# German translations for Git.
-# Copyright (C) 2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
+# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
-# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2012.
+# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
"oder benutze 'git commit -a'."
-#: commit.c:47
+#: commit.c:48
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "konnte %s nicht parsen"
-#: commit.c:49
+#: commit.c:50
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s ist keine Version!"
#: sequencer.c:928
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
-msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einen leeren Kopf ausführen."
+msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
+
+#: sha1_name.c:864
+msgid "HEAD does not point to a branch"
+msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
+
+#: sha1_name.c:867
+#, c-format
+msgid "No such branch: '%s'"
+msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
+
+#: sha1_name.c:869
+#, c-format
+msgid "No upstream configured for branch '%s'"
+msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
+
+#: sha1_name.c:872
+#, c-format
+msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
+msgstr "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist nicht als entfernter "
+"Übernahmezweig gespeichert"
#: wt-status.c:134
msgid "Unmerged paths:"
#: builtin/add.c:209
#, c-format
msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
-msgstr "'%s' ist über einer symbolischen Verknüpfung"
+msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
#: builtin/add.c:276
msgid "Could not read the index"
#: builtin/archive.c:71
msgid "git archive: expected a flush"
-msgstr "git archive: erwartete eine Leerung (flush)"
+msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
#: builtin/branch.c:137
#, c-format
" '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
-#: builtin/branch.c:163
+#: builtin/branch.c:164
msgid "remote "
msgstr "externer "
-#: builtin/branch.c:171
+#: builtin/branch.c:172
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
-#: builtin/branch.c:177
+#: builtin/branch.c:178
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
-#: builtin/branch.c:182
+#: builtin/branch.c:183
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr ""
"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
-#: builtin/branch.c:192
+#: builtin/branch.c:193
#, c-format
msgid "%sbranch '%s' not found."
msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden."
-#: builtin/branch.c:200
+#: builtin/branch.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
-#: builtin/branch.c:206
+#: builtin/branch.c:207
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
-#: builtin/branch.c:214
+#: builtin/branch.c:215
#, c-format
msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'"
-#: builtin/branch.c:219
+#: builtin/branch.c:221
#, c-format
msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n"
-#: builtin/branch.c:224
+#: builtin/branch.c:226
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
-#: builtin/branch.c:322
+#: builtin/branch.c:324
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
-#: builtin/branch.c:394
+#: builtin/branch.c:396
#, c-format
msgid "behind %d] "
msgstr "%d hinterher] "
-#: builtin/branch.c:396
+#: builtin/branch.c:398
#, c-format
msgid "ahead %d] "
msgstr "%d voraus] "
-#: builtin/branch.c:398
+#: builtin/branch.c:400
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d] "
msgstr "%d voraus, %d hinterher] "
-#: builtin/branch.c:501
+#: builtin/branch.c:503
msgid "(no branch)"
msgstr "(kein Zweig)"
-#: builtin/branch.c:566
+#: builtin/branch.c:568
msgid "some refs could not be read"
msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
-#: builtin/branch.c:579
+#: builtin/branch.c:581
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
-#: builtin/branch.c:589
+#: builtin/branch.c:591
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
-#: builtin/branch.c:604
+#: builtin/branch.c:606
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
-#: builtin/branch.c:608
+#: builtin/branch.c:610
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
-#: builtin/branch.c:612
+#: builtin/branch.c:614
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
-#: builtin/branch.c:619
+#: builtin/branch.c:621
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
"fehlgeschlagen."
-#: builtin/branch.c:634
+#: builtin/branch.c:636
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
-#: builtin/branch.c:658
+#: builtin/branch.c:660
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s\n"
msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
-#: builtin/branch.c:746
+#: builtin/branch.c:750
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
-#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
+#: builtin/branch.c:755 builtin/clone.c:558
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
-#: builtin/branch.c:809
+#: builtin/branch.c:813
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
-#: builtin/checkout.c:565
+#: builtin/checkout.c:566
msgid "HEAD is now at"
msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
-#: builtin/checkout.c:572
+#: builtin/checkout.c:573
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
-#: builtin/checkout.c:575
+#: builtin/checkout.c:576
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
-#: builtin/checkout.c:579
+#: builtin/checkout.c:580
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
-#: builtin/checkout.c:581
+#: builtin/checkout.c:582
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
-#: builtin/checkout.c:583
+#: builtin/checkout.c:584
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
-#: builtin/checkout.c:639
+#: builtin/checkout.c:640
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... und %d weitere.\n"
#. The singular version
-#: builtin/checkout.c:645
+#: builtin/checkout.c:646
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"\n"
"%s\n"
-#: builtin/checkout.c:663
+#: builtin/checkout.c:664
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
#: builtin/clean.c:166
#, c-format
msgid "Would not remove %s\n"
-msgstr "Würde %s nicht entfernen\n"
+msgstr "Würde nicht entfernen %s\n"
#: builtin/clean.c:168
#, c-format
msgid "Not removing %s\n"
-msgstr "Entferne %s nicht\n"
+msgstr "Entferne nicht %s\n"
#: builtin/clone.c:243
#, c-format
#: builtin/commit.c:651
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
-msgstr "Fehlerhafter Identifikations-String: '%s'"
+msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
#, c-format
#: builtin/commit.c:1317
msgid "could not parse newly created commit"
-msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht analysieren."
+msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
#: builtin/commit.c:1358
msgid "detached HEAD"
msgstr ""
"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
-"voll und dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
+"voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
#: builtin/describe.c:234
#: builtin/diff.c:77
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
-msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
+msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
#: builtin/diff.c:220
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
-#: builtin/log.c:187
+#: builtin/log.c:188
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
-#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
+#: builtin/log.c:401 builtin/log.c:489
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
-#: builtin/log.c:507
+#: builtin/log.c:513
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
-#: builtin/log.c:596
+#: builtin/log.c:602
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers ohne Wert"
-#: builtin/log.c:669
+#: builtin/log.c:675
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
-#: builtin/log.c:680
+#: builtin/log.c:686
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
-#: builtin/log.c:694
+#: builtin/log.c:700
msgid "Need exactly one range."
msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
-#: builtin/log.c:702
+#: builtin/log.c:708
msgid "Not a range."
msgstr "Kein Versionsbereich."
-#: builtin/log.c:739
+#: builtin/log.c:745
msgid "Could not extract email from committer identity."
msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
-#: builtin/log.c:785
+#: builtin/log.c:791
msgid "Cover letter needs email format"
-msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format"
+msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
-#: builtin/log.c:879
+#: builtin/log.c:885
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
-#: builtin/log.c:952
+#: builtin/log.c:958
msgid "Two output directories?"
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
-#: builtin/log.c:1173
+#: builtin/log.c:1179
#, c-format
msgid "bogus committer info %s"
-msgstr "unechte Einreicher-Information %s"
+msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
-#: builtin/log.c:1218
+#: builtin/log.c:1224
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus"
-#: builtin/log.c:1220
+#: builtin/log.c:1226
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus"
-#: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
+#: builtin/log.c:1231 builtin/shortlog.c:284
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
-#: builtin/log.c:1228
+#: builtin/log.c:1234
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
-#: builtin/log.c:1230
+#: builtin/log.c:1236
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
-#: builtin/log.c:1232
+#: builtin/log.c:1238
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check macht keinen Sinn"
-#: builtin/log.c:1255
+#: builtin/log.c:1261
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
-#: builtin/log.c:1257
+#: builtin/log.c:1263
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
-#: builtin/log.c:1410
+#: builtin/log.c:1416
msgid "Failed to create output files"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
-#: builtin/log.c:1514
+#: builtin/log.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
"an.\n"
-#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
+#: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:1538 builtin/log.c:1550
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "Unbekannte Version %s"
#: builtin/merge.c:916
msgid "Empty commit message."
-msgstr "Leere Versionsbeschreibung."
+msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
#: builtin/merge.c:928
#, c-format
#: builtin/merge.c:1298
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
-msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; --no-ff macht keinen Sinn."
+msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
#: builtin/merge.c:1413
#, c-format
#: builtin/mv.c:128
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
-msgstr "Huh? %.*s ist bereitgestellt?"
+msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
#: builtin/mv.c:140
msgid "source directory is empty"
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
-"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
-"default ist \"nothing\"."
+"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und "
+"push.default ist \"nothing\"."
#: builtin/push.c:138
msgid ""
#: builtin/tag.c:372
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
-msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde in %s gelassen\n"
+msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
#: builtin/tag.c:421
msgid "switch 'points-at' requires an object"
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
-#: git-am.sh:49
+#: git-am.sh:50
msgid "You need to set your committer info first"
msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
-#: git-am.sh:136
+#: git-am.sh:137
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
"zurückzufallen."
