# Vietnamese translation for GIT-CORE. # Bản dịch tiếng Việt dà nh cho GIT-CORE. # This file is distributed under the same license as the git-core package. # Nguyá»…n Thái Ngá»c Duy <pclouds@gmail.com>, 2012. # Trần Ngá»c Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git v2.14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-25 07:06+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: advice.c:58 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "gợi ý: %.*s\n" #: advice.c:86 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Cherry là không thể thá»±c hiện bởi vì bạn có những táºp tin chÆ°a được hòa trá»™n." #: advice.c:88 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Commit là không thể thá»±c hiện bởi vì bạn có những táºp tin chÆ°a được hòa trá»™n." #: advice.c:90 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Merge là không thể thá»±c hiện bởi vì bạn có những táºp tin chÆ°a được hòa trá»™n." #: advice.c:92 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Pull là không thể thá»±c hiện bởi vì bạn có những táºp tin chÆ°a được hòa trá»™n." #: advice.c:94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "" "Revert là không thể thá»±c hiện bởi vì bạn có những táºp tin chÆ°a được hòa trá»™n." #: advice.c:96 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "" "Nó là không thể thá»±c hiện vá»›i %s bởi vì bạn có những táºp tin chÆ°a được hòa " "trá»™n." #: advice.c:104 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Sá»a chúng trong cây là m việc,\n" "và sau đó dùng lệnh “git add/rm <táºp-tin>â€\n" "dà nh riêng cho việc đánh dấu cần giải quyết và tạo lần chuyển giao." #: advice.c:112 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Thoát ra bởi vì xung Ä‘á»™t không thể giải quyết." #: advice.c:117 builtin/merge.c:1184 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Bạn chÆ°a kết thúc việc hòa trá»™n (MERGE_HEAD vẫn tồn tại)." #: advice.c:119 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Vui lòng chuyển giao các thay đổi trÆ°á»›c khi hòa trá»™n." #: advice.c:120 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Thoát ra bởi vì việc hòa trá»™n không hoà n tất." #: advice.c:126 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b <new-branch-name>\n" "\n" msgstr "" "Chú ý: Ä‘ang lấy ra “%sâ€.\n" "\n" "Bạn Ä‘ang ở tình trạng “detached HEADâ€. Bạn có thể xem qua, tạo các thay\n" "đổi thá» nghiệm và chuyển giao chúng, bạn có thể loại bá» bất kỳ lần chuyển\n" "giao nà o trong tình trạng nà y mà không cần đụng cháºm đến bất kỳ nhánh nà o\n" "bằng cách thá»±c hiện lần lấy ra khác nữa.\n" "\n" "Nếu bạn muốn tạo má»™t nhánh má»›i để giữ lại các lần chuyển giao bạn tạo,\n" "bạn có thể là m thế (ngay bây giá» hay sau nà y) bằng cách chạy lệnh checkout\n" "lần nữa vá»›i tùy chá»n -b. Và dụ:\n" "\n" " git checkout -b <tên-nhánh-má»›i>\n" "\n" #: apply.c:58 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "không nháºn ra tùy chá»n vá» khoảng trắng “%sâ€" #: apply.c:74 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "không nháºn ra tùy chá»n bá» qua khoảng trắng “%sâ€" #: apply.c:126 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject và --3way không thể dùng cùng nhau." #: apply.c:128 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "--cached và --3way không thể dùng cùng nhau." #: apply.c:131 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way ở ngoà i má»™t kho chứa" #: apply.c:142 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index ở ngoà i má»™t kho chứa" #: apply.c:145 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached ở ngoà i má»™t kho chứa" #: apply.c:836 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "" "Không thể chuẩn bị biểu thức chÃnh qui dấu vết thá»i gian (timestamp regexp) " "%s" #: apply.c:845 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "thi hà nh biểu thức chÃnh quy trả vá» %d cho đầu và o: %s" #: apply.c:929 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "không thể tìm thấy tên táºp tin trong miếng vá tại dòng %d" #: apply.c:967 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff sai - cần /dev/null, nhÆ°ng lại nháºn được %s trên dòng %d" #: apply.c:973 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "git apply: git-diff sai - tên táºp tin má»›i không nhất quán trên dòng %d" #: apply.c:974 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "git apply: git-diff sai - tên táºp tin cÅ© không nhất quán trên dòng %d" #: apply.c:979 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff sai - cần “/dev/null†trên dòng %d" #: apply.c:1008 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "chế Ä‘á»™ không hợp lệ trên dòng %d: %s" #: apply.c:1326 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "phần đầu mâu thuẫn dòng %d và %d" #: apply.c:1498 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "chi tiết: dòng không cần: %.*s" #: apply.c:1567 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "miếng vá phân mảnh mà không có phần đầu tại dòng %d: %.*s" #: apply.c:1587 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên táºp tin khi gỡ bá» Ä‘i %d trong " "thà nh phần dẫn đầu tên của Ä‘Æ°á»ng dẫn (dòng %d)" #: apply.c:1600 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "phần đầu diff cho git thiếu thông tin tên táºp tin (dòng %d)" #: apply.c:1770 msgid "new file depends on old contents" msgstr "táºp tin má»›i phụ thuá»™c và o ná»™i dung cÅ©" #: apply.c:1772 msgid "deleted file still has contents" msgstr "táºp tin đã xóa vẫn còn ná»™i dung" #: apply.c:1806 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "miếng vá há»ng tại dòng %d" #: apply.c:1843 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "táºp tin má»›i %s phụ thuá»™c và o ná»™i dung cÅ©" #: apply.c:1845 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "táºp tin đã xóa %s vẫn còn ná»™i dung" #: apply.c:1848 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** cảnh báo: táºp tin %s trở nên trống rá»—ng nhÆ°ng không bị xóa" #: apply.c:1995 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "miếng vá định dạng nhị phân sai há»ng tại dòng %d: %.*s" #: apply.c:2032 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được nháºn ra tại dòng %d" #: apply.c:2193 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "vá chỉ vá»›i “rác†tại dòng %d" #: apply.c:2276 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "không thể Ä‘á»c liên kết má»m %s" #: apply.c:2280 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "không thể mở hay Ä‘á»c %s" #: apply.c:2933 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "sai khởi đầu dòng: “%câ€" #: apply.c:3052 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Khối dữ liệu #%d thà nh công tại %d (offset %d dòng)." #: apply.c:3064 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Ná»™i dung bị giảm xuống còn (%ld/%ld) để áp dụng mảnh dữ liệu tại %d" #: apply.c:3070 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "trong khi Ä‘ang tìm kiếm cho:\n" "%.*s" #: apply.c:3092 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "thiếu dữ liệu của miếng vá định dạng nhị phân cho “%sâ€" #: apply.c:3100 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "không thể reverse-apply má»™t miếng vá nhị phân mà không đảo ngược hunk thà nh " "“%sâ€" #: apply.c:3146 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "" "không thể áp dụng miếng vá nhị phân thà nh “%s†mà không có dòng chỉ mục đầy " "đủ" #: apply.c:3156 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "miếng vá áp dụng cho “%s†(%s), cái mà không khá»›p vá»›i các ná»™i dung hiện tại." #: apply.c:3164 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "miếng vá áp dụng cho má»™t “%s†trống rá»—ng nhÆ°ng nó lại không trống" #: apply.c:3182 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "không thể Ä‘á»c postimage %s cần thiết cho “%sâ€" #: apply.c:3195 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "miếng vá định dạng nhị phân không được áp dụng cho “%sâ€" #: apply.c:3201 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "vá nhị phân cho “%s†tạo ra kết quả không chÃnh xác (mong chá» %s, lại nháºn " "%s)" #: apply.c:3222 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "gặp lá»—i khi vá: %s:%ld" #: apply.c:3344 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "không thể lấy ra %s" #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "gặp lá»—i khi Ä‘á»c %s" #: apply.c:3400 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "Ä‘á»c từ “%s†vượt ra ngoà i liên kết má»m" #: apply.c:3429 apply.c:3669 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn %s đã bị xóa hoặc đổi tên" #: apply.c:3512 apply.c:3683 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: không tồn tại trong bảng mục lục" #: apply.c:3521 apply.c:3691 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: không khá»›p trong mục lục" #: apply.c:3556 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở vá» trên “3-way mergeâ€." #: apply.c:3559 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Äang trở lại hòa trá»™n “3-Ä‘Æ°á»ngâ€â€¦\n" #: apply.c:3575 apply.c:3579 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "không thể Ä‘á»c ná»™i dung hiện hà nh của “%sâ€" #: apply.c:3591 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Gặp lá»—i khi quay trở lại để hòa trá»™n kiểu “three-wayâ€â€¦\n" #: apply.c:3605 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Äã áp dụng miếng vá %s vá»›i các xung Ä‘á»™t.\n" #: apply.c:3610 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Äã áp dụng miếng vá %s má»™t cách sạch sẽ.\n" #: apply.c:3636 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "loại bá» miếng vá để lại ná»™i dung táºp tin" #: apply.c:3708 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: sai kiểu" #: apply.c:3710 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s có kiểu %o, cần %o" #: apply.c:3860 apply.c:3862 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn không hợp lệ “%sâ€" #: apply.c:3918 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: đã có từ trÆ°á»›c trong bảng mục lục" #: apply.c:3921 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: đã sẵn có trong thÆ° mục Ä‘ang là m việc" #: apply.c:3941 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "chế Ä‘á»™ má»›i (%o) của %s không khá»›p vá»›i chế Ä‘á»™ cÅ© (%o)" #: apply.c:3946 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "chế Ä‘á»™ má»›i (%o) của %s không khá»›p vá»›i chế Ä‘á»™ cÅ© (%o) của %s" #: apply.c:3966 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "táºp tin chịu tác Ä‘á»™ng “%s†vượt ra ngoà i liên kết má»m" #: apply.c:3970 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: miếng vá không được áp dụng" #: apply.c:3985 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Äang kiểm tra miếng vá %s…" #: apply.c:4076 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "thông tin sha1 thiếu hoặc không dùng được cho mô-Ä‘un %s" #: apply.c:4083 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "thay đổi chế Ä‘á»™ cho %s, cái mà không phải là HEAD hiện tại" #: apply.c:4086 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "thông tin sha1 còn thiếu hay không dùng được(%s)." #: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry gặp lá»—i đối vá»›i Ä‘Æ°á»ng dẫn “%sâ€" #: apply.c:4095 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "không thể thêm %s và o chỉ mục tạm thá»i" #: apply.c:4105 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "không thểghi mục lục tạm và o %s" #: apply.c:4243 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "không thể gỡ bá» %s từ mục lục" #: apply.c:4278 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "miếng vá sai há»ng cho mô-Ä‘un-con %s" #: apply.c:4284 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "không thể lấy thống ká» vá» táºp tin %s má»›i hÆ¡n đã được tạo" #: apply.c:4292 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "không thể tạo “kho lÆ°u đằng sau†cho táºp tin được tạo má»›i hÆ¡n %s" #: apply.c:4298 apply.c:4442 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "không thể thêm mục nhá»› đệm cho %s" #: apply.c:4339 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi ghi và o “%sâ€" #: apply.c:4343 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "Ä‘ang đóng táºp tin “%sâ€" #: apply.c:4413 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "không thể ghi và o táºp tin “%s†chế Ä‘á»™ %o" #: apply.c:4511 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Äã áp dụng miếng vá %s má»™t cách sạch sẽ." #: apply.c:4519 msgid "internal error" msgstr "lá»—i ná»™i bá»™" #: apply.c:4522 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Äang áp dụng miếng vá %%s vá»›i %d lần từ chối…" #: apply.c:4533 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "Ä‘ang cắt ngắn tên táºp tin .rej thà nh %.*s.rej" #: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "không mở được “%sâ€" #: apply.c:4555 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Khối nhá»› #%d được áp dụng gá»n gà ng." #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Ä‘oạn dữ liệu #%d bị từ chối." #: apply.c:4669 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "bá» qua Ä‘Æ°á»ng dẫn “%sâ€." #: apply.c:4677 msgid "unrecognized input" msgstr "không thừa nháºn đầu và o" #: apply.c:4696 msgid "unable to read index file" msgstr "không thể Ä‘á»c táºp tin lÆ°u bảng mục lục" #: apply.c:4833 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "không thể mở miếng vá “%sâ€: %s" #: apply.c:4860 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "đã chấm dứt %d lá»—i khoảng trắng" #: apply.c:4866 apply.c:4881 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d dòng thêm khoảng trắng lá»—i." #: apply.c:4874 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d dòng được áp dụng sau khi sá»a các lá»—i khoảng trắng." #: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Không thể ghi táºp tin lÆ°u bảng mục lục má»›i" #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187 #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629 #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973 #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161 #: git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "Ä‘Æ°á»ng-dẫn" #: apply.c:4922 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "không áp dụng các thay đổi khá»›p vá»›i Ä‘Æ°á»ng dẫn đã cho" #: apply.c:4925 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "áp dụng các thay đổi khá»›p vá»›i Ä‘Æ°á»ng dẫn đã cho" #: apply.c:4927 builtin/am.c:2266 msgid "num" msgstr "số" #: apply.c:4928 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "gỡ bá» <số> dấu gạch chéo dẫn đầu từ Ä‘Æ°á»ng dẫn diff cổ Ä‘iển" #: apply.c:4931 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "lá» Ä‘i phần bổ xung được tạo ra bởi miếng vá" #: apply.c:4933 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "" "thay vì áp dụng má»™t miếng vá, kết xuất kết quả từ lệnh diffstat cho đầu ra" #: apply.c:4937 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "" "hiển thị số lượng các dòng được thêm và o và xóa Ä‘i theo ký hiệu tháºp phân" #: apply.c:4939 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "thay vì áp dụng má»™t miếng vá, kết xuất kết quả cho đầu và o" #: apply.c:4941 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "thay vì áp dụng miếng vá, hãy xem xem miếng vá có thÃch hợp không" #: apply.c:4943 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "hãy chắc chắn là miếng vá thÃch hợp vá»›i bảng mục lục hiện hà nh" #: apply.c:4945 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "áp dụng má»™t miếng vá mà không Ä‘á»™ng chạm đến cây là m việc" #: apply.c:4947 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "chấp nháºn má»™t miếng vá mà không Ä‘á»™ng chạm đến cây là m việc" #: apply.c:4949 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" "đồng thá»i áp dụng miếng vá (dùng vá»›i tùy chá»n --stat/--summary/--check)" #: apply.c:4951 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "thá» hòa trá»™n kiểu three-way nếu việc vá không thể thá»±c hiện được" #: apply.c:4953 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "xây dá»±ng bảng mục lục tạm thá»i trên cÆ¡ sở thông tin bảng mục lục được nhúng" #: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "các Ä‘Æ°á»ng dẫn bị ngăn cách bởi ký tá»± NULL" #: apply.c:4958 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "đảm bảo rằng có Ãt nhất <n> dòng ná»™i dung khá»›p" #: apply.c:4959 builtin/am.c:2245 msgid "action" msgstr "hà nh Ä‘á»™ng" #: apply.c:4960 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "tìm thấy má»™t dòng má»›i hoặc bị sá»a đổi mà nó có lá»—i do khoảng trắng" #: apply.c:4963 apply.c:4966 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "lá» Ä‘i sá»± thay đổi do khoảng trắng gây ra khi quét ná»™i dung" #: apply.c:4969 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "áp dụng miếng vá theo chiá»u ngược" #: apply.c:4971 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "đừng hy vá»ng có Ãt nhất má»™t dòng ná»™i dung" #: apply.c:4973 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "để lại khối dữ liệu bị từ chối trong các táºp tin *.rej tÆ°Æ¡ng ứng" #: apply.c:4975 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "cho phép chồng khối nhá»›" #: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21 #: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651 #: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125 msgid "be verbose" msgstr "chi tiết" #: apply.c:4978 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "đã dò tìm thấy dung sai không chÃnh xác thiếu dòng má»›i tại cuối táºp tin" #: apply.c:4981 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "không tin số lượng dòng trong phần đầu khối dữ liệu" #: apply.c:4983 builtin/am.c:2254 msgid "root" msgstr "gốc" #: apply.c:4984 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "treo thêm <root> và o tất cả các tên táºp tin" #: archive.c:13 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [<các-tùy-chá»n>] <tree-ish> [<Ä‘Æ°á»ng-dẫn>…]" #: archive.c:14 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:15 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] [<các-tùy-chá»n>] <tree-ish> " "[<Ä‘Æ°á»ng-dẫn>…]" #: archive.c:16 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote <kho> [--exec <lệnh>] --list" #: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn “%s†không khá»›p vá»›i bất kỳ táºp tin nà o" #: archive.c:418 msgid "fmt" msgstr "định_dạng" #: archive.c:418 msgid "archive format" msgstr "định dạng lÆ°u trữ" #: archive.c:419 builtin/log.c:1446 msgid "prefix" msgstr "tiá»n_tố" #: archive.c:420 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "nối thêm tiá»n tố và o từng Ä‘Æ°á»ng dẫn táºp tin trong kho lÆ°u" #: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61 #: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552 #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120 #: parse-options.h:153 msgid "file" msgstr "táºp_tin" #: archive.c:422 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "ghi kho lÆ°u và o táºp tin nà y" #: archive.c:424 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "Ä‘á»c .gitattributes trong thÆ° mục là m việc" #: archive.c:425 msgid "report archived files on stderr" msgstr "liệt kê các táºp tin được lÆ°u trữ và o stderr (đầu ra lá»—i tiêu chuẩn)" #: archive.c:426 msgid "store only" msgstr "chỉ lÆ°u (không nén)" #: archive.c:427 msgid "compress faster" msgstr "nén nhanh hÆ¡n" #: archive.c:435 msgid "compress better" msgstr "nén nhá» hÆ¡n" #: archive.c:438 msgid "list supported archive formats" msgstr "liệt kê các kiểu nén được há»— trợ" #: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982 msgid "repo" msgstr "kho" #: archive.c:441 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "nháºn kho nén từ kho chứa <kho> trên máy chủ" #: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488 msgid "command" msgstr "lệnh" #: archive.c:443 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn đến lệnh git-upload-pack trên máy chủ" #: archive.c:450 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Gặp tùy chá»n --remote không cần" #: archive.c:452 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Tùy chá»n --exec chỉ có thể được dùng cùng vá»›i --remote" #: archive.c:454 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Gặp tùy chá»n không cần --output" #: archive.c:476 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Không hiểu định dạng “%sâ€" #: archive.c:483 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Tham số không được há»— trợ cho định dạng “%sâ€: -%d" #: attr.c:214 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s không phải tên thuá»™c tÃnh hợp lệ" #: attr.c:410 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Các mẫu dạng phủ định bị cấm dùng cho các thuá»™c tÃnh của git\n" "Dùng “\\!†cho các chuá»—i văn bản có dấu chấm than dẫn đầu." #: bisect.c:447 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "ná»™i dung được trÃch dẫn sai táºp tin “%sâ€: %s" #: bisect.c:655 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Chúng tôi không bisect thêm nữa!\n" #: bisect.c:708 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Không phải tên đối tượng commit %s hợp lệ" #: bisect.c:732 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Hòa trá»™n trên %s là sai.\n" "Äiá»u đó có nghÄ©a là lá»—i đã được sá»a chữa giữa %s và [%s].\n" #: bisect.c:737 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Hòa trá»™n trên %s là má»›i.\n" "Gần nhÆ° chắc chắn là có thay đổi giữa %s và [%s].\n" #: bisect.c:742 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Hòa trá»™n trên %s là %s.\n" "Äiá»u đó có nghÄ©a là lần chuyển giao “%s†đầu tiên là giữa %s và [%s].\n" #: bisect.c:750 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Má»™t số Ä‘iểm xét duyệt %s không phải tổ tiên của Ä‘iểm xét duyệt %s.\n" "git bisect không thể là m việc đúng đắn trong trÆ°á»ng hợp nà y.\n" "Liệu có phải bạn nhầm lẫn các Ä‘iểm %s và %s không?\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "hòa trá»™n trên cÆ¡ sở giữa %s và [%s] phải bị bá» qua.\n" "Do váºy chúng tôi không thể chắc lần chuyển giao đầu tiên %s là giữa %s và " "%s.\n" "Chúng tôi vẫn cứ tiếp tục." #: bisect.c:798 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Bisecting: ná»n hòa trá»™n cần phải được kiểm tra\n" #: bisect.c:849 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "cần má»™t Ä‘iểm xét duyệt %s" #: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "không thể tạo táºp tin “%sâ€" #: bisect.c:917 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "không thể Ä‘á»c táºp tin “%sâ€" #: bisect.c:947 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "việc Ä‘á»c tham chiếu bisect gặp lá»—i" #: bisect.c:967 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s là cả %s và %s\n" #: bisect.c:975 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "không tìm thấy lần chuyển giao kiểm tra được nà o.\n" "Có lẽ bạn bắt đầu vá»›i các tham số Ä‘Æ°á»ng dẫn sai?\n" #: bisect.c:994 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(Æ°á»›c chừng %d bÆ°á»›c)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1000 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Bisecting: còn %d Ä‘iểm xét duyệt để kiểm sau %s nà y\n" #: blame.c:1757 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "tùy chá»n--contents và --reverse không được trá»™n và o nhau." #: blame.c:1768 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "không thể dùng --contents vá»›i tên đối tượng chuyển giao cuối cùng" #: blame.c:1788 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse và --first-parent cùng nhau cần chỉ định lần chuyển giao cuối" #: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166 #: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907 #: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360 #: builtin/shortlog.c:177 msgid "revision walk setup failed" msgstr "cà i đặt việc di chuyển qua các Ä‘iểm xét duyệt gặp lá»—i" #: blame.c:1815 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent cùng nhau yêu cầu vùng cùng vá»›i chuá»—i cha-mẹ-đầu-" "tiên" #: blame.c:1826 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "không có Ä‘Æ°á»ng dẫn %s trong “%sâ€" #: blame.c:1837 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "không thể Ä‘á»c blob %s cho Ä‘Æ°á»ng dẫn “%sâ€" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Sau khi sá»a nguyên nhân lá»—i bạn có lẻ cần thá» sá»a\n" "thông tin theo dõi máy chủ bằng cách gá»i lệnh\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "ChÆ°a cà i đặt nhánh %s nhÆ° là thượng nguồn của nó." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "Nhánh %s cà i đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s bằng cách rebase." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "Nhánh %s cà i đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s từ %s." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "Nhánh %s cà i đặt để theo dõi nhánh ná»™i bá»™ %s bằng cách rebase." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "Nhánh %s cà i đặt để theo dõi nhánh ná»™i bá»™ %s." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "Nhánh %s cà i đặt để theo dõi nhánh máy chủ %s bằng cách rebase." #: branch.c:105 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "Nhánh %s cà i đặt để theo dõi tham chiếu máy chủ %s." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "" "Nhánh %s cà i đặt để theo dõi vết tham chiếu ná»™i bá»™ %s bằng cách rebase." #: branch.c:110 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "Nhánh %s cà i đặt để theo dõi tham chiếu ná»™i bá»™ %s." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Không thể ghi cấu hình nhánh thượng nguồn" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Không theo dõi: thông tin chÆ°a rõ rà ng cho tham chiếu %s" #: branch.c:185 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "“%s†không phải là má»™t tên nhánh hợp lệ." #: branch.c:190 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Äã có nhánh mang tên “%sâ€." #: branch.c:198 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Không thể ép buá»™c cáºp nháºt nhánh hiện hà nh." #: branch.c:218 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Không thể cà i đặt thông tin theo dõi; Ä‘iểm bắt đầu “%s†không phải là má»™t " "nhánh." #: branch.c:220 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "nhánh thượng nguồn đã yêu cầu “%s†không tồn tại" #: branch.c:222 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Nếu bạn có ý định “cải tổ†công việc của bạn trên nhánh thượng nguồn\n" "(upstream) cái mà đã sẵn có trên máy chủ, bạn cần chạy\n" "lệnh \"git fetch\" để lấy nó vá».\n" "\n" "Nếu bạn có ý định đẩy lên lên má»™t nhánh ná»™i bá»™ má»›i cái mà \n" "sẽ theo dõi bản đối chiếu máy chủ của nó, bạn cần dùng lệnh\n" "\"git push -u\" để đặt cấu hình thượng nguồn bạn muốn push." #: branch.c:265 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Không phải tên đối tượng hợp lệ: “%sâ€." #: branch.c:285 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Tên đối tượng chÆ°a rõ rà ng: “%sâ€." #: branch.c:290 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Nhánh không hợp lệ: “%sâ€." #: branch.c:344 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "“%s†đã được lấy ra tại “%s†rồi" #: branch.c:366 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD của cây là m việc %s chÆ°a được cáºp nháºt" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "“%s†không giống nhÆ° táºp tin v2 bundle (định dạng dump của git)" #: bundle.c:62 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "phần đầu không được thừa nháºn: %s%s (%d)" #: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "không thể mở “%sâ€" #: bundle.c:140 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Kho chứa thiếu những lần chuyển giao tiên quyết nà y:" #: bundle.c:186 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Bó dữ liệu chứa %d tham chiếu:" #: bundle.c:193 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Lệnh bundle ghi lại toà n bá»™ lịch sá»." #: bundle.c:195 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Lệnh bundle yêu cầu %d tham chiếu nà y:" #: bundle.c:254 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Không thể sản sinh đối tượng gói" #: bundle.c:265 msgid "pack-objects died" msgstr "đối tượng gói đã chết" #: bundle.c:307 msgid "rev-list died" msgstr "rev-list đã chết" #: bundle.c:356 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "th.chiếu “%s†bị loại trừ bởi các tùy chá»n rev-list" #: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "đối số không được thừa nháºn: %s" #: bundle.c:454 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Từ chối tạo má»™t bó dữ liệu trống rá»—ng." #: bundle.c:466 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "không thể tạo “%sâ€" #: bundle.c:494 msgid "index-pack died" msgstr "mục lục gói đã chết" #: color.c:301 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "giá trị mà u không hợp lệ: %.*s" #: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456 #: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "không thể phân tÃch cú pháp %s" #: commit.c:43 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s không phải là má»™t lần chuyển giao!" #: commit.c:1511 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "Cảnh báo: ghi chú cho lần chuyển giao không hợp chuẩn UTF-8.\n" "Bạn có lẽ muốn tu bổ nó sau khi sá»a lá»i chú thÃch, hoặc là đặt biến\n" "cấu hình i18n.commitencoding thà nh bảng mã mà dá»± án của bạn muốn dùng.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "hết bá»™ nhá»›" #: config.c:186 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "các Ä‘iá»u kiện bao gồm cấu hình liên quan phải đến từ các táºp tin" #: config.c:720 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "táºp tin cấu hình sai tại dòng %d trong blob %s" #: config.c:724 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong táºp tin %s" #: config.c:728 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong đầu và o tiêu chuẩn" #: config.c:732 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong blob-mô-Ä‘un-con %s" #: config.c:736 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong dòng lệnh %s" #: config.c:740 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "cấu hình sai tại dòng %d trong %s" #: config.c:868 msgid "out of range" msgstr "nằm ngoà i phạm vi" #: config.c:868 msgid "invalid unit" msgstr "Ä‘Æ¡n vị không hợp lệ" #: config.c:874 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%sâ€: %s" #: config.c:879 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong blob %s: %s" #: config.c:882 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong táºp tin %s: %s" #: config.c:885 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong đầu và o tiêu chuẩn: %s" #: config.c:888 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong submodule-blob %s: %s" #: config.c:891 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong dòng lệnh %s: %s" #: config.c:894 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong %s: %s" #: config.c:989 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "gặp lá»—i mở rá»™ng thÆ° mục ngÆ°á»i dùng trong: “%sâ€" #: config.c:1084 config.c:1095 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "mức nén zlib %d là sai" #: config.c:1212 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "chế Ä‘á»™ không hợp lệ đối vá»›i việc tạo đối tượng: %s" #: config.c:1368 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "mức nén gói %d không hợp lệ" #: config.c:1564 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "không thể phân tÃch cấu hình dòng lệnh" #: config.c:1894 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "đã có lá»—i chÆ°a biết xảy ra trong khi Ä‘á»c các táºp tin cấu hình" #: config.c:2064 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s không hợp lệ: “%sâ€" #: config.c:2085 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "không hiểu giá trị core.untrackedCache “%sâ€; dùng giá trị mặc định “keepâ€" #: config.c:2111 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "giá trị splitIndex.maxPercentChange “%d†phải nằm giữa 0 và 100" #: config.c:2122 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "không thể phân tÃch “%s†từ cấu hình dòng lệnh" #: config.c:2124 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "sai biến cấu hình “%s†trong táºp tin “%s†tại dòng %d" #: config.c:2183 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s có Ä‘a giá trị" #: config.c:2517 config.c:2745 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat trên %s gặp lá»—i" #: config.c:2635 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "không thể đặt “%s†thà nh “%sâ€" #: config.c:2637 builtin/remote.c:775 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "không thể thôi đặt “%sâ€" #: connect.c:50 msgid "The remote end hung up upon initial contact" msgstr "Máy chủ bị treo trên lần tiếp xúc đầu tiên" #: connect.c:52 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Không thể Ä‘á»c từ kho trên mạng.\n" "\n" "Vui lòng chắc chắn là bạn có đủ thẩm quyá»n truy cáºp\n" "và kho chứa đã sẵn có." #: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141 msgid "Checking connectivity" msgstr "Äang kiểm tra kết nối" #: connected.c:75 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Không thể chạy “git rev-listâ€" #: connected.c:95 msgid "failed write to rev-list" msgstr "gặp lá»—i khi ghi và o rev-list" #: connected.c:102 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "gặp lá»—i khi đóng đầu và o chuẩn stdin của rev-list" #: convert.c:205 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "CRLF sẽ bị thay thế bằng LF trong %s.\n" "Táºp tin sẽ có kiểu xuống dòng nhÆ° bản gốc trong thÆ° mục là m việc của bạn." #: convert.c:209 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." msgstr "CRLF nên được thay bằng LF trong %s." #: convert.c:215 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory." msgstr "" "LF sẽ bị thay thế bằng CRLF trong %s.\n" "Táºp tin sẽ có kiểu xuống dòng nhÆ° bản gốc trong thÆ° mục là m việc của bạn." #: convert.c:219 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF nên thay bằng CRLF trong %s" #: date.c:116 msgid "in the future" msgstr "ở thá»i tÆ°Æ¡ng lai" #: date.c:122 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> giây trÆ°á»›c" #: date.c:129 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> phút trÆ°á»›c" #: date.c:136 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> giá» trÆ°á»›c" #: date.c:143 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> ngà y trÆ°á»›c" #: date.c:149 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> tuần trÆ°á»›c" #: date.c:156 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> tháng trÆ°á»›c" #: date.c:167 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:170 #, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> tháng trÆ°á»›c" #: date.c:175 date.c:180 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" msgstr[0] "%<PRIuMAX> năm trÆ°á»›c" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi Ä‘á»c táºp-tin-thứ-tá»± “%sâ€" #: diffcore-rename.c:536 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Äang thá»±c hiện dò tìm đổi tên không chÃnh xác" #: diff.c:63 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "tùy chá»n “%s†yêu cầu má»™t giá trị" #: diff.c:125 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Gặp lá»—i khi phân tÃch dirstat cắt bá» phần trăm “%sâ€\n" #: diff.c:130 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Không hiểu đối số dirstat “%sâ€\n" #: diff.c:282 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Không hiểu giá trị cho biến cấu hình “diff.submoduleâ€: “%sâ€" #: diff.c:342 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Tìm thấy các lá»—i trong biến cấu hình “diff.dirstatâ€:\n" "%s" #: diff.c:3101 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "phần má»m diff ở bên ngoà i đã chết, dừng tại %s" #: diff.c:3427 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, --check và -s loại từ lẫn nhau" #: diff.c:3517 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow cần chÃnh xác má»™t đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn" #: diff.c:3680 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Gặp lá»—i khi phân tÃch đối số tùy chá»n --dirstat/-X:\n" "%s" #: diff.c:3694 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Gặp lá»—i khi phân tÃch đối số tùy chá»n --submodule: “%sâ€" #: diff.c:4716 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "nháºn thấy đổi tên không chÃnh xác đã bị bá» qua bởi có quá nhiá»u táºp tin." #: diff.c:4719 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "chỉ tìm thấy các bản sao từ Ä‘Æ°á»ng dẫn đã sá»a đổi bởi vì có quá nhiá»u táºp tin." #: diff.c:4722 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "bạn có lẽ muốn đặt biến %s của bạn thà nh Ãt nhất là %d và thá» lại lệnh lần " "nữa." #: dir.c:1948 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "gặp lá»—i khi lấy tên và thông tin của nhân" #: dir.c:2067 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." msgstr "Bá»™ nhá»› tạm không theo vết bị tắt trên hệ thống hay vị trà nà y." #: dir.c:2846 dir.c:2851 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "không thể tạo thÆ° mục cho %s" #: dir.c:2876 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "không thể di cÆ° thÆ° mục git từ “%s†sang “%sâ€" #: entry.c:281 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "không thể lấy thống kê táºp tin “%sâ€" #: fetch-pack.c:251 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: cần danh sách shallow" #: fetch-pack.c:263 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhÆ°ng lại nháºn được EOF" #: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "lá»—i máy chủ: %s" #: fetch-pack.c:283 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: cần ACK/NAK, nhÆ°ng lại nháºn được “%sâ€" #: fetch-pack.c:335 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc cần multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:421 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "dòng shallow không hợp lệ: %s" #: fetch-pack.c:427 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "dòng unshallow không hợp lệ: %s" #: fetch-pack.c:429 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "Không tìm thấy đối tượng: %s" #: fetch-pack.c:432 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "lá»—i trong đối tượng: %s" #: fetch-pack.c:434 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "không tìm shallow nà o: %s" #: fetch-pack.c:437 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "cần shallow/unshallow, nhÆ°ng lại nháºn được %s" #: fetch-pack.c:476 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "nháºn %s %d - %s" #: fetch-pack.c:490 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "lần chuyển giao %s không hợp lệ" #: fetch-pack.c:523 msgid "giving up" msgstr "chịu thua" #: fetch-pack.c:533 progress.c:237 msgid "done" msgstr "xong" #: fetch-pack.c:545 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "nháºn %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:591 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Äánh dấu %s là đã hoà n thà nh" #: fetch-pack.c:775 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "đã sẵn có %s (%s)" #: fetch-pack.c:813 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:821 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "lá»—i giao thức: phần đầu gói bị sai" #: fetch-pack.c:877 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: không thể rẽ nhánh %s" #: fetch-pack.c:893 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s gặp lá»—i" #: fetch-pack.c:895 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "có lá»—i trong sideband demultiplexer" #: fetch-pack.c:922 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Máy chủ không há»— trợ máy khách shallow" #: fetch-pack.c:926 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Máy chủ há»— trợ multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:929 msgid "Server supports no-done" msgstr "Máy chủ há»— trợ no-done" #: fetch-pack.c:935 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Máy chủ há»— trợ multi_ack" #: fetch-pack.c:939 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Máy chủ há»— trợ side-band-64k" #: fetch-pack.c:943 msgid "Server supports side-band" msgstr "Máy chủ há»— trợ side-band" #: fetch-pack.c:947 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Máy chủ há»— trợ allow-tip-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:951 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Máy chủ há»— trợ allow-reachable-sha1-in-want" #: fetch-pack.c:961 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Máy chủ há»— trợ ofs-delta" #: fetch-pack.c:968 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Phiên bản máy chủ là %.*s" #: fetch-pack.c:974 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Máy chủ không há»— trợ --shallow-since" #: fetch-pack.c:978 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Máy chủ không há»— trợ --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:980 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Máy chủ không há»— trợ --deepen" #: fetch-pack.c:991 msgid "no common commits" msgstr "không có lần chuyển giao chung nà o" #: fetch-pack.c:1003 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: fetch gặp lá»—i." #: fetch-pack.c:1165 msgid "no matching remote head" msgstr "không khá»›p phần đầu máy chủ" #: fetch-pack.c:1187 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "Không có máy chủ tham chiếu nà o nhÆ° %s" #: fetch-pack.c:1190 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "" "Máy phục vụ không cho phép yêu cầu cho đối tượng không được báo trÆ°á»›c %s" #: gpg-interface.c:181 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg gặp lá»—i khi ký dữ liệu" #: gpg-interface.c:211 msgid "could not create temporary file" msgstr "không thể tạo táºp tin tạm thá»i" #: gpg-interface.c:213 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi ghi chữ ký Ä‘Ãnh kèm và o “%sâ€" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "bá» qua mà u không hợp lệ “%.*s†trong log.graphColors" #: grep.c:1981 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "“%sâ€: không thể Ä‘á»c %s" #: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi lấy thống kê vỠ“%sâ€" #: grep.c:2009 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "“%sâ€: Ä‘á»c ngắn" #: help.c:179 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "các lệnh git sẵn có trong thÆ° mục “%sâ€:" #: help.c:186 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "các lệnh git sẵn có từ má»™t nÆ¡i khác trong $PATH của bạn" #: help.c:217 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Có các lệnh Git chung được sá» dụng trong các tình huống khác nhau:" #: help.c:281 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "“%s†trông nhÆ° là má»™t lệnh git, nhÆ°ng chúng tôi không\n" "thể thá»±c thi nó. Có lẽ là lệnh git-%s đã bị há»ng?" #: help.c:336 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "á»i chà . Hệ thống của bạn báo rằng chẳng có lệnh Git nà o cả." #: help.c:358 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "CẢNH BÃO: Bạn đã gá»i lệnh Git có tên “%sâ€, mà nó lại không có sẵn." #: help.c:363 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "Tiếp tục và coi rằng ý bạn là “%sâ€." #: help.c:368 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "Tiếp tục trong %0.1f giây,và coi rằng ý bạn là “%sâ€." #: help.c:376 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: “%s†không phải là má»™t lệnh của git. Xem “git --helpâ€." #: help.c:380 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Những lệnh giống nhất là " #: help.c:395 msgid "git version [<options>]" msgstr "git version [<các-tùy-chá»n>]" #: help.c:456 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:460 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Có phải ý bạn là má»™t trong số những cái nà y không?" #: ident.c:342 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Vui lòng cho biết bạn là ai.\n" "\n" "Chạy\n" "\n" " git config --global user.email \"bạn@vÃ_dụ.com\"\n" " git config --global user.name \"Tên Của Bạn\"\n" "\n" "để đặt định danh mặc định cho tà i khoản của bạn.\n" "Bá» tùy chá»n --global nếu chỉ định danh riêng cho kho nà y.\n" "\n" #: ident.c:366 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "không Ä‘Æ°a ra địa chỉ thÆ° Ä‘iện tá» và auto-detection bị tắt" #: ident.c:371 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "không thể tá»± dò tìm địa chỉ thÆ° Ä‘iện tá» (nháºn “%sâ€)" #: ident.c:381 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "chÆ°a chỉ ra tên và tá»±-Ä‘á»™ng-dò-tìm bị tắt" #: ident.c:387 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "không thể dò-tìm-tá»± Ä‘á»™ng tên (đã nháºn “%sâ€)" #: ident.c:395 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "không cho phép tên định danh là rá»—ng (cho <%s>)" #: ident.c:401 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "tên chỉ được phép bao gồm các ký tá»± sau: %s" #: ident.c:416 builtin/commit.c:612 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "ngà y tháng không hợp lệ: %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Không thể tạo “%s.lockâ€: %s.\n" "\n" "Tiến trình git khác có lẽ Ä‘ang chạy ở kho nà y, và dụ\n" "má»™t trình soạn thảo được mở bởi “git commitâ€. Vui lòng chắc chắn\n" "rằng má»i tiến trình đã chấm dứt và sau đó thá» lại. Nếu vẫn lá»—i,\n" "má»™t tiến trình git có lẽ đã đổ vỡ khi thá»±c hiện ở kho nà y trÆ°á»›c đó:\n" "gõ bá» táºp tin má»™t cách thủ công để tiếp tục." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Không thể tạo “%s.lockâ€: %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "gặp lá»—i khi Ä‘á»c bá»™ nhá»› đệm" #: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377 #: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753 msgid "unable to write new index file" msgstr "không thể ghi táºp tin lÆ°u bảng mục lục má»›i" #: merge-recursive.c:210 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(commit sai)\n" #: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "addinfo_cache gặp lá»—i đối vá»›i Ä‘Æ°á»ng dẫn “%sâ€" #: merge-recursive.c:304 msgid "error building trees" msgstr "gặp lá»—i khi xây dá»±ng cây" #: merge-recursive.c:728 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "gặp lá»—i khi tạo Ä‘Æ°á»ng dẫn “%sâ€%s" #: merge-recursive.c:739 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Gỡ bá» %s để tạo chá»— (room) cho thÆ° mục con\n" #: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": có lẽ là má»™t xung Ä‘á»™t D/F?" #: merge-recursive.c:762 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "từ chối đóng táºp tin không được theo dõi tại “%sâ€" #: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "không thể Ä‘á»c đối tượng %s “%sâ€" #: merge-recursive.c:806 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "đối tượng blob được mong đợi cho %s “%sâ€" #: merge-recursive.c:830 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "gặp lá»—i khi mở “%sâ€: %s" #: merge-recursive.c:841 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "gặp lá»—i khi tạo liên kết má»m (symlink) “%sâ€: %s" #: merge-recursive.c:846 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "không hiểu phải là m gì vá»›i %06o %s “%sâ€" #: merge-recursive.c:986 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Gặp lá»—i khi thá»±c hiện trá»™n ná»™i bá»™" #: merge-recursive.c:990 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Không thể thêm %s và o cÆ¡ sở dữ liệu" #: merge-recursive.c:1093 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "XUNG ÄỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s " "còn lại trong cây (tree)." #: merge-recursive.c:1098 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "XUNG ÄỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s " "của %s còn lại trong cây (tree)." #: merge-recursive.c:1105 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "XUNG ÄỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s trong %s. Phiên bản %s của %s " "còn lại trong cây (tree) tại %s." #: merge-recursive.c:1110 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "XUNG ÄỘT (%s/xóa): %s bị xóa trong %s và %s đến %s trong %s. Phiên bản %s " "của %s còn lại trong cây (tree) tại %s." #: merge-recursive.c:1144 msgid "rename" msgstr "đổi tên" #: merge-recursive.c:1144 msgid "renamed" msgstr "đã đổi tên" #: merge-recursive.c:1201 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s là má»™t thÆ° mục trong %s thay và o đó thêm và o nhÆ° là %s" #: merge-recursive.c:1226 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "XUNG ÄỘT (đổi-tên/đổi-tên): Äổi tên \"%s\"->\"%s\" trong nhánh \"%s\" đổi " "tên \"%s\"->\"%s\" trong \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1231 msgid " (left unresolved)" msgstr " (cần giải quyết)" #: merge-recursive.c:1293 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "XUNG ÄỘT (đổi-tên/đổi-tên): Äổi tên %s->%s trong %s. Äổi tên %s->%s trong %s" #: merge-recursive.c:1326 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Äang đổi tên %s thà nh %s thay vì %s thà nh %s" #: merge-recursive.c:1529 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "XUNG ÄỘT (đổi-tên/thêm): Äổi tên %s->%s trong %s. %s được thêm và o trong %s" #: merge-recursive.c:1544 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Thêm hòa trá»™n %s" #: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Thay và o đó thêm và o %s" #: merge-recursive.c:1608 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "không thể Ä‘á»c đối tượng %s" #: merge-recursive.c:1611 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "đối tượng %s không phải là má»™t blob" #: merge-recursive.c:1680 msgid "modify" msgstr "sá»a đổi" #: merge-recursive.c:1680 msgid "modified" msgstr "đã sá»a" #: merge-recursive.c:1690 msgid "content" msgstr "ná»™i dung" #: merge-recursive.c:1697 msgid "add/add" msgstr "thêm/thêm" #: merge-recursive.c:1733 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Äã bá» qua %s (đã có sẵn lần hòa trá»™n nà y)" #: merge-recursive.c:1747 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Tá»±-Ä‘á»™ng-hòa-trá»™n %s" #: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945 msgid "submodule" msgstr "mô-Ä‘un-con" #: merge-recursive.c:1752 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "XUNG ÄỘT (%s): Xung Ä‘á»™t hòa trá»™n trong %s" #: merge-recursive.c:1846 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Äang xóa %s" #: merge-recursive.c:1872 msgid "file/directory" msgstr "táºp-tin/thÆ°-mục" #: merge-recursive.c:1878 msgid "directory/file" msgstr "thÆ°-mục/táºp-tin" #: merge-recursive.c:1884 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "XUNG ÄỘT (%s): Ở đây không có thÆ° mục nà o có tên %s trong %s. Thêm %s nhÆ° là " "%s" #: merge-recursive.c:1893 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Thêm \"%s\"" #: merge-recursive.c:1930 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Äã cáºp nháºt rồi!" #: merge-recursive.c:1939 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "hòa trá»™n các cây %s và %s gặp lá»—i" #: merge-recursive.c:2022 msgid "Merging:" msgstr "Äang trá»™n:" #: merge-recursive.c:2035 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "tìm thấy %u tổ tiên chung:" #: merge-recursive.c:2074 msgid "merge returned no commit" msgstr "hòa trá»™n không trả vá» lần chuyển giao nà o" #: merge-recursive.c:2137 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Không thể phân tÃch đối tượng “%sâ€" #: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793 msgid "Unable to write index." msgstr "Không thể ghi bảng mục lục" #: notes-merge.c:273 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Bạn đã chÆ°a hoà n tất hòa trá»™n ghi chú trÆ°á»›c đây (%s vẫn còn).\n" "Vui lòng dùng “git notes merge --commit†hay “git notes merge --abort†để " "chuyển giao hay bãi bá» lần hòa trá»™n trÆ°á»›c đây và bắt đầu má»™t hòa trá»™n ghi " "chú má»›i." #: notes-merge.c:280 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Bạn chÆ°a kết thúc việc hòa trá»™n ghi chú (%s vẫn tồn tại)." #: notes-utils.c:42 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Không thể chuyển giao cây ghi chú chÆ°a được khởi tạo hoặc không được tham " "chiếu" #: notes-utils.c:101 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Giá trị notes.rewriteMode sai: “%sâ€" #: notes-utils.c:111 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Từ chối ghi đè ghi chú trong %s (nằm ngoà i refs/notes/)" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:141 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Giá trị %s sai: “%sâ€" #: object.c:240 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "không thể phân tÃch đối tượng: “%sâ€" #: parse-options.c:573 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:591 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "cách dùng: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:597 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " hoặc: %s" #: parse-options.c:600 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:634 msgid "-NUM" msgstr "-Sá»" #: parse-options-cb.c:108 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "tên đối tượng dị hình “%sâ€" #: path.c:890 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Không thể là m %s được ghi bởi nhóm" #: pathspec.c:129 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "Ký tá»± thoát chuá»—i “\\†không được phép là ký tá»± cuối trong giá trị thuá»™c tÃnh" #: pathspec.c:147 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "chỉ có má»™t đặc tả “attr:†là được phép." #: pathspec.c:150 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "đặc tả attr phải không được để trống" #: pathspec.c:193 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "tên thuá»™c tÃnh không hợp lệ %s" #: pathspec.c:258 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "các cà i đặt đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn “glob†và “noglob†toà n cục là xung khắc nhau" #: pathspec.c:265 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "cà i đặt đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn “literal†toà n cục là xung khắc vá»›i các cà i đặt đặc " "tả Ä‘Æ°á»ng dẫn toà n cục khác" #: pathspec.c:305 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "tham số không hợp lệ cho “tiá»n tố†mà u nhiệm đặc tả Ä‘Æ°á»ng đẫn" #: pathspec.c:326 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Số mà u nhiệm đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn không hợp lệ “%.