Merge branch 'js/daemon-test-race-fix' into maint
[gitweb.git] / po / de.po
index a09678c3b86071133f0e7872305f33f999bee0a0..066f3efd15b3926153be570fae4cd4610400c751 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-16 20:18+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:33+0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
+"Language-Team: German\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 #: advice.c:34
 #, c-format
 msgid "hint: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hinweis: %.*s\n"
 
 #.
 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
@@ -33,44 +33,49 @@ msgid ""
 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
 "or use 'git commit -a'."
 msgstr ""
+"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
+"und benutze dann 'git add/rm <Datei>' wie\n"
+"vorgesehen, um die Auflösung zu markieren und dann einzutragen,\n"
+"oder benutze 'git commit -a'."
 
 #: commit.c:47
 #, c-format
 msgid "could not parse %s"
-msgstr ""
+msgstr "konnte %s nicht parsen"
 
 #: commit.c:49
 #, c-format
 msgid "%s %s is not a commit!"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s ist keine Version!"
 
 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Speicher verbraucht"
 
 #: connected.c:39
 msgid "Could not run 'git rev-list'"
-msgstr ""
+msgstr "'git rev-list' konnte nicht ausgeführt werden"
 
 #: connected.c:48
 #, c-format
 msgid "failed write to rev-list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
 
 #: connected.c:56
 #, c-format
 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
 
 #: diff.c:105
 #, c-format
 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
 msgstr ""
+"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
 
 #: diff.c:110
 #, c-format
 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
 
 #: diff.c:210
 #, c-format
@@ -78,65 +83,69 @@ msgid ""
 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
+"%s"
 
-#: diff.c:1336
+#: diff.c:1400
 msgid " 0 files changed\n"
-msgstr ""
+msgstr " 0 Dateien geändert\n"
 
-#: diff.c:1340
+#: diff.c:1404
 #, c-format
 msgid " %d file changed"
 msgid_plural " %d files changed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] " %d Datei geändert"
+msgstr[1] " %d Dateien geändert"
 
-#: diff.c:1357
+#: diff.c:1421
 #, c-format
 msgid ", %d insertion(+)"
 msgid_plural ", %d insertions(+)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
+msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 
-#: diff.c:1368
+#: diff.c:1432
 #, c-format
 msgid ", %d deletion(-)"
 msgid_plural ", %d deletions(-)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
+msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 
-#: diff.c:3424
+#: diff.c:3435
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
+"%s"
 
 #: gpg-interface.c:59
 msgid "could not run gpg."
-msgstr ""
+msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden"
 
 #: gpg-interface.c:71
 msgid "gpg did not accept the data"
-msgstr ""
+msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 
 #: gpg-interface.c:82
 msgid "gpg failed to sign the data"
-msgstr ""
+msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 
 #: grep.c:1280
 #, c-format
 msgid "'%s': unable to read %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 
 #: grep.c:1297
 #, c-format
 msgid "'%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': %s"
 
 #: grep.c:1308
 #, c-format
 msgid "'%s': short read %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': kurz gelesen %s"
 
 #: help.c:287
 #, c-format
@@ -144,13 +153,15 @@ msgid ""
 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 msgstr ""
+"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
+"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 
 #: remote.c:1607
 #, c-format
 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
+msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 
 #: remote.c:1613
 #, c-format
@@ -158,7 +169,9 @@ msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 msgid_plural ""
 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 msgstr[0] ""
+"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Version, und kann vorgespult werden.\n"
 msgstr[1] ""
+"Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Versionen, und kann vorgespult werden.\n"
 
 #: remote.c:1621
 #, c-format
@@ -169,25 +182,31 @@ msgid_plural ""
 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 msgstr[0] ""
+"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
+"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 msgstr[1] ""
+"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
+"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 
 #: sequencer.c:120 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:985
 #: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s' for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867
 #: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110
 #, c-format
 msgid "Could not write to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 
 #: sequencer.c:143
 msgid ""
 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 msgstr ""
+"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
+"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 
 #: sequencer.c:146
 msgid ""
@@ -195,573 +214,595 @@ msgid ""
 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 "and commit the result with 'git commit'"
 msgstr ""
+"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
+"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
+"'git commit'"
 
 #: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
 #, c-format
 msgid "Could not write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 
 #: sequencer.c:162
 #, c-format
 msgid "Error wrapping up %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 
 #: sequencer.c:177
 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 msgstr ""
+"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 
 #: sequencer.c:179
 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
-msgstr ""
+msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 
 #: sequencer.c:182
 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 
 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 #: sequencer.c:232
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to write new index file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 
 #: sequencer.c:298
 msgid "Your index file is unmerged."
-msgstr ""
+msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 
 #: sequencer.c:301
 msgid "You do not have a valid HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 
 #: sequencer.c:316
 #, c-format
 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 msgstr ""
+"Version %s ist eine Zusammenführung, aber es wurde keine Option -m angegeben."
 
 #: sequencer.c:324
 #, c-format
 msgid "Commit %s does not have parent %d"
-msgstr ""
+msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 
 #: sequencer.c:328
 #, c-format
 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 msgstr ""
+"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 
 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 #: sequencer.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 
 #: sequencer.c:343
 #, c-format
 msgid "Cannot get commit message for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 
 #: sequencer.c:427
 #, c-format
 msgid "could not revert %s... %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 
 #: sequencer.c:428
 #, c-format
 msgid "could not apply %s... %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 
 #: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
 #: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:348
 #: builtin/shortlog.c:181
 msgid "revision walk setup failed"
-msgstr ""
+msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
 
 #: sequencer.c:453
 msgid "empty commit set passed"
-msgstr ""
+msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 
 #: sequencer.c:461
 #, c-format
 msgid "git %s: failed to read the index"
-msgstr ""
+msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 
 #: sequencer.c:466
 #, c-format
 msgid "git %s: failed to refresh the index"
-msgstr ""
+msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 
 #: sequencer.c:551
 #, c-format
 msgid "Cannot %s during a %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 
 #: sequencer.c:573
 #, c-format
 msgid "Could not parse line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 
 #: sequencer.c:578
 msgid "No commits parsed."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Versionen geparst."
 
 #: sequencer.c:591
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
 
 #: sequencer.c:595
 #, c-format
 msgid "Could not read %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden."
 
 #: sequencer.c:602
 #, c-format
 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 
 #: sequencer.c:630
 #, c-format
 msgid "Invalid key: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 
 #: sequencer.c:633
 #, c-format
 msgid "Invalid value for %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 
 #: sequencer.c:645
 #, c-format
 msgid "Malformed options sheet: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 
 #: sequencer.c:666
 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
-msgstr ""
+msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" wird bereits ausgeführt"
 
 #: sequencer.c:667
 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
-msgstr ""
+msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 
 #: sequencer.c:671
 #, c-format
 msgid "Could not create sequencer directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 
 #: sequencer.c:687 sequencer.c:772
 #, c-format
 msgid "Error wrapping up %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 
 #: sequencer.c:706 sequencer.c:840
 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
-msgstr ""
+msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" in Ausführung"
 
 #: sequencer.c:708
 msgid "cannot resolve HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 
 #: sequencer.c:710
 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
-msgstr ""
+msgstr "kann nicht von einem Zweig abbrechen, der noch geboren wird"
 
 #: sequencer.c:732
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 
 #: sequencer.c:735
 #, c-format
 msgid "cannot read %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 
 #: sequencer.c:736
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 
 #: sequencer.c:742
 #, c-format
 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' "
+"ist beschädigt"
 
 #: sequencer.c:765
 #, c-format
 msgid "Could not format %s."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 
 #: sequencer.c:927
 msgid "Can't revert as initial commit"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 
 #: sequencer.c:928
 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
-msgstr ""
+msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einen leeren Kopf ausführen."
 
 #: wt-status.c:134
 msgid "Unmerged paths:"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 
 #: wt-status.c:140 wt-status.c:157
 #, c-format
 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 msgstr ""
+"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
+"Bereitstellung)"
 
 #: wt-status.c:142 wt-status.c:159
 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 msgstr ""
+"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
+"Bereitstellung)"
 
 #: wt-status.c:143
 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 msgstr ""
+"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" wie vorgesehen, um die Auflösung zu "
+"markieren)"
 
 #: wt-status.c:151
 msgid "Changes to be committed:"
-msgstr ""
+msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 
 #: wt-status.c:169
 msgid "Changes not staged for commit:"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 
 #: wt-status.c:173
 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr ""
+msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zur Aktualisierung der Eintragung)"
 
 #: wt-status.c:175
 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 msgstr ""
+"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zur Aktualisierung der Eintragung)"
 
 #: wt-status.c:176
 msgid ""
 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 msgstr ""
+"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
+"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 
 #: wt-status.c:178
 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 msgstr ""
+"  (trage ein oder verwerfe den ungefolgten oder geänderten Inhalt in den "
+"Unterprojekten)"
 
 #: wt-status.c:187
 #, c-format
 msgid "%s files:"
-msgstr ""
+msgstr "%s Dateien:"
 
 #: wt-status.c:190
 #, c-format
 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr ""
+msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
 
 #: wt-status.c:207
 msgid "bug"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler"
 
 #: wt-status.c:212
 msgid "both deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "beide gelöscht:"
 
 #: wt-status.c:213
 msgid "added by us:"
-msgstr ""
+msgstr "von uns hinzugefügt:"
 
 #: wt-status.c:214
 msgid "deleted by them:"
-msgstr ""
+msgstr "von denen gelöscht:"
 
 #: wt-status.c:215
 msgid "added by them:"
-msgstr ""
+msgstr "von denen hinzugefügt:"
 
 #: wt-status.c:216
 msgid "deleted by us:"
-msgstr ""
+msgstr "von uns gelöscht:"
 
 #: wt-status.c:217
 msgid "both added:"
-msgstr ""
+msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 
 #: wt-status.c:218
 msgid "both modified:"
-msgstr ""
+msgstr "von beiden geändert:"
 
 #: wt-status.c:248
 msgid "new commits, "
-msgstr ""
+msgstr "neue Versionen, "
 
 #: wt-status.c:250
 msgid "modified content, "
-msgstr ""
+msgstr "geänderter Inhalt, "
 
 #: wt-status.c:252
 msgid "untracked content, "
-msgstr ""
+msgstr "unverfolgter Inhalt, "
 
 #: wt-status.c:266
 #, c-format
 msgid "new file:   %s"
-msgstr ""
+msgstr "neue Datei:   %s"
 
