# Bulgarian translation of git po-file. # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # # ======================== # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI # ------------------------ # range диапазон # base база # tip връх # unreachable object недоÑтижим обект # dangling objects обект извън клон # fast-forward превъртане # tree-level merge тривиално Ñливане (различни файлове Ñа променÑни, Ñлива Ñе като дърво) # automatic merge автоматично Ñливане (еднакви файлове Ñа променÑни, но в неприпокриващи Ñе чаÑти) # real merge ÑъщинÑко Ñливане (а не превъртане) # three-way merge тройно Ñливане # octopus merge множеÑтвено Ñливане # stale remote Ñтаро хранилище # rebase пребазирам # merge base база за Ñливане # force (push) принудително изтлаÑквам # stash/index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ # squash commit вкарвам подаване в предходното # fixup commit вкарвам подаване в предходното без Ñледа # root commit начално подаване # remote-tracking branch ÑледÑщ клон # git bundle пратка на git # bisect двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене # am прилагам поредица от кръпки # working directory/tree — винаги работно дърво, git Ñледи цÑлото дърво, а не директории, работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° cwd # switch to branch преминавам към клон # sparse entry чаÑтично изтеглена директориÑ/път # revision range диапазон на верÑиите # cover letter придружаващо пиÑмо # reference repository еталонно хранилище # graft приÑадка # grafted repository хранилище Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñаждане # replace refs замеÑтващи указатели # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавÑнето му е грешка) # thin pack Ñъкратен пакет # pack file пакетен файл # stat (a file) получавам Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ (за файл) # mixed reset ÑмеÑено занулÑване (индекÑа и ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без работното дърво) # soft reset меко занулÑване (Ñамо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без индекÑа и работното дърво) # hard reset пълно занулÑване (ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, индекÑа и работното дърво) # merge reset ÑлÑто занулÑване (Ñ†ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¸ отчаÑти работното дърво — без файловете Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ между работното дърво и индекÑа) # keep reset запазващо занулÑване (отчаÑти индекÑа и работното дърво — файловете Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ от подаването и „HEAD“) # commit-ish указател към подаване # sequence поÑледователноÑÑ‚/поредица # whitespace symbol знаци за интервали # shortlog ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» # backing store мÑÑтото за Ñъхранение # reject отхвърлено парче # topic branch тематичен клон # empty head връх без иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ # tree-ish указател към дърво # dirty нечиÑÑ‚, мръÑен (файл, индекÑ) # fallback резервен вариант # pathspec magic Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° магичеÑки пътища # bitmap index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база битови маÑки # mark маркер # plumbing команди от ÑиÑтемно ниво # porcelain команди от потребителÑко ниво # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary # repack препакетирам # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð° Ñе изчиÑлÑва разликата # token лекÑема # trailer епилог/завършек на Ñъобщение # cwd текуща работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ # untracked cache кеш за неÑледените файлове # broken/corrupt повреден # restore възÑтановÑвам # precious objects repo хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти # linked checkout Ñвързано изтеглÑне # term управлÑваща дума (за git-bisect) # mergetag етикет при Ñливане # packfile пакет # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант # delta - разлика, делта, обект-разлика # ?? # peeled tag - проÑледÑване на етикет - когато етикет Ñочи към друг етикет, а не подаване и проÑледÑваме подобно на Ñимволна връзка # nested tag - непрÑк етикет # strip - премахвам (за компонент при филтриране) # unrelated histories - незавиÑими иÑтории # inexact rename detection Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обекти Ñъчетани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ # hunk парче # binary patch двоична кръпка # reverse-apply прилагам в обратна поÑока # todo file файл Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ # todo command запланувана команда # alternate алтернативен източник # superproject обхващащ проект # split index разделÑне на индекÑа # truncate отрÑзвам # format string форматиращ низ # hook кука # ignored (file) игнориран, понÑкога - пропуÑнат # manual, man page ръководÑтво # guide въведение # partial clone непълно хранилище # cousins ÑеÑтринÑки клони # expiration date дата на Ñрок # is well formed е по правилата # namespace проÑтранÑтво от имена # repository layout уÑтройÑтво на хранилището # collection/series of patches поредица от кръпки # recieve получавам # BOM маркер за поредноÑтта на байтовете # acknowledgment line ред за потвърждение # wanted-ref иÑкан указател # chunk Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ # clean filter декодиращ филтър # smudge filter кодиращ филтър # loose object непакетиран обект # flush изчиÑтване на буферите # flush packet изчиÑтващ пакет # fork Ñъздаване на Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ # capabilities възможноÑти # remote-helper наÑрещна помощна програма # command alias пÑевдоним на команда # rerere преизползване на запазена ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñливане Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ð¸ÐºÑ‚ # preimage предварителен вариант # offset отмеÑтване # multi-pack-index Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети # range diff диапазонна разлика # inter diff разлика в разликите # ssl backend Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° SSL # delta island група разлики # island marks граници на групите # reflog журнал на указателите # hash контролна Ñума, изчиÑлÑване на контролна Ñума # fanout Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ (разперване???) # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile # midx - multi-pack index, for objects across multiple packfiles # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглÑнe) # ------------------------ # „$var“ - може да не Ñработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират Ñе леÑно по „$ # ------------------------ # FIXME # HEAD as a reference vs head of a branch # git update-index -h извежда Ñамо един ред, а не цÑлата помощ за опциите # git fetch --al работи подобно на --all # ------------------------ # export PO_FILE=bg.po # msgattrib --only-fuzzy $PO_FILE > todo1.po # msgattrib --untranslated $PO_FILE > todo2.po # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 2.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-04 08:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-05 08:50+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:103 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sподÑказка: %.*s%s\n" #: advice.c:156 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Отбирането на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðµ блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:158 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Подаването е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:160 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Сливането е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:162 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Издърпването е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:164 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "ОтмÑната е блокирана от неÑлети файлове." #: advice.c:166 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "ДейÑтвието „%s“ е блокирано от неÑлети файлове." #: advice.c:174 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФÐЙЛ“,\n" "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." #: advice.c:182 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт." #: advice.c:187 builtin/merge.c:1320 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Ðе Ñте завършили Ñливане. (УказателÑÑ‚ „MERGE_HEAD“ ÑъщеÑтвува)." #: advice.c:189 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Промените Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе подадат преди Ñливане." #: advice.c:190 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Изход от програмата заради незавършено Ñливане." #: advice.c:196 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b <new-branch-name>\n" "\n" msgstr "" "Бележка: изтеглÑне на „%s“.\n" "\n" "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n" "промени и да ги подавате. Ðко изтеглите нещо друго, вÑички промени ще " "бъдат\n" "забравени и никой клон нÑма да Ñе промени.\n" "\n" "Ðко иÑкате да Ñъздадете нов клон, за да запазите подаваниÑта Ñи, можете да\n" "направите това като зададете име на клон към опциÑта „-b“ на командата\n" "„commit“. Ðапример:\n" "\n" " git checkout -b ИМЕ_ÐÐ_ÐОВ_КЛОÐ\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "командниÑÑ‚ ред завършва Ñ â€ž/“" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "кавичка без еш" #: apply.c:63 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° знаците за интервали „%s“" #: apply.c:79 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "непозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° игнориране на знаците за интервали „%s“" #: apply.c:129 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: apply.c:131 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: apply.c:134 msgid "--3way outside a repository" msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" #: apply.c:145 msgid "--index outside a repository" msgstr "като „--index“, но извън хранилище" #: apply.c:148 msgid "--cached outside a repository" msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" #: apply.c:829 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "РегулÑрниÑÑ‚ израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" #: apply.c:838 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "РегулÑрниÑÑ‚ израз върна %d при подадена поÑледователноÑÑ‚ „%s“ на входа" #: apply.c:912 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "ЛипÑва име на файл на ред %d от кръпката" #: apply.c:950 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d Ñе очакваше „/dev/" "null“, а бе получен „%1$s“" #: apply.c:956 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на нов файл" #: apply.c:957 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на Ñтар файл" #: apply.c:962 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d Ñе очакваше „/dev/" "null“" #: apply.c:991 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "грешен режим на ред â„–%d: %s" #: apply.c:1310 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "неÑъвмеÑтими заглавни чаÑти на редове â„–%d и â„–%d" #: apply.c:1482 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "при повторното преброÑване бе получен неочакван ред: „%.*s“" #: apply.c:1551 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "чаÑÑ‚ от кръпка без заглавна чаÑÑ‚ на ред %d: %.*s" #: apply.c:1571 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "След Ñъкращаването на %d-та чаÑÑ‚ от компонентите на пътÑ, в заглавната чаÑÑ‚ " "на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" msgstr[1] "" "След Ñъкращаването на първите %d чаÑти от компонентите на пътÑ, в заглавната " "чаÑÑ‚ на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" #: apply.c:1584 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "в заглавната чаÑÑ‚ на „git diff“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° име на файл (ред: %d)" #: apply.c:1772 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новиÑÑ‚ файл завиÑи от Ñтарото Ñъдържание на файла" #: apply.c:1774 msgid "deleted file still has contents" msgstr "изтритиÑÑ‚ файл не е празен" #: apply.c:1808 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "грешка в кръпката на ред %d" #: apply.c:1845 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новиÑÑ‚ файл „%s“ завиÑи от Ñтарото Ñъдържание на файла" #: apply.c:1847 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "изтритиÑÑ‚ файл „%s“ не е празен" #: apply.c:1850 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "◠предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" #: apply.c:1997 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" #: apply.c:2034 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" #: apply.c:2196 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "кръпката е Ñ Ð¸Ð·Ñ†Ñло повредени данни на ред %d" #: apply.c:2282 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "Ñимволната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: apply.c:2286 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: apply.c:2945 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" #: apply.c:3066 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "" "%d-то парче код бе уÑпешно приложено на ред %d (отмеÑтване от %d ред)." msgstr[1] "" "%d-то парче код бе уÑпешно приложено на ред %d (отмеÑтване от %d реда)." #: apply.c:3078 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "КонтекÑÑ‚ÑŠÑ‚ е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" #: apply.c:3084 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "при Ñ‚ÑŠÑ€Ñене за:\n" "%.*s" #: apply.c:3106 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "липÑват данните за двоичната кръпка за „%s“" #: apply.c:3114 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "двоичната кръпка не може да Ñе приложи в обратна поÑока, когато обратното " "парче за „%s“ липÑва" #: apply.c:3161 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "към „%s“ не може да Ñе приложи двоична кръпка без пълен индекÑ" #: apply.c:3171 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "кръпката ÑъответÑтва на „%s“ (%s), който не Ñъвпада по Ñъдържание." #: apply.c:3179 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "кръпката ÑъответÑтва на „%s“, който Ñ‚Ñ€Ñбва да е празен, но не е" #: apply.c:3197 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "" "необходимиÑÑ‚ резултат Ñлед операциÑта — „%s“ за „%s“ не може да бъде " "прочетен" #: apply.c:3210 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" #: apply.c:3216 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше Ñе: „%s“, а " "бе получено: „%s“)" #: apply.c:3237 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "неуÑпешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" #: apply.c:3360 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе изтегли" #: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: apply.c:3420 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "изчитане на „%s“ Ñлед проÑледÑване на Ñимволна връзка" #: apply.c:3449 apply.c:3692 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "обектът Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ „%s“ е преименуван или изтрит" #: apply.c:3535 apply.c:3707 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "„%s“ не ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: apply.c:3544 apply.c:3715 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "„%s“ не ÑъответÑтва на индекÑа" #: apply.c:3579 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "в хранилището липÑват необходимите обекти-BLOB, за да Ñе премине към тройно " "Ñливане." #: apply.c:3582 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Преминаване към тройно Ñливане…\n" #: apply.c:3598 apply.c:3602 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "текущото Ñъдържание на „%s“ не може да бъде прочетено" #: apply.c:3614 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "ÐеуÑпешно преминаване към тройно Ñливане…\n" #: apply.c:3628 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n" #: apply.c:3633 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Кръпката бе приложена чиÑто към „%s“.\n" #: apply.c:3659 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "изтриващата кръпка оÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° непразен" #: apply.c:3732 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "„%s“: неправилен вид" #: apply.c:3734 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а Ñе очакваше „%o“" #: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856 #: read-cache.c:1309 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправилен път: „%s“" #: apply.c:3943 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "„%s“: вече ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: apply.c:3946 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "„%s“: вече ÑъщеÑтвува в работното дърво" #: apply.c:3966 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новите права за доÑтъп (%o) на „%s“ не Ñъвпадат ÑÑŠÑ Ñтарите (%o)" #: apply.c:3971 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "новите права за доÑтъп (%o) на „%s“ не Ñъвпадат ÑÑŠÑ Ñтарите (%o) на „%s“" #: apply.c:3991 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "заÑегнатиÑÑ‚ файл „%s“ е Ñлед Ñимволна връзка" #: apply.c:3995 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: apply.c:4010 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "ПроверÑване на кръпката „%s“…" #: apply.c:4102 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "" "информациÑта за Ñумата по SHA1 за подмодула липÑва или не е доÑтатъчна (%s)." #: apply.c:4109 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "ÑмÑна на режима на доÑтъпа на „%s“, който не е в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÑŠÑ… „HEAD“" #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "информациÑта за Ñумата по SHA1 липÑва или не е доÑтатъчна (%s)." #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" #: apply.c:4121 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "„%s“ не може да Ñе добави към Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да Ñе запази в „%s“" #: apply.c:4269 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "„%s“ не може да Ñе извади от индекÑа" #: apply.c:4303 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" #: apply.c:4309 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "" "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за новоÑÑŠÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: apply.c:4317 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "не може да Ñе за Ñъздаде мÑÑтото за Ñъхранение на новоÑÑŠÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: apply.c:4323 apply.c:4468 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не може да Ñе добави Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² кеша за „%s“" #: apply.c:4366 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "в „%s“ не може да Ñе пише" #: apply.c:4370 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "затварÑне на файла „%s“" #: apply.c:4440 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "файлът „%s“ не може да Ñе запише Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼ на доÑтъп „%o“" #: apply.c:4538 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чиÑто." #: apply.c:4546 msgid "internal error" msgstr "вътрешна грешка" #: apply.c:4549 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ Ñ %d отхвърлено парче…" msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ Ñ %d отхвърлени парчета…" #: apply.c:4560 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Ñъкращаване на името на файла Ñ Ð¾Ñ‚Ñ…Ð²ÑŠÑ€Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ парчета на „ %.*s.rej“" #: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: apply.c:4582 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "%d-то парче бе уÑпешно приложено." #: apply.c:4586 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." #: apply.c:4696 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "ПропуÑната кръпка: „%s“" #: apply.c:4704 msgid "unrecognized input" msgstr "непознат вход" #: apply.c:4724 msgid "unable to read index file" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: apply.c:4879 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s" #: apply.c:4906 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" msgstr[1] "пренебрегнати Ñа %d грешки в знаците за интервали" #: apply.c:4912 apply.c:4927 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ред Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ в знаците за интервали." msgstr[1] "%d реда добавÑÑ‚ грешки в знаците за интервали." #: apply.c:4920 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "" "Добавен е %d ред Ñлед корекциÑта на грешките в знаците за интервали." msgstr[1] "" "Добавени Ñа %d реда Ñлед корекциÑта на грешките в знаците за интервали." #: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390 msgid "Unable to write new index file" msgstr "ÐовиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271 #: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369 #: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852 #: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "път" #: apply.c:4964 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "без прилагане на промените напаÑващи на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚" #: apply.c:4967 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "прилагане на промените напаÑващи на Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚" #: apply.c:4969 builtin/am.c:2219 msgid "num" msgstr "БРОЙ" #: apply.c:4970 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" #: apply.c:4973 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" #: apply.c:4975 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика на промените без прилагане на кръпката" #: apply.c:4979 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "извеждане на Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° добавените и изтритите редове" #: apply.c:4981 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика на входните данни без прилагане на кръпката" #: apply.c:4983 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "проверка дали кръпката може да Ñе приложи, без дейÑтвително прилагане" #: apply.c:4985 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: apply.c:4987 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "отбелÑзване на новите файлове Ñ â€žgit add --intent-to-add“" #: apply.c:4989 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "прилагане на кръпката без промÑна на работното дърво" #: apply.c:4991 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "прилагане на кръпка, коÑто Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ файлове извън работното дърво" #: apply.c:4994 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" "кръпката да бъде приложена. ОпциÑта Ñе комбинира Ñ â€ž--check“/„--stat“/„--" "summary“" #: apply.c:4996 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "пробване Ñ Ñ‚Ñ€Ð¾Ð¹Ð½Ð¾ Ñливане, ако кръпката не може да Ñе приложи директно" #: apply.c:4998 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "Ñъздаване на временен Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база на включената Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° индекÑа" #: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "разделÑне на пътищата Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: apply.c:5003 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "да Ñе оÑигури контекÑÑ‚ от поне такъв БРОЙ Ñъвпадащи редове" #: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101 #: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415 msgid "action" msgstr "дейÑтвие" #: apply.c:5005 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "заÑичане на нови или променени редове Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ в знаците за интервали" #: apply.c:5008 apply.c:5011 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "" "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекÑта" #: apply.c:5014 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "прилагане на кръпката в обратна поÑока" #: apply.c:5016 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "без изиÑкване на дори и един ред контекÑÑ‚" #: apply.c:5018 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оÑтавÑне на отхвърлените парчета във файлове Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ „.rej“" #: apply.c:5020 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "позволÑване на заÑтъпващи Ñе парчета" #: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786 #: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "повече подробноÑти" #: apply.c:5023 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "пренебрегване на неправилно липÑващ знак за нов ред в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° файл" #: apply.c:5026 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "без доверÑване на номерата на редовете в заглавните чаÑти на парчетата" #: apply.c:5028 builtin/am.c:2207 msgid "root" msgstr "ÐÐЧÐЛÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ" #: apply.c:5029 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "добавÑне на тази ÐÐЧÐЛÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ към имената на вÑички файлове" #: archive.c:14 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote ХРÐÐИЛИЩЕ [--exec КОМÐÐДÐ] [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " "[ПЪТ…]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote ХРÐÐИЛИЩЕ [--exec КОМÐÐДÐ] --list" #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не Ñъвпада Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ файл" #: archive.c:396 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "такъв указател нÑма: %.*s" #: archive.c:401 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "неправилно име на обект: „%s“" #: archive.c:414 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "не е обект-дърво: %s" #: archive.c:424 msgid "current working directory is untracked" msgstr "текущата работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ е Ñледена" #: archive.c:455 msgid "fmt" msgstr "ФОРМÐТ" #: archive.c:455 msgid "archive format" msgstr "ФОРМÐТ на архива" #: archive.c:456 builtin/log.c:1557 msgid "prefix" msgstr "ПРЕФИКС" #: archive.c:457 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавÑне на този ПРЕФИКС към вÑеки път в архива" #: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091 #: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177 msgid "file" msgstr "ФÐЙЛ" #: archive.c:459 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "запазване на архива в този ФÐЙЛ" #: archive.c:461 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директориÑ" #: archive.c:462 msgid "report archived files on stderr" msgstr "извеждане на архивираните файлове на Ñтандартната грешка" #: archive.c:463 msgid "store only" msgstr "Ñамо Ñъхранение без компреÑиране" #: archive.c:464 msgid "compress faster" msgstr "бързо компреÑиране" #: archive.c:472 msgid "compress better" msgstr "добро компреÑиране" #: archive.c:475 msgid "list supported archive formats" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÑŠÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ формати" #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858 msgid "repo" msgstr "хранилище" #: archive.c:478 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "изтеглÑне на архива от отдалеченото ХРÐÐИЛИЩЕ" #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:480 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" #: archive.c:487 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Ðеочаквана Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--remote“" #: archive.c:489 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "ОпциÑта „--exec“ изиÑква „--remote“" #: archive.c:491 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Ðеочаквана Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--output“" #: archive.c:513 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Ðепознат формат на архив: „%s“" #: archive.c:520 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Ðргументът не Ñе поддържа за форма̀та „%s“: -%d" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен" #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "неподдържани права за доÑтъп до файл: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: archive-tar.c:459 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде Ñтартиран" #: archive-tar.c:462 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "деÑкрипторът не може да бъде пренаÑочен" #: archive-tar.c:469 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "филтърът „%s“ върна грешка" #: archive-zip.c:314 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "пътÑÑ‚ не е правилно кодиран в UTF-8: %s" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "грешка при декомпреÑиране Ñ â€ždeflate“ (%d)" #: archive-zip.c:609 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" msgstr "времевата ÑтойноÑÑ‚ е твърде голÑма за тази ÑиÑтема: %<PRIuMAX>" #: attr.c:211 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут" #: attr.c:368 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“" #: attr.c:408 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Отрицателните шаблони Ñе игнорират в атрибутите на git.\n" "Ðко ви Ñ‚Ñ€Ñбва начална удивителна, ползвайте „\\!“." #: bisect.c:468 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Ðеправилно цитирано Ñъдържание във файла „%s“: %s" #: bisect.c:678 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Повече не може да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи двоично!\n" #: bisect.c:733 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Ðеправилно име на подаване „%s“" #: bisect.c:758 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Ðеправилна база за Ñливане: %s.\n" "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Ðова база за Ñливане: %s.\n" "СвойÑтвото е променено между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:768 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Базата за Ñливане „%s“ е %s.\n" "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:776 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "ÐÑкои от указателите от „%s“ не Ñа предшеÑтвеници на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“.\n" "Двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене Ñ git bisect нÑма да работи правилно.\n" "Дали не Ñте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n" #: bisect.c:789 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "базата за Ñливане между „%s“ и [%s] Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде преÑкочена.\n" "Ðе може да Ñме Ñигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n" "Двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене продължава." #: bisect.c:822 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене: Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе провери база за Ñливане\n" #: bisect.c:865 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "необходима е верÑÐ¸Ñ â€ž%s“" #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: bisect.c:928 builtin/merge.c:146 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: bisect.c:958 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "неуÑпешно прочитане на указателите за двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: bisect.c:977 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n" #: bisect.c:985 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "ЛипÑва подходÑщо за теÑтване подаване.\n" "Проверете параметрите за пътищата.\n" #: bisect.c:1004 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(приблизително %d Ñтъпка)" msgstr[1] "(приблизително %d Ñтъпки)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1010 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене: оÑтава %d верÑÐ¸Ñ Ñлед тази %s\n" msgstr[1] "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене: оÑтават %d верÑии Ñлед тази %s\n" #: blame.c:1794 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: blame.c:1808 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "ОпциÑта „--contents“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¸Ð¼Ðµ на обект от крайно подаване" #: blame.c:1829 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изиÑква " "указването на крайно подаване" #: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030 #: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940 #: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415 #: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "неуÑпешно наÑтройване на обхождането на верÑиите" #: blame.c:1856 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изиÑква " "указването на диапазон по веригата на първите наÑледници" #: blame.c:1867 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "нÑма път на име „%s“ в „%s“" #: blame.c:1878 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "обектът-BLOB „%s“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ %s не може да бъде прочетен" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "След ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° грешката, можете да обновите\n" "информациÑта за ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ чрез:\n" "git branch --set-upstream-to=%s%s%s" #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "" "Клонът „%s“ не може да Ñлужи като източник за ÑобÑтвената Ñи ÑинхронизациÑ." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ от хранилището „%s“ чрез " "пребазиране." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ от хранилището „%s“." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "ÐаÑтройките за ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ не могат да бъдат запиÑани" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "ÐÑма Ñледене: информациÑта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ не е еднозначна" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Вече ÑъщеÑтвува клон Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не може да бъде принудително обновен." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Зададените наÑтройки за Ñледенето Ñа грешни — началото „%s“ не е клон." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "заÑвениÑÑ‚ отдалечен клон „%s“ не ÑъщеÑтвува" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Ðко иÑкате да базирате работата Ñи на клон от отдалечено хранилище, може \n" "да Ñе наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информациÑта за него.\n" "\n" "Ðко иÑкате да изтлаÑкате нов, локален клон, който да Ñледи отдалечен клон,\n" "може да използвате „git push -u“, за да наÑтроите към кой клон да Ñе " "изтлаÑква." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Ðеправилно име на обект: „%s“" #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“" #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ðеправилно мÑÑто за начало на клон: „%s“" #: branch.c:359 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" #: branch.c:382 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен" #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git верÑÐ¸Ñ 2" #: bundle.c:64 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "непозната заглавна чаÑÑ‚: %s%s (%d)" #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916 #: builtin/commit.c:788 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори" #: bundle.c:143 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Ð’ хранилището липÑват Ñледните необходими подаваниÑ:" #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пратката Ñъдържа ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»:" msgstr[1] "Пратката Ñъдържа Ñледните %d указатели:" #: bundle.c:201 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пратката Ñъдържа пълна иÑториÑ." #: bundle.c:203 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пратката изиÑква ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»:" msgstr[1] "Пратката изиÑква Ñледните %d указатели:" #: bundle.c:269 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "неуÑпешно дублиране на деÑкриптора на пратката Ñ â€ždup“" #: bundle.c:276 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде Ñтартирана" #: bundle.c:287 msgid "pack-objects died" msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши уÑпешно" #: bundle.c:329 msgid "rev-list died" msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши уÑпешно" #: bundle.c:378 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "" "указателÑÑ‚ „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" #: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: bundle.c:465 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." #: bundle.c:475 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: bundle.c:500 msgid "index-pack died" msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши уÑпешно" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за цвÑÑ‚: %.*s" #: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 #: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе анализира" #: commit.c:52 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не е подаване!" #: commit.c:193 msgid "" "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е оÑтарÑла.\n" "Ð’ бъдеща верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Git ще бъде премахната.\n" "\n" "Може да преобразувате приÑадките в замеÑтващи\n" "указатели Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git replace --convert-graft-file\n" "\n" "За да изключите това Ñъобщение, ползвайте командата:\n" "\n" " git config advice.graftFileDeprecated false" #: commit.c:1128 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG, който твърди, че е на „%s“." #: commit.c:1131 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG, който твърди, че е на „%s“." #: commit.c:1134 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Подаването „%s“ е без Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG." #: commit.c:1137 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Подаването „%s“ е Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ GPG на „%s“.\n" #: commit.c:1391 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ñъобщението при подаване не е кодирано Ñ UTF-8.\n" "Може да поправите подаването заедно ÑÑŠÑ Ñъобщението или може да\n" "зададете ползваното кодиране в наÑтройката „i18n.commitencoding“.\n" #: commit-graph.c:105 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "файлът Ñ Ð³Ñ€Ð°Ì€Ñ„Ð° на подаваниÑта е твърде малък" #: commit-graph.c:170 #, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "отпечатъкът на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта %X не Ñъвпада Ñ %X" #: commit-graph.c:177 #, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "верÑиÑта на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта %X не Ñъвпада Ñ %X" #: commit-graph.c:184 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "верÑиÑта на контролната Ñума на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта %X не Ñъвпада Ñ %X" #: commit-graph.c:207 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete" msgstr "" "запиÑÑŠÑ‚ в таблицата за откъÑи липÑва, файлът за гра̀фа може да е непълен" #: commit-graph.c:218 #, c-format msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" msgstr "неправилно отмеÑтване на откъÑ: %08x%08x" #: commit-graph.c:255 #, c-format msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" msgstr "откъÑÑŠÑ‚ %08x Ñе ÑвÑва многократно" #: commit-graph.c:390 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито" #: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен" #: commit-graph.c:765 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Зареждане на познатите Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: commit-graph.c:781 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "РазширÑване на доÑтижимите Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² гра̀фа" #: commit-graph.c:793 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "ИзчиÑтване на отбелÑзваниÑта на подаваниÑта в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: commit-graph.c:813 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "ИзчиÑлÑване на номерата на поколениÑта в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: commit-graph.c:930 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "Откриване на подаваниÑта в гра̀фа в %d пакетен файл" msgstr[1] "Откриване на подаваниÑта в гра̀фа в %d пакетни файла" #: commit-graph.c:943 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "грешка при добавÑне на пакетен файл „%s“" #: commit-graph.c:945 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "грешка при отварÑне на индекÑа на „%s“" #: commit-graph.c:959 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" msgstr[0] "Откриване на подаваниÑта в гра̀фа измежду %d указател" msgstr[1] "Откриване на подаваниÑта в гра̀фа измежду %d указатели" #: commit-graph.c:991 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Откриване на подаваниÑта в гра̀фа измежду пакетираните обекти" #: commit-graph.c:1004 msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "ПреброÑване на различните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² гра̀фа" #: commit-graph.c:1017 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "форматът на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта не може да запише %d подаваниÑ" #: commit-graph.c:1026 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: commit-graph.c:1050 msgid "too many commits to write graph" msgstr "прекалено много Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° запиÑване на гра̀фа" #: commit-graph.c:1057 midx.c:819 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "родителÑките директории на „%s“ не могат да бъдат Ñъздадени" #: commit-graph.c:1097 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Запазване на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта в %d паÑ" msgstr[1] "Запазване на гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта в %d паÑа" #: commit-graph.c:1162 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "графът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта е Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð° Ñума за проверка — вероÑтно е повреден" #: commit-graph.c:1172 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "" "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта: „%s“ " "е преди „%s“, а не Ñ‚Ñ€Ñбва" #: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "" "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ Ð² гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта: fanout[%d] = %u, а " "Ñ‚Ñ€Ñбва да е %u" #: commit-graph.c:1189 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта не може да Ñе анализира" #: commit-graph.c:1206 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Проверка на подаваниÑта в гра̀фа" #: commit-graph.c:1219 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта не може да Ñе " "анализира" #: commit-graph.c:1226 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа Ñ " "подаваниÑта е „%s“, а Ñ‚Ñ€Ñбва да е „%s“" #: commit-graph.c:1236 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "ÑпиÑъкът Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ на „%s“ в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта е прекалено дълъг" #: commit-graph.c:1242 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "родителÑÑ‚ на „%s“ в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта е „%s“, а Ñ‚Ñ€Ñбва да е „%s“" #: commit-graph.c:1255 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "ÑпиÑъкът Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð¸ на „%s“ в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта е прекалено къÑ" #: commit-graph.c:1260 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта е 0, а другаде " "не е" #: commit-graph.c:1264 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта не е 0, а " "другаде е" #: commit-graph.c:1279 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" msgstr "" "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта е %u, а " "другаде е %u" #: commit-graph.c:1285 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" msgstr "" "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта е %<PRIuMAX>, а Ñ‚Ñ€Ñбва да е " "%<PRIuMAX>" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта Ñвърши" #: config.c:123 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "макÑималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n" " %s\n" "от\n" " %s\n" "Това може да Ñе дължи на зациклÑне при вмъкването." #: config.c:139 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "пътÑÑ‚ за вмъкване „%s“не може да бъде разширен" #: config.c:150 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "отноÑителните Ð²Ð¼ÑŠÐºÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° конфигурации Ñ‚Ñ€Ñбва да идват от файлове" #: config.c:190 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "отноÑителните уÑловни изрази за вмъкване Ñ‚Ñ€Ñбва да идват от файлове" #: config.c:348 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "ключът не Ñъдържа раздел: „%s“" #: config.c:354 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "ключът не Ñъдържа име на променлива: „%s“" #: config.c:378 sequencer.c:2459 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "неправилен ключ: „%s“" #: config.c:384 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“" #: config.c:420 config.c:432 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“" #: config.c:467 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "неправилен формат в „%s“" #: config.c:793 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d в BLOB „%s“" #: config.c:797 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d във файла „%s“" #: config.c:801 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: config.c:805 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d в BLOB за подмодул „%s“" #: config.c:809 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ „%s“" #: config.c:813 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "неправилен ред за наÑтройки %d в „%s“" #: config.c:952 msgid "out of range" msgstr "извън диапазона" #: config.c:952 msgid "invalid unit" msgstr "неправилна мерна единица" #: config.c:958 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“: %s" #: config.c:963 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s" #: config.c:966 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s" #: config.c:969 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´: %s" #: config.c:972 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s" #: config.c:975 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ „%s“: %s" #: config.c:978 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "неправилна чиÑлова ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за „%s“ в %s: %s" #: config.c:1073 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "домашната папка на Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ може да бъде открита: „%s“" #: config.c:1082 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна ÑтойноÑÑ‚ за време за „%s“" #: config.c:1173 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "дължината на Ñъкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d" #: config.c:1187 config.c:1198 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компреÑиране: %d" #: config.c:1290 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "наÑтройката „core.commentChar“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е Ñамо един знак" #: config.c:1323 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "неправилен режим за Ñъздаването на обекти: %s" #: config.c:1395 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“" #: config.c:1421 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“: „%s“" #: config.c:1422 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" "Ñ‚Ñ€Ñбва да е една от Ñледните ÑтойноÑти: „nothing“ (без изтлаÑкване при липÑа " "на указател), „matching“ (вÑички клони ÑÑŠÑ Ñъвпадащи имена), " "„simple“ (клонът ÑÑŠÑ Ñъщото име, от който Ñе издърпва), „upstream“ (клонът, " "от който Ñе издърпва) или „current“ (клонът ÑÑŠÑ Ñъщото име)" #: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компреÑиране при пакетиране: %d" #: config.c:1604 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "обектът-BLOB „%s“ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ не може да Ñе зареди" #: config.c:1607 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не Ñочи към обект-BLOB" #: config.c:1624 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "обектът-BLOB „%s“ Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ не може да бъде открит" #: config.c:1654 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран" #: config.c:1710 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "неправилни наÑтройки от ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: config.c:2059 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" #: config.c:2229 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Ðеправилен %s: „%s“" #: config.c:2272 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "непозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „core.untrackedCache“. Ще Ñе ползва " "Ñтандартната ÑтойноÑÑ‚ „keep“ (запазване)" #: config.c:2298 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "ÑтойноÑтта на „splitIndex.maxPercentChange“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е между 1 и 100, а не " "%d" #: config.c:2344 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ от ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: config.c:2346 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправилна наÑтройка „%s“ във файла „%s“ на ред â„–%d" #: config.c:2427 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "неправилно име на раздел: „%s“" #: config.c:2459 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "зададени Ñа нÑколко ÑтойноÑти за „%s“" #: config.c:2488 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "новиÑÑ‚ конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен" #: config.c:2740 config.c:3064 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "конфигурационниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде заключен" #: config.c:2751 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "отварÑне на „%s“" #: config.c:2786 builtin/config.c:328 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "неправилен шаблон: %s" #: config.c:2811 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“" #: config.c:2824 config.c:3077 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“" #: config.c:2835 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“" #: config.c:2844 config.c:3082 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "неуÑпешна ÑмÑна на права Ñ â€žchmod“ върху „%s“" #: config.c:2929 config.c:3179 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "конфигурационниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде запиÑан" #: config.c:2963 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе зададе да е „%s“" #: config.c:2965 builtin/remote.c:782 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе премахне" #: config.c:3055 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "неправилно име на раздел: %s" #: config.c:3222 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "липÑва ÑтойноÑÑ‚ за „%s“" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "отдалеченото хранилище прекъÑна връзката веднага Ñлед отварÑнето Ñ" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Ðе може да Ñе чете от отдалеченото хранилище.\n" "\n" "Проверете дали то ÑъщеÑтвува и дали имате права\n" "за доÑтъп." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "Ñървърът не поддържа „%s“" #: connect.c:103 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "Ñървърът не поддържа „%s“" #: connect.c:114 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "" "Ñлед първоначалната обÑва на възможноÑтите Ñе очаква изчиÑтване на буферите" #: connect.c:233 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "пропуÑкане на възможноÑтите Ñлед Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ „%s“" #: connect.c:252 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможноÑти^{}" #: connect.c:273 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "протоколна грешка: очаква Ñе SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“" #: connect.c:275 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "отÑрещното хранилище не може да е плитко" #: connect.c:313 msgid "invalid packet" msgstr "неправилен пакет" #: connect.c:333 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“" #: connect.c:441 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“" #: connect.c:445 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "очакваше Ñе изчиÑтване на буферите Ñлед изброÑването на указателите" #: connect.c:544 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "протокол „%s“ не Ñе поддържа" #: connect.c:595 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "неуÑпешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо" #: connect.c:635 connect.c:698 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "ТърÑене на „%s“… " #: connect.c:639 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "„%s“ (порт %s) не може да Ñе открие („%s“)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:643 connect.c:714 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "готово.\n" "Свързване към „%s“ (порт %s)…" #: connect.c:665 connect.c:742 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "неуÑпешно Ñвързване към „%s“:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:671 connect.c:748 msgid "done." msgstr "дейÑтвието завърши." #: connect.c:702 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "„%s“ не може да Ñе открие (%s)" #: connect.c:708 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "непознат порт „%s“" #: connect.c:845 connect.c:1171 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "необичайното име на хоÑÑ‚ „%s“ е блокирано" #: connect.c:847 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "необичайниÑÑ‚ порт „%s“ е блокиран" #: connect.c:857 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "поÑредникът „%s“ не може да Ñе Ñтартира" #: connect.c:924 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "не е указан път. Проверете ÑинтакÑиÑа Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git help pull" #: connect.c:1119 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опроÑтен), не поддържа опциÑта „-4“" #: connect.c:1131 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опроÑтен), не поддържа опциÑта „-6“" #: connect.c:1148 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "" "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опроÑтен), не поддържа задаването на порт" #: connect.c:1260 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "необичайниÑÑ‚ път „%s“ е блокиран" #: connect.c:1307 msgid "unable to fork" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на процеÑ" #: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка на ÑвързаноÑтта" #: connected.c:97 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." #: connected.c:117 msgid "failed write to rev-list" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: connected.c:124 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "ÑтандартниÑÑ‚ вход на ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите не може да бъде затворен" #: convert.c:193 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "неправилно дейÑтвие за край на ред: %d" #: convert.c:206 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "Ð’ÑÑка поÑледователноÑÑ‚ от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена Ñ â€žLF“ в „%s“." #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "Ð’ÑÑка поÑледователноÑÑ‚ от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена Ñ â€žLF“ в „%s“.\n" "Файлът ще оÑтане Ñ Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ знаци за край на ред в работната ви " "директориÑ." #: convert.c:216 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "" "Ð’Ñеки знак „LF“ ще бъдe заменен Ñ Ð¿Ð¾ÑледователноÑтта от знаци „CRLF“ в „%s“." #: convert.c:218 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "Ð’Ñеки знак „LF“ ще бъдe заменен Ñ Ð¿Ð¾ÑледователноÑтта от знаци „CRLF“ в " "„%s“.\n" "Файлът ще оÑтане Ñ Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ знаци за край на ред в работната ви " "директориÑ." #: convert.c:279 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "" "„%s“ не Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържа маркер за поредноÑтта на байтовете (BOM) при " "кодиране „%s“" #: convert.c:286 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" "tree-encoding." msgstr "" "Файлът „%s“ Ñъдържа маркер за поредноÑтта на байтовете (BOM). Използвайте " "„UTF-%s“ като кодиране за работното дърво." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "" "„%s“ Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържа маркер за поредноÑтта на байтовете (BOM) при кодиране " "„%s“" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Във файла „%s“ липÑва маркер за поредноÑтта на байтовете (BOM). За кодиране " "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в завиÑимоÑÑ‚ от " "поредноÑтта на байтовете)." #: convert.c:424 convert.c:495 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "неуÑпешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“" #: convert.c:467 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #: convert.c:673 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð° външен филтър „%s“" #: convert.c:693 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "входът не може да бъде подаден на Ð²ÑŠÐ½ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ñ‚ÑŠÑ€ „%s“" #: convert.c:700 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "неуÑпешно изпълнение на Ð²ÑŠÐ½ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ñ‚ÑŠÑ€ „%s“: %d" #: convert.c:735 convert.c:738 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "неуÑпешно четене от Ð²ÑŠÐ½ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ñ‚ÑŠÑ€ „%s“" #: convert.c:741 convert.c:796 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на Ð²ÑŠÐ½ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ñ‚ÑŠÑ€ „%s“" #: convert.c:844 msgid "unexpected filter type" msgstr "неочакван вид филтър" #: convert.c:855 msgid "path name too long for external filter" msgstr "пътÑÑ‚ е прекалено дълъг за външен филтър" #: convert.c:929 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "външниÑÑ‚ филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не вÑички пътища Ñа " "филтрирани" #: convert.c:1228 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "„true“/„false“ не може да Ñа ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° работното дърво" #: convert.c:1398 convert.c:1432 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: неуÑпешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“" #: convert.c:1476 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: неуÑпешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“" #: date.c:137 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" #: date.c:143 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> Ñекунда" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> Ñекунди" #: date.c:150 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути" #: date.c:157 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> чаÑ" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> чаÑа" #: date.c:164 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена" #: date.c:170 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> Ñедмица" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> Ñедмици" #: date.c:177 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> меÑец" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> меÑеца" #: date.c:188 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" msgstr[0] "%<PRIuMAX> година" msgstr[1] "%<PRIuMAX> години" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:191 #, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> меÑец" msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> меÑеца" #: date.c:196 date.c:201 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "РазпроÑтранÑване на границите на групите" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "неправилен обект-дърво: %s" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "регулÑрниÑÑ‚ израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "регулÑрниÑÑ‚ израз на групата в ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» Ñъдържа повече от " "макÑимално поддържаните (%d) прихващащи групи" #: delta-islands.c:466 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "ОтбелÑзани Ñа %d групи, работата приключи.\n" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "файлът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‚Ð° на ÑъответÑтвиÑта „%s“ не може да бъде прочетен" #: diffcore-rename.c:544 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "ТърÑене на Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обекти Ñъчетани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸" #: diff-no-index.c:238 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ" #: diff-no-index.c:263 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" "Ðе е хранилище на git. Ползвайте опциÑта „--no-index“, за да Ñравните " "пътища извън работно дърво" #: diff.c:155 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " ÐеуÑпешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за ÑтатиÑтиката по " "директории\n" #: diff.c:160 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Ðепознат параметър „%s“ за ÑтатиÑтиката по директории'\n" #: diff.c:296 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "наÑтройката за цвÑÑ‚ за премеÑтване Ñ‚Ñ€Ñбва да е една от: „no“ (без), " "„default“ (Ñтандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), " "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)" #: diff.c:324 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "неподдържан режим за наÑтройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните " "ÑтойноÑти Ñа „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните " "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци " "в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на вÑички празни знаци), " "„allow-indentation-change“ (позволÑване на промените в празните знаци за " "форматиране)" #: diff.c:332 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ‚Ðµ режими " "за празни знаци" #: diff.c:405 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „diff.submodule“" #: diff.c:465 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Грешки в наÑтройката „diff.dirstat“:\n" "%s" #: diff.c:4210 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "" "външната програма за разлики завърши неуÑпешно. Спиране на работата при „%s“" #: diff.c:4555 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ Ñа неÑъвмеÑтими " "една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: diff.c:4558 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: diff.c:4636 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "ОпциÑта „--follow“ изиÑква точно един път" #: diff.c:4684 #, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--stat“: %s" #: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "опциÑта „%s“ очаква чиÑло за аргумент" #: diff.c:4721 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Ðеразпознат параметър към опциÑта „--dirstat/-X“:\n" "%s" #: diff.c:4806 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "непознат вид промÑна: „%c“ в „--diff-filter=%s“" #: diff.c:4830 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "непозната ÑтойноÑÑ‚ Ñлед „ws-error-highlight=%.*s“" #: diff.c:4844 #, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе открие" #: diff.c:4894 diff.c:4900 #, c-format msgid "%s expects <n>/<m> form" msgstr "" "опциÑта „%s“ изиÑква ÑтойноÑти за МИÐИМÐЛЕÐ_%%_ПРОМЯÐÐ_ЗÐ_ИЗТОЧÐИК_/" "ÐœÐКСИМÐЛЕÐ_%%_ПРОМЯÐÐ_ЗÐ_ЗÐМЯÐРот" #: diff.c:4912 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "опциÑта „%s“ изиÑква знак, а не: „%s“" #: diff.c:4933 #, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“" #: diff.c:4952 #, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“" #: diff.c:4992 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" "опциÑта приема Ñледните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по " "МайерÑ), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (паÑианÑ) и " "„histogram“ (хиÑтограмен)" #: diff.c:5028 diff.c:5048 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "неправилен аргумент към „%s“" #: diff.c:5186 #, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "неразпознат параметър към опциÑта „--submodule“: „%s“" #: diff.c:5242 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“" #: diff.c:5265 msgid "Diff output format options" msgstr "Формат на изхода за разликите" #: diff.c:5267 diff.c:5273 msgid "generate patch" msgstr "Ñъздаване на кръпки" #: diff.c:5270 builtin/log.c:167 msgid "suppress diff output" msgstr "без извеждане на разликите" #: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396 msgid "<n>" msgstr "БРОЙ" #: diff.c:5276 diff.c:5279 msgid "generate diffs with <n> lines context" msgstr "файловете Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸ÐºÐ¸ да Ñа Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚ Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑŠÐ² БРОЙ редове" #: diff.c:5281 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "файловете Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸ÐºÐ¸ да Ñа в Ñуров формат" #: diff.c:5284 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "пÑевдоним на „-p --stat“" #: diff.c:5288 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "пÑевдоним на „-p --stat“" #: diff.c:5292 msgid "machine friendly --stat" msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма" #: diff.c:5295 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "извеждане Ñамо на поÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ на „--stat“" #: diff.c:5297 diff.c:5305 msgid "<param1,param2>..." msgstr "ПÐÐ ÐМЕТЪР_1, ПÐÐ ÐМЕТЪР_2, …" #: diff.c:5298 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "извеждане на разпределението на промените за вÑÑка поддиректориÑ" #: diff.c:5302 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "пÑевдоним на „--dirstat=cumulative“" #: diff.c:5306 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "пÑевдоним на „--dirstat=ФÐЙЛОВЕ,ПÐÐ ÐМЕТЪР_1,ПÐÐ ÐМЕТЪР_2,…“" #: diff.c:5310 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" "предупреждаване, ако промените водÑÑ‚ до маркери за конфликт или грешки в " "празните знаци" #: diff.c:5313 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" "Ñъкратено резюме на Ñъздадените, преименуваните и файловете Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ñна на " "режима на доÑтъп" #: diff.c:5316 msgid "show only names of changed files" msgstr "извеждане Ñамо на имената на променените файлове" #: diff.c:5319 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "извеждане Ñамо на имената и ÑтатиÑтиката за променените файлове" #: diff.c:5321 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" msgstr "ШИРОЧИÐÐ[,ИМЕ-ШИРОЧИÐÐ[,БРОЙ]]" #: diff.c:5322 msgid "generate diffstat" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика за промените" #: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330 msgid "<width>" msgstr "ШИРОЧИÐÐ" #: diff.c:5325 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "ÑтатиÑтика Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ð²Ð° ШИРОЧИÐРза промените" #: diff.c:5328 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "ÑтатиÑтика за промените Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ð²Ð° ШИРОЧИÐРна имената" #: diff.c:5331 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "ÑтатиÑтика за промените Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ°Ð²Ð° ШИРОЧИÐРна гра̀фа" #: diff.c:5333 msgid "<count>" msgstr "БРОЙ" #: diff.c:5334 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "ограничаване на Ð‘Ð ÐžÑ Ð½Ð° редовете в ÑтатиÑтиката за промените" #: diff.c:5337 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "кратко резюме в ÑтатиÑтиката за промените" #: diff.c:5340 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане" #: diff.c:5343 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "" "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекÑа при вариантите " "преди и Ñлед промÑната" #: diff.c:5345 msgid "show colored diff" msgstr "разлики в цвÑÑ‚" #: diff.c:5346 msgid "<kind>" msgstr "ВИД" #: diff.c:5347 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" "грешките в празните знаци да Ñе указват в редовете за контекÑта, вариантите " "преди и Ñлед разликата," #: diff.c:5350 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" "без преименуване на пътищата. Да Ñе използват нулеви байтове за разделители " "на полета в изхода при ползване на опциÑта „--raw“ или „--numstat“" #: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465 msgid "<prefix>" msgstr "ПРЕФИКС" #: diff.c:5354 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð²Ð¼ÐµÑто „a/“ за източник" #: diff.c:5357 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð²Ð¼ÐµÑто „b/“ за цел" #: diff.c:5360 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "добавÑне на допълнителен Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð·Ð° вÑеки ред на изхода" #: diff.c:5363 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "без Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ Ð·Ð° източника и целта" #: diff.c:5366 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "" "извеждане на контекÑÑ‚ между поÑледователните парчета Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸ÐºÐ¸ от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ " "БРОЙ редове" #: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380 msgid "<char>" msgstr "ЗÐÐК" #: diff.c:5371 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "знак вмеÑто „+“ за нов вариант на ред" #: diff.c:5376 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "знак вмеÑто „-“ за Ñтар вариант на ред" #: diff.c:5381 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "знак вмеÑто „ “ за контекÑÑ‚" #: diff.c:5384 msgid "Diff rename options" msgstr "ÐаÑтройки за разлики Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ðµ" #: diff.c:5385 msgid "<n>[/<m>]" msgstr "МИÐИМÐЛЕÐ_%_ПРОМЯÐÐ_ЗÐ_ИЗТОЧÐИК[/ÐœÐКСИМÐЛEÐ_%_ПРОМЯÐÐ_ЗÐ_ЗÐМЯÐÐ]" #: diff.c:5386 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" "замеÑтване на пълните промени Ñ Ð¿Ð¾ÑледователноÑÑ‚ от изтриване и Ñъздаване" #: diff.c:5390 msgid "detect renames" msgstr "заÑичане на преименуваниÑта" #: diff.c:5394 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "без предварителен вариант при изтриване" #: diff.c:5397 msgid "detect copies" msgstr "заÑичане на копираниÑта" #: diff.c:5401 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на копирано и от непроменените файлове" #: diff.c:5403 msgid "disable rename detection" msgstr "без Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на преименуваниÑ" #: diff.c:5406 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "празни обекти като източник при преименуваниÑ" #: diff.c:5408 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" "продължаване на извеждането на иÑториÑта — без отрÑзването при Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ " "на файл" #: diff.c:5411 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" "без заÑичане на преименуваниÑ/копираниÑ, ако броÑÑ‚ им надвишава тази ÑтойноÑÑ‚" #: diff.c:5413 msgid "Diff algorithm options" msgstr "Опции към алгоритъма за разлики" #: diff.c:5415 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на възможно най-малка разлика" #: diff.c:5418 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "без промени в празните знаци при ÑравнÑване на редове" #: diff.c:5421 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "без промени в празните знаци" #: diff.c:5424 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "без промени в празните знаци в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° редовете" #: diff.c:5427 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "без промени в знаците за край на ред" #: diff.c:5430 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "без промени в редовете, които Ñа изцÑло от празни знаци" #: diff.c:5433 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" "евриÑтика за премеÑтване на границите на парчетата за улеÑнÑване на четенето" #: diff.c:5436 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като паÑианÑ" #: diff.c:5440 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "разлика по хиÑÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð»Ð³Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚ÑŠÐ¼" #: diff.c:5442 msgid "<algorithm>" msgstr "ÐЛГОРИТЪМ" #: diff.c:5443 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "избор на ÐЛГОРИТЪМа за разлики" #: diff.c:5445 msgid "<text>" msgstr "ТЕКСТ" #: diff.c:5446 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "разлика чрез алгоритъма ÑÑŠÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ñ‚Ð²Ñне" #: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460 msgid "<mode>" msgstr "РЕЖИМ" #: diff.c:5449 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" msgstr "" "разлика по думи, като Ñе ползва този РЕЖИМ за отделÑнето на променените думи" #: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499 msgid "<regex>" msgstr "РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ" #: diff.c:5452 msgid "use <regex> to decide what a word is" msgstr "РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ за разделÑне по думи" #: diff.c:5455 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" msgstr "пÑевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ“" #: diff.c:5458 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "различен цвÑÑ‚ за извеждане на премеÑтените редове" #: diff.c:5461 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "" "режим за преÑкачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“" #: diff.c:5464 msgid "Other diff options" msgstr "Други опции за разлики" #: diff.c:5466 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" "при изпълнение от Ð¿Ð¾Ð´Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð´Ð° Ñе пренебрегват разликите извън Ð½ÐµÑ Ð¸ да " "Ñе ползват отноÑителни пътища" #: diff.c:5470 msgid "treat all files as text" msgstr "обработка на вÑички файлове като текÑтови" #: diff.c:5472 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "размÑна на двата входа — обръщане на разликата" #: diff.c:5474 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "" "завършване Ñ ÐºÐ¾Ð´ за ÑÑŠÑтоÑние 1 при наличието на разлики, а в противен " "Ñлучай — Ñ 0" #: diff.c:5476 msgid "disable all output of the program" msgstr "без вÑÑкакъв изход от програмата" #: diff.c:5478 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "позволÑване на изпълнение на външна помощна програма за разлики" #: diff.c:5480 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" "изпълнение на външни програми-филтри при Ñравнението на двоични файлове" #: diff.c:5482 msgid "<when>" msgstr "КОГÐ" #: diff.c:5483 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите" #: diff.c:5486 msgid "<format>" msgstr "ФОРМÐТ" #: diff.c:5487 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите" #: diff.c:5491 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "без включване в индекÑа на запиÑите, добавени Ñ â€žgit add -N“" #: diff.c:5494 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "включване в индекÑа на запиÑите, добавени Ñ â€žgit add -N“" #: diff.c:5496 msgid "<string>" msgstr "ÐИЗ" #: diff.c:5497 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на разлики, които променÑÑ‚ Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° поÑва на указаните низове" #: diff.c:5500 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на разлики, които променÑÑ‚ Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° поÑва на низовете, които напаÑват " "на регулÑÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·" #: diff.c:5503 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "извеждане на вÑички промени Ñ â€ž-G“/„-S“" #: diff.c:5506 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "ÐИЗът към „-S“ да Ñе тълкува като разширен регулÑрен израз по POSIX" #: diff.c:5509 msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода" #: diff.c:5510 msgid "<object-id>" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_ОБЕКТ" #: diff.c:5511 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на разлики, които променÑÑ‚ Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° поÑва на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚" #: diff.c:5513 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]" #: diff.c:5514 msgid "select files by diff type" msgstr "избор на файловете по вид разлика" #: diff.c:5516 msgid "<file>" msgstr "ФÐЙЛ" #: diff.c:5517 msgid "Output to a specific file" msgstr "Изход към ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: diff.c:6150 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето на Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð¼ÐµÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° обекти Ñъчетани Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ Ñе преÑкача поради " "многото файлове." #: diff.c:6153 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "уÑтановени Ñа Ñамо точните ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° променените пътища поради многото " "файлове." #: diff.c:6156 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата." #: dir.c:537 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не Ñъвпада Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ файл в git" #: dir.c:926 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "„%s“ не може да Ñе ползва за игнорираните файлове (като gitignore)" #: dir.c:1843 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: dir.c:2085 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "името и верÑиÑта на Ñдрото не бÑха получени" #: dir.c:2209 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "" "кешът за неÑледените файлове е изключен на тази ÑиÑтема или меÑтоположение" #: dir.c:3013 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "файлът Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа е повреден в хранилището „%s“" #: dir.c:3058 dir.c:3063 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат Ñъздадени" #: dir.c:3092 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "директориÑта на git не може да Ñе мигрира от „%s“ до „%s“" #: editor.c:73 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "ПодÑказка: чака Ñе редакторът ви да затвори файла …%c" #: entry.c:178 msgid "Filtering content" msgstr "Филтриране на Ñъдържанието" #: entry.c:476 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "неправилен път към проÑтранÑтва от имена „%s“" #: environment.c:332 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "GIT_DIR не може да Ñе зададе да е „%s“" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“" #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "ЛипÑва Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отдалеченото хранилище" #: fetch-pack.c:151 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: очаква Ñе плитък ÑпиÑък" #: fetch-pack.c:154 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: Ñлед плитък ÑпиÑък Ñе очаква изчиÑтващ пакет „flush“" #: fetch-pack.c:165 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "" "git fetch-pack: очаква Ñе „ACK“/„NAK“, а бе получен изчиÑтващ пакет „flush“" #: fetch-pack.c:185 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: очаква Ñе „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“" #: fetch-pack.c:196 msgid "unable to write to remote" msgstr "невъзможно пиÑане към отдалечено хранилище" #: fetch-pack.c:258 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "опциÑта „--stateless-rpc“ изиÑква „multi_ack_detailed“" #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "неправилен плитък ред: „%s“" #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“" #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "обектът „%s“ липÑва" #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "грешка в обекта: „%s“" #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "не е открит плитък обект: %s" #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "очаква Ñе плитък или не обект, а бе получено: „%s“" #: fetch-pack.c:417 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "получено бе %s %d %s" #: fetch-pack.c:434 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "неправилно подаване: „%s“" #: fetch-pack.c:465 msgid "giving up" msgstr "преуÑтановÑване" #: fetch-pack.c:477 progress.c:284 msgid "done" msgstr "дейÑтвието завърши" #: fetch-pack.c:489 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "получено бе %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:535 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "ОтбелÑзване на „%s“ като пълно" #: fetch-pack.c:744 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "вече има „%s“ (%s)" #: fetch-pack.c:783 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: не може да Ñе Ñъздаде Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð° демултиплекÑора" #: fetch-pack.c:791 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна чаÑÑ‚ на пакет" #: fetch-pack.c:859 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: не може да Ñе Ñъздаде Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð° „%s“" #: fetch-pack.c:875 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „%s“" #: fetch-pack.c:877 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "грешка в демултиплекÑора" #: fetch-pack.c:906 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти" #: fetch-pack.c:910 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack_detailed“" #: fetch-pack.c:913 msgid "Server supports no-done" msgstr "Сървърът поддържа „no-done“" #: fetch-pack.c:919 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack“" #: fetch-pack.c:923 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Сървърът поддържа „side-band-64k“" #: fetch-pack.c:927 msgid "Server supports side-band" msgstr "Сървърът поддържа „side-band“" #: fetch-pack.c:931 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Сървърът поддържа „allow-tip-sha1-in-want“" #: fetch-pack.c:935 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Сървърът поддържа „allow-reachable-sha1-in-want“" #: fetch-pack.c:945 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Сървърът поддържа „ofs-delta“" #: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144 msgid "Server supports filter" msgstr "Сървърът поддържа филтри" #: fetch-pack.c:959 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "ВерÑиÑта на Ñървъра е: %.