# Bulgarian translation of git po-file. # Copyright (C) 2014, 2015 Alexander Shopov . # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov , 2014, 2015. # # ======================== # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI # ------------------------ # range интервал # unreachable object недостижим обект # dangling objects обект извън клон # fast-forward тривиално сливане # stale remote старо хранилище # rebase пребазирам # force (push) принудително изтласквам # stash/index индекс # squash commits смачкване на подавания # root commit начално подаване # fixup вкарвам подаване в предното без следа # remote-tracking branch следящ клон # git bundle пратка на git # bisect двоично търсене # am прилагам поредица от кръпки # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd # switch to branch прехвърлям се/преминавам към клон # sparse entry частично изтеглена директория/път # revision range диапазон на версиите # cover letter придружаващо писмо # reference repository еталонно хранилище # grafted repository хранилище с присаждане # thin pack съкратен пакет # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл) # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво) # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво) # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво) # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса) # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“) # commit-ish указател към подаване # sequence последователност/поредица # whitespace symbol знаци за интервали # shortlog съкратения журнал # backing store мястото за съхранение # reject отхвърлено парче # topic branch тематичен клон # empty head връх без история # tree-ish указател към дърво # three-way merge тройно сливане # dirty нечист, мръсен (файл, индекс) # fallback резервен вариант # pathspec magic опция за магически пътища # bitmap index индекс на база битови маски # mark маркер # plumbing команди от системно ниво # porcelain команди от потребителско ниво # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата # token лексема # trailer епилог/завършек на съобщение # cwd текуща работна директория # untracked cache кеш за неследените файлове # broken/corrupt повреден # ---- # FAILED to parse неуспешен анализ на... -> неразпозната стойност на # blob обект BLOB # ======================== # „“…— ●≫ѝ→ # # stressed a # форма̀та # delta - разлика или делта # consistency between stdout - standard output/ stdin - standard input/ stderr - standard error # mergetag етикет при сливане # # ======================== # RECHECK # ------------------------ # FIXME # HEAD as a reference vs head of a branch # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите # git fetch --al работи подобно на --all # ======================== # GENERATE STATS # ------------------------ # grep ^#: bg.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' > OUT # sort -u OUT > UNIQUE # for i in `cat UNIQUE`; do echo `grep "^$i$" OUT | wc -l` $i ; done | sort -nr > STATS # # ======================== # FIND NON FULLY TRANSLATED # ------------------------ # msgattrib --untranslated bg.po > untranslated.po # msgattrib --only-fuzzy bg.po > fuzzy.po # msgcat.exe untranslated.po fuzzy.po > new.po # grep ^#: new.po | cut -c4- |tr ' ' '\n'| sed -e 's/:[0-9][0-9]*//' -e 's%.*/%%' -e 's/[.][^.]*$//' | sort -u # # ======================== # MOST IMPORTANT name asc ordering # ------------------------ # add, blame, branch, checkout, clone, commit, common-cmds, config, diff, fetch, fsck, gc, git-rebase, git-stash, grep, log, mv, parse-options, push, reflog, remote, reset, revert, rm, wt-status # # ======================== # IMPORTANT strings, name asc ordering # ------------------------ # apply, archive, check-ignore, clean, date, describe, git-am, git-bisect, git-submodule, hash-object, init-db, ls-tree, merge, merge-base, merge-file, merge-recursive, name-rev, pathspec, show-ref, tag # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-27 19:17+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-28 22:46+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:55 #, c-format msgid "hint: %.*s\n" msgstr "Подсказка: %.*s\n" # TRANSFER #: advice.c:88 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm '\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“\n" "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." #: archive.c:11 msgid "git archive [] [...]" msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: archive.c:12 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:13 msgid "" "git archive --remote [--exec ] [] [...]" msgstr "" "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " "[ПЪТ…]" #: archive.c:14 msgid "git archive --remote [--exec ] --list" msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list" #: archive.c:342 builtin/add.c:137 builtin/add.c:428 builtin/rm.c:327 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл" #: archive.c:427 msgid "fmt" msgstr "ФОРМАТ" #: archive.c:427 msgid "archive format" msgstr "ФОРМАТ на архива" #: archive.c:428 builtin/log.c:1204 msgid "prefix" msgstr "префикс" #: archive.c:429 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавяне на този префикс към всеки път в архива" #: archive.c:430 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2516 #: builtin/blame.c:2517 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:986 #: builtin/fast-export.c:988 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:99 #: builtin/ls-files.c:446 builtin/ls-files.c:449 builtin/notes.c:394 #: builtin/notes.c:557 builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:150 msgid "file" msgstr "файл" #: archive.c:431 builtin/archive.c:89 msgid "write the archive to this file" msgstr "запазване на архива в този файл" #: archive.c:433 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория" #: archive.c:434 msgid "report archived files on stderr" msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка" #: archive.c:435 msgid "store only" msgstr "само съхранение без компресиране" #: archive.c:436 msgid "compress faster" msgstr "бързо компресиране" #: archive.c:444 msgid "compress better" msgstr "добро компресиране" #: archive.c:447 msgid "list supported archive formats" msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати" #: archive.c:449 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:77 msgid "repo" msgstr "хранилище" #: archive.c:450 builtin/archive.c:91 msgid "retrieve the archive from remote repository " msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ" #: archive.c:451 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:478 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:452 builtin/archive.c:93 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" #: attr.c:265 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n" "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“." #: branch.c:60 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "" "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация." #: branch.c:83 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“ чрез " "пребазиране." #: branch.c:84 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от отдалеченото хранилище „%s“." #: branch.c:88 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от локалното хранилище чрез пребазиране." #: branch.c:89 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local branch %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи клона „%s“ от локалното хранилище." #: branch.c:94 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:95 #, c-format msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“." #: branch.c:99 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:100 #, c-format msgid "Branch %s set up to track local ref %s." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“." #: branch.c:133 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Няма следене: двусмислена информация за указателя „%s“" #: branch.c:162 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." #: branch.c:167 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Вече съществува клон с име „%s“." #: branch.c:175 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен." #: branch.c:195 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон." #: branch.c:197 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува" #: branch.c:199 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n" "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n" "\n" "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n" "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се " "изтласква." #: branch.c:243 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Неправилно име на обект: „%s“" #: branch.c:263 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Двусмислено име на обект: „%s“" #: branch.c:268 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“" #: bundle.c:34 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2" #: bundle.c:61 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)" #: bundle.c:87 builtin/commit.c:766 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "„%s“ не може да се отвори" #: bundle.c:139 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:" #: bundle.c:163 sequencer.c:650 sequencer.c:1105 builtin/blame.c:2705 #: builtin/branch.c:651 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:330 #: builtin/log.c:825 builtin/log.c:1432 builtin/log.c:1666 builtin/merge.c:358 #: builtin/shortlog.c:158 msgid "revision walk setup failed" msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите" #: bundle.c:185 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:" msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:" #: bundle.c:192 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пратката съдържа пълна история." #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:" msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:" #: bundle.c:251 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана" # FIXME better message #: bundle.c:269 msgid "pack-objects died" msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно" # FIXME better message #: bundle.c:309 msgid "rev-list died" msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно" #: bundle.c:358 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "" "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" #: bundle.c:437 builtin/log.c:153 builtin/log.c:1342 builtin/shortlog.c:261 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: bundle.c:443 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." #: bundle.c:453 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден" # FIXME better message #: bundle.c:474 msgid "index-pack died" msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно" #: color.c:260 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s" #: commit.c:40 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "„%s“ не може да се анализира" #: commit.c:42 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не е подаване!" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта свърши" #: config.c:474 config.c:476 #, c-format msgid "bad config file line %d in %s" msgstr "неправилен ред %d в „%s“" #: config.c:592 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "" "неправилна числова стойност „%s“ за настройката „%s“ в раздела „%s“: %s" #: config.c:594 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за настройката „%s“: %s" #: config.c:679 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“" #: config.c:757 config.c:768 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d" #: config.c:890 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s" #: config.c:1216 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "неправилни настройки от командния ред" #: config.c:1277 msgid "unknown error occured while reading the configuration files" msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" #: config.c:1601 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред" #: config.c:1603 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d" #: config.c:1662 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“" #: connected.c:69 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." #: connected.c:89 #, c-format msgid "failed write to rev-list: %s" msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите: %s" #: connected.c:97 #, c-format msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен: %s" #: date.c:95 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" #: date.c:101 #, c-format msgid "%lu second ago" msgid_plural "%lu seconds ago" msgstr[0] "преди %lu секунда" msgstr[1] "преди %lu секунди" #: date.c:108 #, c-format msgid "%lu minute ago" msgid_plural "%lu minutes ago" msgstr[0] "преди %lu минута" msgstr[1] "преди %lu минути" #: date.c:115 #, c-format msgid "%lu hour ago" msgid_plural "%lu hours ago" msgstr[0] "преди %lu час" msgstr[1] "преди %lu часа" #: date.c:122 #, c-format msgid "%lu day ago" msgid_plural "%lu days ago" msgstr[0] "преди %lu ден" msgstr[1] "преди %lu дена" #: date.c:128 #, c-format msgid "%lu week ago" msgid_plural "%lu weeks ago" msgstr[0] "преди %lu седмица" msgstr[1] "преди %lu седмици" #: date.c:135 #, c-format msgid "%lu month ago" msgid_plural "%lu months ago" msgstr[0] "преди %lu месец" msgstr[1] "преди %lu месеца" #: date.c:146 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu година" msgstr[1] "%lu години" #. TRANSLATORS: "%s" is " years" #: date.c:149 #, c-format msgid "%s, %lu month ago" msgid_plural "%s, %lu months ago" msgstr[0] "преди %s и %lu месец" msgstr[1] "преди %s и %lu месеца" #: date.c:154 date.c:159 #, c-format msgid "%lu year ago" msgid_plural "%lu years ago" msgstr[0] "преди %lu година" msgstr[1] "преди %lu години" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен" #: diffcore-rename.c:536 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени" #: diff.c:114 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по " "директории\n" #: diff.c:119 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n" #: diff.c:214 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“" #: diff.c:266 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n" "%s" #: diff.c:2997 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "" "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“" #: diff.c:3393 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път" #: diff.c:3556 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n" "%s" #: diff.c:3570 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“" #: dir.c:1852 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени" #: dir.c:1945 msgid "Untracked cache is disabled on this system." msgstr "Кеша за неследените файлове е изключен на тази система" #: gpg-interface.c:129 gpg-interface.c:200 msgid "could not run gpg." msgstr "Програмата „gpg“ не може да бъде стартирана." #: gpg-interface.c:141 msgid "gpg did not accept the data" msgstr "Програмата „gpg“ не прие подадените данни." #: gpg-interface.c:152 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните." #: gpg-interface.c:185 #, c-format msgid "could not create temporary file '%s': %s" msgstr "Програмата „gpg“ не успя да създаде временния файл „%s“: %s" #: gpg-interface.c:188 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" msgstr "Програмата „gpg“ не успя да запише самостоятелния подпис към „%s“: %s" #: grep.c:1718 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен" #: grep.c:1735 #, c-format msgid "'%s': %s" msgstr "„%s“: „%s“" #: grep.c:1746 #, c-format msgid "'%s': short read %s" msgstr "„%s“: изчитането на „%s“ върна по-малко байтове от заявените" #: help.c:207 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "налични команди на git от „%s“" #: help.c:214 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" #: help.c:246 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:" #: help.c:311 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n" "бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден." # FIXME bad message #: help.c:368 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git." #: help.c:390 #, c-format msgid "" "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" "Continuing under the assumption that you meant '%s'" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " "не\n" "съществува. Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате " "предвид „%s“" #: help.c:395 #, c-format msgid "in %0.1f seconds automatically..." msgstr "след %0.1f секунди…" #: help.c:402 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“." #: help.c:406 help.c:466 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Команда с подобно име е:" msgstr[1] "" "\n" "Команди с подобно име са:" #: help.c:462 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: lockfile.c:345 msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open" msgstr "ГРЕШКА В GIT: преотваряне на файл-ключалка" #: lockfile.c:347 msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed" msgstr "ГРЕШКА В GIT: преотваряне на файл-ключалка, който е подаден" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "кешът не може да бъде прочетен" #: merge.c:94 builtin/checkout.c:383 builtin/checkout.c:594 #: builtin/clone.c:654 msgid "unable to write new index file" msgstr "неуспешно записване на новия индекс" #: merge-recursive.c:189 #, c-format msgid "(bad commit)\n" msgstr "(лошо подаване)\n" #: merge-recursive.c:209 #, c-format msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „addinfo_cache“ за пътя „%s“" #: merge-recursive.c:270 msgid "error building trees" msgstr "грешка при изграждане на дърветата" #: merge-recursive.c:687 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s" #: merge-recursive.c:698 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n" # FIXME better message #: merge-recursive.c:712 merge-recursive.c:733 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл." #: merge-recursive.c:723 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "" "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“" #: merge-recursive.c:763 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" #: merge-recursive.c:765 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е" #: merge-recursive.c:788 builtin/clone.c:313 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" #: merge-recursive.c:796 #, c-format msgid "failed to symlink '%s'" msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“" #: merge-recursive.c:799 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "" "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“" #: merge-recursive.c:937 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Неуспешно вътрешно сливане" #: merge-recursive.c:941 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни" #: merge-recursive.c:957 msgid "unsupported object type in the tree" msgstr "в дървото има неподдържан вид обект" #: merge-recursive.c:1032 merge-recursive.c:1046 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " "е оставена в дървото." #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1051 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " "е оставена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1092 msgid "rename" msgstr "преименуване" #: merge-recursive.c:1092 msgid "renamed" msgstr "преименуван" #: merge-recursive.c:1148 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“" #: merge-recursive.c:1170 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." #: merge-recursive.c:1175 msgid " (left unresolved)" msgstr " (некоригиран конфликт)" #: merge-recursive.c:1229 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:1259 #, c-format msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“, а „%s“ на „%s“" #: merge-recursive.c:1458 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " "„%s“ е добавен в „%s“" #: merge-recursive.c:1468 #, c-format msgid "Adding merged %s" msgstr "Добавяне на слетия „%s“" #: merge-recursive.c:1473 merge-recursive.c:1671 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Добавяне като „%s“" #: merge-recursive.c:1524 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" #: merge-recursive.c:1527 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" #: merge-recursive.c:1575 msgid "modify" msgstr "промяна" #: merge-recursive.c:1575 msgid "modified" msgstr "променен" #: merge-recursive.c:1585 msgid "content" msgstr "съдържание" #: merge-recursive.c:1592 msgid "add/add" msgstr "добавяне/добавяне" #: merge-recursive.c:1626 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)" #: merge-recursive.c:1640 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Автоматично сливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1644 git-submodule.sh:1150 msgid "submodule" msgstr "ПОДМОДУЛ" #: merge-recursive.c:1645 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1731 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на „%s“" #: merge-recursive.c:1756 msgid "file/directory" msgstr "файл/директория" #: merge-recursive.c:1762 msgid "directory/file" msgstr "директория/файл" #: merge-recursive.c:1767 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ " "като „%s“" #: merge-recursive.c:1777 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавяне на „%s“" #: merge-recursive.c:1794 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." msgstr "Фатална грешка при сливане, а такава не трябва да възниква!" #: merge-recursive.c:1813 msgid "Already up-to-date!" msgstr "Вече е обновено!" #: merge-recursive.c:1822 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“" # FIXME message #: merge-recursive.c:1852 #, c-format msgid "Unprocessed path??? %s" msgstr "" "Пътят „%s“ не е обработен, това е грешка в Git, докладвайте я на " "разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger.kernel.org“." #: merge-recursive.c:1900 msgid "Merging:" msgstr "Сливане:" #: merge-recursive.c:1913 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:" msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:" #: merge-recursive.c:1950 msgid "merge returned no commit" msgstr "сливането не върна подаване" #: merge-recursive.c:2007 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“" #: merge-recursive.c:2018 builtin/merge.c:645 msgid "Unable to write index." msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: notes-utils.c:41 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" #: notes-utils.c:82 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“" #: notes-utils.c:92 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the #. environment variable, the second %s is its value #: notes-utils.c:119 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“" #: object.c:242 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" #: parse-options.c:546 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:564 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "употреба: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation #: parse-options.c:568 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:571 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:605 msgid "-NUM" msgstr "-ЧИСЛО" #: pathspec.c:133 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими" #: pathspec.c:143 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички " "други глобални настройки за пътища" #: pathspec.c:177 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“" #: pathspec.c:183 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“" #: pathspec.c:187 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“" #: pathspec.c:205 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“" #: pathspec.c:230 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими" #: pathspec.c:241 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" #: pathspec.c:291 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“" #: pathspec.c:432 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка" #: pathspec.c:441 msgid "" "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" msgstr "" "Нищо не се изключва от шаблоните за изключване.