“" #: builtin/bisect--helper.c:550 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "Ðеправилен указател „HEAD“ — необичаен Ñимволен указател" #: builtin/bisect--helper.c:627 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "извършване на „git bisect next“" #: builtin/bisect--helper.c:629 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "запазване на управлÑващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“" #: builtin/bisect--helper.c:631 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "изчиÑтване на ÑÑŠÑтоÑнието на двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: builtin/bisect--helper.c:633 msgid "check for expected revs" msgstr "проверка за очакваните верÑии" #: builtin/bisect--helper.c:635 msgid "reset the bisection state" msgstr "изчиÑтване на ÑÑŠÑтоÑнието на двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: builtin/bisect--helper.c:637 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑÑŠÑтоÑнието на двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в „BISECT_LOG“" #: builtin/bisect--helper.c:639 msgid "check and set terms in a bisection state" msgstr "" "проверка и задаване на управлÑващи думи към ÑÑŠÑтоÑнието на двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: builtin/bisect--helper.c:641 msgid "check whether bad or good terms exist" msgstr "проверка дали ÑъщеÑтвуват одобрÑващи/отхвърлÑщи управлÑващи думи" #: builtin/bisect--helper.c:643 msgid "print out the bisect terms" msgstr "извеждане на управлÑващите думи" #: builtin/bisect--helper.c:645 msgid "start the bisect session" msgstr "начало на двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: builtin/bisect--helper.c:647 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "" "обновÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žBISECT_HEAD“ вмеÑто да Ñе използва текущото подаване" #: builtin/bisect--helper.c:649 msgid "no log for BISECT_WRITE" msgstr "липÑва Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° „BISECT_WRITE“" #: builtin/bisect--helper.c:666 msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "опциÑта „--write-terms“ изиÑква точно 2 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:670 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "опциÑта „--bisect-clean-state“ не приема аргументи" #: builtin/bisect--helper.c:677 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" msgstr "опциÑта „--bisect-reset“ изиÑква или 0 аргументи, или 1 — подаване" #: builtin/bisect--helper.c:681 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments" msgstr "опциÑта „--bisect-write“ изиÑква 4 или 5 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:687 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments" msgstr "опциÑта „--check-and-set-terms“ изиÑква 3 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:693 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments" msgstr "опциÑта „--bisect-next-check“ изиÑква 2 или 3 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:699 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" msgstr "опциÑта „--bisect-terms“ изиÑква 0 или 1 аргумента" #: builtin/blame.c:31 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗÐ_ВЕРСИЯТÐ…] [ВЕРСИЯ] [--] ФÐЙЛ" #: builtin/blame.c:36 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "ОПЦИИте_ЗÐ_ВЕРСИЯТРÑа документирани в ръководÑтвото git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:406 #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да е цвÑÑ‚: %s" #: builtin/blame.c:413 msgid "must end with a color" msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да завършва Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚" #: builtin/blame.c:700 #, c-format msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" msgstr "неправилен цвÑÑ‚ „%s“ в „color.blame.repeatedLines“" #: builtin/blame.c:718 msgid "invalid value for blame.coloring" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „blame.coloring“" #: builtin/blame.c:793 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Извеждане на анотациите Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ им, поÑледователно" #: builtin/blame.c:794 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на празни Ñуми по SHA1 за граничните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (Ñтандартно опциÑта " "е изключена)" #: builtin/blame.c:795 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Ðачалните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð° не Ñе Ñчитат за гранични (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:796 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Извеждане на ÑтатиÑтика за извършените дейÑтвиÑ" #: builtin/blame.c:797 msgid "Force progress reporting" msgstr "Принудително извеждане на напредъка" #: builtin/blame.c:798 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Извеждане на допълнителна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° определÑнето на анотациите" #: builtin/blame.c:799 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "" "Извеждане на първоначалното име на файл (Ñтандартно това е автоматично)" #: builtin/blame.c:800 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на първоначалниÑÑ‚ номер на ред (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:801 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" #: builtin/blame.c:802 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Извеждане във формат за команди от потребителÑко ниво Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑеки " "ред" #: builtin/blame.c:803 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Използване на ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ като „git-annotate“ (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:804 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Извеждане на неформатирани времена (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:805 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Извеждане на пълните Ñуми по SHA1 (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:806 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Без име на автор и време на промÑна (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:807 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:808 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Без разлики в знаците за интервали" #: builtin/blame.c:809 msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "" "оцветÑване на повтарÑщите Ñе метаданни от Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ в различен цвÑÑ‚" #: builtin/blame.c:810 msgid "color lines by age" msgstr "оцветÑване на редовете по възраÑÑ‚" #: builtin/blame.c:817 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "ПодобрÑване на разликите чрез екÑпериментална евриÑтика" #: builtin/blame.c:819 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Допълнителни изчиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° по-добри резултати" #: builtin/blame.c:820 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "Изчитане на верÑиите от ФÐЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" #: builtin/blame.c:821 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "Използване на Ñъдържанието на ФÐЙЛа като крайно положение" #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823 msgid "score" msgstr "напаÑване на редовете" #: builtin/blame.c:822 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "" "ТърÑене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " "към друг" #: builtin/blame.c:823 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "" "ТърÑене на премеÑтени редове както в рамките на един файл, така и от един " "файл към друг" #: builtin/blame.c:824 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:824 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñамо за редовете в диапазона от n до m включително. Броенето " "започва от 1" #: builtin/blame.c:875 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "опциÑта „--progress“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--incremental“ и форма̀та на командите " "от потребителÑко ниво" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:926 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "преди 4 години и 11 меÑеца" #: builtin/blame.c:1018 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "има Ñамо %2$lu ред във файла „%1$s“" msgstr[1] "има Ñамо %2$lu реда във файла „%1$s“" #: builtin/blame.c:1064 msgid "Blaming lines" msgstr "Ðнотирани редове" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_ÐÐ_КЛОР[ÐÐЧÐЛО]" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_ÐÐ_КЛОÐ…" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТÐÐ _КЛОÐ] ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТÐÐ _КЛОÐ] ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/branch.c:34 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:35 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:151 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "изтриване на клона „%s“, който е ÑлÑÑ‚ към „%s“,\n" " но още не е ÑлÑÑ‚ към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:155 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е ÑлÑÑ‚ към\n" " „%s“, но е ÑлÑÑ‚ към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:169 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:173 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Клонът „%s“ не е ÑлÑÑ‚ напълно. Ðко Ñте Ñигурни, че иÑкате\n" "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." #: builtin/branch.c:186 msgid "Update of config-file failed" msgstr "ÐеуÑпешно обновÑване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/branch.c:217 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "ОпциÑта „-a“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-d“" #: builtin/branch.c:223 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Обектът-подаване, Ñочен от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:237 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Ðе можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/branch.c:252 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "ÑледÑщиÑÑ‚ клон „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:253 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:268 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на ÑледÑÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/branch.c:269 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" #: builtin/branch.c:276 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит ÑледÑщ клон „%s“ (той Ñочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:277 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит клон „%s“ (той Ñочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59 msgid "unable to parse format string" msgstr "форматиращиÑÑ‚ низ не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/branch.c:458 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Клонът „%s“ Ñе пребазира върху „%s“" #: builtin/branch.c:462 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "ТърÑи Ñе двоично в клона „%s“ при „%s“" #: builtin/branch.c:479 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "не можете да копирате Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, защото Ñте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:481 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "не можете да преименувате Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, защото Ñте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:492 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Ðеправилно име на клон: „%s“" #: builtin/branch.c:519 msgid "Branch rename failed" msgstr "ÐеуÑпешно преименуване на клон" #: builtin/branch.c:521 msgid "Branch copy failed" msgstr "ÐеуÑпешно копиране на клон" #: builtin/branch.c:525 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Клонът Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð¾ име „%s“ е копиран" #: builtin/branch.c:528 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Клонът Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð¾ име „%s“ е преименуван" #: builtin/branch.c:534 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателÑÑ‚ „HEAD“ не е обновен" #: builtin/branch.c:543 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационниÑÑ‚ файл не е обновен" #: builtin/branch.c:545 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационниÑÑ‚ файл не е обновен" #: builtin/branch.c:561 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Въведете опиÑание на клона.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати.\n" #: builtin/branch.c:594 msgid "Generic options" msgstr "Общи наÑтройки" #: builtin/branch.c:596 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" "извеждане на контролната Ñума и темата. ПовтарÑнето на опциÑта Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð²Ñ " "отдалечените клони" #: builtin/branch.c:597 msgid "suppress informational messages" msgstr "без информационни ÑъобщениÑ" #: builtin/branch.c:598 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "задаване на режима на Ñледене (виж git-pull(1))" #: builtin/branch.c:600 msgid "do not use" msgstr "да не Ñе ползва" #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182 msgid "upstream" msgstr "клон-източник" #: builtin/branch.c:602 msgid "change the upstream info" msgstr "ÑмÑна на клона-източник" #: builtin/branch.c:603 msgid "Unset the upstream info" msgstr "без клон-източник" #: builtin/branch.c:604 msgid "use colored output" msgstr "цветен изход" #: builtin/branch.c:605 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "дейÑтвие върху ÑледÑщите клони" #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на клоните, които Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на клоните, които не Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/branch.c:613 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специални дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° „git-branch“:" #: builtin/branch.c:614 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане както на ÑледÑщите, така и на локалните клони" #: builtin/branch.c:616 msgid "delete fully merged branch" msgstr "изтриване на клони, които Ñа напълно Ñлети" #: builtin/branch.c:617 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "изтриване и на клони, които не Ñа напълно Ñлети" #: builtin/branch.c:618 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "" "премеÑтване/преименуване на клон и принадлежащиÑÑ‚ му журнал на указателите" #: builtin/branch.c:619 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "премеÑтване/преименуване на клон, дори ако има вече клон Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° име" #: builtin/branch.c:620 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "копиране на клон и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð¼Ñƒ журнал на указателите" #: builtin/branch.c:621 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° име" #: builtin/branch.c:622 msgid "list branch names" msgstr "извеждане на имената на клоните" #: builtin/branch.c:623 msgid "create the branch's reflog" msgstr "Ñъздаване на журнала на указателите на клона" #: builtin/branch.c:625 msgid "edit the description for the branch" msgstr "редактиране на опиÑанието на клона" #: builtin/branch.c:626 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудително Ñъздаване, премеÑтване, преименуване, изтриване" #: builtin/branch.c:627 msgid "print only branches that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите клони" #: builtin/branch.c:628 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите клони" #: builtin/branch.c:629 msgid "list branches in columns" msgstr "извеждане по колони" #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 #: builtin/tag.c:415 msgid "key" msgstr "КЛЮЧ" #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 #: builtin/tag.c:416 msgid "field name to sort on" msgstr "име на полето, по което да е подредбата" #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 #: builtin/tag.c:418 msgid "object" msgstr "ОБЕКТ" #: builtin/branch.c:634 msgid "print only branches of the object" msgstr "извеждане Ñамо на клоните на ОБЕКТÐ" #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви" #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "ФОРМÐТ за изхода" #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "Ð’ директориÑта „refs/heads“ липÑва файл „HEAD“" #: builtin/branch.c:683 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758 msgid "branch name required" msgstr "Ðеобходимо е име на клон" #: builtin/branch.c:725 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Ðе може да зададете опиÑание на неÑвързан „HEAD“" #: builtin/branch.c:730 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Ðе може да редактирате опиÑанието на повече от един клон едновременно" #: builtin/branch.c:737 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Ð’ клона „%s“ вÑе още нÑма подаваниÑ." #: builtin/branch.c:740 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "ЛипÑва клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:755 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "прекалено много клони за копиране" #: builtin/branch.c:764 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване" #: builtin/branch.c:769 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "прекалено много аргументи към командата за Ñледене" #: builtin/branch.c:773 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да Ñе зададе да е „%s“, защото то не Ñочи към " "никой клон." #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "ÐÑма клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:780 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Ðе ÑъщеÑтвува клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:793 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "прекалено много аргументи към командата за Ñпиране на Ñледене" #: builtin/branch.c:797 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не Ñочи към никой клон." #: builtin/branch.c:803 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "ÐÑма Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŠÑ‚ „%s“ да Ñледи нÑкой друг" #: builtin/branch.c:813 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¸Ð¼Ðµ на клон" #: builtin/branch.c:816 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "ОпциÑта „--set-upstream“ вече не Ñе поддържа. Използвайте „--track“ или „--" "set-upstream-to“" #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "За Ñъздаването на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/cat-file.c:593 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ" #: builtin/cat-file.c:594 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:615 msgid "only one batch option may be specified" msgstr "може да укажете Ñамо една пакетна опциÑ" #: builtin/cat-file.c:633 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "" "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " "„tag“ (етикет)" #: builtin/cat-file.c:634 msgid "show object type" msgstr "извеждане на вида на обект" #: builtin/cat-file.c:635 msgid "show object size" msgstr "извеждане на размера на обект" #: builtin/cat-file.c:637 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "изход Ñ 0, когато нÑма грешка" #: builtin/cat-file.c:638 msgid "pretty-print object's content" msgstr "форматирано извеждане на Ñъдържанието на обекта" #: builtin/cat-file.c:640 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "" "да Ñе Ñтартира програмата зададена в наÑтройката „textconv“ за преобразуване " "на Ñъдържанието на обекта-BLOB" #: builtin/cat-file.c:642 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "" "да Ñе Ñтартират програмите за преобразуване на Ñъдържанието на обектите-BLOB" #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860 msgid "blob" msgstr "обект-BLOB" #: builtin/cat-file.c:644 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изиÑкват път" #: builtin/cat-file.c:646 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "позволÑване на опциите „-s“ и „-t“ да работÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ обекти" #: builtin/cat-file.c:647 msgid "buffer --batch output" msgstr "буфериране на изхода от „--batch“" #: builtin/cat-file.c:649 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ Ñъдържание на обектите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/cat-file.c:653 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° обектите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/cat-file.c:657 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "Ñледване на Ñимволните връзки Ñочещи в дървото (ползва Ñе Ñ â€ž--batch“ или „--" "batch-check“)" #: builtin/cat-file.c:659 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "извеждане на вÑички обекти Ñ â€ž--batch“ или „--batch-check“" #: builtin/cat-file.c:661 msgid "do not order --batch-all-objects output" msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ÐТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/check-attr.c:14 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ÐТРИБУТ…]" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "report all attributes set on file" msgstr "извеждане на вÑички атрибути, зададени върху файл" #: builtin/check-attr.c:22 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "използване на файла „.gitattributes“ Ñамо от индекÑа" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102 msgid "read file names from stdin" msgstr "изчитане на имената на файловете от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "разделÑне на входните и изходните запиÑи Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517 #: builtin/worktree.c:496 msgid "suppress progress reporting" msgstr "без показване на напредъка" #: builtin/check-ignore.c:29 msgid "show non-matching input paths" msgstr "извеждане на неÑъвпадащите пътища" #: builtin/check-ignore.c:31 msgid "ignore index when checking" msgstr "преÑкачане на индекÑа при проверката" #: builtin/check-ignore.c:160 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "опциÑта „--stdin“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° на пътища" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "опциÑта „-z“ изиÑква „--stdin“" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "no path specified" msgstr "не е зададен път" #: builtin/check-ignore.c:169 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "опциÑта „--quiet“ изиÑква да е подаден точно един път" #: builtin/check-ignore.c:171 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/check-ignore.c:174 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "опциÑта „--non-matching“ изиÑква „--verbose“" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОÐТÐКТ…" #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "четене на контакти и от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "не Ñа указани контакти" #: builtin/checkout-index.c:131 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/checkout-index.c:148 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "етапът Ñ‚Ñ€Ñбва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (вÑички)" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "check out all files in the index" msgstr "изтеглÑне на вÑички файлове в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:165 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "презапиÑване на файловете, дори и да ÑъщеÑтвуват" #: builtin/checkout-index.c:167 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ липÑващи файлове и файлове не в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:169 msgid "don't checkout new files" msgstr "без изтеглÑне на нови файлове" #: builtin/checkout-index.c:171 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновÑване на информациÑта получена чрез „stat“ за файловете в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:175 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "изчитане на пътищата от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/checkout-index.c:177 msgid "write the content to temporary files" msgstr "запиÑване на Ñъдържанието във временни файлове" #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857 #: builtin/worktree.c:669 msgid "string" msgstr "ÐИЗ" #: builtin/checkout-index.c:179 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "при Ñъздаването на нови файлове да Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑа ÐИЗ" #: builtin/checkout-index.c:181 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копиране на файловете от това ÑÑŠÑтоÑние на Ñливане" #: builtin/checkout.c:32 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОÐ" #: builtin/checkout.c:33 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОÐ] -- ФÐЙЛ…" #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "вашата верÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ñва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "чуждата верÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ñва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:165 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ необходимите верÑии липÑва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:210 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ необходимите верÑии липÑва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:228 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не може да бъде ÑлÑн" #: builtin/checkout.c:244 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде ÑлÑн" #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273 #: builtin/checkout.c:276 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "ОпциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñването на пътища" #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "ОпциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:285 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Ðевъзможно е едновременно да обновÑвате пътища и да преминете към клона „%s“." #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не е ÑлÑÑ‚" #: builtin/checkout.c:397 #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "ПреÑъздаден е %d конфликт при Ñливане" msgstr[1] "ПреÑъздадени Ñа %d конфликта при Ñливане" #: builtin/checkout.c:402 #, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“" msgstr[1] "Обновени Ñа %d Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð¾Ñ‚ „%s“" #: builtin/checkout.c:409 #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" msgstr[0] "Обновен е %d път от индекÑа" msgstr[1] "Обновени Ñа %d Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð¾Ñ‚ индекÑа" #: builtin/checkout.c:645 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "първо Ñ‚Ñ€Ñбва да коригирате индекÑа Ñи" #: builtin/checkout.c:782 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да Ñе проÑледи: %s\n" #: builtin/checkout.c:824 msgid "HEAD is now at" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ в момента Ñочи към" #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699 msgid "unable to update HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде обновен" #: builtin/checkout.c:832 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "ЗанулÑване на клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:835 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Вече Ñте на „%s“\n" #: builtin/checkout.c:839 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Преминаване към клона „%s“ и занулÑване на промените\n" #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“\n" #: builtin/checkout.c:843 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:894 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr "… и още %d.\n" #: builtin/checkout.c:900 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: изоÑтавÑте %d подаване, което не е Ñвързано към никой клон:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: изоÑтавÑте %d подаваниÑ, които не Ñа Ñвързани към никой " "клон:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:919 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Ðко вÑе пак иÑкате да запазите тази промÑна чрез Ñъздаване на клон,\n" "Ñега е най-подходÑщиÑÑ‚ за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_ÐÐ_ÐОВИЯ_КЛОР%s\n" "\n" msgstr[1] "" "Ðко вÑе пак иÑкате да запазите тези промени чрез Ñъздаване на клон,\n" "Ñега е най-подходÑщиÑÑ‚ за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_ÐÐ_ÐОВИЯ_КЛОР%s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:951 msgid "internal error in revision walk" msgstr "вътрешна грешка при обхождането на верÑиите" #: builtin/checkout.c:955 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Преди това „HEAD“ Ñочеше към" #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Ð’ момента Ñте на клон, който предÑтои да бъде Ñъздаден" #: builtin/checkout.c:1104 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "очакваше Ñе един указател, а Ñте подали %d." #: builtin/checkout.c:1140 #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" msgstr "" "„%s“ може да е както локален файл, така и ÑледÑщ клон. За доуточвÑване\n" "ползвайте Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž--“ (и евентуално опциÑта „--no-guess“)" #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправилен указател: %s" #: builtin/checkout.c:1182 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "указателÑÑ‚ не Ñочи към обект-дърво: %s" #: builtin/checkout.c:1221 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "задаването на път е неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240 #: builtin/checkout.c:1243 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:1248 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "" "За да преминете към клон, подайте указател, който Ñочи към подаване. „%s“ " "не е такъв" #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489 #: builtin/worktree.c:491 msgid "branch" msgstr "клон" #: builtin/checkout.c:1282 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "Ñъздаване и преминаване към нов клон" #: builtin/checkout.c:1284 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "Ñъздаване/занулÑване на клон и преминаване към него" #: builtin/checkout.c:1285 msgid "create reflog for new branch" msgstr "Ñъздаване на журнал на указателите за нов клон" #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "отделÑне на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ към указаното подаване" #: builtin/checkout.c:1287 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "задаване на кой клон бива Ñледен при Ñъздаването на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/checkout.c:1289 msgid "new-branch" msgstr "ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/checkout.c:1289 msgid "new unparented branch" msgstr "нов клон без родител" #: builtin/checkout.c:1291 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "изтеглÑне на вашата верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° неÑлетите файлове" #: builtin/checkout.c:1294 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "изтеглÑне на чуждата верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° неÑлетите файлове" #: builtin/checkout.c:1296 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудително изтеглÑне (вашите промени ще бъдат занулени)" #: builtin/checkout.c:1298 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "извършване на тройно Ñливане Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновÑване на игнорираните файлове (Ñтандартно)" #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272 msgid "style" msgstr "СТИЛ" #: builtin/checkout.c:1303 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "дейÑтвие при конфликт (Ñливане или тройна разлика)" #: builtin/checkout.c:1306 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "без ограничаване на изброените пътища Ñамо до чаÑтично изтеглените" #: builtin/checkout.c:1308 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'" msgstr "" "без опит за отгатване на име на клон Ñлед неуÑпешен опит Ñ â€žgit checkout " "ÐЕСЪЩЕСТВУВÐЩ_КЛОГ" #: builtin/checkout.c:1310 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателÑ" #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575 #: builtin/send-pack.c:174 msgid "force progress reporting" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/checkout.c:1345 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/checkout.c:1362 msgid "--track needs a branch name" msgstr "опциÑта „--track“ изиÑква име на клон" #: builtin/checkout.c:1367 msgid "missing branch name; try -b" msgstr "липÑва име на клон, използвайте опциÑта „-b“" #: builtin/checkout.c:1404 msgid "invalid path specification" msgstr "указан е неправилен път" #: builtin/checkout.c:1411 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да Ñе Ñъздаде клон „%s“" #: builtin/checkout.c:1415 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: опциÑта „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" #: builtin/checkout.c:1419 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" "Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¸Ð·Ñ‚ÐµÐ³Ð»Ñне от индекÑа." #: builtin/checkout.c:1439 #, c-format msgid "" "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n" "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n" "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n" "\n" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" "\n" " git checkout --track origin/<name>\n" "\n" "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" "„%s“ Ñъвпада Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ‡Ðµ от един отдалечен клон — открити Ñа %d възможноÑти.\n" "Пробата аргументът да Ñе тълкува като път Ñъщо бе неуÑпешна.\n" "\n" "Ðко иÑкате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n" "изрично го укажете към опциÑта „--track“:\n" "\n" " git checkout --track origin/ИМЕ_ÐÐ_КЛОÐ\n" "\n" "Ðко иÑкате винаги да Ñе предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n" "ИМЕ_ÐÐ_КЛОÐ, напр. „origin“, задайте Ñледната наÑтройка в конфигурационниÑ\n" "файл:\n" "\n" " checkout.defaultRemote=origin" #: builtin/clean.c:28 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШÐБЛОÐ] [-x | -X] [--] ПЪТ…" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Изтриване на „%s“\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "ПреÑкачане на хранилището „%s“\n" #: builtin/clean.c:35 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде преÑкочено\n" #: builtin/clean.c:36 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "ПодÑказка:\n" "1 — избор на обект Ñпоред реда\n" "ПРЕФИКС — избор на единÑтвен обект по този уникален префикÑ\n" " — (празно) нищо да не Ñе избира\n" #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "ПодÑказка:\n" "1 — избор на един обект\n" "3-5 — диапазон за избор на обекти\n" "2-3,6-9 — множеÑтво диапазони за избор на обекти\n" "ПРЕФИКС — избор на единÑтвен обект по този уникален префикÑ\n" "-… — отмÑна на избора на обекти\n" "* — избиране на вÑички обекти\n" " — (празно) завършване на избирането\n" #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554 #: git-add--interactive.perl:559 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Ðеправилен избор (%s).\n" #: builtin/clean.c:661 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " #: builtin/clean.c:698 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ðикой обект не напаÑва на „%s“" #: builtin/clean.c:719 msgid "Select items to delete" msgstr "Избиране на обекти за изтриване" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:760 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Да Ñе изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — ÐЕ" # #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Изход.\n" #: builtin/clean.c:793 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean — начало на изчиÑтването\n" "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не Ñе триÑÑ‚\n" "select by numbers — номера на обекти, които да Ñе триÑÑ‚\n" "ask each — потвърждаване на вÑÑко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" "quit — край на изчиÑтването\n" "help — този край\n" "? — подÑказка за шаблоните" #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793 msgid "*** Commands ***" msgstr "â—â—◠Команди â—â—â—" #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790 msgid "What now" msgstr "Избор на Ñледващо дейÑтвие" #: builtin/clean.c:829 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "СледниÑÑ‚ обект ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" #: builtin/clean.c:845 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Файловете за изчиÑтване Ñвършиха. Изход от програмата." #: builtin/clean.c:907 msgid "do not print names of files removed" msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" #: builtin/clean.c:909 msgid "force" msgstr "принудително изтриване" #: builtin/clean.c:910 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивно изтриване" #: builtin/clean.c:912 msgid "remove whole directories" msgstr "изтриване на цели директории" #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417 #: builtin/show-ref.c:178 msgid "pattern" msgstr "ШÐБЛОÐ" #: builtin/clean.c:914 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "добавÑне на ШÐБЛОРот файлове, които да не Ñе триÑÑ‚" #: builtin/clean.c:915 msgid "remove ignored files, too" msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" #: builtin/clean.c:917 msgid "remove only ignored files" msgstr "изтриване Ñамо на игнорирани файлове" #: builtin/clean.c:935 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "опциите „-x“ и „-X“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/clean.c:939 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "ÐаÑтройката „clean.requireForce“ е зададена като иÑтина, което изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ " "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. ÐÑма да Ñе извърши изчиÑтване" #: builtin/clean.c:942 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "ÐаÑтройката „clean.requireForce“ не е зададена, но Ñтандартно е иÑтина, " "което изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-i“, „-n“ или „-f“. ÐÑма да Ñе извърши " "изчиÑтване" #: builtin/clone.c:44 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРÐÐИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/clone.c:89 msgid "don't create a checkout" msgstr "без Ñъздаване на работно дърво" #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481 msgid "create a bare repository" msgstr "Ñъздаване на голо хранилище" #: builtin/clone.c:94 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "" "Ñъздаване на хранилище-огледало (включва опциÑта „--bare“ за голо хранилище)" #: builtin/clone.c:96 msgid "to clone from a local repository" msgstr "клониране от локално хранилище" #: builtin/clone.c:98 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да Ñе копират" #: builtin/clone.c:100 msgid "setup as shared repository" msgstr "наÑтройване за Ñподелено хранилище" #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106 msgid "pathspec" msgstr "път" #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" #: builtin/clone.c:109 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно" #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478 msgid "template-directory" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð¸" #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "директориÑ, коÑто Ñъдържа шаблоните, които да Ñе ползват" #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379 #: builtin/submodule--helper.c:1860 msgid "reference repository" msgstr "еталонно хранилище" #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381 #: builtin/submodule--helper.c:1862 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "опциÑта „--reference“ може да Ñе използва Ñамо при клониране" #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 #: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329 msgid "name" msgstr "ИМЕ" #: builtin/clone.c:119 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "използване на това ИМЕ вмеÑто „origin“ при проÑледÑване на клони" #: builtin/clone.c:121 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "изтеглÑне на този КЛОÐ, а не ÑочениÑÑ‚ от Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „HEAD“" #: builtin/clone.c:123 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836 #: builtin/pull.c:218 msgid "depth" msgstr "ДЪЛБОЧИÐÐ" #: builtin/clone.c:125 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИÐÐ" #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292 msgid "time" msgstr "ВРЕМЕ" #: builtin/clone.c:127 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "плитко клониране до момент във времето" #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169 #: builtin/rebase.c:1039 msgid "revision" msgstr "верÑиÑ" #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "задълбочаване на иÑториÑта на плитко хранилище до изключващ указател" #: builtin/clone.c:131 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "" "клониране Ñамо на един клон — или ÑÐ¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€žHEAD“, или изрично " "Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ â€ž--branch“" #: builtin/clone.c:133 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" "без клониране на етикети, като поÑледващите доÑтавÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ñма да ги ÑледÑÑ‚" #: builtin/clone.c:135 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "вÑички клонирани подмодули ще Ñа плитки" #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487 msgid "gitdir" msgstr "СЛУЖЕБÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "отделна СЛУЖЕБÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" #: builtin/clone.c:138 msgid "key=value" msgstr "КЛЮЧ=СТОЙÐОСТ" #: builtin/clone.c:139 msgid "set config inside the new repository" msgstr "задаване на наÑтройките на новото хранилище" #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231 #: builtin/push.c:586 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "Ñамо адреÑи IPv4" #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234 #: builtin/push.c:588 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "Ñамо адреÑи IPv6" #: builtin/clone.c:280 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Името на директориÑта не може да бъде отгатнато.\n" "Задайте директориÑта изрично на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: builtin/clone.c:333 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: не може да Ñе добави алтернативен източник на „%s“: %s\n" #: builtin/clone.c:405 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/clone.c:413 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "„%s“ ÑъщеÑтвува и не е директориÑ" #: builtin/clone.c:427 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“\n" #: builtin/clone.c:444 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/clone.c:449 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/clone.c:453 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" #: builtin/clone.c:479 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "дейÑтвието завърши.\n" #: builtin/clone.c:493 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Клонирането бе уÑпешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" "за определен клон. Ð’Ñе пак можете да проверите кои файлове и от кой\n" "клон в момента Ñа изтеглени Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git status“. Можете да\n" "завършите изтеглÑнето на клона Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git checkout -f HEAD“.\n" #: builtin/clone.c:570 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "" "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" "и който Ñледва да бъде изтеглен, не ÑъщеÑтвува." #: builtin/clone.c:687 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен" #: builtin/clone.c:737 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "указателÑÑ‚ „HEAD“ от отдалеченото хранилище Ñочи към нещо,\n" "което не ÑъщеÑтвува. Ðе може да Ñе изтегли определен клон.\n" #: builtin/clone.c:768 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" #: builtin/clone.c:813 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "наÑтройките не могат да бъдат запиÑани в ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/clone.c:876 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не може да Ñе извърши пакетиране за изчиÑтване на файловете" #: builtin/clone.c:878 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "временниÑÑ‚ файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит" #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941 msgid "Too many arguments." msgstr "Прекалено много аргументи." #: builtin/clone.c:922 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "ТрÑбва да укажете кое хранилище иÑкате да клонирате." #: builtin/clone.c:935 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/clone.c:938 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/clone.c:951 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "не ÑъщеÑтвува хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "дълбочината Ñ‚Ñ€Ñбва да е положително цÑло чиÑло, а не „%s“" #: builtin/clone.c:967 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевиÑÑ‚ път „%s“ ÑъщеÑтвува и не е празна директориÑ." #: builtin/clone.c:977 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "в „%s“ вече ÑъщеÑтвува работно дърво." #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "родителÑките директории на „%s“ не могат да бъдат Ñъздадени" #: builtin/clone.c:997 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде Ñъздадено." #: builtin/clone.c:1017 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клониране и Ñъздаване на голо хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:1019 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клониране и Ñъздаване на хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:1043 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "ОпциÑта „--recursive“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--reference“ и „--reference-" "if-able“" #: builtin/clone.c:1104 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--depth“ Ñе преÑкача. Ползвайте Ñхемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:1106 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--shallow-since“ Ñе преÑкача. Ползвайте " "Ñхемата „file://“." #: builtin/clone.c:1108 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--shallow-exclude“ Ñе преÑкача. Ползвайте " "Ñхемата „file://“." #: builtin/clone.c:1110 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--filter“ Ñе преÑкача. Ползвайте Ñхемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:1113 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опциÑта „--local“ Ñе преÑкача" #: builtin/clone.c:1118 msgid "--local is ignored" msgstr "опциÑта „--local“ Ñе преÑкача" #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "ОтдалечениÑÑ‚ клон „%s“ липÑва в клонираното хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:1203 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." #: builtin/column.c:10 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "извеждане на наÑтройките" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "как да Ñе подреди резултата" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "МакÑимална широчина" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Поле в знаци отлÑво" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Поле в знаци отдÑÑно" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Поле в знаци между колоните" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "опциÑта „--command“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е първиÑÑ‚ аргумент" #: builtin/commit.c:41 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:46 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:51 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "ПоиÑкахте да поправите поÑледното Ñи подаване. Това дейÑтвие ще превърне\n" "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива " "подаваниÑ\n" "Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--allow-empty“, или да го изтриете от иÑториÑта Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "„git reset HEAD^“.