*s†trong “%sâ€" #: pathspec.c:331 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Thiếu “)†tại cuối của số mà u nhiệm đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn trong “%sâ€" #: pathspec.c:369 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "ChÆ°a viết mã cho số mà u nhiệm đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn “%c†trong “%sâ€" #: pathspec.c:428 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: “literal†và “glob†xung khắc nhau" #: pathspec.c:441 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: “%s†ngoà i má»™t kho chứa" #: pathspec.c:515 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "“%s†(mnemonic: “%câ€)" #: pathspec.c:525 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: số mầu nhiệm đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn chÆ°a được há»— trợ bởi lệnh nà y: %s" #: pathspec.c:575 msgid "" "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please " "use . instead if you meant to match all paths" msgstr "" "chuá»—i rá»—ng là m đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn không hợp lệ ở lần phát hà nh kế tiếp. Vui " "lòng dùng . để thay thế nếu ý bạn là khá»›p má»i Ä‘Æ°á»ng dẫn" #: pathspec.c:599 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn “%s†vượt ra ngoà i liên kết má»m" #: pretty.c:963 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "không thể phân tÃch định dạng --pretty" #: read-cache.c:1443 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version được đặt, nhÆ°ng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n" "Dùng phiên bản %i" #: read-cache.c:1453 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION được đặt, nhÆ°ng giá trị của nó lại không hợp lệ.\n" "Dùng phiên bản %i" #: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "không thể đóng “%sâ€" #: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "không thể lấy thông tin thống kê vỠ“%sâ€" #: read-cache.c:2396 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "không thể mở thÆ° mục git: %s" #: read-cache.c:2408 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "không thể bá» liên kết (unlink): “%sâ€" #: refs.c:622 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "Không thể mở “%s†để ghi" #: refs.c:1769 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "cáºp nháºt tham chiếu bị cấm trong môi trÆ°á»ng kiểm tra" #: refs/files-backend.c:1664 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "không thể xóa bá» tham chiếu %s: %s" #: refs/files-backend.c:1667 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "không thể xóa bá» tham chiếu: %s" #: refs/files-backend.c:1676 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "không thể gỡ bá» tham chiếu: %s" #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811 msgid "gone" msgstr "đã ra Ä‘i" #: ref-filter.c:36 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "phÃa trÆ°á»›c %d" #: ref-filter.c:37 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "đằng sau %d" #: ref-filter.c:38 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "trÆ°á»›c %d, sau %d" #: ref-filter.c:105 #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "cần định dạng: %%(color:<color>)" #: ref-filter.c:107 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "không nháºn ra mà u: %%(mà u:%s)" #: ref-filter.c:121 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:lstrip=%s" #: ref-filter.c:125 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Giá trị nguyên cần tên tham chiếu:rstrip=%s" #: ref-filter.c:127 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "đối số không được thừa nháºn %%(%s): %s" #: ref-filter.c:167 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) không nháºn các đối số" #: ref-filter.c:174 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) không nháºn các đối số" #: ref-filter.c:181 #, c-format msgid "%%(trailers) does not take arguments" msgstr "%%(trailers) không nháºn các đối số" #: ref-filter.c:200 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "cần ná»™i dung mang giá trị dÆ°Æ¡ng:lines=%s" #: ref-filter.c:202 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "đối số không được thừa nháºn %%(contents): %s" #: ref-filter.c:215 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "cần ná»™i dung mang giá trị dÆ°Æ¡ng:shot=%s" #: ref-filter.c:219 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "đối số không được thừa nháºn %%(objectname): %s" #: ref-filter.c:246 #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "cần định dạng: %%(align:<width>,<position>)" #: ref-filter.c:258 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "vị trà không được thừa nháºn:%s" #: ref-filter.c:262 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "chiá»u rá»™ng không được thừa nháºn:%s" #: ref-filter.c:268 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "đối số không được thừa nháºn %%(align): %s" #: ref-filter.c:272 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "cần giá trị Ä‘á»™ rá»™ng dÆ°Æ¡ng vá»›i nguyên tá» %%(align)" #: ref-filter.c:287 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "đối số không được thừa nháºn %%(if): %s" #: ref-filter.c:378 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "tên trÆ°á»ng dị hình: %.*s" #: ref-filter.c:404 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "không hiểu tên trÆ°á»ng: %.*s" #: ref-filter.c:508 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "định dạng: nguyên tá» %%(if) được dùng mà không có nguyên tá» %%(then)" #: ref-filter.c:568 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "định dạng: nguyên tá» %%(then) được dùng mà không có nguyên tá» %%(if)" #: ref-filter.c:570 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "định dạng: nguyên tá» %%(then) được dùng nhiá»u hÆ¡n má»™t lần" #: ref-filter.c:572 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "định dạng: nguyên tá» %%(then) được dùng sau %%(else)" #: ref-filter.c:598 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "định dạng: nguyên tá» %%(else) được dùng mà không có nguyên tá» %%(if)" #: ref-filter.c:600 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "định dạng: nguyên tá» %%(else) được dùng mà không có nguyên tá» %%(then)" #: ref-filter.c:602 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "định dạng: nguyên tá» %%(else) được dùng nhiá»u hÆ¡n má»™t lần" #: ref-filter.c:615 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "định dạng: nguyên tá» %%(end) được dùng mà không có nguyên tá» tÆ°Æ¡ng ứng" #: ref-filter.c:670 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "chuá»—i định dạng dị hình %s" #: ref-filter.c:1254 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(không nhánh, Ä‘ang cải tổ %s)" #: ref-filter.c:1257 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(không nhánh, di chuyển ná»a bÆ°á»›c được bắt đầu tại %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1265 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD được tách rá»i tại %s)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1272 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD được tách rá»i từ %s)" #: ref-filter.c:1276 msgid "(no branch)" msgstr "(không nhánh)" #: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "thiếu đối tượng %s cho %s" #: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "parse_object_buffer gặp lá»—i trên %s cho %s" #: ref-filter.c:1760 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "đối tượng dị hình tại “%sâ€" #: ref-filter.c:1827 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "Ä‘ang lá» Ä‘i tham chiếu vá»›i tên há»ng %s" #: ref-filter.c:1832 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "Ä‘ang lá» Ä‘i tham chiếu há»ng %s" #: ref-filter.c:2095 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "định dạng: thiếu nguyên tá» %%(end)" #: ref-filter.c:2176 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "tên đối tượng dị hình %s" #: remote.c:747 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Không thể lấy vá» cả %s và %s cho %s" #: remote.c:751 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s thÆ°á»ng theo dõi %s, không phải %s" #: remote.c:755 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s theo dõi cả %s và %s" #: remote.c:763 msgid "Internal error" msgstr "Lá»—i ná»™i bá»™" #: remote.c:1680 remote.c:1782 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD không chỉ đến má»™t nhánh nà o cả" #: remote.c:1689 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "không có nhánh nà o nhÆ° thế: “%sâ€" #: remote.c:1692 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "không có thượng nguồn được cấu hình cho nhánh “%sâ€" #: remote.c:1698 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "" "nhánh thượng nguồn “%s†không được lÆ°u lại nhÆ° là má»™t nhánh theo dõi máy chủ" #: remote.c:1713 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "đẩy lên Ä‘Ãch “%s†trên máy chủ “%s†không có nhánh theo dõi ná»™i bá»™" #: remote.c:1725 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "nhánh “%s†không có máy chủ để đẩy lên" #: remote.c:1736 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "đẩy refspecs cho “%s†không bao gồm “%sâ€" #: remote.c:1749 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "đẩy lên mà không có Ä‘Ãch (push.default là “nothingâ€)" #: remote.c:1771 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "không thể phân giải đẩy “đơn giản†đến má»™t Ä‘Ãch Ä‘Æ¡n" #: remote.c:2076 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "" "Nhánh của bạn dá»±a trên cÆ¡ sở là “%sâ€, nhÆ°ng trên thượng nguồn không còn.\n" #: remote.c:2080 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (dùng \" git branch --unset-upstream\" để sá»a)\n" #: remote.c:2083 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Nhánh của bạn đã cáºp nháºt vá»›i “%sâ€.\n" #: remote.c:2087 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Nhánh của bạn đứng trÆ°á»›c “%s†%d lần chuyển giao.\n" #: remote.c:2093 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (dùng \"git push\" để xuất bản các lần chuyển giao ná»™i bá»™ của bạn)\n" #: remote.c:2096 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Nhánh của bạn đứng đằng sau “%s†%d lần chuyển giao, và có thể được chuyển-" "tiếp-nhanh.\n" #: remote.c:2104 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (dùng \"git pull\" để cáºp nháºt nhánh ná»™i bá»™ của bạn)\n" #: remote.c:2107 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Nhánh của bạn và “%s†bị phân kỳ,\n" "và có %d và %d lần chuyển giao khác nhau cho từng cái,\n" "tÆ°Æ¡ng ứng vá»›i má»—i lần.\n" #: remote.c:2117 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" " (dùng \"git pull\" để hòa trá»™n nhánh trên máy chủ và o trong nhánh của " "bạn)\n" #: revision.c:2187 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "nhánh hiện tại của bạn có vẻ nhÆ° bị há»ng" #: revision.c:2190 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "nhánh hiện tại của bạn “%s†không có má»™t lần chuyển giao nà o cả" #: revision.c:2384 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "--first-parent xung khắc vá»›i --bisect" #: run-command.c:644 msgid "open /dev/null failed" msgstr "gặp lá»—i khi mở “/dev/nullâ€" #: send-pack.c:151 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "không thể phân tÃch tình trạng unpack máy chủ: %s" #: send-pack.c:153 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "máy chủ gặp lá»—i unpack: %s" #: send-pack.c:316 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "gặp lá»—i khi ký chứng thá»±c đẩy" #: send-pack.c:429 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "kết thúc nháºn không há»— trợ đẩy --signed" #: send-pack.c:431 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "đừng gá»i giấy chứng nháºn đẩy trÆ°á»›c khi kết thúc nháºn không há»— trợ đẩy --" "signed" #: send-pack.c:443 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "kết thúc nháºn không há»— trợ đẩy --atomic" #: send-pack.c:448 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "kết thúc nháºn không há»— trợ các tùy chá»n của lệnh push" #: sequencer.c:216 msgid "revert" msgstr "hoà n nguyên" #: sequencer.c:218 msgid "cherry-pick" msgstr "cherry-pick" #: sequencer.c:220 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:222 #, c-format msgid "Unknown action: %d" msgstr "Không nháºn ra thao tác: %d" #: sequencer.c:279 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "sau khi giải quyết các xung Ä‘á»™t, đánh dấu Ä‘Æ°á»ng dẫn đã sá»a\n" "vá»›i lệnh “git add <Ä‘Æ°á»ng_dẫn>†hoặc “git rm <Ä‘Æ°á»ng_dẫn>â€" #: sequencer.c:282 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "sau khi giải quyết các xung Ä‘á»™t, đánh dấu Ä‘Æ°á»ng dẫn đã sá»a\n" "vá»›i lệnh “git add <Ä‘Æ°á»ng_dẫn>†hoặc “git rm <Ä‘Æ°á»ng_dẫn>â€\n" "và chuyển giao kết quả bằng lệnh “git commitâ€" #: sequencer.c:295 sequencer.c:1685 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "không thể khóa “%sâ€" #: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "không thể ghi và o “%sâ€" #: sequencer.c:302 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "không thể ghi eol và o “%sâ€" #: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'." msgstr "gặp lá»—i khi finalize “%sâ€" #: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258 #: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "Không thể Ä‘á»c “%sâ€." #: sequencer.c:356 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "các thay đổi ná»™i bá»™ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh %s." #: sequencer.c:360 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "chuyển giao các thay đổi của bạn hay tạm cất (stash) chúng để xá» lý." #: sequencer.c:389 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: chuyển-tiếp-nhanh" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:472 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Không thể ghi táºp tin lÆ°u bảng mục lục má»›i" #: sequencer.c:491 msgid "could not resolve HEAD commit\n" msgstr "không thể phân giải lần chuyển giao HEAD\n" #: sequencer.c:511 msgid "unable to update cache tree\n" msgstr "không thể cáºp nháºt cây bá»™ nhá»› đệm\n" #: sequencer.c:595 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "bạn có các thay đổi so vá»›i trong bệ phóng trong thÆ° mục là m việc của bạn.\n" "Nếu các thay đổi nà y là muốn squash và o lần chuyển giao kế trÆ°á»›c, chạy:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao má»›i, thì chạy:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "Trong cả hai trÆ°á»ng hợp, má»™t khi bạn là m xong, tiếp tục bằng:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:697 #, c-format msgid "could not parse commit %s\n" msgstr "không thể phân tÃch lần chuyển giao %s\n" #: sequencer.c:702 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s\n" msgstr "không thể phân tÃch lần chuyển giao cha mẹ “%sâ€\n" #: sequencer.c:824 #, c-format msgid "" "unexpected 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "không cần dòng thứ nhất của ghi chú squash:\n" "\n" "\t%.*s" #: sequencer.c:830 #, c-format msgid "" "invalid 1st line of squash message:\n" "\n" "\t%.*s" msgstr "" "dòng thứ nhất của ghi chú squash không hợp lệ:\n" "\n" "\t%.*s" #: sequencer.c:836 sequencer.c:861 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Äây là tổ hợp của %d lần chuyển giao." #: sequencer.c:845 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "cần má»™t HEAD để sá»a" #: sequencer.c:847 msgid "could not read HEAD" msgstr "không thể Ä‘á»c HEAD" #: sequencer.c:849 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "không thể Ä‘á»c phần chú thÃch (message) của HEAD" #: sequencer.c:855 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "không thể ghi “%sâ€" #: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ nhất:" #: sequencer.c:872 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "không thể Ä‘á»c phần chú thÃch (message) của %s" #: sequencer.c:879 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ #%d:" #: sequencer.c:884 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ #%d sẽ bị bá» qua:" #: sequencer.c:889 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "không hiểu câu lệnh %d" #: sequencer.c:955 msgid "your index file is unmerged." msgstr "táºp tin lÆ°u mục lục của bạn không được hòa trá»™n." #: sequencer.c:973 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "lần chuyển giao %s là má»™t lần hòa trá»™n nhÆ°ng không Ä‘Æ°a ra tùy chá»n -m." #: sequencer.c:981 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "lần chuyển giao %s không có cha mẹ %d" #: sequencer.c:985 #, c-format msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "" "luồng chÃnh đã được chỉ ra nhÆ°ng lần chuyển giao %s không phải là má»™t lần " "hòa trá»™n." #: sequencer.c:991 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "không thể lấy ghi chú lần chuyển giao cho %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1012 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: không thể phân tÃch lần chuyển giao mẹ của %s" #: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "không thể đổi tên “%s†thà nh “%sâ€" #: sequencer.c:1126 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "không thể hoà n nguyên %s… %s" #: sequencer.c:1127 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "không thể áp dụng miếng vá %s… %s" #: sequencer.c:1169 msgid "empty commit set passed" msgstr "lần chuyển giao trống rá»—ng đặt là hợp quy cách" #: sequencer.c:1179 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: gặp lá»—i Ä‘á»c bảng mục lục" #: sequencer.c:1186 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: gặp lá»—i khi là m tÆ°Æ¡i má»›i bảng mục lục" #: sequencer.c:1306 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "dòng không hợp lệ %d: %.*s" #: sequencer.c:1314 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "không thể “%s†thể mà không có lần chuyển giao kế trÆ°á»›c" #: sequencer.c:1347 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "không thể Ä‘á»c “%sâ€." #: sequencer.c:1359 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "vui lòng sá»a lá»—i nà y bằng cách dùng “git rebase --edit-todoâ€." #: sequencer.c:1361 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "bảng chỉ thị không thể dùng được: %s" #: sequencer.c:1366 msgid "no commits parsed." msgstr "không có lần chuyển giao nà o được phân tÃch." #: sequencer.c:1377 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "không thể cherry-pick trong khi hoà n nguyên." #: sequencer.c:1379 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "không thể thá»±c hiện việc hoà n nguyên trong khi Ä‘ang cherry-pick." #: sequencer.c:1442 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "khóa không đúng: %s" #: sequencer.c:1445 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ: %s" #: sequencer.c:1502 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "bảng tùy chá»n dị hình: “%sâ€" #: sequencer.c:1540 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "có má»™t thao tác “cherry-pick†hoặc “revert†đang được thá»±c hiện" #: sequencer.c:1541 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "hãy thá» \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" #: sequencer.c:1544 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "không thể tạo thÆ° mục xếp dãy “%sâ€" #: sequencer.c:1558 msgid "could not lock HEAD" msgstr "không thể khóa HEAD" #: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "không cherry-pick hay hoà n nguyên trong tiến trình" #: sequencer.c:1616 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "không thể phân giải HEAD" #: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "không thể hủy bá» từ má»™t nhánh mà nó còn chÆ°a được tạo ra" #: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "không mở được “%sâ€" #: sequencer.c:1640 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "không thể Ä‘á»c “%sâ€: %s" #: sequencer.c:1641 msgid "unexpected end of file" msgstr "gặp kết thúc táºp tin Ä‘á»™t xuất" #: sequencer.c:1647 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "táºp tin HEAD “pre-cherry-pick†đã lÆ°u “%s†bị há»ng" #: sequencer.c:1658 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "" "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển Ä‘i, Không thể tua, kiểm tra HEAD của " "bạn!" #: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086 msgid "cannot read HEAD" msgstr "không thể Ä‘á»c HEAD" #: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "không thể chép “%s†sang “%sâ€" #: sequencer.c:1851 msgid "could not read index" msgstr "không thể Ä‘á»c bảng mục lục" #: sequencer.c:1856 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "thá»±c thi gặp lá»—i: %s\n" "%sBạn có thể sá»a các trục trặc, và sau đó chạy lệnh\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:1862 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và /hay cây là m việc\n" #: sequencer.c:1868 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "thá»±c thi thà nh công: %s\n" "nhÆ°ng còn các thay đổi trong mục lục và /hoặc cây là m việc\n" "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi nà y Ä‘i, rồi chạy\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:1925 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Äã áp dụng autostash.\n" #: sequencer.c:1937 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "không thá» lÆ°u “%sâ€" #: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Ãp dụng autostash có hiệu quả trong các xung Ä‘á»™t.\n" "Các thay đổi của bạn an toà n trong stash (tạm cất Ä‘i).\n" "Bạn có thể chạy lệnh \"git stash pop\" hay \"git stash drop\" bất kỳ lúc " "nà o.\n" #: sequencer.c:2022 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Dừng lại ở %s… %.*s\n" #: sequencer.c:2064 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "không hiểu câu lệnh %d" #: sequencer.c:2094 msgid "could not read orig-head" msgstr "không thể Ä‘á»c orig-head" #: sequencer.c:2099 msgid "could not read 'onto'" msgstr "không thể Ä‘á»c “ontoâ€." #: sequencer.c:2106 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "không thể cáºp nháºt %s" #: sequencer.c:2113 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "không thể cáºp nháºt HEAD thà nh %s" #: sequencer.c:2197 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chÆ°a được Ä‘Æ°a lên bệ phóng." #: sequencer.c:2202 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "không thể xóa bá» CHERRY_PICK_HEAD" #: sequencer.c:2211 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "không thể tu bá» má»™t lần chuyển giao không tồn tại" #: sequencer.c:2213 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "táºp tin không hợp lệ: “%sâ€" #: sequencer.c:2215 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "ná»™i dung không hợp lệ: “%sâ€" #: sequencer.c:2218 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "Bạn có các thay đổi chÆ°a chuyển giao trong thÆ° mục là m việc. Vui lòng\n" "chuyển giao chúng trÆ°á»›c và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue†lần nữa." #: sequencer.c:2228 msgid "could not commit staged changes." msgstr "không thể chuyển giao các thay đổi đã Ä‘Æ°a lên bệ phóng." #: sequencer.c:2308 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: không thể cherry-pick má»™t %s" #: sequencer.c:2312 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: Ä‘iểm xét duyệt sai" #: sequencer.c:2345 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "không thể hoà n nguyên má»™t lần chuyển giao khởi tạo" #: setup.c:171 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: không có Ä‘Æ°á»ng dẫn nà o nhÆ° thế ở trong cây là m việc.\n" "Dùng “git <lệnh> -- <Ä‘Æ°á»ng/dẫn>…†để chỉ định Ä‘Æ°á»ng dẫn mà nó không tồn tại " "má»™t cách ná»™i bá»™." #: setup.c:184 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "tham số chÆ°a rõ rà ng “%sâ€: chÆ°a biết Ä‘iểm xem xét hay Ä‘Æ°á»ng dẫn không trong " "cây là m việc.\n" "Dùng “--†để ngăn cách các Ä‘Æ°á»ng dẫn khá»i Ä‘iểm xem xét, nhÆ° thế nà y:\n" "“git <lệnh> [<Ä‘iểm xem xét>…] -- [<táºp tin>…]â€" #: setup.c:252 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "tham số chÆ°a rõ rà ng “%sâ€: cả Ä‘iểm xem xét và tên táºp tin.\n" "Dùng “--†để ngăn cách các Ä‘Æ°á»ng dẫn khá»i Ä‘iểm xem xét, nhÆ° thế nà y:\n" "“git <lệnh> [<Ä‘iểm xem xét>…] -- [<táºp tin>…]â€" #: setup.c:504 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Cần phiên bản kho git <= %d, nhÆ°ng lại nháºn được %d" #: setup.c:512 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "tìm thấy phần mở rá»™ng kho chÆ°a biết:" #: setup.c:810 #, c-format msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "Không phải là kho git (hoặc bất kỳ thÆ° mục cha mẹ nà o): %s" #: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Không thể quay lại cwd" #: setup.c:1050 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Không thể Ä‘á»c thÆ° mục là m việc hiện hà nh" #: setup.c:1062 setup.c:1068 #, c-format msgid "Cannot change to '%s'" msgstr "Không thể chuyển sang “%sâ€" #: setup.c:1081 #, c-format msgid "" "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "Không phải là kho git (hay bất kỳ cha mẹ nà o đến Ä‘iểm gắn kết %s)\n" "Dừng tại biên của hệ thống táºp tin (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM chÆ°a " "đặt)." #: setup.c:1173 #, c-format msgid "" "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "Gặp vấn Ä‘á» vá»›i gÃa trị chế Ä‘á»™ táºp tin core.sharedRepository (0%.3o).\n" "ngÆ°á»i sở hữu táºp tin phải luôn có quyá»n Ä‘á»c và ghi." #: sha1_file.c:560 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn “%s†không tồn tại" #: sha1_file.c:586 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "kho tham chiếu “%s†nhÆ° là lấy ra liên kết vẫn chÆ°a được há»— trợ." #: sha1_file.c:592 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "kho tham chiếu “%s†không phải là má»™t kho ná»™i bá»™." #: sha1_file.c:598 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "kho tham chiếu “%s†là nông" #: sha1_file.c:606 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "kho tham chiếu “%s†bị cấy ghép" #: sha1_file.c:1245 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "vị trà tÆ°Æ¡ng đối trÆ°á»›c Ä‘iểm kết thúc của táºp tin gói (.idx há»ng à ?)" #: sha1_file.c:2729 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "vị trà tÆ°Æ¡ng đối nằm trÆ°á»›c chỉ mục gói cho %s (mục lục bị há»ng à ?)" #: sha1_file.c:2733 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "vị trà tÆ°Æ¡ng đối vượt quá cuối của chỉ mục gói cho %s (mục lục bị cắt cụt à ?)" #: sha1_name.c:419 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "tóm lược SHA1 %s chÆ°a rõ rà ng" #: sha1_name.c:430 msgid "The candidates are:" msgstr "Các ứng cá» là :" #: sha1_name.c:589 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Git thÆ°á»ng không bao giá» tạo tham chiếu mà nó kết thúc vá»›i 40 ký tá»± hex\n" "bởi vì nó sẽ bị bá» qua khi bạn chỉ định 40-hex. Những tham chiếu nà y\n" "có lẽ được tạo ra bởi má»™t sai sót nà o đó. Và dụ,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse …)\n" "\n" "vá»›i \"$br\" không hiểu lý do vì sao trống rá»—ng và má»™t tham chiếu 40-hex được " "tạo ra.\n" "Xin hãy kiểm tra những tham chiếu nà y và có thể xóa chúng Ä‘i. Tắt lá»i nhắn " "nà y\n" "bằng cách chạy lệnh \"git config advice.objectNameWarning false\"" #: submodule.c:70 submodule.c:104 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Không thể thay đổi .gitmodules chÆ°a hòa trá»™n, hãy giải quyết xung Ä‘á»™t trá»™n " "trÆ°á»›c" #: submodule.c:74 submodule.c:108 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Không thể tìm thấy phần trong .gitmodules nÆ¡i mà đưá»ng_dẫn=%s" #: submodule.c:82 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Không thể cáºp nháºt mục .gitmodules %s" #: submodule.c:115 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Không thể gỡ bá» mục .gitmodules dà nh cho %s" #: submodule.c:126 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "gặp lá»—i khi tổ chức .gitmodules đã cáºp nháºt" #: submodule.c:165 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" msgstr "không cho phép giá trị âm ở submodule.fetchJobs" #: submodule.c:376 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "Trong mô-Ä‘un-con không có gì “%sâ€" #: submodule.c:407 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Äặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn “%s†thì ở trong mô-Ä‘un-con “%.*sâ€" #: submodule.c:1337 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "không nháºn ra “%s†là má»™t kho git" #: submodule.c:1475 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "không thể lấy thống kê “git status†trong mô-Ä‘un-con “%sâ€" #: submodule.c:1488 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "không thể chạy “git status†trong mô-Ä‘un-con “%sâ€" #: submodule.c:1581 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "mô-Ä‘un-con “%s†có mục lục còn bẩn" #: submodule.c:1845 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "relocate_gitdir cho mô-Ä‘un-con “%s†vá»›i nhiá»u hÆ¡n má»™t cây là m việc là chÆ°a " "được há»— trợ" #: submodule.c:1857 submodule.c:1913 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "không thể tìm kiếm tên cho mô-Ä‘un-con “%sâ€" #: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678 #: builtin/submodule--helper.c:688 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "không thể tạo thÆ° mục “%sâ€" #: submodule.c:1864 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "Di cÆ° thÆ° mục git của “%s%s†từ\n" "“%s†sang\n" "“%sâ€\n" #: submodule.c:1948 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "không thể đệ quy và o trong mô-Ä‘un-con “%sâ€" #: submodule.c:1992 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "không thể lấy thông tin thống kê vá» ls-files trong .." #: submodule.c:2012 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" msgstr "Lá»–I: trả vá» chuá»—i Ä‘Æ°á»ng dẫn không khá»›p cwd?" #: submodule.c:2031 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree trả vá» mã không nhÆ° mong đợi %d" #: submodule-config.c:420 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "giá trị cho %s không hợp lệ" #: trailer.c:241 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "chạy lệnh kéo theo “%s†gặp lá»—i" #: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540 #: trailer.c:544 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "không hiểu giá trị “%s†cho khóa “%sâ€" #: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "nhiá»u hÆ¡n má»™t %s" #: trailer.c:703 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "thẻ thừa trống rá»—ng trong phần thừa “%.*sâ€" #: trailer.c:723 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "không Ä‘á»c được táºp tin đầu và o “%sâ€" #: trailer.c:726 msgid "could not read from stdin" msgstr "không thể Ä‘á»c từ đầu và o tiêu chuẩn" #: trailer.c:950 builtin/am.c:45 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "không thể lấy thông tin thống kê vá» %s" #: trailer.c:952 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "\"%s\" không phải là táºp tin bình thÆ°á»ng" #: trailer.c:954 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "táºp tin %s ngÆ°á»i dùng không thể ghi được" #: trailer.c:966 msgid "could not open temporary file" msgstr "không thể tạo táºp tin tạm thá»i" #: trailer.c:1002 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "không thể đổi tên táºp tin tạm thá»i thà nh %s" #: transport.c:63 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Không thể đặt thượng nguồn của “%s†thà nh “%s†của “%sâ€\n" #: transport.c:152 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "váºn chuyển: tùy chá»n Ä‘á»™ sâu “%s†không hợp lệ" #: transport.c:890 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Các Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con sau đây có chứa các thay đổi cái mà \n" "có thể được tìm thấy trên má»i máy phục vụ:\n" #: transport.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hãy thá»\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "hoặc cd đến Ä‘Æ°á»ng dẫn và dùng\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "để đẩy chúng lên máy phục vụ.\n" "\n" #: transport.c:902 msgid "Aborting." msgstr "Bãi bá»." #: transport-helper.c:1071 #, c-format msgid "Could not read ref %s" msgstr "Không thể Ä‘á»c tham chiếu %s" #: tree-walk.c:31 msgid "too-short tree object" msgstr "đối tượng cây quá ngắn" #: tree-walk.c:37 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "chế Ä‘á»™ dị hình trong Ä‘á» mục cây" #: tree-walk.c:41 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "tên táºp tin trống rá»—ng trong mục tin cây" #: tree-walk.c:113 msgid "too-short tree file" msgstr "táºp tin cây quá ngắn" #: unpack-trees.c:105 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "Các thay đổi ná»™i bá»™ của bạn vá»›i các táºp tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "checkout:\n" "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng Ä‘i trÆ°á»›c khi bạn " "chuyển nhánh." #: unpack-trees.c:107 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Các thay đổi ná»™i bá»™ của bạn vá»›i các táºp tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "checkout:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:110 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Các thay đổi ná»™i bá»™ của bạn vá»›i các táºp tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "hòa trá»™n:\n" "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng Ä‘i trÆ°á»›c khi bạn hòa " "trá»™n." #: unpack-trees.c:112 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Các thay đổi ná»™i bá»™ của bạn vá»›i các táºp tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "hòa trá»™n:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:115 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "Các thay đổi ná»™i bá»™ của bạn vá»›i các táºp tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "%s:\n" "%%sVui lòng chuyển giao các thay đổi hay tạm cất chúng Ä‘i trÆ°á»›c khi bạn %s." #: unpack-trees.c:117 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Các thay đổi ná»™i bá»™ của bạn vá»›i các táºp tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "%s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:122 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "Việc cáºp nháºt các thÆ° mục sau đây có thể là m mất các táºp tin chÆ°a theo dõi " "trong nó:\n" "%s" #: unpack-trees.c:126 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bá» bởi lệnh " "checkout:\n" "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bá» chúng trÆ°á»›c khi bạn chuyển nhánh." #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bá» bởi lệnh " "checkout:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:131 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bá» bởi lệnh hòa " "trá»™n:\n" "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bá» chúng trÆ°á»›c khi bạn hòa trá»™n." #: unpack-trees.c:133 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bá» bởi lệnh hòa " "trá»™n:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:136 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bá» bởi %s:\n" "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bá» chúng trÆ°á»›c khi bạn %s." #: unpack-trees.c:138 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị gỡ bá» bởi %s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:143 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "checkout:\n" "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bá» chúng trÆ°á»›c khi bạn chuyển nhánh." #: unpack-trees.c:145 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "checkout:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:148 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "hòa trá»™n:\n" "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bá» chúng trÆ°á»›c khi bạn hòa trá»™n." #: unpack-trees.c:150 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "hòa trá»™n:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:153 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "%s:\n" "%%sVui lòng di chuyển hay gỡ bá» chúng trÆ°á»›c khi bạn %s." #: unpack-trees.c:155 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi lệnh " "%s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:162 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Mục “%s†đè lên “%sâ€. Không thể buá»™c." #: unpack-trees.c:165 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" "%s" msgstr "" "Không thể cáºp nháºt checkout rải rác: các mục tin sau đây chÆ°a cáºp nháºt:\n" "%s" #: unpack-trees.c:167 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị ghi đè bởi cáºp " "nháºt checkout rải rác:\n" "%s" #: unpack-trees.c:169 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Các táºp tin cây là m việc chÆ°a được theo dõi sau đây sẽ bị xóa bá» bởi cáºp " "nháºt checkout rải rác:\n" "%s" #: unpack-trees.c:171 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Không thể cáºp nháºt mô-Ä‘un-con:\n" "%s" #: unpack-trees.c:248 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Bãi bá»\n" #: unpack-trees.c:277 #, c-format msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'" msgstr "chiến lược cáºp nháºt mô-Ä‘un-con không được há»— trợ cho mô-Ä‘un-con “%sâ€" #: unpack-trees.c:346 msgid "Checking out files" msgstr "Äang lấy ra các táºp tin" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "tên lược đồ URL không hợp lệ, hoặc thiếu háºu tố “://â€" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "thoát chuá»—i %XX không hợp lệ" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "thiếu máy chủ và lược đồ thì không phải là giao thức “file:â€" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "URL kiểu “file:†không được chứa cổng" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "có các ký tá»± không hợp lệ trong tên máy" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "tên cổng không hợp lệ" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "Ä‘oạn Ä‘Æ°á»ng dẫn “..†không hợp lệ" #: worktree.c:245 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi Ä‘á»c “%sâ€" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "không thể mở “%s†để Ä‘á»c và ghi" #: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "không thể mở “%s†để ghi" #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757 #: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "không thể mở “%s†để Ä‘á»c" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "không thể truy cáºp “%sâ€" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "Không thể lấy thÆ° mục là m việc hiện hà nh" #: wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to %s" msgstr "không thể ghi và o %s" #: wrapper.c:658 #, c-format msgid "could not close %s" msgstr "không thể đóng %s" #: wt-status.c:152 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Những Ä‘Æ°á»ng dẫn chÆ°a được hòa trá»™n:" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr " (dùng \"git reset %s <táºp-tin>…\" để bá» ra khá»i bệ phóng)" #: wt-status.c:181 wt-status.c:208 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr " (dùng \"git rm --cached <táºp-tin>…\" để bá» ra khá»i bệ phóng)" #: wt-status.c:185 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (dùng \"git add <táºp-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)" #: wt-status.c:187 wt-status.c:191 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (dùng \"git add/rm <táºp-tin>…\" nhÆ° là má»™t cách thÃch hợp để đánh dấu là " "cần được giải quyết)" #: wt-status.c:189 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (dùng \"git rm <táºp-tin>…\" để đánh dấu là cần giải quyết)" #: wt-status.c:200 wt-status.c:981 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Những thay đổi sẽ được chuyển giao:" #: wt-status.c:218 wt-status.c:990 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Các thay đổi chÆ°a được đặt lên bệ phóng để chuyển giao:" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr " (dùng \"git add <táºp-tin>…\" để cáºp nháºt những gì sẽ chuyển giao)" #: wt-status.c:224 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (dùng \"git add/rm <táºp-tin>…\" để cáºp nháºt những gì sẽ được chuyển giao)" #: wt-status.c:225 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (dùng \"git checkout -- <táºp-tin>…\" để loại bá» các thay đổi trong thÆ° mục " "là m việc)" #: wt-status.c:227 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (chuyển giao hoặc là loại bá» các ná»™i dung chÆ°a được theo dõi hay đã sá»a " "chữa trong mô-Ä‘un-con)" #: wt-status.c:239 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (dùng \"git %s <táºp-tin>…\" để thêm và o những gì cần được chuyển giao)" #: wt-status.c:254 msgid "both deleted:" msgstr "bị xóa bởi cả hai:" #: wt-status.c:256 msgid "added by us:" msgstr "được thêm và o bởi chúng ta:" #: wt-status.c:258 msgid "deleted by them:" msgstr "bị xóa Ä‘i bởi há»:" #: wt-status.c:260 msgid "added by them:" msgstr "được thêm và o bởi há»:" #: wt-status.c:262 msgid "deleted by us:" msgstr "bị xóa bởi chúng ta:" #: wt-status.c:264 msgid "both added:" msgstr "được thêm và o bởi cả hai:" #: wt-status.c:266 msgid "both modified:" msgstr "bị sá»a bởi cả hai:" #: wt-status.c:276 msgid "new file:" msgstr "táºp tin má»›i:" #: wt-status.c:278 msgid "copied:" msgstr "đã chép:" #: wt-status.c:280 msgid "deleted:" msgstr "đã xóa:" #: wt-status.c:282 msgid "modified:" msgstr "đã sá»a:" #: wt-status.c:284 msgid "renamed:" msgstr "đã đổi tên:" #: wt-status.c:286 msgid "typechange:" msgstr "đổi-kiểu:" #: wt-status.c:288 msgid "unknown:" msgstr "không hiểu:" #: wt-status.c:290 msgid "unmerged:" msgstr "chÆ°a hòa trá»™n:" #: wt-status.c:372 msgid "new commits, " msgstr "lần chuyển giao má»›i, " #: wt-status.c:374 msgid "modified content, " msgstr "ná»™i dung bị sá»a đổi, " #: wt-status.c:376 msgid "untracked content, " msgstr "ná»™i dung chÆ°a được theo dõi, " #: wt-status.c:821 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Bạn hiện nay ở trong phần cất Ä‘i Ä‘ang có %d mục" #: wt-status.c:853 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Những mô-Ä‘un-con đã bị thay đổi nhÆ°ng chÆ°a được cáºp nháºt:" #: wt-status.c:855 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Những mô-Ä‘un-con thay đổi đã được chuyển giao:" #: wt-status.c:937 msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "" "Không Ä‘á»™ng đến Ä‘Æ°á»ng ở trên.\n" "Má»i thứ phÃa dÆ°á»›i sẽ được xóa bá»." #: wt-status.c:1049 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Bạn có những Ä‘Æ°á»ng dẫn chÆ°a được hòa trá»™n." #: wt-status.c:1052 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (sá»a các xung Ä‘á»™t rồi chạy \"git commit\")" #: wt-status.c:1054 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (dùng \"git merge --abort\" để bãi bá» việc hòa trá»™n)" #: wt-status.c:1059 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Tất cả các xung Ä‘á»™t đã được giải quyết nhÆ°ng bạn vẫn Ä‘ang hòa trá»™n." #: wt-status.c:1062 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (dùng \"git commit\" để hoà n tất việc hòa trá»™n)" #: wt-status.c:1072 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Bạn Ä‘ang ở giữa của má»™t phiên “amâ€." #: wt-status.c:1075 msgid "The current patch is empty." msgstr "Miếng vá hiện tại bị trống rá»—ng." #: wt-status.c:1079 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (sá»a các xung Ä‘á»™t và sau đó chạy lệnh \"git am --continue\")" #: wt-status.c:1081 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (dùng \"git am --skip\" để bá» qua miếng vá nà y)" #: wt-status.c:1083 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (dùng \"git am --abort\" để phục hồi lại nhánh nguyên thủy)" #: wt-status.c:1214 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "thiếu git-rebase-todo" #: wt-status.c:1216 msgid "No commands done." msgstr "Không thá»±c hiện lệnh nà o." #: wt-status.c:1219 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Lệnh thá»±c hiện cuối (%d lệnh được thá»±c thi):" #: wt-status.c:1230 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (xem thêm trong %s)" #: wt-status.c:1235 msgid "No commands remaining." msgstr "Không có lệnh nà o còn lại." #: wt-status.c:1238 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Lệnh cần là m kế tiếp (%d lệnh còn lại):" #: wt-status.c:1246 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (dùng lệnh \"git rebase --edit-todo\" để xem và sá»a)" #: wt-status.c:1259 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Bạn hiện nay Ä‘ang thá»±c hiện việc “rebase†nhánh “%s†trên “%sâ€." #: wt-status.c:1264 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Bạn hiện nay Ä‘ang thá»±c hiện việc “rebase†(“cải tổâ€)." #: wt-status.c:1278 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (sá»a các xung Ä‘á»™t và sau đó chạy lệnh “cải tổ†\"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1280 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (dùng lệnh “cải tổ†\"git rebase --skip\" để bá» qua lần vá nà y)" #: wt-status.c:1282 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (dùng lệnh “cải tổ†\"git rebase --abort\" để check-out nhánh nguyên thủy)" #: wt-status.c:1288 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (khi tất cả các xung Ä‘á»™t đã sá»a xong: chạy lệnh “cải tổ†\"git rebase --" "continue\")" #: wt-status.c:1292 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Bạn hiện nay Ä‘ang thá»±c hiện việc chia tách má»™t lần chuyển giao trong khi " "Ä‘ang “rebase†nhánh “%s†trên “%sâ€." #: wt-status.c:1297 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "" "Bạn hiện tại Ä‘ang cắt đôi má»™t lần chuyển giao trong khi Ä‘ang thá»±c hiện việc " "rebase." #: wt-status.c:1300 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Má»™t khi thÆ° mục là m việc của bạn đã gá»n gà ng, chạy lệnh “cải tổ†\"git " "rebase --continue\")" #: wt-status.c:1304 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Bạn hiện nay Ä‘ang thá»±c hiện việc sá»a chữa má»™t lần chuyển giao trong khi Ä‘ang " "rebase nhánh “%s†trên “%sâ€." #: wt-status.c:1309 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Bạn hiện Ä‘ang sá»a má»™t lần chuyển giao trong khi bạn thá»±c hiện rebase." #: wt-status.c:1312 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (dùng \"git commit --amend\" để “tu bổ†lần chuyển giao hiện tại)" #: wt-status.c:1314 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (chạy lệnh “cải tổ†\"git rebase --continue\" má»™t khi bạn cảm thấy hà i " "lòng vá» những thay đổi của mình)" #: wt-status.c:1324 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Bạn hiện nay Ä‘ang thá»±c hiện việc cherry-pick lần chuyển giao %s." #: wt-status.c:1329 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (sá»a các xung Ä‘á»™t và sau đó chạy lệnh \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1332 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (khi tất cả các xung Ä‘á»™t đã sá»a xong: chạy lệnh \"git cherry-pick --" "continue\")" #: wt-status.c:1334 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr " (dùng \"git cherry-pick --abort\" để hủy bá» thao tác cherry-pick)" #: wt-status.c:1343 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Bạn hiện nay Ä‘ang thá»±c hiện thao tác hoà n nguyên lần chuyển giao “%sâ€." #: wt-status.c:1348 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (sá»a các xung Ä‘á»™t và sau đó chạy lệnh \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1351 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (khi tất cả các xung Ä‘á»™t đã sá»a xong: chạy lệnh \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1353 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (dùng \"git revert --abort\" để hủy bá» thao tác hoà n nguyên)" #: wt-status.c:1364 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "" "Bạn hiện nay Ä‘ang thá»±c hiện thao tác di chuyển ná»a bÆ°á»›c (bisect), bắt đầu từ " "nhánh “%sâ€." #: wt-status.c:1368 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Bạn hiện tại Ä‘ang thá»±c hiện việc bisect (di chuyển ná»a bÆ°á»›c)." #: wt-status.c:1371 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (dùng \"git bisect reset\" để quay trở lại nhánh nguyên thủy)" #: wt-status.c:1568 msgid "On branch " msgstr "Trên nhánh " #: wt-status.c:1574 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "rebase ở chế Ä‘á»™ tÆ°Æ¡ng tác Ä‘ang được thá»±c hiện; lên trên " #: wt-status.c:1576 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "rebase Ä‘ang được thá»±c hiện: lên trên " #: wt-status.c:1581 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD được tách rá»i tại " #: wt-status.c:1583 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD được tách rá»i từ " #: wt-status.c:1586 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Hiện tại chẳng ở nhánh nà o cả." #: wt-status.c:1606 msgid "Initial commit" msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo" #: wt-status.c:1607 msgid "No commits yet" msgstr "Vẫn chÆ°a chuyển giao" #: wt-status.c:1621 msgid "Untracked files" msgstr "Những táºp tin chÆ°a được theo dõi" #: wt-status.c:1623 msgid "Ignored files" msgstr "Những táºp tin bị lá» Ä‘i" #: wt-status.c:1627 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Cần %.2f giây để liệt kê tất cả các táºp tin chÆ°a được theo dõi. “status -" "unoâ€\n" "có lẽ là m nó nhanh hÆ¡n, nhÆ°ng bạn phải cẩn tháºn đừng quên mình phải\n" "tá»± thêm các táºp tin má»›i (xem “git help statusâ€.." #: wt-status.c:1633 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Những táºp tin chÆ°a được theo dõi không được liệt kê ra %s" #: wt-status.c:1635 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (dùng tùy chá»n -u để hiển thị các táºp tin chÆ°a được theo dõi)" #: wt-status.c:1641 msgid "No changes" msgstr "Không có thay đổi nà o" #: wt-status.c:1646 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "không có thay đổi nà o được thêm và o để chuyển giao (dùng \"git add\" và /hoặc " "\"git commit -a\")\n" #: wt-status.c:1649 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "không có thay đổi nà o được thêm và o để chuyển giao\n" #: wt-status.c:1652 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "không có gì được thêm và o lần chuyển giao nhÆ°ng có những táºp tin chÆ°a được " "theo dõi hiện diện (dùng \"git add\" để Ä‘Æ°a và o theo dõi)\n" #: wt-status.c:1655 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "" "không có gì được thêm và o lần chuyển giao nhÆ°ng có những táºp tin chÆ°a được " "theo dõi hiện diện\n" #: wt-status.c:1658 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "không có gì để chuyển giao (tạo/sao-chép các táºp tin và dùng \"git add\" để " "Ä‘Æ°a và o theo dõi)\n" #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "không có gì để chuyển giao\n" #: wt-status.c:1664 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "không có gì để chuyển giao (dùng -u xem các táºp tin chÆ°a được theo dõi)\n" #: wt-status.c:1668 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "không có gì để chuyển giao, thÆ° mục là m việc sạch sẽ\n" #: wt-status.c:1780 msgid "No commits yet on " msgstr "Vẫn không thá»±c hiện lệnh chuyển giao nà o" #: wt-status.c:1784 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (không nhánh)" #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821 msgid "behind " msgstr "đằng sau " #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819 msgid "ahead " msgstr "phÃa trÆ°á»›c " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2311 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "không thể %s: Bạn có các thay đổi chÆ°a được Ä‘Æ°a lên bệ phóng." #: wt-status.c:2317 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "" "thêm và o đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chÆ°a được chuyển giao." #: wt-status.c:2319 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "không thể %s: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chÆ°a được chuyển giao." #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi bá» liên kết (unlink) “%sâ€" #: builtin/add.c:24 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [<các-tùy-chá»n>] [--] <pathspec>…" #: builtin/add.c:82 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "trạng thái lệnh diff không nhÆ° mong đợi %c" #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292 msgid "updating files failed" msgstr "Cáºp nháºt táºp tin gặp lá»—i" #: builtin/add.c:97 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "gỡ bỠ“%sâ€\n" #: builtin/add.c:151 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "" "ÄÆ°a ra khá»i bệ phóng các thay đổi sau khi là m tÆ°Æ¡i má»›i lại bảng mục lục:" #: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873 msgid "Could not read the index" msgstr "Không thể Ä‘á»c bảng mục lục" #: builtin/add.c:222 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Không thể mở “%s†để ghi." #: builtin/add.c:226 msgid "Could not write patch" msgstr "Không thể ghi ra miếng vá" #: builtin/add.c:229 msgid "editing patch failed" msgstr "gặp lá»—i khi sá»a miếng vá" #: builtin/add.c:232 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê vỠ“%sâ€" #: builtin/add.c:234 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Miếng vá trống rá»—ng. Nên bá» qua." #: builtin/add.c:239 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Không thể áp dụng miếng vá “%sâ€" #: builtin/add.c:249 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Các Ä‘Æ°á»ng dẫn theo sau đây sẽ bị lá» Ä‘i bởi má»™t trong các táºp tin .gitignore " "của bạn:\n" #: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529 #: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164 msgid "dry run" msgstr "chạy thá»" #: builtin/add.c:272 msgid "interactive picking" msgstr "sá»a bằng cách tÆ°Æ¡ng tác" #: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299 msgid "select hunks interactively" msgstr "chá»n “hunks†theo kiểu tÆ°Æ¡ng tác" #: builtin/add.c:274 msgid "edit current diff and apply" msgstr "sá»a diff hiện nay và áp dụng nó" #: builtin/add.c:275 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "cho phép thêm các táºp tin bị bá» qua khác" #: builtin/add.c:276 msgid "update tracked files" msgstr "cáºp nháºt các táºp tin được theo dõi" #: builtin/add.c:277 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "chỉ ghi lại sá»± việc mà đưá»ng dẫn sẽ được thêm và o sau" #: builtin/add.c:278 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "" "thêm các thay đổi từ tất cả các táºp tin có cÅ©ng nhÆ° không được theo dõi dấu " "vết" #: builtin/add.c:281 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "lá» Ä‘i các Ä‘Æ°á»ng dẫn bị gỡ bá» trong cây thÆ° mục là m việc (giống vá»›i --no-all)" #: builtin/add.c:283 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "không thêm, chỉ là m tÆ°Æ¡i má»›i bảng mục lục" #: builtin/add.c:284 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "chie bá» qua những táºp tin mà nó không thể được thêm và o bởi vì gặp lá»—i" #: builtin/add.c:285 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "kiểm tra xem - tháºm chà thiếu - táºp tin bị bá» qua trong quá trình chạy thá»" #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952 msgid "(+/-)x" msgstr "(+/-)x" #: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "ghi đè lên bÃt thi hà nh của các táºp tin được liệt kê" #: builtin/add.c:288 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "cảnh báo khi thêm má»™t kho nhúng" #: builtin/add.c:303 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add <url> %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Bạn vừa thêm má»™t kho git và o bên trong kho hiện tại của bạn.\n" "Các bản sao của kho ngoà i sẽ không chứa các ná»™i dung của\n" "kho nhúng và sẽ không biết là m thế nà o để lấy nó.\n" "Nếu ý bạn là thêm má»™t mô-Ä‘un-con, hãy chạy:\n" "\n" "\tgit submodule add <url> %s\n" "\n" "Nếu bạn đã thêm miếng vá nà y chỉ là sai sót, bạn có thể xóa bá»\n" "nó khá»i mục lục bằng:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "Xem \"git help submodule\" để biết thêm chi tiết." #: builtin/add.c:331 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "thêm cần má»™t kho git nhúng: %s" #: builtin/add.c:349 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Sá» dụng tùy chá»n -f nếu bạn thá»±c sá»± muốn thêm chúng và o.