# Bulgarian translation of gitk po-file. # Copyright (C) 2014, 2015 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitk master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-19 11:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-19 11:49+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gitk:140 msgid "Couldn't get list of unmerged files:" msgstr "СпиÑъкът Ñ Ð½ÐµÑлети файлове не може да бъде получен:" #: gitk:212 gitk:2399 msgid "Color words" msgstr "ОцветÑване на думите" #: gitk:217 gitk:2399 gitk:8239 gitk:8272 msgid "Markup words" msgstr "ОтбелÑзване на думите" #: gitk:324 msgid "Error parsing revisions:" msgstr "Грешка при разбор на верÑиите:" #: gitk:380 msgid "Error executing --argscmd command:" msgstr "Грешка при изпълнение на командата Ñ â€ž--argscmd“." #: gitk:393 msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged." msgstr "" "Ðе Ñа избрани файлове — указана е опциÑта „--merge“, но нÑма неÑлети файлове." #: gitk:396 msgid "" "No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file " "limit." msgstr "" "Ðе Ñа избрани файлове — указана е опциÑта „--merge“, но нÑма неÑлети файлове " "в ограничениÑта." #: gitk:418 gitk:566 msgid "Error executing git log:" msgstr "Грешка при изпълнение на „git log“:" #: gitk:436 gitk:582 msgid "Reading" msgstr "Прочитане" #: gitk:496 gitk:4544 msgid "Reading commits..." msgstr "Прочитане на подаваниÑта…" #: gitk:499 gitk:1637 gitk:4547 msgid "No commits selected" msgstr "Ðе Ñа избрани подаваниÑ" #: gitk:1445 gitk:4064 gitk:12469 msgid "Command line" msgstr "Команден ред" #: gitk:1511 msgid "Can't parse git log output:" msgstr "Изходът от „git log“ не може да Ñе анализира:" #: gitk:1740 msgid "No commit information available" msgstr "ЛипÑва Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° подаваниÑ" #: gitk:1903 gitk:1932 gitk:4334 gitk:9702 gitk:11274 gitk:11554 msgid "OK" msgstr "Добре" #: gitk:1934 gitk:4336 gitk:9215 gitk:9294 gitk:9424 gitk:9473 gitk:9704 #: gitk:11275 gitk:11555 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: gitk:2083 msgid "&Update" msgstr "&ОбновÑване" #: gitk:2084 msgid "&Reload" msgstr "&Презареждане" #: gitk:2085 msgid "Reread re&ferences" msgstr "&Ðаново прочитане на наÑтройките" #: gitk:2086 msgid "&List references" msgstr "&ИзброÑване на указателите" #: gitk:2088 msgid "Start git &gui" msgstr "&Стартиране на „git gui“" #: gitk:2090 msgid "&Quit" msgstr "&Спиране на програмата" #: gitk:2082 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: gitk:2094 msgid "&Preferences" msgstr "&ÐаÑтройки" #: gitk:2093 msgid "&Edit" msgstr "&Редактиране" #: gitk:2098 msgid "&New view..." msgstr "&Ðов изглед…" #: gitk:2099 msgid "&Edit view..." msgstr "&Редактиране на изгледа…" #: gitk:2100 msgid "&Delete view" msgstr "&Изтриване на изгледа" #: gitk:2102 msgid "&All files" msgstr "&Ð’Ñички файлове" #: gitk:2097 msgid "&View" msgstr "&Изглед" #: gitk:2107 gitk:2117 msgid "&About gitk" msgstr "&ОтноÑно gitk" #: gitk:2108 gitk:2122 msgid "&Key bindings" msgstr "&Клавишни комбинации" #: gitk:2106 gitk:2121 msgid "&Help" msgstr "Помо&щ" #: gitk:2199 gitk:8671 msgid "SHA1 ID:" msgstr "SHA1:" #: gitk:2243 msgid "Row" msgstr "Ред" #: gitk:2281 msgid "Find" msgstr "ТърÑене" #: gitk:2309 msgid "commit" msgstr "подаване" #: gitk:2313 gitk:2315 gitk:4706 gitk:4729 gitk:4753 gitk:6774 gitk:6846 #: gitk:6931 msgid "containing:" msgstr "Ñъдържащо:" #: gitk:2316 gitk:3545 gitk:3550 gitk:4782 msgid "touching paths:" msgstr "заÑÑгащо пътищата:" #: gitk:2317 gitk:4796 msgid "adding/removing string:" msgstr "добавÑщо/премахващо низ" #: gitk:2318 gitk:4798 msgid "changing lines matching:" msgstr "променÑщо редове напаÑващи:" #: gitk:2327 gitk:2329 gitk:4785 msgid "Exact" msgstr "Точно" #: gitk:2329 gitk:4873 gitk:6742 msgid "IgnCase" msgstr "Без региÑÑ‚ÑŠÑ€" #: gitk:2329 gitk:4755 gitk:4871 gitk:6738 msgid "Regexp" msgstr "Рег. израз" #: gitk:2331 gitk:2332 gitk:4893 gitk:4923 gitk:4930 gitk:6867 gitk:6935 msgid "All fields" msgstr "Ð’Ñички полета" #: gitk:2332 gitk:4890 gitk:4923 gitk:6805 msgid "Headline" msgstr "Първи ред" #: gitk:2333 gitk:4890 gitk:6805 gitk:6935 gitk:7408 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: gitk:2333 gitk:4890 gitk:4895 gitk:4930 gitk:6805 gitk:7343 gitk:8849 #: gitk:8864 msgid "Author" msgstr "Ðвтор" #: gitk:2333 gitk:4890 gitk:6805 gitk:7345 msgid "Committer" msgstr "Подаващ" #: gitk:2367 msgid "Search" msgstr "ТърÑене" #: gitk:2375 msgid "Diff" msgstr "Разлики" #: gitk:2377 msgid "Old version" msgstr "Стара верÑиÑ" #: gitk:2379 msgid "New version" msgstr "Ðова верÑиÑ" #: gitk:2382 msgid "Lines of context" msgstr "КонтекÑÑ‚ в редове" #: gitk:2392 msgid "Ignore space change" msgstr "Празните знаци без значение" #: gitk:2396 gitk:2398 gitk:7978 gitk:8225 msgid "Line diff" msgstr "Поредови разлики" #: gitk:2463 msgid "Patch" msgstr "Кръпка" #: gitk:2465 msgid "Tree" msgstr "Дърво" #: gitk:2635 gitk:2656 msgid "Diff this -> selected" msgstr "Разлики между това и избраното" #: gitk:2636 gitk:2657 msgid "Diff selected -> this" msgstr "Разлики между избраното и това" #: gitk:2637 gitk:2658 msgid "Make patch" msgstr "Създаване на кръпка" #: gitk:2638 gitk:9273 msgid "Create tag" msgstr "Създаване на етикет" #: gitk:2639 msgid "Copy commit summary" msgstr "Копиране на информациÑта за подаване" #: gitk:2640 gitk:9404 msgid "Write commit to file" msgstr "Запазване на подаването във файл" #: gitk:2641 gitk:9461 msgid "Create new branch" msgstr "Създаване на нов клон" #: gitk:2642 msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "Отбиране на това подаване" #: gitk:2643 msgid "Reset HEAD branch to here" msgstr "Привеждане на върха на клона към текущото подаване" #: gitk:2644 msgid "Mark this commit" msgstr "ОтбелÑзване на това подаване" #: gitk:2645 msgid "Return to mark" msgstr "Връщане към отбелÑзаното подаване" #: gitk:2646 msgid "Find descendant of this and mark" msgstr "Откриване и отбелÑзване на наÑледниците" #: gitk:2647 msgid "Compare with marked commit" msgstr "Сравнение Ñ Ð¾Ñ‚Ð±ÐµÐ»Ñзаното подаване" #: gitk:2648 gitk:2659 msgid "Diff this -> marked commit" msgstr "Разлики между това и отбелÑзаното" #: gitk:2649 gitk:2660 msgid "Diff marked commit -> this" msgstr "Разлики между отбелÑзаното и това" #: gitk:2650 msgid "Revert this commit" msgstr "ОтмÑна на това подаване" #: gitk:2666 msgid "Check out this branch" msgstr "ИзтеглÑне на този клон" #: gitk:2667 msgid "Remove this branch" msgstr "Изтриване на този клон" #: gitk:2668 msgid "Copy branch name" msgstr "Копиране на името на клона" #: gitk:2675 msgid "Highlight this too" msgstr "ОтбелÑзване и на това" #: gitk:2676 msgid "Highlight this only" msgstr "ОтбелÑзване Ñамо на това" #: gitk:2677 msgid "External diff" msgstr "Външна програма за разлики" #: gitk:2678 msgid "Blame parent commit" msgstr "Ðнотиране на родителÑкото подаване" #: gitk:2679 msgid "Copy path" msgstr "Копиране на пътÑ" #: gitk:2686 msgid "Show origin of this line" msgstr "Показване на произхода на този ред" #: gitk:2687 msgid "Run git gui blame on this line" msgstr "Изпълнение на „git gui blame“ върху този ред" #: gitk:3031 msgid "About gitk" msgstr "ОтноÑно gitk" #: gitk:3033 msgid "" "\n" "Gitk - a commit viewer for git\n" "\n" "Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n" "\n" "Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License" msgstr "" "\n" "Gitk — Ð²Ð¸Ð·ÑƒÐ°Ð»Ð¸Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° подаваниÑта в Git\n" "\n" "ÐвторÑки права: © 2005-2016 Paul Mackerras\n" "\n" "Използвайте и разпроÑтранÑвайте при уÑловиÑта на ОПЛ на ГÐУ" #: gitk:3041 gitk:3108 gitk:9890 msgid "Close" msgstr "ЗатварÑне" #: gitk:3062 msgid "Gitk key bindings" msgstr "Клавишни комбинации" #: gitk:3065 msgid "Gitk key bindings:" msgstr "Клавишни комбинации:" #: gitk:3067 #, tcl-format msgid "<%s-Q>\t\tQuit" msgstr "<%s-Q>\t\tСпиране на програмата" #: gitk:3068 #, tcl-format msgid "<%s-W>\t\tClose window" msgstr "<%s-W>\t\tЗатварÑне на прозореца" #: gitk:3069 msgid "<Home>\t\tMove to first commit" msgstr "<Home>\t\tКъм първото подаване" #: gitk:3070 msgid "<End>\t\tMove to last commit" msgstr "<End>\t\tКъм поÑледното подаване" #: gitk:3071 msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit" msgstr "<Up>, p, k\tЕдно подаване нагоре" #: gitk:3072 msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit" msgstr "<Down>, n, j\tЕдно подаване надолу" #: gitk:3073 msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list" msgstr "<Left>, z, h\tÐазад в иÑториÑта" #: gitk:3074 msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list" msgstr "<Right>, x, l\tÐапред в иÑториÑта" #: gitk:3075 #, tcl-format msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list" msgstr "<%s-n>\tКъм n-Ñ‚Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ» на текущото подаване в иÑториÑта" #: gitk:3076 msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list" msgstr "<PageUp>\tСтраница нагоре в ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: gitk:3077 msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list" msgstr "<PageDown>\tСтраница надолу в ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: gitk:3078 #, tcl-format msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list" msgstr "<%s-Home>\tКъм началото на ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: gitk:3079 #, tcl-format msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list" msgstr "<%s-End>\tКъм ÐºÑ€Ð°Ñ Ð½Ð° ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñта" #: gitk:3080 #, tcl-format msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line" msgstr "<%s-Up>\tРед нагоре в ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: gitk:3081 #, tcl-format msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line" msgstr "<%s-Down>\tРед надолу в ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: gitk:3082 #, tcl-format msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page" msgstr "<%s-PageUp>\tСтраница нагоре в ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: gitk:3083 #, tcl-format msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page" msgstr "<%s-PageDown>\tСтраница надолу в ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: gitk:3084 msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)" msgstr "<Shift-Up>\tТърÑене назад (визуално нагоре, иÑторичеÑки — поÑледващи)" #: gitk:3085 msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)" msgstr "" "<Shift-Down>\tТърÑене напред (визуално надолу, иÑторичеÑки — предхождащи)" #: gitk:3086 msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page" msgstr "<Delete>, b\tСтраница нагоре в изгледа за разлики" #: gitk:3087 msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page" msgstr "<Backspace>\tСтраница надолу в изгледа за разлики" #: gitk:3088 msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page" msgstr "<Space>\t\tСтраница надолу в изгледа за разлики" #: gitk:3089 msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines" msgstr "u\t\t18 реда нагоре в изгледа за разлики" #: gitk:3090 msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines" msgstr "d\t\t18 реда надолу в изгледа за разлики" #: gitk:3091 #, tcl-format msgid "<%s-F>\t\tFind" msgstr "<%s-F>\t\tТърÑене" #: gitk:3092 #, tcl-format msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit" msgstr "<%s-G>\t\tКъм Ñледващата поÑва" #: gitk:3093 msgid "<Return>\tMove to next find hit" msgstr "<Return>\tКъм Ñледващата поÑва" #: gitk:3094 msgid "g\t\tGo to commit" msgstr "g\t\tКъм поÑледното подаване" #: gitk:3095 msgid "/\t\tFocus the search box" msgstr "/\t\tÐ¤Ð¾ÐºÑƒÑ Ð²ÑŠÑ€Ñ…Ñƒ полето за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене" #: gitk:3096 msgid "?\t\tMove to previous find hit" msgstr "?\t\tКъм предишната поÑва" #: gitk:3097 msgid "f\t\tScroll diff view to next file" msgstr "f\t\tСледващ файл в изгледа за разлики" #: gitk:3098 #, tcl-format msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view" msgstr "<%s-S>\t\tТърÑене на Ñледващата поÑва в изгледа за разлики" #: gitk:3099 #, tcl-format msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view" msgstr "<%s-R>\t\tТърÑене на предишната поÑва в изгледа за разлики" #: gitk:3100 #, tcl-format msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size" msgstr "<%s-KP+>\tПо-голÑм размер на шрифта" #: gitk:3101 #, tcl-format msgid "<%s-plus>\tIncrease font size" msgstr "<%s-plus>\tПо-голÑм размер на шрифта" #: gitk:3102 #, tcl-format msgid "<%s-KP->\tDecrease font size" msgstr "<%s-KP->\tПо-малък размер на шрифта" #: gitk:3103 #, tcl-format msgid "<%s-minus>\tDecrease font size" msgstr "<%s-minus>\tПо-малък размер на шрифта" #: gitk:3104 msgid "<F5>\t\tUpdate" msgstr "<F5>\t\tОбновÑване" #: gitk:3569 gitk:3578 #, tcl-format msgid "Error creating temporary directory %s:" msgstr "Грешка при Ñъздаването на временната Ð´Ð¸Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ â€ž%s“:" #: gitk:3591 #, tcl-format msgid "Error getting \"%s\" from %s:" msgstr "Грешка при получаването на „%s“ от %s:" #: gitk:3654 msgid "command failed:" msgstr "неуÑпешно изпълнение на команда:" #: gitk:3803 msgid "No such commit" msgstr "Такова подаване нÑма" #: gitk:3817 msgid "git gui blame: command failed:" msgstr "„git gui blame“: неуÑпешно изпълнение на команда:" #: gitk:3848 #, tcl-format msgid "Couldn't read merge head: %s" msgstr "Върхът за Ñливане не може да бъде прочетен: %s" #: gitk:3856 #, tcl-format msgid "Error reading index: %s" msgstr "Грешка при прочитане на индекÑа: %s" #: gitk:3881 #, tcl-format msgid "Couldn't start git blame: %s" msgstr "Командата „git blame“ не може да бъде Ñтартирана: %s" #: gitk:3884 gitk:6773 msgid "Searching" msgstr "ТърÑене" #: gitk:3916 #, tcl-format msgid "Error running git blame: %s" msgstr "Грешка при изпълнението на „git blame“: %s" #: gitk:3944 #, tcl-format msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view" msgstr "Този ред идва от подаването %s, което не е в изгледа" #: gitk:3958 msgid "External diff viewer failed:" msgstr "ÐеуÑпешно изпълнение на външната програма за разлики:" #: gitk:4062 msgid "All files" msgstr "Ð’Ñички файлове" #: gitk:4086 msgid "View" msgstr "Изглед" #: gitk:4089 msgid "Gitk view definition" msgstr "Ð”ÐµÑ„Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ð° изглед в Gitk" #: gitk:4093 msgid "Remember this view" msgstr "Запазване на този изглед" #: gitk:4094 msgid "References (space separated list):" msgstr "Указатели (ÑпиÑък Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ» интервал):" #: gitk:4095 msgid "Branches & tags:" msgstr "Клони и етикети:" #: gitk:4096 msgid "All refs" msgstr "Ð’Ñички указатели" #: gitk:4097 msgid "All (local) branches" msgstr "Ð’Ñички (локални) клони" #: gitk:4098 