\n" #: builtin/commit.c:56 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероÑтната причина е\n" "ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликт. Ðко вÑе пак иÑкате да го ползвате, използвайте " "командата:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:63 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Ð’ противен Ñлучай използвайте командата „git reset“\n" #: builtin/commit.c:66 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Ðко иÑкате да преÑкочите това подаване, използвайте командата:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n" "оÑтаналите подаваниÑ.\n" #: builtin/commit.c:312 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" #: builtin/commit.c:353 msgid "unable to create temporary index" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде Ñъздаден" #: builtin/commit.c:359 msgid "interactive add failed" msgstr "неуÑпешно интерактивно добавÑне" #: builtin/commit.c:373 msgid "unable to update temporary index" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде обновен" #: builtin/commit.c:375 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Дървото на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ ÐºÐµÑˆ не може да бъде обновено" #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469 msgid "unable to write new_index file" msgstr "новиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: builtin/commit.c:452 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "по време на Ñливане не може да Ñе извърши чаÑтично подаване." #: builtin/commit.c:454 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да Ñе извърши чаÑтично подаване." #: builtin/commit.c:462 msgid "cannot read the index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:481 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: builtin/commit.c:579 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ за автор в подаването „%s“ липÑва" #: builtin/commit.c:581 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ за автор в подаването „%s“ е неправилна" #: builtin/commit.c:600 msgid "malformed --author parameter" msgstr "неправилен параметър към опциÑта „--author“" #: builtin/commit.c:652 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "не може да Ñе избере знак за коментар — в текущото Ñъобщение за подаване Ñа " "използвани вÑички подобни знаци" #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "Ñледното подаване не може да бъде открито: %s" #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(изчитане на Ñъобщението за подаване от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´)\n" #: builtin/commit.c:703 msgid "could not read log from standard input" msgstr "Ñъобщението за подаване не бе прочетено ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/commit.c:707 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "файлът ÑÑŠÑ Ñъобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "Ñъобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:741 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "Ñъобщението за Ñливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:795 msgid "could not write commit template" msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" #: builtin/commit.c:813 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че подавате Ñливане. Ðко това не е така, изтрийте файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:818 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ðко това не е така, изтрийте " "файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:831 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете Ñъобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати, а празно Ñъобщение преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/commit.c:839 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете Ñъобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "Ñ â€ž%c“, Ñъщо ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" "Ñъобщение преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/commit.c:856 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sÐвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:864 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:871 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:889 msgid "Cannot read index" msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:956 msgid "Error building trees" msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Подайте Ñъобщението Ñ Ð½ÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-m“ или „-F“.\n" #: builtin/commit.c:1014 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "ОпциÑта „--author '%s'“ не Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° форма̀та „Име <е-поща>“ и не Ñъвпада Ñ " "никой автор" #: builtin/commit.c:1028 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Ðеправилен режим за игнорираните файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ðеправилен режим за неÑледените файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1080 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1113 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1122 msgid "You have nothing to amend." msgstr "ÐÑма какво да бъде поправено." #: builtin/commit.c:1125 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Ð’ момента Ñе извършва Ñливане, не можете да поправÑте." #: builtin/commit.c:1127 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Ð’ момента Ñе извършва отбиране на подаване, не можете да поправÑте." #: builtin/commit.c:1130 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1140 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1142 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." msgstr "ОпциÑта „-m“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž-c“, „-C“ и „-F“." #: builtin/commit.c:1150 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "ОпциÑта „--reset-author“ може да Ñе използва Ñамо заедно Ñ â€ž-C“, „-c“ или\n" "„--amend“." #: builtin/commit.c:1167 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ Ñа\n" "неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1169 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изиÑкват аргументи." #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "ÐеÑъщеÑтвуващ режим на изчиÑтване „%s“" #: builtin/commit.c:1188 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "ОпциÑта „-a“ е неÑъвмеÑтима ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на пътища." #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498 msgid "show status concisely" msgstr "кратка Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑŠÑтоÑнието" #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500 msgid "show branch information" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° клоните" #: builtin/commit.c:1318 msgid "show stash information" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñкатаното" #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "изчиÑлÑване на точните ÑтойноÑти напред/назад" #: builtin/commit.c:1322 msgid "version" msgstr "верÑиÑ" #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561 #: builtin/worktree.c:640 msgid "machine-readable output" msgstr "формат на изхода за четене от програма" #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506 msgid "show status in long format (default)" msgstr "подробна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑŠÑтоÑнието (Ñтандартно)" #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "разделÑне на елементите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118 #: builtin/tag.c:400 msgid "mode" msgstr "РЕЖИМ" #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "извеждане на неÑледените файлове. Възможните РЕЖИМи Ñа „all“ (подробна " "информациÑ), „normal“ (кратка информациÑ), „no“ (без неÑледените файлове). " "СтандартниÑÑ‚ РЕЖИМ е: „all“." #: builtin/commit.c:1335 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи Ñа " "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напаÑващи), „no“ (без игнорираните " "файлове). СтандартниÑÑ‚ РЕЖИМ е: „traditional“." #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164 msgid "when" msgstr "КОГÐ" #: builtin/commit.c:1338 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "игнориране на промените в подмодулите. ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´ÑŠÐ»Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð° ÑтойноÑÑ‚ — " "една от „all“ (вÑички), „dirty“ (тези Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ промени), " "„untracked“ (неÑледени)" #: builtin/commit.c:1340 msgid "list untracked files in columns" msgstr "извеждане на неÑледените файлове в колони" #: builtin/commit.c:1341 msgid "do not detect renames" msgstr "без заÑичане на преименуваниÑта" #: builtin/commit.c:1343 msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "заÑичане на преименуваниÑта, може да Ñе зададе коефициент на прилика" #: builtin/commit.c:1363 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "Ðеподдържана ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ аргументи за игнорирани и неÑледени файлове" #: builtin/commit.c:1468 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "без Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñлед уÑпешно подаване" #: builtin/commit.c:1469 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавÑне на разликата към шаблона за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1471 msgid "Commit message options" msgstr "Опции за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397 msgid "read message from file" msgstr "взимане на Ñъобщението от ФÐЙЛ" #: builtin/commit.c:1473 msgid "author" msgstr "ÐВТОР" #: builtin/commit.c:1473 msgid "override author for commit" msgstr "задаване на ÐВТОРза подаването" #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518 msgid "date" msgstr "ДÐТÐ" #: builtin/commit.c:1474 msgid "override date for commit" msgstr "задаване на ДÐТРза подаването" #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395 msgid "message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/commit.c:1475 msgid "commit message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ при подаване" #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478 #: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1476 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "преизползване и редактиране на Ñъобщението от указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1477 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "преизползване на Ñъобщението от указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1478 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното Ñъобщение за вкарване на указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ в " "предходното без Ñледа" #: builtin/commit.c:1479 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното Ñъобщение за вкарване на указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ в " "предното" #: builtin/commit.c:1480 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "ÑмÑна на автора да Ñъвпада Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ (използва Ñе Ñ â€ž-C“/„-c“/„--amend“)" #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277 #: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавÑне на поле за Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ â€” „Signed-off-by:“" #: builtin/commit.c:1482 msgid "use specified template file" msgstr "използване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½ÐµÐ½ ФÐЙЛ" #: builtin/commit.c:1483 msgid "force edit of commit" msgstr "редактиране на подаване" #: builtin/commit.c:1484 msgid "default" msgstr "Ñтандартно" #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "кои празни знаци и #коментари да Ñе махат от ÑъобщениÑта" #: builtin/commit.c:1485 msgid "include status in commit message template" msgstr "вмъкване на ÑÑŠÑтоÑнието в шаблона за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186 #: builtin/revert.c:115 msgid "GPG sign commit" msgstr "подпиÑване на подаването Ñ GPG" #: builtin/commit.c:1490 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" #: builtin/commit.c:1491 msgid "commit all changed files" msgstr "подаване на вÑички променени файлове" #: builtin/commit.c:1492 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавÑне на указаните файлове към индекÑа за подаване" #: builtin/commit.c:1493 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивно добавÑне на файлове" #: builtin/commit.c:1494 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивно добавÑне на промени" #: builtin/commit.c:1495 msgid "commit only specified files" msgstr "подаване Ñамо на указаните файлове" #: builtin/commit.c:1496 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "" "без изпълнение на куките преди подаване и при промÑна на Ñъобщението за " "подаване (pre-commit и commit-msg)" #: builtin/commit.c:1497 msgid "show what would be committed" msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" #: builtin/commit.c:1510 msgid "amend previous commit" msgstr "поправÑне на предишното подаване" #: builtin/commit.c:1511 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "без изпълнение на куката Ñлед презапиÑване (post-rewrite)" #: builtin/commit.c:1516 msgid "ok to record an empty change" msgstr "позволÑване на празни подаваниÑ" #: builtin/commit.c:1518 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "позволÑване на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸ ÑъобщениÑ" #: builtin/commit.c:1591 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Повреден файл за върха за Ñливането „MERGE_HEAD“ (%s)" #: builtin/commit.c:1598 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "режимът на Ñливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:1617 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "Ñъобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" #: builtin/commit.c:1628 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Ðеизвършване на подаване поради празно Ñъобщение.\n" #: builtin/commit.c:1633 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Ðеизвършване на подаване поради нередактирано Ñъобщение.\n" #: builtin/commit.c:1668 msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "хранилището е обновено, но новиÑÑ‚ файл за Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ â€žnew_index“\n" "не е запиÑан. Проверете дали диÑкът не е препълнен или не Ñте\n" "превишили диÑковата Ñи квота. След това изпълнете „git reset HEAD“." #: builtin/commit-graph.c:10 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph read [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28 msgid "" "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--" "stdin-packs|--stdin-commits]" msgstr "" "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--reachable|--" "stdin-packs|--stdin-commits]" #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153 #: builtin/log.c:1553 msgid "dir" msgstr "директориÑ" #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191 msgid "The object directory to store the graph" msgstr "ДИРекториÑта_Ñ_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа" #: builtin/commit-graph.c:135 msgid "start walk at all refs" msgstr "обхождането да започне от вÑички указатели" #: builtin/commit-graph.c:137 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "" "проверка на подаваниÑта за индекÑите на пакетите изброени на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: builtin/commit-graph.c:139 msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "започване на обхождането при подаваниÑта подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/commit-graph.c:141 msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "" "включване на вÑички подаваниÑ, които вече Ñа във файла Ñ Ð³Ñ€Ð°Ì€Ñ„Ð° на подаваниÑта" #: builtin/commit-graph.c:150 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "" "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/config.c:11 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" #: builtin/config.c:103 #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "непознат аргумент „--type“: %s" #: builtin/config.c:115 msgid "only one type at a time" msgstr "Ñамо по един вид" #: builtin/config.c:124 msgid "Config file location" msgstr "МеÑтоположение на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/config.c:125 msgid "use global config file" msgstr "използване на Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/config.c:126 msgid "use system config file" msgstr "използване на ÑиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/config.c:127 msgid "use repository config file" msgstr "използване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» на хранилището" #: builtin/config.c:128 msgid "use per-worktree config file" msgstr "използване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» на работното копие" #: builtin/config.c:129 msgid "use given config file" msgstr "използване на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ ФÐЙЛ" #: builtin/config.c:130 msgid "blob-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР" #: builtin/config.c:130 msgid "read config from given blob object" msgstr "" "изчитане на конфигурациÑта от BLOB Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ ИДЕÐТИФИКÐТОРна Ñъдържанието" #: builtin/config.c:131 msgid "Action" msgstr "ДейÑтвие" #: builtin/config.c:132 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "извеждане на ÑтойноÑÑ‚: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:133 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "извеждане на вÑички ÑтойноÑти: ключ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:134 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "" "извеждане на ÑтойноÑтите за РЕГУЛЯРÐиÑ_ИЗРÐЗ: РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_ИМЕТО " "[РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:135 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "извеждане на ÑтойноÑтта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ: Ð ÐЗДЕЛ[.ПРОМЕÐЛИВÐ] ÐДРЕС" #: builtin/config.c:136 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "замÑна на вÑички Ñъвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙÐОСТ " "[РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:137 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавÑне на нова променлива: ИМЕ СТОЙÐОСТ" #: builtin/config.c:138 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:139 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "изтриване на вÑички Ñъвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:140 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "преименуване на раздел: СТÐРО_ИМЕ ÐОВО_ИМЕ" #: builtin/config.c:141 msgid "remove a section: name" msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" #: builtin/config.c:142 msgid "list all" msgstr "изброÑване на вÑички" #: builtin/config.c:143 msgid "open an editor" msgstr "отварÑне на редактор" #: builtin/config.c:144 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "извеждане на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚: номер [Ñтандартно]" #: builtin/config.c:145 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "извеждане на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚: номер (ÑтандартниÑÑ‚ изход е терминал)" #: builtin/config.c:146 msgid "Type" msgstr "Вид" #: builtin/config.c:147 msgid "value is given this type" msgstr "ÑтойноÑтта е от този вид" #: builtin/config.c:148 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "СТОЙÐОСТТРе „true“ (иÑтина) или „false“ (лъжа)" #: builtin/config.c:149 msgid "value is decimal number" msgstr "СТОЙÐОСТТРе цÑло, деÑетично чиÑло" #: builtin/config.c:150 msgid "value is --bool or --int" msgstr "СТОЙÐОСТТРе „--bool“ (булева) или „--int“ (деÑетично цÑло чиÑло)" #: builtin/config.c:151 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "СТОЙÐОСТТРе път (до файл или директориÑ)" #: builtin/config.c:152 msgid "value is an expiry date" msgstr "ÑтойноÑтта е период на валидноÑÑ‚/запазване" #: builtin/config.c:153 msgid "Other" msgstr "Други" #: builtin/config.c:154 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "разделÑне на ÑтойноÑтите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/config.c:155 msgid "show variable names only" msgstr "извеждане на имената на променливите" #: builtin/config.c:156 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "при Ñ‚ÑŠÑ€Ñене да Ñе уважат и директивите за включване" #: builtin/config.c:157 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "извеждане на мÑÑтото на задаване на наÑтройката (файл, Ñтандартен вход, " "обект-BLOB, команден ред)" #: builtin/config.c:158 msgid "value" msgstr "СТОЙÐОСТ" #: builtin/config.c:158 msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "Ñ â€ž--get“ Ñе използва Ñтандартна СТОЙÐОСТ при липÑваща" #: builtin/config.c:172 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "неправилен брой аргументи, Ñ‚Ñ€Ñбва да е точно %d" #: builtin/config.c:174 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "неправилен брой аргументи, Ñ‚Ñ€Ñбва да е от %d до %d включително" #: builtin/config.c:308 #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“" #: builtin/config.c:344 #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "неуÑпешно форматиране на Ñтандартната ÑтойноÑÑ‚ на наÑтройка: %s" #: builtin/config.c:401 #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе анализира като цвÑÑ‚" #: builtin/config.c:443 msgid "unable to parse default color value" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚" #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742 msgid "not in a git directory" msgstr "не е в Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Git" #: builtin/config.c:499 msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "не Ñе поддържа запиÑване в ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/config.c:502 msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "обекти-BLOB в наÑтройките не Ñе поддържат" #: builtin/config.c:587 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Това е потребителÑкиÑÑ‚ ви конфигурационен файл за Git.\n" "[user]\n" "# Проверете и разкоментирайте Ñледните два реда:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:611 msgid "only one config file at a time" msgstr "Ñамо по един конфигурационен файл" #: builtin/config.c:616 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "„--local“ може да Ñе използва Ñамо в хранилище" #: builtin/config.c:619 msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "„--blob“ може да Ñе използва Ñамо в хранилище" #: builtin/config.c:638 msgid "$HOME not set" msgstr "променливата „HOME“ не е зададена" #: builtin/config.c:658 msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" "section in \"git help worktree\" for details" msgstr "" "опциÑта „--worktre“ не приема множеÑтво работни дървета, преди\n" "включването на разширението в наÑтройките „worktreeConfig“. За\n" "повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ‚Ðµ раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n" "„git help worktree“" #: builtin/config.c:688 msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "опциÑта „--get-color“ не ÑъответÑтва на вида на променливата" #: builtin/config.c:693 msgid "only one action at a time" msgstr "Ñамо по едно дейÑтвие" #: builtin/config.c:706 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "" "опциÑта „--name-only“ е приложима Ñамо към опциите „--list“ и „--get-regexp“" #: builtin/config.c:712 msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" "list" msgstr "" "опциÑта „--show-origin“ е приложима Ñамо към опциите „--get“, „--get-all“, " "„--get-regexp“ и „--list“" #: builtin/config.c:718 msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "опциÑта „--default“ е приложима Ñамо към опциÑта „--get“" #: builtin/config.c:731 #, c-format msgid "unable to read config file '%s'" msgstr "конфигурационниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/config.c:734 msgid "error processing config file(s)" msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл" #: builtin/config.c:744 msgid "editing stdin is not supported" msgstr "не Ñе поддържа редактиране на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/config.c:746 msgid "editing blobs is not supported" msgstr "не Ñе поддържа редактиране на обекти-BLOB" #: builtin/config.c:760 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "конфигурационниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/config.c:773 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "множеÑтво ÑтойноÑти не могат да Ñе заменÑÑ‚ Ñ ÐµÐ´Ð½Ð°.\n" "За да промените „%s“, ползвайте регулÑрен израз или опциите „--add“ и „--" "replace-all“." #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858 #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "такъв раззел нÑма: %s" #: builtin/count-objects.c:90 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:100 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат леÑно четим от хора" #: builtin/describe.c:27 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…]" #: builtin/describe.c:28 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" #: builtin/describe.c:63 msgid "head" msgstr "оÑновно" #: builtin/describe.c:63 msgid "lightweight" msgstr "кратко" #: builtin/describe.c:63 msgid "annotated" msgstr "анотирано" #: builtin/describe.c:273 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "не ÑъщеÑтвува анотиран етикет „%s“" #: builtin/describe.c:277 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "в Ð°Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚ „%s“ липÑва вградено име" #: builtin/describe.c:279 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "етикетът „%s“ тук е вÑъщноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/describe.c:323 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "никой етикет не напаÑва точно „%s“" #: builtin/describe.c:325 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¸ етикет не напаÑват точно. ТърÑи Ñе по опиÑание\n" #: builtin/describe.c:379 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето приключи при „%s“\n" #: builtin/describe.c:405 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Ðикой анотиран етикет не опиÑва „%s“.\n" "СъщеÑтвуват и неанотирани етикети. Пробвайте Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--tags“." #: builtin/describe.c:409 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Ðикой етикет не опиÑва „%s“.\n" "Пробвайте Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--always“ или Ñъздайте етикети." #: builtin/describe.c:439 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "претърÑени Ñа %lu подаваниÑ\n" #: builtin/describe.c:442 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "открити Ñа над %i етикета, изведени Ñа поÑледните %i,\n" "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето бе прекратено при „%s“.\n" #: builtin/describe.c:510 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "опиÑание на „%s“\n" #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Ðеправилно име на обект „%s“" #: builtin/describe.c:521 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB" #: builtin/describe.c:535 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "откриване на етикета, който Ñледва подаване" #: builtin/describe.c:536 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "" "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° траÑиране на ÑтратегиÑта за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на " "Ñтандартната грешка" #: builtin/describe.c:537 msgid "use any ref" msgstr "използване на произволен указател" #: builtin/describe.c:538 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "използване на вÑеки етикет — включително и неанотираните" #: builtin/describe.c:539 msgid "always use long format" msgstr "винаги да Ñе ползва дългиÑÑ‚ формат" #: builtin/describe.c:540 msgid "only follow first parent" msgstr "проÑледÑване Ñамо на Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»" #: builtin/describe.c:543 msgid "only output exact matches" msgstr "извеждане Ñамо на точните ÑъвпадениÑ" #: builtin/describe.c:545 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñамо в този БРОЙ поÑледни етикети (Ñтандартно: 10)" #: builtin/describe.c:547 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñамо измежду етикетите напаÑващи този ШÐБЛОÐ" #: builtin/describe.c:549 msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "да не Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи измежду етикетите напаÑващи този ШÐБЛОÐ" #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "извеждане на Ñъкратено име на обект като резервен вариант" #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555 msgid "mark" msgstr "ÐœÐРКЕР" #: builtin/describe.c:553 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавÑне на такъв ÐœÐРКЕРна работното дърво (Ñтандартно е „-dirty“)" #: builtin/describe.c:556 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" "добавÑне на такъв ÐœÐРКЕРна Ñчупеното работно дърво (Ñтандартно е „-broken“)" #: builtin/describe.c:574 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/describe.c:603 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Ðе Ñа открити имена — нищо не може да бъде опиÑано." #: builtin/describe.c:654 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "опциÑта „--dirty“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» към подаване" #: builtin/describe.c:656 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "опциÑта „--broken“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» към подаване" #: builtin/diff.c:84 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито Ñимволна връзка" #: builtin/diff.c:235 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправилна опциÑ: %s" #: builtin/diff.c:364 msgid "Not a git repository" msgstr "Ðе е хранилище на Git" #: builtin/diff.c:408 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." #: builtin/diff.c:417 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "зададени Ñа повече от 2 обекта-BLOB: „%s“" #: builtin/diff.c:422 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." #: builtin/difftool.c:31 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/difftool.c:261 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "неуÑпешно дейÑтвие Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´ÐµÐ½ код: %d" #: builtin/difftool.c:303 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "Ñимволната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/difftool.c:305 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "файлът, Ñочен от Ñимволната връзка „%s“, не може да бъде прочетен" #: builtin/difftool.c:313 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "обектът „%s“ за Ñимволната връзка „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/difftool.c:414 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не Ñе поддържат\n" "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)." #: builtin/difftool.c:634 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "и двата файла Ñа променени: „%s“ и „%s“." #: builtin/difftool.c:636 msgid "working tree file has been left." msgstr "работното дърво е изоÑтавено." #: builtin/difftool.c:647 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "в „%s“ има временни файлове." #: builtin/difftool.c:648 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "възможно е да ги изчиÑтите или възÑтановите" #: builtin/difftool.c:697 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "използвайте „diff.guitool“ вмеÑто „diff.tool“" #: builtin/difftool.c:699 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "разлика по директории" #: builtin/difftool.c:701 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "Ñтартиране на ПРОГРÐÐœÐта за разлики без предупреждение" #: builtin/difftool.c:706 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "Ñледване на Ñимволните връзки при разлика по директории" #: builtin/difftool.c:707 msgid "tool" msgstr "ПРОГРÐÐœÐ" #: builtin/difftool.c:708 msgid "use the specified diff tool" msgstr "използване на указаната ПРОГРÐÐœÐ" #: builtin/difftool.c:710 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "извеждане на ÑпиÑък Ñ Ð²Ñички ПРОГРÐМи, които може да Ñе ползват Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--" "tool“" #: builtin/difftool.c:713 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "„git-difftool“ да Ñпре работа, когато Ñтартираната ПРОГРÐМРзавърши Ñ " "ненулев код" #: builtin/difftool.c:716 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "команда за разглеждане на разлики" #: builtin/difftool.c:740 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРÐМГ" #: builtin/difftool.c:747 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМÐÐДГ" #: builtin/fast-export.c:29 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗÐ_СПИСЪКÐ_С_ВЕРСИИ]" #: builtin/fast-export.c:1084 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "Съобщение за напредъка на вÑеки такъв БРОЙ обекта" #: builtin/fast-export.c:1086 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Как да Ñе обработват подпиÑаните етикети" #: builtin/fast-export.c:1089 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Как да Ñе обработват етикетите на филтрираните обекти" #: builtin/fast-export.c:1092 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Запазване на маркерите в този ФÐЙЛ" #: builtin/fast-export.c:1094 msgid "Import marks from this file" msgstr "ВнаÑÑне на маркерите от този ФÐЙЛ" #: builtin/fast-export.c:1096 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Да Ñе използва изкуÑтвено име на човек при липÑа на задаващ етикета" #: builtin/fast-export.c:1098 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Извеждане на цÑлото дърво за вÑÑко подаване" #: builtin/fast-export.c:1100 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Използване на маркер за завършване на потока" #: builtin/fast-export.c:1101 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Без извеждане на Ñъдържанието на обектите-BLOB" #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601 msgid "refspec" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ" #: builtin/fast-export.c:1103 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Прилагане на УКÐЗÐТЕЛÑ_ÐÐ_ВЕРСИЯ към изнеÑените указатели" #: builtin/fast-export.c:1104 msgid "anonymize output" msgstr "анонимизиране на извежданата информациÑ" #: builtin/fast-export.c:1106 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" "Указване на родителите, които не Ñа в потока на бързо изнаÑÑне, Ñ " "идентификатор на обект" #: builtin/fast-export.c:1108 msgid "Show original object ids of blobs/commits" msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавÑниÑ" #: builtin/fetch.c:28 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ…]]" #: builtin/fetch.c:29 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПÐ" #: builtin/fetch.c:30 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРÐÐИЛИЩЕ | ГРУПÐ)…]" #: builtin/fetch.c:31 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195 msgid "fetch from all remotes" msgstr "доÑтавÑне от вÑички отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "добавÑне към „.git/FETCH_HEAD“ вмеÑто замÑна" #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "отдалечен път, където да Ñе качи пакетът" #: builtin/fetch.c:120 msgid "force overwrite of local reference" msgstr "принудително презапиÑване на локален указател" #: builtin/fetch.c:122 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "доÑтавÑне от множеÑтво отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "доÑтавÑне на вÑички етикети и принадлежащи обекти" #: builtin/fetch.c:126 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "без доÑтавÑнето на вÑички етикети „--no-tags“" #: builtin/fetch.c:128 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "брой подмодули доÑтавени паралелно" #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на клоните ÑледÑщи вече неÑъщеÑтвуващи отдалечени клони" #: builtin/fetch.c:132 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на локалните етикети, които вече не ÑъщеÑтвуват в отдалеченото " "хранилище и махане на променените" #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133 msgid "on-demand" msgstr "ПРИ ÐУЖДÐ" #: builtin/fetch.c:134 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното доÑтавÑне на подмодулите" #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216 msgid "keep downloaded pack" msgstr "запазване на изтеглените пакети Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fetch.c:140 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "позволÑване на обновÑването на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“" #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "задълбочаване на иÑториÑта на плитко хранилище" #: builtin/fetch.c:145 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "задълбочаване на иÑториÑта на плитко хранилище до определено време" #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222 msgid "convert to a complete repository" msgstr "превръщане в пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:154 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "добавÑне на това пред Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð½Ð° подмодула" #: builtin/fetch.c:157 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "Ñтандартно рекурÑивно изтеглÑне на подмодулите (файловете Ñ Ð½Ð°Ñтройки Ñа Ñ " "приоритет)" #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "приемане на указатели, които обновÑват „.git/shallow“" #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227 msgid "refmap" msgstr "КÐРТÐ_С_УКÐЗÐТЕЛИ" #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указване на КÐРТÐта_С_УКÐЗÐТЕЛИ за доÑтавÑне" #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 #: builtin/send-pack.c:172 msgid "server-specific" msgstr "Ñпецифични за Ñървъра" #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "option to transmit" msgstr "Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° преноÑ" #: builtin/fetch.c:170 msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "докладване, че вÑички обекти могат Ñа доÑтижими при започване от този" #: builtin/fetch.c:469 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" #: builtin/fetch.c:608 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "наÑтройката „fetch.output“ е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð° ÑтойноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/fetch.c:705 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "обектът „%s“ липÑва" #: builtin/fetch.c:709 msgid "[up to date]" msgstr "[актуализиран]" #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801 msgid "[rejected]" msgstr "[отхвърлен]" #: builtin/fetch.c:723 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ не може да Ñе доÑтавÑ" #: builtin/fetch.c:733 msgid "[tag update]" msgstr "[обновÑване на етикетите]" #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784 #: builtin/fetch.c:796 msgid "unable to update local ref" msgstr "локален указател не може да бъде обновен" #: builtin/fetch.c:738 msgid "would clobber existing tag" msgstr "ÑъщеÑтвуващ етикет ще бъде презапиÑан" #: builtin/fetch.c:760 msgid "[new tag]" msgstr "[нов етикет]" #: builtin/fetch.c:763 msgid "[new branch]" msgstr "[нов клон]" #: builtin/fetch.c:766 msgid "[new ref]" msgstr "[нов указател]" #: builtin/fetch.c:796 msgid "forced update" msgstr "принудително обновÑване" #: builtin/fetch.c:801 msgid "non-fast-forward" msgstr "ÑъщинÑко Ñливане" #: builtin/fetch.c:847 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "хранилището „%s“ не изпрати вÑички необходими обекти\n" #: builtin/fetch.c:868 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "отхвърлÑне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат " "обновÑвани" #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "От %.*s\n" #: builtin/fetch.c:970 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "нÑкои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" "„git remote prune %s“, за да премахнете оÑтарелите клони, които\n" "предизвикват конфликта" #: builtin/fetch.c:1051 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ ще Ñе окаже извън клон)" #: builtin/fetch.c:1052 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" #: builtin/fetch.c:1084 msgid "[deleted]" msgstr "[изтрит]" #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: builtin/fetch.c:1108 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Ðе може да доÑтавите в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ на хранилище, което не е голо" #: builtin/fetch.c:1127 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "СтойноÑтта „%2$s“ за опциÑта „%1$s“ не е ÑъвмеÑтима Ñ â€ž%3$s“" #: builtin/fetch.c:1130 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "ОпциÑта „%s“ Ñе преÑкача при „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1434 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "ДоÑтавÑне на „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе доÑтави" #: builtin/fetch.c:1482 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialClone" msgstr "" "опциÑта „--filter“ може да Ñе ползва Ñамо Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾ хранилище указано в " "наÑтройката „extensions.partialClone“" #: builtin/fetch.c:1506 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Ðе Ñте указали отдалечено хранилище. Задайте или адреÑ, или име\n" "на отдалечено хранилище, откъдето да Ñе доÑтавÑÑ‚ новите верÑии." #: builtin/fetch.c:1543 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "ТрÑбва да укажете име на етикет." #: builtin/fetch.c:1592 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не Ñе поддържа" #: builtin/fetch.c:1594 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/fetch.c:1599 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/fetch.c:1601 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "не можете да използвате опциÑта „--unshallow“ върху пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:1617 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище" #: builtin/fetch.c:1619 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "" "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на верÑиÑ" #: builtin/fetch.c:1628 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "ÐÑма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" #: builtin/fetch.c:1635 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Указването на група и указването на верÑÐ¸Ñ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/fetch.c:1651 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" msgstr "" "опциÑта „--filter“ може да Ñе ползва Ñамо Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾ хранилище указано в " "наÑтройката „extensions.partialClone“" #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕÐИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФÐЙЛ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "" "вмъкване на журнал ÑÑŠÑтоÑщ Ñе от не повече от БРОЙ запиÑа от ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ " "журнал" #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "пÑевдоним на „--log“ (оÑтарÑло)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:678 msgid "text" msgstr "ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:679 msgid "use <text> as start of message" msgstr "за начало на Ñъобщението да Ñе ползва ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:680 msgid "file to read from" msgstr "файл, от който да Ñе чете" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШÐБЛОÐ]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]] [--no-contains [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "цитиране подходÑщо за командни интерпретатори на обвивката" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "цитиране подходÑщо за perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "цитиране подходÑщо за python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "цитиране подходÑщо за tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "извеждане Ñамо на този БРОЙ напаÑнати указатели" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424 msgid "respect format colors" msgstr "Ñпазване на цветовете на форма̀та" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "извеждане Ñамо на указателите, Ñочещи към ОБЕКТÐ" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на указателите, които Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на указателите, които не Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161 msgid "unknown" msgstr "непознат" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136 #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "грешка в %s „%s“: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:131 #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s" #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159 #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "ÑкъÑана връзка от %7s %s" #: builtin/fsck.c:168 msgid "wrong object type in link" msgstr "неправилен вид обект във връзката" #: builtin/fsck.c:184 #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" " to %7s %s" msgstr "" "ÑкъÑана връзка от %7s %s\n" " към %7s %s" #: builtin/fsck.c:253 #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "липÑващ обект: %s „%s“" #: builtin/fsck.c:279 #, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "недоÑтижим обект: %s „%s“" #: builtin/fsck.c:298 #, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "извън клон: %s „%s“" #: builtin/fsck.c:307 msgid "could not create lost-found" msgstr "„lost-found“ не може да Ñе Ñъздаде" #: builtin/fsck.c:318 #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе завърши" #: builtin/fsck.c:335 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Проверка на „%s“" #: builtin/fsck.c:353 #, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "Проверка на ÑвързаноÑтта (%d обекта)" #: builtin/fsck.c:372 #, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "ПроверÑване на %s „%s“" #: builtin/fsck.c:376 msgid "broken links" msgstr "ÑкъÑани връзки" #: builtin/fsck.c:385 #, c-format msgid "root %s" msgstr "начална Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž%s“" #: builtin/fsck.c:393 #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“" #: builtin/fsck.c:422 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "%s: липÑващ или повреден обект" #: builtin/fsck.c:447 #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" msgstr "%s: неправилен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² журнала за указатели „%s“" #: builtin/fsck.c:461 #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“" #: builtin/fsck.c:495 #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“" #: builtin/fsck.c:502 #, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "%s: не е подаване!" #: builtin/fsck.c:557 msgid "notice: No default references" msgstr "внимание: нÑма указатели по подразбиране" #: builtin/fsck.c:572 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "„%s“: липÑващ обект: „%s“" #: builtin/fsck.c:585 #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "„%s“: не може да Ñе анализира: „%s“" #: builtin/fsck.c:605 #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "неправилен ред Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð½Ð° Ñума по SHA1: „%s“" #: builtin/fsck.c:620 msgid "Checking object directory" msgstr "Проверка на Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fsck.c:623 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка на директориите Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fsck.c:638 #, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "Проверка на връзките на „%s“" # #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправилен указател „%s“" #: builtin/fsck.c:650 #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "„%s“ Ñочи към нещо необичайно (%s)" #: builtin/fsck.c:656 #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "%s: неÑвързаниÑÑ‚ връх „HEAD“ не Ñочи към нищо" #: builtin/fsck.c:660 #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "предупреждение: „%s“ Ñочи към вÑе още неÑъщеÑтвуващ клон (%s)" #: builtin/fsck.c:672 msgid "Checking cache tree" msgstr "Проверка на дървото на кеша" #: builtin/fsck.c:677 #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша" #: builtin/fsck.c:688 msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво" #: builtin/fsck.c:719 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" #: builtin/fsck.c:725 msgid "show unreachable objects" msgstr "показване на недоÑтижимите обекти" #: builtin/fsck.c:726 msgid "show dangling objects" msgstr "показване на обектите извън клоните" #: builtin/fsck.c:727 msgid "report tags" msgstr "показване на етикетите" #: builtin/fsck.c:728 msgid "report root nodes" msgstr "показване на кореновите възли" #: builtin/fsck.c:729 msgid "make index objects head nodes" msgstr "задаване на обекти от индекÑа да Ñа коренови" #: builtin/fsck.c:730 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "проÑледÑване и на указателите от журнала Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ‚Ðµ (Ñтандартно)" #: builtin/fsck.c:731 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "допълнително да Ñе проверÑват пакетите и алтернативните обекти" #: builtin/fsck.c:732 msgid "check only connectivity" msgstr "проверка Ñамо на връзката" #: builtin/fsck.c:733 msgid "enable more strict checking" msgstr "по-Ñтроги проверки" #: builtin/fsck.c:735 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "запазване на обектите извън клоните в директориÑта „.git/lost-found“" #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110 msgid "show progress" msgstr "показване на напредъка" #: builtin/fsck.c:737 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "показване на подробни имена на доÑтижимите обекти" #: builtin/fsck.c:797 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка на обектите" #: builtin/fsck.c:825 #, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "„%s“: липÑващ обект" #: builtin/fsck.c:837 #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "неправилен параметър: очаква Ñе SHA1, а бе получено: „%s“" #: builtin/gc.c:34 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" #: builtin/gc.c:90 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "ÐеуÑпешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s" #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за директориÑта „%s“" #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/gc.c:477 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При поÑледното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка. Коригирайте " "причината за\n" "Ð½ÐµÑ Ð¸ изтрийте „%s“.