"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
"or use 'git commit -a'."
msgstr ""
-"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
-"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
+"Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
+"und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
-"oder benutze 'git commit -a'."
+"oder benutzen Sie 'git commit -a'."
#: archive.c:10
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Verneinende Muster sind in Git-Attributen verboten.\n"
-"Benutze '\\!' für führende Ausrufezeichen."
+"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
#: bundle.c:36
#, c-format
#: help.c:219
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
-msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in deinem $PATH"
+msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
#: help.c:275
#, c-format
#: help.c:332
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
-msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf deinem System vorhanden."
+msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
#: help.c:354
#, c-format
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
-"Warnung: Du hast das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
-"Setze fort unter der Annahme das du '%s' gemeint hast"
+"Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
+"Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
#: help.c:359
#, c-format
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
-"Hast du das gemeint?"
+"Haben Sie das gemeint?"
msgstr[1] ""
"\n"
-"Hast du eines von diesen gemeint?"
+"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
#: merge.c:56
msgid "failed to read the cache"
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
-msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
-msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
+msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
+msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
#: remote.c:1637
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
-msgstr " (benutze \"git push\" um deine lokalen Versionen herauszubringen)\n"
+msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
#: remote.c:1640
#, c-format
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
-"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
+"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
msgstr[1] ""
-"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
+"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
"werden.\n"
#: remote.c:1647
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr ""
-" (benutze \"git pull\" um deinen lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
+" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
#: remote.c:1650
#, c-format
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
-"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
+"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
msgstr[1] ""
-"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
+"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
#: remote.c:1659
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
-" (benutze \"git pull\" um deinen Zweig mit dem externen zusammenzuführen)\n"
+" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen zusammenzuführen)\n"
#: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
#: builtin/merge.c:994
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
-"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
+"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
#: sequencer.c:149
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
-"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
-"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
-"'git commit'"
+"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
+"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
+"'git commit' ein"
#: sequencer.c:162 sequencer.c:770 sequencer.c:853
#, c-format
#: sequencer.c:180
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr ""
-"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
+"Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:182
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
-msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
+msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:185
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
-msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
+msgstr "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:235
#: sequencer.c:403
msgid "Your index file is unmerged."
-msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
+msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
#: sequencer.c:406
msgid "You do not have a valid HEAD"
-msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
+msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
#: sequencer.c:421
#, c-format
#: sequencer.c:752
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
-msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
+msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:756
#, c-format
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
-" (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
+" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
"Bereitstellung)"
#: wt-status.c:169 wt-status.c:196
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
-" (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
+" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
"Bereitstellung)"
#: wt-status.c:173
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
-msgstr " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:175 wt-status.c:179
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
-" (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
+" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
"markieren)"
#: wt-status.c:177
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
-msgstr " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:188
msgid "Changes to be committed:"
#: wt-status.c:210
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr " (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
#: wt-status.c:212
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
#: wt-status.c:213
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
-" (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
+" (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
#: wt-status.c:215
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
-" (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
+" (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
"Unterprojekten)"
#: wt-status.c:227
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr " (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
#: wt-status.c:244
msgid "bug"
#: wt-status.c:785
msgid "You have unmerged paths."
-msgstr "Du hast nicht zusammengeführte Pfade."
+msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
#: wt-status.c:788 wt-status.c:912
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
-msgstr " (behebe die Konflikte und führe \"git commit\" aus)"
+msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:791
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr ""
-"Alle Konflikte sind behoben, aber du bist immer noch beim Zusammenführen."
+"Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
#: wt-status.c:794
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
-msgstr " (benutze \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
#: wt-status.c:804
msgid "You are in the middle of an am session."
#: wt-status.c:811
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
-msgstr " (behebe die Konflikte und führe dann \"git am --resolved\" aus)"
+msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
#: wt-status.c:813
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
-msgstr " (benutze \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:815
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr ""
-" (benutze \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen)"
+" (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen)"
#: wt-status.c:873 wt-status.c:883
msgid "You are currently rebasing."
-msgstr "Du bist gerade beim Neuaufbau."
+msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
#: wt-status.c:876
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
-msgstr " (behebe die Konflikte und führe dann \"git rebase --continue\" aus)"
+msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" aus)"
#: wt-status.c:878
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
-msgstr " (benutze \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
+msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:880
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
-" (benutze \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig auszuchecken)"
+" (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig auszuchecken)"
#: wt-status.c:886
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
-msgstr " (alle Konflikte behoben: führe \"git rebase --continue\" aus)"
+msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
#: wt-status.c:888
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
-msgstr "Du teilst gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
+msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
#: wt-status.c:891
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
-" (Sobald dein Arbeitsverzeichnis sauber ist, führe \"git rebase --continue"
+" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --continue"
"\" aus)"
#: wt-status.c:893
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
-msgstr "Du editierst gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
+msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
#: wt-status.c:896
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
-" (benutze \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
+" (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
#: wt-status.c:898
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
-" (benutze \"git rebase --continue\" sobald deine Änderungen abgeschlossen "
+" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen abgeschlossen "
"sind)"
#: wt-status.c:908
msgid "You are currently cherry-picking."
-msgstr "Du führst gerade \"cherry-pick\" aus."
+msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
#: wt-status.c:915
msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
-msgstr " (alle Konflikte behoben: führe \"git commit\" aus)"
+msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:924
msgid "You are currently bisecting."
-msgstr "Du bist gerade beim Halbieren."
+msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren."
#: wt-status.c:927
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
-" (benutze \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig zurückzukehren)"
+" (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig zurückzukehren)"
#: wt-status.c:978
msgid "On branch "
#: wt-status.c:1017
msgid " (use -u option to show untracked files)"
-msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
+msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
#: wt-status.c:1023
msgid "No changes"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
-"keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutze \"git add\" und/oder "
+"keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
"\"git commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1031
"track)\n"
msgstr ""
"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
-"(benutze \"git add\" zum Beobachten)\n"
+"(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
#: wt-status.c:1037
#, c-format
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
-"nichts einzutragen (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum "
-"Beobachten)\n"
+"nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add\" "
+"zum Beobachten)\n"
#: wt-status.c:1043 wt-status.c:1048
#, c-format
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
-"nichts einzutragen (benutze die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
+"nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
"anzuzeigen)\n"
#: wt-status.c:1050
#: builtin/add.c:313
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr ""
-"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
+"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
"ignoriert:\n"
#: builtin/add.c:319 builtin/clean.c:52 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
#: builtin/add.c:353
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
-msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
+msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
#: builtin/add.c:354
msgid "no files added"
#: builtin/add.c:415
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
-msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
+msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
#: builtin/add.c:421 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82
#: builtin/rm.c:235
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
-"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
+"Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D %s' aus."
#: builtin/branch.c:180
msgid "Update of config-file failed"
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr ""
-"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
+"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
#: builtin/branch.c:235
#, c-format
#: builtin/branch.c:638
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
-"Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange du dich auf keinem befindest."
+"Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
#: builtin/branch.c:648
#, c-format
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
-"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutze --track "
-"oder --set-upstream-to\n"
+"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie "
+"--track oder --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:934
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn du wolltest, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
-"führe aus:\n"
+"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
+"führen Sie aus:\n"
#: builtin/branch.c:935
#, c-format
#: builtin/checkout.c:448
msgid "you need to resolve your current index first"
-msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
+msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
#: builtin/checkout.c:569
#, c-format
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
-"Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
-"einem deiner Zweige:\n"
+"Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
+"einem Ihrer Zweige:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
-"Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
-"einem deiner Zweige:\n"
+"Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
+"einem Ihrer Zweige:\n"
"\n"
"%s\n"
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
+"Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
"\n"
" git branch neuer_zweig_name %s\n"
#: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
msgid "You are on a branch yet to be born"
-msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
+msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:886
#: builtin/checkout.c:1081
msgid "Missing branch name; try -b"
-msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
+msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
#: builtin/checkout.c:1116
msgid "invalid path specification"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
-"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
+"Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
"werden kann?"
#: builtin/checkout.c:1128
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
-"du aus der Bereitstellung auscheckst."
+"Sie aus der Bereitstellung auschecken."
#: builtin/clean.c:19
msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
#: builtin/clone.c:694
msgid "You must specify a repository to clone."
-msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
+msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
#: builtin/clone.c:705
#, c-format
#: builtin/clone.c:724
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
-msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
+msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://."
#: builtin/clone.c:734
#, c-format
#: builtin/clone.c:879
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
-msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
+msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
#: builtin/column.c:9
msgid "git column [options]"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
-"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
-"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
-"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
-"explizit setzt:\n"
+"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
+"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
+"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
+"diese explizit setzen:\n"
"\n"
-" git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
-" git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
+" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
+" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
"\n"
-"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
+"Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
"ändern mit:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
-"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
-"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
+"Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
+"machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
#: builtin/commit.c:61
msgstr ""
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
"Konfliktauflösung.\n"
-"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
+"Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
-"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
+"Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:258
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Es sieht so aus, als trägst du eine Zusammenführung ein.\n"
-"Falls das nicht korrekt ist, lösche bitte die Datei\n"
+"Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
+"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
-"und versuche es erneut.\n"
+"und versuchen Sie es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:723
#, c-format
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Es sieht so aus, als trägst du ein \"cherry-pick\" ein.\n"
-"Falls das nicht korrekt ist, lösche bitte die Datei\n"
+"Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
+"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
-"und versuche es erneut.\n"
+"und versuchen Sie es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:735
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
-"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen,\n"
+"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
"die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
"bricht die Eintragung ab.\n"
"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
-"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen, die\n"
-"mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese "
+"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, die\n"
+"mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
"entfernen.\n"
"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
#: builtin/commit.c:995
msgid "You have nothing to amend."
-msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
+msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
#: builtin/commit.c:998
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
#: builtin/commit.c:1380
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
-msgstr "Setze mich als Autor der Version (benutzt mit -C/-c/--amend)"
+msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (benutzt mit -C/-c/--amend)"
#: builtin/commit.c:1381 builtin/log.c:1073 builtin/revert.c:109
msgid "add Signed-off-by:"
#: builtin/commit.c:1534
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
-msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
+msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
#: builtin/commit.c:1539
#, c-format
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
-"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass deine Festplatte nicht\n"
-"voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
+"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
+"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
#: builtin/config.c:7
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
-"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
+"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
#: builtin/describe.c:357
#, c-format
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
-"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
+"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
#: builtin/describe.c:378
#, c-format
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
-"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
+"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
#: builtin/fetch.c:549
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
-"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
+"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
"Versionen angefordert werden sollen."
#: builtin/fetch.c:932
msgid "You need to specify a tag name."
-msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
+msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
#: builtin/fetch.c:984
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
-"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
+"komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
#: builtin/gc.c:249
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
-"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
-"zu löschen."
+"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
+"diese zu löschen."
#: builtin/grep.c:22
msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
-"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
+"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
#: builtin/help.c:229
#, c-format
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
-"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
+"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
#: builtin/help.c:299
msgid "The most commonly used git commands are:"
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
-"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
-"an.\n"
+"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
+"manuell an.\n"
#: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:1519 builtin/log.c:1531
#, c-format
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
-"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
+"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
"Zusammenführung abzuschließen.\n"
#: builtin/merge.c:788
"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
-"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
+"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
"Zweig zusammenführt.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
-"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
-"dann das Ergebnis ein.\n"
+"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und tragen "
+"Sie dann das Ergebnis ein.\n"
#: builtin/merge.c:905
#, c-format
#: builtin/merge.c:946
msgid "No current branch."
-msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
+msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
#: builtin/merge.c:948
msgid "No remote for the current branch."