msgid "All tags" msgstr "Ð’Ñички етикети" #: gitk:4099 msgid "All remote-tracking branches" msgstr "Ð’Ñички ÑледÑщи клони" #: gitk:4100 msgid "Commit Info (regular expressions):" msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð·Ð° подаване (рег. изр.):" #: gitk:4101 msgid "Author:" msgstr "Ðвтор:" #: gitk:4102 msgid "Committer:" msgstr "Подал:" #: gitk:4103 msgid "Commit Message:" msgstr "Съобщение при подаване:" #: gitk:4104 msgid "Matches all Commit Info criteria" msgstr "Съвпадение по вÑички характериÑтики на подаването" #: gitk:4105 msgid "Matches no Commit Info criteria" msgstr "Ðе Ñъвпада по Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ñ Ð¾Ñ‚ характериÑтиките на подаването" #: gitk:4106 msgid "Changes to Files:" msgstr "Промени по файловете:" #: gitk:4107 msgid "Fixed String" msgstr "ДоÑловен низ" #: gitk:4108 msgid "Regular Expression" msgstr "РегулÑрен израз" #: gitk:4109 msgid "Search string:" msgstr "Ðиз за Ñ‚ÑŠÑ€Ñене:" #: gitk:4110 msgid "" "Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 " "15:27:38\"):" msgstr "" "Дата на подаване („2 weeks ago“ (преди 2 Ñедмици), „2009-03-17 15:27:38“, " "„March 17, 2009 15:27:38“):" #: gitk:4111 msgid "Since:" msgstr "От:" #: gitk:4112 msgid "Until:" msgstr "До:" #: gitk:4113 msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):" msgstr "" "Ограничаване и/или преÑкачане на определен брой верÑии (неотрицателно цÑло " "чиÑло):" #: gitk:4114 msgid "Number to show:" msgstr "Брой показани:" #: gitk:4115 msgid "Number to skip:" msgstr "Брой преÑкочени:" #: gitk:4116 msgid "Miscellaneous options:" msgstr "Разни:" #: gitk:4117 msgid "Strictly sort by date" msgstr "Подреждане по дата" #: gitk:4118 msgid "Mark branch sides" msgstr "ОтбелÑзване на Ñтраните по клона" #: gitk:4119 msgid "Limit to first parent" msgstr "Само Ð¿ÑŠÑ€Ð²Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»" #: gitk:4120 msgid "Simple history" msgstr "ОпроÑтена иÑториÑ" #: gitk:4121 msgid "Additional arguments to git log:" msgstr "Допълнителни аргументи към „git log“:" #: gitk:4122 msgid "Enter files and directories to include, one per line:" msgstr "Въведете файловете и директориите за включване, по елемент на ред" #: gitk:4123 msgid "Command to generate more commits to include:" msgstr "" "Команда за генерирането на допълнителни подаваниÑ, които да бъдат включени:" #: gitk:4247 msgid "Gitk: edit view" msgstr "Gitk: редактиране на изглед" #: gitk:4255 msgid "-- criteria for selecting revisions" msgstr "— критерии за избор на верÑии" #: gitk:4260 msgid "View Name" msgstr "Име на изглед" #: gitk:4335 msgid "Apply (F5)" msgstr "Прилагане (F5)" #: gitk:4373 msgid "Error in commit selection arguments:" msgstr "Грешка в аргументите за избор на подаваниÑ:" #: gitk:4428 gitk:4481 gitk:4943 gitk:4957 gitk:6227 gitk:12410 gitk:12411 msgid "None" msgstr "ÐÑма" #: gitk:5040 gitk:5045 msgid "Descendant" msgstr "ÐаÑледник" #: gitk:5041 msgid "Not descendant" msgstr "Ðе е наÑледник" #: gitk:5048 gitk:5053 msgid "Ancestor" msgstr "ПредшеÑтвеник" #: gitk:5049 msgid "Not ancestor" msgstr "Ðе е предшеÑтвеник" #: gitk:5343 msgid "Local changes checked in to index but not committed" msgstr "Локални промени добавени към индекÑа, но неподадени" #: gitk:5379 msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index" msgstr "Локални промени извън индекÑа" #: gitk:7153 msgid "and many more" msgstr "и още много" #: gitk:7156 msgid "many" msgstr "много" #: gitk:7347 msgid "Tags:" msgstr "Етикети:" #: gitk:7364 gitk:7370 gitk:8844 msgid "Parent" msgstr "Родител" #: gitk:7375 msgid "Child" msgstr "Дете" #: gitk:7384 msgid "Branch" msgstr "Клон" #: gitk:7387 msgid "Follows" msgstr "Следва" #: gitk:7390 msgid "Precedes" msgstr "ПредшеÑтва" #: gitk:7985 #, tcl-format msgid "Error getting diffs: %s" msgstr "Грешка при получаването на разликите: %s" #: gitk:8669 msgid "Goto:" msgstr "Към ред:" #: gitk:8690 #, tcl-format msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous" msgstr "Съкратената Ñума по SHA1 %s не е еднозначна" #: gitk:8697 #, tcl-format msgid "Revision %s is not known" msgstr "Ðепозната верÑÐ¸Ñ %s" #: gitk:8707 #, tcl-format msgid "SHA1 id %s is not known" msgstr "Ðепозната Ñума по SHA1 %s" #: gitk:8709 #, tcl-format msgid "Revision %s is not in the current view" msgstr "ВерÑÐ¸Ñ %s не е в Ñ‚ÐµÐºÑƒÑ‰Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð»ÐµÐ´" #: gitk:8851 gitk:8866 msgid "Date" msgstr "Дата" #: gitk:8854 msgid "Children" msgstr "Деца" #: gitk:8917 #, tcl-format msgid "Reset %s branch to here" msgstr "ЗанулÑване на клона „%s“ към текущото подаване" #: gitk:8919 msgid "Detached head: can't reset" msgstr "ÐеÑвързан връх: невъзможно занулÑване" #: gitk:9024 gitk:9030 msgid "Skipping merge commit " msgstr "ПропуÑкане на подаването на Ñливането" #: gitk:9039 gitk:9044 msgid "Error getting patch ID for " msgstr "Грешка при получаването на идентификатора на " #: gitk:9040 gitk:9045 msgid " - stopping\n" msgstr " — Ñпиране\n" #: gitk:9050 gitk:9053 gitk:9061 gitk:9075 gitk:9084 msgid "Commit " msgstr "Подаване" #: gitk:9054 msgid "" " is the same patch as\n" " " msgstr "" " е Ñъщата кръпка като\n" " " #: gitk:9062 msgid "" " differs from\n" " " msgstr "" " Ñе различава от\n" " " #: gitk:9064 msgid "" "Diff of commits:\n" "\n" msgstr "" "Разлика между подаваниÑта:\n" "\n" #: gitk:9076 gitk:9085 #, tcl-format msgid " has %s children - stopping\n" msgstr " има %s деца — Ñпиране\n" #: gitk:9104 #, tcl-format msgid "Error writing commit to file: %s" msgstr "Грешка при запазването на подаването във файл: %s" #: gitk:9110 #, tcl-format msgid "Error diffing commits: %s" msgstr "Грешка при изчиÑлÑването на разликите между подаваниÑта: %s" #: gitk:9156 msgid "Top" msgstr "Ðай-горе" #: gitk:9157 msgid "From" msgstr "От" #: gitk:9162 msgid "To" msgstr "До" #: gitk:9186 msgid "Generate patch" msgstr "Генериране на кръпка" #: gitk:9188 msgid "From:" msgstr "От:" #: gitk:9197 msgid "To:" msgstr "До:" #: gitk:9206 msgid "Reverse" msgstr "Обръщане" #: gitk:9208 gitk:9418 msgid "Output file:" msgstr "Запазване във файла:" #: gitk:9214 msgid "Generate" msgstr "Генериране" #: gitk:9252 msgid "Error creating patch:" msgstr "Грешка при Ñъздаването на кръпка:" #: gitk:9275 gitk:9406 gitk:9463 msgid "ID:" msgstr "Идентификатор:" #: gitk:9284 msgid "Tag name:" msgstr "Име на етикет:" #: gitk:9287 msgid "Tag message is optional" msgstr "Съобщението за етикет е незадължително" #: gitk:9289 msgid "Tag message:" msgstr "Съобщение за етикет:" #: gitk:9293 gitk:9472 msgid "Create" msgstr "Създаване" #: gitk:9311 msgid "No tag name specified" msgstr "ЛипÑва име на етикет" #: gitk:9315 #, tcl-format msgid "Tag \"%s\" already exists" msgstr "Етикетът „%s“ вече ÑъщеÑтвува" #: gitk:9325 msgid "Error creating tag:" msgstr "Грешка при Ñъздаването на етикет:" #: gitk:9415 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: gitk:9423 msgid "Write" msgstr "Запазване" #: gitk:9441 msgid "Error writing commit:" msgstr "Грешка при запазването на подаването:" #: gitk:9468 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: gitk:9491 msgid "Please specify a name for the new branch" msgstr "Укажете име за Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ ÐºÐ»Ð¾Ð½" #: gitk:9496 #, tcl-format msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Клонът „%s“ вече ÑъщеÑтвува. Да бъде ли презапиÑан?" #: gitk:9563 #, tcl-format msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?" msgstr "" "Подаването „%s“ вече е включено в клона „%s“ — да бъде ли приложено отново?" #: gitk:9568 msgid "Cherry-picking" msgstr "Отбиране" #: gitk:9577 #, tcl-format msgid "" "Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n" "Please commit, reset or stash your changes and try again." msgstr "" "ÐеуÑпешно отбиране, защото във файла „%s“ има локални промени.