*s" #: fetch-pack.c:965 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Сървърът не поддържа опциÑта „--shallow-since“" #: fetch-pack.c:969 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Сървърът не поддържа опциÑта „--shallow-exclude“" #: fetch-pack.c:971 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Сървърът не поддържа опциÑта „--deepen“" #: fetch-pack.c:988 msgid "no common commits" msgstr "нÑма общи подаваниÑ" #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: неуÑпешно доÑтавÑне." #: fetch-pack.c:1138 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Сървърът не поддържа плитки заÑвки" #: fetch-pack.c:1171 msgid "unable to write request to remote" msgstr "невъзможно пиÑане към отдалечено хранилище" #: fetch-pack.c:1189 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "грешка при прочитане на заглавната чаÑÑ‚ на раздел „%s“" #: fetch-pack.c:1195 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "очаква Ñе „%s“, а бе получено „%s“" #: fetch-pack.c:1234 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“" #: fetch-pack.c:1239 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "грешка при обработка на потвърждениÑта: %d" #: fetch-pack.c:1249 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "" "очакваше Ñе пакетниÑÑ‚ файл да бъде изпратен Ñлед отговор за готовноÑÑ‚ (ready)" #: fetch-pack.c:1251 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" "очакваше Ñе Ñлед липÑа на отговор за готовноÑÑ‚ (ready) да не Ñе Ñе пращат " "други раздели" #: fetch-pack.c:1293 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "грешка при обработка на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° дълбочината/плиткоÑтта: %d" #: fetch-pack.c:1340 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "очаква Ñе иÑкан указател, а бе получено: „%s“" #: fetch-pack.c:1345 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "неочакван иÑкан указател: „%s“" #: fetch-pack.c:1350 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "грешка при обработката на иÑканите указатели: %d" #: fetch-pack.c:1676 msgid "no matching remote head" msgstr "не може да бъде открит подходÑщ връх от отдалеченото хранилище" #: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати вÑички необходими обекти." #: fetch-pack.c:1726 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "такъв отдалечен указател нÑма: %s" #: fetch-pack.c:1729 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Сървърът не позволÑва заÑвка за необÑвен „%s“" #: gpg-interface.c:318 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "Програмата „gpg“ не подпиÑа данните." #: gpg-interface.c:344 msgid "could not create temporary file" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде временен файл" #: gpg-interface.c:347 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Програмата не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° запише ÑамоÑтоÑÑ‚ÐµÐ»Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð² „%s“" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "преÑкачане на Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚ „%.*s“ в „log.graphColors“" #: grep.c:2113 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "„%s“: файлът Ñочен от „%s“ не може да бъде прочетен" #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: grep.c:2141 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "Ñъздаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "работа по текущата промÑна (погледнете: „git help everyday“)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "преглед на иÑториÑта и ÑÑŠÑтоÑнието (погледнете: „git help revisions“)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "увеличаване, отбелÑзване и промÑна на общата иÑториÑ" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "ÑъвмеÑтна работа (погледнете: „git help workflows“)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "ОÑновни команди от потребителÑко ниво" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Помощни команди/ПроменÑщи" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Помощни команди/Запитващи" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "СъвмеÑтна работа Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸ хора" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Команди от ниÑко ниво/ПроменÑщи" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Команди от ниÑко ниво/Запитващи" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" msgstr "Команди от ниÑко ниво/Ð¡Ð¸Ð½Ñ…Ñ€Ð¾Ð½Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° хранилища" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Команди от ниÑко ниво/Допълнителни инÑтрументи" #: help.c:298 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "налични команди на git от „%s“" #: help.c:305 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" #: help.c:314 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Това Ñа най-чеÑто използваните команди на Git:" #: help.c:363 git.c:97 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "неподдържан ÑпиÑък от команди „%s“" #: help.c:403 msgid "The common Git guides are:" msgstr "ПопулÑрните Ð²ÑŠÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² Git Ñа:" #: help.c:512 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° КОМÐÐДРизпълнете „git help КОМÐÐДГ" #: help.c:517 msgid "External commands" msgstr "Външни команди" #: help.c:532 msgid "Command aliases" msgstr "ПÑевдоними на командите" #: help.c:596 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но Ñ‚Ñ Ð½Ðµ може да\n" "бъде изпълнена. ВероÑтно пакетът „git-%s“ е повреден." #: help.c:655 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Странно, изглежда, че на ÑиÑтемата ви нÑма нито една команда на git." #: help.c:677 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " "не ÑъщеÑтвува." #: help.c:682 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "" "Изпълнението автоматично продължава, като Ñе Ñчита, че имате предвид „%s“." #: help.c:687 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" "Изпълнението автоматично ще продължи Ñлед %0.1f Ñек., като Ñе Ñчита, че " "имате предвид „%s“." #: help.c:695 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“." #: help.c:699 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Ðай-близката команда е" msgstr[1] "" "\n" "Ðай-близките команди Ñа" #: help.c:714 msgid "git version [<options>]" msgstr "git version [ОПЦИЯ…]" #: help.c:782 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: help.c:786 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Команда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ име е:" msgstr[1] "" "\n" "Команди Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾ име Ñа:" #: ident.c:349 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "â—â—◠Въведете ÑамоличноÑÑ‚.\n" "\n" "Изпълнете:\n" "\n" " git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Ð’ÐШЕТО ИМЕ\"\n" "\n" "и въведете данни за Ñебе Ñи.\n" "Ðко пропуÑнете опциÑта „--global“, ÑамоличноÑтта е Ñамо за текущото " "хранилище.\n" "\n" #: ident.c:379 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "липÑва Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° е-поща, а автоматичното отгатване е изключено" #: ident.c:384 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "адреÑÑŠÑ‚ за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе " "„%s“)" #: ident.c:401 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "липÑва име, а автоматичното отгатване е изключено" #: ident.c:407 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)" #: ident.c:415 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "не може да Ñе ползва празно име като идентификатор (за <%s>)" #: ident.c:421 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "името Ñъдържа Ñамо непозволени знаци: „%s“" #: ident.c:436 builtin/commit.c:608 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправилен формат на дата: %s" #: list-objects.c:129 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелÑзан като дърво, но не е" #: list-objects.c:142 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелÑзан като BLOB, но не е" #: list-objects.c:378 #, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да Ñе зареди" #: list-objects-filter-options.c:36 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "не може да комбинирате множеÑтво филтри" #: list-objects-filter-options.c:58 msgid "expected 'tree:<depth>'" msgstr "очаква Ñе „tree:ДЪЛБОЧИÐГ" #: list-objects-filter-options.c:84 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "поддръжката на филтри ÑÑŠÑ â€žsparse:path“ е премахната" #: list-objects-filter-options.c:158 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "не може да промените хранилището-гарант на непълно хранилище" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде Ñъздаден: %s\n" "\n" "Изглежда, че и друг Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° git е пуÑнат в това хранилище, напр.\n" "редактор, Ñтартиран Ñ â€žgit commit“. Уверете Ñе, че вÑички подобни\n" "процеÑи Ñа Ñпрени и опитайте отново. Ðко това не помогне, вероÑтната\n" "причина е, че нÑкой Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° git в това хранилище е забил. За да\n" "продължите работа, ще Ñ‚Ñ€Ñбва ръчно да изтриете файла:" #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде Ñъздаден: %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "кешът не може да бъде прочетен" #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921 #: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773 #: builtin/stash.c:264 msgid "unable to write new index file" msgstr "неуÑпешно запиÑване на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: merge-recursive.c:322 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(лошо подаване)\n" #: merge-recursive.c:345 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "неуÑпешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“. Сливането е " "преуÑтановено." #: merge-recursive.c:354 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "неуÑпешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновÑването на Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“. " "Сливането е преуÑтановено." #: merge-recursive.c:437 msgid "error building trees" msgstr "грешка при изграждане на дърветата" #: merge-recursive.c:861 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "грешка при Ñъздаването на Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“%s" #: merge-recursive.c:872 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Изтриване на „%s“, за да Ñе оÑвободи мÑÑто за поддиректориÑ\n" #: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": възможно е да има конфликт директориÑ/файл." #: merge-recursive.c:895 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "" "преуÑтановÑване на дейÑтвието, за да не Ñе изтрие неÑледениÑÑ‚ файл „%s“" #: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" #: merge-recursive.c:939 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) Ñе очакваше да е BLOB, а не е" #: merge-recursive.c:963 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори: %s" #: merge-recursive.c:974 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ñимволната връзка „%s“: %s" #: merge-recursive.c:979 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "" "не е ÑÑно какво да Ñе прави Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð° „%2$s“ (%3$s) Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð° за доÑтъп „%1$06o“" #: merge-recursive.c:1175 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)" #: merge-recursive.c:1182 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на подмодула „%s“ (нÑма подаваниÑ)" #: merge-recursive.c:1189 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" "Подмодулът „%s“ не може да бъде ÑлÑÑ‚ (базата за Ñливане не предшеÑтва " "подаваниÑта)" #: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до Ñледното подаване:" #: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Превъртане на подмодула „%s“" #: merge-recursive.c:1235 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "ÐеуÑпешно Ñливане на подмодула „%s“ (липÑва Ñливането, което Ñе предшеÑтва " "от подаваниÑта)" #: merge-recursive.c:1239 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)" #: merge-recursive.c:1240 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "" "Открито е Ñливане, което може да решава проблема ÑÑŠÑ Ñливането на " "подмодула:\n" #: merge-recursive.c:1243 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Ðко това е така, добавете го към индекÑа Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° като Ñледната:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "Това приема предложеното.\n" #: merge-recursive.c:1252 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на подмодула „%s“ (открити Ñа множеÑтво ÑливаниÑ)" #: merge-recursive.c:1325 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "ÐеуÑпешно вътрешно Ñливане" #: merge-recursive.c:1330 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "„%s“ не може да Ñе добави в базата Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¸" #: merge-recursive.c:1362 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Ðвтоматично Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1385 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "Грешка: за да не Ñе изтрие неÑледениÑÑ‚ файл „%s“, Ñе запиÑва в „%s“." #: merge-recursive.c:1457 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ " "е оÑтавена в дървото." #: merge-recursive.c:1462 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " "%s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ е оÑтавена в дървото." #: merge-recursive.c:1469 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ " "е оÑтавена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1474 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " "%s. ВерÑÐ¸Ñ %s на „%s“ е оÑтавена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1509 msgid "rename" msgstr "преименуване" #: merge-recursive.c:1509 msgid "renamed" msgstr "преименуван" #: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "ПреуÑтановÑване на дейÑтвието, за да не Ñе изгуби променениÑÑ‚ „%s“" #: merge-recursive.c:1599 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Отказ да Ñе загуби неÑледениÑÑ‚ файл „%s“, защото е на мÑÑто, където пречи." #: merge-recursive.c:1657 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/добавÑне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " "„%s“ е добавен в „%s“" #: merge-recursive.c:1687 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "„%s“ е Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð² „%s“, затова Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ „%s“" #: merge-recursive.c:1692 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "ПреуÑтановÑване на дейÑтвието, за да не Ñе изгуби неÑледениÑÑ‚ файл „%s“. " "ВмеÑто него Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ â€ž%s“" #: merge-recursive.c:1711 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." #: merge-recursive.c:1716 msgid " (left unresolved)" msgstr " (некоригиран конфликт)" #: merge-recursive.c:1825 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:2030 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (раздвоÑване при преименуване на директориÑ): Ðе е ÑÑно къде да Ñе " "поÑтави „%s“, защото нÑколко нови директории поделÑÑ‚ Ñъдържанието на " "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž%s“, като Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð½Ðµ Ñъдържа мнозинÑтво от файловете Ñ." #: merge-recursive.c:2062 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (коÑвено преименуване на директориÑ): ÑледниÑÑ‚ файл или Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ " "„%s“ не позволÑват коÑвеното преименуване на ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚/ища: %s." #: merge-recursive.c:2072 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (коÑвено преименуване на директориÑ): повече от един път " "ÑъответÑтва на „%s“. КоÑвено преименуване на Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð´Ð¸ до поÑтавÑнето " "на тези пътища там: %s." #: merge-recursive.c:2164 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:2408 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: преÑкачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото " "„%s“ Ñъщо е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ име." #: merge-recursive.c:2929 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да Ñе прочете" #: merge-recursive.c:2932 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" #: merge-recursive.c:2996 msgid "modify" msgstr "промÑна" #: merge-recursive.c:2996 msgid "modified" msgstr "променен" #: merge-recursive.c:3008 msgid "content" msgstr "Ñъдържание" #: merge-recursive.c:3012 msgid "add/add" msgstr "добавÑне/добавÑне" #: merge-recursive.c:3035 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "ПреÑкачане на „%s“ (ÑлетиÑÑ‚ резултат е идентичен ÑÑŠÑ ÑегашниÑ)" #: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937 msgid "submodule" msgstr "ПОДМОДУЛ" #: merge-recursive.c:3058 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОÐФЛИКТ (%s): Конфликт при Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:3088 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "ДобавÑне като „%s“" #: merge-recursive.c:3170 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директориÑ, коÑто е преименувана в " "„%s“. Обектът Ñе меÑти в „%s“." #: merge-recursive.c:3173 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (меÑта на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директориÑ, коÑто е " "преименувана в „%s“. Предложението е да премеÑтите обекта в „%s“." #: merge-recursive.c:3177 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директориÑ, коÑто е " "преименувана в „%s“. Обектът Ñе меÑти в „%s“." #: merge-recursive.c:3180 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" "КОÐФЛИКТ (меÑта на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директориÑ, " "коÑто е преименувана в „%s“. Предложението е да премеÑтите обекта в „%s“." #: merge-recursive.c:3294 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на „%s“" #: merge-recursive.c:3317 msgid "file/directory" msgstr "файл/директориÑ" #: merge-recursive.c:3322 msgid "directory/file" msgstr "директориÑ/файл" #: merge-recursive.c:3329 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "КОÐФЛИКТ (%s): СъщеÑтвува Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° име „%s“ в „%s“. ДобавÑне на „%s“ " "като „%s“" #: merge-recursive.c:3338 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "ДобавÑне на „%s“" #: merge-recursive.c:3347 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "КОÐФЛИКТ (добавÑне/добавÑне): Конфликт при Ñливане на „%s“" #: merge-recursive.c:3385 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" " %s" #: merge-recursive.c:3396 msgid "Already up to date!" msgstr "Вече е обновено!" #: merge-recursive.c:3405 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "неуÑпешно Ñливане на дърветата „%s“ и „%s“" #: merge-recursive.c:3504 msgid "Merging:" msgstr "Сливане:" #: merge-recursive.c:3517 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "открит е %u общ предшеÑтвеник:" msgstr[1] "открити Ñа %u общи предшеÑтвеници:" #: merge-recursive.c:3556 msgid "merge returned no commit" msgstr "Ñливането не върна подаване" #: merge-recursive.c:3622 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "ÐеуÑпешен анализ на обекта „%s“" #: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873 msgid "Unable to write index." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: midx.c:66 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "файлът Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа за множеÑтво пакети „%s“ е твърде малък" #: midx.c:82 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "отпечатъкът на индекÑа за множеÑтво пакети 0x%08x не Ñъвпада Ñ 0x%08x" #: midx.c:87 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "непозната верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети — %d" #: midx.c:92 #, c-format msgid "hash version %u does not match" msgstr "верÑиÑта на отпечатъка %u не Ñъвпада" #: midx.c:106 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "неправилно (прекалено голÑмо) отмеÑтване на откъÑ" #: midx.c:130 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "" "идентификаторът за краен Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ Ð½Ð° Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети Ñе ÑвÑва по-" "рано от очакваното" #: midx.c:143 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "липÑва Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ (pack-name) от Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети" #: midx.c:145 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "липÑва Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ (OID fanout) от Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети" #: midx.c:147 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "липÑва Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ (OID lookup) от Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети" #: midx.c:149 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "липÑва Ð¾Ñ‚ÐºÑŠÑ Ð·Ð° отмеÑтваниÑта на обекти от Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети" #: midx.c:163 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" "неправилна подредба на имената в Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво пакети: „%s“ Ñе поÑви " "преди „%s“" #: midx.c:208 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "" "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)" #: midx.c:258 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "индекÑÑŠÑ‚ за множеÑтво пакети Ñъдържа 64-битови отмеÑтваниÑ, но размерът на " "„off_t“ е недоÑтатъчен" #: midx.c:286 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "" "грешка при Ñъздаването на пакетен файл на базата на Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° множеÑтво " "пакети" #: midx.c:457 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде добавен" #: midx.c:463 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ за пакети „%s“ не може да бъде отворен" #: midx.c:557 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "обект %d в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» липÑва" #: midx.c:993 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ за множеÑтво пакети не може да бъде изчиÑтен при „%s“" #: midx.c:1048 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "ТърÑене на указаните пакетни файлове" #: midx.c:1063 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" msgstr "" "неправилна подредба на откъÑи (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > " "%<PRIx32> = fanout[%d]" #: midx.c:1067 msgid "Verifying OID order in MIDX" msgstr "" "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти в MIDX (файл Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÐºÑŠÐ¼ " "множеÑтво пакетни файлове)" #: midx.c:1076 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "" "неправилна подредба на откъÑи (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:1095 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове" #: midx.c:1101 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Проверка на отмеÑтването на обекти" #: midx.c:1117 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "запиÑÑŠÑ‚ в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден" #: midx.c:1123 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ на пакета „%s“ не може да бъде зареден" #: midx.c:1132 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" msgstr "неправилно отмеÑтване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" #: name-hash.c:531 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка за директории: %s" #: name-hash.c:553 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка за имена: %s" #: name-hash.c:559 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "не може да Ñе изчака нишка за имена: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили предишното Ñливане на бележки. (УказателÑÑ‚ „%s“ " "ÑъщеÑтвува).\n" "За да завършите предишното Ñливане, изпълнете:\n" "\n" " git notes merge --commit\n" "\n" "За да отмените предишното Ñливане, изпълнете:\n" "\n" " git notes merge --abort" #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "" "Ðе Ñте завършили Ñливането на бележките. (УказателÑÑ‚ „%s“ ÑъщеÑтвува)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Ðеинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „notes.rewriteMode“: „%s“" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Бележките в „%s“ нÑма да бъдат презапиÑани, защото Ñа извън „refs/notes/“." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Зададена е лоша ÑтойноÑÑ‚ на променливата „%s“: „%s“" #: object.c:54 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "неправилен вид обект: „%s“" #: object.c:174 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s" #: object.c:234 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d" #: object.c:247 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" #: object.c:267 object.c:278 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "разлика в контролната Ñума: „%s“" #: packfile.c:617 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "" "отмеÑтване преди ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» (възможно е индекÑÑŠÑ‚ да е повреден)" #: packfile.c:1868 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "отмеÑтване преди началото на индекÑа на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ (възможно е " "индекÑÑŠÑ‚ да е повреден)" #: packfile.c:1872 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "отмеÑтване преди ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° индекÑа на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ (възможно е индекÑÑŠÑ‚ " "да е отрÑзан)" #: parse-options.c:38 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "опциÑта „%s“ изиÑква аргумент" #: parse-options.c:73 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "опциите „%s“ и „%s“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: parse-options.c:78 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð½ÐµÑ‰Ð¾" #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "опциÑта „%s“ не приема аргументи" #: parse-options.c:94 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "опциÑта „%s“ не е налична" #: parse-options.c:219 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" "„%s“ очаква неотрицателно цÑло чиÑло, евентуално ÑÑŠÑ ÑÑƒÑ„Ð¸ÐºÑ â€žk“/„m“/„g“" #: parse-options.c:389 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "нееднозначна опциÑ: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)" #: parse-options.c:423 parse-options.c:431 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)" msgstr "„--%s“ (Ñ 2 тирета) ли имахте предвид?" #: parse-options.c:859 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "непозната опциÑ: „%s“" #: parse-options.c:861 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "непознат флаг „%c“" #: parse-options.c:863 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "непозната ÑтойноÑÑ‚ извън „ascii“ в низа: „%s“" #: parse-options.c:887 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:906 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "употреба: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:912 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:915 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:954 msgid "-NUM" msgstr "-ЧИСЛО" #: parse-options.c:968 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "пÑевдоним на „--%s“" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "опциÑта „%s“ очаква чиÑло за аргумент" #: parse-options-cb.c:41 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "неправилна дата на Ñрок: „%s“" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "" "опциÑта „%s“ изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ ÑтойноÑтите: „always“ (винаги), " "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)" #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: path.c:897 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Ðе могат да Ñе дадат права за Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² директориÑта „%s“ на групата" #: pathspec.c:128 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "ЕкраниращиÑÑ‚ знак „\\“не може да е поÑледен знак в ÑтойноÑтта на атрибут" #: pathspec.c:146 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Позволено е Ñамо едно указване на „attr:“." #: pathspec.c:149 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "„attr:“ Ñ‚Ñ€Ñбва да указва ÑтойноÑÑ‚" #: pathspec.c:192 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“" #: pathspec.c:257 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобалните наÑтройки за пътища „glob“ и „noglob“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: pathspec.c:264 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "глобалната наÑтройка за доÑловни пътища „literal“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð²Ñички " "други глобални наÑтройки за пътища" #: pathspec.c:304 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправилен параметър за опциÑта за магичеÑки пътища „prefix“" #: pathspec.c:325 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за опциÑта за магичеÑки пътища „%.*s“ в „%s“" #: pathspec.c:330 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Знакът „)“ липÑва в опциÑта за магичеÑки пътища в „%s“" #: pathspec.c:368 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "МагичеÑките пътища „%c“ Ñа без Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° „%s“" #: pathspec.c:427 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: pathspec.c:440 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" #: pathspec.c:514 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)" #: pathspec.c:524 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магичеÑките пътища не Ñе поддържат от командата „%s“" #: pathspec.c:591 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ е Ñлед Ñимволна връзка" #: pkt-line.c:92 msgid "unable to write flush packet" msgstr "пакетът за изчиÑтване на буферите не може да Ñе запише" #: pkt-line.c:99 msgid "unable to write delim packet" msgstr "разделÑщиÑÑ‚ пакет не може да Ñе запише" #: pkt-line.c:106 msgid "flush packet write failed" msgstr "неуÑпешно изчиÑтване на буферите при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° пакет" #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред" #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164 msgid "packet write with format failed" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° пакет Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚" #: pkt-line.c:196 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° пакетен файл — данните надвишават макÑималниÑÑ‚ размер на " "пакет" #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210 msgid "packet write failed" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° пакет" #: pkt-line.c:295 msgid "read error" msgstr "грешка при четене" #: pkt-line.c:303 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъÑна връзката" #: pkt-line.c:331 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s" #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d" #: pkt-line.c:362 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "отдалечена грешка: %s" #: preload-index.c:119 msgid "Refreshing index" msgstr "ОбновÑване на индекÑа" #: preload-index.c:138 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s" #: pretty.c:966 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "аргументът към опциÑта „--pretty“ не може да Ñе анализира" #: range-diff.c:56 msgid "could not start `log`" msgstr "командата за журнала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€žlog“ не може да Ñе Ñтартира" #: range-diff.c:59 msgid "could not read `log` output" msgstr "" "изходът от командата за журнала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€žlog“ не може да Ñе прочете" #: range-diff.c:74 sequencer.c:4897 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" #: range-diff.c:224 msgid "failed to generate diff" msgstr "неуÑпешно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на разлика" #: range-diff.c:455 range-diff.c:457 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "журналът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта на „%s“ не може да бъде анализиран" #: read-cache.c:680 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "" "нÑма да бъде добавен пÑевдоним за файл „%s“ („%s“ вече ÑъщеÑтвува в индекÑа)" #: read-cache.c:696 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "в базата от данни за обектите не може да Ñе Ñъздаде празен обект-BLOB" #: read-cache.c:718 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: може да добавÑте Ñамо обикновени файлове, Ñимволни връзки и директории " "на git" #: read-cache.c:723 #, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“" #: read-cache.c:775 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индекÑиран" #: read-cache.c:794 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "„%s“ не може да Ñе добави в индекÑа" #: read-cache.c:805 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "„stat“ не може да Ñе изпълни върху „%s“" #: read-cache.c:1314 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "„%s“ ÑъщеÑтвува и като файл, и като директориÑ" #: read-cache.c:1499 msgid "Refresh index" msgstr "ОбновÑване на индекÑа" #: read-cache.c:1613 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна ÑтойноÑÑ‚ на наÑтройката „index.version“.\n" "Ще Ñе ползва верÑÐ¸Ñ %i" #: read-cache.c:1623 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна ÑтойноÑÑ‚ на променливата на Ñредата " "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" "Ще Ñе ползва верÑÐ¸Ñ %i" #: read-cache.c:1679 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "неправилен подпиÑ: „0x%08x“" #: read-cache.c:1682 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "неправилна верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа %d" #: read-cache.c:1691 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "неправилен Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° контролна Ñума по SHA1 на файла на индекÑа" #: read-cache.c:1721 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "" "индекÑÑŠÑ‚ ползва разширение „%.4s“, което не Ñе поддържа от тази верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° git" #: read-cache.c:1723 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "игнориране на разширението „%.4s“" #: read-cache.c:1760 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "непознат формат на Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² индекÑа: „0x%08x“" #: read-cache.c:1776 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "неправилно име на поле в индекÑа близо до Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: read-cache.c:1833 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "неподредени запиÑи в индекÑа" #: read-cache.c:1836 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "множеÑтво запиÑи за ÑÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“" #: read-cache.c:1839 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "неподредени запиÑи за „%s“" #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358 #: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 #: builtin/submodule--helper.c:330 msgid "index file corrupt" msgstr "файлът Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа е повреден" #: read-cache.c:2087 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s" #: read-cache.c:2100 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "не може да Ñе изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s" #: read-cache.c:2133 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: неуÑпешно отварÑне на файла на индекÑа" #: read-cache.c:2137 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¾Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÑÑŠÑ â€žstat“" #: read-cache.c:2141 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: файлът на индекÑа е по-малък от очакваното" #: read-cache.c:2145 #, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "%s: неуÑпешно заделÑне на ÑъответÑтваща памет чрез „mmap“ на индекÑа" #: read-cache.c:2187 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "" "не може да Ñе Ñъздаде нишка за зареждане на разширениÑта на индекÑа: %s" #: read-cache.c:2214 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "" "не може да Ñе Ñъздаде нишка за зареждане на разширениÑта на индекÑа: %s" #: read-cache.c:2246 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "ÑподелениÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ â€ž%s“ не може да Ñе обнови" #: read-cache.c:2293 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "грешки в индекÑа — в „%2$s“ Ñе очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“" #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе затвори" #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „stat“ върху „%s“" #: read-cache.c:3105 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "не може да Ñе отвори директориÑта на git: %s" #: read-cache.c:3117 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: read-cache.c:3142 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "правата за доÑтъп до „%s“ не могат да бъдат поправени" #: read-cache.c:3291 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: не може да Ñе премине към етап â„–0" #: rebase-interactive.c:26 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „rebase.missingCommitsCheck“. " "ÐаÑтройката Ñе преÑкача." #: rebase-interactive.c:35 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Команди:\n" " p, pick ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването\n" " r, reword ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването, но ÑмÑна на Ñъобщението му\n" " e, edit ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването и Ñпиране при него за още " "промени\n" " s, squash ПОДÐÐ’ÐÐЕ — вкарване на подаването в предходното му\n" " f, fixup ПОДÐÐ’ÐÐЕ — вкарване на подаването в предходното му, без ÑмÑна на\n" " Ñъобщението\n" " x, exec ПОДÐÐ’ÐÐЕ — изпълнение на команда към обвивката: оÑтаналата чаÑÑ‚ " "на\n" " реда\n" " b, break — Ñпиране (може да продължите пребазирането Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°\n" " „git rebase --continue“)\n" " d, drop ПОДÐÐ’ÐÐЕ — преÑкачане на подаването\n" " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n" " t, reset ЕТИКЕТ — занулÑване на HEAD към ЕТИКЕТа\n" " m, merge [-C ПОДÐÐ’ÐÐЕ | -c ПОДÐÐ’ÐÐЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИÐ_РЕД]\n" " — Ñъздаване на подаване ÑÑŠÑ Ñливане ÑÑŠÑ Ñъобщението от\n" " първоначалното подаване (или Ñъобщението от ЕДИÐ_РЕД,\n" " ако не е зададено подаване ÑÑŠÑ Ñливане. С опциÑта\n" " „-c ПОДÐÐ’ÐÐЕ“, може да Ñмените Ñъобщението.\n" "\n" "Може да променÑте поÑледователноÑтта на редовете — те Ñе изпълнÑват\n" "поÑледователно отгоре-надолу.\n" #: rebase-interactive.c:56 #, c-format msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)" msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)" #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173 msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" msgstr "" "\n" "Ðе изтривайте редове. ПодаваниÑта могат да Ñе преÑкачат Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° " "„drop“.\n" #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177 msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" msgstr "" "\n" "Ðко изтриете ред, ÑъответÑтващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n" #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816 msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" "To continue rebase after editing, run:\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ð’ момента редактирате файла Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ на текущото интерактивно " "пребазиране.\n" "За да продължите пребазирането Ñлед това, изпълнете:\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893 msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ðко изтриете вÑичко, пребазирането ще бъде преуÑтановено.\n" "\n" #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900 msgid "Note that empty commits are commented out" msgstr "Празните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа коментирани" #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339 #: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235 #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе запише" #: rebase-interactive.c:108 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'." msgstr "„%s“ не може да Ñе копира като „%s“." #: rebase-interactive.c:173 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "Предупреждение: нÑкои Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да Ñа пропуÑнати.\n" "ПропуÑнати Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (новите Ñа най-отгоре):\n" #: rebase-interactive.c:180 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "За да не получавате това Ñъобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n" "\n" "ÐаÑтройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлÑва нивото на предупреждение\n" "Възможните ÑтойноÑти Ñа „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (Ñамо " "предупреждение)\n" "или „error“ (Ñчитане за грешка).\n" #: refs.c:192 #, c-format msgid "%s does not point to a valid object!" msgstr "„%s“ не Ñочи към позволен обект!" #: refs.c:597 #, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“" #: refs.c:599 ref-filter.c:1982 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "игнориране на Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „%s“" #: refs.c:734 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ: %s" #: refs.c:744 refs.c:795 #, c-format msgid "could not read ref '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не може да Ñе прочете" #: refs.c:750 #, c-format msgid "ref '%s' already exists" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: refs.c:755 #, c-format msgid "unexpected object ID when writing '%s'" msgstr "неочакван идентификатор на обект при запиÑването на „%s“" #: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805 #: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "в „%s“ не може да Ñе пише" #: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ" #: refs.c:797 #, c-format msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“" #: refs.c:928 #, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" msgstr "има пропуÑки в журнала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ Ñлед „%s“" #: refs.c:934 #, c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" msgstr "журналът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ Ñвършва неочаквано Ñлед „%s“" #: refs.c:993 #, c-format msgid "log for %s is empty" msgstr "журналът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ е празен" #: refs.c:1085 #, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "указател не може да Ñе обнови Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¾ име „%s“" #: refs.c:1161 #, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" msgstr "неуÑпешно обновÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“: %s" #: refs.c:1942 #, c-format msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" msgstr "не Ñа позволени повече от една промени на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“" #: refs.c:1974 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "обновÑваниÑта на указатели Ñа забранени в Ñреди под карантина" #: refs.c:2070 refs.c:2100 #, c-format msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" msgstr "„%s“ ÑъщеÑтвува, не може да Ñе Ñъздаде „%s“" #: refs.c:2076 refs.c:2111 #, c-format msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" msgstr "невъзможно е едновременно да Ñе обработват „%s“ и „%s“" #: refs/files-backend.c:1234 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде изтрит" #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532 #: refs/packed-backend.c:1542 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s" #: refspec.c:137 #, c-format msgid "invalid refspec '%s'" msgstr "неправилен указател: „%s“" #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909 msgid "gone" msgstr "изтрит" #: ref-filter.c:40 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "напред Ñ %d" #: ref-filter.c:41 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "назад Ñ %d" #: ref-filter.c:42 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "напред Ñ %d, назад Ñ %d" #: ref-filter.c:138 #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)" #: ref-filter.c:140 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "непознат цвÑÑ‚: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:162 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "очаква Ñе цÑло чиÑло за „refname:lstrip=%s“" #: ref-filter.c:166 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "очаква Ñе цÑло чиÑло за „refname:rstrip=%s“" #: ref-filter.c:168 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s" #: ref-filter.c:223 #, c-format msgid "%%(objecttype) does not take arguments" msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи" #: ref-filter.c:245 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s" #: ref-filter.c:253 #, c-format msgid "%%(deltabase) does not take arguments" msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи" #: ref-filter.c:265 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) не приема аргументи" #: ref-filter.c:274 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) не приема аргументи" #: ref-filter.c:296 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s" #: ref-filter.c:325 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "очаква Ñе положителна ÑтойноÑÑ‚ за „contents:lines=%s“" #: ref-filter.c:327 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s" #: ref-filter.c:342 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "очаква Ñе положителна ÑтойноÑÑ‚ за „objectname:short=%s“" #: ref-filter.c:346 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s" #: ref-filter.c:376 #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИÐÐ,ПОЗИЦИЯ)" #: ref-filter.c:388 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "непозната позициÑ: %s" #: ref-filter.c:395 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "непозната широчина: %s" #: ref-filter.c:404 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s" #: ref-filter.c:412 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "очаква Ñе положителна широчина Ñ Ð»ÐµÐºÑемата „%%(align)“" #: ref-filter.c:430 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s" #: ref-filter.c:531 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:558 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "непознато име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:562 #, c-format msgid "" "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изиÑква доÑтъп данни на обектни" #: ref-filter.c:686 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(if) е използвана без Ñъответната Ñ %%(then)" #: ref-filter.c:749 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(then) е използвана без Ñъответната Ñ %%(if)" #: ref-filter.c:751 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "формат: лекÑемата %%(then) е използвана повече от един път" #: ref-filter.c:753 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "формат: лекÑемата %%(then) е използвана Ñлед %%(else)" #: ref-filter.c:781 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(else) е използвана без Ñъответната Ñ %%(if)" #: ref-filter.c:783 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(else) е използвана без Ñъответната Ñ %%(then)" #: ref-filter.c:785 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "формат: лекÑемата %%(else) е използвана повече от един път" #: ref-filter.c:800 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "формат: лекÑемата %%(end) е използвана без Ñъответната Ñ" #: ref-filter.c:857 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“" #: ref-filter.c:1453 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" #: ref-filter.c:1456 #, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на неÑвързан указател „HEAD“ при „%s“)" #: ref-filter.c:1459 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(извън клон, двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене от „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1467 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е при „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1474 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е отделѐн от „%s“" #: ref-filter.c:1478 msgid "(no branch)" msgstr "(извън клон)" #: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "обектът „%s“ липÑва за „%s“" #: ref-filter.c:1522 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "неуÑпешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“" #: ref-filter.c:1888 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "обект ÑÑŠÑ Ñгрешен формат при „%s“" #: ref-filter.c:1977 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "игнориране на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐ½Ð¾ име „%s“" #: ref-filter.c:2263 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "грешка във форма̀та: липÑва лекÑемата %%(end)" #: ref-filter.c:2363 #, c-format msgid "option `%s' is incompatible with --merged" msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: ref-filter.c:2366 #, c-format msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged" msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: ref-filter.c:2376 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: ref-filter.c:2381 #, c-format msgid "option `%s' must point to a commit" msgstr "опциÑта „%s“ не Ñочи към подаване" #: remote.c:363 #, c-format msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" msgstr "" "Ñъкращението за отдалечено хранилище не може за започва ÑÑŠÑ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ° „/“: %s" #: remote.c:410 msgid "more than one receivepack given, using the first" msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще Ñе ползва първиÑÑ‚" #: remote.c:418 msgid "more than one uploadpack given, using the first" msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще Ñе ползва първиÑÑ‚" #: remote.c:608 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Ðевъзможно е да Ñе доÑтавÑÑ‚ едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" #: remote.c:612 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "„%s“ обикновено Ñледи „%s“, а не „%s“" #: remote.c:616 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "„%s“ Ñледи както „%s“, така и „%s“" #: remote.c:684 #, c-format msgid "key '%s' of pattern had no '*'" msgstr "ключ „%s“ на шаблона не Ñъдържа „*“" #: remote.c:694 #, c-format msgid "value '%s' of pattern has no '*'" msgstr "ÑтойноÑÑ‚ „%s“ на шаблона не Ñъдържа „*“" #: remote.c:1000 #, c-format msgid "src refspec %s does not match any" msgstr "указателÑÑ‚ на верÑиÑ-източник „%s“ не Ñъвпада Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¹ обект" #: remote.c:1005 #, c-format msgid "src refspec %s matches more than one" msgstr "указателÑÑ‚ на верÑиÑ-източник „%s“ Ñъвпада Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ‡Ðµ от един обект" #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is #. the <src>. #. #: remote.c:1020 #, c-format msgid "" "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" "\n" "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" "\n" "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." msgstr "" "Зададената цел не е пълен указател (не започва Ñ â€žrefs/“).\n" "БÑха пробвани Ñледните варианти:\n" "\n" " ⃠указател от отдалеченото хранилище, който да ÑъответÑтва на „%s“;\n" " ⃠дали изтлаÑкваниÑÑ‚ ИЗТОЧÐИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n" " При Ñъвпадение Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ñъответен Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑ â€žrefs/{heads,tags}/“ за\n" " отдалеченото хранилище.\n" "\n" "Ðикой от вариантите не Ñработи. ТрÑбва Ñами да укажете пълното име на\n" "указателÑ." #: remote.c:1040 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" "'%s:refs/heads/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧÐИКът е обект-подаване. Ðе целите ли вÑъщноÑÑ‚ да Ñъздадете нов клон " "като\n" "изтлаÑкате към „%s:refs/heads/%s“?" #: remote.c:1045 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧÐИКът е обект-етикет. Ðе целите ли вÑъщноÑÑ‚ да Ñъздадете нов клон " "като\n" "изтлаÑкате към „%s:refs/tags/%s“?" #: remote.c:1050 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧÐИКът е обект-дърво. Ðе целите ли вÑъщноÑÑ‚ да Ñъздадете нов клон като\n" "изтлаÑкате към „%s:refs/tags/%s“?" #: remote.c:1055 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧÐИКът е обект-BLOB. Ðе целите ли вÑъщноÑÑ‚ да Ñъздадете нов клон като\n" "изтлаÑкате към „%s:refs/tags/%s“?" #: remote.c:1091 #, c-format msgid "%s cannot be resolved to branch" msgstr "не е открит клон ÑъответÑтващ на „%s“" #: remote.c:1102 #, c-format msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" msgstr "„%s“ не може да Ñе изтрие: Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» не ÑъщеÑтвува" #: remote.c:1114 #, c-format msgid "dst refspec %s matches more than one" msgstr "указателÑÑ‚ на верÑиÑ-цел „%s“ Ñъвпада Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ‡Ðµ от един обект" #: remote.c:1121 #, c-format msgid "dst ref %s receives from more than one src" msgstr "" "указателÑÑ‚ на верÑиÑ-цел „%s“ ÑъответÑтва и ще получава от повече от един " "източник" #: remote.c:1624 remote.c:1725 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не Ñочи към клон" #: remote.c:1633 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "нÑма клон на име „%s“" #: remote.c:1636 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“" #: remote.c:1642 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "клонът-източник „%s“ не е Ñъхранен като ÑледÑщ клон" #: remote.c:1657 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "липÑва локален ÑледÑщ клон за меÑтоположението за изтлаÑкване „%s“ в " "хранилището „%s“" #: remote.c:1669 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "нÑма Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŠÑ‚ „%s“ да Ñледи нÑкой друг" #: remote.c:1679 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ за изтлаÑкване на „%s“ не включва „%s“" #: remote.c:1692 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "указателÑÑ‚ за изтлаÑкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)" #: remote.c:1714 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "проÑтото (simple) изтлаÑкване не ÑъответÑтва на една цел" #: remote.c:1840 #, c-format msgid "couldn't find remote ref %s" msgstr "отдалечениÑÑ‚ указател „%s“ не може да бъде открит" #: remote.c:1853 #, c-format msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" msgstr "• преÑкачане на Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ð°ÐºÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÐµÐ½ указател „%s“" #: remote.c:2016 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Този клон Ñледи „%s“, но ÑледениÑÑ‚ клон е изтрит.\n" #: remote.c:2020 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" #: remote.c:2023 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" #: remote.c:2027 #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "Клонът ви и „%s“ Ñочат към различни подаваниÑ.\n" #: remote.c:2030 #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (за повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „%s“)\n" #: remote.c:2034 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Клонът ви е Ñ %2$d подаване пред „%1$s“.\n" msgstr[1] "Клонът ви е Ñ %2$d Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ „%1$s“.\n" #: remote.c:2040 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (публикувайте локалните Ñи промени чрез „git push“)\n" #: remote.c:2043 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "Клонът ви е Ñ %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртÑн.\n" msgstr[1] "Клонът ви е Ñ %2$d Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð´ „%1$s“ и може да бъде превъртÑн.\n" #: remote.c:2051 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (обновете Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñи клон чрез „git pull“)\n" #: remote.c:2054 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "ТекущиÑÑ‚ клон Ñе е отделил от „%s“,\n" "двата имат Ñъответно по %d и %d неÑъвпадащи подаваниÑ.\n" msgstr[1] "" "ТекущиÑÑ‚ клон Ñе е отделил от „%s“,\n" "двата имат Ñъответно по %d и %d неÑъвпадащи подаваниÑ.\n" #: remote.c:2064 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (Ñлейте Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ в Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „git pull“)\n" #: remote.c:2247 #, c-format msgid "cannot parse expected object name '%s'" msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано" #: replace-object.c:21 #, c-format msgid "bad replace ref name: %s" msgstr "неправилно име на указател за замÑна: „%s“" #: replace-object.c:30 #, c-format msgid "duplicate replace ref: %s" msgstr "повтарÑщ Ñе указател за замÑна: „%s“" #: replace-object.c:73 #, c-format msgid "replace depth too high for object %s" msgstr "дълбочината на замÑна е прекалено голÑма за обекта: „%s“" #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229 msgid "corrupt MERGE_RR" msgstr "повреден „MERGE_RR“ (Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° коригиране на конфликт)" #: rerere.c:264 rerere.c:269 msgid "unable to write rerere record" msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде запиÑано" #: rerere.c:495 #, c-format msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" msgstr "грешки при запиÑването на „%s“ (%s)" #: rerere.c:498 #, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "грешка при изчиÑтването на буферите при запиÑването на „%s“" #: rerere.c:503 rerere.c:1039 #, c-format msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" msgstr "парчетата Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð»Ð¸ÐºÑ‚Ð¸ в „%s“ не може да Ñе анализират" #: rerere.c:684 #, c-format msgid "failed utime() on '%s'" msgstr "неуÑпешно задаване на време на доÑтъп/Ñъздаване чрез „utime“ на „%s“" #: rerere.c:694 #, c-format msgid "writing '%s' failed" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° „%s“" #: rerere.c:714 #, c-format msgid "Staged '%s' using previous resolution." msgstr "" "„%s“ е добавен към индекÑа Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ на запазена ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñливане" #: rerere.c:753 #, c-format msgid "Recorded resolution for '%s'." msgstr "КорекциÑта на конфликта при Ñливане на „%s“ е запазена." #: rerere.c:788 #, c-format msgid "Resolved '%s' using previous resolution." msgstr "" "Конфликтът при Ñливане на „%s“ е коригиран Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½Ðµ на предишна " "корекциÑ." #: rerere.c:803 #, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" msgstr "излишниÑÑ‚ обект „%s“ не може да Ñе изтрие" #: rerere.c:807 #, c-format msgid "Recorded preimage for '%s'" msgstr "ПредварителниÑÑ‚ вариант на „%s“ е запазен" #: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750 #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "ДиректориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: rerere.c:1057 #, c-format msgid "failed to update conflicted state in '%s'" msgstr "конфликтът в „%s“ не може да Ñе обнови" #: rerere.c:1068 rerere.c:1075 #, c-format msgid "no remembered resolution for '%s'" msgstr "липÑва запазена ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликт при „%s“" #: rerere.c:1077 #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе изтрие" #: rerere.c:1087 #, c-format msgid "Updated preimage for '%s'" msgstr "ПредварителниÑÑ‚ вариант на „%s“ е обновен" #: rerere.c:1096 #, c-format msgid "Forgot resolution for '%s'\n" msgstr "Запазената ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликт при „%s“ е премахната\n" #: rerere.c:1199 msgid "unable to open rr-cache directory" msgstr "директориÑта „rr-cache“ не може да Ñе отвори" #: revision.c:2476 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон е повреден" #: revision.c:2479 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ е без Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ " #: revision.c:2679 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: revision.c:2683 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" msgstr "" "опциÑта „-L“ поддържа единÑтвено форматирането на разликите Ñпоред опциите „-" "p“ и „-s“" #: run-command.c:763 msgid "open /dev/null failed" msgstr "неуÑпешно отварÑне на „/dev/null“" #: run-command.c:1269 #, c-format msgid "cannot create async thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде аÑинхронна нишка: %s" #: run-command.c:1333 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "Куката „%s“ Ñе преÑкача, защото липÑват права за изпълнение.\n" "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n" " git config advice.ignoredHook false" #: send-pack.c:141 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "" "неочакван изчиÑтващ пакет „flush“ при изчитане на ÑÑŠÑтоÑнието от " "отдалеченото разпакетиране" #: send-pack.c:143 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "" "ÑÑŠÑтоÑнието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s" #: send-pack.c:145 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "неуÑпешно отдалечено разпакетиране: %s" #: send-pack.c:306 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "Ñертификатът за изтлаÑкване не може да бъде подпиÑан" #: send-pack.c:420 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "отÑрещната Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--signed“" #: send-pack.c:422 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "отÑрещната Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--signed“, затова не Ñе " "използва Ñертификат" #: send-pack.c:434 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "получаващата Ñтрана не поддържа изтлаÑкване Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--atomic“" #: send-pack.c:439 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "отÑрещната Ñтрана не поддържа опции при изтлаÑкване" #: sequencer.c:187 #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "неÑъщеÑтвуващ режим на изчиÑтване „%s“ на Ñъобщение при подаване" #: sequencer.c:292 #, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: sequencer.c:318 msgid "revert" msgstr "отмÑна" #: sequencer.c:320 msgid "cherry-pick" msgstr "отбиране" #: sequencer.c:322 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:324 #, c-format msgid "unknown action: %d" msgstr "неизвеÑтно дейÑтвие: %d" #: sequencer.c:382 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "Ñлед коригирането на конфликтите, отбележете Ñъответните\n" "пътища Ñ â€žgit add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." #: sequencer.c:385 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "Ñлед коригирането на конфликтите, отбележете Ñъответните\n" "пътища Ñ â€žgit add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, Ñлед което\n" "подайте резултата Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git commit'“." #: sequencer.c:398 sequencer.c:2801 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе заключи" #: sequencer.c:405 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "краÑÑ‚ на ред не може да Ñе запише в „%s“" #: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821 #: sequencer.c:3084 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе завърши" #: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704 #: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760 #: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:459 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "локалните ви промени ще бъдат презапиÑани при %s." #: sequencer.c:463 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "подайте или Ñкатайте промените, за да продължите" #: sequencer.c:495 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: превъртане" #: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "ÐеÑъщеÑтвуващ режим на изчиÑтване „%s“" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:629 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: новиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазен" #: sequencer.c:646 msgid "unable to update cache tree" msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено" #: sequencer.c:660 msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "подаването, Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открито" #: sequencer.c:740 #, c-format msgid "no key present in '%.*s'" msgstr "в „%.*s“ нÑма ключове" #: sequencer.c:751 #, c-format msgid "unable to dequote value of '%s'" msgstr "цитирането на ÑтойноÑтта на „%s“ не може да бъде изчиÑтено" #: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" #: sequencer.c:798 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" msgstr "наÑтройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена" #: sequencer.c:803 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" msgstr "наÑтройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена" #: sequencer.c:808 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" msgstr "наÑтройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена" #: sequencer.c:812 #, c-format msgid "unknown variable '%s'" msgstr "непозната променлива „%s“" #: sequencer.c:817 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" msgstr "наÑтройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липÑва" #: sequencer.c:819 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" msgstr "наÑтройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липÑва" #: sequencer.c:821 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" msgstr "наÑтройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липÑва" #: sequencer.c:881 #, c-format msgid "invalid date format '%s' in '%s'" msgstr "неправилен формат на дата „%s“ в „%s“" #: sequencer.c:898 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "в това работно дърво има Ñкатани промени.\n" "Ðко иÑкате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Ðко иÑкате да Ñъздадете ново подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "И в двата ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð´ÑŠÐ»Ð¶Ð°Ð²Ð°Ñ‚Ðµ Ñлед това Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:992 msgid "writing root commit" msgstr "запазване на начално подаване" #: sequencer.c:1213 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "" "неуÑпешно изпълнение на куката при промÑна на Ñъобщението при подаване " "(prepare-commit-msg)" #: sequencer.c:1220 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адреÑÑŠÑ‚ за е-поща Ñа наÑтроени автоматично на базата на името на\n" "Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ името на машината. Проверете дали Ñа верни. Можете да " "Ñпрете\n" "това Ñъобщение като изрично зададете ÑтойноÑтите. Изпълнете Ñледната " "команда\n" "и Ñледвайте инÑтрукциите в текÑÑ‚Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¸ редактор, за да редактирате\n" "ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информациÑта за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1233 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адреÑÑŠÑ‚ за е-поща Ñа наÑтроени автоматично на базата на името на\n" "Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ името на машината. Проверете дали Ñа верни. Можете да " "Ñпрете\n" "това Ñъобщение като изрично зададете ÑтойноÑтите:\n" "\n" " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n" " git config --global user.email пенчо@example.com\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информациÑта за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1275 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "току що Ñъздаденото подаване не може да бъде открито" #: sequencer.c:1277 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "току що Ñъздаденото подаване не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1323 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "" "ÑÑŠÑтоÑнието Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде открито Ñлед " "подаването" #: sequencer.c:1325 msgid "detached HEAD" msgstr "неÑвързан връх „HEAD“" #: sequencer.c:1329 msgid " (root-commit)" msgstr " (начално подаване)" #: sequencer.c:1350 msgid "could not parse HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде анализиран" #: sequencer.c:1352 #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ „%s“ Ñочи към нещо, което не е подаване!" #: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" #: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001 msgid "unable to parse commit author" msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран" #: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "Командата „git write-tree“ не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° запише обект-дърво" #: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496 #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "Ñъобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“" #: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882 #: builtin/merge.c:906 msgid "failed to write commit object" msgstr "обектът за подаването не може да бъде запиÑан" #: sequencer.c:1523 #, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1528 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "родителÑкото подаване „%s“ не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "непозната команда: %d" #: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Това е обединение от %d подаваниÑ" #: sequencer.c:1669 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "За вкарване в предходното подаване ви Ñ‚Ñ€Ñбва указател „HEAD“" #: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111 msgid "could not read HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе прочете" #: sequencer.c:1673 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "" "Ñъобщението за подаване към ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде прочетено: %s" #: sequencer.c:1679 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе запази" #: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Това е 1-то Ñъобщение при подаване:" #: sequencer.c:1694 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "Ñъобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено" #: sequencer.c:1701 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Това е Ñъобщение при подаване â„–%d:" #: sequencer.c:1707 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Съобщение при подаване â„–%d ще бъде преÑкочено:" #: sequencer.c:1795 msgid "your index file is unmerged." msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не е ÑлÑÑ‚." #: sequencer.c:1802 msgid "cannot fixup root commit" msgstr "началното подаване не може да Ñе вкара в предходното му" #: sequencer.c:1821 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "подаването „%s“ е Ñливане, но не е дадена опциÑта „-m“" #: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "подаването „%s“ нÑма родител %d" #: sequencer.c:1843 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "неуÑпешно извличане на Ñъобщението за подаване на „%s“" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1862 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: неразпозната ÑтойноÑÑ‚ за родителÑкото подаване „%s“" #: sequencer.c:1927 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе преименува на „%s“" #: sequencer.c:1982 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" #: sequencer.c:1983 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" #: sequencer.c:2042 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: неуÑпешно изчитане на индекÑа" #: sequencer.c:2049 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: неуÑпешно обновÑване на индекÑа" #: sequencer.c:2118 #, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“" #: sequencer.c:2127 #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "„%s“ изиÑква аргументи" #: sequencer.c:2164 #, c-format msgid "could not parse '%.