\n" "Ðвтоматичното изчиÑтване на боклука нÑма да работи, преди да изтриете " "файла.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:519 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на обектите, към които нищо не Ñочи" #: builtin/gc.c:521 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "изчерпателно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на боклука (за Ñметка на повече време работа)" #: builtin/gc.c:522 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включване на автоматичното Ñъбиране на боклука (auto-gc)" #: builtin/gc.c:525 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "изрично Ñтартиране на Ñъбирането на боклука, дори и ако вече работи друго " "Ñъбиране" #: builtin/gc.c:528 msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "препакетиране на вÑичко без най-Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚" #: builtin/gc.c:545 #, c-format msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ на „gc.logexpiry“ %s" #: builtin/gc.c:556 #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ на периода за окаÑÑ‚Ñ€Ñне: %s" #: builtin/gc.c:576 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Ðвтоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " "производителноÑÑ‚.\n" #: builtin/gc.c:578 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Ðвтоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителноÑÑ‚.\n" #: builtin/gc.c:579 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" "Погледнете ръководÑтвото за повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº да изпълните „git help " "gc“.\n" #: builtin/gc.c:619 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "Ñъбирането на боклука вече е Ñтартирано на машината „%s“ Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€ на\n" "процеÑа: %<PRIuMAX> (ако Ñте Ñигурни, че това не е вÑрно, това използвайте\n" "опциÑта „--force“)" #: builtin/gc.c:672 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Има прекалено много недоÑтижими, непакетирани обекти.\n" "Използвайте „git prune“, за да ги окаÑтрите." #: builtin/grep.c:29 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШÐБЛОР[ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/grep.c:225 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: неуÑпешно Ñъздаване на нишка: %s" #: builtin/grep.c:279 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697 #: builtin/pack-objects.c:2717 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "липÑва поддръжка за нишки. „%s“ ще Ñе пренебрегне" #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" #: builtin/grep.c:646 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не може да Ñе изпълни „grep“ от обект от вида %s" #: builtin/grep.c:712 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "опциÑта „%c“ очаква чиÑло за аргумент" #: builtin/grep.c:811 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в индекÑа, а не в работното дърво" #: builtin/grep.c:813 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене и във файловете, които не Ñа под управлението на git" #: builtin/grep.c:815 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене и в Ñледените, и в неÑледените файлове" #: builtin/grep.c:817 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“" #: builtin/grep.c:819 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "рекурÑивно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене във вÑички подмодули" #: builtin/grep.c:822 msgid "show non-matching lines" msgstr "извеждане на редовете, които не Ñъвпадат" #: builtin/grep.c:824 msgid "case insensitive matching" msgstr "без значение на региÑтъра на буквите (главни/малки)" #: builtin/grep.c:826 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "напаÑване на шаблоните Ñамо по границите на думите" #: builtin/grep.c:828 msgid "process binary files as text" msgstr "обработване на двоичните файлове като текÑтови" #: builtin/grep.c:830 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "преÑкачане на двоичните файлове" #: builtin/grep.c:833 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "" "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текÑÑ‚" #: builtin/grep.c:835 msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в поддиректориите (Ñтандартно)" #: builtin/grep.c:837 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "навлизане макÑимално на тази ДЪЛБОЧИÐРв дървото" #: builtin/grep.c:841 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "разширени регулÑрни изрази по POSIX" #: builtin/grep.c:844 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "оÑновни регулÑрни изрази по POSIX (Ñтандартно)" #: builtin/grep.c:847 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "шаблоните Ñа доÑловни низове" #: builtin/grep.c:850 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "регулÑрни изрази на Perl" #: builtin/grep.c:853 msgid "show line numbers" msgstr "извеждане на номерата на редовете" #: builtin/grep.c:854 msgid "show column number of first match" msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напаÑване" #: builtin/grep.c:855 msgid "don't show filenames" msgstr "без извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:856 msgid "show filenames" msgstr "извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:858 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "" "извеждане на отноÑителните имена на файловете ÑпрÑмо оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° " "хранилището" #: builtin/grep.c:860 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "извеждане Ñамо на имената на файловете без напаÑващите редове" #: builtin/grep.c:862 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "пÑевдоним на „--files-with-matches“" #: builtin/grep.c:865 msgid "show only the names of files without match" msgstr "" "извеждане Ñамо на имената на файловете, които не Ñъдържат ред, напаÑващ на " "шаблона" #: builtin/grep.c:867 msgid "print NUL after filenames" msgstr "извеждане на Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“ Ñлед вÑÑко име на файл" #: builtin/grep.c:870 msgid "show only matching parts of a line" msgstr "извеждане Ñамо на чаÑтите на редовете, които Ñъвпадат" #: builtin/grep.c:872 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "извеждане на Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑъвпадениÑта вмеÑто напаÑващите редове" #: builtin/grep.c:873 msgid "highlight matches" msgstr "оцветÑване на напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:875 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "извеждане на празен ред между напаÑваниÑта от различни файлове" #: builtin/grep.c:877 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "извеждане на името на файла Ñамо веднъж за вÑички напаÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ този файл" #: builtin/grep.c:880 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и Ñлед напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:883 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:885 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове Ñлед напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:887 msgid "use <n> worker threads" msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки" #: builtin/grep.c:888 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "пÑевдоним на „-C БРОЙ“" #: builtin/grep.c:891 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "извеждане на ред Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð¾ на функциÑта, в коÑто е напаÑнат шаблона" #: builtin/grep.c:893 msgid "show the surrounding function" msgstr "извеждане на обхващащата функциÑ" #: builtin/grep.c:896 msgid "read patterns from file" msgstr "изчитане на шаблоните от ФÐЙЛ" #: builtin/grep.c:898 msgid "match <pattern>" msgstr "напаÑване на ШÐБЛОÐ" #: builtin/grep.c:900 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "комбиниране на шаблоните указани Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-e“" #: builtin/grep.c:912 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "без извеждане на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´. ИзходниÑÑ‚ код указва наличието на " "напаÑване" #: builtin/grep.c:914 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "извеждане на редове Ñамо от файловете, които напаÑват на вÑички шаблони" #: builtin/grep.c:916 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулÑÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·" #: builtin/grep.c:920 msgid "pager" msgstr "програма за преглед по Ñтраници" #: builtin/grep.c:920 msgid "show matching files in the pager" msgstr "извеждане на Ñъвпадащите файлове в програма за преглед по Ñтраници" #: builtin/grep.c:924 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "" "позволÑване на Ñтартирането на grep(1) (текущиÑÑ‚ компилат пренебрегва тази " "опциÑ)" #: builtin/grep.c:988 msgid "no pattern given" msgstr "не Ñте задали шаблон" #: builtin/grep.c:1024 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð²ÐµÑ€Ñии." #: builtin/grep.c:1032 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "верÑиÑта „%s“ не може бъде открита" #: builtin/grep.c:1063 msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "неправилна ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ опции, „--threads“ ще Ñе пренебрегне" #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "липÑва поддръжка за нишки. „--threads“ ще Ñе пренебрегне" #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" #: builtin/grep.c:1092 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "опциÑта „--open-files-in-pager“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в работното дърво" #: builtin/grep.c:1115 msgid "option not supported with --recurse-submodules" msgstr "опциÑта е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--recurse-submodules“" #: builtin/grep.c:1121 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ â€ž--no-index“" #: builtin/grep.c:1127 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "" "опциите „--(no-)exclude-standard“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене по Ñледени " "файлове" #: builtin/grep.c:1135 msgid "both --cached and trees are given" msgstr "опциÑта „--cached“ е неÑъвмеÑтима ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ðµ на дърво" #: builtin/hash-object.c:85 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФÐЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] " "ФÐЙЛ…" #: builtin/hash-object.c:86 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "type" msgstr "ВИД" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "object type" msgstr "ВИД на обекта" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "write the object into the object database" msgstr "запиÑване на обекта в базата от данни за обектите" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "read the object from stdin" msgstr "изчитане на обекта от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/hash-object.c:103 msgid "store file as is without filters" msgstr "запазване на файла както е — без филтри" #: builtin/hash-object.c:104 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "Ñъздаване и изчиÑлÑване на контролни Ñуми на произволни данни за повредени " "обекти за траÑиране на Git" #: builtin/hash-object.c:105 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработване на ФÐЙЛа вÑе едно е Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ път" #: builtin/help.c:46 msgid "print all available commands" msgstr "показване на вÑички налични команди" #: builtin/help.c:47 msgid "exclude guides" msgstr "без въведениÑ" #: builtin/help.c:48 msgid "print list of useful guides" msgstr "показване на ÑпиÑък Ñ Ð²ÑŠÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ" #: builtin/help.c:49 msgid "print all configuration variable names" msgstr "показване на имената на вÑички конфигуриращи променливи" #: builtin/help.c:51 msgid "show man page" msgstr "показване на Ñтраница от ръководÑтвото" #: builtin/help.c:52 msgid "show manual in web browser" msgstr "показване на Ñтраница от ръководÑтвото в уеб браузър" #: builtin/help.c:54 msgid "show info page" msgstr "показване на информационна Ñтраница" #: builtin/help.c:56 msgid "print command description" msgstr "извеждане на опиÑанието на команда" #: builtin/help.c:61 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМÐÐДÐ]" #: builtin/help.c:73 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "непознат формат на помощта „%s“" #: builtin/help.c:100 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "ÐеуÑпешно Ñтартиране на „emacsclient“." #: builtin/help.c:113 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "ВерÑиÑта на „emacsclient“ не може да Ñе анализира." #: builtin/help.c:121 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Прекалено Ñтара верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° „emacsclient“ — %d (< 22)." #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „%s“" #: builtin/help.c:217 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" " ръководÑтвото. ВмеÑто Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „man.<tool>.cmd“." #: builtin/help.c:229 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" " ръководÑтвото. ВмеÑто Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „man.<tool>.path“." #: builtin/help.c:346 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководÑтвото." #: builtin/help.c:363 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° за преглед на ръководÑтво не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° обработи заÑвката" #: builtin/help.c:371 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "" "Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° за преглед на информационните Ñтраници не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° обработи " "заÑвката" #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "„%s“ е пÑевдоним на „%s“" #: builtin/help.c:444 git.c:347 #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "неправилен низ за наÑтройката „alias.%s“: „%s“" #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "употреба: %s%s" #: builtin/help.c:487 msgid "'git help config' for more information" msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¿ÑŠÐ»Ð½ÐµÑ‚Ðµ „git help config“" #: builtin/index-pack.c:184 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" #: builtin/index-pack.c:204 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "очакваниÑÑ‚ обект „%s“ не бе получен" #: builtin/index-pack.c:207 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше Ñе „%s“, а бе получен „%s“" #: builtin/index-pack.c:249 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не може да Ñе запълни %d байт" msgstr[1] "не може да Ñе запълнÑÑ‚ %d байта" #: builtin/index-pack.c:259 msgid "early EOF" msgstr "неочакван край на файл" #: builtin/index-pack.c:260 msgid "read error on input" msgstr "грешка при четене на входните данни" #: builtin/index-pack.c:272 msgid "used more bytes than were available" msgstr "използвани Ñа повече от наличните байтове" #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл е прекалено голÑм за текущата ÑтойноÑÑ‚ на типа „off_t“" #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл надвишава макÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑŠÐ·Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½ размер" #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/index-pack.c:303 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:317 msgid "pack signature mismatch" msgstr "неÑъответÑтвие в подпиÑа към Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/index-pack.c:319 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "не Ñе поддържа пакетиране вeÑ€ÑÐ¸Ñ â€ž%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:337 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "повреден обект в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» при отмеÑтване %<PRIuMAX>: %s" #: builtin/index-pack.c:457 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "декомпреÑирането Ñ â€žinflate“ върна %d" #: builtin/index-pack.c:506 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "ÑтойноÑтта на отмеÑтването за обекта-разлика води до препълване" #: builtin/index-pack.c:514 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "ÑтойноÑтта на отмеÑтването за обекта-разлика е извън диапазона" #: builtin/index-pack.c:522 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "непознат вид обект %d" #: builtin/index-pack.c:553 msgid "cannot pread pack file" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:555 #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" msgstr[0] "неочакван край на файл, липÑва %<PRIuMAX> байт" msgstr[1] "неочакван край на файл, липÑват %<PRIuMAX> байта" #: builtin/index-pack.c:581 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "Ñериозна грешка при декомпреÑиране Ñ â€žinflate“" #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "" "СЪВПÐДЕÐИЕ ÐРСТОЙÐОСТИТЕ ЗРСУМИТЕ ЗРSHA1: „%s“ ÐРДВРРÐЗЛИЧÐИ ОБЕКТÐ!" #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152 #: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:792 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "ÑъщеÑтвуващиÑÑ‚ обект в „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:800 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "ÑъщеÑтвуващиÑÑ‚ обект „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:814 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“" #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836 msgid "fsck error in packed object" msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти" #: builtin/index-pack.c:838 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "ÐÑкои обекти, наÑледници на „%s“, не могат да бъдат доÑтигнати" #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941 msgid "failed to apply delta" msgstr "разликата не може да бъде приложена" #: builtin/index-pack.c:1109 msgid "Receiving objects" msgstr "Получаване на обекти" #: builtin/index-pack.c:1109 msgid "Indexing objects" msgstr "ИндекÑиране на обекти" #: builtin/index-pack.c:1143 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл е повреден (нееднакви Ñуми по SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1148 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» Ñ â€žfstat“" #: builtin/index-pack.c:1151 msgid "pack has junk at the end" msgstr "в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» има повредени данни" #: builtin/index-pack.c:1163 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "" "фатална грешка във функциÑта „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, " "докладвайте Ñ Ð½Ð° разработчиците, като пратите е-пиÑмо на адреÑ: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1186 msgid "Resolving deltas" msgstr "Откриване на Ñъответните разлики" #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка: %s" #: builtin/index-pack.c:1237 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "" "фатална грешка във функциÑта „conclude_pack“. Това е грешка в Git, " "докладвайте Ñ Ð½Ð° разработчиците, като пратите е-пиÑмо на адреÑ: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1243 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "дейÑтвието завърши Ñ %d локален обект" msgstr[1] "дейÑтвието завърши Ñ %d локални обекта" #: builtin/index-pack.c:1255 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Ðеочаквана поÑледваща Ñума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " "диÑка)" #: builtin/index-pack.c:1259 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "в пакета има %d ненапаÑваща разлика" msgstr[1] "в пакета има %d ненапаÑващи разлики" #: builtin/index-pack.c:1283 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "добавениÑÑ‚ обект не може да Ñе компреÑира Ñ â€ždeflate“: %d" #: builtin/index-pack.c:1360 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локалниÑÑ‚ обект „%s“ е повреден" #: builtin/index-pack.c:1374 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "името на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ не завършва на „.pack“" #: builtin/index-pack.c:1399 #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° файла „%s“ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1407 #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "грешка при затварÑнето на запиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1431 msgid "error while closing pack file" msgstr "грешка при затварÑнето на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/index-pack.c:1445 msgid "cannot store pack file" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл не може да бъде запазен" #: builtin/index-pack.c:1453 msgid "cannot store index file" msgstr "файлът за индекÑа не може да бъде Ñъхранен" #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "зададена е неправилна верÑÐ¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ: „pack.indexversion=%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:1565 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "СъщеÑтвуващиÑÑ‚ пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1567 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "СъщеÑтвуващиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1615 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "%d обект не е разлика" msgstr[1] "%d обекта не Ñа разлика" #: builtin/index-pack.c:1622 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" #: builtin/index-pack.c:1659 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "ПроцеÑÑŠÑ‚ не може да Ñе върне към предишната работна директориÑ" #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1747 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "опциÑта „--fix-thin“ изиÑква „--stdin“" #: builtin/index-pack.c:1749 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "„--stdin“ изиÑква хранилище на git" #: builtin/index-pack.c:1755 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "опциÑта „--verify“ изиÑква име на пакетен файл" #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580 msgid "fsck error in pack objects" msgstr "грешка при проверка Ñ â€žfsck“ на пакетните обекти" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/init-db.c:78 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде Ñимволна връзка „%s“ в „%s“" #: builtin/init-db.c:86 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе копира в „%s“" #: builtin/init-db.c:90 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнориране на шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:121 #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "нÑма шаблони в „%s“" #: builtin/init-db.c:136 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "шаблоните нÑма да бъдат копирани от „%s“: „%s“" #: builtin/init-db.c:329 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "файлове от вид %d не Ñе поддържат" #: builtin/init-db.c:332 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе премеÑти в „%s“" #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "ДиректориÑта „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "" "Инициализиране наново на ÑъщеÑтвуващо, Ñподелено хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:406 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране наново на ÑъщеÑтвуващо хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране на празно, Ñподелено хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:411 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:460 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШÐБЛОÐИ] [--" "shared[=ПРÐÐ’Ð]] [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/init-db.c:483 msgid "permissions" msgstr "права" #: builtin/init-db.c:484 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "указване, че хранилището на Git ще бъде Ñподелено от повече от един " "потребител" #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/init-db.c:527 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не може да Ñе влезе в директориÑта „%s“" #: builtin/init-db.c:548 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изиÑква указването на %s (или --git-" "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" #: builtin/init-db.c:576 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Работното дърво в „%s“ е недоÑтъпно" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "ЛЕКСЕМÐ[(=|:)СТОЙÐОСТ])…] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/interpret-trailers.c:94 msgid "edit files in place" msgstr "директно редактиране на файловете" #: builtin/interpret-trailers.c:95 msgid "trim empty trailers" msgstr "изчиÑтване на празните епилози" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "where to place the new trailer" msgstr "къде да Ñе поÑтави новиÑÑ‚ епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer already exists" msgstr "дейÑтвие, ако епилог вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "action if trailer is missing" msgstr "дейÑтвие при липÑващ епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "output only the trailers" msgstr "извеждане Ñамо на епилозите" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "do not apply config rules" msgstr "без прилагане на правилата за наÑтройките" #: builtin/interpret-trailers.c:106 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "Ñливане на ÑтойноÑтите поÑледване от знаци за интервали" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "set parsing options" msgstr "опции при анализ" #: builtin/interpret-trailers.c:109 msgid "do not treat --- specially" msgstr "„---“ нÑма Ñпециално значение" #: builtin/interpret-trailers.c:110 msgid "trailer" msgstr "епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:111 msgid "trailer(s) to add" msgstr "епилози за добавÑне" #: builtin/interpret-trailers.c:120 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "опциÑта „--trailer“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--name-only“" #: builtin/interpret-trailers.c:130 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на мÑÑто" #: builtin/log.c:55 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/log.c:56 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" #: builtin/log.c:100 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправилна Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--decorate“: %s" #: builtin/log.c:163 msgid "suppress diff output" msgstr "без извеждане на разликите" #: builtin/log.c:164 msgid "show source" msgstr "извеждане на Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´" #: builtin/log.c:165 msgid "Use mail map file" msgstr "" "Използване на файл за ÑъответÑтвиÑта на имената и адреÑите на е-поща („." "mailmap“)" #: builtin/log.c:167 msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "Ñпециален формат Ñамо на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/log.c:169 msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "без Ñпециален формат на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/log.c:170 msgid "decorate options" msgstr "наÑтройки на форма̀та на извежданата информациÑ" #: builtin/log.c:173 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "" "Обработване Ñамо на редовете във файла в диапазона от n до m включително. " "Броенето започва от 1" #: builtin/log.c:271 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Резултат: %d %s\n" #: builtin/log.c:525 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: повреден файл" #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s" #: builtin/log.c:659 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "ÐеизвеÑтен вид: %d" #: builtin/log.c:780 msgid "format.headers without value" msgstr "не е зададена ÑтойноÑÑ‚ на „format.headers“" #: builtin/log.c:881 msgid "name of output directory is too long" msgstr "прекалено дълго име на директориÑта за изходната информациÑ" #: builtin/log.c:897 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/log.c:914 msgid "Need exactly one range." msgstr "ТрÑбва да зададете точно един диапазон." #: builtin/log.c:924 msgid "Not a range." msgstr "Ðе е диапазон." #: builtin/log.c:1047 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Придружаващото пиÑмо Ñ‚Ñ€Ñбва да е форматирано като е-пиÑмо" #: builtin/log.c:1132 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "неправилен формат на заглавната чаÑÑ‚ за отговор „in-reply-to“: %s" #: builtin/log.c:1159 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ]" #: builtin/log.c:1217 msgid "Two output directories?" msgstr "Можете да укажете макÑимум една Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° изход." #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Ðепознато подаване „%s“" #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Ðе може да Ñе открие към какво Ñочи „%s“." #: builtin/log.c:1339 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Точната база за Ñливане не може да Ñе открие." #: builtin/log.c:1343 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." msgstr "" "СледениÑÑ‚ клон не може да бъде уÑтановен. Ðко иÑкате ръчно да го\n" "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n" "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“." #: builtin/log.c:1363 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Точната база при Ñливане не може да бъде открита" #: builtin/log.c:1374 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "базовото подаване Ñ‚Ñ€Ñбва да е предшеÑтвеникът на ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: builtin/log.c:1378 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "базовото подаване не може да е в ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: builtin/log.c:1431 msgid "cannot get patch id" msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен" #: builtin/log.c:1483 msgid "failed to infer range-diff ranges" msgstr "неуÑпешно определÑне на диапазоните за разлика" #: builtin/log.c:1528 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž[PATCH n/m]“ дори и при единÑтвена кръпка" #: builtin/log.c:1531 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž[PATCH]“ дори и при множеÑтво кръпки" #: builtin/log.c:1535 msgid "print patches to standard out" msgstr "извеждане на кръпките на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/log.c:1537 msgid "generate a cover letter" msgstr "Ñъздаване на придружаващо пиÑмо" #: builtin/log.c:1539 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "проÑта чиÑлова поÑледователноÑÑ‚ за имената на файловете-кръпки" #: builtin/log.c:1540 msgid "sfx" msgstr "ЗÐÐЦИ" #: builtin/log.c:1541 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "използване на тези ЗÐÐЦИ за ÑÑƒÑ„Ð¸ÐºÑ Ð²Ð¼ÐµÑто „.patch“" #: builtin/log.c:1543 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не Ñ 1" #: builtin/log.c:1545 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "отбелÑзване, че това е N-тата поредна Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1547 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вмеÑто „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1550 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вмеÑто „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1553 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/log.c:1556 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "без добавÑне/махане на префикÑа „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1559 msgid "don't output binary diffs" msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" #: builtin/log.c:1561 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "в заглавната чаÑÑ‚ „From:“ (от) контролната Ñума да е Ñамо от нули" #: builtin/log.c:1563 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "да не Ñе включват кръпки, които приÑÑŠÑтват в ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/log.c:1565 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "извеждане във формат за кръпки, а на в ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ (кръпка и ÑтатиÑтика)" #: builtin/log.c:1567 msgid "Messaging" msgstr "Опции при изпращане" #: builtin/log.c:1568 msgid "header" msgstr "ЗÐГЛÐÐ’ÐÐ_ЧÐСТ" #: builtin/log.c:1569 msgid "add email header" msgstr "добавÑне на тази ЗÐГЛÐÐ’ÐÐ_ЧÐСТ" #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572 msgid "email" msgstr "Е-ПОЩÐ" #: builtin/log.c:1570 msgid "add To: header" msgstr "добавÑне на заглавна чаÑÑ‚ „To:“ (до)" #: builtin/log.c:1572 msgid "add Cc: header" msgstr "добавÑне на заглавна чаÑÑ‚ „Cc:“ (и до)" #: builtin/log.c:1574 msgid "ident" msgstr "ИДЕÐТИЧÐОСТ" #: builtin/log.c:1575 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "задаване на адреÑа в заглавната чаÑÑ‚ „From“ (от) да е тази ИДЕÐТИЧÐОСТ. Ðко " "не е зададена такава, Ñе взима адреÑа на подаващиÑ" #: builtin/log.c:1577 msgid "message-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/log.c:1578 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "" "първото Ñъобщение да е в отговор на е-пиÑмото Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ " "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582 msgid "boundary" msgstr "граница" #: builtin/log.c:1580 msgid "attach the patch" msgstr "прикрепÑне на кръпката" #: builtin/log.c:1583 msgid "inline the patch" msgstr "включване на кръпката в текÑта на пиÑмата" #: builtin/log.c:1587 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "използване на нишки за ÑъобщениÑта. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или " "„deep“ (дълбок)" #: builtin/log.c:1589 msgid "signature" msgstr "подпиÑ" #: builtin/log.c:1590 msgid "add a signature" msgstr "добавÑне на поле за подпиÑ" #: builtin/log.c:1591 msgid "base-commit" msgstr "БÐЗОВО_ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/log.c:1592 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "добавÑне на необходимото БÐЗово дърво към поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1594 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавÑне на Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ файл" #: builtin/log.c:1595 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "без извеждане на имената на кръпките" #: builtin/log.c:1597 msgid "show progress while generating patches" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на Ñъздаване на кръпките" #: builtin/log.c:1598 msgid "rev" msgstr "ВЕРС" #: builtin/log.c:1599 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" msgstr "" "показване на промените ÑпрÑмо ВЕРСиÑта в придружаващото пиÑмо или единÑтвена " "кръпка" #: builtin/log.c:1602 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" msgstr "" "показване на промените ÑпрÑмо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° ВЕРСиÑта в придружаващото пиÑмо " "или единÑтвена кръпка" #: builtin/log.c:1604 msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "процент за претеглÑне при оценка на Ñъздаването" #: builtin/log.c:1679 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "грешна идентичноÑÑ‚: %s" #: builtin/log.c:1694 msgid "-n and -k are mutually exclusive" msgstr "опциите „-n“ и „-k“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/log.c:1696 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/log.c:1704 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "опциÑта „--name-only“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1706 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "опциÑта „--name-status“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1708 msgid "--check does not make sense" msgstr "опциÑта „--check“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1740 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "" "изходът може да или ÑтандартниÑÑ‚, или да е в директориÑ, но не и двете." #: builtin/log.c:1742 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "ДиректориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/log.c:1829 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" "опциÑта „--interdiff“ изиÑква Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--cover-letter“ или единÑтвена кръпка" #: builtin/log.c:1833 msgid "Interdiff:" msgstr "Разлика в разликите:" #: builtin/log.c:1834 #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "Разлика в разликите ÑпрÑмо v%d:" #: builtin/log.c:1840 msgid "--creation-factor requires --range-diff" msgstr "опциÑта „--creation-factor“ изиÑква Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--range-diff“" #: builtin/log.c:1844 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" "опциÑта „--range-diff“ изиÑква Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--cover-letter“ или единÑтвена кръпка<" #: builtin/log.c:1852 msgid "Range-diff:" msgstr "Диапазонна разлика:" #: builtin/log.c:1853 #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "Диапазонна разлика ÑпрÑмо v%d:" #: builtin/log.c:1864 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "файлът „%s“ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде прочетен" #: builtin/log.c:1900 msgid "Generating patches" msgstr "Създаване на кръпки" #: builtin/log.c:1944 msgid "Failed to create output files" msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат Ñъздадени" #: builtin/log.c:2003 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [ОТДÐЛЕЧЕÐ_КЛОР[ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" #: builtin/log.c:2057 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "СледениÑÑ‚ отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " "ОТДÐЛЕЧЕÐ_КЛОÐ.\n" #: builtin/ls-files.c:470 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/ls-files.c:526 msgid "identify the file status with tags" msgstr "извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието на файловете Ñ ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð±ÑƒÐºÐ²ÐµÐ½Ð¸ флагове" #: builtin/ls-files.c:528 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "малки букви за файловете, които да Ñе Ñчетат за непроменени" #: builtin/ls-files.c:530 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“" #: builtin/ls-files.c:532 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "извеждане на кешираните файлове (Ñтандартно)" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show deleted files in the output" msgstr "извеждане на изтритите файлове" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show modified files in the output" msgstr "извеждане на променените файлове" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show other files in the output" msgstr "извеждане на другите файлове" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "show ignored files in the output" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/ls-files.c:543 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "извеждане на името на обекта за Ñъдържанието на индекÑа" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "извеждане на файловете, които Ñ‚Ñ€Ñбва да бъдат изтрити" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "извеждане Ñамо на името на другите (неÑледените) директории" #: builtin/ls-files.c:549 msgid "show line endings of files" msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете" #: builtin/ls-files.c:551 msgid "don't show empty directories" msgstr "без извеждане на празните директории" #: builtin/ls-files.c:554 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "извеждане на неÑлетите файлове" #: builtin/ls-files.c:556 msgid "show resolve-undo information" msgstr "извеждане на информациÑта за отмÑна на разрешените подаваниÑ" #: builtin/ls-files.c:558 msgid "skip files matching pattern" msgstr "преÑкачане на файловете напаÑващи ШÐБЛОÐа" #: builtin/ls-files.c:561 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "шаблоните за игнориране да Ñе прочетат от този ФÐЙЛ" #: builtin/ls-files.c:564 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "" "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ този ФÐЙЛ" #: builtin/ls-files.c:566 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавÑне на Ñтандартно игнорираните от Git файлове" #: builtin/ls-files.c:570 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "пътищата да Ñа отноÑителни ÑпрÑмо оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° проекта" #: builtin/ls-files.c:573 msgid "recurse through submodules" msgstr "рекурÑивно обхождане подмодулите" #: builtin/ls-files.c:575 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "грешка, ако нÑкой от тези ФÐЙЛове не е в индекÑа" #: builtin/ls-files.c:576 msgid "tree-ish" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" #: builtin/ls-files.c:577 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "Ñчитане, че пътищата изтрити Ñлед УКÐЗÐТЕЛÑ_КЪМ_ДЪРВО вÑе още ÑъщеÑтвуват" #: builtin/ls-files.c:579 msgid "show debugging data" msgstr "извеждане на информациÑта за изчиÑтване на грешки" #: builtin/ls-remote.c:9 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМÐÐДÐ]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ…]]" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "do not print remote URL" msgstr "без извеждане на адреÑите на отдалечените хранилища" #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111 msgid "exec" msgstr "КОМÐÐДÐ" #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина" #: builtin/ls-remote.c:65 msgid "limit to tags" msgstr "Ñамо етикетите" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "limit to heads" msgstr "Ñамо върховете" #: builtin/ls-remote.c:67 msgid "do not show peeled tags" msgstr "без извеждане на проÑледените етикети" #: builtin/ls-remote.c:69 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "взимане предвид на „url.БÐЗÐ.insteadOf“" #: builtin/ls-remote.c:73 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "изход Ñ ÐºÐ¾Ð´ 2, ако не Ñе откриÑÑ‚ Ñъвпадащи указатели" #: builtin/ls-remote.c:76 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "извеждане на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°ÐµÐ´Ð½Ð¾ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð° Ñочен от него" #: builtin/ls-tree.c:30 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "only show trees" msgstr "извеждане Ñамо на дървета" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "recurse into subtrees" msgstr "рекурÑивно обхождане поддърветата" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "show trees when recursing" msgstr "извеждане на дърветата при рекурÑивното обхождане" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделÑне на обектите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/ls-tree.c:136 msgid "include object size" msgstr "извеждане на размера на обекта" #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 msgid "list only filenames" msgstr "извеждане Ñамо имената на файловете" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "use full path names" msgstr "използване на пълните имена на пътищата" #: builtin/ls-tree.c:145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "извеждане на цÑлото дърво, не Ñамо на текущата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ (включва опциÑта " "„--full-name“)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "празна пощенÑка ÐºÑƒÑ‚Ð¸Ñ mbox: „%s“" #: builtin/merge.c:53 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ…]" #: builtin/merge.c:54 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:55 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:112 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "опциÑта „-m“ изиÑква ÑтойноÑÑ‚" #: builtin/merge.c:132 #, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "опциÑта „%s“ изиÑква ÑтойноÑÑ‚" #: builtin/merge.c:178 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "ÐÑма такава ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане: „%s“.