\n" #: builtin/add.c:357 msgid "adding files failed" msgstr "thêm táºp tin gặp lá»—i" #: builtin/add.c:394 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A và -u xung khắc nhau" #: builtin/add.c:401 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "Tùy chá»n --ignore-missing chỉ có thể được dùng cùng vá»›i --dry-run" #: builtin/add.c:405 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "--chmod tham số “%s†phải hoặc là -x hay +x" #: builtin/add.c:420 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Không có gì được chỉ ra, không có gì được thêm và o.\n" #: builtin/add.c:421 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Có lẽ ý bạn là “git add .†phải không?\n" #: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282 #: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351 #: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272 #: builtin/submodule--helper.c:244 msgid "index file corrupt" msgstr "táºp tin ghi bảng mục lục bị há»ng" #: builtin/am.c:413 msgid "could not parse author script" msgstr "không thể phân tÃch cú pháp văn lệnh tác giả" #: builtin/am.c:489 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "“%s†bị xóa bởi móc applypatch-msg" #: builtin/am.c:530 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Dòng đầu và o dị hình: “%sâ€." #: builtin/am.c:567 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Gặp lá»—i khi sao chép ghi chú (note) từ “%s†tá»›i “%sâ€" #: builtin/am.c:593 msgid "fseek failed" msgstr "fseek gặp lá»—i" #: builtin/am.c:777 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "không thể phân tÃch cú pháp “%sâ€" #: builtin/am.c:842 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Chỉ có má»™t sê-ri miếng vá StGIT được áp dụng má»™t lúc" #: builtin/am.c:889 msgid "invalid timestamp" msgstr "dấu thá»i gian không hợp lệ" #: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900 msgid "invalid Date line" msgstr "dòng Ngà y tháng không hợp lệ" #: builtin/am.c:897 msgid "invalid timezone offset" msgstr "Ä‘á»™ lệch múi giá» không hợp lệ" #: builtin/am.c:986 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Dò tìm định dạng miếng vá gặp lá»—i." #: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "tạo thÆ° mục \"%s\" gặp lá»—i" #: builtin/am.c:995 msgid "Failed to split patches." msgstr "Gặp lá»—i khi chia nhá» các miếng vá." #: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377 msgid "unable to write index file" msgstr "không thể ghi táºp tin lÆ°u mục lục" #: builtin/am.c:1171 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "Khi bạn đã phân giải xong trục trặc nà y, hãy chạy \"%s --continue\"." #: builtin/am.c:1172 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "" "Nếu bạn muốn bá» qua miếng vá nà y, hãy chạy lệnh \"%s --skip\" để thay thế." #: builtin/am.c:1173 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "Äể phục hồi lại nhánh gốc và dừng vá, hãy chạy \"%s --abort\"." #: builtin/am.c:1304 msgid "Patch is empty." msgstr "Miếng vá trống rá»—ng." #: builtin/am.c:1370 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "dòng thụt lá» không hợp lệ: %.*s" #: builtin/am.c:1392 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "không thể phân tÃch lần chuyển giao “%sâ€" #: builtin/am.c:1586 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "Kho thiếu đối tượng blob cần thiết để trở vá» trên “3-way mergeâ€." #: builtin/am.c:1588 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "" "Sá» dụng thông tin trong bảng mục lục để cấu trúc lại má»™t cây (tree) cÆ¡ sở…" #: builtin/am.c:1607 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Bạn đã sá»a miếng vá của mình bằng cách thủ công à ?\n" "Nó không thể áp dụng các blob đã được ghi lại trong bảng mục lục của nó." #: builtin/am.c:1613 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Äang trở lại để vá cÆ¡ sở và “hòa trá»™n 3-Ä‘Æ°á»ngâ€â€¦" #: builtin/am.c:1638 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Gặp lá»—i khi trá»™n và o các thay đổi." #: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "lệnh git write-tree gặp lá»—i khi ghi má»™t cây" #: builtin/am.c:1669 msgid "applying to an empty history" msgstr "áp dụng và o má»™t lịch sá» trống rá»—ng" #: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803 #: builtin/merge.c:828 msgid "failed to write commit object" msgstr "gặp lá»—i khi ghi đối tượng chuyển giao" #: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "không thể phục hồi: %s không tồn tại." #: builtin/am.c:1735 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "không thể được tÆ°Æ¡ng tác mà không có stdin kết nối vá»›i má»™t thiết bị cuối" #: builtin/am.c:1740 msgid "Commit Body is:" msgstr "Thân của lần chuyển giao là :" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1750 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Ãp dụng? đồng ý [y]/khô[n]g/chỉnh sá»a [e]/hiển thị miếng [v]á/chấp nháºn tất " "cả [a]: " #: builtin/am.c:1800 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Bảng mục lục bẩn: không thể áp dụng các miếng vá (bẩn: %s)" #: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Ãp dụng: %.*s" #: builtin/am.c:1856 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Không thay đổi gì cả -- Miếng vá đã được áp dụng rồi." #: builtin/am.c:1864 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Gặp lá»—i khi vá tại %s %.*s" #: builtin/am.c:1870 #, c-format msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" msgstr "Bản sao chép của miếng vá mà nó gặp lá»—i thì được tìm thấy trong: %s" #: builtin/am.c:1915 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Không có thay đổi nà o - bạn đã quên sá» dụng lệnh “git add†à ?\n" "Nếu ở đây không có gì còn lại stage, tình cá» là có má»™t số thứ khác\n" "đã sẵn được Ä‘Æ°a và o vá»›i cùng ná»™i dung thay đổi; bạn có lẽ muốn bá» qua miếng " "vá nà y." #: builtin/am.c:1922 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "Bạn vẫn có những Ä‘Æ°á»ng dẫn chÆ°a hòa trá»™n trong chỉ mục của bạn.\n" "Bạn nên “git add†từng táºp tin vá»›i các xung Ä‘á»™t đã được giải quyết để đánh " "dấu chúng là thế.\n" "Bạn có lẽ muốn chạy “git rm“ trên má»™t táºp tin để chấp nháºn \"được xóa bởi há»" "\" cho nó." #: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323 #: builtin/reset.c:331 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "không thể phân tÃch đối tượng “%sâ€." #: builtin/am.c:2083 msgid "failed to clean index" msgstr "gặp lá»—i khi dá»n bảng mục lục" #: builtin/am.c:2117 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Bạn có lẽ đã có HEAD đã bị di chuyển Ä‘i kể từ lần “am†thất bại cuối cùng.\n" "Không thể chuyển tá»›i ORIG_HEAD" #: builtin/am.c:2180 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ cho --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2213 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [<các-tùy-chá»n>] [(<mbox>|<Maildir>)…]" #: builtin/am.c:2214 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<các-tùy-chá»n>] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2220 msgid "run interactively" msgstr "chạy kiểu tÆ°Æ¡ng tác" #: builtin/am.c:2222 msgid "historical option -- no-op" msgstr "tùy chá»n lịch sá» -- không-toán-tá»" #: builtin/am.c:2224 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "cho phép quay trở lại để hòa trá»™n kiểu “3way†nếu cần" #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57 #: builtin/repack.c:180 msgid "be quiet" msgstr "im lặng" #: builtin/am.c:2227 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "Thêm dòng Signed-off-by cho ghi chú của lần chuyển giao" #: builtin/am.c:2230 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "chuyển mã thà nh utf8 (mặc định)" #: builtin/am.c:2232 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "chuyển cá» -k cho git-mailinfo" #: builtin/am.c:2234 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "chuyển cá» -b cho git-mailinfo" #: builtin/am.c:2236 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "chuyển cá» -m cho git-mailinfo" #: builtin/am.c:2238 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "chuyển cá» --keep-cr cho git-mailsplit vá»›i định dạng mbox" #: builtin/am.c:2241 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "đừng chuyển cá» --keep-cr cho git-mailsplit không phụ thuá»™c và o am.keepcr" #: builtin/am.c:2244 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "cắt má»i thứ trÆ°á»›c dòng scissors" #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267 #: builtin/am.c:2273 msgid "pass it through git-apply" msgstr "chuyển nó qua git-apply" #: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 #: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142 #: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 #: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 #: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134 #: parse-options.h:245 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "định dạng" #: builtin/am.c:2270 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "định dạng (các) miếng vá theo" #: builtin/am.c:2276 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "đè lên các lá»i nhắn lá»—i khi xảy ra lá»—i vá nghiêm trá»ng" #: builtin/am.c:2278 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "tiếp tục áp dụng các miếng vá sau khi giải quyết xung Ä‘á»™t" #: builtin/am.c:2281 msgid "synonyms for --continue" msgstr "đồng nghÄ©a vá»›i --continue" #: builtin/am.c:2284 msgid "skip the current patch" msgstr "bá» qua miếng vá hiện hà nh" #: builtin/am.c:2287 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "phục hồi lại nhánh gốc và loại bá» thao tác vá." #: builtin/am.c:2291 msgid "lie about committer date" msgstr "nói dối vá» ngà y chuyển giao" #: builtin/am.c:2293 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "dùng dấu thá»i gian hiện tại cho ngà y tác giả" #: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414 msgid "key-id" msgstr "mã-số-khóa" #: builtin/am.c:2296 msgid "GPG-sign commits" msgstr "lần chuyển giao ký-GPG" #: builtin/am.c:2299 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(dùng ná»™i bá»™ cho git-rebase)" #: builtin/am.c:2317 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Tùy chá»n -b/--binary đã không dùng từ lâu rồi, và \n" "nó sẽ được bá» Ä‘i. Xin đừng sá» dụng nó thêm nữa." #: builtin/am.c:2324 msgid "failed to read the index" msgstr "gặp lá»—i Ä‘á»c bảng mục lục" #: builtin/am.c:2339 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "thÆ° mục rebase trÆ°á»›c %s không sẵn có nhÆ°ng mbox lại Ä‘Æ°a ra." #: builtin/am.c:2363 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Tìm thấy thÆ° mục lạc %s.\n" "Dùng \"git am --abort\" để loại bá» nó Ä‘i." #: builtin/am.c:2369 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "Thao tác phân giải không được tiến hà nh, chúng ta không phục hồi lại." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [<các-tùy-chá»n>] [<miếng-vá>…]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "không thể tạo táºp tin kho (lÆ°u trữ, nén) “%sâ€" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "không thể chuyển hÆ°á»›ng kết xuất" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Máy chủ không có địa chỉ URL" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: cần ACK/NAK, nhÆ°ng lại nháºn được EOF" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: lá»—i giao thức" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: cần má»™t flush (đẩy dữ liệu lên Ä‘Ä©a)" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "thá»±c hiện “git bisect nextâ€" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "" "cáºp nháºt BISECT_HEAD thay vì lấy ra (checking out) lần chuyển giao hiện hà nh" #: builtin/blame.c:27 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [<các-tùy-chá»n>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <táºp-tin>" #: builtin/blame.c:32 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<rev-opts> được mô tả trong tà i liệu git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:668 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Hiển thị các mục “blame†nhÆ° là chúng ta thấy chúng, tăng dần" #: builtin/blame.c:669 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" "Hiển thị SHA-1 trắng cho những lần chuyển giao biên giá»›i (Mặc định: off)" #: builtin/blame.c:670 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Không coi các lần chuyển giao gốc là giá»›i hạn (Mặc định: off)" #: builtin/blame.c:671 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Hiển thị thống kê công sức là m việc" #: builtin/blame.c:672 msgid "Force progress reporting" msgstr "Ép buá»™c báo cáo tiến triển công việc" #: builtin/blame.c:673 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Hiển thị kết xuất Ä‘iểm số có các mục tin “blameâ€" #: builtin/blame.c:674 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "Hiển thị tên táºp tin gốc (Mặc định: auto)" #: builtin/blame.c:675 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "Hiển thị số dòng gốc (Mặc định: off)" #: builtin/blame.c:676 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Hiển thị ở định dạng đã thiết kế cho sá»± tiêu dùng bằng máy" #: builtin/blame.c:677 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "Hiển thị định dạng “porcelain†vá»›i thông tin chuyển giao má»—i dòng" #: builtin/blame.c:678 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Dùng cùng chế Ä‘á»™ xuất ra vá»›i git-annotate (Mặc định: off)" #: builtin/blame.c:679 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Hiển thị dấu vết thá»i gian dạng thô (Mặc định: off)" #: builtin/blame.c:680 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Hiển thị SHA1 của lần chuyển giao dạng dà i (Mặc định: off)" #: builtin/blame.c:681 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Không hiển thị tên tác giả và dấu vết thá»i gian (Mặc định: off)" #: builtin/blame.c:682 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Hiển thị thÆ° Ä‘iện tá» của tác giả thay vì tên (Mặc định: off)" #: builtin/blame.c:683 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Bá» qua các khác biệt do khoảng trắng gây ra" #: builtin/blame.c:690 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "Dùng má»™t phá»ng Ä‘oán thá» nghiệm để tăng cÆ°á»ng các diff" #: builtin/blame.c:692 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Tiêu thụ thêm năng tà i nguyên máy móc để tìm kiếm tốt hÆ¡n nữa" #: builtin/blame.c:693 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "" "Sá» dụng Ä‘iểm xét duyệt (revision) từ <táºp tin> thay vì gá»i “git-rev-listâ€" #: builtin/blame.c:694 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "Sá» dụng ná»™i dung của <táºp tin> nhÆ° là ảnh cuối cùng" #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696 msgid "score" msgstr "Ä‘iểm số" #: builtin/blame.c:695 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "Tìm các bản sao chép dòng trong và ngang qua táºp tin" #: builtin/blame.c:696 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "Tìm các di chuyển dòng trong và ngang qua táºp tin" #: builtin/blame.c:697 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:697 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "Xá» lý chỉ dòng vùng n,m, tÃnh từ 1" #: builtin/blame.c:744 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "--progress không được dùng cùng vá»›i --incremental hay các định dạng porcelain" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:795 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "4 năm, 11 tháng trÆ°á»›c" #: builtin/blame.c:882 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "táºp tin %s chỉ có %lu dòng" #: builtin/blame.c:928 msgid "Blaming lines" msgstr "Các dòng blame" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [<các-tùy-chá»n>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:28 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [<các-tùy-chá»n>] [-l] [-f] <tên-nhánh> [<Ä‘iểm-đầu>]" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [<các-tùy-chá»n>] [-r] (-d | -D) <tên-nhánh> …" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<các-tùy-chá»n>] (-m | -M) [<nhánh-cÅ©>] <nhánh-má»›i>" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<các-tùy-chá»n>] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<các-tùy-chá»n>] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:145 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "Ä‘ang xóa nhánh “%s†mà nó lại đã được hòa trá»™n và o\n" " “%sâ€, nhÆ°ng vẫn chÆ°a được hòa trá»™n và o HEAD." #: builtin/branch.c:149 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "không xóa nhánh “%s†cái mà chÆ°a được hòa trá»™n và o\n" " “%sâ€, cho dù là nó đã được hòa trá»™n và o HEAD." #: builtin/branch.c:163 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho “%sâ€" #: builtin/branch.c:167 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Nhánh “%s†không được trá»™n má»™t cách đầy đủ.\n" "Nếu bạn thá»±c sá»± muốn xóa nó, thì chạy lệnh “git branch -D %sâ€." #: builtin/branch.c:180 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Cáºp nháºt táºp tin cấu hình gặp lá»—i" #: builtin/branch.c:211 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "không thể dùng tùy chá»n -a vá»›i -d" #: builtin/branch.c:217 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Không thể tìm kiếm đối tượng chuyển giao cho HEAD" #: builtin/branch.c:231 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Không thể xóa nhánh “%s†đã được lấy ra tại “%sâ€" #: builtin/branch.c:246 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "không tìm thấy nhánh theo dõi máy chủ “%sâ€." #: builtin/branch.c:247 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "không tìm thấy nhánh “%sâ€." #: builtin/branch.c:262 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Gặp lá»—i khi Ä‘ang xóa nhánh theo dõi máy chủ “%sâ€" #: builtin/branch.c:263 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Gặp lá»—i khi xóa bá» nhánh “%sâ€" #: builtin/branch.c:270 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Äã xóa nhánh theo dõi máy chủ \"%s\" (từng là %s).\n" #: builtin/branch.c:271 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Nhánh “%s†đã bị xóa (từng là %s)\n" #: builtin/branch.c:445 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Nhánh %s Ä‘ang được cải tổ lại tại %s" #: builtin/branch.c:449 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Nhánh %s Ä‘ang được di chuyển phân đôi (bisect) tại %s" #: builtin/branch.c:464 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "không thể đổi tên nhánh hiện hà nh trong khi nó chẳng ở đâu cả." #: builtin/branch.c:474 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Tên nhánh không hợp lệ: “%sâ€" #: builtin/branch.c:491 msgid "Branch rename failed" msgstr "Gặp lá»—i khi đổi tên nhánh" #: builtin/branch.c:494 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Äã đổi tên nhánh khuyết danh “%s†đi" #: builtin/branch.c:497 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Nhánh bị đổi tên thà nh %s, nhÆ°ng HEAD lại không được cáºp nháºt!" #: builtin/branch.c:506 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Nhánh bị đổi tên, nhÆ°ng cáºp nháºt táºp tin cấu hình gặp lá»—i" #: builtin/branch.c:522 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Viết các ghi chú cho nhánh:\n" " %s\n" "Những dòng được bắt đầu bằng “%c†sẽ được cắt bá».\n" #: builtin/branch.c:555 msgid "Generic options" msgstr "Tùy chá»n chung" #: builtin/branch.c:557 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "hiển thị mã băm và chủ Ä‘á», Ä‘Æ°a ra hai lần cho nhánh thượng nguồn" #: builtin/branch.c:558 msgid "suppress informational messages" msgstr "không xuất các thông tin" #: builtin/branch.c:559 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "cà i đặt chế Ä‘á»™ theo dõi (xem git-pull(1))" #: builtin/branch.c:561 msgid "change upstream info" msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn" #: builtin/branch.c:563 msgid "upstream" msgstr "thượng nguồn" #: builtin/branch.c:563 msgid "change the upstream info" msgstr "thay đổi thông tin thượng nguồn" #: builtin/branch.c:564 msgid "Unset the upstream info" msgstr "BỠđặt thông tin thượng nguồn" #: builtin/branch.c:565 msgid "use colored output" msgstr "tô mà u kết xuất" #: builtin/branch.c:566 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "thao tác trên nhánh “remote-trackingâ€" #: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao" #: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không chứa lần chuyển giao" #: builtin/branch.c:574 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Hà nh Ä‘á»™ng git-branch:" #: builtin/branch.c:575 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "liệt kê cả nhánh “remote-tracking†và ná»™i bá»™" #: builtin/branch.c:577 msgid "delete fully merged branch" msgstr "xóa má»™t toà n bá»™ nhánh đã hòa trá»™n" #: builtin/branch.c:578 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "xóa nhánh (cho dù là chÆ°a được hòa trá»™n)" #: builtin/branch.c:579 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "di chuyển hay đổi tên má»™t nhánh và reflog của nó" #: builtin/branch.c:580 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "di chuyển hoặc đổi tên má»™t nhánh ngay cả khi Ä‘Ãch đã có sẵn" #: builtin/branch.c:581 msgid "list branch names" msgstr "liệt kê các tên nhánh" #: builtin/branch.c:582 msgid "create the branch's reflog" msgstr "tạo reflog của nhánh" #: builtin/branch.c:584 msgid "edit the description for the branch" msgstr "sá»a mô tả cho nhánh" #: builtin/branch.c:585 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "buá»™c tạo, di chuyển/đổi tên, xóa" #: builtin/branch.c:586 msgid "print only branches that are merged" msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó được hòa trá»™n" #: builtin/branch.c:587 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó không được hòa trá»™n" #: builtin/branch.c:588 msgid "list branches in columns" msgstr "liệt kê các nhánh trong các cá»™t" #: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427 msgid "key" msgstr "khóa" #: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428 msgid "field name to sort on" msgstr "tên trÆ°á»ng cần sắp xếp" #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573 #: builtin/tag.c:430 msgid "object" msgstr "đối tượng" #: builtin/branch.c:593 msgid "print only branches of the object" msgstr "chỉ hiển thị các nhánh của đối tượng" #: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "sắp xếp và lá»c là phân biệt HOA thÆ°á»ng" #: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "định dạng sẽ dùng cho đầu ra" #: builtin/branch.c:615 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Gặp lá»—i khi phân giải HEAD nhÆ° là má»™t tham chiếu hợp lệ." #: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "không tìm thấy HEAD ở dÆ°á»›i refs/heads!" #: builtin/branch.c:642 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "tùy chá»n --column và --verbose xung khắc nhau" #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705 msgid "branch name required" msgstr "cần chỉ ra tên nhánh" #: builtin/branch.c:681 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Không thể Ä‘Æ°a ra mô tả HEAD đã tách rá»i" #: builtin/branch.c:686 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "không thể sá»a mô tả cho nhiá»u hÆ¡n má»™t nhánh" #: builtin/branch.c:693 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Vẫn chÆ°a chuyển giao trên nhánh “%sâ€." #: builtin/branch.c:696 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Không có nhánh nà o có tên “%sâ€." #: builtin/branch.c:711 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "quá nhiá»u nhánh dà nh cho thao tác đổi tên" #: builtin/branch.c:716 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "quá nhiá»u nhánh được đặt cho thượng nguồn má»›i" #: builtin/branch.c:720 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "không thể đặt thượng nguồn của HEAD thà nh %s khi mà nó chẳng chỉ đến nhánh " "nà o cả." #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "không có nhánh nà o nhÆ° thế “%sâ€" #: builtin/branch.c:727 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "chÆ°a có nhánh “%sâ€" #: builtin/branch.c:739 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "quá nhiá»u nhánh để bỠđặt thượng nguồn" #: builtin/branch.c:743 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "không thể bỠđặt thượng nguồn của HEAD không chỉ đến má»™t nhánh nà o cả." #: builtin/branch.c:749 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Nhánh “%s†không có thông tin thượng nguồn" #: builtin/branch.c:763 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "không hợp lý khi tạo “HEAD†thủ công" #: builtin/branch.c:769 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "" "hai tùy chá»n -a và -r áp dụng cho lệnh “git branch†không hợp lý đối vá»›i tên " "nhánh" #: builtin/branch.c:772 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" "Cá» --set-upstream đã lạc háºu và sẽ bị xóa bá». Nên dùng --track hoặc --set-" "upstream-to\n" #: builtin/branch.c:789 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nếu bạn muốn “%s†theo dõi “%sâ€, thá»±c hiện lệnh sau:\n" "\n" #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "“%s†tốt\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "Cần má»™t kho chứa để có thể tạo má»™t bundle." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "Cần má»™t kho chứa để có thể giải nén má»™t bundle." #: builtin/cat-file.c:519 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <kiểu> | --textconv) | --filters) [--path=<Ä‘Æ°á»ng/dẫn>] <đối_tượng>" #: builtin/cat-file.c:520 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:557 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "<kiểu> là má»™t trong số: blob, tree, commit hoặc tag" #: builtin/cat-file.c:558 msgid "show object type" msgstr "hiển thị kiểu đối tượng" #: builtin/cat-file.c:559 msgid "show object size" msgstr "hiển thị kÃch thÆ°á»›c đối tượng" #: builtin/cat-file.c:561 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "thoát vá»›i 0 khi không có lá»—i" #: builtin/cat-file.c:562 msgid "pretty-print object's content" msgstr "in ná»™i dung đối tượng dạng dá»… Ä‘á»c" #: builtin/cat-file.c:564 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "vá»›i đối tượng blob, chạy lệnh textconv trên ná»™i dung của đối tượng" #: builtin/cat-file.c:566 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "vá»›i đối tượng blob, chạy lệnh filters trên ná»™i dung của đối tượng" #: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944 msgid "blob" msgstr "blob" #: builtin/cat-file.c:568 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "dùng má»™t Ä‘Æ°á»ng dẫn rõ rà ng cho --textconv/--filters" #: builtin/cat-file.c:570 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "cho phép -s và -t để là m việc vá»›i các đối tượng sai/há»ng" #: builtin/cat-file.c:571 msgid "buffer --batch output" msgstr "đệm kết xuất --batch" #: builtin/cat-file.c:573 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "hiển thị thông tin và ná»™i dung của các đối tượng lấy từ đầu và o tiêu chuẩn" #: builtin/cat-file.c:576 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "hiển thị các thông tin vỠđối tượng fed từ đầu và o tiêu chuẩn" #: builtin/cat-file.c:579 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "theo liên kết má»m trong-cây (được dùng vá»›i --batch hay --batch-check)" #: builtin/cat-file.c:581 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "hiển thị má»i đối tượng vá»›i --batch hay --batch-check" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>…] [--] tên-Ä‘Æ°á»ng-dẫn…" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>…]" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "report all attributes set on file" msgstr "báo cáo tất cả các thuá»™c tÃnh đặt trên táºp tin" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "chỉ dùng .gitattributes từ bảng mục lục" #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99 msgid "read file names from stdin" msgstr "Ä‘á»c tên táºp tin từ đầu và o tiêu chuẩn" #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "chấm dứt các bản ghi và o và ra bằng ký tá»± NULL" #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357 msgid "suppress progress reporting" msgstr "chặn các báo cáo tiến trình hoạt Ä‘á»™ng" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "show non-matching input paths" msgstr "hiển thị những Ä‘Æ°á»ng dẫn đầu và o không khá»›p vá»›i mẫu" #: builtin/check-ignore.c:30 msgid "ignore index when checking" msgstr "bá» qua mục lục khi kiểm tra" #: builtin/check-ignore.c:158 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "không thể chỉ định các tên Ä‘Æ°á»ng dẫn vá»›i --stdin" #: builtin/check-ignore.c:161 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z chỉ hợp lý vá»›i --stdin" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "no path specified" msgstr "chÆ°a chỉ ra Ä‘Æ°á»ng dẫn" #: builtin/check-ignore.c:167 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet chỉ hợp lệ vá»›i tên Ä‘Æ°á»ng dẫn Ä‘Æ¡n" #: builtin/check-ignore.c:169 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "không thể dùng cả hai tùy chá»n --quiet và --verbose" #: builtin/check-ignore.c:172 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "tùy-chá»n --non-matching chỉ hợp lệ khi dùng vá»›i --verbose" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [<các-tùy-chá»n>] <danh-bạ>…" #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "đồng thá»i Ä‘á»c các danh bạ từ đầu và o tiêu chuẩn" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "không thể phân tÃch danh bạ: “%sâ€" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "chÆ°a chỉ ra danh bạ" #: builtin/checkout-index.c:128 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [<các-tùy-chá»n>] [--] [<táºp-tin>…]" #: builtin/checkout-index.c:145 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "stage nên giữa 1 và 3 hay all" #: builtin/checkout-index.c:161 msgid "check out all files in the index" msgstr "lấy ra toà n bá»™ các táºp tin trong bảng mục lục" #: builtin/checkout-index.c:162 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "ép buá»™c ghi đè lên táºp tin đã sẵn có từ trÆ°á»›c" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "không cảnh báo cho những táºp tin tồn tại và không có trong bảng mục lục" #: builtin/checkout-index.c:166 msgid "don't checkout new files" msgstr "không checkout các táºp tin má»›i" #: builtin/checkout-index.c:168 msgid "update stat information in the index file" msgstr "cáºp nháºt thông tin thống kê trong táºp tin lÆ°u bảng mục lục má»›i" #: builtin/checkout-index.c:172 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "Ä‘á»c danh sách Ä‘Æ°á»ng dẫn từ đầu và o tiêu chuẩn" #: builtin/checkout-index.c:174 msgid "write the content to temporary files" msgstr "ghi ná»™i dung và o táºp tin tạm" #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638 #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980 #: builtin/worktree.c:478 msgid "string" msgstr "chuá»—i" #: builtin/checkout-index.c:176 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "khi tạo các táºp tin, nối thêm <chuá»—i>" #: builtin/checkout-index.c:178 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "sao chép ra các táºp tin từ bệ phóng có tên" #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [<các-tùy-chá»n>] <nhánh>" #: builtin/checkout.c:27 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [<các-tùy-chá»n>] [<nhánh>] -- <táºp-tin>…" #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn “%s†không có các phiên bản của chúng ta" #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn “%s†không có các phiên bản của chúng" #: builtin/checkout.c:153 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn “%s†không có tất cả các phiên bản cần thiết" #: builtin/checkout.c:197 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn “%s†không có các phiên bản cần thiết" #: builtin/checkout.c:214 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn “%sâ€: không thể hòa trá»™n" #: builtin/checkout.c:231 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Không thể thêm kết quả hòa trá»™n cho “%sâ€" #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259 #: builtin/checkout.c:262 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "không được dùng “%s†vá»›i các Ä‘Æ°á»ng dẫn cáºp nháºt" #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "không được dùng “%s†vá»›i %s" #: builtin/checkout.c:271 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Không thể cáºp nháºt các Ä‘Æ°á»ng dẫn và chuyển đến nhánh “%s†cùng má»™t lúc." #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn “%s†không được hòa trá»™n" #: builtin/checkout.c:497 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "bạn cần phải giải quyết bảng mục lục hiện tại của bạn trÆ°á»›c đã" #: builtin/checkout.c:628 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Không thể thá»±c hiện reflog cho “%sâ€: %s\n" #: builtin/checkout.c:669 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD hiện giá» tại" #: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682 msgid "unable to update HEAD" msgstr "không thể cáºp nháºt HEAD" #: builtin/checkout.c:677 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Äặt lại nhánh “%sâ€\n" #: builtin/checkout.c:680 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Äã sẵn sà ng trên “%sâ€\n" #: builtin/checkout.c:684 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Äã chuyển tá»›i và đặt lại nhánh “%sâ€\n" #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Äã chuyển đến nhánh má»›i “%sâ€\n" #: builtin/checkout.c:688 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Äã chuyển đến nhánh “%sâ€\n" #: builtin/checkout.c:739 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " … và nhiá»u hÆ¡n %d.\n" #: builtin/checkout.c:745 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Cảnh báo: bạn đã rá»i bá» %d lần chuyển giao lại đằng sau, không được kết nối " "đến\n" "bất kỳ nhánh nà o của bạn:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:764 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Nếu bạn muốn giữ (chúng) nó bằng cách tạo ra má»™t nhánh má»›i, đây có lẽ là \n" "má»™t thá»i Ä‘iểm thÃch hợp để là m thế bằng lệnh:\n" "\n" " git branch <tên_nhánh_má»›i> %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:800 msgid "internal error in revision walk" msgstr "lá»—i ná»™i bá»™ trong khi di chuyển qua các Ä‘iểm xét duyệt" #: builtin/checkout.c:804 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Vị trà trÆ°á»›c kia của HEAD là " #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Bạn tại nhánh mà nó chÆ°a hỠđược sinh ra" #: builtin/checkout.c:976 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "chỉ cần má»™t tham chiếu, nhÆ°ng lại Ä‘Æ°a ra %d." #: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "tham chiếu không hợp lệ: %s" #: builtin/checkout.c:1045 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "tham chiếu không phải là má»™t cây:%s" #: builtin/checkout.c:1084 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "các Ä‘Æ°á»ng dẫn không thể dùng cùng vá»›i các nhánh chuyển" #: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "“%s†không thể được sá» dụng vá»›i các nhánh chuyển" #: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103 #: builtin/checkout.c:1106 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "“%s†không thể được dùng vá»›i “%sâ€" #: builtin/checkout.c:1111 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Không thể chuyển nhánh đến má»™t thứ không phải là lần chuyển giao “%sâ€" #: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328 #: builtin/worktree.c:330 msgid "branch" msgstr "nhánh" #: builtin/checkout.c:1145 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "tạo và checkout má»™t nhánh má»›i" #: builtin/checkout.c:1147 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "tạo/đặt_lại và checkout má»™t nhánh" #: builtin/checkout.c:1148 msgid "create reflog for new branch" msgstr "tạo reflog cho nhánh má»›i" #: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "rá»i bá» HEAD tại lần chuyển giao theo tên" #: builtin/checkout.c:1150 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "đặt thông tin thượng nguồn cho nhánh má»›i" #: builtin/checkout.c:1152 msgid "new-branch" msgstr "nhánh-má»›i" #: builtin/checkout.c:1152 msgid "new unparented branch" msgstr "nhánh không cha má»›i" #: builtin/checkout.c:1153 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "" "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng ta cho các táºp tin chÆ°a được hòa trá»™n" #: builtin/checkout.c:1155 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "" "lấy ra (checkout) phiên bản của chúng há» cho các táºp tin chÆ°a được hòa trá»™n" #: builtin/checkout.c:1157 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "ép buá»™c lấy ra (bá» Ä‘i những thay đổi ná»™i bá»™)" #: builtin/checkout.c:1158 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "thá»±c hiện hòa trá»™n kiểu 3-way vá»›i nhánh má»›i" #: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235 msgid "update ignored files (default)" msgstr "cáºp nháºt các táºp tin bị bá» qua (mặc định)" #: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251 msgid "style" msgstr "kiểu" #: builtin/checkout.c:1161 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "xung Ä‘á»™t kiểu (hòa trá»™n hoặc diff3)" #: builtin/checkout.c:1164 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "không giá»›i hạn đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn thà nh chỉ các mục thÆ°a thá»›t" #: builtin/checkout.c:1166 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" msgstr "gợi ý thứ hai \"git checkout <không-nhánh-nà o-nhÆ°-váºy>\"" #: builtin/checkout.c:1168 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "không kiểm tra nếu cây là m việc khác Ä‘ang giữ tham chiếu đã cho" #: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "force progress reporting" msgstr "ép buá»™c báo cáo tiến triển công việc" #: builtin/checkout.c:1203 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Các tùy chá»n -b, -B và --orphan loại từ lẫn nhau" #: builtin/checkout.c:1220 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track cần tên má»™t nhánh" #: builtin/checkout.c:1225 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Thiếu tên nhánh; hãy thá» -b" #: builtin/checkout.c:1261 msgid "invalid path specification" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn đã cho không hợp lệ" #: builtin/checkout.c:1268 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "" "“%s†không phải là má»™t lần chuyển giao và má»™t nhánh'%s†không thể được tạo " "từ đó" #: builtin/checkout.c:1272 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach không nháºn má»™t đối số Ä‘Æ°á»ng dẫn “%sâ€" #: builtin/checkout.c:1276 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force và --merge là xung khắc vá»›i nhau khi\n" "checkout bảng mục lục (index)." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mẫu>] [-x | -X] [--] <Ä‘Æ°á»ng-dẫn>…" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Äang gỡ bá» %s\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Có thể gỡ bá» %s\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Äang bá» qua kho chứa %s\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Nên bá» qua kho chứa %s\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "gặp lá»—i khi gỡ bá» %s" #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Trợ giúp vá» nhắc:\n" "1 - chá»n má»™t mục được đánh số\n" "foo - chá»n mục trên cÆ¡ sở tiá»n tố duy nhất\n" " - (để trống) không chá»n gì cả\n" #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Trợ giúp vá» nhắc:\n" "1 - chá»n má»™t mục Ä‘Æ¡n\n" "3-5 - chá»n má»™t vùng\n" "2-3,6-9 - chá»n nhiá»u vùng\n" "foo - chá»n mục dá»±a trên tiá»n tố duy nhất\n" "-… - không chá»n các mục đã chỉ ra\n" "* - chá»n tất\n" " - (để trống) kết thúc việc chá»n\n" #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547 #: git-add--interactive.perl:552 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Hả (%s)?\n" #: builtin/clean.c:660 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Mẫu để lá»c các táºp tin đầu và o cần lá» Ä‘i>> " #: builtin/clean.c:697 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "CẢNH BÃO: Không tìm thấy các mục được khá»›p bởi: %s" #: builtin/clean.c:718 msgid "Select items to delete" msgstr "Chá»n mục muốn xóa" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:759 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Xóa bỠ“%s†[y/N]? " #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Tạm biệt.\n" #: builtin/clean.c:792 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - bắt đầu dá»n dẹp\n" "filter by pattern - loại trừ các mục khá»i việc xóa\n" "select by numbers - chá»n các mục cần xóa bằng số\n" "ask each - xác nháºn trÆ°á»›c má»—i lần xóa (giống nhÆ° \"rm -i\")\n" "quit - dừng việc dá»n dẹp lại\n" "help - hiển thị chÃnh trợ giúp nà y\n" "? - trợ giúp dà nh cho chá»n bằng cách nhắc" #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Lệnh ***" #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689 msgid "What now" msgstr "Giá» thì sao" #: builtin/clean.c:828 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Có muốn gỡ bá» (các) mục sau đây không:" #: builtin/clean.c:844 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Không còn táºp-tin nà o để dá»n dẹp, Ä‘ang thoát ra." #: builtin/clean.c:906 msgid "do not print names of files removed" msgstr "không hiển thị tên của các táºp tin đã gỡ bá»" #: builtin/clean.c:908 msgid "force" msgstr "ép buá»™c" #: builtin/clean.c:909 msgid "interactive cleaning" msgstr "dá»n bằng kiểu tÆ°Æ¡ng tác" #: builtin/clean.c:911 msgid "remove whole directories" msgstr "gỡ bá» toà n bá»™ thÆ° mục" #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454 #: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176 msgid "pattern" msgstr "mẫu" #: builtin/clean.c:913 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "thêm <mẫu> và o trong qui tắc bá» qua" #: builtin/clean.c:914 msgid "remove ignored files, too" msgstr "đồng thá»i gỡ bá» cả các táºp tin bị bá» qua" #: builtin/clean.c:916 msgid "remove only ignored files" msgstr "chỉ gỡ bá» những táºp tin bị bá» qua" #: builtin/clean.c:934 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x và -X không thể dùng cùng nhau" #: builtin/clean.c:938 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce được đặt thà nh true và không Ä‘Æ°a ra tùy chá»n -i, -n mà " "cÅ©ng không -f; từ chối lệnh dá»n dẹp (clean)" #: builtin/clean.c:941 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce mặc định được đặt là true và không Ä‘Æ°a ra tùy chá»n -i, -n " "mà cÅ©ng không -f; từ chối lệnh dá»n dẹp (clean)" #: builtin/clone.c:38 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [<các-tùy-chá»n>] [--] <kho> [<t.mục>]" #: builtin/clone.c:82 msgid "don't create a checkout" msgstr "không tạo má»™t checkout" #: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479 msgid "create a bare repository" msgstr "tạo kho thuần" #: builtin/clone.c:87 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "tạo kho bản sao (ý là kho thuần)" #: builtin/clone.c:89 msgid "to clone from a local repository" msgstr "để nhân bản từ kho ná»™i bá»™" #: builtin/clone.c:91 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "không sá» dụng liên kết cứng ná»™i bá»™, luôn sao chép" #: builtin/clone.c:93 msgid "setup as shared repository" msgstr "cà i đặt đây là kho chia sẻ" #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99 msgid "pathspec" msgstr "đặc-tả-Ä‘Æ°á»ng-dẫn" #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "khởi tạo mô-Ä‘un-con trong bản sao" #: builtin/clone.c:102 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "số lượng mô-Ä‘un-con được nhân bản đồng thá»i" #: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476 msgid "template-directory" msgstr "thÆ°-mục-mẫu" #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "thÆ° mục mà tại đó các mẫu sẽ được dùng" #: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642 #: builtin/submodule--helper.c:983 msgid "reference repository" msgstr "kho tham chiếu" #: builtin/clone.c:110 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "chỉ dùng --reference khi nhân bản" #: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "tên" #: builtin/clone.c:112 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "dùng <tên> thay cho “origin†để theo dõi thượng nguồn" #: builtin/clone.c:114 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "lấy ra <nhánh> thay cho HEAD của máy chủ" #: builtin/clone.c:116 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn đến git-upload-pack trên máy chủ" #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025 #: builtin/pull.c:205 msgid "depth" msgstr "Ä‘á»™-sâu" #: builtin/clone.c:118 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "tạo bản sao không đầy đủ cho mức sâu đã cho" #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932 #: parse-options.h:142 msgid "time" msgstr "thá»i-gian" #: builtin/clone.c:120 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "tạo bản sao không đầy đủ từ thá»i Ä‘iểm đã cho" #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119 msgid "revision" msgstr "Ä‘iểm xét duyệt" #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "là m sâu hÆ¡n lịch sá» của bản sao shallow, bằng Ä‘iểm xét duyệt loại trừ" #: builtin/clone.c:124 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "chỉ nhân bản má»™t nhánh, HEAD hoặc --branch" #: builtin/clone.c:126 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" "đứng có nhân bản bất kỳ nhánh nà o, và là m cho những lần lấy vá» sau không " "theo chúng nữa" #: builtin/clone.c:128 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "má»i mô-Ä‘un-con nhân bản sẽ là shallow (nông)" #: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485 msgid "gitdir" msgstr "gitdir" #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "không dùng chung thÆ° mục dà nh riêng cho git và thÆ° mục là m việc" #: builtin/clone.c:131 msgid "key=value" msgstr "khóa=giá_trị" #: builtin/clone.c:132 msgid "set config inside the new repository" msgstr "đặt cấu hình bên trong má»™t kho chứa má»›i" #: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv4" #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "chỉ dùng địa chỉ IPv6" #: builtin/clone.c:272 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Không Ä‘oán được thÆ° mục tên là gì.\n" "Vui lòng chỉ định tên má»™t thÆ° mục trên dòng lệnh" #: builtin/clone.c:325 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "thông tin: không thể thêm thay thế cho “%sâ€: %s\n" #: builtin/clone.c:397 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi mở “%sâ€" #: builtin/clone.c:405 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s có tồn tại nhÆ°ng lại không phải là má»™t thÆ° mục" #: builtin/clone.c:419 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "gặp lá»—i khi lấy thông tin thống kê vá» %s\n" #: builtin/clone.c:441 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi tạo được liên kết má»m %s" #: builtin/clone.c:445 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi sao chép táºp tin và “%sâ€" #: builtin/clone.c:470 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "hoà n tất.\n" #: builtin/clone.c:482 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Việc nhân bản thà nh công, nhÆ°ng checkout gặp lá»—i.\n" "Bạn kiểm tra kỹ xem cái gì được lấy ra bằng lệnh “git statusâ€\n" "và thá» lấy ra vá»›i lệnh “git checkout -f HEADâ€\n" #: builtin/clone.c:559 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Không tìm thấy nhánh máy chủ %s để nhân bản (clone)." #: builtin/clone.c:654 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "máy chủ đã không gá»i tất cả các đối tượng cần thiết" #: builtin/clone.c:670 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "không thể cáºp nháºt %s" #: builtin/clone.c:719 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "refers HEAD máy chủ chỉ đến ref không tồn tại, không thể lấy ra.\n" #: builtin/clone.c:750 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "không thể lấy ra (checkout) cây là m việc" #: builtin/clone.c:792 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "không thể ghi các tham số và o táºp tin cấu hình" #: builtin/clone.c:855 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "không thể đóng gói để dá»n dẹp" #: builtin/clone.c:857 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "không thể bá» liên kết táºp tin thay thế tạm thá»i" #: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945 msgid "Too many arguments." msgstr "Có quá nhiá»u đối số." #: builtin/clone.c:894 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Bạn phải chỉ định má»™t kho để mà nhân bản (clone)." #: builtin/clone.c:907 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "tùy chá»n --bare và --origin %s xung khắc nhau." #: builtin/clone.c:910 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "tùy chá»n --bare và --separate-git-dir xung khắc nhau." #: builtin/clone.c:923 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "kho chứa “%s†chÆ°a tồn tại" #: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "Ä‘á»™ sâu %s không phải là má»™t số nguyên dÆ°Æ¡ng" #: builtin/clone.c:939 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn Ä‘Ãch “%s†đã có từ trÆ°á»›c và không phải là má»™t thÆ° mục rá»—ng." #: builtin/clone.c:949 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "cây là m việc “%s†đã sẵn tồn tại rồi." #: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260 #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "không thể tạo các thÆ° mục dẫn đầu của “%sâ€" #: builtin/clone.c:967 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "không thể tạo cây thÆ° mục là m việc dir “%sâ€" #: builtin/clone.c:979 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Äang nhân bản thà nh kho chứa bare “%sâ€â€¦\n" #: builtin/clone.c:981 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Äang nhân bản thà nh “%sâ€â€¦\n" #: builtin/clone.c:1005 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "nhân bản --recursive không tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i cả hai --reference và --reference-" "if-able" #: builtin/clone.c:1067 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth bị lá» Ä‘i khi nhân bản ná»™i bá»™; hãy sá» dụng file:// để thay thế." #: builtin/clone.c:1069 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-since bị lá» Ä‘i khi nhân bản ná»™i bá»™; hãy sá» dụng file:// để thay " "thế." #: builtin/clone.c:1071 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "--shallow-exclude bị lá» Ä‘i khi nhân bản ná»™i bá»™; hãy sá» dụng file:// để thay " "thế." #: builtin/clone.c:1074 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "kho nguồn là nông, nên bá» qua --local" #: builtin/clone.c:1079 msgid "--local is ignored" msgstr "--local bị lá» Ä‘i" #: builtin/clone.c:1083 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Không biết là m cách nà o để nhân bản (clone) %s" #: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Nhánh máy chủ %s không tìm thấy trong thượng nguồn %s" #: builtin/clone.c:1149 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Bạn hình nhÆ° là đã nhân bản má»™t kho trống rá»—ng." #: builtin/column.c:10 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "tìm kiếm biến cấu hình" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "bố cục để dùng" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "Äá»™ rá»™ng tối Ä‘a" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Chèn thêm khoảng trống và o bên trái" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Chèn thêm khoảng trắng và o bên phải" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Chèn thêm khoảng trắng giữa các cá»™t" #: builtin/column.c:52 msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command phải là đối số đầu tiên" #: builtin/commit.c:39 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [<các-tùy-chá»n>] [--] <pathspec>…" #: builtin/commit.c:44 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [<các-tùy-chá»n>] [--] <pathspec>…" #: builtin/commit.c:49 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Tên và địa chỉ thÆ° Ä‘iện tá» của bạn được cấu hình má»™t cách tá»± Ä‘á»™ng trên cÆ¡ " "sở\n" "tà i khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chÃnh " "xác không.\n" "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu nà y bằng cách cà i đặt các thông tin " "trên\n" "má»™t cách rõ rà ng. Chạy lệnh sau đây là theo các hÆ°á»›ng dẫn trong bá»™ soạn " "thảo\n" "để chỉnh sá»a táºp tin cấu hình của mình:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "Sau khi thá»±c hiện xong, bạn có thể sá»a chữa định danh được sá» dụng cho\n" "lần chuyển giao nà y vá»›i lệnh:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:62 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Tên và địa chỉ thÆ° Ä‘iện tá» của bạn được cấu hình má»™t cách tá»± Ä‘á»™ng trên cÆ¡ " "sở\n" "tà i khoản và địa chỉ máy chủ của bạn. Xin hãy kiểm tra xem chúng có chÃnh " "xác không.\n" "Bạn có thể chặn những thông báo kiểu nà y bằng cách cà i đặt các thông tin " "trên má»™t cách rõ rà ng:\n" "\n" " git config --global user.name \"Tên của bạn\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "Sau khi thá»±c hiện xong, bạn có thể sá»a chữa định danh được sá» dụng cho lần " "chuyển giao nà y vá»›i lệnh:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:74 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Bạn đã yêu cầu amend (“tu bổâ€) phần lá»›n các lần chuyển giao gần đây, nhÆ°ng " "là m nhÆ° thế\n" "có thể là m cho nó trở nên trống rá»—ng. Bạn có thể lặp lại lệnh của mình bằng " "--allow-empty,\n" "hoặc là bạn gỡ bá» các lần chuyển giao má»™t cách hoà n toà n bằng lệnh:\n" "\"git reset HEAD^\".\n" #: builtin/commit.c:79 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Lần cherry-pick trÆ°á»›c hiện nay trống rá»—ng, có lẽ là bởi vì sá»± phân giải xung " "Ä‘á»™t.\n" "Nếu bạn vẫn muốn chuyển giao nó cho dù thế nà o Ä‘i nữa, hãy dùng:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:86 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "Nếu không được thì dùng lệnh \"git reset\"\n" #: builtin/commit.c:89 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Nếu bạn muốn bá» qua lần chuyển giao nà y thì dùng:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Thế thì \"git cherry-pick --continue\" sẽ phục hồi lại việc cherry-pick\n" "những lần chuyển giao còn lại.