Merge branch 'jc/deref-tag' into maint
[gitweb.git] / po / pt_PT.po
index 13d181cde8bb304b67398e00d048bea1727a883c..f2cc93fe2a3ee8e696e9ae6955cb5de73067e8d0 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Git\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-22 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-31 18:17+0000\n"
 "Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
 "Language: pt\n"
@@ -31,23 +31,23 @@ msgid ""
 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
 msgstr ""
 "Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
-"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e faça commit."
+"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
 
 #: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
-msgstr "Merge não concluído (MERGE_HEAD presente)."
+msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
 
 #: advice.c:103
 msgid "Please, commit your changes before merging."
-msgstr "Faça commit das suas alterações antes de efetuar merge."
+msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
 
 #: advice.c:104
 msgid "Exiting because of unfinished merge."
-msgstr "A terminar por causa de merge incompleto."
+msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
 
 #: archive.c:12
 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
-msgstr "git archive [<opções>] <árvore> [<caminho>...]"
+msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
 
 #: archive.c:13
 msgid "git archive --list"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "git archive --list"
 msgid ""
 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 msgstr ""
-"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <tree-ish> "
+"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
 "[<caminho>...]"
 
 #: archive.c:15
@@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 msgstr ""
 "\n"
-"Após resolver a causa do problema, pode tentar corrigir\n"
-"o ramo remoto que deve ser seguido invocando\n"
+"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
+"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 
 #: branch.c:67
@@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
 #: branch.c:345
 #, c-format
 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
-msgstr "'%s' já extraído em '%s'"
+msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
 
 #: branch.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
-msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
+msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
 
 #: bundle.c:34
 #, c-format
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
 #: bundle.c:87 builtin/commit.c:777
 #, c-format
 msgid "could not open '%s'"
-msgstr "não é possível abrir '%s'"
+msgstr "não foi possível abrir '%s'"
 
 #: bundle.c:139
 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid "bad config line %d in %s %s"
 msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
 
 #: config.c:593
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
 
@@ -437,28 +437,26 @@ msgid "%s has multiple values"
 msgstr "%s tem múltiplos valores"
 
 #: config.c:2224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not set '%s' to '%s'"
-msgstr "Não foi possível definir '%s' como '%s'"
+msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
 
 #: config.c:2226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not unset '%s'"
-msgstr "Não foi possível definir '%s'"
+msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
 
 #: connected.c:69
 msgid "Could not run 'git rev-list'"
 msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
 
 #: connected.c:89
-#, fuzzy
 msgid "failed write to rev-list"
-msgstr "falha ao escrever para rev-list: %s"
+msgstr "falha ao escrever para rev-list"
 
 #: connected.c:96
-#, fuzzy
 msgid "failed to close rev-list's stdin"
-msgstr "falha ao fechar stdin de rev-list: %s"
+msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
 
 #: date.c:95
 msgid "in the future"
@@ -605,14 +603,14 @@ msgid "gpg failed to sign the data"
 msgstr "gpg não assinou os dados"
 
 #: gpg-interface.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not create temporary file '%s'"
-msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s': %s"
+msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
 
 #: gpg-interface.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
-msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s': %s"
+msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
 
 #: grep.c:1718
 #, c-format
@@ -625,9 +623,9 @@ msgid "failed to stat '%s'"
 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
 
 #: grep.c:1746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s': short read"
-msgstr "'%s': leitura truncada %s"
+msgstr "'%s': leitura truncada"
 
 #: help.c:205
 #, c-format
@@ -653,7 +651,7 @@ msgstr ""
 
 #: help.c:366
 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
-msgstr "Ai ai. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
+msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
 
 #: help.c:388
 #, c-format
@@ -704,11 +702,18 @@ msgid ""
 "may have crashed in this repository earlier:\n"
 "remove the file manually to continue."
 msgstr ""
+"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
+"\n"
+"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
+"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
+"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
+"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
+"remova o ficheiro manualmente para continuar."
 
 #: lockfile.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
-msgstr "não foi possível criar '%s'"
+msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
 
 #: merge.c:41
 msgid "failed to read the cache"
@@ -750,7 +755,7 @@ msgstr ": talvez um conflito D/F?"
 #: merge-recursive.c:725
 #, c-format
 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
-msgstr "recusando-se a perder ficheiro não controlado em '%s'"
+msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
 
 #: merge-recursive.c:765
 #, c-format
@@ -779,7 +784,7 @@ msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
 
 #: merge-recursive.c:939
 msgid "Failed to execute internal merge"
-msgstr "Falha ao executar merge interno"
+msgstr "Falha ao executar integração interna"
 
 #: merge-recursive.c:943
 #, c-format
@@ -897,7 +902,7 @@ msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
 #: merge-recursive.c:1646
 #, c-format
 msgid "Auto-merging %s"
-msgstr "Merge automático de %s"
+msgstr "A integrar automaticamente %s"
 
 #: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
 msgid "submodule"
@@ -906,7 +911,7 @@ msgstr "submódulo"
 #: merge-recursive.c:1651
 #, c-format
 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
-msgstr "CONFLITO (%s): conflito de merge em %s"
+msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
 