\n" #: builtin/merge.c:179 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Ðаличните Ñтратегии Ñа:" #: builtin/merge.c:184 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Допълнителните Ñтратегии Ñа:" #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "без извеждане на ÑтатиÑтиката Ñлед завършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтиката Ñлед завършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(пÑевдоним на „--stat“)" #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "добавÑне (на макÑимум такъв БРОЙ) запиÑи от ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» в Ñъобщението " "за подаване" #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "Ñъздаване на едно подаване вмеÑто извършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "извършване на подаване при уÑпешно Ñливане (Ñтандартно дейÑтвие)" #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165 msgid "edit message before committing" msgstr "редактиране на Ñъобщението преди подаване" #: builtin/merge.c:249 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "позволÑване на превъртане (Ñтандартно дейÑтвие)" #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "преуÑтановÑване, ако превъртането е невъзможно" #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "проверка, че указаното подаване е Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° GPG" #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178 #: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111 msgid "strategy" msgstr "СТРÐТЕГИЯ" #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179 msgid "merge strategy to use" msgstr "СТРÐТЕГИЯ за Ñливане, коÑто да Ñе ползва" #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182 msgid "option=value" msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙÐОСТ" #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "ОПЦИЯ за избраната ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане" #: builtin/merge.c:261 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ при подаването ÑÑŠÑ Ñливане (при ÑъщинÑки ÑливаниÑ)" #: builtin/merge.c:268 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "преуÑтановÑване на текущото Ñливане" #: builtin/merge.c:270 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "продължаване на текущото Ñливане" #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "позволÑване на Ñливане на незавиÑими иÑтории" #: builtin/merge.c:278 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "" "проверка на куката при промÑна на Ñъобщението при подаване (commit-msg)" #: builtin/merge.c:303 msgid "could not run stash." msgstr "не може да Ñе извърши Ñкатаване" #: builtin/merge.c:308 msgid "stash failed" msgstr "неуÑпешно Ñкатаване" #: builtin/merge.c:313 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправилен обект: „%s“" #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352 msgid "read-tree failed" msgstr "неуÑпешно прочитане на обект-дърво" #: builtin/merge.c:382 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (нÑма какво да Ñе вкара)" #: builtin/merge.c:393 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Вкарано подаване — указателÑÑ‚ „HEAD“ нÑма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:443 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" "ЛипÑва Ñъобщение при подаване — указателÑÑ‚ „HEAD“ нÑма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:494 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "„%s“ не Ñочи към подаване" #: builtin/merge.c:581 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Ðеправилен низ за наÑтройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" #: builtin/merge.c:702 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Поддържа Ñе Ñамо Ñливане на точно две иÑтории." #: builtin/merge.c:716 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Ðепозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° рекурÑивното Ñливане „merge-recursive“: „-X%s“" #: builtin/merge.c:731 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запиÑан" #: builtin/merge.c:783 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "От „%s“ не може да Ñе чете" #: builtin/merge.c:792 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Сливането нÑма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " "използвайте командата „git commit“.\n" #: builtin/merge.c:798 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Ð’ Ñъобщението при подаване добавете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° причината за\n" "Ñливането, оÑобено ако Ñливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" "\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“ ще бъдат пропуÑнати, а празно Ñъобщение\n" "преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/merge.c:834 msgid "Empty commit message." msgstr "Празно Ñъобщение при подаване." #: builtin/merge.c:853 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "ПървиÑÑ‚ етап на Ñливането завърши.\n" #: builtin/merge.c:906 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "ÐеуÑпешно автоматично Ñливане — коригирайте конфликтите и подайте " "резултата.\n" #: builtin/merge.c:945 msgid "No current branch." msgstr "ÐÑма текущ клон." #: builtin/merge.c:947 msgid "No remote for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой." #: builtin/merge.c:949 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой клон." #: builtin/merge.c:954 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Ðикой клон не Ñледи клона „%s“ от хранилището „%s“" #: builtin/merge.c:1011 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ „%s“ в Ñредата „%s“" #: builtin/merge.c:1114 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "не може да Ñе Ñлее в „%s“: %s" #: builtin/merge.c:1148 msgid "not something we can merge" msgstr "не може да Ñе Ñлее" #: builtin/merge.c:1251 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "опциÑта „--abort“ не приема аргументи" #: builtin/merge.c:1255 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" "Ðе може да преуÑтановите Ñливане, защото в момента не Ñе извършва такова " "(липÑва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1267 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "опциÑта „--continue“ не приема аргументи" #: builtin/merge.c:1271 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Ð’ момента не Ñе извършва Ñливане (липÑва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1287 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили Ñливане. (УказателÑÑ‚ „MERGE_HEAD“ ÑъщеÑтвува).\n" "Подайте промените Ñи, преди да започнете ново Ñливане." #: builtin/merge.c:1294 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили отбиране на подаване (указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "ÑъщеÑтвува). Подайте промените Ñи, преди да започнете ново Ñливане." #: builtin/merge.c:1297 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Ðе Ñте завършили отбиране на подаване (указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "ÑъщеÑтвува)." #: builtin/merge.c:1306 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "ОпциÑта „--squash“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--no-ff“." #: builtin/merge.c:1314 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Ðе е указано подаване и наÑтройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." #: builtin/merge.c:1331 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Вкарване на подаване във връх без иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñе още не Ñе поддържа" #: builtin/merge.c:1333 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Понеже върхът е без иÑториÑ, вÑички ÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа превъртаниÑ, не може да Ñе " "извърши ÑъщинÑко Ñливане изиÑквано от опциÑта „--no-ff“" #: builtin/merge.c:1338 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да Ñе Ñлее" #: builtin/merge.c:1340 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можете да Ñлеете точно едно подаване във връх без иÑториÑ" #: builtin/merge.c:1422 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "незавиÑими иÑтории не може да Ñе ÑлеÑÑ‚" #: builtin/merge.c:1431 msgid "Already up to date." msgstr "Вече е обновено." #: builtin/merge.c:1441 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "ОбновÑване „%s..%s“\n" #: builtin/merge.c:1483 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Проба ÑÑŠÑ Ñливане в рамките на индекÑа…\n" #: builtin/merge.c:1490 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане.\n" #: builtin/merge.c:1515 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Вече е обновено!" #: builtin/merge.c:1521 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Ðе може да Ñе извърши превъртане, преуÑтановÑване на дейÑтвието." #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" #: builtin/merge.c:1548 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Пробване ÑÑŠÑ ÑтратегиÑта за Ñливане „%s“…\n" #: builtin/merge.c:1614 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане не може да извърши Ñливането.\n" #: builtin/merge.c:1616 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане ÑÑŠÑ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ â€ž%s“.\n" #: builtin/merge.c:1625 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" "Ползва Ñе ÑтратегиÑта „%s“, коÑто ще подготви дървото за коригиране на " "ръка.\n" #: builtin/merge.c:1637 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Ðвтоматичното Ñливане завърши уÑпешно. Самото подаване не е извършено, " "защото бе зададена опциÑта „--no-commit“.\n" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДÐÐ’ÐÐЕ ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:35 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДÐÐ’ÐÐЕ_1 ПОДÐÐ’ÐÐЕ_2" #: builtin/merge-base.c:36 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point УКÐЗÐТЕЛ [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/merge-base.c:153 msgid "output all common ancestors" msgstr "извеждане на вÑички общи предшеÑтвеници" #: builtin/merge-base.c:155 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "" "откриване на предшеÑтвениците за еднократно Ñливане на множеÑтво иÑтории" #: builtin/merge-base.c:157 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "извеждане на недоÑтижимите от другите указатели" #: builtin/merge-base.c:159 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ПОДÐÐ’ÐÐЕ_1 предшеÑтвеник ли е на ПОДÐÐ’ÐÐЕ_2?" #: builtin/merge-base.c:161 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "откриване къде ПОДÐÐ’ÐÐЕто Ñе е отклонило от иÑториÑта на УКÐЗÐТЕЛÑ" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИÐÐЛ [-L ИМЕ_2]]] ФÐЙЛ_1 ОРИГ_ФÐЙЛ " "ФÐЙЛ_2" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "send results to standard output" msgstr "извеждане на резултатите на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/merge-file.c:36 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "Ñливане на базата на „diff3“" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва локалната верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва чуждата верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:41 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва обединена верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:44 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при конфликти да Ñе ползва маркер Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑŠÐ² БРОЙ знаци" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ конфликти" #: builtin/merge-file.c:47 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "задаване на етикети за ФÐЙЛ_1/ОРИГИÐÐЛ/ФÐЙЛ_2" #: builtin/merge-recursive.c:46 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "непозната опциÑ: „%s“" #: builtin/merge-recursive.c:52 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "неуÑпешен анализ на обекта „%s“" #: builtin/merge-recursive.c:56 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "не Ñе поддържа повече от %d база. „%s“ Ñе преÑкача." msgstr[1] "не Ñе поддържат повече от %d бази. „%s“ Ñе преÑкача." #: builtin/merge-recursive.c:64 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "поддържа Ñе Ñамо Ñливане на точно две иÑтории." #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/merge-recursive.c:78 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Сливане на „%s“ Ñ â€ž%s“\n" #: builtin/mktree.c:66 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:154 msgid "input is NUL terminated" msgstr "входните запиÑи Ñа разделени Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 msgid "allow missing objects" msgstr "разрешаване на липÑващи обекти" #: builtin/mktree.c:156 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "разрешаване на Ñъздаването на повече от едно дърво" #: builtin/multi-pack-index.c:8 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)" msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=ДИР_ОБЕКТ] (write|verify)" #: builtin/multi-pack-index.c:21 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" "ДИРекториÑта_Ñ_ОБЕКТи Ñъдържа множеÑтво двойки пакетни файлове ÑÑŠÑ " "ÑÑŠÐ¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ индекÑ" #: builtin/multi-pack-index.c:39 msgid "too many arguments" msgstr "прекалено много аргументи" #: builtin/multi-pack-index.c:48 #, c-format msgid "unrecognized verb: %s" msgstr "непознат глагол: %s" #: builtin/mv.c:18 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "ДиректориÑта „%s“ е в индекÑа, но не е подмодул" #: builtin/mv.c:85 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекÑа,\n" "или ги Ñкатайте" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "„%.*s“ вече е в индекÑа" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудително премеÑтване/преименуване дори целта да ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:127 msgid "skip move/rename errors" msgstr "преÑкачане на грешките при премеÑтване/преименуване" #: builtin/mv.c:169 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целта „%s“ ÑъщеÑтвува и не е директориÑ" #: builtin/mv.c:180 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:184 msgid "bad source" msgstr "неправилен обект" #: builtin/mv.c:187 msgid "can not move directory into itself" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да Ñе премеÑти в Ñебе Ñи" #: builtin/mv.c:190 msgid "cannot move directory over file" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да Ñе премеÑти върху файл" #: builtin/mv.c:199 msgid "source directory is empty" msgstr "първоначалната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ðµ празна" #: builtin/mv.c:224 msgid "not under version control" msgstr "не е под контрола на Git" #: builtin/mv.c:227 msgid "destination exists" msgstr "целта ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:235 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "презапиÑване на „%s“" #: builtin/mv.c:238 msgid "Cannot overwrite" msgstr "ПрезапиÑването е невъзможно" #: builtin/mv.c:241 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "множеÑтво източници за една цел" #: builtin/mv.c:243 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:250 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" #: builtin/mv.c:271 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "неуÑпешно преименуване на „%s“" #: builtin/name-rev.c:355 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/name-rev.c:356 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" #: builtin/name-rev.c:357 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" #: builtin/name-rev.c:413 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "извеждане Ñамо на имената (без Ñумите по SHA1)" #: builtin/name-rev.c:414 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "използване Ñамо на етикетите за именуване на подаваниÑта" #: builtin/name-rev.c:416 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "използване Ñамо на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/name-rev.c:418 msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "игнориране на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/name-rev.c:420 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "извеждане на вÑички подаваниÑ, които могат да бъдат доÑтигнати от вÑички " "указатели" #: builtin/name-rev.c:421 msgid "read from stdin" msgstr "четене от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/name-rev.c:422 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "да Ñе извеждат и недефинираните имена (Ñтандартна ÑтойноÑÑ‚ на опциÑта)" #: builtin/name-rev.c:428 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕÐИЕ " "| -F ФÐЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:31 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕÐИЕ | " "-F ФÐЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:34 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] merge [-v | -q] [-s СТРÐТЕГИЯ] " "УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] remove [ОБЕКТ…]" #: builtin/notes.c:38 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] prune [-n] [-v]" #: builtin/notes.c:39 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] get-ref" #: builtin/notes.c:44 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:49 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:54 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:55 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]" #: builtin/notes.c:60 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:65 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:70 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:76 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:77 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:82 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:87 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:92 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:97 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "ЗапиÑване/редактиране на бележките за ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚:" #: builtin/notes.c:150 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "дейÑтвието „show“ не може да Ñе изпълни за обект „%s“" #: builtin/notes.c:154 msgid "could not read 'show' output" msgstr "изведената Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ дейÑтвието „show“ не може да Ñе прочете" #: builtin/notes.c:162 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "дейÑтвието „show“ не може да Ñе завърши за обект „%s“" #: builtin/notes.c:197 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "задайте Ñъдържанието на бележката Ñ Ð½ÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-m“ или „-F“" #: builtin/notes.c:206 msgid "unable to write note object" msgstr "обектът-бележка не може да бъде запиÑан" #: builtin/notes.c:208 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "Ñъдържанието на бележката е във файла „%s“" #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "не може да Ñе открие към какво Ñочи „%s“." #: builtin/notes.c:265 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен." #: builtin/notes.c:268 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "" "Ñъдържанието на бележка не може да Ñе вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." #: builtin/notes.c:309 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "входен ред Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ формат: „%s“." #: builtin/notes.c:324 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "бележката не може да Ñе копира от „%s“ към „%s“" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:356 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "нÑма да Ñе извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото Ñа извън „refs/" "notes/“." #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985 msgid "too many parameters" msgstr "прекалено много параметри" #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "нÑма бележки за обекта „%s“." #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576 msgid "note contents as a string" msgstr "низ, който е Ñъдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579 msgid "note contents in a file" msgstr "ФÐЙЛ ÑÑŠÑ Ñъдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "преизползване и редактиране на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐžÐ‘Ð•ÐšÐ¢-бележка" #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585 msgid "reuse specified note object" msgstr "преизползване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐžÐ‘Ð•ÐšÐ¢-бележка" #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588 msgid "allow storing empty note" msgstr "приемане и на празни бележки" #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496 msgid "replace existing notes" msgstr "замÑна на ÑъщеÑтвуващите бележки" #: builtin/notes.c:448 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Ðе може да Ñе добави бележка, защото такава вече ÑъщеÑтвува за обекта „%s“. " "Използвайте опциÑта „-f“, за да презапишете ÑъщеÑтвуващи бележки." #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "ПрезапиÑване на ÑъщеÑтвуващите бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:497 msgid "read objects from stdin" msgstr "изчитане на обектите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/notes.c:499 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "зареждане на наÑтройките за КОМÐÐДÐта, коÑто презапиÑва Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (включва " "опциÑта „--stdin“)" #: builtin/notes.c:517 msgid "too few parameters" msgstr "прекалено малко параметри" #: builtin/notes.c:538 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Ðе може да Ñе копира бележка, защото такава вече ÑъщеÑтвува за обекта „%s“. " "Използвайте опциÑта „-f“, за да презапишете ÑъщеÑтвуващи бележки." #: builtin/notes.c:550 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "нÑма бележки за обекта-източник „%s“. Ðе може да Ñе копира." #: builtin/notes.c:603 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „edit“ вече е " "оÑтарÑло.\n" "ВмеÑто това ги използвайте Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" "C“.\n" #: builtin/notes.c:698 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "указателÑÑ‚ „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит" #: builtin/notes.c:700 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "указателÑÑ‚ „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит" #: builtin/notes.c:702 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "работната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° „git notes merge“ не може да бъде изтрита" #: builtin/notes.c:722 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "указателÑÑ‚ „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен" #: builtin/notes.c:724 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да Ñе открие." #: builtin/notes.c:726 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да Ñе анализира." #: builtin/notes.c:739 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "не може да Ñе открие към какво Ñочи „NOTES_MERGE_REF“" #: builtin/notes.c:742 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "неуÑпешно Ñливане на бележките" #: builtin/notes.c:768 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "непозната ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане на бележки „%s“" #: builtin/notes.c:784 msgid "General options" msgstr "Общи опции" #: builtin/notes.c:786 msgid "Merge options" msgstr "Опции при Ñливане" #: builtin/notes.c:788 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "коригиране на конфликтите при Ñливане на бележките чрез тази СТРÐТЕГИЯ — " "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата верÑиÑ), „theirs“ (чуждата верÑиÑ), " "„union“ (обединÑване), „cat_sort_uniq“ (обединÑване, подреждане, уникални " "резултати)" #: builtin/notes.c:790 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Подаване на неÑлети бележки" #: builtin/notes.c:792 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завършване на Ñливането чрез подаване на неÑлети бележки" #: builtin/notes.c:794 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "ПреуÑтановÑване на корекциÑта при Ñливането на бележки" #: builtin/notes.c:796 msgid "abort notes merge" msgstr "преуÑтановÑване на Ñливането на бележки" #: builtin/notes.c:807 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/notes.c:812 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да укажете указател към бележка за Ñливане." #: builtin/notes.c:836 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "неизвеÑтна ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ ÐºÑŠÐ¼ опциÑта „-s“/„--strategy“: „%s“" #: builtin/notes.c:873 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "в момента Ñе извършва Ñливане на бележките в „%s“ при „%s“" #: builtin/notes.c:876 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "не може да Ñе запази връзка към ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° текущата бележка („%s“)." #: builtin/notes.c:878 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "ÐеуÑпешно Ñливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте " "резултата Ñ â€žgit notes merge --commit“ или преуÑтановете Ñливането Ñ " "командата „git notes merge --abort“.\n" #: builtin/notes.c:900 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "ÐÑма бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:912 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "опитът за изтриването на неÑъщеÑтвуваща бележка не Ñе Ñчита за грешка" #: builtin/notes.c:915 msgid "read object names from the standard input" msgstr "изчитане на имената на обектите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165 msgid "do not remove, show only" msgstr "Ñамо извеждане без дейÑтвително окаÑÑ‚Ñ€Ñне" #: builtin/notes.c:955 msgid "report pruned notes" msgstr "докладване на окаÑтрените обекти" #: builtin/notes.c:998 msgid "notes-ref" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:999 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "да Ñе използва бележката Ñочена от този УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:1034 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "непозната подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:51 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКÐЗÐТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:52 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_ÐÐ_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКÐЗÐТЕЛИ | < " "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:423 #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "лоша контролна Ñума за Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚ „%s“" #: builtin/pack-objects.c:434 #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "пакетиран обект Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:565 #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "рекурÑивна разлика за обект „%s“" #: builtin/pack-objects.c:776 #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" msgstr "подредени бÑха %u обекта, а Ñе очакваха %<PRIu32>" #: builtin/pack-objects.c:789 #, c-format msgid "packfile is invalid: %s" msgstr "неправилен пакетен файл: „%s“" #: builtin/pack-objects.c:793 #, c-format msgid "unable to open packfile for reuse: %s" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде повторно отворен" #: builtin/pack-objects.c:797 msgid "unable to seek in reused packfile" msgstr "неуÑпешно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в преизползван пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:808 msgid "unable to read from reused packfile" msgstr "неуÑпешно четене от преизползван пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:836 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "изключване на запиÑването на битовата маÑка, пакетите Ñа разделени поради " "ÑтойноÑтта на „pack.packSizeLimit“" #: builtin/pack-objects.c:849 msgid "Writing objects" msgstr "ЗапиÑване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:964 #, c-format msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" msgstr "бÑха запиÑани %<PRIu32> обекти, а Ñе очакваха %<PRIu32>" #: builtin/pack-objects.c:1158 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "изключване на запиÑването на битовата маÑка, защото нÑкои обекти нÑма да Ñе " "пакетират" #: builtin/pack-objects.c:1586 #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "прекалено далечно начало на отмеÑтването за обектите-разлика за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:1595 #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "недоÑтижимо начало на отмеÑтването за обектите-разлика за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:1864 msgid "Counting objects" msgstr "ПреброÑване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:1994 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен" #: builtin/pack-objects.c:2009 #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на „%s“ не може да бъде анализирана" #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095 #: builtin/pack-objects.c:2105 #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "обектът „%s“ не може да Ñе прочете" #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109 #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" msgstr "обектът „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð° дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)" #: builtin/pack-objects.c:2119 msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "неоптимизиран пакет — паметта Ñвърши" #: builtin/pack-objects.c:2445 #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "Делта компреÑиÑта ще използва до %d нишки" #: builtin/pack-objects.c:2577 #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "" "обектите, които могат да бъдат доÑтигнати от етикета „%s“, не може да бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:2664 msgid "Compressing objects" msgstr "КомпреÑиране на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2670 msgid "inconsistency with delta count" msgstr "неправилен брой разлики" #: builtin/pack-objects.c:2751 #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" "очаква Ñе идентификатор на краен обект, а не:\n" " %s" #: builtin/pack-objects.c:2757 #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" "очаква Ñе идентификатор на обект, а не:\n" " %s" #: builtin/pack-objects.c:2855 msgid "invalid value for --missing" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--missing“" #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022 msgid "cannot open pack index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» не може да бъде отворен" #: builtin/pack-objects.c:2945 #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "непакетираниÑÑ‚ обект в „%s“ не може да бъде анализиран" #: builtin/pack-objects.c:3030 msgid "unable to force loose object" msgstr "оÑтаването на обекта непакетиран не може да бъде наложено" #: builtin/pack-objects.c:3122 #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "„%s“ не е верÑиÑ" #: builtin/pack-objects.c:3125 #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "неправилна верÑÐ¸Ñ â€ž%s“" #: builtin/pack-objects.c:3150 msgid "unable to add recent objects" msgstr "Ñкорошните обекти не могат да бъдат добавени" #: builtin/pack-objects.c:3203 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдържана верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа „%s“" #: builtin/pack-objects.c:3207 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "неправилна верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа „%s“" #: builtin/pack-objects.c:3237 msgid "do not show progress meter" msgstr "без извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:3239 msgid "show progress meter" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:3241 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:3244 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "" "Ñъщото дейÑтвие като опциÑта „--all-progress“ при извеждането на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:3245 msgid "<version>[,<offset>]" msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВÐÐЕ]" #: builtin/pack-objects.c:3246 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "запазване на индекÑа на пакетните файлове във форма̀та Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð° верÑиÑ" #: builtin/pack-objects.c:3249 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "макÑимален размер на вÑеки пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:3251 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" #: builtin/pack-objects.c:3253 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнориране на пакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:3255 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:3257 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет оÑвен по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:3259 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "макÑимална дължина на веригата от разлики, коÑто е позволена в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/pack-objects.c:3261 msgid "reuse existing deltas" msgstr "преизползване на ÑъщеÑтвуващите разлики" #: builtin/pack-objects.c:3263 msgid "reuse existing objects" msgstr "преизползване на ÑъщеÑтвуващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3265 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" #: builtin/pack-objects.c:3267 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "Ñтартиране на нишки за претърÑване на най-добрите ÑÑŠÐ²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° разликите" #: builtin/pack-objects.c:3269 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "без Ñъздаване на празен пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:3271 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "изчитане на верÑиите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/pack-objects.c:3273 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничаване до вÑе още непакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:3276 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "" "включване на вÑички обекти, които могат да Ñе доÑтигнат от произволен " "указател" #: builtin/pack-objects.c:3279 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включване и на обектите Ñочени от запиÑите в журнала на указателите" #: builtin/pack-objects.c:3282 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включване и на обектите Ñочени от индекÑа" #: builtin/pack-objects.c:3285 msgid "output pack to stdout" msgstr "извеждане на пакета на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/pack-objects.c:3287 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "включване и на обектите-етикети, които Ñочат към обектите, които ще бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:3289 msgid "keep unreachable objects" msgstr "запазване на недоÑтижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3291 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "пакетиране и на недоÑтижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3293 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "разпакетиране на недоÑтижимите обекти, които Ñа по-нови от това ВРЕМЕ" #: builtin/pack-objects.c:3296 msgid "use the sparse reachability algorithm" msgstr "използване на алгоритъм за чаÑтична доÑтижимоÑÑ‚" #: builtin/pack-objects.c:3298 msgid "create thin packs" msgstr "Ñъздаване на Ñъкратени пакети" #: builtin/pack-objects.c:3300 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "пакетиране подходÑщо за плитко доÑтавÑне" #: builtin/pack-objects.c:3302 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "игнориране на пакетите, които Ñа придружени от файл „.keep“" #: builtin/pack-objects.c:3304 msgid "ignore this pack" msgstr "пропуÑкане на този пакет" #: builtin/pack-objects.c:3306 msgid "pack compression level" msgstr "ниво на компреÑиране при пакетиране" #: builtin/pack-objects.c:3308 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "" "извеждане на вÑички родители — дори и тези, които нормално Ñа Ñкрити при " "приÑажданиÑта" #: builtin/pack-objects.c:3310 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "използване на ÑъщеÑтвуващи индекÑи на база битови маÑки за уÑкорÑване на " "преброÑването на обектите" #: builtin/pack-objects.c:3312 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "" "запазване и на Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база побитова маÑка, заедно Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа за пакета" #: builtin/pack-objects.c:3315 msgid "handling for missing objects" msgstr "как да Ñе обработват липÑващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3318 msgid "do not pack objects in promisor packfiles" msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети" #: builtin/pack-objects.c:3320 msgid "respect islands during delta compression" msgstr "без промÑна на групите при делта компреÑиÑ" #: builtin/pack-objects.c:3345 #, c-format msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" msgstr "веригата Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸ÐºÐ¸ е прекалено дълбока — %d, ще Ñе ползва %d" #: builtin/pack-objects.c:3350 #, c-format msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" msgstr "" "СтойноÑтта на наÑтройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голÑма. Ще Ñе " "ползва %d" #: builtin/pack-objects.c:3404 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" msgstr "" "опциÑта „--max-pack-size“ не може да Ñе използва за Ñъздаване на пакетни " "файлове за преноÑ" #: builtin/pack-objects.c:3406 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" msgstr "минималниÑÑ‚ размер на пакетите е 1 MiB" #: builtin/pack-objects.c:3411 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" msgstr "" "опциÑта „--thin“не може да Ñе използва за Ñъздаване на пакетни файлове Ñ " "индекÑ" #: builtin/pack-objects.c:3414 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/pack-objects.c:3420 msgid "cannot use --filter without --stdout" msgstr "опциÑта „-filter“ изиÑква „-stdout“" #: builtin/pack-objects.c:3479 msgid "Enumerating objects" msgstr "ИзброÑване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:3498 #, c-format msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)" msgstr "" "Общо %<PRIu32> (разлики %<PRIu32>), преизползвани %<PRIu32> (разлики " "%<PRIu32>)" #: builtin/pack-refs.c:7 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]" #: builtin/pack-refs.c:15 msgid "pack everything" msgstr "пакетиране на вÑичко" #: builtin/pack-refs.c:16 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на недоÑтижимите указатели (Ñтандартно)" #: builtin/prune-packed.c:9 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" #: builtin/prune-packed.c:42 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Изтриване на повтарÑщите Ñе обекти" #: builtin/prune.c:12 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]" #: builtin/prune.c:109 msgid "report pruned objects" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° окаÑтрените обекти" #: builtin/prune.c:112 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на обектите по-Ñтари от това ВРЕМЕ" #: builtin/prune.c:114 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети" #: builtin/prune.c:128 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти не може да Ñе окаÑÑ‚Ñ€Ñ" #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“: „%s“" #: builtin/pull.c:83 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ…]]" #: builtin/pull.c:134 msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното доÑтавÑне на подмодулите" #: builtin/pull.c:138 msgid "Options related to merging" msgstr "Опции при Ñливане" #: builtin/pull.c:141 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "внаÑÑне на промените чрез пребазиране, а не чрез Ñливане" #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123 msgid "allow fast-forward" msgstr "позволÑване на превъртаниÑ" #: builtin/pull.c:177 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" msgstr "автоматично Ñкатаване/прилагане на Ñкатаното преди и Ñлед пребазиране" #: builtin/pull.c:193 msgid "Options related to fetching" msgstr "Опции при доÑтавÑне" #: builtin/pull.c:203 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудително презапиÑване на Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/pull.c:211 msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "брой подмодули издърпани паралелно" #: builtin/pull.c:306 #, c-format msgid "Invalid value for pull.ff: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „pull.ff“: „%s“" #: builtin/pull.c:422 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." msgstr "" "Между указателите, които току що доÑтавихте, нÑма подходÑщ кандидат, върху " "който да пребазирате." #: builtin/pull.c:424 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "Между указателите, които току що доÑтавихте, нÑма подходÑщ кандидат, който " "да Ñлеете." #: builtin/pull.c:425 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." msgstr "" "Ðай вероÑтно Ñте подали шаблон за указатели, който не е напаÑнал Ñ Ð½Ð¸Ñ‰Ð¾ в " "отдалеченото хранилище." #: builtin/pull.c:428 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" "ЗаÑвихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n" "Понеже това не е хранилището по подразбиране на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, Ñ‚Ñ€Ñбва\n" "да укажете Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´." #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Извън вÑички клони." #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Укажете върху кой клон иÑкате да пребазирате." #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Укажете кой клон иÑкате да Ñлеете." #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ ръководÑтвото „git-pull(1)“" #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455 #: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64 msgid "<remote>" msgstr "ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ" #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460 #: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65 msgid "<branch>" msgstr "КЛОÐ" #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой." #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95 msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Ðко иÑкате да зададете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñледен клон, можете да направите това Ñ " "командата:" #: builtin/pull.c:462 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" "За Ñливане е указан отдалечениÑÑ‚ указател „%s“,\n" "но такъв не е доÑтавен." #: builtin/pull.c:566 #, c-format msgid "unable to access commit %s" msgstr "недоÑтъпно подаване: %s" #: builtin/pull.c:844 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране" #: builtin/pull.c:892 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." msgstr "опциÑта „--[no-]autostash“ изиÑква „--rebase“" #: builtin/pull.c:900 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "ОбновÑване на вÑе още неÑъздаден клон Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ от индекÑа" #: builtin/pull.c:904 msgid "pull with rebase" msgstr "издърпване Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ" #: builtin/pull.c:905 msgid "please commit or stash them." msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да подадете или Ñкатаете промените." #: builtin/pull.c:930 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" "доÑтавÑнето обнови върха на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Работното\n" "ви копие бе превъртÑно от подаване „%s“." #: builtin/pull.c:936 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" "After making sure that you saved anything precious from\n" "$ git diff %s\n" "output, run\n" "$ git reset --hard\n" "to recover." msgstr "" "Работното ви копие не може да бъде превъртÑно.\n" "След като запазите вÑичко необходимо поÑочено от командата:\n" " $ git diff %s\n" "изпълнете:\n" " $ git reset --hard\n" "за връщане към нормално ÑÑŠÑтоÑние." #: builtin/pull.c:951 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "Ðе може да Ñливате множеÑтво клони в празен върхов указател." #: builtin/pull.c:955 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "Ðе може да пребазирате върху повече от един клон." #: builtin/pull.c:962 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" "пребазирането е невъзможно заради локално запиÑаните промени по подмодулите" #: builtin/push.c:19 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ…]]" #: builtin/push.c:111 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "Ñъкращение за етикет без ЕТИКЕТ" #: builtin/push.c:121 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "опциÑта „--delete“ приема за цел Ñамо проÑти имена на указатели" #: builtin/push.c:167 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "За да включите тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑтоÑнно, погледнете документациÑта за " "наÑтройката „push.default“ в „git help config“." #: builtin/push.c:170 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD\n" "%s" msgstr "" "Името на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñе различава от името на клона, който той Ñледи.\n" "За да изтлаÑкате към ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "За да изтлаÑкате към Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñ Ð¸Ð¼Ðµ като локалниÑ, използвайте " "командата:\n" "\n" " git push %s HEAD\n" "%s" #: builtin/push.c:185 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "Ð’ момента не Ñте на никой клон. За да изтлаÑкате иÑториÑта до ÑÑŠÑтоÑнието,\n" "Ñочено в момента от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:ИМЕ_ÐÐ_ОТДÐЛЕЧЕÐИЯ_КЛОÐ\n" #: builtin/push.c:199 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "Ðе е зададен отдалечен клон, който текущиÑÑ‚ клон „%s“ да Ñледи.\n" "За да изтлаÑкате Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ към отдалечен и Ñъщевременно да зададете\n" "Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ този, който първиÑÑ‚ Ñледи, използвайте командата:\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:207 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ Ñледи нÑколко отдалечени клона, не можете проÑто да " "изтлаÑкате." #: builtin/push.c:210 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "ИзтлаÑквате към Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“, който не е Ñледен от Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ " "„%s“.