*s'" msgstr "„%.*s“ не може да Ñе анализира" #: sequencer.c:2226 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "неправилен ред %d: %.*s" #: sequencer.c:2237 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "Без предишно подаване не може да Ñе изпълни „%s“" #: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "от „%s“ не може да Ñе чете." #: sequencer.c:2360 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." #: sequencer.c:2362 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "неизползваем файл Ñ Ð¾Ð¿Ð¸Ñание на предÑтоÑщите дейÑтвиÑ: „%s“" #: sequencer.c:2367 msgid "no commits parsed." msgstr "никое от подаваниÑта не може да Ñе разпознае." #: sequencer.c:2378 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "" "по време на отмÑна на подаване не може да Ñе извърши отбиране на подаване." #: sequencer.c:2380 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да Ñе извърши отмÑна на подаване." #: sequencer.c:2462 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“: „%s“" #: sequencer.c:2549 msgid "unusable squash-onto" msgstr "подаването, в което другите да Ñе вкарат, не може да Ñе използва" #: sequencer.c:2565 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "неправилен файл Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸: „%s“" #: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227 msgid "empty commit set passed" msgstr "зададено е празно множеÑтво от подаваниÑ" #: sequencer.c:2656 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "" "в момента вече Ñе извършва отбиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пребазиране на клона" #: sequencer.c:2657 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" #: sequencer.c:2660 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "директориÑта за ÑеквенÑора „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: sequencer.c:2674 msgid "could not lock HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе заключи" #: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "" "в момента не Ñе извършва отбиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пребазиране на клона" #: sequencer.c:2731 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "Подаването Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде открито" #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" "дейÑтвието не може да бъде преуÑтановено, когато Ñте на клон, който тепърва " "предÑтои да бъде Ñъздаден" #: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: sequencer.c:2756 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s" #: sequencer.c:2757 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочакван край на файл" #: sequencer.c:2763 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "запазениÑÑ‚ преди започването на отбирането файл за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ — „%s“ е " "повреден" #: sequencer.c:2774 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "" "Изглежда указателÑÑ‚ „HEAD“ е променен. Проверете към какво Ñочи.\n" "Ðе Ñе правÑÑ‚ промени." #: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе обнови" #: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874 msgid "cannot read HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:2958 #, c-format msgid "unable to copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе копира като „%s“" #: sequencer.c:2966 #, c-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Може да промените подаването Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "След като привършите, продължете Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:2976 #, c-format msgid "Could not apply %s... %.*s" msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“" #: sequencer.c:2983 #, c-format msgid "Could not merge %.*s" msgstr "Ðевъзможно Ñливане на „%.*s“" #: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе копира като „%s“" #: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580 #: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995 msgid "could not read index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:3028 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "неуÑпешно изпълнение: %s\n" "%sМоже да коригирате проблема, Ñлед което изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:3034 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "и промени индекÑа и/или работното дърво\n" #: sequencer.c:3040 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "УÑпешно изпълнение: %s\n" "ОÑтават още промени в индекÑа или работното дърво.\n" "ТрÑбва да ги подадете или Ñкатаете и Ñлед това изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:3101 #, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“" #: sequencer.c:3155 msgid "writing fake root commit" msgstr "запазване на фалшиво начално подаване" #: sequencer.c:3160 msgid "writing squash-onto" msgstr "запазване на подаването, в което другите да Ñе вкарат" #: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850 #, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "дървото, Ñочено от „%s“, не може да бъде открито" #: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863 msgid "could not write index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: sequencer.c:3243 #, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде открит" #: sequencer.c:3271 msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "без текущо подаване не може да Ñе Ñлива" #: sequencer.c:3293 #, c-format msgid "unable to parse '%.*s'" msgstr "„%.*s“ не може да Ñе анализира" #: sequencer.c:3302 #, c-format msgid "nothing to merge: '%.*s'" msgstr "нÑма нищо за Ñливане: „%.*s“" #: sequencer.c:3314 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" msgstr "върху начално подаване не може да Ñе извърши множеÑтвено Ñливане" #: sequencer.c:3329 #, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "Ñъобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено" #: sequencer.c:3478 #, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "Ñливането на „%.*s“ не може даже да започне" #: sequencer.c:3494 msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "Ñливане: новиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазен" #: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Ðвтоматично Ñкатаното е приложено.\n" #: sequencer.c:3574 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" #: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Прилагането на автоматично Ñкатаното доведе до конфликти. Промените ви Ñа\n" "надеждно Ñкатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n" "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поиÑкате.\n" #: sequencer.c:3638 #, c-format msgid "could not checkout %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе изтегли" #: sequencer.c:3652 #, c-format msgid "%s: not a valid OID" msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект" #: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724 msgid "could not detach HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе отдели" #: sequencer.c:3672 #, c-format msgid "Stopped at HEAD\n" msgstr "Бе ÑпрÑно при „HEAD“\n" #: sequencer.c:3674 #, c-format msgid "Stopped at %s\n" msgstr "Бе ÑпрÑно при „%s“\n" #: sequencer.c:3682 #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" "\n" " %.*s\n" "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" "edit the todo list first:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n" "\n" " %.*s\n" "\n" "Ð¢Ñ Ðµ запланувана за по-къÑно. За да редактирате командата преди " "изпълнение,\n" "редактирайте ÑпиÑъка за изпълнение:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:3759 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Спиране при „%s“… %.*s\n" #: sequencer.c:3837 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "непозната команда %d" #: sequencer.c:3882 msgid "could not read orig-head" msgstr "указателÑÑ‚ за „orig-head“ не може да Ñе прочете" #: sequencer.c:3887 msgid "could not read 'onto'" msgstr "указателÑÑ‚ за „onto“ не може да Ñе прочете" #: sequencer.c:3901 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“" #: sequencer.c:3991 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: sequencer.c:4000 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "неÑъщеÑтвуващо подаване не може да Ñе поправи" #: sequencer.c:4002 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "неправилен файл: „%s“" #: sequencer.c:4004 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "неправилно Ñъдържание: „%s“" #: sequencer.c:4007 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "Ð’ работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а Ñлед това\n" "отново изпълнете „git rebase --continue“." #: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081 #, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде запиÑан" #: sequencer.c:4096 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" #: sequencer.c:4103 msgid "could not commit staged changes." msgstr "промените в индекÑа не могат да бъдат подадени." #: sequencer.c:4204 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не може да Ñе отбере „%s“" #: sequencer.c:4208 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: неправилна верÑиÑ" #: sequencer.c:4243 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено" #: sequencer.c:4686 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: неподдържани опции" #: sequencer.c:4689 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: грешка при подготовката на верÑии" #: sequencer.c:4847 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Може да промените това Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --" "continue“ Ñлед това.\n" "Може и да преуÑтановите пребазирането Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git rebase --abort“.\n" #: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976 msgid "nothing to do" msgstr "нÑма какво да Ñе прави" #: sequencer.c:4990 msgid "could not skip unnecessary pick commands" msgstr "излишните команди за отбиране не бÑха преÑкочени" #: sequencer.c:5073 msgid "the script was already rearranged." msgstr "Ñкриптът вече е преподреден." #: setup.c:123 #, c-format msgid "'%s' is outside repository" msgstr "„%s“ е извън хранилището" #: setup.c:173 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: в това работно дърво нÑма такъв път.\n" "За да указвате пътища, които локално не ÑъщеÑтвуват, използвайте:\n" "\n" " git КОМÐÐДР-- ПЪТ…" #: setup.c:186 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "нееднозначен аргумент „%s: непозната верÑÐ¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пътÑÑ‚ не е чаÑÑ‚ от работното " "дърво.\n" "РазделÑйте пътищата от верÑиите Ñ â€ž--“, ето така:\n" "\n" " git КОМÐÐДР[ВЕРСИЯ…] -- [ФÐЙЛ…]" #: setup.c:235 #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "опциÑта „%s“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е преди Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚, който не е опциÑ" #: setup.c:254 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "нееднозначен аргумент „%s“: както верÑиÑ, така и път.\n" "РазделÑйте пътищата от верÑиите Ñ â€ž--“, ето така:\n" "\n" " git КОМÐÐДР[ВЕРСИЯ…] -- [ФÐЙЛ…]" #: setup.c:390 msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "" "не може да Ñе зададе текуща работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ неправилни наÑтройки" #: setup.c:394 msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "тази команда Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе изпълни в работно дърво" #: setup.c:540 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Очаква Ñе верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° хранилището на git <= %d, а не %d" #: setup.c:548 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "открити Ñа непознати Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² хранилището:" #: setup.c:567 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори" #: setup.c:569 #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "прекалено голÑм файл „.git“: „%s“" #: setup.c:571 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "грешка при прочитане на „%s“" #: setup.c:573 #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "неправилен формат на gitfile: %s" #: setup.c:575 #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "липÑва път в gitfile: „%s“" #: setup.c:577 #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "не е хранилище на Git: %s" #: setup.c:676 #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "„%s“ е прекалено голÑм" #: setup.c:690 #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "не е хранилище на git: „%s“" #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752 #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "не може да Ñе влезе в директориÑта „%s“" #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837 msgid "cannot come back to cwd" msgstr "процеÑÑŠÑ‚ не може да Ñе върне към предишната работна директориÑ" #: setup.c:851 #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%*s%s%s“" #: setup.c:1083 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Текущата работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде прочетена" #: setup.c:1092 setup.c:1098 #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "не може да Ñе влезе в директориÑта „%s“" #: setup.c:1103 #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "" "нито тази, нито коÑто и да е от по-горните директории, не е хранилище на " "git: %s" #: setup.c:1109 #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "нито тази, нито коÑто и да е от по-горните директории (до точката на " "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n" "Git работи в рамките на една файлова ÑиÑтема, защото променливата на Ñредата " "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена." #: setup.c:1220 #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "зададениÑÑ‚ в „core.sharedRepository“ режим за доÑтъп до файлове е неправилен " "(0%.3o).\n" "СобÑтвеникът на файла Ñ‚Ñ€Ñбва да има права за пиÑане и четене." #: setup.c:1264 msgid "open /dev/null or dup failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“" #: setup.c:1279 msgid "fork failed" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „fork“" #: setup.c:1284 msgid "setsid failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „setsid“" #: sha1-file.c:453 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" "директориÑта за обекти „%s“ не ÑъщеÑтвува, проверете „.git/objects/info/" "alternates“" #: sha1-file.c:504 #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "алтернативниÑÑ‚ път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“" #: sha1-file.c:576 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" "%s: алтернативните хранилища за обекти Ñе пренебрегват поради прекалено " "дълбоко влагане" #: sha1-file.c:583 #, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "директориÑта за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана" #: sha1-file.c:626 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "заключващиÑÑ‚ файл за алтернативите не може да Ñе отвори Ñ â€žfdopen“" #: sha1-file.c:644 msgid "unable to read alternates file" msgstr "файлът Ñ Ð°Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚Ðµ не може да бъде прочетен" #: sha1-file.c:651 msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "новиÑÑ‚ файл Ñ Ð°Ð»Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð¸Ñ‚Ðµ не може да бъде премеÑтен на мÑÑтото му" #: sha1-file.c:686 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не ÑъщеÑтвува." #: sha1-file.c:712 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "вÑе още не Ñе поддържа еталонно хранилище „%s“ като Ñвързано." #: sha1-file.c:718 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" #: sha1-file.c:724 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" #: sha1-file.c:732 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ñаждане" #: sha1-file.c:846 #, c-format msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" msgstr "" "неуÑпешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>" #: sha1-file.c:871 msgid "mmap failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „mmap“" #: sha1-file.c:1035 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "файлът Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸Ñ‚Ðµ „%s“ е празен" #: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297 #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "непакетираниÑÑ‚ обект „%s“ е повреден" #: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301 #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "грешни данни в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð½ÐµÐ¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚ „%s“" #: sha1-file.c:1203 msgid "invalid object type" msgstr "неправилен вид обект" #: sha1-file.c:1287 #, c-format msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" "заглавната чаÑÑ‚ „%s“ не може да Ñе разпакетира Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--allow-unknown-" "type“" #: sha1-file.c:1290 #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на „%s“ не може да бъде разпакетирана" #: sha1-file.c:1296 #, c-format msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" "заглавната чаÑÑ‚ „%s“ не може да Ñе анализира Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--allow-unknown-type“" #: sha1-file.c:1299 #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на „%s“ не може да бъде анализирана" #: sha1-file.c:1490 #, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: sha1-file.c:1494 #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "замеÑтителÑÑ‚ „%s“ на „%s“ не може да бъде открит" #: sha1-file.c:1498 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "непакетираниÑÑ‚ обект „%s“ (в „%s“) е повреден" #: sha1-file.c:1502 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "пакетираниÑÑ‚ обект „%s“ (в „%s“) е повреден" #: sha1-file.c:1604 #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде запиÑан" #: sha1-file.c:1611 #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "правата за доÑтъп до „%s“ не могат да бъдат зададени" #: sha1-file.c:1618 msgid "file write error" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° файл" #: sha1-file.c:1637 msgid "error when closing loose object file" msgstr "грешка при затварÑнето на файла Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½ обект" #: sha1-file.c:1702 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" "нÑма права за добавÑне на обект към базата от данни на хранилището „%s“" #: sha1-file.c:1704 msgid "unable to create temporary file" msgstr "не може да бъде Ñъздаден временен файл" #: sha1-file.c:1728 msgid "unable to write loose object file" msgstr "грешка при запиÑа на файла Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½ обект" #: sha1-file.c:1734 #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "новиÑÑ‚ обект „%s“ не може да Ñе компреÑира Ñ â€ždeflate“: %d" #: sha1-file.c:1738 #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "неуÑпешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d" #: sha1-file.c:1742 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "грешка поради неÑÑ‚Ð°Ð±Ð¸Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ð¾Ñ‡Ð½Ð¸Ðº данни за обектите „%s“" #: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "неуÑпешно задаване на време на доÑтъп/Ñъздаване чрез „utime“ на „%s“" #: sha1-file.c:1827 #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "обектът за „%s“ не може да Ñе прочете" #: sha1-file.c:1867 msgid "corrupt commit" msgstr "повредено подаване" #: sha1-file.c:1875 msgid "corrupt tag" msgstr "повреден етикет" #: sha1-file.c:1974 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "грешка при четене по време на индекÑиране на „%s“" #: sha1-file.c:1977 #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "непълно прочитане по време на индекÑиране на „%s“" #: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059 #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "„%s“ не може да Ñе вмъкне в базата от данни" #: sha1-file.c:2065 #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "неподдържан вид файл: „%s“" #: sha1-file.c:2089 #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "„%s“ е неправилен обект" #: sha1-file.c:2091 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“" #: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" #: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "неправилна контролна Ñума за „%s“ (Ñ‚Ñ€Ñбва да е %s)" #: sha1-file.c:2332 #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“" #: sha1-file.c:2337 #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на „%s“ не може да бъде разпакетирана" #: sha1-file.c:2343 #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на „%s“ не може да бъде анализирана" #: sha1-file.c:2354 #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "Ñъдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано" #: sha1-name.c:490 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "къÑиÑÑ‚ SHA1 „%s“ не е еднозначен" #: sha1-name.c:501 msgid "The candidates are:" msgstr "ВъзможноÑтите Ñа:" #: sha1-name.c:800 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "При нормална работа Git никога не Ñъздава указатели, които завършват Ñ 40\n" "шеÑтнадеÑетични знака, защото Ñтандартно те ще бъдат преÑкачани.\n" "Възможно е такива указатели да Ñа Ñъздадени Ñлучайно. Ðапример:\n" "\n" " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" "\n" "където ÑтойноÑтта на променливата на Ñредата BRANCH е празна, при което Ñе\n" "Ñъздава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " "да\n" "Ñпрете това Ñъобщение като изпълните командата:\n" "„git config advice.objectNameWarning false“" #: submodule.c:114 submodule.c:143 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "ÐеÑлетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променÑни. Първо " "коригирайте конфликтите" #: submodule.c:118 submodule.c:147 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липÑва раздел за Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€žpath=%s“" #: submodule.c:154 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" #: submodule.c:165 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "неуÑпешно добавÑне на Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „.gitmodules“ в индекÑа" #: submodule.c:327 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "в Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ñ‚Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ» „%s“" #: submodule.c:358 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "ПътÑÑ‚ „%s“ е в подмодула „%.*s“" #: submodule.c:910 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "запиÑÑŠÑ‚ за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!" #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Ðе може да Ñе открие към какво Ñочи указателÑÑ‚ „HEAD“" #: submodule.c:1481 #, c-format msgid "Could not access submodule '%s'" msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде доÑтъпен" #: submodule.c:1651 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "„%s“ не е хранилище на git" #: submodule.c:1789 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "командата „git status“ не може да Ñе изпълни в подмодула „%s“" #: submodule.c:1802 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "командата „git status“ не може да Ñе изпълни в подмодула „%s“" #: submodule.c:1817 #, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" msgstr "ÐаÑтройката „core.worktree“ не може да Ñе изтрие в подмодула „%s“" #: submodule.c:1907 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ на подмодула „%s“ не е чиÑÑ‚" #: submodule.c:1959 #, c-format msgid "Submodule '%s' could not be updated." msgstr "Подмодулът „%s“ не може да Ñе обнови." #: submodule.c:2008 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "не Ñе поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно " "работно дърво" #: submodule.c:2020 submodule.c:2076 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено" #: submodule.c:2027 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "Мигриране на директориÑта на git — „%s%s“ от:\n" "„%s“ към\n" "„%s“\n" #: submodule.c:2111 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "неуÑпешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“" #: submodule.c:2155 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "„ls-stat“ не може да Ñе Ñтартира в „..“" #: submodule.c:2194 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "„ls-tree“ завърши Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ð°ÐºÐ²Ð°Ð½ изходен код: %d" #: submodule-config.c:232 #, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“" #: submodule-config.c:299 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "наÑтройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни ÑтойноÑти" #: submodule-config.c:397 #, c-format msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" msgstr "" "„%s“ Ñе преÑкача, защото е възможно да Ñе тълкува като Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ " "ред: %s" #: submodule-config.c:486 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“" #: submodule-config.c:755 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на завършващата команда „%s“" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "непозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „%s“" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "ÑтойноÑтта „%s“ Ñе Ð¿Ð¾Ð²Ñ‚Ð°Ñ€Ñ Ð² наÑтройките" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "празна завършваща лекÑема в епилога „%.*s“" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "входниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ не може да Ñе чете" #: trailer.c:1011 wrapper.c:701 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "Ðе може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: trailer.c:1013 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "„%s“ не е обикновен файл" #: trailer.c:1015 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "„%s“: нÑма права за запиÑване на файла" #: trailer.c:1027 msgid "could not open temporary file" msgstr "временниÑÑ‚ файл не може да Ñе отвори" #: trailer.c:1067 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "временниÑÑ‚ файл не може да Ñе преименува на „%s“" #: transport.c:116 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Клонът „%s“ ще Ñледи „%s“ от „%s“\n" #: transport.c:142 #, c-format msgid "could not read bundle '%s'" msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена" #: transport.c:208 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: неправилна Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° дълбочина: %s" #: transport.c:259 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" msgstr "" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ‚Ðµ раздела „protocol.version“ в „git help config“" #: transport.c:260 msgid "server options require protocol version 2 or later" msgstr "опциите на Ñървъра изиÑкват поне верÑÐ¸Ñ 2 на протокола" #: transport.c:625 msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "ÑтойноÑтта на наÑтройката „transport.color.*“ не може да Ñе разпознае" #: transport.c:698 msgid "support for protocol v2 not implemented yet" msgstr "протокол верÑÐ¸Ñ 2 вÑе още не Ñе поддържа" #: transport.c:825 #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "непозната ÑтойноÑÑ‚ за наÑтройката „%s“: „%s“" #: transport.c:891 #, c-format msgid "transport '%s' not allowed" msgstr "преноÑÑŠÑ‚ по „%s“ не е позволен" #: transport.c:945 msgid "git-over-rsync is no longer supported" msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не Ñе поддържа" #: transport.c:1040 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Следните пътища за подмодули Ñъдържат промени,\n" "които липÑват от вÑички отдалечени хранилища:\n" #: transport.c:1044 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Пробвайте да ги изтлаÑкате чрез командата:\n" "\n" " git push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "или отидете в Ñъответната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ изпълнете:\n" "\n" " git push\n" "\n" #: transport.c:1052 msgid "Aborting." msgstr "ПреуÑтановÑване на дейÑтвието." #: transport.c:1193 msgid "failed to push all needed submodules" msgstr "неуÑпешно изтлаÑкване на вÑички необходими подмодули" #: transport.c:1326 transport-helper.c:645 msgid "operation not supported by protocol" msgstr "опциÑта не Ñе поддържа от протокола" #: transport.c:1430 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“" #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80 msgid "full write to remote helper failed" msgstr "неуÑпешен пълен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ÐºÑŠÐ¼ наÑрещната помощна програма" #: transport-helper.c:134 #, c-format msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgstr "наÑрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита" #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559 msgid "can't dup helper output fd" msgstr "" "файловиÑÑ‚ деÑкриптор от наÑрещната помощна програма не може да Ñе дублира Ñ " "„dup“" #: transport-helper.c:201 #, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " "version of Git" msgstr "" "непозната задължителна ÑпоÑобноÑÑ‚ „%s“. ÐаÑрещната помощна програма " "вероÑтно изиÑква нова верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Git" #: transport-helper.c:207 msgid "this remote helper should implement refspec capability" msgstr "" "наÑрещната помощна програма Ñ‚Ñ€Ñбва да поддържа ÑпоÑобноÑÑ‚ за изброÑване на " "указатели" #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414 #, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“" #: transport-helper.c:403 #, c-format msgid "%s also locked %s" msgstr "„%s“ заключи и „%s“" #: transport-helper.c:481 msgid "couldn't run fast-import" msgstr "неуÑпешно изпълнение на бързо внаÑÑне" #: transport-helper.c:504 msgid "error while running fast-import" msgstr "грешка при изпълнението на бързо внаÑÑне" #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099 #, c-format msgid "could not read ref %s" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не може да Ñе прочете" #: transport-helper.c:578 #, c-format msgid "unknown response to connect: %s" msgstr "неочакван отговор при Ñвързване: „%s“" #: transport-helper.c:600 msgid "setting remote service path not supported by protocol" msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената уÑлуга" #: transport-helper.c:602 msgid "invalid remote service path" msgstr "неправилен път на отдалечената уÑлуга" #: transport-helper.c:648 #, c-format msgid "can't connect to subservice %s" msgstr "неуÑпешно Ñвързване към подуÑлугата „%s“" #: transport-helper.c:720 #, c-format msgid "expected ok/error, helper said '%s'" msgstr "" "очаква Ñе или уÑпех, или грешка, но наÑрещната помощна програма върна „%s“" #: transport-helper.c:773 #, c-format msgid "helper reported unexpected status of %s" msgstr "наÑрещната помощна програма завърши Ñ Ð½ÐµÐ¾Ñ‡Ð°ÐºÐ²Ð°Ð½ изходен код: „%s“" #: transport-helper.c:834 #, c-format msgid "helper %s does not support dry-run" msgstr "наÑрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“" #: transport-helper.c:837 #, c-format msgid "helper %s does not support --signed" msgstr "наÑрещната помощна програма „%s“ не поддържа опциÑта „--signed“" #: transport-helper.c:840 #, c-format msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" msgstr "" "наÑрещната помощна програма „%s“ не поддържа опциÑта „--signed=if-asked“" #: transport-helper.c:847 #, c-format msgid "helper %s does not support 'push-option'" msgstr "наÑрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтлаÑкване" #: transport-helper.c:939 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" msgstr "" "наÑрещната помощна програма не поддържа изтлаÑкване. Ðеобходимо е " "изброÑване на указателите" #: transport-helper.c:944 #, c-format msgid "helper %s does not support 'force'" msgstr "" "наÑрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опциÑта „--force“" #: transport-helper.c:991 msgid "couldn't run fast-export" msgstr "не може да Ñе извърши бързо изнаÑÑне" #: transport-helper.c:996 msgid "error while running fast-export" msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнаÑÑне" #: transport-helper.c:1021 #, c-format msgid "" "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n" msgstr "" "ÐÑма общи указатели, не Ñа указани никакви указатели — нищо нÑма да бъде\n" "направено. Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n" #: transport-helper.c:1085 #, c-format msgid "malformed response in ref list: %s" msgstr "неправилен отговор в ÑпиÑъка Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸: „%s“" #: transport-helper.c:1238 #, c-format msgid "read(%s) failed" msgstr "неуÑпешно четене на „%s“" #: transport-helper.c:1265 #, c-format msgid "write(%s) failed" msgstr "неуÑпешен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² „%s“" #: transport-helper.c:1314 #, c-format msgid "%s thread failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на нишката „%s“" #: transport-helper.c:1318 #, c-format msgid "%s thread failed to join: %s" msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да Ñе изчака: „%s“" #: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341 #, c-format msgid "can't start thread for copying data: %s" msgstr "неуÑпешно Ñтартиране на нишка за копиране на данните: „%s“" #: transport-helper.c:1378 #, c-format msgid "%s process failed to wait" msgstr "процеÑÑŠÑ‚ на „%s“ не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° изчака чрез „waitpid“" #: transport-helper.c:1382 #, c-format msgid "%s process failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „%s“" #: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409 msgid "can't start thread for copying data" msgstr "неуÑпешно Ñтартиране на нишка за копиране на данните" #: tree-walk.c:33 msgid "too-short tree object" msgstr "прекалено кратък обект-дърво" #: tree-walk.c:39 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "неправилни права за доÑтъп в Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² дърво" #: tree-walk.c:43 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "празно име на файл в Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² дърво" #: tree-walk.c:116 msgid "too-short tree file" msgstr "прекалено кратък файл-дърво" #: unpack-trees.c:111 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да преминете към нов клон." #: unpack-trees.c:113 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:116 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:118 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:121 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или Ñкатайте промените, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:123 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на Ñледните директории ще изтрие неÑледените файлове в Ñ‚ÑÑ…:\n" "%s" #: unpack-trees.c:132 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон." #: unpack-trees.c:134 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:137 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:139 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:142 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:144 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:150 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñмените клон." #: unpack-trees.c:152 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "ИзтеглÑнето ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:155 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Сливането ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да Ñлеете." #: unpack-trees.c:157 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:160 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%sПремеÑтете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:162 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неÑледени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:170 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "ЗапиÑÑŠÑ‚ за „%s“ Ñъвпада Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ за „%s“. Ðе може да Ñе приÑвои." #: unpack-trees.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "" "ЧаÑтичното изтеглÑне не може да бъде обновено: Ñледните запиÑи не Ñа " "актуални:\n" "%s" #: unpack-trees.c:175 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на чаÑтичното изтеглÑне ще презапише тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:177 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "ОбновÑването на чаÑтичното изтеглÑне ще изтрие тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:179 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Подмодулът не може да бъде обновен:\n" "„%s“" #: unpack-trees.c:256 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "ПреуÑтановÑване на дейÑтвието\n" #: unpack-trees.c:318 msgid "Checking out files" msgstr "ИзтеглÑне на файлове" #: unpack-trees.c:350 msgid "" "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" "colliding group is in the working tree:\n" msgstr "" "Ñледните пътища Ñа в конфликт (напр. при разлика в региÑтъра\n" "във файлови ÑиÑтеми, които не различават главни от малки букви)\n" "и Ñамо един от учаÑтниците в конфликта е в работното дърво:\n" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "неправилна Ñхема за Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑуфикÑÑŠÑ‚ „://“ липÑва" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправилна екранираща поÑледователноÑÑ‚ „%XX“" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "не е указана машина, а Ñхемата не е „file:“" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "при Ñхема „file:“ не можете да указвате номер на порт" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправилни знаци в името на машина" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "неправилен номер на порт" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправилна чаÑÑ‚ от Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž..“" #: worktree.c:255 builtin/am.c:2097 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен" #: worktree.c:301 #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "„%s“ в оÑновното работно дърво не е директориÑта на хранилището" #: worktree.c:312 #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" "файлът „%s“ не Ñъдържа абÑÐ¾Ð»ÑŽÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑŠÑ‚ към меÑтоположението на работното дърво" #: worktree.c:324 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "„%s“ не ÑъщеÑтвува." #: worktree.c:330 #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d" #: worktree.c:338 #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "„%s“ не Ñочи към обратно към „%s“" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запиÑ" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "нÑма доÑтъп до „%s“" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "текущата работна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ðµ недоÑтъпна" #: wt-status.c:156 msgid "Unmerged paths:" msgstr "ÐеÑлети пътища:" #: wt-status.c:183 wt-status.c:210 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr " (използвайте „git reset %s ФÐЙЛ…“, за да извадите ФÐЙЛа от индекÑа)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:212 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (използвайте „git rm --cached %s ФÐЙЛ…“, за да извадите ФÐЙЛа от индекÑа)" #: wt-status.c:189 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add ФÐЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:191 wt-status.c:195 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФÐЙЛ…“, Ñпоред решението, което избирате за " "конфликта)" #: wt-status.c:193 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git rm ФÐЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:204 wt-status.c:1064 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" #: wt-status.c:222 wt-status.c:1073 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Промени, които не Ñа в индекÑа за подаване:" #: wt-status.c:226 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add ФÐЙЛ…“, за да обновите Ñъдържанието за подаване)" #: wt-status.c:228 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФÐЙЛ…“, за да обновите Ñъдържанието за подаване)" #: wt-status.c:229 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (използвайте „git checkout -- ФÐЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " "работното дърво)" #: wt-status.c:231 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (подайте или отхвърлете неÑледеното или промененото Ñъдържание в " "подмодулите)" #: wt-status.c:243 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git %s ФÐЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" #: wt-status.c:258 msgid "both deleted:" msgstr "изтрити в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:260 msgid "added by us:" msgstr "добавени от ваÑ:" #: wt-status.c:262 msgid "deleted by them:" msgstr "изтрити от Ñ‚ÑÑ…:" #: wt-status.c:264 msgid "added by them:" msgstr "добавени от Ñ‚ÑÑ…:" #: wt-status.c:266 msgid "deleted by us:" msgstr "изтрити от ваÑ:" #: wt-status.c:268 msgid "both added:" msgstr "добавени и в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:270 msgid "both modified:" msgstr "променени и в двата ÑлучаÑ:" #: wt-status.c:280 msgid "new file:" msgstr "нов файл:" #: wt-status.c:282 msgid "copied:" msgstr "копиран:" #: wt-status.c:284 msgid "deleted:" msgstr "изтрит:" #: wt-status.c:286 msgid "modified:" msgstr "променен:" #: wt-status.c:288 msgid "renamed:" msgstr "преименуван:" #: wt-status.c:290 msgid "typechange:" msgstr "ÑмÑна на вида:" #: wt-status.c:292 msgid "unknown:" msgstr "непозната промÑна:" #: wt-status.c:294 msgid "unmerged:" msgstr "неÑлÑÑ‚:" #: wt-status.c:374 msgid "new commits, " msgstr "нови подаваниÑ, " #: wt-status.c:376 msgid "modified content, " msgstr "променено Ñъдържание, " #: wt-status.c:378 msgid "untracked content, " msgstr "неÑледено Ñъдържание, " #: wt-status.c:896 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Има %d Ñкатаване." msgstr[1] "Има %d ÑкатаваниÑ." #: wt-status.c:928 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Подмодулите Ñа променени, но не Ñа обновени:" #: wt-status.c:930 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" #: wt-status.c:1012 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "Ðе променÑйте и не изтривайте Ð³Ð¾Ñ€Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´.\n" "Ð’Ñичко отдолу ще бъде изтрито." #: wt-status.c:1119 msgid "You have unmerged paths." msgstr "ÐÑкои пътища не Ñа Ñлети." #: wt-status.c:1122 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" #: wt-status.c:1124 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (използвайте „git merge --abort“, за да преуÑтановите Ñливането)" #: wt-status.c:1128 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Ð’Ñички конфликти Ñа решени, но продължавате Ñливането." #: wt-status.c:1131 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите Ñливането)" #: wt-status.c:1140 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Ð’ момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." #: wt-status.c:1143 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущата кръпка е празна." #: wt-status.c:1147 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" #: wt-status.c:1149 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуÑнете тази кръпка)" #: wt-status.c:1151 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git am --abort“, за да възÑтановите Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½)" #: wt-status.c:1284 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "„git-rebase-todo“ липÑва." #: wt-status.c:1286 msgid "No commands done." msgstr "Ðе Ñа изпълнени команди." #: wt-status.c:1289 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "ПоÑледна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):" msgstr[1] "ПоÑледна изпълнена команда (изпълнени Ñа общо %d команди):" #: wt-status.c:1300 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð¼Ð° във файла „%s“)" #: wt-status.c:1305 msgid "No commands remaining." msgstr "Ðе оÑтават повече команди." #: wt-status.c:1308 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (оÑтава още %d команда):" msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (оÑтават още %d команди):" #: wt-status.c:1316 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)" #: wt-status.c:1328 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Ð’ момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1333 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Ð’ момента пребазирате." #: wt-status.c:1346 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1348 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуÑнете тази кръпка)" #: wt-status.c:1350 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --abort“, за да възÑтановите Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½)" #: wt-status.c:1357 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (вÑички конфликти Ñа коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1361 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Ð’ момента разделÑте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1366 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Ð’ момента разделÑте подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1369 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (След като работното ви дърво Ñтане чиÑто, използвайте „git rebase --" "continue“)" #: wt-status.c:1373 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Ð’ момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1378 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Ð’ момента редактирате подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1381 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" #: wt-status.c:1383 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --continue“, Ñлед като завършите промените Ñи)" #: wt-status.c:1394 msgid "Cherry-pick currently in progress." msgstr "Ð’ момента Ñе извършва отбиране на подаваниÑ." #: wt-status.c:1397 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Ð’ момента отбирате подаването „%s“." #: wt-status.c:1404 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1407 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" msgstr " (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1410 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (вÑички конфликти Ñа коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1412 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените вÑички дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ñ " "отбиране)" #: wt-status.c:1422 msgid "Revert currently in progress." msgstr "Ð’ момента тече отмÑна на подаване." #: wt-status.c:1425 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Ð’ момента отменÑте подаване „%s“." #: wt-status.c:1431 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1434 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" msgstr " (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1437 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (вÑички конфликти Ñа коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1439 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (използвайте „git revert --abort“, за да преуÑтановите отмÑната на " "подаване)" #: wt-status.c:1449 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Ð’ момента Ñ‚ÑŠÑ€Ñите двоично, като Ñте Ñтартирали от клон „%s“." #: wt-status.c:1453 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Ð’ момента Ñ‚ÑŠÑ€Ñите двоично." #: wt-status.c:1456 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git bisect reset“, за да Ñе върнете към първоначалното " "ÑÑŠÑтоÑние и клон)" #: wt-status.c:1665 msgid "On branch " msgstr "Ðа клон " #: wt-status.c:1672 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху " #: wt-status.c:1674 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "извършвате пребазиране върху " #: wt-status.c:1679 msgid "HEAD detached at " msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е при " #: wt-status.c:1681 msgid "HEAD detached from " msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не е Ñвързан и е отделѐн от " #: wt-status.c:1684 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Извън вÑички клони." #: wt-status.c:1701 msgid "Initial commit" msgstr "Първоначално подаване" #: wt-status.c:1702 msgid "No commits yet" msgstr "Ð’Ñе още липÑват подаваниÑ" #: wt-status.c:1716 msgid "Untracked files" msgstr "ÐеÑледени файлове" #: wt-status.c:1718 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорирани файлове" #: wt-status.c:1722 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "БÑха необходими %.2f Ñекунди за изброÑването на неÑледените файлове.\n" "ДобавÑнето на опциÑта „-uno“ към командата „git status“, ще уÑкори\n" "изпълнението, но не Ñ‚Ñ€Ñбва да забравÑте ръчно да добавÑте новите файлове.\n" "За повече подробноÑти погледнете „git status help“." #: wt-status.c:1728 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "ÐеÑледените файлове не Ñа изведени%s" #: wt-status.c:1730 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (използвайте опциÑта „-u“, за да изведете неÑледените файлове)" #: wt-status.c:1736 msgid "No changes" msgstr "ÐÑма промени" #: wt-status.c:1741 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени (използвайте „git add“ и/или " "„git commit -a“)\n" #: wt-status.c:1744 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени\n" #: wt-status.c:1747 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени, но има нови файлове " "(използвайте „git add“, за да започне Ñ‚Ñхното Ñледене)\n" #: wt-status.c:1750 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "към индекÑа за подаване не Ñа добавени промени, но има нови файлове\n" #: wt-status.c:1753 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "липÑват каквито и да е промени (Ñъздайте или копирайте файлове и използвайте " "„git add“, за да започне Ñ‚Ñхното Ñледене)\n" #: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "липÑват каквито и да е промени\n" #: wt-status.c:1759 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "липÑват каквито и да е промени (използвайте опциÑта „-u“, за да Ñе изведат и " "неÑледените файлове)\n" #: wt-status.c:1763 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "липÑват каквито и да е промени, работното дърво е чиÑто\n" #: wt-status.c:1876 msgid "No commits yet on " msgstr "Ð’Ñе още липÑват Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² " #: wt-status.c:1880 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (извън клон)" #: wt-status.c:1911 msgid "different" msgstr "различен" #: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921 msgid "behind " msgstr "назад Ñ " #: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919 msgid "ahead " msgstr "напред Ñ " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2443 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: wt-status.c:2449 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "оÑвен това в индекÑа има неподадени промени." #: wt-status.c:2451 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекÑа има неподадени промени." #: builtin/add.c:25 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/add.c:84 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285 msgid "updating files failed" msgstr "неуÑпешно обновÑване на файловете" #: builtin/add.c:99 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "изтриване на „%s“\n" #: builtin/add.c:174 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Промени, които и Ñлед обновÑването на индекÑа не Ñа добавени към него:" #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896 msgid "Could not read the index" msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/add.c:245 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запиÑ." #: builtin/add.c:249 msgid "Could not write patch" msgstr "Кръпката не може да бъде запиÑана" #: builtin/add.c:252 msgid "editing patch failed" msgstr "неуÑпешно редактиране на кръпка" #: builtin/add.c:255 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Ðе може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за файла „%s“" #: builtin/add.c:257 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Празна кръпка, преуÑтановÑване на дейÑтвието." #: builtin/add.c:262 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/add.c:270 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Следните пътища ще бъдат игнорирани Ñпоред нÑкой от файловете „.gitignore“:\n" #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165 msgid "dry run" msgstr "пробно изпълнение" #: builtin/add.c:293 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивно отбиране на промени" #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивен избор на парчета код" #: builtin/add.c:295 msgid "edit current diff and apply" msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" #: builtin/add.c:296 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "добавÑне и на иначе игнорираните файлове" #: builtin/add.c:297 msgid "update tracked files" msgstr "обновÑване на Ñледените файлове" #: builtin/add.c:298 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "уеднаквÑване на знаците за край на файл (включва опциÑта „-u“)" #: builtin/add.c:299 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "отбелÑзване Ñамо на факта, че пътÑÑ‚ ще бъде добавен по-къÑно" #: builtin/add.c:300 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавÑне на вÑички промени в Ñледените и неÑледените файлове" #: builtin/add.c:303 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "игнориране на пътищата, които Ñа изтрити от работното дърво (Ñъщото като „--" "no-all“)" #: builtin/add.c:305 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "без добавÑне на нови файлове, Ñамо обновÑване на индекÑа" #: builtin/add.c:306 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "преÑкачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" #: builtin/add.c:307 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "проверка, че при пробно изпълнение вÑички файлове, дори и изтритите, Ñе " "игнорират" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "изрично задаване на ÑтойноÑтта на флага дали файлът е изпълним" #: builtin/add.c:311 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "предупреждаване при добавÑне на вградено хранилище" #: builtin/add.c:326 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add <url> %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Изтеглили Ñте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате " "обхващащото\n" "хранилище нÑма да получите вграденото, защото външното хранилище нÑма " "предÑтава\n" "за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n" "\n" " git submodule add ÐДРЕС %s\n" "\n" "Ðко добавÑнето е грешка, може да го извадите от индекÑа Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rm --cached %s\n" "\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ „git help submodule“." #: builtin/add.c:354 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "добавÑне на вградено хранилище: %s" #: builtin/add.c:372 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Използвайте опциÑта „-f“, за да ги добавите наиÑтина.\n" #: builtin/add.c:379 msgid "adding files failed" msgstr "неуÑпешно добавÑне на файлове" #: builtin/add.c:419 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "опциите „-A“ и „-u“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/add.c:426 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "ОпциÑта „--ignore-missing“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ â€ž--dry-run“" #: builtin/add.c:430 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“" #: builtin/add.c:445 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Ðищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" #: builtin/add.c:446 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "ВероÑтно иÑкахте да използвате „git add .“?\n" #: builtin/am.c:348 msgid "could not parse author script" msgstr "Ñкриптът за автор не може да Ñе анализира" #: builtin/am.c:432 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“" #: builtin/am.c:474 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "ДадениÑÑ‚ входен ред е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ формат: „%s“." #: builtin/am.c:512 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Бележката не може да Ñе копира от „%s“ към „%s“" #: builtin/am.c:538 msgid "fseek failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „fseek“" #: builtin/am.c:726 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "кръпката „%s“ не може да Ñе анализира" #: builtin/am.c:791 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "" "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" #: builtin/am.c:839 msgid "invalid timestamp" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за време" #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856 msgid "invalid Date line" msgstr "неправилен ред за дата „Date“" #: builtin/am.c:851 msgid "invalid timezone offset" msgstr "неправилно отмеÑтване на чаÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ" #: builtin/am.c:944 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/am.c:954 msgid "Failed to split patches." msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени." #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371 msgid "unable to write index file" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде запиÑан" #: builtin/am.c:1098 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“." #: builtin/am.c:1099 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Ðко предпочитате да преÑкочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“." #: builtin/am.c:1100 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "За да Ñе върнете към първоначалното ÑÑŠÑтоÑние, изпълнете „%s --abort“." #: builtin/am.c:1183 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" "Кръпката е пратена Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ „format=flowed“. Празните знаци в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° " "редовете може да Ñе загубÑÑ‚." #: builtin/am.c:1211 msgid "Patch is empty." msgstr "Кръпката е празна." #: builtin/am.c:1277 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "грешен ред Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ÑÑ‚: %.*s" #: builtin/am.c:1299 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s" #: builtin/am.c:1495 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "Ð’ хранилището липÑват необходимите обекти-BLOB, за да Ñе премине към тройно " "Ñливане." #: builtin/am.c:1497 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Базовото дърво Ñе реконÑтруира от информациÑта в индекÑа…" #: builtin/am.c:1516 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Кръпката не може да Ñе приложи към обектите-BLOB в индекÑа.\n" "Да не би да Ñте Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð»Ð¸ на ръка?" #: builtin/am.c:1522 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно Ñливане…" #: builtin/am.c:1548 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане на промените." #: builtin/am.c:1580 msgid "applying to an empty history" msgstr "прилагане върху празна иÑториÑ" #: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "не може да Ñе продължи — „%s“ не ÑъщеÑтвува." #: builtin/am.c:1647 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "За интерактивно изпълнение е необходимо ÑтандартниÑÑ‚\n" "вход да е Ñвързан Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ð», а в момента не е." #: builtin/am.c:1652 msgid "Commit Body is:" msgstr "ТÑлото на кръпката за прилагане е:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1662 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " "на вÑичко:" #: builtin/am.c:1712 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "" "ИндекÑÑŠÑ‚ не е чиÑÑ‚: кръпките не могат да бъдат приложени (замърÑени Ñа: %s)" #: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Прилагане: %.*s" #: builtin/am.c:1769 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." #: builtin/am.c:1775 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "ÐеуÑпешно прилагане на кръпка при %s %.*s“" #: builtin/am.c:1779 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" msgstr "" "За да видите неуÑпешно приложени кръпки, използвайте опциÑта „git am --show-" "current-patch“ to see the failed patch" #: builtin/am.c:1823 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Без промени — възможно е да не Ñте изпълнили „git add“.\n" "Ðко нÑма друга промÑна за включване в индекÑа, най-вероÑтно нÑÐºÐ¾Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°\n" "кръпка е довела до Ñъщите промени и в такъв Ñлучай проÑто пропуÑнете тази." #: builtin/am.c:1830 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "ИндекÑÑŠÑ‚ вÑе още Ñъдържа неÑлети промени.\n" "След ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n" "За да приемете „изтрити от Ñ‚Ñх“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове." #: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329 #: builtin/reset.c:337 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." #: builtin/am.c:1989 msgid "failed to clean index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде изчиÑтен" #: builtin/am.c:2033 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Изглежда указателÑÑ‚ „HEAD“ е променен и не Ñочи към ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚ както по " "времето\n" "на поÑледното неуÑпешно изпълнение на „git am“. УказателÑÑ‚ Ñе задава да " "Ñочи към\n" "„ORIG_HEAD“" #: builtin/am.c:2130 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--patch-format“: „%s“" #: builtin/am.c:2166 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФÐЙЛ_С_ПОЩÐ|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩÐ)…]" #: builtin/am.c:2167 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)" #: builtin/am.c:2173 msgid "run interactively" msgstr "интерактивна работа" #: builtin/am.c:2175 msgid "historical option -- no-op" msgstr "изоÑтавена опциÑ, ÑъщеÑтвува по иÑторичеÑки причини, нищо не прави" #: builtin/am.c:2177 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "да Ñе преминава към тройно Ñливане при нужда." #: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58 #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805 msgid "be quiet" msgstr "без извеждане на информациÑ" #: builtin/am.c:2180 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "добавÑне на ред за Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ â€žSigned-off-by“ в Ñъобщението за подаване" #: builtin/am.c:2183 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "прекодиране в UTF-8 (Ñтандартно)" #: builtin/am.c:2185 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-k“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2187 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-b“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2189 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опциÑта „-m“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2191 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "" "подаване на опциÑта „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“" #: builtin/am.c:2194 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "без подаване на опциÑта „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ незавиÑимо " "от „am.keepcr“" #: builtin/am.c:2197 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "пропуÑкане на вÑичко преди реда за отрÑзване" #: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208 #: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220 #: builtin/am.c:2226 msgid "pass it through git-apply" msgstr "прекарване през „git-apply“" #: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247 #: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311 msgid "n" msgstr "БРОЙ" #: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "ФОРМÐТ" #: builtin/am.c:2223 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат на кръпките" #: builtin/am.c:2229 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "избрано от Ð²Ð°Ñ Ñъобщение за грешка при прилагане на кръпки" #: builtin/am.c:2231 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продължаване на прилагането на кръпки Ñлед коригирането на конфликт" #: builtin/am.c:2234 msgid "synonyms for --continue" msgstr "пÑевдоними на „--continue“" #: builtin/am.c:2237 msgid "skip the current patch" msgstr "преÑкачане на текущата кръпка" #: builtin/am.c:2240 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" "възÑтановÑване на първоначалното ÑÑŠÑтоÑние на клона и преуÑтановÑване на " "прилагането на кръпката." #: builtin/am.c:2243 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." msgstr "" "преуÑтановÑване на прилагането на кръпката без промÑна към кое Ñочи „HEAD“." #: builtin/am.c:2246 msgid "show the patch being applied." msgstr "показване на прилаганата кръпка." #: builtin/am.c:2250 msgid "lie about committer date" msgstr "дата за подаване различна от първоначалната" #: builtin/am.c:2252 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "използване на текущото време като това за автор" #: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489 #: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412 msgid "key-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_КЛЮЧ" #: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454 msgid "GPG-sign commits" msgstr "подпиÑване на подаваниÑта Ñ GPG" #: builtin/am.c:2258 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(ползва Ñе вътрешно за „git-rebase“)" #: builtin/am.c:2276 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правÑÑ‚ нищо и\n" "ще бъдат премахнати в бъдеще. Ðе ги ползвайте." #: builtin/am.c:2283 msgid "failed to read the index" msgstr "неуÑпешно изчитане на индекÑа" #: builtin/am.c:2298 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "предишната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° пребазиране „%s“ вÑе още ÑъщеÑтвува, а е зададен " "файл „mbox“." #: builtin/am.c:2322 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Открита е излишна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž%s“.\n" "Можете да Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸ÐµÑ‚Ðµ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git am --abort“." #: builtin/am.c:2328 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Ð’ момента не тече Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ коригиране и нÑма как да Ñе продължи." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКÐ…]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "архивниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "изходът не може да бъде пренаÑочен" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: ЛипÑва Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отдалеченото хранилище" #: builtin/archive.c:61 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "" "git archive: очакваше Ñе „ACK“/„NAK“, а бе получен изчиÑтващ пакет „flush“" #: builtin/archive.c:64 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" #: builtin/archive.c:65 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: протоколна грешка" #: builtin/archive.c:69 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: очакваше Ñе изчиÑтване на буферите чрез „flush“" #: builtin/bisect--helper.c:22 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:23 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО" #: builtin/bisect--helper.c:24 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" #: builtin/bisect--helper.c:25 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/bisect--helper.c:26 msgid "" "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> " "<bad_term>" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯÐИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО" #: builtin/bisect--helper.c:27 msgid "" "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> " "<bad_term>" msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМÐÐДРДОБРО" #: builtin/bisect--helper.c:28 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]" msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРÐВЛЯВÐЩÐ_ДУМÐ" #: builtin/bisect--helper.c:29 msgid "" "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" "term-new]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" "term-new]" #: builtin/bisect--helper.c:30 msgid "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]" #: builtin/bisect--helper.c:86 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "„%s“ е неправилна управлÑваща дума" #: builtin/bisect--helper.c:90 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да Ñе използва като управлÑваща дума" #: builtin/bisect--helper.c:100 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "не може да Ñмените значението на управлÑващата дума „%s“" #: builtin/bisect--helper.c:111 msgid "please use two different terms" msgstr "използвайте две различни управлÑващи думи" #: builtin/bisect--helper.c:118 msgid "could not open the file BISECT_TERMS" msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да Ñе отвори" #: builtin/bisect--helper.c:155 #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "Ð’ момента не Ñе извършва двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене.\n" #: builtin/bisect--helper.c:163 #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "„%s“ не е подаване" #: builtin/bisect--helper.c:174 #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "първоначално указаното „%s“ в ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ не може да бъде\n" "изтеглено. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДÐÐ’ÐÐЕ“." #: builtin/bisect--helper.c:215 #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Ðеправилен аргумент на функциÑта „bisect_write“: „%s“" #: builtin/bisect--helper.c:220 #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "идентификаторът на обект на верÑÐ¸Ñ â€ž%s“ не може да бъде получен" #: builtin/bisect--helper.c:232 #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/bisect--helper.c:258 #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "Ðеправилна команда: в момента Ñе изпълнÑва двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене по %s/%s." #: builtin/bisect--helper.c:285 #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "ТрÑбва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ верÑиÑ. (Това може да Ñе\n" "направи Ñъответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" #: builtin/bisect--helper.c:289 #, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "ТрÑбва да започнете двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене чрез командата „git bisect start“.\n" "ТрÑбва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ верÑиÑ. (Това може да Ñе\n" "направи Ñъответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" #: builtin/bisect--helper.c:321 #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене Ñамо по „%s“ подаване." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. #: builtin/bisect--helper.c:329 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Да Ñе продължи ли? „Y“ — ДÐ, „n“ — не" #: builtin/bisect--helper.c:376 msgid "no terms defined" msgstr "не Ñа указани управлÑващи думи" #: builtin/bisect--helper.c:379 #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" "and %s for the new state.\n" msgstr "" "Текущите управлÑващи думи Ñа: %s за Ñтарото ÑÑŠÑтоÑние\n" "и %s за новото ÑÑŠÑтоÑние.