 #: merge-recursive.c:1737
 #, c-format
@@ -934,7 +939,7 @@ msgstr "A adicionar %s"
 
 #: merge-recursive.c:1798
 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
-msgstr "Falha de merge fatal, não devia acontecer."
+msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
 
 #: merge-recursive.c:1817
 msgid "Already up-to-date!"
@@ -943,7 +948,7 @@ msgstr "Já está atualizado!"
 #: merge-recursive.c:1826
 #, c-format
 msgid "merging of trees %s and %s failed"
-msgstr "falha ao realizar merge das árvores %s e %s"
+msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
 
 #: merge-recursive.c:1856
 #, c-format
@@ -952,7 +957,7 @@ msgstr "Caminho não processado??? %s"
 
 #: merge-recursive.c:1904
 msgid "Merging:"
-msgstr "A realizar merge:"
+msgstr "A integrar:"
 
 #: merge-recursive.c:1917
 #, c-format
@@ -963,7 +968,7 @@ msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
 
 #: merge-recursive.c:1954
 msgid "merge returned no commit"
-msgstr "merge não retornou nenhum commit"
+msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
 
 #: merge-recursive.c:2011
 #, c-format
@@ -977,8 +982,7 @@ msgstr "Não é possível escrever no índice."
 #: notes-utils.c:41
 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
 msgstr ""
-"Não é possível fazer commit de árvore de notas não inicializada ou não "
-"referenciada"
+"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
 
 #: notes-utils.c:100
 #, c-format
@@ -988,7 +992,7 @@ msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
 #: notes-utils.c:110
 #, c-format
 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
-msgstr "Recusando-se a reescrever notas em %s (fora de refs/notes/)"
+msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
 #. environment variable, the second %s is its value
@@ -1321,7 +1325,8 @@ msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
 #: remote.c:1696
 #, c-format
 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
-msgstr "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo remoto seguido"
+msgstr ""
+"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
 
 #: remote.c:1711
 #, c-format
@@ -1408,7 +1413,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #: remote.c:2115
 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
-msgstr "  (use \"git pull\" para incorporar o ramo remoto no seu)\n"
+msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
 
 #: revision.c:2142
 msgid "your current branch appears to be broken"
@@ -1468,7 +1473,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
-"e faça commit do resultado com 'git commit'"
+"e submeta o resultado com 'git commit'"
 
 #: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
 #, c-format
@@ -1476,9 +1481,9 @@ msgid "Could not write to %s"
 msgstr "Não foi possível escrever em %s"
 
 #: sequencer.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error wrapping up %s"
-msgstr "Erro ao isolar %s"
+msgstr "Erro ao rematar %s."
 
 #: sequencer.c:208
 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
@@ -1490,7 +1495,7 @@ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
 
 #: sequencer.c:213
 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
-msgstr "Faça commit ou stash das suas alterações para continuar."
+msgstr "Submeta ou empilhe (stash) as suas alterações para continuar."
 
 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 #: sequencer.c:300
@@ -1523,7 +1528,7 @@ msgstr "Ficheiro de índice não integrado."
 #: sequencer.c:479
 #, c-format
 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
-msgstr "O commit %s é um merge mas nenhuma opção -m fornecida."
+msgstr "O commit %s é uma integração mas não foi fornecida nenhuma opção -m."
 
 #: sequencer.c:487
 #, c-format
@@ -1533,7 +1538,8 @@ msgstr "O commit %s não tem o pai %d"
 #: sequencer.c:491
 #, c-format
 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
-msgstr "Linha principal especificada mas o commit %s não é um merge."
+msgstr ""
+"A linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
 
 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
@@ -1629,9 +1635,9 @@ msgid "Could not create sequencer directory %s"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório do sequenciador %s"
 
 #: sequencer.c:835 sequencer.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error wrapping up %s."
-msgstr "Erro ao isolar %s."
+msgstr "Erro ao rematar %s."
 
 #: sequencer.c:854 sequencer.c:986
 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
@@ -1646,9 +1652,9 @@ msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
 
 #: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s"
-msgstr "não é possível abrir '%s'"
+msgstr "não é possível abrir %s"
 
 #: sequencer.c:880
 #, c-format
@@ -1695,11 +1701,11 @@ msgstr "falha ao ler %s"
 #: setup.c:468
 #, c-format
 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
-msgstr ""
+msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
 
 #: setup.c:476
 msgid "unknown repository extensions found:"
-msgstr ""
+msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
 
 #: sha1_file.c:1080
 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
@@ -1743,8 +1749,8 @@ msgstr ""
 #: submodule.c:64 submodule.c:98
 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
 msgstr ""
-"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva os conflitos do "
-"merge primeiro"
+"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
+"conflitos de integração"
 
 #: submodule.c:68 submodule.c:102
 #, c-format
@@ -1767,12 +1773,12 @@ msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
 
 #: submodule.c:177
 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
-msgstr ""
+msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
 
 #: submodule-config.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid value for %s"
-msgstr "Valor inválido de %s: %s"
+msgstr "Valor inválido de %s"
 
 #: trailer.c:237
 #, c-format
@@ -1793,7 +1799,7 @@ msgstr "mais do que um %s"
 #: trailer.c:582
 #, c-format
 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
 
 #: trailer.c:702
 #, c-format
@@ -1839,13 +1845,19 @@ msgid ""
 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches."
 msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
+"extrair:\n"
+"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de trocar de ramo."
 
