# Bulgarian translation of git po-file. # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # # ======================== # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI # ------------------------ # range диапазон # unreachable object недоÑтижим обект # dangling objects обект извън клон # fast-forward превъртане # tree-level merge тривиално Ñливане (различни файлове Ñа променÑни, Ñлива Ñе като дърво) # automatic merge автоманично Ñливаве (еднакви файлове Ñа променÑни, но в неприпокриващи Ñе чаÑти) # real merge ÑъщинÑко Ñливане (а не превъртане) # three-way merge тройно Ñливане # octopus merge множеÑтвено Ñливане # stale remote Ñтаро хранилище # rebase пребазирам # force (push) принудително изтлаÑквам # stash/index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ # squash commits Ñмачкване на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ # root commit начално подаване # fixup вкарвам подаване в предното без Ñледа # remote-tracking branch ÑледÑщ клон # git bundle пратка на git # bisect двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене # am прилагам поредица от кръпки # working directory/tree — винаги работно дърво, git Ñледи цÑлото дърво, а не директории, работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° cwd # switch to branch преминавам към клон # sparse entry чаÑтично изтеглена директориÑ/път # revision range диапазон на верÑиите # cover letter придружаващо пиÑмо # reference repository еталонно хранилище # grafted repository хранилище Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñаждане # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавÑнето му е грешка) # thin pack Ñъкратен пакет # stat (a file) получавам Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ (за файл) # mixed reset ÑмеÑено занулÑване (индекÑа и ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без работното дърво) # soft reset меко занулÑване (Ñамо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без индекÑа и работното дърво) # hard reset пълно занулÑване (ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, индекÑа и работното дърво) # merge reset ÑлÑто занулÑване (Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¸ отчаÑти работното дърво — без файловете Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ между работното дърво и индекÑа) # keep reset запазващо занулÑване (отчаÑти индекÑа и работното дърво — файловете Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ от подаването и „HEAD“) # commit-ish указател към подаване # sequence поÑледователноÑÑ‚/поредица # whitespace symbol знаци за интервали # shortlog ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» # backing store мÑÑтото за Ñъхранение # reject отхвърлено парче # topic branch тематичен клон # empty head връх без иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ # tree-ish указател към дърво # dirty нечиÑÑ‚, мръÑен (файл, индекÑ) # fallback резервен вариант # pathspec magic Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° магичеÑки пътища # bitmap index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база битови маÑки # mark маркер # plumbing команди от ÑиÑтемно ниво # porcelain команди от потребителÑко ниво # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary # repack препакетирам # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð° Ñе изчиÑлÑва разликата # token лекÑема # trailer епилог/завършек на Ñъобщение # cwd текуща работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ # untracked cache кеш за неÑледените файлове # broken/corrupt повреден # restore възÑтановÑвам # precious objects repo хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти # linked checkout Ñвързано изтеглÑне # term управлÑваща дума (за git-bisect) # mergetag етикет при Ñливане # delta - разлика, делта, обект-разлика # peeled tag - проÑледен етикет - когато етикет Ñочи към друг етикет, а не подаване и проÑледÑваме подобно на Ñимволна връзка # strip - премахвам (за компонент при филтриране) # unrelated histories - незавиÑими иÑтории # inexact rename detection Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обекти Ñъчетани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ # hunk парче # binary patch двоична кръпка # reverse-apply прилагам в обратна поÑока # todo file команден файл # alternate алтернативен източник # superproject обхващащ проект # split index разделÑне на индекÑа # truncate отрÑзвам # format string форматиращ низ # hook кука # ignored (file) игнориран, понÑкога - пропуÑнат # manual, man page ръководÑтво # guide въведение # ------------------------ # „$var“ - може да не Ñработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират Ñе леÑно по „$ # ------------------------ # FIXME # HEAD as a reference vs head of a branch # git update-index -h извежда Ñамо един ред, а не цÑлата помощ за опциите # git fetch --al работи подобно на --all # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-31 10:45+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-01 21:46+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:62 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "ПодÑказка: %.*s\n" #: advice.c:90 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Отбирането на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðµ блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:92 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Подаването е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:94 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Сливането е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:96 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Издърпването е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:98 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "ОтмÑната е блокирана от неÑлети файлове." #: advice.c:100 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "ДейÑтвието „%s“ е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:108 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФÐЙЛ“,\n" "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." #: advice.c:116 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт." #: advice.c:121 builtin/merge.c:1213 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Ðе Ñте завършили Ñливане. (УказателÑÑ‚ „MERGE_HEAD“ ÑъщеÑтвува)." #: advice.c:123 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Промените Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе подадат преди Ñливане." #: advice.c:124 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Изход от програмата заради незавършено Ñливане." #: advice.c:130 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b <new-branch-name>\n" "\n" msgstr "" "Бележка: изтеглÑне на „%s“.\n" "\n" "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n" "промени и да ги подавате. Ðко изтеглите нещо друго, вÑички промени ще " "бъдат\n" "забравени и никой клон нÑма да Ñе промени.\n" "\n" "Ðко иÑкате да Ñъздадете нов клон, за да запазите подаваниÑта Ñи, можете да\n" "направите това като зададете име на клон към опциÑта „-b“ на командата\n" "„commit“. Ðапример:\n" "\n" " git checkout -b ИМЕ_ÐÐ_ÐОВ_КЛОÐ\n" "\n" #: apply.c:58 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° знаците за интервали „%s“" #: apply.c:74 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° игнориране на знаците за интервали „%s“" #: apply.c:122 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: apply.c:124 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: apply.c:127 msgid "--3way outside a repository" msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" #: apply.c:138 msgid "--index outside a repository" msgstr "като „--index“, но извън хранилище" #: apply.c:141 msgid "--cached outside a repository" msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" #: apply.c:821 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "РегулÑрниÑÑ‚ израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" #: apply.c:830 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "РегулÑрниÑÑ‚ израз върна %d при подадена поÑледователноÑÑ‚ „%s“ на входа" #: apply.c:904 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "ЛипÑва име на файл на ред %d от кръпката" #: apply.c:942 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d Ñе очакваше „/dev/" "null“, а бе получен „%1$s“" #: apply.c:948 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на нов файл" #: apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на Ñтар файл" #: apply.c:954 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d Ñе очакваше „/dev/" "null“" #: apply.c:983 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "грешен режим на ред â„–%d: %s" #: apply.c:1301 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "неÑъвмеÑтими заглавни чаÑти на редове â„–%d и â„–%d" #: apply.c:1473 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "при повторното преброÑване бе получен неочакван ред: „%.*s“" #: apply.c:1542 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "чаÑÑ‚ от кръпка без заглавна чаÑÑ‚ на ред %d: %.*s" #: apply.c:1562 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "След Ñъкращаването на %d-та чаÑÑ‚ от компонентите на пътÑ, в заглавната чаÑÑ‚ " "на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" msgstr[1] "" "След Ñъкращаването на първите %d чаÑти от компонентите на пътÑ, в заглавната " "чаÑÑ‚ на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" #: apply.c:1575 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "в заглавната чаÑÑ‚ на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" #: apply.c:1763 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новиÑÑ‚ файл завиÑи от Ñтарото Ñъдържание на файла" #: apply.c:1765 msgid "deleted file still has contents" msgstr "изтритиÑÑ‚ файл не е празен" #: apply.c:1799 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "грешка в кръпката на ред %d" #: apply.c:1836 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новиÑÑ‚ файл „%s“ завиÑи от Ñтарото Ñъдържание на файла" #: apply.c:1838 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "изтритиÑÑ‚ файл „%s“ не е празен" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "◠предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" #: apply.c:1988 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" #: apply.c:2025 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" #: apply.c:2185 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "кръпката е Ñ Ð¸Ð·Ñ†Ñло повредени данни на ред %d" #: apply.c:2271 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "Ñимволната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: apply.c:2275 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: apply.c:2934 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" #: apply.c:3055 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "" "%d-то парче код бе уÑпешно приложено на ред %d (отмеÑтване от %d ред)." msgstr[1] "" "%d-то парче код бе уÑпешно приложено на ред %d (отмеÑтване от %d реда)." #: apply.c:3067 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "КонтекÑÑ‚ÑŠÑ‚ е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" #: apply.c:3073 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "при Ñ‚ÑŠÑ€Ñене за:\n" "%.*s" #: apply.c:3095 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "липÑват данните за двоичната кръпка за „%s“" #: apply.c:3103 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "двоичната кръпка не може да Ñе приложи в обратна поÑока, когато обратното " "парче за „%s“ липÑва" #: apply.c:3149 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "към „%s“ не може да Ñе приложи двоична кръпка без пълен индекÑ" #: apply.c:3159 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "кръпката ÑъответÑтва на „%s“ (%s), който не Ñъвпада по Ñъдържание." #: apply.c:3167 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "кръпката ÑъответÑтва на „%s“, който Ñ‚Ñ€Ñбва да е празен, но не е" #: apply.c:3185 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "" "необходимиÑÑ‚ резултат Ñлед операциÑта — „%s“ за „%s“ не може да бъде " "прочетен" #: apply.c:3198 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" #: apply.c:3204 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше Ñе: „%s“, а " "бе получено: „%s“)" #: apply.c:3225 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "неуÑпешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" #: apply.c:3347 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе изтегли" #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:277 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: apply.c:3404 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "изчитане на „%s“ Ñлед проÑледÑване на Ñимволна връзка" #: apply.c:3433 apply.c:3673 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "обектът Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ „%s“ е преименуван или изтрит" #: apply.c:3516 apply.c:3687 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "„%s“ не ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: apply.c:3525 apply.c:3695 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "„%s“ не ÑъответÑтва на индекÑа" #: apply.c:3560 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "в хранилището липÑват необходимите обекти BLOB, за да Ñе премине към тройно " "Ñливане." #: apply.c:3563 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Преминаване към тройно Ñливане…\n" #: apply.c:3579 apply.c:3583 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "текущото Ñъдържание на „%s“ не може да бъде прочетено" #: apply.c:3595 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "ÐеуÑпешно преминаване към тройно Ñливане…\n" #: apply.c:3609 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n" #: apply.c:3614 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Кръпката бе приложена чиÑто към „%s“.\n" #: apply.c:3640 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "изтриващата кръпка оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° непразен" #: apply.c:3712 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "„%s“: неправилен вид" #: apply.c:3714 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а Ñе очакваше „%o“" #: apply.c:3864 apply.c:3866 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправилен път: „%s“" #: apply.c:3922 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "„%s“: вече ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: apply.c:3925 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "„%s“: вече ÑъщеÑтвува в работното дърво" #: apply.c:3945 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новите права за доÑтъп (%o) на „%s“ не Ñъвпадат ÑÑŠÑ Ñтарите (%o)" #: apply.c:3950 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "новите права за доÑтъп (%o) на „%s“ не Ñъвпадат ÑÑŠÑ Ñтарите (%o) на „%s“" #: apply.c:3970 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "заÑегнатиÑÑ‚ файл „%s“ е Ñлед Ñимволна връзка" #: apply.c:3974 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: apply.c:3989 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "ПроверÑване на кръпката „%s“…" #: apply.c:4080 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "" "информациÑта за Ñумата по SHA1 за подмодула липÑва или не е доÑтатъчна (%s)." #: apply.c:4087 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "ÑмÑна на режима на доÑтъпа на „%s“, който не е в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÑŠÑ… „HEAD“" #: apply.c:4090 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "информациÑта за Ñумата по SHA1 липÑва или не е доÑтатъчна (%s)." #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:236 builtin/reset.c:148 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" #: apply.c:4099 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "„%s“ не може да Ñе добави към Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: apply.c:4109 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да Ñе запази в „%s“" #: apply.c:4247 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "„%s“ не може да Ñе извади от индекÑа" #: apply.c:4282 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" #: apply.c:4288 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "" "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за новоÑÑŠÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: apply.c:4296 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "не може да Ñе за Ñъздаде мÑÑтото за Ñъхранение на новоÑÑŠÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: apply.c:4302 apply.c:4446 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не може да Ñе добави Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² кеша за „%s“" #: apply.c:4343 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "в „%s“ не може да Ñе пише" #: apply.c:4347 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "затварÑне на файла „%s“" #: apply.c:4417 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "файлът „%s“ не може да Ñе запише Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ на доÑтъп „%o“" #: apply.c:4515 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чиÑто." #: apply.c:4523 msgid "internal error" msgstr "вътрешна грешка" #: apply.c:4526 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ Ñ %d отхвърлено парче…" msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ Ñ %d отхвърлени парчета…" #: apply.c:4537 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Ñъкращаване на името на файла Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð²ÑŠÑ€Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ парчета на „ %.*s.rej“" #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:1011 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "%d-то парче бе уÑпешно приложено." #: apply.c:4563 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." #: apply.c:4673 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "ПропуÑната кръпка: „%s“" #: apply.c:4681 msgid "unrecognized input" msgstr "непознат вход" #: apply.c:4700 msgid "unable to read index file" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: apply.c:4837 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s" #: apply.c:4864 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" msgstr[1] "пренебрегнати Ñа %d грешки в знаците за интервали" #: apply.c:4870 apply.c:4885 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ред Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ в знаците за интервали." msgstr[1] "%d реда добавÑÑ‚ грешки в знаците за интервали." #: apply.c:4878 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "" "Добавен е %d ред Ñлед корекциÑта на грешките в знаците за интервали." msgstr[1] "" "Добавени Ñа %d реда Ñлед корекциÑта на грешките в знаците за интервали." #: apply.c:4894 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390 msgid "Unable to write new index file" msgstr "ÐовиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:193 #: builtin/submodule--helper.c:369 builtin/submodule--helper.c:860 #: builtin/submodule--helper.c:863 builtin/submodule--helper.c:1230 #: builtin/submodule--helper.c:1233 builtin/submodule--helper.c:1450 #: git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "път" #: apply.c:4922 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "без прилагане на промените напаÑващи на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚" #: apply.c:4925 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "прилагане на промените напаÑващи на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚" #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266 msgid "num" msgstr "БРОЙ" #: apply.c:4928 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" #: apply.c:4931 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" #: apply.c:4933 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика на промените без прилагане на кръпката" #: apply.c:4937 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "извеждане на Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° добавените и изтритите редове" #: apply.c:4939 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика на входните данни без прилагане на кръпката" #: apply.c:4941 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "проверка дали кръпката може да Ñе приложи, без дейÑтвително прилагане" #: apply.c:4943 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: apply.c:4945 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "прилагане на кръпката без промÑна на работното дърво" #: apply.c:4947 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "прилагане на кръпка, коÑто Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ файлове извън работното дърво" #: apply.c:4949 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" "кръпката да бъде приложена. ОпциÑта Ñе комбинира Ñ â€ž--check“/„--stat“/„--" "summary“" #: apply.c:4951 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "пробване Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð¾ Ñливане, ако кръпката не може да Ñе приложи директно" #: apply.c:4953 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "Ñъздаване на временен Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база на включената Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° индекÑа" #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "разделÑне на пътищата Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: apply.c:4958 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "да Ñе оÑигури контекÑÑ‚ от поне такъв БРОЙ Ñъвпадащи редове" #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:95 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99 #: builtin/pack-objects.c:3009 msgid "action" msgstr "дейÑтвие" #: apply.c:4960 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "заÑичане на нови или променени редове Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ в знаците за интервали" #: apply.c:4963 apply.c:4966 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "" "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекÑта" #: apply.c:4969 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "прилагане на кръпката в обратна поÑока" #: apply.c:4971 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "без изиÑкване на дори и един ред контекÑÑ‚" #: apply.c:4973 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оÑтавÑне на отхвърлените парчета във файлове Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ „.rej“" #: apply.c:4975 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "позволÑване на заÑтъпващи Ñе парчета" #: apply.c:4976 builtin/add.c:292 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1361 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640 #: builtin/log.c:1896 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125 msgid "be verbose" msgstr "повече подробноÑти" #: apply.c:4978 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "пренебрегване на неправилно липÑващ знак за нов ред в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° файл" #: apply.c:4981 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "без доверÑване на номерата на редовете в заглавните чаÑти на парчетата" #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254 msgid "root" msgstr "ÐÐЧÐЛÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ" #: apply.c:4984 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "добавÑне на тази ÐÐЧÐЛÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ към имената на вÑички файлове" #: archive.c:13 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: archive.c:14 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:15 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote ХРÐÐИЛИЩЕ [--exec КОМÐÐДÐ] [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " "[ПЪТ…]" #: archive.c:16 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote ХРÐÐИЛИЩЕ [--exec КОМÐÐДÐ] --list" #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не Ñъвпада Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ файл" #: archive.c:436 msgid "fmt" msgstr "ФОРМÐТ" #: archive.c:436 msgid "archive format" msgstr "ФОРМÐТ на архива" #: archive.c:437 builtin/log.c:1459 msgid "prefix" msgstr "ПРЕФИКС" #: archive.c:438 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавÑне на този ПРЕФИКС към вÑеки път в архива" #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:62 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:861 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120 #: parse-options.h:153 msgid "file" msgstr "ФÐЙЛ" #: archive.c:440 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "запазване на архива в този ФÐЙЛ" #: archive.c:442 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директориÑ" #: archive.c:443 msgid "report archived files on stderr" msgstr "извеждане на архивираните файлове на Ñтандартната грешка" #: archive.c:444 msgid "store only" msgstr "Ñамо Ñъхранение без компреÑиране" #: archive.c:445 msgid "compress faster" msgstr "бързо компреÑиране" #: archive.c:453 msgid "compress better" msgstr "добро компреÑиране" #: archive.c:456 msgid "list supported archive formats" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÑŠÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ формати" #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109 #: builtin/submodule--helper.c:872 builtin/submodule--helper.c:1239 msgid "repo" msgstr "хранилище" #: archive.c:459 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "изтеглÑне на архива от отдалеченото ХРÐÐИЛИЩЕ" #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:461 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" #: archive.c:468 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Ðеочаквана Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--remote“" #: archive.c:470 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "ОпциÑта „--exec“ изиÑква „--remote“" #: archive.c:472 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Ðеочаквана Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--output“" #: archive.c:494 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Ðепознат формат на архив: „%s“" #: archive.c:501 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Ðргументът не Ñе поддържа за форма̀та „%s“: -%d" #: attr.c:218 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут" #: attr.c:415 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Отрицателните шаблони Ñе игнорират в атрибутите на git.\n" "Ðко ви Ñ‚Ñ€Ñбва начална удивителна, ползвайте „\\!“." #: bisect.c:458 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Ðеправилно цитирано Ñъдържание във файла „%s“: %s" #: bisect.c:666 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Повече не може да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи двоично!\n" #: bisect.c:720 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Ðеправилно име на подаване „%s“" #: bisect.c:744 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Ðеправилна база за Ñливане: %s.\n" "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:749 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Ðова база за Ñливане: %s.\n" "СвойÑтвото е променено между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:754 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Базата за Ñливане „%s“ е %s.\n" "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:762 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "ÐÑкои от указателите от „%s“ не Ñа предшеÑтвеници на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“.\n" "Двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене Ñ git bisect нÑма да работи правилно.\n" "Дали не Ñте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n" #: bisect.c:775 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "базата за Ñливане между „%s“ и [%s] Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде преÑкочена.\n" "Ðе може да Ñме Ñигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n" "Двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене продължава." #: bisect.c:810 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене: Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе провери база за Ñливане\n" #: bisect.c:862 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "необходима е верÑÐ¸Ñ â€ž%s“" #: bisect.c:879 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: bisect.c:930 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: bisect.c:960 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "неуÑпешно прочитане на указателите за двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: bisect.c:979 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n" #: bisect.c:987 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "ЛипÑва подходÑщо за теÑтване подаване.\n" "Проверете параметрите за пътищата.\n" #: bisect.c:1006 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(приблизително %d Ñтъпка)" msgstr[1] "(приблизително %d Ñтъпки)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1012 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене: оÑтава %d верÑÐ¸Ñ Ñлед тази %s\n" msgstr[1] "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене: оÑтават %d верÑии Ñлед тази %s\n" #: blame.c:1757 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: blame.c:1768 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "ОпциÑта „--contents“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¸Ð¼Ðµ на обект от крайно подаване" #: blame.c:1788 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изиÑква " "указването на крайно подаване" #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1981 sequencer.c:1179 #: sequencer.c:2367 builtin/commit.c:1066 builtin/log.c:364 builtin/log.c:918 #: builtin/log.c:1368 builtin/log.c:1697 builtin/log.c:1945 builtin/merge.c:369 #: builtin/shortlog.c:191 msgid "revision walk setup failed" msgstr "неуÑпешно наÑтройване на обхождането на верÑиите" #: blame.c:1815 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изиÑква " "указването на диапазон по веригата на първите наÑледници" #: blame.c:1826 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "нÑма път на име „%s“ в „%s“" #: blame.c:1837 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "обектът BLOB „%s“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ %s не може да бъде прочетен" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "След ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° грешката, можете да обновите\n" "информациÑта за ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ чрез:\n" "git branch --set-upstream-to=%s%s%s" #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "" "Клонът „%s“ не може да Ñлужи като източник за ÑобÑтвената Ñи ÑинхронизациÑ." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ от хранилището „%s“ чрез " "пребазиране." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ от хранилището „%s“." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "ÐаÑтройките за ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ не могат да бъдат запиÑани" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "ÐÑма Ñледене: информациÑта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ не е еднозначна" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Вече ÑъщеÑтвува клон Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не може да бъде принудително обновен." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Зададените наÑтройки за Ñледенето Ñа грешни — началото „%s“ не е клон." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "заÑвениÑÑ‚ отдалечен клон „%s“ не ÑъщеÑтвува" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Ðко иÑкате да базирате работата Ñи на клон от отдалечено хранилище, може \n" "да Ñе наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информациÑта за него.\n" "\n" "Ðко иÑкате да изтлаÑкате нов, локален клон, който да Ñледи отдалечен клон,\n" "може да използвате „git push -u“, за да наÑтроите към кой клон да Ñе " "изтлаÑква." #: branch.c:280 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ðеправилно име на обект: „%s“" #: branch.c:300 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“" #: branch.c:305 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ðеправилно мÑÑто за начало на клон: „%s“" #: branch.c:359 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" #: branch.c:382 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git верÑÐ¸Ñ 2" #: bundle.c:62 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "непозната заглавна чаÑÑ‚: %s%s (%d)" #: bundle.c:88 sequencer.c:1357 sequencer.c:1804 sequencer.c:2631 #: sequencer.c:2657 sequencer.c:2748 sequencer.c:2850 builtin/commit.c:782 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори" #: bundle.c:140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Ð’ хранилището липÑват Ñледните необходими подаваниÑ:" #: bundle.c:193 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пратката Ñъдържа ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»:" msgstr[1] "Пратката Ñъдържа Ñледните %d указатели:" #: bundle.c:200 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пратката Ñъдържа пълна иÑториÑ." #: bundle.c:202 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пратката изиÑква ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»:" msgstr[1] "Пратката изиÑква Ñледните %d указатели:" #: bundle.c:261 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде Ñтартирана" #: bundle.c:272 msgid "pack-objects died" msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши уÑпешно" #: bundle.c:314 msgid "rev-list died" msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши уÑпешно" #: bundle.c:363 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "" "указателÑÑ‚ „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" #: bundle.c:453 builtin/log.c:181 builtin/log.c:1604 builtin/shortlog.c:296 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: bundle.c:461 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." #: bundle.c:473 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: bundle.c:501 msgid "index-pack died" msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши уÑпешно" #: color.c:301 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за цвÑÑ‚: %.*s" #: commit.c:41 sequencer.c:1611 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465 #: builtin/am.c:1471 builtin/am.c:2106 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе анализира" #: commit.c:43 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не е подаване!" #: commit.c:1524 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ñъобщението при подаване не е кодирано Ñ UTF-8.\n" "Може да поправите подаването заедно ÑÑŠÑ Ñъобщението или може да\n" "зададете ползваното кодиране в наÑтройката „i18n.commitencoding“.\n" #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта Ñвърши" #: config.c:186 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "отноÑителните уÑловни изрази за вмъкване Ñ‚Ñ€Ñбва да идват от файлове" #: config.c:720 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d в BLOB „%s“" #: config.c:724 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d във файла „%s“" #: config.c:728 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: config.c:732 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d в BLOB за подмодул „%s“" #: config.c:736 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ „%s“" #: config.c:740 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d в „%s“" #: config.c:868 msgid "out of range" msgstr "извън диапазона" #: config.c:868 msgid "invalid unit" msgstr "неправилна мерна единица" #: config.c:874 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“: %s" #: config.c:879 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s" #: config.c:882 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s" #: config.c:885 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´: %s" #: config.c:888 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s" #: config.c:891 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ „%s“: %s" #: config.c:894 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ в %s: %s" #: config.c:989 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "домашната папка на Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ може да бъде открита: „%s“" #: config.c:998 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна ÑтойноÑÑ‚ за време за „%s“" #: config.c:1094 config.c:1105 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компреÑиране: %d" #: config.c:1222 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "неправилен режим за Ñъздаването на обекти: %s" #: config.c:1378 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компреÑиране при пакетиране: %d" #: config.c:1574 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "неправилни наÑтройки от ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: config.c:1906 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" #: config.c:2093 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ðеправилен %s: „%s“" #: config.c:2136 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "непозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „core.untrackedCache“. Ще Ñе ползва " "Ñтандартната ÑтойноÑÑ‚ „keep“ (запазване)" #: config.c:2162 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "ÑтойноÑтта на „splitIndex.maxPercentChange“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е между 1 и 100, а не " "%d" #: config.c:2187 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ от ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: config.c:2189 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправилна наÑтройка „%s“ във файла „%s“ на ред â„–%d" #: config.c:2248 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "зададени Ñа нÑколко ÑтойноÑти за „%s“" #: config.c:2591 config.c:2808 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“" #: config.c:2698 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе зададе да е „%s“" #: config.c:2700 builtin/remote.c:776 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе премахне" #: connect.c:52 msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr "Отдалеченото хранилище прекъÑна връзката веднага Ñлед отварÑнето Ñ" #: connect.c:54 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Ðе може да Ñе чете от отдалеченото хранилище.\n" "\n" "Проверете дали то ÑъщеÑтвува и дали имате права\n" "за доÑтъп." #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка на връзката" #: connected.c:76 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." #: connected.c:96 msgid "failed write to rev-list" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: connected.c:103 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "ÑтандартниÑÑ‚ вход на ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите не може да бъде затворен" #: convert.c:205 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "Ð’ÑÑка поÑледователноÑÑ‚ от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена Ñ â€žLF“ в „%s“.\n" "Файлът ще оÑтане Ñ Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ знаци за край на ред в работната ви " "директориÑ." #: convert.c:209 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr "Ð’ÑÑка поÑледователноÑÑ‚ от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена Ñ â€žLF“ в „%s“." #: convert.c:215 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "Ð’Ñеки знак „LF“ ще бъдe заменен Ñ Ð¿Ð¾ÑледователноÑтта от знаци „CRLF“ в " "„%s“.\n" "Файлът ще оÑтане Ñ Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ знаци за край на ред в работната ви " "директориÑ." #: convert.c:219 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "" "Ð’Ñеки знак „LF“ ще бъдe заменен Ñ Ð¿Ð¾ÑледователноÑтта от знаци „CRLF“ в „%s“." #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" #: date.c:122 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> Ñекунда" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> Ñекунди" #: date.c:129 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути" #: date.c:136 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> чаÑ" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> чаÑа" #: date.c:143 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена" #: date.c:149 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> Ñедмица" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> Ñедмици" #: date.c:156 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> меÑец" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> меÑеца" #: date.c:167 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" msgstr[0] "%<PRIuMAX> година" msgstr[1] "%<PRIuMAX> години" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> меÑец" msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> меÑеца" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "файлът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‚Ð° на ÑъответÑтвиÑта „%s“ не може да бъде прочетен" #: diffcore-rename.c:535 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "ТърÑене на Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обекти Ñъчетани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸" #: diff.c:74 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "опциÑта „%s“ изиÑква ÑтойноÑÑ‚" #: diff.c:152 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " ÐеуÑпешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за ÑтатиÑтиката по " "директории\n" #: diff.c:157 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Ðепознат параметър „%s“ за ÑтатиÑтиката по директории'\n" #: diff.c:281 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', " "'plain'" msgstr "" "наÑтройката за цвÑÑ‚ за премеÑтване Ñ‚Ñ€Ñбва да е една от: „no“ (без), " "„default“ (Ñтандартно), „zebra“ (райе), „dimmed_zebra“ (притъмнено райе), " "„plain“ (обикновено)" #: diff.c:341 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „diff.submodule“" #: diff.c:401 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Грешки в наÑтройката „diff.dirstat“:\n" "%s" #: diff.c:3799 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "" "външната програма за разлики завърши неуÑпешно. Спиране на работата при „%s“" #: diff.c:4127 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ Ñа неÑъвмеÑтими " "една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: diff.c:4215 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "ОпциÑта „--follow“ изиÑква точно един път" #: diff.c:4381 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Ðеразпознат параметър към опциÑта „--dirstat/-X“:\n" "%s" #: diff.c:4395 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Ðеразпознат параметър към опциÑта „--submodule“: „%s“" #: diff.c:5446 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето на Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обекти Ñъчетани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñе преÑкача поради " "многото файлове." #: diff.c:5449 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "уÑтановени Ñа точните ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° променените пътища поради многото файлове." #: diff.c:5452 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата." #: dir.c:2100 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "името и верÑиÑта на Ñдрото не бÑха получени" #: dir.c:2219 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "" "Кеша за неÑледените файлове е изключен на тази ÑиÑтема или меÑтоположение." #: dir.c:3002 dir.c:3007 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат Ñъздадени" #: dir.c:3032 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "директориÑта на git не може да Ñе мигрира от „%s“ до „%s“" #: editor.c:61 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "ПодÑказка: чака Ñе редакторът ви да затвори файла …%c" #: entry.c:177 msgid "Filtering content" msgstr "Филтриране на Ñъдържанието" #: entry.c:435 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“" #: fetch-pack.c:252 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: очаква Ñе плитък ÑпиÑък" #: fetch-pack.c:264 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git fetch-pack: очакваше Ñе „ACK“/„NAK“, а бе получен „EOF“" #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "отдалечена грешка: %s" #: fetch-pack.c:284 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: очакваше Ñе „ACK“/„NAK“, а бе получен „%s“" #: fetch-pack.c:336 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "опциÑта „--stateless-rpc“ изиÑква „multi_ack_detailed“" #: fetch-pack.c:422 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "неправилен плитък ред: „%s“" #: fetch-pack.c:428 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“" #: fetch-pack.c:430 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "обектът „%s“ липÑва" #: fetch-pack.c:433 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "грешка в обекта: „%s“" #: fetch-pack.c:435 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "не е открит плитък обект: %s" #: fetch-pack.c:438 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "очаква Ñе плитък или не обект, а бе получено: %s" #: fetch-pack.c:477 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "получено бе %s %d %s" #: fetch-pack.c:491 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "неправилно подаване: „%s“" #: fetch-pack.c:524 msgid "giving up" msgstr "преуÑтановÑване" #: fetch-pack.c:534 progress.c:229 msgid "done" msgstr "дейÑтвието завърши" #: fetch-pack.c:546 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "получено бе %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:592 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "ОтбелÑзване на „%s“ като пълно" #: fetch-pack.c:777 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "вече има „%s“ (%s)" #: fetch-pack.c:815 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: не може да Ñе Ñъздаде Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð° демултиплекÑора" #: fetch-pack.c:823 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна чаÑÑ‚ на пакет" #: fetch-pack.c:879 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: не може да Ñе Ñъздаде Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð° „%s“" #: fetch-pack.c:895 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „%s“" #: fetch-pack.c:897 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "грешка в демултиплекÑора" #: fetch-pack.c:924 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти" #: fetch-pack.c:928 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack_detailed“" #: fetch-pack.c:931 msgid "Server supports no-done" msgstr "Сървърът поддържа „no-done“" #: fetch-pack.c:937 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack“" #: fetch-pack.c:941 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Сървърът поддържа „side-band-64k“" #: fetch-pack.c:945 msgid "Server supports side-band" msgstr "Сървърът поддържа „side-band“" #: fetch-pack.c:949 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Сървърът поддържа „allow-tip-sha1-in-want“" #: fetch-pack.c:953 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Сървърът поддържа „allow-reachable-sha1-in-want“" #: fetch-pack.c:963 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Сървърът поддържа „ofs-delta“" #: fetch-pack.c:970 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "ВерÑиÑта на Ñървъра е: %.*s" #: fetch-pack.c:976 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Сървърът не поддържа опциÑта „--shallow-since“" #: fetch-pack.c:980 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Сървърът не поддържа опциÑта „--shallow-exclude“" #: fetch-pack.c:982 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Сървърът не поддържа опциÑта „--deepen“" #: fetch-pack.c:993 msgid "no common commits" msgstr "нÑма общи подаваниÑ" #: fetch-pack.c:1005 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: неуÑпешно доÑтавÑне." #: fetch-pack.c:1167 msgid "no matching remote head" msgstr "не може да бъде открит подходÑщ връх от отдалеченото хранилище" #: fetch-pack.c:1189 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "такъв отдалечен указател нÑма: %s" #: fetch-pack.c:1192 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Сървърът не позволÑва заÑвка за необÑвен „%s“" #: gpg-interface.c:181 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "Програмата „gpg“ не подпиÑа данните." #: gpg-interface.c:211 msgid "could not create temporary file" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде временен файл" #: gpg-interface.c:214 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Програмата не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° запише ÑамоÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð² „%s“" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "преÑкачане на Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚ „%.*s“ в „log.graphColors“" #: grep.c:2017 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "„%s“: файлът Ñочен от „%s“ не може да бъде прочетен" #: grep.c:2034 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: grep.c:2045 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното" #: help.c:179 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "налични команди на git от „%s“" #: help.c:186 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" #: help.c:217 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Това Ñа най-чеÑто използваните команди на Git:" #: help.c:281 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но Ñ‚Ñ Ð½Ðµ може да\n" "бъде изпълнена. ВероÑтно пакетът „git-%s“ е повреден." #: help.c:336 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Странно, изглежда, че на ÑиÑтемата ви нÑма нито една команда на git." #: help.c:358 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " "не ÑъщеÑтвува." #: help.c:363 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "" "Изпълнението автоматично продължава, като Ñе Ñчита, че имате предвид „%s“." #: help.c:368 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" "Изпълнението автоматично ще продължи Ñлед %0.1f Ñек., като Ñе Ñчита, че " "имате предвид „%s“." #: help.c:376 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“." #: help.c:380 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Ðай-близката команда е" msgstr[1] "" "\n" "Ðай-близките команди Ñа" #: help.c:395 msgid "git version [<options>]" msgstr "git version [ОПЦИЯ…]" #: help.c:462 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: help.c:466 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Команда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ име е:" msgstr[1] "" "\n" "Команди Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ име Ñа:" #: ident.c:342 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "â—â—◠Въведете ÑамоличноÑÑ‚.\n" "\n" "Изпълнете:\n" "\n" " git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Ð’ÐШЕТО ИМЕ\"\n" "\n" "и въведете данни за Ñебе Ñи.\n" "Ðко пропуÑнете опциÑта „--global“, ÑамоличноÑтта е Ñамо за текущото " "хранилище.\n" "\n" #: ident.c:366 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "липÑва Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° е-поща, а автоматичното отгатване е изключено" #: ident.c:371 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "адреÑÑŠÑ‚ за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе " "„%s“)" #: ident.c:381 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "липÑва име, а автоматичното отгатване е изключено" #: ident.c:387 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)" #: ident.c:395 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "не може да Ñе ползва празно име като идентификатор (за <%s>)" #: ident.c:401 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "името Ñъдържа Ñамо непозволени знаци: „%s“" #: ident.c:416 builtin/commit.c:616 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправилен формат на дата: %s" #: list-objects-filter-options.c:30 msgid "multiple object filter types cannot be combined" msgstr "не може да комбинирате филтри по различен вид обекти" #: list-objects-filter-options.c:41 list-objects-filter-options.c:68 #, c-format msgid "invalid filter-spec expression '%s'" msgstr "указан е неправилен израз за филтър: „%s“" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде Ñъздаден: %s\n" "\n" "Изглежда, че и друг Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° git е пуÑнат в това хранилище, напр.