\n" "Това често се случва, ако сте забравили да добавите „:/“ или „.“." #: pretty.c:968 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира" #: progress.c:236 msgid "done" msgstr "действието завърши" #: read-cache.c:1295 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n" "Ще се ползва версия %i" #: read-cache.c:1305 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата " "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" "Ще се ползва версия %i" #: remote.c:792 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" #: remote.c:796 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“" #: remote.c:800 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“" #: remote.c:808 msgid "Internal error" msgstr "Вътрешна грешка" #: remote.c:1723 remote.c:1766 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон" #: remote.c:1732 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "няма клон на име „%s“" #: remote.c:1735 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“" #: remote.c:1741 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон" #: remote.c:1756 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в " "хранилището „%s“" #: remote.c:1771 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" #: remote.c:1782 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“" #: remote.c:1795 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)" #: remote.c:1817 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел" #: remote.c:2124 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n" #: remote.c:2128 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" #: remote.c:2131 #, c-format msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" #: remote.c:2135 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n" msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n" #: remote.c:2141 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n" #: remote.c:2144 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде тривиално слят.\n" msgstr[1] "" "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде тривиално слят.\n" #: remote.c:2152 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n" #: remote.c:2155 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" msgstr[1] "" "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" #: remote.c:2165 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n" #: revision.c:2366 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими" #: run-command.c:83 msgid "open /dev/null failed" msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“" #: run-command.c:85 #, c-format msgid "dup2(%d,%d) failed" msgstr "неуспешно изпълнение на dup2(%d,%d)" #: send-pack.c:272 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан" #: send-pack.c:378 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“" #: send-pack.c:389 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“" #: sequencer.c:172 builtin/merge.c:760 builtin/merge.c:871 builtin/merge.c:973 #: builtin/merge.c:983 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" #: sequencer.c:174 builtin/merge.c:344 builtin/merge.c:763 builtin/merge.c:975 #: builtin/merge.c:988 #, c-format msgid "Could not write to '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" # FIXME git add for consistence #: sequencer.c:195 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '" msgstr "" "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." #: sequencer.c:198 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add ' or 'git rm '\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n" "подайте резултата с командата „git commit'“." # FIXME - must be the same as Could not write to '%s' above #: sequencer.c:211 sequencer.c:861 sequencer.c:944 #, c-format msgid "Could not write to %s" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" # FIXME wrap up as ffinishing the work on, in fact, full stop at end for consistency with below #: sequencer.c:214 #, c-format msgid "Error wrapping up %s" msgstr "Обработката на „%s“ не завърши успешно." #: sequencer.c:229 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презаписани при отбирането на подавания." #: sequencer.c:231 msgid "Your local changes would be overwritten by revert." msgstr "Локалните ви промени ще бъдат презаписани при отмяната на подавания." #: sequencer.c:234 msgid "Commit your changes or stash them to proceed." msgstr "Подайте или скатайте промените, за да продължите" #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" #: sequencer.c:321 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен" #: sequencer.c:339 msgid "Could not resolve HEAD commit\n" msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито\n" #: sequencer.c:359 msgid "Unable to update cache tree\n" msgstr "Дървото на кеша не може да бъде обновено\n" #: sequencer.c:411 #, c-format msgid "Could not parse commit %s\n" msgstr "Подаването „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:416 #, c-format msgid "Could not parse parent commit %s\n" msgstr "Родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано\n" #: sequencer.c:482 msgid "Your index file is unmerged." msgstr "Индексът не е слят." #: sequencer.c:501 #, c-format msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "Подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“" #: sequencer.c:509 #, c-format msgid "Commit %s does not have parent %d" msgstr "Подаването „%s“ няма родител %d" #: sequencer.c:513 #, c-format msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." msgstr "Указано е базово подаване, но подаването „%s“ не е сливане." #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 #: sequencer.c:526 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“" #: sequencer.c:530 #, c-format msgid "Cannot get commit message for %s" msgstr "Неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“" #: sequencer.c:616 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" #: sequencer.c:617 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" #: sequencer.c:653 msgid "empty commit set passed" msgstr "зададено е празно множество от подавания" #: sequencer.c:661 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса" #: sequencer.c:665 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса" #: sequencer.c:725 #, c-format msgid "Cannot %s during a %s" msgstr "По време на „%1$s“ не може да се извърши „%2$s“" #: sequencer.c:747 #, c-format msgid "Could not parse line %d." msgstr "%d-ят ред не може да се анализира." #: sequencer.c:752 msgid "No commits parsed." msgstr "Никое от подаванията не може да се разпознае." # FIXME Could not open %s. - full stop for consistence with next message #: sequencer.c:765 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "„%s“ не може да се прочете." #: sequencer.c:769 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "„%s“ не може да се отвори." #: sequencer.c:776 #, c-format msgid "Unusable instruction sheet: %s" msgstr "Файлът с описание на предстоящите действия — „%s“ не може да се ползва" #: sequencer.c:806 #, c-format msgid "Invalid key: %s" msgstr "Неправилен ключ: „%s“" #: sequencer.c:809 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“" #: sequencer.c:821 #, c-format msgid "Malformed options sheet: %s" msgstr "Неправилно съдържание на файла с опции: „%s“" #: sequencer.c:842 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "" "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" #: sequencer.c:843 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" #: sequencer.c:847 #, c-format msgid "Could not create sequencer directory %s" msgstr "Директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена" #: sequencer.c:863 sequencer.c:948 #, c-format msgid "Error wrapping up %s." msgstr "Обработката на „%s“ не завърши успешно." #: sequencer.c:882 sequencer.c:1018 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "" "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" #: sequencer.c:884 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито" #: sequencer.c:886 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва " "предстои да бъде създаден" #: sequencer.c:908 builtin/apply.c:4291 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" #: sequencer.c:911 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен: %s" #: sequencer.c:912 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочакван край на файл" #: sequencer.c:918 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е " "повреден" #: sequencer.c:941 #, c-format msgid "Could not format %s." msgstr "Файлът „%s“ не може да се форматира по подходящия начин." #: sequencer.c:1086 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не може да се отбере „%s“" #: sequencer.c:1089 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: неправилна версия" #: sequencer.c:1123 msgid "Can't revert as initial commit" msgstr "Първоначалното подаване не може да бъде отменено" #: sequencer.c:1124 msgid "Can't cherry-pick into empty head" msgstr "При празен връх не могат да се отбират подавания" #: setup.c:243 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: sha1_name.c:453 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n" "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n" "Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n" "\n" " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" "\n" "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n" "създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " "да\n" "спрете това съобщение като изпълните командата:\n" "„git config advice.objectNameWarning false“" #: submodule.c:64 submodule.c:98 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни. Първо " "коригирайте конфликтите" #: submodule.c:68 submodule.c:102 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“" #: submodule.c:76 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" #: submodule.c:109 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" #: submodule.c:120 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса" #: submodule.c:1115 #, c-format msgid "Could not set core.worktree in %s" msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се зададе в „%s“" #: trailer.c:491 trailer.c:495 trailer.c:499 trailer.c:553 trailer.c:557 #: trailer.c:561 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "неправилна стойност „%s“ за настройката „%s“" #: trailer.c:543 trailer.c:548 builtin/remote.c:290 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките" #: trailer.c:581 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“" #: trailer.c:701 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: trailer.c:704 msgid "could not read from stdin" msgstr "от стандартния вход не може да се чете" #: unpack-trees.c:203 msgid "Checking out files" msgstr "Изтегляне на файлове" #: urlmatch.c:120 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва" #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“" #: urlmatch.c:172 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“" #: urlmatch.c:189 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт" #: urlmatch.c:199 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправилни знаци в името на машина" #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 msgid "invalid port number" msgstr "неправилен номер на порт" #: urlmatch.c:322 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправилна част от пътя „..“" #: wrapper.c:523 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "няма достъп до „%s“: %s" #: wrapper.c:544 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "няма достъп до „%s“" #: wrapper.c:555 #, c-format msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" msgstr "текущият потребител не може да бъде открит във файла „/etc/passwd“: %s" #: wrapper.c:556 msgid "no such user" msgstr "такъв потребител не съществува" #: wrapper.c:564 msgid "unable to get current working directory" msgstr "текущата работна директория е недостъпна" #: wrapper.c:575 #, c-format msgid "could not open %s for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" # FIXME - must be the same as Could not write to '%s' above #: wrapper.c:587 #, c-format msgid "could not write to %s" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" #: wrapper.c:593 #, c-format msgid "could not close %s" msgstr "„%s“ не може да се затвори" #: wt-status.c:150 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Неслети пътища:" #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 #, c-format msgid " (use \"git reset %s ...\" to unstage)" msgstr " (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 msgid " (use \"git rm --cached ...\" to unstage)" msgstr "" " (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" #: wt-status.c:183 msgid " (use \"git add ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 msgid " (use \"git add/rm ...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за " "конфликта)" #: wt-status.c:187 msgid " (use \"git rm ...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:198 wt-status.c:881 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" #: wt-status.c:216 wt-status.c:890 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:" #: wt-status.c:220 msgid " (use \"git add ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" #: wt-status.c:222 msgid " (use \"git add/rm ...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" #: wt-status.c:223 msgid "" " (use \"git checkout -- ...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " "работното дърво)" #: wt-status.c:225 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в " "подмодулите)" #: wt-status.c:237 #, c-format msgid " (use \"git %s ...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" #: wt-status.c:252 msgid "both deleted:" msgstr "изтрити в двата случая:" #: wt-status.c:254 msgid "added by us:" msgstr "добавени от вас:" #: wt-status.c:256 msgid "deleted by them:" msgstr "изтрити от тях:" #: wt-status.c:258 msgid "added by them:" msgstr "добавени от тях:" #: wt-status.c:260 msgid "deleted by us:" msgstr "изтрити от вас:" #: wt-status.c:262 msgid "both added:" msgstr "добавени и в двата случая:" #: wt-status.c:264 msgid "both modified:" msgstr "променени и в двата случая:" #: wt-status.c:266 #, c-format msgid "bug: unhandled unmerged status %x" msgstr "грешка: състоянието на промяната „%x“ не може да бъде обработено" #: wt-status.c:274 msgid "new file:" msgstr "нов файл:" #: wt-status.c:276 msgid "copied:" msgstr "копиран:" #: wt-status.c:278 msgid "deleted:" msgstr "изтрит:" #: wt-status.c:280 msgid "modified:" msgstr "променен:" #: wt-status.c:282 msgid "renamed:" msgstr "преименуван:" #: wt-status.c:284 msgid "typechange:" msgstr "смяна на вида:" #: wt-status.c:286 msgid "unknown:" msgstr "непозната промяна:" #: wt-status.c:288 msgid "unmerged:" msgstr "неслят:" #: wt-status.c:370 msgid "new commits, " msgstr "нови подавания, " #: wt-status.c:372 msgid "modified content, " msgstr "променено съдържание, " #: wt-status.c:374 msgid "untracked content, " msgstr "неследено съдържание, " #: wt-status.c:391 #, c-format msgid "bug: unhandled diff status %c" msgstr "грешка: състоянието на промяната „%c“ не може да бъде обработено" #: wt-status.c:755 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:" #: wt-status.c:757 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" #: wt-status.c:838 msgid "" "Do not touch the line above.\n" "Everything below will be removed." msgstr "" "Не променяйте горния ред.\n" "Всичко отдолу ще бъде изтрито." #: wt-status.c:949 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Някои пътища не са слети." #: wt-status.c:952 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" #: wt-status.c:955 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането." #: wt-status.c:958 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)" #: wt-status.c:968 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." #: wt-status.c:971 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущата кръпка е празна." #: wt-status.c:975 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" #: wt-status.c:977 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" #: wt-status.c:979 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" #: wt-status.c:1039 wt-status.c:1056 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1044 wt-status.c:1061 msgid "You are currently rebasing." msgstr "В момента пребазирате." #: wt-status.c:1047 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1049 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" #: wt-status.c:1051 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" #: wt-status.c:1064 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1068 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1073 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1076 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --" "continue“)" #: wt-status.c:1080 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1085 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1088 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" #: wt-status.c:1090 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)" #: wt-status.c:1100 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "В момента отбирате подаването „%s“." #: wt-status.c:1105 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1108 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1110 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с " "отбиране)" #: wt-status.c:1119 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "В момента отменяте подаване „%s“." #: wt-status.c:1124 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1127 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1129 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на " "подаване)" #: wt-status.c:1140 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“." #: wt-status.c:1144 msgid "You are currently bisecting." msgstr "В момента търсите двоично." #: wt-status.c:1147 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното " "състояние и клон)" #: wt-status.c:1324 msgid "On branch " msgstr "На клон " #: wt-status.c:1331 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "извършвате пребазиране върху " #: wt-status.c:1336 msgid "HEAD detached at " msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при " #: wt-status.c:1338 msgid "HEAD detached from " msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от " #: wt-status.c:1341 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Извън всички клони." #: wt-status.c:1358 msgid "Initial commit" msgstr "Първоначално подаване" #: wt-status.c:1372 msgid "Untracked files" msgstr "Неследени файлове" #: wt-status.c:1374 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорирани файлове" #: wt-status.c:1378 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n" "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n" "изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n" "За повече подробности погледнете „git status help“." #: wt-status.c:1384 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Неследените файлове не са изведени%s" #: wt-status.c:1386 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)" #: wt-status.c:1392 msgid "No changes" msgstr "Няма промени" #: wt-status.c:1397 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или " "„git commit -a“)\n" #: wt-status.c:1400 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n" #: wt-status.c:1403 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове " "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n" #: wt-status.c:1406 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n" #: wt-status.c:1409 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте " "„git add“, за да започне тяхното следене)\n" #: wt-status.c:1412 wt-status.c:1417 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "липсват каквито и да е промени\n" #: wt-status.c:1415 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и " "неследените файлове)\n" #: wt-status.c:1419 #, c-format msgid "nothing to commit, working directory clean\n" msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n" #: wt-status.c:1528 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (извън клон)" #: wt-status.c:1534 msgid "Initial commit on " msgstr "Първоначално подаване на клон" #: wt-status.c:1561 msgid "gone" msgstr "изтрит" #: wt-status.c:1563 wt-status.c:1571 msgid "behind " msgstr "назад с " #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:352 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" #: builtin/add.c:22 msgid "git add [] [--] ..." msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/add.c:65 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" #: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:277 msgid "updating files failed" msgstr "неуспешно обновяване на файловете" #: builtin/add.c:80 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "изтриване на „%s“\n" #: builtin/add.c:134 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:" #: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:796 