 #: unpack-trees.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
 "%%s"
-msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
+msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
+"extrair:\n"
+"%%s"
 
 #: unpack-trees.c:69
 #, c-format
@@ -1853,13 +1865,19 @@ msgid ""
 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge."
 msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
+"integrar:\n"
+"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de integrar."
 
 #: unpack-trees.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
 "%%s"
-msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
+msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
+"integrar:\n"
+"%%s"
 
 #: unpack-trees.c:74
 #, c-format
@@ -1867,13 +1885,19 @@ msgid ""
 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
 "%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s."
 msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %s:"
+"\n"
+"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de efetuar %s."
 
 #: unpack-trees.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
 "%%s"
-msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
+msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %s:"
+"\n"
+"%%s"
 
 #: unpack-trees.c:81
 #, c-format
@@ -1881,6 +1905,9 @@ msgid ""
 "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Perder-se-iam ficheiros não controlados ao atualizar os seguintes diretórios:"
+"\n"
+"%s"
 
 #: unpack-trees.c:85
 #, c-format
@@ -1888,6 +1915,9 @@ msgid ""
 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos ao extrair:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
 
 #: unpack-trees.c:87
 #, c-format
@@ -1895,6 +1925,9 @@ msgid ""
 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
 "%%s"
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos ao extrair:\n"
+"%%s"
 
 #: unpack-trees.c:90
 #, c-format
@@ -1902,6 +1935,9 @@ msgid ""
 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos ao integrar:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
 
 #: unpack-trees.c:92
 #, c-format
@@ -1909,6 +1945,9 @@ msgid ""
 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
 "%%s"
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos ao integrar:\n"
+"%%s"
 
 #: unpack-trees.c:95
 #, c-format
@@ -1916,6 +1955,9 @@ msgid ""
 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos por %s:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
 
 #: unpack-trees.c:97
 #, c-format
@@ -1923,6 +1965,9 @@ msgid ""
 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
 "%%s"
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos por %s:\n"
+"%%s"
 
 #: unpack-trees.c:102
 #, c-format
@@ -1931,6 +1976,9 @@ msgid ""
 "checkout:\n"
 "%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos ao extrair:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
 
 #: unpack-trees.c:104
 #, c-format
@@ -1939,6 +1987,9 @@ msgid ""
 "checkout:\n"
 "%%s"
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos ao extrair:\n"
+"%%s"
 
 #: unpack-trees.c:107
 #, c-format
@@ -1946,6 +1997,9 @@ msgid ""
 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
 "%%sPlease move or remove them before you can merge."
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos ao integrar:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
 
 #: unpack-trees.c:109
 #, c-format
@@ -1953,6 +2007,9 @@ msgid ""
 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
 "%%s"
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos ao integrar:\n"
+"%%s"
 
 #: unpack-trees.c:112
 #, c-format
@@ -1960,6 +2017,9 @@ msgid ""
 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
 "%%sPlease move or remove them before you can %s."
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos por %s:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
 
 #: unpack-trees.c:114
 #, c-format
@@ -1967,11 +2027,14 @@ msgid ""
 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
 "%%s"
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos por %s:\n"
+"%%s"
 
 #: unpack-trees.c:121
 #, c-format
 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
-msgstr ""
+msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
 
 #: unpack-trees.c:124
 #, c-format
@@ -1979,6 +2042,9 @@ msgid ""
 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
+"atualizadas:\n"
+"%s"
 
 #: unpack-trees.c:126
 #, c-format
@@ -1987,6 +2053,9 @@ msgid ""
 "update:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
+"atualizar a extração esparsa:\n"
+"%s"
 
 #: unpack-trees.c:128
 #, c-format
@@ -1995,11 +2064,14 @@ msgid ""
 "update:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a "
+"extração esparsa:\n"
+"%s"
 
 #: unpack-trees.c:205
 #, c-format
 msgid "Aborting\n"
-msgstr ""
+msgstr "A abortar\n"
 
 #: unpack-trees.c:237
 msgid "Checking out files"
@@ -2082,11 +2154,11 @@ msgstr "Caminhos não integrados:"
 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
 #, c-format
 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
-msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
+msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
 
 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
-msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
+msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
 
 #: wt-status.c:183
 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
@@ -2104,23 +2176,20 @@ msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
 
 #: wt-status.c:198 wt-status.c:881
 msgid "Changes to be committed:"
-msgstr "Alterações incluídas no próximo commit:"
+msgstr "Alterações para serem submetidas:"
 
 #: wt-status.c:216 wt-status.c:890
 msgid "Changes not staged for commit:"
-msgstr "Alterações não preparadas para commit:"
+msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
 
 #: wt-status.c:220
 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr ""
-"  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
-"commit)"
+msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
 
 #: wt-status.c:222
 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 msgstr ""
-"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
-"commit)"
+"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
 