 #: wt-status.c:269
 #, c-format
 msgid "copied:     %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "kopiert:     %s -> %s"
 
 #: wt-status.c:272
 #, c-format
 msgid "deleted:    %s"
-msgstr ""
+msgstr "gelöscht:    %s"
 
 #: wt-status.c:275
 #, c-format
 msgid "modified:   %s"
-msgstr ""
+msgstr "geändert:   %s"
 
 #: wt-status.c:278
 #, c-format
 msgid "renamed:    %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
 
 #: wt-status.c:281
 #, c-format
 msgid "typechange: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Typänderung: %s"
 
 #: wt-status.c:284
 #, c-format
 msgid "unknown:    %s"
-msgstr ""
+msgstr "unbekannt:    %s"
 
 #: wt-status.c:287
 #, c-format
 msgid "unmerged:   %s"
-msgstr ""
+msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
 
 #: wt-status.c:290
 #, c-format
 msgid "bug: unhandled diff status %c"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 
 #: wt-status.c:713
 msgid "On branch "
-msgstr ""
+msgstr "Auf Zweig "
 
 #: wt-status.c:720
 msgid "Not currently on any branch."
-msgstr ""
+msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
 
 #: wt-status.c:731
 msgid "Initial commit"
-msgstr ""
+msgstr "Initiale Version"
 
 #: wt-status.c:745
 msgid "Untracked"
-msgstr ""
+msgstr "Unverfolgte"
 
 #: wt-status.c:747
 msgid "Ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorierte"
 
 #: wt-status.c:749
 #, c-format
 msgid "Untracked files not listed%s"
-msgstr ""
+msgstr "Unverfolgte Dateien nicht aufgelistet%s"
 
 #: wt-status.c:751
 msgid " (use -u option to show untracked files)"
-msgstr ""
+msgstr " (benutze die Option -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)"
 
 #: wt-status.c:757
 msgid "No changes"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Änderungen"
 
 #: wt-status.c:761
 #, c-format
 msgid "no changes added to commit%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
 
 #: wt-status.c:763
 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
-msgstr ""
+msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
 
 #: wt-status.c:765
 #, c-format
 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unverfolgte Dateien%s\n"
 
 #: wt-status.c:767
 msgid " (use \"git add\" to track)"
-msgstr ""
+msgstr " (benutze \"git add\" zum Verfolgen)"
 
 #: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
 #, c-format
 msgid "nothing to commit%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
 
 #: wt-status.c:770
 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
-msgstr ""
+msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Verfolgen)"
 
 #: wt-status.c:773
 msgid " (use -u to show untracked files)"
-msgstr ""
+msgstr " (benutze -u um unverfolgte Dateien anzuzeigen)"
 
 #: wt-status.c:776
 msgid " (working directory clean)"
-msgstr ""
+msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
 
 #: wt-status.c:884
 msgid "HEAD (no branch)"
-msgstr ""
+msgstr "HEAD (kein Zweig)"
 
 #: wt-status.c:890
 msgid "Initial commit on "
-msgstr ""
+msgstr "Initiale Version auf "
 
 #: wt-status.c:905
 msgid "behind "
-msgstr ""
+msgstr "hinter "
 
 #: wt-status.c:908 wt-status.c:911
 msgid "ahead "
-msgstr ""
+msgstr "über "
 
 #: wt-status.c:913
 msgid ", behind "
-msgstr ""
+msgstr ", hinter "
 
 #: builtin/add.c:62
 #, c-format
 msgid "unexpected diff status %c"
-msgstr ""
+msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
 
 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
 msgid "updating files failed"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung von Dateien fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/add.c:77
 #, c-format
 msgid "remove '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "entferne '%s'\n"
 
 #: builtin/add.c:176
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
 
 #: builtin/add.c:192
 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 msgstr ""
+"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
 
 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
 #, c-format
 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
-msgstr ""
+msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 
 #: builtin/add.c:209
 #, c-format
 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ist über einer symbolischen Verknüpfung"
 
 #: builtin/add.c:276
 msgid "Could not read the index"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
 
 #: builtin/add.c:286
 #, c-format
 msgid "Could not open '%s' for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 
 #: builtin/add.c:290
 msgid "Could not write patch"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
 
 #: builtin/add.c:295
 #, c-format
 msgid "Could not stat '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden"
 
 #: builtin/add.c:297
 msgid "Empty patch. Aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
 
 #: builtin/add.c:303
 #, c-format
 msgid "Could not apply '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
 
 #: builtin/add.c:312
 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
 msgstr ""
+"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
+"ignoriert:\n"
 
 #: builtin/add.c:352
 #, c-format
 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
 
 #: builtin/add.c:353
 msgid "no files added"
-msgstr ""
+msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
 
 #: builtin/add.c:359
 msgid "adding files failed"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/add.c:391
 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
 
 #: builtin/add.c:393
 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
 msgstr ""
+"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
 
 #: builtin/add.c:413
 #, c-format
 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
 
 #: builtin/add.c:414
 #, c-format
 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wolltest du vieleicht 'git add .' sagen?\n"
 
 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
 #: builtin/rm.c:162
 msgid "index file corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
 
 #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
 msgid "Unable to write new index file"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
 
 #: builtin/archive.c:17
 #, c-format
 msgid "could not create archive file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
 
 #: builtin/archive.c:20
 msgid "could not redirect output"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
 
 #: builtin/archive.c:37
 msgid "git archive: Remote with no URL"
-msgstr ""
+msgstr "git archive: Anderes Archiv ohne URL"
 
 #: builtin/archive.c:58
 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
-msgstr ""
+msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
 
 #: builtin/archive.c:63
 #, c-format
 msgid "git archive: NACK %s"
-msgstr ""
+msgstr "git archive: NACK %s"
 
 #: builtin/archive.c:65
 #, c-format
 msgid "remote error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Versandfehler: %s"
 
 #: builtin/archive.c:66
 msgid "git archive: protocol error"
-msgstr ""
+msgstr "git archive: Protokollfehler"
 
 #: builtin/archive.c:71
 msgid "git archive: expected a flush"
-msgstr ""
+msgstr "git archive: erwartete eine Leerung (flush)"
 
 #: builtin/branch.c:137
 #, c-format
@@ -769,6 +810,9 @@ msgid ""
 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
 msgstr ""
+"entferne Zweig '%s' der zusammengeführt wurde mit\n"
+"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
+"wurde."
 
 #: builtin/branch.c:141
 #, c-format
@@ -776,34 +820,36 @@ msgid ""
 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
 msgstr ""
+"entferne nicht Zweig '%s' der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
+"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
 
 #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
 #: builtin/branch.c:163
 msgid "remote "
-msgstr ""
+msgstr "entfernter "
 
 #: builtin/branch.c:171
 msgid "cannot use -a with -d"
-msgstr ""
+msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
 
 #: builtin/branch.c:177
 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
 
 #: builtin/branch.c:182
 #, c-format
 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
-msgstr ""
+msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen auf dem du dich gerade befindest."
 
 #: builtin/branch.c:192
 #, c-format
 msgid "%sbranch '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden."
 
 #: builtin/branch.c:200
 #, c-format
 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
 
 #: builtin/branch.c:206
 #, c-format
@@ -811,206 +857,213 @@ msgid ""
 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 msgstr ""
+"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
+"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
 
 #: builtin/branch.c:214
 #, c-format
 msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'"
 
 #: builtin/branch.c:219
 #, c-format
 msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n"
 
 #: builtin/branch.c:224
 msgid "Update of config-file failed"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
 
 #: builtin/branch.c:322
 #, c-format
 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
-msgstr ""
+msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
 
 #: builtin/branch.c:394
 #, c-format
 msgid "behind %d] "
-msgstr ""
+msgstr "hinter %d] "
 
 #: builtin/branch.c:396
 #, c-format
 msgid "ahead %d] "
-msgstr ""
+msgstr "vor %d] "
 
 #: builtin/branch.c:398
 #, c-format
 msgid "ahead %d, behind %d] "
-msgstr ""
+msgstr "vor %d, hinter %d] "
 
 #: builtin/branch.c:501
 msgid "(no branch)"
-msgstr ""
+msgstr "(kein Zweig)"
 
 #: builtin/branch.c:566
 msgid "some refs could not be read"
-msgstr ""
+msgstr "einige Referenzen konnten nicht gelesen werden"
 
 #: builtin/branch.c:579
 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
 msgstr ""
+"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
 
 #: builtin/branch.c:589
 #, c-format
 msgid "Invalid branch name: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
 
 #: builtin/branch.c:604
 msgid "Branch rename failed"
-msgstr ""
+msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/branch.c:608
 #, c-format
 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
-msgstr ""
+msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
 
 #: builtin/branch.c:612
 #, c-format
 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
-msgstr ""
+msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
 
 #: builtin/branch.c:619
 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
 msgstr ""
+"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
+"fehlgeschlagen."
 
 #: builtin/branch.c:634
 #, c-format
 msgid "malformed object name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
 
 #: builtin/branch.c:658
 #, c-format
 msgid "could not write branch description template: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
 
 #: builtin/branch.c:746
 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
-msgstr ""
+msgstr "Zweigspitze (HEAD) konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
 
 #: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
-msgstr ""
+msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
 
 #: builtin/branch.c:809
 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
 msgstr ""
+"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
+"Sinn."
 
 #: builtin/bundle.c:47
 #, c-format
 msgid "%s is okay\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ist in Ordnung\n"
 
 #: builtin/bundle.c:56
 msgid "Need a repository to create a bundle."
-msgstr ""
+msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
 
 #: builtin/bundle.c:60
 msgid "Need a repository to unbundle."
-msgstr ""
+msgstr "Zum Zerlegen wird ein Projektarchiv benötigt."
 