\n" #: builtin/commit.c:319 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "gặp lá»—i khi tháo dỡ HEAD đối tượng cây" #: builtin/commit.c:360 msgid "unable to create temporary index" msgstr "không thể tạo bảng mục lục tạm thá»i" #: builtin/commit.c:366 msgid "interactive add failed" msgstr "gặp lá»—i khi thêm bằng cách tÆ°Æ¡ng" #: builtin/commit.c:379 msgid "unable to update temporary index" msgstr "không thể cáºp nháºt bảng mục lục tạm thá»i" #: builtin/commit.c:381 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Gặp lá»—i khi cáºp nháºt cây bá»™ nhá»› đệm" #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477 msgid "unable to write new_index file" msgstr "không thể ghi táºp tin lÆ°u bảng mục lục má»›i (new_index)" #: builtin/commit.c:459 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "" "không thể thá»±c hiện việc chuyển giao cục bá»™ trong khi Ä‘ang được hòa trá»™n." #: builtin/commit.c:461 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "" "không thể thá»±c hiện việc chuyển giao bá»™ pháºn trong khi Ä‘ang cherry-pick." #: builtin/commit.c:470 msgid "cannot read the index" msgstr "không Ä‘á»c được bảng mục lục" #: builtin/commit.c:489 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "không thể ghi táºp tin lÆ°u bảng mục lục tạm thá»i" #: builtin/commit.c:583 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "lần chuyển giao “%s†thiếu phần tác giả ở đầu" #: builtin/commit.c:585 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "lần chuyển giao “%s†có phần tác giả ở đầu dị dạng" #: builtin/commit.c:604 msgid "malformed --author parameter" msgstr "đối số cho --author bị dị hình" #: builtin/commit.c:656 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "không thể chá»n má»™t ký tá»± ghi chú cái mà không được dùng\n" "trong phần ghi chú hiện tại" #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "không thể tìm kiếm commit (lần chuyển giao) %s" #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(Ä‘ang Ä‘á»c thông Ä‘iệp nháºt ký từ đầu và o tiêu chuẩn)\n" #: builtin/commit.c:707 msgid "could not read log from standard input" msgstr "không thể Ä‘á»c nháºt ký từ đầu và o tiêu chuẩn" #: builtin/commit.c:711 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "không Ä‘á»c được tệp nháºt ký “%sâ€" #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "không thể Ä‘á»c SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:743 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "không thể Ä‘á»c MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:797 msgid "could not write commit template" msgstr "không thể ghi mẫu chuyển giao" #: builtin/commit.c:815 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Nó trông giống vá»›i việc bạn Ä‘ang chuyển giao má»™t lần hòa trá»™n.\n" "Nếu không phải váºy, xin hãy gỡ bá» táºp tin\n" "\t%s\n" "và thá» lại.\n" #: builtin/commit.c:820 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Nó trông giống vá»›i việc bạn Ä‘ang chuyển giao má»™t lần cherry-pick.\n" "Nếu không phải váºy, xin hãy gỡ bá» táºp tin\n" "\t%s\n" "và thá» lại.\n" #: builtin/commit.c:833 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Hãy nháºp và o các thông tin để giải thÃch các thay đổi của bạn. Những dòng " "được\n" "bắt đầu bằng “%c†sẽ được bá» qua, nếu phần chú thÃch rá»—ng sẽ hủy bá» lần " "chuyển giao.\n" #: builtin/commit.c:840 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Hãy nháºp và o các thông tin để giải thÃch các thay đổi của bạn. Những dòng " "được\n" "bắt đầu bằng “%c†sẽ được bá» qua; bạn có thể xóa chúng Ä‘i nếu muốn thế.\n" "Phần chú thÃch nà y nếu trống rá»—ng sẽ hủy bá» lần chuyển giao.\n" #: builtin/commit.c:857 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sTác giả: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:865 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sNgà y tháng: %s" #: builtin/commit.c:872 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sNgÆ°á»i chuyển giao: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:889 msgid "Cannot read index" msgstr "Không Ä‘á»c được bảng mục lục" #: builtin/commit.c:951 msgid "Error building trees" msgstr "Gặp lá»—i khi xây dá»±ng cây" #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Xin hãy cung cấp lá»i chú giải hoặc là dùng tùy chá»n -m hoặc là -F.\n" #: builtin/commit.c:1068 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "--author “%s†không phải là “Há» và tên <thÆ° Ä‘iện tá»l>†và không khá»›p bất kỳ " "tác giả nà o sẵn có" #: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Chế Ä‘á»™ cho các táºp tin chÆ°a được theo dõi không hợp lệ “%sâ€" #: builtin/commit.c:1121 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "hai tùy chá»n -long và -z không tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i nhau" #: builtin/commit.c:1151 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Sá» dụng cả hai tùy chá»n --reset-author và --author không hợp lý" #: builtin/commit.c:1160 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Không có gì để mà “tu bổ†cả." #: builtin/commit.c:1163 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "" "Bạn Ä‘ang ở giữa của quá trình hòa trá»™n -- không thể thá»±c hiện việc “tu bổâ€." #: builtin/commit.c:1165 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "" "Bạn Ä‘ang ở giữa của quá trình cherry-pick -- không thể thá»±c hiện việc “tu " "bổâ€." #: builtin/commit.c:1168 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Các tùy chá»n --squash và --fixup không thể sá» dụng cùng vá»›i nhau" #: builtin/commit.c:1178 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "" "Chỉ được dùng má»™t trong số tùy chá»n trong số các tùy chá»n -c/-C/-F/--fixup" #: builtin/commit.c:1180 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "Tùy chá»n -m không thể được tổ hợp cùng vá»›i -c/-C/-F/--fixup." #: builtin/commit.c:1188 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "--reset-author chỉ có thể được sá» dụng vá»›i tùy chá»n -C, -c hay --amend." #: builtin/commit.c:1205 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Chỉ má»™t trong các tùy chá»n --include/--only/--all/--interactive/--patch được " "sá» dụng." #: builtin/commit.c:1207 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Không Ä‘Æ°á»ng dẫn vá»›i các tùy chá»n --include/--only không hợp lý." #: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Chế Ä‘á»™ dá»n dẹp không hợp lệ %s" #: builtin/commit.c:1224 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Các Ä‘Æ°á»ng dẫn vá»›i tùy chá»n -a không hợp lý." #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617 msgid "show status concisely" msgstr "hiển thị trạng thái ở dạng súc tÃch" #: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619 msgid "show branch information" msgstr "hiển thị thông tin nhánh" #: builtin/commit.c:1346 msgid "show stash information" msgstr "hiển thị thông tin vá» tạm cất" #: builtin/commit.c:1348 msgid "version" msgstr "phiên bản" #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530 #: builtin/worktree.c:449 msgid "machine-readable output" msgstr "kết xuất dạng máy-có-thể-Ä‘á»c" #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623 msgid "show status in long format (default)" msgstr "hiển thị trạng thái ở định dạng dà i (mặc định)" #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "chấm dứt các mục bằng NUL" #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983 #: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412 msgid "mode" msgstr "chế Ä‘á»™" #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "hiển thị các táºp tin chÆ°a được theo dõi dấu vết, các chế Ä‘á»™ tùy chá»n: all, " "normal, no. (Mặc định: all)" #: builtin/commit.c:1360 msgid "show ignored files" msgstr "hiển thị các táºp tin ẩn" #: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155 msgid "when" msgstr "khi" #: builtin/commit.c:1362 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "bá» qua các thay đổi trong mô-Ä‘un-con, tùy chá»n khi: all, dirty, untracked. " "(Mặc định: all)" #: builtin/commit.c:1364 msgid "list untracked files in columns" msgstr "hiển thị danh sách các táºp-tin chÆ°a được theo dõi trong các cá»™t" #: builtin/commit.c:1440 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao má»›i hÆ¡n đã được tạo" #: builtin/commit.c:1442 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "" "không thể phân tÃch cú pháp của đối tượng chuyển giao má»›i hÆ¡n đã được tạo" #: builtin/commit.c:1487 msgid "detached HEAD" msgstr "đã rá»i khá»i HEAD" #: builtin/commit.c:1490 msgid " (root-commit)" msgstr " (root-commit)" #: builtin/commit.c:1587 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "không hiển thị tổng kết sau khi chuyển giao thà nh công" #: builtin/commit.c:1588 msgid "show diff in commit message template" msgstr "hiển thị sá»± khác biệt trong mẫu tin nhắn chuyển giao" #: builtin/commit.c:1590 msgid "Commit message options" msgstr "Các tùy chá»n ghi chú commit" #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410 msgid "read message from file" msgstr "Ä‘á»c chú thÃch từ táºp tin" #: builtin/commit.c:1592 msgid "author" msgstr "tác giả" #: builtin/commit.c:1592 msgid "override author for commit" msgstr "ghi đè tác giả cho commit" #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358 msgid "date" msgstr "ngà y tháng" #: builtin/commit.c:1593 msgid "override date for commit" msgstr "ghi đè ngà y tháng cho lần chuyển giao" #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401 #: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408 msgid "message" msgstr "chú thÃch" #: builtin/commit.c:1594 msgid "commit message" msgstr "chú thÃch của lần chuyển giao" #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597 #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77 msgid "commit" msgstr "lần_chuyển_giao" #: builtin/commit.c:1595 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho nhÆ°ng có cho sá»a chữa" #: builtin/commit.c:1596 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "dùng lại các ghi chú từ lần chuyển giao đã cho" #: builtin/commit.c:1597 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "dùng ghi chú có định dạng autosquash để sá»a chữa lần chuyển giao đã chỉ ra" #: builtin/commit.c:1598 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "dùng lá»i nhắn có định dạng tá»± Ä‘á»™ng nén để nén lại các lần chuyển giao đã chỉ " "ra" #: builtin/commit.c:1599 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "lần chuyển giao nháºn tôi là tác giả (được dùng vá»›i tùy chá»n -C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "(nên dùng) thêm dòng Signed-off-by:" #: builtin/commit.c:1601 msgid "use specified template file" msgstr "sá» dụng táºp tin mẫu đã cho" #: builtin/commit.c:1602 msgid "force edit of commit" msgstr "ép buá»™c sá»a lần commit" #: builtin/commit.c:1603 msgid "default" msgstr "mặc định" #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "là m thế nà o để cắt bá» khoảng trắng và #ghichú từ mẩu tin nhắn" #: builtin/commit.c:1604 msgid "include status in commit message template" msgstr "bao gồm các trạng thái trong mẫu ghi chú chuyển giao" #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173 #: builtin/revert.c:113 msgid "GPG sign commit" msgstr "ký lần chuyển giao dùng GPG" #: builtin/commit.c:1609 msgid "Commit contents options" msgstr "Các tùy ná»™i dung ghi chú commit" #: builtin/commit.c:1610 msgid "commit all changed files" msgstr "chuyển giao tất cả các táºp tin có thay đổi" #: builtin/commit.c:1611 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "thêm các táºp tin đã chỉ ra và o bảng mục lục để chuyển giao" #: builtin/commit.c:1612 msgid "interactively add files" msgstr "thêm các táºp-tin bằng tÆ°Æ¡ng tác" #: builtin/commit.c:1613 msgid "interactively add changes" msgstr "thêm các thay đổi bằng tÆ°Æ¡ng tác" #: builtin/commit.c:1614 msgid "commit only specified files" msgstr "chỉ chuyển giao các táºp tin đã chỉ ra" #: builtin/commit.c:1615 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "vòng qua móc (hook) pre-commit và commit-msg" #: builtin/commit.c:1616 msgid "show what would be committed" msgstr "hiển thị xem cái gì có thể được chuyển giao" #: builtin/commit.c:1627 msgid "amend previous commit" msgstr "“tu bổ†(amend) lần commit trÆ°á»›c" #: builtin/commit.c:1628 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "vòng qua móc (hook) post-rewrite" #: builtin/commit.c:1633 msgid "ok to record an empty change" msgstr "ok để ghi lại má»™t thay đổi trống rá»—ng" #: builtin/commit.c:1635 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "ok để ghi các thay đổi vá»›i lá»i nhắn trống rá»—ng" #: builtin/commit.c:1665 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "không thể phân tÃch commit (lần chuyển giao) HEAD" #: builtin/commit.c:1710 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Táºp tin MERGE_HEAD sai há»ng (%s)" #: builtin/commit.c:1717 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "không thể Ä‘á»c MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1736 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "không thể Ä‘á»c phần chú thÃch (message) của lần chuyển giao: %s" #: builtin/commit.c:1747 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "" "Äang bá» qua việc chuyển giao; bạn đã không biên soạn phần chú thÃch " "(message).\n" #: builtin/commit.c:1752 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Bãi bá» việc chuyển giao bởi vì phần chú thÃch của nó trống rá»—ng.\n" #: builtin/commit.c:1800 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Kho chứa đã được cáºp nháºt, nhÆ°ng không thể ghi và o\n" "táºp tin new_index (bảng mục lục má»›i). Hãy kiểm tra xem Ä‘Ä©a\n" "có bị đầy quá hay quota (hạn nghạch Ä‘Ä©a cứng) bị vượt quá,\n" "và sau đó \"git reset HEAD\" để khắc phục." #: builtin/config.c:10 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/config.c:57 msgid "Config file location" msgstr "Vị trà táºp tin cấu hình" #: builtin/config.c:58 msgid "use global config file" msgstr "dùng táºp tin cấu hình toà n cục" #: builtin/config.c:59 msgid "use system config file" msgstr "sá» dụng táºp tin cấu hình hệ thống" #: builtin/config.c:60 msgid "use repository config file" msgstr "dùng táºp tin cấu hình của kho" #: builtin/config.c:61 msgid "use given config file" msgstr "sá» dụng táºp tin cấu hình đã cho" #: builtin/config.c:62 msgid "blob-id" msgstr "blob-id" #: builtin/config.c:62 msgid "read config from given blob object" msgstr "Ä‘á»c cấu hình từ đối tượng blob đã cho" #: builtin/config.c:63 msgid "Action" msgstr "Hà nh Ä‘á»™ng" #: builtin/config.c:64 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "lấy giá-trị: tên [value-regex]" #: builtin/config.c:65 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "lấy tất cả giá-trị: khóa [value-regex]" #: builtin/config.c:66 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "lấy giá trị cho regexp: name-regex [value-regex]" #: builtin/config.c:67 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "lấy đặc tả giá trị cho URL: phần[.biến] URL" #: builtin/config.c:68 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "thay thế tất cả các biến khá»›p mẫu: tên giá-trị [value_regex]" #: builtin/config.c:69 msgid "add a new variable: name value" msgstr "thêm biến má»›i: tên giá-trị" #: builtin/config.c:70 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "gỡ bá» biến: tên [value-regex]" #: builtin/config.c:71 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "gỡ bá» má»i cái khá»›p: tên [value-regex]" #: builtin/config.c:72 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "đổi tên phần: tên-cÅ© tên-má»›i" #: builtin/config.c:73 msgid "remove a section: name" msgstr "gỡ bá» phần: tên" #: builtin/config.c:74 msgid "list all" msgstr "liệt kê tất" #: builtin/config.c:75 msgid "open an editor" msgstr "mở má»™t trình biên soạn" #: builtin/config.c:76 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "tìm cấu hình mà u sắc: slot [mặc định]" #: builtin/config.c:77 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "tìm các cà i đặt vá» mà u sắc: slot [stdout-là -tty]" #: builtin/config.c:78 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: builtin/config.c:79 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "giá trị là \"true\" hoặc \"false\"" #: builtin/config.c:80 msgid "value is decimal number" msgstr "giá trị ở dạng số tháºp phân" #: builtin/config.c:81 msgid "value is --bool or --int" msgstr "giá trị là --bool hoặc --int" #: builtin/config.c:82 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "giá trị là đưá»ng dẫn (tên táºp tin hay thÆ° mục)" #: builtin/config.c:83 msgid "Other" msgstr "Khác" #: builtin/config.c:84 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "chấm dứt giá trị vá»›i byte NUL" #: builtin/config.c:85 msgid "show variable names only" msgstr "chỉ hiển thị các tên biến" #: builtin/config.c:86 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "tôn trá»ng kể cà các hÆ°á»›ng trong tìm kiếm" #: builtin/config.c:87 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "hiển thị nguyên gốc của cấu hình (táºp tin, đầu và o tiêu chuẩn, blob, dòng " "lệnh)" #: builtin/config.c:327 msgid "unable to parse default color value" msgstr "không thể phân tÃch giá trị mà u mặc định" #: builtin/config.c:471 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Äây là táºp tin cấu hình cho từng ngÆ°á»i dùng Git.\n" "[user]\n" "# Vui lòng sá»a lại cho thÃch hợp và bá» dấu ghi chú các dòng sau:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:499 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "--local chỉ có thể được dùng bên trong má»™t kho git" #: builtin/config.c:621 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "không thể tạo táºp tin cấu hình “%sâ€" #: builtin/config.c:633 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "không thể ghi đè nhiá»u giá trị vá»›i má»™t giá trị Ä‘Æ¡n\n" " Dùng má»™t biểu thức chÃnh quy, --add hay --replace-all để thay đổi %s." #: builtin/count-objects.c:87 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:97 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "hiển thị kÃch cỡ theo định dạng dà nh cho ngÆ°á»i Ä‘á»c" #: builtin/describe.c:19 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [<các-tùy-chá»n>] <commit-ish>*" #: builtin/describe.c:20 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [<các-tùy-chá»n>] --dirty" #: builtin/describe.c:54 msgid "head" msgstr "phÃa trÆ°á»›c " #: builtin/describe.c:54 msgid "lightweight" msgstr "hạng nhẹ" #: builtin/describe.c:54 msgid "annotated" msgstr "có diá»…n giải" #: builtin/describe.c:253 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "thẻ đã được ghi chú %s không sẵn để dùng" #: builtin/describe.c:257 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "thẻ được chú giải %s không có tên nhúng" #: builtin/describe.c:259 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "thẻ “%s†đã thá»±c sá»± ở đây “%s†rồi" #: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Không phải tên đối tượng %s hợp lệ" #: builtin/describe.c:289 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s không phải là má»™t đối tượng “%s†hợp lệ" #: builtin/describe.c:306 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "không có thẻ nà o khá»›p chÃnh xác vá»›i “%sâ€" #: builtin/describe.c:308 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "Äang tìm kiếm để mô tả %s\n" #: builtin/describe.c:355 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "việc tìm kiếm đã kết thúc tại %s\n" #: builtin/describe.c:382 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Không có thẻ được chú giải nà o được mô tả là “%sâ€.\n" "Tuy nhiên, ở đây có những thẻ không được chú giải: hãy thá» --tags." #: builtin/describe.c:386 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Không có thẻ có thể mô tả “%sâ€.\n" "Hãy thá» --always, hoặc tạo má»™t số thẻ." #: builtin/describe.c:416 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "đã xuyên %lu qua lần chuyển giao\n" #: builtin/describe.c:419 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "tìm thấy nhiá»u hÆ¡n %i thẻ; đã liệt kê %i cái gần\n" "đây nhất bá» Ä‘i tìm kiếm tại %s\n" #: builtin/describe.c:441 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "tìm các thẻ mà nó đến trÆ°á»›c lần chuyển giao" #: builtin/describe.c:442 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "chiến lược tìm kiếm gỡ lá»—i trên đầu ra lá»—i chuẩn stderr" #: builtin/describe.c:443 msgid "use any ref" msgstr "dùng ref bất kỳ" #: builtin/describe.c:444 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "dùng thẻ bất kỳ, cả khi “unannotatedâ€" #: builtin/describe.c:445 msgid "always use long format" msgstr "luôn dùng định dạng dà i" #: builtin/describe.c:446 msgid "only follow first parent" msgstr "chỉ theo cha mẹ đầu tiên" #: builtin/describe.c:449 msgid "only output exact matches" msgstr "chỉ xuất những gì khá»›p chÃnh xác" #: builtin/describe.c:451 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "coi nhÆ° <n> thẻ gần đây nhất (mặc định: 10)" #: builtin/describe.c:453 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "chỉ cân nhắc đến những thẻ khá»›p vá»›i <mẫu>" #: builtin/describe.c:455 msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "không coi rằng các thẻ khá»›p vá»›i <mẫu>" #: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "hiển thị đối tượng chuyển giao vắn tắt nhÆ° là fallback" #: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461 msgid "mark" msgstr "dấu" #: builtin/describe.c:459 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "thêm <dấu> trên cây thÆ° mục là m việc bẩn (mặc định \"-dirty\")" #: builtin/describe.c:462 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "thêm <dấu> trên cây thÆ° mục là m việc bị há»ng (mặc định \"-broken\")" #: builtin/describe.c:480 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long là xung khắc vá»›i tùy chá»n --abbrev=0" #: builtin/describe.c:509 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Không tìm thấy các tên, không thể mô tả gì cả." #: builtin/describe.c:552 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty là xung khắc vá»›i các tùy chá»n commit-ish" #: builtin/describe.c:554 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "--broken là xung khắc vá»›i commit-ishes" #: builtin/diff.c:83 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "“%sâ€: không phải táºp tin bình thÆ°á»ng hay liên kết má»m" #: builtin/diff.c:235 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "tùy chá»n không hợp lệ: %s" #: builtin/diff.c:359 msgid "Not a git repository" msgstr "Không phải là kho git" #: builtin/diff.c:402 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "đối tượng đã cho “%s†không hợp lệ." #: builtin/diff.c:411 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "đã cho nhiá»u hÆ¡n hai đối tượng blob: “%sâ€" #: builtin/diff.c:416 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "đã cho đối tượng không thể nắm giữ “%sâ€." #: builtin/difftool.c:29 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "" "git difftool [<các-tùy-chá»n>] [<lần_chuyển_giao> [<lần_chuyển_giao>]] [--] " "<Ä‘Æ°á»ng-dẫn>…]" #: builtin/difftool.c:249 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "gặp lá»—i: %d" #: builtin/difftool.c:291 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "không thể Ä‘á»c liên kết má»m %s" #: builtin/difftool.c:293 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "không Ä‘á»c được táºp tin liên kết má»m %s" #: builtin/difftool.c:301 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "Không thể Ä‘á»c đối tượng %s cho liên kết má»m %s" #: builtin/difftool.c:403 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "các định dạng diff tổ hợp(“-c†và “--ccâ€) chÆ°a được há»— trợ trong\n" "chế Ä‘á»™ diff thÆ° mục(“-d†và “--dir-diffâ€)." #: builtin/difftool.c:626 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "cả hai táºp tin đã bị sá»a: “%s†và “%sâ€." #: builtin/difftool.c:628 msgid "working tree file has been left." msgstr "cây là m việc ở bên trái." #: builtin/difftool.c:639 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "các táºp tin tạm đã sẵn có trong “%sâ€." #: builtin/difftool.c:640 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "bạn có lẽ muốn dá»n dẹp hay " #: builtin/difftool.c:689 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "dùng “diff.guitool“ thay vì dùng “diff.tool“" #: builtin/difftool.c:691 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "thá»±c hiện má»™t diff toà n thÆ° mục" #: builtin/difftool.c:693 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "đừng nhắc khi khởi chạy công cụ diff" #: builtin/difftool.c:699 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "dùng liên kết má»m trong diff-thÆ°-mục" #: builtin/difftool.c:700 msgid "<tool>" msgstr "<công_cụ>" #: builtin/difftool.c:701 msgid "use the specified diff tool" msgstr "dùng công cụ diff đã cho" #: builtin/difftool.c:703 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "in ra danh sách các công cụ dif cái mà có thẻ dùng vá»›i “--tool“" #: builtin/difftool.c:706 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "là m cho “git-difftool†thoát khi gá»i công cụ diff trả vá» mã không phải số " "không" #: builtin/difftool.c:708 msgid "<command>" msgstr "<lệnh>" #: builtin/difftool.c:709 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "chỉ định má»™t lệnh tùy ý để xem diff" #: builtin/difftool.c:733 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "chÆ°a Ä‘Æ°a ra <công_cụ> cho --tool=<công_cụ>" #: builtin/difftool.c:740 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "chÆ°a Ä‘Æ°a ra <lệnh> cho --extcmd=<lệnh>" #: builtin/fast-export.c:26 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" #: builtin/fast-export.c:982 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "hiển thị tiến triển sau <n> đối tượng" #: builtin/fast-export.c:984 msgid "select handling of signed tags" msgstr "chá»n Ä‘iá»u khiển của thẻ đã ký" #: builtin/fast-export.c:987 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "chá»n sá»± xá» lý của các thẻ, cái mà đánh thẻ các đối tượng được lá»c ra" #: builtin/fast-export.c:990 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Äổ các đánh dấu nà y và o táºp-tin" #: builtin/fast-export.c:992 msgid "Import marks from this file" msgstr "nháºp và o đánh dấu từ táºp tin nà y" #: builtin/fast-export.c:994 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Là m giả má»™t cái thẻ khi thẻ bị thiếu má»™t cái" #: builtin/fast-export.c:996 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Xuất ra toà n bá»™ cây cho má»—i lần chuyển giao" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Sá» dụng tÃnh năng done để chấm dứt luồng dữ liệu" #: builtin/fast-export.c:999 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Bá» qua kết xuất của dữ liệu blob" #: builtin/fast-export.c:1000 msgid "refspec" msgstr "refspec" #: builtin/fast-export.c:1001 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Ãp dụng refspec cho refs đã xuất" #: builtin/fast-export.c:1002 msgid "anonymize output" msgstr "kết xuất anonymize" #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [<các-tùy-chá»n>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]" #: builtin/fetch.c:23 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [<các-tùy-chá»n>] [<nhóm>" #: builtin/fetch.c:24 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [<các-tùy-chá»n>] [(<kho> | <nhóm>)…]" #: builtin/fetch.c:25 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182 msgid "fetch from all remotes" msgstr "lấy vá» từ tất cả các máy chủ" #: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "nối thêm và o .git/FETCH_HEAD thay vì ghi đè lên nó" #: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn đến gói tải lên trên máy chủ cuối" #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "ép buá»™c ghi đè lên nhánh ná»™i bá»™" #: builtin/fetch.c:97 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "lấy từ nhiá»u máy chủ cùng lúc" #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "lấy tất cả các thẻ cùng vá»›i các đối tượng liên quan đến nó" #: builtin/fetch.c:101 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "không lấy tất cả các thẻ (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:103 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "số lượng mô-Ä‘un-con được lấy đồng thá»i" #: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "" "cắt cụt (prune) các nhánh “remote-tracking†không còn tồn tại trên máy chủ " "nữa" #: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123 msgid "on-demand" msgstr "khi-cần" #: builtin/fetch.c:107 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "Ä‘iá»u khiển việc lấy vỠđệ quy trong các mô-Ä‘un-con" #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203 msgid "keep downloaded pack" msgstr "giữ lại gói đã tải vá»" #: builtin/fetch.c:113 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "cho phép cáºp nháºt th.chiếu HEAD" #: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "là m sâu hÆ¡n lịch sá» của bản sao" #: builtin/fetch.c:118 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "là m sâu hÆ¡n lịch sá» của kho bản sao shallow dá»±a trên thá»i gian" #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209 msgid "convert to a complete repository" msgstr "chuyển đổi hoà n toà n sang kho git" #: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450 msgid "dir" msgstr "tmục" #: builtin/fetch.c:127 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "soạn sẵn cái nà y cho kết xuất Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con" #: builtin/fetch.c:130 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "mặc định cho việc lấy đệ quy các mô-Ä‘un-con (có mức Æ°u tiên thấp hÆ¡n các táºp " "tin cấu hình config)" #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "chấp nháºn tham chiếu cáºp nháºt .git/shallow" #: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214 msgid "refmap" msgstr "refmap" #: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215 msgid "specify fetch refmap" msgstr "chỉ ra refmap cần lấy vá»" #: builtin/fetch.c:394 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Không thể tìm thấy máy chủ cho tham chiếu HEAD" #: builtin/fetch.c:512 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "phần cấu hình fetch.output có chứa giá-trị không hợp lệ %s" #: builtin/fetch.c:605 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "Không tìm thấy đối tượng %s" #: builtin/fetch.c:609 msgid "[up to date]" msgstr "[đã cáºp nháºt]" #: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702 msgid "[rejected]" msgstr "[Bị từ chối]" #: builtin/fetch.c:623 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "không thể fetch (lấy) vá» nhánh hiện hà nh" #: builtin/fetch.c:632 msgid "[tag update]" msgstr "[cáºp nháºt thẻ]" #: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682 #: builtin/fetch.c:697 msgid "unable to update local ref" msgstr "không thể cáºp nháºt tham chiếu ná»™i bá»™" #: builtin/fetch.c:652 msgid "[new tag]" msgstr "[thẻ má»›i]" #: builtin/fetch.c:655 msgid "[new branch]" msgstr "[nhánh má»›i]" #: builtin/fetch.c:658 msgid "[new ref]" msgstr "[ref (tham chiếu) má»›i]" #: builtin/fetch.c:697 msgid "forced update" msgstr "cưỡng bức cáºp nháºt" #: builtin/fetch.c:702 msgid "non-fast-forward" msgstr "không-phải-chuyển-tiếp-nhanh" #: builtin/fetch.c:747 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s đã không gá»i tất cả các đối tượng cần thiết\n" #: builtin/fetch.c:767 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "từ chối %s bởi vì các gốc nông thì không được phép cáºp nháºt" #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "Từ %.*s\n" #: builtin/fetch.c:866 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "má»™t số tham chiếu ná»™i bá»™ không thể được cáºp nháºt; hãy thá» chạy\n" " “git remote prune %s†để bá» Ä‘i những nhánh cÅ©, hay bị xung Ä‘á»™t" #: builtin/fetch.c:921 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s sẽ trở thà nh không đầu (không được quản lý))" #: builtin/fetch.c:922 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s đã trở thà nh không đầu (không được quản lý))" #: builtin/fetch.c:954 msgid "[deleted]" msgstr "[đã xóa]" #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023 msgid "(none)" msgstr "(không)" #: builtin/fetch.c:978 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "" "Từ chối việc lấy và o trong nhánh hiện tại %s của má»™t kho chứa không phải kho " "trần (bare)" #: builtin/fetch.c:997 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Tùy chá»n \"%s\" có giá trị \"%s\" là không hợp lệ cho %s" #: builtin/fetch.c:1000 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Tùy chá»n \"%s\" bị bá» qua vá»›i %s\n" #: builtin/fetch.c:1076 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Không biết là m cách nà o để lấy vá» từ %s" #: builtin/fetch.c:1236 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Äang lấy “%s†vá»\n" #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "không thể “%s†vá»" #: builtin/fetch.c:1256 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "ChÆ°a chỉ ra kho chứa máy chủ. Xin hãy chỉ định hoặc là URL hoặc\n" "tên máy chủ từ cái mà những Ä‘iểm xét duyệt má»›i có thể được fetch (lấy vá»)." #: builtin/fetch.c:1279 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Bạn phải định rõ tên thẻ." #: builtin/fetch.c:1321 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Mức sâu là số âm trong --deepen là không được há»— trợ" #: builtin/fetch.c:1323 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "Các tùy chá»n--deepen và --depth loại từ lẫn nhau" #: builtin/fetch.c:1328 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "tùy chá»n --depth và --unshallow không thể sá» dụng cùng vá»›i nhau" #: builtin/fetch.c:1330 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow trên kho hoà n chỉnh là không hợp lý" #: builtin/fetch.c:1349 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "lệnh lấy vá» \"fetch --all\" không lấy đối số kho chứa" #: builtin/fetch.c:1351 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "lệnh lấy vá» \"fetch --all\" không hợp lý vá»›i refspecs" #: builtin/fetch.c:1362 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "không có nhóm máy chủ hay máy chủ nhÆ° thế: %s" #: builtin/fetch.c:1370 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Việc lấy vá» cả má»™t nhóm và chỉ định refspecs không hợp lý" #: builtin/fmt-merge-msg.c:15 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m <chú_thÃch>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <táºp-" "tin>]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "gắn nháºt ký vá»›i Ãt nhất <n> mục từ lệnh “shortlogâ€" #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "bà danh cho --log (không được dùng)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 msgid "text" msgstr "văn bản" #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 msgid "use <text> as start of message" msgstr "dùng <văn bản thÆ°á»ng> để bắt đầu ghi chú" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "file to read from" msgstr "táºp tin để Ä‘á»c dữ liệu từ đó" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [<các-tùy-chá»n>] [<mẫu>]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <đối tượng>]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<lần-chuyển-giao>]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "" "git for-each-ref [--contains [<lần-chuyển-giao>]] [--no-contains [<lần-" "chuyển-giao>]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "trÃch dẫn để phù hợp cho hệ vá» (shell)" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "trÃch dẫn để phù hợp cho perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "trÃch dẫn để phù hợp cho python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "trÃch dẫn để phù hợp cho Tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "hiển thị chỉ <n> tham chiếu khá»›p" #: builtin/for-each-ref.c:42 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "chỉ hiển thị các tham chiếu mà nó chỉ đến đối tượng đã cho" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs that are merged" msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó được hòa trá»™n" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không được hòa trá»™n" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó chứa lần chuyển giao" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "chỉ hiển thị những tham chiếu mà nó không chứa lần chuyển giao" #: builtin/fsck.c:554 msgid "Checking object directories" msgstr "Äang kiểm tra các thÆ° mục đối tượng" #: builtin/fsck.c:646 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [<các-tùy-chá»n>] [<đối-tượng>…]" #: builtin/fsck.c:652 msgid "show unreachable objects" msgstr "hiển thị các đối tượng không thể Ä‘á»c được" #: builtin/fsck.c:653 msgid "show dangling objects" msgstr "hiển thị các đối tượng không được quản lý" #: builtin/fsck.c:654 msgid "report tags" msgstr "báo cáo các thẻ" #: builtin/fsck.c:655 msgid "report root nodes" msgstr "báo cáo node gốc" #: builtin/fsck.c:656 msgid "make index objects head nodes" msgstr "tạo “index objects head nodesâ€" #: builtin/fsck.c:657 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "tạo “reflogs head nodes†(mặc định)" #: builtin/fsck.c:658 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "cÅ©ng cân nhắc đến các đối tượng gói và thay thế" #: builtin/fsck.c:659 msgid "check only connectivity" msgstr "chỉ kiểm tra kết nối" #: builtin/fsck.c:660 msgid "enable more strict checking" msgstr "cho phép kiểm tra hạn chế hÆ¡n" #: builtin/fsck.c:662 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "ghi các đối tượng không được quản lý trong .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107 msgid "show progress" msgstr "hiển thị quá trình" #: builtin/fsck.c:664 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "hiển thị tên chi tiết cho các đối tượng Ä‘á»c được" #: builtin/fsck.c:725 msgid "Checking objects" msgstr "Äang kiểm tra các đối tượng" #: builtin/gc.c:26 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/gc.c:79 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Gặp lá»—i khi lấy thông tin thống kê vá» táºp tin %s: %s" #: builtin/gc.c:311 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "không thể lấy thông tin thống kê vỠ“%sâ€" #: builtin/gc.c:320 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lần chạy gc cuối đã báo cáo các vấn Ä‘á» sau đây. Vui lòng sá»a nguyên nhân\n" "táºn gốc và xóa bá» %s.\n" "Việc tá»± Ä‘á»™ng dá»n dẹp sẽ không thá»±c thi cho đến khi táºp tin được xóa bá».\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:359 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "xóa bá» các đối tượng không được tham chiếu" #: builtin/gc.c:361 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "cẩn tháºn hÆ¡n nữa (tăng thá»i gian chạy)" #: builtin/gc.c:362 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "báºt chế Ä‘á»™ auto-gc" #: builtin/gc.c:363 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "buá»™c gc chạy ngay cả khi có tiến trình gc khác Ä‘ang chạy" #: builtin/gc.c:380 #, c-format msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "Gặp lá»—i khi phân tÃch giá trị gc.logexpiry %s" #: builtin/gc.c:408 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Tá»± Ä‘á»™ng đóng gói kho chứa trên ná»n hệ thống để tối Æ°u hóa hiệu suất là m " "việc.\n" #: builtin/gc.c:410 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Tá»± Ä‘á»™ng đóng gói kho chứa để tối Æ°u hóa hiệu suất là m việc.\n" #: builtin/gc.c:411 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Xem \"git help gc\" để có hÆ°á»›ng dẫn cụ thể vá» cách dá»n dẹp kho git.\n" #: builtin/gc.c:436 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "gc Ä‘ang được thá»±c hiện trên máy “%s†pid %<PRIuMAX> (dùng --force nếu không " "phải thế)" #: builtin/gc.c:480 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Có quá nhiá»u đối tượng tá»± do không được dùng đến; hãy chạy lệnh “git prune†" "để xóa bá» chúng Ä‘i." #: builtin/grep.c:27 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [<các-tùy-chá»n>] [-e] <mẫu> [<rev>…] [[--] <Ä‘Æ°á»ng-dẫn>…]" #: builtin/grep.c:235 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: gặp lá»—i tạo tuyến (thread): %s" #: builtin/grep.c:293 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "số tuyến đã cho không hợp lệ (%d) cho %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "không há»— trợ Ä‘a tuyến, bá» qua %s" #: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "không thể Ä‘á»c cây (%s)" #: builtin/grep.c:848 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "không thể thá»±c hiện lệnh grep (lá»c tìm) từ đối tượng thuá»™c kiểu %s" #: builtin/grep.c:912 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "chuyển đến “%c†cần má»™t giá trị bằng số" #: builtin/grep.c:999 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "tìm trong bảng mục lục thay vì trong cây là m việc" #: builtin/grep.c:1001 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "tìm trong ná»™i dung không được quản lý bởi git" #: builtin/grep.c:1003 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "tìm kiếm các táºp tin được và chÆ°a được theo dõi dấu vết" #: builtin/grep.c:1005 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "các táºp tin bị bá» qua được chỉ định thông qua “.gitignoreâ€" #: builtin/grep.c:1007 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "tìm kiếm đệ quy trong từng mô-Ä‘un-con" #: builtin/grep.c:1009 msgid "basename" msgstr "tên cÆ¡ sở" #: builtin/grep.c:1010 msgid "prepend parent project's basename to output" msgstr "treo và o trÆ°á»›c tên cÆ¡ sở cha mẹ của Ä‘Æ°á»ng dẫn và o kết xuất" #: builtin/grep.c:1013 msgid "show non-matching lines" msgstr "hiển thị những dòng không khá»›p vá»›i mẫu" #: builtin/grep.c:1015 msgid "case insensitive matching" msgstr "phân biệt HOA/thÆ°á»ng" #: builtin/grep.c:1017 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "chỉ khá»›p mẫu tại Ä‘Æ°á»ng ranh giá»›i từ" #: builtin/grep.c:1019 msgid "process binary files as text" msgstr "xá» lý táºp tin nhị phân nhÆ° là dạng văn bản thÆ°á»ng" #: builtin/grep.c:1021 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "không khá»›p mẫu trong các táºp tin nhị phân" #: builtin/grep.c:1024 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "xá» lý táºp tin nhị phân vá»›i các bá»™ lá»c “textconvâ€" #: builtin/grep.c:1026 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "hạ xuống Ãt nhất là mức <sâu>" #: builtin/grep.c:1030 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "dùng biểu thức chÃnh qui POSIX có mở rá»™ng" #: builtin/grep.c:1033 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "sá» dụng biểu thức chÃnh quy kiểu POSIX (mặc định)" #: builtin/grep.c:1036 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "diá»…n dịch các mẫu nhÆ° là chuá»—i cố định" #: builtin/grep.c:1039 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "sá» dụng biểu thức chÃnh quy tÆ°Æ¡ng thÃch Perl" #: builtin/grep.c:1042 msgid "show line numbers" msgstr "hiển thị số của dòng" #: builtin/grep.c:1043 msgid "don't show filenames" msgstr "không hiển thị tên táºp tin" #: builtin/grep.c:1044 msgid "show filenames" msgstr "hiển thị các tên táºp tin" #: builtin/grep.c:1046 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "hiển thị tên táºp tin tÆ°Æ¡ng đối vá»›i thÆ° mục đỉnh (top)" #: builtin/grep.c:1048 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "chỉ hiển thị tên táºp tin thay vì những dòng khá»›p vá»›i mẫu" #: builtin/grep.c:1050 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "đồng nghÄ©a vá»›i --files-with-matches" #: builtin/grep.c:1053 msgid "show only the names of files without match" msgstr "chỉ hiển thị tên cho những táºp tin không khá»›p vá»›i mẫu" #: builtin/grep.c:1055 msgid "print NUL after filenames" msgstr "thêm NUL và o sau tên táºp tin" #: builtin/grep.c:1057 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "hiển thị số lượng khá»›p thay vì những dòng khá»›p vá»›i mẫu" #: builtin/grep.c:1058 msgid "highlight matches" msgstr "tô sáng phần khá»›p mẫu" #: builtin/grep.c:1060 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "hiển thị dòng trống giữa các lần khá»›p từ các táºp tin khác biệt" #: builtin/grep.c:1062 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "hiển thị tên táºp tin má»™t lần phÃa trên các lần khá»›p từ cùng má»™t táºp tin" #: builtin/grep.c:1065 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "hiển thị <n> dòng ná»™i dung phÃa trÆ°á»›c và sau các lần khá»›p" #: builtin/grep.c:1068 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "hiển thị <n> dòng ná»™i dung trÆ°á»›c khá»›p" #: builtin/grep.c:1070 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "hiển thị <n> dòng ná»™i dung sau khá»›p" #: builtin/grep.c:1072 msgid "use <n> worker threads" msgstr "dùng <n> tuyến trình là m việc" #: builtin/grep.c:1073 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "dạng viết tắt của -C Sá»" #: builtin/grep.c:1076 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "hiển thị dòng vói tên hà m trÆ°á»›c các lần khá»›p" #: builtin/grep.c:1078 msgid "show the surrounding function" msgstr "hiển thị hà m bao quanh" #: builtin/grep.c:1081 msgid "read patterns from file" msgstr "Ä‘á»c mẫu từ táºp-tin" #: builtin/grep.c:1083 msgid "match <pattern>" msgstr "match <mẫu>" #: builtin/grep.c:1085 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "tổ hợp mẫu được chỉ ra vá»›i tùy chá»n -e" #: builtin/grep.c:1097 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "Ä‘Æ°a ra gợi ý vá»›i trạng thái thoát mà không có kết xuất" #: builtin/grep.c:1099 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "chỉ hiển thị những cái khá»›p từ táºp tin mà nó khá»›p toà n bá»™ các mẫu" #: builtin/grep.c:1101 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "hiển thị cây phân tÃch cú pháp cho biểu thức “grep†(tìm kiếm)" #: builtin/grep.c:1105 msgid "pager" msgstr "dà n trang" #: builtin/grep.c:1105 msgid "show matching files in the pager" msgstr "hiển thị các táºp tin khá»›p trong trang giấy" #: builtin/grep.c:1108 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "cho phép gá»i grep(1) (bị bá» qua bởi lần dịch nà y)" #: builtin/grep.c:1172 msgid "no pattern given." msgstr "chÆ°a chỉ ra mẫu." #: builtin/grep.c:1204 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index hay --untracked không được sá» dụng cùng vá»›i revs" #: builtin/grep.c:1211 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "không thể phân giải Ä‘iểm xét duyệt: %s" #: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "số tuyến chỉ ra không hợp lệ (%d)" #: builtin/grep.c:1250 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "không há»— trợ Ä‘a tuyến, bá» qua --threads" #: builtin/grep.c:1281 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager chỉ là m việc trên cây-là m-việc" #: builtin/grep.c:1304 msgid "option not supported with --recurse-submodules." msgstr "tùy chá»n không được há»— trợ vá»›i --recurse-submodules." #: builtin/grep.c:1310 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "--cached hay --untracked không được sá» dụng vá»›i --no-index." #: builtin/grep.c:1316 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "--[no-]exclude-standard không thể sá» dụng cho ná»™i dung lÆ°u dấu vết." #: builtin/grep.c:1324 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "cả hai --cached và các cây phải được chỉ ra." #: builtin/hash-object.c:82 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" "git hash-object [-t <kiểu>] [-w] [--path=<táºp-tin> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <táºp-tin>…" #: builtin/hash-object.c:83 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "type" msgstr "kiểu" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "object type" msgstr "kiểu đối tượng" #: builtin/hash-object.c:96 msgid "write the object into the object database" msgstr "ghi đối tượng và o dữ liệu đối tượng" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "read the object from stdin" msgstr "Ä‘á»c đối tượng từ đầu và o tiêu chuẩn stdin" #: builtin/hash-object.c:100 msgid "store file as is without filters" msgstr "lÆ°u các táºp tin mà nó không có các bá»™ lá»c" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "chỉ cần băm rác ngẫu nhiên để tạo má»™t đối tượng há»ng để mà gỡ lá»—i Git" #: builtin/hash-object.c:102 msgid "process file as it were from this path" msgstr "xá» lý táºp tin nhÆ° là nó Ä‘ang ở thÆ° mục nà y" #: builtin/help.c:43 msgid "print all available commands" msgstr "hiển thị danh sách các câu lệnh ngÆ°á»i dùng có thể sá» dụng" #: builtin/help.c:44 msgid "exclude guides" msgstr "hÆ°á»›ng dẫn loại trừ" #: builtin/help.c:45 msgid "print list of useful guides" msgstr "hiển thị danh sách các hÆ°á»›ng dẫn hữu dụng" #: builtin/help.c:46 msgid "show man page" msgstr "hiển thị trang man" #: builtin/help.c:47 msgid "show manual in web browser" msgstr "hiển thị hÆ°á»›ng dẫn sá» dụng trong trình duyệt web" #: builtin/help.c:49 msgid "show info page" msgstr "hiện trang info" #: builtin/help.c:55 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<lệnh>]" #: builtin/help.c:67 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "không nháºn ra định dạng trợ giúp “%sâ€" #: builtin/help.c:94 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Gặp lá»—i khi khởi chạy emacsclient." #: builtin/help.c:107 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Gặp lá»—i khi phân tÃch phiên bản emacsclient." #: builtin/help.c:115 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "phiên bản của emacsclient “%d†quá cÅ© (< 22)." #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi thá»±c thi “%sâ€" #: builtin/help.c:208 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "“%sâ€: Ä‘Æ°á»ng dẫn không há»— trợ bá»™ trình chiếu man.\n" "Hãy cân nhắc đến việc sá» dụng “man.<tool>.cmd†để thay thế." #: builtin/help.c:220 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "“%sâ€: cmd (lệnh) há»— trợ bá»™ trình chiếu man.\n" "Hãy cân nhắc đến việc sá» dụng “man.