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
-"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
-"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
+"Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
+"Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
#: builtin/merge.c:1129 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr ""
-"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
+"Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1133
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
-"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
-"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
+"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
+"Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
#: builtin/merge.c:1136
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
-"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
+"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1145
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
-msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
+msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
#: builtin/merge.c:1150
msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
-msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
+msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
#: builtin/merge.c:1157
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
#: builtin/merge.c:1491
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
-msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
+msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
#: builtin/merge.c:1503
#, c-format
#: builtin/notes.c:192
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
-msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
+msgstr "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
#: builtin/notes.c:213 builtin/notes.c:976
#, c-format
"existing notes"
msgstr ""
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
-"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
+"gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:665
#, c-format
"existing notes"
msgstr ""
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
-"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
+"Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:671
#, c-format
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
-"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
+"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
#: builtin/notes.c:867
msgid "General options"
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen deines\n"
+"Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
"aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
-"Projektarchiv zu versenden, benutze:\n"
+"Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
-"zu versenden, benutze:\n"
+"zu versenden, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
-"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
+"Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
-"Status zu versenden, benutze\n"
+"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
msgstr ""
"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
-"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
+"Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
-"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
+"Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
"'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
"wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
"unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
-"beizubehalten, benutze:\n"
+"beizubehalten, benutzen Sie:\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu "
-"übernehmen,\n"
-"benutze:\n"
+"übernehmen, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
-"Führe 'git help config' aus und suche nach 'push.default' für weitere "
-"Informationen.\n"
+"Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
+"weitere Informationen.\n"
"(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
-"Modus 'current' anstatt 'simple', falls du gelegentlich ältere Versionen von "
-"Git benutzt.)"
+"Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen von "
+"Git benutzen.)"
#: builtin/push.c:199
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
-"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
+"Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
"default ist \"nothing\"."
#: builtin/push.c:206
"before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
-"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
-"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
-"externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
+"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
+"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
+"die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
+"versenden.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
"to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
-"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
-"beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu "
+"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie nicht\n"
+"beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
"versendenden\n"
"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
"'simple', 'current'\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
-"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
-"Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
-"bevor du erneut versendest.\n"
+"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
+"diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
+"(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
-"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
+"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
"\n"
" git remote add <Name> <URL>\n"
"\n"
-"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
+"und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
"\n"
" git push <Name>\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
-"\t benutze stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
+"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
#: builtin/remote.c:147
#, c-format
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
"Abholen\n"
"\t%s\n"
-"\tBitte aktualisiere, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
+"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
#: builtin/remote.c:683
#, c-format
msgstr[0] ""
"Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
"gelöscht;\n"
-"um diesen zu löschen, benutze:"
+"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
msgstr[1] ""
"Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
"entfernt;\n"
-"um diese zu entfernen, benutze:"
+"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
#: builtin/remote.c:943
#, c-format
#: builtin/remote.c:948
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
-msgstr " veraltet (benutze 'git remote prune' zum Löschen)"
+msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
#: builtin/remote.c:950
msgid " ???"
#: builtin/remote.c:1218
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
-"Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wähle explizit einen "
-"aus mit:"
+"Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
+"einen aus mit:"
#: builtin/remote.c:1228
#, c-format
#: builtin/reset.c:77
msgid "You do not have a valid HEAD."
-msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
+msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
#: builtin/reset.c:79
msgid "Failed to find tree of HEAD."
#: builtin/reset.c:317
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
-"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
+"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen "
+"'git reset -- <Pfade>'."
#: builtin/reset.c:319
#, c-format
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
" oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
"\n"
-"Führe \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei erster "
+"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei erster "
"Verwendung aus."
#: builtin/revert.c:22
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
-"ein .git-Verzeichnis (benutze 'rm -rf' wenn du dieses wirklich mitsamt\n"
-"seiner Historie löschen möchtest)"
+"ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt\n"
+"seiner Historie löschen möchten)"
#: builtin/rm.c:174
#, c-format
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
-"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
+"Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:180
#, c-format
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
-"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
+"(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
"erzwingen)"
#: builtin/rm.c:191
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
-"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
+"(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
"erzwingen)"
#: builtin/rm.c:207
msgstr ""
"\n"
"#\n"
-"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
+"# Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
"#\n"
msgstr ""
"\n"
"#\n"
-"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
-"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
-"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
+"# Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
+"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
+"# selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
"#\n"
#: builtin/tag.c:298
#: git-am.sh:50
msgid "You need to set your committer info first"
-msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
+msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
#: git-am.sh:95
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
-"Du scheinst seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
+"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
"geändert zu haben.\n"
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
-"Wenn du das Problem gelöst hast, führe \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
-"Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
-"\" aus.\n"
-"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
-"Patches\n"
-"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
+"Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
+"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
+"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
+"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
+"Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
#: git-am.sh:121
msgid "Cannot fall back to three-way merge."