-#: git-am.sh:147
+#: git-am.sh:154
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
-#: git-am.sh:156
+#: git-am.sh:163
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
-#: git-am.sh:268
+#: git-am.sh:275
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
-#: git-am.sh:355
+#: git-am.sh:362
#, sh-format
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
-#: git-am.sh:357
+#: git-am.sh:364
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
-#: git-am.sh:411
+#: git-am.sh:418
msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
-#: git-am.sh:474
+#: git-am.sh:481
#, sh-format
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
msgstr ""
"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
"gegeben."
-#: git-am.sh:479
+#: git-am.sh:486
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
-#: git-am.sh:506
+#: git-am.sh:513
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
-#: git-am.sh:572
+#: git-am.sh:579
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
msgstr ""
"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
-#: git-am.sh:748
+#: git-am.sh:755
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
-#: git-am.sh:759
+#: git-am.sh:766
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
-#: git-am.sh:795
+#: git-am.sh:802
#, sh-format
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
-#: git-am.sh:840
+#: git-am.sh:847
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
-#: git-am.sh:866
+#: git-am.sh:873
msgid "applying to an empty history"
msgstr "wende zu leerer Historie an"
#: git-bisect.sh:391
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
-msgstr "kann $file nicht zum neu abspielen lesen"
+msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
#: git-bisect.sh:408
msgid "?? what are you talking about?"
#: git-stash.sh:412
msgid "unable to refresh index"
-msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren"
+msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
#: git-stash.sh:416
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
-#: git-submodule.sh:108
+#: git-submodule.sh:109
#, sh-format
-msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
-msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$path' gefunden"
+msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
+msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
-#: git-submodule.sh:149
+#: git-submodule.sh:150
#, sh-format
-msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
-msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
+msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
+msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
-#: git-submodule.sh:159
+#: git-submodule.sh:160
#, sh-format
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
msgstr ""
#: git-submodule.sh:282
#, sh-format
-msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
-msgstr "'$path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
+msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
+msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
#: git-submodule.sh:296
#, sh-format
-msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
-msgstr "Unfähig Unterprojekt '$path' auszuchecken"
+msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
+msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
#: git-submodule.sh:301
#, sh-format
-msgid "Failed to add submodule '$path'"
-msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
+msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
+msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:306
#, sh-format
-msgid "Failed to register submodule '$path'"
-msgstr "Registrierung von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
+msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
+msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:348
#, sh-format
-msgid "Entering '$prefix$path'"
-msgstr "Betrete '$prefix$path'"
+msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
+msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
#: git-submodule.sh:360
#, sh-format
-msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
-msgstr "Stoppe bei '$path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
+msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
+msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
#: git-submodule.sh:402
#, sh-format
-msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
-msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden"
+msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
+msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
#: git-submodule.sh:411
#, sh-format
-msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
-msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
+msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
+msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:419
#, sh-format
-msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
-msgstr ""
-"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$path' "
-"fehlgeschlagen"
+msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
+msgstr "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad "
+"'$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:421
#, sh-format
-msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
-msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$path' registriert"
+msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
+msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
#: git-submodule.sh:520
#, sh-format
msgid ""
-"Submodule path '$path' not initialized\n"
+"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
-"Unterprojekt-Pfad '$path' ist nicht initialisiert\n"
+"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
#: git-submodule.sh:533
#, sh-format
-msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
-msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
+msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
+msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
#: git-submodule.sh:552
#, sh-format
-msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
-msgstr "Konnte Unterprojekt-Pfad '$path' nicht anfordern"
+msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
+msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
#: git-submodule.sh:566
#, sh-format
-msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
-msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht möglich"
+msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
+msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
#: git-submodule.sh:567
#, sh-format
-msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
-msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'"
+msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
+msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:572
#, sh-format
-msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
+msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
msgstr ""
-"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
+"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:573
#, sh-format
-msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
-msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': zusammengeführt in '$sha1'"
+msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
+msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:578
#, sh-format
-msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
-msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht auschecken."
+msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
+msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
#: git-submodule.sh:579
#, sh-format
-msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
-msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$path': '$sha1' ausgecheckt"
+msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
+msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
#: git-submodule.sh:601 git-submodule.sh:924
#, sh-format
-msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
-msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$path'"
+msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
+msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:709
msgid "--"