 #: wt-status.c:223
 msgid ""
@@ -2132,13 +2201,13 @@ msgstr ""
 #: wt-status.c:225
 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 msgstr ""
-"  (faça commit ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
+"  (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
 "submódulos)"
 
 #: wt-status.c:237
 #, c-format
 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no próximo commit)"
+msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
 
 #: wt-status.c:252
 msgid "both deleted:"
@@ -2228,7 +2297,7 @@ msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
 
 #: wt-status.c:757
 msgid "Submodule changes to be committed:"
-msgstr "Alterações em submódulos incluídas no próximo commit:"
+msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
 
 #: wt-status.c:838
 msgid ""
@@ -2248,11 +2317,11 @@ msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
 
 #: wt-status.c:956
 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
-msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas o merge continua em curso."
+msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
 
 #: wt-status.c:959
 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
-msgstr "  (use \"git commit\" para concluir o merge)"
+msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
 
 #: wt-status.c:969
 msgid "You are in the middle of an am session."
@@ -2308,11 +2377,11 @@ msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
 #: wt-status.c:1148
 #, c-format
 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
-msgstr "A realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
+msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
 
 #: wt-status.c:1153
 msgid "You are currently rebasing."
-msgstr "Rebase em curso."
+msgstr "Está a rebasear neste momento."
 
 #: wt-status.c:1167
 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
@@ -2336,11 +2405,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
 msgstr ""
-"A dividir um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
+"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
+"sobre '%s'."
 
 #: wt-status.c:1186
 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
-msgstr "A dividir um commit durante um rebase."
+msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
 
 #: wt-status.c:1189
 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
@@ -2352,11 +2422,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
 msgstr ""
-"A editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
+"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
+"'%s'."
 
 #: wt-status.c:1198
 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
-msgstr "A editar um commit durante um rebase."
+msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
 
 #: wt-status.c:1201
 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
@@ -2372,7 +2443,7 @@ msgstr ""
 #: wt-status.c:1213
 #, c-format
 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
-msgstr "A realizar cherry-pick do commit %s."
+msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
 
 #: wt-status.c:1218
 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
@@ -2392,7 +2463,7 @@ msgstr ""
 #: wt-status.c:1232
 #, c-format
 msgid "You are currently reverting commit %s."
-msgstr "A reverter o commit %s."
+msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
 
 #: wt-status.c:1237
 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
@@ -2410,11 +2481,11 @@ msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
 #: wt-status.c:1253
 #, c-format
 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
-msgstr "Bissecção em curso, iniciada a partir do ramo '%s'."
+msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
 
 #: wt-status.c:1257
 msgid "You are currently bisecting."
-msgstr "Bissecção em curso."
+msgstr "Está a bissetar neste momento."
 
 #: wt-status.c:1260
 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
@@ -2485,13 +2556,13 @@ msgstr "Sem alterações"
 #, c-format
 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
 msgstr ""
-"nenhuma alteração adicionada para commit (use \"git add\" e/ou \"git commit -"
-"a\")\n"
+"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
+"commit -a\")\n"
 
 #: wt-status.c:1538
 #, c-format
 msgid "no changes added to commit\n"
-msgstr "nenhuma alteração adicionada para commit\n"
+msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
 
 #: wt-status.c:1541
 #, c-format
@@ -2499,38 +2570,39 @@ msgid ""
 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
 "track)\n"
 msgstr ""
-"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados "
+"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
 "(use \"git add\" para controlá-los)\n"
 
 #: wt-status.c:1544
 #, c-format
 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
 msgstr ""
-"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados\n"
+"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
+"controlados\n"
 
 #: wt-status.c:1547
 #, c-format
 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
 msgstr ""
-"não há nada para fazer commit (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
+"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
 "controlá-los)\n"
 
 #: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
 #, c-format
 msgid "nothing to commit\n"
-msgstr "não há nada para fazer commit\n"
+msgstr "não há nada para submeter\n"
 
 #: wt-status.c:1553
 #, c-format
 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
 msgstr ""
-"não há nada para fazer commit (use -u para mostrar os ficheiros não "
-"controlados)\n"
+"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
+"\n"
 
 #: wt-status.c:1557
 #, c-format
 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
-msgstr "não há nada para fazer commit, diretório de trabalho limpo\n"
+msgstr "não há nada para submeter, diretório de trabalho limpo\n"
 
 #: wt-status.c:1664
 msgid "Initial commit on "
@@ -2809,7 +2881,7 @@ msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
 #: builtin/am.c:1630
 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
 msgstr ""
-"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a merge com 3 "
+"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
 "pontos."
 
 #: builtin/am.c:1632
@@ -2827,11 +2899,12 @@ msgstr ""
 #: builtin/am.c:1657
 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
 msgstr ""
-"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e merge com 3 pontos..."
+"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
+"pontos..."
 
 #: builtin/am.c:1672
 msgid "Failed to merge in the changes."
-msgstr "Falha ao efetuar merge das alterações."
+msgstr "Falha ao integrar as alterações."
 