\n" "Подайте, занулете или ги Ñкатайте и пробвайте отново." #: gitk:9583 msgid "" "Cherry-pick failed because of merge conflict.\n" "Do you wish to run git citool to resolve it?" msgstr "" "ÐеуÑпешно отбиране поради конфликти при Ñливане.\n" "ИÑкате ли да ги коригирате чрез „git citool“?" #: gitk:9599 gitk:9657 msgid "No changes committed" msgstr "Ðе Ñа подадени промени" #: gitk:9626 #, tcl-format msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?" msgstr "Подаването „%s“ не е включено в клона „%s“. Да бъде ли отменено?" #: gitk:9631 msgid "Reverting" msgstr "ОтмÑна" #: gitk:9639 #, tcl-format msgid "" "Revert failed because of local changes to the following files:%s Please " "commit, reset or stash your changes and try again." msgstr "" "ÐеуÑпешна отмÑна, защото във файла „%s“ има локални промени.\n" "Подайте, занулете или ги Ñкатайте и пробвайте отново.<" #: gitk:9643 msgid "" "Revert failed because of merge conflict.\n" " Do you wish to run git citool to resolve it?" msgstr "" "ÐеуÑпешно отмÑна поради конфликти при Ñливане.\n" "ИÑкате ли да ги коригирате чрез „git citool“?" #: gitk:9686 msgid "Confirm reset" msgstr "Потвърждаване на занулÑването" #: gitk:9688 #, tcl-format msgid "Reset branch %s to %s?" msgstr "Да Ñе занули ли клонът „%s“ към „%s“?" #: gitk:9690 msgid "Reset type:" msgstr "Вид занулÑване:" #: gitk:9693 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched" msgstr "Слабо: работното дърво и индекÑа оÑтават Ñъщите" #: gitk:9696 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index" msgstr "СмеÑено: работното дърво оÑтава Ñъщото, индекÑÑŠÑ‚ Ñе занулÑва" #: gitk:9699 msgid "" "Hard: Reset working tree and index\n" "(discard ALL local changes)" msgstr "" "Силно: занулÑване и на работното дърво, и на индекÑа\n" "(*ВСИЧКИ* локални промени ще бъдат безвъзвратно загубени)" #: gitk:9716 msgid "Resetting" msgstr "ЗанулÑване" #: gitk:9776 msgid "Checking out" msgstr "ИзтеглÑне" #: gitk:9829 msgid "Cannot delete the currently checked-out branch" msgstr "Текущо изтеглениÑÑ‚ клон не може да бъде изтрит" #: gitk:9835 #, tcl-format msgid "" "The commits on branch %s aren't on any other branch.\n" "Really delete branch %s?" msgstr "" "ПодаваниÑта на клона „%s“ не Ñа на никой друг клон.\n" "ÐаиÑтина ли да Ñе изтрие клонът „%s“?" #: gitk:9866 #, tcl-format msgid "Tags and heads: %s" msgstr "Етикети и върхове: %s" #: gitk:9883 msgid "Filter" msgstr "Филтриране" #: gitk:10179 msgid "" "Error reading commit topology information; branch and preceding/following " "tag information will be incomplete." msgstr "" "Грешка при прочитането на топологиÑта на подаваниÑта. ИнформациÑта за клона " "и предшеÑтващите/Ñледващите етикети ще е непълна." #: gitk:11156 msgid "Tag" msgstr "Етикет" #: gitk:11160 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: gitk:11243 msgid "Gitk font chooser" msgstr "Избор на шрифт за Gitk" #: gitk:11260 msgid "B" msgstr "Ч" #: gitk:11263 msgid "I" msgstr "К" #: gitk:11381 msgid "Commit list display options" msgstr "ÐаÑтройки на ÑпиÑъка Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ" #: gitk:11384 msgid "Maximum graph width (lines)" msgstr "МакÑимална широчина на графа (в редове)" #: gitk:11388 #, no-tcl-format msgid "Maximum graph width (% of