\n" "редактор, Ñтартиран Ñ â€žgit commit“. Уверете Ñе, че вÑички подобни\n" "процеÑи Ñа Ñпрени и опитайте отново. Ðко това не помогне, вероÑтната\n" "причина е, че нÑкой Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° git в това хранилище е забил. За да\n" "продължите работа, ще Ñ‚Ñ€Ñбва ръчно да изтриете файла:" #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде Ñъздаден: %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "кешът не може да бъде прочетен" #: merge.c:95 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2014 builtin/checkout.c:379 #: builtin/checkout.c:600 builtin/clone.c:754 msgid "unable to write new index file" msgstr "неуÑпешно запиÑване на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: merge-recursive.c:235 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(лошо подаване)\n" #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „addinfo_cache“ за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: merge-recursive.c:329 msgid "error building trees" msgstr "грешка при изграждане на дърветата" #: merge-recursive.c:752 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "грешка при Ñъздаването на Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“%s" #: merge-recursive.c:763 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Изтриване на „%s“, за да Ñе оÑвободи мÑÑто за поддиректориÑ\n" #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": възможно е да има конфликт директориÑ/файл." #: merge-recursive.c:786 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "" "преуÑтановÑване на дейÑтвието, за да не Ñе изтрие неÑледениÑÑ‚ файл „%s“" #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" #: merge-recursive.c:830 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) Ñе очакваше да е BLOB, а не е" #: merge-recursive.c:854 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори: %s" #: merge-recursive.c:865 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ñимволната връзка „%s“: %s" #: merge-recursive.c:870 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "" "не е ÑÑно какво да Ñе прави Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð° „%2$s“ (%3$s) Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° за доÑтъп „%1$06o“" #: merge-recursive.c:1010 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "ÐеуÑпешно вътрешно Ñливане" #: merge-recursive.c:1014 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "„%s“ не може да Ñе добави в базата Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸" #: merge-recursive.c:1117 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ " "е оÑтавена в дървото." #: merge-recursive.c:1122 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " "%s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ е оÑтавена в дървото." #: merge-recursive.c:1129 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ " "е оÑтавена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1134 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " "%s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ е оÑтавена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1168 msgid "rename" msgstr "преименуване" #: merge-recursive.c:1168 msgid "renamed" msgstr "преименуван" #: merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "„%s“ е Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² „%s“, затова Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ „%s“" #: merge-recursive.c:1250 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." #: merge-recursive.c:1255 msgid " (left unresolved)" msgstr " (некоригиран конфликт)" #: merge-recursive.c:1317 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:1350 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“" #: merge-recursive.c:1553 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/добавÑне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " "„%s“ е добавен в „%s“" #: merge-recursive.c:1568 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "ДобавÑне на ÑÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ â€ž%s“" #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "ДобавÑне като „%s“" #: merge-recursive.c:1632 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да Ñе прочете" #: merge-recursive.c:1635 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" #: merge-recursive.c:1704 msgid "modify" msgstr "промÑна" #: merge-recursive.c:1704 msgid "modified" msgstr "променен" #: merge-recursive.c:1714 msgid "content" msgstr "Ñъдържание" #: merge-recursive.c:1721 msgid "add/add" msgstr "добавÑне/добавÑне" #: merge-recursive.c:1757 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "ПреÑкачане на „%s“ (ÑлетиÑÑ‚ резултат е идентичен ÑÑŠÑ ÑегашниÑ)" #: merge-recursive.c:1771 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Ðвтоматично Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:932 msgid "submodule" msgstr "ПОДМОДУЛ" #: merge-recursive.c:1776 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОÐФЛИКТ (%s): Конфликт при Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1870 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на „%s“" #: merge-recursive.c:1896 msgid "file/directory" msgstr "файл/директориÑ" #: merge-recursive.c:1902 msgid "directory/file" msgstr "директориÑ/файл" #: merge-recursive.c:1909 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s): СъщеÑтвува Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° име „%s“ в „%s“. ДобавÑне на „%s“ " "като „%s“" #: merge-recursive.c:1918 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "ДобавÑне на „%s“" #: merge-recursive.c:1955 msgid "Already up to date!" msgstr "Вече е обновено!" #: merge-recursive.c:1964 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "неуÑпешно Ñливане на дърветата „%s“ и „%s“" #: merge-recursive.c:2061 msgid "Merging:" msgstr "Сливане:" #: merge-recursive.c:2074 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "открит е %u общ предшеÑтвеник:" msgstr[1] "открити Ñа %u общи предшеÑтвеници:" #: merge-recursive.c:2113 msgid "merge returned no commit" msgstr "Ñливането не върна подаване" #: merge-recursive.c:2176 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "ÐеуÑпешен анализ на обекта „%s“" #: merge-recursive.c:2190 builtin/merge.c:656 builtin/merge.c:815 msgid "Unable to write index." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: notes-merge.c:272 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили предишното Ñливане на бележки. (УказателÑÑ‚ „%s“ " "ÑъщеÑтвува).\n" "За да завършите предишното Ñливане, изпълнете:\n" "\n" " git notes merge --commit\n" "\n" "За да отмените предишното Ñливане, изпълнете:\n" "\n" " git notes merge --abort" #: notes-merge.c:279 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "" "Ðе Ñте завършили Ñливането на бележките. (УказателÑÑ‚ „%s“ ÑъщеÑтвува)." #: notes-utils.c:42 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Ðеинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" #: notes-utils.c:101 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „notes.rewriteMode“: „%s“" #: notes-utils.c:111 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Бележките в „%s“ нÑма да бъдат презапиÑани, защото Ñа извън „refs/notes/“." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:141 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Зададена е лоша ÑтойноÑÑ‚ на променливата „%s“: „%s“" #: object.c:239 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" #: packfile.c:556 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "" "отмеÑтване преди ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» (възможно е индекÑÑŠÑ‚ да е повреден)" #: packfile.c:1683 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "отмеÑтване преди началото на индекÑа на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ (възможно е " "индекÑÑŠÑ‚ да е повреден)" #: packfile.c:1687 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "отмеÑтване преди ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° индекÑа на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ (възможно е индекÑÑŠÑ‚ " "да е отрÑзан)" #: parse-options.c:573 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:592 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "употреба: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:598 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:601 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:640 msgid "-NUM" msgstr "-ЧИСЛО" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: path.c:891 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Ðе могат да Ñе дадат права за Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² директориÑта „%s“ на групата" #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "ЕкраниращиÑÑ‚ знак „\\“не може да е поÑледен знак в ÑтойноÑтта на атрибут" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Позволено е Ñамо едно указване на „attr:“." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "„attr:“ Ñ‚Ñ€Ñбва да указва ÑтойноÑÑ‚" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобалните наÑтройки за пътища „glob“ и „noglob“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "глобалната наÑтройка за доÑловни пътища „literal“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð²Ñички " "други глобални наÑтройки за пътища" #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправилен параметър за опциÑта за магичеÑки пътища „prefix“" #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за опциÑта за магичеÑки пътища „%.*s“ в „%s“" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Знакът „)“ липÑва в опциÑта за магичеÑки пътища в „%s“" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "МагичеÑките пътища „%c“ Ñа без Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° „%s“" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магичеÑките пътища не Ñе поддържат от командата „%s“" #: pathspec.c:592 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ е Ñлед Ñимволна връзка" #: pretty.c:962 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "аргументът към опциÑта „--pretty“ не може да Ñе анализира" #: read-cache.c:1472 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна ÑтойноÑÑ‚ на наÑтройката „index.version“.\n" "Ще Ñе ползва верÑÐ¸Ñ %i" #: read-cache.c:1482 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна ÑтойноÑÑ‚ на променливата на Ñредата " "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" "Ще Ñе ползва верÑÐ¸Ñ %i" #: read-cache.c:2370 sequencer.c:2725 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе затвори" #: read-cache.c:2442 sequencer.c:1366 sequencer.c:2093 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „stat“ върху „%s“" #: read-cache.c:2455 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "не може да Ñе отвори директориÑта на git: %s" #: read-cache.c:2467 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: refs.c:706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ" #: refs.c:1850 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "обновÑваниÑта на указатели Ñа забранени в Ñреди под карантина" #: refs/files-backend.c:1189 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде изтрит" #: refs/files-backend.c:1203 refs/packed-backend.c:1524 #: refs/packed-backend.c:1534 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #: refs/files-backend.c:1206 refs/packed-backend.c:1537 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s" #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1816 msgid "gone" msgstr "изтрит" #: ref-filter.c:36 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "напред Ñ %d" #: ref-filter.c:37 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "назад Ñ %d" #: ref-filter.c:38 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "напред Ñ %d, назад Ñ %d" #: ref-filter.c:107 #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)" #: ref-filter.c:109 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "непознат цвÑÑ‚: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:129 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "очаква Ñе цÑло чиÑло за „refname:lstrip=%s“" #: ref-filter.c:133 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "очаква Ñе цÑло чиÑло за „refname:rstrip=%s“" #: ref-filter.c:135 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s" #: ref-filter.c:184 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) не приема аргументи" #: ref-filter.c:191 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) не приема аргументи" #: ref-filter.c:209 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s" #: ref-filter.c:232 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "очаква Ñе положителна ÑтойноÑÑ‚ за „contents:lines=%s“" #: ref-filter.c:234 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s" #: ref-filter.c:247 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "очаква Ñе положителна ÑтойноÑÑ‚ за „objectname:short=%s“" #: ref-filter.c:251 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s" #: ref-filter.c:278 #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИÐÐ,ПОЗИЦИЯ)" #: ref-filter.c:290 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "непозната позициÑ: %s" #: ref-filter.c:294 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "непозната широчина: %s" #: ref-filter.c:300 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s" #: ref-filter.c:304 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "очаква Ñе положителна широчина Ñ Ð»ÐµÐºÑемата „%%(align)“" #: ref-filter.c:319 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s" #: ref-filter.c:409 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:435 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "непознато име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:547 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(if) е използвана без Ñъответната Ñ %%(then)" #: ref-filter.c:607 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(then) е използвана без Ñъответната Ñ %%(if)" #: ref-filter.c:609 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "формат: лекÑемата %%(then) е използвана повече от един път" #: ref-filter.c:611 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "формат: лекÑемата %%(then) е използвана Ñлед %%(else)" #: ref-filter.c:637 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(else) е използвана без Ñъответната Ñ %%(if)" #: ref-filter.c:639 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(else) е използвана без Ñъответната Ñ %%(then)" #: ref-filter.c:641 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "формат: лекÑемата %%(else) е използвана повече от един път" #: ref-filter.c:654 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(end) е използвана без Ñъответната Ñ" #: ref-filter.c:709 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“" #: ref-filter.c:1313 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" #: ref-filter.c:1316 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(извън клон, двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене от „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1324 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е при „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1331 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е отделѐн от „%s“" #: ref-filter.c:1335 msgid "(no branch)" msgstr "(извън клон)" #: ref-filter.c:1488 ref-filter.c:1519 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "обектът „%s“ липÑва за „%s“" #: ref-filter.c:1491 ref-filter.c:1522 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "неуÑпешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“" #: ref-filter.c:1822 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "обект ÑÑŠÑ Ñгрешен формат при „%s“" #: ref-filter.c:1889 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "игнориране на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¾ име „%s“" #: ref-filter.c:1894 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "игнориране на Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“" #: ref-filter.c:2156 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "грешка във форма̀та: липÑва лекÑемата %%(end)" #: ref-filter.c:2250 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: remote.c:780 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Ðевъзможно е да Ñе доÑтавÑÑ‚ едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" #: remote.c:784 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "„%s“ обикновено Ñледи „%s“, а не „%s“" #: remote.c:788 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "„%s“ Ñледи както „%s“, така и „%s“" #: remote.c:796 msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка" #: remote.c:1711 remote.c:1813 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не Ñочи към клон" #: remote.c:1720 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "нÑма клон на име „%s“" #: remote.c:1723 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“" #: remote.c:1729 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "клонът-източник „%s“ не е Ñъхранен като ÑледÑщ клон" #: remote.c:1744 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "липÑва локален ÑледÑщ клон за меÑтоположението за изтлаÑкване „%s“ в " "хранилището „%s“" #: remote.c:1756 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "нÑма Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŠÑ‚ „%s“ да Ñледи нÑкой друг" #: remote.c:1767 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ за изтлаÑкване на „%s“ не включва „%s“" #: remote.c:1780 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "указателÑÑ‚ за изтлаÑкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)" #: remote.c:1802 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "проÑтото (simple) изтлаÑкване не ÑъответÑтва на една цел" #: remote.c:2106 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Този клон Ñледи „%s“, но ÑледениÑÑ‚ клон е изтрит.\n" #: remote.c:2110 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" #: remote.c:2113 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" #: remote.c:2117 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Клонът ви е Ñ %2$d подаване пред „%1$s“.\n" msgstr[1] "Клонът ви е Ñ %2$d Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ „%1$s“.\n" #: remote.c:2123 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (публикувайте локалните Ñи промени чрез „git push“)\n" #: remote.c:2126 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "Клонът ви е Ñ %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртÑн.\n" msgstr[1] "Клонът ви е Ñ %2$d Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ „%1$s“ и може да бъде превъртÑн.\n" #: remote.c:2134 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (обновете Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñи клон чрез „git pull“)\n" #: remote.c:2137 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "ТекущиÑÑ‚ клон Ñе е отделил от „%s“,\n" "двата имат Ñъответно по %d и %d неÑъвпадащи подаваниÑ.\n" msgstr[1] "" "ТекущиÑÑ‚ клон Ñе е отделил от „%s“,\n" "двата имат Ñъответно по %d и %d неÑъвпадащи подаваниÑ.\n" #: remote.c:2147 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (Ñлейте Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ в Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „git pull“)\n" #: revision.c:2268 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон е повреден" #: revision.c:2271 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ е без Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ " #: revision.c:2465 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: run-command.c:645 msgid "open /dev/null failed" msgstr "неуÑпешно отварÑне на „/dev/null“" #: run-command.c:1188 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "Куката „%s“ Ñе преÑкача, защото липÑват права за изпълнение.\n" "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n" " git config advice.ignoredHook false" #: send-pack.c:151 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "" "ÑÑŠÑтоÑнието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s" #: send-pack.c:153 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "неуÑпешно отдалечено разпакетиране: %s" #: send-pack.c:316 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "Ñертификатът за изтлаÑкване не може да бъде подпиÑан" #: send-pack.c:429 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "отÑрещната Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--signed“" #: send-pack.c:431 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "отÑрещната Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--signed“, затова не Ñе " "използва Ñертификат" #: send-pack.c:443 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "получаващата Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--atomic“" #: send-pack.c:448 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "отÑрещната Ñтрана не поддържа опции при изтлаÑкване" #: sequencer.c:218 msgid "revert" msgstr "отмÑна" #: sequencer.c:220 msgid "cherry-pick" msgstr "отбиране" #: sequencer.c:222 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:224 #, c-format msgid "Unknown action: %d" msgstr "ÐеизвеÑтно дейÑтвие: %d" #: sequencer.c:281 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "Ñлед коригирането на конфликтите, отбележете Ñъответните\n" "пътища Ñ â€žgit add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." #: sequencer.c:284 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "Ñлед коригирането на конфликтите, отбележете Ñъответните\n" "пътища Ñ â€žgit add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, Ñлед което\n" "подайте резултата Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git commit'“." #: sequencer.c:297 sequencer.c:1715 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе заключи" #: sequencer.c:300 sequencer.c:1592 sequencer.c:1720 sequencer.c:1734 #: sequencer.c:2723 sequencer.c:2794 wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "в „%s“ не може да Ñе пише" #: sequencer.c:304 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "краÑÑ‚ на ред не може да Ñе запише в „%s“" #: sequencer.c:308 sequencer.c:1597 sequencer.c:1722 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'." msgstr "„%s“ не може да Ñе завърши." #: sequencer.c:332 sequencer.c:829 sequencer.c:1618 builtin/am.c:259 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1046 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:358 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "локалните ви промени ще бъдат презапиÑани при %s." #: sequencer.c:362 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "подайте или Ñкатайте промените, за да продължите" #: sequencer.c:391 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: превъртане" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:477 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: новиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазен" #: sequencer.c:496 msgid "could not resolve HEAD commit\n" msgstr "подаването Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде открито\n" #: sequencer.c:516 msgid "unable to update cache tree\n" msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено\n" #: sequencer.c:600 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "в това работно дърво има Ñкатани промени.\n" "Ðко иÑкате да ги Ñлеете Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾ подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Ðко иÑкате да Ñъздадете ново подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "И в двата ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑŠÐ»Ð¶Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ðµ Ñлед това Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:702 #, c-format msgid "could not parse commit %s\n" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:707 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s\n" msgstr "родителÑкото подаване „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:836 #, c-format msgid "" "unexpected 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "неочакван първи ред на Ñъобщението при Ñмачкване:\n" "\n" " %.*s" #: sequencer.c:842 #, c-format msgid "" "invalid 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "неправилен първи ред на Ñъобщението при Ñмачкване:\n" "\n" " %.*s" #: sequencer.c:848 sequencer.c:873 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Това е обединение от %d подаваниÑ" #: sequencer.c:857 sequencer.c:2742 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "За Ñмачкване ви Ñ‚Ñ€Ñбва указател „HEAD“" #: sequencer.c:859 msgid "could not read HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе прочете" #: sequencer.c:861 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "" "Ñъобщението за подаване към ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде прочетено: %s" #: sequencer.c:867 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе запази" #: sequencer.c:876 git-rebase--interactive.sh:446 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Това е 1-то Ñъобщение при подаване:" #: sequencer.c:884 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "Ñъобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено" #: sequencer.c:891 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Това е Ñъобщение при подаване â„–%d:" #: sequencer.c:896 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Съобщение при подаване â„–%d ще бъде преÑкочено:" #: sequencer.c:901 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "непозната команда: %d" #: sequencer.c:967 msgid "your index file is unmerged." msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не е ÑлÑÑ‚." #: sequencer.c:986 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "подаването „%s“ е Ñливане, но не е дадена опциÑта „-m“" #: sequencer.c:994 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "подаването „%s“ нÑма родител %d" #: sequencer.c:998 #, c-format msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е Ñливане." #: sequencer.c:1004 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "неуÑпешно извличане на Ñъобщението за подаване на „%s“" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1025 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: неразпозната ÑтойноÑÑ‚ за родителÑкото подаване „%s“" #: sequencer.c:1088 sequencer.c:1864 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе преименува на „%s“" #: sequencer.c:1139 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" #: sequencer.c:1140 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" #: sequencer.c:1182 msgid "empty commit set passed" msgstr "зададено е празно множеÑтво от подаваниÑ" #: sequencer.c:1192 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: неуÑпешно изчитане на индекÑа" #: sequencer.c:1198 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: неуÑпешно обновÑване на индекÑа" #: sequencer.c:1319 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "неправилен ред %d: %.*s" #: sequencer.c:1327 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "Без предишно подаване не може да Ñе изпълни „%s“" #: sequencer.c:1360 sequencer.c:2522 sequencer.c:2557 sequencer.c:2636 #: sequencer.c:2662 sequencer.c:2752 sequencer.c:2853 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "от „%s“ не може да Ñе чете." #: sequencer.c:1372 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." #: sequencer.c:1374 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "неизползваем файл Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание на предÑтоÑщите дейÑтвиÑ: „%s“" #: sequencer.c:1379 msgid "no commits parsed." msgstr "никое от подаваниÑта не може да Ñе разпознае." #: sequencer.c:1390 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "" "по време на отмÑна на подаване не може да Ñе извърши отбиране на подаване." #: sequencer.c:1392 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да Ñе извърши отмÑна на подаване." #: sequencer.c:1459 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "неправилен ключ: „%s“" #: sequencer.c:1462 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“: „%s“" #: sequencer.c:1528 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "неправилен файл Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸: „%s“" #: sequencer.c:1566 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "" "в момента вече Ñе извършва отбиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пребазиране на клона" #: sequencer.c:1567 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" #: sequencer.c:1570 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "директориÑта за ÑеквенÑора „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: sequencer.c:1585 msgid "could not lock HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе заключи" #: sequencer.c:1643 sequencer.c:2227 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "" "в момента не Ñе извършва отбиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пребазиране на клона" #: sequencer.c:1645 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "Подаването Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде открито" #: sequencer.c:1647 sequencer.c:1682 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" "дейÑтвието не може да бъде преуÑтановено, когато Ñте на клон, който тепърва " "предÑтои да бъде Ñъздаден" #: sequencer.c:1668 builtin/grep.c:713 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: sequencer.c:1670 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s" #: sequencer.c:1671 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочакван край на файл" #: sequencer.c:1677 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "запазениÑÑ‚ преди започването на отбирането файл за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ — „%s“ е " "повреден" #: sequencer.c:1688 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "" "Изглежда указателÑÑ‚ „HEAD“ е променен. Проверете към какво Ñочи.\n" "Ðе Ñе правÑÑ‚ промени." #: sequencer.c:1829 sequencer.c:2125 msgid "cannot read HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:1869 builtin/difftool.c:639 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе копира като „%s“" #: sequencer.c:1888 msgid "could not read index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:1893 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "неуÑпешно изпълнение: %s\n" "%sМоже да коригирате проблема, Ñлед което изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:1899 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "и промени индекÑа и/или работното дърво\n" #: sequencer.c:1905 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "УÑпешно изпълнение: %s\n" "ОÑтават още промени в индекÑа или работното дърво.\n" "ТрÑбва да ги подадете или Ñкатаете и Ñлед това изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:1964 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Ðвтоматично Ñкатаното е приложено.\n" #: sequencer.c:1976 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" #: sequencer.c:1979 git-rebase.sh:175 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Прилагането на автоматично Ñкатаното доведе до конфликти. Промените ви Ñа\n" "надеждно Ñкатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n" "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поиÑкате.\n" #: sequencer.c:2061 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Спиране при „%s“… %.*s\n" #: sequencer.c:2103 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "непозната команда %d" #: sequencer.c:2133 msgid "could not read orig-head" msgstr "указателÑÑ‚ за „orig-head“ не може да Ñе прочете" #: sequencer.c:2138 sequencer.c:2739 msgid "could not read 'onto'" msgstr "указателÑÑ‚ за „onto“ не може да Ñе прочете" #: sequencer.c:2145 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе обнови" #: sequencer.c:2152 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“" #: sequencer.c:2236 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: sequencer.c:2241 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" #: sequencer.c:2250 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "неÑъщеÑтвуващо подаване не може да Ñе поправи" #: sequencer.c:2252 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "неправилен файл: „%s“" #: sequencer.c:2254 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "неправилно Ñъдържание: „%s“" #: sequencer.c:2257 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "Ð’ работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а Ñлед това\n" "отново изпълнете „git rebase --continue“." #: sequencer.c:2267 msgid "could not commit staged changes." msgstr "промените в индекÑа не могат да бъдат подадени." #: sequencer.c:2347 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не може да Ñе отбере „%s“" #: sequencer.c:2351 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: неправилна верÑиÑ" #: sequencer.c:2384 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено" #: sequencer.c:2489 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: неподдържани опции" #: sequencer.c:2492 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: грешка при подготовката на верÑии" #: sequencer.c:2526 sequencer.c:2561 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "неуÑпешно изтриване на ÑпиÑъка за изпълнение: „%s“" #: sequencer.c:2609 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „rebase.missingCommitsCheck“. " "ÐаÑтройката Ñе преÑкача." #: sequencer.c:2689 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "Предупреждение: нÑкои Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да Ñа пропуÑнати.\n" "ПропуÑнати Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (новите Ñа най-отгоре):\n" #: sequencer.c:2696 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "За да не получавате това Ñъобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n" "\n" "ÐаÑтройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлÑва нивото на предупреждение\n" "Възможните ÑтойноÑти Ñа „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (Ñамо " "предупреждение)\n" "или „error“ (Ñчитане за грешка).\n" #: sequencer.c:2708 #, c-format msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Може да промените това Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --" "continue“ Ñлед това.\n" "Може и да преуÑтановите пребазирането Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git rebase --abort“.\n" #: sequencer.c:2721 sequencer.c:2788 wrapper.c:225 wrapper.c:395 #: builtin/am.c:779 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ" #: sequencer.c:2769 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:2891 msgid "the script was already rearranged." msgstr "Ñкриптът вече е преподреден." #: setup.c:171 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: в това работно дърво нÑма такъв път.\n" "За да указвате пътища, които локално не ÑъщеÑтвуват, използвайте:\n" "\n" " git КОМÐÐДР-- ПЪТ…" #: setup.c:184 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "нееднозначен аргумент „%s: непозната верÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пътÑÑ‚ не е чаÑÑ‚ от работното " "дърво.\n" "РазделÑйте пътищата от верÑиите Ñ â€ž--“, ето така:\n" "\n" " git КОМÐÐДР[ВЕРСИЯ…] -- [ФÐЙЛ…]" #: setup.c:252 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "нееднозначен аргумент „%s: както верÑиÑ, така и път.\n" "РазделÑйте пътищата от верÑиите Ñ â€ž--“, ето така:\n" "\n" " git КОМÐÐДР[ВЕРСИЯ…] -- [ФÐЙЛ…]" #: setup.c:501 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Очаква Ñе верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° хранилището на git <= %d, а не %d" #: setup.c:509 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "открити Ñа непознати Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² хранилището:" #: setup.c:811 #, c-format msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "" "Ðито тази, нито коÑто и да е от по-горните директории, не е хранилище на " "git: %s" #: setup.c:813 builtin/index-pack.c:1653 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "ПроцеÑÑŠÑ‚ не може да Ñе върне към предишната работна директориÑ" #: setup.c:1052 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Текущата работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде прочетена" #: setup.c:1064 setup.c:1070 #, c-format msgid "Cannot change to '%s'" msgstr "Ðе може да Ñе влезе в директориÑта „%s“" #: setup.c:1083 #, c-format msgid "" "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "Ðито тази, нито коÑто и да е от по-горните директории (до точката на " "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n" "Git работи в рамките на една файлова ÑиÑтема, защото променливата на Ñредата " "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена." #: setup.c:1167 #, c-format msgid "" "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "ЗададениÑÑ‚ в „core.sharedRepository“ режим за доÑтъп до файлове е неправилен " "(0%.3o).\n" "СобÑтвеникът на файла Ñ‚Ñ€Ñбва да има права за пиÑане и четене." #: sha1_file.c:598 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не ÑъщеÑтвува." #: sha1_file.c:624 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "вÑе още не Ñе поддържа еталонно хранилище „%s“ като Ñвързано." #: sha1_file.c:630 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" #: sha1_file.c:636 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" #: sha1_file.c:644 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñаждане" #: sha1_name.c:422 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "къÑиÑÑ‚ SHA1 „%s“ не е еднозначен" #: sha1_name.c:433 msgid "The candidates are:" msgstr "ВъзможноÑтите Ñа:" #: sha1_name.c:693 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "При нормална работа Git никога не Ñъздава указатели, които завършват Ñ 40\n" "шеÑтнадеÑетични знака, защото Ñтандартно те ще бъдат преÑкачани.\n" "Възможно е такива указатели да Ñа Ñъздадени Ñлучайно. Ðапример:\n" "\n" " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" "\n" "където ÑтойноÑтта на променливата на Ñредата BRANCH е празна, при което Ñе\n" "Ñъздава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " "да\n" "Ñпрете това Ñъобщение като изпълните командата:\n" "„git config advice.objectNameWarning false“" #: submodule.c:96 submodule.c:130 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "ÐеÑлетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променÑни. Първо " "коригирайте конфликтите" #: submodule.c:100 submodule.c:134 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липÑва раздел за Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€žpath=%s“" #: submodule.c:108 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" #: submodule.c:141 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" #: submodule.c:152 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "неуÑпешно добавÑне на Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „.gitmodules“ в индекÑа" #: submodule.c:312 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "в Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ» „%s“" #: submodule.c:343 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "ПътÑÑ‚ „%s“ е в подмодула „%.*s“" #: submodule.c:833 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "запиÑÑŠÑ‚ за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!" #: submodule.c:1065 builtin/branch.c:648 builtin/submodule--helper.c:1387 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Ðе може да Ñе открие към какво Ñочи указателÑÑ‚ „HEAD“" #: submodule.c:1370 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "„%s“ не е хранилище на git" #: submodule.c:1508 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "командата „git status“ не може да Ñе изпълни в подмодула „%s“" #: submodule.c:1521 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "командата „git status“ не може да Ñе изпълни в подмодула „%s“" #: submodule.c:1614 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ на подмодула „%s“ не е чиÑÑ‚" #: submodule.c:1876 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "не Ñе поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно " "работно дърво" #: submodule.c:1888 submodule.c:1944 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено" #: submodule.c:1892 builtin/submodule--helper.c:909 #: builtin/submodule--helper.c:919 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "ДиректориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: submodule.c:1895 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "Мигриране на директориÑта на git — „%s%s“ от:\n" "„%s“ към\n" "„%s“\n" #: submodule.c:1979 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "неуÑпешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“" #: submodule.c:2023 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "„ls-stat“ не може да Ñе Ñтартира в „..“" #: submodule.c:2043 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" msgstr "ГРЕШКÐ: получениÑÑ‚ низ за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð½Ðµ Ñъвпада Ñ Ð²ÑŠÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚Ð¾ от „cwd“" #: submodule.c:2062 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "„ls-tree“ завърши Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ð°ÐºÐ²Ð°Ð½ изходен код: %d" #: submodule-config.c:263 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "наÑтройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни ÑтойноÑти" #: submodule-config.c:436 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на завършващата команда „%s“" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "непозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „%s“" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "ÑтойноÑтта „%s“ Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð² наÑтройките" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "празна завършваща лекÑема в епилога „%.*s“" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "входниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ не може да Ñе чете" #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "Ðе може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: trailer.c:1010 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "„%s“ не е обикновен файл" #: trailer.c:1012 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "„%s“: нÑма права за запиÑване на файла" #: trailer.c:1024 msgid "could not open temporary file" msgstr "временниÑÑ‚ файл не може да Ñе отвори" #: trailer.c:1064 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "временниÑÑ‚ файл не може да Ñе преименува на „%s“" #: transport.c:63 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи „%s“ от „%s“\n" #: transport.c:152 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: неправилна Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° дълбочина: %s" #: transport.c:904 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Следните пътища за подмодули Ñъдържат промени,\n" "които липÑват от вÑички отдалечени хранилища:\n" #: transport.c:908 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Пробвайте да ги изтлаÑкате чрез командата:\n" "\n" " git push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "или отидете в Ñъответната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ изпълнете:\n" "\n" " git push\n" "\n" #: transport.c:916 msgid "Aborting." msgstr "ПреуÑтановÑване на дейÑтвието." #: transport-helper.c:1074 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не може да Ñе прочете." #: tree-walk.c:31 msgid "too-short tree object" msgstr "прекалено кратък обект-дърво" #: tree-walk.c:37 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "неправилни права за доÑтъп в Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² дърво" #: tree-walk.c:41 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "празно име на файл в Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² дърво" #: tree-walk.c:114 msgid "too-short tree file" msgstr "прекалено кратък файл-дърво" #: unpack-trees.c:107 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да преминете към нов клон." #: unpack-trees.c:109 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:112 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:114 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:117 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:119 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:124 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на Ñледните директории ще изтрие неÑледените файлове в Ñ‚ÑÑ…:\n" "%s" #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон." #: unpack-trees.c:130 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:133 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:135 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:138 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:140 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:145 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñмените клон." #: unpack-trees.c:147 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:150 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Сливането ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:152 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:155 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:157 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:164 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ за „%s“ Ñъвпада Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ за „%s“. Ðе може да Ñе приÑвои." #: unpack-trees.c:167 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "" "ЧаÑтичното изтеглÑне не може да бъде обновено: Ñледните запиÑи не Ñа " "актуални:\n" "%s" #: unpack-trees.c:169 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на чаÑтичното изтеглÑне ще презапише тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:171 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на чаÑтичното изтеглÑне ще изтрие тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Подмодулът не може да бъде обновен:\n" "„%s“" #: unpack-trees.c:250 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "ПреуÑтановÑване на дейÑтвието\n" #: unpack-trees.c:332 msgid "Checking out files" msgstr "ИзтеглÑне на файлове" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "неправилна Ñхема за Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑуфикÑÑŠÑ‚ „://“ липÑва" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправилна екранираща поÑледователноÑÑ‚ „%XX“" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "не е указана машина, а Ñхемата не е „file:“" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "при Ñхема „file:“ не можете да указвате номер на порт" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправилни знаци в името на машина" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "неправилен номер на порт" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправилна чаÑÑ‚ от Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž..“" #: worktree.c:245 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запиÑ" #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "нÑма доÑтъп до „%s“" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "текущата работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ðµ недоÑтъпна" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" msgstr "ÐеÑлети пътища:" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr " (използвайте „git reset %s ФÐЙЛ…“, за да извадите ФÐЙЛа от индекÑа)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (използвайте „git rm --cached %s ФÐЙЛ…“, за да извадите ФÐЙЛа от индекÑа)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add ФÐЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФÐЙЛ…“, Ñпоред решението, което избирате за " "конфликта)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git rm ФÐЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:198 wt-status.c:984 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" #: wt-status.c:216 wt-status.c:993 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Промени, които не Ñа в индекÑа за подаване:" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add ФÐЙЛ…“, за да обновите Ñъдържанието за подаване)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФÐЙЛ…“, за да обновите Ñъдържанието за подаване)" #: wt-status.c:223 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (използвайте „git checkout -- ФÐЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " "работното дърво)" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (подайте или отхвърлете неÑледеното или промененото Ñъдържание в " "подмодулите)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git %s ФÐЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" #: wt-status.c:252 msgid "both deleted:" msgstr "изтрити в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:254 msgid "added by us:" msgstr "добавени от ваÑ:" #: wt-status.c:256 msgid "deleted by them:" msgstr "изтрити от Ñ‚ÑÑ…:" #: wt-status.c:258 msgid "added by them:" msgstr "добавени от Ñ‚ÑÑ…:" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by us:" msgstr "изтрити от ваÑ:" #: wt-status.c:262 msgid "both added:" msgstr "добавени и в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:264 msgid "both modified:" msgstr "променени и в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:274 msgid "new file:" msgstr "нов файл:" #: wt-status.c:276 msgid "copied:" msgstr "копиран:" #: wt-status.c:278 msgid "deleted:" msgstr "изтрит:" #: wt-status.c:280 msgid "modified:" msgstr "променен:" #: wt-status.c:282 msgid "renamed:" msgstr "преименуван:" #: wt-status.c:284 msgid "typechange:" msgstr "ÑмÑна на вида:" #: wt-status.c:286 msgid "unknown:" msgstr "непозната промÑна:" #: wt-status.c:288 msgid "unmerged:" msgstr "неÑлÑÑ‚:" #: wt-status.c:370 msgid "new commits, " msgstr "нови подаваниÑ, " #: wt-status.c:372 msgid "modified content, " msgstr "променено Ñъдържание, " #: wt-status.c:374 msgid "untracked content, " msgstr "неÑледено Ñъдържание, " #: wt-status.c:824 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Има %d Ñкатаване." msgstr[1] "Има %d ÑкатаваниÑ." #: wt-status.c:856 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Подмодулите Ñа променени, но не Ñа обновени:" #: wt-status.c:858 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" #: wt-status.c:940 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "Ðе променÑйте и не изтривайте Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´.\n" "Ð’Ñичко отдолу ще бъде изтрито." #: wt-status.c:1053 msgid "You have unmerged paths." msgstr "ÐÑкои пътища не Ñа Ñлети." #: wt-status.c:1056 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" #: wt-status.c:1058 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (използвайте „git merge --abort“, за да преуÑтановите Ñливането)" #: wt-status.c:1063 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Ð’Ñички конфликти Ñа решени, но продължавате Ñливането." #: wt-status.c:1066 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите Ñливането)" #: wt-status.c:1076 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Ð’ момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." #: wt-status.c:1079 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущата кръпка е празна." #: wt-status.c:1083 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" #: wt-status.c:1085 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуÑнете тази кръпка)" #: wt-status.c:1087 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git am --abort“, за да възÑтановите Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½)" #: wt-status.c:1219 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "„git-rebase-todo“ липÑва." #: wt-status.c:1221 msgid "No commands done." msgstr "Ðе Ñа изпълнени команди." #: wt-status.c:1224 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "ПоÑледна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):" msgstr[1] "ПоÑледна изпълнена команда (изпълнени Ñа общо %d команди):" #: wt-status.c:1235 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð° във файла „%s“)" #: wt-status.c:1240 msgid "No commands remaining." msgstr "Ðе оÑтават повече команди." #: wt-status.c:1243 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (оÑтава още %d команда):" msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (оÑтават още %d команди):" #: wt-status.c:1251 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)" #: wt-status.c:1264 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Ð’ момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1269 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Ð’ момента пребазирате." #: wt-status.c:1283 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1285 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуÑнете тази кръпка)" #: wt-status.c:1287 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --abort“, за да възÑтановите Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½)" #: wt-status.c:1293 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (вÑички конфликти Ñа коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1297 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Ð’ момента разделÑте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1302 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Ð’ момента разделÑте подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1305 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (След като работното ви дърво Ñтане чиÑто, използвайте „git rebase --" "continue“)" #: wt-status.c:1309 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Ð’ момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1314 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Ð’ момента редактирате подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1317 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" #: wt-status.c:1319 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --continue“, Ñлед като завършите промените Ñи)" #: wt-status.c:1329 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Ð’ момента отбирате подаването „%s“." #: wt-status.c:1334 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1337 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (вÑички конфликти Ñа коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1339 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените вÑички дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ " "отбиране)" #: wt-status.c:1348 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Ð’ момента отменÑте подаване „%s“." #: wt-status.c:1353 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1356 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (вÑички конфликти Ñа коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1358 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (използвайте „git revert --abort“, за да преуÑтановите отмÑната на " "подаване)" #: wt-status.c:1369 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Ð’ момента Ñ‚ÑŠÑ€Ñите двоично, като Ñте Ñтартирали от клон „%s“." #: wt-status.c:1373 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Ð’ момента Ñ‚ÑŠÑ€Ñите двоично." #: wt-status.c:1376 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git bisect reset“, за да Ñе върнете към първоначалното " "ÑÑŠÑтоÑние и клон)" #: wt-status.c:1573 msgid "On branch " msgstr "Ðа клон " #: wt-status.c:1579 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху " #: wt-status.c:1581 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "извършвате пребазиране върху " #: wt-status.c:1586 msgid "HEAD detached at " msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е при " #: wt-status.c:1588 msgid "HEAD detached from " msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е отделѐн от " #: wt-status.c:1591 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Извън вÑички клони." #: wt-status.c:1611 msgid "Initial commit" msgstr "Първоначално подаване" #: wt-status.c:1612 msgid "No commits yet" msgstr "Ð’Ñе още липÑват подаваниÑ" #: wt-status.c:1626 msgid "Untracked files" msgstr "ÐеÑледени файлове" #: wt-status.c:1628 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорирани файлове" #: wt-status.c:1632 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "БÑха необходими %.2f Ñекунди за изброÑването на неÑледените файлове.\n" "ДобавÑнето на опциÑта „-uno“ към командата „git status“, ще уÑкори\n" "изпълнението, но не Ñ‚Ñ€Ñбва да забравÑте ръчно да добавÑте новите файлове.