 #: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
 msgid "git write-tree failed to write a tree"
@@ -2952,7 +3025,7 @@ msgstr "opção histórica -- sem-ação"
 
 #: builtin/am.c:2249
 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
-msgstr "permitir recorrer a merge com 3 pontos se necessário"
+msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
 
 #: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
 #: builtin/repack.c:171
@@ -3054,7 +3127,7 @@ msgstr "ignorar o patch atual"
 
 #: builtin/am.c:2312
 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
-msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch"
+msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
 
 #: builtin/am.c:2316
 msgid "lie about committer date"
@@ -3250,8 +3323,8 @@ msgstr "início de linha inválido: '%c'"
 #, c-format
 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
-msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)"
-msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)"
+msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
+msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
 
 #: builtin/apply.c:2906
 #, c-format
@@ -3438,7 +3511,7 @@ msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
 #: builtin/apply.c:4277
 #, c-format
 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
-msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej "
+msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
 
 #: builtin/apply.c:4285
 #, c-format
@@ -3456,9 +3529,9 @@ msgid "Rejected hunk #%d."
 msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
 
 #: builtin/apply.c:4387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipped patch '%s'."
-msgstr "caminho inválido '%s'"
+msgstr "Patch '%s' ignorado."
 
 #: builtin/apply.c:4395
 msgid "unrecognized input"
@@ -3518,7 +3591,8 @@ msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
 
 #: builtin/apply.c:4538
 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
-msgstr "tentar merge com três pontos se um patch não for aplicado corretamente"
+msgstr ""
+"tentar integração com três pontos se um patch não se se aplica com êxito"
 
 #: builtin/apply.c:4540
 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
@@ -3592,7 +3666,7 @@ msgstr "não é possível abrir o patch '%s'"
 msgid "squelched %d whitespace error"
 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
-msgstr[1] "%d erros de espaço em branco repimidos"
+msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
 
 #: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653
 #, c-format
@@ -3667,8 +3741,7 @@ msgstr ""
 
 #: builtin/blame.c:2532
 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
-msgstr ""
-"Mostar SHA-1 dos commits de limite em branco (Predefinição: desativado)"
+msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
 
 #: builtin/blame.c:2533
 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
@@ -3795,8 +3868,8 @@ msgid ""
 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
 msgstr ""
-"a eliminar o ramo '%s' incorporado em\n"
-"         '%s', mas ainda não incorporado em HEAD."
+"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
+"         '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
 
 #: builtin/branch.c:147
 #, c-format
@@ -3804,8 +3877,8 @@ msgid ""
 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
 msgstr ""
-"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi incorporado em\n"
-"         '%s', apesar de já ter sido incorporado em HEAD."
+"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
+"         '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
 
 #: builtin/branch.c:161
 #, c-format
@@ -3818,7 +3891,7 @@ msgid ""
 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 msgstr ""
-"O ramo '%s' não foi totalmente incorporado.\n"
+"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
 "Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
 
 #: builtin/branch.c:178
@@ -3834,14 +3907,14 @@ msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
 msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
 
 #: builtin/branch.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
-msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' no qual se encontra neste momento."
+msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
 
 #: builtin/branch.c:241
 #, c-format
 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
-msgstr "ramo remoto seguido '%s' não encontrado."
+msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
 
 #: builtin/branch.c:242
 #, c-format
@@ -3851,7 +3924,7 @@ msgstr "ramo '%s' não encontrado."
 #: builtin/branch.c:257
 #, c-format
 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
-msgstr "Erro a eliminar o ramo remoto seguido '%s'"
+msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
 
 #: builtin/branch.c:258
 #, c-format
@@ -3861,7 +3934,7 @@ msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
 #: builtin/branch.c:265
 #, c-format
 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
-msgstr "Ramo remoto seguido %s eliminado (era %s).\n"
+msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
 
 #: builtin/branch.c:266
 #, c-format
@@ -3943,12 +4016,12 @@ msgstr "(nenhum ramo)"
 #: builtin/branch.c:541
 #, c-format
 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
-msgstr ""
+msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
 
 #: builtin/branch.c:545
 #, c-format
 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
-msgstr ""
+msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
 
 #: builtin/branch.c:560
 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
@@ -3980,9 +4053,8 @@ msgstr ""
 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
 
 #: builtin/branch.c:623
-#, fuzzy
 msgid "could not write branch description template"
-msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição de ramo: %s"
+msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
 
 #: builtin/branch.c:651
 msgid "Generic options"
@@ -4006,10 +4078,9 @@ msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
 
 #: builtin/branch.c:659
 msgid "upstream"
-msgstr ""
+msgstr "a montante"
 
 #: builtin/branch.c:659
-#, fuzzy
 msgid "change the upstream info"
 msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
 
@@ -4019,7 +4090,7 @@ msgstr "usar saída colorida"
 
 #: builtin/branch.c:662
 msgid "act on remote-tracking branches"
-msgstr "atuar sobre ramos remotos seguidos"
+msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
 
 #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
 msgid "print only branches that contain the commit"
@@ -4031,15 +4102,15 @@ msgstr "Ações específicas do git-branch:"
 
 #: builtin/branch.c:669
 msgid "list both remote-tracking and local branches"
-msgstr "listar ramos remotos seguidos e ramos locais"
+msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
 
 #: builtin/branch.c:671
 msgid "delete fully merged branch"
-msgstr "eliminar um ramo totalmente incorporado"
+msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
 