 #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
 #, c-format
 msgid "path '%s' does not have our version"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
 
 #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
 #, c-format
 msgid "path '%s' does not have their version"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
 
 #: builtin/checkout.c:131
 #, c-format
 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
 
 #: builtin/checkout.c:175
 #, c-format
 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
 
 #: builtin/checkout.c:192
 #, c-format
 msgid "path '%s': cannot merge"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
 
 #: builtin/checkout.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
 
 #: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
 #, c-format
 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
 msgid "corrupt index file"
-msgstr ""
+msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
 
 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
 #, c-format
 msgid "path '%s' is unmerged"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
 
 #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
 #: builtin/merge.c:811
 msgid "unable to write new index file"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
 
 #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
 msgid "diff_setup_done failed"
-msgstr ""
+msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/checkout.c:414
 msgid "you need to resolve your current index first"
-msgstr ""
+msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
 
 #: builtin/checkout.c:533
 #, c-format
 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
 
 #: builtin/checkout.c:565
 msgid "HEAD is now at"
-msgstr ""
+msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
 
 #: builtin/checkout.c:572
 #, c-format
 msgid "Reset branch '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
 
 #: builtin/checkout.c:575
 #, c-format
 msgid "Already on '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bereits auf '%s'\n"
 
 #: builtin/checkout.c:579
 #, c-format
 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
 
 #: builtin/checkout.c:581
 #, c-format
 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
 
 #: builtin/checkout.c:583
 #, c-format
 msgid "Switched to branch '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
 
 #: builtin/checkout.c:639
 #, c-format
 msgid " ... and %d more.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ... und %d weitere.\n"
 
 #. The singular version
 #: builtin/checkout.c:645
@@ -1026,7 +1079,15 @@ msgid_plural ""
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr[0] ""
+"Warnung: Du verlässt %d Version zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
+"einem deiner Zweige:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 msgstr[1] ""
+"Warnung: Du verlässt %d Versionen zurückliegend, nicht verbunden zu\n"
+"einem deiner Zweige:\n"
+"\n"
+"%s\n"
 
 #: builtin/checkout.c:663
 #, c-format
@@ -1037,70 +1098,75 @@ msgid ""
 " git branch new_branch_name %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
+"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
+"\n"
+" git branch neuer_zweig_name %s\n"
+"\n"
 
 #: builtin/checkout.c:692
 msgid "internal error in revision walk"
-msgstr ""
+msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
 
 #: builtin/checkout.c:696
 msgid "Previous HEAD position was"
-msgstr ""
+msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
 
 #: builtin/checkout.c:722
 msgid "You are on a branch yet to be born"
-msgstr ""
+msgstr "Du bist auf einem Zweig, der noch nicht geboren wurde."
 
 #. case (1)
 #: builtin/checkout.c:853
 #, c-format
 msgid "invalid reference: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Referenz: %s"
 
 #. case (1): want a tree
 #: builtin/checkout.c:892
 #, c-format
 msgid "reference is not a tree: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
 
 #: builtin/checkout.c:972
 msgid "-B cannot be used with -b"
-msgstr ""
+msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
 
 #: builtin/checkout.c:981
 msgid "--patch is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
 
 #: builtin/checkout.c:984
 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
-msgstr ""
+msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
 
 #: builtin/checkout.c:986
 msgid "--detach cannot be used with -t"
-msgstr ""
+msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
 
 #: builtin/checkout.c:992
 msgid "--track needs a branch name"
-msgstr ""
+msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
 
 #: builtin/checkout.c:999
 msgid "Missing branch name; try -b"
-msgstr ""
+msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
 
 #: builtin/checkout.c:1005
 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
 
 #: builtin/checkout.c:1007
 msgid "--orphan cannot be used with -t"
-msgstr ""
+msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
 
 #: builtin/checkout.c:1017
 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
 
 #: builtin/checkout.c:1051
 msgid "invalid path specification"
-msgstr ""
+msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
 
 #: builtin/checkout.c:1059
 #, c-format
@@ -1108,193 +1174,207 @@ msgid ""
 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
 msgstr ""
+"git checkout: Aktualisierung der Pfade ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
+"Zweigen.\n"
+"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
+"werden kann?"
 
 #: builtin/checkout.c:1061
 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
 msgstr ""
+"git checkout: Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel von "
+"Zweigen."
 
 #: builtin/checkout.c:1066
 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
-msgstr ""
+msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
 
 #: builtin/checkout.c:1069
 msgid ""
 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
 "checking out of the index."
 msgstr ""
+"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
+"du außerhalb der Bereitstellung auscheckst."
 
 #: builtin/checkout.c:1088
 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
-msgstr ""
+msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
 
 #: builtin/checkout.c:1091
 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
-msgstr ""
+msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
 
 #: builtin/clean.c:78
 msgid "-x and -X cannot be used together"
-msgstr ""
+msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
 
 #: builtin/clean.c:82
 msgid ""
 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
 msgstr ""
+"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
+"Ablehnung der Reinigung"
 
 #: builtin/clean.c:85
 msgid ""
 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
 "clean"
 msgstr ""
+"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
+"gegeben; Ablehnung der Reinigung"
 
 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
 #, c-format
 msgid "Would remove %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Würde entfernen %s\n"
 
 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
 #, c-format
 msgid "Removing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne %s\n"
 
 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
 #, c-format
 msgid "failed to remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
 
 #: builtin/clean.c:166
 #, c-format
 msgid "Would not remove %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Würde %s nicht entfernen\n"
 
 #: builtin/clean.c:168
 #, c-format
 msgid "Not removing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne %s nicht\n"
 
 #: builtin/clone.c:243
 #, c-format
 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
-msgstr ""
+msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
 
 #: builtin/clone.c:302
 #, c-format
 msgid "failed to open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
 
 #: builtin/clone.c:306
 #, c-format
 msgid "failed to create directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
 
 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
 #, c-format
 msgid "failed to stat '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
 
 #: builtin/clone.c:310
 #, c-format
 msgid "%s exists and is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
 
 #: builtin/clone.c:324
 #, c-format
 msgid "failed to stat %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s konnte nicht gelesen werden\n"
 
 #: builtin/clone.c:341
 #, c-format
 msgid "failed to unlink '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfung von '%s' konnte nicht aufgehoben werden."
 
 #: builtin/clone.c:346
 #, c-format
 msgid "failed to create link '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfung '%s' konnte nicht erstellt werden."
 
 #: builtin/clone.c:350
 #, c-format
 msgid "failed to copy file to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Datei konnte nicht nach '%s' kopiert werden."
 
 #: builtin/clone.c:373
 #, c-format
 msgid "done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fertig.\n"
 
 #: builtin/clone.c:440
 #, c-format
 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
-msgstr ""
+msgstr "Entfernter Zweig %s konnte nicht zum Klonen gefunden werden."
 
 #: builtin/clone.c:549
 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
 msgstr ""
+"Entfernte Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende "
+"Referenz und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
 
 #: builtin/clone.c:639
 msgid "Too many arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Argumente."
 
 #: builtin/clone.c:643
 msgid "You must specify a repository to clone."
-msgstr ""
+msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen spezifizieren."
 
 #: builtin/clone.c:654
 #, c-format
 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
-msgstr ""
+msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
 
 #: builtin/clone.c:668
 #, c-format
 msgid "repository '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
 
 #: builtin/clone.c:673
 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
-msgstr ""
+msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
 
 #: builtin/clone.c:683
 #, c-format
 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
-msgstr ""
+msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
 
 #: builtin/clone.c:693
 #, c-format
 msgid "working tree '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
 
 #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
 #, c-format
 msgid "could not create leading directories of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
 
 #: builtin/clone.c:709
 #, c-format
 msgid "could not create work tree dir '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
 
 #: builtin/clone.c:728
 #, c-format
 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klone in leeres Projektarchiv '%s'...\n"
 
 #: builtin/clone.c:730
 #, c-format
 msgid "Cloning into '%s'...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klone nach '%s'...\n"
 
 #: builtin/clone.c:786
 #, c-format
 msgid "Don't know how to clone %s"
-msgstr ""
+msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
 
 #: builtin/clone.c:835
 #, c-format
 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
-msgstr ""
+msgstr "entfernten Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
 
 #: builtin/clone.c:842
 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
-msgstr ""
+msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
 
 #: builtin/commit.c:42
 msgid ""
@@ -1309,6 +1389,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "    git commit --amend --reset-author\n"
 msgstr ""
+"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
+"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
+"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
+"explizit setzt:\n"
+"\n"
+"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
+"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
+"\n"
+"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
+"ändern mit:\n"
+"\n"
+"    git commit --amend --reset-author\n"
 
 #: builtin/commit.c:54
 msgid ""
@@ -1316,6 +1408,9 @@ msgid ""
 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
 msgstr ""
+"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
+"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
+"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
 
 #: builtin/commit.c:59
 msgid ""
@@ -1326,104 +1421,111 @@ msgid ""
 "\n"
 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
 msgstr ""
+"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
+"Konfliktauflösung.\n"
+"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
+"\n"
+"    git commit --allow-empty\n"
+"\n"
+"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
 
 #: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
 msgid "merge"
-msgstr ""
+msgstr "zusammenführen"
 
 #: builtin/commit.c:208
 msgid "cherry-pick"
-msgstr ""
+msgstr "cherry-pick"
 
 #: builtin/commit.c:325
 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
 
 #: builtin/commit.c:367
 msgid "unable to create temporary index"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
 
 #: builtin/commit.c:373
 msgid "interactive add failed"
-msgstr ""
+msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
 msgid "unable to write new_index file"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
 
 #: builtin/commit.c:457
 #, c-format
 msgid "cannot do a partial commit during a %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kann keine partielle Eintragung während eines %s durchführen."
 