<tool>.path†để thay thế." #: builtin/help.c:337 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "“%sâ€: không rõ chÆ°Æ¡ng trình xem man." #: builtin/help.c:354 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng manpage tiếp hợp vá»›i yêu cầu" #: builtin/help.c:362 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "không có trình xem trợ giúp dạng info tiếp hợp vá»›i yêu cầu" #: builtin/help.c:404 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Äịnh nghÄ©a các thuá»™c tÃnh cho má»—i Ä‘Æ°á»ng dẫn" #: builtin/help.c:405 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Má»—i ngà y há»c 20 lệnh Git hay hÆ¡n" #: builtin/help.c:406 msgid "A Git glossary" msgstr "Thuáºt ngữ chuyên môn Git" #: builtin/help.c:407 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Chỉ định các táºp tin không cần theo dõi" #: builtin/help.c:408 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Äịnh nghÄ©a thuá»™c tÃnh mô-Ä‘un-con" #: builtin/help.c:409 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Chỉ định Ä‘iểm xét duyệt và vùng cho Git" #: builtin/help.c:410 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "HÆ°á»›ng dẫn cách dùng Git ở mức cÆ¡ bản (bản 1.5.1 hay má»›i hÆ¡n)" #: builtin/help.c:411 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Tổng quan vá» luồng công việc khuyến nghị nên dùng vá»›i Git." #: builtin/help.c:423 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Các chỉ dẫn chung vá» cách dùng Git là :\n" #: builtin/help.c:441 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "“git %s†được đặt bà danh thà nh “%sâ€" #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "cách dùng: %s%s" #: builtin/index-pack.c:155 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "không thể mở %s" #: builtin/index-pack.c:205 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "kiểu đối tượng không khá»›p tại %s" #: builtin/index-pack.c:225 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "Không thể lấy vỠđối tượng cần %s" #: builtin/index-pack.c:228 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "đối tượng %s: cần kiểu %s nhÆ°ng lại nháºn được %s" #: builtin/index-pack.c:270 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "không thể Ä‘iá»n thêm và o %d byte" #: builtin/index-pack.c:280 msgid "early EOF" msgstr "gặp kết thúc táºp tin EOF quá sá»›m" #: builtin/index-pack.c:281 msgid "read error on input" msgstr "lá»—i Ä‘á»c ở đầu và o" #: builtin/index-pack.c:293 msgid "used more bytes than were available" msgstr "sá» dụng nhiá»u hÆ¡n số lượng byte mà nó sẵn có" #: builtin/index-pack.c:300 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "gói quá lá»›n so vá»›i định nghÄ©a hiện tại của kiểu off_t" #: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "gói đã vượt quá cỡ tối Ä‘a được phép" #: builtin/index-pack.c:318 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "không thể tạo “%sâ€" #: builtin/index-pack.c:324 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "không thể mở packfile “%sâ€" #: builtin/index-pack.c:338 msgid "pack signature mismatch" msgstr "chữ ký cho gói không khá»›p" #: builtin/index-pack.c:340 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "không há»— trợ phiên bản gói %<PRIu32>" #: builtin/index-pack.c:358 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "gói có đối tượng sai tại khoảng bù %<PRIuMAX>: %s" #: builtin/index-pack.c:479 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "xả nén trả vá» %d" #: builtin/index-pack.c:528 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "trà n giá trị khoảng bù cho đối tượng delta cÆ¡ sở" #: builtin/index-pack.c:536 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "khoảng bù cÆ¡ sở cho delta nằm ngoà i phạm vi" #: builtin/index-pack.c:544 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "không hiểu kiểu đối tượng %d" #: builtin/index-pack.c:575 msgid "cannot pread pack file" msgstr "không thể chạy hà m pread cho táºp tin gói" #: builtin/index-pack.c:577 #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" msgstr[0] "táºp tin gói bị kết thúc sá»›m, thiếu %<PRIuMAX> byte" #: builtin/index-pack.c:603 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "sá»± mâu thuẫn xả nén nghiêm trá»ng" #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777 #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "Sá»° VA CHẠM SHA1 Äà XẢY RA VỚI %s!" #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167 #: builtin/pack-objects.c:261 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "không thể Ä‘á»c %s" #: builtin/index-pack.c:814 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "không thể Ä‘á»c thông tin đối tượng sẵn có %s" #: builtin/index-pack.c:822 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "không thể Ä‘á»c đối tượng đã tồn tại %s" #: builtin/index-pack.c:836 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "đối tượng blob không hợp lệ %s" #: builtin/index-pack.c:851 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s không hợp lệ" #: builtin/index-pack.c:854 msgid "Error in object" msgstr "Lá»—i trong đối tượng" #: builtin/index-pack.c:856 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Không phải tất cả các đối tượng con của %s là có thể vá»›i tá»›i được" #: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959 msgid "failed to apply delta" msgstr "gặp lá»—i khi áp dụng delta" #: builtin/index-pack.c:1130 msgid "Receiving objects" msgstr "Äang nháºn vá» các đối tượng" #: builtin/index-pack.c:1130 msgid "Indexing objects" msgstr "Các đối tượng bảng mục lục" #: builtin/index-pack.c:1164 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "gói bị sai há»ng (SHA1 không khá»›p)" #: builtin/index-pack.c:1169 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "không thể lấy thông tin thống kê packfile" #: builtin/index-pack.c:1172 msgid "pack has junk at the end" msgstr "pack có phần thừa ở cuối" #: builtin/index-pack.c:1184 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "lá»™n xá»™n hÆ¡n cả Ä‘iên rồ khi chạy hà m parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1207 msgid "Resolving deltas" msgstr "Äang phân giải các delta" #: builtin/index-pack.c:1218 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "không thể tạo tuyến: %s" #: builtin/index-pack.c:1260 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "lá»™n xá»™n hÆ¡n cả Ä‘iên rồ" #: builtin/index-pack.c:1266 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "đầy đủ vá»›i %d đối tượng ná»™i bá»™" #: builtin/index-pack.c:1278 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Gặp tổng kiểm tra tail không cần cho %s (Ä‘Ä©a há»ng?)" #: builtin/index-pack.c:1282 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "gói có %d delta chÆ°a được giải quyết" #: builtin/index-pack.c:1306 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "không thể xả nén đối tượng nối thêm (%d)" #: builtin/index-pack.c:1382 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "đối tượng ná»™i bá»™ %s bị há»ng" #: builtin/index-pack.c:1408 msgid "error while closing pack file" msgstr "gặp lá»—i trong khi đóng táºp tin gói" #: builtin/index-pack.c:1420 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "không thể ghi táºp tin giữ lại “%sâ€" #: builtin/index-pack.c:1428 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "không thể đóng táºp tin giữ lại đã được ghi “%sâ€" #: builtin/index-pack.c:1438 msgid "cannot store pack file" msgstr "không thể lÆ°u táºp tin gói" #: builtin/index-pack.c:1446 msgid "cannot store index file" msgstr "không thể lÆ°u trữ táºp tin ghi mục lục" #: builtin/index-pack.c:1484 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "sai pack.indexversion=%<PRIu32>" #: builtin/index-pack.c:1552 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Không thể mở táºp tin gói đã sẵn có “%sâ€" #: builtin/index-pack.c:1554 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Không thể mở táºp tin idx của gói cho “%sâ€" #: builtin/index-pack.c:1602 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "không delta: %d đối tượng" #: builtin/index-pack.c:1609 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "chiá»u dà i xÃch = %d: %lu đối tượng" #: builtin/index-pack.c:1622 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "tên táºp tin táºp tin gói “%s†không được kết thúc bằng Ä‘uôi “.packâ€" #: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707 #: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s sai" #: builtin/index-pack.c:1743 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin không thể được dùng mà không có --stdin" #: builtin/index-pack.c:1745 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin cần má»™t kho git" #: builtin/index-pack.c:1753 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "dùng tùy chá»n --verify mà không Ä‘Æ°a ra tên packfile" #: builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "không thể lấy thông tin thống kê vỠ“%sâ€" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "không thể lấy thông tin thống kê vá» mẫu “%sâ€" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "không thể opendir() “%sâ€" #: builtin/init-db.c:77 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "không thể readlink “%sâ€" #: builtin/init-db.c:79 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "không thể tạo liên kết má»m (symlink) “%s†“%sâ€" #: builtin/init-db.c:85 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "không thể sao chép “%s†sang “%sâ€" #: builtin/init-db.c:89 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "Ä‘ang lá» Ä‘i mẫu “%sâ€" #: builtin/init-db.c:120 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "các mẫu không được tìm thấy %s" #: builtin/init-db.c:135 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "không sao chép các mẫu từ “%sâ€: %s" #: builtin/init-db.c:328 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "không thể xá» lý (handle) táºp tin kiểu %d" #: builtin/init-db.c:331 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "không di chuyển được %s và o %s" #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s đã có từ trÆ°á»›c rồi" #: builtin/init-db.c:404 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Äã khởi tạo lại kho Git chia sẻ sẵn có trong %s%s\n" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Äã khởi tạo lại kho Git sẵn có trong %s%s\n" #: builtin/init-db.c:409 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Äã khởi tạo lại kho Git chia sẻ trống rá»—ng sẵn có trong %s%s\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Äã khởi tạo lại kho Git trống rá»—ng sẵn có trong %s%s\n" #: builtin/init-db.c:458 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<thÆ°-mục-tạm>] [--shared[=<các-" "quyá»n>]] [thÆ°-mục]" #: builtin/init-db.c:481 msgid "permissions" msgstr "các quyá»n" #: builtin/init-db.c:482 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "chỉ ra cái mà kho git được chia sẻ giữa nhiá»u ngÆ°á»i dùng" #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "không thể mkdir (tạo thÆ° mục): %s" #: builtin/init-db.c:525 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "không thể chdir (chuyển đổi thÆ° mục) sang %s" #: builtin/init-db.c:546 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (hoặc --work-tree=<thÆ°-mục>) không cho phép không chỉ định %s (hoặc --git-" "dir=<thÆ°-mục>)" #: builtin/init-db.c:574 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "không thể truy cáºp cây (tree) là m việc “%sâ€" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<thẻ>[(=|:)<giá-trị>])…] [<táºp-tin>…]" #: builtin/interpret-trailers.c:26 msgid "edit files in place" msgstr "sá»a các táºp tin tại chá»—" #: builtin/interpret-trailers.c:27 msgid "trim empty trailers" msgstr "bá»™ dò vết cắt bá» phần trống rá»—ng" #: builtin/interpret-trailers.c:28 msgid "trailer" msgstr "bá»™ dò vết" #: builtin/interpret-trailers.c:29 msgid "trailer(s) to add" msgstr "bá»™ dò vết cần thêm" #: builtin/interpret-trailers.c:42 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "không Ä‘Æ°a ra táºp tin đầu và o để sá»a tại-chá»—" #: builtin/log.c:45 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [<các-tùy-chá»n>] [<vùng-xem-xét>] [[--] <Ä‘Æ°á»ng-dẫn>…]" #: builtin/log.c:46 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [<các-tùy-chá»n>] <đối-tượng>…" #: builtin/log.c:90 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "tùy chá»n--decorate không hợp lệ: %s" #: builtin/log.c:147 msgid "suppress diff output" msgstr "chặn má»i kết xuất từ diff" #: builtin/log.c:148 msgid "show source" msgstr "hiển thị mã nguồn" #: builtin/log.c:149 msgid "Use mail map file" msgstr "Sá» dụng táºp tin ánh xạ thÆ°" #: builtin/log.c:150 msgid "decorate options" msgstr "các tùy chá»n trang trÃ" #: builtin/log.c:153 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "Xá» lý chỉ dòng vùng n,m trong táºp tin, tÃnh từ 1" #: builtin/log.c:249 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Kết xuất cuối cùng: %d %s\n" #: builtin/log.c:497 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: sai táºp tin" #: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Không thể Ä‘á»c đối tượng %s" #: builtin/log.c:630 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Không nháºn ra kiểu: %d" #: builtin/log.c:751 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers không có giá trị cụ thể" #: builtin/log.c:852 msgid "name of output directory is too long" msgstr "tên của thÆ° mục kết xuất quá dà i" #: builtin/log.c:868 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Không thể mở táºp tin miếng vá: %s" #: builtin/log.c:885 msgid "Need exactly one range." msgstr "Cần chÃnh xác má»™t vùng." #: builtin/log.c:895 msgid "Not a range." msgstr "Không phải là má»™t vùng." #: builtin/log.c:1001 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "“Cover letter†cần cho định dạng thÆ°" #: builtin/log.c:1081 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "in-reply-to Ä‘iên rồ: %s" #: builtin/log.c:1108 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [<các-tùy-chá»n>] [<kể-từ> | <vùng-xem-xét>]" #: builtin/log.c:1158 msgid "Two output directories?" msgstr "Hai thÆ° mục kết xuất?" #: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Không hiểu lần chuyển giao %s" #: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Gặp lá»—i khi phân giải “%s†nhÆ° là má»™t tham chiếu hợp lệ." #: builtin/log.c:1280 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Không tìm thấy ná»n hòa trá»™n chÃnh xác." #: builtin/log.c:1284 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." msgstr "" "Gặp lá»—i khi lấy thượng nguồn, nếu bạn muốn ghi lại lần chuyển giao ná»n má»™t\n" "cách tá»± Ä‘á»™ng, vui lòng dùng \"git branch --set-upstream-to\" để theo dõi\n" "nhánh máy chủ. Hoặc là bạn có thể chỉ định lần chuyển giao ná»n bằng\n" "\"--base=<base-commit-id>\" má»™t cách thủ công." #: builtin/log.c:1304 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Gặp lá»—i khi tìm ná»n hòa trá»™n chÃnh xác." #: builtin/log.c:1315 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "lần chuyển giao ná»n không là tổ tiên của danh sách Ä‘iểm xét duyệt" #: builtin/log.c:1319 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "lần chuyển giao ná»n không được trong danh sách Ä‘iểm xét duyệt" #: builtin/log.c:1368 msgid "cannot get patch id" msgstr "không thể lấy mã miếng vá" #: builtin/log.c:1425 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "dùng [PATCH n/m] ngay cả vá»›i miếng vá Ä‘Æ¡n" #: builtin/log.c:1428 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "dùng [VÃ] ngay cả vá»›i các miếng vá phức tạp" #: builtin/log.c:1432 msgid "print patches to standard out" msgstr "hiển thị miếng vá ra đầu ra chuẩn" #: builtin/log.c:1434 msgid "generate a cover letter" msgstr "tạo bì thÆ°" #: builtin/log.c:1436 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "sá» dụng chá»—i dãy số dạng Ä‘Æ¡n giản cho tên táºp-tin xuất ra" #: builtin/log.c:1437 msgid "sfx" msgstr "sfx" #: builtin/log.c:1438 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "sá» dụng <sfx> thay cho “.patchâ€" #: builtin/log.c:1440 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "bắt đầu đánh số miếng vá từ <n> thay vì 1" #: builtin/log.c:1442 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "đánh dấu chuá»—i nối tiếp dạng thứ-N re-roll" #: builtin/log.c:1444 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Dùng [RFC VÃ] thay cho [VÃ]" #: builtin/log.c:1447 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "Dùng [<tiá»n-tố>] thay cho [VÃ]" #: builtin/log.c:1450 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "lÆ°u các táºp tin kết quả trong <t.mục>" #: builtin/log.c:1453 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "không strip/add [VÃ]" #: builtin/log.c:1456 msgid "don't output binary diffs" msgstr "không kết xuất diff (những khác biệt) nhị phân" #: builtin/log.c:1458 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "xuất má»i mã băm all-zero trong phần đầu From" #: builtin/log.c:1460 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "không bao gồm miếng vá khá»›p vá»›i má»™t lần chuyển giao thượng nguồn" #: builtin/log.c:1462 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "hiển thị định dạng miếng vá thay vì mặc định (miếng vá + thống kê)" #: builtin/log.c:1464 msgid "Messaging" msgstr "Lá»i nhắn" #: builtin/log.c:1465 msgid "header" msgstr "đầu Ä‘á» thÆ°" #: builtin/log.c:1466 msgid "add email header" msgstr "thêm đầu Ä‘á» thÆ°" #: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469 msgid "email" msgstr "thÆ° Ä‘iện tá»" #: builtin/log.c:1467 msgid "add To: header" msgstr "thêm To: đầu Ä‘á» thÆ°" #: builtin/log.c:1469 msgid "add Cc: header" msgstr "thêm Cc: đầu Ä‘á» thÆ°" #: builtin/log.c:1471 msgid "ident" msgstr "thụt lá»" #: builtin/log.c:1472 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "đặt “Äịa chỉ gá»i†thà nh <thụ lá»> (hoặc thụt lá» ngÆ°á»i commit nếu bá» quên)" #: builtin/log.c:1474 msgid "message-id" msgstr "message-id" #: builtin/log.c:1475 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "dùng thÆ° đầu tiên để trả lá»i <message-id>" #: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479 msgid "boundary" msgstr "ranh giá»›i" #: builtin/log.c:1477 msgid "attach the patch" msgstr "Ä‘Ãnh kèm miếng vá" #: builtin/log.c:1480 msgid "inline the patch" msgstr "dùng miếng vá là m ná»™i dung" #: builtin/log.c:1484 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "cho phép luồng lá»i nhắn, kiểu: “shallowâ€, “deepâ€" #: builtin/log.c:1486 msgid "signature" msgstr "chữ ký" #: builtin/log.c:1487 msgid "add a signature" msgstr "thêm chữ ký" #: builtin/log.c:1488 msgid "base-commit" msgstr "lần_chuyển_giao_ná»n" #: builtin/log.c:1489 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "add trÆ°á»›c hết đòi há»i thông tin cây tá»›i sê-ri miếng vá" #: builtin/log.c:1491 msgid "add a signature from a file" msgstr "thêm chữ ký từ má»™t táºp tin" #: builtin/log.c:1492 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "không hiển thị các tên táºp tin của miếng vá" #: builtin/log.c:1567 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "dòng thụt lá» không hợp lệ: %s" #: builtin/log.c:1582 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "-n và -k loại từ lẫn nhau." #: builtin/log.c:1584 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." msgstr "--subject-prefix/--rfc và -k xung khắc nhau." #: builtin/log.c:1592 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only không hợp lý" #: builtin/log.c:1594 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status không hợp lý" #: builtin/log.c:1596 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check không hợp lý" #: builtin/log.c:1626 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "đầu ra chuẩn, hay thÆ° mục, chá»n cái nà o?" #: builtin/log.c:1628 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Không thể tạo thÆ° mục “%sâ€" #: builtin/log.c:1722 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "không thể Ä‘á»c táºp tin chữ ký “%sâ€" #: builtin/log.c:1794 msgid "Failed to create output files" msgstr "Gặp lá»—i khi tạo các táºp tin kết xuất" #: builtin/log.c:1843 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [<thượng-nguồn> [<đầu> [<giá»›i-hạn>]]]" #: builtin/log.c:1897 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "Không tìm thấy nhánh mạng được theo dõi, hãy chỉ định <thượng-nguồn> má»™t " "cách thủ công.\n" #: builtin/ls-files.c:468 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [<các-tùy-chá»n>] [<táºp-tin>…]" #: builtin/ls-files.c:517 msgid "identify the file status with tags" msgstr "nháºn dạng các trạng thái táºp tin vá»›i thẻ" #: builtin/ls-files.c:519 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "" "dùng chữ cái viết thÆ°á»ng cho các táºp tin “assume unchanged†(giả định không " "thay đổi)" #: builtin/ls-files.c:521 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "hiển thị các táºp tin được nhá»› tạm và o đầu ra (mặc định)" #: builtin/ls-files.c:523 msgid "show deleted files in the output" msgstr "hiển thị các táºp tin đã xóa trong kết xuất" #: builtin/ls-files.c:525 msgid "show modified files in the output" msgstr "hiển thị các táºp tin đã bị sá»a đổi ra kết xuất" #: builtin/ls-files.c:527 msgid "show other files in the output" msgstr "hiển thị các táºp tin khác trong kết xuất" #: builtin/ls-files.c:529 msgid "show ignored files in the output" msgstr "hiển thị các táºp tin bị bá» qua trong kết xuất" #: builtin/ls-files.c:532 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "hiển thị tên đối tượng của ná»™i dung được đặt lên bệ phóng ra kết xuất" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "hiển thị các táºp tin trên hệ thống táºp tin mà nó cần được gỡ bá»" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "chỉ hiển thị tên của các thÆ° mục “khácâ€" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show line endings of files" msgstr "hiển thị kết thúc dòng của các táºp tin" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "don't show empty directories" msgstr "không hiển thị thÆ° mục rá»—ng" #: builtin/ls-files.c:543 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "hiển thị các táºp tin chÆ°a hòa trá»™n trong kết xuất" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show resolve-undo information" msgstr "hiển thị thông tin resolve-undo" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "skip files matching pattern" msgstr "bá» qua những táºp tin khá»›p vá»›i má»™t mẫu" #: builtin/ls-files.c:550 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "mẫu loại trừ được Ä‘á»c từ <táºp tin>" #: builtin/ls-files.c:553 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "Ä‘á»c thêm các mẫu ngoại trừ má»—i thÆ° mục trong <táºp tin>" #: builtin/ls-files.c:555 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "thêm loại trừ tiêu chuẩn kiểu git" #: builtin/ls-files.c:558 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "là m cho kết xuất liên quan đến thÆ° mục ở mức cao nhất (gốc) của dá»± án" #: builtin/ls-files.c:561 msgid "recurse through submodules" msgstr "đệ quy xuyên qua mô-Ä‘un con" #: builtin/ls-files.c:563 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "nếu <táºp tin> bất kỳ không ở trong bảng mục lục, xá» lý nó nhÆ° má»™t lá»—i" #: builtin/ls-files.c:564 msgid "tree-ish" msgstr "tree-ish" #: builtin/ls-files.c:565 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "giả định rằng các Ä‘Æ°á»ng dẫn đã bị gỡ bá» kể từ <tree-ish> nay vẫn hiện diện" #: builtin/ls-files.c:567 msgid "show debugging data" msgstr "hiển thị dữ liệu gỡ lá»—i" #: builtin/ls-remote.c:7 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<kho> [<các tham chiếu>…]]" #: builtin/ls-remote.c:52 msgid "do not print remote URL" msgstr "không hiển thị URL máy chủ" #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55 msgid "exec" msgstr "thá»±c thi" #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn của git-upload-pack trên máy chủ" #: builtin/ls-remote.c:58 msgid "limit to tags" msgstr "giá»›i hạn tá»›i các thẻ" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "limit to heads" msgstr "giá»›i hạn cho các đầu" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "do not show peeled tags" msgstr "không hiển thị thẻ bị peel (gá»t bá»)" #: builtin/ls-remote.c:62 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "lấy url.<base>.insteadOf và o trong tà i khoản" #: builtin/ls-remote.c:64 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "thoát vá»›i mã là 2 nếu không tìm thấy tham chiếu nà o khá»›p" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "hiển thị tham chiếu nằm dÆ°á»›i để thêm và o đối tượng được chỉ bởi nó" #: builtin/ls-tree.c:29 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [<các-tùy-chá»n>] <tree-ish> [<Ä‘Æ°á»ng-dẫn>…]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "chỉ hiển thị các tree" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "đệ quy và o các thÆ° mục con" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "hiển thị cây khi đệ quy" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "chấm dứt mục tin vá»›i byte NUL" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "gồm cả kÃch thÆ°á»›c đối tượng" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "chỉ liệt kê tên táºp tin" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "dùng tên Ä‘Æ°á»ng dẫn đầy đủ" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "liệt kê cây mục tin; không chỉ thÆ° mục hiện hà nh (ngụ ý --full-name)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "mbox trống rá»—ng: “%sâ€" #: builtin/merge.c:47 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [<các-tùy-chá»n>] [<commit>…]" #: builtin/merge.c:48 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:49 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:104 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "switch “m†yêu cầu má»™t giá trị" #: builtin/merge.c:141 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Không tìm thấy chiến lược hòa trá»™n “%sâ€.\n" #: builtin/merge.c:142 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Các chiến lược sẵn sà ng là :" #: builtin/merge.c:147 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Các chiến lược tùy chỉnh sẵn sà ng là :" #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "không hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của lần hòa trá»™n" #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "hiển thị thống kê khác biệt tại cuối của hòa trá»™n" #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(đồng nghÄ©a vá»›i --stat)" #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "thêm (Ãt nhất <n>) mục từ shortlog cho ghi chú chuyển giao hòa trá»™n" #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "tạo má»™t lần chuyển giao Ä‘Æ°on thay vì thá»±c hiện việc hòa trá»™n" #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "thá»±c hiện chuyển giao nếu hòa trá»™n thà nh công (mặc định)" #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152 msgid "edit message before committing" msgstr "sá»a chú thÃch trÆ°á»›c khi chuyển giao" #: builtin/merge.c:211 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh (mặc định)" #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "bá» qua nếu chuyển-tiếp-nhanh không thể được" #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không" #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165 #: builtin/revert.c:109 msgid "strategy" msgstr "chiến lược" #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166 msgid "merge strategy to use" msgstr "chiến lược hòa trá»™n sẽ dùng" #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169 msgid "option=value" msgstr "tùy_chá»n=giá_trị" #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "tùy chá»n cho chiến lược hòa trá»™n đã chá»n" #: builtin/merge.c:223 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "" "hòa trá»™n ghi chú của lần chuyển giao (dà nh cho hòa trá»™n không-chuyển-tiếp-" "nhanh)" #: builtin/merge.c:227 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "bãi bá» quá trình hòa trá»™n hiện tại Ä‘ang thá»±c hiện" #: builtin/merge.c:229 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "tiếp tục quá trình hòa trá»™n hiện tại Ä‘ang thá»±c hiện" #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "cho phép hòa trá»™n lịch sá» không liên quan" #: builtin/merge.c:259 msgid "could not run stash." msgstr "không thể chạy stash." #: builtin/merge.c:264 msgid "stash failed" msgstr "lệnh tạm cất gặp lá»—i" #: builtin/merge.c:269 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "không phải là má»™t đối tượng hợp lệ: %s" #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305 msgid "read-tree failed" msgstr "read-tree gặp lá»—i" #: builtin/merge.c:335 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (không có gì để squash)" #: builtin/merge.c:346 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Squash commit -- không cáºp nháºt HEAD\n" #: builtin/merge.c:396 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Không có lá»i chú thÃch hòa trá»™n -- nên không cáºp nháºt HEAD\n" #: builtin/merge.c:447 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "“%s†không chỉ đến má»™t lần chuyển giao nà o cả" #: builtin/merge.c:537 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Chuá»—i branch.%s.mergeoptions sai: %s" #: builtin/merge.c:657 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Không cầm nắm gì ngoà i hai head hòa trá»™n" #: builtin/merge.c:671 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Không hiểu tùy chá»n cho merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:686 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "không thể ghi %s" #: builtin/merge.c:738 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Không thể Ä‘á»c từ “%sâ€" #: builtin/merge.c:747 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Vẫn chÆ°a hòa trá»™n các lần chuyển giao; sá» dụng lệnh “git commit†để hoà n tất " "việc hòa trá»™n.\n" #: builtin/merge.c:753 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Hãy nháºp và o các thông tin để giải thÃch tại sao sá»± hòa trá»™n nà y là cần " "thiết,\n" "đặc biệt là khi nó hòa trá»™n thượng nguồn đã cáºp nháºt và o trong má»™t nhánh " "topic.\n" "\n" "Những dòng được bắt đầu bằng “%c†sẽ được bá» qua, và phần chú thÃch nà y nếu " "rá»—ng\n" "sẽ hủy bá» lần chuyển giao.\n" #: builtin/merge.c:777 msgid "Empty commit message." msgstr "Chú thÃch của lần commit (chuyển giao) bị trống rá»—ng." #: builtin/merge.c:797 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Tuyệt vá»i.\n" #: builtin/merge.c:850 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Việc tá»± Ä‘á»™ng hòa trá»™n gặp lá»—i; hãy sá»a các xung Ä‘á»™t sau đó chuyển giao kết " "quả.\n" #: builtin/merge.c:889 msgid "No current branch." msgstr "không phải nhánh hiện hà nh" #: builtin/merge.c:891 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Không có máy chủ cho nhánh hiện hà nh." #: builtin/merge.c:893 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Không có thượng nguồn mặc định được định nghÄ©a cho nhánh hiện hà nh." #: builtin/merge.c:898 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Không nhánh mạng theo dõi cho %s từ %s" #: builtin/merge.c:945 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Giá trị sai “%s†trong biến môi trÆ°á»ng “%sâ€" #: builtin/merge.c:1046 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "không phải là má»™t thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trá»™n trong %s: %s" #: builtin/merge.c:1080 msgid "not something we can merge" msgstr "không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trá»™n" #: builtin/merge.c:1145 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort không nháºn các đối số" #: builtin/merge.c:1149 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" "Ở đây không có lần hòa trá»™n nà o được hủy bá» giữa chừng cả (thiếu MERGE_HEAD)." #: builtin/merge.c:1161 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue không nháºn đối số" #: builtin/merge.c:1165 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Ở đây không có lần hòa trá»™n nà o Ä‘ang được xá» lý cả (thiếu MERGE_HEAD)." #: builtin/merge.c:1181 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Bạn chÆ°a kết thúc việc hòa trá»™n (MERGE_HEAD vẫn tồn tại).\n" "Hãy chuyển giao các thay đổi trÆ°á»›c khi bạn có thể hòa trá»™n." #: builtin/merge.c:1188 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Bạn chÆ°a kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại).\n" "Hãy chuyển giao các thay đổi trÆ°á»›c khi bạn có thể hòa trá»™n." #: builtin/merge.c:1191 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Bạn chÆ°a kết thúc việc cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD vẫn tồn tại)." #: builtin/merge.c:1200 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Bạn không thể kết hợp --squash vá»›i --no-ff." #: builtin/merge.c:1208 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Không chỉ ra lần chuyển giao và merge.defaultToUpstream chÆ°a được đặt." #: builtin/merge.c:1225 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Squash commit và o má»™t head trống rá»—ng vẫn chÆ°a được há»— trợ" #: builtin/merge.c:1227 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Chuyển giao không-chuyển-tiếp-nhanh không hợp lý ở trong má»™t head trống rá»—ng" #: builtin/merge.c:1232 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - không phải là thứ gì đó mà chúng tôi có thể hòa trá»™n" #: builtin/merge.c:1234 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "" "Không thể hòa trá»™n má»™t cách đúng đắn má»™t lần chuyển giao và o má»™t head rá»—ng" #: builtin/merge.c:1268 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Lần chuyển giao %s có má»™t chữ ký GPG không đáng tin, được cho là bởi %s." #: builtin/merge.c:1271 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Lần chuyển giao %s có má»™t chữ ký GPG sai, được cho là bởi %s." #: builtin/merge.c:1274 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Lần chuyển giao %s không có chữ ký GPG." #: builtin/merge.c:1277 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Lần chuyển giao %s có má»™t chữ ký GPG tốt bởi %s\n" #: builtin/merge.c:1339 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "từ chối hòa trá»™n lịch sá» không liên quan" #: builtin/merge.c:1348 msgid "Already up-to-date." msgstr "Äã cáºp nháºt rồi." #: builtin/merge.c:1358 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Äang cáºp nháºt %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1399 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Äang thá» hòa trá»™n kiểu “trivial in-indexâ€â€¦\n" #: builtin/merge.c:1406 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Không.\n" #: builtin/merge.c:1431 msgid "Already up-to-date. Yeeah!" msgstr "Äã cáºp nháºt rồi. Yeeah!" #: builtin/merge.c:1437 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Thá»±c hiện lệnh chuyển-tiếp-nhanh là không thể được, Ä‘ang bá» qua." #: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Äang tua lại cây thà nh thá»i xa xÆ°a…\n" #: builtin/merge.c:1464 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Äang thá» chiến lược hòa trá»™n %s…\n" #: builtin/merge.c:1530 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Không có chiến lược hòa trá»™n nà o được nắm giữ (handle) sá»± hòa trá»™n.\n" #: builtin/merge.c:1532 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Hòa trá»™n vá»›i chiến lược %s gặp lá»—i.\n" #: builtin/merge.c:1541 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Sá» dụng %s để chuẩn bị giải quyết bằng tay.\n" #: builtin/merge.c:1553 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Hòa trá»™n tá»± Ä‘á»™ng đã trở nên tốt; bị dừng trÆ°á»›c khi việc chuyển giao được yêu " "cầu\n" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <lần_chuyển_giao> <lần_chuyển_giao>…" #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <lần_chuyển_giao>…" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent <lần_chuyển_giao>…" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <lần_chuyển_giao>" #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point <tham-chiếu> [<lần_chuyển_giao>]" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "output all common ancestors" msgstr "xuất ra tất cả các ông bà , tổ tiên chung" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "tìm tổ tiên của hòa trá»™n n-way Ä‘Æ¡n" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "liệt kê các “rev†mà nó không thể Ä‘á»c được từ cái khác" #: builtin/merge-base.c:224 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "là cha mẹ đầu tiên của cái khác?" #: builtin/merge-base.c:226 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "tìm xem <commit> được rẽ nhánh ở đâu từ reflog của <th.chiếu>" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" "git merge-file [<các-tùy-chá»n>] [-L <tên1> [-L <gốc> [-L <tên2>]]] <táºp-" "tin1> <táºp-tin-gốc> <táºp-tin2>" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "gá»i kết quả và o đầu ra tiêu chuẩn" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "dùng kiểu hòa dá»±a trên diff3" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "để tránh xung Ä‘á»™t, sá» dụng phiên bản của chúng ta" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "để tránh xung Ä‘á»™t, sá» dụng phiên bản của há»" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "để tránh xung Ä‘á»™t, sá» dụng phiên bản kết hợp" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "để tránh xung Ä‘á»™t, hãy sá» dụng kÃch thÆ°á»›c bá»™ tạo nà y" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "không cảnh báo vá» các xung Ä‘á»™t xảy ra" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "đặt nhãn cho táºp-tin-1/táºp-tin-gốc/táºp-tin-2" #: builtin/merge-recursive.c:45 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "không hiểu tùy chá»n %s" #: builtin/merge-recursive.c:51 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "không thể phân tÃch đối tượng “%sâ€" #: builtin/merge-recursive.c:55 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "không thể xá» lý nhiá»u hÆ¡n %d ná»n. Bá» qua %s" #: builtin/merge-recursive.c:63 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "không cầm nắm gì ngoà i hai head hòa trá»™n" #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "không thể phân giải tham chiếu %s" #: builtin/merge-recursive.c:77 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Äang hòa trá»™n %s vá»›i %s\n" #: builtin/mktree.c:65 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:153 msgid "input is NUL terminated" msgstr "đầu và o được chấm dứt bởi NUL" #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25 msgid "allow missing objects" msgstr "cho phép thiếu đối tượng" #: builtin/mktree.c:155 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "cho phép tạo nhiá»u hÆ¡n má»™t cây" #: builtin/mv.c:17 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [<các-tùy-chá»n>] <nguồn>… <Ä‘Ãch>" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "ThÆ° mục “%s†có ở trong chỉ mục mà không có mô-Ä‘un con?" #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Hãy Ä‘Æ°a các thay đổi của bạn và o .gitmodules hay tạm cất chúng Ä‘i để xá» lý" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s trong bảng mục lục" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "ép buá»™c di chuyển hay đổi tên tháºm chà cả khi Ä‘Ãch đã tồn tại" #: builtin/mv.c:126 msgid "skip move/rename errors" msgstr "bá» qua các lá»—i liên quan đến di chuyển, đổi tên" #: builtin/mv.c:168 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "có Ä‘Ãch “%s†nhÆ°ng đây không phải là má»™t thÆ° mục" #: builtin/mv.c:179 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Äang kiểm tra việc đổi tên của “%s†thà nh “%sâ€\n" #: builtin/mv.c:183 msgid "bad source" msgstr "nguồn sai" #: builtin/mv.c:186 msgid "can not move directory into itself" msgstr "không thể di chuyển má»™t thÆ° mục và o trong chÃnh nó được" #: builtin/mv.c:189 msgid "cannot move directory over file" msgstr "không di chuyển được thÆ° mục thông qua táºp tin" #: builtin/mv.c:198 msgid "source directory is empty" msgstr "thÆ° mục nguồn là trống rá»—ng" #: builtin/mv.c:223 msgid "not under version control" msgstr "không nằm dÆ°á»›i sá»± quản lý mã nguồn" #: builtin/mv.c:226 msgid "destination exists" msgstr "Ä‘Ãch đã tồn tại sẵn rồi" #: builtin/mv.c:234 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "Ä‘ang ghi đè lên “%sâ€" #: builtin/mv.c:237 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Không thể ghi đè" #: builtin/mv.c:240 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "Nhiá»u nguồn cho cùng má»™t Ä‘Ãch" #: builtin/mv.c:242 msgid "destination directory does not exist" msgstr "thÆ° mục Ä‘Ãch không tồn tại" #: builtin/mv.c:249 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, nguồn=%s, Ä‘Ãch=%s" #: builtin/mv.c:270 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Äổi tên %s thà nh %s\n" #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "gặp lá»—i khi đổi tên “%sâ€" #: builtin/name-rev.c:338 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [<các-tùy-chá»n>] <commit>…" #: builtin/name-rev.c:339 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [<các-tùy-chá»n>] --all" #: builtin/name-rev.c:340 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "git name-rev [<các-tùy-chá»n>] --stdin" #: builtin/name-rev.c:395 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "chỉ hiển thị tên (không SHA-1)" #: builtin/name-rev.c:396 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "chỉ dùng các thẻ để đặt tên cho các lần chuyển giao" #: builtin/name-rev.c:398 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "chỉ sá» dụng các tham chiếu khá»›p vá»›i <mẫu>" #: builtin/name-rev.c:400 msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "bá» qua các tham chiếu khá»›p vá»›i <mẫu>" #: builtin/name-rev.c:402 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "liệt kê tất cả các lần chuyển giao có thể Ä‘á»c được từ tất cả các tham chiếu" #: builtin/name-rev.c:403 msgid "read from stdin" msgstr "Ä‘á»c từ đầu và o tiêu chuẩn" #: builtin/name-rev.c:404 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "cho phép in các tên “chÆ°a định nghÄ©a†(mặc định)" #: builtin/name-rev.c:410 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "bãi bá» tham chiếu các thẻ trong đầu và o (dùng ná»™i bá»™)" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<đối-tượng>]]" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <lá»i-nhắn> | -F " "<táºp-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <lá»i-nhắn> | -F " "<táºp-tin> | (-c | -C) <đối-tượng>] [<đối-tượng>]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<đối-tượng>]" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<đối-tượng>]" #: builtin/notes.c:32 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <chiến-lược> ] <notes-ref>" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<đối-tượng>…]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" #: builtin/notes.c:42 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [<đối tượng>]]" #: builtin/notes.c:47 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [<các-tùy-chá»n>] [<đối-tượng>]" #: builtin/notes.c:52 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [<các-tùy-chá»n>] <từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>" #: builtin/notes.c:53 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [<từ-đối-tượng> <đến-đối-tượng>]…" #: builtin/notes.c:58 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [<các-tùy-chá»n>] [<đối-tượng>]" #: builtin/notes.c:63 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [<đối tượng>]" #: builtin/notes.c:68 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [<đối tượng>]" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [<các-tùy-chá»n>] <notes-ref>" #: builtin/notes.c:74 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/notes.c:80 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [<đối tượng>]" #: builtin/notes.c:85 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/notes.c:90 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:95 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Ghi hay sá»a ghi chú cho đối tượng sau đây:" #: builtin/notes.c:148 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "không thể khởi chạy “show†cho đối tượng “%sâ€" #: builtin/notes.c:152 msgid "could not read 'show' output" msgstr "không thể Ä‘á»c kết xuất “showâ€" #: builtin/notes.c:160 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi hoà n thà nh “show†cho đối tượng “%sâ€" #: builtin/notes.c:195 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "" "xin hãy áp dụng ná»™i dung của ghi chú sá» dụng hoặc là tùy chá»n -m hoặc là -F" #: builtin/notes.c:204 msgid "unable to write note object" msgstr "không thể ghi đối tượng ghi chú (note)" #: builtin/notes.c:206 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "ná»™i dung ghi chú còn lại %s" #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "không thể Ä‘á»c “%sâ€" #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "không thể mở hay Ä‘á»c “%sâ€" #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308 #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "gặp lá»—i khi phân giải “%s†nhÆ° là má»™t tham chiếu hợp lệ." #: builtin/notes.c:258 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "gặp lá»—i khi Ä‘á»c đối tượng “%sâ€." #: builtin/notes.c:262 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "không thể Ä‘á»c dữ liệu ghi chú từ đối tượng không-blob “%sâ€." #: builtin/notes.c:302 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "dòng đầu và o dị hình: “%sâ€." #: builtin/notes.c:317 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi sao chép ghi chú (note) từ “%s†sang “%sâ€" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:348 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "từ chối %s ghi chú trong %s (nằm ngoà i refs/notes/)" #: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654 #: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972 msgid "too many parameters" msgstr "quá nhiá»u đối số" #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "không tìm thấy ghi chú cho đối tượng %s." #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565 msgid "note contents as a string" msgstr "ná»™i dung ghi chú (note) nằm trong má»™t chuá»—i" #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 msgid "note contents in a file" msgstr "ná»™i dung ghi chú (note) nằm trong má»™t táºp tin" #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "dùng lại nhÆ°ng có sá»a chữa đối tượng note đã chỉ ra" #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574 msgid "reuse specified note object" msgstr "dùng lại đối tượng ghi chú (note) đã chỉ ra" #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577 msgid "allow storing empty note" msgstr "cho lÆ°u trữ ghi chú trống rá»—ng" #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486 msgid "replace existing notes" msgstr "thay thế ghi chú trÆ°á»›c" #: builtin/notes.c:440 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Không thể thêm các ghi chú. Äã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối tượng " "%s. Sá» dụng tùy chá»n “-f†để ghi đè lên các ghi chú cÅ©" #: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Äang ghi đè lên ghi chú cÅ© cho đối tượng %s\n" #: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Äang gỡ bá» ghi chú (note) cho đối tượng %s\n" #: builtin/notes.c:487 msgid "read objects from stdin" msgstr "Ä‘á»c các đối tượng từ đầu và o tiêu chuẩn" #: builtin/notes.c:489 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "tải cấu hình chép lại cho <lệnh> (ngầm định là --stdin)" #: builtin/notes.c:507 msgid "too few parameters" msgstr "quá Ãt đối số" #: builtin/notes.c:528 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Không thể sao chép các ghi chú. Äã tìm thấy các ghi chú đã có sẵn cho đối " "tượng %s. Sá» dụng tùy chá»n “-f†để ghi đè lên các ghi chú cÅ©" #: builtin/notes.c:540 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "thiếu ghi chú trên đối tượng nguồn %s. Không thể sao chép." #: builtin/notes.c:592 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Các tùy chá»n -m/-F/-c/-C đã cổ không còn dùng nữa cho lệnh con “editâ€.\n" "Xin hãy sá» dụng lệnh sau để thay thế: “git notes add -f -m/-F/-c/-Câ€.\n" #: builtin/notes.c:687 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "gặp lá»—i khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:689 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "gặp lá»—i khi xóa tham chiếu NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:691 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "gặp lá»—i khi gỡ bá» cây là m việc “git notes mergeâ€" #: builtin/notes.c:711 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "gặp lá»—i khi Ä‘á»c tham chiếu NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:713 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:715 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "không thể phân tÃch cú pháp lần chuyển giao từ NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:728 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "gặp lá»—i khi phân giải NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:731 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "gặp lá»—i khi hoà n thà nh hòa trá»™n ghi chú" #: builtin/notes.c:757 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "không hiểu chiến lược hòa trá»™n ghi chú %s" #: builtin/notes.c:773 msgid "General options" msgstr "Tùy chá»n chung" #: builtin/notes.c:775 msgid "Merge options" msgstr "Tùy chá»n vá» hòa trá»™n" #: builtin/notes.c:777 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "phân giải các xung Ä‘á»™t “notes†sá» dụng chiến lược đã Ä‘Æ°a ra (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:779 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Chuyển giao các note chÆ°a được hòa trá»™n" #: builtin/notes.c:781 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "" "các note cuối cùng được hòa trá»™n bởi các note chÆ°a hòa trá»™n của lần chuyển " "giao" #: builtin/notes.c:783 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Hủy bá» phân giải ghi chú (note) hòa trá»™n" #: builtin/notes.c:785 msgid "abort notes merge" msgstr "bá» qua hòa trá»™n các ghi chú (note)" #: builtin/notes.c:796 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "không thể trá»™n lẫn --commit, --abort hay -s/--strategy" #: builtin/notes.c:801 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "bạn phải chỉ định tham chiếu ghi chú để hòa trá»™n" #: builtin/notes.c:825 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "không hiểu -s/--strategy: %s" #: builtin/notes.c:862 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "má»™t ghi chú hòa trá»™n và o %s đã sẵn trong quá trình xá» lý tại %s" #: builtin/notes.c:865 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "gặp lá»—i khi lÆ°u liên kết đến tham chiếu ghi chú hiện tại (%s)" #: builtin/notes.c:867 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "Gặp lá»—i khi hòa trá»™n các ghi chú tá»± Ä‘á»™ng. Sá»a các xung Ä‘á»™t nà y trong %s và " "chuyển giao kết quả bằng “git notes merge --commitâ€, hoặc bãi bá» việc hòa " "trá»™n bằng “git notes merge --abortâ€.\n" #: builtin/notes.c:889 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Äối tượng %s không có ghi chú (note)\n" #: builtin/notes.c:901 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "cố gắng gỡ bá» má»™t note chÆ°a từng tồn tại không phải là má»™t lá»—i" #: builtin/notes.c:904 msgid "read object names from the standard input" msgstr "Ä‘á»c tên đối tượng từ thiết bị nháºp chuẩn" #: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128 msgid "do not remove, show only" msgstr "không gỡ bá», chỉ hiển thị" #: builtin/notes.c:943 msgid "report pruned notes" msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune" #: builtin/notes.c:985 msgid "notes-ref" msgstr "notes-ref" #: builtin/notes.c:986 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "dùng “notes†từ <notes-ref>" #: builtin/notes.c:1021 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "không hiểu câu lệnh con: %s" #: builtin/pack-objects.c:30 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [các-tùy-chá»n…] [< <danh-sách-tham-chiếu> | < " "<danh-sách-đối-tượng>]" #: builtin/pack-objects.c:31 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [các-tùy-chá»n…] <base-name> [< <danh-sách-ref> | < <danh-" "sách-đối-tượng>]" #: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "lá»—i giải nén (%d)" #: builtin/pack-objects.c:776 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "tắt ghi bitmap, các gói bị chia nhá» bởi vì pack.packSizeLimit" #: builtin/pack-objects.c:789 msgid "Writing objects" msgstr "Äang ghi lại các đối tượng" #: builtin/pack-objects.c:1069 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "tắt ghi bitmap, nhÆ° váºy má»™t số đối tượng sẽ không được đóng gói" #: builtin/pack-objects.c:2434 msgid "Compressing objects" msgstr "Äang nén các đối tượng" #: builtin/pack-objects.c:2843 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "phiên bản mục lục không được há»— trợ %s" #: builtin/pack-objects.c:2847 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "phiên bản mục lục sai “%sâ€" #: builtin/pack-objects.c:2877 msgid "do not show progress meter" msgstr "không hiển thị bá»™ Ä‘o tiến trình" #: builtin/pack-objects.c:2879 msgid "show progress meter" msgstr "hiển thị bá»™ Ä‘o tiến trình" #: builtin/pack-objects.c:2881 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "hiển thị bá»™ Ä‘o tiến triển trong suốt pha ghi đối tượng" #: builtin/pack-objects.c:2884 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "tÆ°Æ¡ng tá»± --all-progress khi bá»™ Ä‘o tiến trình được xuất hiện" #: builtin/pack-objects.c:2885 msgid "version[,offset]" msgstr "phiên bản[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:2886 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "ghi táºp tin bảng mục lục gói (pack) ở phiên bản định dạng idx đã cho" #: builtin/pack-objects.c:2889 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "kcÃh thÆ°á»›c tối Ä‘a cho táºp tin gói được tạo" #: builtin/pack-objects.c:2891 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "bá» qua các đối tượng vay mượn từ kho đối tượng thay thế" #: builtin/pack-objects.c:2893 msgid "ignore packed objects" msgstr "bá» qua các đối tượng đóng gói" #: builtin/pack-objects.c:2895 msgid "limit pack window by objects" msgstr "giá»›i hạn cá»a sổ đóng gói theo đối tượng" #: builtin/pack-objects.c:2897 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "giá»›i hạn cá»a sổ đóng gói theo bá»™ nhá»› cá»™ng thêm vá»›i giá»›i hạn đối tượng" #: builtin/pack-objects.c:2899 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "Ä‘á»™ dà i tối Ä‘a của chuá»—i móc xÃch “delta†được phép trong gói kết quả" #: builtin/pack-objects.c:2901 msgid "reuse existing deltas" msgstr "dùng lại các delta sẵn có" #: builtin/pack-objects.c:2903 msgid "reuse existing objects" msgstr "dùng lại các đối tượng sẵn có" #: builtin/pack-objects.c:2905 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "dùng các đối tượng OFS_DELTA" #: builtin/pack-objects.c:2907 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "sá» dụng các tuyến trình khi tìm kiếm cho các mẫu khá»›p delta tốt nhất" #: builtin/pack-objects.c:2909 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "không thể tạo kết xuất gói trống rá»—ng" #: builtin/pack-objects.c:2911 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr " Ä‘á»c tham số “revision†từ thiết bị nháºp chuẩn" #: builtin/pack-objects.c:2913 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "giá»›i hạn các đối tượng thà nh những cái mà chúng vẫn chÆ°a được đóng gói" #: builtin/pack-objects.c:2916 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "bao gồm các đối tượng có thể Ä‘á»c được từ bất kỳ tham chiếu nà o" #: builtin/pack-objects.c:2919 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi các mục reflog" #: builtin/pack-objects.c:2922 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "bao gồm các đối tượng được tham chiếu bởi mục lục" #: builtin/pack-objects.c:2925 msgid "output pack to stdout" msgstr "xuất gói ra đầu ra tiêu chuẩn" #: builtin/pack-objects.c:2927 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "bao gồm các đối tượng tham chiếu đến các đối tượng được đóng gói" #: builtin/pack-objects.c:2929 msgid "keep unreachable objects" msgstr "giữ lại các đối tượng không thể Ä‘á»c được" #: builtin/pack-objects.c:2931 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "pack mất các đối tượng không thể Ä‘á»c được" #: builtin/pack-objects.c:2933 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "" "xả nén (gỡ khá»i gói) các đối tượng không thể Ä‘á»c được má»›i hÆ¡n <thá»i-gian>" #: builtin/pack-objects.c:2936 msgid "create thin packs" msgstr "tạo gói nhẹ" #: builtin/pack-objects.c:2938 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "tạo gói để phù hợp cho lấy vá» nông (shallow)" #: builtin/pack-objects.c:2940 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "bá» qua các gói mà nó có táºp tin .keep Ä‘i kèm" #: builtin/pack-objects.c:2942 msgid "pack compression level" msgstr "mức nén gói" #: builtin/pack-objects.c:2944 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "không ẩn các lần chuyển giao bởi “graftsâ€" #: builtin/pack-objects.c:2946 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "dùng mục lục ánh xạ nếu có thể được để nâng cao tốc Ä‘á»™ đếm đối tượng" #: builtin/pack-objects.c:2948 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "ghi má»™t mục lục ánh xạ cùng vá»›i mục lục gói" #: builtin/pack-objects.c:3075 msgid "Counting objects" msgstr "Äang đếm các đối tượng" #: builtin/pack-refs.c:6 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/pack-refs.c:14 msgid "pack everything" msgstr "đóng gói má»i thứ" #: builtin/pack-refs.c:15 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "prune (cắt cụt) những tham chiếu bị mất (mặc định)" #: builtin/prune-packed.c:7 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" #: builtin/prune-packed.c:40 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Äang gỡ các đối tượng trùng lặp" #: builtin/prune.c:11 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <thá»i-gian>] [--] [<head>…]" #: builtin/prune.c:106 msgid "report pruned objects" msgstr "báo cáo các đối tượng đã prune" #: builtin/prune.c:109 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "các đối tượng hết hạn cÅ© hÆ¡n khoảng <thá»i gian>" #: builtin/prune.c:123 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "không thể tỉa bá»›t trong má»™t kho đối_tượng_vÄ©_đại" #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ %s: %s" #: builtin/pull.c:76 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git pull [<các-tùy-chá»n>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]" #: builtin/pull.c:124 msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "Ä‘iá»u khiển việc lấy vỠđệ quy của các mô-Ä‘un-con" #: builtin/pull.c:128 msgid "Options related to merging" msgstr "Các tùy chá»n liên quan đến hòa trá»™n" #: builtin/pull.c:131 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "các thay đổi hợp nhất bằng cải tổ thay vì hòa trá»™n" #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121 msgid "allow fast-forward" msgstr "cho phép chuyển-tiếp-nhanh" #: builtin/pull.c:164 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" msgstr "tá»± Ä‘á»™ng stash/stash pop tÆ°á»›c và sau tu bổ (rebase)" #: builtin/pull.c:180 msgid "Options related to fetching" msgstr "Các tùy chá»n liên quan đến lệnh lấy vá»" #: builtin/pull.c:198 msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "số lượng mô-Ä‘un-con được đẩy lên đồng thá»i" #: builtin/pull.c:287 #, c-format msgid "Invalid value for pull.ff: %s" msgstr "Giá trị không hợp lệ cho pull.ff: %s" #: builtin/pull.c:399 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." msgstr "" "Ở đây không có ứng cá» nà o để cải tổ lại trong số các tham chiếu mà bạn vừa " "lấy vá»." #: builtin/pull.c:401 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "Ở đây không có ứng cá» nà o để hòa trá»™n trong số các tham chiếu mà bạn vừa lấy " "vá»." #: builtin/pull.c:402 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." msgstr "" "Äại thể Ä‘iá»u nà y có nghÄ©a là bạn đã cung cấp đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn dạng dùng ký " "tá»±\n" "đại diện mà nó lại không khá»›p trên Ä‘iểm cuối máy phục vụ." #: builtin/pull.c:405 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" "Bạn yêu cầu pull từ máy dịch vụ “%sâ€, nhÆ°ng lại chÆ°a chỉ định\n" "nhánh nà o. Bởi vì đây không phải là máy dịch vụ được cấu hình\n" "theo mặc định cho nhánh hiện tại của bạn, bạn phải chỉ định\n" "má»™t nhánh trên dòng lệnh." #: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Hiện tại bạn chẳng ở nhánh nà o cả." #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nà o bạn muốn cải tổ lại." #: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Vui lòng chỉ định nhánh nà o bạn muốn hòa trá»™n và o." #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "Xem git-pull(1) để biết thêm chi tiết." #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432 #: git-parse-remote.sh:64 msgid "<remote>" msgstr "<máy chủ>" #: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456 #: git-parse-remote.sh:65 msgid "<branch>" msgstr "<nhánh>" #: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "Ở đây không có thông tin theo dõi cho nhánh hiện hà nh." #: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95 msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Nếu bạn muốn theo dõi thông tin cho nhánh nà y bạn có thể thá»±c hiện bằng lệnh:" #: builtin/pull.c:439 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" "Các đặc tả cấu hình của bạn để hòa trá»™n vá»›i tham chiếu “%sâ€\n" "từ máy dịch vụ, nhÆ°ng không có nhánh nà o nhÆ° thế được lấy vá»." #: builtin/pull.c:792 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "bá» qua --verify-signatures khi rebase" #: builtin/pull.c:840 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." msgstr "tùy chá»n --[no-]autostash chỉ hợp lệ khi dùng vá»›i --rebase." #: builtin/pull.c:848 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "" "Äang cáºp nháºt má»™t nhánh chÆ°a được sinh ra vá»›i các thay đổi được thêm và o " "bảng mục lục." #: builtin/pull.c:851 msgid "pull with rebase" msgstr "pull vá»›i rebase" #: builtin/pull.c:852 msgid "please commit or stash them." msgstr "xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng." #: builtin/pull.c:877 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" "fetch đã cáºp nháºt head nhánh hiện tại.