msgid "Could not read the index" msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/add.c:205 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис." #: builtin/add.c:209 msgid "Could not write patch" msgstr "Кръпката не може да бъде записана" #: builtin/add.c:212 msgid "editing patch failed" msgstr "неуспешно редактиране на кръпка" #: builtin/add.c:215 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“" #: builtin/add.c:217 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието." #: builtin/add.c:222 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/add.c:232 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n" #: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:874 builtin/fetch.c:107 builtin/mv.c:110 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/push.c:508 builtin/remote.c:1369 #: builtin/rm.c:268 msgid "dry run" msgstr "пробно изпълнeние" #: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4580 builtin/check-ignore.c:19 #: builtin/commit.c:1322 builtin/count-objects.c:63 builtin/fsck.c:616 #: builtin/log.c:1617 builtin/mv.c:109 builtin/read-tree.c:114 msgid "be verbose" msgstr "повече подробности" #: builtin/add.c:252 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивно отбиране на промени" #: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1364 builtin/reset.c:286 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивен избор на парчета код" #: builtin/add.c:254 msgid "edit current diff and apply" msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" #: builtin/add.c:255 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове" #: builtin/add.c:256 msgid "update tracked files" msgstr "обновяване на следените файлове" #: builtin/add.c:257 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно" #: builtin/add.c:258 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове" #: builtin/add.c:261 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--" "no-all“)" #: builtin/add.c:263 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса" #: builtin/add.c:264 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" #: builtin/add.c:265 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се " "игнорират" #: builtin/add.c:287 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n" #: builtin/add.c:294 msgid "adding files failed" msgstr "неуспешно добавяне на файлове" #: builtin/add.c:330 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими" #: builtin/add.c:337 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“" #: builtin/add.c:358 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" #: builtin/add.c:359 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n" #: builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:918 #: builtin/commit.c:335 builtin/mv.c:130 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 msgid "index file corrupt" msgstr "файлът с индекса е повреден" #: builtin/add.c:447 builtin/apply.c:4678 builtin/mv.c:279 builtin/rm.c:430 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Новият индекс не може да бъде записан" #: builtin/apply.c:59 msgid "git apply [] [...]" msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]" #: builtin/apply.c:112 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“" #: builtin/apply.c:127 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“" #: builtin/apply.c:822 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" #: builtin/apply.c:831 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа" #: builtin/apply.c:912 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката" #: builtin/apply.c:944 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/" "null“, а бе получен „%1$s“" #: builtin/apply.c:948 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на нов файл" #: builtin/apply.c:949 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на стар файл" #: builtin/apply.c:956 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/" "null“" #: builtin/apply.c:1419 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“" #: builtin/apply.c:1476 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1493 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част " "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" msgstr[1] "" "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната " "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" #: builtin/apply.c:1659 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла" #: builtin/apply.c:1661 msgid "deleted file still has contents" msgstr "изтритият файл не е празен" #: builtin/apply.c:1687 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "грешка в кръпката на ред %d" #: builtin/apply.c:1723 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла" #: builtin/apply.c:1725 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен" # FIXME - double **?? #: builtin/apply.c:1728 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "●● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" #: builtin/apply.c:1874 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" #: builtin/apply.c:1903 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" #: builtin/apply.c:2054 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d" #: builtin/apply.c:2144 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/apply.c:2148 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/apply.c:2781 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" #: builtin/apply.c:2900 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "" "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)." msgstr[1] "" "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)." #: builtin/apply.c:2912 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" #: builtin/apply.c:2918 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "при търсене за:\n" "%.*s" #: builtin/apply.c:2938 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“" #: builtin/apply.c:3039 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" #: builtin/apply.c:3045 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се SHA1: " "„%s“, а бе получено: „%s“)" #: builtin/apply.c:3066 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" #: builtin/apply.c:3190 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "„%s“ не може да се изтегли" #: builtin/apply.c:3235 builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3291 #, c-format msgid "read of %s failed" msgstr "неуспешно прочитане на „%s“" #: builtin/apply.c:3243 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка" #: builtin/apply.c:3271 builtin/apply.c:3493 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит" #: builtin/apply.c:3352 builtin/apply.c:3507 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "„%s“ не съществува в индекса" #: builtin/apply.c:3356 builtin/apply.c:3499 builtin/apply.c:3521 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "„%s“: %s" #: builtin/apply.c:3361 builtin/apply.c:3515 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "„%s“ не съответства на индекса" #: builtin/apply.c:3463 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен" #: builtin/apply.c:3532 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "„%s“: неправилен вид" #: builtin/apply.c:3534 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“" #: builtin/apply.c:3693 builtin/apply.c:3695 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправилен път: „%s“" #: builtin/apply.c:3750 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "„%s“: вече съществува в индекса" #: builtin/apply.c:3753 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво" #: builtin/apply.c:3773 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)" #: builtin/apply.c:3778 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“" #: builtin/apply.c:3798 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка" #: builtin/apply.c:3802 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/apply.c:3816 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…" #: builtin/apply.c:3909 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:135 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" #: builtin/apply.c:4052 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса" #: builtin/apply.c:4081 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" #: builtin/apply.c:4085 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "" "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“" #: builtin/apply.c:4090 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“" #: builtin/apply.c:4093 builtin/apply.c:4201 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“" #: builtin/apply.c:4126 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "затваряне на файла „%s“" #: builtin/apply.c:4175 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“" #: builtin/apply.c:4262 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто." #: builtin/apply.c:4270 msgid "internal error" msgstr "вътрешна грешка" #: builtin/apply.c:4273 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…" msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…" #: builtin/apply.c:4283 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“" #: builtin/apply.c:4304 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "%d-то парче бе успешно приложено." #: builtin/apply.c:4307 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." #: builtin/apply.c:4397 msgid "unrecognized input" msgstr "непознат вход" #: builtin/apply.c:4408 msgid "unable to read index file" msgstr "индексът не може да бъде записан" #: builtin/apply.c:4525 builtin/apply.c:4528 builtin/clone.c:85 #: builtin/fetch.c:92 msgid "path" msgstr "път" #: builtin/apply.c:4526 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път" #: builtin/apply.c:4529 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път" #: builtin/apply.c:4531 msgid "num" msgstr "БРОЙ" #: builtin/apply.c:4532 msgid "remove leading slashes from traditional diff paths" msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" #: builtin/apply.c:4535 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" #: builtin/apply.c:4537 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката" #: builtin/apply.c:4541 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове" #: builtin/apply.c:4543 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката" #: builtin/apply.c:4545 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане" #: builtin/apply.c:4547 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс" #: builtin/apply.c:4549 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво" #: builtin/apply.c:4551 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво" #: builtin/apply.c:4553 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" "кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--" "summary“" #: builtin/apply.c:4555 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно" #: builtin/apply.c:4557 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса" #: builtin/apply.c:4559 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:412 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“" #: builtin/apply.c:4562 msgid "ensure at least lines of context match" msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове" #: builtin/apply.c:4563 msgid "action" msgstr "действие" #: builtin/apply.c:4564 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали" #: builtin/apply.c:4567 builtin/apply.c:4570 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "" "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста" #: builtin/apply.c:4573 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока" #: builtin/apply.c:4575 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "без изискване на дори и един ред контекст" #: builtin/apply.c:4577 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“" #: builtin/apply.c:4579 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "позволяване на застъпващи се парчета" #: builtin/apply.c:4582 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл" #: builtin/apply.c:4585 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата" #: builtin/apply.c:4587 msgid "root" msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/apply.c:4588 msgid "prepend to all filenames" msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове" #: builtin/apply.c:4610 msgid "--3way outside a repository" msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4618 msgid "--index outside a repository" msgstr "като „--index“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4621 msgid "--cached outside a repository" msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" #: builtin/apply.c:4640 #, c-format msgid "can't open patch '%s'" msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/apply.c:4654 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали" #: builtin/apply.c:4660 builtin/apply.c:4670 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали." msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали." #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "изходът не може да бъде пренасочен" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище" #: builtin/archive.c:58 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" msgstr "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен „EOF“" #: builtin/archive.c:61 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" #: builtin/archive.c:63 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "отдалечена грешка: %s" #: builtin/archive.c:64 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: протоколна грешка" #: builtin/archive.c:68 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“" #: builtin/bisect--helper.c:7 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:17 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "извършване на „git bisect next“" #: builtin/bisect--helper.c:19 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "" "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване" #: builtin/blame.c:31 msgid "git blame [] [] [] [--] " msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ" #: builtin/blame.c:36 msgid " are documented in git-rev-list(1)" msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:2500 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно" # FIXME SHA-1 -> SHA1 #: builtin/blame.c:2501 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията " "е изключена)" #: builtin/blame.c:2502 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2503 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия" #: builtin/blame.c:2504 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите" #: builtin/blame.c:2505 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "" "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)" #: builtin/blame.c:2506 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:2507 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" #: builtin/blame.c:2508 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки " "ред" #: builtin/blame.c:2509 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2510 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:2511 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:2512 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:2513 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:2514 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Без разлики в знаците за интервали" #: builtin/blame.c:2515 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати" #: builtin/blame.c:2516 msgid "Use revisions from instead of calling git-rev-list" msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" #: builtin/blame.c:2517 msgid "Use 's contents as the final image" msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение" #: builtin/blame.c:2518 builtin/blame.c:2519 msgid "score" msgstr "напасване на редовете" #: builtin/blame.c:2518 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "" "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " "към друг" #: builtin/blame.c:2519 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "" "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един " "файл към друг" #: builtin/blame.c:2520 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:2520 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Информация само за редовете в интервала от n до m включително. Броенето " "започва от 1" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum #. display width for a relative timestamp in "git blame" #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which #. takes 22 places, is the longest among various forms of #. relative timestamps, but your language may need more or #. fewer display columns. #: builtin/blame.c:2601 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "преди 4 години и 11 месеца" #: builtin/branch.c:24 msgid "git branch [] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:25 msgid "git branch [] [-l] [-f] []" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]" #: builtin/branch.c:26 msgid "git branch [] [-r] (-d | -D) ..." msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…" #: builtin/branch.c:27 msgid "git branch [] (-m | -M) [] " msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" #: builtin/branch.c:150 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n" " но още не е слят към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:154 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n" " „%s“, но е слят към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:168 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:172 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n" "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." #: builtin/branch.c:185 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл" #: builtin/branch.c:213 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“" #: builtin/branch.c:219 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:227 #, c-format msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, защото в момента е текущ." #: builtin/branch.c:243 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:244 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:258 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“" #: builtin/branch.c:259 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" #: builtin/branch.c:266 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:267 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:368 #, c-format msgid "branch '%s' does not point at a commit" msgstr "клонът „%s“ не сочи към подаване" #: builtin/branch.c:451 #, c-format msgid "[%s: gone]" msgstr "[%s: изтрит]" #: builtin/branch.c:456 #, c-format msgid "[%s]" msgstr "[%s]" #: builtin/branch.c:461 #, c-format msgid "[%s: behind %d]" msgstr "[%s: назад с %d]" #: builtin/branch.c:463 #, c-format msgid "[behind %d]" msgstr "[назад с %d]" #: builtin/branch.c:467 #, c-format msgid "[%s: ahead %d]" msgstr "[%s: напред с %d]" #: builtin/branch.c:469 #, c-format msgid "[ahead %d]" msgstr "[напред с %d]" #: builtin/branch.c:472 #, c-format msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" msgstr "[%s: напред с %d, назад с %d]" #: builtin/branch.c:475 #, c-format msgid "[ahead %d, behind %d]" msgstr "[напред с %d, назад с %d]" # FIXME ** how many?? #: builtin/branch.c:488 msgid " **** invalid ref ****" msgstr " ●●●● неправилен указател ●●●●" #: builtin/branch.c:579 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" #: builtin/branch.c:582 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)" #: builtin/branch.c:588 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(Указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)" #: builtin/branch.c:591 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“" #: builtin/branch.c:595 msgid "(no branch)" msgstr "(извън клон)" #: builtin/branch.c:642 #, c-format msgid "object '%s' does not point to a commit" msgstr "обектът „%s“ не сочи към подаване" #: builtin/branch.c:690 msgid "some refs could not be read" msgstr "някои указатели не могат да бъдат прочетени" #: builtin/branch.c:703 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:713 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Неправилно име на клон: „%s“" #: builtin/branch.c:728 msgid "Branch rename failed" msgstr "Неуспешно преименуване на клон" #: builtin/branch.c:732 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "На клона с неправилно име „%s“ е дадено служебно име" #: builtin/branch.c:736 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен" #: builtin/branch.c:743 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен" #: builtin/branch.c:758 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: builtin/branch.c:780 #, c-format msgid "could not write branch description template: %s" msgstr "шаблонът за описание на клон не бе записан: „%s“" #: builtin/branch.c:810 msgid "Generic options" msgstr "Общи настройки" #: builtin/branch.c:812 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" "извеждане на хеша и темата. Повтарянето на опцията прибавя отдалечените клони" #: builtin/branch.c:813 msgid "suppress informational messages" msgstr "без информационни съобщения" #: builtin/branch.c:814 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))" #: builtin/branch.c:816 msgid "change upstream info" msgstr "смяна на следения клон" #: builtin/branch.c:820 msgid "use colored output" msgstr "цветен изход" #: builtin/branch.c:821 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "действие върху следящите клони" #: builtin/branch.c:824 builtin/branch.c:830 builtin/branch.c:851 #: builtin/branch.c:857 builtin/commit.c:1581 builtin/commit.c:1582 #: builtin/commit.c:1583 builtin/commit.c:1584 builtin/tag.c:616 #: builtin/tag.c:622 msgid "commit" msgstr "подаване" #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:831 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това подаване" #: builtin/branch.c:837 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специални действия на „git-branch“:" #: builtin/branch.c:838 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони" #: builtin/branch.c:840 msgid "delete fully merged branch" msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети" #: builtin/branch.c:841 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети" #: builtin/branch.c:842 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "" "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите" #: builtin/branch.c:843 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име" #: builtin/branch.c:844 msgid "list branch names" msgstr "извеждане на имената на клоните" #: builtin/branch.c:845 msgid "create the branch's reflog" msgstr "създаване на журнала на указателите на клона" #: builtin/branch.c:847 msgid "edit the description for the branch" msgstr "редактиране на описанието на клона" #: builtin/branch.c:848 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване" #: builtin/branch.c:851 msgid "print only not merged branches" msgstr "извеждане само на неслетите клони" #: builtin/branch.c:857 msgid "print only merged branches" msgstr "извеждане само на слетите клони" #: builtin/branch.c:861 msgid "list branches in columns" msgstr "извеждане по колони" #: builtin/branch.c:874 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“" #: builtin/branch.c:878 builtin/clone.c:629 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“" #: builtin/branch.c:900 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими" #: builtin/branch.c:911 builtin/branch.c:950 msgid "branch name required" msgstr "Необходимо е име на клон" #: builtin/branch.c:926 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Не може да зададете описание на „HEAD“ извън клон" #: builtin/branch.c:931 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно" #: builtin/branch.c:938 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания." #: builtin/branch.c:941 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Липсва клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:956 msgid "too many branches for a rename operation" msgstr "Прекалено много клони за преименуване" #: builtin/branch.c:961 msgid "too many branches to set new upstream" msgstr "Прекалено много клони за задаване на следене" #: builtin/branch.c:965 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към " "никой клон." #: builtin/branch.c:968 builtin/branch.c:990 builtin/branch.c:1011 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "Няма клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:972 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Не съществува клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:984 msgid "too many branches to unset upstream" msgstr "Прекалено много клони за махане на следене" #: builtin/branch.c:988 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон." #: builtin/branch.c:994 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" #: builtin/branch.c:1008 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" msgstr "Няма никакъв смисъл ръчно да създавате „HEAD“." #: builtin/branch.c:1014 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон" #: builtin/branch.c:1017 #, c-format msgid "" "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" "track or --set-upstream-to\n" msgstr "" "Опцията „--set-upstream“ вече е остаряла и предстои да бъде махната. " "Използвайте „--track“ или „--set-upstream-to“\n" #: builtin/branch.c:1034 #, c-format msgid "" "\n" "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" "\n" msgstr "" "\n" "За да накарате „%s“ да следи „%s“, изпълнете следната команда:\n" "\n" #: builtin/branch.c:1035 #, c-format msgid " git branch -d %s\n" msgstr " git branch -d %s\n" #: builtin/branch.c:1036 #, c-format msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" #: builtin/bundle.c:51 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" #: builtin/bundle.c:64 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/bundle.c:68 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/cat-file.c:369 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" "|--textconv) " msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | ВИД | --textconv) ОБЕКТ" #: builtin/cat-file.c:370 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < " msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ" #: builtin/cat-file.c:407 msgid " can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "" "ВИДът може да е: „blob“ (обект BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " "„tag“ (етикет)" #: builtin/cat-file.c:408 msgid "show object type" msgstr "извеждане на вида на обект" #: builtin/cat-file.c:409 msgid "show object size" msgstr "извеждане на размера на обект" #: builtin/cat-file.c:411 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "изход с 0, когато няма грешка" #: builtin/cat-file.c:412 msgid "pretty-print object's content" msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта" #: builtin/cat-file.c:414 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "" "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване " "на съдържанието на обекта" #: builtin/cat-file.c:416 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти" #: builtin/cat-file.c:418 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход" #: builtin/cat-file.c:421 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход" #: builtin/cat-file.c:424 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--" "batch-check“)" #: builtin/check-attr.c:11 msgid "git check-attr [-a | --all | ...] [--] ..." msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/check-attr.c:12 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | ...] < " msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…] < СПИСЪК_С_ПЪТИЩА" #: builtin/check-attr.c:19 msgid "report all attributes set on file" msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл" #: builtin/check-attr.c:20 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса" #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:96 msgid "read file names from stdin" msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“" #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1345 builtin/gc.c:279 msgid "suppress progress reporting" msgstr "без показване на напредъка" #: builtin/check-ignore.c:26 msgid "show non-matching input paths" msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища" #: builtin/check-ignore.c:28 msgid "ignore index when checking" msgstr "прескачане на индекса при проверката" #: builtin/check-ignore.c:154 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища" # FIXME options #: builtin/check-ignore.c:157 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“" #: builtin/check-ignore.c:159 msgid "no path specified" msgstr "не е зададен път" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път" # FIXME options #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими" # FIXME options #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“" #: builtin/check-mailmap.c:8 msgid "git check-mailmap [] ..." msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…" #: builtin/check-mailmap.c:13 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "четене на контакти и от стандартния вход" #: builtin/check-mailmap.c:24 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/check-mailmap.c:47 msgid "no contacts specified" msgstr "не са указани контакти" #: builtin/checkout-index.c:126 msgid "git checkout-index [] [--] [...]" msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" #: builtin/checkout-index.c:188 msgid "check out all files in the index" msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса" #: builtin/checkout-index.c:189 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват" #: builtin/checkout-index.c:191 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса" #: builtin/checkout-index.c:193 msgid "don't checkout new files" msgstr "без изтегляне на нови файлове" #: builtin/checkout-index.c:195 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса" #: builtin/checkout-index.c:201 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход" #: builtin/checkout-index.c:203 msgid "write the content to temporary files" msgstr "записване на съдържанието във временни файлове" #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30 msgid "string" msgstr "НИЗ" #: builtin/checkout-index.c:205 msgid "when creating files, prepend " msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ" #: builtin/checkout-index.c:208 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане" #: builtin/checkout.c:26 msgid "git checkout [] " msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН" #: builtin/checkout.c:27 msgid "git checkout [] [] -- ..." msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…" #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“" # FIXME SAME AS [1] #: builtin/checkout.c:156 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" # FIXME SAME AS [1] #: builtin/checkout.c:200 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:217 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян" #: builtin/checkout.c:234 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян" #: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:277 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища" #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" #: builtin/checkout.c:273 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да се прехвърлите към клона " "„%s“." #: builtin/checkout.c:287 builtin/checkout.c:481 msgid "corrupt index file" msgstr "повреден файл на индекса" #: builtin/checkout.c:347 builtin/checkout.c:354 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "пътят „%s“ не е слят" #: builtin/checkout.c:503 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "първо трябва да коригирате индекса си" #: builtin/checkout.c:634 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s'\n" msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да бъде създаден\n" #: builtin/checkout.c:670 msgid "HEAD is now at" msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към" #: builtin/checkout.c:677 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Зануляване на клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:680 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Вече сте на „%s“\n" #: builtin/checkout.c:684 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n" #: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1285 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n" #: builtin/checkout.c:688 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:740 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr "… и още %d.\n" #: builtin/checkout.c:746 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой " "клон:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:765 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n" "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n" "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:801 msgid "internal error in revision walk" msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите" #: builtin/checkout.c:805 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към" #: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1280 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "В момента сте на клон, който предстои да бъде създаден" #: builtin/checkout.c:893 msgid "no branch specified" msgstr "не е указано име на клон" #: builtin/checkout.c:895 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "„%s“ вече съществува" #: builtin/checkout.c:910 builtin/checkout.c:937 builtin/clone.c:842 #: builtin/clone.c:853 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени" #: builtin/checkout.c:924 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/checkout.c:960 #, c-format msgid "Enter %s (identifier %s)" msgstr "Въведете %s (идентификатор %s)" #: builtin/checkout.c:1070 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" #: builtin/checkout.c:1176 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "очакваше се един указател, а сте подали %d." #: builtin/checkout.c:1215 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправилен указател: %s" #: builtin/checkout.c:1255 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s" #: builtin/checkout.c:1294 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1297 builtin/checkout.c:1301 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1313 #: builtin/checkout.c:1316 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" #: builtin/checkout.c:1321 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "" "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ не " "е такъв" #: builtin/checkout.c:1346 builtin/checkout.c:1348 builtin/clone.c:83 #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 msgid "branch" msgstr "клон" #: builtin/checkout.c:1347 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "създаване и преминаване към нов клон" #: builtin/checkout.c:1349 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него" #: builtin/checkout.c:1350 msgid "create reflog for new branch" msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон" #: builtin/checkout.c:1351 msgid "detach the HEAD at named commit" msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване" #: builtin/checkout.c:1352 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон" #: builtin/checkout.c:1354 msgid "new-branch" msgstr "НОВ_КЛОН" #: builtin/checkout.c:1354 msgid "new unparented branch" msgstr "нов клон без родител" #: builtin/checkout.c:1355 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове" #: builtin/checkout.c:1357 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове" #: builtin/checkout.c:1359 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)" #: builtin/checkout.c:1360 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон" #: builtin/checkout.c:1361 builtin/merge.c:227 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)" #: builtin/checkout.c:1362 builtin/log.c:1239 parse-options.h:244 msgid "style" msgstr "стил" #: builtin/checkout.c:1363 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)" #: builtin/checkout.c:1366 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените" #: builtin/checkout.c:1368 msgid "second guess 'git checkout '" msgstr "" "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout " "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“" #: builtin/checkout.c:1370 msgid "check a branch out in a separate working directory" msgstr "изтегляне на клон в отделно работно дърво" #: builtin/checkout.c:1372 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя" #: builtin/checkout.c:1406 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга" #: builtin/checkout.c:1423 msgid "--track needs a branch name" msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон" #: builtin/checkout.c:1428 msgid "Missing branch name; try -b" msgstr "Липсва име на клон, използвайте опцията „-b“" #: builtin/checkout.c:1464 msgid "invalid path specification" msgstr "указан е неправилен път" #: builtin/checkout.c:1471 #, c-format msgid "" "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" msgstr "" "Не можете едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“.\n" "Дали не искате да изтеглите „%s“, който не сочи към подаване?" #: builtin/checkout.c:1476 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" #: builtin/checkout.c:1480 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" "са несъвместими с изтегляне от индекса." #: builtin/clean.c:26 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ] [-x | -X] [--] ..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…" #: builtin/clean.c:30 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Изтриване на „%s“\n" #: builtin/clean.c:31 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/clean.c:295 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing" msgstr "" "Подсказка:\n" "1 — избор на обект според реда\n" "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" " — (празно) нищо да не се избира" #: builtin/clean.c:299 msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting" msgstr "" "Подсказка:\n" "1 — избор на един обект\n" "3-5 — интервал за избор на обекти\n" "2-3,6-9 — множество интервали за избор на обекти\n" "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" "-… — отмяна на избора на обекти\n" "* — избиране на всички обекти\n" " — (празно) завършване на избирането" # FIXME WTF does this mean #: builtin/clean.c:515 #, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "Неправилен избор (%s). Изберете отново." # FIXME - should we use >> or sth else #: builtin/clean.c:657 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " #: builtin/clean.c:694 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“" #: builtin/clean.c:715 msgid "Select items to delete" msgstr "Избиране на обекти за изтриване" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:756 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — НЕ" # FIXME improve message #: builtin/clean.c:781 msgid "Bye." msgstr "Изход." #: builtin/clean.c:789 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean — начало на изчистването\n" "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n" "select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n" "ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" "quit — край на изчистването\n" "help — този край\n" "? — подсказка за шаблоните" # FIXME how many *** #: builtin/clean.c:816 msgid "*** Commands ***" msgstr "●●● Команди ●●●" # FIXME improve message #: builtin/clean.c:817 msgid "What now" msgstr "Избор на следващо действие" #: builtin/clean.c:825 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" #: builtin/clean.c:842 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата." #: builtin/clean.c:873 msgid "do not print names of files removed" msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" #: builtin/clean.c:875 msgid "force" msgstr "принудително изтриване" #: builtin/clean.c:876 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивно изтриване" #: builtin/clean.c:878 msgid "remove whole directories" msgstr "изтриване на цели директории" #: builtin/clean.c:879 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:714 #: builtin/ls-files.c:443 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:187 msgid "pattern" msgstr "шаблон" #: builtin/clean.c:880 msgid "add to ignore rules" msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият" #: builtin/clean.c:881 msgid "remove ignored files, too" msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" #: builtin/clean.c:883 msgid "remove only ignored files" msgstr "изтриване само на игнорирани файлове" #: builtin/clean.c:901 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими" #: builtin/clean.c:905 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя " "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване" #: builtin/clean.c:908 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, " "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши " "изчистване" #: builtin/clone.c:37 msgid "git clone [] [--] []" msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/clone.c:57 builtin/fetch.c:111 builtin/merge.c:224 #: builtin/push.c:523 msgid "force progress reporting" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/clone.c:59 msgid "don't create a checkout" msgstr "без създаване на работно дърво" #: builtin/clone.c:60 builtin/clone.c:62 builtin/init-db.c:503 msgid "create a bare repository" msgstr "създаване на голо хранилище" #: builtin/clone.c:64 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "" "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)" #: builtin/clone.c:66 msgid "to clone from a local repository" msgstr "клониране от локално хранилище" #: builtin/clone.c:68 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират" #: builtin/clone.c:70 msgid "setup as shared repository" msgstr "настройване за споделено хранилище" #: builtin/clone.c:72 builtin/clone.c:74 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" #: builtin/clone.c:75 builtin/init-db.c:500 msgid "template-directory" msgstr "директория с шаблони" #: builtin/clone.c:76 builtin/init-db.c:501 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват" #: builtin/clone.c:78 msgid "reference repository" msgstr "еталонно хранилище" #: builtin/clone.c:80 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране" #: builtin/clone.c:81 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 msgid "name" msgstr "ИМЕ" #: builtin/clone.c:82 msgid "use instead of 'origin' to track upstream" msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони" #: builtin/clone.c:84 msgid "checkout instead of the remote's HEAD" msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“" #: builtin/clone.c:86 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" #: builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:112 builtin/grep.c:659 msgid "depth" msgstr "ДЪЛБОЧИНА" #: builtin/clone.c:88 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА" #: builtin/clone.c:90 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "" "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично " "зададения с „--branch“" #: builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:509 msgid "gitdir" msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:510 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" #: builtin/clone.c:93 msgid "key=value" msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ" #: builtin/clone.c:94 msgid "set config inside the new repository" msgstr "задаване на настройките на новото хранилище" #: builtin/clone.c:247 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" #: builtin/clone.c:251 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" #: builtin/clone.c:254 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане" #: builtin/clone.c:317 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/clone.c:319 builtin/diff.c:84 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“" #: builtin/clone.c:321 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "„%s“ съществува и не е директория" #: builtin/clone.c:335 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“\n" #: builtin/clone.c:357 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/clone.c:361 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" #: builtin/clone.c:384 builtin/clone.c:558 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "действието завърши.\n" #: builtin/clone.c:396 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" "за определен клон. Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n" "клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Можете да\n" "завършите изтеглянето на клона с командата „git checkout -f HEAD“.