\n" "За повече подробноÑти погледнете „git status help“." #: wt-status.c:1638 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "ÐеÑледените файлове не Ñа изведени%s" #: wt-status.c:1640 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (използвайте опциÑта „-u“, за да изведете неÑледените файлове)" #: wt-status.c:1646 msgid "No changes" msgstr "ÐÑма промени" #: wt-status.c:1651 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени (използвайте „git add“ и/или " "„git commit -a“)\n" #: wt-status.c:1654 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени\n" #: wt-status.c:1657 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени, но има нови файлове " "(използвайте „git add“, за да започне Ñ‚Ñхното Ñледене)\n" #: wt-status.c:1660 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени, но има нови файлове\n" #: wt-status.c:1663 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "липÑват каквито и да е промени (Ñъздайте или копирайте файлове и използвайте " "„git add“, за да започне Ñ‚Ñхното Ñледене)\n" #: wt-status.c:1666 wt-status.c:1671 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "липÑват каквито и да е промени\n" #: wt-status.c:1669 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "липÑват каквито и да е промени (използвайте опциÑта „-u“, за да Ñе изведат и " "неÑледените файлове)\n" #: wt-status.c:1673 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "липÑват каквито и да е промени, работното дърво е чиÑто\n" #: wt-status.c:1785 msgid "No commits yet on " msgstr "Ð’Ñе още липÑват Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² " #: wt-status.c:1789 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (извън клон)" #: wt-status.c:1818 wt-status.c:1826 msgid "behind " msgstr "назад Ñ " #: wt-status.c:1821 wt-status.c:1824 msgid "ahead " msgstr "напред Ñ " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2318 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: wt-status.c:2324 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "оÑвен това в индекÑа има неподадени промени." #: wt-status.c:2326 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекÑа има неподадени промени." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/add.c:24 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/add.c:83 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:291 msgid "updating files failed" msgstr "неуÑпешно обновÑване на файловете" #: builtin/add.c:98 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "изтриване на „%s“\n" #: builtin/add.c:173 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Промени, които и Ñлед обновÑването на индекÑа не Ñа добавени към него:" #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:888 msgid "Could not read the index" msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/add.c:244 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запиÑ." #: builtin/add.c:248 msgid "Could not write patch" msgstr "Кръпката не може да бъде запиÑана" #: builtin/add.c:251 msgid "editing patch failed" msgstr "неуÑпешно редактиране на кръпка" #: builtin/add.c:254 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Ðе може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за файла „%s“" #: builtin/add.c:256 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Празна кръпка, преуÑтановÑване на дейÑтвието." #: builtin/add.c:261 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/add.c:271 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Следните пътища ще бъдат игнорирани Ñпоред нÑкой от файловете „.gitignore“:\n" #: builtin/add.c:291 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:133 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:207 builtin/push.c:541 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164 msgid "dry run" msgstr "пробно изпълнение" #: builtin/add.c:294 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивно отбиране на промени" #: builtin/add.c:295 builtin/checkout.c:1137 builtin/reset.c:310 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивен избор на парчета код" #: builtin/add.c:296 msgid "edit current diff and apply" msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" #: builtin/add.c:297 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "добавÑне и на иначе игнорираните файлове" #: builtin/add.c:298 msgid "update tracked files" msgstr "обновÑване на Ñледените файлове" #: builtin/add.c:299 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "уеднаквÑване на знаците за край на файл (включва опциÑта „-u“)" #: builtin/add.c:300 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "отбелÑзване Ñамо на факта, че пътÑÑ‚ ще бъде добавен по-къÑно" #: builtin/add.c:301 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавÑне на вÑички промени в Ñледените и неÑледените файлове" #: builtin/add.c:304 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "игнориране на пътищата, които Ñа изтрити от работното дърво (Ñъщото като „--" "no-all“)" #: builtin/add.c:306 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "без добавÑне на нови файлове, Ñамо обновÑване на индекÑа" #: builtin/add.c:307 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "преÑкачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" #: builtin/add.c:308 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "проверка, че при пробно изпълнение вÑички файлове, дори и изтритите, Ñе " "игнорират" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:964 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:965 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "изрично задаване на ÑтойноÑтта на флага дали файлът е изпълним" #: builtin/add.c:311 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "предупреждаване при добавÑне на вградено хранилище" #: builtin/add.c:326 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add <url> %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Изтеглили Ñте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате " "обхващащото\n" "хранилище нÑма да получите вграденото, защото външното хранилище нÑма " "предÑтава\n" "за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n" "\n" " git submodule add ÐДРЕС %s\n" "\n" "Ðко добавÑнето е грешка, може да го извадите от индекÑа Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rm --cached %s\n" "\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ „git help submodule“." #: builtin/add.c:354 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "добавÑне на вградено хранилище: %s" #: builtin/add.c:372 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Използвайте опциÑта „-f“, за да ги добавите наиÑтина.\n" #: builtin/add.c:380 msgid "adding files failed" msgstr "неуÑпешно добавÑне на файлове" #: builtin/add.c:417 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "опциите „-A“ и „-u“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/add.c:424 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "ОпциÑта „--ignore-missing“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ â€ž--dry-run“" #: builtin/add.c:428 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“" #: builtin/add.c:443 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Ðищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" #: builtin/add.c:444 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "ВероÑтно иÑкахте да използвате „git add .“?\n" #: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:281 #: builtin/checkout.c:484 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:350 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 #: builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:311 msgid "index file corrupt" msgstr "файлът Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа е повреден" #: builtin/am.c:414 msgid "could not parse author script" msgstr "Ñкриптът за автор не може да Ñе анализира" #: builtin/am.c:498 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“" #: builtin/am.c:539 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "ДадениÑÑ‚ входен ред е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ формат: „%s“." #: builtin/am.c:576 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Бележката не може да Ñе копира от „%s“ към „%s“" #: builtin/am.c:602 msgid "fseek failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „fseek“" #: builtin/am.c:790 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "кръпката „%s“ не може да Ñе анализира" #: builtin/am.c:855 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "" "Само една ÑÐµÑ€Ð¸Ñ ÐºÑ€ÑŠÐ¿ÐºÐ¸ от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" #: builtin/am.c:903 msgid "invalid timestamp" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за време" #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920 msgid "invalid Date line" msgstr "неправилен ред за дата „Date“" #: builtin/am.c:915 msgid "invalid timezone offset" msgstr "неправилно отмеÑтване на чаÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ" #: builtin/am.c:1008 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:402 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/am.c:1017 msgid "Failed to split patches." msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени." #: builtin/am.c:1146 builtin/commit.c:376 msgid "unable to write index file" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: builtin/am.c:1197 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“." #: builtin/am.c:1198 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Ðко предпочитате да преÑкочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“." #: builtin/am.c:1199 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "За да Ñе върнете към първоначалното ÑÑŠÑтоÑние, изпълнете „%s --abort“." #: builtin/am.c:1306 msgid "Patch is empty." msgstr "Кръпката е празна." #: builtin/am.c:1372 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "грешен ред Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚: %.*s" #: builtin/am.c:1394 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s" #: builtin/am.c:1587 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Ð’ хранилището липÑват необходимите обекти BLOB, за да Ñе премине към тройно " "Ñливане." #: builtin/am.c:1589 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Базовото дърво Ñе реконÑтруира от информациÑта в индекÑа…" #: builtin/am.c:1608 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Кръпката не може да Ñе приложи към обектите BLOB в индекÑа.\n" "Да не би да Ñте Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ на ръка?" #: builtin/am.c:1614 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно Ñливане…" #: builtin/am.c:1639 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на промените." #: builtin/am.c:1663 builtin/merge.c:642 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "Командата „git write-tree“ не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° запише обект-дърво" #: builtin/am.c:1670 msgid "applying to an empty history" msgstr "прилагане върху празна иÑториÑ" #: builtin/am.c:1683 builtin/commit.c:1798 builtin/merge.c:825 #: builtin/merge.c:850 msgid "failed to write commit object" msgstr "обектът за подаването не може да бъде запиÑан" #: builtin/am.c:1716 builtin/am.c:1720 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "не може да Ñе продължи — „%s“ не ÑъщеÑтвува." #: builtin/am.c:1736 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "За интерактивно изпълнение е необходимо ÑтандартниÑÑ‚\n" "вход да е Ñвързан Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð», а в момента не е." #: builtin/am.c:1741 msgid "Commit Body is:" msgstr "ТÑлото на кръпката за прилагане е:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1751 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " "на вÑичко:" #: builtin/am.c:1801 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "" "ИндекÑÑŠÑ‚ не е чиÑÑ‚: кръпките не могат да бъдат приложени (замърÑени Ñа: %s)" #: builtin/am.c:1841 builtin/am.c:1913 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Прилагане: %.*s" #: builtin/am.c:1857 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." #: builtin/am.c:1865 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "ÐеуÑпешно прилагане на кръпка при %s %.*s“" #: builtin/am.c:1871 #, c-format msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" msgstr "Дубликат на проблемната кръпка Ñе намира в: %s" #: builtin/am.c:1916 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Без промени — възможно е да не Ñте изпълнили „git add“.\n" "Ðко нÑма друга промÑна за включване в индекÑа, най-вероÑтно нÑÐºÐ¾Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°\n" "кръпка е довела до Ñъщите промени и в такъв Ñлучай проÑто пропуÑнете тази." #: builtin/am.c:1923 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "ИндекÑÑŠÑ‚ вÑе още Ñъдържа неÑлети промени.\n" "След ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n" "За да приемете „изтрити от Ñ‚Ñх“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове." #: builtin/am.c:2030 builtin/am.c:2034 builtin/am.c:2046 builtin/reset.c:332 #: builtin/reset.c:340 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." #: builtin/am.c:2082 msgid "failed to clean index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде изчиÑтен" #: builtin/am.c:2117 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Изглежда указателÑÑ‚ „HEAD“ е променен и не Ñочи към ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚ както по " "времето\n" "на поÑледното неуÑпешно изпълнение на „git am“. УказателÑÑ‚ Ñе задава да " "Ñочи към\n" "„ORIG_HEAD“" #: builtin/am.c:2180 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--patch-format“: „%s“" #: builtin/am.c:2213 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФÐЙЛ_С_ПОЩÐ|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩÐ)…]" #: builtin/am.c:2214 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)" #: builtin/am.c:2220 msgid "run interactively" msgstr "интерактивна работа" #: builtin/am.c:2222 msgid "historical option -- no-op" msgstr "изоÑтавена опциÑ, ÑъщеÑтвува по иÑторичеÑки причини, нищо не прави" #: builtin/am.c:2224 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "да Ñе преминава към тройно Ñливане при нужда." #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:180 msgid "be quiet" msgstr "без извеждане на информациÑ" #: builtin/am.c:2227 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "добавÑне на ред за Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ â€žSigned-off-by“ в Ñъобщението за подаване" #: builtin/am.c:2230 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "прекодиране в UTF-8 (Ñтандартно)" #: builtin/am.c:2232 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-k“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2234 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-b“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2236 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-m“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2238 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "" "подаване на опциÑта „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“" #: builtin/am.c:2241 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "без подаване на опциÑта „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ незавиÑимо " "от „am.keepcr“" #: builtin/am.c:2244 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "пропуÑкане на вÑичко преди реда за отрÑзване" #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267 #: builtin/am.c:2273 msgid "pass it through git-apply" msgstr "прекарване през „git-apply“" #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:665 builtin/fmt-merge-msg.c:668 #: builtin/grep.c:845 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:145 builtin/pull.c:203 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245 msgid "n" msgstr "БРОЙ" #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "ФОРМÐТ" #: builtin/am.c:2270 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат на кръпките" #: builtin/am.c:2276 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "избрано от Ð²Ð°Ñ Ñъобщение за грешка при прилагане на кръпки" #: builtin/am.c:2278 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продължаване на прилагането на кръпки Ñлед коригирането на конфликт" #: builtin/am.c:2281 msgid "synonyms for --continue" msgstr "Ñиноними на „--continue“" #: builtin/am.c:2284 msgid "skip the current patch" msgstr "преÑкачане на текущата кръпка" #: builtin/am.c:2287 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" "възÑтановÑване на първоначалното ÑÑŠÑтоÑние на клона и преуÑтановÑване на " "прилагането на кръпката." #: builtin/am.c:2291 msgid "lie about committer date" msgstr "дата за подаване различна от първоначалната" #: builtin/am.c:2293 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "използване на текущото време като това за автор" #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1636 builtin/merge.c:236 #: builtin/pull.c:178 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392 msgid "key-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_КЛЮЧ" #: builtin/am.c:2296 msgid "GPG-sign commits" msgstr "подпиÑване на подаваниÑта Ñ GPG" #: builtin/am.c:2299 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(ползва Ñе вътрешно за „git-rebase“)" #: builtin/am.c:2317 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правÑÑ‚ нищо и\n" "ще бъдат премахнати в бъдеще. Ðе ги ползвайте." #: builtin/am.c:2324 msgid "failed to read the index" msgstr "неуÑпешно изчитане на индекÑа" #: builtin/am.c:2339 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "предишната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° пребазиране „%s“ вÑе още ÑъщеÑтвува, а е зададен " "файл „mbox“." #: builtin/am.c:2363 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Открита е излишна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž%s“.\n" "Можете да Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ðµ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git am --abort“." #: builtin/am.c:2369 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Ð’ момента не тече Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ коригиране и нÑма как да Ñе продължи." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКÐ…]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "архивниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "изходът не може да бъде пренаÑочен" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: ЛипÑва Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отдалеченото хранилище" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: очакваше Ñе „ACK“/„NAK“, а бе получен „EOF“" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: протоколна грешка" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: очакваше Ñе изчиÑтване на буферите чрез „flush“" #: builtin/bisect--helper.c:12 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:13 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО" #: builtin/bisect--helper.c:14 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" #: builtin/bisect--helper.c:46 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "„%s“ е неправилна управлÑваща дума" #: builtin/bisect--helper.c:50 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да Ñе използва като управлÑваща дума" #: builtin/bisect--helper.c:60 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "не може да Ñмените значението на управлÑващата дума „%s“" #: builtin/bisect--helper.c:71 msgid "please use two different terms" msgstr "използвайте две различни управлÑващи думи" #: builtin/bisect--helper.c:78 msgid "could not open the file BISECT_TERMS" msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да Ñе отвори" #: builtin/bisect--helper.c:120 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "извършване на „git bisect next“" #: builtin/bisect--helper.c:122 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "запазване на управлÑващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“" #: builtin/bisect--helper.c:124 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "изчиÑтване на ÑÑŠÑтоÑнието на двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: builtin/bisect--helper.c:126 msgid "check for expected revs" msgstr "проверка за очакваните верÑии" #: builtin/bisect--helper.c:128 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "" "обновÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žBISECT_HEAD“ вмеÑто да Ñе използва текущото подаване" #: builtin/bisect--helper.c:143 msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "опциÑта „--write-terms“ изиÑква точно два аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:147 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "опциÑта „--bisect-clean-state“ не приема аргументи" #: builtin/blame.c:27 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗÐ_ВЕРСИЯТÐ…] [ВЕРСИЯ] [--] ФÐЙЛ" #: builtin/blame.c:32 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "ОПЦИИте_ЗÐ_ВЕРСИЯТРÑа документирани в ръководÑтвото git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:668 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Извеждане на анотациите Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ им, поÑледователно" #: builtin/blame.c:669 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на празни Ñуми по SHA1 за граничните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (Ñтандартно опциÑта " "е изключена)" #: builtin/blame.c:670 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Ðачалните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð° не Ñе Ñчитат за гранични (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:671 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Извеждане на ÑтатиÑтика за извършените дейÑтвиÑ" #: builtin/blame.c:672 msgid "Force progress reporting" msgstr "Принудително извеждане на напредъка" #: builtin/blame.c:673 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Извеждане на допълнителна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° определÑнето на анотациите" #: builtin/blame.c:674 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "" "Извеждане на първоначалното име на файл (Ñтандартно това е автоматично)" #: builtin/blame.c:675 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на първоначалниÑÑ‚ номер на ред (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:676 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" #: builtin/blame.c:677 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Извеждане във формат за команди от потребителÑко ниво Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑеки " "ред" #: builtin/blame.c:678 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Използване на ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ като „git-annotate“ (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:679 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Извеждане на неформатирани времена (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:680 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Извеждане на пълните Ñуми по SHA1 (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:681 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Без име на автор и време на промÑна (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:682 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:683 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Без разлики в знаците за интервали" #: builtin/blame.c:690 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "ПодобрÑване на разликите чрез екÑпериментална евриÑтика" #: builtin/blame.c:692 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Допълнителни изчиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° по-добри резултати" #: builtin/blame.c:693 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "Изчитане на верÑиите от ФÐЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" #: builtin/blame.c:694 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "Използване на Ñъдържанието на ФÐЙЛа като крайно положение" #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696 msgid "score" msgstr "напаÑване на редовете" #: builtin/blame.c:695 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "" "ТърÑене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " "към друг" #: builtin/blame.c:696 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "" "ТърÑене на премеÑтени редове както в рамките на един файл, така и от един " "файл към друг" #: builtin/blame.c:697 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:697 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñамо за редовете в диапазона от n до m включително. Броенето " "започва от 1" #: builtin/blame.c:744 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "опциÑта „--progress“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--incremental“ и форма̀та на командите " "от потребителÑко ниво" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:795 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "преди 4 години и 11 меÑеца" #: builtin/blame.c:882 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "има Ñамо %2$lu ред във файла „%1$s“" msgstr[1] "има Ñамо %2$lu реда във файла „%1$s“" #: builtin/blame.c:928 msgid "Blaming lines" msgstr "Ðнотирани редове" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_ÐÐ_КЛОР[ÐÐЧÐЛО]" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_ÐÐ_КЛОÐ…" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТÐÐ _КЛОÐ] ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТÐÐ _КЛОÐ] ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:146 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "изтриване на клона „%s“, който е ÑлÑÑ‚ към „%s“,\n" " но още не е ÑлÑÑ‚ към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е ÑлÑÑ‚ към\n" " „%s“, но е ÑлÑÑ‚ към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:164 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Клонът „%s“ не е ÑлÑÑ‚ напълно. Ðко Ñте Ñигурни, че иÑкате\n" "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." #: builtin/branch.c:181 msgid "Update of config-file failed" msgstr "ÐеуÑпешно обновÑване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/branch.c:212 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "ОпциÑта „-a“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-d“" #: builtin/branch.c:218 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Обектът-подаване, Ñочен от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:232 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Ðе можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/branch.c:247 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "ÑледÑщиÑÑ‚ клон „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:248 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на ÑледÑÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/branch.c:264 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" #: builtin/branch.c:271 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит ÑледÑщ клон „%s“ (той Ñочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:272 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит клон „%s“ (той Ñочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58 msgid "unable to parse format string" msgstr "форматиращиÑÑ‚ низ не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/branch.c:450 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Клонът „%s“ Ñе пребазира върху „%s“" #: builtin/branch.c:454 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "ТърÑи Ñе двоично в клона „%s“ при „%s“" #: builtin/branch.c:471 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "не можете да копирате Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, защото Ñте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:473 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "не можете да преименувате Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, защото Ñте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:484 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Ðеправилно име на клон: „%s“" #: builtin/branch.c:511 msgid "Branch rename failed" msgstr "ÐеуÑпешно преименуване на клон" #: builtin/branch.c:513 msgid "Branch copy failed" msgstr "ÐеуÑпешно копиране на клон" #: builtin/branch.c:517 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Клонът Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð¾ име „%s“ е копиран" #: builtin/branch.c:520 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Клонът Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð¾ име „%s“ е преименуван" #: builtin/branch.c:526 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателÑÑ‚ „HEAD“ не е обновен" #: builtin/branch.c:535 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационниÑÑ‚ файл не е обновен" #: builtin/branch.c:537 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационниÑÑ‚ файл не е обновен" #: builtin/branch.c:553 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Въведете опиÑание на клона.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати.\n" #: builtin/branch.c:586 msgid "Generic options" msgstr "Общи наÑтройки" #: builtin/branch.c:588 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" "извеждане на хеша и темата. ПовтарÑнето на опциÑта Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð²Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ " "клони" #: builtin/branch.c:589 msgid "suppress informational messages" msgstr "без информационни ÑъобщениÑ" #: builtin/branch.c:590 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "задаване на режима на Ñледене (виж git-pull(1))" #: builtin/branch.c:592 msgid "do not use" msgstr "да не Ñе ползва" #: builtin/branch.c:594 msgid "upstream" msgstr "клон-източник" #: builtin/branch.c:594 msgid "change the upstream info" msgstr "ÑмÑна на клона-източник" #: builtin/branch.c:595 msgid "Unset the upstream info" msgstr "без клон-източник" #: builtin/branch.c:596 msgid "use colored output" msgstr "цветен изход" #: builtin/branch.c:597 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "дейÑтвие върху ÑледÑщите клони" #: builtin/branch.c:599 builtin/branch.c:601 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на клоните, които Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/branch.c:600 builtin/branch.c:602 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на клоните, които не Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/branch.c:605 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специални дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° „git-branch“:" #: builtin/branch.c:606 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане както на ÑледÑщите, така и на локалните клони" #: builtin/branch.c:608 msgid "delete fully merged branch" msgstr "изтриване на клони, които Ñа напълно Ñлети" #: builtin/branch.c:609 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "изтриване и на клони, които не Ñа напълно Ñлети" #: builtin/branch.c:610 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "" "премеÑтване/преименуване на клон и принадлежащиÑÑ‚ му журнал на указателите" #: builtin/branch.c:611 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "премеÑтване/преименуване на клон, дори ако има вече клон Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° име" #: builtin/branch.c:612 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "копиране на клон и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð¼Ñƒ журнал на указателите" #: builtin/branch.c:613 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° име" #: builtin/branch.c:614 msgid "list branch names" msgstr "извеждане на имената на клоните" #: builtin/branch.c:615 msgid "create the branch's reflog" msgstr "Ñъздаване на журнала на указателите на клона" #: builtin/branch.c:617 msgid "edit the description for the branch" msgstr "редактиране на опиÑанието на клона" #: builtin/branch.c:618 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудително Ñъздаване, премеÑтване, преименуване, изтриване" #: builtin/branch.c:619 msgid "print only branches that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите клони" #: builtin/branch.c:620 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите клони" #: builtin/branch.c:621 msgid "list branches in columns" msgstr "извеждане по колони" #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405 msgid "key" msgstr "КЛЮЧ" #: builtin/branch.c:623 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406 msgid "field name to sort on" msgstr "име на полето, по което да е подредбата" #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574 #: builtin/tag.c:408 msgid "object" msgstr "ОБЕКТ" #: builtin/branch.c:626 msgid "print only branches of the object" msgstr "извеждане Ñамо на клоните на ОБЕКТÐ" #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви" #: builtin/branch.c:629 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "ФОРМÐТ за изхода" #: builtin/branch.c:652 builtin/clone.c:730 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "Ð’ директориÑта „refs/heads“ липÑва файл „HEAD“" #: builtin/branch.c:675 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/branch.c:690 builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:751 msgid "branch name required" msgstr "Ðеобходимо е име на клон" #: builtin/branch.c:718 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Ðе може да зададете опиÑание на неÑвързан „HEAD“" #: builtin/branch.c:723 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Ðе може да редактирате опиÑанието на повече от един клон едновременно" #: builtin/branch.c:730 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Ð’ клона „%s“ вÑе още нÑма подаваниÑ." #: builtin/branch.c:733 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "ЛипÑва клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:748 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "прекалено много клони за копиране" #: builtin/branch.c:757 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване" #: builtin/branch.c:762 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "прекалено много аргументи към командата за Ñледене" #: builtin/branch.c:766 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да Ñе зададе да е „%s“, защото то не Ñочи към " "никой клон." #: builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:791 builtin/branch.c:807 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "ÐÑма клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:773 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Ðе ÑъщеÑтвува клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:785 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "прекалено много аргументи към командата за Ñпиране на Ñледене" #: builtin/branch.c:789 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не Ñочи към никой клон." #: builtin/branch.c:795 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "ÐÑма Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŠÑ‚ „%s“ да Ñледи нÑкой друг" #: builtin/branch.c:810 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¸Ð¼Ðµ на клон" #: builtin/branch.c:813 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "ОпциÑта „--set-upstream“ вече не Ñе поддържа. Използвайте „--track“ или „--" "set-upstream-to“" #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "За Ñъздаването на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/cat-file.c:521 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ" #: builtin/cat-file.c:522 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:559 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "" "ВИДът може да е: „blob“ (обект BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " "„tag“ (етикет)" #: builtin/cat-file.c:560 msgid "show object type" msgstr "извеждане на вида на обект" #: builtin/cat-file.c:561 msgid "show object size" msgstr "извеждане на размера на обект" #: builtin/cat-file.c:563 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "изход Ñ 0, когато нÑма грешка" #: builtin/cat-file.c:564 msgid "pretty-print object's content" msgstr "форматирано извеждане на Ñъдържанието на обекта" #: builtin/cat-file.c:566 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "" "да Ñе Ñтартира програмата зададена в наÑтройката „textconv“ за преобразуване " "на Ñъдържанието на обекта BLOB" #: builtin/cat-file.c:568 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "" "да Ñе Ñтартират програмите за преобразуване на Ñъдържанието на обектите BLOB" #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:931 msgid "blob" msgstr "обект BLOB" #: builtin/cat-file.c:570 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изиÑкват път" #: builtin/cat-file.c:572 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "позволÑване на опциите „-s“ и „-t“ да работÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ обекти" #: builtin/cat-file.c:573 msgid "buffer --batch output" msgstr "буфериране на изхода от „--batch“" #: builtin/cat-file.c:575 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ Ñъдържание на обектите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/cat-file.c:578 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° обектите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/cat-file.c:581 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "Ñледване на Ñимволните връзки Ñочещи в дървото (ползва Ñе Ñ â€ž--batch“ или „--" "batch-check“)" #: builtin/cat-file.c:583 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "извеждане на вÑички обекти Ñ â€ž--batch“ или „--batch-check“" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ÐТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ÐТРИБУТ…]" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "report all attributes set on file" msgstr "извеждане на вÑички атрибути, зададени върху файл" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "използване на файла „.gitattributes“ Ñамо от индекÑа" #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99 msgid "read file names from stdin" msgstr "изчитане на имената на файловете от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "разделÑне на входните и изходните запиÑи Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1118 builtin/gc.c:358 msgid "suppress progress reporting" msgstr "без показване на напредъка" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "show non-matching input paths" msgstr "извеждане на неÑъвпадащите пътища" #: builtin/check-ignore.c:30 msgid "ignore index when checking" msgstr "преÑкачане на индекÑа при проверката" #: builtin/check-ignore.c:158 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "опциÑта „--stdin“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° на пътища" #: builtin/check-ignore.c:161 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "опциÑта „-z“ изиÑква „--stdin“" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "no path specified" msgstr "не е зададен път" #: builtin/check-ignore.c:167 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "опциÑта „--quiet“ изиÑква да е подаден точно един път" #: builtin/check-ignore.c:169 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/check-ignore.c:172 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "опциÑта „--non-matching“ изиÑква „--verbose“" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОÐТÐКТ…" #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "четене на контакти и от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "не Ñа указани контакти" #: builtin/checkout-index.c:128 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/checkout-index.c:143 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "етапът Ñ‚Ñ€Ñбва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (вÑички)" #: builtin/checkout-index.c:159 msgid "check out all files in the index" msgstr "изтеглÑне на вÑички файлове в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:160 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "презапиÑване на файловете, дори и да ÑъщеÑтвуват" #: builtin/checkout-index.c:162 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ липÑващи файлове и файлове не в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "don't checkout new files" msgstr "без изтеглÑне на нови файлове" #: builtin/checkout-index.c:166 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновÑване на информациÑта получена чрез „stat“ за файловете в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:170 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "изчитане на пътищата от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/checkout-index.c:172 msgid "write the content to temporary files" msgstr "запиÑване на Ñъдържанието във временни файлове" #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:866 builtin/submodule--helper.c:869 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1237 #: builtin/worktree.c:552 msgid "string" msgstr "ÐИЗ" #: builtin/checkout-index.c:174 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "при Ñъздаването на нови файлове да Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑа ÐИЗ" #: builtin/checkout-index.c:176 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копиране на файловете от това ÑÑŠÑтоÑние на Ñливане" #: builtin/checkout.c:27 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОÐ" #: builtin/checkout.c:28 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОÐ] -- ФÐЙЛ…" #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "вашата верÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ñва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "чуждата верÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ñва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:154 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ необходимите верÑии липÑва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:198 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ необходимите верÑии липÑва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:215 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не може да бъде ÑлÑн" #: builtin/checkout.c:232 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде ÑлÑн" #: builtin/checkout.c:254 builtin/checkout.c:257 builtin/checkout.c:260 #: builtin/checkout.c:263 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "ОпциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñването на пътища" #: builtin/checkout.c:266 builtin/checkout.c:269 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "ОпциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:272 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Ðевъзможно е едновременно да обновÑвате пътища и да преминете към клона „%s“." #: builtin/checkout.c:341 builtin/checkout.c:348 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не е ÑлÑÑ‚" #: builtin/checkout.c:506 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "първо Ñ‚Ñ€Ñбва да коригирате индекÑа Ñи" #: builtin/checkout.c:637 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да Ñе проÑледи: %s\n" #: builtin/checkout.c:678 msgid "HEAD is now at" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ в момента Ñочи към" #: builtin/checkout.c:682 builtin/clone.c:684 msgid "unable to update HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде обновен" #: builtin/checkout.c:686 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "ЗанулÑване на клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:689 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Вече Ñте на „%s“\n" #: builtin/checkout.c:693 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Преминаване към клона „%s“ и занулÑване на промените\n" #: builtin/checkout.c:695 builtin/checkout.c:1051 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“\n" #: builtin/checkout.c:697 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:748 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr "… и още %d.\n" #: builtin/checkout.c:754 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: изоÑтавÑте %d подаване, което не е Ñвързано към никой клон:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: изоÑтавÑте %d подаваниÑ, които не Ñа Ñвързани към никой " "клон:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:773 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Ðко вÑе пак иÑкате да запазите тази промÑна чрез Ñъздаване на клон,\n" "Ñега е най-подходÑщиÑÑ‚ за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_ÐÐ_ÐОВИЯ_КЛОР%s\n" "\n" msgstr[1] "" "Ðко вÑе пак иÑкате да запазите тези промени чрез Ñъздаване на клон,\n" "Ñега е най-подходÑщиÑÑ‚ за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_ÐÐ_ÐОВИЯ_КЛОР%s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:814 msgid "internal error in revision walk" msgstr "вътрешна грешка при обхождането на верÑиите" #: builtin/checkout.c:818 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Преди това „HEAD“ Ñочеше към" #: builtin/checkout.c:848 builtin/checkout.c:1046 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Ð’ момента Ñте на клон, който предÑтои да бъде Ñъздаден" #: builtin/checkout.c:952 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "очакваше Ñе един указател, а Ñте подали %d." #: builtin/checkout.c:992 builtin/worktree.c:247 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправилен указател: %s" #: builtin/checkout.c:1021 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "указателÑÑ‚ не Ñочи към обект-дърво: %s" #: builtin/checkout.c:1060 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "задаването на път е неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1063 builtin/checkout.c:1067 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1071 builtin/checkout.c:1074 builtin/checkout.c:1079 #: builtin/checkout.c:1082 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:1087 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "" "За да преминете към клон, подайте указател, който Ñочи към подаване. „%s“ " "не е такъв" #: builtin/checkout.c:1119 builtin/checkout.c:1121 builtin/clone.c:114 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:369 #: builtin/worktree.c:371 msgid "branch" msgstr "клон" #: builtin/checkout.c:1120 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "Ñъздаване и преминаване към нов клон" #: builtin/checkout.c:1122 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "Ñъздаване/занулÑване на клон и преминаване към него" #: builtin/checkout.c:1123 msgid "create reflog for new branch" msgstr "Ñъздаване на журнал на указателите за нов клон" #: builtin/checkout.c:1124 builtin/worktree.c:373 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "отделÑне на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ към указаното подаване" #: builtin/checkout.c:1125 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "задаване на кой клон бива Ñледен при Ñъздаването на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/checkout.c:1127 msgid "new-branch" msgstr "ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/checkout.c:1127 msgid "new unparented branch" msgstr "нов клон без родител" #: builtin/checkout.c:1128 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "изтеглÑне на вашата верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° неÑлетите файлове" #: builtin/checkout.c:1130 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "изтеглÑне на чуждата верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° неÑлетите файлове" #: builtin/checkout.c:1132 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудително изтеглÑне (вашите промени ще бъдат занулени)" #: builtin/checkout.c:1133 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "извършване на тройно Ñливане Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/checkout.c:1134 builtin/merge.c:238 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновÑване на игнорираните файлове (Ñтандартно)" #: builtin/checkout.c:1135 builtin/log.c:1496 parse-options.h:251 msgid "style" msgstr "СТИЛ" #: builtin/checkout.c:1136 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "дейÑтвие при конфликт (Ñливане или тройна разлика)" #: builtin/checkout.c:1139 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "без ограничаване на изброените пътища Ñамо до чаÑтично изтеглените" #: builtin/checkout.c:1141 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" msgstr "" "опит за отгатване на име на клон Ñлед неуÑпешен опит Ñ â€žgit checkout " "ÐЕСЪЩЕСТВУВÐЩ_КЛОГ" #: builtin/checkout.c:1143 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателÑ" #: builtin/checkout.c:1147 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:137 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:123 builtin/push.c:556 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "force progress reporting" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/checkout.c:1177 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/checkout.c:1194 msgid "--track needs a branch name" msgstr "опциÑта „--track“ изиÑква име на клон" #: builtin/checkout.c:1199 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "ЛипÑва име на клон, използвайте опциÑта „-b“" #: builtin/checkout.c:1235 msgid "invalid path specification" msgstr "указан е неправилен път" #: builtin/checkout.c:1242 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да Ñе Ñъздаде клон „%s“" #: builtin/checkout.c:1246 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: опциÑта „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" #: builtin/checkout.c:1250 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" "Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¸Ð·Ñ‚ÐµÐ³Ð»Ñне от индекÑа." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШÐБЛОÐ] [-x | -X] [--] ПЪТ…" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Изтриване на „%s“\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "ПреÑкачане на хранилището „%s“\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде преÑкочено\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:572 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "ПодÑказка:\n" "1 — избор на обект Ñпоред реда\n" "ПРЕФИКС — избор на единÑтвен обект по този уникален префикÑ\n" " — (празно) нищо да не Ñе избира\n" #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:581 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "ПодÑказка:\n" "1 — избор на един обект\n" "3-5 — диапазон за избор на обекти\n" "2-3,6-9 — множеÑтво диапазони за избор на обекти\n" "ПРЕФИКС — избор на единÑтвен обект по този уникален префикÑ\n" "-… — отмÑна на избора на обекти\n" "* — избиране на вÑички обекти\n" " — (празно) завършване на избирането\n" #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:547 #: git-add--interactive.perl:552 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Ðеправилен избор (%s).\n" #: builtin/clean.c:664 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " #: builtin/clean.c:701 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ðикой обект не напаÑва на „%s“" #: builtin/clean.c:722 msgid "Select items to delete" msgstr "Избиране на обекти за изтриване" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:763 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Да Ñе изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — ÐЕ" # #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1616 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Изход.