\n" "Ä‘ang chuyển-tiếp-nhanh cây là m việc của bạn từ\n" "lần chuyển giaot %s." #: builtin/pull.c:882 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" "After making sure that you saved anything precious from\n" "$ git diff %s\n" "output, run\n" "$ git reset --hard\n" "to recover." msgstr "" "Không thể chuyển tiếp nhanh cây là m việc của bạn.\n" "Sau khi chắc chắn rằng mình đã ghi lại má»i thứ\n" "quý báu từ kết xuất của lệnh\n" "$ git diff %s\n" "chạy\n" "$ git reset --hard\n" "để khôi phục lại." #: builtin/pull.c:897 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "Không thể hòa trá»™n nhiá»u nhánh và o trong má»™t head trống rá»—ng." #: builtin/pull.c:901 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "Không thể thá»±c hiện lệnh rebase (cải tổ) trên nhiá»u nhánh." #: builtin/pull.c:908 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" "không thể cải tổ vá»›i các thay đổi mô-Ä‘un-con được ghi lại má»™t cách cục bá»™" #: builtin/push.c:17 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [<các-tùy-chá»n>] [<kho-chứa> [<refspec>…]]" #: builtin/push.c:90 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "dùng tốc ký thẻ không có <thẻ>" #: builtin/push.c:100 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "--delete chỉ chấp nháºn các tên tham chiếu dạng thÆ°á»ng" #: builtin/push.c:144 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "Äể chá»n má»—i tùy chá»n má»™t cách cố định, xem push.default trong “git help " "configâ€." #: builtin/push.c:147 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" msgstr "" "Nhánh thượng nguồn của nhánh hiện tại của bạn không khá»›p\n" "vá»›i tên của nhánh hiện tại của bạn. Äể đẩy lên đến nhánh thượng nguồn\n" "trên máy chủ, sá» dụng\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "Äể push tá»›i nhánh cùng tên trên máy chủ, sá» dụng\n" "\n" " git push %s %s\n" "%s" #: builtin/push.c:162 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "Bạn hiện nay không ở má»™t nhánh.\n" "Äể đẩy lịch sá» lên trên trạng thái hiện hà nh (HEAD đã bị tách rá»i)\n" "ngay bây giá», sá» dụng\n" "\n" " git push %s HEAD:<tên-của-nhánh-máy-chủ>\n" #: builtin/push.c:176 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "Nhánh hiện tại %s không có nhánh thượng nguồn nà o.\n" "Äể push (đẩy lên) nhánh hiện tại và đặt máy chủ nà y là m thượng nguồn " "(upstream), sá» dụng\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:184 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "Nhánh hiện tại %s có nhiá»u nhánh thượng nguồn, từ chối push." #: builtin/push.c:187 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "Bạn Ä‘ang push (đẩy lên) máy chủ “%sâ€, mà nó không phải là thượng nguồn " "(upstream) của\n" "nhánh hiện tại “%s†của bạn, mà không báo cho tôi biết là cái gì được push\n" "để cáºp nháºt nhánh máy chủ nà o." #: builtin/push.c:246 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Bạn đã không chỉ ra má»™t refspecs nà o để đẩy lên, và push.default là \"không " "là gì cả\"." #: builtin/push.c:253 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Việc cáºp nháºt bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh hiện tại của bạn nằm đằng\n" "sau bá»™ pháºn tÆ°Æ¡ng ứng của máy chủ. Hòa trá»™n vá»›i các thay đổi từ máy chủ\n" "(v.d. \"git pull …\") trÆ°á»›c khi đẩy lên lần nữa.\n" "Xem “Note about fast-forwards†trong “git push --help†để có thông tin chi " "tiết." #: builtin/push.c:259 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Việc cáºp nháºt bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh đã đẩy lên nằm đằng sau " "bá»™\n" "pháºn tÆ°Æ¡ng ứng của máy chủ. Checkou nhánh nà y và hòa trá»™n vá»›i các thay đổi\n" "từ máy chủ (v.d. “git pull …â€) trÆ°á»›c khi lại push lần nữa.\n" "Xem “Note about fast-forwards†trong “git push --help†để có thông tin chi " "tiết." #: builtin/push.c:265 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Việc cáºp nháºt bị từ chối bởi vì máy chủ có chứa công việc mà bạn không\n" "có ở máy ná»™i bá»™ của mình. Lá»—i nà y thÆ°á»ng có nguyên nhân bởi kho khác đẩy\n" "dữ liệu lên cùng má»™t tham chiếu. Bạn có lẽ muốn hòa trá»™n vá»›i các thay đổi\n" "từ máy chủ (v.d. “git pull…â€) trÆ°á»›c khi lại push lần nữa.\n" "Xem “Note about fast-forwards†trong “git push --help†để có thông tin chi " "tiết." #: builtin/push.c:272 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "Việc cáºp nháºt bị từ chối bởi vì thẻ đã sẵn có từ trÆ°á»›c trên máy chủ." #: builtin/push.c:275 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "Không thể cáºp nháºt má»™t tham chiếu trên máy chủ mà nó chỉ đến đối tượng " "không\n" "phải là lần chuyển giao, hoặc cáºp nháºt má»™t tham chiếu máy chủ để nó chỉ đến " "đối tượng\n" "không phải chuyển giao, mà không sá» dụng tùy chá»n “--forceâ€.\n" #: builtin/push.c:335 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "Äang đẩy lên %s\n" #: builtin/push.c:339 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi đẩy tá»›i má»™t số tham chiếu đến “%sâ€" #: builtin/push.c:370 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "repository (kho) sai “%sâ€" #: builtin/push.c:371 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "ChÆ°a cấu hình Ä‘Ãch để đẩy lên.\n" "Hoặc là chỉ ra URL từ dòng lệnh hoặc là cấu hình má»™t kho máy chủ sá» dụng\n" "\n" " git remote add <tên> <url>\n" "\n" "và sau đó đẩy lên sá» dụng tên máy chủ\n" "\n" " git push <tên>\n" #: builtin/push.c:389 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "--all và --tags xung khắc nhau" #: builtin/push.c:390 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "--all không thể được tổ hợp cùng vá»›i đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn" #: builtin/push.c:395 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "--mirror và --tags xung khắc nhau" #: builtin/push.c:396 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "--mirror không thể được tổ hợp cùng vá»›i đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn" #: builtin/push.c:401 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "--all và --mirror xung khắc nhau" #: builtin/push.c:523 msgid "repository" msgstr "kho" #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163 msgid "push all refs" msgstr "đẩy tất cả các tham chiếu" #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165 msgid "mirror all refs" msgstr "mirror tất cả các tham chiếu" #: builtin/push.c:527 msgid "delete refs" msgstr "xóa các tham chiếu" #: builtin/push.c:528 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "đẩy các thẻ (không dùng cùng vá»›i --all hay --mirror)" #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166 msgid "force updates" msgstr "ép buá»™c cáºp nháºt" #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180 msgid "refname>:<expect" msgstr "tên-tham-chiếu>:<cần" #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "yêu cầu giá-trị cÅ© của tham chiếu thì là giá-trị nà y" #: builtin/push.c:537 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "Ä‘iá»u khiển việc đẩy lên (push) đệ qui của mô-Ä‘un-con" #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174 msgid "use thin pack" msgstr "tạo gói nhẹ" #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160 #: builtin/send-pack.c:161 msgid "receive pack program" msgstr "chÆ°Æ¡ng trình nháºn gói" #: builtin/push.c:542 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "đặt thượng nguồn cho git pull/status" #: builtin/push.c:545 msgid "prune locally removed refs" msgstr "xén tỉa những tham chiếu bị gỡ bá»" #: builtin/push.c:547 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "vòng qua móc tiá»n-đẩy (pre-push)" #: builtin/push.c:548 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "push phần bị thiếu nhÆ°ng các thẻ lại thÃch hợp" #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168 msgid "GPG sign the push" msgstr "ký lần đẩy dùng GPG" #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "yêu cầu giao dịch hạt nhân bên phÃa máy chủ" #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171 msgid "server-specific" msgstr "đặc-tả-máy-phục-vụ" #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172 msgid "option to transmit" msgstr "tùy chá»n để chuyển giao" #: builtin/push.c:568 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "--delete là xung khắc vá»›i các tùy chá»n --all, --mirror và --tags" #: builtin/push.c:570 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "--delete không hợp lý nếu không có bất kỳ tham chiếu nà o" #: builtin/push.c:589 msgid "push options must not have new line characters" msgstr "các tùy chá»n push phải không có ký tá»± dòng má»›i" #: builtin/read-tree.c:40 msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<tiá»n-" "tố>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] " "[--index-output=<táºp-tin>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-" "ish3>]])" #: builtin/read-tree.c:121 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "ghi mục lục kết quả và o <táºp-tin>" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "only empty the index" msgstr "chỉ vá»›i bảng mục lục trống rá»—ng" #: builtin/read-tree.c:126 msgid "Merging" msgstr "Hòa trá»™n" #: builtin/read-tree.c:128 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "thá»±c hiện má»™t hòa trá»™n thêm và o việc Ä‘á»c" #: builtin/read-tree.c:130 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "" "hòa trá»™n kiểu “3-way†nếu không có táºp tin mức hòa trá»™n nà o được yêu cầu " #: builtin/read-tree.c:132 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "hòa trá»™n 3-way trong sá»± hiện diện của “adds†và “removesâ€" #: builtin/read-tree.c:134 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "giống vá»›i -m, nhÆ°ng bá» qua các mục chÆ°a được hòa trá»™n" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "<subdirectory>/" msgstr "<thÆ°-mục-con>/" #: builtin/read-tree.c:136 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "Ä‘á»c cây và o trong bảng mục lục dÆ°á»›i <thÆ°_mục_con>/" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "update working tree with merge result" msgstr "cáºp nháºt cây là m việc vá»›i kết quả hòa trá»™n" #: builtin/read-tree.c:141 msgid "gitignore" msgstr "gitignore" #: builtin/read-tree.c:142 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "cho phép các táºp tin rõ rà ng bị lá» Ä‘i được ghi đè" #: builtin/read-tree.c:145 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "không kiểm tra cây là m việc sau hòa trá»™n" #: builtin/read-tree.c:146 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "không cáºp nháºt bảng mục lục hay cây là m việc" #: builtin/read-tree.c:148 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "bá» qua áp dụng bá»™ lá»c lấy ra (checkout) thÆ°a thá»›t" #: builtin/read-tree.c:150 msgid "debug unpack-trees" msgstr "gỡ lá»—i “unpack-treesâ€" #: builtin/rebase--helper.c:8 msgid "git rebase--helper [<options>]" msgstr "git rebase--helper [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/rebase--helper.c:20 msgid "continue rebase" msgstr "tiếp tục cải tổ" #: builtin/rebase--helper.c:22 msgid "abort rebase" msgstr "bãi bá» việc cải tổ" #: builtin/receive-pack.c:28 msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack <thÆ°-mục-git>" #: builtin/receive-pack.c:838 msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" "the work tree to HEAD.\n" "\n" "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" "other way.\n" "\n" "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." msgstr "" "Theo mặc định, việc cáºp nháºt nhánh hiện tại trong má»™t kho không-thuần\n" "bị từ chối, bởi vì nó sẽ là m cho chỉ mục và cây là m việc mâu thuẫn vá»›i\n" "cái mà bạn đẩy lên, và sẽ yêu cầu lệnh “git reset --hard†để mà là m\n" "cho cây là m việc khá»›p vá»›i HEAD.\n" "\n" "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch†thà nh\n" "“ignore†hay “warn†trong kho máy chủ để cho phép đẩy lên nhánh\n" "hiện tại của nó; tuy nhiên, không nên là m nhÆ° thế trừ phi bạn\n" "sắp đặt để cáºp nháºt cây là m việc của nó tÆ°Æ¡ng ứng vá»›i cái mà bạn đẩy\n" "lên theo cách nà o đó.\n" "\n" "Äể chấm dứt lá»i nhắn nà y và vẫn giữ cách ứng xá» mặc định, hãy đặt\n" "biến cấu hình “receive.denyCurrentBranch†thà nh “refuseâ€." #: builtin/receive-pack.c:858 msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" "\n" "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" "current branch, with or without a warning message.\n" "\n" "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." msgstr "" "Theo mặc định, việc cáºp xóa nhánh hiện tại bị từ chối, bởi vì\n" "lệnh “git clone†tiếp theo sẽ không có tác dụng trong việc lấy\n" "ra bất kỳ táºp tin nà o, dẫn đến há»—n loạn\n" "\n" "Bạn có thể đặt biến cấu hình “receive.denyDeleteCurrent†thà nh\n" "“warn†hay “ignore†trong kho máy chủ để cho phép đẩy xóa nhánh\n" "hiện tại của nó có hoặc không cảnh báo.\n" "\n" "Äể chấm dứt lá»i nhắn nà y, bạn hãy đặt nó thà nh “refuseâ€." #: builtin/receive-pack.c:1933 msgid "quiet" msgstr "im lặng" #: builtin/receive-pack.c:1947 msgid "You must specify a directory." msgstr "Bạn phải chỉ định thÆ° mục." #: builtin/reflog.c:424 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "“%s†dà nh cho “%s†không phải là dấu vết thá»i gian hợp lệ" #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "“%s†không phải là dấu thá»i gian hợp lệ" #: builtin/remote.c:13 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:14 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t <nhánh>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <tên> <url>" #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename <tên-cÅ©> <tên-má»›i>" #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove <tên>" #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)" #: builtin/remote.c:18 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <tên>" #: builtin/remote.c:19 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <tên>" #: builtin/remote.c:20 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<nhóm> | <máy-chủ>)…]" #: builtin/remote.c:21 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] <tên> <nhánh>…" #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote set-url [--push] [--all] <tên>" #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] <tên> <url-má»›i> [<url-cÅ©>]" #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add <tên> <url-má»›i>" #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete <tên> <url>" #: builtin/remote.c:30 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [<các-tùy-chá»n>] <tên> <url>" #: builtin/remote.c:50 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches <tên> <nhánh>…" #: builtin/remote.c:51 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add <tên> <nhánh>…" #: builtin/remote.c:56 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [<các-tùy-chá»n>] <tên>" #: builtin/remote.c:61 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [<các-tùy-chá»n>] <tên>" #: builtin/remote.c:66 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [<các-tùy-chá»n>] [<nhóm> | <máy-chủ>]…" #: builtin/remote.c:95 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "Äang cáºp nháºt %s" #: builtin/remote.c:127 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "--mirror nguy hiểm và không dùng nữa; xin hãy\n" "\t sá» dụng tùy chá»n --mirror=fetch hoặc --mirror=push để thay thế" #: builtin/remote.c:144 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "không hiểu tham số máy bản sao (mirror): %s" #: builtin/remote.c:160 msgid "fetch the remote branches" msgstr "lấy vá» các nhánh từ máy chủ" #: builtin/remote.c:162 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "nháºp và o tất cả các đối tượng thẻ và thà nh phần liên quan khi lấy vá»" #: builtin/remote.c:165 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "hoặc không lấy vá» bất kỳ thẻ nà o (--no-tags)" #: builtin/remote.c:167 msgid "branch(es) to track" msgstr "các nhánh để theo dõi" #: builtin/remote.c:168 msgid "master branch" msgstr "nhánh master" #: builtin/remote.c:169 msgid "push|fetch" msgstr "push|fetch" #: builtin/remote.c:170 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "đặt máy chủ (remote) nhÆ° là má»™t máy bản sao để push hay fetch từ đó" #: builtin/remote.c:182 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "Ä‘ang chỉ định má»™t nhánh master không hợp lý vá»›i tùy chá»n --mirror" #: builtin/remote.c:184 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "chỉ định những nhánh để theo dõi chỉ hợp lý vá»›i các “fetch mirrorâ€" #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "máy chủ %s đã tồn tại rồi." #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "“%s†không phải tên máy chủ hợp lệ" #: builtin/remote.c:235 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "Không thể cà i đặt nhánh master “%sâ€" #: builtin/remote.c:337 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "Không thể lấy ánh xạ (map) fetch cho đặc tả tham chiếu %s" #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446 msgid "(matching)" msgstr "(khá»›p)" #: builtin/remote.c:450 msgid "(delete)" msgstr "(xóa)" #: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857 #, c-format msgid "No such remote: %s" msgstr "Không có máy chủ nà o nhÆ° thế: %s" #: builtin/remote.c:640 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Không thể đổi tên phần của cấu hình từ “%s†thà nh “%sâ€" #: builtin/remote.c:660 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "Không cáºp nháºt “non-default fetch respecâ€\n" "\t%s\n" "\tXin hãy cáºp nháºt phần cấu hình má»™t cách thủ công nếu thấy cần thiết." #: builtin/remote.c:696 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "gặp lá»—i khi xóa “%sâ€" #: builtin/remote.c:730 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "gặp lá»—i khi tạo “%sâ€" #: builtin/remote.c:795 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Chú ý: Má»™t số nhánh nằm ngoà i hệ thống refs/remotes/ đã không được gỡ bá» " "Ä‘i;\n" "để xóa Ä‘i, sá» dụng:" #: builtin/remote.c:809 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Không thể gỡ bá» phần cấu hình “%sâ€" #: builtin/remote.c:910 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " má»›i (lần lấy vá» tiếp theo sẽ lÆ°u trong remotes/%s)" #: builtin/remote.c:913 msgid " tracked" msgstr " được theo dõi" #: builtin/remote.c:915 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " cÅ© rÃch (dùng “git remote prune†để gỡ bá»)" #: builtin/remote.c:917 msgid " ???" msgstr " ???" #: builtin/remote.c:958 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "branch.%s.merge không hợp lệ; không thể cải tổ vá» phÃa > 1 nhánh" #: builtin/remote.c:966 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "thá»±c hiện rebase má»™t cách tÆ°Æ¡ng tác trên máy chủ %s" #: builtin/remote.c:967 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "thá»±c hiện rebase trên máy chủ %s" #: builtin/remote.c:970 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " hòa trá»™n vá»›i máy chủ %s" #: builtin/remote.c:973 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "hòa trá»™n vá»›i máy chủ %s" #: builtin/remote.c:976 #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s và vá»›i máy chủ %s\n" #: builtin/remote.c:1019 msgid "create" msgstr "tạo" #: builtin/remote.c:1022 msgid "delete" msgstr "xóa" #: builtin/remote.c:1026 msgid "up to date" msgstr "đã cáºp nháºt" #: builtin/remote.c:1029 msgid "fast-forwardable" msgstr "có-thể-chuyển-tiếp-nhanh" #: builtin/remote.c:1032 msgid "local out of date" msgstr "dữ liệu ná»™i bá»™ đã cÅ©" #: builtin/remote.c:1039 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s ép buá»™c thà nh %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1042 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s đẩy lên thà nh %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1046 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s ép buá»™c thà nh %s" #: builtin/remote.c:1049 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s đẩy lên thà nh %s" #: builtin/remote.c:1117 msgid "do not query remotes" msgstr "không truy vấn các máy chủ" #: builtin/remote.c:1144 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "* máy chủ %s" #: builtin/remote.c:1145 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " URL để lấy vá»: %s" #: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301 msgid "(no URL)" msgstr "(không có URL)" #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " URL để đẩy lên: %s" #: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " Nhánh HEAD: %s" #: builtin/remote.c:1164 msgid "(not queried)" msgstr "(không yêu cầu)" #: builtin/remote.c:1166 msgid "(unknown)" msgstr "(không hiểu)" #: builtin/remote.c:1170 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr " nhánh HEAD (HEAD máy chủ chÆ°a rõ rà ng, có lẽ là má»™t trong số sau):\n" #: builtin/remote.c:1182 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Những nhánh trên máy chủ:%s" #: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211 msgid " (status not queried)" msgstr " (trạng thái không được yêu cầu)" #: builtin/remote.c:1194 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Những nhánh ná»™i bá»™ đã được cấu hình cho lệnh “git pullâ€:" #: builtin/remote.c:1202 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " refs ná»™i bá»™ sẽ được phản chiếu bởi lệnh “git pushâ€" #: builtin/remote.c:1208 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " Những tham chiếu ná»™i bá»™ được cấu hình cho lệnh “git pushâ€%s:" #: builtin/remote.c:1229 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "đặt refs/remotes/<tên>/HEAD cho phù hợp vá»›i máy chủ" #: builtin/remote.c:1231 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "xóa refs/remotes/<tên>/HEAD" #: builtin/remote.c:1246 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Không thể xác định được HEAD máy chủ" #: builtin/remote.c:1248 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "Nhiá»u nhánh HEAD máy chủ. Hãy chá»n rõ rà ng má»™t:" #: builtin/remote.c:1258 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Không thể xóa bá» %s" #: builtin/remote.c:1266 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Không phải là tham chiếu hợp lệ: %s" #: builtin/remote.c:1268 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "Không thể cà i đặt %s" #: builtin/remote.c:1286 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr " %s sẽ trở thà nh không đầu (không được quản lý)!" #: builtin/remote.c:1287 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr " %s đã trở thà nh không đầu (không được quản lý)!" #: builtin/remote.c:1297 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "Äang xén bá»›t %s" #: builtin/remote.c:1298 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: builtin/remote.c:1314 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " * [nên xén bá»›t] %s" #: builtin/remote.c:1317 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " * [đã bị xén] %s" #: builtin/remote.c:1362 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "cắt máy chủ sau khi lấy vá»" #: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "Không có máy chủ nà o có tên “%sâ€" #: builtin/remote.c:1441 msgid "add branch" msgstr "thêm nhánh" #: builtin/remote.c:1448 msgid "no remote specified" msgstr "chÆ°a chỉ ra máy chủ nà o" #: builtin/remote.c:1465 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "truy vấn đẩy URL thay vì lấy" #: builtin/remote.c:1467 msgid "return all URLs" msgstr "trả vá» má»i URL" #: builtin/remote.c:1495 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "không có URL nà o được cấu hình cho nhánh “%sâ€" #: builtin/remote.c:1521 msgid "manipulate push URLs" msgstr "đẩy các “URL†bằng tay" #: builtin/remote.c:1523 msgid "add URL" msgstr "thêm URL" #: builtin/remote.c:1525 msgid "delete URLs" msgstr "xóa URLs" #: builtin/remote.c:1532 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "--add --delete không hợp lý" #: builtin/remote.c:1573 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Kiểu mẫu URL cÅ© không hợp lệ: %s" #: builtin/remote.c:1581 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Không tìm thấy URL nhÆ° váºy: %s" #: builtin/remote.c:1583 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Sẽ không xóa những địa chỉ URL không-push" #: builtin/remote.c:1597 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "chi tiết; phải được đặt trÆ°á»›c má»™t lệnh-con" #: builtin/remote.c:1628 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Không hiểu câu lệnh con: %s" #: builtin/repack.c:18 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/repack.c:23 msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." msgstr "" "Gia tăng repack là không tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i chỉ mục bitmap. Dùng\n" "--no-write-bitmap-index hay tắt cấu hình pack.writebitmaps." #: builtin/repack.c:168 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "đóng gói má»i thứ trong má»™t gói Ä‘Æ¡n" #: builtin/repack.c:170 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "giống vá»›i -a, và chỉnh sá»a các đối tượng không Ä‘á»c được thiếu sót" #: builtin/repack.c:173 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "xóa bá» các gói dÆ° thừa, và chạy git-prune-packed" #: builtin/repack.c:175 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "chuyển --no-reuse-delta cho git-pack-objects" #: builtin/repack.c:177 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "chuyển --no-reuse-object cho git-pack-objects" #: builtin/repack.c:179 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "không chạy git-update-server-info" #: builtin/repack.c:182 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "chuyển --local cho git-pack-objects" #: builtin/repack.c:184 msgid "write bitmap index" msgstr "ghi mục lục ánh xạ" #: builtin/repack.c:185 msgid "approxidate" msgstr "ngà y Æ°á»›c tÃnh" #: builtin/repack.c:186 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "vá»›i -A, các đối tượng cÅ© hÆ¡n khoảng thá»i gian nà y thì không bị mất" #: builtin/repack.c:188 msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "vá»›i -a, đóng gói lại các đối tượng không thể Ä‘á»c được" #: builtin/repack.c:190 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "kÃch thÆ°á»›c cá»a sổ được dùng cho nén “deltaâ€" #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197 msgid "bytes" msgstr "byte" #: builtin/repack.c:192 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "giống nhÆ° trên, nhÆ°ng giá»›i hạn kÃch thÆ°á»›c bá»™ nhá»› hay vì số lượng" #: builtin/repack.c:194 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "giá»›i hạn Ä‘á»™ sâu tối Ä‘a của “deltaâ€" #: builtin/repack.c:196 msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "giá»›i hạn số lượng tối Ä‘a tuyến trình" #: builtin/repack.c:198 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "kÃch thÆ°á»›c tối Ä‘a cho từng táºp tin gói" #: builtin/repack.c:200 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "đóng gói lại các đối tượng trong các gói đã đánh dấu bằng .keep" #: builtin/repack.c:210 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "không thể xóa các gói trong má»™t kho đối_tượng_vÄ©_đại" #: builtin/repack.c:214 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" msgstr "--keep-unreachable và -A xung khắc nhau" #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116 #, c-format msgid "failed to remove '%s'" msgstr "gặp lá»—i khi gỡ bỠ“%sâ€" #: builtin/replace.c:20 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] <đối-tượng> <thay-thế>" #: builtin/replace.c:21 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit <đối tượng>" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft <lần_chuyển_giao> [<cha_mẹ>…]" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d <đối tượng>…" #: builtin/replace.c:24 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=<định_dạng>] [-l [<mẫu>]]" #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'" msgstr "Không phải là tên đối tượng hợp lệ: “%sâ€" #: builtin/replace.c:361 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "thẻ hòa trá»™n sai trong lần chuyển giao “%sâ€" #: builtin/replace.c:363 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "thẻ hòa trá»™n không đúng dạng ở lần chuyển giao “%sâ€" #: builtin/replace.c:374 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "lần chuyển giao gốc “%s†có chứa thẻ hòa trá»™n “%s†cái mà bị loại bá»; dùng " "tùy chá»n --edit thay cho --graft" #: builtin/replace.c:407 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." msgstr "lần chuyển giao gốc “%s†có chữ ký GPG." #: builtin/replace.c:408 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "chữ ký sẽ được bá» Ä‘i trong lần chuyển giao thay thế!" #: builtin/replace.c:414 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "không thể ghi lần chuyển giao thay thế cho: “%sâ€" #: builtin/replace.c:438 msgid "list replace refs" msgstr "liệt kê các refs thay thế" #: builtin/replace.c:439 msgid "delete replace refs" msgstr "xóa tham chiếu thay thế" #: builtin/replace.c:440 msgid "edit existing object" msgstr "sá»a đối tượng sẵn có" #: builtin/replace.c:441 msgid "change a commit's parents" msgstr "thay đổi cha mẹ của lần chuyển giao" #: builtin/replace.c:442 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "thay thế tham chiếu nếu nó đã sẵn có" #: builtin/replace.c:443 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "đừng in đẹp các ná»™i dung cho --edit" #: builtin/replace.c:444 msgid "use this format" msgstr "dùng định dạng nà y" #: builtin/rerere.c:13 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "" "git rerere [clear | forget <Ä‘Æ°á»ng dẫn>… | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:59 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "sổ ghi dá»n sạch các phân giải trong bản mục lục" #: builtin/reset.c:29 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" #: builtin/reset.c:30 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <Ä‘Æ°á»ng-dẫn>…" #: builtin/reset.c:31 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<các-Ä‘Æ°á»ng-dẫn>…]" #: builtin/reset.c:37 msgid "mixed" msgstr "pha trá»™n" #: builtin/reset.c:37 msgid "soft" msgstr "má»m" #: builtin/reset.c:37 msgid "hard" msgstr "cứng" #: builtin/reset.c:37 msgid "merge" msgstr "hòa trá»™n" #: builtin/reset.c:37 msgid "keep" msgstr "giữ lại" #: builtin/reset.c:77 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "Bạn không có HEAD nà o hợp lệ." #: builtin/reset.c:79 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Gặp lá»—i khi tìm cây của HEAD." #: builtin/reset.c:85 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Gặp lá»—i khi tìm cây của %s." #: builtin/reset.c:103 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "HEAD hiện giá» tại %s" #: builtin/reset.c:186 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Không thể thá»±c hiện má»™t %s reset ở giữa của quá trình hòa trá»™n." #: builtin/reset.c:286 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "là m việc ở chế Ä‘á»™ im lặng, chỉ hiển thị khi có lá»—i" #: builtin/reset.c:288 msgid "reset HEAD and index" msgstr "đặt lại (reset) HEAD và bảng mục lục" #: builtin/reset.c:289 msgid "reset only HEAD" msgstr "chỉ đặt lại (reset) HEAD" #: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "đặt lại HEAD, bảng mục lục và cây là m việc" #: builtin/reset.c:295 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "đặt lại HEAD nhÆ°ng giữ lại các thay đổi ná»™i bá»™" #: builtin/reset.c:301 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "chỉ ghi lại những Ä‘Æ°á»ng dẫn thá»±c sá»± sẽ được thêm và o sau nà y" #: builtin/reset.c:320 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "Gặp lá»—i khi phân giải “%s†nhÆ° là điểm xét duyệt hợp lệ." #: builtin/reset.c:328 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "Gặp lá»—i khi phân giải “%s†nhÆ° là má»™t cây (tree) hợp lệ." #: builtin/reset.c:337 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "--patch xung khắc vá»›i --{hard,mixed,soft}" #: builtin/reset.c:346 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "--mixed vá»›i các Ä‘Æ°á»ng dẫn không còn dùng nữa; hãy thay thế bằng lệnh “git " "reset -- <Ä‘Æ°á»ng_dẫn>â€." #: builtin/reset.c:348 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Không thể thá»±c hiện lệnh %s reset vá»›i các Ä‘Æ°á»ng dẫn." #: builtin/reset.c:358 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "%s reset không được phép trên kho thuần" #: builtin/reset.c:362 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "-N chỉ được dùng khi có --mixed" #: builtin/reset.c:379 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Những thay đổi được Ä‘Æ°a ra khá»i bệ phóng sau khi reset:" #: builtin/reset.c:385 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "Không thể đặt lại (reset) bảng mục lục thà nh Ä‘iểm xét duyệt “%sâ€." #: builtin/reset.c:389 msgid "Could not write new index file." msgstr "Không thể ghi táºp tin lÆ°u bảng mục lục má»›i." #: builtin/rev-list.c:358 msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "rev-list không há»— trợ hiển thị các ghi chú" #: builtin/rev-parse.c:394 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chá»n>] -- [<các tham số>…]" #: builtin/rev-parse.c:399 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "giữ lại “--†chuyển sang là m tham số" #: builtin/rev-parse.c:401 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "dừng phân tÃch sau đối số đầu tiên không có tùy chá»n" #: builtin/rev-parse.c:404 msgid "output in stuck long form" msgstr "kết xuất trong định dạng gáºy dà i" #: builtin/rev-parse.c:535 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [<các-tùy-chá»n>] -- [<các đối số>…]\n" " hoặc: git rev-parse --sq-quote [<Ä‘.số>…]\n" " hoặc: git rev-parse [<các-tùy-chá»n>] [<Ä‘.số>…]\n" "\n" "Chạy lệnh \"git rev-parse --parseopt -h\" để có thêm thông tin vá» cách dùng." #: builtin/revert.c:23 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [<các-tùy-chá»n>] <commit-ish>…" #: builtin/revert.c:24 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert <lệnh-con>" #: builtin/revert.c:29 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [<các-tùy-chá»n>] <commit-ish>…" #: builtin/revert.c:30 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick <lệnh-con>" #: builtin/revert.c:90 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: %s không thể được sá» dụng vá»›i %s" #: builtin/revert.c:99 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "kết thúc cherry-pick hay hoà n nguyên liên tiếp nhau" #: builtin/revert.c:100 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "phục hồi lại cherry-pick hay hoà n nguyên liên tiếp nhau" #: builtin/revert.c:101 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "không cherry-pick hay hoà n nguyên liên tiếp nhau" #: builtin/revert.c:102 msgid "don't automatically commit" msgstr "không chuyển giao má»™t cách tá»± Ä‘á»™ng." #: builtin/revert.c:103 msgid "edit the commit message" msgstr "sá»a lại chú thÃch cho lần chuyển giao" #: builtin/revert.c:106 msgid "parent-number" msgstr "số-cha-mẹ" #: builtin/revert.c:107 msgid "select mainline parent" msgstr "chá»n cha mẹ luồng chÃnh" #: builtin/revert.c:109 msgid "merge strategy" msgstr "chiến lược hòa trá»™n" #: builtin/revert.c:110 msgid "option" msgstr "tùy chá»n" #: builtin/revert.c:111 msgid "option for merge strategy" msgstr "tùy chá»n cho chiến lược hòa trá»™n" #: builtin/revert.c:120 msgid "append commit name" msgstr "nối thêm tên lần chuyển giao" #: builtin/revert.c:122 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "cấm khởi tạo lần chuyển giao trống rá»—ng" #: builtin/revert.c:123 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "chấp nháºn chuyển giao mà không ghi chú gì" #: builtin/revert.c:124 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "giữ lại các lần chuyển giao dÆ° thừa, rá»—ng" #: builtin/revert.c:212 msgid "revert failed" msgstr "hoà n nguyên gặp lá»—i" #: builtin/revert.c:225 msgid "cherry-pick failed" msgstr "cherry-pick gặp lá»—i" #: builtin/rm.c:18 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [<các-tùy-chá»n>] [--] <táºp-tin>…" #: builtin/rm.c:206 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "các táºp tin sau đây có khác biệt ná»™i dung đã Ä‘Æ°a lên bệ phóng\n" "từ cả táºp tin và cả HEAD:" #: builtin/rm.c:211 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(dùng -f để buá»™c gỡ bá»)" #: builtin/rm.c:215 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "các táºp tin sau đây có thay đổi trạng thái trong bảng mục lục:" #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(dùng tùy chá»n --cached để giữ táºp tin, hoặc -f để ép buá»™c gỡ bá»)" #: builtin/rm.c:225 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "những táºp tin sau đây có những thay đổi ná»™i bá»™:" #: builtin/rm.c:243 msgid "do not list removed files" msgstr "không liệt kê các táºp tin đã gỡ bá»" #: builtin/rm.c:244 msgid "only remove from the index" msgstr "chỉ gỡ bá» từ mục lục" #: builtin/rm.c:245 msgid "override the up-to-date check" msgstr "ghi đè lên kiểm tra cáºp nháºt" #: builtin/rm.c:246 msgid "allow recursive removal" msgstr "cho phép gỡ bỠđệ qui" #: builtin/rm.c:248 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "thoát ra vá»›i trạng thái khác không tháºm chà nếu không có gì khá»›p" #: builtin/rm.c:308 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "không thể gỡ bỠ“%s†má»™t cách đệ qui mà không có tùy chá»n -r" #: builtin/rm.c:347 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: không thể gỡ bá» %s" #: builtin/rm.c:370 #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "không thể gỡ bỠ“%sâ€" #: builtin/send-pack.c:19 msgid "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<ref>...]\n" " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." msgstr "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<máy>:]<thÆ°/mục> [<các-tham-" "chiếu>…]\n" " --all và đặc tả <ref> rõ rà ng là loại trừ lẫn nhau." #: builtin/send-pack.c:162 msgid "remote name" msgstr "tên máy dịch vụ" #: builtin/send-pack.c:176 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "dùng giao thức RPC không ổn định" #: builtin/send-pack.c:177 msgid "read refs from stdin" msgstr "Ä‘á»c tham chiếu từ đầu và o tiêu chuẩn" #: builtin/send-pack.c:178 msgid "print status from remote helper" msgstr "in các trạng thái từ phần hÆ°á»›ng dẫn trên máy dịch vụ" #: builtin/shortlog.c:14 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" msgstr "git shortlog [<các-tùy-chá»n>] [<vùng-xét-duyệt>] [[--] [<Ä‘Æ°á»ng-dẫn>…]]" #: builtin/shortlog.c:249 msgid "Group by committer rather than author" msgstr "Nhóm theo ngÆ°á»i chuyển giao thay vì tác giả" #: builtin/shortlog.c:251 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "sắp xếp kết xuất tuân theo số lượng chuyển giao trên má»—i tác giả" #: builtin/shortlog.c:253 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "Chặn má»i mô tả lần chuyển giao, chỉ Ä‘Æ°a ra số lượng lần chuyển giao" #: builtin/shortlog.c:255 msgid "Show the email address of each author" msgstr "Hiển thị thÆ° Ä‘iện tá» cho từng tác giả" #: builtin/shortlog.c:256 msgid "w[,i1[,i2]]" msgstr "w[,i1[,i2]]" #: builtin/shortlog.c:257 msgid "Linewrap output" msgstr "Ngắt dòng khi quá dà i" #: builtin/show-branch.c:12 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<khi>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)…]" #: builtin/show-branch.c:16 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<ná»n>]] [--list] [<ref>]" #: builtin/show-branch.c:376 #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "Ä‘ang bá» qua %s; không thể xá» lý nhiá»u hÆ¡n %d tham chiếu" #: builtin/show-branch.c:530 #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "không tham chiếu nà o khá»›p vá»›i %s" #: builtin/show-branch.c:626 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking và ná»™i bá»™" #: builtin/show-branch.c:628 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "hiển thị các nhánh remote-tracking" #: builtin/show-branch.c:630 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "mà u “*!+-†tÆ°Æ¡ng ứng vá»›i nhánh" #: builtin/show-branch.c:632 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "hiển thị thêm <n> lần chuyển giao sau cha mẹ chung" #: builtin/show-branch.c:634 msgid "synonym to more=-1" msgstr "đồng nghÄ©a vá»›i more=-1" #: builtin/show-branch.c:635 msgid "suppress naming strings" msgstr "chặn các chuá»—i đặt tên" #: builtin/show-branch.c:637 msgid "include the current branch" msgstr "bao gồm nhánh hiện hà nh" #: builtin/show-branch.c:639 msgid "name commits with their object names" msgstr "đặt tên các lần chuyển giao bằng các tên của đối tượng của chúng" #: builtin/show-branch.c:641 msgid "show possible merge bases" msgstr "hiển thị má»i cÆ¡ sở có thể dùng để hòa trá»™n" #: builtin/show-branch.c:643 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "hiển thị các tham chiếu không thể được Ä‘á»c bởi bất kỳ tham chiếu khác" #: builtin/show-branch.c:645 msgid "show commits in topological order" msgstr "hiển thị các lần chuyển giao theo thứ tá»± tôpô" #: builtin/show-branch.c:648 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "chỉ hiển thị các lần chuyển giao không nằm trên nhánh đầu tiên" #: builtin/show-branch.c:650 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "hiển thị các lần hòa trá»™n có thể Ä‘á»c được chỉ từ má»™t đầu mút" #: builtin/show-branch.c:652 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "sắp xếp hình thái há»c, bảo trì thứ tá»± ngà y nếu có thể" #: builtin/show-branch.c:655 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "<n>[,<cÆ¡_sở>]" #: builtin/show-branch.c:656 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "hiển thị <n> các mục “ref-log†gần nhất kể từ ná»n (base)" #: builtin/show-branch.c:690 msgid "" "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" msgstr "" "--reflog là không tÆ°Æ¡ng thÃch vá»›i các tùy chá»n --all, --remotes, --" "independent hay --merge-base" #: builtin/show-branch.c:714 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "chÆ°a Ä‘Æ°a ra nhánh, và HEAD không hợp lệ" #: builtin/show-branch.c:717 msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "--reflog cần tên má»™t nhánh" #: builtin/show-branch.c:720 #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "chỉ có thể hiển thị cùng lúc %d hạng mục." #: builtin/show-branch.c:724 #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "không có tham chiếu nà o nhÆ° thế %s" #: builtin/show-branch.c:808 #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "không thể xá» lý nhiá»u hÆ¡n %d Ä‘iểm xét duyệt." #: builtin/show-branch.c:812 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "“%s†không phải tham chiếu hợp lệ." #: builtin/show-branch.c:815 #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "không thể tìm thấy lần chuyển giao %s (%s)" #: builtin/show-ref.c:10 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mẫu>…] " #: builtin/show-ref.c:11 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mẫu>]" #: builtin/show-ref.c:159 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "chỉ hiển thị thẻ (có thể tổ hợp cùng vá»›i đầu)" #: builtin/show-ref.c:160 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "chỉ hiển thị đầu (có thể tổ hợp cùng vá»›i thẻ)" #: builtin/show-ref.c:161 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "" "việc kiểm tra tham chiếu chÃnh xác, đòi há»i chÃnh xác Ä‘Æ°á»ng dẫn tham chiếu" #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "hiển thị tham chiếu HEAD, ngay cả khi nó đã được lá»c ra" #: builtin/show-ref.c:168 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "bãi bá» tham chiếu các thẻ thà nh ra các ID đối tượng" #: builtin/show-ref.c:170 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "chỉ hiển thị mã băm SHA1 sá» dụng <n> chữ số" #: builtin/show-ref.c:174 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "" "không hiển thị kết quả ra đầu ra chuẩn (stdout) (chỉ hữu dụng vá»›i --verify)" #: builtin/show-ref.c:176 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "" "hiển thị các tham chiếu từ đầu và o tiêu chuẩn (stdin) cái mà không ở kho ná»™i " "bá»™" #: builtin/stripspace.c:18 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" #: builtin/stripspace.c:19 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" #: builtin/stripspace.c:36 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "giữ và xóa bá» má»i dòng bắt đầu bằng ký tá»± ghi chú" #: builtin/stripspace.c:39 msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "treo trÆ°á»›c ký tá»± ghi chú và ký tá»± khoảng trắng cho từng dòng" #: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075 #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "Không có tham chiếu nà o nhÆ° thế: %s" #: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084 #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "Cần tên tham chiếu dạng đầy đủ, nhÆ°ng lại nháºn được %s" #: builtin/submodule--helper.c:72 #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "không thể cắt bá» má»™t thà nh phần ra khá»i “%s†url" #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "Ä‘iểm neo thay thế cho các Ä‘Æ°á»ng dẫn tÆ°Æ¡ng đối" #: builtin/submodule--helper.c:310 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=</Ä‘Æ°á»ng/dẫn>] [</Ä‘Æ°á»ng/dẫn>…]" #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380 #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "Không tìm thấy url cho Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “%s†trong .gitmodules" #: builtin/submodule--helper.c:395 #, c-format msgid "" "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own " "authoritative upstream." msgstr "" "không thể tìm thấy cấu hình “%sâ€. Coi rằng kho nà y là thượng nguồn có quyá»n " "sở hữu chÃnh nó." #: builtin/submodule--helper.c:406 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "Gặp lá»—i khi đăng ký url cho Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “%sâ€" #: builtin/submodule--helper.c:410 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "Mô-Ä‘un-con “%s†(%s) được đăng ký cho Ä‘Æ°á»ng dẫn “%sâ€\n" #: builtin/submodule--helper.c:420 #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "cảnh báo: chế Ä‘á»™ lệnh cáºp nháºt được gợi ý cho mô-Ä‘un-con “%sâ€\n" #: builtin/submodule--helper.c:427 #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "Gặp lá»—i khi đăng ký chế Ä‘á»™ cáºp nháºt cho Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “%sâ€" #: builtin/submodule--helper.c:443 msgid "Suppress output for initializing a submodule" msgstr "Chặn kết xuất cho khởi tạo má»™t mô-Ä‘un-con" #: builtin/submodule--helper.c:448 msgid "git submodule--helper init [<path>]" msgstr "git submodule--helper init [</Ä‘Æ°á»ng/dẫn>]" #: builtin/submodule--helper.c:476 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "git submodule--helper name </Ä‘Æ°á»ng/dẫn>" #: builtin/submodule--helper.c:482 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "" "Không tìm thấy ánh xạ (mapping) mô-Ä‘un-con trong .gitmodules cho Ä‘Æ°á»ng dẫn " "“%sâ€" #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568 #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "mô-Ä‘un-con “%s†không thể thêm thay thế: %s" #: builtin/submodule--helper.c:604 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "Giá trị “%s†cho submodule.alternateErrorStrategy không được thừa nháºn" #: builtin/submodule--helper.c:611 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "Giá trị “%s†cho submodule.alternateLocation không được thừa nháºn" #: builtin/submodule--helper.c:633 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "nhân bản mô-Ä‘un-con má»›i và o chá»— nà o" #: builtin/submodule--helper.c:636 msgid "name of the new submodule" msgstr "tên của mô-Ä‘un-con má»›i" #: builtin/submodule--helper.c:639 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "url nÆ¡i mà nhân bản mô-Ä‘un-con từ đó" #: builtin/submodule--helper.c:645 msgid "depth for shallow clones" msgstr "chiá»u sâu lịch sá» khi tạo bản sao" #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993 msgid "force cloning progress" msgstr "ép buá»™c tiến trình nhân bản" #: builtin/submodule--helper.c:653 msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=</Ä‘Æ°á»ng/dẫn>] [--quiet] [--reference " "<kho>] [--name <tên>] [--depth <sâu>] [--url <url>] [</Ä‘Æ°á»ng/dẫn>…]" #: builtin/submodule--helper.c:684 #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "Nhân bản “%s†và o Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “%s†gặp lá»—i" #: builtin/submodule--helper.c:699 #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "không thể lấy thÆ° mục mô-Ä‘un-con cho “%sâ€" #: builtin/submodule--helper.c:764 #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “%s†chÆ°a được khởi tạo" #: builtin/submodule--helper.c:768 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "Có lẽ bạn là bạn muốn dùng \"update --init\" phải không?" #: builtin/submodule--helper.c:793 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "Bá» qua các mô-Ä‘un-con chÆ°a được hòa trá»™n %s" #: builtin/submodule--helper.c:814 #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "Bá» qua mô-Ä‘un-con “%sâ€" #: builtin/submodule--helper.c:942 #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "Gặp lá»—i khi nhân bản “%sâ€. Thá» lại lịch trình" #: builtin/submodule--helper.c:953 #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "Gặp lá»—i khi nhân bản “%s†lần thứ hai nên bãi bá»" #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162 msgid "path into the working tree" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn đến cây là m việc" #: builtin/submodule--helper.c:977 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn đến cây là m việc, chéo biên giá»›i mô-Ä‘un-con lồng nhau" #: builtin/submodule--helper.c:981 msgid "rebase, merge, checkout or none" msgstr "rebase, merge, checkout hoặc không là m gì cả" #: builtin/submodule--helper.c:985 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "" "Tạo má»™t bản sao nông được cắt ngắn thà nh số lượng Ä‘iểm xét duyệt đã cho" #: builtin/submodule--helper.c:988 msgid "parallel jobs" msgstr "công việc đồng thá»i" #: builtin/submodule--helper.c:990 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "nhân bản lần đầu có nên theo khuyến nghị là nông hay không" #: builtin/submodule--helper.c:991 msgid "don't print cloning progress" msgstr "đừng in tiến trình nhân bản" #: builtin/submodule--helper.c:998 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "" "git submodule--helper update_clone [--prefix=</Ä‘Æ°á»ng/dẫn>] [</Ä‘Æ°á»ng/dẫn>…]" #: builtin/submodule--helper.c:1008 msgid "bad value for update parameter" msgstr "giá trị cho tham số cáºp nháºt bị sai" #: builtin/submodule--helper.c:1079 #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " "the superproject is not on any branch" msgstr "" "Nhánh mô-Ä‘un-con (%s) được cấu hình kế thừa nhánh từ siêu dá»± án, nhÆ°ng siêu " "dá»± án lại không trên bất kỳ nhánh nà o" #: builtin/submodule--helper.c:1163 msgid "recurse into submodules" msgstr "đệ quy và o trong mô-Ä‘un-con" #: builtin/submodule--helper.c:1169 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]" msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [</Ä‘Æ°á»ng/dẫn>…]" #: builtin/submodule--helper.c:1232 #, c-format msgid "%s doesn't support --super-prefix" msgstr "%s không há»— trợ --super-prefix" #: builtin/submodule--helper.c:1238 #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "“%s†không phải là lệnh con submodule--helper hợp lệ" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "git symbolic-ref [<các-tùy-chá»n>] <tên> [<t.chiếu>]" #: builtin/symbolic-ref.c:9 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <tên>" #: builtin/symbolic-ref.c:41 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "chặn các thông tin lá»—i cho các tham chiếu “không-má»m†(bị tách ra)" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "delete symbolic ref" msgstr "xóa tham chiếu má»m" #: builtin/symbolic-ref.c:43 msgid "shorten ref output" msgstr "là m ngắn kết xuất ref (tham chiếu)" #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363 msgid "reason" msgstr "lý do" #: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363 msgid "reason of the update" msgstr "lý do cáºp nháºt" #: builtin/tag.c:24 msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " "[<head>]" msgstr "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <táºp-tin>] <tên-thẻ> " "[<head>]" #: builtin/tag.c:25 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d <tên-thẻ>…" #: builtin/tag.c:26 msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" "points-at <object>]\n" "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" msgstr "" "git tag -l [-n[<số>]] [--contains <lần_chuyển_giao>] [--no-contains " "<lần_chuyển_giao>] [--points-at <đối-tượng>]\n" "\t\t[--format=<định_dạng>] [--[no-]merged [<lần_chuyển_giao>]] [<mẫu>…]" #: builtin/tag.c:28 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." msgstr "git tag -v [--format=<định_dạng>] <tên-thẻ>…" #: builtin/tag.c:84 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "không tìm thấy tìm thấy thẻ “%sâ€." #: builtin/tag.c:100 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Thẻ đã bị xóa “%s†(từng là %s)\n" #: builtin/tag.c:129 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" "Viết các ghi chú cho thẻ:\n" " %s\n" "Những dòng được bắt đầu bằng “%c†sẽ được bá» qua.\n" #: builtin/tag.c:133 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" "Viết các ghi chú cho thẻ:\n" " %s\n" "Những dòng được bắt đầu bằng “%c†sẽ được giữ lại; bạn có thể xóa chúng Ä‘i " "nếu muốn.