\n" "ТрÑбва да укажете ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð° Ñе изтлаÑка, за обновÑване на Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ " "клон." #: builtin/push.c:269 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Ðе Ñте указали верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° подаване, а наÑтройката „push.default“ е " "„nothing“ (нищо без изрично указана верÑÐ¸Ñ Ð´Ð° не Ñе изтлаÑква)" #: builtin/push.c:276 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото върхът на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð²Ð¸ клон е преди върха " "на\n" "Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. ВнеÑете отдалечените промени (напр. Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git " "pull…“),\n" "преди отново да изтлаÑкате промените. За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ‚Ðµ раздела\n" "„Note about fast-forwards“ в Ñтраницата от ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:282 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото върхът на изтлаÑÐºÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ е преди върха\n" "на Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Преминете към клона и внеÑете отдалечените промени " "(напр.\n" "Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git pull…“), преди отново да изтлаÑкате промените. За повече\n" "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ раздела „Note about fast-forwards“ в Ñтраницата от\n" "ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:288 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтлаÑквате, " "Ñъдържа\n" "промени, които липÑват в локалното хранилище. Ðай-чеÑтата причина за това " "е,\n" "че нÑкой друг е изтлаÑквал към ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Първо внеÑете отдалечените " "промени\n" "(напр. Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git pull…“), преди отново да изтлаÑкате промените.\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ раздела „Note about fast-forwards“ в " "Ñтраницата\n" "от ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:295 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "ИзтлаÑкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище ÑъщеÑтвува " "етикет,\n" "който ще припокриете Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚ от вашето хранилище." #: builtin/push.c:298 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "Без да укажете опциÑта „--force“, не може да обновите отдалечен\n" "указател, който вече Ñочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n" "да го промените да Ñочи към подобен обект.\n" #: builtin/push.c:359 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "ИзтлаÑкване към „%s“\n" #: builtin/push.c:364 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "чаÑÑ‚ от указателите не бÑха изтлаÑкани към „%s“" #: builtin/push.c:398 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "неправилно указано хранилище „%s“" #: builtin/push.c:399 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "Ðе е указано хранилище, към което да Ñе изтлаÑква.\n" "Или укажете адреÑа на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´, или наÑтройте отдалечено хранилище Ñ " "командата:\n" "\n" " git remote add ИМЕ ÐДРЕС\n" "\n" "и Ñлед това изтлаÑкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n" "\n" " git push ИМЕ\n" #: builtin/push.c:554 msgid "repository" msgstr "хранилище" #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164 msgid "push all refs" msgstr "изтлаÑкване на вÑички указатели" #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166 msgid "mirror all refs" msgstr "огледално копие на вÑички указатели" #: builtin/push.c:558 msgid "delete refs" msgstr "изтриване на указателите" #: builtin/push.c:559 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "изтлаÑкване на етикетите (неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“ и „--mirror“)" #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167 msgid "force updates" msgstr "принудително обновÑване" #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181 msgid "<refname>:<expect>" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ:ОЧÐКВÐÐÐ_СТОЙÐОСТ" #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "УКÐЗÐТЕЛÑÑ‚ Ñ‚Ñ€Ñбва първоначално да е Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ ОЧÐКВÐÐÐ_СТОЙÐОСТ" #: builtin/push.c:568 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното изтлаÑкване на подмодулите" #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175 msgid "use thin pack" msgstr "използване на Ñъкратени пакети" #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161 #: builtin/send-pack.c:162 msgid "receive pack program" msgstr "програма за получаването на пакети" #: builtin/push.c:573 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“" #: builtin/push.c:576 msgid "prune locally removed refs" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на указателите, които Ñа премахнати от локалното хранилище" #: builtin/push.c:578 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "без изпълнение на куката преди изтлаÑкване (pre-push)" #: builtin/push.c:579 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "" "изтлаÑкване на липÑващите в отдалеченото хранилище, но Ñвързани Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¾Ñ‚Ð¾ " "изтлаÑкване, етикети" #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169 msgid "GPG sign the push" msgstr "подпиÑване на изтлаÑкването Ñ GPG" #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "изиÑкване на атомарни операции от отÑрещната Ñтрана" #: builtin/push.c:602 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "" "опциÑта „--delete“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“, „--mirror“ и „--tags“" #: builtin/push.c:604 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "опциÑта „--delete“ изиÑква поне един указател на верÑиÑ" #: builtin/push.c:607 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:609 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "опциÑта „--all“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на верÑиÑ" #: builtin/push.c:613 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:615 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "опциÑта „--mirror“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на верÑиÑ" #: builtin/push.c:618 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:637 msgid "push options must not have new line characters" msgstr "опциите за изтлаÑкване не Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържат знак за нов ред" #: builtin/range-diff.c:8 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТÐÐ Ð_БÐЗÐ..СТÐÐ _ВРЪХ ÐОВÐ_БÐЗÐ..ÐОВ_ВРЪХ" #: builtin/range-diff.c:9 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТÐÐ _ВРЪХ...ÐОВ_ВРЪХ" #: builtin/range-diff.c:10 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БÐЗРСТÐÐ _ВРЪХ ÐОВ_ВРЪХ" #: builtin/range-diff.c:21 msgid "Percentage by which creation is weighted" msgstr "Процент за оценка на Ñъздаването" #: builtin/range-diff.c:23 msgid "use simple diff colors" msgstr "използване на проÑти цветове за разликите" #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65 #, c-format msgid "no .. in range: '%s'" msgstr "„..“ липÑва в диапазона „%s“" #: builtin/range-diff.c:75 msgid "single arg format must be symmetric range" msgstr "вариантът Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвен аргумент изиÑква Ñиметричен диапазон" #: builtin/range-diff.c:90 msgid "need two commit ranges" msgstr "необходими Ñа два диапазона Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: builtin/read-tree.c:41 msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) " "[-u [--exclude-per-directory=ФÐЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕÐИЯ] | -i]] [--no-sparse-" "checkout] [--index-output=ФÐЙЛ] (--empty | УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 " "[УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "запазване на индекÑа в този ФÐЙЛ" #: builtin/read-tree.c:127 msgid "only empty the index" msgstr "Ñамо занулÑване на индекÑа" #: builtin/read-tree.c:129 msgid "Merging" msgstr "Сливане" #: builtin/read-tree.c:131 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "да Ñе извърши и Ñливане Ñлед оÑвен изчитането" #: builtin/read-tree.c:133 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "тройно Ñливане, ако не Ñе налага пофайлово Ñливане" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "тройно Ñливане при добавÑне на добавÑне и изтриване на файлове" #: builtin/read-tree.c:137 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "Ñъщото като опциÑта „-m“, но неÑлетите обекти Ñе пренебрегват" #: builtin/read-tree.c:138 msgid "<subdirectory>/" msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "изчитане на дървото към индекÑа като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:142 msgid "update working tree with merge result" msgstr "обновÑване на работното дърво Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»Ñ‚Ð°Ñ‚Ð° от Ñливането" #: builtin/read-tree.c:144 msgid "gitignore" msgstr "ФÐЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕÐИЯ" #: builtin/read-tree.c:145 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "позволÑване на презапиÑването на изрично пренебрегваните файлове" #: builtin/read-tree.c:148 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "без проверка на работното дърво Ñлед Ñливането" #: builtin/read-tree.c:149 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "без обновÑване и на индекÑа, и на работното дърво" #: builtin/read-tree.c:151 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "без прилагане на филтъра за чаÑтично изтеглÑне" #: builtin/read-tree.c:153 msgid "debug unpack-trees" msgstr "изчиÑтване на грешки в командата „unpack-trees“" #: builtin/rebase.c:30 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] " "[<branch>]" msgstr "" "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМÐÐДÐ] [--onto ÐОВÐ_БÐЗÐ] [КЛОÐ_ИЗТОЧÐИК] " "[КЛОÐ]" #: builtin/rebase.c:32 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" msgstr "" "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМÐÐДÐ] [--onto ÐОВÐ_БÐЗÐ] --root [КЛОÐ]" #: builtin/rebase.c:34 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437 #, c-format msgid "%s requires an interactive rebase" msgstr "„%s“ изиÑква интерактивно пребазиране" #: builtin/rebase.c:173 #, c-format msgid "could not get 'onto': '%s'" msgstr "не може да Ñе премине към новата база, зададена Ñ â€žonto“: „%s“" #: builtin/rebase.c:188 #, c-format msgid "invalid orig-head: '%s'" msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“" #: builtin/rebase.c:213 #, c-format msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" msgstr "неправилната ÑтойноÑÑ‚ на „allow_rerere_autoupdate“ Ñе преÑкача: „%s“" #: builtin/rebase.c:289 #, c-format msgid "Could not read '%s'" msgstr "ПътÑÑ‚ „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/rebase.c:307 #, c-format msgid "Cannot store %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" #: builtin/rebase.c:402 msgid "could not determine HEAD revision" msgstr "не може да Ñе определи към какво да Ñочи указателÑÑ‚ „HEAD“" #: builtin/rebase.c:522 msgid "" "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" "abort\"." msgstr "" "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n" "„git add/rm ФÐЙЛ_С_КОÐФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n" "Ðко предпочитате да преÑкочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n" "За да откажете пребазирането и да Ñе върнете към първоначалното ÑÑŠÑтоÑние,\n" "изпълнете „git rebase --abort“." #: builtin/rebase.c:603 #, c-format msgid "" "\n" "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" "these revisions:\n" "\n" " %s\n" "\n" "As a result, git cannot rebase them." msgstr "" "\n" "Грешка при приготвÑнето на кръпките за прилагането на Ñледните верÑии:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Ð’ резултат те не могат да Ñе пребазират." #: builtin/rebase.c:948 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please specify which branch you want to rebase against.\n" "See git-rebase(1) for details.\n" "\n" " git rebase '<branch>'\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Укажете върху кой клон иÑкате да пребазирате.\n" "Погледнете „git-rebase(1)“\n" "\n" " git rebase КЛОÐ\n" "\n" #: builtin/rebase.c:964 #, c-format msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" "\n" msgstr "" "Ðко иÑкате да зададете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñледен клон, можете да направите това Ñ " "командата:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/КЛОР%s\n" #: builtin/rebase.c:994 msgid "exec commands cannot contain newlines" msgstr "командите за изпълнение не може да Ñъдържат нови редове" #: builtin/rebase.c:998 msgid "empty exec command" msgstr "празна команда за изпълнение" #: builtin/rebase.c:1040 msgid "rebase onto given branch instead of upstream" msgstr "пребазиране върху зададениÑ, а не ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/rebase.c:1042 msgid "allow pre-rebase hook to run" msgstr "позволÑване на куката преди пребазиране да Ñе изпълни" #: builtin/rebase.c:1044 msgid "be quiet. implies --no-stat" msgstr "без извеждане на информациÑ. Включва опциÑта „--no-stat“" #: builtin/rebase.c:1047 msgid "display a diffstat of what changed upstream" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ в ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/rebase.c:1050 msgid "do not show diffstat of what changed upstream" msgstr "без извеждане на ÑтатиÑтика Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ в ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/rebase.c:1053 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit" msgstr "" "добавÑне на ред за Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ â€žSigned-off-by“ в Ñъобщението на вÑÑко подаване" #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061 msgid "passed to 'git am'" msgstr "подава Ñе на командата „git am“" #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065 msgid "passed to 'git apply'" msgstr "подава Ñе на командата „git apply“" #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" msgstr "отбиране на вÑички Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¸ да нÑма промени" #: builtin/rebase.c:1072 msgid "continue" msgstr "продължаване" #: builtin/rebase.c:1075 msgid "skip current patch and continue" msgstr "преÑкачане на текущата кръпка и продължаване" #: builtin/rebase.c:1077 msgid "abort and check out the original branch" msgstr "преуÑтановÑване и възÑтановÑване на Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/rebase.c:1080 msgid "abort but keep HEAD where it is" msgstr "преуÑтановÑване без промÑна към какво Ñочи „HEAD“" #: builtin/rebase.c:1081 msgid "edit the todo list during an interactive rebase" msgstr "редактиране на файла Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ при интерактивно пребазиране" #: builtin/rebase.c:1084 msgid "show the patch file being applied or merged" msgstr "показване на кръпката, коÑто Ñе прилага или Ñлива" #: builtin/rebase.c:1087 msgid "use merging strategies to rebase" msgstr "при пребазиране да Ñе ползва ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане" #: builtin/rebase.c:1091 msgid "let the user edit the list of commits to rebase" msgstr "" "позволÑване на Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð° редактира ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° пребазиране" #: builtin/rebase.c:1095 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them" msgstr "преÑъздаване на ÑливаниÑта вмеÑто да Ñе преÑкачат" #: builtin/rebase.c:1099 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict" msgstr "позволÑване на „rerere“ да обнови индекÑа Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñта на конфликт" #: builtin/rebase.c:1102 msgid "preserve empty commits during rebase" msgstr "запазване на празните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ пребазиране" #: builtin/rebase.c:1104 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" msgstr "" "премеÑтване на подаваниÑта, които започват ÑÑŠÑ â€žsquash!“/“fixup!“ при „-i“" #: builtin/rebase.c:1110 msgid "automatically stash/stash pop before and after" msgstr "автоматично Ñкатаване/прилагане на Ñкатаното преди и Ñлед пребазиране" #: builtin/rebase.c:1112 msgid "add exec lines after each commit of the editable list" msgstr "" "добавÑне на редове Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ за изпълнение Ñлед вÑÑко подаване в " "Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпиÑък" #: builtin/rebase.c:1116 msgid "allow rebasing commits with empty messages" msgstr "позволÑване на пребазиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸ ÑъобщениÑ" #: builtin/rebase.c:1119 msgid "try to rebase merges instead of skipping them" msgstr "опит за пребазиране на ÑливаниÑта вмеÑто те да Ñе преÑкачат" #: builtin/rebase.c:1122 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" msgstr "" "за доуточнÑването на ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, използвайте:\n" "\n" " git merge-base --fork-point" #: builtin/rebase.c:1124 msgid "use the given merge strategy" msgstr "използване на зададената ÑтратегиÑта на Ñливане" #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112 msgid "option" msgstr "опциÑ" #: builtin/rebase.c:1127 msgid "pass the argument through to the merge strategy" msgstr "аргументът да Ñе подаде на ÑтратегиÑта за Ñливане" #: builtin/rebase.c:1130 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" msgstr "пребазиране на вÑички доÑтижими Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ началното им подаване" #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" msgstr "" "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили Ñ Ð½ÐµÑƒÑпех" #: builtin/rebase.c:1149 #, c-format msgid "could not exec %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе изпълни" #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "" "Изглежда, че Ñега Ñе прилагат кръпки чрез командата „git-am“. Ðе може да " "пребазирате в момента." #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране" #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" "ОпциÑта „--edit-todo“ е доÑтъпна Ñамо по време на интерактивно пребазиране." #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде прочетен" #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "ТрÑбва да редактирате вÑички конфликти при Ñливането. След това\n" "отбележете коригирането им чрез командата „git add“" #: builtin/rebase.c:1257 msgid "could not discard worktree changes" msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" #: builtin/rebase.c:1276 #, c-format msgid "could not move back to %s" msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно" #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369 #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/rebase.c:1313 #, c-format msgid "" "It seems that there is already a %s directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t%s\n" "If that is not the case, please\n" "\t%s\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there.\n" msgstr "" "ДиректориÑта „%s“ вече ÑъщеÑтвува. Възможно ли е да Ñте\n" "в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране? Ðко това е така, изпълнете:\n" " %s\n" "Ðко не Ñте в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране, изпълнете:\n" " %s\n" "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране Ñе преуÑтановÑва, " "за\n" "да не загубите Ñлучайно промени.\n" #: builtin/rebase.c:1334 msgid "switch `C' expects a numerical value" msgstr "опциÑта „C“ очаква чиÑло за аргумент" #: builtin/rebase.c:1375 #, c-format msgid "Unknown mode: %s" msgstr "ÐеизвеÑтна ÑтратегиÑ: „%s“" #: builtin/rebase.c:1397 msgid "--strategy requires --merge or --interactive" msgstr "" "опциÑта „--strategy“ изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „--merge“ или „--interactive“" #: builtin/rebase.c:1446 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options" msgstr "" "опциите за „am“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ за Ñливане или за интерактивна " "работа" #: builtin/rebase.c:1465 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544 msgid "" "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'" msgstr "" "ГРЕШКÐ: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ Ñа " "неÑъвмеÑтими" #: builtin/rebase.c:1475 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/rebase.c:1478 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/rebase.c:1502 #, c-format msgid "invalid upstream '%s'" msgstr "неправилен Ñледен клон: „%s“" #: builtin/rebase.c:1508 msgid "Could not create new root commit" msgstr "Ðе може да Ñе Ñъздаде ново начално подаване" #: builtin/rebase.c:1526 #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base" msgstr "„%s“: изиÑква Ñе точно една база за пребазиране" #: builtin/rebase.c:1533 #, c-format msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не Ñочи към подаване" #: builtin/rebase.c:1558 #, c-format msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" msgstr "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: не ÑъщеÑтвува клон „%s“" #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38 #: builtin/submodule--helper.c:1934 #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "Такъв указател нÑма: %s" #: builtin/rebase.c:1578 msgid "Could not resolve HEAD to a revision" msgstr "Подаването, Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открито" #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673 msgid "Cannot autostash" msgstr "Ðе може да Ñе Ñкатае автоматично" #: builtin/rebase.c:1622 #, c-format msgid "Unexpected stash response: '%s'" msgstr "Ðеочакван резултат при Ñкатаване: „%s“" #: builtin/rebase.c:1628 #, c-format msgid "Could not create directory for '%s'" msgstr "ДиректориÑта за „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/rebase.c:1631 #, c-format msgid "Created autostash: %s\n" msgstr "Ðвтоматично Ñкатано: „%s“\n" #: builtin/rebase.c:1634 msgid "could not reset --hard" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „git reset --hard“" #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ Ñочи към „%s“" #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Промените Ñ‚Ñ€Ñбва или да Ñе подадат, или да Ñе ÑкатаÑÑ‚." #: builtin/rebase.c:1678 #, c-format msgid "could not parse '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе анализира" #: builtin/rebase.c:1691 #, c-format msgid "could not switch to %s" msgstr "не може да Ñе премине към „%s“" #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705 #, sh-format msgid "HEAD is up to date." msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ е напълно актуален." #: builtin/rebase.c:1704 #, c-format msgid "Current branch %s is up to date.\n" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ е напълно актуален.\n" #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715 #, sh-format msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране" #: builtin/rebase.c:1714 #, c-format msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n" #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането." #: builtin/rebase.c:1729 #, c-format msgid "Changes to %s:\n" msgstr "Промените в „%s“:\n" #: builtin/rebase.c:1732 #, c-format msgid "Changes from %s to %s:\n" msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n" #: builtin/rebase.c:1757 #, c-format msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" msgstr "" "Първо, указателÑÑ‚ „HEAD“ започва да Ñочи към базата, върху коÑто " "пребазирате…\n" #: builtin/rebase.c:1765 msgid "Could not detach HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе отделÑ" #: builtin/rebase.c:1774 #, c-format msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n" #: builtin/rebase--interactive.c:25 msgid "no HEAD?" msgstr "ЛипÑва указател „HEAD“" #: builtin/rebase--interactive.c:52 #, c-format msgid "could not create temporary %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде временна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž%s“" #: builtin/rebase--interactive.c:58 msgid "could not mark as interactive" msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа" #: builtin/rebase--interactive.c:102 #, c-format msgid "could not open %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори" #: builtin/rebase--interactive.c:115 msgid "could not generate todo list" msgstr "файлът Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ не може да Ñе генерира" #: builtin/rebase--interactive.c:131 msgid "git rebase--interactive [<options>]" msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]" #: builtin/rebase--interactive.c:150 msgid "keep empty commits" msgstr "запазване на празните подаваниÑ" #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "позволÑване на празни ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ подаване" #: builtin/rebase--interactive.c:153 msgid "rebase merge commits" msgstr "пребазиране на подаваниÑта ÑÑŠÑ ÑливаниÑ" #: builtin/rebase--interactive.c:155 msgid "keep original branch points of cousins" msgstr "" "запазване на първоначалните точки на разклонÑване на ÑеÑтринÑките клони" #: builtin/rebase--interactive.c:157 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" msgstr "премеÑтване на подаваниÑта, които започват ÑÑŠÑ â€žsquash!“/“fixup!“" #: builtin/rebase--interactive.c:158 msgid "sign commits" msgstr "подпиÑване на подаваниÑта" #: builtin/rebase--interactive.c:160 msgid "continue rebase" msgstr "продължаване на пребазирането" #: builtin/rebase--interactive.c:162 msgid "skip commit" msgstr "преÑкачане на подаване" #: builtin/rebase--interactive.c:163 msgid "edit the todo list" msgstr "редактиране на ÑпиÑъка Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:165 msgid "show the current patch" msgstr "извеждане на текущата кръпка" #: builtin/rebase--interactive.c:168 msgid "shorten commit ids in the todo list" msgstr "Ñъкратени идентификатори в ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:170 msgid "expand commit ids in the todo list" msgstr "пълни идентификатори в ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:172 msgid "check the todo list" msgstr "проверка на ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:174 msgid "rearrange fixup/squash lines" msgstr "" "преподреждане на редовете за вкарване на подаваниÑта подаваниÑта в " "предходните им ÑÑŠÑ Ð¸ без Ñмени на Ñъобщението" #: builtin/rebase--interactive.c:176 msgid "insert exec commands in todo list" msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:177 msgid "onto" msgstr "върху" #: builtin/rebase--interactive.c:179 msgid "restrict-revision" msgstr "ограничена верÑиÑ" #: builtin/rebase--interactive.c:179 msgid "restrict revision" msgstr "ограничена верÑиÑ" #: builtin/rebase--interactive.c:180 msgid "squash-onto" msgstr "подаване, в което другите да Ñе вкарат" #: builtin/rebase--interactive.c:181 msgid "squash onto" msgstr "подаване, в което другите да Ñе вкарат" #: builtin/rebase--interactive.c:183 msgid "the upstream commit" msgstr "подаване на източника" #: builtin/rebase--interactive.c:184 msgid "head-name" msgstr "име на върха" #: builtin/rebase--interactive.c:184 msgid "head name" msgstr "име на върха" #: builtin/rebase--interactive.c:189 msgid "rebase strategy" msgstr "ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð½Ð° пребазиране" #: builtin/rebase--interactive.c:190 msgid "strategy-opts" msgstr "опции на ÑтратегиÑта" #: builtin/rebase--interactive.c:191 msgid "strategy options" msgstr "опции на ÑтратегиÑта" #: builtin/rebase--interactive.c:192 msgid "switch-to" msgstr "преминаване към" #: builtin/rebase--interactive.c:193 msgid "the branch or commit to checkout" msgstr "клонът, към който да Ñе премине" #: builtin/rebase--interactive.c:194 msgid "onto-name" msgstr "име на база" #: builtin/rebase--interactive.c:194 msgid "onto name" msgstr "име на база" #: builtin/rebase--interactive.c:195 msgid "cmd" msgstr "команда" #: builtin/rebase--interactive.c:195 msgid "the command to run" msgstr "команда за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:224 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изиÑкват опциÑта „--rebase-merges“" #: builtin/rebase--interactive.c:230 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изиÑкват базово подаване" #: builtin/receive-pack.c:33 msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_ÐÐ_GIT" #: builtin/receive-pack.c:830 msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" "the work tree to HEAD.\n" "\n" "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" "other way.\n" "\n" "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." msgstr "" "Стандартно не може да обновите Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ в хранилище, което не е голо,\n" "защото това ще доведе до неÑъответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° индекÑа и работното дърво Ñ\n" "това, което Ñте изтлаÑкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще Ñ‚Ñ€Ñбва\n" "да изпълните:\n" "\n" " git reset --hard\n" "\n" "\n" "За да позволите подобно изтлаÑкване, в отдалеченото хранилище Ñледва да\n" "зададете наÑтройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n" "(пренебрегване) или „warn“ (Ñамо предупреждение). Ðе Ñе препоръчва да\n" "правите това, оÑвен ако по друг начин не Ñинхронизирате работното дърво Ñ\n" "това, което изтлаÑквате.\n" "\n" "За да заглушите това Ñъобщение, като запазите Ñтандартното поведение,\n" "задайте наÑтройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)." #: builtin/receive-pack.c:850 msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" "\n" "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" "current branch, with or without a warning message.\n" "\n" "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." msgstr "" "Стандартно не може да изтриете Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, защото Ñледващото клониране\n" "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n" "\n" "За да може да изтривате Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, в отдалеченото хранилище Ñледва да\n" "зададете наÑтройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n" "(пренебрегване) или „warn“ (Ñамо предупреждение).\n" "\n" "За да заглушите това Ñъобщение, задайте наÑтройката\n" "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)." #: builtin/receive-pack.c:1929 msgid "quiet" msgstr "без извеждане на информациÑ" #: builtin/receive-pack.c:1943 msgid "You must specify a directory." msgstr "ТрÑбва да укажете директориÑ." #: builtin/reflog.c:17 msgid "" "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " "<refs>..." msgstr "" "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] " "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКÐЗÐТЕЛ…" #: builtin/reflog.c:22 msgid "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " "<refs>..." msgstr "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " "УКÐЗÐТЕЛ…" #: builtin/reflog.c:25 msgid "git reflog exists <ref>" msgstr "git reflog exists УКÐЗÐТЕЛ" #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна ÑтойноÑÑ‚ за време" #: builtin/reflog.c:605 #, c-format msgid "Marking reachable objects..." msgstr "ОтбелÑзване на доÑтижимите обекти…" #: builtin/reflog.c:643 #, c-format msgid "%s points nowhere!" msgstr "„%s“ не Ñочи наникъде!" #: builtin/reflog.c:695 msgid "no reflog specified to delete" msgstr "не е указан журнал Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° изтриване" #: builtin/reflog.c:704 #, c-format msgid "not a reflog: %s" msgstr "„%s“ не е журнал Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: builtin/reflog.c:709 #, c-format msgid "no reflog for '%s'" msgstr "липÑва журнал Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта за „%s“" #: builtin/reflog.c:755 #, c-format msgid "invalid ref format: %s" msgstr "неправилен формат на указател: %s" #: builtin/reflog.c:764 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" #: builtin/remote.c:16 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:17 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t КЛОÐ] [-m ОСÐОВЕÐ_КЛОÐ] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename СТÐРО_ИМЕ ÐОВО_ИМЕ" #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove ИМЕ" #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОÐ)" #: builtin/remote.c:21 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ" #: builtin/remote.c:22 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ" #: builtin/remote.c:23 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПР| " "ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ)…]" #: builtin/remote.c:24 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ" #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ ÐОВ_ÐДРЕС [СТÐÐ _ÐДРЕС]" #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add ИМЕ ÐОВ_ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:33 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:53 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:54 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:59 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:64 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:69 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПР| ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ…]" #: builtin/remote.c:98 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "ОбновÑване на „%s“" #: builtin/remote.c:130 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "Използването Ñамо на „--mirror“ е опаÑно. ВмеÑто това\n" "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“" #: builtin/remote.c:147 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--mirror“: %s" #: builtin/remote.c:163 msgid "fetch the remote branches" msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доÑтавени" #: builtin/remote.c:165 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "внаÑÑне на вÑички етикети и принадлежащите им обекти при доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:168 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "може и да не Ñе доÑтавÑÑ‚ никакви етикети (чрез опциÑта „--no-tags“)" #: builtin/remote.c:170 msgid "branch(es) to track" msgstr "клон/и за Ñледене" #: builtin/remote.c:171 msgid "master branch" msgstr "оÑновен клон" #: builtin/remote.c:173 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "" "наÑтройване на отдалечено хранилище, от което да Ñе издърпва или доÑтавÑ" #: builtin/remote.c:185 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "" "нÑма ÑмиÑъл да Ñе указва оÑновен клон при използване на опциÑта „--mirror“" #: builtin/remote.c:187 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "указването на Ñледени клони е ÑмиÑлено Ñамо за отдалечени хранилища, от " "които Ñе доÑтавÑ" #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "вече ÑъщеÑтвува отдалечено хранилище Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“." #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:238 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "ОÑновниÑÑ‚ клон „%s“ не може да бъде наÑтроен" #: builtin/remote.c:344 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "Обектите за доÑтавÑне за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ не могат да бъдат получени" #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451 msgid "(matching)" msgstr "(Ñъвпадащи)" #: builtin/remote.c:455 msgid "(delete)" msgstr "(за изтриване)" #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864 #, c-format msgid "No such remote: '%s'" msgstr "ÐÑма отдалечено хранилище на име „%s“" #: builtin/remote.c:646 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в наÑтройките не може да бъде преименуван на „%s“" #: builtin/remote.c:666 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "ÐеÑтандартните указатели за доÑтавÑне нÑма да бъдат обновени\n" " %s\n" " Променете наÑтройките ръчно, ако е необходимо." #: builtin/remote.c:702 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/remote.c:736 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на „%s“" #: builtin/remote.c:802 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Бележка: Клон извън йерархиÑта „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n" "Изтрийте го чрез командата:" msgstr[1] "" "Бележка: ÐÑколко клона извън йерархиÑта „refs/remotes/“ не бÑха изтрити.\n" "Изтрийте ги чрез командата:" #: builtin/remote.c:816 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в наÑтройките не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:917 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " нов (Ñледващото доÑтавÑне ще го разположи в „remotes/%s“)" #: builtin/remote.c:920 msgid " tracked" msgstr " Ñледен" #: builtin/remote.c:922 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " Ñтар (изтрийте чрез „git remote prune“)" #: builtin/remote.c:924 msgid " ???" msgstr " неÑÑно ÑÑŠÑтоÑние" # CHECK #: builtin/remote.c:965 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "" "неправилен клон за Ñливане „%s“. Ðевъзможно е да пребазирате върху повече " "от 1 клон" #: builtin/remote.c:974 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "интерактивно пребазиране върху Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:976 #, c-format msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" msgstr "интерактивно пребазиране (ÑÑŠÑ ÑливаниÑ) върху Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:979 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "пребазиране върху Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:983 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " Ñливане Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:986 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "Ñливане Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:989 #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s и Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“\n" #: builtin/remote.c:1032 msgid "create" msgstr "Ñъздаден" #: builtin/remote.c:1035 msgid "delete" msgstr "изтрит" #: builtin/remote.c:1039 msgid "up to date" msgstr "актуален" #: builtin/remote.c:1042 msgid "fast-forwardable" msgstr "може да Ñе превърти" #: builtin/remote.c:1045 msgid "local out of date" msgstr "локалниÑÑ‚ е изоÑтанал" #: builtin/remote.c:1052 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s принудително изтлаÑква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1055 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s изтлаÑква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1059 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s принудително изтлаÑква към %s" #: builtin/remote.c:1062 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s изтлаÑква към %s" #: builtin/remote.c:1130 msgid "do not query remotes" msgstr "без заÑвки към отдалечените хранилища" #: builtin/remote.c:1157 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "◠отдалечено хранилище „%s“" #: builtin/remote.c:1158 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° доÑтавÑне: %s" #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314 msgid "(no URL)" msgstr "(без адреÑ)" #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° изтлаÑкване: %s" #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " клон Ñочен от HEAD: %s" #: builtin/remote.c:1177 msgid "(not queried)" msgstr "(без проверка)" #: builtin/remote.c:1179 msgid "(unknown)" msgstr "(непознат)" #: builtin/remote.c:1183 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " клонът Ñочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото " "хранилище\n" " не е еднозначен и е нÑкой от Ñледните):\n" #: builtin/remote.c:1195 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Отдалечен клон:%s" msgstr[1] " Отдалечени клони:%s" #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224 msgid " (status not queried)" msgstr " (ÑÑŠÑтоÑнието не бе проверено)" #: builtin/remote.c:1207 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Локален клон наÑтроен за издърпване чрез „git pull“:" msgstr[1] " Локални клони наÑтроени за издърпване чрез „git pull“:" #: builtin/remote.c:1215 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренеÑени чрез „ push“" #: builtin/remote.c:1221 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " ЛокалниÑÑ‚ указател, наÑтроен за „git push“%s:" msgstr[1] " Локалните указатели, наÑтроени за „git push“%s:" #: builtin/remote.c:1242 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD Ñпоред отдалеченото хранилище" #: builtin/remote.c:1244 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD" #: builtin/remote.c:1259 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Ðе може да Ñе уÑтанови отдалечениÑÑ‚ връх" #: builtin/remote.c:1261 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "" "МножеÑтво клони Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ðµ. Изберете изрично нÑкой от Ñ‚ÑÑ… чрез командата:" #: builtin/remote.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:1279 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Ðеправилен указател: %s" #: builtin/remote.c:1281 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе наÑтрои" #: builtin/remote.c:1299 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr "„%s“ ще Ñе превърне в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1300 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr "„%s“ Ñе превърна в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1310 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "ОкаÑÑ‚Ñ€Ñне на „%s“" #: builtin/remote.c:1311 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "адреÑ: %s" #: builtin/remote.c:1327 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " â— [ще бъде окаÑтрено] %s" #: builtin/remote.c:1330 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " â— [окаÑтрено] %s" #: builtin/remote.c:1375 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на огледалата на отдалечените хранилища Ñлед доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "ÐÑма отдалечено хранилище на име „%s“" #: builtin/remote.c:1454 msgid "add branch" msgstr "добавÑне на клон" #: builtin/remote.c:1461 msgid "no remote specified" msgstr "не е указано отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:1478 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "запитване към адреÑите за изтлаÑкване, а не за доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:1480 msgid "return all URLs" msgstr "извеждане на вÑички адреÑи" #: builtin/remote.c:1508 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "не е зададен Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отдалеченото хранилище „%s“" #: builtin/remote.c:1534 msgid "manipulate push URLs" msgstr "промÑна на адреÑите за изтлаÑкване" #: builtin/remote.c:1536 msgid "add URL" msgstr "добавÑне на адреÑи" #: builtin/remote.c:1538 msgid "delete URLs" msgstr "изтриване на адреÑи" #: builtin/remote.c:1545 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/remote.c:1584 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Ðеправилен (Ñтар) формат за адреÑ: %s" #: builtin/remote.c:1592 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Такъв Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ е открит: %s" #: builtin/remote.c:1594 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Ðикой от адреÑите, които не Ñа за изтлаÑкване, нÑма да Ñе изтрие" #: builtin/remote.c:1610 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "повече подробноÑти. ПоÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñе пред подкоманда" #: builtin/remote.c:1641 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Ðепозната подкоманда: %s" #: builtin/repack.c:22 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]" #: builtin/repack.c:27 msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." msgstr "" "ПоÑтепенното препакетиране е неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑи на база битови маÑки.\n" "Ползвайте опциÑта --no-write-bitmap-index или изключете наÑтройката\n" "„pack.writebitmaps“." #: builtin/repack.c:200 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "командата „pack-objects“ не може да Ñе Ñтартира за препакетирането на " "гарантиращите обекти" #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." msgstr "" "repack: от „pack-objects“ Ñе очакват редове Ñамо Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð¸ шеÑтнайÑетични " "указатели." #: builtin/repack.c:256 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на " "гарантиращите обекти" #: builtin/repack.c:294 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "пакетиране на вÑичко в пакет" #: builtin/repack.c:296 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "" "Ñъщото като опциÑта „-a“. Допълнително — недоÑтижимите обекти да Ñтанат " "непакетирани" #: builtin/repack.c:299 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "" "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-" "prune-packed“" #: builtin/repack.c:301 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:303 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "" "подаване на опциÑта „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:305 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“" #: builtin/repack.c:308 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--local“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:310 msgid "write bitmap index" msgstr "Ñъздаване и запиÑване на индекÑи на база битови маÑки" #: builtin/repack.c:312 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:313 msgid "approxidate" msgstr "евриÑтична дата" #: builtin/repack.c:314 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "" "при комбинирането Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-A“ — без разпакетиране на обектите по Ñтари от " "това" #: builtin/repack.c:316 msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "Ñ â€ž-a“ — препакетиране на недоÑтижимите обекти" #: builtin/repack.c:318 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "размер на прозореца за делта компреÑиÑта" #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325 msgid "bytes" msgstr "байтове" #: builtin/repack.c:320 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "Ñъщото като горната опциÑ, но ограничението да е по размер на паметта, а не " "по Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° обектите" #: builtin/repack.c:322 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "ограничаване на макÑималната дълбочина на делтата" #: builtin/repack.c:324 msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "ограничаване на макÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ нишки" #: builtin/repack.c:326 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "макÑимален размер на вÑеки пакет" #: builtin/repack.c:328 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "препакетиране на обектите в пакети белÑзани Ñ â€ž.keep“" #: builtin/repack.c:330 msgid "do not repack this pack" msgstr "без препакетиране на този пакет" #: builtin/repack.c:340 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "пакетите в хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти не може да Ñе триÑÑ‚" #: builtin/repack.c:344 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/repack.c:420 msgid "Nothing new to pack." msgstr "Ðищо ново за пакетиране" #: builtin/repack.c:481 #, c-format msgid "" "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n" "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n" "WARNING: replace them with the new version of the\n" "WARNING: file. But the operation failed, and the\n" "WARNING: attempt to rename them back to their\n" "WARNING: original names also failed.