\n" #: builtin/bisect--helper.c:389 #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n" "Поддържат Ñе опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“." #: builtin/bisect--helper.c:475 #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "непозната опциÑ: %s" #: builtin/bisect--helper.c:479 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "„%s“ не изглежда като указател към верÑиÑ" #: builtin/bisect--helper.c:511 msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "Ðеправилен указател „HEAD“" #: builtin/bisect--helper.c:526 #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." msgstr "" "ÐеуÑпешно преминаване към „%s“. Изпълнете командата „git bisect start " "СЪЩЕСТВУВÐЩ_КЛОГ." #: builtin/bisect--helper.c:547 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "" "не може да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от " "„cogito“" #: builtin/bisect--helper.c:550 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "Ðеправилен указател „HEAD“ — необичаен Ñимволен указател" #: builtin/bisect--helper.c:627 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "извършване на „git bisect next“" #: builtin/bisect--helper.c:629 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "запазване на управлÑващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“" #: builtin/bisect--helper.c:631 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "изчиÑтване на ÑÑŠÑтоÑнието на двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: builtin/bisect--helper.c:633 msgid "check for expected revs" msgstr "проверка за очакваните верÑии" #: builtin/bisect--helper.c:635 msgid "reset the bisection state" msgstr "изчиÑтване на ÑÑŠÑтоÑнието на двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: builtin/bisect--helper.c:637 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑÑŠÑтоÑнието на двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в „BISECT_LOG“" #: builtin/bisect--helper.c:639 msgid "check and set terms in a bisection state" msgstr "" "проверка и задаване на управлÑващи думи към ÑÑŠÑтоÑнието на двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: builtin/bisect--helper.c:641 msgid "check whether bad or good terms exist" msgstr "проверка дали ÑъщеÑтвуват одобрÑващи/отхвърлÑщи управлÑващи думи" #: builtin/bisect--helper.c:643 msgid "print out the bisect terms" msgstr "извеждане на управлÑващите думи" #: builtin/bisect--helper.c:645 msgid "start the bisect session" msgstr "начало на двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: builtin/bisect--helper.c:647 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "" "обновÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žBISECT_HEAD“ вмеÑто да Ñе използва текущото подаване" #: builtin/bisect--helper.c:649 msgid "no log for BISECT_WRITE" msgstr "липÑва Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° „BISECT_WRITE“" #: builtin/bisect--helper.c:666 msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "опциÑта „--write-terms“ изиÑква точно 2 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:670 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "опциÑта „--bisect-clean-state“ не приема аргументи" #: builtin/bisect--helper.c:677 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" msgstr "опциÑта „--bisect-reset“ изиÑква или 0 аргументи, или 1 — подаване" #: builtin/bisect--helper.c:681 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments" msgstr "опциÑта „--bisect-write“ изиÑква 4 или 5 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:687 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments" msgstr "опциÑта „--check-and-set-terms“ изиÑква 3 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:693 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments" msgstr "опциÑта „--bisect-next-check“ изиÑква 2 или 3 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:699 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" msgstr "опциÑта „--bisect-terms“ изиÑква 0 или 1 аргумента" #: builtin/blame.c:32 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗÐ_ВЕРСИЯТÐ…] [ВЕРСИЯ] [--] ФÐЙЛ" #: builtin/blame.c:37 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "ОПЦИИте_ЗÐ_ВЕРСИЯТРÑа документирани в ръководÑтвото git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:407 #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да е цвÑÑ‚: %s" #: builtin/blame.c:414 msgid "must end with a color" msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да завършва Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚" #: builtin/blame.c:701 #, c-format msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" msgstr "неправилен цвÑÑ‚ „%s“ в „color.blame.repeatedLines“" #: builtin/blame.c:719 msgid "invalid value for blame.coloring" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „blame.coloring“" #: builtin/blame.c:794 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Извеждане на анотациите Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ им, поÑледователно" #: builtin/blame.c:795 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на празни Ñуми по SHA1 за граничните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (Ñтандартно опциÑта " "е изключена)" #: builtin/blame.c:796 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Ðачалните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð° не Ñе Ñчитат за гранични (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:797 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Извеждане на ÑтатиÑтика за извършените дейÑтвиÑ" #: builtin/blame.c:798 msgid "Force progress reporting" msgstr "Принудително извеждане на напредъка" #: builtin/blame.c:799 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Извеждане на допълнителна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° определÑнето на анотациите" #: builtin/blame.c:800 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "" "Извеждане на първоначалното име на файл (Ñтандартно това е автоматично)" #: builtin/blame.c:801 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на първоначалниÑÑ‚ номер на ред (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:802 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" #: builtin/blame.c:803 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Извеждане във формат за команди от потребителÑко ниво Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° вÑеки " "ред" #: builtin/blame.c:804 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Използване на ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ като „git-annotate“ (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:805 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Извеждане на неформатирани времена (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:806 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Извеждане на пълните Ñуми по SHA1 (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:807 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Без име на автор и време на промÑна (Ñтандартно опциÑта е изключена)" #: builtin/blame.c:808 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (Ñтандартно опциÑта е " "изключена)" #: builtin/blame.c:809 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Без разлики в знаците за интервали" #: builtin/blame.c:810 msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "" "оцветÑване на повтарÑщите Ñе метаданни от Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´ в различен цвÑÑ‚" #: builtin/blame.c:811 msgid "color lines by age" msgstr "оцветÑване на редовете по възраÑÑ‚" #: builtin/blame.c:818 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "ПодобрÑване на разликите чрез екÑпериментална евриÑтика" #: builtin/blame.c:820 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Допълнителни изчиÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° по-добри резултати" #: builtin/blame.c:821 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "Изчитане на верÑиите от ФÐЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" #: builtin/blame.c:822 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "Използване на Ñъдържанието на ФÐЙЛа като крайно положение" #: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824 msgid "score" msgstr "напаÑване на редовете" #: builtin/blame.c:823 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "" "ТърÑене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " "към друг" #: builtin/blame.c:824 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "" "ТърÑене на премеÑтени редове както в рамките на един файл, така и от един " "файл към друг" #: builtin/blame.c:825 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:825 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñамо за редовете в диапазона от n до m включително. Броенето " "започва от 1" #: builtin/blame.c:876 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "опциÑта „--progress“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--incremental“ и форма̀та на командите " "от потребителÑко ниво" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:927 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "преди 4 години и 11 меÑеца" #: builtin/blame.c:1031 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "има Ñамо %2$lu ред във файла „%1$s“" msgstr[1] "има Ñамо %2$lu реда във файла „%1$s“" #: builtin/blame.c:1077 msgid "Blaming lines" msgstr "Ðнотирани редове" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_ÐÐ_КЛОР[ÐÐЧÐЛО]" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_ÐÐ_КЛОÐ…" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТÐÐ _КЛОÐ] ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТÐÐ _КЛОÐ] ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/branch.c:34 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:35 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:151 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "изтриване на клона „%s“, който е ÑлÑÑ‚ към „%s“,\n" " но още не е ÑлÑÑ‚ към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:155 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е ÑлÑÑ‚ към\n" " „%s“, но е ÑлÑÑ‚ към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:169 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:173 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Клонът „%s“ не е ÑлÑÑ‚ напълно. Ðко Ñте Ñигурни, че иÑкате\n" "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." #: builtin/branch.c:186 msgid "Update of config-file failed" msgstr "ÐеуÑпешно обновÑване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/branch.c:217 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "ОпциÑта „-a“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-d“" #: builtin/branch.c:223 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Обектът-подаване, Ñочен от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:237 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Ðе можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/branch.c:252 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "ÑледÑщиÑÑ‚ клон „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:253 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:268 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на ÑледÑÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/branch.c:269 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" #: builtin/branch.c:276 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит ÑледÑщ клон „%s“ (той Ñочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:277 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит клон „%s“ (той Ñочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60 msgid "unable to parse format string" msgstr "форматиращиÑÑ‚ низ не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/branch.c:452 msgid "could not resolve HEAD" msgstr "подаването, Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да Ñе уÑтанови" #: builtin/branch.c:458 #, c-format msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" msgstr "„HEAD“ (%s) Ñочи извън директориÑта „refs/heads“" #: builtin/branch.c:473 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Клонът „%s“ Ñе пребазира върху „%s“" #: builtin/branch.c:477 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "ТърÑи Ñе двоично в клона „%s“ при „%s“" #: builtin/branch.c:494 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "не можете да копирате Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, защото Ñте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:496 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "не можете да преименувате Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, защото Ñте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:507 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Ðеправилно име на клон: „%s“" #: builtin/branch.c:534 msgid "Branch rename failed" msgstr "ÐеуÑпешно преименуване на клон" #: builtin/branch.c:536 msgid "Branch copy failed" msgstr "ÐеуÑпешно копиране на клон" #: builtin/branch.c:540 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Клонът Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð¾ име „%s“ е копиран" #: builtin/branch.c:543 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Клонът Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð¾ име „%s“ е преименуван" #: builtin/branch.c:549 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателÑÑ‚ „HEAD“ не е обновен" #: builtin/branch.c:558 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационниÑÑ‚ файл не е обновен" #: builtin/branch.c:560 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационниÑÑ‚ файл не е обновен" #: builtin/branch.c:576 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Въведете опиÑание на клона.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати.\n" #: builtin/branch.c:610 msgid "Generic options" msgstr "Общи наÑтройки" #: builtin/branch.c:612 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" "извеждане на контролната Ñума и темата. ПовтарÑнето на опциÑта Ð¿Ñ€Ð¸Ð±Ð°Ð²Ñ " "отдалечените клони" #: builtin/branch.c:613 msgid "suppress informational messages" msgstr "без информационни ÑъобщениÑ" #: builtin/branch.c:614 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "задаване на режима на Ñледене (виж git-pull(1))" #: builtin/branch.c:616 msgid "do not use" msgstr "да не Ñе ползва" #: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485 msgid "upstream" msgstr "клон-източник" #: builtin/branch.c:618 msgid "change the upstream info" msgstr "ÑмÑна на клона-източник" #: builtin/branch.c:619 msgid "Unset the upstream info" msgstr "без клон-източник" #: builtin/branch.c:620 msgid "use colored output" msgstr "цветен изход" #: builtin/branch.c:621 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "дейÑтвие върху ÑледÑщите клони" #: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на клоните, които Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на клоните, които не Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/branch.c:629 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специални дейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° „git-branch“:" #: builtin/branch.c:630 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане както на ÑледÑщите, така и на локалните клони" #: builtin/branch.c:632 msgid "delete fully merged branch" msgstr "изтриване на клони, които Ñа напълно Ñлети" #: builtin/branch.c:633 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "изтриване и на клони, които не Ñа напълно Ñлети" #: builtin/branch.c:634 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "" "премеÑтване/преименуване на клон и принадлежащиÑÑ‚ му журнал на указателите" #: builtin/branch.c:635 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "премеÑтване/преименуване на клон, дори ако има вече клон Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° име" #: builtin/branch.c:636 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "копиране на клон и Ð¿Ñ€Ð¸Ð½Ð°Ð´Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð¼Ñƒ журнал на указателите" #: builtin/branch.c:637 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð° име" #: builtin/branch.c:638 msgid "list branch names" msgstr "извеждане на имената на клоните" #: builtin/branch.c:639 msgid "show current branch name" msgstr "извеждане на името на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/branch.c:640 msgid "create the branch's reflog" msgstr "Ñъздаване на журнала на указателите на клона" #: builtin/branch.c:642 msgid "edit the description for the branch" msgstr "редактиране на опиÑанието на клона" #: builtin/branch.c:643 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудително Ñъздаване, премеÑтване, преименуване, изтриване" #: builtin/branch.c:644 msgid "print only branches that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите клони" #: builtin/branch.c:645 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите клони" #: builtin/branch.c:646 msgid "list branches in columns" msgstr "извеждане по колони" #: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 #: builtin/tag.c:427 msgid "object" msgstr "ОБЕКТ" #: builtin/branch.c:650 msgid "print only branches of the object" msgstr "извеждане Ñамо на клоните на ОБЕКТÐ" #: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви" #: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "ФОРМÐТ за изхода" #: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "Ð’ директориÑта „refs/heads“ липÑва файл „HEAD“" #: builtin/branch.c:700 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778 msgid "branch name required" msgstr "Ðеобходимо е име на клон" #: builtin/branch.c:745 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Ðе може да зададете опиÑание на неÑвързан „HEAD“" #: builtin/branch.c:750 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Ðе може да редактирате опиÑанието на повече от един клон едновременно" #: builtin/branch.c:757 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Ð’ клона „%s“ вÑе още нÑма подаваниÑ." #: builtin/branch.c:760 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "ЛипÑва клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:775 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "прекалено много клони за копиране" #: builtin/branch.c:784 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване" #: builtin/branch.c:789 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "прекалено много аргументи към командата за Ñледене" #: builtin/branch.c:793 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да Ñе зададе да е „%s“, защото то не Ñочи към " "никой клон." #: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "ÐÑма клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:800 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Ðе ÑъщеÑтвува клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:813 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "прекалено много аргументи към командата за Ñпиране на Ñледене" #: builtin/branch.c:817 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не Ñочи към никой клон." #: builtin/branch.c:823 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "ÐÑма Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ÑŠÑ‚ „%s“ да Ñледи нÑкой друг" #: builtin/branch.c:833 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¸Ð¼Ðµ на клон" #: builtin/branch.c:836 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "ОпциÑта „--set-upstream“ вече не Ñе поддържа. Използвайте „--track“ или „--" "set-upstream-to“" #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "За Ñъздаването на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/cat-file.c:593 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ" #: builtin/cat-file.c:594 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:615 msgid "only one batch option may be specified" msgstr "може да укажете Ñамо една пакетна опциÑ" #: builtin/cat-file.c:633 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "" "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " "„tag“ (етикет)" #: builtin/cat-file.c:634 msgid "show object type" msgstr "извеждане на вида на обект" #: builtin/cat-file.c:635 msgid "show object size" msgstr "извеждане на размера на обект" #: builtin/cat-file.c:637 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "изход Ñ 0, когато нÑма грешка" #: builtin/cat-file.c:638 msgid "pretty-print object's content" msgstr "форматирано извеждане на Ñъдържанието на обекта" #: builtin/cat-file.c:640 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "" "да Ñе Ñтартира програмата зададена в наÑтройката „textconv“ за преобразуване " "на Ñъдържанието на обекта-BLOB" #: builtin/cat-file.c:642 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "" "да Ñе Ñтартират програмите за преобразуване на Ñъдържанието на обектите-BLOB" #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936 msgid "blob" msgstr "обект-BLOB" #: builtin/cat-file.c:644 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изиÑкват път" #: builtin/cat-file.c:646 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "позволÑване на опциите „-s“ и „-t“ да работÑÑ‚ Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸ обекти" #: builtin/cat-file.c:647 msgid "buffer --batch output" msgstr "буфериране на изхода от „--batch“" #: builtin/cat-file.c:649 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸ Ñъдържание на обектите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/cat-file.c:653 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° обектите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/cat-file.c:657 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "Ñледване на Ñимволните връзки Ñочещи в дървото (ползва Ñе Ñ â€ž--batch“ или „--" "batch-check“)" #: builtin/cat-file.c:659 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "извеждане на вÑички обекти Ñ â€ž--batch“ или „--batch-check“" #: builtin/cat-file.c:661 msgid "do not order --batch-all-objects output" msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | ÐТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/check-attr.c:14 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ÐТРИБУТ…]" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "report all attributes set on file" msgstr "извеждане на вÑички атрибути, зададени върху файл" #: builtin/check-attr.c:22 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "използване на файла „.gitattributes“ Ñамо от индекÑа" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102 msgid "read file names from stdin" msgstr "изчитане на имената на файловете от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "разделÑне на входните и изходните запиÑи Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538 #: builtin/worktree.c:499 msgid "suppress progress reporting" msgstr "без показване на напредъка" #: builtin/check-ignore.c:29 msgid "show non-matching input paths" msgstr "извеждане на неÑъвпадащите пътища" #: builtin/check-ignore.c:31 msgid "ignore index when checking" msgstr "преÑкачане на индекÑа при проверката" #: builtin/check-ignore.c:160 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "опциÑта „--stdin“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð° на пътища" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "опциÑта „-z“ изиÑква „--stdin“" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "no path specified" msgstr "не е зададен път" #: builtin/check-ignore.c:169 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "опциÑта „--quiet“ изиÑква да е подаден точно един път" #: builtin/check-ignore.c:171 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/check-ignore.c:174 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "опциÑта „--non-matching“ изиÑква „--verbose“" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОÐТÐКТ…" #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "четене на контакти и от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "не Ñа указани контакти" #: builtin/checkout-index.c:131 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/checkout-index.c:148 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "етапът Ñ‚Ñ€Ñбва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (вÑички)" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "check out all files in the index" msgstr "изтеглÑне на вÑички файлове в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:165 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "презапиÑване на файловете, дори и да ÑъщеÑтвуват" #: builtin/checkout-index.c:167 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ липÑващи файлове и файлове не в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:169 msgid "don't checkout new files" msgstr "без изтеглÑне на нови файлове" #: builtin/checkout-index.c:171 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновÑване на информациÑта получена чрез „stat“ за файловете в индекÑа" #: builtin/checkout-index.c:175 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "изчитане на пътищата от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/checkout-index.c:177 msgid "write the content to temporary files" msgstr "запиÑване на Ñъдържанието във временни файлове" #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856 #: builtin/worktree.c:672 msgid "string" msgstr "ÐИЗ" #: builtin/checkout-index.c:179 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "при Ñъздаването на нови файлове да Ñе Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ð¸ÐºÑа ÐИЗ" #: builtin/checkout-index.c:181 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копиране на файловете от това ÑÑŠÑтоÑние на Ñливане" #: builtin/checkout.c:32 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОÐ" #: builtin/checkout.c:33 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОÐ] -- ФÐЙЛ…" #: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "вашата верÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ñва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "чуждата верÑÐ¸Ñ Ð»Ð¸Ð¿Ñва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:169 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ необходимите верÑии липÑва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:219 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ необходимите верÑии липÑва в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:237 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не може да бъде ÑлÑн" #: builtin/checkout.c:253 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде ÑлÑн" #: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337 #: builtin/checkout.c:340 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "ОпциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñването на пътища" #: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "ОпциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:349 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Ðевъзможно е едновременно да обновÑвате пътища и да преминете към клона „%s“." #: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "пътÑÑ‚ „%s“ не е ÑлÑÑ‚" #: builtin/checkout.c:442 #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "ПреÑъздаден е %d конфликт при Ñливане" msgstr[1] "ПреÑъздадени Ñа %d конфликта при Ñливане" #: builtin/checkout.c:447 #, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“" msgstr[1] "Обновени Ñа %d Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð¾Ñ‚ „%s“" #: builtin/checkout.c:454 #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" msgstr[0] "Обновен е %d път от индекÑа" msgstr[1] "Обновени Ñа %d Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð¾Ñ‚ индекÑа" #: builtin/checkout.c:695 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "първо Ñ‚Ñ€Ñбва да коригирате индекÑа Ñи" #: builtin/checkout.c:744 #, c-format msgid "" "cannot continue with staged changes in the following files:\n" "%s" msgstr "" "не може да Ñе продължи Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸ в Ñледните файлове, които Ñа добавени в " "индекÑа:\n" "%s" #: builtin/checkout.c:751 #, c-format msgid "staged changes in the following files may be lost: %s" msgstr "локалните промени в тези файлове ще Ñе презапишат: %s" #: builtin/checkout.c:848 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да Ñе проÑледи: %s\n" #: builtin/checkout.c:890 msgid "HEAD is now at" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ в момента Ñочи към" #: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701 msgid "unable to update HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде обновен" #: builtin/checkout.c:898 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "ЗанулÑване на клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:901 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Вече Ñте на „%s“\n" #: builtin/checkout.c:905 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Преминаване към клона „%s“ и занулÑване на промените\n" #: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“\n" #: builtin/checkout.c:909 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:960 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr "… и още %d.\n" #: builtin/checkout.c:966 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: изоÑтавÑте %d подаване, което не е Ñвързано към никой клон:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: изоÑтавÑте %d подаваниÑ, които не Ñа Ñвързани към никой " "клон:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:985 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Ðко вÑе пак иÑкате да запазите тази промÑна чрез Ñъздаване на клон,\n" "Ñега е най-подходÑщиÑÑ‚ за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_ÐÐ_ÐОВИЯ_КЛОР%s\n" "\n" msgstr[1] "" "Ðко вÑе пак иÑкате да запазите тези промени чрез Ñъздаване на клон,\n" "Ñега е най-подходÑщиÑÑ‚ за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_ÐÐ_ÐОВИЯ_КЛОР%s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:1017 msgid "internal error in revision walk" msgstr "вътрешна грешка при обхождането на верÑиите" #: builtin/checkout.c:1021 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Преди това „HEAD“ Ñочеше към" #: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Ð’ момента Ñте на клон, който предÑтои да бъде Ñъздаден" #: builtin/checkout.c:1173 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "очакваше Ñе един указател, а Ñте подали %d." #: builtin/checkout.c:1209 #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" msgstr "" "„%s“ може да е както локален файл, така и ÑледÑщ клон. За доуточвÑване\n" "ползвайте Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž--“ (и евентуално опциÑта „--no-guess“)" #: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправилен указател: %s" #: builtin/checkout.c:1251 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "указателÑÑ‚ не Ñочи към обект-дърво: %s" #: builtin/checkout.c:1292 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "задаването на път е неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¼Ð¸Ð½Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315 #: builtin/checkout.c:1318 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/checkout.c:1323 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "" "За да преминете към клон, подайте указател, който Ñочи към подаване. „%s“ " "не е такъв" #: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492 #: builtin/worktree.c:494 msgid "branch" msgstr "клон" #: builtin/checkout.c:1357 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "Ñъздаване и преминаване към нов клон" #: builtin/checkout.c:1359 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "Ñъздаване/занулÑване на клон и преминаване към него" #: builtin/checkout.c:1360 msgid "create reflog for new branch" msgstr "Ñъздаване на журнал на указателите за нов клон" #: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "отделÑне на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ към указаното подаване" #: builtin/checkout.c:1362 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "задаване на кой клон бива Ñледен при Ñъздаването на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/checkout.c:1364 msgid "new-branch" msgstr "ÐОВ_КЛОÐ" #: builtin/checkout.c:1364 msgid "new unparented branch" msgstr "нов клон без родител" #: builtin/checkout.c:1366 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "изтеглÑне на вашата верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° неÑлетите файлове" #: builtin/checkout.c:1369 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "изтеглÑне на чуждата верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° неÑлетите файлове" #: builtin/checkout.c:1371 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудително изтеглÑне (вашите промени ще бъдат занулени)" #: builtin/checkout.c:1373 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "извършване на тройно Ñливане Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновÑване на игнорираните файлове (Ñтандартно)" #: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317 msgid "style" msgstr "СТИЛ" #: builtin/checkout.c:1378 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "дейÑтвие при конфликт (Ñливане или тройна разлика)" #: builtin/checkout.c:1381 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "без ограничаване на изброените пътища Ñамо до чаÑтично изтеглените" #: builtin/checkout.c:1383 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'" msgstr "" "без опит за отгатване на име на клон Ñлед неуÑпешен опит Ñ â€žgit checkout " "ÐЕСЪЩЕСТВУВÐЩ_КЛОГ" #: builtin/checkout.c:1385 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателÑ" #: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575 #: builtin/send-pack.c:174 msgid "force progress reporting" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/checkout.c:1390 msgid "use overlay mode (default)" msgstr "използване на припокриващ режим (Ñтандартно)" #: builtin/checkout.c:1422 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/checkout.c:1425 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive" msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/checkout.c:1442 msgid "--track needs a branch name" msgstr "опциÑта „--track“ изиÑква име на клон" #: builtin/checkout.c:1447 msgid "missing branch name; try -b" msgstr "липÑва име на клон, използвайте опциÑта „-b“" #: builtin/checkout.c:1484 msgid "invalid path specification" msgstr "указан е неправилен път" #: builtin/checkout.c:1491 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да Ñе Ñъздаде клон „%s“" #: builtin/checkout.c:1495 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: опциÑта „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" #: builtin/checkout.c:1499 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" "Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¸Ð·Ñ‚ÐµÐ³Ð»Ñне от индекÑа." #: builtin/checkout.c:1519 #, c-format msgid "" "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n" "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n" "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n" "\n" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" "\n" " git checkout --track origin/<name>\n" "\n" "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" "„%s“ Ñъвпада Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ‡Ðµ от един отдалечен клон — открити Ñа %d възможноÑти.\n" "Пробата аргументът да Ñе тълкува като път Ñъщо бе неуÑпешна.\n" "\n" "Ðко иÑкате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n" "изрично го укажете към опциÑта „--track“:\n" "\n" " git checkout --track origin/ИМЕ_ÐÐ_КЛОÐ\n" "\n" "Ðко иÑкате винаги да Ñе предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n" "ИМЕ_ÐÐ_КЛОÐ, напр. „origin“, задайте Ñледната наÑтройка в конфигурационниÑ\n" "файл:\n" "\n" " checkout.defaultRemote=origin" #: builtin/clean.c:28 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШÐБЛОÐ] [-x | -X] [--] ПЪТ…" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Изтриване на „%s“\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "ПреÑкачане на хранилището „%s“\n" #: builtin/clean.c:35 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде преÑкочено\n" #: builtin/clean.c:36 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "ПодÑказка:\n" "1 — избор на обект Ñпоред реда\n" "ПРЕФИКС — избор на единÑтвен обект по този уникален префикÑ\n" " — (празно) нищо да не Ñе избира\n" #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "ПодÑказка:\n" "1 — избор на един обект\n" "3-5 — диапазон за избор на обекти\n" "2-3,6-9 — множеÑтво диапазони за избор на обекти\n" "ПРЕФИКС — избор на единÑтвен обект по този уникален префикÑ\n" "-… — отмÑна на избора на обекти\n" "* — избиране на вÑички обекти\n" " — (празно) завършване на избирането\n" #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554 #: git-add--interactive.perl:559 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Ðеправилен избор (%s).\n" #: builtin/clean.c:661 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " #: builtin/clean.c:698 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Ðикой обект не напаÑва на „%s“" #: builtin/clean.c:719 msgid "Select items to delete" msgstr "Избиране на обекти за изтриване" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:760 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Да Ñе изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — ÐЕ" # #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Изход.\n" #: builtin/clean.c:793 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean — начало на изчиÑтването\n" "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не Ñе триÑÑ‚\n" "select by numbers — номера на обекти, които да Ñе триÑÑ‚\n" "ask each — потвърждаване на вÑÑко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" "quit — край на изчиÑтването\n" "help — този край\n" "? — подÑказка за шаблоните" #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793 msgid "*** Commands ***" msgstr "â—â—◠Команди â—â—â—" #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790 msgid "What now" msgstr "Избор на Ñледващо дейÑтвие" #: builtin/clean.c:829 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "СледниÑÑ‚ обект ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" #: builtin/clean.c:845 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Файловете за изчиÑтване Ñвършиха. Изход от програмата." #: builtin/clean.c:907 msgid "do not print names of files removed" msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" #: builtin/clean.c:909 msgid "force" msgstr "принудително изтриване" #: builtin/clean.c:910 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивно изтриване" #: builtin/clean.c:912 msgid "remove whole directories" msgstr "изтриване на цели директории" #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419 #: builtin/show-ref.c:179 msgid "pattern" msgstr "ШÐБЛОÐ" #: builtin/clean.c:914 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "добавÑне на ШÐБЛОРот файлове, които да не Ñе триÑÑ‚" #: builtin/clean.c:915 msgid "remove ignored files, too" msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" #: builtin/clean.c:917 msgid "remove only ignored files" msgstr "изтриване Ñамо на игнорирани файлове" #: builtin/clean.c:935 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "опциите „-x“ и „-X“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/clean.c:939 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "ÐаÑтройката „clean.requireForce“ е зададена като иÑтина, което изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ " "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. ÐÑма да Ñе извърши изчиÑтване" #: builtin/clean.c:942 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "ÐаÑтройката „clean.requireForce“ не е зададена, но Ñтандартно е иÑтина, " "което изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-i“, „-n“ или „-f“. ÐÑма да Ñе извърши " "изчиÑтване" #: builtin/clone.c:44 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРÐÐИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/clone.c:90 msgid "don't create a checkout" msgstr "без Ñъздаване на работно дърво" #: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489 msgid "create a bare repository" msgstr "Ñъздаване на голо хранилище" #: builtin/clone.c:95 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "" "Ñъздаване на хранилище-огледало (включва опциÑта „--bare“ за голо хранилище)" #: builtin/clone.c:97 msgid "to clone from a local repository" msgstr "клониране от локално хранилище" #: builtin/clone.c:99 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да Ñе копират" #: builtin/clone.c:101 msgid "setup as shared repository" msgstr "наÑтройване за Ñподелено хранилище" #: builtin/clone.c:104 msgid "pathspec" msgstr "път" #: builtin/clone.c:104 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" #: builtin/clone.c:107 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно" #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486 msgid "template-directory" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð¸" #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "директориÑ, коÑто Ñъдържа шаблоните, които да Ñе ползват" #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379 #: builtin/submodule--helper.c:1859 msgid "reference repository" msgstr "еталонно хранилище" #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381 #: builtin/submodule--helper.c:1861 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "опциÑта „--reference“ може да Ñе използва Ñамо при клониране" #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 #: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329 msgid "name" msgstr "ИМЕ" #: builtin/clone.c:117 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "използване на това ИМЕ вмеÑто „origin“ при проÑледÑване на клони" #: builtin/clone.c:119 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "изтеглÑне на този КЛОÐ, а не ÑочениÑÑ‚ от Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» „HEAD“" #: builtin/clone.c:121 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836 #: builtin/pull.c:225 msgid "depth" msgstr "ДЪЛБОЧИÐÐ" #: builtin/clone.c:123 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИÐÐ" #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295 msgid "time" msgstr "ВРЕМЕ" #: builtin/clone.c:125 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "плитко клониране до момент във времето" #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169 #: builtin/rebase.c:1389 msgid "revision" msgstr "верÑиÑ" #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "задълбочаване на иÑториÑта на плитко хранилище до изключващ указател" #: builtin/clone.c:129 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "" "клониране Ñамо на един клон — или ÑÐ¾Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ â€žHEAD“, или изрично " "Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ â€ž--branch“" #: builtin/clone.c:131 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" "без клониране на етикети, като поÑледващите доÑтавÑÐ½Ð¸Ñ Ð½Ñма да ги ÑледÑÑ‚" #: builtin/clone.c:133 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "вÑички клонирани подмодули ще Ñа плитки" #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495 msgid "gitdir" msgstr "СЛУЖЕБÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "отделна СЛУЖЕБÐÐ_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" #: builtin/clone.c:136 msgid "key=value" msgstr "КЛЮЧ=СТОЙÐОСТ" #: builtin/clone.c:137 msgid "set config inside the new repository" msgstr "задаване на наÑтройките на новото хранилище" #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172 msgid "server-specific" msgstr "Ñпецифични за Ñървъра" #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173 msgid "option to transmit" msgstr "Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° преноÑ" #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238 #: builtin/push.c:586 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "Ñамо адреÑи IPv4" #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241 #: builtin/push.c:588 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "Ñамо адреÑи IPv6" #: builtin/clone.c:280 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Името на директориÑта не може да бъде отгатнато.\n" "Задайте директориÑта изрично на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: builtin/clone.c:333 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: не може да Ñе добави алтернативен източник на „%s“: %s\n" #: builtin/clone.c:405 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/clone.c:413 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "„%s“ ÑъщеÑтвува и не е директориÑ" #: builtin/clone.c:427 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“\n" #: builtin/clone.c:444 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/clone.c:449 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/clone.c:453 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" #: builtin/clone.c:479 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "дейÑтвието завърши.\n" #: builtin/clone.c:493 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Клонирането бе уÑпешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" "за определен клон. Ð’Ñе пак можете да проверите кои файлове и от кой\n" "клон в момента Ñа изтеглени Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git status“. Можете да\n" "завършите изтеглÑнето на клона Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git checkout -f HEAD“.\n" #: builtin/clone.c:570 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "" "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" "и който Ñледва да бъде изтеглен, не ÑъщеÑтвува." #: builtin/clone.c:689 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен" #: builtin/clone.c:739 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "указателÑÑ‚ „HEAD“ от отдалеченото хранилище Ñочи към нещо,\n" "което не ÑъщеÑтвува. Ðе може да Ñе изтегли определен клон.\n" #: builtin/clone.c:770 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" #: builtin/clone.c:815 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "наÑтройките не могат да бъдат запиÑани в ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/clone.c:878 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не може да Ñе извърши пакетиране за изчиÑтване на файловете" #: builtin/clone.c:880 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "временниÑÑ‚ файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит" #: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952 msgid "Too many arguments." msgstr "Прекалено много аргументи." #: builtin/clone.c:924 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "ТрÑбва да укажете кое хранилище иÑкате да клонирате." #: builtin/clone.c:937 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/clone.c:940 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/clone.c:953 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "не ÑъщеÑтвува хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "дълбочината Ñ‚Ñ€Ñбва да е положително цÑло чиÑло, а не „%s“" #: builtin/clone.c:969 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевиÑÑ‚ път „%s“ ÑъщеÑтвува и не е празна директориÑ." #: builtin/clone.c:979 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "в „%s“ вече ÑъщеÑтвува работно дърво." #: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "родителÑките директории на „%s“ не могат да бъдат Ñъздадени" #: builtin/clone.c:999 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде Ñъздадено." #: builtin/clone.c:1019 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клониране и Ñъздаване на голо хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:1021 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клониране и Ñъздаване на хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:1045 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "ОпциÑта „--recursive“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--reference“ и „--reference-" "if-able“" #: builtin/clone.c:1106 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--depth“ Ñе преÑкача. Ползвайте Ñхемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:1108 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--shallow-since“ Ñе преÑкача. Ползвайте " "Ñхемата „file://“." #: builtin/clone.c:1110 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--shallow-exclude“ Ñе преÑкача. Ползвайте " "Ñхемата „file://“." #: builtin/clone.c:1112 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опциÑта „--filter“ Ñе преÑкача. Ползвайте Ñхемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:1115 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опциÑта „--local“ Ñе преÑкача" #: builtin/clone.c:1120 msgid "--local is ignored" msgstr "опциÑта „--local“ Ñе преÑкача" #: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "ОтдалечениÑÑ‚ клон „%s“ липÑва в клонираното хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:1208 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." #: builtin/column.c:10 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "извеждане на наÑтройките" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "как да Ñе подреди резултата" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "МакÑимална широчина" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Поле в знаци отлÑво" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Поле в знаци отдÑÑно" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Поле в знаци между колоните" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "опциÑта „--command“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е първиÑÑ‚ аргумент" #: builtin/commit-tree.c:18 msgid "" "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " "<file>)...] <tree>" msgstr "" "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕÐТИФИКÐТОР]] [(-m СЪОБЩЕÐИЕ)…] [(-F " "ФÐЙЛ)…] ДЪРВО" #: builtin/commit-tree.c:31 #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" msgstr "преÑкачане на повтарÑщ Ñе родител: „%s“" #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520 #, c-format msgid "not a valid object name %s" msgstr "неправилно име на обект: „%s“" #: builtin/commit-tree.c:93 #, c-format msgid "git commit-tree: failed to open '%s'" msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да Ñе отвори" #: builtin/commit-tree.c:96 #, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да Ñе прочете" #: builtin/commit-tree.c:98 #, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да Ñе затвори" #: builtin/commit-tree.c:111 msgid "parent" msgstr "родител" #: builtin/commit-tree.c:112 msgid "id of a parent commit object" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОРна обекта за подаването-родител" #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473 #: builtin/tag.c:406 msgid "message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480 msgid "commit message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ при подаване" #: builtin/commit-tree.c:118 msgid "read commit log message from file" msgstr "изчитане на Ñъобщението за подаване от ФÐЙЛ" #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283 #: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117 msgid "GPG sign commit" msgstr "подпиÑване на подаването Ñ GPG" #: builtin/commit-tree.c:133 msgid "must give exactly one tree" msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да е точно едно дърво" #: builtin/commit-tree.c:140 msgid "git commit-tree: failed to read" msgstr "git commit-tree: не може да Ñе прочете" #: builtin/commit.c:41 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:46 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:51 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "ПоиÑкахте да поправите поÑледното Ñи подаване. Това дейÑтвие ще превърне\n" "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива " "подаваниÑ\n" "Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--allow-empty“, или да го изтриете от иÑториÑта Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "„git reset HEAD^“.\n" #: builtin/commit.c:56 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероÑтната причина е\n" "ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° конфликт. Ðко вÑе пак иÑкате да го ползвате, използвайте " "командата:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:63 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Ð’ противен Ñлучай използвайте командата „git reset“\n" #: builtin/commit.c:66 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Ðко иÑкате да преÑкочите това подаване, използвайте командата:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n" "оÑтаналите подаваниÑ.\n" #: builtin/commit.c:312 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" #: builtin/commit.c:353 msgid "unable to create temporary index" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде Ñъздаден" #: builtin/commit.c:359 msgid "interactive add failed" msgstr "неуÑпешно интерактивно добавÑне" #: builtin/commit.c:373 msgid "unable to update temporary index" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде обновен" #: builtin/commit.c:375 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Дървото на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ ÐºÐµÑˆ не може да бъде обновено" #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469 msgid "unable to write new_index file" msgstr "новиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: builtin/commit.c:452 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "по време на Ñливане не може да Ñе извърши чаÑтично подаване." #: builtin/commit.c:454 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да Ñе извърши чаÑтично подаване." #: builtin/commit.c:462 msgid "cannot read the index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:481 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "временниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан" #: builtin/commit.c:579 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ за автор в подаването „%s“ липÑва" #: builtin/commit.c:581 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ за автор в подаването „%s“ е неправилна" #: builtin/commit.c:600 msgid "malformed --author parameter" msgstr "неправилен параметър към опциÑта „--author“" #: builtin/commit.c:653 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "не може да Ñе избере знак за коментар — в текущото Ñъобщение за подаване Ñа " "използвани вÑички подобни знаци" #: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "Ñледното подаване не може да бъде открито: %s" #: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(изчитане на Ñъобщението за подаване от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´)\n" #: builtin/commit.c:705 msgid "could not read log from standard input" msgstr "Ñъобщението за подаване не бе прочетено ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/commit.c:709 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "файлът ÑÑŠÑ Ñъобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "Ñъобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:747 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "Ñъобщението за Ñливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:807 msgid "could not write commit template" msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" #: builtin/commit.c:826 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че подавате Ñливане. Ðко това не е така, изтрийте файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:831 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ðко това не е така, изтрийте " "файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:844 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете Ñъобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати, а празно Ñъобщение преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/commit.c:852 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете Ñъобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "Ñ â€ž%c“, Ñъщо ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" "Ñъобщение преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/commit.c:869 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sÐвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:877 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:884 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:902 msgid "Cannot read index" msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:969 msgid "Error building trees" msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" #: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Подайте Ñъобщението Ñ Ð½ÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-m“ или „-F“.\n" #: builtin/commit.c:1027 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "ОпциÑта „--author '%s'“ не Ð¾Ñ‚Ð³Ð¾Ð²Ð°Ñ€Ñ Ð½Ð° форма̀та „Име <е-поща>“ и не Ñъвпада Ñ " "никой автор" #: builtin/commit.c:1041 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Ðеправилен режим за игнорираните файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Ðеправилен режим за неÑледените файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1097 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1130 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1139 msgid "You have nothing to amend." msgstr "ÐÑма какво да бъде поправено." #: builtin/commit.c:1142 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Ð’ момента Ñе извършва Ñливане, не можете да поправÑте." #: builtin/commit.c:1144 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Ð’ момента Ñе извършва отбиране на подаване, не можете да поправÑте." #: builtin/commit.c:1147 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1157 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1159 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." msgstr "ОпциÑта „-m“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž-c“, „-C“ и „-F“." #: builtin/commit.c:1167 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "ОпциÑта „--reset-author“ може да Ñе използва Ñамо заедно Ñ â€ž-C“, „-c“ или\n" "„--amend“." #: builtin/commit.c:1184 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ Ñа\n" "неÑъвмеÑтими." #: builtin/commit.c:1186 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изиÑкват аргументи." #: builtin/commit.c:1192 #, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "опциÑта „-a“ е неÑъвмеÑтима ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на пътища: „%s…“" #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503 msgid "show status concisely" msgstr "кратка Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑŠÑтоÑнието" #: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505 msgid "show branch information" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° клоните" #: builtin/commit.c:1323 msgid "show stash information" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñкатаното" #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "изчиÑлÑване на точните ÑтойноÑти напред/назад" #: builtin/commit.c:1327 msgid "version" msgstr "верÑиÑ" #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561 #: builtin/worktree.c:643 msgid "machine-readable output" msgstr "формат на изхода за четене от програма" #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511 msgid "show status in long format (default)" msgstr "подробна Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÑŠÑтоÑнието (Ñтандартно)" #: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "разделÑне на елементите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465 #: parse-options.h:331 msgid "mode" msgstr "РЕЖИМ" #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "извеждане на неÑледените файлове. Възможните РЕЖИМи Ñа „all“ (подробна " "информациÑ), „normal“ (кратка информациÑ), „no“ (без неÑледените файлове). " "СтандартниÑÑ‚ РЕЖИМ е: „all“." #: builtin/commit.c:1340 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи Ñа " "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напаÑващи), „no“ (без игнорираните " "файлове). СтандартниÑÑ‚ РЕЖИМ е: „traditional“." #: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179 msgid "when" msgstr "КОГÐ" #: builtin/commit.c:1343 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "игнориране на промените в подмодулите. ÐžÐ¿Ñ†Ð¸Ñ Ñ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð´ÑŠÐ»Ð¶Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð° ÑтойноÑÑ‚ — " "една от „all“ (вÑички), „dirty“ (тези Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸ промени), " "„untracked“ (неÑледени)" #: builtin/commit.c:1345 msgid "list untracked files in columns" msgstr "извеждане на неÑледените файлове в колони" #: builtin/commit.c:1346 msgid "do not detect renames" msgstr "без заÑичане на преименуваниÑта" #: builtin/commit.c:1348 msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "заÑичане на преименуваниÑта, може да Ñе зададе коефициент на прилика" #: builtin/commit.c:1368 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "Ðеподдържана ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ аргументи за игнорирани и неÑледени файлове" #: builtin/commit.c:1473 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "без Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñлед уÑпешно подаване" #: builtin/commit.c:1474 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавÑне на разликата към шаблона за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1476 msgid "Commit message options" msgstr "Опции за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408 msgid "read message from file" msgstr "взимане на Ñъобщението от ФÐЙЛ" #: builtin/commit.c:1478 msgid "author" msgstr "ÐВТОР" #: builtin/commit.c:1478 msgid "override author for commit" msgstr "задаване на ÐВТОРза подаването" #: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539 msgid "date" msgstr "ДÐТÐ" #: builtin/commit.c:1479 msgid "override date for commit" msgstr "задаване на ДÐТРза подаването" #: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483 #: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1481 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "преизползване и редактиране на Ñъобщението от указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1482 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "преизползване на Ñъобщението от указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/commit.c:1483 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното Ñъобщение за вкарване на указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ в " "предходното без Ñледа" #: builtin/commit.c:1484 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното Ñъобщение за вкарване на указаното ПОДÐÐ’ÐÐЕ в " "предното" #: builtin/commit.c:1485 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "ÑмÑна на автора да Ñъвпада Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ‰Ð¸Ñ (използва Ñе Ñ â€ž-C“/„-c“/„--amend“)" #: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285 #: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавÑне на поле за Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ â€” „Signed-off-by:“" #: builtin/commit.c:1487 msgid "use specified template file" msgstr "използване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½ÐµÐ½ ФÐЙЛ" #: builtin/commit.c:1488 msgid "force edit of commit" msgstr "редактиране на подаване" #: builtin/commit.c:1490 msgid "include status in commit message template" msgstr "вмъкване на ÑÑŠÑтоÑнието в шаблона за Ñъобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1495 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" #: builtin/commit.c:1496 msgid "commit all changed files" msgstr "подаване на вÑички променени файлове" #: builtin/commit.c:1497 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавÑне на указаните файлове към индекÑа за подаване" #: builtin/commit.c:1498 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивно добавÑне на файлове" #: builtin/commit.c:1499 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивно добавÑне на промени" #: builtin/commit.c:1500 msgid "commit only specified files" msgstr "подаване Ñамо на указаните файлове" #: builtin/commit.c:1501 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "" "без изпълнение на куките преди подаване и при промÑна на Ñъобщението за " "подаване (pre-commit и commit-msg)" #: builtin/commit.c:1502 msgid "show what would be committed" msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" #: builtin/commit.c:1515 msgid "amend previous commit" msgstr "поправÑне на предишното подаване" #: builtin/commit.c:1516 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "без изпълнение на куката Ñлед презапиÑване (post-rewrite)" #: builtin/commit.c:1521 msgid "ok to record an empty change" msgstr "позволÑване на празни подаваниÑ" #: builtin/commit.c:1523 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "позволÑване на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸ ÑъобщениÑ" #: builtin/commit.c:1596 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Повреден файл за върха за Ñливането „MERGE_HEAD“ (%s)" #: builtin/commit.c:1603 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "режимът на Ñливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:1622 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "Ñъобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" #: builtin/commit.c:1629 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Ðеизвършване на подаване поради празно Ñъобщение.\n" #: builtin/commit.c:1634 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Ðеизвършване на подаване поради нередактирано Ñъобщение.\n" #: builtin/commit.c:1668 msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "хранилището е обновено, но новиÑÑ‚ файл за Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ â€žnew_index“\n" "не е запиÑан. Проверете дали диÑкът не е препълнен или не Ñте\n" "превишили диÑковата Ñи квота. След това изпълнете „git reset HEAD“." #: builtin/commit-graph.c:10 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph read [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28 msgid "" "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--" "stdin-packs|--stdin-commits]" msgstr "" "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--reachable|--" "stdin-packs|--stdin-commits]" #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153 #: builtin/log.c:1561 msgid "dir" msgstr "директориÑ" #: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90 #: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206 msgid "The object directory to store the graph" msgstr "ДИРекториÑта_Ñ_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа" #: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105 #, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" msgstr "Графът Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта не може да Ñе отвори: „%s“" #: builtin/commit-graph.c:150 msgid "start walk at all refs" msgstr "обхождането да започне от вÑички указатели" #: builtin/commit-graph.c:152 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "" "проверка на подаваниÑта за индекÑите на пакетите изброени на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´" #: builtin/commit-graph.c:154 msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "започване на обхождането при подаваниÑта подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/commit-graph.c:156 msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "" "включване на вÑички подаваниÑ, които вече Ñа във файла Ñ Ð³Ñ€Ð°Ì€Ñ„Ð° на подаваниÑта" #: builtin/commit-graph.c:165 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "" "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/config.c:11 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" #: builtin/config.c:103 #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "непознат аргумент „--type“: %s" #: builtin/config.c:115 msgid "only one type at a time" msgstr "Ñамо по един вид" #: builtin/config.c:124 msgid "Config file location" msgstr "МеÑтоположение на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/config.c:125 msgid "use global config file" msgstr "използване на Ð³Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/config.c:126 msgid "use system config file" msgstr "използване на ÑиÑÑ‚ÐµÐ¼Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ файл" #: builtin/config.c:127 msgid "use repository config file" msgstr "използване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» на хранилището" #: builtin/config.c:128 msgid "use per-worktree config file" msgstr "използване на ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» на работното копие" #: builtin/config.c:129 msgid "use given config file" msgstr "използване на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½ÐµÐ½ ФÐЙЛ" #: builtin/config.c:130 msgid "blob-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР" #: builtin/config.c:130 msgid "read config from given blob object" msgstr "" "изчитане на конфигурациÑта от BLOB Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ ИДЕÐТИФИКÐТОРна Ñъдържанието" #: builtin/config.c:131 msgid "Action" msgstr "ДейÑтвие" #: builtin/config.c:132 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "извеждане на ÑтойноÑÑ‚: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:133 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "извеждане на вÑички ÑтойноÑти: ключ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:134 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "" "извеждане на ÑтойноÑтите за РЕГУЛЯРÐиÑ_ИЗРÐЗ: РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_ИМЕТО " "[РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:135 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "извеждане на ÑтойноÑтта за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ: Ð ÐЗДЕЛ[.ПРОМЕÐЛИВÐ] ÐДРЕС" #: builtin/config.c:136 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "замÑна на вÑички Ñъвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙÐОСТ " "[РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:137 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавÑне на нова променлива: ИМЕ СТОЙÐОСТ" #: builtin/config.c:138 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:139 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "изтриване на вÑички Ñъвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕÐ_ИЗРÐЗ_ЗÐ_СТОЙÐОСТТÐ]" #: builtin/config.c:140 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "преименуване на раздел: СТÐРО_ИМЕ ÐОВО_ИМЕ" #: builtin/config.c:141 msgid "remove a section: name" msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" #: builtin/config.c:142 msgid "list all" msgstr "изброÑване на вÑички" #: builtin/config.c:143 msgid "open an editor" msgstr "отварÑне на редактор" #: builtin/config.c:144 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "извеждане на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚: номер [Ñтандартно]" #: builtin/config.c:145 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "извеждане на Ð·Ð°Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚: номер (ÑтандартниÑÑ‚ изход е терминал)" #: builtin/config.c:146 msgid "Type" msgstr "Вид" #: builtin/config.c:147 msgid "value is given this type" msgstr "ÑтойноÑтта е от този вид" #: builtin/config.c:148 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "СТОЙÐОСТТРе „true“ (иÑтина) или „false“ (лъжа)" #: builtin/config.c:149 msgid "value is decimal number" msgstr "СТОЙÐОСТТРе цÑло, деÑетично чиÑло" #: builtin/config.c:150 msgid "value is --bool or --int" msgstr "СТОЙÐОСТТРе „--bool“ (булева) или „--int“ (деÑетично цÑло чиÑло)" #: builtin/config.c:151 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "СТОЙÐОСТТРе път (до файл или директориÑ)" #: builtin/config.c:152 msgid "value is an expiry date" msgstr "ÑтойноÑтта е период на валидноÑÑ‚/запазване" #: builtin/config.c:153 msgid "Other" msgstr "Други" #: builtin/config.c:154 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "разделÑне на ÑтойноÑтите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/config.c:155 msgid "show variable names only" msgstr "извеждане на имената на променливите" #: builtin/config.c:156 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "при Ñ‚ÑŠÑ€Ñене да Ñе уважат и директивите за включване" #: builtin/config.c:157 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "извеждане на мÑÑтото на задаване на наÑтройката (файл, Ñтандартен вход, " "обект-BLOB, команден ред)" #: builtin/config.c:158 msgid "value" msgstr "СТОЙÐОСТ" #: builtin/config.c:158 msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "Ñ â€ž--get“ Ñе използва Ñтандартна СТОЙÐОСТ при липÑваща" #: builtin/config.c:172 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "неправилен брой аргументи, Ñ‚Ñ€Ñбва да е точно %d" #: builtin/config.c:174 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "неправилен брой аргументи, Ñ‚Ñ€Ñбва да е от %d до %d включително" #: builtin/config.c:308 #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“" #: builtin/config.c:344 #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "неуÑпешно форматиране на Ñтандартната ÑтойноÑÑ‚ на наÑтройка: %s" #: builtin/config.c:401 #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе анализира като цвÑÑ‚" #: builtin/config.c:443 msgid "unable to parse default color value" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÑÑ‚" #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742 msgid "not in a git directory" msgstr "не е в Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Git" #: builtin/config.c:499 msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "не Ñе поддържа запиÑване в ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/config.c:502 msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "обекти-BLOB в наÑтройките не Ñе поддържат" #: builtin/config.c:587 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Това е потребителÑкиÑÑ‚ ви конфигурационен файл за Git.\n" "[user]\n" "# Проверете и разкоментирайте Ñледните два реда:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:611 msgid "only one config file at a time" msgstr "Ñамо по един конфигурационен файл" #: builtin/config.c:616 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "„--local“ може да Ñе използва Ñамо в хранилище" #: builtin/config.c:619 msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "„--blob“ може да Ñе използва Ñамо в хранилище" #: builtin/config.c:638 msgid "$HOME not set" msgstr "променливата „HOME“ не е зададена" #: builtin/config.c:658 msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" "section in \"git help worktree\" for details" msgstr "" "опциÑта „--worktre“ не приема множеÑтво работни дървета, преди\n" "включването на разширението в наÑтройките „worktreeConfig“. За\n" "повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ‚Ðµ раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n" "„git help worktree“" #: builtin/config.c:688 msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "опциÑта „--get-color“ не ÑъответÑтва на вида на променливата" #: builtin/config.c:693 msgid "only one action at a time" msgstr "Ñамо по едно дейÑтвие" #: builtin/config.c:706 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "" "опциÑта „--name-only“ е приложима Ñамо към опциите „--list“ и „--get-regexp“" #: builtin/config.c:712 msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" "list" msgstr "" "опциÑта „--show-origin“ е приложима Ñамо към опциите „--get“, „--get-all“, " "„--get-regexp“ и „--list“" #: builtin/config.c:718 msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "опциÑта „--default“ е приложима Ñамо към опциÑта „--get“" #: builtin/config.c:731 #, c-format msgid "unable to read config file '%s'" msgstr "конфигурационниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/config.c:734 msgid "error processing config file(s)" msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл" #: builtin/config.c:744 msgid "editing stdin is not supported" msgstr "не Ñе поддържа редактиране на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/config.c:746 msgid "editing blobs is not supported" msgstr "не Ñе поддържа редактиране на обекти-BLOB" #: builtin/config.c:760 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "конфигурационниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/config.c:773 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "множеÑтво ÑтойноÑти не могат да Ñе заменÑÑ‚ Ñ ÐµÐ´Ð½Ð°.\n" "За да промените „%s“, ползвайте регулÑрен израз или опциите „--add“ и „--" "replace-all“." #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858 #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "такъв раззел нÑма: %s" #: builtin/count-objects.c:90 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:100 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат леÑно четим от хора" #: builtin/describe.c:27 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…]" #: builtin/describe.c:28 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" #: builtin/describe.c:63 msgid "head" msgstr "оÑновно" #: builtin/describe.c:63 msgid "lightweight" msgstr "кратко" #: builtin/describe.c:63 msgid "annotated" msgstr "анотирано" #: builtin/describe.c:273 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "не ÑъщеÑтвува анотиран етикет „%s“" #: builtin/describe.c:277 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "в Ð°Ð½Ð¾Ñ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚ „%s“ липÑва вградено име" #: builtin/describe.c:279 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "етикетът „%s“ тук е вÑъщноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/describe.c:323 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "никой етикет не напаÑва точно „%s“" #: builtin/describe.c:325 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð¸ етикет не напаÑват точно. ТърÑи Ñе по опиÑание\n" #: builtin/describe.c:379 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето приключи при „%s“\n" #: builtin/describe.c:405 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Ðикой анотиран етикет не опиÑва „%s“.\n" "СъщеÑтвуват и неанотирани етикети. Пробвайте Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--tags“." #: builtin/describe.c:409 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Ðикой етикет не опиÑва „%s“.\n" "Пробвайте Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--always“ или Ñъздайте етикети." #: builtin/describe.c:439 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "претърÑени Ñа %lu подаваниÑ\n" #: builtin/describe.c:442 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "открити Ñа над %i етикета, изведени Ñа поÑледните %i,\n" "Ñ‚ÑŠÑ€Ñенето бе прекратено при „%s“.