\n" #: builtin/tag.c:211 msgid "unable to sign the tag" msgstr "không thể ký thẻ" #: builtin/tag.c:213 msgid "unable to write tag file" msgstr "không thể ghi và o táºp tin lÆ°u thẻ" #: builtin/tag.c:237 msgid "bad object type." msgstr "kiểu đối tượng sai." #: builtin/tag.c:283 msgid "no tag message?" msgstr "không có chú thÃch gì cho cho thẻ à ?" #: builtin/tag.c:290 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Ná»™i dung ghi chú còn lại %s\n" #: builtin/tag.c:398 msgid "list tag names" msgstr "chỉ liệt kê tên các thẻ" #: builtin/tag.c:400 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "hiển thị <n> dòng cho má»—i ghi chú" #: builtin/tag.c:402 msgid "delete tags" msgstr "xóa thẻ" #: builtin/tag.c:403 msgid "verify tags" msgstr "thẩm tra thẻ" #: builtin/tag.c:405 msgid "Tag creation options" msgstr "Tùy chá»n tạo thẻ" #: builtin/tag.c:407 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "để chú giải cho thẻ, cần má»™t lá»i ghi chú" #: builtin/tag.c:409 msgid "tag message" msgstr "phần chú thÃch cho thẻ" #: builtin/tag.c:411 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "thẻ chú giải và ký kiểu GPG" #: builtin/tag.c:415 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "dùng kháo khác để ký thẻ" #: builtin/tag.c:416 msgid "replace the tag if exists" msgstr "thay thế nếu thẻ đó đã có trÆ°á»›c" #: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369 msgid "create a reflog" msgstr "tạo má»™t reflog" #: builtin/tag.c:419 msgid "Tag listing options" msgstr "Các tùy chá»n liệt kê thẻ" #: builtin/tag.c:420 msgid "show tag list in columns" msgstr "hiển thị danh sách thẻ trong các cá»™t" #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "chỉ hiển thị những nhánh mà nó chứa lần chuyển giao" #: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424 msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không chứa lần chuyển giao" #: builtin/tag.c:425 msgid "print only tags that are merged" msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó được hòa trá»™n" #: builtin/tag.c:426 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "chỉ hiển thị những thẻ mà nó không được hòa trá»™n" #: builtin/tag.c:431 msgid "print only tags of the object" msgstr "chỉ hiển thị các thẻ của đối tượng" #: builtin/tag.c:470 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "--column và -n xung khắc nhau" #: builtin/tag.c:492 msgid "-n option is only allowed in list mode" msgstr "tùy chá»n -n chỉ cho phép dùng trong chế Ä‘á»™ liệt kê" #: builtin/tag.c:494 msgid "--contains option is only allowed in list mode" msgstr "tùy chá»n --contains chỉ cho phép dùng trong chế Ä‘á»™ liệt kê" #: builtin/tag.c:496 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" msgstr "tùy chá»n --no-contains chỉ cho phép dùng trong chế Ä‘á»™ liệt kê" #: builtin/tag.c:498 msgid "--points-at option is only allowed in list mode" msgstr "tùy chá»n --points-at chỉ cho phép dùng trong chế Ä‘á»™ liệt kê" #: builtin/tag.c:500 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" msgstr "" "tùy chá»n --merged và --no-merged chỉ cho phép dùng trong chế Ä‘á»™ liệt kê" #: builtin/tag.c:511 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "chỉ có má»™t tùy chá»n -F hoặc -m là được phép." #: builtin/tag.c:530 msgid "too many params" msgstr "quá nhiá»u đối số" #: builtin/tag.c:536 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "“%s†không phải thẻ hợp lệ." #: builtin/tag.c:541 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "Thẻ “%s†đã tồn tại rồi" #: builtin/tag.c:571 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Äã cáºp nháºt thẻ “%s†(trÆ°á»›c là %s)\n" #: builtin/unpack-objects.c:494 msgid "Unpacking objects" msgstr "Äang giải nén các đối tượng" #: builtin/update-index.c:80 #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "tạo thÆ° mục \"%s\" gặp lá»—i" #: builtin/update-index.c:86 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "gặp lá»—i khi lấy thông tin thống kê vá» %s" #: builtin/update-index.c:96 #, c-format msgid "failed to create file %s" msgstr "gặp lá»—i khi tạo táºp tin %s" #: builtin/update-index.c:104 #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "gặp lá»—i khi xóa táºp tin %s" #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "gặp lá»—i khi xóa thÆ° mục %s" #: builtin/update-index.c:136 #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "Äang kiểm thá» mtime trong “%sâ€" #: builtin/update-index.c:150 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "thông tin thống kê thÆ° mục không thay đổi sau khi thêm táºp tin má»›i" #: builtin/update-index.c:163 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "thông tin thống kê thÆ° mục không thay đổi sau khi thêm thÆ° mục má»›i" #: builtin/update-index.c:176 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "thông tin thống kê thÆ° mục thay đổi sau khi cáºp nháºt táºp tin" #: builtin/update-index.c:187 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "thông tin thống kê thÆ° mục thay đổi sau khi thêm táºp tin má»›i và o trong thÆ° " "mục con" #: builtin/update-index.c:198 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "thông tin thống kê thÆ° mục không thay đổi sau khi xóa táºp tin" #: builtin/update-index.c:211 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "thông tin thống kê thÆ° mục không thay đổi sau khi xóa thÆ° mục" #: builtin/update-index.c:218 msgid " OK" msgstr " Äồng ý" #: builtin/update-index.c:569 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [<các-tùy-chá»n>] [--] [<táºp-tin>…]" #: builtin/update-index.c:924 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "tiếp tục là m má»›i ngay cả khi bảng mục lục cần được cáºp nháºt" #: builtin/update-index.c:927 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "refresh: lá» Ä‘i mô-Ä‘un-con" #: builtin/update-index.c:930 msgid "do not ignore new files" msgstr "không bá» qua các táºp tin má»›i tạo" #: builtin/update-index.c:932 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "để các táºp tin thay thế các thÆ° mục và “vice-versaâ€" #: builtin/update-index.c:934 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "thông báo các táºp-tin thiếu trong thÆ°-mục là m việc" #: builtin/update-index.c:936 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "" "là m tÆ°Æ¡i má»›i tháºm chà khi bảng mục lục chứa các mục tin chÆ°a được hòa trá»™n" #: builtin/update-index.c:939 msgid "refresh stat information" msgstr "lấy lại thông tin thống kê" #: builtin/update-index.c:943 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "giống --refresh, nhÆ°ng bá» qua các cà i đặt “assume-unchangedâ€" #: builtin/update-index.c:947 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "<chế_Ä‘á»™>,<đối_tượng>,<Ä‘Æ°á»ng_dẫn>" #: builtin/update-index.c:948 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "thêm các táºp tin đã chỉ ra và o bảng mục lục" #: builtin/update-index.c:957 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "Äánh dấu các táºp tin là \"không thay đổi\"" #: builtin/update-index.c:960 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "xóa bÃt assumed-unchanged (giả định là không thay đổi)" #: builtin/update-index.c:963 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "đánh dấu các táºp tin là “chỉ-Ä‘á»câ€" #: builtin/update-index.c:966 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "xóa bÃt skip-worktree" #: builtin/update-index.c:969 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "" "chỉ thêm và o bảng mục lục; không thêm ná»™i dung và o cÆ¡ sở dữ liệu đối tượng" #: builtin/update-index.c:971 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "" "gỡ bá» các Ä‘Æ°á»ng dẫn được đặt tên tháºm chà cả khi nó hiện diện trong thÆ° mục " "là m việc" #: builtin/update-index.c:973 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "vá»›i tùy chá»n --stdin: các dòng đầu và o được chấm dứt bởi ký tá»± null" #: builtin/update-index.c:975 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "Ä‘á»c danh sách Ä‘Æ°á»ng dẫn cần cáºp nháºt từ đầu và o tiêu chuẩn" #: builtin/update-index.c:979 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "không thể Ä‘á»c các mục từ đầu và o tiêu chuẩn và o bảng mục lục" #: builtin/update-index.c:983 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "phục hồi các trạng thái #2 và #3 cho các Ä‘Æ°á»ng dẫn được liệt kê" #: builtin/update-index.c:987 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "chỉ cáºp nháºt các mục tin mà nó khác biệt so vá»›i HEAD" #: builtin/update-index.c:991 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "bá» qua các táºp-tin thiếu trong thÆ°-mục là m việc" #: builtin/update-index.c:994 msgid "report actions to standard output" msgstr "báo cáo các thao tác ra thiết bị xuất chuẩn" #: builtin/update-index.c:996 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "(cho “porcelainsâ€) quên các xung Ä‘á»™t chÆ°a được giải quyết đã ghi" #: builtin/update-index.c:1000 msgid "write index in this format" msgstr "ghi mục lục ở định dạng nà y" #: builtin/update-index.c:1002 msgid "enable or disable split index" msgstr "báºt/tắt chia cắt bảng mục lục" #: builtin/update-index.c:1004 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "báºt/tắt bá»™ đệm không theo vết" #: builtin/update-index.c:1006 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "kiểm tra xem hệ thống táºp tin có há»— trợ đệm không theo dõi hay không" #: builtin/update-index.c:1008 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "báºt bá»™ đệm không theo vết mà không kiểm tra hệ thống táºp tin" #: builtin/update-index.c:1108 msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" msgstr "" "core.splitIndex được đặt là sai; xóa bá» hay thay đổi nó, nếu bạn thá»±c sá»± " "muốn báºt chia tách mục lục" #: builtin/update-index.c:1117 msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" msgstr "" "core.splitIndex được đặt là đúng; xóa bá» hay thay đổi nó, nếu bạn thá»±c sá»± " "muốn tắt chia tách mục lục" #: builtin/update-index.c:1128 msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" msgstr "" "core.untrackedCache được đặt là đúng; xóa bá» hay thay đổi nó, nếu bạn thá»±c " "sá»± muốn tắt bá»™ đệm chÆ°a theo dõi" #: builtin/update-index.c:1132 msgid "Untracked cache disabled" msgstr "Nhá»› đệm không theo vết bị tắt" #: builtin/update-index.c:1140 msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" msgstr "" "core.untrackedCache được đặt là sai; xóa bá» hay thay đổi nó, nếu bạn thá»±c sá»± " "muốn báºt bá»™ đệm chÆ°a theo dõi" #: builtin/update-index.c:1144 #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "Nhá»› đệm không theo vết được báºt cho “%sâ€" #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [<các-tùy-chá»n>] -d <refname> [<biến-cÅ©>]" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [<các-tùy-chá»n>] <refname> <biến-má»›i> [<biến-cÅ©>]" #: builtin/update-ref.c:12 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [<các-tùy-chá»n>] --stdin [-z]" #: builtin/update-ref.c:364 msgid "delete the reference" msgstr "xóa tham chiếu" #: builtin/update-ref.c:366 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "cáºp nháºt <tên-tham-chiếu> không phải cái nó chỉ tá»›i" #: builtin/update-ref.c:367 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "đầu và o tiêu chuẩn có các đối số được chấm dứt bởi NUL" #: builtin/update-ref.c:368 msgid "read updates from stdin" msgstr "Ä‘á»c cáºp nháºt từ đầu và o tiêu chuẩn" #: builtin/update-server-info.c:7 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "git update-server-info [--force]" #: builtin/update-server-info.c:15 msgid "update the info files from scratch" msgstr "cáºp nháºt các táºp tin thông tin từ Ä‘iểm xuất phát" #: builtin/verify-commit.c:18 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <lần_chuyển_giao>…" #: builtin/verify-commit.c:73 msgid "print commit contents" msgstr "hiển thị ná»™i dung của lần chuyển giao" #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38 msgid "print raw gpg status output" msgstr "in kết xuất trạng thái gpg dạng thô" #: builtin/verify-pack.c:55 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <gói>…" #: builtin/verify-pack.c:65 msgid "verbose" msgstr "chi tiết" #: builtin/verify-pack.c:67 msgid "show statistics only" msgstr "chỉ hiển thị thống kê" #: builtin/verify-tag.c:19 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<định_dạng>] <thẻ>…" #: builtin/verify-tag.c:37 msgid "print tag contents" msgstr "hiển thị ná»™i dung của thẻ" #: builtin/worktree.c:16 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]" msgstr "git worktree add [<các-tùy-chá»n>] <Ä‘Æ°á»ng-dẫn> [<nhánh>]" #: builtin/worktree.c:17 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "git worktree list [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/worktree.c:18 msgid "git worktree lock [<options>] <path>" msgstr "git worktree lock [<các-tùy-chá»n>] </Ä‘Æ°á»ng/dẫn>" #: builtin/worktree.c:19 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "git worktree prune [<các-tùy-chá»n>]" #: builtin/worktree.c:20 msgid "git worktree unlock <path>" msgstr "git worktree unlock </Ä‘Æ°á»ng/dẫn>" #: builtin/worktree.c:44 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" msgstr "Gỡ bá» cây là m việc/%s: không phải là thÆ° mục hợp lệ" #: builtin/worktree.c:50 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" msgstr "Gỡ bá» cây là m việc/%s: không có táºp tin gitdir" #: builtin/worktree.c:55 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" msgstr "Gỡ bá» cây là m việc/%s: không thể Ä‘á»c táºp tin gitdir (%s)" #: builtin/worktree.c:66 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" msgstr "Gỡ bá» cây là m việc/%s: táºp tin gitdir không hợp lệ" #: builtin/worktree.c:82 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" msgstr "Gỡ bá» cây là m việc/%s: táºp tin gitdir chỉ đến vị trà không tồn tại" #: builtin/worktree.c:129 msgid "report pruned working trees" msgstr "báo cáo các cây là m việc đã prune" #: builtin/worktree.c:131 msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "các cây là m việc hết hạn cÅ© hÆ¡n khoảng <thá»i gian>" #: builtin/worktree.c:205 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "“%s†đã có từ trÆ°á»›c rồi" #: builtin/worktree.c:236 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "không thể tạo thÆ° mục của “%sâ€" #: builtin/worktree.c:275 #, c-format msgid "Preparing %s (identifier %s)" msgstr "Äang chuẩn bị %s (định danh %s)" #: builtin/worktree.c:327 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "lấy ra <nhánh> ngay cả khi nó đã được lấy ra ở cây là m việc khác" #: builtin/worktree.c:329 msgid "create a new branch" msgstr "tạo nhánh má»›i" #: builtin/worktree.c:331 msgid "create or reset a branch" msgstr "tạo hay đặt lại má»™t nhánh" #: builtin/worktree.c:333 msgid "populate the new working tree" msgstr "di chuyển cây là m việc má»›i" #: builtin/worktree.c:334 msgid "keep the new working tree locked" msgstr "giữ cây là m việc má»›i bị khóa" #: builtin/worktree.c:342 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" msgstr "Các tùy chá»n -b, -B, và --detach loại từ lẫn nhau" #: builtin/worktree.c:479 msgid "reason for locking" msgstr "lý do khóa" #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524 #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "%s không phải là cây là m việc" #: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "Cây thÆ° mục là m việc chÃnh không thể khóa hay bá» khóa được" #: builtin/worktree.c:498 #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "“%s†đã được khóa rồi, lý do: %s" #: builtin/worktree.c:500 #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "“%s†đã được khóa rồi" #: builtin/worktree.c:528 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "“%s†chÆ°a bị khóa" #: builtin/write-tree.c:14 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<tiá»n-tố>/]" #: builtin/write-tree.c:27 msgid "<prefix>/" msgstr "<tiá»n tố>/" #: builtin/write-tree.c:28 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "ghi đối tượng cây (tree) cho <tiá»n tố> thÆ° mục con" #: builtin/write-tree.c:31 msgid "only useful for debugging" msgstr "chỉ hữu Ãch khi cần gỡ lá»—i" #: upload-pack.c:23 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" msgstr "git upload-pack [<các-tùy-chá»n>] </Ä‘Æ°á»ng/dẫn>" #: upload-pack.c:1041 msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "thoát sau khi má»™t trao đổi yêu cầu hay trả lá»i Ä‘Æ¡n" #: upload-pack.c:1043 msgid "exit immediately after initial ref advertisement" msgstr "thoát ngay sau khi khởi tạo quảng cáo tham chiếu" #: upload-pack.c:1045 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "đừng thá» <thÆ°_mục>/.git/ nếu <thÆ°_mục> không phải là thÆ° mục Git" #: upload-pack.c:1047 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "ngắt truyá»n thông sau <n> giây không hoạt Ä‘á»™ng" #: credential-cache--daemon.c:224 #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" "Quyá»n hạn trên thÆ° mục gói mạng của bạn không chÃnh xác; ngÆ°á»i dùng\n" "khác có lẽ có thể Ä‘á»c được chứng thÆ° được lÆ°u đệm của bạn. Cân nhắc chạy:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" #: credential-cache--daemon.c:272 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "in thông tin gỡ lá»—i ra đầu ra lá»—i tiêu chuẩn" #: git.c:15 msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept." msgstr "" "“git help -a†và “git help -g†liệt kê các câu lệnh con sẵn có và má»™t số\n" "hÆ°á»›ng dẫn vá» khái niệm. Xem “git help <lệnh>†hay “git help <khái-niệm>â€\n" "để xem các đặc tả cho lệnh hay khái niệm cụ thể." #: http.c:337 #, c-format msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" msgstr "giá trị âm cho http.postbuffer; mặc định là %d" #: http.c:358 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "Äiá»u khiển giao quyá»n không được há»— trợ vá»›i cURL < 7.22.0" #: http.c:367 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "Chốt khóa công không được há»— trợ vá»›i cURL < 7.44.0" #: http.c:1764 #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" " asked for: %s\n" " redirect: %s" msgstr "" "không thể cáºp nháºt dá»±a trên cÆ¡ sở url từ chuyển hÆ°á»›ng:\n" " há»i cho: %s\n" " chuyển hÆ°á»›ng: %s" #: remote-curl.c:324 #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "chuyển hÆ°á»›ng đến %s" #: common-cmds.h:9 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "bắt đầu má»™t vùng là m việc (xem thêm: git help tutorial)" #: common-cmds.h:10 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "là m việc trên thay đổi hiện tại (xem thêm: git help everyday)" #: common-cmds.h:11 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "xem xét lịch sá» tình trạng (xem thêm: git help revisions)" #: common-cmds.h:12 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "thêm, ghi dấu và chỉnh lịch sá» chung của bạn" #: common-cmds.h:13 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "là m việc nhóm (xem thêm: git help workflows)" #: common-cmds.h:17 msgid "Add file contents to the index" msgstr "Thêm ná»™i dung táºp tin và o bảng mục lục" #: common-cmds.h:18 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Tìm kiếm dạng nhị phân để tìm ra lần chuyển giao nà o Ä‘Æ°a ra lá»—i" #: common-cmds.h:19 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Liệt kê, tạo hay là xóa các nhánh" #: common-cmds.h:20 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "Chuyển các nhánh hoặc phục hồi lại các táºp tin cây là m việc" #: common-cmds.h:21 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Nhân bản má»™t kho chứa đến má»™t thÆ° mục má»›i" #: common-cmds.h:22 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Ghi các thay đổi và o kho chứa" #: common-cmds.h:23 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "" "Xem các thay đổi giữa những lần chuyển giao, giữa má»™t lần chuyển giao và cây " "là m việc, v.v.." #: common-cmds.h:24 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Tải vá» các đối tượng và tham chiếu từ kho chứa khác" #: common-cmds.h:25 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "In ra những dòng khá»›p vá»›i má»™t mẫu" #: common-cmds.h:26 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Tạo má»™t kho git má»›i hay khởi tạo lại má»™t kho đã tồn tại từ trÆ°á»›c" #: common-cmds.h:27 msgid "Show commit logs" msgstr "Hiển thị nháºt ký các lần chuyển giao" #: common-cmds.h:28 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Hợp nhất hai hay nhiá»u hÆ¡n lịch sá» của các nhà phát triển" #: common-cmds.h:29 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "Di chuyển hay đổi tên má»™t táºp tin, thÆ° mục hoặc liên kết má»m" #: common-cmds.h:30 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "Lấy vá» và hợp nhất vá»›i kho khác hay má»™t nhánh ná»™i bá»™" #: common-cmds.h:31 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "Cáºp nháºt th.chiếu máy chủ cùng vá»›i các đối tượng liên quan đến nó" #: common-cmds.h:32 msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Thu hoạch các lần chuyển giao trên đỉnh của đầu mút cÆ¡ sở khác" #: common-cmds.h:33 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Äặt lại HEAD hiện hà nh thà nh trạng thái đã cho" #: common-cmds.h:34 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Gỡ bá» các táºp tin từ cây là m việc và từ bảng mục lục" #: common-cmds.h:35 msgid "Show various types of objects" msgstr "Hiển thị các kiểu khác nhau của các đối tượng" #: common-cmds.h:36 msgid "Show the working tree status" msgstr "Hiển thị trạng thái cây là m việc" #: common-cmds.h:37 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "Tạo, liệt kê, xóa hay xác thá»±c má»™t đối tượng thẻ được ký bằng GPG" #: parse-options.h:145 msgid "expiry-date" msgstr "ngà y hết hạn" #: parse-options.h:160 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "no-op (tÆ°Æ¡ng thÃch ngược)" #: parse-options.h:238 msgid "be more verbose" msgstr "chi tiết hÆ¡n nữa" #: parse-options.h:240 msgid "be more quiet" msgstr "im lặng hÆ¡n nữa" #: parse-options.h:246 msgid "use <n> digits to display SHA-1s" msgstr "sá» dụng <n> chữ số để hiển thị SHA-1s" #: rerere.h:40 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "cáºp nháºt bảng mục lục vá»›i phân giải xung Ä‘á»™t dùng lại nếu được" #: git-bisect.sh:54 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "Bạn cần khởi đầu bằng \"git bisect start\"" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:60 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Bạn có muốn tôi thá»±c hiện Ä‘iá»u nà y cho bạn không [Y/n]? " #: git-bisect.sh:121 #, sh-format msgid "unrecognised option: '$arg'" msgstr "không công nháºn tùy chá»n: “$argâ€" #: git-bisect.sh:125 #, sh-format msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" msgstr "â€$arg†không có vẻ nhÆ° là má»™t Ä‘iểm xét duyệt hợp lệ" #: git-bisect.sh:154 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "HEAD sai - Tôi cần má»™t HEAD" #: git-bisect.sh:167 #, sh-format msgid "" "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." msgstr "" "Việc lấy “$start_head†ra gặp lá»—i. Hãy thá» \"git bisect reset <nhánh_hợp_lệ>" "\"." #: git-bisect.sh:177 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "sẽ không di chuyển ná»a bÆ°á»›c trên cây được cg-seek" #: git-bisect.sh:181 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "HEAD sai - tham chiếu má»m kỳ lạ" #: git-bisect.sh:233 #, sh-format msgid "Bad bisect_write argument: $state" msgstr "Äối số bisect_write sai: $state" #: git-bisect.sh:262 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "Äầu và o rev sai: $arg" #: git-bisect.sh:281 #, sh-format msgid "Bad rev input: $bisected_head" msgstr "Äầu và o rev sai: $bisected_head" #: git-bisect.sh:290 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "Äầu và o rev sai: $rev" #: git-bisect.sh:299 #, sh-format msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." msgstr "“git bisect $TERM_BAD†có thể lấy chỉ má»™t đối số." #: git-bisect.sh:322 #, sh-format msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." msgstr "Cảnh báo: chỉ thá»±c hiện việc bisect vá»›i má»™t lần chuyển giao $TERM_BAD." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:328 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Bạn có chắc chắn chÆ°a [Y/n]? " #: git-bisect.sh:340 #, sh-format msgid "" "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" msgstr "" "Bạn phải chỉ cho tôi Ãt nhất má»™t Ä‘iểm $bad_syn và má»™t $good_syn.\n" "(Bạn có thể sá» dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho " "cái đó.)" #: git-bisect.sh:343 #, sh-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" msgstr "" "Bạn cần bắt đầu bằng lệnh \"git bisect start\".\n" "Bạn sau đó cần phải chỉ cho tôi Ãt nhất má»™t Ä‘iểm xét duyệt $good_syn và má»™t " "$bad_syn.\n" "(Bạn có thể sá» dụng \"git bisect $bad_syn\" và \"git bisect $good_syn\" cho " "chúng.)" #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546 msgid "We are not bisecting." msgstr "Chúng tôi không bisect." #: git-bisect.sh:421 #, sh-format msgid "'$invalid' is not a valid commit" msgstr "â€$invalid†không phải là lần chuyển giao hợp lệ" #: git-bisect.sh:430 #, sh-format msgid "" "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" "Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "Không thể check-out HEAD nguyên thủy của “$branchâ€.\n" "Hãy thỠ“git bisect reset <lần-chuyển-giao>â€." #: git-bisect.sh:458 msgid "No logfile given" msgstr "ChÆ°a chỉ ra táºp tin ghi nháºt ký" #: git-bisect.sh:459 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "không thể Ä‘á»c $file để thao diá»…n lại" #: git-bisect.sh:480 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "?? bạn Ä‘ang nói gì thế?" #: git-bisect.sh:492 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "Ä‘ang chạy lệnh $command" #: git-bisect.sh:499 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "chạy bisect gặp lá»—i:\n" "mã trả vá» $res từ lệnh “$command†là < 0 hoặc >= 128" #: git-bisect.sh:525 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "bisect không thể tiếp tục thêm được nữa" #: git-bisect.sh:531 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "chạy bisect gặp lá»—i:\n" "â€bisect_state $state†đã thoát ra vá»›i mã lá»—i $res" #: git-bisect.sh:538 msgid "bisect run success" msgstr "bisect chạy thà nh công" #: git-bisect.sh:565 msgid "please use two different terms" msgstr "vui lòng dùng hai thá»i kỳ khác nhau" #: git-bisect.sh:575 #, sh-format msgid "'$term' is not a valid term" msgstr "“$term†không phải là thá»i kỳ hợp lệ" #: git-bisect.sh:578 #, sh-format msgid "can't use the builtin command '$term' as a term" msgstr "không thể dùng lệnh tÃch hợp “$term†nhÆ° là má»™t thá»i kỳ" #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593 #, sh-format msgid "can't change the meaning of term '$term'" msgstr "không thể thay đổi nghÄ©a của thá»i kỳ “$termâ€" #: git-bisect.sh:606 #, sh-format msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." msgstr "Lệnh không hợp lệ: bạn hiện Ä‘ang ở bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD." #: git-bisect.sh:636 msgid "no terms defined" msgstr "chÆ°a định nghÄ©a thá»i kỳ nà o" #: git-bisect.sh:653 #, sh-format msgid "" "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "tham số không hợp lệ $arg cho “git bisect termsâ€.\n" "Các tùy chá»n há»— trợ là : --term-good|--term-old và --term-bad|--term-new." #: git-merge-octopus.sh:46 msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" msgstr "" "Lá»—i: Các thay đổi ná»™i bá»™ của bạn vá»›i các táºp tin sau đây sẽ bị ghi đè bởi " "lệnh hòa trá»™n" #: git-merge-octopus.sh:61 msgid "Automated merge did not work." msgstr "Hòa trá»™n má»™t cách tá»± Ä‘á»™ng không là m việc." #: git-merge-octopus.sh:62 msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "Không thể thá»±c hiện má»™t octopus." #: git-merge-octopus.sh:73 #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao chung vá»›i $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:77 #, sh-format msgid "Already up-to-date with $pretty_name" msgstr "Äã cáºp nháºt vá»›i $pretty_name rồi" #: git-merge-octopus.sh:89 #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến: $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:97 #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "Äang thá» hòa trá»™n Ä‘Æ¡n giản vá»›i $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:102 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "Hòa trá»™n Ä‘Æ¡n giản không là m việc, thá» hòa trá»™n tá»± Ä‘á»™ng." #: git-rebase.sh:58 msgid "" "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" "\"." msgstr "" "Khi bạn cần giải quyết vấn Ä‘á» nà y hãy chạy lệnh \"git rebase --continue\".\n" "Nếu bạn có ý định bá» qua miếng vá, thay và o đó bạn chạy \"git rebase --skip" "\".\n" "Äể phục hồi lại thà nh nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy \"git " "rebase --abort\"." #: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397 #, sh-format msgid "Could not move back to $head_name" msgstr "Không thể quay trở lại $head_name" #: git-rebase.sh:169 msgid "Applied autostash." msgstr "Äã áp dụng autostash." #: git-rebase.sh:172 #, sh-format msgid "Cannot store $stash_sha1" msgstr "Không thể lÆ°u $stash_sha1" #: git-rebase.sh:212 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Móc (hook) pre-rebase từ chối rebase." #: git-rebase.sh:217 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." msgstr "" "Hình nhÆ° Ä‘ang trong quá trình thá»±c hiện lệnh git-am. Không thể chạy lệnh " "rebase." #: git-rebase.sh:358 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Không có tiến trình rebase nà o phải không?" #: git-rebase.sh:369 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" "Hà nh Ä‘á»™ng “--edit-todo†chỉ có thể dùng trong quá trình “rebase†(sá»a lịch " "sá») tÆ°Æ¡ng tác." #: git-rebase.sh:376 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "Không thể Ä‘á»c HEAD" #: git-rebase.sh:379 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "Bạn phải sá»a tất cả các lần hòa trá»™n xung Ä‘á»™t và sau\n" "đó đánh dấu chúng là cần xá» lý sá» dụng lệnh git add" #: git-rebase.sh:419 #, sh-format msgid "" "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "If that is not the case, please\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there." msgstr "" "Hình nhÆ° là ở đây sẵn có má»™t thÆ° mục $state_dir_base, và \n" "Tôi tá»± há»i có phải bạn Ä‘ang ở giữa má»™t lệnh rebase khác. Nếu đúng là \n" "nhÆ° váºy, xin hãy thá»\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "Nếu không phải thế, hãy thá»\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "và chạy TÔI lần nữa. TÔI dừng lại trong trÆ°á»ng hợp bạn vẫn\n" "có má»™t số thứ quý giá ở đây." #: git-rebase.sh:470 #, sh-format msgid "invalid upstream $upstream_name" msgstr "thượng nguồn không hợp lệ $upstream_name" #: git-rebase.sh:494 #, sh-format msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" msgstr "$onto_name: ở đây có nhiá»u hÆ¡n má»™t ná»n móng hòa trá»™n" #: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501 #, sh-format msgid "$onto_name: there is no merge base" msgstr "$onto_name: ở đây không có ná»n móng hòa trá»™n nà o" #: git-rebase.sh:506 #, sh-format msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" msgstr "Không chỉ đến má»™t lần chuyển giao không hợp lệ: $onto_name" #: git-rebase.sh:529 #, sh-format msgid "fatal: no such branch: $branch_name" msgstr "nghiêm trá»ng: không có nhánh nhÆ° thế: $branch_name" #: git-rebase.sh:562 msgid "Cannot autostash" msgstr "Không thể autostash" #: git-rebase.sh:567 #, sh-format msgid "Created autostash: $stash_abbrev" msgstr "Äã tạo autostash: $stash_abbrev" #: git-rebase.sh:571 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Xin hãy chuyển giao hoặc tạm cất (stash) chúng." #: git-rebase.sh:591 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date." msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cáºp nháºt rồi." #: git-rebase.sh:595 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." msgstr "Nhánh hiện tại $branch_name đã được cáºp nháºt rồi, lệnh rebase ép buá»™c." #: git-rebase.sh:606 #, sh-format msgid "Changes from $mb to $onto:" msgstr "Thay đổi từ $mb thà nh $onto:" #: git-rebase.sh:615 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." msgstr "TrÆ°á»›c tiên, di chuyển head để xem lại các công việc trên đỉnh của nó…" #: git-rebase.sh:625 #, sh-format msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh $branch_name thà nh $onto_name." #: git-stash.sh:54 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "" "git stash clear vá»›i các tham số là chÆ°a được thá»±c hiện (không nháºn đối số)" #: git-stash.sh:95 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Bạn chÆ°a còn có lần chuyển giao khởi tạo" #: git-stash.sh:110 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "Không thể ghi lại trạng thái bảng mục lục hiện hà nh" #: git-stash.sh:125 msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "Không thể ghi lại các táºp tin chÆ°a theo dõi" #: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây-là m-việc hiện hà nh" #: git-stash.sh:162 msgid "No changes selected" msgstr "ChÆ°a có thay đổi nà o được chá»n" #: git-stash.sh:165 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "Không thể gỡ bá» bảng mục lục tạm thá»i (không thể xảy ra)" #: git-stash.sh:178 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "Không thể ghi lại trạng thái cây là m việc hiện hà nh" #: git-stash.sh:210 #, sh-format msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" msgstr "Không thể cáºp nháºt $ref_stash vá»›i $w_commit" #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the #. second line correspond to "error: ". So you should line #. up the second line with however many characters the #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in #. English this is: #. #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' #: git-stash.sh:266 #, sh-format msgid "" "error: unknown option for 'stash save': $option\n" " To provide a message, use git stash save -- '$option'" msgstr "" "lá»—i: không hiểu tùy chá»n cho “stash saveâ€: $option\n" " Äể có thể dùng lá»i chú thÃch có chứa -- ở đầu,\n" " dùng git stash save -- \"$option\"" #: git-stash.sh:281 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "Không thể dùng --patch và --include-untracked hay --all cùng má»™t lúc." #: git-stash.sh:289 msgid "No local changes to save" msgstr "Không có thay đổi ná»™i bá»™ nà o được ghi lại" #: git-stash.sh:294 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Không thể khởi tạo stash" #: git-stash.sh:298 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Không thể ghi lại trạng thái hiện hà nh" #: git-stash.sh:299 #, sh-format msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" msgstr "Äã ghi lại thÆ° mục là m việc và trạng thái mục lục $stash_msg" #: git-stash.sh:326 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Không thể gỡ bá» các thay đổi cây-là m-việc" #: git-stash.sh:474 #, sh-format msgid "unknown option: $opt" msgstr "không hiểu tùy chá»n: $opt" #: git-stash.sh:487 msgid "No stash entries found." msgstr "Không tìm thấy các mục tạm cất (stash) nà o." #: git-stash.sh:494 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "Chỉ ra quá nhiá»u Ä‘iểm xét duyệt: $REV" #: git-stash.sh:509 #, sh-format msgid "$reference is not a valid reference" msgstr "$reference không phải là tham chiếu hợp lệ" #: git-stash.sh:537 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "“$args†không phải là lần chuyển giao kiểu-stash (cất Ä‘i)" #: git-stash.sh:548 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "â€$args†không phải tham chiếu đến stash" #: git-stash.sh:556 msgid "unable to refresh index" msgstr "không thể là m tÆ°Æ¡i má»›i bảng mục lục" #: git-stash.sh:560 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "Không thể áp dụng má»™t stash ở giữa của quá trình hòa trá»™n" #: git-stash.sh:568 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "Xung Ä‘á»™t trong bảng mục lục. Hãy thá» mà không dùng tùy chá»n --index." #: git-stash.sh:570 msgid "Could not save index tree" msgstr "Không thể ghi lại cây chỉ mục" #: git-stash.sh:579 msgid "Could not restore untracked files from stash entry" msgstr "Không thể phục hồi các táºp tin chÆ°a theo dõi từ mục cất Ä‘i (stash)" #: git-stash.sh:604 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "Không thể bá» ra khá»i bệ phóng các táºp tin đã được sá»a chữa" #: git-stash.sh:619 msgid "Index was not unstashed." msgstr "Bảng mục lục đã không được bá» stash." #: git-stash.sh:633 msgid "The stash entry is kept in case you need it again." msgstr "Các mục tạm cất (stash) được giữ trong trÆ°á»ng hợp bạn lại cần nó." #: git-stash.sh:642 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "Äã xóa ${REV} ($s)" #: git-stash.sh:643 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "${REV}: Không thể xóa bá» mục stash" #: git-stash.sh:651 msgid "No branch name specified" msgstr "ChÆ°a chỉ ra tên của nhánh" #: git-stash.sh:730 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "(Äể phục hồi lại chúng hãy gõ \"git stash apply\")" #: git-submodule.sh:181 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "ÄÆ°á»ng dẫn tÆ°Æ¡ng đối chỉ có thể dùng từ thÆ° mục ở mức cao nhất của cây là m " "việc" #: git-submodule.sh:191 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "" "repo URL: “$repo†phải là đưá»ng dẫn tuyệt đối hoặc là bắt đầu bằng ./|../" #: git-submodule.sh:210 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "â€$sm_path†thá»±c sá»± đã tồn tại ở bảng mục lục rồi" #: git-submodule.sh:213 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "" "â€$sm_path†thá»±c sá»± đã tồn tại ở bảng mục lục rồi và không phải là má»™t mô-Ä‘un-" "con" #: git-submodule.sh:219 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" "Các Ä‘Æ°á»ng dẫn theo sau đây sẽ bị lá» Ä‘i bởi má»™t trong các táºp tin .gitignore " "của bạn:\n" "$sm_path\n" "Sá» dụng -f nếu bạn thá»±c sá»± muốn thêm nó và o." #: git-submodule.sh:237 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "Äang thêm repo có sẵn tại “$sm_path†và o bảng mục lục" #: git-submodule.sh:239 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "â€$sm_path†đã tồn tại từ trÆ°á»›c và không phải là má»™t kho git hợp lệ" #: git-submodule.sh:247 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" "ThÆ° mục git cho “$sm_name†được tìm thấy má»™t cách cục bá»™ vá»›i các máy chủ:" #: git-submodule.sh:249 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" " $realrepo\n" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " "repo\n" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" "Nếu bạn muốn sá» dụng lại thÆ° mục ná»™i bá»™ nà y thay vì nhân bản lại lần nữa từ\n" " $realrepo\n" "dùng tùy chá»n “--forceâ€. Nếu thÆ° mục git ná»™i bá»™ không phải là má»™t kho đúng\n" "hoặc là bạn không chắc chắn Ä‘iá»u đó nghÄ©a là gì thì chá»n tên khác vá»›i tùy " "chá»n “--nameâ€." #: git-submodule.sh:255 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "" "Phục hồi sá»± hoạt Ä‘á»™ng của thÆ° mục git ná»™i bá»™ cho mô-Ä‘un-con “$sm_nameâ€." #: git-submodule.sh:267 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "Không thể lấy ra mô-Ä‘un-con “$sm_pathâ€" #: git-submodule.sh:272 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "Gặp lá»—i khi thêm mô-Ä‘un-con “$sm_pathâ€" #: git-submodule.sh:281 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "Gặp lá»—i khi đăng ký vá»›i hệ thống mô-Ä‘un-con “$sm_pathâ€" #: git-submodule.sh:342 #, sh-format msgid "Entering '$displaypath'" msgstr "Äang và o “$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:362 #, sh-format msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." msgstr "Dừng lại tại “$displaypathâ€; script trả vá» trạng thái khác không." #: git-submodule.sh:433 #, sh-format msgid "pathspec and --all are incompatible" msgstr "đặc tả Ä‘Æ°á»ng dẫn và --all xung khắc nhau" #: git-submodule.sh:438 #, sh-format msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "Dùng “--all†nếu bạn thá»±c sá»± muốn hủy khởi tạo má»i mô-Ä‘un-con" #: git-submodule.sh:458 #, sh-format msgid "" "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n" "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "Cây là m việc mô-Ä‘un-con “$displaypath†có chứa thÆ° mục .git\n" "(dùng “rm -rf†nếu bạn thá»±c sá»± muốn gỡ bá» nó cùng vá»›i tất cả lịch sá» của " "chúng)" #: git-submodule.sh:466 #, sh-format msgid "" "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " "discard them" msgstr "" "Cây là m việc mô-Ä‘un-con “$displaypath†chứa các thay đổi ná»™i bá»™; hãy dùng “-" "f†để loại bá» chúng Ä‘i" #: git-submodule.sh:469 #, sh-format msgid "Cleared directory '$displaypath'" msgstr "Äã tạo thÆ° mục “$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:470 #, sh-format msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" msgstr "Không thể gỡ bá» cây là m việc mô-Ä‘un-con “$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:473 #, sh-format msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" msgstr "Không thể tạo thÆ° mục mô-Ä‘un-con rá»—ng “$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:482 #, sh-format msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" msgstr "Mô-Ä‘un-con “$name†($url) được bỠđăng ký cho Ä‘Æ°á»ng dẫn “$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:638 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Không tìm thấy Ä‘iểm xét duyệt hiện hà nh trong Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con " "“$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:648 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "Không thể lấy vá» trong Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$sm_pathâ€" #: git-submodule.sh:653 #, sh-format msgid "" "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " "'$sm_path'" msgstr "" "Không thể tìm thấy Ä‘iểm xét duyệt hiện hà nh ${remote_name}/${branch} trong " "Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$sm_pathâ€" #: git-submodule.sh:671 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" msgstr "Không thể lấy vá» trong Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:677 #, sh-format msgid "" "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " "Direct fetching of that commit failed." msgstr "" "Äã lấy vá» từ Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un con “$displaypathâ€, nhÆ°ng nó không chứa $sha1. " "Lấy vá» theo định hÆ°á»›ng của lần chuyển giao đó gặp lá»—i." #: git-submodule.sh:684 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "Không thể lấy ra “$sha1†trong Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:685 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$displaypathâ€: đã checkout “$sha1â€" #: git-submodule.sh:689 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "Không thể cải tổ “$sha1†trong Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:690 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$displaypathâ€: được rebase và o trong “$sha1â€" #: git-submodule.sh:695 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Không thể hòa trá»™n (merge) “$sha1†trong Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:696 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$displaypathâ€: được hòa trá»™n và o “$sha1â€" #: git-submodule.sh:701 #, sh-format msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Thá»±c hiện không thà nh công lệnh “$command $sha1†trong Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con " "“$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:702 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$displaypathâ€: “$command $sha1â€" #: git-submodule.sh:733 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "Gặp lá»—i khi đệ quy và o trong Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$displaypathâ€" #: git-submodule.sh:841 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" msgstr "Tùy chá»n --cached không thể dùng cùng vá»›i tùy chá»n --files" #: git-submodule.sh:893 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "chế Ä‘á»™ không nhÆ° mong chá» $mod_dst" #: git-submodule.sh:913 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr " Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_src" #: git-submodule.sh:916 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr " Cảnh báo: $display_name không chứa lần chuyển giao $sha1_dst" #: git-submodule.sh:919 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr "" " Cảnh báo: $display_name không chứa những lần chuyển giao $sha1_src và " "$sha1_dst" #: git-submodule.sh:1065 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" msgstr "Gặp lá»—i khi đệ quy và o trong Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$sm_pathâ€" #: git-submodule.sh:1137 #, sh-format msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" msgstr "Url Mô-Ä‘un-con đồng bá»™ hóa cho “$displaypathâ€" #: git-parse-remote.sh:89 #, sh-format msgid "See git-${cmd}(1) for details." msgstr "Xem git-${cmd}(1) để biết thêm chi tiết." #: git-rebase--interactive.sh:140 #, sh-format msgid "Rebasing ($new_count/$total)" msgstr "Äang rebase ($new_count/$total)" #: git-rebase--interactive.sh:156 msgid "" "\n" "Commands:\n" " p, pick = use commit\n" " r, reword = use commit, but edit the commit message\n" " e, edit = use commit, but stop for amending\n" " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" " d, drop = remove commit\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Các lệnh:\n" " p, pick = dùng lần chuyển giao\n" " r, reword = dùng lần chuyển giao, nhÆ°ng sá»a lại phần chú thÃch\n" " e, edit = dùng lần chuyển giao, nhÆ°ng dừng lại để tu bổ (amend)\n" " s, squash = dùng lần chuyển giao, nhÆ°ng meld và o lần chuyển giao kế trÆ°á»›c\n" " f, fixup = giống nhÆ° \"squash\", nhÆ°ng loại bá» chú thÃch của lần chuyển " "giao nà y\n" " x, exec = chạy lệnh (phần còn lại của dòng) dùng hệ vá»\n" " d, drop = xóa lần chuyển giao\n" "\n" "Những dòng nà y có thể đảo ngược thứ tá»±; chúng chạy từ trên đỉnh xuống dÆ°á»›i " "đáy.\n" #: git-rebase--interactive.sh:171 msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" msgstr "" "\n" "Äừng xóa bất kỳ dòng nà o. Dùng “drop†má»™t cách rõ rà ng để xóa bá» má»™t lần " "chuyển giao.\n" #: git-rebase--interactive.sh:175 msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" msgstr "" "\n" "Nếu bạn xóa bá» má»™t dòng ở đây thì LẦN CHUYỂN GIAO ÄÓ SẼ MẤT.\n" #: git-rebase--interactive.sh:211 #, sh-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Bạn có thể tu bổ lần chuyển giao ngay bây giá» bằng:\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Má»™t khi đã hà i lòng vá»›i những thay đổi của mình, thì chạy:\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #: git-rebase--interactive.sh:236 #, sh-format msgid "$sha1: not a commit that can be picked" msgstr "$sha1: không phải là lần chuyển giao mà có thể lấy ra được" #: git-rebase--interactive.sh:275 #, sh-format msgid "Invalid commit name: $sha1" msgstr "Tên lần chuyển giao không hợp lệ: $sha1" #: git-rebase--interactive.sh:317 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" msgstr "Không thể ghi lại sha1 thay thế của lần chuyển giao" #: git-rebase--interactive.sh:369 #, sh-format msgid "Fast-forward to $sha1" msgstr "Chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1" #: git-rebase--interactive.sh:371 #, sh-format msgid "Cannot fast-forward to $sha1" msgstr "Không thể chuyển-tiếp-nhanh đến $sha1" #: git-rebase--interactive.sh:380 #, sh-format msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" msgstr "Không thể di chuyển HEAD đến $first_parent" #: git-rebase--interactive.sh:385 #, sh-format msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" msgstr "Từ chối squash lần hòa trá»™n: $sha1" #: git-rebase--interactive.sh:399 #, sh-format msgid "Error redoing merge $sha1" msgstr "Gặp lá»—i khi hoà n lại bÆ°á»›c hòa trá»™n $sha1" #: git-rebase--interactive.sh:407 #, sh-format msgid "Could not pick $sha1" msgstr "Không thể lấy ra $sha1" #: git-rebase--interactive.sh:416 #, sh-format msgid "This is the commit message #${n}:" msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ #${n}:" #: git-rebase--interactive.sh:421 #, sh-format msgid "The commit message #${n} will be skipped:" msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ #${n} sẽ bị bá» qua:" #: git-rebase--interactive.sh:432 #, sh-format msgid "This is a combination of $count commit." msgid_plural "This is a combination of $count commits." msgstr[0] "Äây là tổ hợp của $count lần chuyển giao." #: git-rebase--interactive.sh:441 #, sh-format msgid "Cannot write $fixup_msg" msgstr "Không thể $fixup_msg" #: git-rebase--interactive.sh:444 msgid "This is a combination of 2 commits." msgstr "Äây là tổ hợp của 2 lần chuyển giao." #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528 #: git-rebase--interactive.sh:531 #, sh-format msgid "Could not apply $sha1... $rest" msgstr "Không thể áp dụng $sha1… $rest" #: git-rebase--interactive.sh:559 #, sh-format msgid "" "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " "before\n" "you are able to reword the commit." msgstr "" "Không thể tu bổ lần chuyển giao sau khi lấy ra $sha1… $rest thà nh công\n" "Việc nà y có thể là do má»™t ghi chú cho lần chuyển giao là trống rá»—ng, hoặc " "móc pre-commit\n" "gặp lá»—i. Nếu là móc pre-commit bị lá»—i, Bạn có lẽ cần giải quyết trục trặc " "nà y\n" "trÆ°á»›c khi bạn có thể là m việc lại vá»›i lần chuyển giao." #: git-rebase--interactive.sh:574 #, sh-format msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" msgstr "Bị dừng tại $sha1_abbrev… $rest" #: git-rebase--interactive.sh:589 #, sh-format msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" msgstr "Không “$squash_style†thể mà không có lần chuyển giao kế trÆ°á»›c" #: git-rebase--interactive.sh:631 #, sh-format msgid "Executing: $rest" msgstr "Thá»±c thi: $rest" #: git-rebase--interactive.sh:639 #, sh-format msgid "Execution failed: $rest" msgstr "Thá»±c thi gặp lá»—i: $rest" #: git-rebase--interactive.sh:641 msgid "and made changes to the index and/or the working tree" msgstr "và tạo các thay đổi bảng mục lục và /hay cây là m việc" #: git-rebase--interactive.sh:643 msgid "" "You can fix the problem, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Bạn có thể sá»a các trục trặc, và sau đó chạy lệnh “cải tổâ€:\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user #: git-rebase--interactive.sh:656 #, sh-format msgid "" "Execution succeeded: $rest\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Thá»±c thi thà nh công: $rest\n" "nhÆ°ng còn các thay đổi trong mục lục và /hoặc cây là m việc\n" "Chuyển giao hay tạm cất các thay đổi nà y Ä‘i, rồi chạy\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #: git-rebase--interactive.sh:667 #, sh-format msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" msgstr "Lệnh chÆ°a biết: $command $sha1 $rest" #: git-rebase--interactive.sh:668 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "Vui lòng sá»a lá»—i nà y bằng cách dùng “git rebase --edit-todoâ€." #: git-rebase--interactive.sh:703 #, sh-format msgid "Successfully rebased and updated $head_name." msgstr "Cà i tổ và cáºp nháºt $head_name má»™t cách thà nh công." #: git-rebase--interactive.sh:750 msgid "Could not skip unnecessary pick commands" msgstr "Không thể bá» qua các lệnh cáºy (pick) không cần thiết" #: git-rebase--interactive.sh:908 #, sh-format msgid "" "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n" " - $line" msgstr "" "Cảnh báo: SHA-1 bị thiếu hoặc không phải là má»™t lần chuyển giao trong dòng " "sau đây:\n" " - $line" #: git-rebase--interactive.sh:941 #, sh-format msgid "" "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n" " - $line" msgstr "" "Cảnh báo: lệnh không nháºn ra trong dòng sau đây:\n" " - $line" #: git-rebase--interactive.sh:980 msgid "could not detach HEAD" msgstr "không thể tách rá»i HEAD" #: git-rebase--interactive.sh:1018 msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):" msgstr "" "Cảnh báo: má»™t số lần chuyển giao có lẽ đã bị xóa má»™t cách tình cá».\n" "Các lần chuyển giao bị xóa (từ má»›i đến cÅ©):" #: git-rebase--interactive.sh:1026 msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error." msgstr "" "Äể tránh thông báo nà y, dùng \"drop\" má»™t cách rõ rà ng để xóa bá» má»™t lần " "chuyển giao.\n" "\n" "Dùng “git config rebase.missingCommitsCheck†để thay đổi mức Ä‘á»™ của cảnh " "báo.\n" "Cánh ứng xá» có thể là : ignore, warn, error." #: git-rebase--interactive.sh:1037 #, sh-format msgid "" "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. " "Ignoring." msgstr "" "Không thừa nháºn cà i đặt $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. " "Nên bá» qua." #: git-rebase--interactive.sh:1054 msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'." msgstr "" "Bạn có thể sá»a nó bằng “git rebase --edit-todo†và sau đó chạy “git rebase --" "continueâ€." #: git-rebase--interactive.sh:1055 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'." msgstr "Hoặc là bạn có thể bãi bá» lần cải tổ vá»›i lệnh “git rebase --abortâ€." #: git-rebase--interactive.sh:1083 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "Không thể xóa bá» CHERRY_PICK_HEAD" #: git-rebase--interactive.sh:1088 #, sh-format msgid "" "You have staged changes in your working tree.\n" "If these changes are meant to be\n" "squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Bạn có các thay đổi so vá»›i trong bệ phóng trong\n" "thÆ° mục là m việc của bạn. Nếu các thay đổi nà y là muốn\n" "squash và o lần chuyển giao kế trÆ°á»›c, chạy:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Nếu chúng có ý là đi đến lần chuyển giao má»›i, thì chạy:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Trong cả hai trÆ°á»ng hợp, má»™t khi bạn là m xong, tiếp tục bằng:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: git-rebase--interactive.sh:1105 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" msgstr "Lá»—i khi cố tìm định danh của tác giả để tu bổ lần chuyển giao" #: git-rebase--interactive.sh:1110 msgid "" "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "Bạn có các thay đổi chÆ°a chuyển giao trong thÆ° mục là m việc.\n" "Vui lòng chuyển giao chúng và sau đó chạy lệnh “git rebase --continue†lần " "nữa." #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119 msgid "Could not commit staged changes." msgstr "Không thể chuyển giao các thay đổi đã Ä‘Æ°a lên bệ phóng." #: git-rebase--interactive.sh:1147 msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" "To continue rebase after editing, run:\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bạn Ä‘ang sá»a táºp tin todo của má»™t lần cải tổ tÆ°Æ¡ng tác Ä‘ang thá»±c hiện.\n" "Äể tiếp tục cải tổ sau khi sá»a, chạy:\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313 msgid "Could not execute editor" msgstr "Không thể thá»±c thi trình biên soạn" #: git-rebase--interactive.sh:1168 #, sh-format msgid "Could not checkout $switch_to" msgstr "Không thể checkout $switch_to" #: git-rebase--interactive.sh:1173 msgid "No HEAD?" msgstr "Không HEAD?" #: git-rebase--interactive.sh:1174 #, sh-format msgid "Could not create temporary $state_dir" msgstr "Không thể tạo thÆ° mục tạm thá»i $state_dir" #: git-rebase--interactive.sh:1176 msgid "Could not mark as interactive" msgstr "Không thể đánh dấu là tÆ°Æ¡ng tác" #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191 msgid "Could not init rewritten commits" msgstr "Không thể khởi tạo các lần chuyển giao ghi lại" #: git-rebase--interactive.sh:1291 #, sh-format msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" msgstr[0] "Cải tổ $shortrevisions và o $shortonto (các lệnh $todocount)" #: git-rebase--interactive.sh:1296 msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tuy nhiên, nếu bạn xóa bá» má»i thứ, việc cải tổ sẽ bị bãi bá».