\n" "WARNING: Please rename them in %s manually:\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: За да бъдат заменени Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸ верÑии, нÑкои\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: пакетни файлове бÑха преименувани, като към\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: имената им бе добавен префикÑÑŠÑ‚ „old-“.\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Тази Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ðµ неуÑпешна, както и обратната\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n" #: builtin/repack.c:529 #, c-format msgid "failed to remove '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде изтрита" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗÐМЯÐÐ" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ" #: builtin/replace.c:24 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft ПОДÐÐ’ÐÐЕ [РОДИТЕЛ…]" #: builtin/replace.c:25 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" #: builtin/replace.c:26 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d ОБЕКТ…" #: builtin/replace.c:27 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=ФОРМÐТ] [-l [ШÐБЛОÐ]]" #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "„%s“ не е указател или не Ñочи към нищо" #: builtin/replace.c:86 #, c-format msgid "" "invalid replace format '%s'\n" "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" msgstr "" "неправилен формат Ñа замеÑтване: „%s“\n" "възможните формати Ñа „short“ (кратък), „medium“ (Ñреден) и „long“ (дълъг)" #: builtin/replace.c:121 #, c-format msgid "replace ref '%s' not found" msgstr "указателÑÑ‚ за замÑна „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/replace.c:137 #, c-format msgid "Deleted replace ref '%s'" msgstr "УказателÑÑ‚ за замÑна е изтрит: „%s“" #: builtin/replace.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref name" msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замÑна" #: builtin/replace.c:154 #, c-format msgid "replace ref '%s' already exists" msgstr "указателÑÑ‚ за замÑна „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/replace.c:174 #, c-format msgid "" "Objects must be of the same type.\n" "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." msgstr "" "Обектите Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñа еднакъв вид.\n" "„%s“ Ñочи към заменен обект „%s“,\n" "а „%s“ Ñочи към замеÑтващ обект от вид „%s“." #: builtin/replace.c:225 #, c-format msgid "unable to open %s for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ" #: builtin/replace.c:238 msgid "cat-file reported failure" msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ°" #: builtin/replace.c:254 #, c-format msgid "unable to open %s for reading" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене" #: builtin/replace.c:268 msgid "unable to spawn mktree" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð° „mktree“" #: builtin/replace.c:272 msgid "unable to read from mktree" msgstr "не може да Ñе прочете от „mktree“" #: builtin/replace.c:281 msgid "mktree reported failure" msgstr "„mktree“ завърши Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ°" #: builtin/replace.c:285 msgid "mktree did not return an object name" msgstr "„mktree“ не върна име на обект" #: builtin/replace.c:294 #, c-format msgid "unable to fstat %s" msgstr "„fstat“ не може да Ñе изпълни върху „%s“" #: builtin/replace.c:299 msgid "unable to write object to database" msgstr "обектът не може да бъде запиÑан в базата от данни" #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 #: builtin/replace.c:445 #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "неправилно име на обект: „%s“" #: builtin/replace.c:322 #, c-format msgid "unable to get object type for %s" msgstr "не може да Ñе определи видът на обекта „%s“" #: builtin/replace.c:338 msgid "editing object file failed" msgstr "неуÑпешно редактиране на файла Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸Ñ‚Ðµ" #: builtin/replace.c:347 #, c-format msgid "new object is the same as the old one: '%s'" msgstr "новиÑÑ‚ и ÑтариÑÑ‚ обект Ñа един и Ñъщ: „%s“" #: builtin/replace.c:407 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при Ñливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:409 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при Ñливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:421 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "Първоначалното подаване „%s“ Ñъдържа етикета при Ñливане „%s“, който е " "изхвърлен, затова използвайте опциÑта „--edit“, а не „--graft“." #: builtin/replace.c:460 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" msgstr "първоначалното подаване „%s“ е Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° GPG" #: builtin/replace.c:461 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "ПодпиÑÑŠÑ‚ ще бъде премахнат в заменÑщото подаване!" #: builtin/replace.c:471 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "заменÑщото подаване за „%s“ не може да бъде запиÑано" #: builtin/replace.c:479 #, c-format msgid "graft for '%s' unnecessary" msgstr "приÑадката за „%s“ е излишна" #: builtin/replace.c:482 #, c-format msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" msgstr "новото и Ñтарото подаване Ñа едно и Ñъщо: „%s“" #: builtin/replace.c:515 #, c-format msgid "" "could not convert the following graft(s):\n" "%s" msgstr "" "Ñледните приÑадки не могат да Ñе преобразуват:\n" "%s" #: builtin/replace.c:536 msgid "list replace refs" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ‚Ðµ за замÑна" #: builtin/replace.c:537 msgid "delete replace refs" msgstr "изтриване на указателите за замÑна" #: builtin/replace.c:538 msgid "edit existing object" msgstr "редактиране на ÑъщеÑтвуващ обект" #: builtin/replace.c:539 msgid "change a commit's parents" msgstr "ÑмÑна на родителите на подаване" #: builtin/replace.c:540 msgid "convert existing graft file" msgstr "преобразуване на файла за приÑадките" #: builtin/replace.c:541 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "замÑна на указателÑ, ако ÑъщеÑтвува" #: builtin/replace.c:543 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "без форматирано извеждане на Ñъдържанието — за опциÑта „--edit“" #: builtin/replace.c:544 msgid "use this format" msgstr "използване на този ФОРМÐТ" #: builtin/replace.c:557 msgid "--format cannot be used when not listing" msgstr "опциÑта „--format“ изиÑква извеждане на ÑпиÑък" #: builtin/replace.c:565 msgid "-f only makes sense when writing a replacement" msgstr "опциÑта „-f“ изиÑква запазването на замеÑтител" #: builtin/replace.c:569 msgid "--raw only makes sense with --edit" msgstr "опциÑта „--raw“ изиÑква „--edit“" #: builtin/replace.c:575 msgid "-d needs at least one argument" msgstr "опциÑта „-d“ изиÑква поне един аргумент" #: builtin/replace.c:581 msgid "bad number of arguments" msgstr "неправилен брой аргументи" #: builtin/replace.c:587 msgid "-e needs exactly one argument" msgstr "опциÑта „-e“ изиÑква поне един аргумент" #: builtin/replace.c:593 msgid "-g needs at least one argument" msgstr "опциÑта „-g“ изиÑква поне един аргумент" #: builtin/replace.c:599 msgid "--convert-graft-file takes no argument" msgstr "опциÑта „--convert-graft-file“ не приема аргументи" #: builtin/replace.c:605 msgid "only one pattern can be given with -l" msgstr "опциÑта „-l“ приема точно един шаблон" #: builtin/rerere.c:13 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:60 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "региÑтриране на чиÑти корекции на конфликти в индекÑа" #: builtin/rerere.c:79 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" msgstr "командата „git rerere forget“ изиÑква указването на път" #: builtin/rerere.c:113 #, c-format msgid "unable to generate diff for '%s'" msgstr "неуÑпешно генериране на разлика за „%s“" #: builtin/reset.c:32 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/reset.c:33 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." msgstr "git reset [-q] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩÐ…" #: builtin/reset.c:34 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" msgstr "git reset --patch [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩÐ…]" #: builtin/reset.c:40 msgid "mixed" msgstr "ÑмеÑено (mixed)" #: builtin/reset.c:40 msgid "soft" msgstr "меко (soft)" #: builtin/reset.c:40 msgid "hard" msgstr "пълно (hard)" #: builtin/reset.c:40 msgid "merge" msgstr "ÑлÑто (merge)" #: builtin/reset.c:40 msgid "keep" msgstr "запазващо (keep)" #: builtin/reset.c:81 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ е повреден." #: builtin/reset.c:83 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Дървото, Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:89 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Дървото, Ñочено от „%s“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:193 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Ðе може да Ñе извърши %s занулÑване по време на Ñливане." #: builtin/reset.c:293 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "по-малко подробноÑти, да Ñе извеждат Ñамо грешките" #: builtin/reset.c:295 msgid "reset HEAD and index" msgstr "индекÑа и ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без работното дърво" #: builtin/reset.c:296 msgid "reset only HEAD" msgstr "Ñамо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без индекÑа и работното дърво" #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, индекÑа и работното дърво" #: builtin/reset.c:302 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "занулÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, но запазване на локалните промени" #: builtin/reset.c:308 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "" "отбелÑзване Ñамо на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-къÑно" #: builtin/reset.c:326 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "СтойноÑтта „%s“ не е разпозната като ÑъщеÑтвуваща верÑиÑ." #: builtin/reset.c:334 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво." #: builtin/reset.c:343 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "" "опциÑта „--patch“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð²ÑÑка от опциите „--hard/--mixed/--soft“" #: builtin/reset.c:352 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "опциÑта „--mixed“ не бива да Ñе използва заедно Ñ Ð¿ÑŠÑ‚Ð¸Ñ‰Ð°. ВмеÑто това " "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“." #: builtin/reset.c:354 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Ðе може да извършите %s занулÑване, когато Ñте задали ПЪТ." #: builtin/reset.c:364 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "Ð’ голо хранилище не може да извършите %s занулÑване" #: builtin/reset.c:368 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "ОпциÑта „-N“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ â€ž--mixed“" #: builtin/reset.c:388 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Промени извън индекÑа Ñлед занулÑването:" #: builtin/reset.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" "to make this the default.\n" msgstr "" "\n" "ИзброÑването на промените извън индекÑа Ñлед занулÑване отне %.2f Ñек.\n" "ОпциÑта „--quiet“ заглушава това Ñъобщение еднократно. За поÑтоÑнно\n" "заглушаване задайте наÑтройката „reset.quiet“ да е „true“ (иÑтина).\n" #: builtin/reset.c:401 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде занулен към верÑÐ¸Ñ â€ž%s“." #: builtin/reset.c:405 msgid "Could not write new index file." msgstr "ÐовиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан." #: builtin/rev-list.c:406 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/rev-list.c:464 msgid "object filtering requires --objects" msgstr "филтрирането на обекти изиÑква опциÑта „--objects“" #: builtin/rev-list.c:467 #, c-format msgid "invalid sparse value '%s'" msgstr "неправилна чаÑтична ÑтойноÑÑ‚: %s" #: builtin/rev-list.c:508 msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки" #: builtin/rev-list.c:511 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" msgstr "опциÑта „--use-bitmap-index“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ на обектите" #: builtin/rev-parse.c:408 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [ÐРГУМЕÐТ…]" #: builtin/rev-parse.c:413 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "зададениÑÑ‚ низ „--“ да Ñе тълкува като аргумент" #: builtin/rev-parse.c:415 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "Ñпиране на анализа Ñлед Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚, който не е опциÑ" #: builtin/rev-parse.c:418 msgid "output in stuck long form" msgstr "изход в Ð´ÑŠÐ»Ð³Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚" #: builtin/rev-parse.c:551 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [ÐРГУМЕÐТ…]\n" " или: git rev-parse --sq-quote [ÐРГУМЕÐТ…]\n" " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [ÐРГУМЕÐТ…]\n" "\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ изпълнете „git rev-parse --parseopt -" "h“" #: builtin/revert.c:24 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/revert.c:25 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert ПОДКОМÐÐДÐ" #: builtin/revert.c:30 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/revert.c:31 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick ПОДКОМÐÐДÐ" #: builtin/revert.c:72 #, c-format msgid "option `%s' expects a number greater than zero" msgstr "опциÑта „%s“ очаква положително чиÑло за аргумент" #: builtin/revert.c:92 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/revert.c:101 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "завършване на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:102 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "продължаване на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:103 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "отмÑна на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:104 msgid "don't automatically commit" msgstr "без автоматично подаване" #: builtin/revert.c:105 msgid "edit the commit message" msgstr "редактиране на Ñъобщението при подаване" #: builtin/revert.c:108 msgid "parent-number" msgstr "номер на родителÑ" #: builtin/revert.c:109 msgid "select mainline parent" msgstr "избор на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»" #: builtin/revert.c:111 msgid "merge strategy" msgstr "ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñливане" #: builtin/revert.c:113 msgid "option for merge strategy" msgstr "Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑтратегиÑта на Ñливане" #: builtin/revert.c:122 msgid "append commit name" msgstr "добавÑне на името на подаването" #: builtin/revert.c:124 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "запазване на първоначално празните подаваниÑ" #: builtin/revert.c:126 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "запазване на излишните, празни подаваниÑ" #: builtin/revert.c:220 msgid "revert failed" msgstr "неуÑпешна отмÑна" #: builtin/revert.c:233 msgid "cherry-pick failed" msgstr "неуÑпешно отбиране" #: builtin/rm.c:19 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФÐЙЛ…" #: builtin/rm.c:207 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "ÑледниÑÑ‚ файл е ÑÑŠÑ Ñъдържание в индекÑа различно от текущото му Ñъдържание " "и\n" "различно от ÑъответÑтващото на HEAD:" msgstr[1] "" "Ñледните файлове Ñа ÑÑŠÑ Ñъдържание в индекÑа различно от текущото им " "Ñъдържание и\n" "различно от ÑъответÑтващото на HEAD:" #: builtin/rm.c:212 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за принудително изтриване използвайте опциÑта „-f“)" #: builtin/rm.c:216 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "ÑледниÑÑ‚ файл е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание в индекÑа:" msgstr[1] "Ñледните файлове Ñа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание в индекÑа:" #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за запазване на файла използвайте опциÑта „--cached“, а за принудително\n" "изтриване — „-f“)" #: builtin/rm.c:226 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "ÑледниÑÑ‚ файл е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание" msgstr[1] "Ñледните файлове Ñа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание" #: builtin/rm.c:242 msgid "do not list removed files" msgstr "да не Ñе извеждат изтритите файлове" #: builtin/rm.c:243 msgid "only remove from the index" msgstr "изтриване Ñамо от индекÑа" #: builtin/rm.c:244 msgid "override the up-to-date check" msgstr "въпреки проверката за актуалноÑтта на Ñъдържанието" #: builtin/rm.c:245 msgid "allow recursive removal" msgstr "рекурÑивно изтриване" #: builtin/rm.c:247 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "" "изходниÑÑ‚ код да е 0, дори ако никой файл нe e напаÑнал Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð° за " "изтриване" #: builtin/rm.c:289 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекÑа,\n" "или ги Ñкатайте" #: builtin/rm.c:307 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "без използването на опциÑта „-r“ „%s“ нÑма да Ñе изтрие рекурÑивно" #: builtin/rm.c:346 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: „%s“ не може да Ñе изтрие" #: builtin/send-pack.c:20 msgid "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<ref>...]\n" " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." msgstr "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-" "pack=ПÐКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКÐЗÐТЕЛ…]\n" " опциÑта „--all“ и изричното поÑочване на УКÐЗÐТЕЛ Ñа взаимно неÑъвмеÑтими." #: builtin/send-pack.c:163 msgid "remote name" msgstr "име на отдалечено хранилище" #: builtin/send-pack.c:177 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "използване на протокол без запазване на ÑÑŠÑтоÑнието за RPC" #: builtin/send-pack.c:178 msgid "read refs from stdin" msgstr "четене на указателите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/send-pack.c:179 msgid "print status from remote helper" msgstr "извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието от отдалечената помощна функциÑ" #: builtin/serve.c:7 msgid "git serve [<options>]" msgstr "git serve [ОПЦИЯ…]" #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23 msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "изход Ñлед първоначалната размÑна на заÑвка и отговор" #: builtin/serve.c:19 msgid "exit immediately after advertising capabilities" msgstr "изход Ñлед първоначалната обÑва на възможноÑтите" #: builtin/shortlog.c:14 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]" #: builtin/shortlog.c:15 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]" #: builtin/shortlog.c:264 msgid "Group by committer rather than author" msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор" #: builtin/shortlog.c:266 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "подредба на подаваниÑта по Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ автор" #: builtin/shortlog.c:268 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "Без опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° подаваниÑта — да Ñе показва Ñамо Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: builtin/shortlog.c:270 msgid "Show the email address of each author" msgstr "Извеждане на адреÑа на е-поща за вÑеки автор" #: builtin/shortlog.c:271 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" msgstr "<ШИРОЧИÐÐ>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]" #: builtin/shortlog.c:272 msgid "Linewrap output" msgstr "" "ПренаÑÑне на редовете до тази обща ШИРОЧИÐÐ (76), Ñ ÐžÐ¢Ð¡Ð¢ÐªÐŸ_1 (6) за Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ " "ред и ОТСТЪП_2 (9) за оÑтаналите" #: builtin/shortlog.c:301 msgid "too many arguments given outside repository" msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище" #: builtin/show-branch.c:13 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" " [--current] [--color[=КОГÐ] | --no-color] [--sparse]\n" " [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n" " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКÐЗÐТЕЛ)…]" #: builtin/show-branch.c:17 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БÐЗÐ]] [--list] [УКÐЗÐТЕЛ]" #: builtin/show-branch.c:395 #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "„%s“ Ñе преÑкача — не може да Ñе обработÑÑ‚ повече от %d указател" msgstr[1] "„%s“ Ñе преÑкача — не може да Ñе обработÑÑ‚ повече от %d указатели" #: builtin/show-branch.c:549 #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "никой указател не Ñъвпада Ñ â€ž%s“" #: builtin/show-branch.c:646 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане на ÑледÑщите и локалните клони" #: builtin/show-branch.c:648 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "извеждане на ÑледÑщите клони" #: builtin/show-branch.c:650 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "оцветÑване на „*!+-“ Ñпоред клоните" #: builtin/show-branch.c:652 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑˆÐµÑтвеник" #: builtin/show-branch.c:654 msgid "synonym to more=-1" msgstr "пÑевдоним на „more=-1“" #: builtin/show-branch.c:655 msgid "suppress naming strings" msgstr "без низове за имената на клоните" #: builtin/show-branch.c:657 msgid "include the current branch" msgstr "включване и на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/show-branch.c:659 msgid "name commits with their object names" msgstr "именуване на подаваниÑта Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ‚Ð° им на обекти" #: builtin/show-branch.c:661 msgid "show possible merge bases" msgstr "извеждане на възможните бази за ÑливаниÑ" #: builtin/show-branch.c:663 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "извеждане на недоÑтижимите указатели" #: builtin/show-branch.c:665 msgid "show commits in topological order" msgstr "извеждане на подаваниÑта в топологичеÑка подредба" #: builtin/show-branch.c:668 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "извеждане Ñамо на подаваниÑта, които не Ñа от Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/show-branch.c:670 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "извеждане на ÑливаниÑта, които могат да Ñе доÑтигнат Ñамо от един връх" #: builtin/show-branch.c:672 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "" "топологичеÑка подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n" "възможно" #: builtin/show-branch.c:675 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "БРОЙ[,БÐЗÐ]" #: builtin/show-branch.c:676 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални запиÑа Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ Ñъответната БÐЗÐ" #: builtin/show-branch.c:712 msgid "" "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" msgstr "" "опциÑта „--reflog“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“, „--remotes“, „--" "independent“ и „--merge-base“" #: builtin/show-branch.c:736 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "не е зададен клон, а указателÑÑ‚ „HEAD“ е неправилен" #: builtin/show-branch.c:739 msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "опциÑта „--track“ изиÑква точно едно име на клон" #: builtin/show-branch.c:742 #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "Ñамо %d Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да бъде показан наведнъж." msgstr[1] "Ñамо %d запиÑа може да бъде показани наведнъж." #: builtin/show-branch.c:746 #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "такъв указател нÑма: %s" #: builtin/show-branch.c:830 #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "не може да Ñе обработи повече от %d указател." msgstr[1] "не може да Ñе обработÑÑ‚ повече от %d указатели." #: builtin/show-branch.c:834 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "„%s“ е неправилен указател." #: builtin/show-branch.c:837 #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "подаването „%s“ (%s) липÑва" #: builtin/show-ref.c:11 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШÐБЛОÐ…]" #: builtin/show-ref.c:12 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШÐБЛОÐ]" #: builtin/show-ref.c:161 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "извеждане на етикетите (може да Ñе комбинира Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ðµ)" #: builtin/show-ref.c:162 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "извеждане на върховете (може да Ñе комбинира Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ðµ)" #: builtin/show-ref.c:163 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "Ñтрога проверка на указателите, изиÑква Ñе указател Ñ Ð¿ÑŠÐ»ÐµÐ½ път" #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "задължително извеждане и на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ HEAD" #: builtin/show-ref.c:170 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "да Ñе извеждат идентификаторите на обектите-етикети" #: builtin/show-ref.c:172 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "извеждане Ñамо на този БРОЙ цифри от вÑÑка Ñума по SHA1" #: builtin/show-ref.c:176 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "" "без извеждане на резултатите на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´ (полезно Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--" "verify“)" #: builtin/show-ref.c:178 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "" "извеждане на указателите приети от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´, които липÑват в " "локалното хранилище" #: builtin/stripspace.c:18 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" #: builtin/stripspace.c:19 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" #: builtin/stripspace.c:37 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "пропуÑкане на вÑички редове, които започват Ñ â€ž#“" #: builtin/stripspace.c:40 msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "добавÑне на „# “ в началото на вÑеки ред" #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943 #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "Очаква Ñе пълно име на указател, а не „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:62 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" msgstr "" "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи" #: builtin/submodule--helper.c:100 #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "не може да Ñе махне компонент от адреÑа „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° определÑнето на отноÑителните пътища" #: builtin/submodule--helper.c:413 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627 #: builtin/submodule--helper.c:650 #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:522 #, c-format msgid "Entering '%s'\n" msgstr "Влизане в „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:525 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status for %s\n" "." msgstr "" "изпълнената команда завърши Ñ Ð½ÐµÐ½ÑƒÐ»ÐµÐ² изход за „%s“\n" "." #: builtin/submodule--helper.c:546 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " "submodules of %s\n" "." msgstr "" "изпълнената команда завърши Ñ Ð½ÐµÐ½ÑƒÐ»ÐµÐ² изход при обхождане на подмодулите, " "вложени в „%s“\n" "." #: builtin/submodule--helper.c:562 msgid "Suppress output of entering each submodule command" msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на вÑÑка команда за подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049 msgid "Recurse into nested submodules" msgstr "РекурÑивно обхождане на подмодулите" #: builtin/submodule--helper.c:569 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>" msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] КОМÐÐДÐ" #: builtin/submodule--helper.c:596 #, c-format msgid "" "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " "authoritative upstream." msgstr "" "наÑтройката „%s“ липÑва. Приема Ñе, че това хранилище е правилниÑÑ‚ източник " "за Ñебе Ñи." #: builtin/submodule--helper.c:664 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "ÐеуÑпешно региÑтриране на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:668 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "РегиÑтриран е подмодул „%s“ (%s) за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:678 #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: препоръчва Ñе режим на обновÑване за подмодула „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:685 #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" "ÐеуÑпешно региÑтриране на режима на обновÑване за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:707 msgid "Suppress output for initializing a submodule" msgstr "Без извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ инициализирането на подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:712 msgid "git submodule--helper init [<path>]" msgstr "git submodule--helper init [ПЪТ]" #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/submodule--helper.c:823 #, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ Ñочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019 #, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "неуÑпешно рекурÑивно обхождане на подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185 msgid "Suppress submodule status output" msgstr "Заглушаване на изхода за ÑÑŠÑтоÑнието на подмодула" #: builtin/submodule--helper.c:875 msgid "" "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" msgstr "" "Използване на подаването указано в индекÑа, а не това от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ на " "подмодула" #: builtin/submodule--helper.c:876 msgid "recurse into nested submodules" msgstr "рекурÑивно обхождане на подмодулите" #: builtin/submodule--helper.c:881 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:905 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "git submodule--helper name ПЪТ" #: builtin/submodule--helper.c:969 #, c-format msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" msgstr "Синхронизиране на адреÑа на подмодул за „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:975 #, c-format msgid "failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "неуÑпешно региÑтриране на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:989 #, c-format msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" msgstr "отдалечениÑÑ‚ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° подмодула „%s“ не може да бъде получен" #: builtin/submodule--helper.c:1000 #, c-format msgid "failed to update remote for submodule '%s'" msgstr "отдалечениÑÑ‚ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° подмодула „%s“ не може да бъде променен" #: builtin/submodule--helper.c:1047 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" msgstr "Без извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñинхронизирането на подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1054 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]" #: builtin/submodule--helper.c:1108 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " "really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "Работното дърво на подмодул „%s“ Ñъдържа Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž.git“.\n" "(ако иÑкате да ги изтриете заедно Ñ Ñ†Ñлата им иÑториÑ, използвайте „rm -rf“)" #: builtin/submodule--helper.c:1120 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " "them" msgstr "" "Работното дърво на подмодул „%s“ Ñъдържа локални промени. Можете да ги " "отхвърлите Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-f“" #: builtin/submodule--helper.c:1128 #, c-format msgid "Cleared directory '%s'\n" msgstr "ДиректориÑта „%s“ е изчиÑтена\n" #: builtin/submodule--helper.c:1130 #, c-format msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" msgstr "" "ДиректориÑта към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n" #: builtin/submodule--helper.c:1141 #, c-format msgid "could not create empty submodule directory %s" msgstr "празната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° подмодула „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/submodule--helper.c:1157 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" msgstr "РегиÑтрациÑта на подмодула „%s“ (%s) за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“ е премахната\n" #: builtin/submodule--helper.c:1186 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" msgstr "" "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те Ñъдържат " "локални промени" #: builtin/submodule--helper.c:1187 msgid "Unregister all submodules" msgstr "Премахване на региÑтрациите на вÑички подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:1192 msgid "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]" #: builtin/submodule--helper.c:1206 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете вÑички подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304 #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "към подмодула „%s“ не може да Ñе добави алтернативен източник: %s" #: builtin/submodule--helper.c:1340 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "" "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „submodule.alternateErrorStrategy“" #: builtin/submodule--helper.c:1347 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „submodule.alternateLocation“" #: builtin/submodule--helper.c:1370 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "къде да Ñе клонира новиÑÑ‚ подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1373 msgid "name of the new submodule" msgstr "име на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»" #: builtin/submodule--helper.c:1376 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "адреÑ, от който да Ñе клонира новиÑÑ‚ подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1384 msgid "depth for shallow clones" msgstr "дълбочина на плитките хранилища" #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872 msgid "force cloning progress" msgstr "извеждане на напредъка на клонирането" #: builtin/submodule--helper.c:1392 msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРÐÐИЛИЩЕ] " "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИÐÐ] --url ÐДРЕС --path ПЪТ…" #: builtin/submodule--helper.c:1423 #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "ÐеуÑпешно клониране на адреÑа „%s“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“ като подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1437 #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "директориÑта на подмодула „%s“ не може да бъде получена" #: builtin/submodule--helper.c:1473 #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" msgstr "Ðеправилен режим на обновÑване „%s“ за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1477 #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" msgstr "" "ÐаÑтроен е неправилен режим на обновÑване „%s“ за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1570 #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "ПътÑÑ‚ на подмодула „%s“ не е инициализиран" #: builtin/submodule--helper.c:1574 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "ВероÑтно иÑкахте да използвате „update --init“?" #: builtin/submodule--helper.c:1604 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "ПреÑкачане на неÑÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ» „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1633 #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "ПреÑкачане на подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1777 #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "ÐеуÑпешен опит за клониране на „%s“. ÐаÑрочен е втори опит" #: builtin/submodule--helper.c:1788 #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "" "Втори неуÑпешен опит за клониране на „%s“. ДейÑтвието Ñе преуÑтановÑва" #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093 msgid "path into the working tree" msgstr "път към работното дърво" #: builtin/submodule--helper.c:1854 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:1858 msgid "rebase, merge, checkout or none" msgstr "" "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (Ñливане), „checkout“ (изтеглÑне) или " "„none“ (нищо да не Ñе прави)" #: builtin/submodule--helper.c:1864 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "Плитко клониране, отрÑзано до ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ верÑии" #: builtin/submodule--helper.c:1867 msgid "parallel jobs" msgstr "брой паралелни процеÑи" #: builtin/submodule--helper.c:1869 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както Ñе препоръчва" #: builtin/submodule--helper.c:1870 msgid "don't print cloning progress" msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането" #: builtin/submodule--helper.c:1877 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:1890 msgid "bad value for update parameter" msgstr "неправилен параметър към опциÑта „--update“" #: builtin/submodule--helper.c:1938 #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " "the superproject is not on any branch" msgstr "" "Клонът на подмодула „%s“ е наÑтроен да наÑледÑва клона от Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‰Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚, " "но той не е на никой клон" #: builtin/submodule--helper.c:2061 #, c-format msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" msgstr "не може да Ñе получи връзка към хранилище за подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:2094 msgid "recurse into submodules" msgstr "рекурÑивно обхождане подмодулите" #: builtin/submodule--helper.c:2100 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]" msgstr "git submodule--helper name embed-git-dir [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:2156 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" msgstr "проверка дали пиÑането във файла „.gitmodules“ е безопаÑно" #: builtin/submodule--helper.c:2161 msgid "git submodule--helper config name [value]" msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙÐОСТ]" #: builtin/submodule--helper.c:2162 msgid "git submodule--helper config --check-writeable" msgstr "git submodule--helper config --check-writeable" #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169 #, sh-format msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" msgstr "файлът „.gitmodules“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е в работното дърво" #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658 #, c-format msgid "%s doesn't support --super-prefix" msgstr "„%s“ не поддържа опциÑта „--super-prefix“" #: builtin/submodule--helper.c:2235 #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКÐЗÐТЕЛ]" #: builtin/symbolic-ref.c:9 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ" #: builtin/symbolic-ref.c:40 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "без извеждане на грешка за неÑвързани (неÑимволни) указатели" #: builtin/symbolic-ref.c:41 msgid "delete symbolic ref" msgstr "изтриване на Ñимволен указател" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "shorten ref output" msgstr "кратка Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° указателÑ" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 msgid "reason" msgstr "причина" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 msgid "reason of the update" msgstr "причина за обновÑването" #: builtin/tag.c:25 msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " "[<head>]" msgstr "" "git tag [-a | -s | -u ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕÐИЕ | -F ФÐЙЛ] " "ЕТИКЕТ [ВРЪХ]" #: builtin/tag.c:26 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…" #: builtin/tag.c:27 msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" "points-at <object>]\n" "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" msgstr "" "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДÐÐ’ÐÐЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n" " [--format=ФОРМÐТ] [--[no-]merged [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]] [ШÐБЛОÐ…]" #: builtin/tag.c:29 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." msgstr "git tag -v [--format=ФОРМÐТ] ЕТИКЕТ…" #: builtin/tag.c:87 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "етикетът „%s“ не е открит." #: builtin/tag.c:103 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/tag.c:133 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" "Въведете Ñъобщение за етикета.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати.\n" #: builtin/tag.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" "Въведете Ñъобщение за етикет.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, Ñъщо ще бъдат включени — може да ги " "изтриете вие.