\n" #: builtin/clone.c:473 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "" "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" "и който следва да бъде изтеглен, не съществува." # FIXME translator note that the space at end is necesssary #: builtin/clone.c:553 #, c-format msgid "Checking connectivity... " msgstr "Проверка на връзката… " #: builtin/clone.c:556 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти." #: builtin/clone.c:620 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n" "което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n" #: builtin/clone.c:651 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" #: builtin/clone.c:738 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете" #: builtin/clone.c:740 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит" #: builtin/clone.c:770 msgid "Too many arguments." msgstr "Прекалено много аргументи." #: builtin/clone.c:774 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате." #: builtin/clone.c:785 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими." #: builtin/clone.c:788 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими." #: builtin/clone.c:801 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "не съществува хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:807 builtin/fetch.c:1160 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“" #: builtin/clone.c:817 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория." #: builtin/clone.c:827 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво." #: builtin/clone.c:845 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено." #: builtin/clone.c:863 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:865 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:890 msgid "--dissociate given, but there is no --reference" msgstr "Опцията „--dissociate“ е несъвместима с „--reference“" #: builtin/clone.c:907 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опцията „--depth“ се игнорира. Ползвайте схемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:910 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се игнорира" #: builtin/clone.c:915 msgid "--local is ignored" msgstr "опцията „--local“ се игнорира" #: builtin/clone.c:919 #, c-format msgid "Don't know how to clone %s" msgstr "Не се поддържа клониране на връзки от вида „%s“ " #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:976 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:979 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." #: builtin/column.c:9 msgid "git column []" msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" #: builtin/column.c:26 msgid "lookup config vars" msgstr "извеждане на настройките" #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 msgid "layout to use" msgstr "как да се подреди резултата" #: builtin/column.c:29 msgid "Maximum width" msgstr "Максимална широчина" #: builtin/column.c:30 msgid "Padding space on left border" msgstr "Поле в знаци отляво" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on right border" msgstr "Поле в знаци отдясно" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space between columns" msgstr "Поле в знаци между колоните" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент" #: builtin/commit.c:37 msgid "git commit [] [--] ..." msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:42 msgid "git status [] [--] ..." msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:47 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да спрете\n" "това съобщение като изрично зададете стойностите. Изпълнете следната " "команда\n" "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n" "конфигурационния файл:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:60 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да спрете\n" "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n" "\n" " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n" " git config --global user.email пенчо@example.com\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: builtin/commit.c:72 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n" "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива " "подавания\n" "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n" "„git reset HEAD^“.\n" #: builtin/commit.c:77 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n" "корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте " "командата:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:84 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "В противен случай използвайте командата „git reset“\n" #: builtin/commit.c:87 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Ако искате да прескочите това подаване, използвайте командата:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n" "останалите подавания.\n" #: builtin/commit.c:304 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" #: builtin/commit.c:344 msgid "unable to create temporary index" msgstr "временният индекс не може да бъде създаден" #: builtin/commit.c:350 msgid "interactive add failed" msgstr "неуспешно интерактивно добавяне" #: builtin/commit.c:361 msgid "unable to write index file" msgstr "индексът не може да бъде записан" #: builtin/commit.c:363 msgid "unable to update temporary index" msgstr "временният индекс не може да бъде обновен" #: builtin/commit.c:365 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено" #: builtin/commit.c:389 builtin/commit.c:414 builtin/commit.c:463 msgid "unable to write new_index file" msgstr "новият индекс не може да бъде записан" #: builtin/commit.c:445 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване." #: builtin/commit.c:447 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване." #: builtin/commit.c:456 msgid "cannot read the index" msgstr "индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:475 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "временният индекс не може да бъде записан" #: builtin/commit.c:580 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва" #: builtin/commit.c:582 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна" #: builtin/commit.c:601 msgid "malformed --author parameter" msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“" #: builtin/commit.c:609 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправилен формат на дата: %s" #: builtin/commit.c:653 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са " "използвани всички подобни знаци" #: builtin/commit.c:690 builtin/commit.c:723 builtin/commit.c:1080 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s" #: builtin/commit.c:702 builtin/shortlog.c:273 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n" #: builtin/commit.c:704 msgid "could not read log from standard input" msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход" #: builtin/commit.c:708 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:730 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:734 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "съобщението за смачкване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:738 builtin/merge.c:1079 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:785 msgid "could not write commit template" msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" # FIXME #: builtin/commit.c:803 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че подавате сливане. Ако това не е така, изтрийте файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" # FIXME #: builtin/commit.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ако това не е така, изтрийте " "файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:821 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n" #: builtin/commit.c:828 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" "съобщение преустановява подаването.\n" #: builtin/commit.c:848 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:856 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:863 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:881 msgid "Cannot read index" msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:938 msgid "Error building trees" msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" #: builtin/commit.c:953 builtin/tag.c:495 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n" #: builtin/commit.c:1055 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name ' and matches no existing author" msgstr "" "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с " "никой автор" #: builtin/commit.c:1070 builtin/commit.c:1310 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Неправилна стойност за неследените файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1107 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1137 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1146 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Няма какво да бъде поправено." #: builtin/commit.c:1149 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте." #: builtin/commit.c:1151 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте." #: builtin/commit.c:1154 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1164 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1166 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup“." #: builtin/commit.c:1174 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n" "„--amend“." #: builtin/commit.c:1191 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n" "несъвместими." #: builtin/commit.c:1193 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи." # FIXME bad message #: builtin/commit.c:1195 msgid "Clever... amending the last one with dirty index." msgstr "" "Чудесно сте се сетили как да поправите съобщението на последното подаване " "при\n" "променен индекс. Споделете и с друг потребител трика с „git commit --amend -" "o“." #: builtin/commit.c:1197 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." msgstr "" "Зададени са изрични пътища без опциите „-i“ или „-o“. Приема се, че все едно " "сте\n" "ползвали опцията „--only“ с ПЪТища…" #: builtin/commit.c:1209 builtin/tag.c:728 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“" #: builtin/commit.c:1214 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища." #: builtin/commit.c:1324 builtin/commit.c:1603 msgid "show status concisely" msgstr "кратка информация за състоянието" #: builtin/commit.c:1326 builtin/commit.c:1605 msgid "show branch information" msgstr "информация за клоните" #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1607 builtin/push.c:509 msgid "machine-readable output" msgstr "формат на изхода за четене от програма" #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1609 msgid "show status in long format (default)" msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)" #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1612 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1615 builtin/fast-export.c:980 #: builtin/fast-export.c:983 builtin/tag.c:603 msgid "mode" msgstr "режим" #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1615 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "извеждане на неследените файлове. Възможните режими са „all“ (подробна\n" "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).\n" "Стандартният режим е: „all“." #: builtin/commit.c:1340 msgid "show ignored files" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/commit.c:1341 parse-options.h:152 msgid "when" msgstr "кога" #: builtin/commit.c:1342 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "игнориране на промените в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — " "една от\n" "„all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), „untracked“ (неследени)" #: builtin/commit.c:1344 msgid "list untracked files in columns" msgstr "извеждане на неследените файлове в колони" #: builtin/commit.c:1430 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито" #: builtin/commit.c:1432 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано" #: builtin/commit.c:1477 msgid "detached HEAD" msgstr "несвързан връх „HEAD“" #: builtin/commit.c:1480 msgid " (root-commit)" msgstr " (начално подаване)" #: builtin/commit.c:1573 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "без информация след успешно подаване" #: builtin/commit.c:1574 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1576 msgid "Commit message options" msgstr "Опции за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1577 builtin/tag.c:601 msgid "read message from file" msgstr "взимане на съобщението от файл" #: builtin/commit.c:1578 msgid "author" msgstr "автор" #: builtin/commit.c:1578 msgid "override author for commit" msgstr "задаване на автор за подаването" #: builtin/commit.c:1579 builtin/gc.c:280 msgid "date" msgstr "дата" #: builtin/commit.c:1579 msgid "override date for commit" msgstr "задаване на дата за подаването" #: builtin/commit.c:1580 builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:391 #: builtin/notes.c:554 builtin/tag.c:599 msgid "message" msgstr "съобщение" #: builtin/commit.c:1580 msgid "commit message" msgstr "съобщение при подаване" #: builtin/commit.c:1581 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното подаване" #: builtin/commit.c:1582 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "преизползване на съобщението от указаното подаване" #: builtin/commit.c:1583 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното съобщение при смачкване за вкарване на " "указаното\n" "подаване в предното без следа" #: builtin/commit.c:1584 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното съобщение при смачкване за смачкване на " "указаното\n" "подаване в предното" #: builtin/commit.c:1585 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)" #: builtin/commit.c:1586 builtin/log.c:1191 builtin/revert.c:86 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“" #: builtin/commit.c:1587 msgid "use specified template file" msgstr "използване на указания шаблонен файл" #: builtin/commit.c:1588 msgid "force edit of commit" msgstr "редактиране на подаване" #: builtin/commit.c:1589 msgid "default" msgstr "стандартно" #: builtin/commit.c:1589 builtin/tag.c:604 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията" #: builtin/commit.c:1590 msgid "include status in commit message template" msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1591 builtin/merge.c:225 builtin/revert.c:92 #: builtin/tag.c:605 msgid "key-id" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ" #: builtin/commit.c:1592 builtin/merge.c:226 builtin/revert.c:93 msgid "GPG sign commit" msgstr "подписване на подаването с GPG" #: builtin/commit.c:1595 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" #: builtin/commit.c:1596 msgid "commit all changed files" msgstr "подаване на всички променени файлове" #: builtin/commit.c:1597 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване" #: builtin/commit.c:1598 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивно добавяне на файлове" #: builtin/commit.c:1599 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивно добавяне на промени" #: builtin/commit.c:1600 msgid "commit only specified files" msgstr "подаване само на указаните файлове" #: builtin/commit.c:1601 msgid "bypass pre-commit hook" msgstr "без изпълнение на куката преди подаване (pre-commit)" #: builtin/commit.c:1602 msgid "show what would be committed" msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" #: builtin/commit.c:1613 msgid "amend previous commit" msgstr "поправяне на предишното подаване" #: builtin/commit.c:1614 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)" #: builtin/commit.c:1619 msgid "ok to record an empty change" msgstr "позволяване на празни подавания" #: builtin/commit.c:1621 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения" #: builtin/commit.c:1650 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:1689 builtin/merge.c:1076 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" #: builtin/commit.c:1696 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)" #: builtin/commit.c:1703 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:1722 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" #: builtin/commit.c:1733 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n" #: builtin/commit.c:1738 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n" #: builtin/commit.c:1753 builtin/merge.c:829 builtin/merge.c:854 msgid "failed to write commit object" msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан" #: builtin/commit.c:1786 msgid "" "Repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "Хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n" "не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n" "превишили дисковата си квота. След това изпълнете „git reset HEAD“." #: builtin/config.c:8 msgid "git config []" msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" #: builtin/config.c:53 msgid "Config file location" msgstr "Местоположение на конфигурационния файл" #: builtin/config.c:54 msgid "use global config file" msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл" #: builtin/config.c:55 msgid "use system config file" msgstr "използване на системния конфигурационен файл" #: builtin/config.c:56 msgid "use repository config file" msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището" #: builtin/config.c:57 msgid "use given config file" msgstr "използване на зададения конфигурационен файл" #: builtin/config.c:58 msgid "blob-id" msgstr "идентификатор на BLOB" #: builtin/config.c:58 msgid "read config from given blob object" msgstr "" "изчитане на конфигурацията от BLOB с този идентификатор на съдържанието" #: builtin/config.c:59 msgid "Action" msgstr "Действие" #: builtin/config.c:60 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:61 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:62 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "" "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО " "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:63 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС" #: builtin/config.c:64 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ " "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:65 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ" #: builtin/config.c:66 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:67 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:68 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" #: builtin/config.c:69 msgid "remove a section: name" msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" #: builtin/config.c:70 msgid "list all" msgstr "изброяване на всички" #: builtin/config.c:71 msgid "open an editor" msgstr "отваряне на редактор" #: builtin/config.c:72 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]" #: builtin/config.c:73 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартният изход е терминал]" #: builtin/config.c:74 msgid "Type" msgstr "Вид" #: builtin/config.c:75 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)" #: builtin/config.c:76 msgid "value is decimal number" msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число" #: builtin/config.c:77 msgid "value is --bool or --int" msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)" #: builtin/config.c:78 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)" #: builtin/config.c:79 msgid "Other" msgstr "Други" # FIXME NUL byte to null char, terminate -> razdelitel - da stane ednakvo #: builtin/config.c:80 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/config.c:81 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване" #: builtin/config.c:316 msgid "unable to parse default color value" msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят" #: builtin/config.c:457 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n" "[user]\n" "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:587 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/count-objects.c:55 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:65 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора" # FIXME ... instead of *??? #: builtin/describe.c:17 msgid "git describe [] [...]" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" #: builtin/describe.c:18 msgid "git describe [] --dirty" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" #: builtin/describe.c:217 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“" #: builtin/describe.c:221 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име" #: builtin/describe.c:223 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“" #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:452 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Неправилно име на обект „%s“" #: builtin/describe.c:253 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "„%s“ е неправилен обект „%s“" #: builtin/describe.c:270 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“" #: builtin/describe.c:272 #, c-format msgid "searching to describe %s\n" msgstr "търсене за описание на „%s“\n" #: builtin/describe.c:319 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "търсенето приключи при „%s“\n" #: builtin/describe.c:346 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n" "Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“." #: builtin/describe.c:350 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Никой етикет не описва „%s“.\n" "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети." # FIXME - plural #: builtin/describe.c:371 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "претърсени са %lu подавания\n" #: builtin/describe.c:374 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n" "търсенето бе прекратено при „%s“.