\n" #: builtin/describe.c:510 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "опиÑание на „%s“\n" #: builtin/describe.c:513 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Ðеправилно име на обект „%s“" #: builtin/describe.c:521 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB" #: builtin/describe.c:535 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "откриване на етикета, който Ñледва подаване" #: builtin/describe.c:536 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "" "извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° траÑиране на ÑтратегиÑта за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на " "Ñтандартната грешка" #: builtin/describe.c:537 msgid "use any ref" msgstr "използване на произволен указател" #: builtin/describe.c:538 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "използване на вÑеки етикет — включително и неанотираните" #: builtin/describe.c:539 msgid "always use long format" msgstr "винаги да Ñе ползва дългиÑÑ‚ формат" #: builtin/describe.c:540 msgid "only follow first parent" msgstr "проÑледÑване Ñамо на Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»" #: builtin/describe.c:543 msgid "only output exact matches" msgstr "извеждане Ñамо на точните ÑъвпадениÑ" #: builtin/describe.c:545 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñамо в този БРОЙ поÑледни етикети (Ñтандартно: 10)" #: builtin/describe.c:547 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñамо измежду етикетите напаÑващи този ШÐБЛОÐ" #: builtin/describe.c:549 msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "да не Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи измежду етикетите напаÑващи този ШÐБЛОÐ" #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "извеждане на Ñъкратено име на обект като резервен вариант" #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555 msgid "mark" msgstr "ÐœÐРКЕР" #: builtin/describe.c:553 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавÑне на такъв ÐœÐРКЕРна работното дърво (Ñтандартно е „-dirty“)" #: builtin/describe.c:556 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" "добавÑне на такъв ÐœÐРКЕРна Ñчупеното работно дърво (Ñтандартно е „-broken“)" #: builtin/describe.c:574 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/describe.c:603 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Ðе Ñа открити имена — нищо не може да бъде опиÑано." #: builtin/describe.c:654 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "опциÑта „--dirty“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» към подаване" #: builtin/describe.c:656 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "опциÑта „--broken“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ» към подаване" #: builtin/diff.c:84 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито Ñимволна връзка" #: builtin/diff.c:235 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправилна опциÑ: %s" #: builtin/diff.c:350 msgid "Not a git repository" msgstr "Ðе е хранилище на Git" #: builtin/diff.c:394 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." #: builtin/diff.c:403 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "зададени Ñа повече от 2 обекта-BLOB: „%s“" #: builtin/diff.c:408 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." #: builtin/difftool.c:30 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/difftool.c:253 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "неуÑпешно дейÑтвие Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´ÐµÐ½ код: %d" #: builtin/difftool.c:295 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "Ñимволната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/difftool.c:297 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "файлът, Ñочен от Ñимволната връзка „%s“, не може да бъде прочетен" #: builtin/difftool.c:305 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "обектът „%s“ за Ñимволната връзка „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/difftool.c:406 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не Ñе поддържат\n" "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)." #: builtin/difftool.c:626 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "и двата файла Ñа променени: „%s“ и „%s“." #: builtin/difftool.c:628 msgid "working tree file has been left." msgstr "работното дърво е изоÑтавено." #: builtin/difftool.c:639 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "в „%s“ има временни файлове." #: builtin/difftool.c:640 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "възможно е да ги изчиÑтите или възÑтановите" #: builtin/difftool.c:689 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "използвайте „diff.guitool“ вмеÑто „diff.tool“" #: builtin/difftool.c:691 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "разлика по директории" #: builtin/difftool.c:693 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "Ñтартиране на ПРОГРÐÐœÐта за разлики без предупреждение" #: builtin/difftool.c:698 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "Ñледване на Ñимволните връзки при разлика по директории" #: builtin/difftool.c:699 msgid "tool" msgstr "ПРОГРÐÐœÐ" #: builtin/difftool.c:700 msgid "use the specified diff tool" msgstr "използване на указаната ПРОГРÐÐœÐ" #: builtin/difftool.c:702 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "извеждане на ÑпиÑък Ñ Ð²Ñички ПРОГРÐМи, които може да Ñе ползват Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--" "tool“" #: builtin/difftool.c:705 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "„git-difftool“ да Ñпре работа, когато Ñтартираната ПРОГРÐМРзавърши Ñ " "ненулев код" #: builtin/difftool.c:708 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "команда за разглеждане на разлики" #: builtin/difftool.c:709 msgid "passed to `diff`" msgstr "подава Ñе към „diff“" #: builtin/difftool.c:724 msgid "difftool requires worktree or --no-index" msgstr "„git-difftool“ изиÑква работно дърво или опциÑта „--no-index“" #: builtin/difftool.c:731 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index" msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/difftool.c:734 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive" msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/difftool.c:742 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРÐМГ" #: builtin/difftool.c:749 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМÐÐДГ" #: builtin/fast-export.c:29 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗÐ_СПИСЪКÐ_С_ВЕРСИИ]" #: builtin/fast-export.c:1084 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "Съобщение за напредъка на вÑеки такъв БРОЙ обекта" #: builtin/fast-export.c:1086 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Как да Ñе обработват подпиÑаните етикети" #: builtin/fast-export.c:1089 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Как да Ñе обработват етикетите на филтрираните обекти" #: builtin/fast-export.c:1092 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Запазване на маркерите в този ФÐЙЛ" #: builtin/fast-export.c:1094 msgid "Import marks from this file" msgstr "ВнаÑÑне на маркерите от този ФÐЙЛ" #: builtin/fast-export.c:1096 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Да Ñе използва изкуÑтвено име на човек при липÑа на задаващ етикета" #: builtin/fast-export.c:1098 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Извеждане на цÑлото дърво за вÑÑко подаване" #: builtin/fast-export.c:1100 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Използване на маркер за завършване на потока" #: builtin/fast-export.c:1101 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Без извеждане на Ñъдържанието на обектите-BLOB" #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609 msgid "refspec" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ" #: builtin/fast-export.c:1103 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Прилагане на УКÐЗÐТЕЛÑ_ÐÐ_ВЕРСИЯ към изнеÑените указатели" #: builtin/fast-export.c:1104 msgid "anonymize output" msgstr "анонимизиране на извежданата информациÑ" #: builtin/fast-export.c:1106 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" "Указване на родителите, които не Ñа в потока на бързо изнаÑÑне, Ñ " "идентификатор на обект" #: builtin/fast-export.c:1108 msgid "Show original object ids of blobs/commits" msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавÑниÑ" #: builtin/fetch.c:28 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ…]]" #: builtin/fetch.c:29 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПÐ" #: builtin/fetch.c:30 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРÐÐИЛИЩЕ | ГРУПÐ)…]" #: builtin/fetch.c:31 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202 msgid "fetch from all remotes" msgstr "доÑтавÑне от вÑички отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "добавÑне към „.git/FETCH_HEAD“ вмеÑто замÑна" #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "отдалечен път, където да Ñе качи пакетът" #: builtin/fetch.c:120 msgid "force overwrite of local reference" msgstr "принудително презапиÑване на локален указател" #: builtin/fetch.c:122 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "доÑтавÑне от множеÑтво отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "доÑтавÑне на вÑички етикети и принадлежащи обекти" #: builtin/fetch.c:126 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "без доÑтавÑнето на вÑички етикети „--no-tags“" #: builtin/fetch.c:128 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "брой подмодули доÑтавени паралелно" #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на клоните ÑледÑщи вече неÑъщеÑтвуващи отдалечени клони" #: builtin/fetch.c:132 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на локалните етикети, които вече не ÑъщеÑтвуват в отдалеченото " "хранилище и махане на променените" #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139 msgid "on-demand" msgstr "ПРИ ÐУЖДÐ" #: builtin/fetch.c:134 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното доÑтавÑне на подмодулите" #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223 msgid "keep downloaded pack" msgstr "запазване на изтеглените пакети Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fetch.c:140 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "позволÑване на обновÑването на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“" #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "задълбочаване на иÑториÑта на плитко хранилище" #: builtin/fetch.c:145 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "задълбочаване на иÑториÑта на плитко хранилище до определено време" #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229 msgid "convert to a complete repository" msgstr "превръщане в пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:154 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "добавÑне на това пред Ð¿ÑŠÑ‚Ñ Ð½Ð° подмодула" #: builtin/fetch.c:157 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "Ñтандартно рекурÑивно изтеглÑне на подмодулите (файловете Ñ Ð½Ð°Ñтройки Ñа Ñ " "приоритет)" #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "приемане на указатели, които обновÑват „.git/shallow“" #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234 msgid "refmap" msgstr "КÐРТÐ_С_УКÐЗÐТЕЛИ" #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указване на КÐРТÐта_С_УКÐЗÐТЕЛИ за доÑтавÑне" #: builtin/fetch.c:170 msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "докладване, че вÑички обекти могат Ñа доÑтижими при започване от този" #: builtin/fetch.c:469 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" #: builtin/fetch.c:608 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "наÑтройката „fetch.output“ е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð° ÑтойноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/fetch.c:705 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "обектът „%s“ липÑва" #: builtin/fetch.c:709 msgid "[up to date]" msgstr "[актуализиран]" #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801 msgid "[rejected]" msgstr "[отхвърлен]" #: builtin/fetch.c:723 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ не може да Ñе доÑтавÑ" #: builtin/fetch.c:733 msgid "[tag update]" msgstr "[обновÑване на етикетите]" #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784 #: builtin/fetch.c:796 msgid "unable to update local ref" msgstr "локален указател не може да бъде обновен" #: builtin/fetch.c:738 msgid "would clobber existing tag" msgstr "ÑъщеÑтвуващ етикет ще бъде презапиÑан" #: builtin/fetch.c:760 msgid "[new tag]" msgstr "[нов етикет]" #: builtin/fetch.c:763 msgid "[new branch]" msgstr "[нов клон]" #: builtin/fetch.c:766 msgid "[new ref]" msgstr "[нов указател]" #: builtin/fetch.c:796 msgid "forced update" msgstr "принудително обновÑване" #: builtin/fetch.c:801 msgid "non-fast-forward" msgstr "ÑъщинÑко Ñливане" #: builtin/fetch.c:847 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "хранилището „%s“ не изпрати вÑички необходими обекти\n" #: builtin/fetch.c:868 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "отхвърлÑне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат " "обновÑвани" #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "От %.*s\n" #: builtin/fetch.c:970 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "нÑкои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" "„git remote prune %s“, за да премахнете оÑтарелите клони, които\n" "предизвикват конфликта" #: builtin/fetch.c:1051 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ ще Ñе окаже извън клон)" #: builtin/fetch.c:1052 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" #: builtin/fetch.c:1084 msgid "[deleted]" msgstr "[изтрит]" #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: builtin/fetch.c:1108 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Ðе може да доÑтавите в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“ на хранилище, което не е голо" #: builtin/fetch.c:1127 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "СтойноÑтта „%2$s“ за опциÑта „%1$s“ не е ÑъвмеÑтима Ñ â€ž%3$s“" #: builtin/fetch.c:1130 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "ОпциÑта „%s“ Ñе преÑкача при „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1434 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "ДоÑтавÑне на „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе доÑтави" #: builtin/fetch.c:1482 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialClone" msgstr "" "опциÑта „--filter“ може да Ñе ползва Ñамо Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾ хранилище указано в " "наÑтройката „extensions.partialClone“" #: builtin/fetch.c:1506 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Ðе Ñте указали отдалечено хранилище. Задайте или адреÑ, или име\n" "на отдалечено хранилище, откъдето да Ñе доÑтавÑÑ‚ новите верÑии." #: builtin/fetch.c:1543 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "ТрÑбва да укажете име на етикет." #: builtin/fetch.c:1594 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не Ñе поддържа" #: builtin/fetch.c:1596 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/fetch.c:1601 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/fetch.c:1603 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "не можете да използвате опциÑта „--unshallow“ върху пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:1619 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище" #: builtin/fetch.c:1621 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "" "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на верÑиÑ" #: builtin/fetch.c:1630 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "ÐÑма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" #: builtin/fetch.c:1637 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Указването на група и указването на верÑÐ¸Ñ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/fetch.c:1653 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" msgstr "" "опциÑта „--filter“ може да Ñе ползва Ñамо Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¾Ñ‚Ð¾ хранилище указано в " "наÑтройката „extensions.partialClone“" #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕÐИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФÐЙЛ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "" "вмъкване на журнал ÑÑŠÑтоÑщ Ñе от не повече от БРОЙ запиÑа от ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ " "журнал" #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "пÑевдоним на „--log“ (оÑтарÑло)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:678 msgid "text" msgstr "ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:679 msgid "use <text> as start of message" msgstr "за начало на Ñъобщението да Ñе ползва ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:680 msgid "file to read from" msgstr "файл, от който да Ñе чете" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШÐБЛОÐ]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]] [--no-contains [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "цитиране подходÑщо за командни интерпретатори на обвивката" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "цитиране подходÑщо за perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "цитиране подходÑщо за python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "цитиране подходÑщо за tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "извеждане Ñамо на този БРОЙ напаÑнати указатели" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433 msgid "respect format colors" msgstr "Ñпазване на цветовете на форма̀та" #: builtin/for-each-ref.c:42 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "извеждане Ñамо на указателите, Ñочещи към ОБЕКТÐ" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на указателите, които Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на указателите, които не Ñъдържат това ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161 msgid "unknown" msgstr "непознат" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136 #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "грешка в %s „%s“: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:131 #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s" #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159 #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "ÑкъÑана връзка от %7s %s" #: builtin/fsck.c:168 msgid "wrong object type in link" msgstr "неправилен вид обект във връзката" #: builtin/fsck.c:184 #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" " to %7s %s" msgstr "" "ÑкъÑана връзка от %7s %s\n" " към %7s %s" #: builtin/fsck.c:295 #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "липÑващ обект: %s „%s“" #: builtin/fsck.c:321 #, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "недоÑтижим обект: %s „%s“" #: builtin/fsck.c:340 #, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "извън клон: %s „%s“" #: builtin/fsck.c:349 msgid "could not create lost-found" msgstr "„lost-found“ не може да Ñе Ñъздаде" #: builtin/fsck.c:360 #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе завърши" #: builtin/fsck.c:377 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Проверка на „%s“" #: builtin/fsck.c:415 #, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "Проверка на ÑвързаноÑтта (%d обекта)" #: builtin/fsck.c:434 #, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "ПроверÑване на %s „%s“" #: builtin/fsck.c:438 msgid "broken links" msgstr "ÑкъÑани връзки" #: builtin/fsck.c:447 #, c-format msgid "root %s" msgstr "начална Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž%s“" #: builtin/fsck.c:455 #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“" #: builtin/fsck.c:484 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "%s: липÑващ или повреден обект" #: builtin/fsck.c:509 #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" msgstr "%s: неправилен Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð² журнала за указатели „%s“" #: builtin/fsck.c:523 #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“" #: builtin/fsck.c:557 #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“" #: builtin/fsck.c:564 #, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "%s: не е подаване!" #: builtin/fsck.c:619 msgid "notice: No default references" msgstr "внимание: нÑма указатели по подразбиране" #: builtin/fsck.c:634 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "„%s“: липÑващ обект: „%s“" #: builtin/fsck.c:647 #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "„%s“: не може да Ñе анализира: „%s“" #: builtin/fsck.c:667 #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "неправилен ред Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»Ð½Ð° Ñума по SHA1: „%s“" #: builtin/fsck.c:682 msgid "Checking object directory" msgstr "Проверка на Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fsck.c:685 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка на директориите Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸" #: builtin/fsck.c:700 #, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "Проверка на връзките на „%s“" # #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправилен указател „%s“" #: builtin/fsck.c:712 #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "„%s“ Ñочи към нещо необичайно (%s)" #: builtin/fsck.c:718 #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "%s: неÑвързаниÑÑ‚ връх „HEAD“ не Ñочи към нищо" #: builtin/fsck.c:722 #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "предупреждение: „%s“ Ñочи към вÑе още неÑъщеÑтвуващ клон (%s)" #: builtin/fsck.c:734 msgid "Checking cache tree" msgstr "Проверка на дървото на кеша" #: builtin/fsck.c:739 #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша" #: builtin/fsck.c:750 msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво" #: builtin/fsck.c:781 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" #: builtin/fsck.c:787 msgid "show unreachable objects" msgstr "показване на недоÑтижимите обекти" #: builtin/fsck.c:788 msgid "show dangling objects" msgstr "показване на обектите извън клоните" #: builtin/fsck.c:789 msgid "report tags" msgstr "показване на етикетите" #: builtin/fsck.c:790 msgid "report root nodes" msgstr "показване на кореновите възли" #: builtin/fsck.c:791 msgid "make index objects head nodes" msgstr "задаване на обекти от индекÑа да Ñа коренови" #: builtin/fsck.c:792 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "проÑледÑване и на указателите от журнала Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ‚Ðµ (Ñтандартно)" #: builtin/fsck.c:793 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "допълнително да Ñе проверÑват пакетите и алтернативните обекти" #: builtin/fsck.c:794 msgid "check only connectivity" msgstr "проверка Ñамо на връзката" #: builtin/fsck.c:795 msgid "enable more strict checking" msgstr "по-Ñтроги проверки" #: builtin/fsck.c:797 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "запазване на обектите извън клоните в директориÑта „.git/lost-found“" #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132 msgid "show progress" msgstr "показване на напредъка" #: builtin/fsck.c:799 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "показване на подробни имена на доÑтижимите обекти" #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка на обектите" #: builtin/fsck.c:887 #, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "„%s“: липÑващ обект" #: builtin/fsck.c:899 #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "неправилен параметър: очаква Ñе SHA1, а бе получено: „%s“" #: builtin/gc.c:34 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" #: builtin/gc.c:90 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "ÐеуÑпешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s" #: builtin/gc.c:126 #, c-format msgid "failed to parse '%s' value '%s'" msgstr "ÑтойноÑтта на „%s“ — „%s“ не може да Ñе анализира" #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за директориÑта „%s“" #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/gc.c:492 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При поÑледното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка. Коригирайте " "причината за\n" "Ð½ÐµÑ Ð¸ изтрийте „%s“.\n" "Ðвтоматичното изчиÑтване на боклука нÑма да работи, преди да изтриете " "файла.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:540 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на обектите, към които нищо не Ñочи" #: builtin/gc.c:542 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "изчерпателно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на боклука (за Ñметка на повече време работа)" #: builtin/gc.c:543 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включване на автоматичното Ñъбиране на боклука (auto-gc)" #: builtin/gc.c:546 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "изрично Ñтартиране на Ñъбирането на боклука, дори и ако вече работи друго " "Ñъбиране" #: builtin/gc.c:549 msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "препакетиране на вÑичко без най-Ð³Ð¾Ð»ÐµÐ¼Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚" #: builtin/gc.c:566 #, c-format msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ на „gc.logexpiry“ %s" #: builtin/gc.c:577 #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "неразпозната ÑтойноÑÑ‚ на периода за окаÑÑ‚Ñ€Ñне: %s" #: builtin/gc.c:597 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Ðвтоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " "производителноÑÑ‚.\n" #: builtin/gc.c:599 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Ðвтоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителноÑÑ‚.\n" #: builtin/gc.c:600 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" "Погледнете ръководÑтвото за повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº да изпълните „git help " "gc“.\n" #: builtin/gc.c:640 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "Ñъбирането на боклука вече е Ñтартирано на машината „%s“ Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ‚Ð¾Ñ€ на\n" "процеÑа: %<PRIuMAX> (ако Ñте Ñигурни, че това не е вÑрно, това използвайте\n" "опциÑта „--force“)" #: builtin/gc.c:693 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Има прекалено много недоÑтижими, непакетирани обекти.\n" "Използвайте „git prune“, за да ги окаÑтрите." #: builtin/grep.c:29 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШÐБЛОР[ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/grep.c:225 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: неуÑпешно Ñъздаване на нишка: %s" #: builtin/grep.c:279 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705 #: builtin/pack-objects.c:2720 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "липÑва поддръжка за нишки. „%s“ ще Ñе пренебрегне" #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" #: builtin/grep.c:646 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не може да Ñе изпълни „grep“ от обект от вида %s" #: builtin/grep.c:712 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "опциÑта „%c“ очаква чиÑло за аргумент" #: builtin/grep.c:811 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в индекÑа, а не в работното дърво" #: builtin/grep.c:813 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене и във файловете, които не Ñа под управлението на git" #: builtin/grep.c:815 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене и в Ñледените, и в неÑледените файлове" #: builtin/grep.c:817 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“" #: builtin/grep.c:819 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "рекурÑивно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене във вÑички подмодули" #: builtin/grep.c:822 msgid "show non-matching lines" msgstr "извеждане на редовете, които не Ñъвпадат" #: builtin/grep.c:824 msgid "case insensitive matching" msgstr "без значение на региÑтъра на буквите (главни/малки)" #: builtin/grep.c:826 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "напаÑване на шаблоните Ñамо по границите на думите" #: builtin/grep.c:828 msgid "process binary files as text" msgstr "обработване на двоичните файлове като текÑтови" #: builtin/grep.c:830 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "преÑкачане на двоичните файлове" #: builtin/grep.c:833 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "" "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текÑÑ‚" #: builtin/grep.c:835 msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в поддиректориите (Ñтандартно)" #: builtin/grep.c:837 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "навлизане макÑимално на тази ДЪЛБОЧИÐРв дървото" #: builtin/grep.c:841 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "разширени регулÑрни изрази по POSIX" #: builtin/grep.c:844 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "оÑновни регулÑрни изрази по POSIX (Ñтандартно)" #: builtin/grep.c:847 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "шаблоните Ñа доÑловни низове" #: builtin/grep.c:850 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "регулÑрни изрази на Perl" #: builtin/grep.c:853 msgid "show line numbers" msgstr "извеждане на номерата на редовете" #: builtin/grep.c:854 msgid "show column number of first match" msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напаÑване" #: builtin/grep.c:855 msgid "don't show filenames" msgstr "без извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:856 msgid "show filenames" msgstr "извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:858 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "" "извеждане на отноÑителните имена на файловете ÑпрÑмо оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° " "хранилището" #: builtin/grep.c:860 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "извеждане Ñамо на имената на файловете без напаÑващите редове" #: builtin/grep.c:862 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "пÑевдоним на „--files-with-matches“" #: builtin/grep.c:865 msgid "show only the names of files without match" msgstr "" "извеждане Ñамо на имената на файловете, които не Ñъдържат ред, напаÑващ на " "шаблона" #: builtin/grep.c:867 msgid "print NUL after filenames" msgstr "извеждане на Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“ Ñлед вÑÑко име на файл" #: builtin/grep.c:870 msgid "show only matching parts of a line" msgstr "извеждане Ñамо на чаÑтите на редовете, които Ñъвпадат" #: builtin/grep.c:872 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "извеждане на Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° ÑъвпадениÑта вмеÑто напаÑващите редове" #: builtin/grep.c:873 msgid "highlight matches" msgstr "оцветÑване на напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:875 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "извеждане на празен ред между напаÑваниÑта от различни файлове" #: builtin/grep.c:877 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "извеждане на името на файла Ñамо веднъж за вÑички напаÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ този файл" #: builtin/grep.c:880 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и Ñлед напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:883 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:885 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове Ñлед напаÑваниÑта" #: builtin/grep.c:887 msgid "use <n> worker threads" msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки" #: builtin/grep.c:888 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "пÑевдоним на „-C БРОЙ“" #: builtin/grep.c:891 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "извеждане на ред Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑ‚Ð¾ на функциÑта, в коÑто е напаÑнат шаблона" #: builtin/grep.c:893 msgid "show the surrounding function" msgstr "извеждане на обхващащата функциÑ" #: builtin/grep.c:896 msgid "read patterns from file" msgstr "изчитане на шаблоните от ФÐЙЛ" #: builtin/grep.c:898 msgid "match <pattern>" msgstr "напаÑване на ШÐБЛОÐ" #: builtin/grep.c:900 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "комбиниране на шаблоните указани Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-e“" #: builtin/grep.c:912 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "без извеждане на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´. ИзходниÑÑ‚ код указва наличието на " "напаÑване" #: builtin/grep.c:914 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "извеждане на редове Ñамо от файловете, които напаÑват на вÑички шаблони" #: builtin/grep.c:916 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулÑÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·" #: builtin/grep.c:920 msgid "pager" msgstr "програма за преглед по Ñтраници" #: builtin/grep.c:920 msgid "show matching files in the pager" msgstr "извеждане на Ñъвпадащите файлове в програма за преглед по Ñтраници" #: builtin/grep.c:924 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "" "позволÑване на Ñтартирането на grep(1) (текущиÑÑ‚ компилат пренебрегва тази " "опциÑ)" #: builtin/grep.c:988 msgid "no pattern given" msgstr "не Ñте задали шаблон" #: builtin/grep.c:1024 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð²ÐµÑ€Ñии." #: builtin/grep.c:1032 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "верÑиÑта „%s“ не може бъде открита" #: builtin/grep.c:1063 msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "неправилна ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ опции, „--threads“ ще Ñе пренебрегне" #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "липÑва поддръжка за нишки. „--threads“ ще Ñе пренебрегне" #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" #: builtin/grep.c:1092 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "опциÑта „--open-files-in-pager“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в работното дърво" #: builtin/grep.c:1115 msgid "option not supported with --recurse-submodules" msgstr "опциÑта е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--recurse-submodules“" #: builtin/grep.c:1121 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ â€ž--no-index“" #: builtin/grep.c:1127 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "" "опциите „--(no-)exclude-standard“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ñ‚ÑŠÑ€Ñене по Ñледени " "файлове" #: builtin/grep.c:1135 msgid "both --cached and trees are given" msgstr "опциÑта „--cached“ е неÑъвмеÑтима ÑÑŠÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ðµ на дърво" #: builtin/hash-object.c:85 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФÐЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] " "ФÐЙЛ…" #: builtin/hash-object.c:86 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "type" msgstr "ВИД" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "object type" msgstr "ВИД на обекта" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "write the object into the object database" msgstr "запиÑване на обекта в базата от данни за обектите" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "read the object from stdin" msgstr "изчитане на обекта от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/hash-object.c:103 msgid "store file as is without filters" msgstr "запазване на файла както е — без филтри" #: builtin/hash-object.c:104 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "Ñъздаване и изчиÑлÑване на контролни Ñуми на произволни данни за повредени " "обекти за траÑиране на Git" #: builtin/hash-object.c:105 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработване на ФÐЙЛа вÑе едно е Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ път" #: builtin/help.c:46 msgid "print all available commands" msgstr "показване на вÑички налични команди" #: builtin/help.c:47 msgid "exclude guides" msgstr "без въведениÑ" #: builtin/help.c:48 msgid "print list of useful guides" msgstr "показване на ÑпиÑък Ñ Ð²ÑŠÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ" #: builtin/help.c:49 msgid "print all configuration variable names" msgstr "показване на имената на вÑички конфигуриращи променливи" #: builtin/help.c:51 msgid "show man page" msgstr "показване на Ñтраница от ръководÑтвото" #: builtin/help.c:52 msgid "show manual in web browser" msgstr "показване на Ñтраница от ръководÑтвото в уеб браузър" #: builtin/help.c:54 msgid "show info page" msgstr "показване на информационна Ñтраница" #: builtin/help.c:56 msgid "print command description" msgstr "извеждане на опиÑанието на команда" #: builtin/help.c:61 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМÐÐДÐ]" #: builtin/help.c:77 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "непознат формат на помощта „%s“" #: builtin/help.c:104 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "ÐеуÑпешно Ñтартиране на „emacsclient“." #: builtin/help.c:117 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "ВерÑиÑта на „emacsclient“ не може да Ñе анализира." #: builtin/help.c:125 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Прекалено Ñтара верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° „emacsclient“ — %d (< 22)." #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „%s“" #: builtin/help.c:221 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" " ръководÑтвото. ВмеÑто Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „man.<tool>.cmd“." #: builtin/help.c:233 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" " ръководÑтвото. ВмеÑто Ð½ÐµÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð²Ð°Ð¹Ñ‚Ðµ „man.<tool>.path“." #: builtin/help.c:350 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководÑтвото." #: builtin/help.c:367 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° за преглед на ръководÑтво не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° обработи заÑвката" #: builtin/help.c:375 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "" "Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° за преглед на информационните Ñтраници не уÑÐ¿Ñ Ð´Ð° обработи " "заÑвката" #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "„%s“ е пÑевдоним на „%s“" #: builtin/help.c:448 git.c:364 #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "неправилен низ за наÑтройката „alias.%s“: „%s“" #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "употреба: %s%s" #: builtin/help.c:491 msgid "'git help config' for more information" msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¿ÑŠÐ»Ð½ÐµÑ‚Ðµ „git help config“" #: builtin/index-pack.c:184 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" #: builtin/index-pack.c:204 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "очакваниÑÑ‚ обект „%s“ не бе получен" #: builtin/index-pack.c:207 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше Ñе „%s“, а бе получен „%s“" #: builtin/index-pack.c:257 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не може да Ñе запълни %d байт" msgstr[1] "не може да Ñе запълнÑÑ‚ %d байта" #: builtin/index-pack.c:267 msgid "early EOF" msgstr "неочакван край на файл" #: builtin/index-pack.c:268 msgid "read error on input" msgstr "грешка при четене на входните данни" #: builtin/index-pack.c:280 msgid "used more bytes than were available" msgstr "използвани Ñа повече от наличните байтове" #: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл е прекалено голÑм за текущата ÑтойноÑÑ‚ на типа „off_t“" #: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл надвишава макÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑŠÐ·Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ½ размер" #: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/index-pack.c:311 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:325 msgid "pack signature mismatch" msgstr "неÑъответÑтвие в подпиÑа към Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/index-pack.c:327 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "не Ñе поддържа пакетиране вeÑ€ÑÐ¸Ñ â€ž%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:345 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "повреден обект в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» при отмеÑтване %<PRIuMAX>: %s" #: builtin/index-pack.c:465 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "декомпреÑирането Ñ â€žinflate“ върна %d" #: builtin/index-pack.c:514 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "ÑтойноÑтта на отмеÑтването за обекта-разлика води до препълване" #: builtin/index-pack.c:522 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "ÑтойноÑтта на отмеÑтването за обекта-разлика е извън диапазона" #: builtin/index-pack.c:530 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "непознат вид обект %d" #: builtin/index-pack.c:561 msgid "cannot pread pack file" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:563 #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" msgstr[0] "неочакван край на файл, липÑва %<PRIuMAX> байт" msgstr[1] "неочакван край на файл, липÑват %<PRIuMAX> байта" #: builtin/index-pack.c:589 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "Ñериозна грешка при декомпреÑиране Ñ â€žinflate“" #: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763 #: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "" "СЪВПÐДЕÐИЕ ÐРСТОЙÐОСТИТЕ ЗРСУМИТЕ ЗРSHA1: „%s“ ÐРДВРРÐЗЛИЧÐИ ОБЕКТÐ!" #: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153 #: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:800 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "ÑъщеÑтвуващиÑÑ‚ обект в „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:808 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "ÑъщеÑтвуващиÑÑ‚ обект „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:822 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“" #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844 msgid "fsck error in packed object" msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти" #: builtin/index-pack.c:846 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "ÐÑкои обекти, наÑледници на „%s“, не могат да бъдат доÑтигнати" #: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949 msgid "failed to apply delta" msgstr "разликата не може да бъде приложена" #: builtin/index-pack.c:1117 msgid "Receiving objects" msgstr "Получаване на обекти" #: builtin/index-pack.c:1117 msgid "Indexing objects" msgstr "ИндекÑиране на обекти" #: builtin/index-pack.c:1151 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл е повреден (нееднакви Ñуми по SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1156 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» Ñ â€žfstat“" #: builtin/index-pack.c:1159 msgid "pack has junk at the end" msgstr "в ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» има повредени данни" #: builtin/index-pack.c:1171 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "" "фатална грешка във функциÑта „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, " "докладвайте Ñ Ð½Ð° разработчиците, като пратите е-пиÑмо на адреÑ: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1194 msgid "Resolving deltas" msgstr "Откриване на Ñъответните разлики" #: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде нишка: %s" #: builtin/index-pack.c:1245 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "" "фатална грешка във функциÑта „conclude_pack“. Това е грешка в Git, " "докладвайте Ñ Ð½Ð° разработчиците, като пратите е-пиÑмо на адреÑ: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1251 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "дейÑтвието завърши Ñ %d локален обект" msgstr[1] "дейÑтвието завърши Ñ %d локални обекта" #: builtin/index-pack.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Ðеочаквана поÑледваща Ñума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " "диÑка)" #: builtin/index-pack.c:1267 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "в пакета има %d ненапаÑваща разлика" msgstr[1] "в пакета има %d ненапаÑващи разлики" #: builtin/index-pack.c:1291 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "добавениÑÑ‚ обект не може да Ñе компреÑира Ñ â€ždeflate“: %d" #: builtin/index-pack.c:1368 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локалниÑÑ‚ обект „%s“ е повреден" #: builtin/index-pack.c:1382 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "името на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ не завършва на „.pack“" #: builtin/index-pack.c:1407 #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° файла „%s“ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1415 #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "грешка при затварÑнето на запиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1439 msgid "error while closing pack file" msgstr "грешка при затварÑнето на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/index-pack.c:1453 msgid "cannot store pack file" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл не може да бъде запазен" #: builtin/index-pack.c:1461 msgid "cannot store index file" msgstr "файлът за индекÑа не може да бъде Ñъхранен" #: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "зададена е неправилна верÑÐ¸Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ: „pack.indexversion=%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:1573 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "СъщеÑтвуващиÑÑ‚ пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1575 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "СъщеÑтвуващиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1623 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "%d обект не е разлика" msgstr[1] "%d обекта не Ñа разлика" #: builtin/index-pack.c:1630 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" #: builtin/index-pack.c:1667 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "ПроцеÑÑŠÑ‚ не може да Ñе върне към предишната работна директориÑ" #: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719 #: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1755 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "опциÑта „--fix-thin“ изиÑква „--stdin“" #: builtin/index-pack.c:1757 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "„--stdin“ изиÑква хранилище на git" #: builtin/index-pack.c:1763 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "опциÑта „--verify“ изиÑква име на пакетен файл" #: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580 msgid "fsck error in pack objects" msgstr "грешка при проверка Ñ â€žfsck“ на пакетните обекти" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не може да Ñе получи Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/init-db.c:78 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде Ñимволна връзка „%s“ в „%s“" #: builtin/init-db.c:86 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе копира в „%s“" #: builtin/init-db.c:90 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнориране на шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:121 #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "нÑма шаблони в „%s“" #: builtin/init-db.c:136 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "шаблоните нÑма да бъдат копирани от „%s“: „%s“" #: builtin/init-db.c:334 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "файлове от вид %d не Ñе поддържат" #: builtin/init-db.c:337 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе премеÑти в „%s“" #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "ДиректориÑта „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/init-db.c:413 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "" "Инициализиране наново на ÑъщеÑтвуващо, Ñподелено хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:414 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране наново на ÑъщеÑтвуващо хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:418 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране на празно, Ñподелено хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:419 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:468 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШÐБЛОÐИ] [--" "shared[=ПРÐÐ’Ð]] [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/init-db.c:491 msgid "permissions" msgstr "права" #: builtin/init-db.c:492 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "указване, че хранилището на Git ще бъде Ñподелено от повече от един " "потребител" #: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/init-db.c:535 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не може да Ñе влезе в директориÑта „%s“" #: builtin/init-db.c:556 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изиÑква указването на %s (или --git-" "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" #: builtin/init-db.c:584 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Работното дърво в „%s“ е недоÑтъпно" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "ЛЕКСЕМÐ[(=|:)СТОЙÐОСТ])…] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/interpret-trailers.c:94 msgid "edit files in place" msgstr "директно редактиране на файловете" #: builtin/interpret-trailers.c:95 msgid "trim empty trailers" msgstr "изчиÑтване на празните епилози" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "where to place the new trailer" msgstr "къде да Ñе поÑтави новиÑÑ‚ епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer already exists" msgstr "дейÑтвие, ако епилог вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "action if trailer is missing" msgstr "дейÑтвие при липÑващ епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "output only the trailers" msgstr "извеждане Ñамо на епилозите" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "do not apply config rules" msgstr "без прилагане на правилата за наÑтройките" #: builtin/interpret-trailers.c:106 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "Ñливане на ÑтойноÑтите поÑледване от знаци за интервали" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "set parsing options" msgstr "опции при анализ" #: builtin/interpret-trailers.c:109 msgid "do not treat --- specially" msgstr "„---“ нÑма Ñпециално значение" #: builtin/interpret-trailers.c:110 msgid "trailer" msgstr "епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:111 msgid "trailer(s) to add" msgstr "епилози за добавÑне" #: builtin/interpret-trailers.c:120 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "опциÑта „--trailer“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--name-only“" #: builtin/interpret-trailers.c:130 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на мÑÑто" #: builtin/log.c:55 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/log.c:56 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" #: builtin/log.c:104 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправилна Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--decorate“: %s" #: builtin/log.c:168 msgid "show source" msgstr "извеждане на Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð´" #: builtin/log.c:169 msgid "Use mail map file" msgstr "" "Използване на файл за ÑъответÑтвиÑта на имената и адреÑите на е-поща („." "mailmap“)" #: builtin/log.c:171 msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "Ñпециален формат Ñамо на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/log.c:173 msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "без Ñпециален формат на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/log.c:174 msgid "decorate options" msgstr "наÑтройки на форма̀та на извежданата информациÑ" #: builtin/log.c:177 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "" "Обработване Ñамо на редовете във файла в диапазона от n до m включително. " "Броенето започва от 1" #: builtin/log.c:275 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Резултат: %d %s\n" #: builtin/log.c:529 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: повреден файл" #: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638 #, c-format msgid "could not read object %s" msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s" #: builtin/log.c:663 #, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "неизвеÑтен вид: %d" #: builtin/log.c:784 msgid "format.headers without value" msgstr "не е зададена ÑтойноÑÑ‚ на „format.headers“" #: builtin/log.c:885 msgid "name of output directory is too long" msgstr "прекалено дълго име на директориÑта за изходната информациÑ" #: builtin/log.c:901 #, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/log.c:918 msgid "need exactly one range" msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да зададете точно един диапазон" #: builtin/log.c:928 msgid "not a range" msgstr "не е диапазон" #: builtin/log.c:1051 msgid "cover letter needs email format" msgstr "придружаващото пиÑмо Ñ‚Ñ€Ñбва да е форматирано като е-пиÑмо" #: builtin/log.c:1057 msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на придружаващо пиÑмо" #: builtin/log.c:1136 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "неправилен формат на заглавната чаÑÑ‚ за отговор „in-reply-to“: %s" #: builtin/log.c:1163 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ]" #: builtin/log.c:1221 msgid "two output directories?" msgstr "може да укажете макÑимум една Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° изход" #: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090 #, c-format msgid "unknown commit %s" msgstr "непознато подаване: „%s“" #: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 #: builtin/replace.c:210 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "„%s“ не е указател или не Ñочи към нищо" #: builtin/log.c:1347 msgid "could not find exact merge base" msgstr "точната база за Ñливане не може да бъде открита" #: builtin/log.c:1351 msgid "" "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" msgstr "" "ÑледениÑÑ‚ клон не може да бъде уÑтановен. Ðко иÑкате ръчно да го\n" "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n" "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“." #: builtin/log.c:1371 msgid "failed to find exact merge base" msgstr "точната база при Ñливане не може да бъде открита" #: builtin/log.c:1382 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "базовото подаване Ñ‚Ñ€Ñбва да е предшеÑтвеникът на ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: builtin/log.c:1386 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "базовото подаване не може да е в ÑпиÑъка Ñ Ð²ÐµÑ€Ñиите" #: builtin/log.c:1439 msgid "cannot get patch id" msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен" #: builtin/log.c:1491 msgid "failed to infer range-diff ranges" msgstr "неуÑпешно определÑне на диапазоните за разлика" #: builtin/log.c:1536 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž[PATCH n/m]“ дори и при единÑтвена кръпка" #: builtin/log.c:1539 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ â€ž[PATCH]“ дори и при множеÑтво кръпки" #: builtin/log.c:1543 msgid "print patches to standard out" msgstr "извеждане на кръпките на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/log.c:1545 msgid "generate a cover letter" msgstr "Ñъздаване на придружаващо пиÑмо" #: builtin/log.c:1547 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "проÑта чиÑлова поÑледователноÑÑ‚ за имената на файловете-кръпки" #: builtin/log.c:1548 msgid "sfx" msgstr "ЗÐÐЦИ" #: builtin/log.c:1549 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "използване на тези ЗÐÐЦИ за ÑÑƒÑ„Ð¸ÐºÑ Ð²Ð¼ÐµÑто „.patch“" #: builtin/log.c:1551 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не Ñ 1" #: builtin/log.c:1553 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "отбелÑзване, че това е N-тата поредна Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1555 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вмеÑто „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1558 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вмеÑто „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1561 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/log.c:1564 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "без добавÑне/махане на префикÑа „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1567 msgid "don't output binary diffs" msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" #: builtin/log.c:1569 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "в заглавната чаÑÑ‚ „From:“ (от) контролната Ñума да е Ñамо от нули" #: builtin/log.c:1571 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "без кръпки, които приÑÑŠÑтват в ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/log.c:1573 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "извеждане във формат за кръпки, а на в ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ (кръпка и ÑтатиÑтика)" #: builtin/log.c:1575 msgid "Messaging" msgstr "Опции при изпращане" #: builtin/log.c:1576 msgid "header" msgstr "ЗÐГЛÐÐ’ÐÐ_ЧÐСТ" #: builtin/log.c:1577 msgid "add email header" msgstr "добавÑне на тази ЗÐГЛÐÐ’ÐÐ_ЧÐСТ" #: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580 msgid "email" msgstr "Е-ПОЩÐ" #: builtin/log.c:1578 msgid "add To: header" msgstr "добавÑне на заглавна чаÑÑ‚ „To:“ (до)" #: builtin/log.c:1580 msgid "add Cc: header" msgstr "добавÑне на заглавна чаÑÑ‚ „Cc:“ (и до)" #: builtin/log.c:1582 msgid "ident" msgstr "ИДЕÐТИЧÐОСТ" #: builtin/log.c:1583 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "задаване на адреÑа в заглавната чаÑÑ‚ „From“ (от) да е тази ИДЕÐТИЧÐОСТ. Ðко " "не е зададена такава, Ñе взима адреÑа на подаващиÑ" #: builtin/log.c:1585 msgid "message-id" msgstr "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/log.c:1586 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "" "първото Ñъобщение да е в отговор на е-пиÑмото Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ " "ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_СЪОБЩЕÐИЕ" #: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590 msgid "boundary" msgstr "граница" #: builtin/log.c:1588 msgid "attach the patch" msgstr "прикрепÑне на кръпката" #: builtin/log.c:1591 msgid "inline the patch" msgstr "включване на кръпката в текÑта на пиÑмата" #: builtin/log.c:1595 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "използване на нишки за ÑъобщениÑта. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или " "„deep“ (дълбок)" #: builtin/log.c:1597 msgid "signature" msgstr "подпиÑ" #: builtin/log.c:1598 msgid "add a signature" msgstr "добавÑне на поле за подпиÑ" #: builtin/log.c:1599 msgid "base-commit" msgstr "БÐЗОВО_ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/log.c:1600 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "добавÑне на необходимото БÐЗово дърво към поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1602 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавÑне на Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ файл" #: builtin/log.c:1603 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "без извеждане на имената на кръпките" #: builtin/log.c:1605 msgid "show progress while generating patches" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на Ñъздаване на кръпките" #: builtin/log.c:1606 msgid "rev" msgstr "ВЕРС" #: builtin/log.c:1607 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" msgstr "" "показване на промените ÑпрÑмо ВЕРСиÑта в придружаващото пиÑмо или единÑтвена " "кръпка" #: builtin/log.c:1610 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" msgstr "" "показване на промените ÑпрÑмо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° ВЕРСиÑта в придружаващото пиÑмо " "или единÑтвена кръпка" #: builtin/log.c:1612 msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "процент за претеглÑне при оценка на Ñъздаването" #: builtin/log.c:1687 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "грешна идентичноÑÑ‚: %s" #: builtin/log.c:1702 msgid "-n and -k are mutually exclusive" msgstr "опциите „-n“ и „-k“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/log.c:1704 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/log.c:1712 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "опциÑта „--name-only“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1714 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "опциÑта „--name-status“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1716 msgid "--check does not make sense" msgstr "опциÑта „--check“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на кръпки" #: builtin/log.c:1748 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "" "изходът може да или ÑтандартниÑÑ‚, или да е в директориÑ, но не и двете." #: builtin/log.c:1837 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" "опциÑта „--interdiff“ изиÑква Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--cover-letter“ или единÑтвена кръпка" #: builtin/log.c:1841 msgid "Interdiff:" msgstr "Разлика в разликите:" #: builtin/log.c:1842 #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "Разлика в разликите ÑпрÑмо v%d:" #: builtin/log.c:1848 msgid "--creation-factor requires --range-diff" msgstr "опциÑта „--creation-factor“ изиÑква Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--range-diff“" #: builtin/log.c:1852 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" "опциÑта „--range-diff“ изиÑква Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ â€ž--cover-letter“ или единÑтвена кръпка" #: builtin/log.c:1860 msgid "Range-diff:" msgstr "Диапазонна разлика:" #: builtin/log.c:1861 #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "Диапазонна разлика ÑпрÑмо v%d:" #: builtin/log.c:1872 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "файлът „%s“ Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде прочетен" #: builtin/log.c:1908 msgid "Generating patches" msgstr "Създаване на кръпки" #: builtin/log.c:1952 msgid "failed to create output files" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на изходни файлове" #: builtin/log.c:2011 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [ОТДÐЛЕЧЕÐ_КЛОР[ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" #: builtin/log.c:2065 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "СледениÑÑ‚ отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " "ОТДÐЛЕЧЕÐ_КЛОÐ.\n" #: builtin/ls-files.c:470 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/ls-files.c:526 msgid "identify the file status with tags" msgstr "извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието на файловете Ñ ÐµÐ´Ð½Ð¾Ð±ÑƒÐºÐ²ÐµÐ½Ð¸ флагове" #: builtin/ls-files.c:528 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "малки букви за файловете, които да Ñе Ñчетат за непроменени" #: builtin/ls-files.c:530 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“" #: builtin/ls-files.c:532 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "извеждане на кешираните файлове (Ñтандартно)" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show deleted files in the output" msgstr "извеждане на изтритите файлове" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show modified files in the output" msgstr "извеждане на променените файлове" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show other files in the output" msgstr "извеждане на другите файлове" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "show ignored files in the output" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/ls-files.c:543 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "извеждане на името на обекта за Ñъдържанието на индекÑа" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "извеждане на файловете, които Ñ‚Ñ€Ñбва да бъдат изтрити" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "извеждане Ñамо на името на другите (неÑледените) директории" #: builtin/ls-files.c:549 msgid "show line endings of files" msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете" #: builtin/ls-files.c:551 msgid "don't show empty directories" msgstr "без извеждане на празните директории" #: builtin/ls-files.c:554 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "извеждане на неÑлетите файлове" #: builtin/ls-files.c:556 msgid "show resolve-undo information" msgstr "извеждане на информациÑта за отмÑна на разрешените подаваниÑ" #: builtin/ls-files.c:558 msgid "skip files matching pattern" msgstr "преÑкачане на файловете напаÑващи ШÐБЛОÐа" #: builtin/ls-files.c:561 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "шаблоните за игнориране да Ñе прочетат от този ФÐЙЛ" #: builtin/ls-files.c:564 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "" "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ този ФÐЙЛ" #: builtin/ls-files.c:566 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавÑне на Ñтандартно игнорираните от Git файлове" #: builtin/ls-files.c:570 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "пътищата да Ñа отноÑителни ÑпрÑмо оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° проекта" #: builtin/ls-files.c:573 msgid "recurse through submodules" msgstr "рекурÑивно обхождане подмодулите" #: builtin/ls-files.c:575 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "грешка, ако нÑкой от тези ФÐЙЛове не е в индекÑа" #: builtin/ls-files.c:576 msgid "tree-ish" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" #: builtin/ls-files.c:577 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "Ñчитане, че пътищата изтрити Ñлед УКÐЗÐТЕЛÑ_КЪМ_ДЪРВО вÑе още ÑъщеÑтвуват" #: builtin/ls-files.c:579 msgid "show debugging data" msgstr "извеждане на информациÑта за изчиÑтване на грешки" #: builtin/ls-remote.c:9 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМÐÐДÐ]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ…]]" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "do not print remote URL" msgstr "без извеждане на адреÑите на отдалечените хранилища" #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458 msgid "exec" msgstr "КОМÐÐДÐ" #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина" #: builtin/ls-remote.c:65 msgid "limit to tags" msgstr "Ñамо етикетите" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "limit to heads" msgstr "Ñамо върховете" #: builtin/ls-remote.c:67 msgid "do not show peeled tags" msgstr "без проÑледÑване на непреките етикети" #: builtin/ls-remote.c:69 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "взимане предвид на „url.БÐЗÐ.insteadOf“" #: builtin/ls-remote.c:72 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "изход Ñ ÐºÐ¾Ð´ 2, ако не Ñе откриÑÑ‚ Ñъвпадащи указатели" #: builtin/ls-remote.c:75 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "извеждане на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð·Ð°ÐµÐ´Ð½Ð¾ Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð° Ñочен от него" #: builtin/ls-tree.c:30 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "only show trees" msgstr "извеждане Ñамо на дървета" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "recurse into subtrees" msgstr "рекурÑивно обхождане поддърветата" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "show trees when recursing" msgstr "извеждане на дърветата при рекурÑивното обхождане" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделÑне на обектите Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/ls-tree.c:136 msgid "include object size" msgstr "извеждане на размера на обекта" #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 msgid "list only filenames" msgstr "извеждане Ñамо имената на файловете" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "use full path names" msgstr "използване на пълните имена на пътищата" #: builtin/ls-tree.c:145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "извеждане на цÑлото дърво, не Ñамо на текущата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ (включва опциÑта " "„--full-name“)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "празна пощенÑка ÐºÑƒÑ‚Ð¸Ñ mbox: „%s“" #: builtin/merge.c:54 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ…]" #: builtin/merge.c:55 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:56 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:116 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "опциÑта „-m“ изиÑква ÑтойноÑÑ‚" #: builtin/merge.c:139 #, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "опциÑта „%s“ изиÑква ÑтойноÑÑ‚" #: builtin/merge.c:185 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "ÐÑма такава ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане: „%s“.\n" #: builtin/merge.c:186 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Ðаличните Ñтратегии Ñа:" #: builtin/merge.c:191 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Допълнителните Ñтратегии Ñа:" #: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "без извеждане на ÑтатиÑтиката Ñлед завършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтиката Ñлед завършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(пÑевдоним на „--stat“)" #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "добавÑне (на макÑимум такъв БРОЙ) запиÑи от ÑÑŠÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð» в Ñъобщението " "за подаване" #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "Ñъздаване на едно подаване вмеÑто извършване на Ñливане" #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "извършване на подаване при уÑпешно Ñливане (Ñтандартно дейÑтвие)" #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171 msgid "edit message before committing" msgstr "редактиране на Ñъобщението преди подаване" #: builtin/merge.c:257 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "позволÑване на превъртане (Ñтандартно дейÑтвие)" #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "преуÑтановÑване, ако превъртането е невъзможно" #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "проверка, че указаното подаване е Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° GPG" #: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113 msgid "strategy" msgstr "СТРÐТЕГИЯ" #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186 msgid "merge strategy to use" msgstr "СТРÐТЕГИЯ за Ñливане, коÑто да Ñе ползва" #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189 msgid "option=value" msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙÐОСТ" #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "ОПЦИЯ за избраната ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане" #: builtin/merge.c:269 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ при подаването ÑÑŠÑ Ñливане (при ÑъщинÑки ÑливаниÑ)" #: builtin/merge.c:276 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "преуÑтановÑване на текущото Ñливане" #: builtin/merge.c:278 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "продължаване на текущото Ñливане" #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "позволÑване на Ñливане на незавиÑими иÑтории" #: builtin/merge.c:286 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "" "проверка на куката при промÑна на Ñъобщението при подаване (commit-msg)" #: builtin/merge.c:311 msgid "could not run stash." msgstr "не може да Ñе извърши Ñкатаване" #: builtin/merge.c:316 msgid "stash failed" msgstr "неуÑпешно Ñкатаване" #: builtin/merge.c:321 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправилен обект: „%s“" #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360 msgid "read-tree failed" msgstr "неуÑпешно прочитане на обект-дърво" #: builtin/merge.c:390 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (нÑма какво да Ñе вкара)" #: builtin/merge.c:401 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Вкарано подаване — указателÑÑ‚ „HEAD“ нÑма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:451 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" "ЛипÑва Ñъобщение при подаване — указателÑÑ‚ „HEAD“ нÑма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:502 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "„%s“ не Ñочи към подаване" #: builtin/merge.c:589 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Ðеправилен низ за наÑтройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" #: builtin/merge.c:712 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Поддържа Ñе Ñамо Ñливане на точно две иÑтории." #: builtin/merge.c:726 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Ðепозната Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° рекурÑивното Ñливане „merge-recursive“: „-X%s“" #: builtin/merge.c:741 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запиÑан" #: builtin/merge.c:793 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "От „%s“ не може да Ñе чете" #: builtin/merge.c:802 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Сливането нÑма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " "използвайте командата „git commit“.\n" #: builtin/merge.c:808 msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" msgstr "" "Ð’ Ñъобщението при подаване добавете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° причината за\n" "Ñливането, оÑобено ако Ñливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" #: builtin/merge.c:813 msgid "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "Празно Ñъобщение предотвратÑва подаването.\n" #: builtin/merge.c:816 #, c-format msgid "" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати, а празно\n" "Ñъобщение преуÑтановÑва подаването.\n" #: builtin/merge.c:857 msgid "Empty commit message." msgstr "Празно Ñъобщение при подаване." #: builtin/merge.c:876 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "ПървиÑÑ‚ етап на Ñливането завърши.\n" #: builtin/merge.c:936 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "ÐеуÑпешно автоматично Ñливане — коригирайте конфликтите и подайте " "резултата.\n" #: builtin/merge.c:975 msgid "No current branch." msgstr "ÐÑма текущ клон." #: builtin/merge.c:977 msgid "No remote for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой." #: builtin/merge.c:979 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой клон." #: builtin/merge.c:984 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Ðикой клон не Ñледи клона „%s“ от хранилището „%s“" #: builtin/merge.c:1041 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ „%s“ в Ñредата „%s“" #: builtin/merge.c:1144 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "не може да Ñе Ñлее в „%s“: %s" #: builtin/merge.c:1178 msgid "not something we can merge" msgstr "не може да Ñе Ñлее" #: builtin/merge.c:1281 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "опциÑта „--abort“ не приема аргументи" #: builtin/merge.c:1285 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" "Ðе може да преуÑтановите Ñливане, защото в момента не Ñе извършва такова " "(липÑва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1297 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "опциÑта „--continue“ не приема аргументи" #: builtin/merge.c:1301 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Ð’ момента не Ñе извършва Ñливане (липÑва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1317 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили Ñливане. (УказателÑÑ‚ „MERGE_HEAD“ ÑъщеÑтвува).\n" "Подайте промените Ñи, преди да започнете ново Ñливане." #: builtin/merge.c:1324 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Ðе Ñте завършили отбиране на подаване (указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "ÑъщеÑтвува). Подайте промените Ñи, преди да започнете ново Ñливане." #: builtin/merge.c:1327 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Ðе Ñте завършили отбиране на подаване (указателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "ÑъщеÑтвува)." #: builtin/merge.c:1341 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "ОпциÑта „--squash“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--no-ff“." #: builtin/merge.c:1349 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Ðе е указано подаване и наÑтройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." #: builtin/merge.c:1366 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Вкарване на подаване във връх без иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð²Ñе още не Ñе поддържа" #: builtin/merge.c:1368 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Понеже върхът е без иÑториÑ, вÑички ÑÐ»Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа превъртаниÑ, не може да Ñе " "извърши ÑъщинÑко Ñливане изиÑквано от опциÑта „--no-ff“" #: builtin/merge.c:1373 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да Ñе Ñлее" #: builtin/merge.c:1375 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можете да Ñлеете точно едно подаване във връх без иÑториÑ" #: builtin/merge.c:1454 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "незавиÑими иÑтории не може да Ñе ÑлеÑÑ‚" #: builtin/merge.c:1463 msgid "Already up to date." msgstr "Вече е обновено." #: builtin/merge.c:1473 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "ОбновÑване „%s..%s“\n" #: builtin/merge.c:1515 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Проба ÑÑŠÑ Ñливане в рамките на индекÑа…\n" #: builtin/merge.c:1522 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане.\n" #: builtin/merge.c:1547 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Вече е обновено!" #: builtin/merge.c:1553 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Ðе може да Ñе извърши превъртане, преуÑтановÑване на дейÑтвието." #: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" #: builtin/merge.c:1580 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Пробване ÑÑŠÑ ÑтратегиÑта за Ñливане „%s“…\n" #: builtin/merge.c:1646 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "ÐÐ¸ÐºÐ¾Ñ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане не може да извърши Ñливането.\n" #: builtin/merge.c:1648 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "ÐеуÑпешно Ñливане ÑÑŠÑ ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ â€ž%s“.\n" #: builtin/merge.c:1657 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" "Ползва Ñе ÑтратегиÑта „%s“, коÑто ще подготви дървото за коригиране на " "ръка.\n" #: builtin/merge.c:1669 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Ðвтоматичното Ñливане завърши уÑпешно. Самото подаване не е извършено, " "защото бе зададена опциÑта „--no-commit“.\n" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДÐÐ’ÐÐЕ ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/merge-base.c:35 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДÐÐ’ÐÐЕ_1 ПОДÐÐ’ÐÐЕ_2" #: builtin/merge-base.c:36 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point УКÐЗÐТЕЛ [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/merge-base.c:153 msgid "output all common ancestors" msgstr "извеждане на вÑички общи предшеÑтвеници" #: builtin/merge-base.c:155 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "" "откриване на предшеÑтвениците за еднократно Ñливане на множеÑтво иÑтории" #: builtin/merge-base.c:157 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "извеждане на недоÑтижимите от другите указатели" #: builtin/merge-base.c:159 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ПОДÐÐ’ÐÐЕ_1 предшеÑтвеник ли е на ПОДÐÐ’ÐÐЕ_2?" #: builtin/merge-base.c:161 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "откриване къде ПОДÐÐ’ÐÐЕто Ñе е отклонило от иÑториÑта на УКÐЗÐТЕЛÑ" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИÐÐЛ [-L ИМЕ_2]]] ФÐЙЛ_1 ОРИГ_ФÐЙЛ " "ФÐЙЛ_2" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "send results to standard output" msgstr "извеждане на резултатите на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/merge-file.c:36 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "Ñливане на базата на „diff3“" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва локалната верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва чуждата верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:41 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при конфликти да Ñе ползва обединена верÑиÑ" #: builtin/merge-file.c:44 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при конфликти да Ñе ползва маркер Ñ Ñ‚Ð°ÐºÑŠÐ² БРОЙ знаци" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "без Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑƒÐ¿Ñ€ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ конфликти" #: builtin/merge-file.c:47 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "задаване на етикети за ФÐЙЛ_1/ОРИГИÐÐЛ/ФÐЙЛ_2" #: builtin/merge-recursive.c:46 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "непозната опциÑ: „%s“" #: builtin/merge-recursive.c:52 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "неуÑпешен анализ на обекта „%s“" #: builtin/merge-recursive.c:56 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "не Ñе поддържа повече от %d база. „%s“ Ñе преÑкача." msgstr[1] "не Ñе поддържат повече от %d бази. „%s“ Ñе преÑкача." #: builtin/merge-recursive.c:64 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "поддържа Ñе Ñамо Ñливане на точно две иÑтории." #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/merge-recursive.c:78 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Сливане на „%s“ Ñ â€ž%s“\n" #: builtin/mktree.c:66 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:154 msgid "input is NUL terminated" msgstr "входните запиÑи Ñа разделени Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº „NUL“" #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 msgid "allow missing objects" msgstr "разрешаване на липÑващи обекти" #: builtin/mktree.c:156 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "разрешаване на Ñъздаването на повече от едно дърво" #: builtin/multi-pack-index.c:9 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)" msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=ДИР_ОБЕКТ] (write|verify)" #: builtin/multi-pack-index.c:22 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" "ДИРекториÑта_Ñ_ОБЕКТи Ñъдържа множеÑтво двойки пакетни файлове ÑÑŠÑ " "ÑÑŠÐ¾Ñ‚Ð²ÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ индекÑ" #: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67 msgid "too many arguments" msgstr "прекалено много аргументи" #: builtin/multi-pack-index.c:51 #, c-format msgid "unrecognized verb: %s" msgstr "непознат глагол: %s" #: builtin/mv.c:18 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "ДиректориÑта „%s“ е в индекÑа, но не е подмодул" #: builtin/mv.c:85 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекÑа,\n" "или ги Ñкатайте" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "„%.