 #: builtin/branch.c:672
 msgid "delete branch (even if not merged)"
-msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido incorporado)"
+msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
 
 #: builtin/branch.c:673
 msgid "move/rename a branch and its reflog"
@@ -4067,11 +4138,11 @@ msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
 
 #: builtin/branch.c:680
 msgid "print only branches that are merged"
-msgstr "imprimir apenas os ramos que foram incorporados"
+msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
 
 #: builtin/branch.c:681
 msgid "print only branches that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram incorporados"
+msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
 
 #: builtin/branch.c:682
 msgid "list branches in columns"
@@ -4176,8 +4247,7 @@ msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
 
 #: builtin/branch.c:846
 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
-msgstr ""
-"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
+msgstr "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
 
 #: builtin/branch.c:849
 #, c-format
@@ -4217,8 +4287,8 @@ msgid ""
 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
 "<type>|--textconv) <object>"
 msgstr ""
-"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
-"<tipo>|--textconv) <objeto>"
+"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-"
+"type]|-e|-p|<tipo>|--textconv) <objeto>"
 
 #: builtin/cat-file.c:429
 msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
@@ -4440,7 +4510,7 @@ msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
 #: builtin/checkout.c:230
 #, c-format
 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
-msgstr "Não é possível integrar os resultados do merge de '%s'"
+msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
 
 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
 #: builtin/checkout.c:259
@@ -4658,7 +4728,7 @@ msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
 
 #: builtin/checkout.c:1150
 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
-msgstr "realizar um merge com 3 pontos com o novo ramo"
+msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
 
 #: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
 msgid "update ignored files (default)"
@@ -4713,9 +4783,9 @@ msgid ""
 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
 msgstr ""
-"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
-"tempo.\n"
-"Pretendia extrair '%s' podendo ser resolvido num commit?"
+"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
+"\n"
+"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
 
 #: builtin/checkout.c:1262
 #, c-format
@@ -4806,7 +4876,7 @@ msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
 #: builtin/clean.c:690
 #, c-format
 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
-msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a %s"
+msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
 
 #: builtin/clean.c:711
 msgid "Select items to delete"
@@ -4901,7 +4971,7 @@ msgid ""
 "clean"
 msgstr ""
 "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
-"recusando-se a limpar"
+"limpeza recusada"
 
 #: builtin/clean.c:904
 msgid ""
@@ -4909,7 +4979,7 @@ msgid ""
 "refusing to clean"
 msgstr ""
 "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
-"recusando-se a limpar"
+"limpeza recusada"
 
 #: builtin/clone.c:37
 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
@@ -4917,7 +4987,7 @@ msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
 
 #: builtin/clone.c:62
 msgid "don't create a checkout"
-msgstr "não realizar extração"
+msgstr "não criar uma extração"
 
 #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
 msgid "create a bare repository"
@@ -4944,9 +5014,8 @@ msgid "initialize submodules in the clone"
 msgstr "inicializar submódulos no clone"
 
 #: builtin/clone.c:79
-#, fuzzy
 msgid "number of submodules cloned in parallel"
-msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
+msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
 
 #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470
 msgid "template-directory"
@@ -4995,9 +5064,8 @@ msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
 msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
 
 #: builtin/clone.c:97
-#, fuzzy
 msgid "any cloned submodules will be shallow"
-msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
+msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
 
 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479
 msgid "gitdir"
@@ -5036,7 +5104,7 @@ msgstr ""
 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
 msgstr ""
 "ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
-"referência '%s' como uma extração ligada"
+"referência '%s' como uma extração ligada."
 
 #: builtin/clone.c:309
 #, c-format
@@ -5110,8 +5178,8 @@ msgstr "não foi possível atualizar %s"
 #: builtin/clone.c:698
 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
 msgstr ""
-"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
-"extrair.\n"
+"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível extrair."
+"\n"
 
 #: builtin/clone.c:729
 msgid "unable to checkout working tree"
@@ -5127,7 +5195,7 @@ msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
 
 #: builtin/clone.c:832
 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
-msgstr "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro alternates temporário"
+msgstr "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
 
 #: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731
 msgid "Too many arguments."
@@ -5309,7 +5377,7 @@ msgid ""
 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
 msgstr ""
-"Pediu para emendar o commit mais recente, mas fazê-lo torná-lo-ia\n"
+"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
 "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
 "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
 
@@ -5323,7 +5391,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
 "conflitos.\n"
-"Se deseja fazer commit de qualquer forma, use:\n"
+"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
 "\n"
 "    git commit --allow-empty\n"
 "\n"
@@ -5374,7 +5442,7 @@ msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
 
 #: builtin/commit.c:447
 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
-msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um merge."
+msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
 
 #: builtin/commit.c:449
 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
@@ -5456,7 +5524,7 @@ msgid ""
 "and try again.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parece que está a fazer commit de um merge.\n"
+"Parece que está a submeter uma integração.\n"
 "Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
 "\t%s\n"
 "e tente de novo.\n"
@@ -5471,9 +5539,9 @@ msgid ""
 "and try again.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Parece que está a fazer commit de um cherry-pick.\n"
+"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
 "Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
-"        %s\n"
+"\t%s\n"
 "e tente outra vez.\n"
 
 #: builtin/commit.c:832
@@ -5551,7 +5619,7 @@ msgstr "Não há nada para emendar."
 