\n" #: builtin/describe.c:396 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "откриване на етикета, който следва подаване" #: builtin/describe.c:397 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "" "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на " "стандартната грешка" #: builtin/describe.c:398 msgid "use any ref" msgstr "използване на произволен указател" #: builtin/describe.c:399 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните" #: builtin/describe.c:400 msgid "always use long format" msgstr "винаги да се ползва дългият формат" #: builtin/describe.c:401 msgid "only follow first parent" msgstr "проследяване само на първия родител" #: builtin/describe.c:404 msgid "only output exact matches" msgstr "извеждане само на точните съвпадения" #: builtin/describe.c:406 msgid "consider most recent tags (default: 10)" msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)" #: builtin/describe.c:408 msgid "only consider tags matching " msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:318 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант" #: builtin/describe.c:411 msgid "mark" msgstr "МАРКЕР" #: builtin/describe.c:412 msgid "append on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)" #: builtin/describe.c:430 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими" #: builtin/describe.c:456 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано." #: builtin/describe.c:476 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване" #: builtin/diff.c:86 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка" #: builtin/diff.c:237 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправилна опция: %s" #: builtin/diff.c:358 msgid "Not a git repository" msgstr "Не е хранилище на Git" #: builtin/diff.c:401 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." #: builtin/diff.c:410 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "зададени са повече от 2 обекта: „%s“" #: builtin/diff.c:417 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." #: builtin/fast-export.c:24 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]" #: builtin/fast-export.c:979 msgid "show progress after objects" msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта" #: builtin/fast-export.c:981 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Как да се обработват подписаните етикети" #: builtin/fast-export.c:984 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти" #: builtin/fast-export.c:987 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Запазване на маркерите в този файл" #: builtin/fast-export.c:989 msgid "Import marks from this file" msgstr "Внасяне на маркерите от този файл" #: builtin/fast-export.c:991 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета" #: builtin/fast-export.c:993 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване" #: builtin/fast-export.c:995 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Използване на маркер за завършване на потока" #: builtin/fast-export.c:996 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите BLOB" #: builtin/fast-export.c:997 msgid "refspec" msgstr "указател на версия" #: builtin/fast-export.c:998 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Прилагане на указателя на версия към изнесените указатели" #: builtin/fast-export.c:999 msgid "anonymize output" msgstr "анонимизиране на извежданата информация" #: builtin/fetch.c:19 msgid "git fetch [] [ [...]]" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" #: builtin/fetch.c:20 msgid "git fetch [] " msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА" #: builtin/fetch.c:21 msgid "git fetch --multiple [] [( | )...]" msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]" #: builtin/fetch.c:22 msgid "git fetch --all []" msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" #: builtin/fetch.c:89 msgid "fetch from all remotes" msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:91 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна" #: builtin/fetch.c:93 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът" #: builtin/fetch.c:94 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудително презаписване на локалния клон" #: builtin/fetch.c:96 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:98 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти" #: builtin/fetch.c:100 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“" #: builtin/fetch.c:102 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони" #: builtin/fetch.c:103 msgid "on-demand" msgstr "при нужда" #: builtin/fetch.c:104 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" #: builtin/fetch.c:108 msgid "keep downloaded pack" msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти" #: builtin/fetch.c:110 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“" #: builtin/fetch.c:113 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище" #: builtin/fetch.c:115 msgid "convert to a complete repository" msgstr "превръщане в пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:117 builtin/log.c:1208 msgid "dir" msgstr "директория" #: builtin/fetch.c:118 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула" #: builtin/fetch.c:121 msgid "default mode for recursion" msgstr "стандартен режим на рекурсия" #: builtin/fetch.c:123 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“" #: builtin/fetch.c:124 msgid "refmap" msgstr "карта с указатели" #: builtin/fetch.c:125 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указване на картата с указатели за доставяне" #: builtin/fetch.c:377 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" #: builtin/fetch.c:457 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "обектът „%s“ липсва" #: builtin/fetch.c:462 msgid "[up to date]" msgstr "[актуализиран]" #: builtin/fetch.c:476 #, c-format msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" msgstr "! %-*s %-*s → %s (в текущия клон не може да се доставя)" #: builtin/fetch.c:477 builtin/fetch.c:563 msgid "[rejected]" msgstr "[отхвърлен]" #: builtin/fetch.c:488 msgid "[tag update]" msgstr "[обновяване на етикетите]" #: builtin/fetch.c:490 builtin/fetch.c:525 builtin/fetch.c:543 msgid " (unable to update local ref)" msgstr " (локалните указатели не могат да бъдат обновени)" #: builtin/fetch.c:508 msgid "[new tag]" msgstr "[нов етикет]" #: builtin/fetch.c:511 msgid "[new branch]" msgstr "[нов клон]" #: builtin/fetch.c:514 msgid "[new ref]" msgstr "[нов указател]" #: builtin/fetch.c:559 msgid "unable to update local ref" msgstr "локален указател не може да бъде обновен" #: builtin/fetch.c:559 msgid "forced update" msgstr "принудително обновяване" #: builtin/fetch.c:565 msgid "(non-fast-forward)" msgstr "(сливането не е тривиално)" #: builtin/fetch.c:599 builtin/fetch.c:832 #, c-format msgid "cannot open %s: %s\n" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s\n" #: builtin/fetch.c:608 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n" #: builtin/fetch.c:626 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат " "обновявани" #: builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:797 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "От %.*s\n" # FIXME - is the space necessary #: builtin/fetch.c:725 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "някои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n" "предизвикват конфликта" #: builtin/fetch.c:777 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)" #: builtin/fetch.c:778 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" #: builtin/fetch.c:802 msgid "[deleted]" msgstr "[изтрит]" #: builtin/fetch.c:803 builtin/remote.c:1057 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: builtin/fetch.c:822 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Не може да изтегляте в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо" #: builtin/fetch.c:841 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“" #: builtin/fetch.c:844 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Опцията „%s“ се игнорира при „%s“\n" #: builtin/fetch.c:900 #, c-format msgid "Don't know how to fetch from %s" msgstr "Не се поддържа доставяне от „%s“" #: builtin/fetch.c:1063 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Доставяне на „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1065 builtin/remote.c:90 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "„%s“ не може да се достави" #: builtin/fetch.c:1083 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Не сте указали отдалечено хранилище. Задайте или адрес, или име\n" "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии." #: builtin/fetch.c:1106 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Трябва да укажете име на етикет." #: builtin/fetch.c:1148 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими" #: builtin/fetch.c:1150 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:1173 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище" #: builtin/fetch.c:1175 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "" "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия" #: builtin/fetch.c:1186 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" #: builtin/fetch.c:1194 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими" #: builtin/fmt-merge-msg.c:13 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m ] [--log[=] | --no-log] [--file ]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/fmt-merge-msg.c:671 builtin/grep.c:698 #: builtin/merge.c:198 builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 #: builtin/show-branch.c:664 builtin/show-ref.c:180 builtin/tag.c:590 #: parse-options.h:131 parse-options.h:238 msgid "n" msgstr "БРОЙ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 msgid "populate log with at most entries from shortlog" msgstr "" "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения " "журнал" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "синоним на „--log“ (остаряло)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 msgid "text" msgstr "ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 msgid "use as start of message" msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:677 msgid "file to read from" msgstr "файл, от който да се чете" #: builtin/for-each-ref.c:687 msgid "unable to parse format" msgstr "форматът не може да бъде анализиран" #: builtin/for-each-ref.c:1083 msgid "git for-each-ref [] []" msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]" #: builtin/for-each-ref.c:1098 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката" #: builtin/for-each-ref.c:1100 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "цитиране подходящо за perl" #: builtin/for-each-ref.c:1102 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "цитиране подходящо за python" #: builtin/for-each-ref.c:1104 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "цитиране подходящо за tcl" #: builtin/for-each-ref.c:1107 msgid "show only matched refs" msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели" #: builtin/for-each-ref.c:1108 builtin/replace.c:438 msgid "format" msgstr "ФОРМАТ" #: builtin/for-each-ref.c:1108 msgid "format to use for the output" msgstr "ФОРМАТ за изхода" #: builtin/for-each-ref.c:1109 msgid "key" msgstr "ключ" #: builtin/for-each-ref.c:1110 msgid "field name to sort on" msgstr "име на полето, по което да е подредбата" #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:236 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка на връзката" #: builtin/fsck.c:548 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка на директориите с обекти" #: builtin/fsck.c:611 msgid "git fsck [] [...]" msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" #: builtin/fsck.c:617 msgid "show unreachable objects" msgstr "показване на недостижимите обекти" #: builtin/fsck.c:618 msgid "show dangling objects" msgstr "показване на обектите извън клоните" #: builtin/fsck.c:619 msgid "report tags" msgstr "показване на етикетите" #: builtin/fsck.c:620 msgid "report root nodes" msgstr "показване на кореновите възли" #: builtin/fsck.c:621 msgid "make index objects head nodes" msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови" # FIXME bad message #: builtin/fsck.c:622 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "проследяване на указателите от журнала като глави (стандартно)" #: builtin/fsck.c:623 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти" #: builtin/fsck.c:624 msgid "enable more strict checking" msgstr "по-строги проверки" #: builtin/fsck.c:626 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“" #: builtin/fsck.c:627 builtin/prune.c:198 msgid "show progress" msgstr "показване на напредъка" #: builtin/fsck.c:677 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка на обектите" # FIXME plural with ... #: builtin/gc.c:24 msgid "git gc []" msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" #: builtin/gc.c:67 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Неправилен %s: „%s“" #: builtin/gc.c:112 #, c-format msgid "insanely long object directory %.*s" msgstr "прекалено дълга директория с обекти „%.*s“" #: builtin/gc.c:281 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи" #: builtin/gc.c:283 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)" #: builtin/gc.c:284 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)" #: builtin/gc.c:285 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго " "събиране" #: builtin/gc.c:327 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " "производителност.\n" #: builtin/gc.c:329 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n" #: builtin/gc.c:330 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help " "gc“.\n" #: builtin/gc.c:348 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid % (use --force if not)" msgstr "" "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n" "процеса: % (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n" "опцията „--force“)" #: builtin/gc.c:376 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n" "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите." # FIXME plural ... options #: builtin/grep.c:23 msgid "git grep [] [-e] [...] [[--] ...]" msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/grep.c:218 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s" #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" #: builtin/grep.c:491 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s" #: builtin/grep.c:547 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент" #: builtin/grep.c:564 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/grep.c:638 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво" #: builtin/grep.c:640 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git" #: builtin/grep.c:642 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове" #: builtin/grep.c:644 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“" #: builtin/grep.c:647 msgid "show non-matching lines" msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат" #: builtin/grep.c:649 msgid "case insensitive matching" msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)" #: builtin/grep.c:651 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите" #: builtin/grep.c:653 msgid "process binary files as text" msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови" #: builtin/grep.c:655 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "прескачане на двоичните файлове" #: builtin/grep.c:658 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "" "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст" #: builtin/grep.c:660 msgid "descend at most levels" msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото" #: builtin/grep.c:664 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX" #: builtin/grep.c:667 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)" #: builtin/grep.c:670 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "шаблоните са дословни низове" #: builtin/grep.c:673 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "регулярни изрази на Perl" #: builtin/grep.c:676 msgid "show line numbers" msgstr "извеждане на номерата на редовете" #: builtin/grep.c:677 msgid "don't show filenames" msgstr "без извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:678 msgid "show filenames" msgstr "извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:680 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "" "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на " "хранилището" #: builtin/grep.c:682 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове" #: builtin/grep.c:684 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "синоним на „--files-with-matches“" #: builtin/grep.c:687 msgid "show only the names of files without match" msgstr "" "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на " "шаблона" #: builtin/grep.c:689 msgid "print NUL after filenames" msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл" #: builtin/grep.c:691 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове" #: builtin/grep.c:692 msgid "highlight matches" msgstr "оцветяване на напасванията" #: builtin/grep.c:694 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове" #: builtin/grep.c:696 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл" #: builtin/grep.c:699 msgid "show context lines before and after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията" #: builtin/grep.c:702 msgid "show context lines before matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията" #: builtin/grep.c:704 msgid "show context lines after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията" #: builtin/grep.c:705 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "синоним на „-C БРОЙ“" #: builtin/grep.c:708 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона" #: builtin/grep.c:710 msgid "show the surrounding function" msgstr "извеждане на обхващащата функция" #: builtin/grep.c:713 msgid "read patterns from file" msgstr "изчитане на шаблоните от файл" #: builtin/grep.c:715 msgid "match " msgstr "напасване на ШАБЛОН" #: builtin/grep.c:717 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“" #: builtin/grep.c:729 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на " "напасване" #: builtin/grep.c:731 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони" #: builtin/grep.c:733 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз" #: builtin/grep.c:737 msgid "pager" msgstr "програма за преглед по страници" #: builtin/grep.c:737 msgid "show matching files in the pager" msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници" #: builtin/grep.c:740 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "" "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази " "опция)" #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:189 msgid "show usage" msgstr "извеждане на начина на употреба на командата" #: builtin/grep.c:808 msgid "no pattern given." msgstr "липсва шаблон." #: builtin/grep.c:866 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво" #: builtin/grep.c:892 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“." #: builtin/grep.c:897 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." msgstr "" "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с търсене във версии." #: builtin/grep.c:900 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." msgstr "" "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени " "файлове." #: builtin/grep.c:908 msgid "both --cached and trees are given." msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво." #: builtin/hash-object.c:80 msgid "" "git hash-object [-t ] [-w] [--path= | --no-filters] [--stdin] " "[--] ..." msgstr "" "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] " "ФАЙЛ…" # FIXME - list of paths or path... #: builtin/hash-object.c:81 msgid "git hash-object --stdin-paths < " msgstr "git hash-object --stdin-paths < ПЪТ…" #: builtin/hash-object.c:92 builtin/tag.c:612 msgid "type" msgstr "ВИД" #: builtin/hash-object.c:92 msgid "object type" msgstr "вид на обекта" #: builtin/hash-object.c:93 msgid "write the object into the object database" msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите" #: builtin/hash-object.c:95 msgid "read the object from stdin" msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход" #: builtin/hash-object.c:97 msgid "store file as is without filters" msgstr "запазване на файла както е — без филтри" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "създаване и хеширане на произволни данни за повредени обекти за трасиране на " "Git" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработване на файла все едно е с този път" #: builtin/help.c:41 msgid "print all available commands" msgstr "показване на всички налични команди" #: builtin/help.c:42 msgid "print list of useful guides" msgstr "показване на списък с пътеводители" #: builtin/help.c:43 msgid "show man page" msgstr "показване на страница от ръководството" #: builtin/help.c:44 msgid "show manual in web browser" msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър" #: builtin/help.c:46 msgid "show info page" msgstr "показване на информационна страница" #: builtin/help.c:52 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] []" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]" #: builtin/help.c:64 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "непознат формат на помощта „%s“" #: builtin/help.c:91 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“." #: builtin/help.c:104 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира." #: builtin/help.c:112 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)." #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:158 builtin/help.c:167 builtin/help.c:175 #, c-format msgid "failed to exec '%s': %s" msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“: %s" #: builtin/help.c:215 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man..cmd' instead." msgstr "" "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" " ръководството. Вместо нея пробвайте „man..cmd“." #: builtin/help.c:227 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man..path' instead." msgstr "" "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" " ръководството. Вместо нея пробвайте „man..path“." #: builtin/help.c:354 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството." #: builtin/help.c:371 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката" #: builtin/help.c:379 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "" "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи " "заявката" #: builtin/help.c:428 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Указване на атрибути към път" #: builtin/help.c:429 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" msgstr "Ежедневието в Git в рамките на 20-ина команди" #: builtin/help.c:430 msgid "A Git glossary" msgstr "Речник с термините на Git" #: builtin/help.c:431 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" #: builtin/help.c:432 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите" #: builtin/help.c:433 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Указване на версии и интервали в Git" #: builtin/help.c:434 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" msgstr "Въвеждащ урок за Git (версии поне 1.5.1)" #: builtin/help.c:435 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git" #: builtin/help.c:447 msgid "The common Git guides are:\n" msgstr "Популярните пътеводители в Git са:\n" #: builtin/help.c:468 builtin/help.c:485 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "употреба: %s%s" #: builtin/help.c:501 #, c-format msgid "`git %s' is aliased to `%s'" msgstr "„git %s“ е синоним на „%s“" # FIXME merge with