*s“ вече е в индекÑа" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудително премеÑтване/преименуване дори целта да ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:127 msgid "skip move/rename errors" msgstr "преÑкачане на грешките при премеÑтване/преименуване" #: builtin/mv.c:169 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целта „%s“ ÑъщеÑтвува и не е директориÑ" #: builtin/mv.c:180 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:184 msgid "bad source" msgstr "неправилен обект" #: builtin/mv.c:187 msgid "can not move directory into itself" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да Ñе премеÑти в Ñебе Ñи" #: builtin/mv.c:190 msgid "cannot move directory over file" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да Ñе премеÑти върху файл" #: builtin/mv.c:199 msgid "source directory is empty" msgstr "първоначалната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ðµ празна" #: builtin/mv.c:224 msgid "not under version control" msgstr "не е под контрола на Git" #: builtin/mv.c:227 msgid "destination exists" msgstr "целта ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:235 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "презапиÑване на „%s“" #: builtin/mv.c:238 msgid "Cannot overwrite" msgstr "ПрезапиÑването е невъзможно" #: builtin/mv.c:241 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "множеÑтво източници за една цел" #: builtin/mv.c:243 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевата Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑъщеÑтвува" #: builtin/mv.c:250 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" #: builtin/mv.c:271 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "неуÑпешно преименуване на „%s“" #: builtin/name-rev.c:355 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/name-rev.c:356 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" #: builtin/name-rev.c:357 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" #: builtin/name-rev.c:415 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "извеждане Ñамо на имената (без Ñумите по SHA1)" #: builtin/name-rev.c:416 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "използване Ñамо на етикетите за именуване на подаваниÑта" #: builtin/name-rev.c:418 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "използване Ñамо на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/name-rev.c:420 msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "игнориране на указателите напаÑващи на ШÐБЛОÐа" #: builtin/name-rev.c:422 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "извеждане на вÑички подаваниÑ, които могат да бъдат доÑтигнати от вÑички " "указатели" #: builtin/name-rev.c:423 msgid "read from stdin" msgstr "четене от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/name-rev.c:424 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "да Ñе извеждат и недефинираните имена (Ñтандартна ÑтойноÑÑ‚ на опциÑта)" #: builtin/name-rev.c:430 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕÐИЕ " "| -F ФÐЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:31 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕÐИЕ | " "-F ФÐЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:34 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] merge [-v | -q] [-s СТРÐТЕГИЯ] " "УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] remove [ОБЕКТ…]" #: builtin/notes.c:38 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] prune [-n] [-v]" #: builtin/notes.c:39 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ] get-ref" #: builtin/notes.c:44 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:49 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:54 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:55 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧÐИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]" #: builtin/notes.c:60 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:65 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:70 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:76 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:77 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:82 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:87 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:92 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:97 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "ЗапиÑване/редактиране на бележките за ÑÐ»ÐµÐ´Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚:" #: builtin/notes.c:150 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "дейÑтвието „show“ не може да Ñе изпълни за обект „%s“" #: builtin/notes.c:154 msgid "could not read 'show' output" msgstr "изведената Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ дейÑтвието „show“ не може да Ñе прочете" #: builtin/notes.c:162 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "дейÑтвието „show“ не може да Ñе завърши за обект „%s“" #: builtin/notes.c:197 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "задайте Ñъдържанието на бележката Ñ Ð½ÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „-m“ или „-F“" #: builtin/notes.c:206 msgid "unable to write note object" msgstr "обектът-бележка не може да бъде запиÑан" #: builtin/notes.c:208 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "Ñъдържанието на бележката е във файла „%s“" #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "не може да Ñе открие към какво Ñочи „%s“." #: builtin/notes.c:265 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен." #: builtin/notes.c:268 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "" "Ñъдържанието на бележка не може да Ñе вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." #: builtin/notes.c:309 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "входен ред Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÐµÐ½ формат: „%s“." #: builtin/notes.c:324 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "бележката не може да Ñе копира от „%s“ към „%s“" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:356 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "нÑма да Ñе извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото Ñа извън „refs/" "notes/“." #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985 msgid "too many parameters" msgstr "прекалено много параметри" #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "нÑма бележки за обекта „%s“." #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576 msgid "note contents as a string" msgstr "низ, който е Ñъдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579 msgid "note contents in a file" msgstr "ФÐЙЛ ÑÑŠÑ Ñъдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "преизползване и редактиране на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐžÐ‘Ð•ÐšÐ¢-бележка" #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585 msgid "reuse specified note object" msgstr "преизползване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐžÐ‘Ð•ÐšÐ¢-бележка" #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588 msgid "allow storing empty note" msgstr "приемане и на празни бележки" #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496 msgid "replace existing notes" msgstr "замÑна на ÑъщеÑтвуващите бележки" #: builtin/notes.c:448 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Ðе може да Ñе добави бележка, защото такава вече ÑъщеÑтвува за обекта „%s“. " "Използвайте опциÑта „-f“, за да презапишете ÑъщеÑтвуващи бележки." #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "ПрезапиÑване на ÑъщеÑтвуващите бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:497 msgid "read objects from stdin" msgstr "изчитане на обектите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/notes.c:499 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "зареждане на наÑтройките за КОМÐÐДÐта, коÑто презапиÑва Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (включва " "опциÑта „--stdin“)" #: builtin/notes.c:517 msgid "too few parameters" msgstr "прекалено малко параметри" #: builtin/notes.c:538 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Ðе може да Ñе копира бележка, защото такава вече ÑъщеÑтвува за обекта „%s“. " "Използвайте опциÑта „-f“, за да презапишете ÑъщеÑтвуващи бележки." #: builtin/notes.c:550 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "нÑма бележки за обекта-източник „%s“. Ðе може да Ñе копира." #: builtin/notes.c:603 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „edit“ вече е " "оÑтарÑло.\n" "ВмеÑто това ги използвайте Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" "C“.\n" #: builtin/notes.c:698 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "указателÑÑ‚ „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит" #: builtin/notes.c:700 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "указателÑÑ‚ „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит" #: builtin/notes.c:702 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "работната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° „git notes merge“ не може да бъде изтрита" #: builtin/notes.c:722 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "указателÑÑ‚ „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен" #: builtin/notes.c:724 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да Ñе открие." #: builtin/notes.c:726 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да Ñе анализира." #: builtin/notes.c:739 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "не може да Ñе открие към какво Ñочи „NOTES_MERGE_REF“" #: builtin/notes.c:742 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "неуÑпешно Ñливане на бележките" #: builtin/notes.c:768 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "непозната ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане на бележки „%s“" #: builtin/notes.c:784 msgid "General options" msgstr "Общи опции" #: builtin/notes.c:786 msgid "Merge options" msgstr "Опции при Ñливане" #: builtin/notes.c:788 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "коригиране на конфликтите при Ñливане на бележките чрез тази СТРÐТЕГИЯ — " "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата верÑиÑ), „theirs“ (чуждата верÑиÑ), " "„union“ (обединÑване), „cat_sort_uniq“ (обединÑване, подреждане, уникални " "резултати)" #: builtin/notes.c:790 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Подаване на неÑлети бележки" #: builtin/notes.c:792 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завършване на Ñливането чрез подаване на неÑлети бележки" #: builtin/notes.c:794 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "ПреуÑтановÑване на корекциÑта при Ñливането на бележки" #: builtin/notes.c:796 msgid "abort notes merge" msgstr "преуÑтановÑване на Ñливането на бележки" #: builtin/notes.c:807 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/notes.c:812 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да укажете указател към бележка за Ñливане." #: builtin/notes.c:836 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "неизвеÑтна ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ ÐºÑŠÐ¼ опциÑта „-s“/„--strategy“: „%s“" #: builtin/notes.c:873 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "в момента Ñе извършва Ñливане на бележките в „%s“ при „%s“" #: builtin/notes.c:876 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "не може да Ñе запази връзка към ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð½Ð° текущата бележка („%s“)." #: builtin/notes.c:878 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "ÐеуÑпешно Ñливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте " "резултата Ñ â€žgit notes merge --commit“ или преуÑтановете Ñливането Ñ " "командата „git notes merge --abort“.\n" #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Ðе може да Ñе открие към какво Ñочи „%s“." #: builtin/notes.c:900 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "ÐÑма бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:912 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "опитът за изтриването на неÑъщеÑтвуваща бележка не Ñе Ñчита за грешка" #: builtin/notes.c:915 msgid "read object names from the standard input" msgstr "изчитане на имената на обектите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165 msgid "do not remove, show only" msgstr "Ñамо извеждане без дейÑтвително окаÑÑ‚Ñ€Ñне" #: builtin/notes.c:955 msgid "report pruned notes" msgstr "докладване на окаÑтрените обекти" #: builtin/notes.c:998 msgid "notes-ref" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:999 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "да Ñе използва бележката Ñочена от този УКÐЗÐТЕЛ_ЗÐ_БЕЛЕЖКÐ" #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "непозната подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:52 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКÐЗÐТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:53 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_ÐÐ_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКÐЗÐТЕЛИ | < " "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:424 #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "лоша контролна Ñума за Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚ „%s“" #: builtin/pack-objects.c:435 #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "пакетиран обект Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ¸ за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:566 #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "рекурÑивна разлика за обект „%s“" #: builtin/pack-objects.c:777 #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" msgstr "подредени бÑха %u обекта, а Ñе очакваха %<PRIu32>" #: builtin/pack-objects.c:790 #, c-format msgid "packfile is invalid: %s" msgstr "неправилен пакетен файл: „%s“" #: builtin/pack-objects.c:794 #, c-format msgid "unable to open packfile for reuse: %s" msgstr "пакетниÑÑ‚ файл „%s“ не може да бъде повторно отворен" #: builtin/pack-objects.c:798 msgid "unable to seek in reused packfile" msgstr "неуÑпешно Ñ‚ÑŠÑ€Ñене в преизползван пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:809 msgid "unable to read from reused packfile" msgstr "неуÑпешно четене от преизползван пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:837 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "изключване на запиÑването на битовата маÑка, пакетите Ñа разделени поради " "ÑтойноÑтта на „pack.packSizeLimit“" #: builtin/pack-objects.c:850 msgid "Writing objects" msgstr "ЗапиÑване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "не може да бъде получена Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ€ÐµÐ· „stat“ за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:965 #, c-format msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" msgstr "бÑха запиÑани %<PRIu32> обекти, а Ñе очакваха %<PRIu32>" #: builtin/pack-objects.c:1161 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "изключване на запиÑването на битовата маÑка, защото нÑкои обекти нÑма да Ñе " "пакетират" #: builtin/pack-objects.c:1589 #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "прекалено далечно начало на отмеÑтването за обектите-разлика за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:1598 #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "недоÑтижимо начало на отмеÑтването за обектите-разлика за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:1867 msgid "Counting objects" msgstr "ПреброÑване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:1997 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен" #: builtin/pack-objects.c:2012 #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "заглавната чаÑÑ‚ на „%s“ не може да бъде анализирана" #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098 #: builtin/pack-objects.c:2108 #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "обектът „%s“ не може да Ñе прочете" #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112 #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" msgstr "обектът „%s“ е Ñ Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»Ð½Ð° дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)" #: builtin/pack-objects.c:2122 msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "неоптимизиран пакет — паметта Ñвърши" #: builtin/pack-objects.c:2448 #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "Делта компреÑиÑта ще използва до %d нишки" #: builtin/pack-objects.c:2580 #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "" "обектите, които могат да бъдат доÑтигнати от етикета „%s“, не може да бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:2667 msgid "Compressing objects" msgstr "КомпреÑиране на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2673 msgid "inconsistency with delta count" msgstr "неправилен брой разлики" #: builtin/pack-objects.c:2754 #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" "очаква Ñе идентификатор на краен обект, а не:\n" " %s" #: builtin/pack-objects.c:2760 #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" "очаква Ñе идентификатор на обект, а не:\n" " %s" #: builtin/pack-objects.c:2858 msgid "invalid value for --missing" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--missing“" #: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025 msgid "cannot open pack index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» не може да бъде отворен" #: builtin/pack-objects.c:2948 #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "непакетираниÑÑ‚ обект в „%s“ не може да бъде анализиран" #: builtin/pack-objects.c:3033 msgid "unable to force loose object" msgstr "оÑтаването на обекта непакетиран не може да бъде наложено" #: builtin/pack-objects.c:3125 #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "„%s“ не е верÑиÑ" #: builtin/pack-objects.c:3128 #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "неправилна верÑÐ¸Ñ â€ž%s“" #: builtin/pack-objects.c:3153 msgid "unable to add recent objects" msgstr "Ñкорошните обекти не могат да бъдат добавени" #: builtin/pack-objects.c:3206 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдържана верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа „%s“" #: builtin/pack-objects.c:3210 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "неправилна верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° индекÑа „%s“" #: builtin/pack-objects.c:3240 msgid "do not show progress meter" msgstr "без извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:3242 msgid "show progress meter" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:3244 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:3247 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "" "Ñъщото дейÑтвие като опциÑта „--all-progress“ при извеждането на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:3248 msgid "<version>[,<offset>]" msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВÐÐЕ]" #: builtin/pack-objects.c:3249 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "запазване на индекÑа на пакетните файлове във форма̀та Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð°Ñ‚Ð° верÑиÑ" #: builtin/pack-objects.c:3252 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "макÑимален размер на вÑеки пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:3254 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" #: builtin/pack-objects.c:3256 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнориране на пакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:3258 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:3260 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет оÑвен по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:3262 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "макÑимална дължина на веригата от разлики, коÑто е позволена в Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»" #: builtin/pack-objects.c:3264 msgid "reuse existing deltas" msgstr "преизползване на ÑъщеÑтвуващите разлики" #: builtin/pack-objects.c:3266 msgid "reuse existing objects" msgstr "преизползване на ÑъщеÑтвуващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3268 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" #: builtin/pack-objects.c:3270 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "Ñтартиране на нишки за претърÑване на най-добрите ÑÑŠÐ²Ð¿Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° разликите" #: builtin/pack-objects.c:3272 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "без Ñъздаване на празен пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:3274 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "изчитане на верÑиите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/pack-objects.c:3276 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничаване до вÑе още непакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:3279 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "" "включване на вÑички обекти, които могат да Ñе доÑтигнат от произволен " "указател" #: builtin/pack-objects.c:3282 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включване и на обектите Ñочени от запиÑите в журнала на указателите" #: builtin/pack-objects.c:3285 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включване и на обектите Ñочени от индекÑа" #: builtin/pack-objects.c:3288 msgid "output pack to stdout" msgstr "извеждане на пакета на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/pack-objects.c:3290 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "включване и на обектите-етикети, които Ñочат към обектите, които ще бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:3292 msgid "keep unreachable objects" msgstr "запазване на недоÑтижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3294 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "пакетиране и на недоÑтижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3296 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "разпакетиране на недоÑтижимите обекти, които Ñа по-нови от това ВРЕМЕ" #: builtin/pack-objects.c:3299 msgid "use the sparse reachability algorithm" msgstr "използване на алгоритъм за чаÑтична доÑтижимоÑÑ‚" #: builtin/pack-objects.c:3301 msgid "create thin packs" msgstr "Ñъздаване на Ñъкратени пакети" #: builtin/pack-objects.c:3303 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "пакетиране подходÑщо за плитко доÑтавÑне" #: builtin/pack-objects.c:3305 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "игнориране на пакетите, които Ñа придружени от файл „.keep“" #: builtin/pack-objects.c:3307 msgid "ignore this pack" msgstr "пропуÑкане на този пакет" #: builtin/pack-objects.c:3309 msgid "pack compression level" msgstr "ниво на компреÑиране при пакетиране" #: builtin/pack-objects.c:3311 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "" "извеждане на вÑички родители — дори и тези, които нормално Ñа Ñкрити при " "приÑажданиÑта" #: builtin/pack-objects.c:3313 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "използване на ÑъщеÑтвуващи индекÑи на база битови маÑки за уÑкорÑване на " "преброÑването на обектите" #: builtin/pack-objects.c:3315 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "" "запазване и на Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ð° база побитова маÑка, заедно Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑа за пакета" #: builtin/pack-objects.c:3318 msgid "handling for missing objects" msgstr "как да Ñе обработват липÑващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3321 msgid "do not pack objects in promisor packfiles" msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети" #: builtin/pack-objects.c:3323 msgid "respect islands during delta compression" msgstr "без промÑна на групите при делта компреÑиÑ" #: builtin/pack-objects.c:3348 #, c-format msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" msgstr "веригата Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸ÐºÐ¸ е прекалено дълбока — %d, ще Ñе ползва %d" #: builtin/pack-objects.c:3353 #, c-format msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" msgstr "" "СтойноÑтта на наÑтройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голÑма. Ще Ñе " "ползва %d" #: builtin/pack-objects.c:3407 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" msgstr "" "опциÑта „--max-pack-size“ не може да Ñе използва за Ñъздаване на пакетни " "файлове за преноÑ" #: builtin/pack-objects.c:3409 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" msgstr "минималниÑÑ‚ размер на пакетите е 1 MiB" #: builtin/pack-objects.c:3414 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" msgstr "" "опциÑта „--thin“не може да Ñе използва за Ñъздаване на пакетни файлове Ñ " "индекÑ" #: builtin/pack-objects.c:3417 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/pack-objects.c:3423 msgid "cannot use --filter without --stdout" msgstr "опциÑта „-filter“ изиÑква „-stdout“" #: builtin/pack-objects.c:3484 msgid "Enumerating objects" msgstr "ИзброÑване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:3514 #, c-format msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)" msgstr "" "Общо %<PRIu32> (разлики %<PRIu32>), преизползвани %<PRIu32> (разлики " "%<PRIu32>)" #: builtin/pack-refs.c:8 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]" #: builtin/pack-refs.c:16 msgid "pack everything" msgstr "пакетиране на вÑичко" #: builtin/pack-refs.c:17 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на недоÑтижимите указатели (Ñтандартно)" #: builtin/prune-packed.c:9 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" #: builtin/prune-packed.c:42 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Изтриване на повтарÑщите Ñе обекти" #: builtin/prune.c:12 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]" #: builtin/prune.c:131 msgid "report pruned objects" msgstr "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° окаÑтрените обекти" #: builtin/prune.c:134 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на обектите по-Ñтари от това ВРЕМЕ" #: builtin/prune.c:136 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети" #: builtin/prune.c:150 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти не може да Ñе окаÑÑ‚Ñ€Ñ" #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „%s“: „%s“" #: builtin/pull.c:88 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ…]]" #: builtin/pull.c:140 msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното доÑтавÑне на подмодулите" #: builtin/pull.c:144 msgid "Options related to merging" msgstr "Опции при Ñливане" #: builtin/pull.c:147 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "внаÑÑне на промените чрез пребазиране, а не чрез Ñливане" #: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125 msgid "allow fast-forward" msgstr "позволÑване на превъртаниÑ" #: builtin/pull.c:184 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" msgstr "автоматично Ñкатаване/прилагане на Ñкатаното преди и Ñлед пребазиране" #: builtin/pull.c:200 msgid "Options related to fetching" msgstr "Опции при доÑтавÑне" #: builtin/pull.c:210 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудително презапиÑване на Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/pull.c:218 msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "брой подмодули издърпани паралелно" #: builtin/pull.c:313 #, c-format msgid "Invalid value for pull.ff: %s" msgstr "Ðеправилна ÑтойноÑÑ‚ за „pull.ff“: „%s“" #: builtin/pull.c:430 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." msgstr "" "Между указателите, които току що доÑтавихте, нÑма подходÑщ кандидат, върху " "който да пребазирате." #: builtin/pull.c:432 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "Между указателите, които току що доÑтавихте, нÑма подходÑщ кандидат, който " "да Ñлеете." #: builtin/pull.c:433 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." msgstr "" "Ðай вероÑтно Ñте подали шаблон за указатели, който не е напаÑнал Ñ Ð½Ð¸Ñ‰Ð¾ в " "отдалеченото хранилище." #: builtin/pull.c:436 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" "ЗаÑвихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n" "Понеже това не е хранилището по подразбиране на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, Ñ‚Ñ€Ñбва\n" "да укажете Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´." #: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Извън вÑички клони." #: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Укажете върху кой клон иÑкате да пребазирате." #: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Укажете кой клон иÑкате да Ñлеете." #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ ръководÑтвото „git-pull(1)“" #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463 #: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64 msgid "<remote>" msgstr "ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ" #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468 #: git-parse-remote.sh:65 msgid "<branch>" msgstr "КЛОÐ" #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон не Ñледи никой." #: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95 msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Ðко иÑкате да зададете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñледен клон, можете да направите това Ñ " "командата:" #: builtin/pull.c:470 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" "За Ñливане е указан отдалечениÑÑ‚ указател „%s“,\n" "но такъв не е доÑтавен." #: builtin/pull.c:574 #, c-format msgid "unable to access commit %s" msgstr "недоÑтъпно подаване: %s" #: builtin/pull.c:854 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране" #: builtin/pull.c:909 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." msgstr "опциÑта „--[no-]autostash“ изиÑква „--rebase“" #: builtin/pull.c:917 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "ОбновÑване на вÑе още неÑъздаден клон Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ от индекÑа" #: builtin/pull.c:921 msgid "pull with rebase" msgstr "издърпване Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ±Ð°Ð·Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ" #: builtin/pull.c:922 msgid "please commit or stash them." msgstr "Ñ‚Ñ€Ñбва да подадете или Ñкатаете промените." #: builtin/pull.c:947 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" "доÑтавÑнето обнови върха на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Работното\n" "ви копие бе превъртÑно от подаване „%s“." #: builtin/pull.c:953 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" "After making sure that you saved anything precious from\n" "$ git diff %s\n" "output, run\n" "$ git reset --hard\n" "to recover." msgstr "" "Работното ви копие не може да бъде превъртÑно.\n" "След като запазите вÑичко необходимо поÑочено от командата:\n" " $ git diff %s\n" "изпълнете:\n" " $ git reset --hard\n" "за връщане към нормално ÑÑŠÑтоÑние." #: builtin/pull.c:968 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "Ðе може да Ñливате множеÑтво клони в празен върхов указател." #: builtin/pull.c:972 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "Ðе може да пребазирате върху повече от един клон." #: builtin/pull.c:979 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" "пребазирането е невъзможно заради локално запиÑаните промени по подмодулите" #: builtin/push.c:19 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРÐÐИЛИЩЕ [УКÐЗÐТЕЛ_ÐÐ_ВЕРСИЯ…]]" #: builtin/push.c:111 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "Ñъкращение за етикет без ЕТИКЕТ" #: builtin/push.c:121 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "опциÑта „--delete“ приема за цел Ñамо проÑти имена на указатели" #: builtin/push.c:167 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "За да включите тази Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° поÑтоÑнно, погледнете документациÑта за " "наÑтройката „push.default“ в „git help config“." #: builtin/push.c:170 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD\n" "%s" msgstr "" "Името на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñе различава от името на клона, който той Ñледи.\n" "За да изтлаÑкате към ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "За да изтлаÑкате към Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñ Ð¸Ð¼Ðµ като локалниÑ, използвайте " "командата:\n" "\n" " git push %s HEAD\n" "%s" #: builtin/push.c:185 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "Ð’ момента не Ñте на никой клон. За да изтлаÑкате иÑториÑта до ÑÑŠÑтоÑнието,\n" "Ñочено в момента от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:ИМЕ_ÐÐ_ОТДÐЛЕЧЕÐИЯ_КЛОÐ\n" #: builtin/push.c:199 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "Ðе е зададен отдалечен клон, който текущиÑÑ‚ клон „%s“ да Ñледи.\n" "За да изтлаÑкате Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ към отдалечен и Ñъщевременно да зададете\n" "Ð²Ñ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð¾ този, който първиÑÑ‚ Ñледи, използвайте командата:\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:207 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ Ñледи нÑколко отдалечени клона, не можете проÑто да " "изтлаÑкате." #: builtin/push.c:210 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "ИзтлаÑквате към Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“, който не е Ñледен от Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ " "„%s“.\n" "ТрÑбва да укажете ÐºÐ¾Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Ð´Ð° Ñе изтлаÑка, за обновÑване на Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ " "клон." #: builtin/push.c:269 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Ðе Ñте указали верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° подаване, а наÑтройката „push.default“ е " "„nothing“ (нищо без изрично указана верÑÐ¸Ñ Ð´Ð° не Ñе изтлаÑква)" #: builtin/push.c:276 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото върхът на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð²Ð¸ клон е преди върха " "на\n" "Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. ВнеÑете отдалечените промени (напр. Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git " "pull…“),\n" "преди отново да изтлаÑкате промените. За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ‚Ðµ раздела\n" "„Note about fast-forwards“ в Ñтраницата от ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:282 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото върхът на изтлаÑÐºÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ е преди върха\n" "на Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Преминете към клона и внеÑете отдалечените промени " "(напр.\n" "Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git pull…“), преди отново да изтлаÑкате промените. За повече\n" "Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ раздела „Note about fast-forwards“ в Ñтраницата от\n" "ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:288 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "ОбновÑването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтлаÑквате, " "Ñъдържа\n" "промени, които липÑват в локалното хранилище. Ðай-чеÑтата причина за това " "е,\n" "че нÑкой друг е изтлаÑквал към ÑÑŠÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½. Първо внеÑете отдалечените " "промени\n" "(напр. Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð° „git pull…“), преди отново да изтлаÑкате промените.\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ раздела „Note about fast-forwards“ в " "Ñтраницата\n" "от ръководÑтвото „git push --help“." #: builtin/push.c:295 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "ИзтлаÑкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище ÑъщеÑтвува " "етикет,\n" "който ще припокриете Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚ от вашето хранилище." #: builtin/push.c:298 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "Без да укажете опциÑта „--force“, не може да обновите отдалечен\n" "указател, който вече Ñочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n" "да го промените да Ñочи към подобен обект.\n" #: builtin/push.c:359 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "ИзтлаÑкване към „%s“\n" #: builtin/push.c:364 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "чаÑÑ‚ от указателите не бÑха изтлаÑкани към „%s“" #: builtin/push.c:398 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "неправилно указано хранилище „%s“" #: builtin/push.c:399 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "Ðе е указано хранилище, към което да Ñе изтлаÑква.\n" "Или укажете адреÑа на ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ´, или наÑтройте отдалечено хранилище Ñ " "командата:\n" "\n" " git remote add ИМЕ ÐДРЕС\n" "\n" "и Ñлед това изтлаÑкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n" "\n" " git push ИМЕ\n" #: builtin/push.c:554 msgid "repository" msgstr "хранилище" #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164 msgid "push all refs" msgstr "изтлаÑкване на вÑички указатели" #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166 msgid "mirror all refs" msgstr "огледално копие на вÑички указатели" #: builtin/push.c:558 msgid "delete refs" msgstr "изтриване на указателите" #: builtin/push.c:559 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "изтлаÑкване на етикетите (неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“ и „--mirror“)" #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167 msgid "force updates" msgstr "принудително обновÑване" #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181 msgid "<refname>:<expect>" msgstr "УКÐЗÐТЕЛ:ОЧÐКВÐÐÐ_СТОЙÐОСТ" #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "УКÐЗÐТЕЛÑÑ‚ Ñ‚Ñ€Ñбва първоначално да е Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ ОЧÐКВÐÐÐ_СТОЙÐОСТ" #: builtin/push.c:568 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "управление на рекурÑивното изтлаÑкване на подмодулите" #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175 msgid "use thin pack" msgstr "използване на Ñъкратени пакети" #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161 #: builtin/send-pack.c:162 msgid "receive pack program" msgstr "програма за получаването на пакети" #: builtin/push.c:573 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“" #: builtin/push.c:576 msgid "prune locally removed refs" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на указателите, които Ñа премахнати от локалното хранилище" #: builtin/push.c:578 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "без изпълнение на куката преди изтлаÑкване (pre-push)" #: builtin/push.c:579 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "" "изтлаÑкване на липÑващите в отдалеченото хранилище, но Ñвързани Ñ Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¾Ñ‚Ð¾ " "изтлаÑкване, етикети" #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169 msgid "GPG sign the push" msgstr "подпиÑване на изтлаÑкването Ñ GPG" #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "изиÑкване на атомарни операции от отÑрещната Ñтрана" #: builtin/push.c:602 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "" "опциÑта „--delete“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“, „--mirror“ и „--tags“" #: builtin/push.c:604 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "опциÑта „--delete“ изиÑква поне един указател на верÑиÑ" #: builtin/push.c:607 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:609 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "опциÑта „--all“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на верÑиÑ" #: builtin/push.c:613 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:615 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "опциÑта „--mirror“ е неÑъвмеÑтима Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð¾ на верÑиÑ" #: builtin/push.c:618 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/push.c:637 msgid "push options must not have new line characters" msgstr "опциите за изтлаÑкване не Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñъдържат знак за нов ред" #: builtin/range-diff.c:8 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТÐÐ Ð_БÐЗÐ..СТÐÐ _ВРЪХ ÐОВÐ_БÐЗÐ..ÐОВ_ВРЪХ" #: builtin/range-diff.c:9 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТÐÐ _ВРЪХ...ÐОВ_ВРЪХ" #: builtin/range-diff.c:10 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БÐЗРСТÐÐ _ВРЪХ ÐОВ_ВРЪХ" #: builtin/range-diff.c:21 msgid "Percentage by which creation is weighted" msgstr "Процент за оценка на Ñъздаването" #: builtin/range-diff.c:23 msgid "use simple diff colors" msgstr "използване на проÑти цветове за разликите" #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50 #, c-format msgid "no .. in range: '%s'" msgstr "„..“ липÑва в диапазона „%s“" #: builtin/range-diff.c:60 msgid "single arg format must be symmetric range" msgstr "вариантът Ñ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ñтвен аргумент изиÑква Ñиметричен диапазон" #: builtin/range-diff.c:75 msgid "need two commit ranges" msgstr "необходими Ñа два диапазона Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: builtin/read-tree.c:41 msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) " "[-u [--exclude-per-directory=ФÐЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕÐИЯ] | -i]] [--no-sparse-" "checkout] [--index-output=ФÐЙЛ] (--empty | УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 " "[УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "запазване на индекÑа в този ФÐЙЛ" #: builtin/read-tree.c:127 msgid "only empty the index" msgstr "Ñамо занулÑване на индекÑа" #: builtin/read-tree.c:129 msgid "Merging" msgstr "Сливане" #: builtin/read-tree.c:131 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "да Ñе извърши и Ñливане Ñлед оÑвен изчитането" #: builtin/read-tree.c:133 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "тройно Ñливане, ако не Ñе налага пофайлово Ñливане" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "тройно Ñливане при добавÑне на добавÑне и изтриване на файлове" #: builtin/read-tree.c:137 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "Ñъщото като опциÑта „-m“, но неÑлетите обекти Ñе пренебрегват" #: builtin/read-tree.c:138 msgid "<subdirectory>/" msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "изчитане на дървото към индекÑа като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:142 msgid "update working tree with merge result" msgstr "обновÑване на работното дърво Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»Ñ‚Ð°Ñ‚Ð° от Ñливането" #: builtin/read-tree.c:144 msgid "gitignore" msgstr "ФÐЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕÐИЯ" #: builtin/read-tree.c:145 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "позволÑване на презапиÑването на изрично пренебрегваните файлове" #: builtin/read-tree.c:148 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "без проверка на работното дърво Ñлед Ñливането" #: builtin/read-tree.c:149 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "без обновÑване и на индекÑа, и на работното дърво" #: builtin/read-tree.c:151 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "без прилагане на филтъра за чаÑтично изтеглÑне" #: builtin/read-tree.c:153 msgid "debug unpack-trees" msgstr "изчиÑтване на грешки в командата „unpack-trees“" #: builtin/read-tree.c:157 msgid "suppress feedback messages" msgstr "без информационни ÑъобщениÑ" #: builtin/rebase.c:32 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] " "[<branch>]" msgstr "" "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМÐÐДÐ] [--onto ÐОВÐ_БÐЗÐ] [КЛОÐ_ИЗТОЧÐИК] " "[КЛОÐ]" #: builtin/rebase.c:34 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" msgstr "" "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМÐÐДÐ] [--onto ÐОВÐ_БÐЗÐ] --root [КЛОÐ]" #: builtin/rebase.c:36 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "неуÑпешно изтриване на ÑпиÑъка за изпълнение: „%s“" #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217 #, c-format msgid "could not write '%s'." msgstr "„%s“ не може да Ñе запише." #: builtin/rebase.c:252 msgid "no HEAD?" msgstr "ЛипÑва указател „HEAD“" #: builtin/rebase.c:279 #, c-format msgid "could not create temporary %s" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде временна Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž%s“" #: builtin/rebase.c:285 msgid "could not mark as interactive" msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа" #: builtin/rebase.c:343 msgid "could not generate todo list" msgstr "файлът Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸Ñ‚Ðµ не може да Ñе генерира" #: builtin/rebase.c:382 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изиÑкват базово подаване" #: builtin/rebase.c:437 msgid "git rebase--interactive [<options>]" msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]" #: builtin/rebase.c:449 msgid "keep empty commits" msgstr "запазване на празните подаваниÑ" #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "позволÑване на празни ÑÑŠÐ¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ подаване" #: builtin/rebase.c:452 msgid "rebase merge commits" msgstr "пребазиране на подаваниÑта ÑÑŠÑ ÑливаниÑ" #: builtin/rebase.c:454 msgid "keep original branch points of cousins" msgstr "" "запазване на първоначалните точки на разклонÑване на ÑеÑтринÑките клони" #: builtin/rebase.c:456 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" msgstr "премеÑтване на подаваниÑта, които започват ÑÑŠÑ â€žsquash!“/“fixup!“" #: builtin/rebase.c:457 msgid "sign commits" msgstr "подпиÑване на подаваниÑта" #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397 msgid "display a diffstat of what changed upstream" msgstr "извеждане на ÑтатиÑтика Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ в ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/rebase.c:461 msgid "continue rebase" msgstr "продължаване на пребазирането" #: builtin/rebase.c:463 msgid "skip commit" msgstr "преÑкачане на подаване" #: builtin/rebase.c:464 msgid "edit the todo list" msgstr "редактиране на ÑпиÑъка Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ за изпълнение" #: builtin/rebase.c:466 msgid "show the current patch" msgstr "извеждане на текущата кръпка" #: builtin/rebase.c:469 msgid "shorten commit ids in the todo list" msgstr "Ñъкратени идентификатори в ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/rebase.c:471 msgid "expand commit ids in the todo list" msgstr "пълни идентификатори в ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/rebase.c:473 msgid "check the todo list" msgstr "проверка на ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/rebase.c:475 msgid "rearrange fixup/squash lines" msgstr "" "преподреждане на редовете за вкарване на подаваниÑта подаваниÑта в " "предходните им ÑÑŠÑ Ð¸ без Ñмени на Ñъобщението" #: builtin/rebase.c:477 msgid "insert exec commands in todo list" msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в ÑпиÑъка за изпълнение" #: builtin/rebase.c:478 msgid "onto" msgstr "върху" #: builtin/rebase.c:481 msgid "restrict-revision" msgstr "ограничена верÑиÑ" #: builtin/rebase.c:481 msgid "restrict revision" msgstr "ограничена верÑиÑ" #: builtin/rebase.c:483 msgid "squash-onto" msgstr "подаване, в което другите да Ñе вкарат" #: builtin/rebase.c:484 msgid "squash onto" msgstr "подаване, в което другите да Ñе вкарат" #: builtin/rebase.c:486 msgid "the upstream commit" msgstr "подаване на източника" #: builtin/rebase.c:488 msgid "head-name" msgstr "име на върха" #: builtin/rebase.c:488 msgid "head name" msgstr "име на върха" #: builtin/rebase.c:493 msgid "rebase strategy" msgstr "ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð½Ð° пребазиране" #: builtin/rebase.c:494 msgid "strategy-opts" msgstr "опции на ÑтратегиÑта" #: builtin/rebase.c:495 msgid "strategy options" msgstr "опции на ÑтратегиÑта" #: builtin/rebase.c:496 msgid "switch-to" msgstr "преминаване към" #: builtin/rebase.c:497 msgid "the branch or commit to checkout" msgstr "клонът, към който да Ñе премине" #: builtin/rebase.c:498 msgid "onto-name" msgstr "име на база" #: builtin/rebase.c:498 msgid "onto name" msgstr "име на база" #: builtin/rebase.c:499 msgid "cmd" msgstr "команда" #: builtin/rebase.c:499 msgid "the command to run" msgstr "команда за изпълнение" #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" msgstr "" "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили Ñ Ð½ÐµÑƒÑпех" #: builtin/rebase.c:518 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изиÑкват опциÑта „--rebase-merges“" #: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787 #, c-format msgid "%s requires an interactive rebase" msgstr "„%s“ изиÑква интерактивно пребазиране" #: builtin/rebase.c:586 #, c-format msgid "could not get 'onto': '%s'" msgstr "не може да Ñе премине към новата база, зададена Ñ â€žonto“: „%s“" #: builtin/rebase.c:601 #, c-format msgid "invalid orig-head: '%s'" msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“" #: builtin/rebase.c:626 #, c-format msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" msgstr "неправилната ÑтойноÑÑ‚ на „allow_rerere_autoupdate“ Ñе преÑкача: „%s“" #: builtin/rebase.c:702 #, c-format msgid "Could not read '%s'" msgstr "ПътÑÑ‚ „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/rebase.c:720 #, c-format msgid "Cannot store %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" #: builtin/rebase.c:817 msgid "could not determine HEAD revision" msgstr "не може да Ñе определи към какво да Ñочи указателÑÑ‚ „HEAD“" #: builtin/rebase.c:940 msgid "" "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" "abort\"." msgstr "" "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n" "„git add/rm ФÐЙЛ_С_КОÐФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n" "Ðко предпочитате да преÑкочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n" "За да откажете пребазирането и да Ñе върнете към първоначалното ÑÑŠÑтоÑние,\n" "изпълнете „git rebase --abort“." #: builtin/rebase.c:1021 #, c-format msgid "" "\n" "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" "these revisions:\n" "\n" " %s\n" "\n" "As a result, git cannot rebase them." msgstr "" "\n" "Грешка при приготвÑнето на кръпките за прилагането на Ñледните верÑии:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Ð’ резултат те не могат да Ñе пребазират." #: builtin/rebase.c:1313 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please specify which branch you want to rebase against.\n" "See git-rebase(1) for details.\n" "\n" " git rebase '<branch>'\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Укажете върху кой клон иÑкате да пребазирате.\n" "Погледнете „git-rebase(1)“\n" "\n" " git rebase КЛОÐ\n" "\n" #: builtin/rebase.c:1329 #, c-format msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" "\n" msgstr "" "Ðко иÑкате да зададете Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñледен клон, можете да направите това Ñ " "командата:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/КЛОР%s\n" #: builtin/rebase.c:1359 msgid "exec commands cannot contain newlines" msgstr "командите за изпълнение не може да Ñъдържат нови редове" #: builtin/rebase.c:1363 msgid "empty exec command" msgstr "празна команда за изпълнение" #: builtin/rebase.c:1390 msgid "rebase onto given branch instead of upstream" msgstr "пребазиране върху зададениÑ, а не ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/rebase.c:1392 msgid "allow pre-rebase hook to run" msgstr "позволÑване на куката преди пребазиране да Ñе изпълни" #: builtin/rebase.c:1394 msgid "be quiet. implies --no-stat" msgstr "без извеждане на информациÑ. Включва опциÑта „--no-stat“" #: builtin/rebase.c:1400 msgid "do not show diffstat of what changed upstream" msgstr "без извеждане на ÑтатиÑтика Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ в ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/rebase.c:1403 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit" msgstr "" "добавÑне на ред за Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ â€žSigned-off-by“ в Ñъобщението на вÑÑко подаване" #: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411 msgid "passed to 'git am'" msgstr "подава Ñе на командата „git am“" #: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415 msgid "passed to 'git apply'" msgstr "подава Ñе на командата „git apply“" #: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" msgstr "отбиране на вÑички Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ñ€Ð¸ да нÑма промени" #: builtin/rebase.c:1422 msgid "continue" msgstr "продължаване" #: builtin/rebase.c:1425 msgid "skip current patch and continue" msgstr "преÑкачане на текущата кръпка и продължаване" #: builtin/rebase.c:1427 msgid "abort and check out the original branch" msgstr "преуÑтановÑване и възÑтановÑване на Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¾Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/rebase.c:1430 msgid "abort but keep HEAD where it is" msgstr "преуÑтановÑване без промÑна към какво Ñочи „HEAD“" #: builtin/rebase.c:1431 msgid "edit the todo list during an interactive rebase" msgstr "редактиране на файла Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ при интерактивно пребазиране" #: builtin/rebase.c:1434 msgid "show the patch file being applied or merged" msgstr "показване на кръпката, коÑто Ñе прилага или Ñлива" #: builtin/rebase.c:1437 msgid "use merging strategies to rebase" msgstr "при пребазиране да Ñе ползва ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñливане" #: builtin/rebase.c:1441 msgid "let the user edit the list of commits to rebase" msgstr "" "позволÑване на Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€ÐµÐ±Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð´Ð° редактира ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° пребазиране" #: builtin/rebase.c:1445 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them" msgstr "(оÑтарÑло) преÑъздаване на ÑливаниÑта вмеÑто да Ñе преÑкачат" #: builtin/rebase.c:1449 msgid "preserve empty commits during rebase" msgstr "запазване на празните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ пребазиране" #: builtin/rebase.c:1451 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" msgstr "" "премеÑтване на подаваниÑта, които започват ÑÑŠÑ â€žsquash!“/“fixup!“ при „-i“" #: builtin/rebase.c:1457 msgid "automatically stash/stash pop before and after" msgstr "автоматично Ñкатаване/прилагане на Ñкатаното преди и Ñлед пребазиране" #: builtin/rebase.c:1459 msgid "add exec lines after each commit of the editable list" msgstr "" "добавÑне на редове Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ за изпълнение Ñлед вÑÑко подаване в " "Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпиÑък" #: builtin/rebase.c:1463 msgid "allow rebasing commits with empty messages" msgstr "позволÑване на пребазиране на Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð·Ð½Ð¸ ÑъобщениÑ" #: builtin/rebase.c:1466 msgid "try to rebase merges instead of skipping them" msgstr "опит за пребазиране на ÑливаниÑта вмеÑто те да Ñе преÑкачат" #: builtin/rebase.c:1469 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" msgstr "" "за доуточнÑването на ÑÐ»ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, използвайте:\n" "\n" " git merge-base --fork-point" #: builtin/rebase.c:1471 msgid "use the given merge strategy" msgstr "използване на зададената ÑтратегиÑта на Ñливане" #: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114 msgid "option" msgstr "опциÑ" #: builtin/rebase.c:1474 msgid "pass the argument through to the merge strategy" msgstr "аргументът да Ñе подаде на ÑтратегиÑта за Ñливане" #: builtin/rebase.c:1477 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" msgstr "пребазиране на вÑички доÑтижими Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´Ð¾ началното им подаване" #: builtin/rebase.c:1498 msgid "" "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n" "See its entry in 'git help config' for details." msgstr "" "поддръжката на „rebase.useBuiltin“ е премахната.\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð¶Ñ‚Ðµ „git help config“." #: builtin/rebase.c:1504 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "" "Изглежда, че Ñега Ñе прилагат кръпки чрез командата „git-am“. Ðе може да " "пребазирате в момента." #: builtin/rebase.c:1545 msgid "" "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead." msgstr "" "ОпциÑта „--preserve-merges“ е оÑтарÑла. Ползвайте „--rebase-merges“ вмеÑто " "неÑ." #: builtin/rebase.c:1549 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране" #: builtin/rebase.c:1553 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" "ОпциÑта „--edit-todo“ е доÑтъпна Ñамо по време на интерактивно пребазиране." #: builtin/rebase.c:1576 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да бъде прочетен" #: builtin/rebase.c:1588 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "ТрÑбва да редактирате вÑички конфликти при Ñливането. След това\n" "отбележете коригирането им чрез командата „git add“" #: builtin/rebase.c:1607 msgid "could not discard worktree changes" msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" #: builtin/rebase.c:1626 #, c-format msgid "could not move back to %s" msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно" #: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369 #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/rebase.c:1663 #, c-format msgid "" "It seems that there is already a %s directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t%s\n" "If that is not the case, please\n" "\t%s\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there.\n" msgstr "" "ДиректориÑта „%s“ вече ÑъщеÑтвува. Възможно ли е да Ñте\n" "в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране? Ðко това е така, изпълнете:\n" " %s\n" "Ðко не Ñте в Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð½Ð° друго пребазиране, изпълнете:\n" " %s\n" "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране Ñе преуÑтановÑва, " "за\n" "да не загубите Ñлучайно промени.\n" #: builtin/rebase.c:1684 msgid "switch `C' expects a numerical value" msgstr "опциÑта „C“ очаква чиÑло за аргумент" #: builtin/rebase.c:1725 #, c-format msgid "Unknown mode: %s" msgstr "ÐеизвеÑтна ÑтратегиÑ: „%s“" #: builtin/rebase.c:1747 msgid "--strategy requires --merge or --interactive" msgstr "" "опциÑта „--strategy“ изиÑква нÑÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ опциите „--merge“ или „--interactive“" #: builtin/rebase.c:1796 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options" msgstr "" "опциите за „am“ Ñа неÑъвмеÑтими Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ за Ñливане или за интерактивна " "работа" #: builtin/rebase.c:1815 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/rebase.c:1819 msgid "" "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'" msgstr "" "ГРЕШКÐ: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ Ñа " "неÑъвмеÑтими" #: builtin/rebase.c:1825 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/rebase.c:1828 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/rebase.c:1852 #, c-format msgid "invalid upstream '%s'" msgstr "неправилен Ñледен клон: „%s“" #: builtin/rebase.c:1858 msgid "Could not create new root commit" msgstr "Ðе може да Ñе Ñъздаде ново начално подаване" #: builtin/rebase.c:1876 #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base" msgstr "„%s“: изиÑква Ñе точно една база за пребазиране" #: builtin/rebase.c:1883 #, c-format msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не Ñочи към подаване" #: builtin/rebase.c:1908 #, c-format msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" msgstr "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: не ÑъщеÑтвува клон „%s“" #: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38 #: builtin/submodule--helper.c:1933 #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "Такъв указател нÑма: %s" #: builtin/rebase.c:1927 msgid "Could not resolve HEAD to a revision" msgstr "Подаването, Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открито" #: builtin/rebase.c:1968 msgid "Cannot autostash" msgstr "Ðе може да Ñе Ñкатае автоматично" #: builtin/rebase.c:1971 #, c-format msgid "Unexpected stash response: '%s'" msgstr "Ðеочакван резултат при Ñкатаване: „%s“" #: builtin/rebase.c:1977 #, c-format msgid "Could not create directory for '%s'" msgstr "ДиректориÑта за „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/rebase.c:1980 #, c-format msgid "Created autostash: %s\n" msgstr "Ðвтоматично Ñкатано: „%s“\n" #: builtin/rebase.c:1983 msgid "could not reset --hard" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „git reset --hard“" #: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ Ñочи към „%s“" #: builtin/rebase.c:2000 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Промените Ñ‚Ñ€Ñбва или да Ñе подадат, или да Ñе ÑкатаÑÑ‚." #: builtin/rebase.c:2027 #, c-format msgid "could not parse '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе анализира" #: builtin/rebase.c:2040 #, c-format msgid "could not switch to %s" msgstr "не може да Ñе премине към „%s“" #: builtin/rebase.c:2051 msgid "HEAD is up to date." msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ е напълно актуален." #: builtin/rebase.c:2053 #, c-format msgid "Current branch %s is up to date.\n" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ е напълно актуален.\n" #: builtin/rebase.c:2061 msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране" #: builtin/rebase.c:2063 #, c-format msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" msgstr "ТекущиÑÑ‚ клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n" #: builtin/rebase.c:2071 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането." #: builtin/rebase.c:2078 #, c-format msgid "Changes to %s:\n" msgstr "Промените в „%s“:\n" #: builtin/rebase.c:2081 #, c-format msgid "Changes from %s to %s:\n" msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n" #: builtin/rebase.c:2106 #, c-format msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" msgstr "" "Първо, указателÑÑ‚ „HEAD“ започва да Ñочи към базата, върху коÑто " "пребазирате…\n" #: builtin/rebase.c:2115 msgid "Could not detach HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе отделÑ" #: builtin/rebase.c:2124 #, c-format msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n" #: builtin/receive-pack.c:33 msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_ÐÐ_GIT" #: builtin/receive-pack.c:833 msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" "the work tree to HEAD.\n" "\n" "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" "other way.\n" "\n" "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." msgstr "" "Стандартно не може да обновите Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ в хранилище, което не е голо,\n" "защото това ще доведе до неÑъответÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ Ð½Ð° индекÑа и работното дърво Ñ\n" "това, което Ñте изтлаÑкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще Ñ‚Ñ€Ñбва\n" "да изпълните:\n" "\n" " git reset --hard\n" "\n" "\n" "За да позволите подобно изтлаÑкване, в отдалеченото хранилище Ñледва да\n" "зададете наÑтройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n" "(пренебрегване) или „warn“ (Ñамо предупреждение). Ðе Ñе препоръчва да\n" "правите това, оÑвен ако по друг начин не Ñинхронизирате работното дърво Ñ\n" "това, което изтлаÑквате.\n" "\n" "За да заглушите това Ñъобщение, като запазите Ñтандартното поведение,\n" "задайте наÑтройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)." #: builtin/receive-pack.c:853 msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" "\n" "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" "current branch, with or without a warning message.\n" "\n" "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." msgstr "" "Стандартно не може да изтриете Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, защото Ñледващото клониране\n" "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n" "\n" "За да може да изтривате Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½, в отдалеченото хранилище Ñледва да\n" "зададете наÑтройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n" "(пренебрегване) или „warn“ (Ñамо предупреждение).\n" "\n" "За да заглушите това Ñъобщение, задайте наÑтройката\n" "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)." #: builtin/receive-pack.c:1940 msgid "quiet" msgstr "без извеждане на информациÑ" #: builtin/receive-pack.c:1954 msgid "You must specify a directory." msgstr "ТрÑбва да укажете директориÑ." #: builtin/reflog.c:17 msgid "" "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " "<refs>..." msgstr "" "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] " "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКÐЗÐТЕЛ…" #: builtin/reflog.c:22 msgid "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " "<refs>..." msgstr "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " "УКÐЗÐТЕЛ…" #: builtin/reflog.c:25 msgid "git reflog exists <ref>" msgstr "git reflog exists УКÐЗÐТЕЛ" #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна ÑтойноÑÑ‚ за време" #: builtin/reflog.c:605 #, c-format msgid "Marking reachable objects..." msgstr "ОтбелÑзване на доÑтижимите обекти…" #: builtin/reflog.c:643 #, c-format msgid "%s points nowhere!" msgstr "„%s“ не Ñочи наникъде!" #: builtin/reflog.c:695 msgid "no reflog specified to delete" msgstr "не е указан журнал Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° изтриване" #: builtin/reflog.c:704 #, c-format msgid "not a reflog: %s" msgstr "„%s“ не е журнал Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: builtin/reflog.c:709 #, c-format msgid "no reflog for '%s'" msgstr "липÑва журнал Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта за „%s“" #: builtin/reflog.c:755 #, c-format msgid "invalid ref format: %s" msgstr "неправилен формат на указател: %s" #: builtin/reflog.c:764 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" #: builtin/remote.c:16 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:17 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t КЛОÐ] [-m ОСÐОВЕÐ_КЛОÐ] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename СТÐРО_ИМЕ ÐОВО_ИМЕ" #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove ИМЕ" #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОÐ)" #: builtin/remote.c:21 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ" #: builtin/remote.c:22 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ" #: builtin/remote.c:23 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПР| " "ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ)…]" #: builtin/remote.c:24 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ" #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ ÐОВ_ÐДРЕС [СТÐÐ _ÐДРЕС]" #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add ИМЕ ÐОВ_ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:33 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ ÐДРЕС" #: builtin/remote.c:53 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:54 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОÐ…" #: builtin/remote.c:59 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:64 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:69 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПР| ОТДÐЛЕЧЕÐО_ХРÐÐИЛИЩЕ…]" #: builtin/remote.c:98 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "ОбновÑване на „%s“" #: builtin/remote.c:130 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "Използването Ñамо на „--mirror“ е опаÑно. ВмеÑто това\n" "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“" #: builtin/remote.c:147 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "неправилна ÑтойноÑÑ‚ за „--mirror“: %s" #: builtin/remote.c:163 msgid "fetch the remote branches" msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доÑтавени" #: builtin/remote.c:165 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "внаÑÑне на вÑички етикети и принадлежащите им обекти при доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:168 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "може и да не Ñе доÑтавÑÑ‚ никакви етикети (чрез опциÑта „--no-tags“)" #: builtin/remote.c:170 msgid "branch(es) to track" msgstr "клон/и за Ñледене" #: builtin/remote.c:171 msgid "master branch" msgstr "оÑновен клон" #: builtin/remote.c:173 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "" "наÑтройване на отдалечено хранилище, от което да Ñе издърпва или доÑтавÑ" #: builtin/remote.c:185 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "" "нÑма ÑмиÑъл да Ñе указва оÑновен клон при използване на опциÑта „--mirror“" #: builtin/remote.c:187 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "указването на Ñледени клони е ÑмиÑлено Ñамо за отдалечени хранилища, от " "които Ñе доÑтавÑ" #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "вече ÑъщеÑтвува отдалечено хранилище Ñ Ð¸Ð¼Ðµ „%s“." #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:238 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "ОÑновниÑÑ‚ клон „%s“ не може да бъде наÑтроен" #: builtin/remote.c:344 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "Обектите за доÑтавÑне за ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€ž%s“ не могат да бъдат получени" #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451 msgid "(matching)" msgstr "(Ñъвпадащи)" #: builtin/remote.c:455 msgid "(delete)" msgstr "(за изтриване)" #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864 #, c-format msgid "No such remote: '%s'" msgstr "ÐÑма отдалечено хранилище на име „%s“" #: builtin/remote.c:646 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в наÑтройките не може да бъде преименуван на „%s“" #: builtin/remote.c:666 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "ÐеÑтандартните указатели за доÑтавÑне нÑма да бъдат обновени\n" " %s\n" " Променете наÑтройките ръчно, ако е необходимо." #: builtin/remote.c:702 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/remote.c:736 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "неуÑпешно Ñъздаване на „%s“" #: builtin/remote.c:802 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Бележка: Клон извън йерархиÑта „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n" "Изтрийте го чрез командата:" msgstr[1] "" "Бележка: ÐÑколко клона извън йерархиÑта „refs/remotes/“ не бÑха изтрити.\n" "Изтрийте ги чрез командата:" #: builtin/remote.c:816 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в наÑтройките не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:917 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " нов (Ñледващото доÑтавÑне ще го разположи в „remotes/%s“)" #: builtin/remote.c:920 msgid " tracked" msgstr " Ñледен" #: builtin/remote.c:922 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " Ñтар (изтрийте чрез „git remote prune“)" #: builtin/remote.c:924 msgid " ???" msgstr " неÑÑно ÑÑŠÑтоÑние" # CHECK #: builtin/remote.c:965 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "" "неправилен клон за Ñливане „%s“. Ðевъзможно е да пребазирате върху повече " "от 1 клон" #: builtin/remote.c:974 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "интерактивно пребазиране върху Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:976 #, c-format msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" msgstr "интерактивно пребазиране (ÑÑŠÑ ÑливаниÑ) върху Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:979 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "пребазиране върху Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:983 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " Ñливане Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:986 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "Ñливане Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“" #: builtin/remote.c:989 #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s и Ñ Ð¾Ñ‚Ð´Ð°Ð»ÐµÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ „%s“\n" #: builtin/remote.c:1032 msgid "create" msgstr "Ñъздаден" #: builtin/remote.c:1035 msgid "delete" msgstr "изтрит" #: builtin/remote.c:1039 msgid "up to date" msgstr "актуален" #: builtin/remote.c:1042 msgid "fast-forwardable" msgstr "може да Ñе превърти" #: builtin/remote.c:1045 msgid "local out of date" msgstr "локалниÑÑ‚ е изоÑтанал" #: builtin/remote.c:1052 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s принудително изтлаÑква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1055 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s изтлаÑква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1059 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s принудително изтлаÑква към %s" #: builtin/remote.c:1062 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s изтлаÑква към %s" #: builtin/remote.c:1130 msgid "do not query remotes" msgstr "без заÑвки към отдалечените хранилища" #: builtin/remote.c:1157 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "◠отдалечено хранилище „%s“" #: builtin/remote.c:1158 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° доÑтавÑне: %s" #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314 msgid "(no URL)" msgstr "(без адреÑ)" #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " ÐÐ´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° изтлаÑкване: %s" #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " клон Ñочен от HEAD: %s" #: builtin/remote.c:1177 msgid "(not queried)" msgstr "(без проверка)" #: builtin/remote.c:1179 msgid "(unknown)" msgstr "(непознат)" #: builtin/remote.c:1183 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " клонът Ñочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото " "хранилище\n" " не е еднозначен и е нÑкой от Ñледните):\n" #: builtin/remote.c:1195 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Отдалечен клон:%s" msgstr[1] " Отдалечени клони:%s" #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224 msgid " (status not queried)" msgstr " (ÑÑŠÑтоÑнието не бе проверено)" #: builtin/remote.c:1207 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Локален клон наÑтроен за издърпване чрез „git pull“:" msgstr[1] " Локални клони наÑтроени за издърпване чрез „git pull“:" #: builtin/remote.c:1215 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренеÑени чрез „ push“" #: builtin/remote.c:1221 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " ЛокалниÑÑ‚ указател, наÑтроен за „git push“%s:" msgstr[1] " Локалните указатели, наÑтроени за „git push“%s:" #: builtin/remote.c:1242 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD Ñпоред отдалеченото хранилище" #: builtin/remote.c:1244 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD" #: builtin/remote.c:1259 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Ðе може да Ñе уÑтанови отдалечениÑÑ‚ връх" #: builtin/remote.c:1261 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "" "МножеÑтво клони Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ð¾Ð²Ðµ. Изберете изрично нÑкой от Ñ‚ÑÑ… чрез командата:" #: builtin/remote.