 #: builtin/commit.c:1160
 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
-msgstr "Merge em curso -- não é possível emendar."
+msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
 
 #: builtin/commit.c:1162
 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
@@ -5597,7 +5665,7 @@ msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
 
 #: builtin/commit.c:1225
 msgid "Paths with -a does not make sense."
-msgstr "A especificação de caminhos com -a não faz sentido."
+msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
 
 #: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621
 msgid "show status concisely"
@@ -5669,7 +5737,7 @@ msgstr " (commit-raiz)"
 
 #: builtin/commit.c:1591
 msgid "suppress summary after successful commit"
-msgstr "suprimir o resumo depois de fazer commit com sucesso"
+msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
 
 #: builtin/commit.c:1592
 msgid "show diff in commit message template"
@@ -5728,8 +5796,7 @@ msgstr ""
 
 #: builtin/commit.c:1602
 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
-msgstr ""
-"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
+msgstr "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
 
 #: builtin/commit.c:1603
 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
@@ -5770,11 +5837,11 @@ msgstr "Opções de conteúdo do commit"
 
 #: builtin/commit.c:1614
 msgid "commit all changed files"
-msgstr "fazer commit de todos os ficheiros alterados"
+msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
 
 #: builtin/commit.c:1615
 msgid "add specified files to index for commit"
-msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para incluir no commit"
+msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
 
 #: builtin/commit.c:1616
 msgid "interactively add files"
@@ -5786,7 +5853,7 @@ msgstr "adicionar alterações interativamente"
 
 #: builtin/commit.c:1618
 msgid "commit only specified files"
-msgstr "fazer commit somente dos ficheiros especificados"
+msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
 
 #: builtin/commit.c:1619
 msgid "bypass pre-commit hook"
@@ -5794,7 +5861,7 @@ msgstr "ignorar pre-commit hook"
 
 #: builtin/commit.c:1620
 msgid "show what would be committed"
-msgstr "mostrar o que será incluído no commit"
+msgstr "mostrar o que seria submetido"
 
 #: builtin/commit.c:1631
 msgid "amend previous commit"
@@ -5949,7 +6016,7 @@ msgstr "Tipo"
 
 #: builtin/config.c:78
 msgid "value is \"true\" or \"false\""
-msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"falso\" (falso)"
+msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
 
 #: builtin/config.c:79
 msgid "value is decimal number"
@@ -6019,7 +6086,7 @@ msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
 
 #: builtin/describe.c:17
 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
-msgstr "git describe [<opções>] [<commit-ish>...]"
+msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
 
 #: builtin/describe.c:18
 msgid "git describe [<options>] --dirty"
@@ -6242,8 +6309,7 @@ msgstr "anonimizar saída"
 
 #: builtin/fetch.c:20
 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
-msgstr ""
-"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
+msgstr "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
 
 #: builtin/fetch.c:21
 msgid "git fetch [<options>] <group>"
@@ -6291,7 +6357,7 @@ msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
 
 #: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
-msgstr "eliminar os ramos cujo respetivo ramo remoto já não existe"
+msgstr "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
 
 #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
 msgid "on-demand"
@@ -6440,7 +6506,7 @@ msgstr "(nenhum)"
 #: builtin/fetch.c:841
 #, c-format
 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
-msgstr "Não é possível obter objetos no ramo atual %s de um repositório não nu"
+msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
 
 #: builtin/fetch.c:860
 #, c-format
@@ -6580,11 +6646,11 @@ msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
 
 #: builtin/for-each-ref.c:43
 msgid "print only refs that are merged"
-msgstr "imprimir apenas referenciadas incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
 
 #: builtin/for-each-ref.c:44
 msgid "print only refs that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas referências não incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
 
 #: builtin/for-each-ref.c:45
 msgid "print only refs which contain the commit"
@@ -6628,7 +6694,7 @@ msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
 
 #: builtin/fsck.c:564
 msgid "also consider packs and alternate objects"
-msgstr "considerar também pacotes e objetos alternate"
+msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
 
 #: builtin/fsck.c:565
 msgid "check only connectivity"
@@ -6674,7 +6740,7 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
-"Corrija a raiz do problema e remova %s.\n"
+"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
 "A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -6965,15 +7031,15 @@ msgstr ""
 
 #: builtin/grep.c:917
 msgid "both --cached and trees are given."
-msgstr "--cached e árvores fornecidos simultaneamente."
+msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
 
 #: builtin/hash-object.c:81
 msgid ""
 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
 "[--] <file>..."
 msgstr ""
-"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
-"stdin] [--] <ficheiro>..."
+"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--stdin]"
+" [--] <ficheiro>..."
 