\n" #: builtin/clean.c:796 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean — начало на изчиÑтването\n" "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не Ñе триÑÑ‚\n" "select by numbers — номера на обекти, които да Ñе триÑÑ‚\n" "ask each — потвърждаване на вÑÑко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" "quit — край на изчиÑтването\n" "help — този край\n" "? — подÑказка за шаблоните" #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1692 msgid "*** Commands ***" msgstr "â—â—◠Команди â—â—â—" #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1689 msgid "What now" msgstr "Избор на Ñледващо дейÑтвие" #: builtin/clean.c:832 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "СледниÑÑ‚ обект ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" #: builtin/clean.c:848 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Файловете за изчиÑтване Ñвършиха. Изход от програмата." #: builtin/clean.c:910 msgid "do not print names of files removed" msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" #: builtin/clean.c:912 msgid "force" msgstr "принудително изтриване" #: builtin/clean.c:913 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивно изтриване" #: builtin/clean.c:915 msgid "remove whole directories" msgstr "изтриване на цели директории" #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:530 builtin/describe.c:532 #: builtin/grep.c:863 builtin/log.c:155 builtin/log.c:157 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399 #: builtin/show-ref.c:176 msgid "pattern" msgstr "ШÐБЛОÐ" #: builtin/clean.c:917 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "добавÑне на ШÐБЛОРот файлове, които да не Ñе триÑÑ‚" #: builtin/clean.c:918 msgid "remove ignored files, too" msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" #: builtin/clean.c:920 msgid "remove only ignored files" msgstr "изтриване Ñамо на игнорирани файлове" #: builtin/clean.c:938 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "опциите „-x“ и „-X“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/clean.c:942 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "ÐаÑтройката „clean.requireForce“ е зададена като иÑтина, което изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ " "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. ÐÑма да Ñе извърши изчиÑтване" #: builtin/clean.c:945 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "ÐаÑтройката „clean.requireForce“ не е зададена, но Ñтандартно е иÑтина, " "което изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-i“, „-n“ или „-f“. ÐÑма да Ñе извърши " "изчиÑтване" #: builtin/clone.c:39 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРÐÐИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/clone.c:83 msgid "don't create a checkout" msgstr "без Ñъздаване на работно дърво" #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479 msgid "create a bare repository" msgstr "Ñъздаване на голо хранилище" #: builtin/clone.c:88 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "" "Ñъздаване на хранилище-огледало (включва опциÑта „--bare“ за голо хранилище)" #: builtin/clone.c:90 msgid "to clone from a local repository" msgstr "клониране от локално хранилище" #: builtin/clone.c:92 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да Ñе копират" #: builtin/clone.c:94 msgid "setup as shared repository" msgstr "наÑтройване за Ñподелено хранилище" #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100 msgid "pathspec" msgstr "път" #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" #: builtin/clone.c:103 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно" #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476 msgid "template-directory" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð¸" #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "директориÑ, коÑто Ñъдържа шаблоните, които да Ñе ползват" #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:873 #: builtin/submodule--helper.c:1240 msgid "reference repository" msgstr "еталонно хранилище" #: builtin/clone.c:111 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "опциÑта „--reference“ може да Ñе използва Ñамо при клониране" #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "ИМЕ" #: builtin/clone.c:113 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "използване на това ИМЕ вмеÑто „origin“ при проÑледÑване на клони" #: builtin/clone.c:115 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "изтеглÑне на този КЛОÐ, а не ÑочениÑÑ‚ от Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „HEAD“" #: builtin/clone.c:117 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:138 builtin/grep.c:806 #: builtin/pull.c:211 msgid "depth" msgstr "ДЪЛБОЧИÐÐ" #: builtin/clone.c:119 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИÐÐ" #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:140 builtin/pack-objects.c:2991 #: parse-options.h:142 msgid "time" msgstr "ВРЕМЕ" #: builtin/clone.c:121 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "плитко клониране до момент във времето" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 msgid "revision" msgstr "верÑиÑ" #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:143 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "задълбочаване на иÑториÑта на плитко хранилище до изключващ указател" #: builtin/clone.c:125 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "" "клониране Ñамо на един клон — или ÑÐ¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€žHEAD“, или изрично " "Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ â€ž--branch“" #: builtin/clone.c:127 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" "без клониране на етикети, като поÑледващите доÑтавÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ñма да ги ÑледÑÑ‚" #: builtin/clone.c:129 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "вÑички клонирани подмодули ще Ñа плитки" #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485 msgid "gitdir" msgstr "СЛУЖЕБÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "отделна СЛУЖЕБÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" #: builtin/clone.c:132 msgid "key=value" msgstr "КЛЮЧ=СТОЙÐОСТ" #: builtin/clone.c:133 msgid "set config inside the new repository" msgstr "задаване на наÑтройките на новото хранилище" #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:224 #: builtin/push.c:567 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "Ñамо адреÑи IPv4" #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227 #: builtin/push.c:569 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "Ñамо адреÑи IPv6" #: builtin/clone.c:273 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Името на директориÑта не може да бъде отгатнато.\n" "Задайте директориÑта изрично на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: builtin/clone.c:326 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: не може да Ñе добави алтернативен източник на „%s“: %s\n" #: builtin/clone.c:398 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/clone.c:406 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "„%s“ ÑъщеÑтвува и не е директориÑ" #: builtin/clone.c:420 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“\n" #: builtin/clone.c:442 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/clone.c:446 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" #: builtin/clone.c:472 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "дейÑтвието завърши.\n" #: builtin/clone.c:484 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Клонирането бе уÑпешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" "за определен клон. Ð’Ñе пак можете да проверите кои файлове и от кой\n" "клон в момента Ñа изтеглени Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git status“. Можете да\n" "завършите изтеглÑнето на клона Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git checkout -f HEAD“.\n" #: builtin/clone.c:561 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "" "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" "и който Ñледва да бъде изтеглен, не ÑъщеÑтвува." #: builtin/clone.c:656 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати вÑички необходими обекти." #: builtin/clone.c:672 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен" #: builtin/clone.c:721 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "указателÑÑ‚ „HEAD“ от отдалеченото хранилище Ñочи към нещо,\n" "което не ÑъщеÑтвува. Ðе може да Ñе изтегли определен клон.\n" #: builtin/clone.c:751 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" #: builtin/clone.c:796 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "наÑтройките не могат да бъдат запиÑани в ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/clone.c:859 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не може да Ñе извърши пакетиране за изчиÑтване на файловете" #: builtin/clone.c:861 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "временниÑÑ‚ файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит" #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1945 msgid "Too many arguments." msgstr "Прекалено много аргументи." #: builtin/clone.c:898 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "ТрÑбва да укажете кое хранилище иÑкате да клонирате." #: builtin/clone.c:911 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/clone.c:914 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/clone.c:927 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "не ÑъщеÑтвува хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1358 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "дълбочината Ñ‚Ñ€Ñбва да е положително цÑло чиÑло, а не „%s“" #: builtin/clone.c:943 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевиÑÑ‚ път „%s“ ÑъщеÑтвува и не е празна директориÑ." #: builtin/clone.c:953 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "в „%s“ вече ÑъщеÑтвува работно дърво." #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270 #: builtin/worktree.c:253 builtin/worktree.c:283 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "родителÑките директории на „%s“ не могат да бъдат Ñъздадени" #: builtin/clone.c:971 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде Ñъздадено." #: builtin/clone.c:983 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клониране и Ñъздаване на голо хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:985 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клониране и Ñъздаване на хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:1009 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "ОпциÑта „--recursive“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--reference“ и „--reference-" "if-able“" #: builtin/clone.c:1071 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--depth“ Ñе преÑкача. Ползвайте Ñхемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:1073 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--shallow-since“ Ñе преÑкача. Ползвайте " "Ñхемата „file://“." #: builtin/clone.c:1075 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--shallow-exclude“ Ñе преÑкача. Ползвайте " "Ñхемата „file://“." #: builtin/clone.c:1078 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опциÑта „--local“ Ñе преÑкача" #: builtin/clone.c:1083 msgid "--local is ignored" msgstr "опциÑта „--local“ Ñе преÑкача" #: builtin/clone.c:1139 builtin/clone.c:1147 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "ОтдалечениÑÑ‚ клон „%s“ липÑва в клонираното хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:1150 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." #: builtin/column.c:10 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "извеждане на наÑтройките" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "как да Ñе подреди резултата" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "МакÑимална широчина" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Поле в знаци отлÑво" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Поле в знаци отдÑÑно" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Поле в знаци между колоните" #: builtin/column.c:52 msgid "--command must be the first argument" msgstr "опциÑта „--command“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е първиÑÑ‚ аргумент" #: builtin/commit.c:39 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:44 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:49 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адреÑÑŠÑ‚ за е-поща Ñа наÑтроени автоматично на базата на името на\n" "Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ името на машината. Проверете дали Ñа верни. Можете да " "Ñпрете\n" "това Ñъобщение като изрично зададете ÑтойноÑтите. Изпълнете Ñледната " "команда\n" "и Ñледвайте инÑтрукциите в текÑÑ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¸ редактор, за да редактирате\n" "ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информациÑта за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:62 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адреÑÑŠÑ‚ за е-поща Ñа наÑтроени автоматично на базата на името на\n" "Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ името на машината. Проверете дали Ñа верни. Можете да " "Ñпрете\n" "това Ñъобщение като изрично зададете ÑтойноÑтите:\n" "\n" " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n" " git config --global user.email пенчо@example.com\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информациÑта за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:74 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "ПоиÑкахте да поправите поÑледното Ñи подаване. Това дейÑтвие ще превърне\n" "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива " "подаваниÑ\n" "Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--allow-empty“, или да го изтриете от иÑториÑта Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "„git reset HEAD^“.\n" #: builtin/commit.c:79 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероÑтната причина е\n" "ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликт. Ðко вÑе пак иÑкате да го ползвате, използвайте " "командата:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:86 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Ð’ противен Ñлучай използвайте командата „git reset“\n" #: builtin/commit.c:89 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Ðко иÑкате да преÑкочите това подаване, използвайте командата:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n" "оÑтаналите подаваниÑ.\n" #: builtin/commit.c:318 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" #: builtin/commit.c:359 msgid "unable to create temporary index" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде Ñъздаден" #: builtin/commit.c:365 msgid "interactive add failed" msgstr "неуÑпешно интерактивно добавÑне" #: builtin/commit.c:378 msgid "unable to update temporary index" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде обновен" #: builtin/commit.c:380 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Дървото на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ ÐºÐµÑˆ не може да бъде обновено" #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478 msgid "unable to write new_index file" msgstr "новиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: builtin/commit.c:461 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "по време на Ñливане не може да Ñе извърши чаÑтично подаване." #: builtin/commit.c:463 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да Ñе извърши чаÑтично подаване." #: builtin/commit.c:471 msgid "cannot read the index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:490 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: builtin/commit.c:587 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ за автор в подаването „%s“ липÑва" #: builtin/commit.c:589 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ за автор в подаването „%s“ е неправилна" #: builtin/commit.c:608 msgid "malformed --author parameter" msgstr "неправилен параметър към опциÑта „--author“" #: builtin/commit.c:660 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "не може да Ñе избере знак за коментар — в текущото Ñъобщение за подаване Ñа " "използвани вÑички подобни знаци" #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1114 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "Ñледното подаване не може да бъде открито: %s" #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(изчитане на Ñъобщението за подаване от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´)\n" #: builtin/commit.c:711 msgid "could not read log from standard input" msgstr "Ñъобщението за подаване не бе прочетено ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/commit.c:715 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "файлът ÑÑŠÑ Ñъобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "Ñъобщението за Ñмачкване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:747 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "Ñъобщението за Ñливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:801 msgid "could not write commit template" msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" #: builtin/commit.c:819 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че подавате Ñливане. Ðко това не е така, изтрийте файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:824 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ðко това не е така, изтрийте " "файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:837 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете Ñъобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати, а празно Ñъобщение преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/commit.c:844 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете Ñъобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "Ñ â€ž%c“, Ñъщо ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" "Ñъобщение преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/commit.c:861 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sÐвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:869 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:876 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:893 msgid "Cannot read index" msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:959 msgid "Error building trees" msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" #: builtin/commit.c:973 builtin/tag.c:252 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Подайте Ñъобщението Ñ Ð½ÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-m“ или „-F“.\n" #: builtin/commit.c:1076 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "ОпциÑта „--author '%s'“ не Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° форма̀та „Име <е-поща>“ и не Ñъвпада Ñ " "никой автор" #: builtin/commit.c:1090 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Ðеправилен режим за игнорираните файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1104 builtin/commit.c:1349 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ðеправилен режим за неÑледените файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1142 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1172 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1181 msgid "You have nothing to amend." msgstr "ÐÑма какво да бъде поправено." #: builtin/commit.c:1184 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Ð’ момента Ñе извършва Ñливане, не можете да поправÑте." #: builtin/commit.c:1186 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Ð’ момента Ñе извършва отбиране на подаване, не можете да поправÑте." #: builtin/commit.c:1189 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1199 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1201 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "ОпциÑта „-m“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup“." #: builtin/commit.c:1209 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "ОпциÑта „--reset-author“ може да Ñе използва Ñамо заедно Ñ â€ž-C“, „-c“ или\n" "„--amend“." #: builtin/commit.c:1226 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ Ñа\n" "неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1228 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изиÑкват аргументи." #: builtin/commit.c:1240 builtin/tag.c:535 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "ÐеÑъщеÑтвуващ режим на изчиÑтване „%s“" #: builtin/commit.c:1245 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "ОпциÑта „-a“ е неÑъвмеÑтима ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на пътища." #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1648 msgid "show status concisely" msgstr "кратка Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑŠÑтоÑнието" #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1650 msgid "show branch information" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° клоните" #: builtin/commit.c:1367 msgid "show stash information" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñкатаното" #: builtin/commit.c:1369 msgid "version" msgstr "верÑиÑ" #: builtin/commit.c:1369 builtin/commit.c:1652 builtin/push.c:542 #: builtin/worktree.c:523 msgid "machine-readable output" msgstr "формат на изхода за четене от програма" #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1654 msgid "show status in long format (default)" msgstr "подробна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑŠÑтоÑнието (Ñтандартно)" #: builtin/commit.c:1375 builtin/commit.c:1657 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "разделÑне на елементите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1381 builtin/commit.c:1660 #: builtin/fast-export.c:999 builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390 msgid "mode" msgstr "РЕЖИМ" #: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1660 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "извеждане на неÑледените файлове. Възможните РЕЖИМи Ñа „all“ (подробна " "информациÑ), „normal“ (кратка информациÑ), „no“ (без неÑледените файлове). " "СтандартниÑÑ‚ РЕЖИМ е: „all“." #: builtin/commit.c:1382 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи Ñа " "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напаÑващи), „no“ (без игнорираните " "файлове). СтандартниÑÑ‚ РЕЖИМ е: „traditional“." #: builtin/commit.c:1384 parse-options.h:155 msgid "when" msgstr "КОГÐ" #: builtin/commit.c:1385 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "игнориране на промените в подмодулите. ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´ÑŠÐ»Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð° ÑтойноÑÑ‚ — " "една от „all“ (вÑички), „dirty“ (тези Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ промени), " "„untracked“ (неÑледени)" #: builtin/commit.c:1387 msgid "list untracked files in columns" msgstr "извеждане на неÑледените файлове в колони" #: builtin/commit.c:1406 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "Ðеподдържана ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ аргументи за игнорирани и неÑледени файлове" #: builtin/commit.c:1469 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "току що Ñъздаденото подаване не може да бъде открито" #: builtin/commit.c:1471 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "току що Ñъздаденото подаване не може да бъде анализирано" #: builtin/commit.c:1516 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "" "ÑÑŠÑтоÑнието Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде открито Ñлед " "подаването" #: builtin/commit.c:1518 msgid "detached HEAD" msgstr "неÑвързан връх „HEAD“" #: builtin/commit.c:1521 msgid " (root-commit)" msgstr " (начално подаване)" #: builtin/commit.c:1618 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "без Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñлед уÑпешно подаване" #: builtin/commit.c:1619 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавÑне на разликата към шаблона за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1621 msgid "Commit message options" msgstr "Опции за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1622 builtin/tag.c:388 msgid "read message from file" msgstr "взимане на Ñъобщението от ФÐЙЛ" #: builtin/commit.c:1623 msgid "author" msgstr "ÐВТОР" #: builtin/commit.c:1623 msgid "override author for commit" msgstr "задаване на ÐВТОРза подаването" #: builtin/commit.c:1624 builtin/gc.c:359 msgid "date" msgstr "ДÐТÐ" #: builtin/commit.c:1624 msgid "override date for commit" msgstr "задаване на ДÐТРза подаването" #: builtin/commit.c:1625 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386 msgid "message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/commit.c:1625 msgid "commit message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ при подаване" #: builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 #: builtin/commit.c:1629 parse-options.h:257 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1626 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "преизползване и редактиране на Ñъобщението от указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1627 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "преизползване на Ñъобщението от указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1628 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното Ñъобщение при Ñмачкване за вкарване на указаното " "ПОДÐÐ’ÐÐЕ в предното без Ñледа" #: builtin/commit.c:1629 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното Ñъобщение при Ñмачкване за Ñмачкване на " "указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ в предното" #: builtin/commit.c:1630 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "ÑмÑна на автора да Ñъвпада Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ (използва Ñе Ñ â€ž-C“/„-c“/„--amend“)" #: builtin/commit.c:1631 builtin/log.c:1443 builtin/merge.c:239 #: builtin/pull.c:149 builtin/revert.c:105 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавÑне на поле за Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ â€” „Signed-off-by:“" #: builtin/commit.c:1632 msgid "use specified template file" msgstr "използване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½ÐµÐ½ ФÐЙЛ" #: builtin/commit.c:1633 msgid "force edit of commit" msgstr "редактиране на подаване" #: builtin/commit.c:1634 msgid "default" msgstr "Ñтандартно" #: builtin/commit.c:1634 builtin/tag.c:391 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "кои празни знаци и #коментари да Ñе махат от ÑъобщениÑта" #: builtin/commit.c:1635 msgid "include status in commit message template" msgstr "вмъкване на ÑÑŠÑтоÑнието в шаблона за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1637 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:179 #: builtin/revert.c:113 msgid "GPG sign commit" msgstr "подпиÑване на подаването Ñ GPG" #: builtin/commit.c:1640 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" #: builtin/commit.c:1641 msgid "commit all changed files" msgstr "подаване на вÑички променени файлове" #: builtin/commit.c:1642 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавÑне на указаните файлове към индекÑа за подаване" #: builtin/commit.c:1643 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивно добавÑне на файлове" #: builtin/commit.c:1644 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивно добавÑне на промени" #: builtin/commit.c:1645 msgid "commit only specified files" msgstr "подаване Ñамо на указаните файлове" #: builtin/commit.c:1646 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "" "без изпълнение на куките преди подаване и при промÑна на Ñъобщението за " "подаване (pre-commit и commit-msg)" #: builtin/commit.c:1647 msgid "show what would be committed" msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" #: builtin/commit.c:1658 msgid "amend previous commit" msgstr "поправÑне на предишното подаване" #: builtin/commit.c:1659 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "без изпълнение на куката Ñлед презапиÑване (post-rewrite)" #: builtin/commit.c:1664 msgid "ok to record an empty change" msgstr "позволÑване на празни подаваниÑ" #: builtin/commit.c:1666 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "позволÑване на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸ ÑъобщениÑ" #: builtin/commit.c:1696 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:1741 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Повреден файл за върха за Ñливането „MERGE_HEAD“ (%s)" #: builtin/commit.c:1748 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "режимът на Ñливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:1767 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "Ñъобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" #: builtin/commit.c:1778 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Ðеизвършване на подаване поради празно Ñъобщение.\n" #: builtin/commit.c:1783 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Ðеизвършване на подаване поради нередактирано Ñъобщение.\n" #: builtin/commit.c:1831 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Хранилището е обновено, но новиÑÑ‚ файл за Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ â€žnew_index“\n" "не е запиÑан. Проверете дали диÑкът не е препълнен или не Ñте\n" "превишили диÑковата Ñи квота. След това изпълнете „git reset HEAD“." #: builtin/config.c:10 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" #: builtin/config.c:58 msgid "Config file location" msgstr "МеÑтоположение на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/config.c:59 msgid "use global config file" msgstr "използване на Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/config.c:60 msgid "use system config file" msgstr "използване на ÑиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/config.c:61 msgid "use repository config file" msgstr "използване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» на хранилището" #: builtin/config.c:62 msgid "use given config file" msgstr "използване на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ ФÐЙЛ" #: builtin/config.c:63 msgid "blob-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР" #: builtin/config.c:63 msgid "read config from given blob object" msgstr "" "изчитане на конфигурациÑта от BLOB Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ ИДЕÐТИФИКÐТОРна Ñъдържанието" #: builtin/config.c:64 msgid "Action" msgstr "ДейÑтвие" #: builtin/config.c:65 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "извеждане на ÑтойноÑÑ‚: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:66 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "извеждане на вÑички ÑтойноÑти: ключ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:67 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "" "извеждане на ÑтойноÑтите за РЕГУЛЯРÐиÑ_ИЗРÐЗ: РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_ИМЕТО " "[РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:68 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "извеждане на ÑтойноÑтта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ: Ð ÐЗДЕЛ[.ПРОМЕÐЛИВÐ] ÐДРЕС" #: builtin/config.c:69 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "замÑна на вÑички Ñъвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙÐОСТ " "[РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:70 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавÑне на нова променлива: ИМЕ СТОЙÐОСТ" #: builtin/config.c:71 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:72 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "изтриване на вÑички Ñъвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:73 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "преименуване на раздел: СТÐРО_ИМЕ ÐОВО_ИМЕ" #: builtin/config.c:74 msgid "remove a section: name" msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" #: builtin/config.c:75 msgid "list all" msgstr "изброÑване на вÑички" #: builtin/config.c:76 msgid "open an editor" msgstr "отварÑне на редактор" #: builtin/config.c:77 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "извеждане на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚: номер [Ñтандартно]" #: builtin/config.c:78 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "извеждане на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚: номер (ÑтандартниÑÑ‚ изход е терминал)" #: builtin/config.c:79 msgid "Type" msgstr "Вид" #: builtin/config.c:80 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "СТОЙÐОСТТРе „true“ (иÑтина) или „false“ (лъжа)" #: builtin/config.c:81 msgid "value is decimal number" msgstr "СТОЙÐОСТТРе цÑло, деÑетично чиÑло" #: builtin/config.c:82 msgid "value is --bool or --int" msgstr "СТОЙÐОСТТРе „--bool“ (булева) или „--int“ (деÑетично цÑло чиÑло)" #: builtin/config.c:83 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "СТОЙÐОСТТРе път (до файл или директориÑ)" #: builtin/config.c:84 msgid "value is an expiry date" msgstr "ÑтойноÑтта е период на валидноÑÑ‚/запазване" #: builtin/config.c:85 msgid "Other" msgstr "Други" #: builtin/config.c:86 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "разделÑне на ÑтойноÑтите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/config.c:87 msgid "show variable names only" msgstr "извеждане на имената на променливите" #: builtin/config.c:88 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "при Ñ‚ÑŠÑ€Ñене да Ñе уважат и директивите за включване" #: builtin/config.c:89 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "извеждане на мÑÑтото на задаване на наÑтройката (файл, Ñтандартен вход, " "обект BLOB, команден ред)" #: builtin/config.c:335 msgid "unable to parse default color value" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚" #: builtin/config.c:479 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Това е потребителÑкиÑÑ‚ ви конфигурационен файл за Git.\n" "[user]\n" "# Проверете и разкоментирайте Ñледните два реда:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:507 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "„--local“ може да Ñе използва Ñамо в хранилище" #: builtin/config.c:632 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "конфигурационниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/config.c:645 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "множеÑтво ÑтойноÑти не могат да Ñе заменÑÑ‚ Ñ ÐµÐ´Ð½Ð°.\n" "За да промените „%s“, ползвайте регулÑрен израз или опциите „--add“ и „--" "replace-all“." #: builtin/count-objects.c:88 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:98 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат леÑно четим от хора" #: builtin/describe.c:22 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/describe.c:23 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" #: builtin/describe.c:57 msgid "head" msgstr "оÑновно" #: builtin/describe.c:57 msgid "lightweight" msgstr "кратко" #: builtin/describe.c:57 msgid "annotated" msgstr "анотирано" #: builtin/describe.c:267 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "не ÑъщеÑтвува анотиран етикет „%s“" #: builtin/describe.c:271 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "в Ð°Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚ „%s“ липÑва вградено име" #: builtin/describe.c:273 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "етикетът „%s“ тук е вÑъщноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/describe.c:314 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "никой етикет не напаÑва точно „%s“" #: builtin/describe.c:316 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¸ етикет не напаÑват точно. ТърÑи Ñе по опиÑание\n" #: builtin/describe.c:363 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето приключи при „%s“\n" #: builtin/describe.c:389 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Ðикой анотиран етикет не опиÑва „%s“.\n" "СъщеÑтвуват и неанотирани етикети. Пробвайте Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--tags“." #: builtin/describe.c:393 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Ðикой етикет не опиÑва „%s“.\n" "Пробвайте Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--always“ или Ñъздайте етикети." #: builtin/describe.c:423 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "претърÑени Ñа %lu подаваниÑ\n" #: builtin/describe.c:426 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "открити Ñа над %i етикета, изведени Ñа поÑледните %i,\n" "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето бе прекратено при „%s“.\n" #: builtin/describe.c:494 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "опиÑание на „%s“\n" #: builtin/describe.c:497 builtin/log.c:500 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Ðеправилно име на обект „%s“" #: builtin/describe.c:505 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект BLOB" #: builtin/describe.c:519 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "откриване на етикета, който Ñледва подаване" #: builtin/describe.c:520 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "" "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° траÑиране на ÑтратегиÑта за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на " "Ñтандартната грешка" #: builtin/describe.c:521 msgid "use any ref" msgstr "използване на произволен указател" #: builtin/describe.c:522 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "използване на вÑеки етикет — включително и неанотираните" #: builtin/describe.c:523 msgid "always use long format" msgstr "винаги да Ñе ползва дългиÑÑ‚ формат" #: builtin/describe.c:524 msgid "only follow first parent" msgstr "проÑледÑване Ñамо на Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»" #: builtin/describe.c:527 msgid "only output exact matches" msgstr "извеждане Ñамо на точните ÑъвпадениÑ" #: builtin/describe.c:529 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñамо в този БРОЙ поÑледни етикети (Ñтандартно: 10)" #: builtin/describe.c:531 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñамо измежду етикетите напаÑващи този ШÐБЛОÐ" #: builtin/describe.c:533 msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "да не Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи измежду етикетите напаÑващи този ШÐБЛОÐ" #: builtin/describe.c:535 builtin/name-rev.c:406 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "извеждане на Ñъкратено име на обект като резервен вариант" #: builtin/describe.c:536 builtin/describe.c:539 msgid "mark" msgstr "ÐœÐРКЕР" #: builtin/describe.c:537 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавÑне на такъв ÐœÐРКЕРна работното дърво (Ñтандартно е „-dirty“)" #: builtin/describe.c:540 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" "добавÑне на такъв ÐœÐРКЕРна Ñчупеното работно дърво (Ñтандартно е „-broken“)" #: builtin/describe.c:558 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/describe.c:587 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Ðе Ñа открити имена — нищо не може да бъде опиÑано." #: builtin/describe.c:637 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "опциÑта „--dirty“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» към подаване" #: builtin/describe.c:639 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "опциÑта „--broken“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» към подаване" #: builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито Ñимволна връзка" #: builtin/diff.c:234 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправилна опциÑ: %s" #: builtin/diff.c:356 msgid "Not a git repository" msgstr "Ðе е хранилище на Git" #: builtin/diff.c:399 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." #: builtin/diff.c:408 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "зададени Ñа повече от 2 обекта BLOB: „%s“" #: builtin/diff.c:413 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." #: builtin/difftool.c:29 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/difftool.c:259 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "неуÑпешно дейÑтвие Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´ÐµÐ½ код: %d" #: builtin/difftool.c:301 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "Ñимволната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/difftool.c:303 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "файлът, Ñочен от Ñимволната връзка „%s“, не може да бъде прочетен" #: builtin/difftool.c:311 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "обектът „%s“ за Ñимволната връзка „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/difftool.c:412 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не Ñе поддържат\n" "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)." #: builtin/difftool.c:632 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "и двата файла Ñа променени: „%s“ и „%s“." #: builtin/difftool.c:634 msgid "working tree file has been left." msgstr "работното дърво е изоÑтавено." #: builtin/difftool.c:645 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "в „%s“ има временни файлове." #: builtin/difftool.c:646 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "възможно е да ги изчиÑтите или възÑтановите" #: builtin/difftool.c:695 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "използвайте „diff.guitool“ вмеÑто „diff.tool“" #: builtin/difftool.c:697 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "разлика по директории" #: builtin/difftool.c:699 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "Ñтартиране на ПРОГРÐÐœÐта за разлики без предупреждение" #: builtin/difftool.c:705 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "Ñледване на Ñимволните връзки при разлика по директории" #: builtin/difftool.c:706 msgid "<tool>" msgstr "ПРОГРÐÐœÐ" #: builtin/difftool.c:707 msgid "use the specified diff tool" msgstr "използване на указаната ПРОГРÐÐœÐ" #: builtin/difftool.c:709 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "извеждане на ÑпиÑък Ñ Ð²Ñички ПРОГРÐМи, които може да Ñе ползват Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--" "tool“" #: builtin/difftool.c:712 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "„git-difftool“ да Ñпре работа, когато Ñтартираната ПРОГРÐМРзавърши Ñ " "ненулев код" #: builtin/difftool.c:714 msgid "<command>" msgstr "КОМÐÐДÐ" #: builtin/difftool.c:715 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "команда за разглеждане на разлики" #: builtin/difftool.c:739 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРÐМГ" #: builtin/difftool.c:746 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМÐÐДГ" #: builtin/fast-export.c:26 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗÐ_СПИСЪКÐ_С_ВЕРСИИ]" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "Съобщение за напредъка на вÑеки такъв БРОЙ обекта" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Как да Ñе обработват подпиÑаните етикети" #: builtin/fast-export.c:1003 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Как да Ñе обработват етикетите на филтрираните обекти" #: builtin/fast-export.c:1006 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Запазване на маркерите в този ФÐЙЛ" #: builtin/fast-export.c:1008 msgid "Import marks from this file" msgstr "ВнаÑÑне на маркерите от този ФÐЙЛ" #: builtin/fast-export.c:1010 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Да Ñе използва изкуÑтвено име на човек при липÑа на задаващ етикета" #: builtin/fast-export.c:1012 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Извеждане на цÑлото дърво за вÑÑко подаване" #: builtin/fast-export.c:1014 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Използване на маркер за завършване на потока" #: builtin/fast-export.c:1015 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Без извеждане на Ñъдържанието на обектите BLOB" #: builtin/fast-export.c:1016 msgid "refspec" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ" #: builtin/fast-export.c:1017 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Прилагане на УКÐЗÐТЕЛÑ_ÐÐ_ВЕРСИЯ към изнеÑените указатели" #: builtin/fast-export.c:1018 msgid "anonymize output" msgstr "анонимизиране на извежданата информациÑ" #: builtin/fetch.c:24 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ…]]" #: builtin/fetch.c:25 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПÐ" #: builtin/fetch.c:26 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРÐÐИЛИЩЕ | ГРУПÐ)…]" #: builtin/fetch.c:27 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" #: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:188 msgid "fetch from all remotes" msgstr "доÑтавÑне от вÑички отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:191 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "добавÑне към „.git/FETCH_HEAD“ вмеÑто замÑна" #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:194 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "отдалечен път, където да Ñе качи пакетът" #: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:196 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудително презапиÑване на Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/fetch.c:120 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "доÑтавÑне от множеÑтво отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:198 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "доÑтавÑне на вÑички етикети и принадлежащи обекти" #: builtin/fetch.c:124 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "без доÑтавÑнето на вÑички етикети „--no-tags“" #: builtin/fetch.c:126 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "брой подмодули доÑтавени паралелно" #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на клоните ÑледÑщи вече неÑъщеÑтвуващи отдалечени клони" #: builtin/fetch.c:129 builtin/fetch.c:152 builtin/pull.c:126 msgid "on-demand" msgstr "ПРИ ÐУЖДÐ" #: builtin/fetch.c:130 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното доÑтавÑне на подмодулите" #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:209 msgid "keep downloaded pack" msgstr "запазване на изтеглените пакети Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fetch.c:136 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "позволÑване на обновÑването на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“" #: builtin/fetch.c:139 builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:212 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "задълбочаване на иÑториÑта на плитко хранилище" #: builtin/fetch.c:141 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "задълбочаване на иÑториÑта на плитко хранилище до определено време" #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:215 msgid "convert to a complete repository" msgstr "превръщане в пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:149 builtin/log.c:1463 msgid "dir" msgstr "директориÑ" #: builtin/fetch.c:150 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "добавÑне на това пред Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð½Ð° подмодула" #: builtin/fetch.c:153 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "Ñтандартно рекурÑивно изтеглÑне на подмодулите (файловете Ñ Ð½Ð°Ñтройки Ñа Ñ " "приоритет)" #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:218 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "приемане на указатели, които обновÑват „.git/shallow“" #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:220 msgid "refmap" msgstr "КÐРТÐ_С_УКÐЗÐТЕЛИ" #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:221 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указване на КÐРТÐта_С_УКÐЗÐТЕЛИ за доÑтавÑне" #: builtin/fetch.c:417 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" #: builtin/fetch.c:535 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "наÑтройката „fetch.output“ е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð° ÑтойноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/fetch.c:628 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "обектът „%s“ липÑва" #: builtin/fetch.c:632 msgid "[up to date]" msgstr "[актуализиран]" #: builtin/fetch.c:645 builtin/fetch.c:725 msgid "[rejected]" msgstr "[отхвърлен]" #: builtin/fetch.c:646 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ не може да Ñе доÑтавÑ" #: builtin/fetch.c:655 msgid "[tag update]" msgstr "[обновÑване на етикетите]" #: builtin/fetch.c:656 builtin/fetch.c:689 builtin/fetch.c:705 #: builtin/fetch.c:720 msgid "unable to update local ref" msgstr "локален указател не може да бъде обновен" #: builtin/fetch.c:675 msgid "[new tag]" msgstr "[нов етикет]" #: builtin/fetch.c:678 msgid "[new branch]" msgstr "[нов клон]" #: builtin/fetch.c:681 msgid "[new ref]" msgstr "[нов указател]" #: builtin/fetch.c:720 msgid "forced update" msgstr "принудително обновÑване" #: builtin/fetch.c:725 msgid "non-fast-forward" msgstr "ÑъщинÑко Ñливане" #: builtin/fetch.c:770 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "хранилището „%s“ не изпрати вÑички необходими обекти\n" #: builtin/fetch.c:790 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "отхвърлÑне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат " "обновÑвани" #: builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:974 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "От %.*s\n" #: builtin/fetch.c:889 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "нÑкои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" "„git remote prune %s“, за да премахнете оÑтарелите клони, които\n" "предизвикват конфликта" #: builtin/fetch.c:944 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ ще Ñе окаже извън клон)" #: builtin/fetch.c:945 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" #: builtin/fetch.c:977 msgid "[deleted]" msgstr "[изтрит]" #: builtin/fetch.c:978 builtin/remote.c:1024 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: builtin/fetch.c:1001 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Ðе може да доÑтавите в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ на хранилище, което не е голо" #: builtin/fetch.c:1020 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "СтойноÑтта „%2$s“ за опциÑта „%1$s“ не е ÑъвмеÑтима Ñ â€ž%3$s“" #: builtin/fetch.c:1023 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "ОпциÑта „%s“ Ñе преÑкача при „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1256 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "ДоÑтавÑне на „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1258 builtin/remote.c:97 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе доÑтави" #: builtin/fetch.c:1276 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Ðе Ñте указали отдалечено хранилище. Задайте или адреÑ, или име\n" "на отдалечено хранилище, откъдето да Ñе доÑтавÑÑ‚ новите верÑии." #: builtin/fetch.c:1299 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "ТрÑбва да укажете име на етикет." #: builtin/fetch.c:1342 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не Ñе поддържа" #: builtin/fetch.c:1344 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/fetch.c:1349 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/fetch.c:1351 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "не можете да използвате опциÑта „--unshallow“ върху пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:1364 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище" #: builtin/fetch.c:1366 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "" "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на верÑиÑ" #: builtin/fetch.c:1377 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "ÐÑма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" #: builtin/fetch.c:1385 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Указването на група и указването на верÑÐ¸Ñ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/fmt-merge-msg.c:15 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕÐИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФÐЙЛ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "" "вмъкване на журнал ÑÑŠÑтоÑщ Ñе от не повече от БРОЙ запиÑа от ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ " "журнал" #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "Ñиноним на „--log“ (оÑтарÑло)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "text" msgstr "ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 msgid "use <text> as start of message" msgstr "за начало на Ñъобщението да Ñе ползва ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 msgid "file to read from" msgstr "файл, от който да Ñе чете" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШÐБЛОÐ]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]] [--no-contains [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "цитиране подходÑщо за командни интерпретатори на обвивката" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "цитиране подходÑщо за perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "цитиране подходÑщо за python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "цитиране подходÑщо за tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "извеждане Ñамо на този БРОЙ напаÑнати указатели" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414 msgid "respect format colors" msgstr "Ñпазване на цветовете на форма̀та" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "извеждане Ñамо на указателите, Ñочещи към ОБЕКТÐ" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на указателите, които Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на указателите, които не Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/fsck.c:543 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка на директориите Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fsck.c:635 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" #: builtin/fsck.c:641 msgid "show unreachable objects" msgstr "показване на недоÑтижимите обекти" #: builtin/fsck.c:642 msgid "show dangling objects" msgstr "показване на обектите извън клоните" #: builtin/fsck.c:643 msgid "report tags" msgstr "показване на етикетите" #: builtin/fsck.c:644 msgid "report root nodes" msgstr "показване на кореновите възли" #: builtin/fsck.c:645 msgid "make index objects head nodes" msgstr "задаване на обекти от индекÑа да Ñа коренови" # FIXME bad message #: builtin/fsck.c:646 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "проÑледÑване на указателите от журнала като глави (Ñтандартно)" #: builtin/fsck.c:647 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "допълнително да Ñе проверÑват пакетите и алтернативните обекти" #: builtin/fsck.c:648 msgid "check only connectivity" msgstr "проверка Ñамо на връзката" #: builtin/fsck.c:649 msgid "enable more strict checking" msgstr "по-Ñтроги проверки" #: builtin/fsck.c:651 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "запазване на обектите извън клоните в директориÑта „.git/lost-found“" #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107 msgid "show progress" msgstr "показване на напредъка" #: builtin/fsck.c:653 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "показване на подробни имена на доÑтижимите обекти" #: builtin/fsck.c:714 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка на обектите" #: builtin/gc.c:27 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" #: builtin/gc.c:80 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "ÐеуÑпешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s" #: builtin/gc.c:312 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "ÐеуÑпешно изпълнение на „stat“ върху „%s“" #: builtin/gc.c:321 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При поÑледното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка. Коригирайте " "причината за\n" "Ð½ÐµÑ Ð¸ изтрийте „%s“.\n" "Ðвтоматичното изчиÑтване на боклука нÑма да работи, преди да изтриете " "файла.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:360 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на обектите, към които нищо не Ñочи" #: builtin/gc.c:362 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "изчерпателно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на боклука (за Ñметка на повече време работа)" #: builtin/gc.c:363 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включване на автоматичното Ñъбиране на боклука (auto-gc)" #: builtin/gc.c:364 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "изрично Ñтартиране на Ñъбирането на боклука, дори и ако вече работи друго " "Ñъбиране" #: builtin/gc.c:381 #, c-format msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "Ðеразпозната ÑтойноÑÑ‚ на „gc.logexpiry“: %s" #: builtin/gc.c:409 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Ðвтоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " "производителноÑÑ‚.\n" #: builtin/gc.c:411 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Ðвтоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителноÑÑ‚.\n" #: builtin/gc.c:412 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" "Погледнете ръководÑтвото за повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº да изпълните „git help " "gc“.\n" #: builtin/gc.c:437 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "Ñъбирането на боклука вече е Ñтартирано на машината „%s“ Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€ на\n" "процеÑа: %<PRIuMAX> (ако Ñте Ñигурни, че това не е вÑрно, това използвайте\n" "опциÑта „--force“)" #: builtin/gc.c:481 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Има прекалено много недоÑтижими, непакетирани обекти.