 #: builtin/commit.c:466
 msgid "cannot read the index"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
 
 #: builtin/commit.c:486
 msgid "unable to write temporary index file"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
 
-#: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556
+#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
 #, c-format
 msgid "invalid commit: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Version: %s"
 
-#: builtin/commit.c:579
+#: builtin/commit.c:590
 msgid "malformed --author parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
 
-#: builtin/commit.c:635
+#: builtin/commit.c:651
 #, c-format
 msgid "Malformed ident string: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafter Identifikations-String: '%s'"
 
-#: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000
+#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
 #, c-format
 msgid "could not lookup commit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
 
-#: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296
+#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
 #, c-format
 msgid "(reading log message from standard input)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
 
-#: builtin/commit.c:684
+#: builtin/commit.c:703
 msgid "could not read log from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
 
-#: builtin/commit.c:688
+#: builtin/commit.c:707
 #, c-format
 msgid "could not read log file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
 
-#: builtin/commit.c:694
+#: builtin/commit.c:713
 msgid "commit has empty message"
-msgstr ""
+msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
 
-#: builtin/commit.c:710
+#: builtin/commit.c:729
 msgid "could not read MERGE_MSG"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
 
-#: builtin/commit.c:714
+#: builtin/commit.c:733
 msgid "could not read SQUASH_MSG"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
 
-#: builtin/commit.c:718
+#: builtin/commit.c:737
 #, c-format
 msgid "could not read '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
 
-#: builtin/commit.c:746
+#: builtin/commit.c:765
 #, c-format
 msgid "could not open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
 
-#: builtin/commit.c:770
+#: builtin/commit.c:789
 msgid "could not write commit template"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
 
-#: builtin/commit.c:783
+#: builtin/commit.c:799
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1432,213 +1534,239 @@ msgid ""
 "\t%s\n"
 "and try again.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n"
+"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
+"\t%s\n"
+"und versuche es erneut.\n"
 
-#: builtin/commit.c:796
+#: builtin/commit.c:812
 msgid "Please enter the commit message for your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
 
-#: builtin/commit.c:799
+#: builtin/commit.c:815
 msgid ""
 " Lines starting\n"
 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
 msgstr ""
+" Zeilen beginnend\n"
+"mit '#' werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die "
+"Eintragung ab.\n"
 
-#: builtin/commit.c:804
+#: builtin/commit.c:820
 msgid ""
 " Lines starting\n"
 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
 "An empty message aborts the commit.\n"
 msgstr ""
+" Zeilen beginnend\n"
+"mit '#' werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n"
+"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
 
-#: builtin/commit.c:816
+#: builtin/commit.c:832
 #, c-format
 msgid "%sAuthor:    %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sAutor:    %s"
 
-#: builtin/commit.c:823
+#: builtin/commit.c:839
 #, c-format
 msgid "%sCommitter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sEintragender: %s"
 
-#: builtin/commit.c:843
+#: builtin/commit.c:859
 msgid "Cannot read index"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
 
-#: builtin/commit.c:880
+#: builtin/commit.c:896
 msgid "Error building trees"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Bäume"
 
-#: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:357
+#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
 #, c-format
 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
 
-#: builtin/commit.c:975
+#: builtin/commit.c:1008
 #, c-format
 msgid "No existing author found with '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
 
-#: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182
+#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
 #, c-format
 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unverfolgte Dateien"
 
-#: builtin/commit.c:1030
+#: builtin/commit.c:1063
 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
 
-#: builtin/commit.c:1041
+#: builtin/commit.c:1074
 msgid "You have nothing to amend."
-msgstr ""
+msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
 
-#: builtin/commit.c:1043
+#: builtin/commit.c:1076
 #, c-format
 msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
-msgstr ""
+msgstr "Du bist in der Mitte eines %s -- kann nicht nachbessern."
 
-#: builtin/commit.c:1045
+#: builtin/commit.c:1078
 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
 msgstr ""
+"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
 
-#: builtin/commit.c:1055
+#: builtin/commit.c:1088
 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
-msgstr ""
+msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
 
-#: builtin/commit.c:1057
+#: builtin/commit.c:1090
 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
-msgstr ""
+msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
 
-#: builtin/commit.c:1063
+#: builtin/commit.c:1098
 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
-msgstr ""
+msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
 
-#: builtin/commit.c:1080
+#: builtin/commit.c:1115
 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
 msgstr ""
+"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
+"werden."
 
-#: builtin/commit.c:1082
+#: builtin/commit.c:1117
 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
-msgstr ""
+msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
 
-#: builtin/commit.c:1084
+#: builtin/commit.c:1119
 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
 msgstr ""
+"Klug... nachbessern der letzten Version mit einer unsauberen Bereitstellung."
 
-#: builtin/commit.c:1086
+#: builtin/commit.c:1121
 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
 msgstr ""
+"Explizite Pfade ohne -i oder -o spezifiziert; unter der Annahme von --only "
+"Pfaden..."
 
-#: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:556
+#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
 #, c-format
 msgid "Invalid cleanup mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
 
-#: builtin/commit.c:1101
+#: builtin/commit.c:1136
 msgid "Paths with -a does not make sense."
-msgstr ""
+msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
 
-#: builtin/commit.c:1280
+#: builtin/commit.c:1315
 msgid "couldn't look up newly created commit"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
 
-#: builtin/commit.c:1282
+#: builtin/commit.c:1317
 msgid "could not parse newly created commit"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht analysieren."
 
-#: builtin/commit.c:1323
+#: builtin/commit.c:1358
 msgid "detached HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
 
-#: builtin/commit.c:1325
+#: builtin/commit.c:1360
 msgid " (root-commit)"
-msgstr ""
+msgstr " (Basis-Version)"
 
-#: builtin/commit.c:1415
+#: builtin/commit.c:1450
 msgid "could not parse HEAD commit"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
 
-#: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:509
+#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
 #, c-format
 msgid "could not open '%s' for reading"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
 
-#: builtin/commit.c:1459
+#: builtin/commit.c:1494
 #, c-format
 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
 
-#: builtin/commit.c:1466
+#: builtin/commit.c:1501
 msgid "could not read MERGE_MODE"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
 
-#: builtin/commit.c:1485
+#: builtin/commit.c:1520
 #, c-format
 msgid "could not read commit message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
 
-#: builtin/commit.c:1499
+#: builtin/commit.c:1534
+#, c-format
+msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
+msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
+
+#: builtin/commit.c:1539
 #, c-format
 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
 
-#: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
+#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
 msgid "failed to write commit object"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
 
-#: builtin/commit.c:1535
+#: builtin/commit.c:1575
 msgid "cannot lock HEAD ref"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
 
-#: builtin/commit.c:1539
+#: builtin/commit.c:1579
 msgid "cannot update HEAD ref"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
 
-#: builtin/commit.c:1550
+#: builtin/commit.c:1590
 msgid ""
 "Repository has been updated, but unable to write\n"
 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
 msgstr ""
+"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
+"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
+"voll und dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
+"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
 
 #: builtin/describe.c:234
 #, c-format
 msgid "annotated tag %s not available"
-msgstr ""
+msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
 
 #: builtin/describe.c:238
 #, c-format
 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
-msgstr ""
+msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
 
 #: builtin/describe.c:240
 #, c-format
 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
-msgstr ""
+msgstr "Markierung '%s' ist wirklich '%s' hier"
 
 #: builtin/describe.c:267
 #, c-format
 msgid "Not a valid object name %s"
-msgstr ""
+msgstr "kein gültiger Objekt-Name %s"
 
 #: builtin/describe.c:270
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid '%s' object"
-msgstr ""
+msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
 
 #: builtin/describe.c:287
 #, c-format
 msgid "no tag exactly matches '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
 
 #: builtin/describe.c:289
 #, c-format
 msgid "searching to describe %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "suche um zu beschreiben %s\n"
 
 #: builtin/describe.c:329
 #, c-format
 msgid "finished search at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "beendete Suche bei %s\n"
 
 #: builtin/describe.c:353
 #, c-format
@@ -1646,6 +1774,8 @@ msgid ""
 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
 "However, there were unannotated tags: try --tags."
 msgstr ""
+"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
+"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
 
 #: builtin/describe.c:357
 #, c-format
@@ -1653,11 +1783,13 @@ msgid ""
 "No tags can describe '%s'.\n"
 "Try --always, or create some tags."
 msgstr ""
+"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
+"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
 
 #: builtin/describe.c:378
 #, c-format
 msgid "traversed %lu commits\n"
-msgstr ""
+msgstr "verarbeitete %lu Versionen\n"
 
 #: builtin/describe.c:381
 #, c-format
@@ -1665,117 +1797,119 @@ msgid ""
 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
 "gave up search at %s\n"
 msgstr ""
+"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die %i jüngsten auf\n"
+"Suche bei %s aufgegeben\n"
 
 #: builtin/describe.c:436
 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
-msgstr ""
+msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
 
 #: builtin/describe.c:462
 msgid "No names found, cannot describe anything."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
 
 #: builtin/describe.c:482
 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
-msgstr ""
+msgstr "--dirty ist inkompatibel mit \"committish\"-Werten"
 
 #: builtin/diff.c:77
 #, c-format
 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
-msgstr ""
+msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
 
 #: builtin/diff.c:220
 #, c-format
 msgid "invalid option: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Option: %s"
 
 #: builtin/diff.c:297
 msgid "Not a git repository"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
 
 #: builtin/diff.c:347
 #, c-format
 msgid "invalid object '%s' given."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiges Objekt '%s' gegeben."
 
 #: builtin/diff.c:352
 #, c-format
 msgid "more than %d trees given: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr als %d Bäume gegeben: '%s'"
 
 #: builtin/diff.c:362
 #, c-format
 msgid "more than two blobs given: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr als zwei Blobs gegeben: '%s'"
 
 #: builtin/diff.c:370
 #, c-format
 msgid "unhandled object '%s' given."
-msgstr ""
+msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' gegeben"
 
 #: builtin/fetch.c:200
 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte entfernte Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
 
 #: builtin/fetch.c:252
 #, c-format
 msgid "object %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
 
 #: builtin/fetch.c:258
 msgid "[up to date]"
-msgstr ""
+msgstr "[aktuell]"
 
 #: builtin/fetch.c:272
 #, c-format
 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
-msgstr ""
+msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
 
 #: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351
 msgid "[rejected]"
-msgstr ""
+msgstr "[zurückgewiesen]"
 
 #: builtin/fetch.c:284
 msgid "[tag update]"
-msgstr ""
+msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
 
 #: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
 msgid "  (unable to update local ref)"
-msgstr ""
+msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
 
 #: builtin/fetch.c:298
 msgid "[new tag]"
-msgstr ""
+msgstr "[neue Markierung]"
 
 #: builtin/fetch.c:302
 msgid "[new branch]"
-msgstr ""
+msgstr "[neuer Zweig]"
 
 #: builtin/fetch.c:347
 msgid "unable to update local ref"
-msgstr ""
+msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
 
 #: builtin/fetch.c:347
 msgid "forced update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierung erzwungen"
 
 #: builtin/fetch.c:353
 msgid "(non-fast-forward)"
-msgstr ""
+msgstr "(kein Vorspulen)"
 
 #: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
 
 #: builtin/fetch.c:393
 #, c-format
 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
 
 #: builtin/fetch.c:479
 #, c-format
 msgid "From %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Von %.*s\n"
 
 #: builtin/fetch.c:490
 #, c-format
@@ -1783,100 +1917,109 @@ msgid ""
 "some local refs could not be updated; try running\n"
 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
 msgstr ""
+"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
+"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
 
 #: builtin/fetch.c:540
 #, c-format
 msgid "   (%s will become dangling)\n"
-msgstr ""
+msgstr "   (%s wird unreferenziert werden)\n"
 
 #: builtin/fetch.c:541
 #, c-format
 msgid "   (%s has become dangling)\n"
-msgstr ""
+msgstr "   (%s wurde unreferenziert)\n"
 
 #: builtin/fetch.c:548
 msgid "[deleted]"
-msgstr ""
+msgstr "[gelöscht]"
 
 #: builtin/fetch.c:549
 msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(keine)"
 
 #: builtin/fetch.c:666
 #, c-format
 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
 msgstr ""
+"Ablehnung des Anforderns in aktuellen Zweig %s von einem nicht-leeren "
+"Projektarchiv"
 
 #: builtin/fetch.c:700
 #, c-format
 msgid "Don't know how to fetch from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
 
 #: builtin/fetch.c:777
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
 
 #: builtin/fetch.c:780
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
 
 #: builtin/fetch.c:879
 #, c-format
 msgid "Fetching %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hole %s ab\n"
 
 #: builtin/fetch.c:881
 #, c-format
 msgid "Could not fetch %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte %s nicht anfordern"
 
 #: builtin/fetch.c:898
 msgid ""
 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
 "remote name from which new revisions should be fetched."
 msgstr ""
+"Kein entferntes Projektarchiv spezifiziert. Bitte spezifiziere entweder\n"
+"eine URL oder einen Entfernungsname, von welchem neue Revisionen angefordert "
+"werden sollen."
 