\n" #: git-rebase--interactive.sh:1303 msgid "Note that empty commits are commented out" msgstr "Chú ý rằng lần chuyển giao trống rá»—ng là ghi chú" #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "cách dùng: $dashless $USAGE" #: git-sh-setup.sh:190 #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "" "Không thể chuyển thÆ° mục (chdir) sang $cdup, thÆ° mục ở mức cao nhất của cây " "là m việc" #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "" "lá»—i nghiêm trá»ng: $program_name không thể được dùng ngoaoif thÆ° mục là m việc." #: git-sh-setup.sh:220 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "Không thể cải tổ: Bạn có các thay đổi chÆ°a được Ä‘Æ°a lên bệ phóng." #: git-sh-setup.sh:223 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "" "Không thể ghi lại các nhánh: Bạn có các thay đổi chÆ°a được Ä‘Æ°a lên bệ phóng." #: git-sh-setup.sh:226 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "Không thể pull vá»›i cải tổ: Bạn có các thay đổi chÆ°a được Ä‘Æ°a lên bệ phóng." #: git-sh-setup.sh:229 #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "Không thể $action: Bạn có các thay đổi chÆ°a được Ä‘Æ°a lên bệ phóng." #: git-sh-setup.sh:242 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Không thể cải tổ: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chÆ°a được chuyển giao." #: git-sh-setup.sh:245 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "Không thể pull vá»›i cải tổ: Bạn có các thay đổi chÆ°a được chuyển giao." #: git-sh-setup.sh:248 #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Không thể $action: Mục lục của bạn có chứa các thay đổi chÆ°a được chuyển " "giao." #: git-sh-setup.sh:252 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Thêm và o đó, bảng mục lục của bạn có chứa các thay đổi chÆ°a được chuyển giao." #: git-sh-setup.sh:372 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "Bạn cần chạy lệnh nà y từ thÆ° mục ở mức cao nhất của cây là m việc." #: git-sh-setup.sh:377 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "Không thể dò tìm Ä‘Æ°á»ng dẫn tuyệt đối của thÆ° mục git" #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu #: git-add--interactive.perl:196 #, perl-format msgid "%12s %12s %s" msgstr "%12s %12s %s" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "staged" msgstr "đã Ä‘Æ°a lên bệ phóng" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "unstaged" msgstr "chÆ°a Ä‘Æ°a lên bệ phóng" #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271 msgid "binary" msgstr "nhị phân" #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309 msgid "nothing" msgstr "không có gì" #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306 msgid "unchanged" msgstr "không thay đổi" #: git-add--interactive.perl:602 #, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "đã thêm %d Ä‘Æ°á»ng dẫn\n" #: git-add--interactive.perl:605 #, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "đã cáºp nháºt %d Ä‘Æ°á»ng dẫn\n" #: git-add--interactive.perl:608 #, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "đã hoà n nguyên %d Ä‘Æ°á»ng dẫn\n" #: git-add--interactive.perl:611 #, perl-format msgid "touched %d path\n" msgid_plural "touched %d paths\n" msgstr[0] "%d Ä‘Æ°á»ng dẫn đã touch (chạm)\n" #: git-add--interactive.perl:620 msgid "Update" msgstr "Cáºp nháºt" #: git-add--interactive.perl:632 msgid "Revert" msgstr "Hoà n nguyên" #: git-add--interactive.perl:655 #, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "chú ý: %s giỠđã bá» theo dõi.\n" #: git-add--interactive.perl:666 msgid "Add untracked" msgstr "Thêm các cái chÆ°a được theo dõi" #: git-add--interactive.perl:672 msgid "No untracked files.\n" msgstr "Không có táºp tin nà o chÆ°a được theo dõi.\n" #: git-add--interactive.perl:985 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for staging." msgstr "" "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sá»a sẽ ngay láºp tức\n" "được đánh dấu để chuyển lên bệ phóng." #: git-add--interactive.perl:988 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for stashing." msgstr "" "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sá»a sẽ ngay láºp tức\n" "được đánh dấu để tạm cất." #: git-add--interactive.perl:991 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for unstaging." msgstr "" "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sá»a sẽ ngay láºp tức\n" "được đánh dấu để bá» chuyển lên bệ phóng." #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for applying." msgstr "" "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sá»a sẽ ngay láºp tức\n" "được đánh dấu để áp dụng." #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for discarding." msgstr "" "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sá»a sẽ ngay láºp tức\n" "được đánh dấu để loại bá»." #: git-add--interactive.perl:1013 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" msgstr "gặp lá»—i khi táºp tin sá»a hunk để ghi: %s" #: git-add--interactive.perl:1014 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Chế Ä‘á»™ sá»a hunk bằng tay -- xem ở đáy để có hÆ°á»›ng dẫn sá» dụng nhanh.\n" #: git-add--interactive.perl:1020 #, perl-format msgid "" "---\n" "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%s' lines, delete them.\n" "Lines starting with %s will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Äể gỡ bá» các dòng “%sâ€, là m chúng thà nh những dòng “ “ (ná»™i dung).\n" "Äể xóa bá» dòng “%sâ€, xóa chúng Ä‘i.\n" "Những dòng bắt đầu bằng %s sẽ bị loại bá».\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: git-add--interactive.perl:1028 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Nếu miếng vá không được áp dụng sạch sẽ, bạn sẽ có má»™t cÆ¡ há»™i\n" "để sá»a lần nữa. Nếu má»i dòng của hunk bị xóa bá», thế thì những\n" "sá»a dổi sẽ bị loại bá», và hunk vẫn giữ nguyên.\n" #: git-add--interactive.perl:1042 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" msgstr "gặp lá»—i khi mở táºp tin hunk để Ä‘á»c: %s" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: git-add--interactive.perl:1134 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Hunk đã sá»a của bạn không được áp dụng. Sá»a lại lần nữa (nói \"n\" để loại " "bá»!) [y/n]? " #: git-add--interactive.perl:1143 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - Ä‘Æ°a lên bệ phóng hunk nà y\n" "n - đừng Ä‘Æ°a lên bệ phóng hunk nà y\n" "q - thoát; đừng Ä‘Æ°a lên bệ phóng hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o còn lại\n" "a - Ä‘Æ°a lên bệ phóng hunk nà y và tất cả các hunk sau nà y trong táºp tin\n" "d - đừng Ä‘Æ°a lên bệ phóng hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o còn lại trong táºp " "tin" #: git-add--interactive.perl:1149 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - tạm cất hunk nà y\n" "n - đừng tạm cất hunk nà y\n" "q - thoát; đừng tạm cất hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o còn lại\n" "a - tạm cất hunk nà y và tất cả các hunk sau nà y trong táºp tin\n" "d - đừng tạm cất hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o còn lại trong táºp tin" #: git-add--interactive.perl:1155 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - Ä‘Æ°a ra khá»i bệ phóng hunk nà y\n" "n - đừng Ä‘Æ°a ra khá»i bệ phóng hunk nà y\n" "q - thoát; đừng Ä‘Æ°a ra khá»i bệ phóng hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o còn " "lại\n" "a - Ä‘Æ°a ra khá»i bệ phóng hunk nà y và tất cả các hunk sau nà y trong táºp tin\n" "d - đừng Ä‘Æ°a ra khá»i bệ phóng hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o còn lại trong " "táºp tin" #: git-add--interactive.perl:1161 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - áp dụng hunk nà y và o mục lục\n" "n - đừng áp dụng hunk nà y và o mục lục\n" "q - thoát; đừng áp dụng hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o còn lại\n" "a - áp dụng hunk nà y và tất cả các hunk sau nà y trong táºp tin\n" "d - đừng áp dụng hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o sau nà y trong táºp tin" #: git-add--interactive.perl:1167 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - loại bá» hunk nà y khá»i cây là m việc\n" "n - đừng loại bá» hunk khá»i cây là m việc\n" "q - thoát; đừng loại bá» hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o còn lại\n" "a - loại bá» hunk nà y và tất cả các hunk sau nà y trong táºp tin\n" "d - đừng loại bá» hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o sau nà y trong táºp tin" #: git-add--interactive.perl:1173 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - loại bá» hunk nà y khá»i mục lục và cây là m việc\n" "n - đừng loại bá» hunk khá»i mục lục và cây là m việc\n" "q - thoát; đừng loại bá» hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o còn lại\n" "a - loại bá» hunk nà y và tất cả các hunk sau nà y trong táºp tin\n" "d - đừng loại bá» hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o sau nà y trong táºp tin" #: git-add--interactive.perl:1179 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - áp dụng hunk nà y và o mục lục và cây là m việc\n" "n - đừng áp dụng hunk và o mục lục và cây là m việc\n" "q - thoát; đừng áp dụng hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o còn lại\n" "a - áp dụng hunk nà y và tất cả các hunk sau nà y trong táºp tin\n" "d - đừng áp dụng hunk nà y cÅ©ng nhÆ° bất kỳ cái nà o sau nà y trong táºp tin" #: git-add--interactive.perl:1188 msgid "" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "g - chá»n má»™t hunk muốn tá»›i\n" "/ - tìm má»™t hunk khá»›p vá»›i biểu thức chÃnh quy Ä‘Æ°a ra\n" "j - để lại hunk nà y là chÆ°a quyết định, xem hunk chÆ°a quyết định kế\n" "J - để lại hunk nà y là chÆ°a quyết định, xem hunk kế\n" "k - để lại hunk nà y là chÆ°a quyết định, xem hunk chÆ°a quyết định kế trÆ°á»›c\n" "K - để lại hunk nà y là chÆ°a quyết định, xem hunk kế trÆ°á»›c\n" "s - chia hunk hiện tại thà nh các hunk nhá» hÆ¡n\n" "e - sá»a bằng tay hunk hiện hà nh\n" "? - in trợ giúp\n" #: git-add--interactive.perl:1219 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" msgstr "Các hunk đã chá»n không được áp dụng và o bảng mục lục!\n" #: git-add--interactive.perl:1220 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Vẫn áp dụng chúng cho cây là m việc? " #: git-add--interactive.perl:1223 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Äã không áp dụng gì cả.\n" #: git-add--interactive.perl:1234 #, perl-format msgid "ignoring unmerged: %s\n" msgstr "bá» qua những thứ chÆ°a hòa trá»™n: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1243 msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Chỉ có các táºp tin nhị phân là thay đổi.\n" #: git-add--interactive.perl:1245 msgid "No changes.\n" msgstr "Không có thay đổi nà o.\n" #: git-add--interactive.perl:1253 msgid "Patch update" msgstr "Cáºp nháºt miếng vá" #: git-add--interactive.perl:1305 #, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Thay đổi chế Ä‘á»™ bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1306 #, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Xóa khá»i bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1307 #, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "ÄÆ°a lên bệ phóng hunk nà y [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1310 #, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Thay đổi chế Ä‘á»™ tạm cất Ä‘i [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1311 #, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Xóa tạm cất [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1312 #, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Tạm cất hunk nà y [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1315 #, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Thay đổi chế Ä‘á»™ bá» ra khá»i bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1316 #, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Xóa bá» việc bá» ra khá»i bệ phóng [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1317 #, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Bá» ra khá»i bệ phóng hunk nà y [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1320 #, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Ãp dụng thay đổi chế Ä‘á»™ cho mục lục [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1321 #, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Ãp dụng việc xóa và o mục lục [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1322 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Ão dụng hunk nà y và o mục lục [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1325 #, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Loại bá» các thay đổi chế Ä‘á»™ từ cây là m việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1326 #, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Loại bá» việc xóa khá»i cây là m việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1327 #, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Loại bá» hunk nà y khá»i cây là m việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1330 #, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Loại bá» thay đổi chế Ä‘á»™ từ mục lục và cây là m việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1331 #, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Loại bá» việc xóa khá»i mục lục và cây là m việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1332 #, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Loại bá» hunk nà y khá»i mục lục và cây là m việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1335 #, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "" "Ãp dụng thay đổi chế Ä‘á»™ cho mục lục và cây là m việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1336 #, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Ãp dụng việc xóa và o mục lục và cây là m việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1337 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " msgstr "Ãp dụng hunk nà y và o mục lục và cây là m việc [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1440 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " msgstr "nhảy đến hunk nà o (<ret> để xem thêm)? " #: git-add--interactive.perl:1442 msgid "go to which hunk? " msgstr "nhảy đến hunk nà o?" #: git-add--interactive.perl:1451 #, perl-format msgid "Invalid number: '%s'\n" msgstr "Số không hợp lệ: “%sâ€\n" #: git-add--interactive.perl:1456 #, perl-format msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" msgstr[0] "Rất tiếc, chỉ có sẵn %d hunk..\n" #: git-add--interactive.perl:1482 msgid "search for regex? " msgstr "tìm kiếm cho regex? " #: git-add--interactive.perl:1495 #, perl-format msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" msgstr "Äịnh dạng tìm kiếm của biểu thức chÃnh quy không đúng %s: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1505 msgid "No hunk matches the given pattern\n" msgstr "Không thấy hunk nà o khá»›p mẫu đã cho\n" #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539 msgid "No previous hunk\n" msgstr "Không có hunk kế trÆ°á»›c\n" #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545 msgid "No next hunk\n" msgstr "Không có hunk kế tiếp\n" #: git-add--interactive.perl:1553 #, perl-format msgid "Split into %d hunk.\n" msgid_plural "Split into %d hunks.\n" msgstr[0] "Chi nhá» thà nh %d hunks.\n" #: git-add--interactive.perl:1605 msgid "Review diff" msgstr "Xem xét lại diff" #. TRANSLATORS: please do not translate the command names #. 'status', 'update', 'revert', etc. #: git-add--interactive.perl:1624 msgid "" "status - show paths with changes\n" "update - add working tree state to the staged set of changes\n" "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" "patch - pick hunks and update selectively\n" "diff - view diff between HEAD and index\n" "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " "changes\n" msgstr "" "status - hiển thị các Ä‘Æ°á»ng dẫn vá»›i các thay đổi\n" "update - đặt trạng thái cây là m việc thà nh táºp hợp các thay đổi đã " "đặt lên bệ phóng\n" "revert - hoà n nguyên táºp hợp các thay đổi đã đặt lên bệ phóng trở lại " "phiên bản HEAD\n" "patch - cáºy các hunk và cáºp nháºt có lá»±a chá»n\n" "diff\t - xem khác biệt giữa HEAD và mục lục\n" "add untracked - thêm ná»™i dung các các táºp tin chÆ°a theo dõi và táºp hợp các " "thay đổi đã đặt lên bệ phóng\n" #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666 msgid "missing --" msgstr "thiếu --" #: git-add--interactive.perl:1662 #, perl-format msgid "unknown --patch mode: %s" msgstr "không hiểu chế Ä‘á»™ --patch: %s" #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674 #, perl-format msgid "invalid argument %s, expecting --" msgstr "đối số không hợp lệ %s, cần --" #: git-send-email.perl:126 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "múi giá» ná»™i bá»™ khác biệt vá»›i GMT bởi khoảng thá»i gian không-phút\n" #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "khoảng bù thá»i gian ná»™i bá»™ lá»›n hÆ¡n hoặc bằng 24 giá»\n" #: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "trình soạn thảo thoát không sạch sẽ, bãi bá» má»i thứ" #: git-send-email.perl:291 #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "“%s†có chÆ°a má»™t phiên bản trung gian của thÆ° bạn đã soạn.\n" #: git-send-email.perl:296 #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "“%s.final†chứa thÆ° Ä‘iện tỠđã soạn thảo.\n" #: git-send-email.perl:314 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases xung khắc vá»›i các tùy chá»n khác\n" #: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "Không thể chạy git format-patch ở ngoà i má»™t kho chứa\n" #: git-send-email.perl:448 #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Không hiểu trÆ°á»ng --suppress-cc: “%sâ€\n" #: git-send-email.perl:477 #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Không hiểu cà i đặt --confirm: “%sâ€\n" #: git-send-email.perl:509 #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "cảnh báo: bà danh sendmail vá»›i dấu trÃch dẫn không được há»— trợ: %s\n" #: git-send-email.perl:511 #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "cảnh báo: “:include:“ không được há»— trợ: %s\n" #: git-send-email.perl:513 #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "cảnh báo: chuyển hÆ°á»›ng “/file“ hay “|pipe“ không được há»— trợ: %s\n" #: git-send-email.perl:518 #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "cảnh báo: dòng sendmail không nháºn ra được: %s\n" #: git-send-email.perl:600 #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" "\n" " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" msgstr "" "Táºp tin “%s†đã có sẵn nhÆ°ng nó có lẽ cÅ©ng là chuẩn bị của\n" "các miếng vá tạo lần chuyển giao. Vui lòng là m rõ ý bằng…\n" "\n" " * Nói \"./%s\" nếu ý bạn là má»™t táºp tin; hoặc\n" " * ÄÆ°a ra tùy chá»n --format-patch nếu ý bạn là chuẩn bị.\n" #: git-send-email.perl:621 #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "Gặp lá»—i khi mở thÆ° mục “%sâ€: %s" #: git-send-email.perl:645 #, perl-format msgid "" "fatal: %s: %s\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" "nghiêm trá»ng: %s: %s\n" "cảnh báo: không có miếng vá nà o được gá»i Ä‘i\n" #: git-send-email.perl:656 msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" "\n" msgstr "" "\n" "ChÆ°a chỉ định các táºp tin miếng vá!\n" "\n" #: git-send-email.perl:669 #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "Không có dòng chủ Ä‘á» trong %s?" #: git-send-email.perl:679 #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "Gặp lá»—i khi mở “%s†để ghi: %s" #: git-send-email.perl:689 msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" "for the patch you are writing.\n" "\n" "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" msgstr "" "Các dòng bắt đầu bằng \"GIT:\" sẽ bị xóa bá».\n" "Cân nhắc bao gồm má»™t thống kê diff toà n thể hay bảng ná»™i dung\n" "cho miếng vá mà bạn Ä‘ang viết.\n" "\n" "Xóa ná»™i dung phần thân nếu bạn không muốn gá»i tóm tắt.\n" #: git-send-email.perl:712 #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "Gặp lá»—i khi mở %s.final: %s" #: git-send-email.perl:715 #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "Gặp lá»—i khi mở “%sâ€: %s" #: git-send-email.perl:750 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n" msgstr "Các trÆ°á»ng To/Cc/Bcc không được phiên dịch, chúng bị bá» qua\n" #: git-send-email.perl:759 msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "ThÆ° tổng thể là trống rá»—ng, nên bá» qua nó\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. #: git-send-email.perl:791 #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "Bạn có chắc muốn dùng <%s> [y/N]? " #: git-send-email.perl:820 msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" msgstr "" "Các trÆ°á»ng sau đây là 8bit, nhÆ°ng không khai báo má»™t Content-Transfer-" "Encoding.\n" #: git-send-email.perl:825 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Bảng mã 8bit nà o tôi nên khai báo [UTF-8]? " #: git-send-email.perl:833 #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" "\t%s\n" "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " "want to send.\n" msgstr "" "Từ chối gá»i bởi vì miếng vá\n" "\t%s\n" "có chủ đỠở dạng mẫu “*** SUBJECT HERE ***â€. Dùng --force nếu bạn thá»±c sá»± " "muốn gá»i.\n" #: git-send-email.perl:852 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "Tá»›i ngÆ°á»i mà thÆ° được gá»i (nếu có)?" #: git-send-email.perl:870 #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "nghiêm trá»ng: bà danh “%s†được khai triển thà nh chÃnh nó\n" #: git-send-email.perl:882 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "Message-ID được dùng nhÆ° là In-Reply-To cho thÆ° đầu tiên (nếu có)? " #: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940 #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "lá»—i: không thể rút trÃch má»™t địa chỉ hợp lệ từ: %s\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:944 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "Là m gì vá»›i địa chỉ nà y? (thoát[q]|xóa[d]|sá»a[e]): " #: git-send-email.perl:1245 #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn CA “%s†không tồn tại" #: git-send-email.perl:1320 msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" " configuration setting.\n" "\n" " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" msgstr "" " Danh sách Cc ở trên được diá»…n giải bằng các địa chỉ phụ\n" " thêm tìm thấy trong lá»i ghi chú lần chuyển giao của miếng vá.\n" " Theo mặc định send-email sẽ nhắc trÆ°á»›c khi gá»i bất cứ khi\n" " nà o Ä‘iá»u nà y xảy ra. Cách hà nh xá» nà y được Ä‘iá»u khiển bởi cà i\n" " đặt cấu hình sendemail.confirm.\n" "\n" " Äể biết thêm chi tiết, hãy chạy lệnh “git send-email --helpâ€.\n" " Äể giữ lại cách hà nh xá» hiện nay, là m hết lá»i nhắn nà y,\n" " chạy “git config --global sendemail.confirm autoâ€.\n" "\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1335 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): " msgstr "Gá»i thÆ° nà y chứ? ([y]có|[n]không|[q]thoát|[a]tất): " #: git-send-email.perl:1338 msgid "Send this email reply required" msgstr "Gá»i thÆ° nà y trả lá»i yêu cầu" #: git-send-email.perl:1364 msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "Máy phục vụ SMTP chÆ°a được định nghÄ©a má»™t cách thÃch hợp." #: git-send-email.perl:1411 #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "Máy chủ không há»— trợ STARTTLS! %s" #: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420 #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "STARTTLS gặp lá»—i! %s" #: git-send-email.perl:1430 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" "Không thể khởi tạo SMTP má»™t cách đúng đắn. Kiểm tra cấu hình và dùng --smtp-" "debug." #: git-send-email.perl:1448 #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "Gặp lá»—i khi gá»i %s\n" #: git-send-email.perl:1451 #, perl-format msgid "Dry-Sent %s\n" msgstr "Thá» gá»i %s\n" #: git-send-email.perl:1451 #, perl-format msgid "Sent %s\n" msgstr "Gá»i %s\n" #: git-send-email.perl:1453 msgid "Dry-OK. Log says:\n" msgstr "Dry-OK. Nháºt ký nói rằng:\n" #: git-send-email.perl:1453 msgid "OK. Log says:\n" msgstr "OK. Nháºt ký nói rằng:\n" #: git-send-email.perl:1465 msgid "Result: " msgstr "Kết quả: " #: git-send-email.perl:1468 msgid "Result: OK\n" msgstr "Kết quả: Tốt\n" #: git-send-email.perl:1481 #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "không thể mở táºp tin “%sâ€" #: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548 #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%sâ€\n" #: git-send-email.perl:1534 #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Äang thêm to: %s từ dòng “%sâ€\n" #: git-send-email.perl:1582 #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(non-mbox) Thêm cc: %s từ dòng “%sâ€\n" #: git-send-email.perl:1605 #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(body) Thêm cc: %s từ dòng “%sâ€\n" #: git-send-email.perl:1711 #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) Không thể thá»±c thi “%sâ€" #: git-send-email.perl:1718 #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) Äang thêm %s: %s từ: “%sâ€\n" #: git-send-email.perl:1722 #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) gặp lá»—i khi đóng Ä‘Æ°á»ng ống đến “%sâ€" #: git-send-email.perl:1749 msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "không thể lấy gá»i thÆ° dạng 7 bÃt" #: git-send-email.perl:1757 msgid "invalid transfer encoding" msgstr "bảng mã truyá»n không hợp lệ" #: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856 #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "không thể mở %s: %s\n" #: git-send-email.perl:1798 #, perl-format msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" msgstr "%s: miếng vá có chứa dòng dà i hÆ¡n 998 ký tá»±" #: git-send-email.perl:1814 #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "Bá» qua %s vá»›i háºu tố sao lÆ°u dá»± phòng “%sâ€.\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. #: git-send-email.perl:1818 #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Bạn có thá»±c sá»± muốn gá»i %s? [y|N]: " #~ msgid "%" #~ msgid_plural "%" #~ msgstr[0] "%" #~ msgid "%s, %" #~ msgid_plural "%s, %" #~ msgstr[0] "%s, %" #~ msgid "Could not open file '%s'" #~ msgstr "Không thể mở táºp tin “%sâ€" #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..." #~ msgstr "trong %0.1f giây má»™t cách tá»± Ä‘á»™ng…" #~ msgid "dup2(%d,%d) failed" #~ msgstr "dup2(%d,%d) gặp lá»—i" #~ msgid "Initial commit on " #~ msgstr "Lần chuyển giao khởi tạo trên " #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" #~ msgstr "Miếng vá trống rá»—ng. Quá trình chia nhá» miếng vá có lá»—i?" #~ msgid "" #~ "You still have unmerged paths in your index.\n" #~ "Did you forget to use 'git add'?" #~ msgstr "" #~ "Bạn vẫn có những Ä‘Æ°á»ng dẫn chÆ°a được hòa trá»™n trong bảng mục lục của " #~ "mình.\n" #~ "Bạn đã quên sá» dụng lệnh “git add†à ?" #~ msgid "" #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" #~ msgstr "" #~ "Không thể cáºp nháºt và chuyển thà nh nhánh “%s†cùng lúc\n" #~ "Bạn đã có ý định checkout “%s†cái mà không thể được phân giải nhÆ° là lần " #~ "chuyển giao?" #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." #~ msgstr "" #~ "Những Ä‘Æ°á»ng dẫn rõ rà ng được chỉ ra không có tùy chá»n -i cÅ©ng không -o; " #~ "coi là --only những Ä‘Æ°á»ng dẫn" #~ msgid "default mode for recursion" #~ msgstr "chế Ä‘á»™ mặc định cho đệ qui" #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" #~ msgstr "lệnh con submodule--helper phải được gá»i vá»›i má»™t lệnh con" #~ msgid "tag: tagging " #~ msgstr "thẻ: Ä‘ang đánh thẻ" #~ msgid "object of unknown type" #~ msgstr "đối tượng của kiểu chÆ°a biết" #~ msgid "commit object" #~ msgstr "đối tượng lần chuyển giao" #~ msgid "tree object" #~ msgstr "đối tượng cây" #~ msgid "blob object" #~ msgstr "đối tượng blob" #~ msgid "other tag object" #~ msgstr "đối tượng thẻ khác" #~ msgid "" #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" #~ msgstr "" #~ "Ở đây không có gì bị loại trừ bởi: các mẫu (loại trừ).\n" #~ "Có lẽ bạn đã quên thêm hoặc là “:/†hoặc là “.â€?" #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)" #~ msgstr "không nháºn ra định dạng: %%(%s)" #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument" #~ msgstr ":strip= cần má»™t đối số nguyên dÆ°Æ¡ng" #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" #~ msgstr "tham chiếu “%s†không có %ld thà nh phần để mà :strip" #~ msgid "unknown %.*s format %s" #~ msgstr "Không hiểu định dạng %.*s %s" #~ msgid "[%s: gone]" #~ msgstr "[%s: đã ra Ä‘i]" #~ msgid "[%s]" #~ msgstr "[%s]" #~ msgid "[%s: behind %d]" #~ msgstr "[%s: đứng sau %d]" #~ msgid "[%s: ahead %d]" #~ msgstr "[%s: phÃa trÆ°á»›c %d]" #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" #~ msgstr "[%s: trÆ°á»›c %d, sau %d]" #~ msgid " **** invalid ref ****" #~ msgstr " **** tham chiếu không hợp lệ ****" #~ msgid "insanely long object directory %.*s" #~ msgstr "thÆ° mục đối tượng dà i má»™t cách Ä‘iên rồ %.*s" #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" #~ msgstr "git merge [<các-tùy-chá»n>] <tin-nhắn> HEAD <commit>" #~ msgid "'%s' is not a commit" #~ msgstr "%s không phải là má»™t lần commit (chuyển giao)" #~ msgid "cannot open file '%s'" #~ msgstr "không thể mở táºp tin “%sâ€" #~ msgid "could not close file %s" #~ msgstr "không thể đóng táºp tin %s" #~ msgid "tag name too long: %.*s..." #~ msgstr "tên thẻ quá dà i: %.*s…" #~ msgid "tag header too big." #~ msgstr "phần đầu thẻ quá lá»›n." #~ msgid "" #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" #~ "marked for discarding" #~ msgstr "" #~ "Nếu miếng vá được áp dụng sạch sẽ, hunk đã sá»a sẽ ngay láºp tức\n" #~ "được đánh dấu để loại bá»" #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs" #~ msgstr "" #~ "Dùng má»™t phá»ng Ä‘oán dá»±a trên dòng trắng thá» nghiệm để tăng cÆ°á»ng các diff" #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index." #~ msgstr "Giá»i… “tu bổ†cái cuối vá»›i bảng mục lục bẩn." #~ msgid "" #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" #~ "uses a .git directory:" #~ msgid_plural "" #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" #~ "use a .git directory:" #~ msgstr[0] "" #~ "các mô-Ä‘un-con sau đây (hay má»™t trong số mô-Ä‘un-con bên trong của nó)\n" #~ "dùng má»™t thÆ° mục .git:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " #~ "history)" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "(dùng /\"rm -rf/\" nếu bạn thá»±c sá»± muốn gỡ bá» nó cùng vá»›i tất cả lịch sá» " #~ "của chúng)" #~ msgid "Could not write to %s" #~ msgstr "Không thể ghi và o %s" #~ msgid "Error wrapping up %s." #~ msgstr "Lá»—i bao bá»c %s." #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." #~ msgstr "Các thay đổi ná»™i bá»™ của bạn có thể bị ghi đè bởi lệnh cherry-pick." #~ msgid "Cannot revert during another revert." #~ msgstr "Không thể hoà n nguyên trong khi có hoà n nguyên khác." #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick." #~ msgstr "" #~ "Không thể thá»±c hiện việc cherry-pick trong khi khi Ä‘ang cherry-pick khác." #~ msgid "Could not parse line %d." #~ msgstr "Không phân tÃch được dòng %d." #~ msgid "Could not open %s" #~ msgstr "Không thể mở %s" #~ msgid "Could not read %s." #~ msgstr "Không thể Ä‘á»c %s." #~ msgid "Could not format %s." #~ msgstr "Không thể định dạng “%sâ€." #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "cannot open %s: %s" #~ msgstr "không thể mở %s: %s" #~ msgid "You need to set your committer info first" #~ msgstr "Bạn cần đặt thông tin vá» ngÆ°á»i chuyển giao mã nguồn trÆ°á»›c đã" #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit" #~ msgstr "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%sâ€: Ä‘Æ¡n vị sai" #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong blob %s: Ä‘Æ¡n vị sai" #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong táºp tin %s: Ä‘Æ¡n vị " #~ "sai" #~ msgid "" #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong đầu và o tiêu chuẩn: " #~ "Ä‘Æ¡n vị không hợp lệ" #~ msgid "" #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong submodule-blob %s: " #~ "Ä‘Æ¡n vị không hợp lệ" #~ msgid "" #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong dòng lệnh %s: Ä‘Æ¡n vị " #~ "không hợp lệ" #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit" #~ msgstr "" #~ "sai giá trị bằng số của cấu hình “%s†cho “%s†trong %s: Ä‘Æ¡n vị không hợp " #~ "lệ" #~ msgid "This is the 2nd commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 2:" #~ msgid "This is the 3rd commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 3:" #~ msgid "This is the 4th commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 4:" #~ msgid "This is the 5th commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 5:" #~ msgid "This is the 6th commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 6:" #~ msgid "This is the 7th commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 7:" #~ msgid "This is the 8th commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 8:" #~ msgid "This is the 9th commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 9:" #~ msgid "This is the 10th commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 10:" #~ msgid "This is the ${n}th commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ ${n}:" #~ msgid "This is the ${n}st commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ ${n}:" #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ ${n}:" #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:" #~ msgstr "Äây là chú thÃch cho lần chuyển giao thứ ${n}:" #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ nhất sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 2 sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 3 sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 4 sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 5 sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 6 sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 7 sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 8 sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 9 sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ 10 sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:" #~ msgstr "Chú thÃch cho lần chuyển giao thứ ${n} sẽ bị bá» qua:" #~ msgid "could not run gpg." #~ msgstr "không thể chạy gpg." #~ msgid "gpg did not accept the data" #~ msgstr "gpg đã không chấp nháºn dữ liệu" #~ msgid "unsupported object type in the tree" #~ msgstr "kiểu đối tượng không được há»— trợ trong cây (tree)" #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." #~ msgstr "Việc hòa trá»™n há»ng nghiêm trá»ng, không nên để xảy ra." #~ msgid "Unprocessed path??? %s" #~ msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn chÆ°a được xá» lý??? %s" #~ msgid "Error wrapping up %s" #~ msgstr "Lá»—i bao bá»c %s" #~ msgid "Cannot %s during a %s" #~ msgstr "Không thể %s trong khi %s" #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head" #~ msgstr "Không thể cherry-pick và o má»™t đầu (head) trống rá»—ng" #~ msgid "could not open %s for writing" #~ msgstr "không thể mở %s để ghi" #~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x" #~ msgstr "lá»—i: không thể tiếp nháºn trạng thái chÆ°a hòa trá»™n %x" #~ msgid "bug: unhandled diff status %c" #~ msgstr "lá»—i: không thể tiếp nháºn trạng thái lệnh diff %c" #~ msgid "could not write branch description template" #~ msgstr "không thể ghi mẫu mô tả nhánh" #~ msgid "corrupt index file" #~ msgstr "táºp tin ghi bảng mục lục bị há»ng" #~ msgid "detach the HEAD at named commit" #~ msgstr "rá»i bá» HEAD tại lần chuyển giao danh nghÄ©a" #~ msgid "Checking connectivity... " #~ msgstr "Äang kiểm tra kết nối… " #~ msgid " (unable to update local ref)" #~ msgstr " (không thể cáºp nháºt tham chiếu ná»™i bá»™)" #~ msgid "Reinitialized existing" #~ msgstr "Khởi tạo lại đã sẵn có rồi" #~ msgid "Initialized empty" #~ msgstr "Khởi tạo trống rá»—ng" #~ msgid " shared" #~ msgstr " đã chia sẻ" #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" #~ msgstr "" #~ "Thẩm tra xem lần chuyển giao có tên đó có chữ ký GPG hợp lệ hay không" #~ msgid "Writing SQUASH_MSG" #~ msgstr "Äang ghi SQUASH_MSG" #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG" #~ msgstr "Hoà n thà nh SQUASH_MSG" #~ msgid " and with remote" #~ msgstr " và vá»›i máy chủ" #~ msgid "removing '%s' failed" #~ msgstr "gặp lá»—i khi xóa bỠ“%sâ€" #~ msgid "program error" #~ msgstr "lá»—i chÆ°Æ¡ng trình" #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." #~ msgstr "Hãy gá»i lệnhl “bisect_state†vá»›i Ãt nhất má»™t đối số." #~ msgid "" #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again " #~ "from" #~ msgstr "Nếu bạn muốn dùng lại thÆ° mục git ná»™i bá»™ nà y thay vì nhân bản từ nó" #~ msgid "" #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " #~ "repo" #~ msgstr "" #~ "dùng tùy chá»n “--forceâ€. Nếu thÆ° mục git ná»™i bá»™ không phải là repo (kho) " #~ "đúng" #~ msgid "" #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "hay bạn không chắc chắn Ä‘iá»u đó có nghÄ©a gì chá»n tên khác vá»›i tùy chá»n “--" #~ "nameâ€." #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" #~ msgstr "Cây là m việc mô-Ä‘un-con “$displaypath†có chứa thÆ° mục .git" #~ msgid "" #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " #~ "history)" #~ msgstr "" #~ "(dùng “rm -rf†nếu bạn thá»±c sá»± muốn gỡ bá» nó cùng vá»›i tất cả lịch sá» của " #~ "chúng)" #~ msgid "'%s': %s" #~ msgstr "“%sâ€: %s" #~ msgid "unable to access '%s': %s" #~ msgstr "không thể truy cáºp “%sâ€: %s" #~ msgid " git branch -d %s\n" #~ msgstr " git branch -d %s\n" #~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" #~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" #~ msgid "cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "không thể mở %s: %s\n" #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" #~ msgstr "" #~ "Vui lòng Ä‘Æ°a các thay đổi của bạn và o “.gitmodules†hay tạm cất chúng Ä‘i " #~ "để xá» lý" #~ msgid "could not verify the tag '%s'" #~ msgstr "không thể thẩm tra thẻ “%sâ€" #~ msgid "failed to remove: %s" #~ msgstr "gặp lá»—i khi gỡ bá»: %s" #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" #~ msgstr "Tùy chá»n --exec phải được sá» dụng cùng vá»›i tùy chá»n --interactive" #~ msgid "" #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" #~ "Maybe you want to use 'update --init'?" #~ msgstr "" #~ "ÄÆ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$displaypath†chÆ°a được khởi tạo.\n" #~ "Có lẽ bạn muốn sá» dụng lệnh “update --initâ€?" #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" #~ msgstr "" #~ "Chuyển tiếp những lần chuyển giao ná»™i bá»™ tá»›i head thượng nguồn đã cáºp nháºt" #~ msgid "unable to parse format" #~ msgstr "không thể phân tÃch định dạng" #~ msgid "improper format entered align:%s" #~ msgstr "định dạng không đúng chá»— căn chỉnh:%s" #~ msgid "Could not set core.worktree in %s" #~ msgstr "Không thể đặt “core.worktree†trong “%sâ€." #~ msgid "" #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n" #~ "\n" #~ " git config --global push.default matching\n" #~ "\n" #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" #~ "\n" #~ " git config --global push.default simple\n" #~ "\n" #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n" #~ "\n" #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" #~ "\n" #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " #~ "information.\n" #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" #~ msgstr "" #~ "biến push.default chÆ°a được đặt; giá trị ngầm định của nó\n" #~ "đã được thay đổi trong Git 2.0 từ “matching†thà nh “simpleâ€.\n" #~ "Äể không hiển thị nhắc nhở nà y và duy trì cách xá» lý cÅ©, hãy chạy lệnh:\n" #~ "\n" #~ " git config --global push.default matching\n" #~ "\n" #~ "Äể không hiển thị nhắc nhở nà y và áp dụng cách ứng xá» má»›i, hãy chạy " #~ "lệnh:\n" #~ "\n" #~ " git config --global push.default simple\n" #~ "\n" #~ "Khi push.default được đặt thà nh “matchingâ€, git sẽ đẩy các nhánh ná»™i bá»™\n" #~ "lên các nhánh trên máy chủ, cái mà đã sẵn có và cùng tên.\n" #~ "\n" #~ "Trong 2.0, Git sẽ mặc định duy trì các ứng xỠ“simpleâ€,\n" #~ "cái nà y chỉ đẩy những nhánh hiện hà nh lên các nhánh tÆ°Æ¡ng ứng\n" #~ "trên máy chủ cái mà lệnh “git pull†dùng để cáºp nháºt nhánh hiện tại.\n" #~ "\n" #~ "Xem “git help config†và tìm đến “push.default†để có thêm thông tin.\n" #~ "(chế Ä‘á»™ “simple†được bắt đầu sá» dụng từ Git 1.7.11. Sá» dụng chế Ä‘á»™ tÆ°Æ¡ng " #~ "tá»±\n" #~ "“current†thay vì “simple†nếu bạn thỉnh thoảng phải sá» dụng bản Git cÅ©)" #~ msgid "Could not append '%s'" #~ msgstr "Không thể nối thêm “%sâ€" #~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" #~ msgstr "không tìm thấy ngÆ°á»i dùng hiện tại trong táºp tin passwd: %s" #~ msgid "no such user" #~ msgstr "không có ngÆ°á»i dùng nhÆ° váºy" #~ msgid "Missing author: %s" #~ msgstr "Thiếu tên tác giả: %s" #~ msgid "Testing " #~ msgstr "Äang thá»" #~ msgid "branch '%s' does not point at a commit" #~ msgstr "nhánh “%s†không chỉ đến má»™t lần chuyển giao nà o cả" #~ msgid "object '%s' does not point to a commit" #~ msgstr "đối tượng “%s†không chỉ đến má»™t lần chuyển giao nà o cả" #~ msgid "some refs could not be read" #~ msgstr "má»™t số tham chiếu đã không thể Ä‘á»c được" #~ msgid "print only merged branches" #~ msgstr "chỉ hiển thị các nhánh đã hòa trá»™n" #~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference" #~ msgstr "đã Ä‘Æ°a ra --dissociate, nhÆ°ng ở đây lại không có --reference" #~ msgid "show usage" #~ msgstr "hiển thị cách dùng" #~ msgid "insanely long template name %s" #~ msgstr "tên mẫu dà i má»™t cách Ä‘iên rồ %s" #~ msgid "insanely long symlink %s" #~ msgstr "liên kết má»m dà i má»™t cách Ä‘iên rồ %s" #~ msgid "insanely long template path %s" #~ msgstr "Ä‘Æ°á»ng dẫn mẫu “%s†dà i má»™t cách Ä‘iên rồ" #~ msgid "insane git directory %s" #~ msgstr "thÆ° mục git Ä‘iên rồ %s" #~ msgid "unsupported sort specification '%s'" #~ msgstr "không há»— trợ đặc tả sắp xếp “%sâ€" #~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'" #~ msgstr "không há»— trợ đặc tả sắp xếp “%s†trong biến “%sâ€" #~ msgid "switch 'points-at' requires an object" #~ msgstr "chuyển đến “points-at†yêu cần má»™t đối tượng" #~ msgid "sort tags" #~ msgstr "sắp xếp các thẻ" #~ msgid "--sort and -n are incompatible" #~ msgstr "--sort và -n xung khắc nhau" #~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" #~ msgstr "" #~ "Gitdir “$a†là bá»™ pháºn của Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$b†hoặc \"vice versa\"" #~ msgid "false|true|preserve" #~ msgstr "false|true|preserve" #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open" #~ msgstr "Lá»–I: mở lại táºp tin khóa mà nó lại Ä‘ang được mở" #~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed" #~ msgstr "Lá»–I: mở lại táºp tin khóa mà nó đã được chuyển giao" #~ msgid "option %s does not accept negative form" #~ msgstr "tùy chá»n %s không chấp nháºn dạng thức âm" #~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s" #~ msgstr "không thể phân tÃch giá trị “%s†cho tùy chá»n %s" #~ msgid "-b and -B are mutually exclusive" #~ msgstr "-b và -B loại từ lẫn nhau." #~ msgid "" #~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" #~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" #~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Khi bạn cần giải quyết vấn Ä‘á» nà y hãy chạy lệnh \"$cmdline --continue\".\n" #~ "Nếu bạn có ý định bá» qua miếng vá, thay và o đó bạn chạy \"$cmdline --skip" #~ "\".\n" #~ "Äể phục hồi lại thà nh nhánh nguyên thủy và dừng việc vá lại thì chạy " #~ "\"$cmdline --abort\"." #~ msgid "Patch format $patch_format is not supported." #~ msgstr "Äịnh dạng miếng vá $patch_format không được há»— trợ." #~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" #~ msgstr "Xin hãy rõ rà ng. --skip hay --abort?" #~ msgid "" #~ "Patch is empty. Was it split wrong?\n" #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." #~ msgstr "" #~ "Miếng vá trống rá»—ng. Nó đã bị chia cắt sai phải không?\n" #~ "Nếu bạn thÃch bá» qua miếng vá nà y, hãy chạy lệnh sau để thay thế " #~ "\"$cmdline --skip\".\n" #~ "Äể phục hồi lại nhánh nguyên thủy và dừng vá lại hãy chạy lệnh \"$cmdline " #~ "--abort\"." #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address." #~ msgstr "Miếng vá không có địa chỉ thÆ° Ä‘iện tá» hợp lệ." #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE" #~ msgstr "Äang áp dụng (miếng vá): $FIRSTLINE" #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" #~ msgstr "Gặp lá»—i khi vá tại $msgnum $FIRSTLINE" #~ msgid "" #~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" #~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" #~ "as appropriate to mark resolution and make a commit." #~ msgstr "" #~ "Pull là không thể được bởi vì bạn có những táºp tin chÆ°a được hòa trá»™n.\n" #~ "Xin hãy sá»a chữa chúng trÆ°á»›c, và sau đó sá» dụng lệnh “git add/rm <táºp-" #~ "tin>â€\n" #~ "để phê chuẩn việc đánh dấu đây cần được giải quyết và tạo má»™t lần chuyển " #~ "giao." #~ msgid "no branch specified" #~ msgstr "chÆ°a chỉ ra tên của nhánh" #~ msgid "check a branch out in a separate working directory" #~ msgstr "lấy ra má»™t nhánh trong má»™t thÆ° mục là m việc cách biệt" #~ msgid "prune .git/worktrees" #~ msgstr "xén .git/worktrees" #~ msgid "The most commonly used git commands are:" #~ msgstr "Những lệnh git hay được dùng nhất là :" #~ msgid "No such branch: '%s'" #~ msgstr "Không có nhánh nà o nhÆ° thế: “%sâ€" #~ msgid "Could not create git link %s" #~ msgstr "Không thể tạo liên kết git “%sâ€" #~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'" #~ msgstr "gc.pruneexpire không hợp lệ: “%sâ€" #~ msgid "(detached from %s)" #~ msgstr "(được tách rá»i từ %s)" #~ msgid "No existing author found with '%s'" #~ msgstr "Không tìm thấy tác giả có sẵn vá»›i “%sâ€" #~ msgid "search also in ignored files" #~ msgstr "tìm cả trong các táºp tin đã bị lá» Ä‘i" #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)" #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | --auto | -d | --delete | <nhánh>)" #~ msgid "no files added" #~ msgstr "chÆ°a có táºp tin nà o được thêm và o" #~ msgid "force creation (when already exists)" #~ msgstr "ép buá»™c tạo (khi đã có nhánh cùng tên)" #~ msgid "slot" #~ msgstr "khe" #~ msgid "check" #~ msgstr "kiểm tra" #~ msgid "Failed to lock ref for update" #~ msgstr "Gặp lá»—i khi khóa tham chiếu để cáºp nháºt" #~ msgid "Failed to write ref" #~ msgstr "Gặp lá»—i khi ghi tham chiếu" #~ msgid "commit has empty message" #~ msgstr "lần chuyển giao có ghi chú trống rá»—ng" #~ msgid "cannot lock HEAD ref" #~ msgstr "không thể khóa HEAD ref (tham chiếu)" #~ msgid "cannot update HEAD ref" #~ msgstr "không thể cáºp nháºt ref (tham chiếu) HEAD" #~ msgid "Failed to chdir: %s" #~ msgstr "Gặp lá»—i vá»›i lệnh chdir: %s" #~ msgid "%s: cannot lock the ref" #~ msgstr "%s: không thể khóa ref (tham chiếu)" #~ msgid "%s: cannot update the ref" #~ msgstr "%s: không thể cáºp nháºt ref (tham chiếu)" #~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to" #~ msgstr "Gặp lá»—i khi khóa HEAD trong quá trình fast_forward_to" #~ msgid "key id" #~ msgstr "id của khóa" #~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s" #~ msgstr "Việc theo dõi chÆ°a được cà i đặt: tên quá dà i: %s" #~ msgid "bug" #~ msgstr "lá»—i" #~ msgid ", behind " #~ msgstr ", đằng sau " #~ msgid "could not find .gitmodules in index" #~ msgstr "không tìm thấy .gitmodules trong bảng mục lục" #~ msgid "reading updated .gitmodules failed" #~ msgstr "gặp lá»—i khi Ä‘á»c cáºp nháºt .gitmodules" #~ msgid "unable to stat updated .gitmodules" #~ msgstr "không thể lấy thống kê .gitmodules đã cáºp nháºt" #~ msgid "unable to remove .gitmodules from index" #~ msgstr "không thể gỡ bá» .gitmodules từ mục lục" #~ msgid "adding updated .gitmodules failed" #~ msgstr "gặp lá»—i khi thêm .gitmodules đã cáºp nháºt" #~ msgid "" #~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n" #~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used " #~ "anymore.\n" #~ "To add content for the whole tree, run:\n" #~ "\n" #~ " git add %s :/\n" #~ " (or git add %s :/)\n" #~ "\n" #~ "To restrict the command to the current directory, run:\n" #~ "\n" #~ " git add %s .\n" #~ " (or git add %s .)\n" #~ "\n" #~ "With the current Git version, the command is restricted to the current " #~ "directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Cách ứng xá» của lệnh “git add %s (hay %s)†khi không có tham số Ä‘Æ°á»ng dẫn " #~ "từ\n" #~ "thÆ°-mục con của cây sẽ thay đổi kể từ Git 2.0 và không thể sá» dụng nhÆ° " #~ "thế nữa.\n" #~ "Äể thêm ná»™i dung cho toà n bá»™ cây, chạy:\n" #~ "\n" #~ " git add %s :/\n" #~ " (hoặc git add %s :/)\n" #~ "\n" #~ "Äể hạn chế lệnh cho thÆ°-mục hiện tại, chạy:\n" #~ "\n" #~ " git add %s .\n" #~ " (hoặc git add %s .)\n" #~ "\n" #~ "Vá»›i phiên bản hiện tại của Git, lệnh bị hạn chế cho thÆ°-mục hiện tại.\n" #~ msgid "" #~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n" #~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you " #~ "removed.\n" #~ "Paths like '%s' that are\n" #~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n" #~ "\n" #~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n" #~ " ignores paths you removed from your working tree.\n" #~ "\n" #~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n" #~ "\n" #~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n" #~ msgstr "" #~ "Bạn chạy “git add†mà không có “-A (--all)†cÅ©ng không “--ignore-" #~ "removalâ€,\n" #~ "cách ứng xá» của nó sẽ thay đổi kể từ Git 2.0: nó quan tâm đến các Ä‘Æ°á»ng " #~ "dẫn mà \n" #~ "bạn đã gỡ bá». Các Ä‘Æ°á»ng dẫn nhÆ° là “%s†cái mà \n" #~ "bị gỡ bá» từ cây là m việc của bạn thì bị bá» qua vá»›i phiên bản nà y của " #~ "Git.\n" #~ "\n" #~ "* “git add --ignore-removal <pathspec>â€, cái hiện tại là mặc định,\n" #~ " bá» qua các Ä‘Æ°á»ng dẫn bạn đã gỡ bá» từ cây là m việc của bạn.\n" #~ "\n" #~ "* “git add --all <pathspec>†sẽ đồng thá»i giúp bạn ghi lại việc dá»i Ä‘i.\n" #~ "\n" #~ "Chạy “git status†để kiểm tra các Ä‘Æ°á»ng dẫn bạn đã gỡ bá» từ cây là m việc " #~ "của bạn.\n" #~ msgid "" #~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" #~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Tá»± Ä‘á»™ng đóng gói kho chứa để tối Æ°u hóa hiệu suất là m việc.\n" #~ "chạy lệnh \"git gc\" má»™t cách thủ công. Hãy xem \"git help gc\" để biết " #~ "thêm chi tiết.\n" #~ msgid "" #~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" #~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n" #~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration " #~ "variable\n" #~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch." #~ msgstr "" #~ "Việc cáºp nháºt bị từ chối bởi vì đầu mút của nhánh được push nằm đằng sau " #~ "bá»™\n" #~ "pháºn tÆ°Æ¡ng ứng của máy chủ. Nếu bạn không có ý định push nhánh đó, bạn có " #~ "lẽ muốn\n" #~ "chỉ định các nhánh để push hoặt là đặt ná»™i dung cho biến cấu hình “push." #~ "defaultâ€\n" #~ "thà nh “simpleâ€, “current†hoặc “upstream†để chỉ push nhánh hiện hà nh mà " #~ "thôi." #~ msgid "copied: %s -> %s" #~ msgstr "đã sao chép: %s -> %s" #~ msgid "deleted: %s" #~ msgstr "đã xóa: %s" #~ msgid "modified: %s" #~ msgstr "đã sá»a đổi: %s" #~ msgid "renamed: %s -> %s" #~ msgstr "đã đổi tên: %s -> %s" #~ msgid "unmerged: %s" #~ msgstr "chÆ°a hòa trá»™n: %s" #~ msgid "input paths are terminated by a null character" #~ msgstr "các Ä‘Æ°á»ng dẫn được ngăn cách bởi ký tá»± null" #~ msgid "" #~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option." #~ msgstr "" #~ "Bãi bá». Cân nhắc dùng má»™t trong hai tùy chá»n --force và --include-" #~ "untracked." #~ msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")" #~ msgstr " (sá»a các xung Ä‘á»™t và sau đó chạy lệnh \"git am --resolved\")" #~ msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")" #~ msgstr " (khi tất cả các xung Ä‘á»™t đã sá»a xong: chạy lệnh \"git commit\")" #~ msgid "more than %d trees given: '%s'" #~ msgstr "đã chỉ ra nhiá»u hÆ¡n %d cây (tree): “%sâ€" #~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only." #~ msgstr "Bạn không thể kết hợp --no-ff vá»›i --ff-only." #~ msgid "" #~ "'%s' has changes staged in the index\n" #~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" #~ msgstr "" #~ "“%s†có các thay đổi được lÆ°u trạng thái trong bảng mục lục\n" #~ "(dùng tùy chá»n --cached để giữ táºp tin, hoặc -f để ép buá»™c gỡ bá»)" #~ msgid "show commits where no parent comes before its children" #~ msgstr "hiển thị các lần chuyển giao nÆ¡i mà cha mẹ đến trÆ°á»›c con của nó" #~ msgid "show the HEAD reference" #~ msgstr "hiển thị tham chiếu của HEAD" #~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'" #~ msgstr "Không thể lấy vá» trong Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$prefix$sm_pathâ€" #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'" #~ msgstr "Gặp lá»—i khi đệ quy và o trong Ä‘Æ°á»ng dẫn mô-Ä‘un-con “$prefix$sm_pathâ€" #~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'" #~ msgstr "Cần %.2f giây để đếm các táºp tin chÆ°a được theo dõi. “status -unoâ€" #~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add" #~ msgstr "" #~ "có thể là m nó nhanh lên, nhÆ°ng bạn phải cẩn trá»ng đừng quên thêm nó và o" #~ msgid "new files yourself (see 'git help status')." #~ msgstr "táºp tin má»›i của chÃnh bạn (xem “git help statusâ€.." #~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]" #~ msgstr "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>… ]" #~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command." #~ msgstr "" #~ "Chạy lệnh “git help <tên-lệnh>†để có thêm thông tin vá» lệnh được chỉ ra." #~ msgid "use any ref in .git/refs" #~ msgstr "sá» dụng bất kỳ ref nà o trong .git/refs" #~ msgid "use any tag in .git/refs/tags" #~ msgstr "sá» dụng bất kỳ thẻ nà o trong .git/refs/tags" #~ msgid "bad object %s" #~ msgstr "đối tượng sai %s" #~ msgid "bogus committer info %s" #~ msgstr "thông tin ngÆ°á»i chuyển giao không có thá»±c %s" #~ msgid "can't fdopen 'show' output fd" #~ msgstr "không thể fdopen “show†(lệnh hiển thị) mô tả táºp tin (fd) kết xuất" #~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'" #~ msgstr "gặp lá»—i khi đóng Ä‘Æ°á»ng ống cho lệnh “show†cho đối tượng “%sâ€" #~ msgid "You do not have a valid HEAD" #~ msgstr "Bạn không có HEAD nà o hợp lệ" #~ msgid "oops" #~ msgstr "ôi?" #~ msgid "Not removing %s\n" #~ msgstr "Không xóa %s\n" #~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])" #~ msgstr "git remote set-head <tên> (-a | -d | <nhánh>])" #~ msgid " %d file changed" #~ msgid_plural " %d files changed" #~ msgstr[0] " %d táºp tin thay đổi" #~ msgid ", %d insertion(+)" #~ msgid_plural ", %d insertions(+)" #~ msgstr[0] ", %d thêm(+)" #~ msgid ", %d deletion(-)" #~ msgid_plural ", %d deletions(-)" #~ msgstr[0] ", %d xóa(-)" #~ msgid " (use \"git add\" to track)" #~ msgstr " (dùng \"git add\" để theo dõi dấu vết)" #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" #~ msgstr "--detach không thể được sá» dụng vá»›i tùy chá»n -b/-B/--orphan" #~ msgid "--detach cannot be used with -t" #~ msgstr "--detach không thể được sá» dụng vá»›i tùy chá»n -t" #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive" #~ msgstr "Tùy chá»n --orphan và -b|-B loại từ lẫn nhau" #~ msgid "--orphan cannot be used with -t" #~ msgstr "--orphan không thể được sá» dụng vá»›i tùy chá»n -t" #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" #~ msgstr "git checkout: hai tùy chá»n -f và -m xung khắc nhau" #~ msgid "" #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." #~ msgstr "" #~ "git checkout: việc cáºp nháºt các Ä‘Æ°á»ng dẫn là xung khắc vá»›i việc chuyển " #~ "đổi các nhánh." #~ msgid "diff setup failed" #~ msgstr "cà i đặt diff gặp lá»—i" #~ msgid "merge-recursive: disk full?" #~ msgstr "merge-recursive: Ä‘Ä©a bị đầy?" #~ msgid "diff_setup_done failed" #~ msgstr "diff_setup_done gặp lá»—i" #~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use." #~ msgstr "Tùy chá»n -d không còn được há»— trợ nữa. Xin đừng sá» dụng." #~ msgid "%s: has been deleted/renamed" #~ msgstr "%s: đã được xóa/thay-tên" #~ msgid "'%s': not a documentation directory." #~ msgstr "â€%sâ€: không phải là má»™t thÆ° mục tà i liệu." #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgid "Could not extract email from committer identity." #~ msgstr "" #~ "Không thể rút trÃch địa chỉ thÆ° Ä‘iện tá» từ định danh ngÆ°á»i chuyển giao"