next? #: builtin/index-pack.c:151 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:201 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" #: builtin/index-pack.c:221 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен" #: builtin/index-pack.c:224 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“" #: builtin/index-pack.c:266 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не може да се запълни %d байт" msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта" #: builtin/index-pack.c:276 msgid "early EOF" msgstr "неочакван край на файл" #: builtin/index-pack.c:277 msgid "read error on input" msgstr "грешка при четене на входните данни" #: builtin/index-pack.c:289 msgid "used more bytes than were available" msgstr "използвани са повече от наличните байтове" #: builtin/index-pack.c:296 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“" #: builtin/index-pack.c:312 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/index-pack.c:317 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:331 msgid "pack signature mismatch" msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл" #: builtin/index-pack.c:333 #, c-format msgid "pack version % unsupported" msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%“" #: builtin/index-pack.c:351 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %lu: %s" #: builtin/index-pack.c:472 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d" #: builtin/index-pack.c:521 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване" #: builtin/index-pack.c:529 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона" #: builtin/index-pack.c:537 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "непознат вид обект %d" #: builtin/index-pack.c:568 msgid "cannot pread pack file" msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:570 #, c-format msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %lu байт" msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %lu байта" #: builtin/index-pack.c:596 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“" #: builtin/index-pack.c:742 builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:771 #: builtin/index-pack.c:805 builtin/index-pack.c:814 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "" "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!" # FIXME merge with next? #: builtin/index-pack.c:745 builtin/pack-objects.c:162 #: builtin/pack-objects.c:254 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:811 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:825 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправилен обект BLOB „%s“" # FIXME perhaps invalid object #: builtin/index-pack.c:839 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправилен обект „%s“" #: builtin/index-pack.c:843 msgid "Error in object" msgstr "Грешка в обекта" #: builtin/index-pack.c:845 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати" #: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948 msgid "failed to apply delta" msgstr "разликата не може да бъде приложена" #: builtin/index-pack.c:1118 msgid "Receiving objects" msgstr "Получаване на обекти" #: builtin/index-pack.c:1118 msgid "Indexing objects" msgstr "Индексиране на обекти" #: builtin/index-pack.c:1150 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1155 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“" #: builtin/index-pack.c:1158 msgid "pack has junk at the end" msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни" # FIXME WTF message #: builtin/index-pack.c:1169 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "" "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, " "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1194 msgid "Resolving deltas" msgstr "Откриване на съответните разлики" #: builtin/index-pack.c:1205 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не може да се създаде нишка: %s" # FIXME WTF message #: builtin/index-pack.c:1247 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "" "фатална грешка във функцията „conclude_pack“. Това е грешка в Git, " "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1253 #, c-format msgid "completed with %d local objects" msgstr "действието завърши с %d локални обекта" #: builtin/index-pack.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " "диска)" #: builtin/index-pack.c:1267 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика" msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики" #: builtin/index-pack.c:1291 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d" #: builtin/index-pack.c:1367 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локалният обект „%s“ е повреден" #: builtin/index-pack.c:1391 msgid "error while closing pack file" msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл" #: builtin/index-pack.c:1404 #, c-format msgid "cannot write keep file '%s'" msgstr "" "грешка при записването на файла „%s“, осигуряващ запазване на директория" #: builtin/index-pack.c:1412 #, c-format msgid "cannot close written keep file '%s'" msgstr "" "грешка при затварянето на записания файл „%s“, осигуряващ запазване на " "директория" #: builtin/index-pack.c:1425 msgid "cannot store pack file" msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен" #: builtin/index-pack.c:1436 msgid "cannot store index file" msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен" #: builtin/index-pack.c:1469 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%" msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%“" #: builtin/index-pack.c:1475 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" #: builtin/index-pack.c:1479 builtin/index-pack.c:1658 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне" #: builtin/index-pack.c:1537 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1539 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1586 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "%d обект не е разлика" msgstr[1] "%d обекта не са разлика" #: builtin/index-pack.c:1593 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" # FIXME it is not the cwd it is the previous cwd #: builtin/index-pack.c:1622 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория" #: builtin/index-pack.c:1670 builtin/index-pack.c:1673 #: builtin/index-pack.c:1685 builtin/index-pack.c:1689 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "неправилна стойност „%s“" #: builtin/index-pack.c:1703 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“" #: builtin/index-pack.c:1707 builtin/index-pack.c:1716 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“" #: builtin/index-pack.c:1724 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл" #: builtin/init-db.c:35 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата" # FIXME - bad wording insanely #: builtin/init-db.c:62 #, c-format msgid "insanely long template name %s" msgstr "твърде дълго име на шаблон: „%s“" #: builtin/init-db.c:67 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“" #: builtin/init-db.c:73 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/init-db.c:97 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" # FIXME - bad wording insanely #: builtin/init-db.c:99 #, c-format msgid "insanely long symlink %s" msgstr "твърде дълго име на символна връзка: „%s“" #: builtin/init-db.c:102 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“" #: builtin/init-db.c:106 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“" #: builtin/init-db.c:110 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнориране на шаблона „%s“" # FIXME bad word insanely #: builtin/init-db.c:136 #, c-format msgid "insanely long template path %s" msgstr "твърде дълъг път към шаблон: „%s“" #: builtin/init-db.c:144 #, c-format msgid "templates not found %s" msgstr "директорията с шаблоните не е открита: „%s“" #: builtin/init-db.c:157 #, c-format msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" msgstr "" "шаблоните с неправилен номер на формата %d няма да бъдат копирани от „%s“" #: builtin/init-db.c:211 #, c-format msgid "insane git directory %s" msgstr "твърде дълго име на директория на Git: „%s“" #: builtin/init-db.c:343 builtin/init-db.c:346 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Директорията „%s“ вече съществува" #: builtin/init-db.c:374 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "файлове от вид %d не се поддържат" #: builtin/init-db.c:377 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. #: builtin/init-db.c:433 #, c-format msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" msgstr "%s%s хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:434 msgid "Reinitialized existing" msgstr "Наново инициализирано, съществуващо" #: builtin/init-db.c:434 msgid "Initialized empty" msgstr "Инициализирано празно" #: builtin/init-db.c:435 msgid " shared" msgstr ", споделено" #: builtin/init-db.c:482 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=] [--" "shared[=]] []" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--" "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/init-db.c:505 msgid "permissions" msgstr "права" #: builtin/init-db.c:506 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един " "потребител" #: builtin/init-db.c:508 builtin/prune-packed.c:57 builtin/repack.c:171 msgid "be quiet" msgstr "без извеждане на информация" #: builtin/init-db.c:540 builtin/init-db.c:545 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/init-db.c:549 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" #: builtin/init-db.c:570 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=)" msgstr "" "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-" "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" #: builtin/init-db.c:598 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer [(=|:)])...] " "[...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--trim-empty] [(--trailer ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] " "[ФАЙЛ…]" #: builtin/interpret-trailers.c:25 msgid "trim empty trailers" msgstr "изчистване на празните епилози" #: builtin/interpret-trailers.c:26 msgid "trailer" msgstr "епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:27 msgid "trailer(s) to add" msgstr "епилог(зи) за добавяне" #: builtin/log.c:41 msgid "git log [] [] [[--] ...]" msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/log.c:42 msgid "git show [] ..." msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" #: builtin/log.c:81 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s" #: builtin/log.c:127 msgid "suppress diff output" msgstr "без извеждане на разликите" #: builtin/log.c:128 msgid "show source" msgstr "извеждане на изходния код" #: builtin/log.c:129 msgid "Use mail map file" msgstr "" "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („." "mailmap“)" #: builtin/log.c:130 msgid "decorate options" msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация" #: builtin/log.c:133 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "" "Обработване само на редовете във файла в интервала от n до m включително. " "Броенето започва от 1" #: builtin/log.c:229 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Резултат: %d %s\n" #: builtin/log.c:458 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: повреден файл" #: builtin/log.c:472 builtin/log.c:564 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s" #: builtin/log.c:588 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Неизвестен вид: %d" #: builtin/log.c:689 msgid "format.headers without value" msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“" #: builtin/log.c:773 msgid "name of output directory is too long" msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация" #: builtin/log.c:789 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/log.c:803 msgid "Need exactly one range." msgstr "Трябва да зададете точно един диапазон." #: builtin/log.c:813 msgid "Not a range." msgstr "Не е диапазон." #: builtin/log.c:919 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо" # FIXME bad wording insanely #: builtin/log.c:998 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s" #: builtin/log.c:1026 msgid "git format-patch [] [ | ]" msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]" # FIXME message WTF why ask it #: builtin/log.c:1071 msgid "Two output directories?" msgstr "Можете да укажете максимум една директория за изход." #: builtin/log.c:1186 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка" #: builtin/log.c:1189 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки" #: builtin/log.c:1193 msgid "print patches to standard out" msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход" #: builtin/log.c:1195 msgid "generate a cover letter" msgstr "създаване на придружаващо писмо" #: builtin/log.c:1197 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки" #: builtin/log.c:1198 msgid "sfx" msgstr "ЗНАЦИ" #: builtin/log.c:1199 msgid "use instead of '.patch'" msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“" #: builtin/log.c:1201 msgid "start numbering patches at instead of 1" msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1" #: builtin/log.c:1203 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1205 msgid "Use [] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1208 msgid "store resulting files in " msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/log.c:1211 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1214 msgid "don't output binary diffs" msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" #: builtin/log.c:1216 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "да не се включват кръпки, които присъстват в следения клон" #: builtin/log.c:1218 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)" #: builtin/log.c:1220 msgid "Messaging" msgstr "Опции при изпращане" #: builtin/log.c:1221 msgid "header" msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" #: builtin/log.c:1222 msgid "add email header" msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" #: builtin/log.c:1223 builtin/log.c:1225 msgid "email" msgstr "Е-ПОЩА" #: builtin/log.c:1223 msgid "add To: header" msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)" #: builtin/log.c:1225 msgid "add Cc: header" msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)" #: builtin/log.c:1227 msgid "ident" msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ" #: builtin/log.c:1228 msgid "set From address to (or committer ident if absent)" msgstr "" "задаване на адреса в заглавната част „From“ да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако не е " "зададена такава, се взима адреса на подаващия" #: builtin/log.c:1230 msgid "message-id" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" #: builtin/log.c:1231 msgid "make first mail a reply to " msgstr "" "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този " "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" #: builtin/log.c:1232 builtin/log.c:1235 msgid "boundary" msgstr "граница" #: builtin/log.c:1233 msgid "attach the patch" msgstr "прикрепяне на кръпката" #: builtin/log.c:1236 msgid "inline the patch" msgstr "включване на кръпката в текста на писмата" #: builtin/log.c:1240 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "използване на нишки за съобщенията. Стилът е „shallow“ (плитък) или " "„deep“ (дълбок)" #: builtin/log.c:1242 msgid "signature" msgstr "подпис" #: builtin/log.c:1243 msgid "add a signature" msgstr "добавяне на поле за подпис" #: builtin/log.c:1245 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавяне на подпис от файл" #: builtin/log.c:1246 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "без извеждане на имената на кръпките" #: builtin/log.c:1320 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "грешна идентичност: %s" #: builtin/log.c:1335 msgid "-n and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими." #: builtin/log.c:1337 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." msgstr "опциите „--subject-prefix“ и „-k“ са несъвместими." #: builtin/log.c:1345 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1347 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1349 msgid "--check does not make sense" msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1372 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "" "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете." #: builtin/log.c:1374 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/log.c:1472 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен" #: builtin/log.c:1535 msgid "Failed to create output files" msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат създадени" #: builtin/log.c:1583 msgid "git cherry [-v] [ [ []]]" msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" #: builtin/log.c:1637 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify manually.\n" msgstr "" "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n" #: builtin/log.c:1648 builtin/log.c:1650 builtin/log.c:1662 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Непознато подаване „%s“" #: builtin/ls-files.c:358 msgid "git ls-files [] [...]" msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]" #: builtin/ls-files.c:415 msgid "identify the file status with tags" msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове" #: builtin/ls-files.c:417 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени" #: builtin/ls-files.c:419 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)" #: builtin/ls-files.c:421 msgid "show deleted files in the output" msgstr "извеждане на изтритите файлове" #: builtin/ls-files.c:423 msgid "show modified files in the output" msgstr "извеждане на променените файлове" #: builtin/ls-files.c:425 msgid "show other files in the output" msgstr "извеждане на другите файлове" #: builtin/ls-files.c:427 msgid "show ignored files in the output" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/ls-files.c:430 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса" #: builtin/ls-files.c:432 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити" #: builtin/ls-files.c:434 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории" #: builtin/ls-files.c:437 msgid "don't show empty directories" msgstr "без извеждане на празните директории" #: builtin/ls-files.c:440 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "извеждане на неслетите файлове" # FIXME not clear about what this option does #: builtin/ls-files.c:442 msgid "show resolve-undo information" msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания" #: builtin/ls-files.c:444 msgid "skip files matching pattern" msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа" #: builtin/ls-files.c:447 msgid "exclude patterns are read from " msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ" #: builtin/ls-files.c:450 msgid "read additional per-directory exclude patterns in " msgstr "" "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ" #: builtin/ls-files.c:452 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове" #: builtin/ls-files.c:455 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта" #: builtin/ls-files.c:458 msgid "if any is not in the index, treat this as an error" msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса" #: builtin/ls-files.c:459 msgid "tree-ish" msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" #: builtin/ls-files.c:460 msgid "pretend that paths removed since are still present" msgstr "" "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват" #: builtin/ls-files.c:462 msgid "show debugging data" msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки" #: builtin/ls-tree.c:28 msgid "git ls-tree [] [...]" msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: builtin/ls-tree.c:127 msgid "only show trees" msgstr "извеждане само на дървета" #: builtin/ls-tree.c:129 msgid "recurse into subtrees" msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата" #: builtin/ls-tree.c:131 msgid "show trees when recursing" msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане" #: builtin/ls-tree.c:134 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "include object size" msgstr "извеждане на размера на обекта" #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139 msgid "list only filenames" msgstr "извеждане само имената на файловете" #: builtin/ls-tree.c:142 msgid "use full path names" msgstr "използване на пълните имена на пътищата" #: builtin/ls-tree.c:144 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията " "„--full-name“)" #: builtin/merge.c:45 msgid "git merge [] [...]" msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]" #: builtin/merge.c:46 msgid "git merge [] HEAD " msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕНИЕ HEAD ПОДАВАНЕ" #: builtin/merge.c:47 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" # FIXME -m rather than just m #: builtin/merge.c:100 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "опцията „-m“ изисква стойност" #: builtin/merge.c:137 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n" #: builtin/merge.c:138 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Наличните стратегии са:" #: builtin/merge.c:143 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Допълнителните стратегии са:" #: builtin/merge.c:193 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане" #: builtin/merge.c:196 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане" #: builtin/merge.c:197 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(синоним на „--stat“)" #: builtin/merge.c:199 msgid "add (at most ) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението " "за подаване" #: builtin/merge.c:202 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане" #: builtin/merge.c:204 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)" #: builtin/merge.c:206 msgid "edit message before committing" msgstr "редактиране на съобщението преди подаване" #: builtin/merge.c:207 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "позволяване на тривиално сливане (стандартно действие)" #: builtin/merge.c:209 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "преустановяване, ако сливането не е тривиално" #: builtin/merge.c:213 msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "Проверка, че именуваното подаване е с правилен подпис на GPG" #: builtin/merge.c:214 builtin/notes.c:753 builtin/revert.c:89 msgid "strategy" msgstr "стратегия" #: builtin/merge.c:215 msgid "merge strategy to use" msgstr "стратегия за сливане, която да се ползва" #: builtin/merge.c:216 msgid "option=value" msgstr "опция=стойност" #: builtin/merge.c:217 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "опция за избраната стратегия за сливане" #: builtin/merge.c:219 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "съобщение при подаването със сливане (при нетривиални сливания)" #: builtin/merge.c:223 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "преустановяване на текущото сливане" #: builtin/merge.c:251 msgid "could not run stash." msgstr "не може да се извърши скатаване" #: builtin/merge.c:256 msgid "stash failed" msgstr "неуспешно скатаване" #: builtin/merge.c:261 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправилен обект: „%s“" #: builtin/merge.c:280 builtin/merge.c:297 msgid "read-tree failed" msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво" #: builtin/merge.c:327 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (няма какво да се смачка)" #: builtin/merge.c:340 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Подаване със смачкване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:372 msgid "Writing SQUASH_MSG" msgstr "Записване на съобщението за смачкване SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:374 msgid "Finishing SQUASH_MSG" msgstr "Завършване на съобщението за смачкване SQUASH_MSG" #: builtin/merge.c:397 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:447 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "„%s“ не сочи към подаване" #: builtin/merge.c:537 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" #: builtin/merge.c:632 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво" #: builtin/merge.c:656 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории." #: builtin/merge.c:670 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“" #: builtin/merge.c:683 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" #: builtin/merge.c:772 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "От „%s“ не може да се чете" #: builtin/merge.c:781 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " "използвайте командата „git commit“.