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
-"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
+"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
#: git-am.sh:163
#: git-am.sh:482
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
-msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
+msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
#: git-am.sh:509
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
-"Wenn du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
-"\" aus.\n"
+"Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
+"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
"Patches\n"
-"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
+"abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
#: git-am.sh:706
msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
-"Keine Änderungen - hast du vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
+"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
"Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
-"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; du könntest diesen Patch\n"
+"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
"auslassen."
#: git-am.sh:829
"You still have unmerged paths in your index\n"
"did you forget to use 'git add'?"
msgstr ""
-"Du hast immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
-"Hast du vergessen 'git add' zu benutzen?"
+"Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
+"Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
#: git-am.sh:845
msgid "No changes -- Patch already applied."
#: git-bisect.sh:48
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
-msgstr "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen."
+msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:54
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
-msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
+msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:95
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
msgstr ""
-"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
+"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
"<gueltigerzweig>'."
#: git-bisect.sh:140
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
-msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
+msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
#: git-bisect.sh:244
#, sh-format
#. at this point.
#: git-bisect.sh:279
msgid "Are you sure [Y/n]? "
-msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
+msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:289
msgid ""
"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
-"Du musst mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
-"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
+"Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
+"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
#: git-bisect.sh:292
msgid ""
"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
-"Du musst mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
-"Danach musst du mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
+"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
+"Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
"angeben.\n"
-"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
+"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
#: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
msgid "We are not bisecting."
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
-"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
+"Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
#: git-bisect.sh:390
msgid "No logfile given"
#: git-bisect.sh:408
msgid "?? what are you talking about?"
-msgstr "?? Was redest du da?"
+msgstr "?? Was reden Sie da?"
#: git-bisect.sh:420
#, sh-format
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
-"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
-"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
-"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
+"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
+"Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
+"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -a'."
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
-"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
+"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: git-pull.sh:197
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
"Warning: commit $orig_head."
msgstr ""
"Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
-"Warnung: Spule deinen Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
+"Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
#: git-pull.sh:254
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
"\"."
msgstr ""
-"Wenn du das Problem aufgelöst hast, führe \"git rebase --continue\" aus.\n"
-"Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"git rebase --"
+"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" aus.\n"
+"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git rebase --"
"skip\" aus.\n"
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
"abzubrechen,\n"
-"führe \"git rebase --abort\" aus."
+"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
#: git-rebase.sh:160
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
-"Du musst alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
+"Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
#: git-rebase.sh:340
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
"und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
-"probiere bitte\n"
+"probieren Sie bitte\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
-"Wenn das nicht der Fall ist, probiere bitte\n"
+"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
-"und führe dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
+"und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
#: git-rebase.sh:404
#: git-rebase.sh:483
msgid "Please commit or stash them."
-msgstr "Bitte trage die Änderungen ein oder benutze \"stash\"."
+msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
#: git-rebase.sh:501
#, sh-format
#: git-rebase.sh:524
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr ""
-"Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um deine Änderungen\n"
+"Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
"darauf neu anzuwenden..."
#: git-rebase.sh:532
#: git-stash.sh:74
msgid "You do not have the initial commit yet"
-msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
+msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
msgstr ""
"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
-" Um eine Beschreibung anzugeben, benutze \"git stash save -- "
+" Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
"'$option'\""
#: git-stash.sh:223
#: git-stash.sh:424
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
-msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
+msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
#: git-stash.sh:426
msgid "Could not save index tree"
#: git-stash.sh:571
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
-msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
+msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
#: git-submodule.sh:89
#, sh-format
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
-"Der folgende Pfad wird durch eine deiner \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
+"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
"$sm_path\n"
-"Benutze -f wenn du diesen wirklich hinzufügen möchtest."
+"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
#: git-submodule.sh:355
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
msgstr ""
-"Wenn du dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
+"Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
"erneut zu klonen"
#: git-submodule.sh:369
msgid ""
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
msgstr ""
-"benutze die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
+"benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
"korrekte Projektarchiv ist"
#: git-submodule.sh:370
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
-"oder du dir unsicher bist, was das bedeutet, wähle einen anderen Namen mit "
-"der Option '--name'."
+"oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen Namen"
+"mit der Option '--name'."
#: git-submodule.sh:372
#, sh-format
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
-"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
+"Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
#: git-submodule.sh:627
#, sh-format