# Catalan translations for Git.
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
-# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2018
+# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2019
#
# Terminologia i criteris utilitzats
#
# unset | desassignar
# upstream | font
#
-# Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
+# Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
# hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
# no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
# a «ping» en l'àmbit de xarxes.
msgstr ""
"Avís: s'està agafant «%s».\n"
"\n"
-"Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
-"experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
-"en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
+"Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
+"experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
+"en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
"\n"
"Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
-"poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
+"poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
"Exemple:\n"
"\n"
" git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
msgstr ""
#: convert.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
-msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
+msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s."
#: convert.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
-"LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
+"CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
"directori de treball."
#: convert.c:217
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
-msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
+msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
#: convert.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory"
msgstr ""
-"CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
+"LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
"directori de treball."
msgstr ""
#: convert.c:425 convert.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
-msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
#: convert.c:468
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
-msgstr ""
+msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
#: convert.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
+msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
#: convert.c:694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
-msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
+msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
#: convert.c:701
#, c-format
msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
#: convert.c:844
-#, fuzzy
msgid "unexpected filter type"
-msgstr "final de fitxer inesperat"
+msgstr "tipus de filtre inesperat"
#: convert.c:855
msgid "path name too long for external filter"
msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
#: merge-recursive.c:1212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
-msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
+msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
#: merge-recursive.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
-msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
+msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
#: merge-recursive.c:1226
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no segueixen merge-base)"
#: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
-msgstr ""
+msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
#: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
-msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
+msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
#: merge-recursive.c:1271
#, c-format
msgstr ""
#: merge-recursive.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
-msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
+msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
#: merge-recursive.c:1276
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
#: merge-recursive.c:1279
#, c-format
#: merge-recursive.c:1288
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples fusions)"
#: merge-recursive.c:1358
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "S'està afegint %s"
#: merge-recursive.c:3300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
-"fusionar:\n"
-"%%s"
+"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
+" %s"
#: merge-recursive.c:3311
msgid "Already up to date!"
msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
#: object.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\""
-msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
+msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
#: object.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
-msgstr "l'objecte %s no és un blob"
+msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
#: object.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "object %s has unknown type id %d"
-msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
+msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
#: object.c:246
#, c-format
msgstr "-NUM"
#: parse-options-cb.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
-msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
+msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
#: parse-options-cb.c:109
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
-msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
+msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
#: path.c:894
#, c-format
msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
#: range-diff.c:56
-#, fuzzy
msgid "could not start `log`"
-msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
+msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
#: range-diff.c:59
-#, fuzzy
msgid "could not read `log` output"
-msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
+msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
#: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
#, c-format
msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
#: range-diff.c:224
-#, fuzzy
msgid "failed to generate diff"
-msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
-msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
#: read-cache.c:1490
-#, fuzzy
msgid "Refresh index"
-msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
+msgstr "Actualitza l'índex"
#: read-cache.c:1604
#, c-format
msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
#: refs.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
+msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
#: refs.c:721 refs.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read ref '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
+msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
#: refs.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ref '%s' already exists"
-msgstr "«%s» ja existeix"
+msgstr "la referència «%s» ja existeix"
#: refs.c:732
#, c-format
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
#: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
#: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
#: refs.c:774
#, c-format
msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
#: refs.c:905
#, c-format
msgstr ""
#: refs.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
-msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
+msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès %s"
#: refs.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
-"La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissió, i pot avançar-se "
+"La vostra branca està darrere de «%s» %d comissió, i pot avançar-se "
"ràpidament.\n"
msgstr[1] ""
-"La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissions, i pot avançar-se "
+"La vostra branca està darrere de «%s» %d comissions, i pot avançar-se "
"ràpidament.\n"
#: remote.c:1970
#: sequencer.c:742
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
#: sequencer.c:747
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
#: sequencer.c:752
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
-msgstr ""
+msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
#: sequencer.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown variable '%s'"
-msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
+msgstr "variable «%s» desconeguda"
#: sequencer.c:761
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
-msgstr ""
+msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
#: sequencer.c:763
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
-msgstr ""
+msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
#: sequencer.c:765
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
-msgstr ""
+msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
#: sequencer.c:825
#, fuzzy, c-format
msgstr "No es pot llegir HEAD"
#: sequencer.c:2762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
#: sequencer.c:3274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
+msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
#: sequencer.c:3290
#, fuzzy
msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
#: sequencer.c:4864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'."
-msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
+msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
#: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
-#, fuzzy
msgid "could not transform the todo list"
-msgstr "no s'ha pogut escriure la llista per a fer"
+msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer"
#: sequencer.c:4900
-#, fuzzy
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
-msgstr "omet els «picks» no necessaris"
+msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
#: sequencer.c:4983
msgid "the script was already rearranged."
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
-"paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
+"paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de treball.\n"
"Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
"'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
msgstr ""
#: sha1-file.c:806
-#, fuzzy
msgid "mmap failed"
-msgstr "%s ha fallat"
+msgstr "mmap ha fallat"
#: sha1-file.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "object file %s is empty"
-msgstr "tipus d'objecte"
+msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
#: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
-" (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
+" (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
#: wt-status.c:256
msgid "both deleted:"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
-"connectada a cap de les vostres branques:\n"
+"vinculada a cap de les vostres branques:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
-"connectades a cap de les vostres branques:\n"
+"vinculades a cap de les vostres branques:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
#: builtin/commit.c:1338
-#, fuzzy
msgid "do not detect renames"
-msgstr "no consultis els remots"
+msgstr "no detectis canvis de noms"
#: builtin/commit.c:1340
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
-msgstr ""
+msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
#: builtin/commit.c:1360
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
#: builtin/commit.c:1665
-#, fuzzy
msgid ""
"repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
-"S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
+"s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
"fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
-"que la quota no estigui excedida, i després\n"
-"«git reset HEAD» per a recuperar."
+"que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
+"«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
#: builtin/commit-graph.c:10
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git config [<opcions>]"
#: builtin/config.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
-msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
+msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
#: builtin/config.c:115
-#, fuzzy
msgid "only one type at a time"
-msgstr "emet només coincidències exactes"
+msgstr "només un tipus cada cop"
#: builtin/config.c:124
msgid "Config file location"
msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
#: builtin/config.c:128
-#, fuzzy
msgid "use per-worktree config file"
-msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
+msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
#: builtin/config.c:129
msgid "use given config file"
#: builtin/config.c:147
#, fuzzy
msgid "value is given this type"
-msgstr "el valor és una data de venciment"
+msgstr "el valor té aquest tipus"
#: builtin/config.c:148
msgid "value is \"true\" or \"false\""