 #: builtin/fetch.c:918
 msgid "You need to specify a tag name."
-msgstr ""
+msgstr "Du musst den Namen der Markierung spezifizieren."
 
 #: builtin/fetch.c:970
 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
-msgstr ""
+msgstr "fetch -all nimmt kein Projektarchiv als Argument"
 
 #: builtin/fetch.c:972
 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
-msgstr ""
+msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
 
 #: builtin/fetch.c:983
 #, c-format
 msgid "No such remote or remote group: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Keine solche Entfernung oder Entfernungsgruppe: %s"
 
 #: builtin/fetch.c:991
 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
 msgstr ""
+"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
+"keinen Sinn."
 
 #: builtin/gc.c:63
 #, c-format
 msgid "Invalid %s: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
 
 #: builtin/gc.c:78
 msgid "Too many options specified"
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Optionen spezifiziert"
 
 #: builtin/gc.c:103
 #, c-format
 msgid "insanely long object directory %.*s"
-msgstr ""
+msgstr "wahnsinnig langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
 
 #: builtin/gc.c:223
 #, c-format
 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung.\n"
 
 #: builtin/gc.c:226
 #, c-format
@@ -1884,160 +2027,167 @@ msgid ""
 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
 msgstr ""
+"Automatische Paketierung des Repositories für optimale Leitung. Du darfst "
+"auch\n"
+"\"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc\" für weitere "
+"Informationen.\n"
 
 #: builtin/gc.c:256
 msgid ""
 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
 msgstr ""
+"Es gibt zu viele unerreichbare, verlorene Objekte; führe 'git prune' aus um "
+"diese zu entfernen."
 
 #: builtin/grep.c:216
 #, c-format
 msgid "grep: failed to create thread: %s"
-msgstr ""
+msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
 
 #: builtin/grep.c:402
 #, c-format
 msgid "Failed to chdir: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
 
 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
 #, c-format
 msgid "unable to read tree (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Baum (%s) nicht lesen"
 
 #: builtin/grep.c:526
 #, c-format
 msgid "unable to grep from object of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekt des Typs \"%s\" durchführen"
 
 #: builtin/grep.c:584
 #, c-format
 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
-msgstr ""
+msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
 
 #: builtin/grep.c:601
 #, c-format
 msgid "cannot open '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
 
 #: builtin/grep.c:888
 msgid "no pattern given."
-msgstr ""
+msgstr "keine Muster gegeben"
 
 #: builtin/grep.c:902
 #, c-format
 msgid "bad object %s"
-msgstr ""
+msgstr "schlechtes Objekt %s"
 
 #: builtin/grep.c:943
 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
-msgstr ""
+msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum"
 
 #: builtin/grep.c:966
 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
-msgstr ""
+msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
 
 #: builtin/grep.c:971
 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
-msgstr ""
+msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden"
 
 #: builtin/grep.c:974
 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
 msgstr ""
+"--[no-]exlude-standard kann nicht mit verfolgten Inhalten benutzt werden"
 
 #: builtin/grep.c:982
 msgid "both --cached and trees are given."
-msgstr ""
+msgstr "sowohl --cached als auch Bäume gegeben"
 
 #: builtin/init-db.c:35
 #, c-format
 msgid "Could not make %s writable by group"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen"
 
 #: builtin/init-db.c:62
 #, c-format
 msgid "insanely long template name %s"
-msgstr ""
+msgstr "verrückt langer Vorlagen-Name %s"
 
 #: builtin/init-db.c:67
 #, c-format
 msgid "cannot stat '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' kann nicht gelesen werden"
 
 #: builtin/init-db.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot stat template '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
 
 #: builtin/init-db.c:80
 #, c-format
 msgid "cannot opendir '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
 
 #: builtin/init-db.c:97
 #, c-format
 msgid "cannot readlink '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen"
 
 #: builtin/init-db.c:99
 #, c-format
 msgid "insanely long symlink %s"
-msgstr ""
+msgstr "verrückt lange symbolische Verknüpfung %s"
 
 #: builtin/init-db.c:102
 #, c-format
 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann '%s' '%s' nicht symbolisch verknüpfen"
 
 #: builtin/init-db.c:106
 #, c-format
 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
 
 #: builtin/init-db.c:110
 #, c-format
 msgid "ignoring template %s"
-msgstr ""
+msgstr "ignoriere Vorlage %s"
 
 #: builtin/init-db.c:133
 #, c-format
 msgid "insanely long template path %s"
-msgstr ""
+msgstr "verrückt langer Vorlagen-Pfad %s"
 
 #: builtin/init-db.c:141
 #, c-format
 msgid "templates not found %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlagen nicht gefunden %s"
 
 #: builtin/init-db.c:154
 #, c-format
 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
 
 #: builtin/init-db.c:192
 #, c-format
 msgid "insane git directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "verrücktes git Verzeichnis %s"
 
 #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
 #, c-format
 msgid "%s already exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s existiert bereits"
 
 #: builtin/init-db.c:354
 #, c-format
 msgid "unable to handle file type %d"
-msgstr ""
+msgstr "kann Dateityp %d nicht behandeln"
 
 #: builtin/init-db.c:357
 #, c-format
 msgid "unable to move %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben"
 
 #: builtin/init-db.c:362
 #, c-format
 msgid "Could not create git link %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
 
 #.
 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
@@ -2047,33 +2197,33 @@ msgstr ""
 #: builtin/init-db.c:419
 #, c-format
 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
 
 #: builtin/init-db.c:420
 msgid "Reinitialized existing"
-msgstr ""
+msgstr "Reinitialisierte existierendes"
 
 #: builtin/init-db.c:420
 msgid "Initialized empty"
-msgstr ""
+msgstr "Initialisierte leeres"
 
 #: builtin/init-db.c:421
 msgid " shared"
-msgstr ""
+msgstr " geteilt"
 
 #: builtin/init-db.c:440
 msgid "cannot tell cwd"
-msgstr ""
+msgstr "kann nicht \"cwd\" sagen"
 
 #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
 #, c-format
 msgid "cannot mkdir %s"
-msgstr ""
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
 
 #: builtin/init-db.c:532
 #, c-format
 msgid "cannot chdir to %s"
-msgstr ""
+msgstr "kann nicht zu Verzeichnis %s wechseln"
 
 #: builtin/init-db.c:554
 #, c-format
@@ -2081,226 +2231,233 @@ msgid ""
 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
 "dir=<directory>)"
 msgstr ""
+"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
+"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
 
 #: builtin/init-db.c:578
 msgid "Cannot access current working directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
 
 #: builtin/init-db.c:585
 #, c-format
 msgid "Cannot access work tree '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
 
 #: builtin/log.c:187
 #, c-format
 msgid "Final output: %d %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
 
 #: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
 #, c-format
 msgid "Could not read object %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
 
 #: builtin/log.c:507
 #, c-format
 msgid "Unknown type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Typ: %d"
 
 #: builtin/log.c:596
 msgid "format.headers without value"
-msgstr ""
+msgstr "format.headers ohne Wert"
 
 #: builtin/log.c:669
 msgid "name of output directory is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
 
 #: builtin/log.c:680
 #, c-format
 msgid "Cannot open patch file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
 
 #: builtin/log.c:694
 msgid "Need exactly one range."
-msgstr ""
+msgstr "Brauche genau einen Bereich."
 
 #: builtin/log.c:702
 msgid "Not a range."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Bereich."
 
 #: builtin/log.c:739
 msgid "Could not extract email from committer identity."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte E-Mail von der Intentität des Einreichers nicht extrahieren."
 
 #: builtin/log.c:785
 msgid "Cover letter needs email format"
-msgstr ""
+msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format"
 
 #: builtin/log.c:879
 #, c-format
 msgid "insane in-reply-to: %s"
-msgstr ""
+msgstr "verrücktes in-reply-to: %s"
 
 #: builtin/log.c:952
 msgid "Two output directories?"
-msgstr ""
+msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
 
 #: builtin/log.c:1173
 #, c-format
 msgid "bogus committer info %s"
-msgstr ""
+msgstr "unechte Einreicher-Information %s"
 
 #: builtin/log.c:1218
 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "-n und -k sind zueinander exklusiv"
 
 #: builtin/log.c:1220
 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "--subject-prefix und -k sind zueinander exklusiv"
 
 #: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
 #, c-format
 msgid "unrecognized argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
 
 #: builtin/log.c:1228
 msgid "--name-only does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
 
 #: builtin/log.c:1230
 msgid "--name-status does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
 
 #: builtin/log.c:1232
 msgid "--check does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "--check macht keinen Sinn"
 
 #: builtin/log.c:1255
 msgid "standard output, or directory, which one?"
-msgstr ""
+msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
 
 #: builtin/log.c:1257
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
 
 #: builtin/log.c:1410
 msgid "Failed to create output files"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
 
 #: builtin/log.c:1514
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
 msgstr ""
+"Konnte gefolgten, entfernten Zweig nicht finden, bitte spezifiziere "
+"<upstream> manuell.\n"
 
 #: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
 #, c-format
 msgid "Unknown commit %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Version %s"
 
 #: builtin/merge.c:91
 msgid "switch `m' requires a value"
-msgstr ""
+msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
 
 #: builtin/merge.c:128
 #, c-format
 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
 
 #: builtin/merge.c:129
 #, c-format
 msgid "Available strategies are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
 
 #: builtin/merge.c:134
 #, c-format
 msgid "Available custom strategies are:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
 
 #: builtin/merge.c:241
 msgid "could not run stash."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
 
 #: builtin/merge.c:246
 msgid "stash failed"
-msgstr ""
+msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/merge.c:251
 #, c-format
 msgid "not a valid object: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
 
 #: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287
 msgid "read-tree failed"
-msgstr ""
+msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/merge.c:317
 msgid " (nothing to squash)"
-msgstr ""
+msgstr " (nichts zu quetschen)"
 
 #: builtin/merge.c:330
 #, c-format
 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Quetsche Version -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n"
 
 #: builtin/merge.c:362
 msgid "Writing SQUASH_MSG"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
 
 #: builtin/merge.c:364
 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
-msgstr ""
+msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
 
 #: builtin/merge.c:386
 #, c-format
 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) "
+"nicht\n"
 
 #: builtin/merge.c:437
 #, c-format
 msgid "'%s' does not point to a commit"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
 
 #: builtin/merge.c:536
 #, c-format
 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechter branch.%s.mergeoptions String: %s"
 
 #: builtin/merge.c:629
 msgid "git write-tree failed to write a tree"
-msgstr ""
+msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
 
 #: builtin/merge.c:679
 msgid "failed to read the cache"
-msgstr ""
+msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/merge.c:696
 msgid "Unable to write index."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
 
 #: builtin/merge.c:709
 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
-msgstr ""
+msgstr "Behandle nichts anderes als die Zusammenführung von zwei Köpfen."
 