\n" "Използвайте „git prune“, за да ги окаÑтрите." #: builtin/grep.c:27 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШÐБЛОР[ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/grep.c:226 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: неуÑпешно Ñъздаване на нишка: %s" #: builtin/grep.c:284 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1688 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "липÑва поддръжка за нишки. „%s“ ще Ñе пренебрегне" #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:573 builtin/grep.c:615 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" #: builtin/grep.c:630 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не може да Ñе изпълни „grep“ от обект от вида %s" #: builtin/grep.c:696 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "опциÑта „%c“ очаква чиÑло за аргумент" #: builtin/grep.c:783 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в индекÑа, а не в работното дърво" #: builtin/grep.c:785 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене и във файловете, които не Ñа под управлението на git" #: builtin/grep.c:787 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене и в Ñледените, и в неÑледените файлове" #: builtin/grep.c:789 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“" #: builtin/grep.c:791 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "рекурÑивно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене във вÑички подмодули" #: builtin/grep.c:794 msgid "show non-matching lines" msgstr "извеждане на редовете, които не Ñъвпадат" #: builtin/grep.c:796 msgid "case insensitive matching" msgstr "без значение на региÑтъра на буквите (главни/малки)" #: builtin/grep.c:798 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "напаÑване на шаблоните Ñамо по границите на думите" #: builtin/grep.c:800 msgid "process binary files as text" msgstr "обработване на двоичните файлове като текÑтови" #: builtin/grep.c:802 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "преÑкачане на двоичните файлове" #: builtin/grep.c:805 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "" "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текÑÑ‚" #: builtin/grep.c:807 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "навлизане макÑимално на тази ДЪЛБОЧИÐРв дървото" #: builtin/grep.c:811 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "разширени регулÑрни изрази по POSIX" #: builtin/grep.c:814 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "оÑновни регулÑрни изрази по POSIX (Ñтандартно)" #: builtin/grep.c:817 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "шаблоните Ñа доÑловни низове" #: builtin/grep.c:820 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "регулÑрни изрази на Perl" #: builtin/grep.c:823 msgid "show line numbers" msgstr "извеждане на номерата на редовете" #: builtin/grep.c:824 msgid "don't show filenames" msgstr "без извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:825 msgid "show filenames" msgstr "извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:827 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "" "извеждане на отноÑителните имена на файловете ÑпрÑмо оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° " "хранилището" #: builtin/grep.c:829 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "извеждане Ñамо на имената на файловете без напаÑващите редове" #: builtin/grep.c:831 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "Ñиноним на „--files-with-matches“" #: builtin/grep.c:834 msgid "show only the names of files without match" msgstr "" "извеждане Ñамо на имената на файловете, които не Ñъдържат ред, напаÑващ на " "шаблона" #: builtin/grep.c:836 msgid "print NUL after filenames" msgstr "извеждане на Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“ Ñлед вÑÑко име на файл" #: builtin/grep.c:838 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "извеждане на Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑъвпадениÑта вмеÑто напаÑващите редове" #: builtin/grep.c:839 msgid "highlight matches" msgstr "оцветÑване на напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:841 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "извеждане на празен ред между напаÑваниÑта от различни файлове" #: builtin/grep.c:843 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "извеждане на името на файла Ñамо веднъж за вÑички напаÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ този файл" #: builtin/grep.c:846 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и Ñлед напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:849 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:851 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове Ñлед напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:853 msgid "use <n> worker threads" msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки" #: builtin/grep.c:854 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "Ñиноним на „-C БРОЙ“" #: builtin/grep.c:857 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "извеждане на ред Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð¾ на функциÑта, в коÑто е напаÑнат шаблона" #: builtin/grep.c:859 msgid "show the surrounding function" msgstr "извеждане на обхващащата функциÑ" #: builtin/grep.c:862 msgid "read patterns from file" msgstr "изчитане на шаблоните от ФÐЙЛ" #: builtin/grep.c:864 msgid "match <pattern>" msgstr "напаÑване на ШÐБЛОÐ" #: builtin/grep.c:866 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "комбиниране на шаблоните указани Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-e“" #: builtin/grep.c:878 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "без извеждане на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´. ИзходниÑÑ‚ код указва наличието на " "напаÑване" #: builtin/grep.c:880 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "извеждане на редове Ñамо от файловете, които напаÑват на вÑички шаблони" #: builtin/grep.c:882 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулÑÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·" #: builtin/grep.c:886 msgid "pager" msgstr "програма за преглед по Ñтраници" #: builtin/grep.c:886 msgid "show matching files in the pager" msgstr "извеждане на Ñъвпадащите файлове в програма за преглед по Ñтраници" #: builtin/grep.c:889 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "" "позволÑване на Ñтартирането на grep(1) (текущиÑÑ‚ компилат пренебрегва тази " "опциÑ)" #: builtin/grep.c:952 msgid "no pattern given." msgstr "липÑва шаблон." #: builtin/grep.c:984 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð²ÐµÑ€Ñии." #: builtin/grep.c:991 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "верÑиÑта „%s“ не може бъде открита" #: builtin/grep.c:1026 builtin/index-pack.c:1491 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" #: builtin/grep.c:1031 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "липÑва поддръжка за нишки. „--threads“ ще Ñе пренебрегне" #: builtin/grep.c:1055 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "опциÑта „--open-files-in-pager“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в работното дърво" #: builtin/grep.c:1078 msgid "option not supported with --recurse-submodules." msgstr "опциÑта е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--recurse-submodules“." #: builtin/grep.c:1084 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ â€ž--no-index“." #: builtin/grep.c:1090 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "опциите „--(no-)exclude-standard“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене по Ñледени " "файлове." #: builtin/grep.c:1098 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "опциÑта „--cached“ е неÑъвмеÑтима ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ðµ на дърво." #: builtin/hash-object.c:82 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФÐЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] " "ФÐЙЛ…" #: builtin/hash-object.c:83 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "type" msgstr "ВИД" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "object type" msgstr "ВИД на обекта" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "write the object into the object database" msgstr "запиÑване на обекта в базата от данни за обектите" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "read the object from stdin" msgstr "изчитане на обекта от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/hash-object.c:100 msgid "store file as is without filters" msgstr "запазване на файла както е — без филтри" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "Ñъздаване и хеширане на произволни данни за повредени обекти за траÑиране на " "Git" #: builtin/hash-object.c:102 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработване на ФÐЙЛа вÑе едно е Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ път" #: builtin/help.c:43 msgid "print all available commands" msgstr "показване на вÑички налични команди" #: builtin/help.c:44 msgid "exclude guides" msgstr "без въведениÑ" #: builtin/help.c:45 msgid "print list of useful guides" msgstr "показване на ÑпиÑък Ñ Ð²ÑŠÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ" #: builtin/help.c:46 msgid "show man page" msgstr "показване на Ñтраница от ръководÑтвото" #: builtin/help.c:47 msgid "show manual in web browser" msgstr "показване на Ñтраница от ръководÑтвото в уеб браузър" #: builtin/help.c:49 msgid "show info page" msgstr "показване на информационна Ñтраница" #: builtin/help.c:55 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМÐÐДÐ]" #: builtin/help.c:67 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "непознат формат на помощта „%s“" #: builtin/help.c:94 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "ÐеуÑпешно Ñтартиране на „emacsclient“." #: builtin/help.c:107 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "ВерÑиÑта на „emacsclient“ не може да Ñе анализира." #: builtin/help.c:115 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Прекалено Ñтара верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° „emacsclient“ — %d (< 22)." #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „%s“" #: builtin/help.c:211 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" " ръководÑтвото. ВмеÑто Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „man.<tool>.cmd“." #: builtin/help.c:223 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" " ръководÑтвото. ВмеÑто Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „man.<tool>.path“." #: builtin/help.c:340 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководÑтвото." #: builtin/help.c:357 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° за преглед на ръководÑтво не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° обработи заÑвката" #: builtin/help.c:365 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "" "Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° за преглед на информационните Ñтраници не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° обработи " "заÑвката" #: builtin/help.c:407 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Указване на атрибути към път" #: builtin/help.c:408 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Ежедневието в Git в рамките на двайÑетина команди" #: builtin/help.c:409 msgid "A Git glossary" msgstr "Речник Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ на Git" #: builtin/help.c:410 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Указване на неÑледени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" #: builtin/help.c:411 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Дефиниране на ÑвойÑтвата на подмодулите" #: builtin/help.c:412 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Указване на верÑии и диапазони в Git" #: builtin/help.c:413 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Въвеждащ урок за Git (верÑии поне 1.5.1)" #: builtin/help.c:414 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа Ñ Git" #: builtin/help.c:426 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "ПопулÑрните Ð²ÑŠÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Git Ñа:\n" #: builtin/help.c:444 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "„%s“ е Ñиноним на „%s“" #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "употреба: %s%s" #: builtin/index-pack.c:156 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:206 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" #: builtin/index-pack.c:226 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "очакваниÑÑ‚ обект „%s“ не бе получен" #: builtin/index-pack.c:229 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше Ñе „%s“, а бе получен „%s“" #: builtin/index-pack.c:271 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не може да Ñе запълни %d байт" msgstr[1] "не може да Ñе запълнÑÑ‚ %d байта" #: builtin/index-pack.c:281 msgid "early EOF" msgstr "неочакван край на файл" #: builtin/index-pack.c:282 msgid "read error on input" msgstr "грешка при четене на входните данни" #: builtin/index-pack.c:294 msgid "used more bytes than were available" msgstr "използвани Ñа повече от наличните байтове" #: builtin/index-pack.c:301 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл е прекалено голÑм за текущата ÑтойноÑÑ‚ на типа „off_t“" #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл надвишава макÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑŠÐ·Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½ размер" #: builtin/index-pack.c:319 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/index-pack.c:325 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:339 msgid "pack signature mismatch" msgstr "неÑъответÑтвие в подпиÑа към Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/index-pack.c:341 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "не Ñе поддържа пакетиране вeÑ€ÑÐ¸Ñ â€ž%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:359 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "повреден обект в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» при отмеÑтване %<PRIuMAX>: %s" #: builtin/index-pack.c:480 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "декомпреÑирането Ñ â€žinflate“ върна %d" #: builtin/index-pack.c:529 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "ÑтойноÑтта на отмеÑтването за обекта-разлика води до препълване" #: builtin/index-pack.c:537 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "ÑтойноÑтта на отмеÑтването за обекта-разлика е извън диапазона" #: builtin/index-pack.c:545 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "непознат вид обект %d" #: builtin/index-pack.c:576 msgid "cannot pread pack file" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:578 #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" msgstr[0] "неочакван край на файл, липÑва %<PRIuMAX> байт" msgstr[1] "неочакван край на файл, липÑват %<PRIuMAX> байта" #: builtin/index-pack.c:604 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "Ñериозна грешка при декомпреÑиране Ñ â€žinflate“" #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "" "СЪВПÐДЕÐИЕ ÐРСТОЙÐОСТИТЕ ЗРСУМИТЕ ЗРSHA1: „%s“ ÐРДВРРÐЗЛИЧÐИ ОБЕКТÐ!" #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:179 #: builtin/pack-objects.c:273 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:815 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "ÑъщеÑтвуващиÑÑ‚ обект в „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:823 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "ÑъщеÑтвуващиÑÑ‚ обект „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:837 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправилен обект BLOB „%s“" # FIXME perhaps invalid object #: builtin/index-pack.c:852 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправилен обект „%s“" #: builtin/index-pack.c:855 msgid "Error in object" msgstr "Грешка в обекта" #: builtin/index-pack.c:857 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "ÐÑкои обекти, наÑледници на „%s“, не могат да бъдат доÑтигнати" #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960 msgid "failed to apply delta" msgstr "разликата не може да бъде приложена" #: builtin/index-pack.c:1131 msgid "Receiving objects" msgstr "Получаване на обекти" #: builtin/index-pack.c:1131 msgid "Indexing objects" msgstr "ИндекÑиране на обекти" #: builtin/index-pack.c:1165 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл е повреден (нееднакви Ñуми по SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1170 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» Ñ â€žfstat“" #: builtin/index-pack.c:1173 msgid "pack has junk at the end" msgstr "в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» има повредени данни" #: builtin/index-pack.c:1185 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "" "фатална грешка във функциÑта „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, " "докладвайте Ñ Ð½Ð° разработчиците, като пратите е-пиÑмо на адреÑ: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1208 msgid "Resolving deltas" msgstr "Откриване на Ñъответните разлики" #: builtin/index-pack.c:1219 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка: %s" #: builtin/index-pack.c:1261 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "" "фатална грешка във функциÑта „conclude_pack“. Това е грешка в Git, " "докладвайте Ñ Ð½Ð° разработчиците, като пратите е-пиÑмо на адреÑ: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1267 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "дейÑтвието завърши Ñ %d локален обект" msgstr[1] "дейÑтвието завърши Ñ %d локални обекта" #: builtin/index-pack.c:1279 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Ðеочаквана поÑледваща Ñума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " "диÑка)" #: builtin/index-pack.c:1283 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "в пакета има %d ненапаÑваща разлика" msgstr[1] "в пакета има %d ненапаÑващи разлики" #: builtin/index-pack.c:1307 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "добавениÑÑ‚ обект не може да Ñе компреÑира Ñ â€ždeflate“: %d" #: builtin/index-pack.c:1383 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локалниÑÑ‚ обект „%s“ е повреден" #: builtin/index-pack.c:1409 msgid "error while closing pack file" msgstr "грешка при затварÑнето на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/index-pack.c:1421 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "" "грешка при запиÑването на файла „%s“, оÑигурÑващ запазване на директориÑ" #: builtin/index-pack.c:1429 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "" "грешка при затварÑнето на запиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“, оÑигурÑващ запазване на " "директориÑ" #: builtin/index-pack.c:1439 msgid "cannot store pack file" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл не може да бъде запазен" #: builtin/index-pack.c:1447 msgid "cannot store index file" msgstr "файлът за индекÑа не може да бъде Ñъхранен" #: builtin/index-pack.c:1485 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "зададена е неправилна верÑÐ¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ: „pack.indexversion=%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:1553 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "СъщеÑтвуващиÑÑ‚ пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1555 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "СъщеÑтвуващиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1603 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "%d обект не е разлика" msgstr[1] "%d обекта не Ñа разлика" #: builtin/index-pack.c:1610 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" #: builtin/index-pack.c:1623 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "името на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ не завършва на „.pack“" #: builtin/index-pack.c:1700 builtin/index-pack.c:1703 #: builtin/index-pack.c:1719 builtin/index-pack.c:1723 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1739 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "опциÑта „--fix-thin“ изиÑква „--stdin“" #: builtin/index-pack.c:1741 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "„--stdin“ изиÑква хранилище на git" #: builtin/index-pack.c:1749 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "опциÑта „--verify“ изиÑква име на пакетен файл" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за директориÑта „%s“" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде Ñимволна връзка „%s“ в „%s“" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе копира в „%s“" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнориране на шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "директориÑта Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ не е открита: „%s“" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "шаблоните нÑма да бъдат копирани от „%s“: „%s“" #: builtin/init-db.c:328 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "файлове от вид %d не Ñе поддържат" #: builtin/init-db.c:331 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе премеÑти в „%s“" #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "ДиректориÑта „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/init-db.c:404 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "" "Инициализиране наново на ÑъщеÑтвуващо, Ñподелено хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране наново на ÑъщеÑтвуващо хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:409 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране на празно, Ñподелено хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:458 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШÐБЛОÐИ] [--" "shared[=ПРÐÐ’Ð]] [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/init-db.c:481 msgid "permissions" msgstr "права" #: builtin/init-db.c:482 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "указване, че хранилището на Git ще бъде Ñподелено от повече от един " "потребител" #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/init-db.c:525 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не може да Ñе влезе в директориÑта „%s“" #: builtin/init-db.c:546 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изиÑква указването на %s (или --git-" "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" #: builtin/init-db.c:574 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Работното дърво в „%s“ е недоÑтъпно" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "ЛЕКСЕМÐ[(=|:)СТОЙÐОСТ])…] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/interpret-trailers.c:92 msgid "edit files in place" msgstr "директно редактиране на файловете" #: builtin/interpret-trailers.c:93 msgid "trim empty trailers" msgstr "изчиÑтване на празните епилози" #: builtin/interpret-trailers.c:96 msgid "where to place the new trailer" msgstr "къде да Ñе поÑтави новиÑÑ‚ епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "action if trailer already exists" msgstr "дейÑтвие, ако епилог вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer is missing" msgstr "дейÑтвие при липÑващ епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "output only the trailers" msgstr "извеждане Ñамо на епилозите" #: builtin/interpret-trailers.c:103 msgid "do not apply config rules" msgstr "без прилагане на правилата за наÑтройките" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "Ñливане на ÑтойноÑтите поÑледване от знаци за интервали" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "set parsing options" msgstr "опции при анализ" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "trailer" msgstr "епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:108 msgid "trailer(s) to add" msgstr "епилози за добавÑне" #: builtin/interpret-trailers.c:117 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "опциÑта „--trailer“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--name-only“" #: builtin/interpret-trailers.c:127 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на мÑÑто" #: builtin/log.c:46 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/log.c:47 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" #: builtin/log.c:91 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправилна Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--decorate“: %s" #: builtin/log.c:151 msgid "suppress diff output" msgstr "без извеждане на разликите" #: builtin/log.c:152 msgid "show source" msgstr "извеждане на Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´" #: builtin/log.c:153 msgid "Use mail map file" msgstr "" "Използване на файл за ÑъответÑтвиÑта на имената и адреÑите на е-поща („." "mailmap“)" #: builtin/log.c:155 msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "Ñпециален формат Ñамо на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/log.c:157 msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "без Ñпециален формат на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/log.c:158 msgid "decorate options" msgstr "наÑтройки на форма̀та на извежданата информациÑ" #: builtin/log.c:161 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "" "Обработване Ñамо на редовете във файла в диапазона от n до m включително. " "Броенето започва от 1" #: builtin/log.c:257 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Резултат: %d %s\n" #: builtin/log.c:508 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: повреден файл" #: builtin/log.c:523 builtin/log.c:617 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s" #: builtin/log.c:641 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "ÐеизвеÑтен вид: %d" #: builtin/log.c:762 msgid "format.headers without value" msgstr "не е зададена ÑтойноÑÑ‚ на „format.headers“" #: builtin/log.c:863 msgid "name of output directory is too long" msgstr "прекалено дълго име на директориÑта за изходната информациÑ" #: builtin/log.c:879 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/log.c:896 msgid "Need exactly one range." msgstr "ТрÑбва да зададете точно един диапазон." #: builtin/log.c:906 msgid "Not a range." msgstr "Ðе е диапазон." #: builtin/log.c:1012 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Придружаващото пиÑмо Ñ‚Ñ€Ñбва да е форматирано като е-пиÑмо" #: builtin/log.c:1092 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "неправилен формат на заглавната чаÑÑ‚ за отговор „in-reply-to“: %s" #: builtin/log.c:1119 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ]" #: builtin/log.c:1169 msgid "Two output directories?" msgstr "Можете да укажете макÑимум една Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° изход." #: builtin/log.c:1276 builtin/log.c:1927 builtin/log.c:1929 builtin/log.c:1941 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Ðепознато подаване „%s“" #: builtin/log.c:1286 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Ðе може да Ñе открие към какво Ñочи „%s“." #: builtin/log.c:1291 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Точната база за Ñливане не може да Ñе открие." #: builtin/log.c:1295 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." msgstr "" "СледениÑÑ‚ клон не може да бъде уÑтановен. Ðко иÑкате ръчно да го\n" "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n" "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“." #: builtin/log.c:1315 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Точната база при Ñливане не може да бъде открита" #: builtin/log.c:1326 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "базовото подаване Ñ‚Ñ€Ñбва да е предшеÑтвеникът на ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: builtin/log.c:1330 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "базовото подаване не може да е в ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: builtin/log.c:1379 msgid "cannot get patch id" msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен" #: builtin/log.c:1438 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž[PATCH n/m]“ дори и при единÑтвена кръпка" #: builtin/log.c:1441 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž[PATCH]“ дори и при множеÑтво кръпки" #: builtin/log.c:1445 msgid "print patches to standard out" msgstr "извеждане на кръпките на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/log.c:1447 msgid "generate a cover letter" msgstr "Ñъздаване на придружаващо пиÑмо" #: builtin/log.c:1449 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "проÑта чиÑлова поÑледователноÑÑ‚ за имената на файловете-кръпки" #: builtin/log.c:1450 msgid "sfx" msgstr "ЗÐÐЦИ" #: builtin/log.c:1451 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "използване на тези ЗÐÐЦИ за ÑÑƒÑ„Ð¸ÐºÑ Ð²Ð¼ÐµÑто „.patch“" #: builtin/log.c:1453 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не Ñ 1" #: builtin/log.c:1455 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "отбелÑзване, че това е N-тата поредна Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1457 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вмеÑто „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1460 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вмеÑто „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1463 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/log.c:1466 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "без добавÑне/махане на префикÑа „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1469 msgid "don't output binary diffs" msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" #: builtin/log.c:1471 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "в заглавната чаÑÑ‚ „From:“ (от) хешът да е Ñамо от нули" #: builtin/log.c:1473 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "да не Ñе включват кръпки, които приÑÑŠÑтват в ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/log.c:1475 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "извеждане във формат за кръпки, а на в ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ (кръпка и ÑтатиÑтика)" #: builtin/log.c:1477 msgid "Messaging" msgstr "Опции при изпращане" #: builtin/log.c:1478 msgid "header" msgstr "ЗÐГЛÐÐ’ÐÐ_ЧÐСТ" #: builtin/log.c:1479 msgid "add email header" msgstr "добавÑне на тази ЗÐГЛÐÐ’ÐÐ_ЧÐСТ" #: builtin/log.c:1480 builtin/log.c:1482 msgid "email" msgstr "Е-ПОЩÐ" #: builtin/log.c:1480 msgid "add To: header" msgstr "добавÑне на заглавна чаÑÑ‚ „To:“ (до)" #: builtin/log.c:1482 msgid "add Cc: header" msgstr "добавÑне на заглавна чаÑÑ‚ „Cc:“ (и до)" #: builtin/log.c:1484 msgid "ident" msgstr "ИДЕÐТИЧÐОСТ" #: builtin/log.c:1485 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "задаване на адреÑа в заглавната чаÑÑ‚ „From“ (от) да е тази ИДЕÐТИЧÐОСТ. Ðко " "не е зададена такава, Ñе взима адреÑа на подаващиÑ" #: builtin/log.c:1487 msgid "message-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/log.c:1488 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "" "първото Ñъобщение да е в отговор на е-пиÑмото Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ " "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/log.c:1489 builtin/log.c:1492 msgid "boundary" msgstr "граница" #: builtin/log.c:1490 msgid "attach the patch" msgstr "прикрепÑне на кръпката" #: builtin/log.c:1493 msgid "inline the patch" msgstr "включване на кръпката в текÑта на пиÑмата" #: builtin/log.c:1497 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "използване на нишки за ÑъобщениÑта. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или " "„deep“ (дълбок)" #: builtin/log.c:1499 msgid "signature" msgstr "подпиÑ" #: builtin/log.c:1500 msgid "add a signature" msgstr "добавÑне на поле за подпиÑ" #: builtin/log.c:1501 msgid "base-commit" msgstr "БÐЗОВО_ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/log.c:1502 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "добавÑне на необходимото БÐЗово дърво към ÑериÑта кръпки" #: builtin/log.c:1504 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавÑне на Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ файл" #: builtin/log.c:1505 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "без извеждане на имената на кръпките" #: builtin/log.c:1507 msgid "show progress while generating patches" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на Ñъздаване на кръпките" #: builtin/log.c:1582 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "грешна идентичноÑÑ‚: %s" #: builtin/log.c:1597 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „-n“ и „-k“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/log.c:1599 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/log.c:1607 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "опциÑта „--name-only“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1609 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "опциÑта „--name-status“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1611 msgid "--check does not make sense" msgstr "опциÑта „--check“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1641 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "" "изходът може да или ÑтандартниÑÑ‚, или да е в директориÑ, но не и двете." #: builtin/log.c:1643 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "ДиректориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/log.c:1736 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "файлът „%s“ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде прочетен" #: builtin/log.c:1768 msgid "Generating patches" msgstr "Създаване на кръпки" #: builtin/log.c:1812 msgid "Failed to create output files" msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат Ñъздадени" #: builtin/log.c:1862 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [ОТДÐЛЕЧЕÐ_КЛОР[ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" #: builtin/log.c:1916 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "СледениÑÑ‚ отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " "ОТДÐЛЕЧЕÐ_КЛОÐ.\n" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/ls-files.c:517 msgid "identify the file status with tags" msgstr "извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието на файловете Ñ ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð±ÑƒÐºÐ²ÐµÐ½Ð¸ флагове" #: builtin/ls-files.c:519 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "малки букви за файловете, които да Ñе Ñчетат за непроменени" #: builtin/ls-files.c:521 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“" #: builtin/ls-files.c:523 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "извеждане на кешираните файлове (Ñтандартно)" #: builtin/ls-files.c:525 msgid "show deleted files in the output" msgstr "извеждане на изтритите файлове" #: builtin/ls-files.c:527 msgid "show modified files in the output" msgstr "извеждане на променените файлове" #: builtin/ls-files.c:529 msgid "show other files in the output" msgstr "извеждане на другите файлове" #: builtin/ls-files.c:531 msgid "show ignored files in the output" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "извеждане на името на обекта за Ñъдържанието на индекÑа" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "извеждане на файловете, които Ñ‚Ñ€Ñбва да бъдат изтрити" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "извеждане Ñамо на името на другите (неÑледените) директории" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "show line endings of files" msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете" #: builtin/ls-files.c:542 msgid "don't show empty directories" msgstr "без извеждане на празните директории" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "извеждане на неÑлетите файлове" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "show resolve-undo information" msgstr "извеждане на информациÑта за отмÑна на разрешените подаваниÑ" #: builtin/ls-files.c:549 msgid "skip files matching pattern" msgstr "преÑкачане на файловете напаÑващи ШÐБЛОÐа" #: builtin/ls-files.c:552 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "шаблоните за игнориране да Ñе прочетат от този ФÐЙЛ" #: builtin/ls-files.c:555 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "" "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ този ФÐЙЛ" #: builtin/ls-files.c:557 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавÑне на Ñтандартно игнорираните от Git файлове" #: builtin/ls-files.c:560 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "пътищата да Ñа отноÑителни ÑпрÑмо оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° проекта" #: builtin/ls-files.c:563 msgid "recurse through submodules" msgstr "рекурÑивно обхождане подмодулите" #: builtin/ls-files.c:565 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "грешка, ако нÑкой от тези ФÐЙЛове не е в индекÑа" #: builtin/ls-files.c:566 msgid "tree-ish" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" #: builtin/ls-files.c:567 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "Ñчитане, че пътищата изтрити Ñлед УКÐЗÐТЕЛÑ_КЪМ_ДЪРВО вÑе още ÑъщеÑтвуват" #: builtin/ls-files.c:569 msgid "show debugging data" msgstr "извеждане на информациÑта за изчиÑтване на грешки" #: builtin/ls-remote.c:7 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМÐÐДÐ]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ…]]" #: builtin/ls-remote.c:52 msgid "do not print remote URL" msgstr "без извеждане на адреÑите на отдалечените хранилища" #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55 msgid "exec" msgstr "КОМÐÐДÐ" #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина" #: builtin/ls-remote.c:58 msgid "limit to tags" msgstr "Ñамо етикетите" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "limit to heads" msgstr "Ñамо върховете" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "do not show peeled tags" msgstr "без извеждане на проÑледените етикети" #: builtin/ls-remote.c:62 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "взимане предвид на „url.БÐЗÐ.insteadOf“" #: builtin/ls-remote.c:64 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "изход Ñ ÐºÐ¾Ð´ 2, ако не Ñе откриÑÑ‚ Ñъвпадащи указатели" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "извеждане на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°ÐµÐ´Ð½Ð¾ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð° Ñочен от него" #: builtin/ls-tree.c:29 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "извеждане Ñамо на дървета" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "рекурÑивно обхождане поддърветата" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "извеждане на дърветата при рекурÑивното обхождане" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделÑне на обектите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "извеждане на размера на обекта" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "извеждане Ñамо имената на файловете" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "използване на пълните имена на пътищата" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "извеждане на цÑлото дърво, не Ñамо на текущата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ (включва опциÑта " "„--full-name“)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "празна пощенÑка ÐºÑƒÑ‚Ð¸Ñ mbox: „%s“" #: builtin/merge.c:48 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ…]" #: builtin/merge.c:49 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:50 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:107 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "опциÑта „-m“ изиÑква ÑтойноÑÑ‚" #: builtin/merge.c:144 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "ÐÑма такава ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане: „%s“.\n" #: builtin/merge.c:145 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Ðаличните Ñтратегии Ñа:" #: builtin/merge.c:150 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Допълнителните Ñтратегии Ñа:" #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "без извеждане на ÑтатиÑтиката Ñлед завършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:140 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтиката Ñлед завършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:143 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(Ñиноним на „--stat“)" #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "добавÑне (на макÑимум такъв БРОЙ) запиÑи от ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» в Ñъобщението " "за подаване" #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:152 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "Ñъздаване на едно подаване вмеÑто извършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:155 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "извършване на подаване при уÑпешно Ñливане (Ñтандартно дейÑтвие)" #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158 msgid "edit message before committing" msgstr "редактиране на Ñъобщението преди подаване" #: builtin/merge.c:214 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "позволÑване на превъртане (Ñтандартно дейÑтвие)" #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:164 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "преуÑтановÑване, ако превъртането е невъзможно" #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:167 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "проверка, че указаното подаване е Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° GPG" #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:171 #: builtin/revert.c:109 msgid "strategy" msgstr "СТРÐТЕГИЯ" #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:172 msgid "merge strategy to use" msgstr "СТРÐТЕГИЯ за Ñливане, коÑто да Ñе ползва" #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:175 msgid "option=value" msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙÐОСТ" #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:176 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "ОПЦИЯ за избраната ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане" #: builtin/merge.c:226 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ при подаването ÑÑŠÑ Ñливане (при ÑъщинÑки ÑливаниÑ)" #: builtin/merge.c:230 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "преуÑтановÑване на текущото Ñливане" #: builtin/merge.c:232 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "продължаване на текущото Ñливане" #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:183 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "позволÑване на Ñливане на незавиÑими иÑтории" #: builtin/merge.c:240 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "" "проверка на куката при промÑна на Ñъобщението при подаване (commit-msg)" #: builtin/merge.c:265 msgid "could not run stash." msgstr "не може да Ñе извърши Ñкатаване" #: builtin/merge.c:270 msgid "stash failed" msgstr "неуÑпешно Ñкатаване" #: builtin/merge.c:275 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправилен обект: „%s“" #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314 msgid "read-tree failed" msgstr "неуÑпешно прочитане на обект-дърво" #: builtin/merge.c:344 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (нÑма какво да Ñе Ñмачка)" #: builtin/merge.c:355 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Подаване ÑÑŠÑ Ñмачкване — указателÑÑ‚ „HEAD“ нÑма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:405 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" "ЛипÑва Ñъобщение при подаване — указателÑÑ‚ „HEAD“ нÑма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:455 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "„%s“ не Ñочи към подаване" #: builtin/merge.c:545 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Ðеправилен низ за наÑтройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" #: builtin/merge.c:667 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Поддържа Ñе Ñамо Ñливане на точно две иÑтории." #: builtin/merge.c:681 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Ðепозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° рекурÑивното Ñливане „merge-recursive“: „-X%s“" #: builtin/merge.c:696 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запиÑан" #: builtin/merge.c:748 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "От „%s“ не може да Ñе чете" #: builtin/merge.c:757 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Сливането нÑма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " "използвайте командата „git commit“.\n" #: builtin/merge.c:763 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Ð’ Ñъобщението при подаване добавете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° причината за\n" "Ñливането, оÑобено ако Ñливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" "\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“ ще бъдат пропуÑнати, а празно Ñъобщение\n" "преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/merge.c:799 msgid "Empty commit message." msgstr "Празно Ñъобщение при подаване." #: builtin/merge.c:819 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "ПървиÑÑ‚ етап на Ñливането завърши.\n" #: builtin/merge.c:872 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "ÐеуÑпешно автоматично Ñливане — коригирайте конфликтите и подайте " "резултата.\n" #: builtin/merge.c:911 msgid "No current branch." msgstr "ÐÑма текущ клон." #: builtin/merge.c:913 msgid "No remote for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой." #: builtin/merge.c:915 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой клон." #: builtin/merge.c:920 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Ðикой клон не Ñледи клона „%s“ от хранилището „%s“" #: builtin/merge.c:973 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ „%s“ в Ñредата „%s“" #: builtin/merge.c:1075 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "не може да Ñе Ñлее в „%s“: %s" #: builtin/merge.c:1109 msgid "not something we can merge" msgstr "не може да Ñе Ñлее" #: builtin/merge.c:1174 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "опциÑта „--abort“ не приема аргументи" #: builtin/merge.c:1178 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" "Ðе може да преуÑтановите Ñливане, защото в момента не Ñе извършва такова " "(липÑва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1190 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "опциÑта „--continue“ не приема аргументи" #: builtin/merge.c:1194 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Ð’ момента не Ñе извършва Ñливане (липÑва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1210 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили Ñливане. (УказателÑÑ‚ „MERGE_HEAD“ ÑъщеÑтвува).\n" "Подайте промените Ñи, преди да започнете ново Ñливане." #: builtin/merge.c:1217 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили отбиране на подаване (указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "ÑъщеÑтвува). Подайте промените Ñи, преди да започнете ново Ñливане." #: builtin/merge.c:1220 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Ðе Ñте завършили отбиране на подаване (указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "ÑъщеÑтвува)." #: builtin/merge.c:1229 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "ОпциÑта „--squash“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--no-ff“." #: builtin/merge.c:1237 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Ðе е указано подаване и наÑтройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." #: builtin/merge.c:1254 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Подаване ÑÑŠÑ Ñмачкване във връх без иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñе още не Ñе поддържа" #: builtin/merge.c:1256 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Понеже върхът е без иÑториÑ, вÑички ÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа превъртаниÑ, не може да Ñе " "извърши ÑъщинÑко Ñливане изиÑквано от опциÑта „--no-ff“" #: builtin/merge.c:1261 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да Ñе Ñлее" #: builtin/merge.c:1263 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можете да Ñлеете точно едно подаване във връх без иÑториÑ" #: builtin/merge.c:1297 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1300 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1303 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Подаването „%s“ е без Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG." #: builtin/merge.c:1306 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Подаването „%s“ е Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG на „%s“.\n" #: builtin/merge.c:1368 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "незавиÑими иÑтории не може да Ñе ÑлеÑÑ‚" #: builtin/merge.c:1377 msgid "Already up to date." msgstr "Вече е обновено." #: builtin/merge.c:1387 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "ОбновÑване „%s..%s“\n" #: builtin/merge.c:1428 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Проба ÑÑŠÑ Ñливане в рамките на индекÑа…\n" #: builtin/merge.c:1435 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане.\n" #: builtin/merge.c:1460 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Вече е обновено!" #: builtin/merge.c:1466 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Ðе може да Ñе извърши превъртане, преуÑтановÑване на дейÑтвието." #: builtin/merge.c:1489 builtin/merge.c:1568 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" #: builtin/merge.c:1493 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Пробване ÑÑŠÑ ÑтратегиÑта за Ñливане „%s“…\n" #: builtin/merge.c:1559 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане не може да извърши Ñливането.\n" #: builtin/merge.c:1561 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане ÑÑŠÑ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ â€ž%s“.\n" #: builtin/merge.c:1570 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" "Ползва Ñе ÑтратегиÑта „%s“, коÑто ще подготви дървото за коригиране на " "ръка.\n" #: builtin/merge.c:1582 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Ðвтоматичното Ñливане завърши уÑпешно. Самото подаване не е извършено, " "защото бе зададена опциÑта „--no-commit“.\n" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДÐÐ’ÐÐЕ ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДÐÐ’ÐÐЕ_1 ПОДÐÐ’ÐÐЕ_2" #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point УКÐЗÐТЕЛ [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "output all common ancestors" msgstr "извеждане на вÑички общи предшеÑтвеници" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "" "откриване на предшеÑтвениците за еднократно Ñливане на множеÑтво иÑтории" #: builtin/merge-base.c:224 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "извеждане на недоÑтижимите от другите указатели" #: builtin/merge-base.c:226 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ПОДÐÐ’ÐÐЕ_1 предшеÑтвеник ли е на ПОДÐÐ’ÐÐЕ_2?" #: builtin/merge-base.c:228 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "откриване къде ПОДÐÐ’ÐÐЕто Ñе е отклонило от иÑториÑта на УКÐЗÐТЕЛÑ" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИÐÐЛ [-L ИМЕ_2]]] ФÐЙЛ_1 ОРИГ_ФÐЙЛ " "ФÐЙЛ_2" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "извеждане на резултатите на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "Ñливане на базата на „diff3“" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва локалната верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва чуждата верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва обединена верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при конфликти да Ñе ползва маркер Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑŠÐ² БРОЙ знаци" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ конфликти" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "задаване на етикети за ФÐЙЛ_1/ОРИГИÐÐЛ/ФÐЙЛ_2" #: builtin/merge-recursive.c:45 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "непозната опциÑ: „%s“" #: builtin/merge-recursive.c:51 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "неуÑпешен анализ на обекта „%s“" #: builtin/merge-recursive.c:55 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "не Ñе поддържа повече от %d база. „%s“ Ñе преÑкача." msgstr[1] "не Ñе поддържат повече от %d бази. „%s“ Ñе преÑкача." #: builtin/merge-recursive.c:63 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "поддържа Ñе Ñамо Ñливане на точно две иÑтории." #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/merge-recursive.c:77 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Сливане на „%s“ Ñ â€ž%s“\n" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "входните запиÑи Ñа разделени Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25 msgid "allow missing objects" msgstr "разрешаване на липÑващи обекти" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "разрешаване на Ñъздаването на повече от едно дърво" #: builtin/mv.c:17 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "ДиректориÑта „%s“ е в индекÑа, но не е подмодул" #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекÑа,\n" "или ги Ñкатайте" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "„%.