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:1279 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Ðеправилен указател: %s" #: builtin/remote.c:1281 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе наÑтрои" #: builtin/remote.c:1299 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr "„%s“ ще Ñе превърне в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1300 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr "„%s“ Ñе превърна в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1310 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "ОкаÑÑ‚Ñ€Ñне на „%s“" #: builtin/remote.c:1311 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "адреÑ: %s" #: builtin/remote.c:1327 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " â— [ще бъде окаÑтрено] %s" #: builtin/remote.c:1330 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " â— [окаÑтрено] %s" #: builtin/remote.c:1375 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "окаÑÑ‚Ñ€Ñне на огледалата на отдалечените хранилища Ñлед доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "ÐÑма отдалечено хранилище на име „%s“" #: builtin/remote.c:1454 msgid "add branch" msgstr "добавÑне на клон" #: builtin/remote.c:1461 msgid "no remote specified" msgstr "не е указано отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:1478 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "запитване към адреÑите за изтлаÑкване, а не за доÑтавÑне" #: builtin/remote.c:1480 msgid "return all URLs" msgstr "извеждане на вÑички адреÑи" #: builtin/remote.c:1508 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "не е зададен Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° отдалеченото хранилище „%s“" #: builtin/remote.c:1534 msgid "manipulate push URLs" msgstr "промÑна на адреÑите за изтлаÑкване" #: builtin/remote.c:1536 msgid "add URL" msgstr "добавÑне на адреÑи" #: builtin/remote.c:1538 msgid "delete URLs" msgstr "изтриване на адреÑи" #: builtin/remote.c:1545 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/remote.c:1584 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Ðеправилен (Ñтар) формат за адреÑ: %s" #: builtin/remote.c:1592 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Такъв Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ е открит: %s" #: builtin/remote.c:1594 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Ðикой от адреÑите, които не Ñа за изтлаÑкване, нÑма да Ñе изтрие" #: builtin/remote.c:1610 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "повече подробноÑти. ПоÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ñе пред подкоманда" #: builtin/remote.c:1641 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Ðепозната подкоманда: %s" #: builtin/repack.c:22 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]" #: builtin/repack.c:27 msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." msgstr "" "ПоÑтепенното препакетиране е неÑъвмеÑтимо Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑи на база битови маÑки.\n" "Ползвайте опциÑта --no-write-bitmap-index или изключете наÑтройката\n" "„pack.writebitmaps“." #: builtin/repack.c:200 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "командата „pack-objects“ не може да Ñе Ñтартира за препакетирането на " "гарантиращите обекти" #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." msgstr "" "repack: от „pack-objects“ Ñе очакват редове Ñамо Ñ Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð¸ шеÑтнайÑетични " "указатели." #: builtin/repack.c:256 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на " "гарантиращите обекти" #: builtin/repack.c:294 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "пакетиране на вÑичко в пакет" #: builtin/repack.c:296 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "" "Ñъщото като опциÑта „-a“. Допълнително — недоÑтижимите обекти да Ñтанат " "непакетирани" #: builtin/repack.c:299 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "" "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-" "prune-packed“" #: builtin/repack.c:301 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:303 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "" "подаване на опциÑта „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:305 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“" #: builtin/repack.c:308 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--local“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:310 msgid "write bitmap index" msgstr "Ñъздаване и запиÑване на индекÑи на база битови маÑки" #: builtin/repack.c:312 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" msgstr "подаване на опциÑта „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:313 msgid "approxidate" msgstr "евриÑтична дата" #: builtin/repack.c:314 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "" "при комбинирането Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-A“ — без разпакетиране на обектите по Ñтари от " "това" #: builtin/repack.c:316 msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "Ñ â€ž-a“ — препакетиране на недоÑтижимите обекти" #: builtin/repack.c:318 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "размер на прозореца за делта компреÑиÑта" #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325 msgid "bytes" msgstr "байтове" #: builtin/repack.c:320 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "Ñъщото като горната опциÑ, но ограничението да е по размер на паметта, а не " "по Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð° обектите" #: builtin/repack.c:322 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "ограничаване на макÑималната дълбочина на делтата" #: builtin/repack.c:324 msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "ограничаване на макÑÐ¸Ð¼Ð°Ð»Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ нишки" #: builtin/repack.c:326 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "макÑимален размер на вÑеки пакет" #: builtin/repack.c:328 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "препакетиране на обектите в пакети белÑзани Ñ â€ž.keep“" #: builtin/repack.c:330 msgid "do not repack this pack" msgstr "без препакетиране на този пакет" #: builtin/repack.c:340 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "пакетите в хранилище Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ð¸ обекти не може да Ñе триÑÑ‚" #: builtin/repack.c:344 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/repack.c:423 msgid "Nothing new to pack." msgstr "Ðищо ново за пакетиране" #: builtin/repack.c:484 #, c-format msgid "" "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n" "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n" "WARNING: replace them with the new version of the\n" "WARNING: file. But the operation failed, and the\n" "WARNING: attempt to rename them back to their\n" "WARNING: original names also failed.\n" "WARNING: Please rename them in %s manually:\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: За да бъдат заменени Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸ верÑии, нÑкои\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: пакетни файлове бÑха преименувани, като към\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: имената им бе добавен префикÑÑŠÑ‚ „old-“.\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Тази Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð±Ðµ неуÑпешна, както и обратната\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n" #: builtin/repack.c:532 #, c-format msgid "failed to remove '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде изтрита" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗÐМЯÐÐ" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ" #: builtin/replace.c:24 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft ПОДÐÐ’ÐÐЕ [РОДИТЕЛ…]" #: builtin/replace.c:25 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" #: builtin/replace.c:26 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d ОБЕКТ…" #: builtin/replace.c:27 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=ФОРМÐТ] [-l [ШÐБЛОÐ]]" #: builtin/replace.c:90 #, c-format msgid "" "invalid replace format '%s'\n" "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" msgstr "" "неправилен формат Ñа замеÑтване: „%s“\n" "възможните формати Ñа „short“ (кратък), „medium“ (Ñреден) и „long“ (дълъг)" #: builtin/replace.c:125 #, c-format msgid "replace ref '%s' not found" msgstr "указателÑÑ‚ за замÑна „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/replace.c:141 #, c-format msgid "Deleted replace ref '%s'" msgstr "УказателÑÑ‚ за замÑна е изтрит: „%s“" #: builtin/replace.c:153 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref name" msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замÑна" #: builtin/replace.c:158 #, c-format msgid "replace ref '%s' already exists" msgstr "указателÑÑ‚ за замÑна „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/replace.c:178 #, c-format msgid "" "Objects must be of the same type.\n" "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." msgstr "" "Обектите Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñа еднакъв вид.\n" "„%s“ Ñочи към заменен обект „%s“,\n" "а „%s“ Ñочи към замеÑтващ обект от вид „%s“." #: builtin/replace.c:229 #, c-format msgid "unable to open %s for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запиÑ" #: builtin/replace.c:242 msgid "cat-file reported failure" msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ°" #: builtin/replace.c:258 #, c-format msgid "unable to open %s for reading" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене" #: builtin/replace.c:272 msgid "unable to spawn mktree" msgstr "не може да Ñе Ñъздаде Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ Ð·Ð° „mktree“" #: builtin/replace.c:276 msgid "unable to read from mktree" msgstr "не може да Ñе прочете от „mktree“" #: builtin/replace.c:285 msgid "mktree reported failure" msgstr "„mktree“ завърши Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ°" #: builtin/replace.c:289 msgid "mktree did not return an object name" msgstr "„mktree“ не върна име на обект" #: builtin/replace.c:298 #, c-format msgid "unable to fstat %s" msgstr "„fstat“ не може да Ñе изпълни върху „%s“" #: builtin/replace.c:303 msgid "unable to write object to database" msgstr "обектът не може да бъде запиÑан в базата от данни" #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422 #: builtin/replace.c:452 #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "неправилно име на обект: „%s“" #: builtin/replace.c:326 #, c-format msgid "unable to get object type for %s" msgstr "не може да Ñе определи видът на обекта „%s“" #: builtin/replace.c:342 msgid "editing object file failed" msgstr "неуÑпешно редактиране на файла Ñ Ð¾Ð±ÐµÐºÑ‚Ð¸Ñ‚Ðµ" #: builtin/replace.c:351 #, c-format msgid "new object is the same as the old one: '%s'" msgstr "новиÑÑ‚ и ÑтариÑÑ‚ обект Ñа един и Ñъщ: „%s“" #: builtin/replace.c:383 #, c-format msgid "could not parse %s as a commit" msgstr "„%s“ не може да Ñе анализира като подаване" #: builtin/replace.c:414 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при Ñливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:416 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при Ñливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:428 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "Първоначалното подаване „%s“ Ñъдържа етикета при Ñливане „%s“, който е " "изхвърлен, затова използвайте опциÑта „--edit“, а не „--graft“." #: builtin/replace.c:467 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" msgstr "първоначалното подаване „%s“ е Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° GPG" #: builtin/replace.c:468 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "ПодпиÑÑŠÑ‚ ще бъде премахнат в заменÑщото подаване!" #: builtin/replace.c:478 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "заменÑщото подаване за „%s“ не може да бъде запиÑано" #: builtin/replace.c:486 #, c-format msgid "graft for '%s' unnecessary" msgstr "приÑадката за „%s“ е излишна" #: builtin/replace.c:490 #, c-format msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" msgstr "новото и Ñтарото подаване Ñа едно и Ñъщо: „%s“" #: builtin/replace.c:525 #, c-format msgid "" "could not convert the following graft(s):\n" "%s" msgstr "" "Ñледните приÑадки не могат да Ñе преобразуват:\n" "%s" #: builtin/replace.c:546 msgid "list replace refs" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка Ñ ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ‚Ðµ за замÑна" #: builtin/replace.c:547 msgid "delete replace refs" msgstr "изтриване на указателите за замÑна" #: builtin/replace.c:548 msgid "edit existing object" msgstr "редактиране на ÑъщеÑтвуващ обект" #: builtin/replace.c:549 msgid "change a commit's parents" msgstr "ÑмÑна на родителите на подаване" #: builtin/replace.c:550 msgid "convert existing graft file" msgstr "преобразуване на файла за приÑадките" #: builtin/replace.c:551 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "замÑна на указателÑ, ако ÑъщеÑтвува" #: builtin/replace.c:553 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "без форматирано извеждане на Ñъдържанието — за опциÑта „--edit“" #: builtin/replace.c:554 msgid "use this format" msgstr "използване на този ФОРМÐТ" #: builtin/replace.c:567 msgid "--format cannot be used when not listing" msgstr "опциÑта „--format“ изиÑква извеждане на ÑпиÑък" #: builtin/replace.c:575 msgid "-f only makes sense when writing a replacement" msgstr "опциÑта „-f“ изиÑква запазването на замеÑтител" #: builtin/replace.c:579 msgid "--raw only makes sense with --edit" msgstr "опциÑта „--raw“ изиÑква „--edit“" #: builtin/replace.c:585 msgid "-d needs at least one argument" msgstr "опциÑта „-d“ изиÑква поне един аргумент" #: builtin/replace.c:591 msgid "bad number of arguments" msgstr "неправилен брой аргументи" #: builtin/replace.c:597 msgid "-e needs exactly one argument" msgstr "опциÑта „-e“ изиÑква поне един аргумент" #: builtin/replace.c:603 msgid "-g needs at least one argument" msgstr "опциÑта „-g“ изиÑква поне един аргумент" #: builtin/replace.c:609 msgid "--convert-graft-file takes no argument" msgstr "опциÑта „--convert-graft-file“ не приема аргументи" #: builtin/replace.c:615 msgid "only one pattern can be given with -l" msgstr "опциÑта „-l“ приема точно един шаблон" #: builtin/rerere.c:13 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:60 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "региÑтриране на чиÑти корекции на конфликти в индекÑа" #: builtin/rerere.c:79 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" msgstr "командата „git rerere forget“ изиÑква указването на път" #: builtin/rerere.c:113 #, c-format msgid "unable to generate diff for '%s'" msgstr "неуÑпешно генериране на разлика за „%s“" #: builtin/reset.c:32 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/reset.c:33 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." msgstr "git reset [-q] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩÐ…" #: builtin/reset.c:34 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" msgstr "git reset --patch [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩÐ…]" #: builtin/reset.c:40 msgid "mixed" msgstr "ÑмеÑено (mixed)" #: builtin/reset.c:40 msgid "soft" msgstr "меко (soft)" #: builtin/reset.c:40 msgid "hard" msgstr "пълно (hard)" #: builtin/reset.c:40 msgid "merge" msgstr "ÑлÑто (merge)" #: builtin/reset.c:40 msgid "keep" msgstr "запазващо (keep)" #: builtin/reset.c:81 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ е повреден." #: builtin/reset.c:83 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Дървото, Ñочено от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:89 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Дървото, Ñочено от „%s“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:193 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Ðе може да Ñе извърши %s занулÑване по време на Ñливане." #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589 #: builtin/stash.c:613 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "по-малко подробноÑти, да Ñе извеждат Ñамо грешките" #: builtin/reset.c:295 msgid "reset HEAD and index" msgstr "индекÑа и ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без работното дърво" #: builtin/reset.c:296 msgid "reset only HEAD" msgstr "Ñамо ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, без индекÑа и работното дърво" #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, индекÑа и работното дърво" #: builtin/reset.c:302 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "занулÑване на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“, но запазване на локалните промени" #: builtin/reset.c:308 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "" "отбелÑзване Ñамо на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-къÑно" #: builtin/reset.c:326 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "СтойноÑтта „%s“ не е разпозната като ÑъщеÑтвуваща верÑиÑ." #: builtin/reset.c:334 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво." #: builtin/reset.c:343 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "" "опциÑта „--patch“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð²ÑÑка от опциите „--hard/--mixed/--soft“" #: builtin/reset.c:353 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "опциÑта „--mixed“ не бива да Ñе използва заедно Ñ Ð¿ÑŠÑ‚Ð¸Ñ‰Ð°. ВмеÑто това " "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“." #: builtin/reset.c:355 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Ðе може да извършите %s занулÑване, когато Ñте задали ПЪТ." #: builtin/reset.c:370 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "Ð’ голо хранилище не може да извършите %s занулÑване" #: builtin/reset.c:374 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "ОпциÑта „-N“ е ÑъвмеÑтима Ñамо Ñ â€ž--mixed“" #: builtin/reset.c:395 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Промени извън индекÑа Ñлед занулÑването:" #: builtin/reset.c:398 #, c-format msgid "" "\n" "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" "to make this the default.\n" msgstr "" "\n" "ИзброÑването на промените извън индекÑа Ñлед занулÑване отне %.2f Ñек.\n" "ОпциÑта „--quiet“ заглушава това Ñъобщение еднократно. За поÑтоÑнно\n" "заглушаване задайте наÑтройката „reset.quiet“ да е „true“ (иÑтина).\n" #: builtin/reset.c:408 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не може да бъде занулен към верÑÐ¸Ñ â€ž%s“." #: builtin/reset.c:412 msgid "Could not write new index file." msgstr "ÐовиÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запиÑан." #: builtin/rev-list.c:405 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/rev-list.c:466 msgid "object filtering requires --objects" msgstr "филтрирането на обекти изиÑква опциÑта „--objects“" #: builtin/rev-list.c:469 #, c-format msgid "invalid sparse value '%s'" msgstr "неправилна чаÑтична ÑтойноÑÑ‚: %s" #: builtin/rev-list.c:510 msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки" #: builtin/rev-list.c:513 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" msgstr "опциÑта „--use-bitmap-index“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ñ„Ð¸Ð»Ñ‚Ñ€Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ðµ на обектите" #: builtin/rev-parse.c:408 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [ÐРГУМЕÐТ…]" #: builtin/rev-parse.c:413 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "зададениÑÑ‚ низ „--“ да Ñе тълкува като аргумент" #: builtin/rev-parse.c:415 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "Ñпиране на анализа Ñлед Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚, който не е опциÑ" #: builtin/rev-parse.c:418 msgid "output in stuck long form" msgstr "изход в Ð´ÑŠÐ»Ð³Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚" #: builtin/rev-parse.c:551 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [ÐРГУМЕÐТ…]\n" " или: git rev-parse --sq-quote [ÐРГУМЕÐТ…]\n" " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [ÐРГУМЕÐТ…]\n" "\n" "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñ€Ð¸Ð°Ð½Ñ‚ изпълнете „git rev-parse --parseopt -" "h“" #: builtin/revert.c:24 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/revert.c:25 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert ПОДКОМÐÐДÐ" #: builtin/revert.c:30 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/revert.c:31 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick ПОДКОМÐÐДÐ" #: builtin/revert.c:72 #, c-format msgid "option `%s' expects a number greater than zero" msgstr "опциÑта „%s“ очаква положително чиÑло за аргумент" #: builtin/revert.c:92 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: опциÑта „%s“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž%s“" #: builtin/revert.c:102 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "завършване на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:103 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "продължаване на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:104 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "отмÑна на поредица от Ð¾Ñ‚Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ отмени на подаваниÑ" #: builtin/revert.c:106 msgid "don't automatically commit" msgstr "без автоматично подаване" #: builtin/revert.c:107 msgid "edit the commit message" msgstr "редактиране на Ñъобщението при подаване" #: builtin/revert.c:110 msgid "parent-number" msgstr "номер на родителÑ" #: builtin/revert.c:111 msgid "select mainline parent" msgstr "избор на оÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»" #: builtin/revert.c:113 msgid "merge strategy" msgstr "ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñливане" #: builtin/revert.c:115 msgid "option for merge strategy" msgstr "Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑтратегиÑта на Ñливане" #: builtin/revert.c:124 msgid "append commit name" msgstr "добавÑне на името на подаването" #: builtin/revert.c:126 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "запазване на първоначално празните подаваниÑ" #: builtin/revert.c:128 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "запазване на излишните, празни подаваниÑ" #: builtin/revert.c:227 msgid "revert failed" msgstr "неуÑпешна отмÑна" #: builtin/revert.c:240 msgid "cherry-pick failed" msgstr "неуÑпешно отбиране" #: builtin/rm.c:19 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФÐЙЛ…" #: builtin/rm.c:207 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "ÑледниÑÑ‚ файл е ÑÑŠÑ Ñъдържание в индекÑа различно от текущото му Ñъдържание " "и\n" "различно от ÑъответÑтващото на HEAD:" msgstr[1] "" "Ñледните файлове Ñа ÑÑŠÑ Ñъдържание в индекÑа различно от текущото им " "Ñъдържание и\n" "различно от ÑъответÑтващото на HEAD:" #: builtin/rm.c:212 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за принудително изтриване използвайте опциÑта „-f“)" #: builtin/rm.c:216 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "ÑледниÑÑ‚ файл е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание в индекÑа:" msgstr[1] "Ñледните файлове Ñа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание в индекÑа:" #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за запазване на файла използвайте опциÑта „--cached“, а за принудително\n" "изтриване — „-f“)" #: builtin/rm.c:226 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "ÑледниÑÑ‚ файл е Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание" msgstr[1] "Ñледните файлове Ñа Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¾ Ñъдържание" #: builtin/rm.c:242 msgid "do not list removed files" msgstr "да не Ñе извеждат изтритите файлове" #: builtin/rm.c:243 msgid "only remove from the index" msgstr "изтриване Ñамо от индекÑа" #: builtin/rm.c:244 msgid "override the up-to-date check" msgstr "въпреки проверката за актуалноÑтта на Ñъдържанието" #: builtin/rm.c:245 msgid "allow recursive removal" msgstr "рекурÑивно изтриване" #: builtin/rm.c:247 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "" "изходниÑÑ‚ код да е 0, дори ако никой файл нe e напаÑнал Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð° за " "изтриване" #: builtin/rm.c:289 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекÑа,\n" "или ги Ñкатайте" #: builtin/rm.c:307 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "без използването на опциÑта „-r“ „%s“ нÑма да Ñе изтрие рекурÑивно" #: builtin/rm.c:346 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: „%s“ не може да Ñе изтрие" #: builtin/send-pack.c:20 msgid "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<ref>...]\n" " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." msgstr "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-" "pack=ПÐКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКÐЗÐТЕЛ…]\n" " опциÑта „--all“ и изричното поÑочване на УКÐЗÐТЕЛ Ñа взаимно неÑъвмеÑтими." #: builtin/send-pack.c:163 msgid "remote name" msgstr "име на отдалечено хранилище" #: builtin/send-pack.c:177 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "използване на протокол без запазване на ÑÑŠÑтоÑнието за RPC" #: builtin/send-pack.c:178 msgid "read refs from stdin" msgstr "четене на указателите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/send-pack.c:179 msgid "print status from remote helper" msgstr "извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието от отдалечената помощна функциÑ" #: builtin/shortlog.c:14 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИÐПÐЗОÐ_ÐÐ_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]" #: builtin/shortlog.c:15 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]" #: builtin/shortlog.c:264 msgid "Group by committer rather than author" msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор" #: builtin/shortlog.c:266 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "подредба на подаваниÑта по Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ автор" #: builtin/shortlog.c:268 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "Без опиÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° подаваниÑта — да Ñе показва Ñамо Ð±Ñ€Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: builtin/shortlog.c:270 msgid "Show the email address of each author" msgstr "Извеждане на адреÑа на е-поща за вÑеки автор" #: builtin/shortlog.c:271 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" msgstr "<ШИРОЧИÐÐ>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]" #: builtin/shortlog.c:272 msgid "Linewrap output" msgstr "" "ПренаÑÑне на редовете до тази обща ШИРОЧИÐÐ (76), Ñ ÐžÐ¢Ð¡Ð¢ÐªÐŸ_1 (6) за Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ " "ред и ОТСТЪП_2 (9) за оÑтаналите" #: builtin/shortlog.c:301 msgid "too many arguments given outside repository" msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище" #: builtin/show-branch.c:13 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" " [--current] [--color[=КОГÐ] | --no-color] [--sparse]\n" " [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n" " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКÐЗÐТЕЛ)…]" #: builtin/show-branch.c:17 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БÐЗÐ]] [--list] [УКÐЗÐТЕЛ]" #: builtin/show-branch.c:395 #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "„%s“ Ñе преÑкача — не може да Ñе обработÑÑ‚ повече от %d указател" msgstr[1] "„%s“ Ñе преÑкача — не може да Ñе обработÑÑ‚ повече от %d указатели" #: builtin/show-branch.c:549 #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "никой указател не Ñъвпада Ñ â€ž%s“" #: builtin/show-branch.c:646 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане на ÑледÑщите и локалните клони" #: builtin/show-branch.c:648 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "извеждане на ÑледÑщите клони" #: builtin/show-branch.c:650 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "оцветÑване на „*!+-“ Ñпоред клоните" #: builtin/show-branch.c:652 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚ Ð¾Ð±Ñ‰Ð¸Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑˆÐµÑтвеник" #: builtin/show-branch.c:654 msgid "synonym to more=-1" msgstr "пÑевдоним на „more=-1“" #: builtin/show-branch.c:655 msgid "suppress naming strings" msgstr "без низове за имената на клоните" #: builtin/show-branch.c:657 msgid "include the current branch" msgstr "включване и на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/show-branch.c:659 msgid "name commits with their object names" msgstr "именуване на подаваниÑта Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð°Ñ‚Ð° им на обекти" #: builtin/show-branch.c:661 msgid "show possible merge bases" msgstr "извеждане на възможните бази за ÑливаниÑ" #: builtin/show-branch.c:663 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "извеждане на недоÑтижимите указатели" #: builtin/show-branch.c:665 msgid "show commits in topological order" msgstr "извеждане на подаваниÑта в топологичеÑка подредба" #: builtin/show-branch.c:668 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "извеждане Ñамо на подаваниÑта, които не Ñа от Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: builtin/show-branch.c:670 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "извеждане на ÑливаниÑта, които могат да Ñе доÑтигнат Ñамо от един връх" #: builtin/show-branch.c:672 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "" "топологичеÑка подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n" "възможно" #: builtin/show-branch.c:675 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "БРОЙ[,БÐЗÐ]" #: builtin/show-branch.c:676 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални запиÑа Ñ Ð½Ð°Ñ‡Ð°Ð»Ð¾ Ñъответната БÐЗÐ" #: builtin/show-branch.c:712 msgid "" "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" msgstr "" "опциÑта „--reflog“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ð¸Ñ‚Ðµ „--all“, „--remotes“, „--" "independent“ и „--merge-base“" #: builtin/show-branch.c:736 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "не е зададен клон, а указателÑÑ‚ „HEAD“ е неправилен" #: builtin/show-branch.c:739 msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "опциÑта „--track“ изиÑква точно едно име на клон" #: builtin/show-branch.c:742 #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "Ñамо %d Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да бъде показан наведнъж." msgstr[1] "Ñамо %d запиÑа може да бъде показани наведнъж." #: builtin/show-branch.c:746 #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "такъв указател нÑма: %s" #: builtin/show-branch.c:832 #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "не може да Ñе обработи повече от %d указател." msgstr[1] "не може да Ñе обработÑÑ‚ повече от %d указатели." #: builtin/show-branch.c:836 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "„%s“ е неправилен указател." #: builtin/show-branch.c:839 #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "подаването „%s“ (%s) липÑва" #: builtin/show-ref.c:12 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШÐБЛОÐ…]" #: builtin/show-ref.c:13 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШÐБЛОÐ]" #: builtin/show-ref.c:162 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "извеждане на етикетите (може да Ñе комбинира Ñ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ðµ)" #: builtin/show-ref.c:163 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "извеждане на върховете (може да Ñе комбинира Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ‚Ðµ)" #: builtin/show-ref.c:164 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "Ñтрога проверка на указателите, изиÑква Ñе указател Ñ Ð¿ÑŠÐ»ÐµÐ½ път" #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "задължително извеждане и на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ HEAD" #: builtin/show-ref.c:171 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "да Ñе извеждат идентификаторите на обектите-етикети" #: builtin/show-ref.c:173 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "извеждане Ñамо на този БРОЙ цифри от вÑÑка Ñума по SHA1" #: builtin/show-ref.c:177 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "" "без извеждане на резултатите на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´ (полезно Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--" "verify“)" #: builtin/show-ref.c:179 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "" "извеждане на указателите приети от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´, които липÑват в " "локалното хранилище" #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37 msgid "git stash list [<options>]" msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]" #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКÐТÐÐО]" #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКÐТÐÐО]" #: builtin/stash.c:25 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКÐТÐÐО]" #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" msgstr "git stash branch КЛОР[СКÐТÐÐО]" #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67 msgid "git stash clear" msgstr "git stash clear" #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77 msgid "" "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" " [--] [<pathspec>...]]" msgstr "" "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕÐИЕ]\n" " [--] [ПЪТ…]]" #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84 msgid "" "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" msgstr "" "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕÐИЕ]" #: builtin/stash.c:52 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКÐТÐÐО]" #: builtin/stash.c:57 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКÐТÐÐО]" #: builtin/stash.c:72 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕÐИЕ] [-q|--quiet] ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/stash.c:127 #, c-format msgid "'%s' is not a stash-like commit" msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо Ñкатано" #: builtin/stash.c:147 #, c-format msgid "Too many revisions specified:%s" msgstr "Указани Ñа прекалено много верÑии:%s" #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548 msgid "No stash entries found." msgstr "Ðе е открито нищо Ñкатано." #: builtin/stash.c:175 #, c-format msgid "%s is not a valid reference" msgstr "„%s“ е неправилно име за указател" #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи" #: builtin/stash.c:403 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "по време на Ñливане не може да приложите нещо Ñкатано" #: builtin/stash.c:414 #, c-format msgid "could not generate diff %s^!." msgstr "файлът Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸ÐºÐ¸Ñ‚Ðµ „%s^!“ не може да Ñе генерира" #: builtin/stash.c:421 msgid "conflicts in index.Try without --index." msgstr "" "в индекÑа има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опциÑта „--" "index“." #: builtin/stash.c:427 msgid "could not save index tree" msgstr "дървото Ñочено от индекÑа не може да бъде запазено" #: builtin/stash.c:434 msgid "could not restore untracked files from stash" msgstr "неÑледени файлове не могат да Ñе възÑтановÑÑ‚ от Ñкатаното" #: builtin/stash.c:448 #, c-format msgid "Merging %s with %s" msgstr "Сливане на „%s“ Ñ â€ž%s“" #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680 msgid "Index was not unstashed." msgstr "ИндекÑÑŠÑ‚ не е изваден от Ñкатаното." #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615 msgid "attempt to recreate the index" msgstr "опит за повторно Ñъздаване на индекÑа" #: builtin/stash.c:549 #, c-format msgid "Dropped %s (%s)" msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)" #: builtin/stash.c:552 #, c-format msgid "%s: Could not drop stash entry" msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито" #: builtin/stash.c:577 #, c-format msgid "'%s' is not a stash reference" msgstr "„%s“ не е указател към нещо Ñкатано" #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694 msgid "The stash entry is kept in case you need it again." msgstr "Скатаното е запазено в Ñлучай, че ви потрÑбва отново." #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712 msgid "No branch name specified" msgstr "Ðе е указано име на клон" #: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826 #, c-format msgid "Cannot update %s with %s" msgstr "УказателÑÑ‚ „%s“ не може да бъде обновен да Ñочи към „%s“" #: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510 msgid "stash message" msgstr "Ñъобщение при Ñкатаване" #: builtin/stash.c:817 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" msgstr "командата „git stash store“ изиÑква точно един аргумент-ПОДÐÐ’ÐÐЕ" #: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217 msgid "No changes selected" msgstr "Ðе Ñа избрани никакви промени" #: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Ð’Ñе още липÑва първоначално подаване" #: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "СъÑтоÑнието на Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде запазено" #: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180 msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "ÐеÑледените файлове не могат да Ñе запазÑÑ‚" #: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200 #: git-legacy-stash.sh:213 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "СъÑтоÑнието на работното дърво не може да бъде запазено" #: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "СъÑтоÑнието на работното дърво не може да бъде запазено" #: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "ОпциÑта „--patch“ е неÑъвмеÑтима Ñ â€ž--include-untracked“ и „--all“" #: builtin/stash.c:1284 msgid "Did you forget to 'git add'?" msgstr "Пробвайте да използвате „git add“" #: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345 msgid "No local changes to save" msgstr "ÐÑма никакви локални промени за Ñкатаване" #: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Скатаването не може да Ñтартира" #: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Текущото ÑÑŠÑтоÑние не може да бъде запазено" #: builtin/stash.c:1326 #, c-format msgid "Saved working directory and index state %s" msgstr "СъÑтоÑнието на работната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ индекÑа e запазено: „%s“" #: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501 msgid "keep index" msgstr "запазване на индекÑа" #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503 msgid "stash in patch mode" msgstr "Ñкатаване в режим за кръпки" #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504 msgid "quiet mode" msgstr "без извеждане на информациÑ" #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506 msgid "include untracked files in stash" msgstr "Ñкатаване и на неÑледените файлове" #: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508 msgid "include ignore files" msgstr "Ñкатаване и на игнорираните файлове" #: builtin/stash.c:1568 #, c-format msgid "could not exec %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе изпълни" #: builtin/stripspace.c:18 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" #: builtin/stripspace.c:19 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" #: builtin/stripspace.c:37 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "пропуÑкане на вÑички редове, които започват Ñ â€ž#“" #: builtin/stripspace.c:40 msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "добавÑне на „# “ в началото на вÑеки ред" #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942 #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "Очаква Ñе пълно име на указател, а не „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:62 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" msgstr "" "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи" #: builtin/submodule--helper.c:100 #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "не може да Ñе махне компонент от адреÑа „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° определÑнето на отноÑителните пътища" #: builtin/submodule--helper.c:413 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627 #: builtin/submodule--helper.c:650 #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:522 #, c-format msgid "Entering '%s'\n" msgstr "Влизане в „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:525 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status for %s\n" "." msgstr "" "изпълнената команда завърши Ñ Ð½ÐµÐ½ÑƒÐ»ÐµÐ² изход за „%s“\n" "." #: builtin/submodule--helper.c:546 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " "submodules of %s\n" "." msgstr "" "изпълнената команда завърши Ñ Ð½ÐµÐ½ÑƒÐ»ÐµÐ² изход при обхождане на подмодулите, " "вложени в „%s“\n" "." #: builtin/submodule--helper.c:562 msgid "Suppress output of entering each submodule command" msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на вÑÑка команда за подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049 msgid "Recurse into nested submodules" msgstr "РекурÑивно обхождане на подмодулите" #: builtin/submodule--helper.c:569 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМÐÐДÐ" #: builtin/submodule--helper.c:596 #, c-format msgid "" "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " "authoritative upstream." msgstr "" "наÑтройката „%s“ липÑва. Приема Ñе, че това хранилище е правилниÑÑ‚ източник " "за Ñебе Ñи." #: builtin/submodule--helper.c:664 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "ÐеуÑпешно региÑтриране на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:668 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "РегиÑтриран е подмодул „%s“ (%s) за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:678 #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: препоръчва Ñе режим на обновÑване за подмодула „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:685 #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" "ÐеуÑпешно региÑтриране на режима на обновÑване за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:707 msgid "Suppress output for initializing a submodule" msgstr "Без извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ инициализирането на подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:712 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“" #: builtin/submodule--helper.c:823 #, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "указателÑÑ‚ Ñочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019 #, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "неуÑпешно рекурÑивно обхождане на подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185 msgid "Suppress submodule status output" msgstr "Заглушаване на изхода за ÑÑŠÑтоÑнието на подмодула" #: builtin/submodule--helper.c:875 msgid "" "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" msgstr "" "Използване на подаването указано в индекÑа, а не това от ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ на " "подмодула" #: builtin/submodule--helper.c:876 msgid "recurse into nested submodules" msgstr "рекурÑивно обхождане на подмодулите" #: builtin/submodule--helper.c:881 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:905 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "git submodule--helper name ПЪТ" #: builtin/submodule--helper.c:969 #, c-format msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" msgstr "Синхронизиране на адреÑа на подмодул за „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:975 #, c-format msgid "failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "неуÑпешно региÑтриране на Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð·Ð° Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:989 #, c-format msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" msgstr "отдалечениÑÑ‚ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° подмодула „%s“ не може да бъде получен" #: builtin/submodule--helper.c:1000 #, c-format msgid "failed to update remote for submodule '%s'" msgstr "отдалечениÑÑ‚ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° подмодула „%s“ не може да бъде променен" #: builtin/submodule--helper.c:1047 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" msgstr "Без извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ Ñинхронизирането на подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1054 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]" #: builtin/submodule--helper.c:1108 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " "really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "Работното дърво на подмодул „%s“ Ñъдържа Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž.git“.\n" "(ако иÑкате да ги изтриете заедно Ñ Ñ†Ñлата им иÑториÑ, използвайте „rm -rf“)" #: builtin/submodule--helper.c:1120 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " "them" msgstr "" "Работното дърво на подмодул „%s“ Ñъдържа локални промени. Можете да ги " "отхвърлите Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „-f“" #: builtin/submodule--helper.c:1128 #, c-format msgid "Cleared directory '%s'\n" msgstr "ДиректориÑта „%s“ е изчиÑтена\n" #: builtin/submodule--helper.c:1130 #, c-format msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" msgstr "" "ДиректориÑта към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n" #: builtin/submodule--helper.c:1141 #, c-format msgid "could not create empty submodule directory %s" msgstr "празната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð·Ð° подмодула „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/submodule--helper.c:1157 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" msgstr "РегиÑтрациÑта на подмодула „%s“ (%s) за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“ е премахната\n" #: builtin/submodule--helper.c:1186 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" msgstr "" "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те Ñъдържат " "локални промени" #: builtin/submodule--helper.c:1187 msgid "Unregister all submodules" msgstr "Премахване на региÑтрациите на вÑички подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:1192 msgid "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]" #: builtin/submodule--helper.c:1206 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете вÑички подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304 #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "към подмодула „%s“ не може да Ñе добави алтернативен източник: %s" #: builtin/submodule--helper.c:1340 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "" "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „submodule.alternateErrorStrategy“" #: builtin/submodule--helper.c:1347 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ „%s“ за наÑтройката „submodule.alternateLocation“" #: builtin/submodule--helper.c:1370 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "къде да Ñе клонира новиÑÑ‚ подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1373 msgid "name of the new submodule" msgstr "име на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»" #: builtin/submodule--helper.c:1376 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "адреÑ, от който да Ñе клонира новиÑÑ‚ подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1384 msgid "depth for shallow clones" msgstr "дълбочина на плитките хранилища" #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871 msgid "force cloning progress" msgstr "извеждане на напредъка на клонирането" #: builtin/submodule--helper.c:1392 msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРÐÐИЛИЩЕ] " "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИÐÐ] --url ÐДРЕС --path ПЪТ…" #: builtin/submodule--helper.c:1423 #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "ÐеуÑпешно клониране на адреÑа „%s“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž%s“ като подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1437 #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "директориÑта на подмодула „%s“ не може да бъде получена" #: builtin/submodule--helper.c:1473 #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" msgstr "Ðеправилен режим на обновÑване „%s“ за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1477 #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" msgstr "" "ÐаÑтроен е неправилен режим на обновÑване „%s“ за Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1570 #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "ПътÑÑ‚ на подмодула „%s“ не е инициализиран" #: builtin/submodule--helper.c:1574 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "ВероÑтно иÑкахте да използвате „update --init“?" #: builtin/submodule--helper.c:1604 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "ПреÑкачане на неÑÐ»ÐµÑ‚Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ» „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1633 #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "ПреÑкачане на подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1777 #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "ÐеуÑпешен опит за клониране на „%s“. ÐаÑрочен е втори опит" #: builtin/submodule--helper.c:1788 #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "" "Втори неуÑпешен опит за клониране на „%s“. ДейÑтвието Ñе преуÑтановÑва" #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092 msgid "path into the working tree" msgstr "път към работното дърво" #: builtin/submodule--helper.c:1853 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:1857 msgid "rebase, merge, checkout or none" msgstr "" "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (Ñливане), „checkout“ (изтеглÑне) или " "„none“ (нищо да не Ñе прави)" #: builtin/submodule--helper.c:1863 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "Плитко клониране, отрÑзано до ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ€Ð¾Ð¹ верÑии" #: builtin/submodule--helper.c:1866 msgid "parallel jobs" msgstr "брой паралелни процеÑи" #: builtin/submodule--helper.c:1868 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както Ñе препоръчва" #: builtin/submodule--helper.c:1869 msgid "don't print cloning progress" msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането" #: builtin/submodule--helper.c:1876 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:1889 msgid "bad value for update parameter" msgstr "неправилен параметър към опциÑта „--update“" #: builtin/submodule--helper.c:1937 #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " "the superproject is not on any branch" msgstr "" "Клонът на подмодула „%s“ е наÑтроен да наÑледÑва клона от Ð¾Ð±Ñ…Ð²Ð°Ñ‰Ð°Ñ‰Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐµÐºÑ‚, " "но той не е на никой клон" #: builtin/submodule--helper.c:2060 #, c-format msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" msgstr "не може да Ñе получи връзка към хранилище за подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:2093 msgid "recurse into submodules" msgstr "рекурÑивно обхождане подмодулите" #: builtin/submodule--helper.c:2099 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:2156 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" msgstr "проверка дали пиÑането във файла „.gitmodules“ е безопаÑно" #: builtin/submodule--helper.c:2159 msgid "unset the config in the .gitmodules file" msgstr "изтриване на наÑтройка във файла „.gitmodules“" #: builtin/submodule--helper.c:2164 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙÐОСТ]" #: builtin/submodule--helper.c:2165 msgid "git submodule--helper config --unset <name>" msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ" #: builtin/submodule--helper.c:2166 msgid "git submodule--helper config --check-writeable" msgstr "git submodule--helper config --check-writeable" #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171 #, sh-format msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" msgstr "файлът „.gitmodules“ Ñ‚Ñ€Ñбва да е в работното дърво" #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685 #, c-format msgid "%s doesn't support --super-prefix" msgstr "„%s“ не поддържа опциÑта „--super-prefix“" #: builtin/submodule--helper.c:2241 #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКÐЗÐТЕЛ]" #: builtin/symbolic-ref.c:9 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ" #: builtin/symbolic-ref.c:40 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "без извеждане на грешка за неÑвързани (неÑимволни) указатели" #: builtin/symbolic-ref.c:41 msgid "delete symbolic ref" msgstr "изтриване на Ñимволен указател" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "shorten ref output" msgstr "кратка Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° указателÑ" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 msgid "reason" msgstr "причина" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 msgid "reason of the update" msgstr "причина за обновÑването" #: builtin/tag.c:25 msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" "\t\t<tagname> [<head>]" msgstr "" "git tag [-a | -s | -u ИДЕÐТИФИКÐТОР_ÐÐ_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕÐИЕ | -F ФÐЙЛ]\n" " ЕТИКЕТ [ВРЪХ]" #: builtin/tag.c:27 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…" #: builtin/tag.c:28 msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" "points-at <object>]\n" "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" msgstr "" "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДÐÐ’ÐÐЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n" " [--format=ФОРМÐТ] [--[no-]merged [ПОДÐÐ’ÐÐЕ]] [ШÐБЛОÐ…]" #: builtin/tag.c:30 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." msgstr "git tag -v [--format=ФОРМÐТ] ЕТИКЕТ…" #: builtin/tag.c:88 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "етикетът „%s“ не е открит." #: builtin/tag.c:104 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/tag.c:134 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" "Въведете Ñъобщение за етикета.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, ще бъдат пропуÑнати.\n" #: builtin/tag.c:138 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" "Въведете Ñъобщение за етикет.\n" " %s\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%c“, Ñъщо ще бъдат включени — може да ги " "изтриете вие.\n" #: builtin/tag.c:192 msgid "unable to sign the tag" msgstr "етикетът не може да бъде подпиÑан" #: builtin/tag.c:194 msgid "unable to write tag file" msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен" #: builtin/tag.c:210 #, c-format msgid "" "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" "\n" "\tgit tag -f %s %s^{}" msgstr "" "Създали Ñте непрÑк етикет — обектът, Ñочен от новоÑÑŠÐ·Ð´Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÑ‚Ð¸ÐºÐµÑ‚,\n" "е Ñъщо етикет. Ðко вмеÑто това иÑкате новиÑÑ‚ етикет да Ñочи към това,\n" "което Ñе Ñочи от ÑтариÑ, изпълнете:\n" "\n" " git tag -f %s %s^{}" #: builtin/tag.c:226 msgid "bad object type." msgstr "неправилен вид обект." #: builtin/tag.c:278 msgid "no tag message?" msgstr "липÑва Ñъобщение за етикета" #: builtin/tag.c:285 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n" #: builtin/tag.c:396 msgid "list tag names" msgstr "извеждане на имената на етикетите" #: builtin/tag.c:398 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от вÑÑко Ñъобщение за етикет" #: builtin/tag.c:400 msgid "delete tags" msgstr "изтриване на етикети" #: builtin/tag.c:401 msgid "verify tags" msgstr "проверка на етикети" #: builtin/tag.c:403 msgid "Tag creation options" msgstr "Опции при Ñъздаването на етикети" #: builtin/tag.c:405 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "анотирането на етикети изиÑква Ñъобщение" #: builtin/tag.c:407 msgid "tag message" msgstr "СЪОБЩЕÐИЕ за етикет" #: builtin/tag.c:409 msgid "force edit of tag message" msgstr "принудително редактиране на Ñъобщение за етикет" #: builtin/tag.c:410 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "анотиран етикет Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ GPG" #: builtin/tag.c:413 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "използване на друг ключ за подпиÑването на етикет" #: builtin/tag.c:414 msgid "replace the tag if exists" msgstr "замÑна на етикета, ако ÑъщеÑтвува" #: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369 msgid "create a reflog" msgstr "Ñъздаване на журнал на указателите" #: builtin/tag.c:417 msgid "Tag listing options" msgstr "Опции за извеждането на етикети" #: builtin/tag.c:418 msgid "show tag list in columns" msgstr "извеждане на ÑпиÑъка на етикетите по колони" #: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите, които Ñъдържат подаването" #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422 msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите, които не Ñъдържат подаването" #: builtin/tag.c:423 msgid "print only tags that are merged" msgstr "извеждане Ñамо на Ñлетите етикети" #: builtin/tag.c:424 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "извеждане Ñамо на неÑлетите етикети" #: builtin/tag.c:428 msgid "print only tags of the object" msgstr "извеждане Ñамо на етикетите на ОБЕКТÐ" #: builtin/tag.c:472 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: builtin/tag.c:494 msgid "-n option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-n“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:496 msgid "--contains option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-contains“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:498 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-contains“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:500 msgid "--points-at option is only allowed in list mode" msgstr "ОпциÑта „-points-at“ изиÑква режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:502 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изиÑкват режим на ÑпиÑък." #: builtin/tag.c:513 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ Ñа неÑъвмеÑтими." #: builtin/tag.c:532 msgid "too many params" msgstr "Прекалено много аргументи" #: builtin/tag.c:538 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет." #: builtin/tag.c:543 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "етикетът „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/tag.c:574 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/unpack-objects.c:500 msgid "Unpacking objects" msgstr "Разпакетиране на обектите" #: builtin/update-index.c:83 #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/update-index.c:99 #, c-format msgid "failed to create file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде Ñъздаден" #: builtin/update-index.c:107 #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде изтрита" #: builtin/update-index.c:139 #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "Проверка на времето на промÑна (mtime) на файла „%s“" #: builtin/update-index.c:153 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "добавÑнето на нов файл" #: builtin/update-index.c:166 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "добавÑнето на нова директориÑ" #: builtin/update-index.c:179 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "обновÑването на нов файл" #: builtin/update-index.c:190 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед добавÑнето " "на файл в поддиректориÑ" #: builtin/update-index.c:201 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "изтриването на файл" #: builtin/update-index.c:214 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" "информациÑта получена чрез „stat“ за директориÑта не Ñе Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñлед " "изтриването на директориÑ" #: builtin/update-index.c:221 msgid " OK" msgstr " Добре" #: builtin/update-index.c:589 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФÐЙЛ…]" #: builtin/update-index.c:971 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" "продължаване Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ñването, дори когато индекÑÑŠÑ‚ Ñ‚Ñ€Ñбва да бъде обновен" #: builtin/update-index.c:974 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "подмодулите да Ñе игнорират при обновÑването" #: builtin/update-index.c:977 msgid "do not ignore new files" msgstr "новите файлове да не Ñе игнорират" #: builtin/update-index.c:979 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "файлове да могат да заменÑÑ‚ директории и обратно" #: builtin/update-index.c:981 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "предупреждаване при липÑващи в работното дърво файлове" #: builtin/update-index.c:983 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "обновÑване дори и индекÑÑŠÑ‚ да Ñъдържа неÑлети обекти" #: builtin/update-index.c:986 msgid "refresh stat information" msgstr "обновÑване на информациÑта от функциÑта „stat“" #: builtin/update-index.c:990 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "" "като опциÑта „--refresh“, но да Ñе проверÑÑ‚ и обектите, които Ñа били приети " "за непроменени" #: builtin/update-index.c:994 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ" #: builtin/update-index.c:995 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "добавÑне на изброените обекти към индекÑа" #: builtin/update-index.c:1005 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "задаване на флаг, че файлът не Ñе променÑ" #: builtin/update-index.c:1008 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "изчиÑтване на флага, че файлът не Ñе променÑ" #: builtin/update-index.c:1011 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "задаване на флаг, че файловете Ñа Ñамо за индекÑа" #: builtin/update-index.c:1014 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "изчиÑтване на флага, че файловете Ñа Ñамо за индекÑа" #: builtin/update-index.c:1017 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "добавÑне Ñамо към индекÑа без добавÑне към базата от данни за обектите" #: builtin/update-index.c:1019 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да ÑъщеÑтвуват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:1021 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "" "при комбиниране Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñта „--stdin“ — входните редове Ñа разделени Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ " "байт" #: builtin/update-index.c:1023 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "изчитане на ÑпиÑъка Ñ Ð¿ÑŠÑ‚Ð¸Ñ‰Ð° за обновÑване от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-index.c:1027 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "добавÑне на елементите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ към индекÑа" #: builtin/update-index.c:1031 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "" "възÑтановÑване на ÑÑŠÑтоÑнието преди Ñливане или нужда от обновÑване за " "изброените пътища" #: builtin/update-index.c:1035 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "добавÑне Ñамо на Ñъдържанието, което Ñе различава от това в „HEAD“" #: builtin/update-index.c:1039 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "игнориране на файловете, които липÑват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:1042 msgid "report actions to standard output" msgstr "извеждане на дейÑтвиÑта на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-index.c:1044 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "" "забравÑне на запиÑаната Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° неразрешени конфликти — за командите " "от потребителÑко ниво" #: builtin/update-index.c:1048 msgid "write index in this format" msgstr "запиÑване на индекÑа в този формат" #: builtin/update-index.c:1050 msgid "enable or disable split index" msgstr "включване или изключване на разделÑнето на индекÑа" #: builtin/update-index.c:1052 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "включване/изключване на кеша за неÑледените файлове" #: builtin/update-index.c:1054 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "проверка дали файловата ÑиÑтема поддържа кеш за неÑледени файлове" #: builtin/update-index.c:1056 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "" "включване на кеша за неÑледените файлове без проверка на файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1058 msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° индекÑа, дори да не е отбелÑзан като променен" #: builtin/update-index.c:1060 msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1062 msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "отбелÑзване на файловете, че могат да Ñе ÑледÑÑ‚ чрез файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1065 msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "изчиÑтване на флага за Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема" #: builtin/update-index.c:1168 msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñ " "изтрийте, за да включите разделÑнето на индекÑа" #: builtin/update-index.c:1177 msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (иÑтина). Сменете Ñ Ð¸Ð»Ð¸ " "Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ðµ, за да изключите разделÑнето на индекÑа." #: builtin/update-index.c:1188 msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (иÑтина). Сменете Ñ " "или Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ðµ, за да изключите кеша за неÑледените файлове" #: builtin/update-index.c:1192 msgid "Untracked cache disabled" msgstr "Кешът за неÑледените файлове е изключен" #: builtin/update-index.c:1200 msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете Ñ " "или Ñ Ð¸Ð·Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¹Ñ‚Ðµ, за да включите кеша за неÑледените файлове" #: builtin/update-index.c:1204 #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "Кешът за неÑледените файлове е включен за „%s“" #: builtin/update-index.c:1212 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.fsmonitor“ не е зададена. Задайте Ñ, за да включите " "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема." #: builtin/update-index.c:1216 msgid "fsmonitor enabled" msgstr "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема е включено" #: builtin/update-index.c:1219 msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" "ÐаÑтройката „core.fsmonitor“ е зададена. Изтрийте Ñ, за да изключите " "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема." #: builtin/update-index.c:1223 msgid "fsmonitor disabled" msgstr "Ñледенето чрез файловата ÑиÑтема е изключено" #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛ [СТÐÐ Ð_СТОЙÐОСТ]" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛ ÐОВÐ_СТОЙÐОСТ [СТÐÐ Ð_СТОЙÐОСТ]" #: builtin/update-ref.c:12 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]" #: builtin/update-ref.c:364 msgid "delete the reference" msgstr "изтриване на указателÑ" #: builtin/update-ref.c:366 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "обновÑване на ИМЕто_ÐÐ_УКÐЗÐТЕЛÑ, а не това, към което Ñочи" #: builtin/update-ref.c:367 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "" "нÑкои от елементите подадени на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ завършват Ñ Ð½ÑƒÐ»ÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð½Ð°Ðº " "„NUL“" #: builtin/update-ref.c:368 msgid "read updates from stdin" msgstr "изчитане на указателите от ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´" #: builtin/update-server-info.c:7 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "git update-server-info [--force]" #: builtin/update-server-info.c:15 msgid "update the info files from scratch" msgstr "обновÑване на информационните файлове от нулата" #: builtin/upload-pack.c:11 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17 msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "изход Ñлед първоначалната размÑна на заÑвка и отговор" #: builtin/upload-pack.c:25 msgid "exit immediately after initial ref advertisement" msgstr "изход Ñлед първоначалната обÑва на указатели" #: builtin/upload-pack.c:27 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "" "да не Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git" #: builtin/upload-pack.c:29 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "транÑферът да Ñе преуÑтанови Ñлед този БРОЙ Ñекунди" #: builtin/verify-commit.c:20 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДÐÐ’ÐÐЕ…" #: builtin/verify-commit.c:76 msgid "print commit contents" msgstr "извеждане на Ñъдържанието на подаването" #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38 msgid "print raw gpg status output" msgstr "извеждане на Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´ от ÑÑŠÑтоÑнието на „gpg“" #: builtin/verify-pack.c:55 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПÐКЕТ…" #: builtin/verify-pack.c:65 msgid "verbose" msgstr "извеждане на подробна информациÑ" #: builtin/verify-pack.c:67 msgid "show statistics only" msgstr "извеждане Ñамо на ÑтатиÑтиката" #: builtin/verify-tag.c:19 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМÐТ] ЕТИКЕТ…" #: builtin/verify-tag.c:37 msgid "print tag contents" msgstr "извеждане на Ñъдържанието на ЕТИКЕТи" #: builtin/worktree.c:18 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКÐЗÐТЕЛ_КЪМ_ПОДÐÐ’ÐÐЕ]" #: builtin/worktree.c:19 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]" #: builtin/worktree.c:20 msgid "git worktree lock [<options>] <path>" msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" #: builtin/worktree.c:21 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [ÐОВ_ПЪТ]" #: builtin/worktree.c:22 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/worktree.c:23 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]" #: builtin/worktree.c:24 msgid "git worktree unlock <path>" msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]" #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891 #, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "неуÑпешно изтриване на „%s“" #: builtin/worktree.c:80 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректориÑ" #: builtin/worktree.c:86 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не ÑъщеÑтвува" #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен" #: builtin/worktree.c:110 #, c-format msgid "" "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " "%<PRIuMAX>)" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното " "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)" #: builtin/worktree.c:118 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“" #: builtin/worktree.c:127 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ Ñочи неÑъщеÑтвуващо " "меÑтоположение" #: builtin/worktree.c:166 msgid "report pruned working trees" msgstr "докладване на окаÑтрените работни дървета" #: builtin/worktree.c:168 msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "обÑвÑване на работните ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾-Ñтари от това ВРЕМЕ за оÑтарели" #: builtin/worktree.c:235 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "„%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/worktree.c:252 #, c-format msgid "unable to re-add worktree '%s'" msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново" #: builtin/worktree.c:257 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but locked worktree;\n" "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" "„%s“ липÑва, но е заключено работно дърво.\n" "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчиÑтване — „prune“ или " "„remove“" #: builtin/worktree.c:259 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" "„%s“ липÑва, но е региÑтрирано като работно дърво.\n" "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчиÑтване — „prune“ или " "„remove“" #: builtin/worktree.c:302 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "директориÑта „%s“ не може да бъде Ñъздадена" #: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438 #, c-format msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" msgstr "ПриготвÑне на работното дърво (нов клон „%s“)" #: builtin/worktree.c:434 #, c-format msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" msgstr "" "ПриготвÑне на работното дърво (занулÑване на клона „%s“, който Ñочеше към " "„%s“)" #: builtin/worktree.c:443 #, c-format msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" msgstr "ПриготвÑне на работното дърво (изтеглÑне на „%s“)" #: builtin/worktree.c:449 #, c-format msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" msgstr "ПодготвÑне на работно дърво (указателÑÑ‚ „HEAD“ не Ñвързан: %s)" #: builtin/worktree.c:490 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "ИзтеглÑне КЛОÐа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво" #: builtin/worktree.c:493 msgid "create a new branch" msgstr "Ñъздаване на нов клон" #: builtin/worktree.c:495 msgid "create or reset a branch" msgstr "Ñъздаване или занулÑване на клони" #: builtin/worktree.c:497 msgid "populate the new working tree" msgstr "подготвÑне на новото работно дърво" #: builtin/worktree.c:498 msgid "keep the new working tree locked" msgstr "новото работно дърво да оÑтане заключено" #: builtin/worktree.c:501 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" msgstr "задаване на режима на Ñледене (виж git-branch(1))" #: builtin/worktree.c:504 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "опит за напаÑване на името на Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½ Ñ Ñ‚Ð¾Ð²Ð° на ÑледÑщ клон" #: builtin/worktree.c:512 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ Ñа неÑъвмеÑтими една Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð°" #: builtin/worktree.c:573 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "„--[no-]track“ може да Ñе използва Ñамо при Ñъздаването на нов клон" #: builtin/worktree.c:673 msgid "reason for locking" msgstr "причина за заключване" #: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792 #: builtin/worktree.c:919 #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "„%s“ не е работно дърво" #: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "ОÑновното дърво не може да Ñе отключи или заключи" #: builtin/worktree.c:692 #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“" #: builtin/worktree.c:694 #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "„%s“ вече е заключено" #: builtin/worktree.c:722 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "„%s“ не е заключено" #: builtin/worktree.c:763 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" msgstr "" "не може да меÑтите или изтривате работни дървета, в които има подмодули" #: builtin/worktree.c:771 msgid "force move even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "принудително премеÑтване, дори работното дърво да не е чиÑто или да е " "заключено" #: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921 #, c-format msgid "'%s' is a main working tree" msgstr "„%s“ е оÑновно работно дърво" #: builtin/worktree.c:799 #, c-format msgid "could not figure out destination name from '%s'" msgstr "името на целта не може да Ñе определи от „%s“" #: builtin/worktree.c:805 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "целта „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: builtin/worktree.c:813 #, c-format msgid "" "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да премеÑтите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" "или го отключете, или го премеÑтете принудително Ñ â€žmove -f -f“" #: builtin/worktree.c:815 msgid "" "cannot move a locked working tree;\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да премеÑтите заключено работно дърво:\n" "или го отключете, или го премеÑтете принудително Ñ â€žmove -f -f“" #: builtin/worktree.c:818 #, c-format msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" msgstr "" "проверките Ñа неуÑпешни, работното дърво не може да бъде премеÑтено: %s" #: builtin/worktree.c:823 #, c-format msgid "failed to move '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да Ñе премеÑти в „%s“" #: builtin/worktree.c:871 #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s'" msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“" #: builtin/worktree.c:875 #, c-format msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it" msgstr "" "работното дърво „%s“ не е чиÑто, за принудително изтриване е необходима " "опциÑта „--force“ " #: builtin/worktree.c:880 #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" msgstr "" "командата „git status“ не може да Ñе изпълни за „%s“, код за грешка: %d" #: builtin/worktree.c:903 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чиÑто или да е заключено" #: builtin/worktree.c:926 #, c-format msgid "" "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" "или го отключете, или го изтрийте принудително Ñ â€žremove -f -f“" #: builtin/worktree.c:928 msgid "" "cannot remove a locked working tree;\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да изтриете заключено работно дърво:\n" "или го отключете, или го изтрийте принудително Ñ â€žremove -f -f“" #: builtin/worktree.c:931 #, c-format msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" msgstr "проверките Ñа неуÑпешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s" #: builtin/write-tree.c:15 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]" #: builtin/write-tree.c:28 msgid "<prefix>/" msgstr "ПРЕФИКС/" #: builtin/write-tree.c:29 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° обект-дърво за поддиректориÑта започваща Ñ Ñ‚Ð°Ð·Ð¸ ПРЕФИКС" #: builtin/write-tree.c:31 msgid "only useful for debugging" msgstr "Ñамо за изчиÑтване на грешки" #: credential-cache--daemon.c:223 #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" "Правата за доÑтъп до директориÑта за програмните гнезда Ñа прекалено " "Ñвободни —\n" "другите потребители могат да получат доÑтъп до кешираните ви пароли. За да\n" "коригирате това, изпълнете:\n" "\n" " chmod 0700 %s" #: credential-cache--daemon.c:272 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "извеждане на ÑъобщениÑта за траÑиране на Ñтандартната грешка" #: t/helper/test-reach.c:152 #, c-format msgid "commit %s is not marked reachable" msgstr "подаването „%s“ не е отбелÑзано като доÑтижимо" #: t/helper/test-reach.c:162 msgid "too many commits marked reachable" msgstr "прекалено много Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñа отбелÑзани като доÑтижими" #: t/helper/test-serve-v2.c:7 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]" #: t/helper/test-serve-v2.c:19 msgid "exit immediately after advertising capabilities" msgstr "изход Ñлед първоначалната обÑва на възможноÑтите" #: git.c:27 msgid "" "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" "bare]\n" " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" " <command> [<args>]" msgstr "" "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙÐОСТ]\n" " [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" " [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n" " [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n" " КОМÐÐДР[ÐРГ…]" #: git.c:34 msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept." msgstr "" "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда " "наличните\n" "въведениÑ. За помощ за Ñпецифична КОМÐÐДРползвайте „git help КОМÐÐДГ, а " "за\n" "нÑкое определено ПОÐЯТИЕ използвайте „git help ПОÐЯТИЕ“.