 #: builtin/merge.c:723
 #, c-format
 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
 
 #: builtin/merge.c:737
 #, c-format
 msgid "unable to write %s"
-msgstr ""
+msgstr "konnte %s nicht schreiben"
 
 #: builtin/merge.c:876
 #, c-format
 msgid "Could not read from '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
 
 #: builtin/merge.c:885
 #, c-format
 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
 msgstr ""
+"Zusammenführung nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
+"Zusammenführung abzuschließen.\n"
 
 #: builtin/merge.c:891
 msgid ""
@@ -2310,258 +2467,279 @@ msgid ""
 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
 "the commit.\n"
 msgstr ""
+"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
+"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
+"insbesondere wenn es einen aktualisierten entfernten Zweig mit einem "
+"Thema-Zweig zusammenführt.\n"
+"\n"
+"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
+"bricht die Eintragung ab.\n"
 
 #: builtin/merge.c:915
 msgid "Empty commit message."
-msgstr ""
+msgstr "Leere Versionsbeschreibung."
 
 #: builtin/merge.c:927
 #, c-format
 msgid "Wonderful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wunderbar.\n"
 
 #: builtin/merge.c:1000
 #, c-format
 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
 msgstr ""
+"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
+"dann das Ergebnis ein.\n"
 
 #: builtin/merge.c:1016
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a commit"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ist keine Version"
 
 #: builtin/merge.c:1057
 msgid "No current branch."
-msgstr ""
+msgstr "Kein aktueller Zweig."
 
 #: builtin/merge.c:1059
 msgid "No remote for the current branch."
-msgstr ""
+msgstr "Kein anderes Archiv für den aktuellen Zweig."
 
 #: builtin/merge.c:1061
 msgid "No default upstream defined for the current branch."
-msgstr ""
+msgstr "Kein entferntes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
+"definiert."
 
 #: builtin/merge.c:1066
 #, c-format
 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kein entfernter Übernahmezweig für %s von %s"
 
 #: builtin/merge.c:1188
 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
 
 #: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31
 msgid ""
 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
 "Please, commit your changes before you can merge."
 msgstr ""
+"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
+"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
 
 #: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34
 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 msgstr ""
+"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
 
 #: builtin/merge.c:1211
 msgid ""
 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
 "Please, commit your changes before you can merge."
 msgstr ""
+"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
+"existiert).\n"
+"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
 
 #: builtin/merge.c:1214
 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
 msgstr ""
+"Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD "
+"existiert)."
 
 #: builtin/merge.c:1223
 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
 
 #: builtin/merge.c:1228
 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
 
 #: builtin/merge.c:1235
 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Version spezifiziert und merge.defaultToUpstream nicht gesetzt."
 
 #: builtin/merge.c:1266
 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Kopf zusammenführen."
 
 #: builtin/merge.c:1269
 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
 msgstr ""
+"Quetschen einer Version in einen leeren Kopf wird momentan nicht unterstützt."
 
 #: builtin/merge.c:1271
 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
-msgstr ""
+msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Kopf keinen Sinn"
 
 #: builtin/merge.c:1275 builtin/merge.c:1319
 #, c-format
 msgid "%s - not something we can merge"
-msgstr ""
+msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
 
-#: builtin/merge.c:1385
+#: builtin/merge.c:1382
 #, c-format
 msgid "Updating %s..%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
 
-#: builtin/merge.c:1423
+#: builtin/merge.c:1420
 #, c-format
 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
 
-#: builtin/merge.c:1430
+#: builtin/merge.c:1427
 #, c-format
 msgid "Nope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nein.\n"
 
-#: builtin/merge.c:1462
+#: builtin/merge.c:1459
 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
 
-#: builtin/merge.c:1485 builtin/merge.c:1562
+#: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559
 #, c-format
 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rücklauf des Baumes bis zum Ursprung...\n"
 
-#: builtin/merge.c:1489
+#: builtin/merge.c:1486
 #, c-format
 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
 
-#: builtin/merge.c:1553
+#: builtin/merge.c:1550
 #, c-format
 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt die Zusammenführung.\n"
 
-#: builtin/merge.c:1555
+#: builtin/merge.c:1552
 #, c-format
 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
 
-#: builtin/merge.c:1564
+#: builtin/merge.c:1561
 #, c-format
 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
 
-#: builtin/merge.c:1575
+#: builtin/merge.c:1572
 #, c-format
 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
 msgstr ""
+"Automatische Zusammenführung gut gegangen; stoppe, wie angefragt, vor der "
+"Eintragung\n"
 
 #: builtin/mv.c:108
 #, c-format
 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n"
 
 #: builtin/mv.c:112
 msgid "bad source"
-msgstr ""
+msgstr "schlechte Quelle"
 
 #: builtin/mv.c:115
 msgid "can not move directory into itself"
-msgstr ""
+msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
 
 #: builtin/mv.c:118
 msgid "cannot move directory over file"
-msgstr ""
+msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
 
 #: builtin/mv.c:128
 #, c-format
 msgid "Huh? %.*s is in index?"
-msgstr ""
+msgstr "Huh? %.*s ist bereitgestellt?"
 
 #: builtin/mv.c:140
 msgid "source directory is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
 
 #: builtin/mv.c:171
 msgid "not under version control"
-msgstr ""
+msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
 
 #: builtin/mv.c:173
 msgid "destination exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ziel existiert"
 
 #: builtin/mv.c:181
 #, c-format
 msgid "overwriting '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "überschreibe '%s'"
 
 #: builtin/mv.c:184
 msgid "Cannot overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht überschreiben"
 
 #: builtin/mv.c:187
 msgid "multiple sources for the same target"
-msgstr ""
+msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
 
 #: builtin/mv.c:202
 #, c-format
 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
 
 #: builtin/mv.c:212
 #, c-format
 msgid "Renaming %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
 
 #: builtin/mv.c:215
 #, c-format
 msgid "renaming '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/notes.c:139
 #, c-format
 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
 
 #: builtin/notes.c:145
 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
 
 #: builtin/notes.c:155
 #, c-format
 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Schließen der Pipe zu 'show' für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
 
 #: builtin/notes.c:158
 #, c-format
 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'show' konnte für Objekt '%s' nicht abgeschlossen werden"
 
 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
 #, c-format
 msgid "could not create file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
 
 #: builtin/notes.c:189
 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
 
 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
 #, c-format
 msgid "Removing note for object %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
 
 #: builtin/notes.c:215
 msgid "unable to write note object"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
 
 #: builtin/notes.c:217
 #, c-format
 msgid "The note contents has been left in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
 
 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
 #, c-format
 msgid "cannot read '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "kann '%s' nicht lesen"
 
 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
 #, c-format
 msgid "could not open or read '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
 
 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
@@ -2569,54 +2747,55 @@ msgstr ""
 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden."
 
 #: builtin/notes.c:275
 #, c-format
 msgid "Failed to read object '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
 
 #: builtin/notes.c:299
 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
-msgstr ""
+msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
 
 #: builtin/notes.c:340
 #, c-format
 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechter notes.rewriteMode Wert: '%s'"
 
 #: builtin/notes.c:350
 #, c-format
 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
 msgstr ""
+"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
 #. environment variable, the second %s is its value
 #: builtin/notes.c:377
 #, c-format
 msgid "Bad %s value: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechter %s Wert: '%s'"
 
 #: builtin/notes.c:441
 #, c-format
 msgid "Malformed input line: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
 
 #: builtin/notes.c:456
 #, c-format
 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
 
 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
 #: builtin/notes.c:1033
 msgid "too many parameters"
-msgstr ""
+msgstr "zu viele Parameter"
 
 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
 #, c-format
 msgid "No note found for object %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
 
 #: builtin/notes.c:580
 #, c-format
@@ -2624,15 +2803,17 @@ msgid ""
 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
 "existing notes"
 msgstr ""
+"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
+"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
 
 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
 #, c-format
 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
 
 #: builtin/notes.c:635
 msgid "too few parameters"
-msgstr ""
+msgstr "zu wenig Parameter"
 
 #: builtin/notes.c:656
 #, c-format
@@ -2640,11 +2821,13 @@ msgid ""
 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
 "existing notes"
 msgstr ""
+"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
+"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
 
 #: builtin/notes.c:668
 #, c-format
 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
-msgstr ""
+msgstr "Vermisse Notizen für Quell-Objekt %s. Kann nicht kopieren."
 