*s“ вече е в индекÑа" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудително премеÑтване/преименуване дори целта да ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:126 msgid "skip move/rename errors" msgstr "преÑкачане на грешките при премеÑтване/преименуване" #: builtin/mv.c:167 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целта „%s“ ÑъщеÑтвува и не е директориÑ" #: builtin/mv.c:178 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:182 msgid "bad source" msgstr "неправилен обект" #: builtin/mv.c:185 msgid "can not move directory into itself" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да Ñе премеÑти в Ñебе Ñи" #: builtin/mv.c:188 msgid "cannot move directory over file" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да Ñе премеÑти върху файл" #: builtin/mv.c:197 msgid "source directory is empty" msgstr "първоначалната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ðµ празна" #: builtin/mv.c:222 msgid "not under version control" msgstr "не е под контрола на Git" #: builtin/mv.c:225 msgid "destination exists" msgstr "целта ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:233 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "презапиÑване на „%s“" #: builtin/mv.c:236 msgid "Cannot overwrite" msgstr "ПрезапиÑването е невъзможно" #: builtin/mv.c:239 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "множеÑтво източници за една цел" #: builtin/mv.c:241 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:248 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" #: builtin/mv.c:269 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "неуÑпешно преименуване на „%s“" #: builtin/name-rev.c:338 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/name-rev.c:339 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" #: builtin/name-rev.c:340 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" #: builtin/name-rev.c:395 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "извеждане Ñамо на имената (без Ñумите по SHA1)" #: builtin/name-rev.c:396 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "използване Ñамо на етикетите за именуване на подаваниÑта" #: builtin/name-rev.c:398 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "използване Ñамо на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/name-rev.c:400 msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "игнориране на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/name-rev.c:402 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "извеждане на вÑички подаваниÑ, които могат да бъдат доÑтигнати от вÑички " "указатели" #: builtin/name-rev.c:403 msgid "read from stdin" msgstr "четене от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/name-rev.c:404 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "да Ñе извеждат и недефинираните имена (Ñтандартна ÑтойноÑÑ‚ на опциÑта)" #: builtin/name-rev.c:410 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕÐИЕ " "| -F ФÐЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕÐИЕ | " "-F ФÐЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:32 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] merge [-v | -q] [-s СТРÐТЕГИЯ] " "УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] remove [ОБЕКТ…]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] prune [-n] [-v]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] get-ref" #: builtin/notes.c:42 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:47 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:53 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]" #: builtin/notes.c:58 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:63 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:68 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:80 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:85 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:90 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:95 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "ЗапиÑване/редактиране на бележките за ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚:" #: builtin/notes.c:148 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "дейÑтвието „show“ не може да Ñе изпълни за обект „%s“" #: builtin/notes.c:152 msgid "could not read 'show' output" msgstr "изведената Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ дейÑтвието „show“ не може да Ñе прочете" #: builtin/notes.c:160 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "дейÑтвието „show“ не може да Ñе завърши за обект „%s“" #: builtin/notes.c:195 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "задайте Ñъдържанието на бележката Ñ Ð½ÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-m“ или „-F“" #: builtin/notes.c:204 msgid "unable to write note object" msgstr "обектът-бележка не може да бъде запиÑан" #: builtin/notes.c:206 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "Ñъдържанието на бележката е във файла „%s“" #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "не може да Ñе открие към какво Ñочи „%s“." #: builtin/notes.c:258 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен." #: builtin/notes.c:262 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "" "Ñъдържанието на бележка не може да Ñе вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." #: builtin/notes.c:302 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "входен ред Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ формат: „%s“." #: builtin/notes.c:317 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "бележката не може да Ñе копира от „%s“ към „%s“" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:349 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "нÑма да Ñе извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото Ñа извън „refs/" "notes/“." #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973 msgid "too many parameters" msgstr "прекалено много параметри" #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "нÑма бележки за обекта „%s“." #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566 msgid "note contents as a string" msgstr "низ, който е Ñъдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569 msgid "note contents in a file" msgstr "ФÐЙЛ ÑÑŠÑ Ñъдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "преизползване и редактиране на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐžÐ‘Ð•ÐšÐ¢-бележка" #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 msgid "reuse specified note object" msgstr "преизползване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐžÐ‘Ð•ÐšÐ¢-бележка" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578 msgid "allow storing empty note" msgstr "приемане и на празни бележки" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487 msgid "replace existing notes" msgstr "замÑна на ÑъщеÑтвуващите бележки" #: builtin/notes.c:441 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Ðе може да Ñе добави бележка, защото такава вече ÑъщеÑтвува за обекта „%s“. " "Използвайте опциÑта „-f“, за да презапишете ÑъщеÑтвуващи бележки." #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "ПрезапиÑване на ÑъщеÑтвуващите бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:488 msgid "read objects from stdin" msgstr "изчитане на обектите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/notes.c:490 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "зареждане на наÑтройките за КОМÐÐДÐта, коÑто презапиÑва Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (включва " "опциÑта „--stdin“)" #: builtin/notes.c:508 msgid "too few parameters" msgstr "прекалено малко параметри" #: builtin/notes.c:529 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Ðе може да Ñе копира бележка, защото такава вече ÑъщеÑтвува за обекта „%s“. " "Използвайте опциÑта „-f“, за да презапишете ÑъщеÑтвуващи бележки." #: builtin/notes.c:541 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "нÑма бележки за обекта-източник „%s“. Ðе може да Ñе копира." #: builtin/notes.c:593 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „edit“ вече е " "оÑтарÑло.\n" "ВмеÑто това ги използвайте Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" "C“.\n" #: builtin/notes.c:688 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "указателÑÑ‚ „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит" #: builtin/notes.c:690 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "указателÑÑ‚ „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит" #: builtin/notes.c:692 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "работната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° „git notes merge“ не може да бъде изтрита" #: builtin/notes.c:712 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "указателÑÑ‚ „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен" #: builtin/notes.c:714 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да Ñе открие." #: builtin/notes.c:716 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да Ñе анализира." #: builtin/notes.c:729 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "не може да Ñе открие към какво Ñочи „NOTES_MERGE_REF“" #: builtin/notes.c:732 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "неуÑпешно Ñливане на бележките" #: builtin/notes.c:758 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "непозната ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане на бележки „%s“" #: builtin/notes.c:774 msgid "General options" msgstr "Общи опции" #: builtin/notes.c:776 msgid "Merge options" msgstr "Опции при Ñливане" #: builtin/notes.c:778 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "коригиране на конфликтите при Ñливане на бележките чрез тази СТРÐТЕГИЯ — " "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата верÑиÑ), „theirs“ (чуждата верÑиÑ), " "„union“ (обединÑване), „cat_sort_uniq“ (обединÑване, подреждане, уникални " "резултати)" #: builtin/notes.c:780 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Подаване на неÑлети бележки" #: builtin/notes.c:782 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завършване на Ñливането чрез подаване на неÑлети бележки" #: builtin/notes.c:784 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "ПреуÑтановÑване на корекциÑта при Ñливането на бележки" #: builtin/notes.c:786 msgid "abort notes merge" msgstr "преуÑтановÑване на Ñливането на бележки" #: builtin/notes.c:797 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/notes.c:802 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да укажете указател към бележка за Ñливане." #: builtin/notes.c:826 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "неизвеÑтна ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ ÐºÑŠÐ¼ опциÑта „-s“/„--strategy“: „%s“" #: builtin/notes.c:863 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "в момента Ñе извършва Ñливане на бележките в „%s“ при „%s“" #: builtin/notes.c:866 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "не може да Ñе запази връзка към ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° текущата бележка („%s“)." #: builtin/notes.c:868 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "ÐеуÑпешно Ñливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте " "резултата Ñ â€žgit notes merge --commit“ или преуÑтановете Ñливането Ñ " "командата „git notes merge --abort“.\n" #: builtin/notes.c:890 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "ÐÑма бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:902 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "опитът за изтриването на неÑъщеÑтвуваща бележка не Ñе Ñчита за грешка" #: builtin/notes.c:905 msgid "read object names from the standard input" msgstr "изчитане на имената на обектите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:158 msgid "do not remove, show only" msgstr "Ñамо извеждане без дейÑтвително окаÑÑ‚Ñ€Ñне" #: builtin/notes.c:944 msgid "report pruned notes" msgstr "докладване на окаÑтрените обекти" #: builtin/notes.c:986 msgid "notes-ref" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:987 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "да Ñе използва бележката Ñочена от този УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:1022 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "непозната подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:33 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКÐЗÐТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:34 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_ÐÐ_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКÐЗÐТЕЛИ | < " "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:192 builtin/pack-objects.c:195 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "грешка при декомпреÑиране Ñ â€ždeflate“ (%d)" #: builtin/pack-objects.c:788 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "изключване на запиÑването на битовата маÑка, пакетите Ñа разделени поради " "ÑтойноÑтта на „pack.packSizeLimit“" #: builtin/pack-objects.c:801 msgid "Writing objects" msgstr "ЗапиÑване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:1081 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "изключване на запиÑването на битовата маÑка, защото нÑкои обекти нÑма да Ñе " "пакетират" #: builtin/pack-objects.c:2451 msgid "Compressing objects" msgstr "КомпреÑиране на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2599 msgid "invalid value for --missing" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--missing“" #: builtin/pack-objects.c:2902 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдържана верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2906 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "неправилна верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2936 msgid "do not show progress meter" msgstr "без извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2938 msgid "show progress meter" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2940 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2943 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "" "Ñъщото дейÑтвие като опциÑта „--all-progress“ при извеждането на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2944 msgid "version[,offset]" msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВÐÐЕ]" #: builtin/pack-objects.c:2945 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "запазване на индекÑа на пакетните файлове във форма̀та Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð° верÑиÑ" #: builtin/pack-objects.c:2948 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "макÑимален размер на вÑеки пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2950 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" #: builtin/pack-objects.c:2952 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнориране на пакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:2954 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2956 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет оÑвен по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2958 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "макÑимална дължина на веригата от разлики, коÑто е позволена в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/pack-objects.c:2960 msgid "reuse existing deltas" msgstr "преизползване на ÑъщеÑтвуващите разлики" #: builtin/pack-objects.c:2962 msgid "reuse existing objects" msgstr "преизползване на ÑъщеÑтвуващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2964 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" #: builtin/pack-objects.c:2966 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "Ñтартиране на нишки за претърÑване на най-добрите ÑÑŠÐ²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° разликите" #: builtin/pack-objects.c:2968 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "без Ñъздаване на празен пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2970 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "изчитане на верÑиите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/pack-objects.c:2972 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничаване до вÑе още непакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:2975 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "" "включване на вÑички обекти, които могат да Ñе доÑтигнат от произволен " "указател" #: builtin/pack-objects.c:2978 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включване и на обектите Ñочени от запиÑите в журнала на указателите" #: builtin/pack-objects.c:2981 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включване и на обектите Ñочени от индекÑа" #: builtin/pack-objects.c:2984 msgid "output pack to stdout" msgstr "извеждане на пакета на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/pack-objects.c:2986 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "включване и на обектите-етикети, които Ñочат към обектите, които ще бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:2988 msgid "keep unreachable objects" msgstr "запазване на недоÑтижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2990 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "пакетиране и на недоÑтижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2992 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "разпакетиране на недоÑтижимите обекти, които Ñа по-нови от това ВРЕМЕ" #: builtin/pack-objects.c:2995 msgid "create thin packs" msgstr "Ñъздаване на Ñъкратени пакети" #: builtin/pack-objects.c:2997 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "пакетиране подходÑщо за плитко доÑтавÑне" #: builtin/pack-objects.c:2999 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "игнориране на пакетите, които Ñа придружени от файл „.keep“" #: builtin/pack-objects.c:3001 msgid "pack compression level" msgstr "ниво на компреÑиране при пакетиране" #: builtin/pack-objects.c:3003 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "" "извеждане на вÑички родители — дори и тези, които нормално Ñа Ñкрити при " "приÑажданиÑта" #: builtin/pack-objects.c:3005 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "използване на ÑъщеÑтвуващи индекÑи на база битови маÑки за уÑкорÑване на " "преброÑването на обектите" #: builtin/pack-objects.c:3007 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "" "запазване и на Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база побитова маÑка, заедно Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа за пакета" #: builtin/pack-objects.c:3010 msgid "handling for missing objects" msgstr "как да Ñе обработват липÑващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3144 msgid "Counting objects" msgstr "ПреброÑване на обектите" #: builtin/pack-refs.c:6 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]" #: builtin/pack-refs.c:14 msgid "pack everything" msgstr "пакетиране на вÑичко" #: builtin/pack-refs.c:15 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на недоÑтижимите указатели (Ñтандартно)" #: builtin/prune-packed.c:8 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" #: builtin/prune-packed.c:41 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Изтриване на повтарÑщите Ñе обекти" #: builtin/prune.c:11 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]" #: builtin/prune.c:106 msgid "report pruned objects" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° окаÑтрените обекти" #: builtin/prune.c:109 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на обектите по-Ñтари от това ВРЕМЕ" #: builtin/prune.c:123 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти не може да Ñе окаÑÑ‚Ñ€Ñ" #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“: „%s“" #: builtin/pull.c:76 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ…]]" #: builtin/pull.c:127 msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното доÑтавÑне на подмодулите" #: builtin/pull.c:131 msgid "Options related to merging" msgstr "Опции при Ñливане" #: builtin/pull.c:134 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "внаÑÑне на промените чрез пребазиране, а не чрез Ñливане" #: builtin/pull.c:161 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121 msgid "allow fast-forward" msgstr "позволÑване на превъртаниÑ" #: builtin/pull.c:170 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" msgstr "автоматично Ñкатаване/прилагане на Ñкатаното преди и Ñлед пребазиране" #: builtin/pull.c:186 msgid "Options related to fetching" msgstr "Опции при доÑтавÑне" #: builtin/pull.c:204 msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "брой подмодули издърпани паралелно" #: builtin/pull.c:299 #, c-format msgid "Invalid value for pull.ff: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „pull.ff“: „%s“" #: builtin/pull.c:415 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." msgstr "" "Между указателите, които току що доÑтавихте, нÑма подходÑщ кандидат, върху " "който да пребазирате." #: builtin/pull.c:417 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "Между указателите, които току що доÑтавихте, нÑма подходÑщ кандидат, който " "да Ñлеете." #: builtin/pull.c:418 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." msgstr "" "Ðай вероÑтно Ñте подали шаблон за указатели, който не е напаÑнал Ñ Ð½Ð¸Ñ‰Ð¾ в " "отдалеченото хранилище." #: builtin/pull.c:421 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" "ЗаÑвихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n" "Понеже това не е хранилището по подразбиране на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, Ñ‚Ñ€Ñбва\n" "да укажете Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´." #: builtin/pull.c:426 git-parse-remote.sh:73 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Извън вÑички клони." #: builtin/pull.c:428 builtin/pull.c:443 git-parse-remote.sh:79 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Укажете върху кой клон иÑкате да пребазирате." #: builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:445 git-parse-remote.sh:82 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Укажете кой клон иÑкате да Ñлеете." #: builtin/pull.c:431 builtin/pull.c:446 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ ръководÑтвото „git-pull(1)“" #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:448 #: git-parse-remote.sh:64 msgid "<remote>" msgstr "ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ" #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:453 git-rebase.sh:466 #: git-parse-remote.sh:65 msgid "<branch>" msgstr "КЛОÐ" #: builtin/pull.c:441 git-parse-remote.sh:75 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой." #: builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:95 msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Ðко иÑкате да зададете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñледен клон, можете да направите това Ñ " "командата:" #: builtin/pull.c:455 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" "За Ñливане е указан отдалечениÑÑ‚ указател „%s“,\n" "но такъв не е доÑтавен." #: builtin/pull.c:817 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране" #: builtin/pull.c:865 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." msgstr "опциÑта „--[no-]autostash“ изиÑква „--rebase“" #: builtin/pull.c:873 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "ОбновÑване на вÑе още неÑъздаден клон Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ от индекÑа" #: builtin/pull.c:876 msgid "pull with rebase" msgstr "издърпване Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ" #: builtin/pull.c:877 msgid "please commit or stash them." msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да подадете или Ñкатаете промените." #: builtin/pull.c:902 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" "доÑтавÑнето обнови върха на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Работното\n" "ви копие бе превъртÑно от подаване „%s“." #: builtin/pull.c:907 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" "After making sure that you saved anything precious from\n" "$ git diff %s\n" "output, run\n" "$ git reset --hard\n" "to recover." msgstr "" "Работното ви копие не може да бъде превъртÑно.\n" "След като запазите вÑичко необходимо поÑочено от командата:\n" " $ git diff %s\n" "изпълнете:\n" " $ git reset --hard\n" "за връщане към нормално ÑÑŠÑтоÑние." #: builtin/pull.c:922 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "Ðе може да Ñливате множеÑтво клони в празен върхов указател." #: builtin/pull.c:926 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "Ðе може да пребазирате върху повече от един клон." #: builtin/pull.c:933 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" "пребазирането е невъзможно заради локално запиÑаните промени по подмодулите" #: builtin/push.c:17 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ…]]" #: builtin/push.c:92 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "Ñъкращение за етикет без ЕТИКЕТ" #: builtin/push.c:102 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "опциÑта „--delete“ приема за цел Ñамо проÑти имена на указатели" #: builtin/push.c:146 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "За да включите тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑтоÑнно, погледнете документациÑта за " "наÑтройката „push.default“ в „git help config“." #: builtin/push.c:149 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" msgstr "" "Името на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñе различава от името на клона, който той Ñледи.\n" "За да изтлаÑкате към ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "За да изтлаÑкате към Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñ Ð¸Ð¼Ðµ като локалниÑ, използвайте " "командата:\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" #: builtin/push.c:164 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "Ð’ момента не Ñте на никой клон. За да изтлаÑкате иÑториÑта до ÑÑŠÑтоÑнието,\n" "Ñочено в момента от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:ИМЕ_ÐÐ_ОТДÐЛЕЧЕÐИЯ_КЛОÐ\n" #: builtin/push.c:178 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "Ðе е зададен отдалечен клон, който текущиÑÑ‚ клон „%s“ да Ñледи.\n" "За да изтлаÑкате Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ към отдалечен и Ñъщевременно да зададете\n" "Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ този, който първиÑÑ‚ Ñледи, използвайте командата:\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:186 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ Ñледи нÑколко отдалечени клона, не можете проÑто да " "изтлаÑкате." #: builtin/push.c:189 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "ИзтлаÑквате към Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“, който не е Ñледен от Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ " "„%s“.\n" "ТрÑбва да укажете ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð° Ñе изтлаÑка, за обновÑване на Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ " "клон." #: builtin/push.c:248 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Ðе Ñте указали верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° подаване, а наÑтройката „push.default“ е " "„nothing“ (нищо без изрично указана верÑÐ¸Ñ Ð´Ð° не Ñе изтлаÑква)" #: builtin/push.c:255 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото върхът на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð²Ð¸ клон е преди върха " "на\n" "Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. ВнеÑете отдалечените промени (напр. Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git " "pull…“),\n" "преди отново да изтлаÑкате промените. За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ‚Ðµ раздела\n" "„Note about fast-forwards“ в Ñтраницата от ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:261 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото върхът на изтлаÑÐºÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ е преди върха\n" "на Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Преминете към клона и внеÑете отдалечените промени (напр.\n" "Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git pull…“), преди отново да изтлаÑкате промените. За повече\n" "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ раздела „Note about fast-forwards“ в Ñтраницата от\n" "ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:267 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтлаÑквате, " "Ñъдържа\n" "промени, които липÑват в локалното хранилище. Ðай-чеÑтата причина за това " "е,\n" "че нÑкой друг е изтлаÑквал към ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Първо внеÑете отдалечените " "промени\n" "(напр. Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git pull…“), преди отново да изтлаÑкате промените.\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ раздела „Note about fast-forwards“ в " "Ñтраницата\n" "от ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:274 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "ИзтлаÑкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище ÑъщеÑтвува " "етикет,\n" "който ще припокриете Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚ от вашето хранилище." #: builtin/push.c:277 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "Без да укажете опциÑта „--force“, не може да обновите отдалечен\n" "указател, който вече Ñочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n" "да го промените да Ñочи към подобен обект.\n" #: builtin/push.c:337 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "ИзтлаÑкване към „%s“\n" #: builtin/push.c:341 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "чаÑÑ‚ от указателите не бÑха изтлаÑкани към „%s“" #: builtin/push.c:372 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "неправилно указано хранилище „%s“" #: builtin/push.c:373 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "Ðе е указано хранилище, към което да Ñе изтлаÑква.\n" "Или укажете адреÑа на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´, или наÑтройте отдалечено хранилище Ñ " "командата:\n" "\n" " git remote add ИМЕ ÐДРЕС\n" "\n" "и Ñлед това изтлаÑкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n" "\n" " git push ИМЕ\n" #: builtin/push.c:391 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:392 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "опциÑта „--all“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на верÑиÑ" #: builtin/push.c:397 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:398 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "опциÑта „--mirror“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на верÑиÑ" #: builtin/push.c:403 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:535 msgid "repository" msgstr "хранилище" #: builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:163 msgid "push all refs" msgstr "изтлаÑкване на вÑички указатели" #: builtin/push.c:537 builtin/send-pack.c:165 msgid "mirror all refs" msgstr "огледално копие на вÑички указатели" #: builtin/push.c:539 msgid "delete refs" msgstr "изтриване на указателите" #: builtin/push.c:540 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "изтлаÑкване на етикетите (неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“ и „--mirror“)" #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166 msgid "force updates" msgstr "принудително обновÑване" #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:180 msgid "refname>:<expect" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ>:<ОЧÐКВÐÐÐ_СТОЙÐОСТ" #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:181 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "УКÐЗÐТЕЛÑÑ‚ Ñ‚Ñ€Ñбва първоначално да е Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ ОЧÐКВÐÐÐ_СТОЙÐОСТ" #: builtin/push.c:549 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното изтлаÑкване на подмодулите" #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:174 msgid "use thin pack" msgstr "използване на Ñъкратени пакети" #: builtin/push.c:552 builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:160 #: builtin/send-pack.c:161 msgid "receive pack program" msgstr "програма за получаването на пакети" #: builtin/push.c:554 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“" #: builtin/push.c:557 msgid "prune locally removed refs" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на указателите, които Ñа премахнати от локалното хранилище" #: builtin/push.c:559 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "без изпълнение на куката преди изтлаÑкване (pre-push)" #: builtin/push.c:560 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "" "изтлаÑкване на липÑващите в отдалеченото хранилище, но Ñвързани Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¾Ñ‚Ð¾ " "изтлаÑкване, етикети" #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:168 msgid "GPG sign the push" msgstr "подпиÑване на изтлаÑкването Ñ GPG" #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:175 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "изиÑкване на атомарни операции от отÑрещната Ñтрана" #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:171 msgid "server-specific" msgstr "Ñпецифични за Ñървъра" #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:172 msgid "option to transmit" msgstr "Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° преноÑ" #: builtin/push.c:583 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "" "опциÑта „--delete“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“, „--mirror“ и „--tags“" #: builtin/push.c:585 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "опциÑта „--delete“ изиÑква поне един указател на верÑиÑ" #: builtin/push.c:604 msgid "push options must not have new line characters" msgstr "опциите за изтлаÑкване не Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържат знак за нов ред" #: builtin/read-tree.c:40 msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) " "[-u [--exclude-per-directory=ФÐЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕÐИЯ] | -i]] [--no-sparse-" "checkout] [--index-output=ФÐЙЛ] (--empty | УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 " "[УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])" #: builtin/read-tree.c:121 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "запазване на индекÑа в този ФÐЙЛ" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "only empty the index" msgstr "Ñамо занулÑване на индекÑа" #: builtin/read-tree.c:126 msgid "Merging" msgstr "Сливане" #: builtin/read-tree.c:128 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "да Ñе извърши и Ñливане Ñлед оÑвен изчитането" #: builtin/read-tree.c:130 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "тройно Ñливане, ако не Ñе налага пофайлово Ñливане" #: builtin/read-tree.c:132 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "тройно Ñливане при добавÑне на добавÑне и изтриване на файлове" #: builtin/read-tree.c:134 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "Ñъщото като опциÑта „-m“, но неÑлетите обекти Ñе пренебрегват" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "<subdirectory>/" msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:136 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "изчитане на дървото към индекÑа като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "update working tree with merge result" msgstr "обновÑване на работното дърво Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»Ñ‚Ð°Ñ‚Ð° от Ñливането" #: builtin/read-tree.c:141 msgid "gitignore" msgstr "ФÐЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕÐИЯ" #: builtin/read-tree.c:142 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "позволÑване на презапиÑването на изрично пренебрегваните файлове" #: builtin/read-tree.c:145 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "без проверка на работното дърво Ñлед Ñливането" #: builtin/read-tree.c:146 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "без обновÑване и на индекÑа, и на работното дърво" #: builtin/read-tree.c:148 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "без прилагане на филтъра за чаÑтично изтеглÑне" #: builtin/read-tree.c:150 msgid "debug unpack-trees" msgstr "изчиÑтване на грешки в командата „unpack-trees“" #: builtin/rebase--helper.c:8 msgid "git rebase--helper [<options>]" msgstr "git rebase--helper [ОПЦИЯ…]" #: builtin/rebase--helper.c:24 msgid "keep empty commits" msgstr "запазване на празните подаваниÑ" #: builtin/rebase--helper.c:25 msgid "continue rebase" msgstr "продължаване на пребазирането" #: builtin/rebase--helper.c:27 msgid "abort rebase" msgstr "преуÑтановÑване на пребазирането" #: builtin/rebase--helper.c:30 msgid "make rebase script" msgstr "Ñъздаване на Ñкрипт за пребазиране" #: builtin/rebase--helper.c:32 msgid "shorten commit ids in the todo list" msgstr "Ñъкратени идентификатори в ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/rebase--helper.c:34 msgid "expand commit ids in the todo list" msgstr "пълни идентификатори в ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/rebase--helper.c:36 msgid "check the todo list" msgstr "проверка на ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/rebase--helper.c:38 msgid "skip unnecessary picks" msgstr "преÑкачане на излишните команди за отбиране" #: builtin/rebase--helper.c:40 msgid "rearrange fixup/squash lines" msgstr "" "преподреждане на редовете за Ñливане на подаваниÑта ÑÑŠÑ Ð¸ без Ñмени на " "Ñъобщението" #: builtin/rebase--helper.c:42 msgid "insert exec commands in todo list" msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/receive-pack.c:30 msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_ÐÐ_GIT" #: builtin/receive-pack.c:840 msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" "the work tree to HEAD.\n" "\n" "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" "other way.\n" "\n" "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." msgstr "" "Стандартно не може да обновите Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ в хранилище, което не е голо,\n" "защото това ще доведе до неÑъответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° индекÑа и работното дърво Ñ\n" "това, което Ñте изтлаÑкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще Ñ‚Ñ€Ñбва\n" "да изпълните:\n" "\n" " git reset --hard\n" "\n" "\n" "За да позволите подобно изтлаÑкване, в отдалеченото хранилище Ñледва да\n" "зададете наÑтройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n" "(пренебрегване) или „warn“ (Ñамо предупреждение). Ðе Ñе препоръчва да\n" "правите това, оÑвен ако по друг начин не Ñинхронизирате работното дърво Ñ\n" "това, което изтлаÑквате.\n" "\n" "За да заглушите това Ñъобщение, като запазите Ñтандартното поведение,\n" "задайте наÑтройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)." #: builtin/receive-pack.c:860 msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" "\n" "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" "current branch, with or without a warning message.\n" "\n" "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." msgstr "" "Стандартно не може да изтриете Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, защото Ñледващото клониране\n" "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n" "\n" "За да може да изтривате Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, в отдалеченото хранилище Ñледва да\n" "зададете наÑтройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n" "(пренебрегване) или „warn“ (Ñамо предупреждение).\n" "\n" "За да заглушите това Ñъобщение, задайте наÑтройката\n" "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)." #: builtin/receive-pack.c:1933 msgid "quiet" msgstr "без извеждане на информациÑ" #: builtin/receive-pack.c:1947 msgid "You must specify a directory." msgstr "ТрÑбва да укажете директориÑ." #: builtin/reflog.c:531 builtin/reflog.c:536 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна ÑтойноÑÑ‚ за време" #: builtin/remote.c:13 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:14 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t КЛОÐ] [-m ОСÐОВЕÐ_КЛОÐ] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename СТÐРО_ИМЕ ÐОВО_ИМЕ" #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove ИМЕ" #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОÐ)" #: builtin/remote.c:18 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ" #: builtin/remote.c:19 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ" #: builtin/remote.c:20 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПР| " "ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ)…]" #: builtin/remote.c:21 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ" #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ ÐОВ_ÐДРЕС [СТÐÐ _ÐДРЕС]" #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add ИМЕ ÐОВ_ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:30 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:50 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:51 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:56 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:61 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:66 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПР| ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ…]" #: builtin/remote.c:95 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "ОбновÑване на „%s“" #: builtin/remote.c:127 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "Използването Ñамо на „--mirror“ е опаÑно. ВмеÑто това\n" "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“" #: builtin/remote.c:144 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--mirror“: %s" #: builtin/remote.c:160 msgid "fetch the remote branches" msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доÑтавени" #: builtin/remote.c:162 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "внаÑÑне на вÑички етикети и принадлежащите им обекти при доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:165 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "може и да не Ñе доÑтавÑÑ‚ никакви етикети (чрез опциÑта „--no-tags“)" #: builtin/remote.c:167 msgid "branch(es) to track" msgstr "клон/и за Ñледене" #: builtin/remote.c:168 msgid "master branch" msgstr "оÑновен клон" #: builtin/remote.c:169 msgid "push|fetch" msgstr "издърпване|доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:170 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "" "наÑтройване на отдалечено хранилище, от което да Ñе издърпва или доÑтавÑ" #: builtin/remote.c:182 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "" "нÑма ÑмиÑъл да Ñе указва оÑновен клон при използване на опциÑта „--mirror“" #: builtin/remote.c:184 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "указването на Ñледени клони е ÑмиÑлено Ñамо за отдалечени хранилища, от " "които Ñе доÑтавÑ" #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "вече ÑъщеÑтвува отдалечено хранилище Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“." #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:235 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "ОÑновниÑÑ‚ клон „%s“ не може да бъде наÑтроен" #: builtin/remote.c:337 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "Обектите за доÑтавÑне за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ не могат да бъдат получени" #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446 msgid "(matching)" msgstr "(Ñъвпадащи)" #: builtin/remote.c:450 msgid "(delete)" msgstr "(за изтриване)" #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858 #, c-format msgid "No such remote: %s" msgstr "Такова отдалечено хранилище нÑма: %s" #: builtin/remote.c:641 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в наÑтройките не може да бъде преименуван на „%s“" #: builtin/remote.c:661 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "ÐеÑтандартните указатели за доÑтавÑне нÑма да бъдат обновени\n" " %s\n" " Променете наÑтройките ръчно, ако е необходимо." #: builtin/remote.c:697 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/remote.c:731 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на „%s“" #: builtin/remote.c:796 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Бележка: Клон извън йерархиÑта „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n" "Изтрийте го чрез командата:" msgstr[1] "" "Бележка: ÐÑколко клона извън йерархиÑта „refs/remotes/“ не бÑха изтрити.\n" "Изтрийте ги чрез командата:" #: builtin/remote.c:810 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в наÑтройките не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:911 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " нов (Ñледващото доÑтавÑне ще го разположи в „remotes/%s“)" #: builtin/remote.c:914 msgid " tracked" msgstr " Ñледен" #: builtin/remote.c:916 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " Ñтар (изтрийте чрез „git remote prune“)" #: builtin/remote.c:918 msgid " ???" msgstr " неÑÑно ÑÑŠÑтоÑние" # CHECK #: builtin/remote.c:959 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "" "неправилен клон за Ñливане „%s“. Ðевъзможно е да пребазирате върху повече " "от 1 клон" #: builtin/remote.c:967 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "интерактивно пребазиране върху Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:968 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "пребазиране върху Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:971 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " Ñливане Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:974 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "Ñливане Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:977 #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s и Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“\n" #: builtin/remote.c:1020 msgid "create" msgstr "Ñъздаден" #: builtin/remote.c:1023 msgid "delete" msgstr "изтрит" #: builtin/remote.c:1027 msgid "up to date" msgstr "актуален" #: builtin/remote.c:1030 msgid "fast-forwardable" msgstr "може да Ñе превърти" #: builtin/remote.c:1033 msgid "local out of date" msgstr "локалниÑÑ‚ е изоÑтанал" #: builtin/remote.c:1040 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s принудително изтлаÑква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1043 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s изтлаÑква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1047 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s принудително изтлаÑква към %s" #: builtin/remote.c:1050 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s изтлаÑква към %s" #: builtin/remote.c:1118 msgid "do not query remotes" msgstr "без заÑвки към отдалечените хранилища" #: builtin/remote.c:1145 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "◠отдалечено хранилище „%s“" #: builtin/remote.c:1146 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° доÑтавÑне: %s" #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302 msgid "(no URL)" msgstr "(без адреÑ)" #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° изтлаÑкване: %s" #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " клон Ñочен от HEAD: %s" #: builtin/remote.c:1165 msgid "(not queried)" msgstr "(без проверка)" #: builtin/remote.c:1167 msgid "(unknown)" msgstr "(непознат)" #: builtin/remote.c:1171 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " клонът Ñочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото " "хранилище\n" " не е еднозначен и е нÑкой от Ñледните):\n" #: builtin/remote.c:1183 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Отдалечен клон:%s" msgstr[1] " Отдалечени клони:%s" #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212 msgid " (status not queried)" msgstr " (ÑÑŠÑтоÑнието не бе проверено)" #: builtin/remote.c:1195 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Локален клон наÑтроен за издърпване чрез „git pull“:" msgstr[1] " Локални клони наÑтроени за издърпване чрез „git pull“:" #: builtin/remote.c:1203 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренеÑени чрез „ push“" #: builtin/remote.c:1209 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " ЛокалниÑÑ‚ указател, наÑтроен за „git push“%s:" msgstr[1] " Локалните указатели, наÑтроени за „git push“%s:" #: builtin/remote.c:1230 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD Ñпоред отдалеченото хранилище" #: builtin/remote.c:1232 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD" #: builtin/remote.c:1247 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Ðе може да Ñе уÑтанови отдалечениÑÑ‚ връх" #: builtin/remote.c:1249 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "" "МножеÑтво клони Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ðµ. Изберете изрично нÑкой от Ñ‚ÑÑ… чрез командата:" #: builtin/remote.c:1259 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:1267 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Ðеправилен указател: %s" #: builtin/remote.c:1269 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе наÑтрои" #: builtin/remote.c:1287 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr "„%s“ ще Ñе превърне в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1288 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr "„%s“ Ñе превърна в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1298 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "ОкаÑÑ‚Ñ€Ñне на „%s“" #: builtin/remote.c:1299 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "адреÑ: %s" #: builtin/remote.c:1315 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " â— [ще бъде окаÑтрено] %s" #: builtin/remote.c:1318 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " â— [окаÑтрено] %s" #: builtin/remote.c:1363 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на огледалата на отдалечените хранилища Ñлед доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "ÐÑма отдалечено хранилище на име „%s“" #: builtin/remote.c:1442 msgid "add branch" msgstr "добавÑне на клон" #: builtin/remote.c:1449 msgid "no remote specified" msgstr "не е указано отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:1466 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "запитване към адреÑите за изтлаÑкване, а не за доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:1468 msgid "return all URLs" msgstr "извеждане на вÑички адреÑи" #: builtin/remote.c:1496 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "не е зададен Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отдалеченото хранилище „%s“" #: builtin/remote.c:1522 msgid "manipulate push URLs" msgstr "промÑна на адреÑите за изтлаÑкване" #: builtin/remote.c:1524 msgid "add URL" msgstr "добавÑне на адреÑи" #: builtin/remote.c:1526 msgid "delete URLs" msgstr "изтриване на адреÑи" #: builtin/remote.c:1533 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/remote.c:1572 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Ðеправилен (Ñтар) формат за адреÑ: %s" #: builtin/remote.c:1580 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Такъв Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ е открит: %s" #: builtin/remote.c:1582 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Ðикой от адреÑите, които не Ñа за изтлаÑкване, нÑма да Ñе изтрие" #: builtin/remote.c:1598 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "повече подробноÑти. ПоÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñе пред подкоманда" #: builtin/remote.c:1629 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Ðепозната подкоманда: %s" #: builtin/repack.c:18 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]" #: builtin/repack.c:23 msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." msgstr "" "ПоÑтепенното препакетиране е неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑи на база битови маÑки.