\n" #: builtin/tag.c:191 msgid "unable to sign the tag" msgstr "етикетът не може да бъде подпиÑан" #: builtin/tag.c:193 msgid "unable to write tag file" msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен" #: builtin/tag.c:218 msgid "bad object type." msgstr "неправилен вид обект." #: builtin/tag.c:267 msgid "no tag message?" msgstr "липÑва Ñъобщение за етикета" #: builtin/tag.c:274 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n" #: builtin/tag.c:385 msgid "list tag names" msgstr "извеждане на имената на етикетите" #: builtin/tag.c:387 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от вÑÑко Ñъобщение за етикет" #: builtin/tag.c:389 msgid "delete tags" msgstr "изтриване на етикети" #: builtin/tag.c:390 msgid "verify tags" msgstr "проверка на етикети" #: builtin/tag.c:392 msgid "Tag creation options" msgstr "Опции при Ñъздаването на етикети" #: builtin/tag.c:394 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "анотирането на етикети изиÑква Ñъобщение" #: builtin/tag.c:396 msgid "tag message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ за етикет" #: builtin/tag.c:398 msgid "force edit of tag message" msgstr "принудително редактиране на Ñъобщение за етикет" #: builtin/tag.c:399 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "анотиран етикет Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ GPG" #: builtin/tag.c:403 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "използване на друг ключ за подпиÑването на етикет" #: builtin/tag.c:404 msgid "replace the tag if exists" msgstr "замÑна на етикета, ако ÑъщеÑтвува" #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369 msgid "create a reflog" msgstr "Ñъздаване на журнал на указателите" #: builtin/tag.c:407 msgid "Tag listing options" msgstr "Опции за извеждането на етикети" #: builtin/tag.c:408 msgid "show tag list in columns" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка на етикетите по колони" #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите, които Ñъдържат подаването" #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412 msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите, които не Ñъдържат подаването" #: builtin/tag.c:413 msgid "print only tags that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите етикети" #: builtin/tag.c:414 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите етикети" #: builtin/tag.c:419 msgid "print only tags of the object" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите на ОБЕКТÐ" #: builtin/tag.c:463 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/tag.c:485 msgid "-n option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-n“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:487 msgid "--contains option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-contains“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:489 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-contains“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:491 msgid "--points-at option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-points-at“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:493 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изиÑкват режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:504 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/tag.c:523 msgid "too many params" msgstr "Прекалено много аргументи" #: builtin/tag.c:529 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет." #: builtin/tag.c:534 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "етикетът „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/tag.c:565 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/unpack-objects.c:500 msgid "Unpacking objects" msgstr "Разпакетиране на обектите" #: builtin/update-index.c:83 #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/update-index.c:99 #, c-format msgid "failed to create file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/update-index.c:107 #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде изтрита" #: builtin/update-index.c:139 #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "Проверка на времето на промÑна (mtime) на файла „%s“" #: builtin/update-index.c:153 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "добавÑнето на нов файл" #: builtin/update-index.c:166 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "добавÑнето на нова директориÑ" #: builtin/update-index.c:179 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "обновÑването на нов файл" #: builtin/update-index.c:190 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед добавÑнето " "на файл в поддиректориÑ" #: builtin/update-index.c:201 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "изтриването на файл" #: builtin/update-index.c:214 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "изтриването на директориÑ" #: builtin/update-index.c:221 msgid " OK" msgstr " Добре" #: builtin/update-index.c:589 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/update-index.c:962 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" "продължаване Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñването, дори когато индекÑÑŠÑ‚ Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде обновен" #: builtin/update-index.c:965 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "подмодулите да Ñе игнорират при обновÑването" #: builtin/update-index.c:968 msgid "do not ignore new files" msgstr "новите файлове да не Ñе игнорират" #: builtin/update-index.c:970 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "файлове да могат да заменÑÑ‚ директории и обратно" #: builtin/update-index.c:972 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "предупреждаване при липÑващи в работното дърво файлове" #: builtin/update-index.c:974 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "обновÑване дори и индекÑÑŠÑ‚ да Ñъдържа неÑлети обекти" #: builtin/update-index.c:977 msgid "refresh stat information" msgstr "обновÑване на информациÑта от функциÑта „stat“" #: builtin/update-index.c:981 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "" "като опциÑта „--refresh“, но да Ñе проверÑÑ‚ и обектите, които Ñа били приети " "за непроменени" #: builtin/update-index.c:985 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ" #: builtin/update-index.c:986 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "добавÑне на изброените обекти към индекÑа" #: builtin/update-index.c:995 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "задаване на флаг, че файлът не Ñе променÑ" #: builtin/update-index.c:998 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "изчиÑтване на флага, че файлът не Ñе променÑ" #: builtin/update-index.c:1001 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "задаване на флаг, че файловете Ñа Ñамо за индекÑа" #: builtin/update-index.c:1004 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "изчиÑтване на флага, че файловете Ñа Ñамо за индекÑа" #: builtin/update-index.c:1007 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "добавÑне Ñамо към индекÑа без добавÑне към базата от данни за обектите" #: builtin/update-index.c:1009 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да ÑъщеÑтвуват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:1011 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "" "при комбиниране Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--stdin“ — входните редове Ñа разделени Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ " "байт" #: builtin/update-index.c:1013 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "изчитане на ÑпиÑъка Ñ Ð¿ÑŠÑ‚Ð¸Ñ‰Ð° за обновÑване от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-index.c:1017 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "добавÑне на елементите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ към индекÑа" #: builtin/update-index.c:1021 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "" "възÑтановÑване на ÑÑŠÑтоÑнието преди Ñливане или нужда от обновÑване за " "изброените пътища" #: builtin/update-index.c:1025 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "добавÑне Ñамо на Ñъдържанието, което Ñе различава от това в „HEAD“" #: builtin/update-index.c:1029 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "игнориране на файловете, които липÑват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:1032 msgid "report actions to standard output" msgstr "извеждане на дейÑтвиÑта на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-index.c:1034 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "" "забравÑне на запиÑаната Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° неразрешени конфликти — за командите " "от потребителÑко ниво" #: builtin/update-index.c:1038 msgid "write index in this format" msgstr "запиÑване на индекÑа в този формат" #: builtin/update-index.c:1040 msgid "enable or disable split index" msgstr "включване или изключване на разделÑнето на индекÑа" #: builtin/update-index.c:1042 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "включване/изключване на кеша за неÑледените файлове" #: builtin/update-index.c:1044 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "проверка дали файловата ÑиÑтема поддържа кеш за неÑледени файлове" #: builtin/update-index.c:1046 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "" "включване на кеша за неÑледените файлове без проверка на файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1048 msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° индекÑа, дори да не е отбелÑзан като променен" #: builtin/update-index.c:1050 msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1052 msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "отбелÑзване на файловете, че могат да Ñе ÑледÑÑ‚ чрез файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1055 msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "изчиÑтване на флага за Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1156 msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ " "изтрийте, за да включите разделÑнето на индекÑа" #: builtin/update-index.c:1165 msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (иÑтина). Сменете Ñ Ð¸Ð»Ð¸ " "Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ðµ, за да изключите разделÑнето на индекÑа." #: builtin/update-index.c:1176 msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (иÑтина). Сменете Ñ " "или Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ðµ, за да изключите кеша за неÑледените файлове" #: builtin/update-index.c:1180 msgid "Untracked cache disabled" msgstr "Кешът за неÑледените файлове е изключен" #: builtin/update-index.c:1188 msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете Ñ " "или Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ðµ, за да включите кеша за неÑледените файлове" #: builtin/update-index.c:1192 #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "Кешът за неÑледените файлове е включен за „%s“" #: builtin/update-index.c:1200 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.fsmonitor“ не е зададена. Задайте Ñ, за да включите " "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема." #: builtin/update-index.c:1204 msgid "fsmonitor enabled" msgstr "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема е включено" #: builtin/update-index.c:1207 msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.fsmonitor“ е зададена. Изтрийте Ñ, за да изключите " "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема." #: builtin/update-index.c:1211 msgid "fsmonitor disabled" msgstr "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема е изключено" #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛ [СТÐÐ Ð_СТОЙÐОСТ]" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛ ÐОВÐ_СТОЙÐОСТ [СТÐÐ Ð_СТОЙÐОСТ]" #: builtin/update-ref.c:12 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]" #: builtin/update-ref.c:364 msgid "delete the reference" msgstr "изтриване на указателÑ" #: builtin/update-ref.c:366 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "обновÑване на ИМЕто_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛÑ, а не това, към което Ñочи" #: builtin/update-ref.c:367 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "" "нÑкои от елементите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ завършват Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº " "„NUL“" #: builtin/update-ref.c:368 msgid "read updates from stdin" msgstr "изчитане на указателите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-server-info.c:7 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "git update-server-info [--force]" #: builtin/update-server-info.c:15 msgid "update the info files from scratch" msgstr "обновÑване на информационните файлове от нулата" #: builtin/upload-pack.c:11 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/upload-pack.c:25 msgid "exit immediately after initial ref advertisement" msgstr "изход Ñлед първоначалната обÑва на указатели" #: builtin/upload-pack.c:27 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "" "да не Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git" #: builtin/upload-pack.c:29 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "транÑферът да Ñе преуÑтанови Ñлед този БРОЙ Ñекунди" #: builtin/verify-commit.c:20 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/verify-commit.c:76 msgid "print commit contents" msgstr "извеждане на Ñъдържанието на подаването" #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38 msgid "print raw gpg status output" msgstr "извеждане на Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´ от ÑÑŠÑтоÑнието на „gpg“" #: builtin/verify-pack.c:55 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПÐКЕТ…" #: builtin/verify-pack.c:65 msgid "verbose" msgstr "извеждане на подробна информациÑ" #: builtin/verify-pack.c:67 msgid "show statistics only" msgstr "извеждане Ñамо на ÑтатиÑтиката" #: builtin/verify-tag.c:19 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМÐТ] ЕТИКЕТ…" #: builtin/verify-tag.c:37 msgid "print tag contents" msgstr "извеждане на Ñъдържанието на ЕТИКЕТи" #: builtin/worktree.c:18 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/worktree.c:19 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]" #: builtin/worktree.c:20 msgid "git worktree lock [<options>] <path>" msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" #: builtin/worktree.c:21 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [ÐОВ_ПЪТ]" #: builtin/worktree.c:22 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/worktree.c:23 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]" #: builtin/worktree.c:24 msgid "git worktree unlock <path>" msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]" #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888 #, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/worktree.c:80 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректориÑ" #: builtin/worktree.c:86 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не ÑъщеÑтвува" #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен" #: builtin/worktree.c:110 #, c-format msgid "" "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " "%<PRIuMAX>)" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното " "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)" #: builtin/worktree.c:118 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“" #: builtin/worktree.c:127 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ Ñочи неÑъщеÑтвуващо " "меÑтоположение" #: builtin/worktree.c:166 msgid "report pruned working trees" msgstr "докладване на окаÑтрените работни дървета" #: builtin/worktree.c:168 msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "обÑвÑване на работните ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾-Ñтари от това ВРЕМЕ за оÑтарели" #: builtin/worktree.c:235 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "„%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/worktree.c:252 #, c-format msgid "unable to re-add worktree '%s'" msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново" #: builtin/worktree.c:257 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but locked worktree;\n" "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" "„%s“ липÑва, но е заключено работно дърво.\n" "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчиÑтване — „prune“ или " "„remove“" #: builtin/worktree.c:259 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" "„%s“ липÑва, но е региÑтрирано като работно дърво.\n" "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчиÑтване — „prune“ или " "„remove“" #: builtin/worktree.c:310 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435 #, c-format msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" msgstr "ПриготвÑне на работното дърво (нов клон „%s“)" #: builtin/worktree.c:431 #, c-format msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" msgstr "" "ПриготвÑне на работното дърво (занулÑване на клона „%s“, който Ñочеше към " "„%s“)" #: builtin/worktree.c:440 #, c-format msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" msgstr "ПриготвÑне на работното дърво (изтеглÑне на „%s“)" #: builtin/worktree.c:446 #, c-format msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" msgstr "ПодготвÑне на работно дърво (указателÑÑ‚ „HEAD“ не Ñвързан: %s)" #: builtin/worktree.c:487 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "ИзтеглÑне КЛОÐа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво" #: builtin/worktree.c:490 msgid "create a new branch" msgstr "Ñъздаване на нов клон" #: builtin/worktree.c:492 msgid "create or reset a branch" msgstr "Ñъздаване или занулÑване на клони" #: builtin/worktree.c:494 msgid "populate the new working tree" msgstr "подготвÑне на новото работно дърво" #: builtin/worktree.c:495 msgid "keep the new working tree locked" msgstr "новото работно дърво да оÑтане заключено" #: builtin/worktree.c:498 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" msgstr "задаване на режима на Ñледене (виж git-branch(1))" #: builtin/worktree.c:501 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "опит за напаÑване на името на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð° на ÑледÑщ клон" #: builtin/worktree.c:509 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/worktree.c:570 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "„--[no-]track“ може да Ñе използва Ñамо при Ñъздаването на нов клон" #: builtin/worktree.c:670 msgid "reason for locking" msgstr "причина за заключване" #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789 #: builtin/worktree.c:916 #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "„%s“ не е работно дърво" #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "ОÑновното дърво не може да Ñе отключи или заключи" #: builtin/worktree.c:689 #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“" #: builtin/worktree.c:691 #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "„%s“ вече е заключено" #: builtin/worktree.c:719 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "„%s“ не е заключено" #: builtin/worktree.c:760 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" msgstr "" "не може да меÑтите или изтривате работни дървета, в които има подмодули" #: builtin/worktree.c:768 msgid "force move even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "принудително премеÑтване, дори работното дърво да не е чиÑто или да е " "заключено" #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918 #, c-format msgid "'%s' is a main working tree" msgstr "„%s“ е оÑновно работно дърво" #: builtin/worktree.c:796 #, c-format msgid "could not figure out destination name from '%s'" msgstr "името на целта не може да Ñе определи от „%s“" #: builtin/worktree.c:802 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "целта „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/worktree.c:810 #, c-format msgid "" "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да премеÑтите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" "или го отключете, или го премеÑтете принудително Ñ â€žmove -f -f“" #: builtin/worktree.c:812 msgid "" "cannot move a locked working tree;\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да премеÑтите заключено работно дърво:\n" "или го отключете, или го премеÑтете принудително Ñ â€žmove -f -f“" #: builtin/worktree.c:815 #, c-format msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" msgstr "" "проверките Ñа неуÑпешни, работното дърво не може да бъде премеÑтено: %s" #: builtin/worktree.c:820 #, c-format msgid "failed to move '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе премеÑти в „%s“" #: builtin/worktree.c:868 #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s'" msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“" #: builtin/worktree.c:872 #, c-format msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it" msgstr "" "работното дърво „%s“ не е чиÑто, за принудително изтриване е необходима " "опциÑта „--force“ " #: builtin/worktree.c:877 #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" msgstr "" "командата „git status“ не може да Ñе изпълни за „%s“, код за грешка: %d" #: builtin/worktree.c:900 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чиÑто или да е заключено" #: builtin/worktree.c:923 #, c-format msgid "" "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" "или го отключете, или го изтрийте принудително Ñ â€žremove -f -f“" #: builtin/worktree.c:925 msgid "" "cannot remove a locked working tree;\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да изтриете заключено работно дърво:\n" "или го отключете, или го изтрийте принудително Ñ â€žremove -f -f“" #: builtin/worktree.c:928 #, c-format msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" msgstr "проверките Ñа неуÑпешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s" #: builtin/write-tree.c:15 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]" #: builtin/write-tree.c:28 msgid "<prefix>/" msgstr "ПРЕФИКС/" #: builtin/write-tree.c:29 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° обект-дърво за поддиректориÑта започваща Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ ПРЕФИКС" #: builtin/write-tree.c:31 msgid "only useful for debugging" msgstr "Ñамо за изчиÑтване на грешки" #: credential-cache--daemon.c:223 #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" "Правата за доÑтъп до директориÑта за програмните гнезда Ñа прекалено " "Ñвободни —\n" "другите потребители могат да получат доÑтъп до кешираните ви пароли. За да\n" "коригирате това, изпълнете:\n" "\n" " chmod 0700 %s" #: credential-cache--daemon.c:272 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "извеждане на ÑъобщениÑта за траÑиране на Ñтандартната грешка" #: t/helper/test-reach.c:152 #, c-format msgid "commit %s is not marked reachable" msgstr "подаването „%s“ не е отбелÑзано като доÑтижимо" #: t/helper/test-reach.c:162 msgid "too many commits marked reachable" msgstr "прекалено много Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа отбелÑзани като доÑтижими" #: git.c:27 msgid "" "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" "bare]\n" " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" " <command> [<args>]" msgstr "" "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙÐОСТ]\n" " [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" " [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n" " [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n" " КОМÐÐДР[ÐРГ…]" #: git.c:34 msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept." msgstr "" "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда " "наличните\n" "въведениÑ. За помощ за Ñпецифична КОМÐÐДРползвайте „git help КОМÐÐДГ, а " "за\n" "нÑкое определено ПОÐЯТИЕ използвайте „git help ПОÐЯТИЕ“.\n" "\n" "БългарÑки превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n" "http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html" #: git.c:174 #, c-format msgid "no directory given for --git-dir\n" msgstr "опциÑта „--git-dir“ изиÑква директориÑ\n" #: git.c:188 #, c-format msgid "no namespace given for --namespace\n" msgstr "опциÑта „--namespace“ изиÑква име\n" #: git.c:202 #, c-format msgid "no directory given for --work-tree\n" msgstr "опциÑта „--work-tree“ изиÑква директориÑ\n" #: git.c:216 #, c-format msgid "no prefix given for --super-prefix\n" msgstr "опциÑта „--super-prefix“ изиÑква префикÑ\n" #: git.c:238 #, c-format msgid "-c expects a configuration string\n" msgstr "опциÑта „-c“ изиÑква низ за наÑтройка\n" #: git.c:276 #, c-format msgid "no directory given for -C\n" msgstr "опциÑта „-C“ изиÑква директориÑ\n" #: git.c:301 #, c-format msgid "unknown option: %s\n" msgstr "непозната опциÑ: „%s“\n" #: git.c:342 #, c-format msgid "while expanding alias '%s': '%s'" msgstr "при замеÑтването на пÑевдоним „%s“: „%s“" #: git.c:351 #, c-format msgid "" "alias '%s' changes environment variables.\n" "You can use '!git' in the alias to do this" msgstr "" "пÑевдонимът „%s“ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð»Ð¸Ð²Ð¸ на Ñредата.\n" "За това може да ползвате „!git“ в пÑевдонима" #: git.c:359 #, c-format msgid "empty alias for %s" msgstr "празен пÑевдоним за „%s“" #: git.c:362 #, c-format msgid "recursive alias: %s" msgstr "зациклен пÑевдоним: „%s“" #: git.c:437 msgid "write failure on standard output" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: git.c:439 msgid "unknown write failure on standard output" msgstr "неизвеÑтна грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: git.c:441 msgid "close failed on standard output" msgstr "грешка при затварÑне на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: git.c:720 #, c-format msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" msgstr "зациклÑне в пÑевдонимите: замеÑтваниÑта на „%s“ не приключват:%s" #: git.c:770 #, c-format msgid "cannot handle %s as a builtin" msgstr "„%s“ не може да Ñе обработи като вградена команда" #: git.c:783 #, c-format msgid "" "usage: %s\n" "\n" msgstr "" "употреба: %s\n" "\n" #: git.c:803 #, c-format msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" msgstr "" "неуÑпешно замеÑтване на пÑевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на " "git\n" #: git.c:815 #, c-format msgid "failed to run command '%s': %s\n" msgstr "командата „%s“ не може да Ñе изпълни: %s\n" #: http.c:378 #, c-format msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" msgstr "" "отрицателна ÑтойноÑÑ‚ за „http.postbuffer“. Ще Ñе ползва Ñтандартната: %d" #: http.c:399 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "Управлението на делегирането не Ñе поддържа от cURL < 7.22.0" #: http.c:408 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "Задаването на поÑтоÑнен публичен ключ не Ñе поддържа от cURL < 7.44.0" #: http.c:876 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не Ñе поддържа от cURL < 7.44.0" #: http.c:949 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" msgstr "Ограничаването на протоколите не Ñе поддържа от cURL < 7.44.0" #: http.c:1085 #, c-format msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" msgstr "Ðеподдържана Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° SSL „%s“. Поддържат Ñе:" #: http.c:1092 #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" msgstr "" "РеализациÑта на SSL не може да Ñе зададе да е „%s“: cURL е компилиран без " "поддръжка на SSL" #: http.c:1096 #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" msgstr "" "РеализациÑта на SSL не може да Ñе зададе да е „%s“, защото вече е зададена " "друга" #: http.c:1959 #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" " asked for: %s\n" " redirect: %s" msgstr "" "базовиÑÑ‚ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ може да Ñе обнови Ñлед пренаÑочване:\n" " ◠заÑвен адреÑ: %s\n" " ◠пренаÑочване: %s" #: remote-curl.c:455 #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "пренаÑочване към „%s“" #: parse-options.h:154 msgid "expiry-date" msgstr "период на валидноÑÑ‚/запазване" #: parse-options.h:169 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "нулева Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ (за ÑъвмеÑтимоÑÑ‚ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸ верÑии)" #: parse-options.h:259 msgid "be more verbose" msgstr "повече подробноÑти" #: parse-options.h:261 msgid "be more quiet" msgstr "по-малко подробноÑти" #: parse-options.h:267 msgid "use <n> digits to display SHA-1s" msgstr "да Ñе показват такъв БРОЙ цифри от Ñумите по SHA1" #: command-list.h:50 msgid "Add file contents to the index" msgstr "ДобавÑне на Ñъдържанието на файла към индекÑа" #: command-list.h:51 msgid "Apply a series of patches from a mailbox" msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенÑка кутиÑ" #: command-list.h:52 msgid "Annotate file lines with commit information" msgstr "Ðнотиране на редовете на файловете Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° подаваниÑта" #: command-list.h:53 msgid "Apply a patch to files and/or to the index" msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекÑа" #: command-list.h:54 msgid "Import a GNU Arch repository into Git" msgstr "ВнаÑÑне на хранилище на GNU Arch в Git" #: command-list.h:55 msgid "Create an archive of files from a named tree" msgstr "Създаване на архив Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ðµ от именовано дърво" #: command-list.h:56 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на промÑната, коÑто е причинила грешка" #: command-list.h:57 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" msgstr "" "Извеждане на верÑиÑта и автора на поÑледната промÑна на вÑеки от редовете на " "файл" #: command-list.h:58 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Извеждане, Ñъздаване, изтриване на клони" #: command-list.h:59 msgid "Move objects and refs by archive" msgstr "МеÑтене на обекти и указатели по архиви" #: command-list.h:60 msgid "Provide content or type and size information for repository objects" msgstr "" "ПредоÑтавÑне на Ñъдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище" #: command-list.h:61 msgid "Display gitattributes information" msgstr "Извеждане на информациÑта за атрибутите на git (gitattributes)" #: command-list.h:62 msgid "Debug gitignore / exclude files" msgstr "ИзчиÑтване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)" #: command-list.h:63 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" msgstr "Извеждане на каноничните име и Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° е-поща на контактите" #: command-list.h:64 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "" "Преминаване към друг клон или възÑтановÑване на файловете в работното дърво" #: command-list.h:65 msgid "Copy files from the index to the working tree" msgstr "Копиране на файлове от индекÑа към работното дърво" #: command-list.h:66 msgid "Ensures that a reference name is well formed" msgstr "Проверка дали името на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðµ по правилата" #: command-list.h:67 msgid "Find commits yet to be applied to upstream" msgstr "" "Откриване на подаваниÑ, които още не Ñа подадени към отдалеченото хранилище" #: command-list.h:68 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" msgstr "Прилагане на промените от ÑъщеÑтвуващи подаваниÑ" #: command-list.h:69 msgid "Graphical alternative to git-commit" msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“" #: command-list.h:70 msgid "Remove untracked files from the working tree" msgstr "Изтриване на неÑледените файлове от работното дърво" #: command-list.h:71 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Клониране на хранилище в нова директориÑ" #: command-list.h:72 msgid "Display data in columns" msgstr "Извеждане по колони" #: command-list.h:73 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Подаване на промени в хранилището" #: command-list.h:74 msgid "Write and verify Git commit-graph files" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¸ проверка на файловете Ñ Ð³Ñ€Ð°Ì€Ñ„Ð° на подаваниÑта на Git" #: command-list.h:75 msgid "Create a new commit object" msgstr "Създаване на нов обект-подаване" #: command-list.h:76 msgid "Get and set repository or global options" msgstr "" "Извеждане и задаване на глобални наÑтройки или наÑтройки на определено " "хранилище" #: command-list.h:77 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" msgstr "" "ПреброÑване на непакетираните обекти и колко диÑково проÑтранÑтво заемат" #: command-list.h:78 msgid "Retrieve and store user credentials" msgstr "Получаване и запазване на идентификациÑта на потребител" #: command-list.h:79 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта" #: command-list.h:80 msgid "Helper to store credentials on disk" msgstr "" "Помощна програма за запазване на идентификациÑта на потребител на диÑка" #: command-list.h:81 msgid "Export a single commit to a CVS checkout" msgstr "ИзнаÑÑне на едно подаване като изтеглÑне в CVS" #: command-list.h:82 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" msgstr "ИзнаÑÑне на данните ви от друга ÑиÑтема за контрол на верÑиите" #: command-list.h:83 msgid "A CVS server emulator for Git" msgstr "Ð•Ð¼ÑƒÐ»Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñървър за CVS за Git" #: command-list.h:84 msgid "A really simple server for Git repositories" msgstr "Силно опроÑтен Ñървър за хранилища на Git" #: command-list.h:85 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" msgstr "" "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз оÑнова на наличен " "указател" #: command-list.h:86 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "Извеждане на разликите между подаваниÑта, верÑиите, работното дърво" #: command-list.h:87 msgid "Compares files in the working tree and the index" msgstr "СравнÑване на файлове от работното дърво и индекÑа" #: command-list.h:88 msgid "Compare a tree to the working tree or index" msgstr "СравнÑване на обекти-дърво Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾ дърво и индекÑа" #: command-list.h:89 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" msgstr "" "СравнÑване на Ñъдържанието и правата за доÑтъп на обектите-BLOB чрез два " "обекта-дърво" #: command-list.h:90 msgid "Show changes using common diff tools" msgstr "Извеждане на промените чрез Ñтандартните инÑтрументи за това" #: command-list.h:91 msgid "Git data exporter" msgstr "Разглеждане на данните от Git" #: command-list.h:92 msgid "Backend for fast Git data importers" msgstr "Ядро за бързо внаÑÑне на данни в Git" #: command-list.h:93 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "ИзтеглÑне на обекти и указатели от друго хранилище" #: command-list.h:94 msgid "Receive missing objects from another repository" msgstr "Получаване на липÑващи обекти от друго хранилище" #: command-list.h:95 msgid "Rewrite branches" msgstr "ПрезапиÑване на клони" #: command-list.h:96 msgid "Produce a merge commit message" msgstr "Създаване на Ñъобщение при подаване ÑÑŠÑ Ñливане" #: command-list.h:97 msgid "Output information on each ref" msgstr "Извеждане на информациÑта за вÑеки указател" #: command-list.h:98 msgid "Prepare patches for e-mail submission" msgstr "ПодготвÑне на кръпки за изпращане по е-поща" #: command-list.h:99 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" msgstr "Проверка на обектите и връзките Ñ‚ÑÑ… в базата от данни за обектите" #: command-list.h:100 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" msgstr "ИзчиÑтване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище" #: command-list.h:101 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“" #: command-list.h:102 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Извеждане на редовете напаÑващи на шаблон" #: command-list.h:103 msgid "A portable graphical interface to Git" msgstr "Графичен Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÑŠÐ¼ Git" #: command-list.h:104 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" msgstr "" "ИзчиÑлÑване на идентификатор на обект и евентуално Ñъздаване на обект-BLOB " "от файл" #: command-list.h:105 msgid "Display help information about Git" msgstr "Извеждане на помощта за Git" #: command-list.h:106 msgid "Server side implementation of Git over HTTP" msgstr "Сървърна Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Git по HTTP" #: command-list.h:107 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" msgstr "ИзтеглÑне на отдалечено хранилище по HTTP" #: command-list.h:108 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" msgstr "ИзтлаÑкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище" #: command-list.h:109 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ към папка по IMAP" #: command-list.h:110 msgid "Build pack index file for an existing packed archive" msgstr "Създаване на пакетен Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° ÑъщеÑтвуващ пакетиран архив" #: command-list.h:111 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или занулÑване на ÑъщеÑтвуващо" #: command-list.h:112 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" msgstr "Ðезабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“" #: command-list.h:113 msgid "add or parse structured information in commit messages" msgstr "" "добавÑне или обработка на Ñтруктурирана Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² ÑъобщениÑта при подаване" #: command-list.h:114 msgid "The Git repository browser" msgstr "Разглеждане на хранилище на Git" #: command-list.h:115 msgid "Show commit logs" msgstr "Извеждане на журнала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: command-list.h:116 msgid "Show information about files in the index and the working tree" msgstr "Извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° файловете в индекÑа и работното дърво" #: command-list.h:117 msgid "List references in a remote repository" msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище" #: command-list.h:118 msgid "List the contents of a tree object" msgstr "Извеждане на Ñъдържанието на обект-дърво" #: command-list.h:119 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" msgstr "Изваждане на кръпка и авторÑтвото от е-пиÑмо" #: command-list.h:120 msgid "Simple UNIX mbox splitter program" msgstr "ПроÑта програма за разделÑне на файлове във формат UNIX mbox" #: command-list.h:121 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Сливане на две или повече поредици/иÑтории от промени" #: command-list.h:122 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" msgstr "Откриване на най-подходÑщите общи предшеÑтвеници за Ñливане" #: command-list.h:123 msgid "Run a three-way file merge" msgstr "Изпълнение на тройно Ñливане" #: command-list.h:124 msgid "Run a merge for files needing merging" msgstr "Сливане на файловете, които Ñе нуждаÑÑ‚ от това" #: command-list.h:125 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“" #: command-list.h:126 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при Ñливане" #: command-list.h:127 msgid "Show three-way merge without touching index" msgstr "Извеждане на тройно Ñливане без промÑна на индекÑа" #: command-list.h:128 msgid "Write and verify multi-pack-indexes" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¸ проверка на индекÑите за множеÑтво пакети" #: command-list.h:129 msgid "Creates a tag object" msgstr "Създаване на обект-етикет" #: command-list.h:130 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" msgstr "Създаване на обект-дърво от текÑÑ‚ във формат „ls-tree“" #: command-list.h:131 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "ПремеÑтване или преименуване на файл, Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñимволна връзка" #: command-list.h:132 msgid "Find symbolic names for given revs" msgstr "Откриване на имената дадени на верÑиÑ" #: command-list.h:133 msgid "Add or inspect object notes" msgstr "ДобавÑне или преглед на бележки към обект" #: command-list.h:134 msgid "Import from and submit to Perforce repositories" msgstr "ВнаÑÑне и подаване към хранилища на Perforce" #: command-list.h:135 msgid "Create a packed archive of objects" msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти" #: command-list.h:136 msgid "Find redundant pack files" msgstr "Ðамиране на повтарÑщи Ñе пакетни файлове" #: command-list.h:137 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз доÑтъп до хранилище" #: command-list.h:138 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" msgstr "" "Помощни програми за анализа на параметрите за доÑтъп до отдалечено хранилище" #: command-list.h:139 msgid "Compute unique ID for a patch" msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка" #: command-list.h:140 msgid "Prune all unreachable objects from the object database" msgstr "ОкаÑÑ‚Ñ€Ñне на вÑички недоÑтижими обекти в базата от данни за обектите" #: command-list.h:141 msgid "Remove extra objects that are already in pack files" msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече Ñа в пакетни файлове" #: command-list.h:142 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "ДоÑтавÑне и внаÑÑне на промените от друго хранилище или клон" #: command-list.h:143 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "ОбновÑване на отдалечените указатели и Ñвързаните Ñ Ñ‚ÑÑ… обекти" #: command-list.h:144 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: command-list.h:145 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" msgstr "СравнÑване на два диапазона от Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (напр. две верÑии на клон)" #: command-list.h:146 msgid "Reads tree information into the index" msgstr "Изчитане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° обект-дърво в индекÑа" #: command-list.h:147 msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Прилагане на подаваниÑта върху друг връх" #: command-list.h:148 msgid "Receive what is pushed into the repository" msgstr "Получаване на изтлаÑканото в хранилището" #: command-list.h:149 msgid "Manage reflog information" msgstr "Управление на информациÑта в журнала на указателите" #: command-list.h:150 msgid "Manage set of tracked repositories" msgstr "Управление на набор от Ñледени хранилища" #: command-list.h:151 msgid "Pack unpacked objects in a repository" msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище" #: command-list.h:152 msgid "Create, list, delete refs to replace objects" msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замÑна на обекти" #: command-list.h:153 msgid "Generates a summary of pending changes" msgstr "Обобщение на предÑтоÑщите промени" #: command-list.h:154 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при Ñливане" #: command-list.h:155 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Привеждане на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ към зададеното ÑÑŠÑтоÑние" #: command-list.h:156 msgid "Revert some existing commits" msgstr "ОтменÑне на ÑъщеÑтвуващи подаваниÑ" #: command-list.h:157 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" msgstr "Извеждане на подаваниÑта в обратна хронологичеÑка подредба" #: command-list.h:158 msgid "Pick out and massage parameters" msgstr "Избор и промÑна на параметри" #: command-list.h:159 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекÑа" #: command-list.h:160 msgid "Send a collection of patches as emails" msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща" #: command-list.h:161 msgid "Push objects over Git protocol to another repository" msgstr "ИзтлаÑкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище" #: command-list.h:162 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" msgstr "Ограничена входна обвивка за доÑтъп през SSH Ñамо до Git" #: command-list.h:163 msgid "Summarize 'git log' output" msgstr "Обобщен изход от „git log“" #: command-list.h:164 msgid "Show various types of objects" msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git" #: command-list.h:165 msgid "Show branches and their commits" msgstr "Извеждане на клоните и подаваниÑта в Ñ‚ÑÑ…" #: command-list.h:166 msgid "Show packed archive index" msgstr "Извеждане на индекÑа на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð²" #: command-list.h:167 msgid "List references in a local repository" msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище" #: command-list.h:168 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" msgstr "ÐаÑтройки на Git за Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñкриптовете на обвивката" #: command-list.h:169 msgid "Common Git shell script setup code" msgstr "ÐаÑтройки на Git за Ñкриптовете на обвивката" #: command-list.h:170 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво" #: command-list.h:171 msgid "Add file contents to the staging area" msgstr "ДобавÑне на Ñъдържанието на файла към индекÑа" #: command-list.h:172 msgid "Show the working tree status" msgstr "Извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието на работното дърво" #: command-list.h:173 msgid "Remove unnecessary whitespace" msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали" #: command-list.h:174 msgid "Initialize, update or inspect submodules" msgstr "Инициализиране, обновÑване или разглеждане на подмодули" #: command-list.h:175 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" msgstr "ДвупоÑочна работа между хранилища под Subversion и Git" #: command-list.h:176 msgid "Read, modify and delete symbolic refs" msgstr "Извеждане, промÑна и изтриване на Ñимволни указатели" #: command-list.h:177 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "Извеждане, Ñъздаване, изтриване, проверка на етикети подпиÑани Ñ GPG" #: command-list.h:178 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" msgstr "Създаване на временен файл ÑÑŠÑ Ñъщото Ñъдържание като обектът-BLOB" #: command-list.h:179 msgid "Unpack objects from a packed archive" msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив" #: command-list.h:180 msgid "Register file contents in the working tree to the index" msgstr "РегиÑтриране на Ñъдържанието на файловете от работното дърво в индекÑа" #: command-list.h:181 msgid "Update the object name stored in a ref safely" msgstr "БезопаÑно обновÑване на името на обект в указател" #: command-list.h:182 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" msgstr "" "ОбновÑване на файла Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² помощ на опроÑтените Ñървъри" #: command-list.h:183 msgid "Send archive back to git-archive" msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“" #: command-list.h:184 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“" #: command-list.h:185 msgid "Show a Git logical variable" msgstr "Извеждане на логичеÑка променлива на Git" #: command-list.h:186 msgid "Check the GPG signature of commits" msgstr "Проверка на подпиÑите GPG върху подаваниÑта" #: command-list.h:187 msgid "Validate packed Git archive files" msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git" #: command-list.h:188 msgid "Check the GPG signature of tags" msgstr "Проверка на подпиÑите GPG върху етикетите" #: command-list.h:189 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" msgstr "Уеб Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð° Git" #: command-list.h:190 msgid "Show logs with difference each commit introduces" msgstr "Извеждане на журнал Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸ÐºÐ¸Ñ‚Ðµ, въведени Ñ Ð²ÑÑко подаване" #: command-list.h:191 msgid "Manage multiple working trees" msgstr "Управление на множеÑтво работни дървета" #: command-list.h:192 msgid "Create a tree object from the current index" msgstr "Създаване на обект-дърво от Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: command-list.h:193 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Указване на атрибути към път" #: command-list.h:194 msgid "Git command-line interface and conventions" msgstr "Команден ред и конвенции на Git" #: command-list.h:195 msgid "A Git core tutorial for developers" msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици" #: command-list.h:196 msgid "Git for CVS users" msgstr "Git за потребители на CVS" #: command-list.h:197 msgid "Tweaking diff output" msgstr "ÐаÑтройване на изгледа на разликите" #: command-list.h:198 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа Ñ Git" #: command-list.h:199 msgid "A Git Glossary" msgstr "Речник Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ на Git" #: command-list.h:200 msgid "Hooks used by Git" msgstr "Куки на Git" #: command-list.h:201 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Указване на неÑледени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" #: command-list.h:202 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Дефиниране на ÑвойÑтвата на подмодулите" #: command-list.h:203 msgid "Git namespaces" msgstr "ПроÑтранÑтва от имена на Git" #: command-list.h:204 msgid "Git Repository Layout" msgstr "УÑтройÑтво на хранилището на Git" #: command-list.h:205 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Указване на верÑии и диапазони в Git" #: command-list.h:206 msgid "A tutorial introduction to Git: part two" msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора чаÑÑ‚" #: command-list.h:207 msgid "A tutorial introduction to Git" msgstr "Въвеждащ урок за Git" #: command-list.h:208 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа Ñ Git" #: list-objects-filter-options.h:63 msgid "args" msgstr "ÐРГУМЕÐТИ" #: list-objects-filter-options.h:64 msgid "object filtering" msgstr "филтриране по вид на обекта" #: rerere.h:44 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" "при възможноÑÑ‚ преизползване на решението на конфликта за обновÑване на " "индекÑа" #: git-bisect.sh:54 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:60 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Да Ñе извърши ли автоматично? „Y“ — ДÐ, „n“ — не" #: git-bisect.sh:101 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „${arg}“" #: git-bisect.sh:121 #, sh-format msgid "Bad rev input: $bisected_head" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „$bisected_head“" #: git-bisect.sh:130 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „${rev}“" #: git-bisect.sh:139 #, sh-format msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема Ñамо един аргумент." #: git-bisect.sh:209 msgid "No logfile given" msgstr "Ðе е зададен журнален файл" #: git-bisect.sh:210 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "" "ЖурналниÑÑ‚ файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да Ñе изпълнÑÑ‚ " "командите от него наново" #: git-bisect.sh:232 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "" "Ðепозната команда. Възможните варианти Ñа: „start“, „good“, „bad“, „skip“" #: git-bisect.sh:241 msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене, не е зададена команда." #: git-bisect.sh:246 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "изпълнение на командата „${command}“" #: git-bisect.sh:253 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене:\n" "изходниÑÑ‚ код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала " "[0, 128)" #: git-bisect.sh:279 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене не може да продължи" #: git-bisect.sh:285 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене:\n" "функциÑта „bisect_state ${state}“ завърши Ñ ÐºÐ¾Ð´ за грешка ${res}" #: git-bisect.sh:292 msgid "bisect run success" msgstr "уÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: git-bisect.sh:300 msgid "We are not bisecting." msgstr "Ð’ момента не Ñе извършва двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене." #: git-merge-octopus.sh:46 msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:" #: git-merge-octopus.sh:61 msgid "Automated merge did not work." msgstr "Ðвтоматичното Ñливане не Ñработи." #: git-merge-octopus.sh:62 msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "Ðе Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе прави множеÑтвено Ñливане." #: git-merge-octopus.sh:73 #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "Ðе може да Ñе открие общо подаване Ñ â€ž$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:77 #, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:89 #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "Превъртане до „$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:97 #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "Опит за проÑто Ñливане Ñ â€ž$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:102 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "ПроÑтото Ñливане не Ñработи, пробва Ñе автоматично Ñливане." #: git-legacy-rebase.sh:445 #, sh-format msgid "Could not move back to $head_name" msgstr "Връщането към „${head_name}“ е невъзможно" #: git-legacy-rebase.sh:471 #, sh-format msgid "" "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "If that is not the case, please\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there." msgstr "" "Вече ÑъщеÑтвува Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž${state_dir_base}“. Възможно ли е да Ñте\n" "в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране? Ðко това е така, изпълнете:\n" " ${cmd_live_rebase}\n" "Ðко не Ñте в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране, изпълнете:\n" " ${cmd_clear_stale_rebase}\n" "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране Ñе преуÑтановÑва, " "за\n" "да не загубите Ñлучайно промени." #: git-legacy-rebase.sh:523 msgid "" "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options" msgstr "" "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: опциите за „am“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ за Ñливане или за " "интерактивна работа<" #: git-legacy-rebase.sh:530 msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'" msgstr "" "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: опциите „--signoff“ и „--preserve-merges“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: git-legacy-rebase.sh:541 msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" msgstr "" "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ Ñа " "неÑъвмеÑтими" #: git-legacy-rebase.sh:550 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" msgstr "" "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ Ñа " "неÑъвмеÑтими" #: git-legacy-rebase.sh:552 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" msgstr "" "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: git-legacy-rebase.sh:578 #, sh-format msgid "invalid upstream '$upstream_name'" msgstr "неправилна оÑнова за Ñравнение „${upstream_name}“" #: git-legacy-rebase.sh:602 #, sh-format msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" msgstr "" "указателÑÑ‚ „${onto_name}“ може да Ñочи към повече от една оÑнова за " "пребазирането" #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609 #, sh-format msgid "$onto_name: there is no merge base" msgstr "указателÑÑ‚ „${onto_name}“ не Ñочи към никаква оÑнова за пребазирането" #: git-legacy-rebase.sh:614 #, sh-format msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" msgstr "УказателÑÑ‚ „${onto_name}“ не Ñочи към подаване" #: git-legacy-rebase.sh:640 #, sh-format msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'" msgstr "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: не ÑъщеÑтвува клон „${branch_name}“" #: git-legacy-rebase.sh:678 #, sh-format msgid "Created autostash: $stash_abbrev" msgstr "Ðвтоматично Ñкатано: „${stash_abbrev}“" #: git-legacy-rebase.sh:707 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „${branch_name}“ е напълно актуален." #: git-legacy-rebase.sh:717 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." msgstr "" "ТекущиÑÑ‚ клон „${branch_name}“ е напълно актуален. Пребазирането е " "принудително." #: git-legacy-rebase.sh:731 #, sh-format msgid "Changes to $onto:" msgstr "Промените в „${onto}“:" #: git-legacy-rebase.sh:733 #, sh-format msgid "Changes from $mb to $onto:" msgstr "Промените от „${mb}“ към „${onto}“:" #: git-legacy-rebase.sh:743 #, sh-format msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." msgstr "Превъртане на „${branch_name}“ върху „${onto_name}“." #: git-legacy-rebase.sh:757 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." msgstr "" "Първо, указателÑÑ‚ „HEAD“ започва да Ñочи към базата, върху коÑто пребазирате…" #: git-stash.sh:75 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "Командата „git stash clear“ не поддържа аргументи" #: git-stash.sh:125 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Ð’Ñе още липÑва първоначално подаване" #: git-stash.sh:140 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "СъÑтоÑнието на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазено" #: git-stash.sh:155 msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "ÐеÑледените файлове не могат да Ñе запазÑÑ‚" #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "СъÑтоÑнието на работното дърво не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:192 msgid "No changes selected" msgstr "Ðе Ñа избрани никакви промени" #: git-stash.sh:195 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "ВременниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде изтрит" #: git-stash.sh:208 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "СъÑтоÑнието на работното дърво не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:246 #, sh-format msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" msgstr "" "УказателÑÑ‚ „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да Ñочи към „${w_commit}“" #: git-stash.sh:298 #, sh-format msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" msgstr "ГРЕШКÐ: командата „stash push“ не приема опциÑта „$option“" #: git-stash.sh:312 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "ОпциÑта „--patch“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--include-untracked“ и „--all“" #: git-stash.sh:320 msgid "No local changes to save" msgstr "ÐÑма никакви локални промени за Ñкатаване" #: git-stash.sh:325 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Скатаването не може да Ñтартира" #: git-stash.sh:329 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Текущото ÑÑŠÑтоÑние не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:330 #, sh-format msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" msgstr "" "СъÑтоÑнието на работната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ индекÑа Ñа запазени: „$stash_msg“" #: git-stash.sh:359 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" #: git-stash.sh:507 #, sh-format msgid "unknown option: $opt" msgstr "непозната опциÑ: ${opt}" #: git-stash.sh:520 msgid "No stash entries found." msgstr "Ðе е открито нищо Ñкатано." #: git-stash.sh:527 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "Указани Ñа прекалено много верÑии: „${REV}“" #: git-stash.sh:542 #, sh-format msgid "$reference is not a valid reference" msgstr "УказателÑÑ‚ „${reference}“ е грешен" #: git-stash.sh:570 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:581 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "„${args}“ не е указател към нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:589 msgid "unable to refresh index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде обновен" #: git-stash.sh:593 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "По време на Ñливане не може да приложите нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:601 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "" "Ð’ индекÑа има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опциÑта „--" "index“." #: git-stash.sh:603 msgid "Could not save index tree" msgstr "Дървото Ñочено от индекÑа не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:612 msgid "Could not restore untracked files from stash entry" msgstr "ÐеÑледени файлове не могат да Ñе възÑтановÑÑ‚ от Ñкатаното" #: git-stash.sh:637 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекÑа" #: git-stash.sh:652 msgid "Index was not unstashed." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не е Ñкатан." #: git-stash.sh:666 msgid "The stash entry is kept in case you need it again." msgstr "Скатаното е запазено в Ñлучай, че ви потрÑбва отново" #: git-stash.sh:675 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "Изтрито е Ñкатаното „${REV}“ ($s)" #: git-stash.sh:676 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито" #: git-stash.sh:684 msgid "No branch name specified" msgstr "Ðе е указано име на клон" #: git-stash.sh:763 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "(За да ги възÑтановите, изпълнете командата „git stash apply“)" #: git-submodule.sh:198 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "ОтноÑителен път може да Ñе ползва Ñамо от оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° работното " "дърво" #: git-submodule.sh:208 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "" "Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° хранилище: „${repo}“ Ñ‚Ñ€Ñбва или да е абÑолютен, или да започва Ñ " "„./“ или „../“" #: git-submodule.sh:227 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "„${sm_path}“ вече ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: git-submodule.sh:230 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "„${sm_path}“ вече ÑъщеÑтвува в индекÑа и не е подмодул" #: git-submodule.sh:236 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" "СледниÑÑ‚ път Ñе игнорира поради нÑкой от файловете „.gitignore“:\n" "${sm_path}\n" "Използвайте опциÑта „-f“, ако за да го добавите наиÑтина." #: git-submodule.sh:259 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "ДобавÑне на ÑъщеÑтвуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекÑа" #: git-submodule.sh:261 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "„${sm_path}“ ÑъщеÑтвува, а не е хранилище на Git" #: git-submodule.sh:269 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" "Открита е локална Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° Git — „${sm_name}“, коÑто Ñочи към " "отдалечените хранилища:" #: git-submodule.sh:271 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" " $realrepo\n" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " "repo\n" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" "Ðко иÑкате да преизползвате тази Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° git, вмеÑто да клонирате " "отново\n" " $realrepo\n" "използвайте опциÑта „--force“. Ðко локалната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° git не е за\n" "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n" "друго име като аргумент към опциÑта „--name“." #: git-submodule.sh:277 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "Ðктивиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново." #: git-submodule.sh:289 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен" #: git-submodule.sh:294 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно добавÑне на подмодула „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:303 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно региÑтриране на подмодула „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:563 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "Текущата верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° подмодула в „${displaypath}“ липÑва" #: git-submodule.sh:573 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно доÑтавÑне в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:578 #, sh-format msgid "" "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " "'$sm_path'" msgstr "" "Текущата верÑÐ¸Ñ â€ž${remote_name}/${branch}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${sm_path}“ " "липÑва" #: git-submodule.sh:596 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" msgstr "ÐеуÑпешно доÑтавÑне в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:602 #, sh-format msgid "" "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " "Direct fetching of that commit failed." msgstr "" "Подмодулът в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž$displaypath“ е доÑтавен, но не Ñъдържа обекта ÑÑŠÑ Ñума\n" "„$sha1“. Директното доÑтавÑне на това подаване е неуÑпешно." #: git-submodule.sh:609 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно изтеглÑне на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“'" #: git-submodule.sh:610 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:614 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно пребазиране на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул " "„${displaypath}“" #: git-submodule.sh:615 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:620 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно Ñливане на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:621 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: Ñливане Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:626 #, sh-format msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул " "„${displaypath}“" #: git-submodule.sh:627 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“" #: git-submodule.sh:658 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешна обработка на поддиректориите в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:754 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: git-submodule.sh:806 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“" #: git-submodule.sh:826 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа подаването „${sha1_src}“" #: git-submodule.sh:829 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа подаването „${sha1_dst}“" #: git-submodule.sh:832 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа никое от подаваниÑта " "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“" #: git-parse-remote.sh:89 #, sh-format msgid "See git-${cmd}(1) for details." msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ ръководÑтвото на „git-${cmd}(1)“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:136 #, sh-format msgid "Rebasing ($new_count/$total)" msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)" #: git-rebase--preserve-merges.sh:152 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Команди:\n" " p, pick ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването\n" " r, reword ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването, но ÑмÑна на Ñъобщението му\n" " e, edit ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването и Ñпиране при него за още " "промени\n" " s, squash ПОДÐÐ’ÐÐЕ — вкарване на подаването в предходното му\n" " f, fixup ПОДÐÐ’ÐÐЕ — вкарване на подаването в предходното му, без ÑмÑна на\n" " Ñъобщението\n" " x, exec ПОДÐÐ’ÐÐЕ — изпълнение на команда към обвивката: оÑтаналата чаÑÑ‚ " "на\n" " реда\n" " d, drop ПОДÐÐ’ÐÐЕ — преÑкачане на подаването\n" " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n" " t, reset ЕТИКЕТ — занулÑване на HEAD към ЕТИКЕТа\n" " m, merge [-C ПОДÐÐ’ÐÐЕ | -c ПОДÐÐ’ÐÐЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИÐ_РЕД]\n" " — Ñъздаване на подаване ÑÑŠÑ Ñливане ÑÑŠÑ Ñъобщението от\n" " първоначалното подаване (или Ñъобщението от ЕДИÐ_РЕД,\n" " ако не е зададено подаване ÑÑŠÑ Ñливане. С опциÑта\n" " „-c ПОДÐÐ’ÐÐЕ“, може да Ñмените Ñъобщението.\n" "\n" "Може да променÑте поÑледователноÑтта на редовете — те Ñе изпълнÑват\n" "поÑледователно отгоре-надолу.\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:215 #, sh-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Може да промените подаването Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "След като привършите, продължете Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rebase --continue" #: git-rebase--preserve-merges.sh:240 #, sh-format msgid "$sha1: not a commit that can be picked" msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано" #: git-rebase--preserve-merges.sh:279 #, sh-format msgid "Invalid commit name: $sha1" msgstr "Ðеправилно име на подаване: „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:309 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" msgstr "" "ЗамеÑтващата Ñума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена" #: git-rebase--preserve-merges.sh:360 #, sh-format msgid "Fast-forward to $sha1" msgstr "Превъртане до „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:362 #, sh-format msgid "Cannot fast-forward to $sha1" msgstr "Ðе може да Ñе превърти до „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:371 #, sh-format msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе наÑочи към „$first_parent“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:376 #, sh-format msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" msgstr "Подаването не може да Ñе Ñмачка: „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:394 #, sh-format msgid "Error redoing merge $sha1" msgstr "Грешка при повтарÑнето на Ñливането на „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:403 #, sh-format msgid "Could not pick $sha1" msgstr "„$sha1“ не може да Ñе отбере." #: git-rebase--preserve-merges.sh:412 #, sh-format msgid "This is the commit message #${n}:" msgstr "Това е Ñъобщение при подаване â„–${n}:" #: git-rebase--preserve-merges.sh:417 #, sh-format msgid "The commit message #${n} will be skipped:" msgstr "Съобщение при подаване â„–${n} ще бъде преÑкочено." #: git-rebase--preserve-merges.sh:428 #, sh-format msgid "This is a combination of $count commit." msgid_plural "This is a combination of $count commits." msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване." msgstr[1] "Това е обединение от $count подаваниÑ." #: git-rebase--preserve-merges.sh:437 #, sh-format msgid "Cannot write $fixup_msg" msgstr "Ðовото Ñъобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено" #: git-rebase--preserve-merges.sh:440 msgid "This is a combination of 2 commits." msgstr "Това е обединение от 2 подаваниÑ" #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527 #, sh-format msgid "Could not apply $sha1... $rest" msgstr "Ðе може да Ñе подаде $sha1… $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:556 #, sh-format msgid "" "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " "before\n" "you are able to reword the commit." msgstr "" "Подаването не може за де промени Ñлед уÑпешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n" "Ðай-вероÑтните причини Ñа празно Ñъобщение при подаване или неуÑпешно " "изпълнение\n" "на куката преди подаване. Ðко имате проблем Ñ ÐºÑƒÐºÐ°Ñ‚Ð°, ще Ñ‚Ñ€Ñбва да го " "коригирате,\n" "преди да можете да промените подаването." #: git-rebase--preserve-merges.sh:571 #, sh-format msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:586 #, sh-format msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" msgstr "Без предходно подаване не може да Ñе изпълни „$squash_style“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:628 #, sh-format msgid "Executing: $rest" msgstr "Ð’ момента Ñе изпълнÑва: $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:636 #, sh-format msgid "Execution failed: $rest" msgstr "ÐеуÑпешно изпълнение: $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:638 msgid "and made changes to the index and/or the working tree" msgstr "и промени индекÑа и/или работното дърво" #: git-rebase--preserve-merges.sh:640 msgid "" "You can fix the problem, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Може да коригирате проблема, Ñлед което изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue" #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user #: git-rebase--preserve-merges.sh:653 #, sh-format msgid "" "Execution succeeded: $rest\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "УÑпешно изпълнение: $rest\n" "ОÑтават още промени в индекÑа или работното дърво.\n" "ТрÑбва да ги подадете или Ñкатаете и Ñлед това изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue" #: git-rebase--preserve-merges.sh:664 #, sh-format msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" msgstr "Ðепозната команда: $command $sha1 $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:665 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." #: git-rebase--preserve-merges.sh:700 #, sh-format msgid "Successfully rebased and updated $head_name." msgstr "УÑпешно пребазиране и обновÑване на „$head_name“." #: git-rebase--preserve-merges.sh:757 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" #: git-rebase--preserve-merges.sh:762 #, sh-format msgid "" "You have staged changes in your working tree.\n" "If these changes are meant to be\n" "squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Ð’ индекÑа има промени. Ðко иÑкате да ги вкарате в\n" "предишното подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Ðко иÑкате да Ñъздадете ново подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "И в двата ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñлед като привършите, продължете Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:779 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" msgstr "Ðе може да бъде открит автор за поправÑнето на подаването" #: git-rebase--preserve-merges.sh:784 msgid "" "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "Ð’ работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а Ñлед това\n" "отново изпълнете „git rebase --continue“." #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793 msgid "Could not commit staged changes." msgstr "Промените в индекÑа не могат да бъдат подадени." #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910 msgid "Could not execute editor" msgstr "ТекÑтовиÑÑ‚ редактор не може да бъде Ñтартиран" #: git-rebase--preserve-merges.sh:845 #, sh-format msgid "Could not checkout $switch_to" msgstr "„$switch_to“ не може да Ñе изтегли" #: git-rebase--preserve-merges.sh:852 msgid "No HEAD?" msgstr "ЛипÑва указател „HEAD“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:853 #, sh-format msgid "Could not create temporary $state_dir" msgstr "Временната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž$state_dir“ не може да бъде Ñъздадена" #: git-rebase--preserve-merges.sh:856 msgid "Could not mark as interactive" msgstr "Пребазирането не е интерактивно" #: git-rebase--preserve-merges.sh:888 #, sh-format msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" msgstr[0] "" "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)" msgstr[1] "" "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)" #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947 msgid "Could not init rewritten commits" msgstr "СпиÑъкът Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð¸Ñаните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде Ñъздаден" #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "Употреба: $dashless $USAGE" #: git-sh-setup.sh:190 #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "" "Ðе може да Ñе премине към „$cdup“ — оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° работното дърво." #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "" "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: „$program_name“ не може да Ñе ползва без работно дърво." #: git-sh-setup.sh:220 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "Ðе може да пребазирате, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:223 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "" "Ðе може да презапишете клоните, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:226 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "Ðе можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не " "Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:229 #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "" "Ðе можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:242 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "Ðе може да пребазирате, защото в индекÑа има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:245 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Ðе можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекÑа има " "неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:248 #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Ðе можете да изпълните „$action“, защото в индекÑа има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:252 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "ОÑвен това в индекÑа има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:372 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "" "Тази команда Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе изпълни от оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° работното дърво" #: git-sh-setup.sh:377 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "ÐбÑолютниÑÑ‚ път на работното дърво не може да Ñе определи" #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu #: git-add--interactive.perl:196 #, perl-format msgid "%12s %12s %s" msgstr "%14s %14s %s" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "staged" msgstr "в индекÑа" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "unstaged" msgstr "извън индекÑа" #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278 msgid "binary" msgstr "двоично" #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316 msgid "nothing" msgstr "нищо" #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313 msgid "unchanged" msgstr "нÑма промени" #: git-add--interactive.perl:609 #, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d файл добавен\n" msgstr[1] "%d файла добавени\n" #: git-add--interactive.perl:612 #, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d файл обновен\n" msgstr[1] "%d файла обновени\n" #: git-add--interactive.perl:615 #, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d файл Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ промени\n" msgstr[1] "%d файла Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ промени\n" #: git-add--interactive.perl:618 #, perl-format msgid "touched %d path\n" msgid_plural "touched %d paths\n" msgstr[0] "%d файл заÑегнат\n" msgstr[1] "%d файла заÑегнати\n" #: git-add--interactive.perl:627 msgid "Update" msgstr "ОбновÑване" #: git-add--interactive.perl:639 msgid "Revert" msgstr "ОтмÑна" #: git-add--interactive.perl:662 #, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "БЕЛЕЖКÐ: „%s“ вече не Ñе Ñледи.\n" #: git-add--interactive.perl:673 msgid "Add untracked" msgstr "ДобавÑне на неÑледени" #: git-add--interactive.perl:679 msgid "No untracked files.\n" msgstr "ÐÑма неÑледени файлове.\n" #: git-add--interactive.perl:1033 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for staging." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "добавено към индекÑа" #: git-add--interactive.perl:1036 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for stashing." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "Ñкътано" #: git-add--interactive.perl:1039 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for unstaging." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "извадено от индекÑа." #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for applying." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "набелÑзано за прилагане." #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for discarding." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "набелÑзано за занулÑване." #: git-add--interactive.perl:1085 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“" #: git-add--interactive.perl:1086 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подÑказка.\n" #: git-add--interactive.perl:1092 #, perl-format msgid "" "---\n" "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%s' lines, delete them.\n" "Lines starting with %s will be removed.\n" msgstr "" "———\n" "За да пропуÑнете редовете започващи Ñ â€ž%s“ — заменете знака ÑÑŠÑ â€ž “ (Ñтават " "контекÑÑ‚)\n" "За да пропуÑнете редовете започващи Ñ â€ž%s“ — изтрийте ги.\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%s“ ще бъдат пропуÑнати.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: git-add--interactive.perl:1100 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Ðко е невъзможно чиÑто прилагане на кода, ще може пак да редактирате. Ðко\n" "изтриете вÑички редове от парчето код, то ще бъде оÑтавено непроменено, а\n" "редактирането — отказано.\n" #: git-add--interactive.perl:1114 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" msgstr "" "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: git-add--interactive.perl:1213 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Редактираното парче не може да Ñе приложи. Да Ñе продължи ли Ñ " "редактирането? (текущите редакции ще Ñе отменÑÑ‚ при отказ!): „y“ (да)/ " "„n“ (не)? " #: git-add--interactive.perl:1222 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — добавÑне на парчето в индекÑа\n" "n — без добавÑне на парчето в индекÑа\n" "q — изход, без добавÑне на това и вÑички оÑтаващи парчета от файла\n" "a — добавÑне на това и вÑички Ñледващи парчета от файла в индекÑа\n" "d — без добавÑне на това и вÑички Ñледващи парчета от файла в индекÑа" #: git-add--interactive.perl:1228 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — Ñкатаване на парчето\n" "n — без Ñкатаване на парчето\n" "q — изход, без Ñкатаване на това и вÑички оÑтаващи парчета\n" "a — Ñкатаване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла\n" "d — без Ñкатаване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла" #: git-add--interactive.perl:1234 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — изваждане на парчето от индекÑа\n" "n — без изваждане на парчето от индекÑа\n" "q — изход, без изваждане на това и вÑички оÑтаващи парчета от индекÑа\n" "a — изваждане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа\n" "d — без изваждане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа" #: git-add--interactive.perl:1240 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — прилагане на парчето към индекÑа\n" "n — без прилагане на парчето към индекÑа\n" "q — изход, без прилагане на това и вÑички оÑтаващи парчета към индекÑа\n" "a — прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла към индекÑа\n" "d — без прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла към индекÑа" #: git-add--interactive.perl:1246 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — премахване на парчето от работното дърво\n" "n — без премахване на парчето от работното дърво\n" "q — изход, без премахване на това и вÑички оÑтаващи парчета от работното " "дърво\n" "a — премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от работното " "дърво\n" "d — без премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от работното " "дърво" #: git-add--interactive.perl:1252 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — премахване на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "n — без премахване на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "q — изход, без премахване на това и вÑички оÑтаващи парчета от индекÑа и " "работното дърво\n" "a — премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво\n" "d — без премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво" #: git-add--interactive.perl:1258 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — прилагане на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "n — без прилагане на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "q — изход, без прилагане на това и вÑички оÑтаващи парчета от индекÑа и " "работното дърво\n" "a — прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво\n" "d — без прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво" #: git-add--interactive.perl:1273 msgid "" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "g — избор към кое парче да Ñе премине\n" "/ — Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на парче, напаÑващо към даден регулÑрен израз\n" "j — без решение за парчето, към Ñледващото парче без решение\n" "J — без решение за парчето, към Ñледващото парче\n" "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n" "K — без решение за парчето, към предишното парче\n" "s — разделÑне на текущото парче на по-малки\n" "e — ръчно редактиране на текущото парче\n" "? — извеждане не помощта\n" #: git-add--interactive.perl:1304 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" msgstr "Избраните парчета не могат да Ñе добавÑÑ‚ в индекÑа!\n" #: git-add--interactive.perl:1305 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Да Ñе приложат ли към работното дърво? " #: git-add--interactive.perl:1308 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Ðищо не е приложено.\n" #: git-add--interactive.perl:1319 #, perl-format msgid "ignoring unmerged: %s\n" msgstr "пренебрегване на неÑлÑтото: „%s“\n" #: git-add--interactive.perl:1328 msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Само двоични файлове Ñа променени.\n" #: git-add--interactive.perl:1330 msgid "No changes.\n" msgstr "ÐÑма промени.\n" #: git-add--interactive.perl:1338 msgid "Patch update" msgstr "ОбновÑване на кръпка" #: git-add--interactive.perl:1390 #, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "ДобавÑне на промÑната на правата за доÑтъп [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1391 #, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "ДобавÑне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1392 #, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "ДобавÑне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1395 #, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Скатаване на промÑната на правата за доÑтъп [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1396 #, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1397 #, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1400 #, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Изваждане на промÑната на правата за доÑтъп [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1401 #, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1402 #, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1405 #, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на промÑната на правата за доÑтъп към индекÑа [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1406 #, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Прилагане на изтриването към индекÑа [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1407 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Прилагане на това парче към индекÑа [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1410 #, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Премахване на промÑната в правата за доÑтъп от работното дърво [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1411 #, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1412 #, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1415 #, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Премахване на промÑната в правата за доÑтъп от индекÑа и работното дърво [y," "n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1416 #, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Премахване на изтриването от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1417 #, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Премахване на парчето от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1420 #, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на промÑната в правата за доÑтъп от индекÑа и работното дърво [y,n," "q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1421 #, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на изтриването от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1422 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Прилагане на парчето от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1522 msgid "No other hunks to goto\n" msgstr "ÐÑма други парчета\n" #: git-add--interactive.perl:1529 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " msgstr "към кое парче да Ñе придвижи (за повече варианти натиÑнете „enter“)? " #: git-add--interactive.perl:1531 msgid "go to which hunk? " msgstr "към кое парче да Ñе придвижи? " #: git-add--interactive.perl:1540 #, perl-format msgid "Invalid number: '%s'\n" msgstr "Ðеправилен номер: „%s“\n" #: git-add--interactive.perl:1545 #, perl-format msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" msgstr[0] "Има Ñамо %d парче.\n" msgstr[1] "Има Ñамо %d парчета.\n" #: git-add--interactive.perl:1571 msgid "No other hunks to search\n" msgstr "ÐÑма други парчета за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене\n" #: git-add--interactive.perl:1575 msgid "search for regex? " msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрен израз? " #: git-add--interactive.perl:1588 #, perl-format msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" msgstr "Сгрешен регулÑрен израз „%s“: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1598 msgid "No hunk matches the given pattern\n" msgstr "Ðикое парче не напаÑва на регулÑÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·\n" #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632 msgid "No previous hunk\n" msgstr "ÐÑма друго парче преди това\n" #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638 msgid "No next hunk\n" msgstr "ÐÑма друго парче Ñлед това\n" #: git-add--interactive.perl:1644 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n" #: git-add--interactive.perl:1650 #, perl-format msgid "Split into %d hunk.\n" msgid_plural "Split into %d hunks.\n" msgstr[0] "РазделÑне на %d парче.\n" msgstr[1] "РазделÑне на %d парчета.\n" #: git-add--interactive.perl:1660 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n" #: git-add--interactive.perl:1706 msgid "Review diff" msgstr "Преглед на разликата" #. TRANSLATORS: please do not translate the command names #. 'status', 'update', 'revert', etc. #: git-add--interactive.perl:1725 msgid "" "status - show paths with changes\n" "update - add working tree state to the staged set of changes\n" "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" "patch - pick hunks and update selectively\n" "diff - view diff between HEAD and index\n" "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " "changes\n" msgstr "" "status — извеждане на пътищата Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ\n" "update — добавÑне на ÑÑŠÑтоÑнието на работното дърво към промените в\n" " индекÑа\n" "revert — отмÑна на промените в индекÑа към ÑÑŠÑтоÑнието Ñочено от " "„HEAD“\n" "patch — избиране на парчета код и обновÑване поединично\n" "diff — извеждане на разликата между ÑÑŠÑтоÑнието на Ñоченото от " "„HEAD“\n" " и индекÑа\n" "add untracked — добавÑне на неÑледените файлове към промените в индекÑа\n" #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767 msgid "missing --" msgstr "„--“ липÑва" #: git-add--interactive.perl:1763 #, perl-format msgid "unknown --patch mode: %s" msgstr "неизвеÑтна ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° прилагане на кръпка: „%s“" #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775 #, perl-format msgid "invalid argument %s, expecting --" msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а Ñе очаква „--“." #: git-send-email.perl:138 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "" "разликата между меÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñови поÑÑ Ð¸ GMT Ñъдържа дробна чаÑÑ‚ от минута\n" "\n" #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "разликата между меÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°ÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ Ð¸ GMT е 24 чаÑа или повече\n" #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "" "текÑтовиÑÑ‚ редактор приключи работата Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ°, вÑичко Ñе преуÑтановÑва" #: git-send-email.perl:302 #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "„%s“ Ñъдържа временна верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° подготвÑното е-пиÑмо.\n" #: git-send-email.perl:307 #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "„%s.final“ Ñъдържа подготвеното е-пиÑмо.\n" #: git-send-email.perl:326 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "опциÑта „--dump-aliases“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ‚Ðµ опции\n" #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "Командата „git format-patch“ не може да Ñе изпълни извън хранилище\n" #: git-send-email.perl:398 msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" msgstr "" "„batch-size“ и „relogin“ Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе указват заедно (или чрез ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ " "ред, или чрез наÑтройките)\n" #: git-send-email.perl:468 #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Ðепознато поле за опциÑта „--suppress-cc“: „%s“\n" #: git-send-email.perl:497 #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ за „--confirm“: %s\n" #: git-send-email.perl:525 #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: пÑевдоними за sendmail Ñъдържащи кавички („\"“) не Ñе " "поддържат: %s\n" #: git-send-email.perl:527 #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „:include:“ не Ñе поддържа: %s\n" #: git-send-email.perl:529 #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: пренаÑÐ¾Ñ‡Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€ž/file“ или „|pipe“ не Ñе поддържат: %s\n" #: git-send-email.perl:534 #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n" #: git-send-email.perl:616 #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" "\n" " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" msgstr "" "Файлът „%s“ ÑъщеÑтвува, но името може да означава и диапазон от подаваниÑ,\n" "за който да Ñе Ñъздадат кръпки. Може изрично да укажете значението като:\n" "\n" " ◠укажете „./%s“ за файл;\n" " ◠използвате опциÑта „--format-patch“ за диапазон.\n" #: git-send-email.perl:637 #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "ДиректориÑта „%s“ не може да Ñе отвори: %s" #: git-send-email.perl:661 #, perl-format msgid "" "fatal: %s: %s\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: %s: %s\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: не Ñа пратени никакви кръпки\n" #: git-send-email.perl:672 msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ðе Ñа указани кръпки!\n" "\n" #: git-send-email.perl:685 #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "Ð’ „%s“ липÑва тема" #: git-send-email.perl:695 #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори за запиÑ: %s" #: git-send-email.perl:706 msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" "for the patch you are writing.\n" "\n" "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" msgstr "" "Редовете започващи Ñ â€žGIT:“ ще бъдат преÑкачани.\n" "Добре е да включите ÑтатиÑтика на разликите или нÑкаква таблица на " "Ñъдържанието\n" "на подготвÑната кръпка.\n" "\n" "Изтрийте вÑичко, ако не иÑкате да изпратите обобщаващо пиÑмо.\n" #: git-send-email.perl:730 #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори: %s" #: git-send-email.perl:747 #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "„%s.final“ не може да Ñе отвори: %s" #: git-send-email.perl:790 msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "Обобщаващото пиÑмо е празно и Ñе преÑкача\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. #: git-send-email.perl:825 #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да ползвате „%s“ [y/N]? " #: git-send-email.perl:880 msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" msgstr "" "Следните файлове Ñа 8 битови, но не Ñа Ñ Ð¾Ð±Ñвена заглавна чаÑÑ‚ „Content-" "Transfer-Encoding“.\n" #: git-send-email.perl:885 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Кое 8 битово кодиране Ñе ползва [Ñтандартно: UTF-8]? " #: git-send-email.perl:893 #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" "\t%s\n" "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " "want to send.\n" msgstr "" "Ðищо нÑма да Ñе прати, защото кръпката\n" " %s\n" "вÑе още е Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾ заглавие „*** SUBJECT HERE ***“. Ползвайте опциÑта\n" "„--force“, ако Ñте Ñигурни, че точно това иÑкате да изпратите.\n" #: git-send-email.perl:912 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "Ðа кой да Ñе пратÑÑ‚ е-пиÑмата (незадължително поле)" #: git-send-email.perl:930 #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: „%s“ е пÑевдоним на Ñебе Ñи\n" #: git-send-email.perl:942 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" "Идентификатор на Ñъобщение „Message-ID“, което да Ñе използва за обÑвÑването " "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)" #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008 #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "ГРЕШКÐ: не може да Ñе извлече Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ „%s“\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1012 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "" "Какво да Ñе направи Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ адреÑ? „q“ (Ñпиране), „d“ (изтриване), " "„e“ (редактиране): " #: git-send-email.perl:1329 #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "ПътÑÑ‚ към Ñертификат „%s“ не ÑъщеÑтвува." #: git-send-email.perl:1412 msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" " configuration setting.\n" "\n" " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" msgstr "" " Към ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ‚Ðµ („Cc“) Ñа добавени и другите\n" " адреÑи на е-поща, които Ñа упоменати в Ñъобщението за\n" " подаване на кръпката. Стандартно командата „send-email“\n" " пита за това преди изпращане. Можете да премените това\n" " поведение чрез наÑтройката „sendemail.confirm“.\n" "\n" " Командата „git send-email --help“ предоÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¾Ñ‰Ðµ\n" " информациÑ. За да запазите текущото поведение и да не\n" " получавате повече това Ñъобщение, изпълнете:\n" " „git config --global sendemail.confirm auto“.\n" "\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1427 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " msgstr "" "Изпращане на е-пиÑмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), " "„a“ (вÑичко): " #: git-send-email.perl:1430 msgid "Send this email reply required" msgstr "ИзиÑкване на отговор към това е-пиÑмо" #: git-send-email.perl:1458 msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "Сървърът за SMTP не е наÑтроен правилно." #: git-send-email.perl:1505 #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s" #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514 #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "ÐеуÑпешно изпълнение на STARTTLS! %s" #: git-send-email.perl:1523 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" "ПодÑиÑтемата за SMTP не може да Ñе инициализира. Проверете наÑтройките и " "използвайте опциÑта: „--smtp-debug“." #: git-send-email.perl:1541 #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n" #: git-send-email.perl:1544 #, perl-format msgid "Dry-Sent %s\n" msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n" #: git-send-email.perl:1544 #, perl-format msgid "Sent %s\n" msgstr "Изпращане на „%s“\n" #: git-send-email.perl:1546 msgid "Dry-OK. Log says:\n" msgstr "УÑпех при пробата. От журнала:\n" #: git-send-email.perl:1546 msgid "OK. Log says:\n" msgstr "УÑпех. От журнала:\n" #: git-send-email.perl:1558 msgid "Result: " msgstr "Резултат: " #: git-send-email.perl:1561 msgid "Result: OK\n" msgstr "Резултат: уÑпех\n" #: git-send-email.perl:1579 #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646 #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) ДобавÑне на „Ñк: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1632 #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) ДобавÑне на „до: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1685 #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(не-mbox) ДобавÑне на „Ñк: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1720 #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(Ñ‚Ñло) ДобавÑне на „Ñк: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1831 #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) Ðе може да бъде Ñе изпълни „%s“" #: git-send-email.perl:1838 #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) ДобавÑне на „%s: %s“ от: „%s“\n" #: git-send-email.perl:1842 #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) програмниÑÑ‚ канал не може да Ñе затвори за изпълнението на „%s“" #: git-send-email.perl:1872 msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "Ñъобщението не може да Ñе изпрати чрез 7 битови знаци" #: git-send-email.perl:1880 msgid "invalid transfer encoding" msgstr "неправилно кодиране за преноÑ" #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983 #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори: %s\n" #: git-send-email.perl:1924 #, perl-format msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" msgstr "„%s“: кръпката Ñъдържа ред Ñ Ð½Ð°Ð´ 988 знака" #: git-send-email.perl:1941 #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "„%s“ Ñе пропуÑка, защото е Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ за архивен файл: „%s“.\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. #: git-send-email.perl:1945 #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "ÐаиÑтина ли иÑкате да изпратите „%s“? [y|N]: "