\n" #: builtin/merge.c:787 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n" "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" "\n" "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати, а празно съобщение\n" "преустановява подаването.\n" #: builtin/merge.c:811 msgid "Empty commit message." msgstr "Празно съобщение при подаване." # FIXME - WTF is wonderful. #: builtin/merge.c:823 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Първият етап на тривиалното сливане завърши.\n" #: builtin/merge.c:878 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "Неуспешно сливане — коригирайте конфликтите и подайте резултата.\n" #: builtin/merge.c:894 #, c-format msgid "'%s' is not a commit" msgstr "„%s“ не е подаване" #: builtin/merge.c:935 msgid "No current branch." msgstr "Няма текущ клон." #: builtin/merge.c:937 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Текущият клон не следи никой." #: builtin/merge.c:939 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Текущият клон не следи никой клон." #: builtin/merge.c:944 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“" #: builtin/merge.c:1081 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "„%s“ не може да се затвори" #: builtin/merge.c:1208 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова " "(липсва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1224 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n" "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." #: builtin/merge.c:1227 git-pull.sh:74 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)." #: builtin/merge.c:1231 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "съществува). Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." #: builtin/merge.c:1234 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "съществува)." #: builtin/merge.c:1243 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“." #: builtin/merge.c:1251 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." #: builtin/merge.c:1268 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Подаване със смачкване във връх без история все още не се поддържа" #: builtin/merge.c:1270 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Понеже върхът е без история, всички сливания са тривиални, не може да се " "извърши нетривиално сливане изисквано от опцията „--no-ff“" #: builtin/merge.c:1276 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее" #: builtin/merge.c:1278 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история" #: builtin/merge.c:1333 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1336 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." #: builtin/merge.c:1339 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG." #: builtin/merge.c:1342 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n" #: builtin/merge.c:1423 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Обновяване „%s..%s“\n" #: builtin/merge.c:1462 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Проба с най-тривиалното сливане в рамките на индекса…\n" # FIXME WTF message #: builtin/merge.c:1469 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Неуспешно сливане.\n" #: builtin/merge.c:1501 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "" "Не може да се извърши тривиално сливане, преустановяване на действието." #: builtin/merge.c:1524 builtin/merge.c:1603 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" #: builtin/merge.c:1528 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n" #: builtin/merge.c:1594 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n" #: builtin/merge.c:1596 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n" #: builtin/merge.c:1605 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на " "ръка.\n" #: builtin/merge.c:1617 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено, " "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n" #: builtin/merge-base.c:29 msgid "git merge-base [-a | --all] ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:30 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus ..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:31 msgid "git merge-base --independent ..." msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base --is-ancestor " msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base --fork-point []" msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]" #: builtin/merge-base.c:214 msgid "output all common ancestors" msgstr "извеждане на всички общи предшественици" #: builtin/merge-base.c:216 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "" "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории" #: builtin/merge-base.c:218 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели" #: builtin/merge-base.c:220 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?" #: builtin/merge-base.c:222 msgid "find where forked from reflog of " msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя" #: builtin/merge-file.c:8 msgid "" "git merge-file [] [-L [-L [-L ]]] " " " msgstr "" "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ " "ФАЙЛ_2" #: builtin/merge-file.c:33 msgid "send results to standard output" msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход" #: builtin/merge-file.c:34 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "сливане на базата на „diff3“" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия" #: builtin/merge-file.c:42 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци" #: builtin/merge-file.c:43 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "без предупреждения при конфликти" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2" #: builtin/mktree.c:64 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:150 msgid "input is NUL terminated" msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“" #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24 msgid "allow missing objects" msgstr "разрешаване на липсващи обекти" #: builtin/mktree.c:152 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво" #: builtin/mv.c:15 msgid "git mv [] ... " msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" # FIXME message< #: builtin/mv.c:69 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул" #: builtin/mv.c:71 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" "или ги скатайте" # FIXME message #: builtin/mv.c:89 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "„%.*s“ вече е в индекса" #: builtin/mv.c:111 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува" #: builtin/mv.c:112 msgid "skip move/rename errors" msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване" #: builtin/mv.c:151 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория" #: builtin/mv.c:162 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:166 msgid "bad source" msgstr "неправилен обект" #: builtin/mv.c:169 msgid "can not move directory into itself" msgstr "директория не може да се премести в себе си" #: builtin/mv.c:172 msgid "cannot move directory over file" msgstr "директория не може да се премести върху файл" #: builtin/mv.c:181 msgid "source directory is empty" msgstr "първоначалната директория е празна" #: builtin/mv.c:206 msgid "not under version control" msgstr "не е под контрола на Git" #: builtin/mv.c:209 msgid "destination exists" msgstr "целта съществува" #: builtin/mv.c:217 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "презаписване на „%s“" #: builtin/mv.c:220 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Презаписването е невъзможно" #: builtin/mv.c:223 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "множество източници за една цел" #: builtin/mv.c:225 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевата директория не съществува" #: builtin/mv.c:232 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" #: builtin/mv.c:253 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:256 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:361 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "неуспешно преименуване на „%s“" #: builtin/name-rev.c:255 msgid "git name-rev [] ..." msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…" #: builtin/name-rev.c:256 msgid "git name-rev [] --all" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" #: builtin/name-rev.c:257 msgid "git name-rev [] --stdin" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" # FIXME sha #: builtin/name-rev.c:309 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)" #: builtin/name-rev.c:310 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията" #: builtin/name-rev.c:312 msgid "only use refs matching " msgstr "използване само на шаблоните напасващи на ШАБЛОНа" #: builtin/name-rev.c:314 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички " "указатели" #: builtin/name-rev.c:315 msgid "read from stdin" msgstr "четене от стандартния вход" #: builtin/name-rev.c:316 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)" #: builtin/name-rev.c:322 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" #: builtin/notes.c:24 msgid "git notes [--ref ] [list []]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:25 msgid "" "git notes [--ref ] add [-f] [--allow-empty] [-m | -F " "| (-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ " "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:26 msgid "git notes [--ref ] copy [-f] " msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:27 msgid "" "git notes [--ref ] append [--allow-empty] [-m | -F | " "(-c | -C) ] []" msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | " "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref ] edit [--allow-empty] []" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:29 msgid "git notes [--ref ] show []" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:30 msgid "" "git notes [--ref ] merge [-v | -q] [-s ] " msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] " "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:31 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref ] remove [...]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]" #: builtin/notes.c:34 msgid "git notes [--ref ] prune [-n | -v]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes [--ref ] get-ref" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref" #: builtin/notes.c:40 msgid "git notes [list []]" msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:45 msgid "git notes add [] []" msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:50 msgid "git notes copy [] " msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:51 msgid "git notes copy --stdin [ ]..." msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ]…" #: builtin/notes.c:56 msgid "git notes append [] []" msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:61 msgid "git notes edit []" msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:66 msgid "git notes show []" msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:71 msgid "git notes merge [] " msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:72 msgid "git notes merge --commit []" msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:73 msgid "git notes merge --abort []" msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:78 msgid "git notes remove []" msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:83 msgid "git notes prune []" msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:88 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:146 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“" #: builtin/notes.c:150 msgid "could not read 'show' output" msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете" #: builtin/notes.c:158 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“" #: builtin/notes.c:173 builtin/tag.c:477 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/notes.c:192 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "Задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“" #: builtin/notes.c:201 msgid "unable to write note object" msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан" #: builtin/notes.c:203 #, c-format msgid "The note contents have been left in %s" msgstr "Съдържанието на бележката е във файла „%s“" #: builtin/notes.c:231 builtin/tag.c:693 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:696 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/notes.c:252 builtin/notes.c:303 builtin/notes.c:305 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:506 #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:589 builtin/notes.c:652 #: builtin/notes.c:854 builtin/tag.c:709 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“." #: builtin/notes.c:255 #, c-format msgid "Failed to read object '%s'." msgstr "Обектът „%s“ не може да бъде прочетен." #: builtin/notes.c:259 #, c-format msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "" "Съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." #: builtin/notes.c:299 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“." #: builtin/notes.c:314 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" #: builtin/notes.c:358 builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:489 #: builtin/notes.c:501 builtin/notes.c:577 builtin/notes.c:645 #: builtin/notes.c:919 msgid "too many parameters" msgstr "прекалено много параметри" #: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:658 #, c-format msgid "No note found for object %s." msgstr "Няма бележки за обекта „%s“." #: builtin/notes.c:392 builtin/notes.c:555 msgid "note contents as a string" msgstr "низ, който е съдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:395 builtin/notes.c:558 msgid "note contents in a file" msgstr "файл със съдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:560 #: builtin/notes.c:563 builtin/tag.c:628 msgid "object" msgstr "обект" #: builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "преизползване и редактиране на указания обект-бележка" #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 msgid "reuse specified note object" msgstr "преизползване на указания обект-бележка" #: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 msgid "allow storing empty note" msgstr "приемане и на празни бележки" #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:476 msgid "replace existing notes" msgstr "замяна на съществуващите бележки" #: builtin/notes.c:430 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." #: builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:524 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:617 builtin/notes.c:859 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:477 msgid "read objects from stdin" msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход" # FIXME imporve message #: builtin/notes.c:479 msgid "load rewriting config for (implies --stdin)" msgstr "" "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва " "опцията „--stdin“)" #: builtin/notes.c:497 msgid "too few parameters" msgstr "прекалено малко параметри" #: builtin/notes.c:518 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." #: builtin/notes.c:530 #, c-format msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "" "Не може да се копира бележка, която не съществува — няма бележки за обекта-" "източник „%s“." #: builtin/notes.c:582 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е " "остаряло.\n" "Вместо това ги използвайте с командата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" "C“.\n" #: builtin/notes.c:750 msgid "General options" msgstr "Общи опции" #: builtin/notes.c:752 msgid "Merge options" msgstr "Опции при сливане" #: builtin/notes.c:754 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази стратегия — " "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), " "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални " "резултати)" #: builtin/notes.c:756 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Подаване на неслети бележки" #: builtin/notes.c:758 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки" #: builtin/notes.c:760 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки" #: builtin/notes.c:762 msgid "abort notes merge" msgstr "преустановяване на сливането на бележки" #: builtin/notes.c:857 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:869 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка" #: builtin/notes.c:872 msgid "read object names from the standard input" msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход" #: builtin/notes.c:953 msgid "notes-ref" msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:954 msgid "use notes from " msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:989 builtin/remote.c:1618 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Непозната подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:28 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_ВЕРСИИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" # FIXME [options] vs [options...] #: builtin/pack-objects.c:29 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" msgstr "" "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_ВЕРСИИ | < " "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)" #: builtin/pack-objects.c:771 msgid "Writing objects" msgstr "Записване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:1011 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се " "пакетират" #: builtin/pack-objects.c:2171 msgid "Compressing objects" msgstr "Компресиране на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2568 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2572 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "неправилна версия на индекса „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2595 #, c-format msgid "option %s does not accept negative form" msgstr "опцията „%s“ не притежава отрицателна версия" #: builtin/pack-objects.c:2599 #, c-format msgid "unable to parse value '%s' for option %s" msgstr "неразпозната стойност „%s“ за опцията „%s“" #: builtin/pack-objects.c:2619 msgid "do not show progress meter" msgstr "без извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2621 msgid "show progress meter" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2623 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2626 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "" "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:2627 msgid "version[,offset]" msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]" #: builtin/pack-objects.c:2628 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия" #: builtin/pack-objects.c:2631 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2633 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" #: builtin/pack-objects.c:2635 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнориране на пакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:2637 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2639 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:2641 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл" #: builtin/pack-objects.c:2643 msgid "reuse existing deltas" msgstr "преизползване на съществуващите разлики" #: builtin/pack-objects.c:2645 msgid "reuse existing objects" msgstr "преизползване на съществуващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2647 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" #: builtin/pack-objects.c:2649 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите" #: builtin/pack-objects.c:2651 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "без създаване на празен пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:2653 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход" #: builtin/pack-objects.c:2655 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:2658 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "" "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен " "указател" #: builtin/pack-objects.c:2661 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите" #: builtin/pack-objects.c:2664 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включване и на обектите сочени от индекса" #: builtin/pack-objects.c:2667 msgid "output pack to stdout" msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход" #: builtin/pack-objects.c:2669 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:2671 msgid "keep unreachable objects" msgstr "запазване на недостижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:2672 parse-options.h:139 msgid "time" msgstr "ВРЕМЕ" #: builtin/pack-objects.c:2673 msgid "unpack unreachable objects newer than