\n" "Ползвайте опциÑта --no-write-bitmap-index или изключете наÑтройката\n" "„pack.writebitmaps“." #: builtin/repack.c:168 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "пакетиране на вÑичко в пакет" #: builtin/repack.c:170 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "" "Ñъщото като опциÑта „-a“. Допълнително — недоÑтижимите обекти да Ñтанат " "непакетирани" #: builtin/repack.c:173 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "" "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-" "prune-packed“" #: builtin/repack.c:175 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:177 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "" "подаване на опциÑта „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:179 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“" #: builtin/repack.c:182 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--local“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:184 msgid "write bitmap index" msgstr "Ñъздаване и запиÑване на индекÑи на база битови маÑки" #: builtin/repack.c:185 msgid "approxidate" msgstr "евриÑтична дата" #: builtin/repack.c:186 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "" "при комбинирането Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-A“ — без разпакетиране на обектите по Ñтари от " "това" #: builtin/repack.c:188 msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "Ñ â€ž-a“ — препакетиране на недоÑтижимите обекти" #: builtin/repack.c:190 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "размер на прозореца за делта компреÑиÑта" #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197 msgid "bytes" msgstr "байтове" #: builtin/repack.c:192 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "Ñъщото като горната опциÑ, но ограничението да е по размер на паметта, а не " "по Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° обектите" #: builtin/repack.c:194 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "ограничаване на макÑималната дълбочина на делтата" #: builtin/repack.c:196 msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "ограничаване на макÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ нишки" #: builtin/repack.c:198 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "макÑимален размер на вÑеки пакет" #: builtin/repack.c:200 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "препакетиране на обектите в пакети белÑзани Ñ â€ž.keep“" #: builtin/repack.c:210 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "пакетите в хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти не може да Ñе триÑÑ‚" #: builtin/repack.c:214 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:146 #, c-format msgid "failed to remove '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде изтрита" #: builtin/replace.c:20 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗÐМЯÐÐ" #: builtin/replace.c:21 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft ПОДÐÐ’ÐÐЕ [РОДИТЕЛ…]" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d ОБЕКТ…" #: builtin/replace.c:24 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=ФОРМÐТ] [-l [ШÐБЛОÐ]]" #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'" msgstr "Ðеправилно име на обект: „%s“" #: builtin/replace.c:361 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при Ñливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:363 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при Ñливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:374 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "Първоначалното подаване „%s“ Ñъдържа етикета при Ñливане „%s“, който е " "изхвърлен, затова използвайте опциÑта „--edit“, а не „--graft“." #: builtin/replace.c:407 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." msgstr "Първоначалното подаване „%s“ е Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° GPG." #: builtin/replace.c:408 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "ПодпиÑÑŠÑ‚ ще бъде премахнат в заменÑщото подаване!" #: builtin/replace.c:414 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "заменÑщото подаване за „%s“ не може да бъде запиÑано" #: builtin/replace.c:438 msgid "list replace refs" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ‚Ðµ за замÑна" #: builtin/replace.c:439 msgid "delete replace refs" msgstr "изтриване на указателите за замÑна" #: builtin/replace.c:440 msgid "edit existing object" msgstr "редактиране на ÑъщеÑтвуващ обект" #: builtin/replace.c:441 msgid "change a commit's parents" msgstr "ÑмÑна на родителите на подаване" #: builtin/replace.c:442 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "замÑна на указателÑ, ако ÑъщеÑтвува" #: builtin/replace.c:443 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "без форматирано извеждане на Ñъдържанието — за опциÑта „--edit“" #: builtin/replace.c:444 msgid "use this format" msgstr "използване на този ФОРМÐТ" #: builtin/rerere.c:13 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:59 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "региÑтриране на чиÑти корекции на конфликти в индекÑа" #: builtin/reset.c:29 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/reset.c:30 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." msgstr "git reset [-q] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩÐ…" #: builtin/reset.c:31 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" msgstr "git reset --patch [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩÐ…]" #: builtin/reset.c:37 msgid "mixed" msgstr "ÑмеÑено (mixed)" #: builtin/reset.c:37 msgid "soft" msgstr "меко (soft)" #: builtin/reset.c:37 msgid "hard" msgstr "пълно (hard)" #: builtin/reset.c:37 msgid "merge" msgstr "ÑлÑто (merge)" #: builtin/reset.c:37 msgid "keep" msgstr "запазващо (keep)" #: builtin/reset.c:78 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ е повреден." #: builtin/reset.c:80 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Дървото, Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:86 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Дървото, Ñочено от „%s“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:113 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ Ñочи към „%s“" #: builtin/reset.c:197 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Ðе може да Ñе извърши %s занулÑване по време на Ñливане." #: builtin/reset.c:297 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "по-малко подробноÑти, да Ñе извеждат Ñамо грешките" #: builtin/reset.c:299 msgid "reset HEAD and index" msgstr "индекÑа и ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без работното дърво" #: builtin/reset.c:300 msgid "reset only HEAD" msgstr "Ñамо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без индекÑа и работното дърво" #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, индекÑа и работното дърво" #: builtin/reset.c:306 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "занулÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, но запазване на локалните промени" #: builtin/reset.c:312 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "" "отбелÑзване Ñамо на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-къÑно" #: builtin/reset.c:329 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "СтойноÑтта „%s“ не е разпозната като ÑъщеÑтвуваща верÑиÑ." #: builtin/reset.c:337 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво." #: builtin/reset.c:346 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "" "опциÑта „--patch“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð²ÑÑка от опциите „--hard/--mixed/--soft“" #: builtin/reset.c:355 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "опциÑта „--mixed“ не бива да Ñе използва заедно Ñ Ð¿ÑŠÑ‚Ð¸Ñ‰Ð°. ВмеÑто това " "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“." #: builtin/reset.c:357 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Ðе може да извършите %s занулÑване, когато Ñте задали ПЪТ." #: builtin/reset.c:367 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "Ð’ голо хранилище не може да извършите %s занулÑване" #: builtin/reset.c:371 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "ОпциÑта „-N“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ â€ž--mixed“" #: builtin/reset.c:388 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Промени извън индекÑа Ñлед занулÑването:" #: builtin/reset.c:394 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде занулен към верÑÐ¸Ñ â€ž%s“." #: builtin/reset.c:398 msgid "Could not write new index file." msgstr "ÐовиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан." #: builtin/rev-list.c:399 msgid "object filtering requires --objects" msgstr "филтрирането на обекти изиÑква опциÑта „--objects“" #: builtin/rev-list.c:402 #, c-format msgid "invalid sparse value '%s'" msgstr "неправилна чаÑтична ÑтойноÑÑ‚: %s" #: builtin/rev-list.c:442 msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки" #: builtin/rev-list.c:445 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" msgstr "опциÑта „--use-bitmap-index“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ на обектите" #: builtin/rev-parse.c:402 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [ÐРГУМЕÐТ…]" #: builtin/rev-parse.c:407 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "зададениÑÑ‚ низ „--“ да Ñе тълкува като аргумент" #: builtin/rev-parse.c:409 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "Ñпиране на анализа Ñлед Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚, който не е опциÑ" #: builtin/rev-parse.c:412 msgid "output in stuck long form" msgstr "изход в Ð´ÑŠÐ»Ð³Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚" #: builtin/rev-parse.c:545 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [ÐРГУМЕÐТ…]\n" " или: git rev-parse --sq-quote [ÐРГУМЕÐТ…]\n" " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [ÐРГУМЕÐТ…]\n" "\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ изпълнете „git rev-parse --parseopt -" "h“" #: builtin/revert.c:23 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/revert.c:24 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert ПОДКОМÐÐДÐ" #: builtin/revert.c:29 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/revert.c:30 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick ПОДКОМÐÐДÐ" #: builtin/revert.c:90 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/revert.c:99 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "завършване на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:100 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "продължаване на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:101 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "отмÑна на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:102 msgid "don't automatically commit" msgstr "без автоматично подаване" #: builtin/revert.c:103 msgid "edit the commit message" msgstr "редактиране на Ñъобщението при подаване" #: builtin/revert.c:106 msgid "parent-number" msgstr "номер на родителÑ" #: builtin/revert.c:107 msgid "select mainline parent" msgstr "избор на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»" #: builtin/revert.c:109 msgid "merge strategy" msgstr "ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñливане" #: builtin/revert.c:110 msgid "option" msgstr "опциÑ" #: builtin/revert.c:111 msgid "option for merge strategy" msgstr "Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑтратегиÑта на Ñливане" #: builtin/revert.c:120 msgid "append commit name" msgstr "добавÑне на името на подаването" #: builtin/revert.c:122 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "запазване на първоначално празните подаваниÑ" #: builtin/revert.c:123 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "позволÑване на празни ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ подаване" #: builtin/revert.c:124 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "запазване на излишните, празни подаваниÑ" #: builtin/revert.c:214 msgid "revert failed" msgstr "неуÑпешна отмÑна" #: builtin/revert.c:227 msgid "cherry-pick failed" msgstr "неуÑпешно отбиране" #: builtin/rm.c:18 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФÐЙЛ…" #: builtin/rm.c:206 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "ÑледниÑÑ‚ файл е ÑÑŠÑ Ñъдържание в индекÑа различно от текущото му Ñъдържание " "и\n" "различно от ÑъответÑтващото на HEAD:" msgstr[1] "" "Ñледните файлове Ñа ÑÑŠÑ Ñъдържание в индекÑа различно от текущото им " "Ñъдържание и\n" "различно от ÑъответÑтващото на HEAD:" #: builtin/rm.c:211 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за принудително изтриване използвайте опциÑта „-f“)" #: builtin/rm.c:215 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "ÑледниÑÑ‚ файл е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание в индекÑа:" msgstr[1] "Ñледните файлове Ñа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание в индекÑа:" #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за запазване на файла използвайте опциÑта „--cached“, а за принудително\n" "изтриване — „-f“)" #: builtin/rm.c:225 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "ÑледниÑÑ‚ файл е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание" msgstr[1] "Ñледните файлове Ñа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание" #: builtin/rm.c:243 msgid "do not list removed files" msgstr "да не Ñе извеждат изтритите файлове" #: builtin/rm.c:244 msgid "only remove from the index" msgstr "изтриване Ñамо от индекÑа" #: builtin/rm.c:245 msgid "override the up-to-date check" msgstr "въпреки проверката за актуалноÑтта на Ñъдържанието" #: builtin/rm.c:246 msgid "allow recursive removal" msgstr "рекурÑивно изтриване" #: builtin/rm.c:248 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "" "изходниÑÑ‚ код да е 0, дори ако никой файл нe e напаÑнал Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð° за " "изтриване" #: builtin/rm.c:307 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "без използването на опциÑта „-r“ „%s“ нÑма да Ñе изтрие рекурÑивно" #: builtin/rm.c:346 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: „%s“ не може да Ñе изтрие" #: builtin/rm.c:369 #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/send-pack.c:19 msgid "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<ref>...]\n" " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." msgstr "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-" "pack=ПÐКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКÐЗÐТЕЛ…]\n" " опциÑта „--all“ и изричното поÑочване на УКÐЗÐТЕЛ Ñа взаимно неÑъвмеÑтими." #: builtin/send-pack.c:162 msgid "remote name" msgstr "име на отдалечено хранилище" #: builtin/send-pack.c:176 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "използване на протокол без запазване на ÑÑŠÑтоÑнието за RPC" #: builtin/send-pack.c:177 msgid "read refs from stdin" msgstr "четене на указателите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/send-pack.c:178 msgid "print status from remote helper" msgstr "извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието от отдалечената помощна функциÑ" #: builtin/shortlog.c:14 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]" #: builtin/shortlog.c:263 msgid "Group by committer rather than author" msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор" #: builtin/shortlog.c:265 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "подредба на подаваниÑта по Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ автор" #: builtin/shortlog.c:267 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "Без опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° подаваниÑта — да Ñе показва Ñамо Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: builtin/shortlog.c:269 msgid "Show the email address of each author" msgstr "Извеждане на адреÑа на е-поща за вÑеки автор" #: builtin/shortlog.c:270 msgid "w[,i1[,i2]]" msgstr "ШИРОЧИÐÐ[,ОТСТЪП_1[,ОТСТЪП_2]]" #: builtin/shortlog.c:271 msgid "Linewrap output" msgstr "" "ПренаÑÑне на редовете до тази обща ШИРОЧИÐÐ (76), Ñ ÐžÐ¢Ð¡Ð¢ÐªÐŸ_1 (6) за Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ " "ред и ОТСТЪП_2 (9) за оÑтаналите" #: builtin/show-branch.c:12 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" " [--current] [--color[=КОГÐ] | --no-color] [--sparse]\n" " [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n" " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКÐЗÐТЕЛ)…]" #: builtin/show-branch.c:16 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БÐЗÐ]] [--list] [УКÐЗÐТЕЛ]" #: builtin/show-branch.c:376 #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "„%s“ Ñе преÑкача — не може да Ñе обработÑÑ‚ повече от %d указател" msgstr[1] "„%s“ Ñе преÑкача — не може да Ñе обработÑÑ‚ повече от %d указатели" #: builtin/show-branch.c:530 #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "никой указател не Ñъвпада Ñ â€ž%s“" #: builtin/show-branch.c:626 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане на ÑледÑщите и локалните клони" #: builtin/show-branch.c:628 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "извеждане на ÑледÑщите клони" #: builtin/show-branch.c:630 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "оцветÑване на „*!+-“ Ñпоред клоните" #: builtin/show-branch.c:632 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑˆÐµÑтвеник" #: builtin/show-branch.c:634 msgid "synonym to more=-1" msgstr "Ñиноним на „more=-1“" #: builtin/show-branch.c:635 msgid "suppress naming strings" msgstr "без низове за имената на клоните" #: builtin/show-branch.c:637 msgid "include the current branch" msgstr "включване и на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/show-branch.c:639 msgid "name commits with their object names" msgstr "именуване на подаваниÑта Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ‚Ð° им на обекти" #: builtin/show-branch.c:641 msgid "show possible merge bases" msgstr "извеждане на възможните бази за ÑливаниÑ" #: builtin/show-branch.c:643 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "извеждане на недоÑтижимите указатели" #: builtin/show-branch.c:645 msgid "show commits in topological order" msgstr "извеждане на подаваниÑта в топологичеÑка подредба" #: builtin/show-branch.c:648 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "извеждане Ñамо на подаваниÑта, които не Ñа от Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/show-branch.c:650 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "извеждане на ÑливаниÑта, които могат да Ñе доÑтигнат Ñамо от един връх" #: builtin/show-branch.c:652 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "" "топологичеÑка подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n" "възможно" #: builtin/show-branch.c:655 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "БРОЙ[,БÐЗÐ]" #: builtin/show-branch.c:656 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални запиÑа Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ Ñъответната БÐЗÐ" #: builtin/show-branch.c:690 msgid "" "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" msgstr "" "опциÑта „--reflog“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“, „--remotes“, „--" "independent“ и „--merge-base“" #: builtin/show-branch.c:714 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "не е зададен клон, а указателÑÑ‚ „HEAD“ е неправилен" #: builtin/show-branch.c:717 msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "опциÑта „--track“ изиÑква точно едно име на клон" #: builtin/show-branch.c:720 #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "Ñамо %d Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да бъде показан наведнъж." msgstr[1] "Ñамо %d запиÑа може да бъде показани наведнъж." #: builtin/show-branch.c:724 #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "такъв указател нÑма: %s" #: builtin/show-branch.c:808 #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "не може да Ñе обработи повече от %d указател." msgstr[1] "не може да Ñе обработÑÑ‚ повече от %d указатели." #: builtin/show-branch.c:812 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "„%s“ е неправилен указател." #: builtin/show-branch.c:815 #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "подаването „%s“ (%s) липÑва" #: builtin/show-ref.c:10 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШÐБЛОÐ…]" #: builtin/show-ref.c:11 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШÐБЛОÐ]" #: builtin/show-ref.c:159 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "извеждане на етикетите (може да Ñе комбинира Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ðµ)" #: builtin/show-ref.c:160 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "извеждане на върховете (може да Ñе комбинира Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ðµ)" #: builtin/show-ref.c:161 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "Ñтрога проверка на указателите, изиÑква Ñе указател Ñ Ð¿ÑŠÐ»ÐµÐ½ път" #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "задължително извеждане и на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ HEAD" #: builtin/show-ref.c:168 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "да Ñе извеждат идентификаторите на обектите-етикети" #: builtin/show-ref.c:170 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "извеждане Ñамо на този БРОЙ цифри от вÑÑка Ñума по SHA1" #: builtin/show-ref.c:174 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "" "без извеждане на резултатите на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´ (полезно Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--" "verify“)" #: builtin/show-ref.c:176 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "" "извеждане на указателите приети от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´, които липÑват в " "локалното хранилище" #: builtin/stripspace.c:18 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" #: builtin/stripspace.c:19 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" #: builtin/stripspace.c:36 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "пропуÑкане на вÑички редове, които започват Ñ â€ž#“" #: builtin/stripspace.c:39 msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "добавÑне на „# “ в началото на вÑеки ред" #: builtin/submodule--helper.c:34 builtin/submodule--helper.c:1332 #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "Такъв указател нÑма: %s" #: builtin/submodule--helper.c:41 builtin/submodule--helper.c:1341 #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "Очаква Ñе пълно име на указател, а не „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:81 #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "не може да Ñе махне компонент от адреÑа „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:370 builtin/submodule--helper.c:861 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° определÑнето на отноÑителните пътища" #: builtin/submodule--helper.c:375 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:426 builtin/submodule--helper.c:449 #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:464 #, c-format msgid "" "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own " "authoritative upstream." msgstr "" "наÑтройката „%s“ липÑва. Приема Ñе, че това хранилище е правилниÑÑ‚ източник " "за Ñебе Ñи." #: builtin/submodule--helper.c:475 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "ÐеуÑпешно региÑтриране на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:479 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "РегиÑтриран е подмодул „%s“ (%s) за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:489 #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: препоръчва Ñе режим на обновÑване за подмодула „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:496 #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" "ÐеуÑпешно региÑтриране на режима на обновÑване за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:518 msgid "Suppress output for initializing a submodule" msgstr "Без извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ инициализирането на подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:523 msgid "git submodule--helper init [<path>]" msgstr "git submodule--helper name [ПЪТ]" #: builtin/submodule--helper.c:591 builtin/submodule--helper.c:713 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/submodule--helper.c:626 #, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ Ñочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/submodule--helper.c:653 #, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "неуÑпешно рекурÑивно обхождане на подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:677 msgid "Suppress submodule status output" msgstr "Заглушаване на изхода за ÑÑŠÑтоÑнието на подмодула" #: builtin/submodule--helper.c:678 msgid "" "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" msgstr "" "Използване на подаването указано в индекÑа, а не това от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ на " "подмодула" #: builtin/submodule--helper.c:679 msgid "recurse into nested submodules" msgstr "рекурÑивно обхождане на подмодулите" #: builtin/submodule--helper.c:684 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:708 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "git submodule--helper name ПЪТ" #: builtin/submodule--helper.c:796 builtin/submodule--helper.c:799 #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "към подмодула „%s“ не може да Ñе добави алтернативен източник: %s" #: builtin/submodule--helper.c:835 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "" "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „submodule.alternateErrorStrategy“" #: builtin/submodule--helper.c:842 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „submodule.alternateLocation“" #: builtin/submodule--helper.c:864 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "къде да Ñе клонира новиÑÑ‚ подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:867 msgid "name of the new submodule" msgstr "име на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»" #: builtin/submodule--helper.c:870 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "адреÑ, от който да Ñе клонира новиÑÑ‚ подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:876 msgid "depth for shallow clones" msgstr "дълбочина на плитките хранилища" #: builtin/submodule--helper.c:879 builtin/submodule--helper.c:1250 msgid "force cloning progress" msgstr "извеждане на напредъка на клонирането" #: builtin/submodule--helper.c:884 msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРÐÐИЛИЩЕ] " "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИÐÐ] --url ÐДРЕС --path ПЪТ…" #: builtin/submodule--helper.c:915 #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "ÐеуÑпешно клониране на адреÑа „%s“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“ като подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:930 #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "директориÑта на подмодула „%s“ не може да бъде получена" #: builtin/submodule--helper.c:995 #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "ПътÑÑ‚ на подмодула „%s“ не е инициализиран" #: builtin/submodule--helper.c:999 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "ВероÑтно иÑкахте да използвате „update --init“?" #: builtin/submodule--helper.c:1028 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "ПреÑкачане на неÑÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ» „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1057 #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "ПреÑкачане на подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1190 #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "ÐеуÑпешен опит за клониране на „%s“. ÐаÑрочен е втори опит" #: builtin/submodule--helper.c:1201 #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "" "Втори неуÑпешен опит за клониране на „%s“. ДейÑтвието Ñе преуÑтановÑва" #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1451 msgid "path into the working tree" msgstr "път към работното дърво" #: builtin/submodule--helper.c:1234 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:1238 msgid "rebase, merge, checkout or none" msgstr "" "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (Ñливане), „checkout“ (изтеглÑне) или " "„none“ (нищо да не Ñе прави)" #: builtin/submodule--helper.c:1242 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "Плитко клониране, отрÑзано до ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ верÑии" #: builtin/submodule--helper.c:1245 msgid "parallel jobs" msgstr "брой паралелни процеÑи" #: builtin/submodule--helper.c:1247 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както Ñе препоръчва" #: builtin/submodule--helper.c:1248 msgid "don't print cloning progress" msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането" #: builtin/submodule--helper.c:1255 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:1268 msgid "bad value for update parameter" msgstr "неправилен параметър към опциÑта „--update“" #: builtin/submodule--helper.c:1336 #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " "the superproject is not on any branch" msgstr "" "Клонът на подмодула „%s“ е наÑтроен да наÑледÑва клона от Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‰Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚, " "но той не е на никой клон" #: builtin/submodule--helper.c:1452 msgid "recurse into submodules" msgstr "рекурÑивно обхождане подмодулите" #: builtin/submodule--helper.c:1458 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]" msgstr "git submodule--helper name embed-git-dir [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:1517 #, c-format msgid "%s doesn't support --super-prefix" msgstr "„%s“ не поддържа опциÑта „--super-prefix“" #: builtin/submodule--helper.c:1523 #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКÐЗÐТЕЛ]" #: builtin/symbolic-ref.c:9 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ" #: builtin/symbolic-ref.c:40 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "без извеждане на грешка за неÑвързани (неÑимволни) указатели" #: builtin/symbolic-ref.c:41 msgid "delete symbolic ref" msgstr "изтриване на Ñимволен указател" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "shorten ref output" msgstr "кратка Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° указателÑ" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 msgid "reason" msgstr "причина" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 msgid "reason of the update" msgstr "причина за обновÑването" #: builtin/tag.c:24 msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " "[<head>]" msgstr "" "git tag [-a | -s | -u ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕÐИЕ | -F ФÐЙЛ] " "ЕТИКЕТ [ВРЪХ]" #: builtin/tag.c:25 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…" #: builtin/tag.c:26 msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" "points-at <object>]\n" "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" msgstr "" "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДÐÐ’ÐÐЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n" " [--format=ФОРМÐТ] [--[no-]merged [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]] [ШÐБЛОÐ…]" #: builtin/tag.c:28 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." msgstr "git tag -v [--format=ФОРМÐТ] ЕТИКЕТ…" #: builtin/tag.c:86 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "етикетът „%s“ не е открит." #: builtin/tag.c:102 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/tag.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" "Въведете Ñъобщение за етикета.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати.\n" #: builtin/tag.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" "Въведете Ñъобщение за етикет.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, Ñъщо ще бъдат включени — може да ги " "изтриете вие.\n" #: builtin/tag.c:189 msgid "unable to sign the tag" msgstr "етикетът не може да бъде подпиÑан" #: builtin/tag.c:191 msgid "unable to write tag file" msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен" #: builtin/tag.c:215 msgid "bad object type." msgstr "неправилен вид обект." #: builtin/tag.c:261 msgid "no tag message?" msgstr "липÑва Ñъобщение за етикета" #: builtin/tag.c:268 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n" #: builtin/tag.c:376 msgid "list tag names" msgstr "извеждане на имената на етикетите" #: builtin/tag.c:378 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от вÑÑко Ñъобщение за етикет" #: builtin/tag.c:380 msgid "delete tags" msgstr "изтриване на етикети" #: builtin/tag.c:381 msgid "verify tags" msgstr "проверка на етикети" #: builtin/tag.c:383 msgid "Tag creation options" msgstr "Опции при Ñъздаването на етикети" #: builtin/tag.c:385 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "анотирането на етикети изиÑква Ñъобщение" #: builtin/tag.c:387 msgid "tag message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ за етикет" #: builtin/tag.c:389 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "анотиран етикет Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ GPG" #: builtin/tag.c:393 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "използване на друг ключ за подпиÑването на етикет" #: builtin/tag.c:394 msgid "replace the tag if exists" msgstr "замÑна на етикета, ако ÑъщеÑтвува" #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368 msgid "create a reflog" msgstr "Ñъздаване на журнал на указателите" #: builtin/tag.c:397 msgid "Tag listing options" msgstr "Опции за извеждането на етикети" #: builtin/tag.c:398 msgid "show tag list in columns" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка на етикетите по колони" #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите, които Ñъдържат подаването" #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402 msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите, които не Ñъдържат подаването" #: builtin/tag.c:403 msgid "print only tags that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите етикети" #: builtin/tag.c:404 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите етикети" #: builtin/tag.c:409 msgid "print only tags of the object" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите на ОБЕКТÐ" #: builtin/tag.c:453 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/tag.c:475 msgid "-n option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-n“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:477 msgid "--contains option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-contains“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:479 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-contains“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:481 msgid "--points-at option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-points-at“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:483 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изиÑкват режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:494 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/tag.c:513 msgid "too many params" msgstr "Прекалено много аргументи" #: builtin/tag.c:519 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет." #: builtin/tag.c:524 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "етикетът „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/tag.c:554 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/unpack-objects.c:494 msgid "Unpacking objects" msgstr "Разпакетиране на обектите" #: builtin/update-index.c:82 #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/update-index.c:88 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: builtin/update-index.c:98 #, c-format msgid "failed to create file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/update-index.c:106 #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде изтрита" #: builtin/update-index.c:138 #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "Проверка на времето на промÑна (mtime) на файла „%s“" #: builtin/update-index.c:152 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "добавÑнето на нов файл" #: builtin/update-index.c:165 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "добавÑнето на нова директориÑ" #: builtin/update-index.c:178 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "обновÑването на нов файл" #: builtin/update-index.c:189 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед добавÑнето " "на файл в поддиректориÑ" #: builtin/update-index.c:200 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "изтриването на файл" #: builtin/update-index.c:213 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "изтриването на директориÑ" #: builtin/update-index.c:220 msgid " OK" msgstr " Добре" #: builtin/update-index.c:579 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/update-index.c:936 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" "продължаване Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñването, дори когато индекÑÑŠÑ‚ Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде обновен" #: builtin/update-index.c:939 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "подмодулите да Ñе игнорират при обновÑването" #: builtin/update-index.c:942 msgid "do not ignore new files" msgstr "новите файлове да не Ñе игнорират" #: builtin/update-index.c:944 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "файлове да могат да заменÑÑ‚ директории и обратно" #: builtin/update-index.c:946 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "предупреждаване при липÑващи в работното дърво файлове" #: builtin/update-index.c:948 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "обновÑване дори и индекÑÑŠÑ‚ да Ñъдържа неÑлети обекти" #: builtin/update-index.c:951 msgid "refresh stat information" msgstr "обновÑване на информациÑта от функциÑта „stat“" #: builtin/update-index.c:955 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "" "като опциÑта „--refresh“, но да Ñе проверÑÑ‚ и обектите, които Ñа били приети " "за непроменени" #: builtin/update-index.c:959 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ" #: builtin/update-index.c:960 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "добавÑне на изброените обекти към индекÑа" #: builtin/update-index.c:969 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "задаване на флаг, че файлът не Ñе променÑ" #: builtin/update-index.c:972 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "изчиÑтване на флага, че файлът не Ñе променÑ" #: builtin/update-index.c:975 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "задаване на флаг, че файловете Ñа Ñамо за индекÑа" #: builtin/update-index.c:978 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "изчиÑтване на флага, че файловете Ñа Ñамо за индекÑа" #: builtin/update-index.c:981 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "добавÑне Ñамо към индекÑа без добавÑне към базата от данни за обектите" #: builtin/update-index.c:983 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да ÑъщеÑтвуват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:985 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "" "при комбиниране Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--stdin“ — входните редове Ñа разделени Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ " "байт" #: builtin/update-index.c:987 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "изчитане на ÑпиÑъка Ñ Ð¿ÑŠÑ‚Ð¸Ñ‰Ð° за обновÑване от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-index.c:991 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "добавÑне на елементите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ към индекÑа" #: builtin/update-index.c:995 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "" "възÑтановÑване на ÑÑŠÑтоÑнието преди Ñливане или нужда от обновÑване за " "изброените пътища" #: builtin/update-index.c:999 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "добавÑне Ñамо на Ñъдържанието, което Ñе различава от това в „HEAD“" #: builtin/update-index.c:1003 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "игнориране на файловете, които липÑват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:1006 msgid "report actions to standard output" msgstr "извеждане на дейÑтвиÑта на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-index.c:1008 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "" "забравÑне на запиÑаната Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° неразрешени конфликти — за командите " "от потребителÑко ниво" #: builtin/update-index.c:1012 msgid "write index in this format" msgstr "запиÑване на индекÑа в този формат" #: builtin/update-index.c:1014 msgid "enable or disable split index" msgstr "включване или изключване на разделÑнето на индекÑа" #: builtin/update-index.c:1016 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "включване/изключване на кеша за неÑледените файлове" #: builtin/update-index.c:1018 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "проверка дали файловата ÑиÑтема поддържа кеш за неÑледени файлове" #: builtin/update-index.c:1020 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "" "включване на кеша за неÑледените файлове без проверка на файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1022 msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° индекÑа, дори да не е отбелÑзан като променен" #: builtin/update-index.c:1024 msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1026 msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "отбелÑзване на файловете, че могат да Ñе ÑледÑÑ‚ чрез файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1029 msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "изчиÑтване на флага за Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1127 msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ " "изтрийте, за да включите разделÑнето на индекÑа" #: builtin/update-index.c:1136 msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (иÑтина). Сменете Ñ Ð¸Ð»Ð¸ " "Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ðµ, за да изключите разделÑнето на индекÑа." #: builtin/update-index.c:1147 msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (иÑтина). Сменете Ñ " "или Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ðµ, за да изключите кеша за неÑледените файлове" #: builtin/update-index.c:1151 msgid "Untracked cache disabled" msgstr "Кешът за неÑледените файлове е изключен" #: builtin/update-index.c:1159 msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете Ñ " "или Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ðµ, за да включите кеша за неÑледените файлове" #: builtin/update-index.c:1163 #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "Кешът за неÑледените файлове е включен за „%s“" #: builtin/update-index.c:1171 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.fsmonitor“ не е зададена. Задайте Ñ, за да включите " "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема." #: builtin/update-index.c:1175 msgid "fsmonitor enabled" msgstr "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема е включено" #: builtin/update-index.c:1178 msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.fsmonitor“ е зададена. Изтрийте Ñ, за да изключите " "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема." #: builtin/update-index.c:1182 msgid "fsmonitor disabled" msgstr "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема е изключено" #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛ [СТÐÐ Ð_СТОЙÐОСТ]" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛ ÐОВÐ_СТОЙÐОСТ [СТÐÐ Ð_СТОЙÐОСТ]" #: builtin/update-ref.c:12 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]" #: builtin/update-ref.c:363 msgid "delete the reference" msgstr "изтриване на указателÑ" #: builtin/update-ref.c:365 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "обновÑване на ИМЕто_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛÑ, а не това, към което Ñочи" #: builtin/update-ref.c:366 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "" "нÑкои от елементите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ завършват Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº " "„NUL“" #: builtin/update-ref.c:367 msgid "read updates from stdin" msgstr "изчитане на указателите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-server-info.c:7 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "git update-server-info [--force]" #: builtin/update-server-info.c:15 msgid "update the info files from scratch" msgstr "обновÑване на информационните файлове от нулата" #: builtin/verify-commit.c:18 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/verify-commit.c:73 msgid "print commit contents" msgstr "извеждане на Ñъдържанието на подаването" #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38 msgid "print raw gpg status output" msgstr "извеждане на Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´ от ÑÑŠÑтоÑнието на „gpg“" #: builtin/verify-pack.c:55 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПÐКЕТ…" #: builtin/verify-pack.c:65 msgid "verbose" msgstr "извеждане на подробна информациÑ" #: builtin/verify-pack.c:67 msgid "show statistics only" msgstr "извеждане Ñамо на ÑтатиÑтиката" #: builtin/verify-tag.c:19 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМÐТ] ЕТИКЕТ…" #: builtin/verify-tag.c:37 msgid "print tag contents" msgstr "извеждане на Ñъдържанието на ЕТИКЕТи" #: builtin/worktree.c:17 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]" msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [КЛОÐ]" #: builtin/worktree.c:18 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]" #: builtin/worktree.c:19 msgid "git worktree lock [<options>] <path>" msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" #: builtin/worktree.c:20 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/worktree.c:21 msgid "git worktree unlock <path>" msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]" #: builtin/worktree.c:58 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректориÑ" #: builtin/worktree.c:64 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не ÑъщеÑтвува" #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен" #: builtin/worktree.c:88 #, c-format msgid "" "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " "%<PRIuMAX>)" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното " "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)" #: builtin/worktree.c:96 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“" #: builtin/worktree.c:112 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ Ñочи неÑъщеÑтвуващо " "меÑтоположение" #: builtin/worktree.c:159 msgid "report pruned working trees" msgstr "докладване на окаÑтрените работни дървета" #: builtin/worktree.c:161 msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "обÑвÑване на работните ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾-Ñтари от това ВРЕМЕ за оÑтарели" #: builtin/worktree.c:236 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "„%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/worktree.c:267 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/worktree.c:306 #, c-format msgid "Preparing %s (identifier %s)" msgstr "ПодготвÑне на %s (идентификатор %s)" #: builtin/worktree.c:368 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "ИзтеглÑне КЛОÐа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво" #: builtin/worktree.c:370 msgid "create a new branch" msgstr "Ñъздаване на нов клон" #: builtin/worktree.c:372 msgid "create or reset a branch" msgstr "Ñъздаване или занулÑване на клони" #: builtin/worktree.c:374 msgid "populate the new working tree" msgstr "подготвÑне на новото работно дърво" #: builtin/worktree.c:375 msgid "keep the new working tree locked" msgstr "новото работно дърво да оÑтане заключено" #: builtin/worktree.c:377 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" msgstr "задаване на режима на Ñледене (виж git-branch(1))" #: builtin/worktree.c:380 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "опит за напаÑване на името на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð° на ÑледÑщ клон" #: builtin/worktree.c:388 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/worktree.c:453 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "„--[no-]track“ може да Ñе използва Ñамо при Ñъздаването на нов клон" #: builtin/worktree.c:553 msgid "reason for locking" msgstr "причина за заключване" #: builtin/worktree.c:565 builtin/worktree.c:598 #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "„%s“ не е работно дърво" #: builtin/worktree.c:567 builtin/worktree.c:600 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "ОÑновното дърво не може да Ñе отключи или заключи" #: builtin/worktree.c:572 #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“" #: builtin/worktree.c:574 #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "„%s“ вече е заключено" #: builtin/worktree.c:602 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "„%s“ не е заключено" #: builtin/write-tree.c:14 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]" #: builtin/write-tree.c:27 msgid "<prefix>/" msgstr "ПРЕФИКС/" #: builtin/write-tree.c:28 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° обект-дърво за поддиректориÑта започваща Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ ПРЕФИКС" #: builtin/write-tree.c:31 msgid "only useful for debugging" msgstr "Ñамо за изчиÑтване на грешки" #: upload-pack.c:24 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ" #: upload-pack.c:1041 msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "изход Ñлед първоначалната размÑна на заÑвка и отговор" #: upload-pack.c:1043 msgid "exit immediately after initial ref advertisement" msgstr "изход Ñлед първоначалната обÑва на указатели" #: upload-pack.c:1045 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "" "да не Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git" #: upload-pack.c:1047 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "транÑферът да Ñе преуÑтанови Ñлед този БРОЙ Ñекунди" #: credential-cache--daemon.c:222 #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" "Правата за доÑтъп до директориÑта за програмните гнезда Ñа прекалено " "Ñвободни —\n" "другите потребители могат да получат доÑтъп до кешираните ви пароли. За да\n" "коригирате това, изпълнете:\n" "\n" " chmod 0700 %s" #: credential-cache--daemon.c:271 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "извеждане на ÑъобщениÑта за траÑиране на Ñтандартната грешка" #: git.c:15 msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept." msgstr "" "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда " "наличните\n" "въведениÑ. За помощ за Ñпецифична КОМÐÐДРползвайте „git help КОМÐÐДГ, а " "за\n" "нÑкое определено ПОÐЯТИЕ използвайте „git help ПОÐЯТИЕ“.\n" "\n" "БългарÑки превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n" "http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html" #: http.c:339 #, c-format msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" msgstr "" "отрицателна ÑтойноÑÑ‚ за „http.postbuffer“. Ще Ñе ползва Ñтандартната: %d" #: http.c:360 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "Управлението на делегирането не Ñе поддържа от cURL < 7.22.0" #: http.c:369 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "Задаването на поÑтоÑнен публичен ключ не Ñе поддържа от cURL < 7.44.0" #: http.c:1791 #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" " asked for: %s\n" " redirect: %s" msgstr "" "базовиÑÑ‚ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ може да Ñе обнови Ñлед пренаÑочване:\n" " ◠заÑвен адреÑ: %s\n" " ◠пренаÑочване: %s" #: remote-curl.c:324 #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "пренаÑочване към „%s“" #: list-objects-filter-options.h:54 msgid "args" msgstr "ÐРГУМЕÐТИ" #: list-objects-filter-options.h:55 msgid "object filtering" msgstr "филтриране по вид на обекта" #: common-cmds.h:9 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "Ñъздаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)" #: common-cmds.h:10 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "работа по текущата промÑна (погледнете: „git help everyday“)" #: common-cmds.h:11 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "преглед на иÑториÑта и ÑÑŠÑтоÑнието (погледнете: „git help revisions“)" #: common-cmds.h:12 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "увеличаване, отбелÑзване и промÑна на общата иÑториÑ" #: common-cmds.h:13 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "ÑъвмеÑтна работа (погледнете: „git help workflows“)" #: common-cmds.h:17 msgid "Add file contents to the index" msgstr "ДобавÑне на Ñъдържанието на файла към индекÑа" #: common-cmds.h:18 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на промÑната, коÑто е причинила грешка" #: common-cmds.h:19 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Извеждане, Ñъздаване, изтриване на клони" #: common-cmds.h:20 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "" "Преминаване към друг клон или възÑтановÑване на файловете в работното дърво" #: common-cmds.h:21 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Клониране на хранилище в нова директориÑ" #: common-cmds.h:22 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Подаване на промени в хранилището" #: common-cmds.h:23 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "Извеждане на разликите между подаваниÑта, верÑиите, работното дърво" #: common-cmds.h:24 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "ИзтеглÑне на обекти и указатели от друго хранилище" #: common-cmds.h:25 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Извеждане на редовете напаÑващи на шаблон" #: common-cmds.h:26 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или занулÑване на ÑъщеÑтвуващо" #: common-cmds.h:27 msgid "Show commit logs" msgstr "Извеждане на журнала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: common-cmds.h:28 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Сливане на две или повече поредици/иÑтории от промени" #: common-cmds.h:29 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "ПремеÑтване или преименуване на файл, Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñимволна връзка" #: common-cmds.h:30 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "ДоÑтавÑне и внаÑÑне на промените от друго хранилище или клон" #: common-cmds.h:31 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "ОбновÑване на отдалечените указатели и Ñвързаните Ñ Ñ‚ÑÑ… обекти" #: common-cmds.h:32 msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Прилагане на подаваниÑта върху друг връх" #: common-cmds.h:33 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Привеждане на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ към зададеното ÑÑŠÑтоÑние" #: common-cmds.h:34 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекÑа" #: common-cmds.h:35 msgid "Show various types of objects" msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git" #: common-cmds.h:36 msgid "Show the working tree status" msgstr "Извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието на работното дърво" #: common-cmds.h:37 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "Извеждане, Ñъздаване, изтриване, проверка на етикети подпиÑани Ñ GPG" #: parse-options.h:145 msgid "expiry-date" msgstr "период на валидноÑÑ‚/запазване" #: parse-options.h:160 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "нулева Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ (за ÑъвмеÑтимоÑÑ‚ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸ верÑии)" #: parse-options.h:238 msgid "be more verbose" msgstr "повече подробноÑти" #: parse-options.h:240 msgid "be more quiet" msgstr "по-малко подробноÑти" #: parse-options.h:246 msgid "use <n> digits to display SHA-1s" msgstr "да Ñе показват такъв БРОЙ цифри от Ñумите по SHA1" #: rerere.h:40 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" "при възможноÑÑ‚ преизползване на решението на конфликта за обновÑване на " "индекÑа" #: git-bisect.sh:54 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:60 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Да Ñе извърши ли автоматично? „Y“ — ДÐ, „n“ — не" #: git-bisect.sh:121 #, sh-format msgid "unrecognised option: '$arg'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž${arg}“" #: git-bisect.sh:125 #, sh-format msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" msgstr "„$arg“ не изглежда като указател към верÑиÑ" #: git-bisect.sh:154 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "ТекущиÑÑ‚ указател „HEAD“ е неправилен." #: git-bisect.sh:167 #, sh-format msgid "" "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." msgstr "" "ÐеуÑпешно преминаване към „${start_head}“. Изпълнете командата „git bisect " "reset СЪЩЕСТВУВÐЩ_КЛОГ." #: git-bisect.sh:177 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "" "не може да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от " "„cogito“" #: git-bisect.sh:181 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "Ðеправилен указател „HEAD“" #: git-bisect.sh:233 #, sh-format msgid "Bad bisect_write argument: $state" msgstr "Ðеправилен аргумент на функциÑта „bisect_write“: „${state}“" #: git-bisect.sh:246 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „${arg}“" #: git-bisect.sh:265 #, sh-format msgid "Bad rev input: $bisected_head" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „$bisected_head“" #: git-bisect.sh:274 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „${rev}“" #: git-bisect.sh:283 #, sh-format msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема Ñамо един аргумент." #: git-bisect.sh:306 #, sh-format msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене Ñамо по ${TERM_BAD} подаване." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:312 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Да Ñе продължи ли? „Y“ — ДÐ, „n“ — не" #: git-bisect.sh:324 #, sh-format msgid "" "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" msgstr "" "ТрÑбва да зададете поне една ${bad_syn} и една ${good_syn} верÑиÑ. (Това " "може да Ñе\n" "направи Ñъответно и чрез командите „git bisect ${bad_syn}“ и „git bisect " "${good_syn}“.)" #: git-bisect.sh:327 #, sh-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" msgstr "" "ТрÑбва да започнете двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене чрез командата „git bisect start“.\n" "Ñ‚Ñ€Ñбва да зададете поне една добра и една лоша верÑиÑ. (Това може да Ñе\n" "направи Ñъответно и чрез командите „git bisect ${bad_syn}“ и „git bisect " "${good_syn}“.)" #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512 msgid "We are not bisecting." msgstr "Ð’ момента не Ñе извършва двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене." #: git-bisect.sh:405 #, sh-format msgid "'$invalid' is not a valid commit" msgstr "„${invalid}“ е неправилно подаване" #: git-bisect.sh:414 #, sh-format msgid "" "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" "Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "Първоначално указаниÑÑ‚ клон „${branch}“ в ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде\n" "изтеглен. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДÐÐ’ÐÐЕ“." #: git-bisect.sh:422 msgid "No logfile given" msgstr "Ðе е зададен журнален файл" #: git-bisect.sh:423 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "" "ЖурналниÑÑ‚ файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да Ñе изпълнÑÑ‚ " "командите от него наново" #: git-bisect.sh:444 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "" "Ðепозната команда. Възможните варианти Ñа: „start“, „good“, „bad“, „skip“" #: git-bisect.sh:453 msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене, не е зададена команда." #: git-bisect.sh:458 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "изпълнение на командата „${command}“" #: git-bisect.sh:465 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене:\n" "изходниÑÑ‚ код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала " "[0, 128)" #: git-bisect.sh:491 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене не може да продължи" #: git-bisect.sh:497 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене:\n" "функциÑта „bisect_state ${state}“ завърши Ñ ÐºÐ¾Ð´ за грешка ${res}" #: git-bisect.sh:504 msgid "bisect run success" msgstr "уÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: git-bisect.sh:533 #, sh-format msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." msgstr "" "Ðеправилна команда: в момента Ñе изпълнÑва двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене по ${TERM_BAD}/" "${TERM_GOOD}." #: git-bisect.sh:567 msgid "no terms defined" msgstr "не Ñа указани управлÑващи думи" #: git-bisect.sh:584 #, sh-format msgid "" "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „${arg}“\n" "Поддържат Ñе опциите „--term-good|--term-old“ и „--term-bad|--term-new“." #: git-merge-octopus.sh:46 msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:" #: git-merge-octopus.sh:61 msgid "Automated merge did not work." msgstr "Ðвтоматичното Ñливане не Ñработи." #: git-merge-octopus.sh:62 msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "Ðе Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе прави множеÑтвено Ñливане." #: git-merge-octopus.sh:73 #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "Ðе може да Ñе открие общо подаване Ñ â€ž$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:77 #, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:89 #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "Превъртане до „$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:97 #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "Опит за проÑто Ñливане Ñ â€ž$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:102 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "ПроÑтото Ñливане не Ñработи, пробва Ñе автоматично Ñливане." #: git-rebase.sh:58 msgid "" "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" "abort\"." msgstr "" "След коригирането на конфликтите, отбележете решаването им чрез:\n" "„git add/rm ФÐЙЛ_С_КОÐФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n" "Ðко предпочитате да преÑкочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n" "За да откажете пребазирането и да Ñе върнете към първоначалното ÑÑŠÑтоÑние,\n" "изпълнете „git rebase --abort“." #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402 #, sh-format msgid "Could not move back to $head_name" msgstr "Връщането към „${head_name}“ е невъзможно" #: git-rebase.sh:171 msgid "Applied autostash." msgstr "Ðвтоматично Ñкатаното е приложено." #: git-rebase.sh:174 #, sh-format msgid "Cannot store $stash_sha1" msgstr "„${stash_sha1}“ не може да бъде запазен" #: git-rebase.sh:214 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането." #: git-rebase.sh:219 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "" "Изглежда, че Ñега Ñе прилагат кръпки чрез командата „git-am“. Ðе може да " "пребазирате в момента." #: git-rebase.sh:363 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране" #: git-rebase.sh:374 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" "ОпциÑта „--edit-todo“ е доÑтъпна Ñамо по време на интерактивно пребазиране." #: git-rebase.sh:381 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде прочетен" #: git-rebase.sh:384 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "ТрÑбва да редактирате вÑички конфликти при Ñливането. След това\n" "отбележете коригирането им чрез командата „git add“" #: git-rebase.sh:424 #, sh-format msgid "" "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "If that is not the case, please\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there." msgstr "" "Вече ÑъщеÑтвува Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž${state_dir_base}“. Възможно ли е да Ñте\n" "в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране? Ðко това е така, изпълнете:\n" " ${cmd_live_rebase}\n" "Ðко не Ñте в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране, изпълнете:\n" " ${cmd_clear_stale_rebase}\n" "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране Ñе преуÑтановÑва, " "за\n" "да не загубите Ñлучайно промени." #: git-rebase.sh:480 #, sh-format msgid "invalid upstream '$upstream_name'" msgstr "неправилна оÑнова за Ñравнение „${upstream_name}“" #: git-rebase.sh:504 #, sh-format msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" msgstr "" "указателÑÑ‚ „${onto_name}“ може да Ñочи към повече от една оÑнова за " "пребазирането" #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511 #, sh-format msgid "$onto_name: there is no merge base" msgstr "указателÑÑ‚ „${onto_name}“ не Ñочи към никаква оÑнова за пребазирането" #: git-rebase.sh:516 #, sh-format msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" msgstr "УказателÑÑ‚ „${onto_name}“ не Ñочи към подаване" #: git-rebase.sh:542 #, sh-format msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'" msgstr "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: не ÑъщеÑтвува клон „${branch_name}“" #: git-rebase.sh:575 msgid "Cannot autostash" msgstr "Ðе може да Ñе Ñкатае автоматично" #: git-rebase.sh:580 #, sh-format msgid "Created autostash: $stash_abbrev" msgstr "Ðвтоматично Ñкатано: „${stash_abbrev}“" #: git-rebase.sh:584 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Промените Ñ‚Ñ€Ñбва или да Ñе подадат, или да Ñе ÑкатаÑÑ‚." #: git-rebase.sh:607 #, sh-format msgid "HEAD is up to date." msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ е напълно актуален" #: git-rebase.sh:609 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „${branch_name}“ е напълно актуален." #: git-rebase.sh:617 #, sh-format msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ е напълно актуален. Пребазирането е принудително." #: git-rebase.sh:619 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." msgstr "" "ТекущиÑÑ‚ клон „${branch_name}“ е напълно актуален. Пребазирането е " "принудително." #: git-rebase.sh:631 #, sh-format msgid "Changes from $mb to $onto:" msgstr "Промените от „${mb}“ към „${onto}“:" #: git-rebase.sh:640 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." msgstr "" "Първо, указателÑÑ‚ „HEAD“ започва да Ñочи към базата, върху коÑто пребазирате…" #: git-rebase.sh:650 #, sh-format msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." msgstr "Превъртане на „${branch_name}“ върху „${onto_name}“." #: git-stash.sh:61 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "Командата „git stash clear“ не поддържа аргументи" #: git-stash.sh:108 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Ð’Ñе още липÑва първоначално подаване" #: git-stash.sh:123 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "СъÑтоÑнието на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазено" #: git-stash.sh:138 msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "ÐеÑледените файлове не могат да Ñе запазÑÑ‚" #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "СъÑтоÑнието на работното дърво не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:175 msgid "No changes selected" msgstr "Ðе Ñа избрани никакви промени" #: git-stash.sh:178 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "ВременниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде изтрит" #: git-stash.sh:191 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "СъÑтоÑнието на работното дърво не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:229 #, sh-format msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" msgstr "" "УказателÑÑ‚ „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да Ñочи към „${w_commit}“" #: git-stash.sh:281 #, sh-format msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" msgstr "ГРЕШКÐ: командата „stash push“ не приема опциÑта „$option“" #: git-stash.sh:295 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "ОпциÑта „--patch“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--include-untracked“ и „--all“" #: git-stash.sh:303 msgid "No local changes to save" msgstr "ÐÑма никакви локални промени за Ñкатаване" #: git-stash.sh:308 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Скатаването не може да Ñтартира" #: git-stash.sh:312 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Текущото ÑÑŠÑтоÑние не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:313 #, sh-format msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" msgstr "" "СъÑтоÑнието на работната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ индекÑа Ñа запазени: „$stash_msg“" #: git-stash.sh:341 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" #: git-stash.sh:489 #, sh-format msgid "unknown option: $opt" msgstr "непозната опциÑ: ${opt}" #: git-stash.sh:502 msgid "No stash entries found." msgstr "Ðе е открито нищо Ñкатано." #: git-stash.sh:509 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "Указани Ñа прекалено много верÑии: „${REV}“" #: git-stash.sh:524 #, sh-format msgid "$reference is not a valid reference" msgstr "УказателÑÑ‚ „${reference}“ е грешен" #: git-stash.sh:552 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:563 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "„${args}“ не е указател към нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:571 msgid "unable to refresh index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде обновен" #: git-stash.sh:575 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "По време на Ñливане не може да приложите нещо Ñкатано" #: git-stash.sh:583 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "" "Ð’ индекÑа има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опциÑта „--" "index“." #: git-stash.sh:585 msgid "Could not save index tree" msgstr "Дървото Ñочено от индекÑа не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:594 msgid "Could not restore untracked files from stash entry" msgstr "ÐеÑледени файлове не могат да Ñе възÑтановÑÑ‚ от Ñкатаното" #: git-stash.sh:619 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекÑа" #: git-stash.sh:634 msgid "Index was not unstashed." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не е Ñкатан." #: git-stash.sh:648 msgid "The stash entry is kept in case you need it again." msgstr "Скатаното е запазено в Ñлучай, че ви потрÑбва отново" #: git-stash.sh:657 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "Изтрито е Ñкатаното „${REV}“ ($s)" #: git-stash.sh:658 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито" #: git-stash.sh:666 msgid "No branch name specified" msgstr "Ðе е указано име на клон" #: git-stash.sh:745 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "(За да ги възÑтановите, изпълнете командата „git stash apply“)" #: git-submodule.sh:181 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "ОтноÑителен път може да Ñе ползва Ñамо от оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° работното " "дърво" #: git-submodule.sh:191 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "" "Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° хранилище: „${repo}“ Ñ‚Ñ€Ñбва или да е абÑолютен, или да започва Ñ " "„./“ или „../“" #: git-submodule.sh:210 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "„${sm_path}“ вече ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: git-submodule.sh:213 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "„${sm_path}“ вече ÑъщеÑтвува в индекÑа и не е подмодул" #: git-submodule.sh:219 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" "СледниÑÑ‚ път Ñе игнорира поради нÑкой от файловете „.gitignore“:\n" "${sm_path}\n" "Използвайте опциÑта „-f“, ако за да го добавите наиÑтина." #: git-submodule.sh:237 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "ДобавÑне на ÑъщеÑтвуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекÑа" #: git-submodule.sh:239 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "„${sm_path}“ ÑъщеÑтвува, а не е хранилище на Git" #: git-submodule.sh:247 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" "Открита е локална Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° Git — „${sm_name}“, коÑто Ñочи към " "отдалечените хранилища:" #: git-submodule.sh:249 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" " $realrepo\n" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " "repo\n" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" "Ðко иÑкате да преизползвате тази Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° git, вмеÑто да клонирате " "отново\n" " $realrepo\n" "използвайте опциÑта „--force“. Ðко локалната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° git не е за\n" "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n" "друго име като аргумент към опциÑта „--name“." #: git-submodule.sh:255 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "Ðктивиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново." #: git-submodule.sh:267 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен" #: git-submodule.sh:272 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно добавÑне на подмодула „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:281 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно региÑтриране на подмодула „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:342 #, sh-format msgid "Entering '$displaypath'" msgstr "Влизане в „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:362 #, sh-format msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." msgstr "" "Спиране при „${displaypath}“ — изходниÑÑ‚ код от Ñкрипта бе различен от 0." #: git-submodule.sh:433 #, sh-format msgid "pathspec and --all are incompatible" msgstr "указването на път е неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--all“" #: git-submodule.sh:438 #, sh-format msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете вÑички подмодули" #: git-submodule.sh:458 #, sh-format msgid "" "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n" "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "Работното дърво на подмодул „${displaypath}“ Ñъдържа Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž.git“.\n" "(ако иÑкате да ги изтриете заедно Ñ Ñ†Ñлата им иÑториÑ, използвайте „rm -rf“)" #: git-submodule.sh:466 #, sh-format msgid "" "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " "discard them" msgstr "" "Работното дърво на подмодул „${displaypath}“ Ñъдържа локални промени. " "Можете да го отхвърлите Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-f“" #: git-submodule.sh:469 #, sh-format msgid "Cleared directory '$displaypath'" msgstr "ДиректориÑта „${displaypath}“ е изчиÑтена" #: git-submodule.sh:470 #, sh-format msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" msgstr "" "ДиректориÑта към работното дърво на подмодула „${displaypath}“ не може да " "бъде изтрита" #: git-submodule.sh:473 #, sh-format msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" msgstr "" "Празната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° подмодула „${displaypath}“ не може да бъде Ñъздадена" #: git-submodule.sh:482 #, sh-format msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" msgstr "" "Премахната е региÑтрациÑта на подмодул „${name}“, Ñочещ към Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ â€ž${url}“, " "за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž${displaypath}“" #: git-submodule.sh:637 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "Текущата верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° подмодула в „${displaypath}“ липÑва" #: git-submodule.sh:647 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно доÑтавÑне в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:652 #, sh-format msgid "" "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " "'$sm_path'" msgstr "" "Текущата верÑÐ¸Ñ â€ž${remote_name}/${branch}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${sm_path}“ " "липÑва" #: git-submodule.sh:670 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" msgstr "ÐеуÑпешно доÑтавÑне в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:676 #, sh-format msgid "" "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " "Direct fetching of that commit failed." msgstr "" "Подмодулът в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž$displaypath“ е доÑтавен, но не Ñъдържа обекта ÑÑŠÑ Ñума\n" "„$sha1“. Директното доÑтавÑне на това подаване е неуÑпешно." #: git-submodule.sh:683 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно изтеглÑне на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“'" #: git-submodule.sh:684 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:688 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно пребазиране на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул " "„${displaypath}“" #: git-submodule.sh:689 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:694 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно Ñливане на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:695 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: Ñливане Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:700 #, sh-format msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул " "„${displaypath}“" #: git-submodule.sh:701 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“" #: git-submodule.sh:732 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешна обработка на поддиректориите в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:828 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: git-submodule.sh:880 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“" #: git-submodule.sh:900 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа подаването „${sha1_src}“" #: git-submodule.sh:903 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа подаването „${sha1_dst}“" #: git-submodule.sh:906 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа никое от подаваниÑта " "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“" #: git-submodule.sh:1077 #, sh-format msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" msgstr "Синхронизиране на адреÑа за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-parse-remote.sh:89 #, sh-format msgid "See git-${cmd}(1) for details." msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ ръководÑтвото на „git-${cmd}(1)“" #: git-rebase--interactive.sh:140 #, sh-format msgid "Rebasing ($new_count/$total)" msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)" #: git-rebase--interactive.sh:156 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick = use commit\n" "r, reword = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit = use commit, but stop for amending\n" "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" "d, drop = remove commit\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Команди:\n" " p, pick — прилагане на подаването\n" " r, reword — прилагане на подаването, но ÑмÑна на Ñъобщението му\n" " e, edit — прилагане на подаването и Ñпиране при него за още промени\n" " s, squash — Ñливане на подаването към предходното му\n" " f, fixup — Ñливане на подаването към предходното му, без ÑмÑна на " "Ñъобщението\n" " x, exec — изпълнение на команда към обвивката: оÑтаналата чаÑÑ‚ на реда\n" " d, drop — преÑкачане на подаването\n" "\n" "Може да променÑте поÑледователноÑтта на редовете — те Ñе изпълнÑват\n" "поÑледователно отгоре-надолу.\n" #: git-rebase--interactive.sh:171 msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" msgstr "" "\n" "Ðе изтривайте редове. ПодаваниÑта могат да Ñе преÑкачат Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° " "„drop“.\n" #: git-rebase--interactive.sh:175 msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" msgstr "" "\n" "Ðко изтриете ред, ÑъответÑтващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n" #: git-rebase--interactive.sh:211 #, sh-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Може да промените подаването Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "След като привършите, продължете Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rebase --continue" #: git-rebase--interactive.sh:236 #, sh-format msgid "$sha1: not a commit that can be picked" msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано" #: git-rebase--interactive.sh:275 #, sh-format msgid "Invalid commit name: $sha1" msgstr "Ðеправилно име на подаване: „$sha1“" #: git-rebase--interactive.sh:317 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" msgstr "" "ЗамеÑтващата Ñума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена" #: git-rebase--interactive.sh:369 #, sh-format msgid "Fast-forward to $sha1" msgstr "Превъртане до „$sha1“" #: git-rebase--interactive.sh:371 #, sh-format msgid "Cannot fast-forward to $sha1" msgstr "Ðе може да Ñе превърти до „$sha1“" #: git-rebase--interactive.sh:380 #, sh-format msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе наÑочи към „$first_parent“" #: git-rebase--interactive.sh:385 #, sh-format msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" msgstr "Подаването не може да Ñе Ñмачка: „$sha1“" #: git-rebase--interactive.sh:400 #, sh-format msgid "Error redoing merge $sha1" msgstr "Грешка при повтарÑнето на Ñливането на „$sha1“" #: git-rebase--interactive.sh:408 #, sh-format msgid "Could not pick $sha1" msgstr "„$sha1“ не може да Ñе отбере." #: git-rebase--interactive.sh:417 #, sh-format msgid "This is the commit message #${n}:" msgstr "Това е Ñъобщение при подаване â„–${n}:" #: git-rebase--interactive.sh:422 #, sh-format msgid "The commit message #${n} will be skipped:" msgstr "Съобщение при подаване â„–${n} ще бъде преÑкочено." #: git-rebase--interactive.sh:433 #, sh-format msgid "This is a combination of $count commit." msgid_plural "This is a combination of $count commits." msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване." msgstr[1] "Това е обединение от $count подаваниÑ." #: git-rebase--interactive.sh:442 #, sh-format msgid "Cannot write $fixup_msg" msgstr "Ðовото Ñъобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено" #: git-rebase--interactive.sh:445 msgid "This is a combination of 2 commits." msgstr "Това е обединение от 2 подаваниÑ" #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529 #: git-rebase--interactive.sh:532 #, sh-format msgid "Could not apply $sha1... $rest" msgstr "Ðе може да Ñе подаде $sha1… $rest" #: git-rebase--interactive.sh:560 #, sh-format msgid "" "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " "before\n" "you are able to reword the commit." msgstr "" "Подаването не може за де промени Ñлед уÑпешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n" "Ðай-вероÑтните причини Ñа празно Ñъобщение при подаване или неуÑпешно " "изпълнение\n" "на куката преди подаване. Ðко имате проблем Ñ ÐºÑƒÐºÐ°Ñ‚Ð°, ще Ñ‚Ñ€Ñбва да го " "коригирате,\n" "преди да можете да промените подаването." #: git-rebase--interactive.sh:575 #, sh-format msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest" #: git-rebase--interactive.sh:590 #, sh-format msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" msgstr "Без предишно подаване не може да Ñе изпълни „$squash_style“" #: git-rebase--interactive.sh:632 #, sh-format msgid "Executing: $rest" msgstr "Ð’ момента Ñе изпълнÑва: $rest" #: git-rebase--interactive.sh:640 #, sh-format msgid "Execution failed: $rest" msgstr "ÐеуÑпешно изпълнение: $rest" #: git-rebase--interactive.sh:642 msgid "and made changes to the index and/or the working tree" msgstr "и промени индекÑа и/или работното дърво" #: git-rebase--interactive.sh:644 msgid "" "You can fix the problem, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Може да коригирате проблема, Ñлед което изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue" #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user #: git-rebase--interactive.sh:657 #, sh-format msgid "" "Execution succeeded: $rest\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "УÑпешно изпълнение: $rest\n" "ОÑтават още промени в индекÑа или работното дърво.\n" "ТрÑбва да ги подадете или Ñкатаете и Ñлед това изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue" #: git-rebase--interactive.sh:668 #, sh-format msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" msgstr "Ðепозната команда: $command $sha1 $rest" #: git-rebase--interactive.sh:669 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." #: git-rebase--interactive.sh:704 #, sh-format msgid "Successfully rebased and updated $head_name." msgstr "УÑпешно пребазиране и обновÑване на „$head_name“." #: git-rebase--interactive.sh:728 msgid "could not detach HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе отдели" #: git-rebase--interactive.sh:763 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" #: git-rebase--interactive.sh:768 #, sh-format msgid "" "You have staged changes in your working tree.\n" "If these changes are meant to be\n" "squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Ð’ индекÑа има промени. Ðко иÑкате да ги прибавите към\n" "предишното подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Ðко иÑкате да Ñъздадете ново подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "И в двата ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñлед като привършите, продължете Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: git-rebase--interactive.sh:785 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" msgstr "Ðе може да бъде открит автор за поправÑнето на подаването" #: git-rebase--interactive.sh:790 msgid "" "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "Ð’ работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а Ñлед това\n" "отново изпълнете „git rebase --continue“." #: git-rebase--interactive.sh:795 git-rebase--interactive.sh:799 msgid "Could not commit staged changes." msgstr "Промените в индекÑа не могат да бъдат подадени." #: git-rebase--interactive.sh:827 msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" "To continue rebase after editing, run:\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ð’ момента редактирате ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» на текущото интерактивно пребазиране.\n" "За да продължите пребазирането Ñлед това, изпълнете:\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: git-rebase--interactive.sh:835 git-rebase--interactive.sh:994 msgid "Could not execute editor" msgstr "ТекÑтовиÑÑ‚ редактор не може да бъде Ñтартиран" #: git-rebase--interactive.sh:848 #, sh-format msgid "Could not checkout $switch_to" msgstr "„$switch_to“ не може да Ñе изтегли" #: git-rebase--interactive.sh:853 msgid "No HEAD?" msgstr "ЛипÑва указател „HEAD“" #: git-rebase--interactive.sh:854 #, sh-format msgid "Could not create temporary $state_dir" msgstr "Временната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž$state_dir“ не може да бъде Ñъздадена" #: git-rebase--interactive.sh:856 msgid "Could not mark as interactive" msgstr "Пребазирането не е интерактивно" #: git-rebase--interactive.sh:866 git-rebase--interactive.sh:871 msgid "Could not init rewritten commits" msgstr "СпиÑъкът Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð¸Ñаните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде Ñъздаден" #: git-rebase--interactive.sh:972 #, sh-format msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" msgstr[0] "" "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)" msgstr[1] "" "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)" #: git-rebase--interactive.sh:977 msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ðко изтриете вÑичко, пребазирането ще бъде преуÑтановено.\n" "\n" #: git-rebase--interactive.sh:984 msgid "Note that empty commits are commented out" msgstr "Празните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа коментирани" #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "Употреба: $dashless $USAGE" #: git-sh-setup.sh:190 #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "" "Ðе може да Ñе премине към „$cdup“ — оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° работното дърво." #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "" "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: „$program_name“ не може да Ñе ползва без работно дърво." #: git-sh-setup.sh:220 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "Ðе може да пребазирате, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:223 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "" "Ðе може да презапишете клоните, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:226 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "Ðе можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не " "Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:229 #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "" "Ðе можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:242 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "Ðе може да пребазирате, защото в индекÑа има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:245 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Ðе можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекÑа има " "неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:248 #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Ðе можете да изпълните „$action“, защото в индекÑа има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:252 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "ОÑвен това в индекÑа има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:372 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "" "Тази команда Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе изпълни от оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° работното дърво" #: git-sh-setup.sh:377 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "ÐбÑолютниÑÑ‚ път на работното дърво не може да Ñе определи" #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu #: git-add--interactive.perl:196 #, perl-format msgid "%12s %12s %s" msgstr "%14s %14s %s" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "staged" msgstr "в индекÑа" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "unstaged" msgstr "извън индекÑа" #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271 msgid "binary" msgstr "двоично" #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309 msgid "nothing" msgstr "нищо" #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306 msgid "unchanged" msgstr "нÑма промени" #: git-add--interactive.perl:602 #, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d файл добавен\n" msgstr[1] "%d файла добавени\n" #: git-add--interactive.perl:605 #, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d файл обновен\n" msgstr[1] "%d файла обновени\n" #: git-add--interactive.perl:608 #, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d файл Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ промени\n" msgstr[1] "%d файла Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ промени\n" #: git-add--interactive.perl:611 #, perl-format msgid "touched %d path\n" msgid_plural "touched %d paths\n" msgstr[0] "%d файл заÑегнат\n" msgstr[1] "%d файла заÑегнати\n" #: git-add--interactive.perl:620 msgid "Update" msgstr "ОбновÑване" #: git-add--interactive.perl:632 msgid "Revert" msgstr "ОтмÑна" #: git-add--interactive.perl:655 #, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "БЕЛЕЖКÐ: „%s“ вече не Ñе Ñледи.\n" #: git-add--interactive.perl:666 msgid "Add untracked" msgstr "ДобавÑне на неÑледени" #: git-add--interactive.perl:672 msgid "No untracked files.\n" msgstr "ÐÑма неÑледени файлове.\n" #: git-add--interactive.perl:985 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for staging." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "добавено към индекÑа" #: git-add--interactive.perl:988 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for stashing." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "Ñкътано" #: git-add--interactive.perl:991 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for unstaging." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "извадено от индекÑа." #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for applying." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "набелÑзано за прилагане." #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for discarding." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "набелÑзано за занулÑване." #: git-add--interactive.perl:1013 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“" #: git-add--interactive.perl:1014 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подÑказка.\n" #: git-add--interactive.perl:1020 #, perl-format msgid "" "---\n" "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%s' lines, delete them.\n" "Lines starting with %s will be removed.\n" msgstr "" "———\n" "За да пропуÑнете редовете започващи Ñ â€ž%s“ — заменете знака ÑÑŠÑ â€ž “ (Ñтават " "контекÑÑ‚)\n" "За да пропуÑнете редовете започващи Ñ â€ž%s“ — изтрийте ги.\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%s“ ще бъдат пропуÑнати.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: git-add--interactive.perl:1028 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Ðко е невъзможно чиÑто прилагане на кода, ще може пак да редактирате. Ðко\n" "изтриете вÑички редове от парчето код, то ще бъде оÑтавено непроменено, а\n" "редактирането — отказано.\n" #: git-add--interactive.perl:1042 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" msgstr "" "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: git-add--interactive.perl:1134 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Редактираното парче не може да Ñе приложи. Да Ñе продължи ли Ñ " "редактирането? (текущите редакции ще Ñе отменÑÑ‚ при отказ!): „y“ (да)/ " "„n“ (не)? " #: git-add--interactive.perl:1143 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — добавÑне на парчето в индекÑа\n" "n — без добавÑне на парчето в индекÑа\n" "q — изход, без добавÑне на това и вÑички оÑтаващи парчета от файла\n" "a — добавÑне на това и вÑички Ñледващи парчета от файла в индекÑа\n" "d — без добавÑне на това и вÑички Ñледващи парчета от файла в индекÑа" #: git-add--interactive.perl:1149 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — Ñкатаване на парчето\n" "n — без Ñкатаване на парчето\n" "q — изход, без Ñкатаване на това и вÑички оÑтаващи парчета\n" "a — Ñкатаване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла\n" "d — без Ñкатаване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла" #: git-add--interactive.perl:1155 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — изваждане на парчето от индекÑа\n" "n — без изваждане на парчето от индекÑа\n" "q — изход, без изваждане на това и вÑички оÑтаващи парчета от индекÑа\n" "a — изваждане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа\n" "d — без изваждане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа" #: git-add--interactive.perl:1161 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — прилагане на парчето към индекÑа\n" "n — без прилагане на парчето към индекÑа\n" "q — изход, без прилагане на това и вÑички оÑтаващи парчета към индекÑа\n" "a — прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла към индекÑа\n" "d — без прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла към индекÑа" #: git-add--interactive.perl:1167 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — премахване на парчето от работното дърво\n" "n — без премахване на парчето от работното дърво\n" "q — изход, без премахване на това и вÑички оÑтаващи парчета от работното " "дърво\n" "a — премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от работното " "дърво\n" "d — без премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от работното " "дърво" #: git-add--interactive.perl:1173 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — премахване на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "n — без премахване на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "q — изход, без премахване на това и вÑички оÑтаващи парчета от индекÑа и " "работното дърво\n" "a — премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво\n" "d — без премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво" #: git-add--interactive.perl:1179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — прилагане на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "n — без прилагане на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "q — изход, без прилагане на това и вÑички оÑтаващи парчета от индекÑа и " "работното дърво\n" "a — прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво\n" "d — без прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво" #: git-add--interactive.perl:1188 msgid "" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "g — избор към кое парче да Ñе премине\n" "/ — Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на парче, напаÑващо към даден регулÑрен израз\n" "j — без решение за парчето, към Ñледващото парче без решение\n" "J — без решение за парчето, към Ñледващото парче\n" "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n" "K — без решение за парчето, към предишното парче\n" "s — разделÑне на текущото парче на по-малки\n" "e — ръчно редактиране на текущото парче\n" "? — извеждане не помощта\n" #: git-add--interactive.perl:1219 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" msgstr "Избраните парчета не могат да Ñе добавÑÑ‚ в индекÑа!\n" #: git-add--interactive.perl:1220 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Да Ñе приложат ли към работното дърво? " #: git-add--interactive.perl:1223 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Ðищо не е приложено.\n" #: git-add--interactive.perl:1234 #, perl-format msgid "ignoring unmerged: %s\n" msgstr "пренебрегване на неÑлÑтото: „%s“\n" #: git-add--interactive.perl:1243 msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Само двоични файлове Ñа променени.\n" #: git-add--interactive.perl:1245 msgid "No changes.\n" msgstr "ÐÑма промени.\n" #: git-add--interactive.perl:1253 msgid "Patch update" msgstr "ОбновÑване на кръпка" #: git-add--interactive.perl:1305 #, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "ДобавÑне на промÑната на правата за доÑтъп [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1306 #, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "ДобавÑне на изтриването [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1307 #, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "ДобавÑне на това парче [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1310 #, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Скатаване на промÑната на правата за доÑтъп [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1311 #, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1312 #, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1315 #, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Изваждане на промÑната на правата за доÑтъп [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1316 #, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1317 #, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1320 #, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на промÑната на правата за доÑтъп към индекÑа [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1321 #, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Прилагане на изтриването към индекÑа [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1322 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Прилагане на това парче към индекÑа [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1325 #, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "" "Премахване на промÑната в правата за доÑтъп от работното дърво [y,n,q,a,d,/" "%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1326 #, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1327 #, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1330 #, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "" "Премахване на промÑната в правата за доÑтъп от индекÑа и работното дърво [y," "n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1331 #, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "" "Премахване на изтриването от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1332 #, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Премахване на парчето от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1335 #, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на промÑната в правата за доÑтъп от индекÑа и работното дърво [y,n," "q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1336 #, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на изтриването от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1337 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Прилагане на парчето от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1440 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " msgstr "към кое парче да Ñе придвижи (за повече варианти натиÑнете „enter“)? " #: git-add--interactive.perl:1442 msgid "go to which hunk? " msgstr "към кое парче да Ñе придвижи? " #: git-add--interactive.perl:1451 #, perl-format msgid "Invalid number: '%s'\n" msgstr "Ðеправилен номер: „%s“\n" #: git-add--interactive.perl:1456 #, perl-format msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" msgstr[0] "Има Ñамо %d парче.\n" msgstr[1] "Има Ñамо %d парчета.\n" #: git-add--interactive.perl:1482 msgid "search for regex? " msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрен израз? " #: git-add--interactive.perl:1495 #, perl-format msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" msgstr "Сгрешен регулÑрен израз „%s“: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1505 msgid "No hunk matches the given pattern\n" msgstr "Ðикое парче не напаÑва на регулÑÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·\n" #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539 msgid "No previous hunk\n" msgstr "ÐÑма друго парче преди това\n" #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545 msgid "No next hunk\n" msgstr "ÐÑма друго парче Ñлед това\n" #: git-add--interactive.perl:1553 #, perl-format msgid "Split into %d hunk.\n" msgid_plural "Split into %d hunks.\n" msgstr[0] "РазделÑне на %d парче.\n" msgstr[1] "РазделÑне на %d парчета.\n" #: git-add--interactive.perl:1605 msgid "Review diff" msgstr "Преглед на разликата" #. TRANSLATORS: please do not translate the command names #. 'status', 'update', 'revert', etc. #: git-add--interactive.perl:1624 msgid "" "status - show paths with changes\n" "update - add working tree state to the staged set of changes\n" "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" "patch - pick hunks and update selectively\n" "diff - view diff between HEAD and index\n" "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " "changes\n" msgstr "" "status — извеждане на пътищата Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ\n" "update — добавÑне на ÑÑŠÑтоÑнието на работното дърво към промените в\n" " индекÑа\n" "revert — отмÑна на промените в индекÑа към ÑÑŠÑтоÑнието Ñочено от " "„HEAD“\n" "patch — избиране на парчета код и обновÑване поединично\n" "diff — извеждане на разликата между ÑÑŠÑтоÑнието на Ñоченото от " "„HEAD“\n" " и индекÑа\n" "add untracked — добавÑне на неÑледените файлове към промените в индекÑа\n" #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666 msgid "missing --" msgstr "„--“ липÑва" #: git-add--interactive.perl:1662 #, perl-format msgid "unknown --patch mode: %s" msgstr "неизвеÑтна ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° прилагане на кръпка: „%s“" #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674 #, perl-format msgid "invalid argument %s, expecting --" msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а Ñе очаква „--“." #: git-send-email.perl:126 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "" "разликата между меÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñови поÑÑ Ð¸ GMT Ñъдържа дробна чаÑÑ‚ от минута\n" "\n" #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "разликата между меÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°ÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ Ð¸ GMT е 24 чаÑа или повече\n" #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "" "текÑтовиÑÑ‚ редактор приключи работата Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ°, вÑичко Ñе преуÑтановÑва" #: git-send-email.perl:290 #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "„%s“ Ñъдържа временна верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° подготвÑното е-пиÑмо.\n" #: git-send-email.perl:295 #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "„%s.final“ Ñъдържа подготвеното е-пиÑмо.\n" #: git-send-email.perl:313 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "опциÑта „--dump-aliases“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ‚Ðµ опции\n" #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "Командата „git format-patch“ не може да Ñе изпълни извън хранилище\n" #: git-send-email.perl:447 #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Ðепознато поле за опциÑта „--suppress-cc“: „%s“\n" #: git-send-email.perl:476 #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ за „--confirm“: %s\n" #: git-send-email.perl:504 #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ñиноними за sendmail Ñъдържащи кавички („\"“) не Ñе " "поддържат: %s\n" #: git-send-email.perl:506 #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „:include:“ не Ñе поддържа: %s\n" #: git-send-email.perl:508 #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: пренаÑÐ¾Ñ‡Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€ž/file“ или „|pipe“ не Ñе поддържат: %s\n" #: git-send-email.perl:513 #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n" #: git-send-email.perl:595 #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" "\n" " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" msgstr "" "Файлът „%s“ ÑъщеÑтвува, но името може да означава и диапазон от подаваниÑ,\n" "за който да Ñе Ñъздадат кръпки. Може изрично да укажете значението като:\n" "\n" " ◠укажете „./%s“ за файл;\n" " ◠използвате опциÑта „--format-patch“ за диапазон.\n" #: git-send-email.perl:616 #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "ДиректориÑта „%s“ не може да Ñе отвори: %s" #: git-send-email.perl:640 #, perl-format msgid "" "fatal: %s: %s\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: %s: %s\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: не Ñа пратени никакви кръпки\n" #: git-send-email.perl:651 msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ðе Ñа указани кръпки!\n" "\n" #: git-send-email.perl:664 #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "Ð’ „%s“ липÑва тема" #: git-send-email.perl:674 #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори за запиÑ: %s" #: git-send-email.perl:684 msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" "for the patch you are writing.\n" "\n" "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" msgstr "" "Редовете започващи Ñ â€žGIT:“ ще бъдат преÑкачани.\n" "Добре е да включите ÑтатиÑтика на разликите или нÑкаква таблица на " "Ñъдържанието\n" "на подготвÑната кръпка.\n" "\n" "Изтрийте вÑичко, ако не иÑкате да изпратите обобщаващо пиÑмо.\n" #: git-send-email.perl:707 #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "„%s.final“ не може да Ñе отвори: %s" #: git-send-email.perl:710 #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори: %s" #: git-send-email.perl:745 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n" msgstr "" "Полетата „To“/„Cc“/„Bcc“ вÑе още не Ñе интерпретират. Те бÑха преÑкочени\n" #: git-send-email.perl:754 msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "Обобщаващото пиÑмо е празно и Ñе преÑкача\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. #: git-send-email.perl:786 #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да ползвате „%s“ [y/N]? " #: git-send-email.perl:815 msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" msgstr "" "Следните файлове Ñа 8 битови, но не Ñа Ñ Ð¾Ð±Ñвена заглавна чаÑÑ‚ „Content-" "Transfer-Encoding“.\n" #: git-send-email.perl:820 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Кое 8 битово кодиране Ñе ползва [Ñтандартно: UTF-8]? " #: git-send-email.perl:828 #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" "\t%s\n" "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " "want to send.\n" msgstr "" "Ðищо нÑма да Ñе прати, защото кръпката\n" " %s\n" "вÑе още е Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾ заглавие „*** SUBJECT HERE ***“. Ползвайте опциÑта\n" "„--force“, ако Ñте Ñигурни, че точно това иÑкате да изпратите.\n" #: git-send-email.perl:847 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "Ðа кой да Ñе пратÑÑ‚ е-пиÑмата (незадължително поле)" #: git-send-email.perl:865 #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: „%s“ е Ñиноним на Ñебе Ñи\n" #: git-send-email.perl:877 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" "Идентификатор на Ñъобщение „Message-ID“, което да Ñе използва за обÑвÑването " "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)" #: git-send-email.perl:929 git-send-email.perl:937 #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "ГРЕШКÐ: не може да Ñе извлече Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ „%s“\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:941 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "" "Какво да Ñе направи Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ адреÑ? „q“ (Ñпиране), „d“ (изтриване), " "„e“ (редактиране): " #: git-send-email.perl:1262 #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "ПътÑÑ‚ към Ñертификат „%s“ не ÑъщеÑтвува." #: git-send-email.perl:1337 msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" " configuration setting.\n" "\n" " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" msgstr "" " Към ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ‚Ðµ („Cc“) Ñа добавени и другите\n" " адреÑи на е-поща, които Ñа упоменати в Ñъобщението за\n" " подаване на кръпката. Стандартно командата „send-email“\n" " пита за това преди изпращане. Можете да премените това\n" " поведение чрез наÑтройката „sendemail.confirm“.\n" "\n" " Командата „git send-email --help“ предоÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¾Ñ‰Ðµ\n" " информациÑ. За да запазите текущото поведение и да не\n" " получавате повече това Ñъобщение, изпълнете:\n" " „git config --global sendemail.confirm auto“.\n" "\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1352 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): " msgstr "" "Изпращане на е-пиÑмото? „y“ (да), „n“ (не), „q“ (изход), „a“ (вÑичко): " #: git-send-email.perl:1355 msgid "Send this email reply required" msgstr "ИзиÑкване на отговор към това е-пиÑмо" #: git-send-email.perl:1381 msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "Сървърът за SMTP не е наÑтроен правилно." #: git-send-email.perl:1428 #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s" #: git-send-email.perl:1433 git-send-email.perl:1437 #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "ÐеуÑпешно изпълнение на STARTTLS! %s" #: git-send-email.perl:1447 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" "ПодÑиÑтемата за SMTP не може да Ñе инициализира. Проверете наÑтройките и " "използвайте опциÑта: „--smtp-debug“." #: git-send-email.perl:1465 #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n" #: git-send-email.perl:1468 #, perl-format msgid "Dry-Sent %s\n" msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n" #: git-send-email.perl:1468 #, perl-format msgid "Sent %s\n" msgstr "Изпращане на „%s“\n" #: git-send-email.perl:1470 msgid "Dry-OK. Log says:\n" msgstr "УÑпех при пробата. От журнала:\n" #: git-send-email.perl:1470 msgid "OK. Log says:\n" msgstr "УÑпех. От журнала:\n" #: git-send-email.perl:1482 msgid "Result: " msgstr "Резултат: " #: git-send-email.perl:1485 msgid "Result: OK\n" msgstr "Резултат: уÑпех\n" #: git-send-email.perl:1498 #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" #: git-send-email.perl:1545 git-send-email.perl:1565 #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) ДобавÑне на „Ñк: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1551 #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) ДобавÑне на „до: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1599 #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(не-mbox) ДобавÑне на „Ñк: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1624 #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(Ñ‚Ñло) ДобавÑне на „Ñк: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1730 #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) Ðе може да бъде Ñе изпълни „%s“" #: git-send-email.perl:1737 #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) ДобавÑне на „%s: %s“ от: „%s“\n" #: git-send-email.perl:1741 #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) програмниÑÑ‚ канал не може да Ñе затвори за изпълнението на „%s“" #: git-send-email.perl:1768 msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "Ñъобщението не може да Ñе изпрати чрез 7 битови знаци" #: git-send-email.perl:1776 msgid "invalid transfer encoding" msgstr "неправилно кодиране за преноÑ" #: git-send-email.perl:1814 git-send-email.perl:1865 git-send-email.perl:1875 #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори: %s\n" #: git-send-email.perl:1817 #, perl-format msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" msgstr "„%s“: кръпката Ñъдържа ред Ñ Ð½Ð°Ð´ 988 знака" #: git-send-email.perl:1833 #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "„%s“ Ñе пропуÑка, защото е Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ за архивен файл: „%s“.\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. #: git-send-email.perl:1837 #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "ÐаиÑтина ли иÑкате да изпратите „%s“? [y|N]: "