pane)" msgstr "МакÑимална широчина на графа (% от панела)" #: gitk:11391 msgid "Show local changes" msgstr "Показване на локалните промени" #: gitk:11394 msgid "Auto-select SHA1 (length)" msgstr "Ðвтоматично избиране на SHA1 (дължина)" #: gitk:11398 msgid "Hide remote refs" msgstr "Скриване на отдалечените указатели" #: gitk:11402 msgid "Diff display options" msgstr "ÐаÑтройки на показването на разликите" #: gitk:11404 msgid "Tab spacing" msgstr "Широчина на табулатора" #: gitk:11407 msgid "Display nearby tags/heads" msgstr "Извеждане на близките етикети и върхове" #: gitk:11410 msgid "Maximum # tags/heads to show" msgstr "МакÑимален брой етикети/върхове за показване" #: gitk:11413 msgid "Limit diffs to listed paths" msgstr "Разлика Ñамо в избраните пътища" #: gitk:11416 msgid "Support per-file encodings" msgstr "Поддръжка на различни ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð° вÑеки файл" #: gitk:11422 gitk:11569 msgid "External diff tool" msgstr "Външен инÑтрумент за разлики" #: gitk:11423 msgid "Choose..." msgstr "Избор…" #: gitk:11428 msgid "General options" msgstr "Общи наÑтройки" #: gitk:11431 msgid "Use themed widgets" msgstr "Използване на тема за графичните обекти" #: gitk:11433 msgid "(change requires restart)" msgstr "(промÑната изиÑква реÑтартиране на Gitk)" #: gitk:11435 msgid "(currently unavailable)" msgstr "(в момента недоÑтъпно)" #: gitk:11446 msgid "Colors: press to choose" msgstr "Цветове: избира Ñе Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñкане" #: gitk:11449 msgid "Interface" msgstr "ИнтерфейÑ" #: gitk:11450 msgid "interface" msgstr "интерфейÑ" #: gitk:11453 msgid "Background" msgstr "Фон" #: gitk:11454 gitk:11484 msgid "background" msgstr "фон" #: gitk:11457 msgid "Foreground" msgstr "Знаци" #: gitk:11458 msgid "foreground" msgstr "знаци" #: gitk:11461 msgid "Diff: old lines" msgstr "Разлика: Ñтари редове" #: gitk:11462 msgid "diff old lines" msgstr "разлика, Ñтари редове" #: gitk:11466 msgid "Diff: new lines" msgstr "Разлика: нови редове" #: gitk:11467 msgid "diff new lines" msgstr "разлика, нови редове" #: gitk:11471 msgid "Diff: hunk header" msgstr "Разлика: начало на парче" #: gitk:11473 msgid "diff hunk header" msgstr "разлика, начало на парче" #: gitk:11477 msgid "Marked line bg" msgstr "Фон на отбелÑзан ред" #: gitk:11479 msgid "marked line background" msgstr "фон на отбелÑзан ред" #: gitk:11483 msgid "Select bg" msgstr "Избор на фон" #: gitk:11492 msgid "Fonts: press to choose" msgstr "Шрифтове: избира Ñе Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñкане" #: gitk:11494 msgid "Main font" msgstr "ОÑновен шрифт" #: gitk:11495 msgid "Diff display font" msgstr "Шрифт за разликите" #: gitk:11496 msgid "User interface font" msgstr "Шрифт на интерфейÑа" #: gitk:11518 msgid "Gitk preferences" msgstr "ÐаÑтройки на Gitk" #: gitk:11527 msgid "General" msgstr "Общи" #: gitk:11528 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: gitk:11529 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: gitk:11579 #, tcl-format msgid "Gitk: choose color for %s" msgstr "Gitk: избор на цвÑÑ‚ на „%s“" #: gitk:12092 msgid "" "Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n" " Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4." msgstr "" "Тази верÑÐ¸Ñ Ð½Ð° Tcl/Tk не Ñе поддържа от Gitk.\n" " Ðеобходима ви е поне Tcl/Tk 8.4." #: gitk:12302 msgid "Cannot find a git repository here." msgstr "Тук липÑва хранилище на Git." #: gitk:12349 #, tcl-format msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename" msgstr "Ðееднозначен аргумент „%s“: има и такава верÑиÑ, и такъв файл" #: gitk:12361 msgid "Bad arguments to gitk:" msgstr "Ðеправилни аргументи на gitk:"