 #: builtin/notes.c:717
 #, c-format
@@ -2652,46 +2835,48 @@ msgid ""
 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
 msgstr ""
+"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind veraltet für das 'edit' Unterkommando.\n"
+"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
 
 #: builtin/notes.c:971
 #, c-format
 msgid "Object %s has no note\n"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
 
 #: builtin/notes.c:1103
 #, c-format
 msgid "Unknown subcommand: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
 
 #: builtin/pack-objects.c:2310
 #, c-format
 msgid "unsupported index version %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
 
 #: builtin/pack-objects.c:2314
 #, c-format
 msgid "bad index version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Bereitstellungsversion '%s'"
 
 #: builtin/pack-objects.c:2322
 #, c-format
 msgid "option %s does not accept negative form"
-msgstr ""
+msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
 
 #: builtin/pack-objects.c:2326
 #, c-format
 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht analysieren"
 
 #: builtin/push.c:44
 msgid "tag shorthand without <tag>"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
 
 #: builtin/push.c:63
 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
-msgstr ""
+msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
 
-#: builtin/push.c:73
+#: builtin/push.c:83
 #, c-format
 msgid ""
 "You are not currently on a branch.\n"
@@ -2700,8 +2885,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
 msgstr ""
+"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
+"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
+"Status zu versenden, benutze\n"
+"\n"
+"    git push %s HEAD:<Name-des-entfernten-Zweiges>\n"
 
-#: builtin/push.c:80
+#: builtin/push.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
@@ -2709,41 +2899,65 @@ msgid ""
 "\n"
 "    git push --set-upstream %s %s\n"
 msgstr ""
+"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im entfernten Projektarchiv.\n"
+"Um den aktuellen Zweig zu versenden und die Entfernung als entferntes\n"
+"Projektarchiv zu setzen, benutze\n"
+"\n"
+"    git push --set-upstream %s %s\n"
 
-#: builtin/push.c:88
+#: builtin/push.c:98
 #, c-format
 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
 msgstr ""
+"Der aktuelle Zweig %s hat mehrere entfernte Zweige, Versand verweigert."
+
+#: builtin/push.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
+"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
+"to update which remote branch."
+msgstr ""
+"Du versendest nach '%s', welches kein entferntes Projektarchiv deines\n"
+"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
+"soll, um welchen entfernten Zweig zu aktualisieren."
 
-#: builtin/push.c:111
+#: builtin/push.c:127
 msgid ""
 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
 msgstr ""
+"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden spezifiziert, und "
+"push.default ist \"nothing\"."
 
-#: builtin/push.c:131
+#: builtin/push.c:147
 #, c-format
 msgid "Pushing to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sende nach %s\n"
 
-#: builtin/push.c:135
+#: builtin/push.c:151
 #, c-format
 msgid "failed to push some refs to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
 
-#: builtin/push.c:143
+#: builtin/push.c:159
 #, c-format
 msgid ""
 "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
 "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See the\n"
 "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
 msgstr ""
+"Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
+"Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
+"Führe die entfernten Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
+"versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
+"'git push --help' für weitere Details.\n"
 
-#: builtin/push.c:160
+#: builtin/push.c:176
 #, c-format
 msgid "bad repository '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "schlechtes Projektarchiv '%s'"
 
-#: builtin/push.c:161
+#: builtin/push.c:177
 msgid ""
 "No configured push destination.\n"
 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
@@ -2755,130 +2969,141 @@ msgid ""
 "\n"
 "    git push <name>\n"
 msgstr ""
+"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
+"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
+"ein entferntes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
+"\n"
+"    git remote add <Name> <URL>\n"
+"\n"
+"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
+"\n"
+"    git push <Name>\n"
 
-#: builtin/push.c:176
+#: builtin/push.c:192
 msgid "--all and --tags are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
 
-#: builtin/push.c:177
+#: builtin/push.c:193
 msgid "--all can't be combined with refspecs"
-msgstr ""
+msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
 
-#: builtin/push.c:182
+#: builtin/push.c:198
 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
 
-#: builtin/push.c:183
+#: builtin/push.c:199
 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
-msgstr ""
+msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
 
-#: builtin/push.c:188
+#: builtin/push.c:204
 msgid "--all and --mirror are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
 
-#: builtin/push.c:274
+#: builtin/push.c:284
 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
-msgstr ""
+msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
 
-#: builtin/push.c:276
+#: builtin/push.c:286
 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
-msgstr ""
+msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz ohne keinen Sinn"
 
 #: builtin/reset.c:33
 msgid "mixed"
-msgstr ""
+msgstr "gemischt"
 
 #: builtin/reset.c:33
 msgid "soft"
-msgstr ""
+msgstr "weich"
 
 #: builtin/reset.c:33
 msgid "hard"
-msgstr ""
+msgstr "hart"
 
 #: builtin/reset.c:33
 msgid "keep"
-msgstr ""
+msgstr "halten"
 
 #: builtin/reset.c:77
 msgid "You do not have a valid HEAD."
-msgstr ""
+msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
 
 #: builtin/reset.c:79
 msgid "Failed to find tree of HEAD."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
 
 #: builtin/reset.c:85
 #, c-format
 msgid "Failed to find tree of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
 
 #: builtin/reset.c:96
 msgid "Could not write new index file."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
 
 #: builtin/reset.c:106
 #, c-format
 msgid "HEAD is now at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
 
 #: builtin/reset.c:130
 msgid "Could not read index"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
 
 #: builtin/reset.c:133
 msgid "Unstaged changes after reset:"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
 
 #: builtin/reset.c:223
 #, c-format
 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
 msgstr ""
+"Kann keine %s Zurücksetzung innerhalb einer Zusammenführung durchführen."
 
 #: builtin/reset.c:297
 #, c-format
 msgid "Could not parse object '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
 
 #: builtin/reset.c:302
 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
-msgstr ""
+msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
 
 #: builtin/reset.c:311
 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
 msgstr ""
+"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
 
 #: builtin/reset.c:313
 #, c-format
 msgid "Cannot do %s reset with paths."
-msgstr ""
+msgstr "Kann keine %s Zurücksetzung mit Pfaden machen."
 
 #: builtin/reset.c:325
 #, c-format
 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
-msgstr ""
+msgstr "%s Zurücksetzung ist in einem leeren Projektarchiv nicht erlaubt"
 
 #: builtin/reset.c:341
 #, c-format
 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen."
 
 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
 #, c-format
 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
 
 #: builtin/revert.c:126
 msgid "program error"
-msgstr ""
+msgstr "Programmfehler"
 
 #: builtin/revert.c:209
 msgid "revert failed"
-msgstr ""
+msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/revert.c:224
 msgid "cherry-pick failed"
-msgstr ""
+msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
 
 #: builtin/rm.c:109
 #, c-format
@@ -2886,6 +3111,8 @@ msgid ""
 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
 "(use -f to force removal)"
 msgstr ""
+"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
+"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
 
 #: builtin/rm.c:115
 #, c-format
@@ -2893,6 +3120,9 @@ msgid ""
 "'%s' has changes staged in the index\n"
 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
 msgstr ""
+"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
+"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
+"erzwingen)"
 
 #: builtin/rm.c:119
 #, c-format
@@ -2900,46 +3130,49 @@ msgid ""
 "'%s' has local modifications\n"
 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
 msgstr ""
+"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
+"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
+"erzwingen)"
 
 #: builtin/rm.c:194
 #, c-format
 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
-msgstr ""
+msgstr "entferne '%s' nicht rekursiv ohne -r"
 
 #: builtin/rm.c:230
 #, c-format
 msgid "git rm: unable to remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
 
 #: builtin/shortlog.c:157
 #, c-format
 msgid "Missing author: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fehlender Autor: %s"
 
 #: builtin/tag.c:58
 #, c-format
 msgid "malformed object at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
 
 #: builtin/tag.c:205
 #, c-format
 msgid "tag name too long: %.*s..."
-msgstr ""
+msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
 
 #: builtin/tag.c:210
 #, c-format
 msgid "tag '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
 
 #: builtin/tag.c:225
 #, c-format
 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
 
 #: builtin/tag.c:237
 #, c-format
 msgid "could not verify the tag '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
 
 #: builtin/tag.c:247
 msgid ""
@@ -2949,6 +3182,11 @@ msgid ""
 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
 "#\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"#\n"
+"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
+"# Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert.\n"
+"#\n"
 
 #: builtin/tag.c:254
 msgid ""
@@ -2959,232 +3197,250 @@ msgid ""
 "want to.\n"
 "#\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"#\n"
+"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
+"# Zeilen beginnend mit '#' werden behalten; du darfst diese selbst entfernen "
+"wenn du möchtest.\n"
+"#\n"
 
 #: builtin/tag.c:294
 msgid "unable to sign the tag"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
 
 #: builtin/tag.c:296
 msgid "unable to write tag file"
-msgstr ""
+msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
 
 #: builtin/tag.c:321
 msgid "bad object type."
-msgstr ""
+msgstr "schlechter Objekt-Typ"
 
 #: builtin/tag.c:334
 msgid "tag header too big."
-msgstr ""
+msgstr "Markierungskopf zu groß."
 
 #: builtin/tag.c:366
 msgid "no tag message?"
-msgstr ""
+msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
 
 #: builtin/tag.c:372
 #, c-format
 msgid "The tag message has been left in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde in %s gelassen\n"
 
 #: builtin/tag.c:421
 msgid "switch 'points-at' requires an object"
-msgstr ""
+msgstr "Wechseln von 'points-at' erfordert ein Objekt"
 
 #: builtin/tag.c:423
 #, c-format
 msgid "malformed object name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
 
 #: builtin/tag.c:502
 msgid "-n option is only allowed with -l."
-msgstr ""
+msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
 
 #: builtin/tag.c:504
 msgid "--contains option is only allowed with -l."
-msgstr ""
+msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
 
 #: builtin/tag.c:506
 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
-msgstr ""
+msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
 
 #: builtin/tag.c:514
 msgid "only one -F or -m option is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
 
 #: builtin/tag.c:534
 msgid "too many params"
-msgstr ""
+msgstr "zu viele Parameter"
 
 #: builtin/tag.c:540
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid tag name."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
 
 #: builtin/tag.c:545
 #, c-format
 msgid "tag '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
 
 #: builtin/tag.c:563
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock the ref"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
 
 #: builtin/tag.c:565
 #, c-format
 msgid "%s: cannot update the ref"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
 
 #: builtin/tag.c:567
 #, c-format
 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
 
 #: git-am.sh:49
 msgid "You need to set your committer info first"
-msgstr ""
+msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
 
 #: git-am.sh:136
 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
 msgstr ""
+"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
+"zurückzufallen."
 
 #: git-am.sh:147
 msgid ""
 "Did you hand edit your patch?\n"
 "It does not apply to blobs recorded in its index."
 msgstr ""
+"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
+"Er kann nicht auf aufgezeichnete Blobs in seiner Bereitstellung angewendet "
+"werden."
 
 #: git-am.sh:156
 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
-msgstr ""
+msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
 
 #: git-am.sh:268
 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
-msgstr ""
+msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
 
 #: git-am.sh:355
 #, sh-format
 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
 
 #: git-am.sh:357
 msgid "Patch format detection failed."
-msgstr ""
+msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
 
 #: git-am.sh:411
 msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
-msgstr ""
+msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
 
 #: git-am.sh:474
 #, sh-format
 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
 msgstr ""
+"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
+"gegeben."
 