\n" "\n" "БългарÑки превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n" "http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html" #: git.c:185 #, c-format msgid "no directory given for --git-dir\n" msgstr "опциÑта „--git-dir“ изиÑква директориÑ\n" #: git.c:199 #, c-format msgid "no namespace given for --namespace\n" msgstr "опциÑта „--namespace“ изиÑква име\n" #: git.c:213 #, c-format msgid "no directory given for --work-tree\n" msgstr "опциÑта „--work-tree“ изиÑква директориÑ\n" #: git.c:227 #, c-format msgid "no prefix given for --super-prefix\n" msgstr "опциÑта „--super-prefix“ изиÑква префикÑ\n" #: git.c:249 #, c-format msgid "-c expects a configuration string\n" msgstr "опциÑта „-c“ изиÑква низ за наÑтройка\n" #: git.c:287 #, c-format msgid "no directory given for -C\n" msgstr "опциÑта „-C“ изиÑква директориÑ\n" #: git.c:313 #, c-format msgid "unknown option: %s\n" msgstr "непозната опциÑ: „%s“\n" #: git.c:359 #, c-format msgid "while expanding alias '%s': '%s'" msgstr "при замеÑтването на пÑевдоним „%s“: „%s“" #: git.c:368 #, c-format msgid "" "alias '%s' changes environment variables.\n" "You can use '!git' in the alias to do this" msgstr "" "пÑевдонимът „%s“ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð»Ð¸Ð²Ð¸ на Ñредата.\n" "За това може да ползвате „!git“ в пÑевдонима" #: git.c:376 #, c-format msgid "empty alias for %s" msgstr "празен пÑевдоним за „%s“" #: git.c:379 #, c-format msgid "recursive alias: %s" msgstr "зациклен пÑевдоним: „%s“" #: git.c:459 msgid "write failure on standard output" msgstr "грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: git.c:461 msgid "unknown write failure on standard output" msgstr "неизвеÑтна грешка при Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: git.c:463 msgid "close failed on standard output" msgstr "грешка при затварÑне на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ…Ð¾Ð´" #: git.c:797 #, c-format msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" msgstr "зациклÑне в пÑевдонимите: замеÑтваниÑта на „%s“ не приключват:%s" #: git.c:847 #, c-format msgid "cannot handle %s as a builtin" msgstr "„%s“ не може да Ñе обработи като вградена команда" #: git.c:860 #, c-format msgid "" "usage: %s\n" "\n" msgstr "" "употреба: %s\n" "\n" #: git.c:880 #, c-format msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" msgstr "" "неуÑпешно замеÑтване на пÑевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на " "git\n" #: git.c:892 #, c-format msgid "failed to run command '%s': %s\n" msgstr "командата „%s“ не може да Ñе изпълни: %s\n" #: http.c:378 #, c-format msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" msgstr "" "отрицателна ÑтойноÑÑ‚ за „http.postbuffer“. Ще Ñе ползва Ñтандартната: %d" #: http.c:399 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "Управлението на делегирането не Ñе поддържа от cURL < 7.22.0" #: http.c:408 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "Задаването на поÑтоÑнен публичен ключ не Ñе поддържа от cURL < 7.44.0" #: http.c:876 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не Ñе поддържа от cURL < 7.44.0" #: http.c:949 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" msgstr "Ограничаването на протоколите не Ñе поддържа от cURL < 7.44.0" #: http.c:1085 #, c-format msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" msgstr "Ðеподдържана Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° SSL „%s“. Поддържат Ñе:" #: http.c:1092 #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" msgstr "" "РеализациÑта на SSL не може да Ñе зададе да е „%s“: cURL е компилиран без " "поддръжка на SSL" #: http.c:1096 #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" msgstr "" "РеализациÑта на SSL не може да Ñе зададе да е „%s“, защото вече е зададена " "друга" #: http.c:1965 #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" " asked for: %s\n" " redirect: %s" msgstr "" "базовиÑÑ‚ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ðµ може да Ñе обнови Ñлед пренаÑочване:\n" " ◠заÑвен адреÑ: %s\n" " ◠пренаÑочване: %s" #: remote-curl.c:157 #, c-format msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" msgstr "" "неправилно екраниране или цитиране в ÑтойноÑтта към Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° изтлаÑкване: " "„%s“" #: remote-curl.c:254 #, c-format msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git" #: remote-curl.c:355 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" msgstr "" "неправилен отговор от Ñървъра: очакваше Ñе уÑлуга, а бе получен изчиÑтващ " "пакет „flush“" #: remote-curl.c:386 #, c-format msgid "invalid server response; got '%s'" msgstr "неправилен отговор от Ñървъра, бе получено: „%s“" #: remote-curl.c:446 #, c-format msgid "repository '%s' not found" msgstr "хранилището „%s“ липÑва" #: remote-curl.c:450 #, c-format msgid "Authentication failed for '%s'" msgstr "ÐеуÑпешна Ð¸Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ ÐºÑŠÐ¼ „%s“" #: remote-curl.c:454 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "нÑма доÑтъп до „%s“: %s" #: remote-curl.c:460 #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "пренаÑочване към „%s“" #: remote-curl.c:584 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това" #: remote-curl.c:664 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" msgstr "" "данните за POST не могат да Ñе прочетат наново, пробвайте да увеличите " "наÑтройката „http.postBuffer“" #: remote-curl.c:724 #, c-format msgid "RPC failed; %s" msgstr "ÐеуÑпешно отдалечено извикване. %s" #: remote-curl.c:764 msgid "cannot handle pushes this big" msgstr "толкова големи изтлаÑÐºÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да Ñе изпълнÑÑ‚" #: remote-curl.c:879 #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" msgstr "" "заÑвката не може да бъде декомпреÑирана, грешка от „zlib“ при " "декомпреÑиране: %d" #: remote-curl.c:883 #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" msgstr "" "заÑвката не може да бъде декомпреÑирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<" #: remote-curl.c:1014 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" msgstr "опроÑтениÑÑ‚ транÑпорт по http не поддържа плитки клиенти" #: remote-curl.c:1028 msgid "fetch failed." msgstr "неуÑпешно доÑтавÑне." #: remote-curl.c:1076 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" msgstr "умниÑÑ‚ вариант на http не може да доÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¿Ð¾ SHA1" #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126 #, c-format msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" msgstr "протоколна грешка: очаква Ñе SHA1 или указател, а бе получено: „%s“" #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252 #, c-format msgid "http transport does not support %s" msgstr "транÑпортът по http не поддържа „%s“" #: remote-curl.c:1174 msgid "git-http-push failed" msgstr "неуÑпешно изпълнение на „git-http-push“" #: remote-curl.c:1360 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРÐÐИЛИЩЕ [ÐДРЕС]" #: remote-curl.c:1392 msgid "remote-curl: error reading command stream from git" msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git" #: remote-curl.c:1399 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" msgstr "remote-curl: опит за доÑтавÑне без локално хранилище" #: remote-curl.c:1439 #, c-format msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git" #: list-objects-filter-options.h:61 msgid "args" msgstr "ÐРГУМЕÐТИ" #: list-objects-filter-options.h:62 msgid "object filtering" msgstr "филтриране по вид на обекта" #: parse-options.h:170 msgid "expiry-date" msgstr "период на валидноÑÑ‚/запазване" #: parse-options.h:184 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "нулева Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ (за ÑъвмеÑтимоÑÑ‚ Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¸ÑˆÐ½Ð¸ верÑии)" #: parse-options.h:304 msgid "be more verbose" msgstr "повече подробноÑти" #: parse-options.h:306 msgid "be more quiet" msgstr "по-малко подробноÑти" #: parse-options.h:312 msgid "use <n> digits to display SHA-1s" msgstr "да Ñе показват такъв БРОЙ цифри от Ñумите по SHA1" #: parse-options.h:331 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "кои празни знаци и #коментари да Ñе махат от ÑъобщениÑта" #: ref-filter.h:101 msgid "key" msgstr "КЛЮЧ" #: ref-filter.h:101 msgid "field name to sort on" msgstr "име на полето, по което да е подредбата" #: rerere.h:44 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" "при възможноÑÑ‚ преизползване на решението на конфликта за обновÑване на " "индекÑа" #: command-list.h:50 msgid "Add file contents to the index" msgstr "ДобавÑне на Ñъдържанието на файла към индекÑа" #: command-list.h:51 msgid "Apply a series of patches from a mailbox" msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенÑка кутиÑ" #: command-list.h:52 msgid "Annotate file lines with commit information" msgstr "Ðнотиране на редовете на файловете Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° подаваниÑта" #: command-list.h:53 msgid "Apply a patch to files and/or to the index" msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекÑа" #: command-list.h:54 msgid "Import a GNU Arch repository into Git" msgstr "ВнаÑÑне на хранилище на GNU Arch в Git" #: command-list.h:55 msgid "Create an archive of files from a named tree" msgstr "Създаване на архив Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð¾Ð²ÐµÑ‚Ðµ от именовано дърво" #: command-list.h:56 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на промÑната, коÑто е причинила грешка" #: command-list.h:57 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" msgstr "" "Извеждане на верÑиÑта и автора на поÑледната промÑна на вÑеки от редовете на " "файл" #: command-list.h:58 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Извеждане, Ñъздаване, изтриване на клони" #: command-list.h:59 msgid "Move objects and refs by archive" msgstr "МеÑтене на обекти и указатели по архиви" #: command-list.h:60 msgid "Provide content or type and size information for repository objects" msgstr "" "ПредоÑтавÑне на Ñъдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище" #: command-list.h:61 msgid "Display gitattributes information" msgstr "Извеждане на информациÑта за атрибутите на git (gitattributes)" #: command-list.h:62 msgid "Debug gitignore / exclude files" msgstr "ИзчиÑтване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)" #: command-list.h:63 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" msgstr "Извеждане на каноничните име и Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° е-поща на контактите" #: command-list.h:64 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "" "Преминаване към друг клон или възÑтановÑване на файловете в работното дърво" #: command-list.h:65 msgid "Copy files from the index to the working tree" msgstr "Копиране на файлове от индекÑа към работното дърво" #: command-list.h:66 msgid "Ensures that a reference name is well formed" msgstr "Проверка дали името на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ðµ по правилата" #: command-list.h:67 msgid "Find commits yet to be applied to upstream" msgstr "" "Откриване на подаваниÑ, които още не Ñа подадени към отдалеченото хранилище" #: command-list.h:68 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" msgstr "Прилагане на промените от ÑъщеÑтвуващи подаваниÑ" #: command-list.h:69 msgid "Graphical alternative to git-commit" msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“" #: command-list.h:70 msgid "Remove untracked files from the working tree" msgstr "Изтриване на неÑледените файлове от работното дърво" #: command-list.h:71 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Клониране на хранилище в нова директориÑ" #: command-list.h:72 msgid "Display data in columns" msgstr "Извеждане по колони" #: command-list.h:73 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Подаване на промени в хранилището" #: command-list.h:74 msgid "Write and verify Git commit-graph files" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¸ проверка на файловете Ñ Ð³Ñ€Ð°Ì€Ñ„Ð° на подаваниÑта на Git" #: command-list.h:75 msgid "Create a new commit object" msgstr "Създаване на нов обект-подаване" #: command-list.h:76 msgid "Get and set repository or global options" msgstr "" "Извеждане и задаване на глобални наÑтройки или наÑтройки на определено " "хранилище" #: command-list.h:77 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" msgstr "" "ПреброÑване на непакетираните обекти и колко диÑково проÑтранÑтво заемат" #: command-list.h:78 msgid "Retrieve and store user credentials" msgstr "Получаване и запазване на идентификациÑта на потребител" #: command-list.h:79 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта" #: command-list.h:80 msgid "Helper to store credentials on disk" msgstr "" "Помощна програма за запазване на идентификациÑта на потребител на диÑка" #: command-list.h:81 msgid "Export a single commit to a CVS checkout" msgstr "ИзнаÑÑне на едно подаване като изтеглÑне в CVS" #: command-list.h:82 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" msgstr "ИзнаÑÑне на данните ви от друга ÑиÑтема за контрол на верÑиите" #: command-list.h:83 msgid "A CVS server emulator for Git" msgstr "Ð•Ð¼ÑƒÐ»Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñървър за CVS за Git" #: command-list.h:84 msgid "A really simple server for Git repositories" msgstr "Силно опроÑтен Ñървър за хранилища на Git" #: command-list.h:85 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" msgstr "" "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз оÑнова на наличен " "указател" #: command-list.h:86 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "Извеждане на разликите между подаваниÑта, верÑиите, работното дърво" #: command-list.h:87 msgid "Compares files in the working tree and the index" msgstr "СравнÑване на файлове от работното дърво и индекÑа" #: command-list.h:88 msgid "Compare a tree to the working tree or index" msgstr "СравнÑване на обекти-дърво Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾ дърво и индекÑа" #: command-list.h:89 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" msgstr "" "СравнÑване на Ñъдържанието и правата за доÑтъп на обектите-BLOB чрез два " "обекта-дърво" #: command-list.h:90 msgid "Show changes using common diff tools" msgstr "Извеждане на промените чрез Ñтандартните инÑтрументи за това" #: command-list.h:91 msgid "Git data exporter" msgstr "Разглеждане на данните от Git" #: command-list.h:92 msgid "Backend for fast Git data importers" msgstr "Ядро за бързо внаÑÑне на данни в Git" #: command-list.h:93 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "ИзтеглÑне на обекти и указатели от друго хранилище" #: command-list.h:94 msgid "Receive missing objects from another repository" msgstr "Получаване на липÑващи обекти от друго хранилище" #: command-list.h:95 msgid "Rewrite branches" msgstr "ПрезапиÑване на клони" #: command-list.h:96 msgid "Produce a merge commit message" msgstr "Създаване на Ñъобщение при подаване ÑÑŠÑ Ñливане" #: command-list.h:97 msgid "Output information on each ref" msgstr "Извеждане на информациÑта за вÑеки указател" #: command-list.h:98 msgid "Prepare patches for e-mail submission" msgstr "ПодготвÑне на кръпки за изпращане по е-поща" #: command-list.h:99 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" msgstr "Проверка на обектите и връзките Ñ‚ÑÑ… в базата от данни за обектите" #: command-list.h:100 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" msgstr "ИзчиÑтване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище" #: command-list.h:101 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“" #: command-list.h:102 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Извеждане на редовете напаÑващи на шаблон" #: command-list.h:103 msgid "A portable graphical interface to Git" msgstr "Графичен Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÐºÑŠÐ¼ Git" #: command-list.h:104 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" msgstr "" "ИзчиÑлÑване на идентификатор на обект и евентуално Ñъздаване на обект-BLOB " "от файл" #: command-list.h:105 msgid "Display help information about Git" msgstr "Извеждане на помощта за Git" #: command-list.h:106 msgid "Server side implementation of Git over HTTP" msgstr "Сървърна Ñ€ÐµÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Git по HTTP" #: command-list.h:107 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" msgstr "ИзтеглÑне на отдалечено хранилище по HTTP" #: command-list.h:108 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" msgstr "ИзтлаÑкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище" #: command-list.h:109 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на ÑÑ‚Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ€Ñ‚Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´ към папка по IMAP" #: command-list.h:110 msgid "Build pack index file for an existing packed archive" msgstr "Създаване на пакетен Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð·Ð° ÑъщеÑтвуващ пакетиран архив" #: command-list.h:111 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или занулÑване на ÑъщеÑтвуващо" #: command-list.h:112 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" msgstr "Ðезабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“" #: command-list.h:113 msgid "Add or parse structured information in commit messages" msgstr "" "ДобавÑне или обработка на Ñтруктурирана Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² ÑъобщениÑта при подаване" #: command-list.h:114 msgid "The Git repository browser" msgstr "Разглеждане на хранилище на Git" #: command-list.h:115 msgid "Show commit logs" msgstr "Извеждане на журнала Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: command-list.h:116 msgid "Show information about files in the index and the working tree" msgstr "Извеждане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° файловете в индекÑа и работното дърво" #: command-list.h:117 msgid "List references in a remote repository" msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище" #: command-list.h:118 msgid "List the contents of a tree object" msgstr "Извеждане на Ñъдържанието на обект-дърво" #: command-list.h:119 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" msgstr "Изваждане на кръпка и авторÑтвото от е-пиÑмо" #: command-list.h:120 msgid "Simple UNIX mbox splitter program" msgstr "ПроÑта програма за разделÑне на файлове във формат UNIX mbox" #: command-list.h:121 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Сливане на две или повече поредици/иÑтории от промени" #: command-list.h:122 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" msgstr "Откриване на най-подходÑщите общи предшеÑтвеници за Ñливане" #: command-list.h:123 msgid "Run a three-way file merge" msgstr "Изпълнение на тройно Ñливане" #: command-list.h:124 msgid "Run a merge for files needing merging" msgstr "Сливане на файловете, които Ñе нуждаÑÑ‚ от това" #: command-list.h:125 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“" #: command-list.h:126 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при Ñливане" #: command-list.h:127 msgid "Show three-way merge without touching index" msgstr "Извеждане на тройно Ñливане без промÑна на индекÑа" #: command-list.h:128 msgid "Write and verify multi-pack-indexes" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¸ проверка на индекÑите за множеÑтво пакети" #: command-list.h:129 msgid "Creates a tag object" msgstr "Създаване на обект-етикет" #: command-list.h:130 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" msgstr "Създаване на обект-дърво от текÑÑ‚ във формат „ls-tree“" #: command-list.h:131 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "ПремеÑтване или преименуване на файл, Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñимволна връзка" #: command-list.h:132 msgid "Find symbolic names for given revs" msgstr "Откриване на имената дадени на верÑиÑ" #: command-list.h:133 msgid "Add or inspect object notes" msgstr "ДобавÑне или преглед на бележки към обект" #: command-list.h:134 msgid "Import from and submit to Perforce repositories" msgstr "ВнаÑÑне и подаване към хранилища на Perforce" #: command-list.h:135 msgid "Create a packed archive of objects" msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти" #: command-list.h:136 msgid "Find redundant pack files" msgstr "Ðамиране на повтарÑщи Ñе пакетни файлове" #: command-list.h:137 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз доÑтъп до хранилище" #: command-list.h:138 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" msgstr "" "Помощни програми за анализа на параметрите за доÑтъп до отдалечено хранилище" #: command-list.h:139 msgid "Compute unique ID for a patch" msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка" #: command-list.h:140 msgid "Prune all unreachable objects from the object database" msgstr "ОкаÑÑ‚Ñ€Ñне на вÑички недоÑтижими обекти в базата от данни за обектите" #: command-list.h:141 msgid "Remove extra objects that are already in pack files" msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече Ñа в пакетни файлове" #: command-list.h:142 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "ДоÑтавÑне и внаÑÑне на промените от друго хранилище или клон" #: command-list.h:143 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "ОбновÑване на отдалечените указатели и Ñвързаните Ñ Ñ‚ÑÑ… обекти" #: command-list.h:144 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: command-list.h:145 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" msgstr "СравнÑване на два диапазона от Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (напр. две верÑии на клон)" #: command-list.h:146 msgid "Reads tree information into the index" msgstr "Изчитане на Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° обект-дърво в индекÑа" #: command-list.h:147 msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Прилагане на подаваниÑта върху друг връх" #: command-list.h:148 msgid "Receive what is pushed into the repository" msgstr "Получаване на изтлаÑканото в хранилището" #: command-list.h:149 msgid "Manage reflog information" msgstr "Управление на информациÑта в журнала на указателите" #: command-list.h:150 msgid "Manage set of tracked repositories" msgstr "Управление на набор от Ñледени хранилища" #: command-list.h:151 msgid "Pack unpacked objects in a repository" msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище" #: command-list.h:152 msgid "Create, list, delete refs to replace objects" msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замÑна на обекти" #: command-list.h:153 msgid "Generates a summary of pending changes" msgstr "Обобщение на предÑтоÑщите промени" #: command-list.h:154 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при Ñливане" #: command-list.h:155 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Привеждане на ÑƒÐºÐ°Ð·Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ â€žHEAD“ към зададеното ÑÑŠÑтоÑние" #: command-list.h:156 msgid "Revert some existing commits" msgstr "ОтменÑне на ÑъщеÑтвуващи подаваниÑ" #: command-list.h:157 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" msgstr "Извеждане на подаваниÑта в обратна хронологичеÑка подредба" #: command-list.h:158 msgid "Pick out and massage parameters" msgstr "Избор и промÑна на параметри" #: command-list.h:159 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекÑа" #: command-list.h:160 msgid "Send a collection of patches as emails" msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща" #: command-list.h:161 msgid "Push objects over Git protocol to another repository" msgstr "ИзтлаÑкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище" #: command-list.h:162 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" msgstr "Ограничена входна обвивка за доÑтъп през SSH Ñамо до Git" #: command-list.h:163 msgid "Summarize 'git log' output" msgstr "Обобщен изход от „git log“" #: command-list.h:164 msgid "Show various types of objects" msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git" #: command-list.h:165 msgid "Show branches and their commits" msgstr "Извеждане на клоните и подаваниÑта в Ñ‚ÑÑ…" #: command-list.h:166 msgid "Show packed archive index" msgstr "Извеждане на индекÑа на Ð¿Ð°ÐºÐµÑ‚Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ð¸Ð²" #: command-list.h:167 msgid "List references in a local repository" msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище" #: command-list.h:168 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" msgstr "ÐаÑтройки на Git за Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñкриптовете на обвивката" #: command-list.h:169 msgid "Common Git shell script setup code" msgstr "ÐаÑтройки на Git за Ñкриптовете на обвивката" #: command-list.h:170 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво" #: command-list.h:171 msgid "Add file contents to the staging area" msgstr "ДобавÑне на Ñъдържанието на файла към индекÑа" #: command-list.h:172 msgid "Show the working tree status" msgstr "Извеждане на ÑÑŠÑтоÑнието на работното дърво" #: command-list.h:173 msgid "Remove unnecessary whitespace" msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали" #: command-list.h:174 msgid "Initialize, update or inspect submodules" msgstr "Инициализиране, обновÑване или разглеждане на подмодули" #: command-list.h:175 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" msgstr "ДвупоÑочна работа между хранилища под Subversion и Git" #: command-list.h:176 msgid "Read, modify and delete symbolic refs" msgstr "Извеждане, промÑна и изтриване на Ñимволни указатели" #: command-list.h:177 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "Извеждане, Ñъздаване, изтриване, проверка на етикети подпиÑани Ñ GPG" #: command-list.h:178 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" msgstr "Създаване на временен файл ÑÑŠÑ Ñъщото Ñъдържание като обектът-BLOB" #: command-list.h:179 msgid "Unpack objects from a packed archive" msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив" #: command-list.h:180 msgid "Register file contents in the working tree to the index" msgstr "РегиÑтриране на Ñъдържанието на файловете от работното дърво в индекÑа" #: command-list.h:181 msgid "Update the object name stored in a ref safely" msgstr "БезопаÑно обновÑване на името на обект в указател" #: command-list.h:182 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" msgstr "" "ОбновÑване на файла Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑŠÐ»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»Ð½Ð° Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð² помощ на опроÑтените Ñървъри" #: command-list.h:183 msgid "Send archive back to git-archive" msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“" #: command-list.h:184 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“" #: command-list.h:185 msgid "Show a Git logical variable" msgstr "Извеждане на логичеÑка променлива на Git" #: command-list.h:186 msgid "Check the GPG signature of commits" msgstr "Проверка на подпиÑите GPG върху подаваниÑта" #: command-list.h:187 msgid "Validate packed Git archive files" msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git" #: command-list.h:188 msgid "Check the GPG signature of tags" msgstr "Проверка на подпиÑите GPG върху етикетите" #: command-list.h:189 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" msgstr "Уеб Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ Ð½Ð° Git" #: command-list.h:190 msgid "Show logs with difference each commit introduces" msgstr "Извеждане на журнал Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð»Ð¸ÐºÐ¸Ñ‚Ðµ, въведени Ñ Ð²ÑÑко подаване" #: command-list.h:191 msgid "Manage multiple working trees" msgstr "Управление на множеÑтво работни дървета" #: command-list.h:192 msgid "Create a tree object from the current index" msgstr "Създаване на обект-дърво от Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ" #: command-list.h:193 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Указване на атрибути към път" #: command-list.h:194 msgid "Git command-line interface and conventions" msgstr "Команден ред и конвенции на Git" #: command-list.h:195 msgid "A Git core tutorial for developers" msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици" #: command-list.h:196 msgid "Git for CVS users" msgstr "Git за потребители на CVS" #: command-list.h:197 msgid "Tweaking diff output" msgstr "ÐаÑтройване на изгледа на разликите" #: command-list.h:198 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа Ñ Git" #: command-list.h:199 msgid "A Git Glossary" msgstr "Речник Ñ Ñ‚ÐµÑ€Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ñ‚Ðµ на Git" #: command-list.h:200 msgid "Hooks used by Git" msgstr "Куки на Git" #: command-list.h:201 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Указване на неÑледени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" #: command-list.h:202 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Дефиниране на ÑвойÑтвата на подмодулите" #: command-list.h:203 msgid "Git namespaces" msgstr "ПроÑтранÑтва от имена на Git" #: command-list.h:204 msgid "Git Repository Layout" msgstr "УÑтройÑтво на хранилището на Git" #: command-list.h:205 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Указване на верÑии и диапазони в Git" #: command-list.h:206 msgid "A tutorial introduction to Git: part two" msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора чаÑÑ‚" #: command-list.h:207 msgid "A tutorial introduction to Git" msgstr "Въвеждащ урок за Git" #: command-list.h:208 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа Ñ Git" #: git-bisect.sh:54 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:60 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Да Ñе извърши ли автоматично? „Y“ — ДÐ, „n“ — не" #: git-bisect.sh:101 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „${arg}“" #: git-bisect.sh:121 #, sh-format msgid "Bad rev input: $bisected_head" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „$bisected_head“" #: git-bisect.sh:130 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "Ðеправилна верÑиÑ: „${rev}“" #: git-bisect.sh:139 #, sh-format msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема Ñамо един аргумент." #: git-bisect.sh:209 msgid "No logfile given" msgstr "Ðе е зададен журнален файл" #: git-bisect.sh:210 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "" "ЖурналниÑÑ‚ файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да Ñе изпълнÑÑ‚ " "командите от него наново" #: git-bisect.sh:232 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "" "Ðепозната команда. Възможните варианти Ñа: „start“, „good“, „bad“, „skip“" #: git-bisect.sh:241 msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене, не е зададена команда." #: git-bisect.sh:246 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "изпълнение на командата „${command}“" #: git-bisect.sh:253 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене:\n" "изходниÑÑ‚ код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала " "[0, 128)" #: git-bisect.sh:279 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "двоичното Ñ‚ÑŠÑ€Ñене не може да продължи" #: git-bisect.sh:285 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "неуÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене:\n" "функциÑта „bisect_state ${state}“ завърши Ñ ÐºÐ¾Ð´ за грешка ${res}" #: git-bisect.sh:292 msgid "bisect run success" msgstr "уÑпешно двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: git-bisect.sh:300 msgid "We are not bisecting." msgstr "Ð’ момента не Ñе извършва двоично Ñ‚ÑŠÑ€Ñене." #: git-merge-octopus.sh:46 msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:" #: git-merge-octopus.sh:61 msgid "Automated merge did not work." msgstr "Ðвтоматичното Ñливане не Ñработи." #: git-merge-octopus.sh:62 msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "Ðе Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе прави множеÑтвено Ñливане." #: git-merge-octopus.sh:73 #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "Ðе може да Ñе открие общо подаване Ñ â€ž$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:77 #, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:89 #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "Превъртане до „$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:97 #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "Опит за проÑто Ñливане Ñ â€ž$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:102 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "ПроÑтото Ñливане не Ñработи, пробва Ñе автоматично Ñливане." #: git-legacy-stash.sh:220 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "ВременниÑÑ‚ Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð½Ðµ може да бъде изтрит" #: git-legacy-stash.sh:271 #, sh-format msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" msgstr "" "УказателÑÑ‚ „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да Ñочи към „${w_commit}“" #: git-legacy-stash.sh:323 #, sh-format msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" msgstr "ГРЕШКÐ: командата „stash push“ не приема опциÑта „$option“" #: git-legacy-stash.sh:355 #, sh-format msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" msgstr "" "СъÑтоÑнието на работната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð¸ индекÑа Ñа запазени: „$stash_msg“" #: git-legacy-stash.sh:535 #, sh-format msgid "unknown option: $opt" msgstr "непозната опциÑ: ${opt}" #: git-legacy-stash.sh:555 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "Указани Ñа прекалено много верÑии: „${REV}“" #: git-legacy-stash.sh:570 #, sh-format msgid "$reference is not a valid reference" msgstr "УказателÑÑ‚ „${reference}“ е грешен" #: git-legacy-stash.sh:598 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо Ñкатано" #: git-legacy-stash.sh:609 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "„${args}“ не е указател към нещо Ñкатано" #: git-legacy-stash.sh:617 msgid "unable to refresh index" msgstr "индекÑÑŠÑ‚ не може да бъде обновен" #: git-legacy-stash.sh:621 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "По време на Ñливане не може да приложите нещо Ñкатано" #: git-legacy-stash.sh:629 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "" "Ð’ индекÑа има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опциÑта „--" "index“." #: git-legacy-stash.sh:631 msgid "Could not save index tree" msgstr "Дървото Ñочено от индекÑа не може да бъде запазено" #: git-legacy-stash.sh:640 msgid "Could not restore untracked files from stash entry" msgstr "ÐеÑледени файлове не могат да Ñе възÑтановÑÑ‚ от Ñкатаното" #: git-legacy-stash.sh:665 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекÑа" #: git-legacy-stash.sh:703 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "Изтрито е Ñкатаното „${REV}“ ($s)" #: git-legacy-stash.sh:704 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито" #: git-legacy-stash.sh:791 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "(За да ги възÑтановите, изпълнете командата „git stash apply“)" #: git-submodule.sh:200 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "ОтноÑителен път може да Ñе ползва Ñамо от оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° работното " "дърво" #: git-submodule.sh:210 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "" "Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð½Ð° хранилище: „${repo}“ Ñ‚Ñ€Ñбва или да е абÑолютен, или да започва Ñ " "„./“ или „../“" #: git-submodule.sh:229 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "„${sm_path}“ вече ÑъщеÑтвува в индекÑа" #: git-submodule.sh:232 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "„${sm_path}“ вече ÑъщеÑтвува в индекÑа и не е подмодул" #: git-submodule.sh:239 #, sh-format msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out" msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване" #: git-submodule.sh:245 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" "СледниÑÑ‚ път Ñе игнорира поради нÑкой от файловете „.gitignore“:\n" "${sm_path}\n" "Използвайте опциÑта „-f“, ако за да го добавите наиÑтина." #: git-submodule.sh:268 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "ДобавÑне на ÑъщеÑтвуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекÑа" #: git-submodule.sh:270 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "„${sm_path}“ ÑъщеÑтвува, а не е хранилище на Git" #: git-submodule.sh:278 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" "Открита е локална Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° Git — „${sm_name}“, коÑто Ñочи към " "отдалечените хранилища:" #: git-submodule.sh:280 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" " $realrepo\n" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " "repo\n" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" "Ðко иÑкате да преизползвате тази Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° git, вмеÑто да клонирате " "отново\n" " $realrepo\n" "използвайте опциÑта „--force“. Ðко локалната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° git не е за\n" "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n" "друго име като аргумент към опциÑта „--name“." #: git-submodule.sh:286 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "Ðктивиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново." #: git-submodule.sh:298 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен" #: git-submodule.sh:303 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно добавÑне на подмодула „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:312 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно региÑтриране на подмодула „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:573 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "Текущата верÑÐ¸Ñ Ð·Ð° подмодула в „${displaypath}“ липÑва" #: git-submodule.sh:583 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "ÐеуÑпешно доÑтавÑне в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:588 #, sh-format msgid "" "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " "'$sm_path'" msgstr "" "Текущата верÑÐ¸Ñ â€ž${remote_name}/${branch}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${sm_path}“ " "липÑва" #: git-submodule.sh:606 #, sh-format msgid "" "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch " "$sha1:" msgstr "" "ÐеуÑпешно доÑтавÑне в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“, опит за директно " "доÑтавÑне на „${sha1}“" #: git-submodule.sh:612 #, sh-format msgid "" "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " "Direct fetching of that commit failed." msgstr "" "Подмодулът в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ â€ž$displaypath“ е доÑтавен, но не Ñъдържа обекта ÑÑŠÑ Ñума\n" "„${sha1}“. Директното доÑтавÑне на това подаване е неуÑпешно." #: git-submodule.sh:619 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно изтеглÑне на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“'" #: git-submodule.sh:620 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:624 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно пребазиране на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул " "„${displaypath}“" #: git-submodule.sh:625 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:630 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно Ñливане на верÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:631 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: Ñливане Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ â€ž${sha1}“" #: git-submodule.sh:636 #, sh-format msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул " "„${displaypath}“" #: git-submodule.sh:637 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“" #: git-submodule.sh:668 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "" "ÐеуÑпешна обработка на поддиректориите в Ð¿ÑŠÑ‚Ñ ÐºÑŠÐ¼ подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:830 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ Ñа неÑъвмеÑтими" #: git-submodule.sh:882 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“" #: git-submodule.sh:902 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа подаването „${sha1_src}“" #: git-submodule.sh:905 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа подаването „${sha1_dst}“" #: git-submodule.sh:908 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „${display_name}“ не Ñъдържа никое от подаваниÑта " "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“" #: git-parse-remote.sh:89 #, sh-format msgid "See git-${cmd}(1) for details." msgstr "За повече Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð»ÐµÐ´Ð½ÐµÑ‚Ðµ ръководÑтвото на „git-${cmd}(1)“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:136 #, sh-format msgid "Rebasing ($new_count/$total)" msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)" #: git-rebase--preserve-merges.sh:152 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Команди:\n" " p, pick ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването\n" " r, reword ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването, но ÑмÑна на Ñъобщението му\n" " e, edit ПОДÐÐ’ÐÐЕ — прилагане на подаването и Ñпиране при него за още " "промени\n" " s, squash ПОДÐÐ’ÐÐЕ — вкарване на подаването в предходното му\n" " f, fixup ПОДÐÐ’ÐÐЕ — вкарване на подаването в предходното му, без ÑмÑна на\n" " Ñъобщението\n" " x, exec ПОДÐÐ’ÐÐЕ — изпълнение на команда към обвивката: оÑтаналата чаÑÑ‚ " "на\n" " реда\n" " d, drop ПОДÐÐ’ÐÐЕ — преÑкачане на подаването\n" " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n" " t, reset ЕТИКЕТ — занулÑване на HEAD към ЕТИКЕТа\n" " m, merge [-C ПОДÐÐ’ÐÐЕ | -c ПОДÐÐ’ÐÐЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИÐ_РЕД]\n" " — Ñъздаване на подаване ÑÑŠÑ Ñливане ÑÑŠÑ Ñъобщението от\n" " първоначалното подаване (или Ñъобщението от ЕДИÐ_РЕД,\n" " ако не е зададено подаване ÑÑŠÑ Ñливане. С опциÑта\n" " „-c ПОДÐÐ’ÐÐЕ“, може да Ñмените Ñъобщението.\n" "\n" "Може да променÑте поÑледователноÑтта на редовете — те Ñе изпълнÑват\n" "поÑледователно отгоре-надолу.\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:215 #, sh-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Може да промените подаването Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "След като привършите, продължете Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rebase --continue" #: git-rebase--preserve-merges.sh:240 #, sh-format msgid "$sha1: not a commit that can be picked" msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано" #: git-rebase--preserve-merges.sh:279 #, sh-format msgid "Invalid commit name: $sha1" msgstr "Ðеправилно име на подаване: „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:309 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" msgstr "" "ЗамеÑтващата Ñума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена" #: git-rebase--preserve-merges.sh:360 #, sh-format msgid "Fast-forward to $sha1" msgstr "Превъртане до „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:362 #, sh-format msgid "Cannot fast-forward to $sha1" msgstr "Ðе може да Ñе превърти до „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:371 #, sh-format msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" msgstr "УказателÑÑ‚ „HEAD“ не може да Ñе наÑочи към „$first_parent“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:376 #, sh-format msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" msgstr "Подаването не може да Ñе Ñмачка: „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:394 #, sh-format msgid "Error redoing merge $sha1" msgstr "Грешка при повтарÑнето на Ñливането на „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:403 #, sh-format msgid "Could not pick $sha1" msgstr "„$sha1“ не може да Ñе отбере." #: git-rebase--preserve-merges.sh:412 #, sh-format msgid "This is the commit message #${n}:" msgstr "Това е Ñъобщение при подаване â„–${n}:" #: git-rebase--preserve-merges.sh:417 #, sh-format msgid "The commit message #${n} will be skipped:" msgstr "Съобщение при подаване â„–${n} ще бъде преÑкочено." #: git-rebase--preserve-merges.sh:428 #, sh-format msgid "This is a combination of $count commit." msgid_plural "This is a combination of $count commits." msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване." msgstr[1] "Това е обединение от $count подаваниÑ." #: git-rebase--preserve-merges.sh:437 #, sh-format msgid "Cannot write $fixup_msg" msgstr "Ðовото Ñъобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено" #: git-rebase--preserve-merges.sh:440 msgid "This is a combination of 2 commits." msgstr "Това е обединение от 2 подаваниÑ" #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527 #, sh-format msgid "Could not apply $sha1... $rest" msgstr "Ðе може да Ñе подаде $sha1… $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:556 #, sh-format msgid "" "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " "before\n" "you are able to reword the commit." msgstr "" "Подаването не може за де промени Ñлед уÑпешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n" "Ðай-вероÑтните причини Ñа празно Ñъобщение при подаване или неуÑпешно " "изпълнение\n" "на куката преди подаване. Ðко имате проблем Ñ ÐºÑƒÐºÐ°Ñ‚Ð°, ще Ñ‚Ñ€Ñбва да го " "коригирате,\n" "преди да можете да промените подаването." #: git-rebase--preserve-merges.sh:571 #, sh-format msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:586 #, sh-format msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" msgstr "Без предходно подаване не може да Ñе изпълни „$squash_style“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:628 #, sh-format msgid "Executing: $rest" msgstr "Ð’ момента Ñе изпълнÑва: $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:636 #, sh-format msgid "Execution failed: $rest" msgstr "ÐеуÑпешно изпълнение: $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:638 msgid "and made changes to the index and/or the working tree" msgstr "и промени индекÑа и/или работното дърво" #: git-rebase--preserve-merges.sh:640 msgid "" "You can fix the problem, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Може да коригирате проблема, Ñлед което изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue" #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user #: git-rebase--preserve-merges.sh:653 #, sh-format msgid "" "Execution succeeded: $rest\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "УÑпешно изпълнение: $rest\n" "ОÑтават още промени в индекÑа или работното дърво.\n" "ТрÑбва да ги подадете или Ñкатаете и Ñлед това изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue" #: git-rebase--preserve-merges.sh:664 #, sh-format msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" msgstr "Ðепозната команда: $command $sha1 $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:665 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." #: git-rebase--preserve-merges.sh:700 #, sh-format msgid "Successfully rebased and updated $head_name." msgstr "УÑпешно пребазиране и обновÑване на „$head_name“." #: git-rebase--preserve-merges.sh:757 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "УказателÑÑ‚ „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" #: git-rebase--preserve-merges.sh:762 #, sh-format msgid "" "You have staged changes in your working tree.\n" "If these changes are meant to be\n" "squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Ð’ индекÑа има промени. Ðко иÑкате да ги вкарате в\n" "предишното подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Ðко иÑкате да Ñъздадете ново подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "И в двата ÑÐ»ÑƒÑ‡Ð°Ñ Ñлед като привършите, продължете Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°Ñ‚Ð°:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:779 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" msgstr "Ðе може да бъде открит автор за поправÑнето на подаването" #: git-rebase--preserve-merges.sh:784 msgid "" "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "Ð’ работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а Ñлед това\n" "отново изпълнете „git rebase --continue“." #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793 msgid "Could not commit staged changes." msgstr "Промените в индекÑа не могат да бъдат подадени." #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910 msgid "Could not execute editor" msgstr "ТекÑтовиÑÑ‚ редактор не може да бъде Ñтартиран" #: git-rebase--preserve-merges.sh:845 #, sh-format msgid "Could not checkout $switch_to" msgstr "„$switch_to“ не може да Ñе изтегли" #: git-rebase--preserve-merges.sh:852 msgid "No HEAD?" msgstr "ЛипÑва указател „HEAD“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:853 #, sh-format msgid "Could not create temporary $state_dir" msgstr "Временната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž$state_dir“ не може да бъде Ñъздадена" #: git-rebase--preserve-merges.sh:856 msgid "Could not mark as interactive" msgstr "Пребазирането не е интерактивно" #: git-rebase--preserve-merges.sh:888 #, sh-format msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" msgstr[0] "" "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)" msgstr[1] "" "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)" #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947 msgid "Could not init rewritten commits" msgstr "СпиÑъкът Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ·Ð°Ð¿Ð¸Ñаните Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ може да бъде Ñъздаден" #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "Употреба: $dashless $USAGE" #: git-sh-setup.sh:191 #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "" "Ðе може да Ñе премине към „$cdup“ — оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° работното дърво." #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207 #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "" "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: „$program_name“ не може да Ñе ползва без работно дърво." #: git-sh-setup.sh:221 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "Ðе може да пребазирате, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:224 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "" "Ðе може да презапишете клоните, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:227 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "Ðе можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не " "Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:230 #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "" "Ðе можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не Ñа в индекÑа." #: git-sh-setup.sh:243 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "Ðе може да пребазирате, защото в индекÑа има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:246 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Ðе можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекÑа има " "неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:249 #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Ðе можете да изпълните „$action“, защото в индекÑа има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:253 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "ОÑвен това в индекÑа има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:373 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "" "Тази команда Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе изпълни от оÑновната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ Ð½Ð° работното дърво" #: git-sh-setup.sh:378 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "ÐбÑолютниÑÑ‚ път на работното дърво не може да Ñе определи" #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu #: git-add--interactive.perl:196 #, perl-format msgid "%12s %12s %s" msgstr "%14s %14s %s" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "staged" msgstr "в индекÑа" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "unstaged" msgstr "извън индекÑа" #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278 msgid "binary" msgstr "двоично" #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316 msgid "nothing" msgstr "нищо" #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313 msgid "unchanged" msgstr "нÑма промени" #: git-add--interactive.perl:609 #, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d файл добавен\n" msgstr[1] "%d файла добавени\n" #: git-add--interactive.perl:612 #, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d файл обновен\n" msgstr[1] "%d файла обновени\n" #: git-add--interactive.perl:615 #, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d файл Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ промени\n" msgstr[1] "%d файла Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸ промени\n" #: git-add--interactive.perl:618 #, perl-format msgid "touched %d path\n" msgid_plural "touched %d paths\n" msgstr[0] "%d файл заÑегнат\n" msgstr[1] "%d файла заÑегнати\n" #: git-add--interactive.perl:627 msgid "Update" msgstr "ОбновÑване" #: git-add--interactive.perl:639 msgid "Revert" msgstr "ОтмÑна" #: git-add--interactive.perl:662 #, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "БЕЛЕЖКÐ: „%s“ вече не Ñе Ñледи.\n" #: git-add--interactive.perl:673 msgid "Add untracked" msgstr "ДобавÑне на неÑледени" #: git-add--interactive.perl:679 msgid "No untracked files.\n" msgstr "ÐÑма неÑледени файлове.\n" #: git-add--interactive.perl:1033 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for staging." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "добавено към индекÑа" #: git-add--interactive.perl:1036 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for stashing." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "Ñкътано" #: git-add--interactive.perl:1039 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for unstaging." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "извадено от индекÑа." #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for applying." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "набелÑзано за прилагане." #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for discarding." msgstr "" "Ðко кръпката може да Ñе приложи чиÑто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "набелÑзано за занулÑване." #: git-add--interactive.perl:1085 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“" #: git-add--interactive.perl:1086 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подÑказка.\n" #: git-add--interactive.perl:1092 #, perl-format msgid "" "---\n" "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%s' lines, delete them.\n" "Lines starting with %s will be removed.\n" msgstr "" "———\n" "За да пропуÑнете редовете започващи Ñ â€ž%s“ — заменете знака ÑÑŠÑ â€ž “ (Ñтават " "контекÑÑ‚)\n" "За да пропуÑнете редовете започващи Ñ â€ž%s“ — изтрийте ги.\n" "Редовете, които започват Ñ â€ž%s“ ще бъдат пропуÑнати.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: git-add--interactive.perl:1100 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Ðко е невъзможно чиÑто прилагане на кода, ще може пак да редактирате. Ðко\n" "изтриете вÑички редове от парчето код, то ще бъде оÑтавено непроменено, а\n" "редактирането — отказано.\n" #: git-add--interactive.perl:1114 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" msgstr "" "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: git-add--interactive.perl:1213 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Редактираното парче не може да Ñе приложи. Да Ñе продължи ли Ñ " "редактирането? (текущите редакции ще Ñе отменÑÑ‚ при отказ!): „y“ (да)/ " "„n“ (не)? " #: git-add--interactive.perl:1222 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — добавÑне на парчето в индекÑа\n" "n — без добавÑне на парчето в индекÑа\n" "q — изход, без добавÑне на това и вÑички оÑтаващи парчета от файла\n" "a — добавÑне на това и вÑички Ñледващи парчета от файла в индекÑа\n" "d — без добавÑне на това и вÑички Ñледващи парчета от файла в индекÑа" #: git-add--interactive.perl:1228 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — Ñкатаване на парчето\n" "n — без Ñкатаване на парчето\n" "q — изход, без Ñкатаване на това и вÑички оÑтаващи парчета\n" "a — Ñкатаване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла\n" "d — без Ñкатаване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла" #: git-add--interactive.perl:1234 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — изваждане на парчето от индекÑа\n" "n — без изваждане на парчето от индекÑа\n" "q — изход, без изваждане на това и вÑички оÑтаващи парчета от индекÑа\n" "a — изваждане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа\n" "d — без изваждане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа" #: git-add--interactive.perl:1240 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — прилагане на парчето към индекÑа\n" "n — без прилагане на парчето към индекÑа\n" "q — изход, без прилагане на това и вÑички оÑтаващи парчета към индекÑа\n" "a — прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла към индекÑа\n" "d — без прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла към индекÑа" #: git-add--interactive.perl:1246 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — премахване на парчето от работното дърво\n" "n — без премахване на парчето от работното дърво\n" "q — изход, без премахване на това и вÑички оÑтаващи парчета от работното " "дърво\n" "a — премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от работното " "дърво\n" "d — без премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от работното " "дърво" #: git-add--interactive.perl:1252 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — премахване на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "n — без премахване на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "q — изход, без премахване на това и вÑички оÑтаващи парчета от индекÑа и " "работното дърво\n" "a — премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво\n" "d — без премахване на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво" #: git-add--interactive.perl:1258 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — прилагане на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "n — без прилагане на парчето от индекÑа и работното дърво\n" "q — изход, без прилагане на това и вÑички оÑтаващи парчета от индекÑа и " "работното дърво\n" "a — прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво\n" "d — без прилагане на това и вÑички Ñледващи парчета от файла от индекÑа и " "работното дърво" #: git-add--interactive.perl:1273 msgid "" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "g — избор към кое парче да Ñе премине\n" "/ — Ñ‚ÑŠÑ€Ñене на парче, напаÑващо към даден регулÑрен израз\n" "j — без решение за парчето, към Ñледващото парче без решение\n" "J — без решение за парчето, към Ñледващото парче\n" "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n" "K — без решение за парчето, към предишното парче\n" "s — разделÑне на текущото парче на по-малки\n" "e — ръчно редактиране на текущото парче\n" "? — извеждане не помощта\n" #: git-add--interactive.perl:1304 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" msgstr "Избраните парчета не могат да Ñе добавÑÑ‚ в индекÑа!\n" #: git-add--interactive.perl:1305 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Да Ñе приложат ли към работното дърво? " #: git-add--interactive.perl:1308 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Ðищо не е приложено.\n" #: git-add--interactive.perl:1319 #, perl-format msgid "ignoring unmerged: %s\n" msgstr "пренебрегване на неÑлÑтото: „%s“\n" #: git-add--interactive.perl:1328 msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Само двоични файлове Ñа променени.\n" #: git-add--interactive.perl:1330 msgid "No changes.\n" msgstr "ÐÑма промени.\n" #: git-add--interactive.perl:1338 msgid "Patch update" msgstr "ОбновÑване на кръпка" #: git-add--interactive.perl:1390 #, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "ДобавÑне на промÑната на правата за доÑтъп [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1391 #, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "ДобавÑне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1392 #, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "ДобавÑне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1395 #, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Скатаване на промÑната на правата за доÑтъп [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1396 #, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1397 #, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1400 #, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Изваждане на промÑната на правата за доÑтъп [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1401 #, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1402 #, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1405 #, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на промÑната на правата за доÑтъп към индекÑа [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1406 #, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Прилагане на изтриването към индекÑа [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1407 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Прилагане на това парче към индекÑа [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1410 #, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Премахване на промÑната в правата за доÑтъп от работното дърво [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1411 #, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1412 #, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1415 #, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Премахване на промÑната в правата за доÑтъп от индекÑа и работното дърво [y," "n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1416 #, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Премахване на изтриването от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1417 #, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Премахване на парчето от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1420 #, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на промÑната в правата за доÑтъп от индекÑа и работното дърво [y,n," "q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1421 #, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на изтриването от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1422 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Прилагане на парчето от индекÑа и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1522 msgid "No other hunks to goto\n" msgstr "ÐÑма други парчета\n" #: git-add--interactive.perl:1529 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " msgstr "към кое парче да Ñе придвижи (за повече варианти натиÑнете „enter“)? " #: git-add--interactive.perl:1531 msgid "go to which hunk? " msgstr "към кое парче да Ñе придвижи? " #: git-add--interactive.perl:1540 #, perl-format msgid "Invalid number: '%s'\n" msgstr "Ðеправилен номер: „%s“\n" #: git-add--interactive.perl:1545 #, perl-format msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" msgstr[0] "Има Ñамо %d парче.\n" msgstr[1] "Има Ñамо %d парчета.\n" #: git-add--interactive.perl:1571 msgid "No other hunks to search\n" msgstr "ÐÑма други парчета за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене\n" #: git-add--interactive.perl:1575 msgid "search for regex? " msgstr "да Ñе Ñ‚ÑŠÑ€Ñи Ñ Ñ€ÐµÐ³ÑƒÐ»Ñрен израз? " #: git-add--interactive.perl:1588 #, perl-format msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" msgstr "Сгрешен регулÑрен израз „%s“: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1598 msgid "No hunk matches the given pattern\n" msgstr "Ðикое парче не напаÑва на регулÑÑ€Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ñ€Ð°Ð·\n" #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632 msgid "No previous hunk\n" msgstr "ÐÑма друго парче преди това\n" #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638 msgid "No next hunk\n" msgstr "ÐÑма друго парче Ñлед това\n" #: git-add--interactive.perl:1644 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n" #: git-add--interactive.perl:1650 #, perl-format msgid "Split into %d hunk.\n" msgid_plural "Split into %d hunks.\n" msgstr[0] "РазделÑне на %d парче.\n" msgstr[1] "РазделÑне на %d парчета.\n" #: git-add--interactive.perl:1660 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n" #: git-add--interactive.perl:1706 msgid "Review diff" msgstr "Преглед на разликата" #. TRANSLATORS: please do not translate the command names #. 'status', 'update', 'revert', etc. #: git-add--interactive.perl:1725 msgid "" "status - show paths with changes\n" "update - add working tree state to the staged set of changes\n" "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" "patch - pick hunks and update selectively\n" "diff - view diff between HEAD and index\n" "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " "changes\n" msgstr "" "status — извеждане на пътищата Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ñ‚Ðµ\n" "update — добавÑне на ÑÑŠÑтоÑнието на работното дърво към промените в\n" " индекÑа\n" "revert — отмÑна на промените в индекÑа към ÑÑŠÑтоÑнието Ñочено от " "„HEAD“\n" "patch — избиране на парчета код и обновÑване поединично\n" "diff — извеждане на разликата между ÑÑŠÑтоÑнието на Ñоченото от " "„HEAD“\n" " и индекÑа\n" "add untracked — добавÑне на неÑледените файлове към промените в индекÑа\n" #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767 msgid "missing --" msgstr "„--“ липÑва" #: git-add--interactive.perl:1763 #, perl-format msgid "unknown --patch mode: %s" msgstr "неизвеÑтна ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚ÐµÐ³Ð¸Ñ Ð·Ð° прилагане на кръпка: „%s“" #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775 #, perl-format msgid "invalid argument %s, expecting --" msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а Ñе очаква „--“." #: git-send-email.perl:138 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "" "разликата между меÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°Ñови поÑÑ Ð¸ GMT Ñъдържа дробна чаÑÑ‚ от минута\n" "\n" #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "разликата между меÑÑ‚Ð½Ð¸Ñ Ñ‡Ð°ÑÐ¾Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ Ð¸ GMT е 24 чаÑа или повече\n" #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "" "текÑтовиÑÑ‚ редактор приключи работата Ñ Ð³Ñ€ÐµÑˆÐºÐ°, вÑичко Ñе преуÑтановÑва" #: git-send-email.perl:302 #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "„%s“ Ñъдържа временна верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° подготвÑното е-пиÑмо.\n" #: git-send-email.perl:307 #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "„%s.final“ Ñъдържа подготвеното е-пиÑмо.\n" #: git-send-email.perl:326 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "опциÑта „--dump-aliases“ е неÑъвмеÑтима Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ‚Ðµ опции\n" #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "Командата „git format-patch“ не може да Ñе изпълни извън хранилище\n" #: git-send-email.perl:398 msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" msgstr "" "„batch-size“ и „relogin“ Ñ‚Ñ€Ñбва да Ñе указват заедно (или чрез ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¸Ñ " "ред, или чрез наÑтройките)\n" #: git-send-email.perl:470 #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Ðепознато поле за опциÑта „--suppress-cc“: „%s“\n" #: git-send-email.perl:501 #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Ðепозната ÑтойноÑÑ‚ за „--confirm“: %s\n" #: git-send-email.perl:529 #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: пÑевдоними за sendmail Ñъдържащи кавички („\"“) не Ñе " "поддържат: %s\n" #: git-send-email.perl:531 #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: „:include:“ не Ñе поддържа: %s\n" #: git-send-email.perl:533 #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: пренаÑÐ¾Ñ‡Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ â€ž/file“ или „|pipe“ не Ñе поддържат: %s\n" #: git-send-email.perl:538 #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n" #: git-send-email.perl:622 #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" "\n" " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" msgstr "" "Файлът „%s“ ÑъщеÑтвува, но името може да означава и диапазон от подаваниÑ,\n" "за който да Ñе Ñъздадат кръпки. Може изрично да укажете значението като:\n" "\n" " ◠укажете „./%s“ за файл;\n" " ◠използвате опциÑта „--format-patch“ за диапазон.\n" #: git-send-email.perl:643 #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "ДиректориÑта „%s“ не може да Ñе отвори: %s" #: git-send-email.perl:667 #, perl-format msgid "" "fatal: %s: %s\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: %s: %s\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕÐИЕ: не Ñа пратени никакви кръпки\n" #: git-send-email.perl:678 msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ðе Ñа указани кръпки!\n" "\n" #: git-send-email.perl:691 #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "Ð’ „%s“ липÑва тема" #: git-send-email.perl:701 #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори за запиÑ: %s" #: git-send-email.perl:712 msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" "for the patch you are writing.\n" "\n" "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" msgstr "" "Редовете започващи Ñ â€žGIT:“ ще бъдат преÑкачани.\n" "Добре е да включите ÑтатиÑтика на разликите или нÑкаква таблица на " "Ñъдържанието\n" "на подготвÑната кръпка.\n" "\n" "Изтрийте вÑичко, ако не иÑкате да изпратите обобщаващо пиÑмо.\n" #: git-send-email.perl:736 #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори: %s" #: git-send-email.perl:753 #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "„%s.final“ не може да Ñе отвори: %s" #: git-send-email.perl:796 msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "Обобщаващото пиÑмо е празно и Ñе преÑкача\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. #: git-send-email.perl:831 #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "Сигурни ли Ñте, че иÑкате да ползвате „%s“ [y/N]? " #: git-send-email.perl:886 msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" msgstr "" "Следните файлове Ñа 8 битови, но не Ñа Ñ Ð¾Ð±Ñвена заглавна чаÑÑ‚ „Content-" "Transfer-Encoding“.\n" #: git-send-email.perl:891 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Кое 8 битово кодиране Ñе ползва [Ñтандартно: UTF-8]? " #: git-send-email.perl:899 #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" "\t%s\n" "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " "want to send.\n" msgstr "" "Ðищо нÑма да Ñе прати, защото кръпката\n" " %s\n" "вÑе още е Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð½Ð¾Ñ‚Ð¾ заглавие „*** SUBJECT HERE ***“. Ползвайте опциÑта\n" "„--force“, ако Ñте Ñигурни, че точно това иÑкате да изпратите.\n" #: git-send-email.perl:918 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "Ðа кой да Ñе пратÑÑ‚ е-пиÑмата (незадължително поле)" #: git-send-email.perl:936 #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "ФÐТÐЛÐРГРЕШКÐ: „%s“ е пÑевдоним на Ñебе Ñи\n" #: git-send-email.perl:948 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" "Идентификатор на Ñъобщение „Message-ID“, което да Ñе използва за обÑвÑването " "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)" #: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014 #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "ГРЕШКÐ: не може да Ñе извлече Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ð¾Ñ‚ „%s“\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1018 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "" "Какво да Ñе направи Ñ Ñ‚Ð¾Ð·Ð¸ адреÑ? „q“ (Ñпиране), „d“ (изтриване), " "„e“ (редактиране): " #: git-send-email.perl:1335 #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "ПътÑÑ‚ към Ñертификат „%s“ не ÑъщеÑтвува." #: git-send-email.perl:1418 msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" " configuration setting.\n" "\n" " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" msgstr "" " Към ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ð¸Ñ‚Ðµ („Cc“) Ñа добавени и другите\n" " адреÑи на е-поща, които Ñа упоменати в Ñъобщението за\n" " подаване на кръпката. Стандартно командата „send-email“\n" " пита за това преди изпращане. Можете да премените това\n" " поведение чрез наÑтройката „sendemail.confirm“.\n" "\n" " Командата „git send-email --help“ предоÑÑ‚Ð°Ð²Ñ Ð¾Ñ‰Ðµ\n" " информациÑ. За да запазите текущото поведение и да не\n" " получавате повече това Ñъобщение, изпълнете:\n" " „git config --global sendemail.confirm auto“.\n" "\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1433 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " msgstr "" "Изпращане на е-пиÑмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), " "„a“ (вÑичко): " #: git-send-email.perl:1436 msgid "Send this email reply required" msgstr "ИзиÑкване на отговор към това е-пиÑмо" #: git-send-email.perl:1464 msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "Сървърът за SMTP не е наÑтроен правилно." #: git-send-email.perl:1511 #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s" #: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520 #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "ÐеуÑпешно изпълнение на STARTTLS! %s" #: git-send-email.perl:1529 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" "ПодÑиÑтемата за SMTP не може да Ñе инициализира. Проверете наÑтройките и " "използвайте опциÑта: „--smtp-debug“." #: git-send-email.perl:1547 #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n" #: git-send-email.perl:1550 #, perl-format msgid "Dry-Sent %s\n" msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n" #: git-send-email.perl:1550 #, perl-format msgid "Sent %s\n" msgstr "Изпращане на „%s“\n" #: git-send-email.perl:1552 msgid "Dry-OK. Log says:\n" msgstr "УÑпех при пробата. От журнала:\n" #: git-send-email.perl:1552 msgid "OK. Log says:\n" msgstr "УÑпех. От журнала:\n" #: git-send-email.perl:1564 msgid "Result: " msgstr "Резултат: " #: git-send-email.perl:1567 msgid "Result: OK\n" msgstr "Резултат: уÑпех\n" #: git-send-email.perl:1585 #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" #: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652 #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) ДобавÑне на „Ñк: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1638 #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) ДобавÑне на „до: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1691 #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(не-mbox) ДобавÑне на „Ñк: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1726 #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(Ñ‚Ñло) ДобавÑне на „Ñк: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1837 #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) Ðе може да бъде Ñе изпълни „%s“" #: git-send-email.perl:1844 #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) ДобавÑне на „%s: %s“ от: „%s“\n" #: git-send-email.perl:1848 #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) програмниÑÑ‚ канал не може да Ñе затвори за изпълнението на „%s“" #: git-send-email.perl:1878 msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "Ñъобщението не може да Ñе изпрати чрез 7 битови знаци" #: git-send-email.perl:1886 msgid "invalid transfer encoding" msgstr "неправилно кодиране за преноÑ" #: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989 #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "„%s“ не може да Ñе отвори: %s\n" #: git-send-email.perl:1930 #, perl-format msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" msgstr "„%s“: кръпката Ñъдържа ред Ñ Ð½Ð°Ð´ 988 знака" #: git-send-email.perl:1947 #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "„%s“ Ñе пропуÑка, защото е Ñ Ñ€Ð°Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð¸Ðµ за архивен файл: „%s“.\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. #: git-send-email.perl:1951 #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "ÐаиÑтина ли иÑкате да изпратите „%s“? [y|N]: "