 #: git-am.sh:479
 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
 
 #: git-am.sh:506
 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
-msgstr ""
+msgstr "keine Auflösung in Durchführung, wir setzen nicht fort."
 
 #: git-am.sh:572
 #, sh-format
 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
 msgstr ""
+"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
 
 #: git-am.sh:748
 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
 msgstr ""
+"Kann nicht interaktiv sein, ohne das die Standard-Eingabe mit einem Terminal "
+"verbunden ist."
 
 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
 #. in your translation. The program will only accept English
 #. input at this point.
 #: git-am.sh:759
 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
-msgstr ""
+msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
 
 #: git-am.sh:795
 #, sh-format
 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
-msgstr ""
+msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
 
 #: git-am.sh:840
 msgid "No changes -- Patch already applied."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
 
 #: git-am.sh:866
 msgid "applying to an empty history"
-msgstr ""
+msgstr "wende zu leerer Historie an"
 
 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
 #. translation. The program will only accept English input
 #. at this point.
 #: git-bisect.sh:54
 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
-msgstr ""
+msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
 
 #: git-bisect.sh:95
 #, sh-format
 msgid "unrecognised option: '$arg'"
-msgstr ""
+msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
 
 #: git-bisect.sh:99
 #, sh-format
 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
-msgstr ""
+msgstr "'$arg' scheint keine gültige Option zu sein"
 
 #: git-bisect.sh:117
 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - Ich brauche eine Zweigspitze (HEAD)"
 
 #: git-bisect.sh:130
 #, sh-format
 msgid ""
 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
 msgstr ""
+"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
+"<gueltigerzweig>'."
 
 #: git-bisect.sh:140
 msgid "won't bisect on seeked tree"
-msgstr ""
+msgstr "werde nicht auf gesuchtem Baum halbieren"
 
 #: git-bisect.sh:144
 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
 
 #: git-bisect.sh:189
 #, sh-format
 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechtes \"bisect_write\" Argument: $state"
 
 #: git-bisect.sh:218
 #, sh-format
 msgid "Bad rev input: $arg"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $arg"
 
 #: git-bisect.sh:232
 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument."
 
 #: git-bisect.sh:244
 #, sh-format
 msgid "Bad rev input: $rev"
-msgstr ""
+msgstr "Schlechte Referenz-Eingabe: $rev"
 
 #: git-bisect.sh:250
 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
-msgstr ""
+msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
 
 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
 #. translation. The program will only accept English input
 #. at this point.
 #: git-bisect.sh:279
 msgid "Are you sure [Y/n]? "
-msgstr ""
+msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
 
 #: git-bisect.sh:354
 #, sh-format
 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
-msgstr ""
+msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
 
 #: git-bisect.sh:363
 #, sh-format
@@ -3192,23 +3448,25 @@ msgid ""
 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
 "Try 'git bisect reset <commit>'."
 msgstr ""
+"Konnte die originale Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
+"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
 
 #: git-bisect.sh:390
 msgid "No logfile given"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
 
 #: git-bisect.sh:391
 #, sh-format
 msgid "cannot read $file for replaying"
-msgstr ""
+msgstr "kann $file nicht zum neu abspielen lesen"
 
 #: git-bisect.sh:408
 msgid "?? what are you talking about?"
-msgstr ""
+msgstr "?? Was redest du da?"
 
 #: git-bisect.sh:474
 msgid "We are not bisecting."
-msgstr ""
+msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
 
 #: git-pull.sh:21
 msgid ""
@@ -3216,208 +3474,215 @@ msgid ""
 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
 msgstr ""
+"\"pull\" ist nicht möglich weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
+"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
+"wie vorgesehen, um die Auflösung zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
 
 #: git-pull.sh:25
 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
 msgstr ""
+"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
 
 #: git-pull.sh:197
 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
 msgstr ""
+"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
+"hinzugefügt wurden"
 
 #: git-pull.sh:253
 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
-msgstr ""
+msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen leeren Kopf zusammenführen"
 
 #: git-pull.sh:257
 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
-msgstr ""
+msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
 
 #: git-stash.sh:51
 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
-msgstr ""
+msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
 
 #: git-stash.sh:74
 msgid "You do not have the initial commit yet"
-msgstr ""
+msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
 
 #: git-stash.sh:89
 msgid "Cannot save the current index state"
-msgstr ""
+msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
 
 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
 msgid "Cannot save the current worktree state"
-msgstr ""
+msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
 
 #: git-stash.sh:140
 msgid "No changes selected"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
 
 #: git-stash.sh:143
 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
-msgstr ""
+msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
 
 #: git-stash.sh:156
 msgid "Cannot record working tree state"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
 
 #: git-stash.sh:223
 msgid "No local changes to save"
-msgstr ""
+msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
 
 #: git-stash.sh:227
 msgid "Cannot initialize stash"
-msgstr ""
+msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
 
 #: git-stash.sh:235
 msgid "Cannot save the current status"
-msgstr ""
+msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
 
 #: git-stash.sh:253
 msgid "Cannot remove worktree changes"
-msgstr ""
+msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
 
 #: git-stash.sh:352
 msgid "No stash found."
-msgstr ""
+msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
 
 #: git-stash.sh:359
 #, sh-format
 msgid "Too many revisions specified: $REV"
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Revisionen spezifiziert: $REV"
 
 #: git-stash.sh:365
 #, sh-format
 msgid "$reference is not valid reference"
-msgstr ""
+msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
 
 #: git-stash.sh:393
 #, sh-format
 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
-msgstr ""
+msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artiger Version"
 
 #: git-stash.sh:404
 #, sh-format
 msgid "'$args' is not a stash reference"
-msgstr ""
+msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
 
 #: git-stash.sh:412
 msgid "unable to refresh index"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren"
 
 #: git-stash.sh:416
 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
-msgstr ""
+msgstr "Kann keinen \"stash\" innerhalb einer Zusammenführung anwenden"
 
 #: git-stash.sh:424
 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
-msgstr ""
+msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
 
 #: git-stash.sh:426
 msgid "Could not save index tree"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
 
 #: git-stash.sh:460
 msgid "Cannot unstage modified files"
-msgstr ""
+msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
 
 #: git-stash.sh:491
 #, sh-format
 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
-msgstr ""
+msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
 
 #: git-stash.sh:492
 #, sh-format
 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
-msgstr ""
+msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
 
 #: git-stash.sh:499
 msgid "No branch name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
 
 #: git-stash.sh:570
 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
-msgstr ""
+msgstr "(Um es wiederherzustellen, schreibe \"git stash apply\")"
 
 #: git-submodule.sh:56
 #, sh-format
 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
-msgstr ""
+msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht rausziehen"
 
 #: git-submodule.sh:108
 #, sh-format
 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$path' gefunden"
 
 #: git-submodule.sh:149
 #, sh-format
 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
-msgstr ""
+msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
 
 #: git-submodule.sh:159
 #, sh-format
 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b' oder umgekehrt"
 
 #: git-submodule.sh:247
 #, sh-format
 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
-msgstr ""
+msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
 
 #: git-submodule.sh:264
 #, sh-format
 msgid "'$path' already exists in the index"
-msgstr ""
+msgstr "'$path' existiert bereits in der Bereitstellung"
 
 #: git-submodule.sh:281
 #, sh-format
 msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
-msgstr ""
+msgstr "'$path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
 
 #: git-submodule.sh:295
 #, sh-format
 msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Unfähig Unterprojekt '$path' auszuchecken"
 
 #: git-submodule.sh:300
 #, sh-format
 msgid "Failed to add submodule '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
 
 #: git-submodule.sh:305
 #, sh-format
 msgid "Failed to register submodule '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Registrierung von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
 
 #: git-submodule.sh:347
 #, sh-format
 msgid "Entering '$prefix$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Betrete '$prefix$path'"
 
 #: git-submodule.sh:359
 #, sh-format
 msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
-msgstr ""
+msgstr "Stoppe bei '$path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
 
 #: git-submodule.sh:401
 #, sh-format
 msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
-msgstr ""
+msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden"
 
 #: git-submodule.sh:410
 #, sh-format
 msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Unterprojekt-Pfad '$path'"
 
 #: git-submodule.sh:418
 #, sh-format
 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Registrieren des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad"
+" '$path'"
 
 #: git-submodule.sh:420
 #, sh-format
 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) registriert für Pfad '$path'"
 
 #: git-submodule.sh:519
 #, sh-format
@@ -3425,80 +3690,82 @@ msgid ""
 "Submodule path '$path' not initialized\n"
 "Maybe you want to use 'update --init'?"
 msgstr ""
+"Unterprojekt-Pfad '$path' nicht initialisiert\n"
+"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
 
 #: git-submodule.sh:532
 #, sh-format
 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
 
 #: git-submodule.sh:551
 #, sh-format
 msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Unterprojekt-Pfad '$path' nicht anfordern"
 
 #: git-submodule.sh:565
 #, sh-format
 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht möglich"
 
 #: git-submodule.sh:566
 #, sh-format
 msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'"
 
 #: git-submodule.sh:571
 #, sh-format
 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '$sha1' nicht in Unterprojekt-Pfad '$path' zusammenführen"
 
 #: git-submodule.sh:572
 #, sh-format
 msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': zusammengeführt in '$sha1'"
 
 #: git-submodule.sh:577
 #, sh-format
 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht auschecken."
 
 #: git-submodule.sh:578
 #, sh-format
 msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$path': '$sha1' ausgecheckt"
 
 #: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923
 #, sh-format
 msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$path'"
 
 #: git-submodule.sh:708
 msgid "--"
-msgstr ""
+msgstr "--"
 
 #: git-submodule.sh:766
 #, sh-format
 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
-msgstr ""
+msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
 
 #: git-submodule.sh:769
 #, sh-format
 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
-msgstr ""
+msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
 
 #: git-submodule.sh:772
 #, sh-format
 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
-msgstr ""
+msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nich die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
 
 #: git-submodule.sh:797
 msgid "blob"
-msgstr ""
+msgstr "Blob"
 
 #: git-submodule.sh:798
 msgid "submodule"
-msgstr ""
+msgstr "Unterprojekt"
 
 #: git-submodule.sh:969
 #, sh-format
 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"