 #: builtin/hash-object.c:82
 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
@@ -7053,9 +7119,9 @@ msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
 msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
 
 #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to exec '%s'"
-msgstr "falha ao executar '%s': %s"
+msgstr "falha ao executar '%s'"
 
 #: builtin/help.c:205
 #, c-format
@@ -7064,7 +7130,7 @@ msgid ""
 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
 msgstr ""
 "'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
-"Considere usar 'man.<tool>.cmd'."
+"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
 
 #: builtin/help.c:217
 #, c-format
@@ -7073,12 +7139,12 @@ msgid ""
 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
 msgstr ""
 "'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
-"Considere usar 'man.<tool>.path'."
+"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
 
 #: builtin/help.c:334
 #, c-format
 msgid "'%s': unknown man viewer."
-msgstr "'%s' visualizador de manual desconhecido."
+msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
 
 #: builtin/help.c:351
 msgid "no man viewer handled the request"
@@ -7138,7 +7204,7 @@ msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
 #: builtin/index-pack.c:152
 #, c-format
 msgid "unable to open %s"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s"
 
 #: builtin/index-pack.c:202
 #, c-format
@@ -7212,9 +7278,8 @@ msgid "offset value overflow for delta base object"
 msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
 
 #: builtin/index-pack.c:530
-#, fuzzy
 msgid "delta base offset is out of bound"
-msgstr "um offset de base delta ultrapassou o limite"
+msgstr "offset da base delta está fora do limite"
 
 #: builtin/index-pack.c:538
 #, c-format
@@ -7314,10 +7379,10 @@ msgid "confusion beyond insanity"
 msgstr "extrema confusão"
 
 #: builtin/index-pack.c:1253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "completed with %d local object"
 msgid_plural "completed with %d local objects"
-msgstr[0] "concluído com %d objetos locais"
+msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
 msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
 
 #: builtin/index-pack.c:1265
@@ -7462,10 +7527,9 @@ msgid "templates not found %s"
 msgstr "modelos não encontrados em %s"
 
 #: builtin/init-db.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not copying templates from '%s': %s"
-msgstr ""
-"os modelos com versão de formato %d incorreta não foram copiados de '%s'"
+msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
 
 #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
 #, c-format
@@ -7507,8 +7571,8 @@ msgid ""
 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
 msgstr ""
-"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
-"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
+"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] "
+"[--shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
 
 #: builtin/init-db.c:475
 msgid "permissions"
@@ -7676,9 +7740,8 @@ msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
 msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
 
 #: builtin/log.c:1231
-#, fuzzy
 msgid "Could not find exact merge base."
-msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
 
 #: builtin/log.c:1235
 msgid ""
@@ -7686,24 +7749,26 @@ msgid ""
 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
 msgstr ""
+"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base automaticamente,"
+"\n"
+"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
+"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
 
 #: builtin/log.c:1255
-#, fuzzy
 msgid "Failed to find exact merge base"
-msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
+msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
 
 #: builtin/log.c:1266
 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
-msgstr ""
+msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
 
 #: builtin/log.c:1270
 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
-msgstr ""
+msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
 
 #: builtin/log.c:1319
-#, fuzzy
 msgid "cannot get patch id"
-msgstr "não é possível usar -a com -d"
+msgstr "não é possível obter o id do patch"
 
 #: builtin/log.c:1377
 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
@@ -7838,13 +7903,12 @@ msgid "add a signature"
 msgstr "adicionar uma assinatura"
 
 #: builtin/log.c:1437
-#, fuzzy
 msgid "base-commit"
-msgstr "commit"
+msgstr "commit-base"
 
 #: builtin/log.c:1438
 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
 
 #: builtin/log.c:1440
 msgid "add a signature from a file"
@@ -7920,7 +7984,7 @@ msgstr ""
 
 #: builtin/ls-files.c:431
 msgid "show cached files in the output (default)"
-msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída"
+msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
 
 #: builtin/ls-files.c:433
 msgid "show deleted files in the output"
@@ -7961,11 +8025,11 @@ msgstr "não mostrar diretórios vazios"
 
 #: builtin/ls-files.c:453
 msgid "show unmerged files in the output"
-msgstr "mostrar ficheiros com versões não conciliadas, na saída"
+msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
 
 #: builtin/ls-files.c:455
 msgid "show resolve-undo information"
-msgstr "mostrar informação de resolver-anular"
+msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
 
 #: builtin/ls-files.c:457
 msgid "skip files matching pattern"
@@ -7993,11 +8057,12 @@ msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
 
 #: builtin/ls-files.c:472
 msgid "tree-ish"
-msgstr "árvore"
+msgstr "árvore-etc"
 
 #: builtin/ls-files.c:473
 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
-msgstr "fingir que os caminhos removidos desde <árvore> ainda estão presentes"
+msgstr ""
+"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
 
 #: builtin/ls-files.c:475
 msgid "show debugging data"
@@ -8051,7 +8116,7 @@ msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
 
 #: builtin/ls-tree.c:28
 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
-msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore> [<caminho>...]"
+msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
 
 #: builtin/ls-tree.c:128
 msgid "only show trees"
@@ -8105,7 +8170,7 @@ msgstr "a opção 'm' requer um valor"
 #: builtin/merge.c:138
 #, c-format
 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
-msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n"
+msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
 
 #: builtin/merge.c:139
 #, c-format
@@ -8119,11 +8184,11 @@ msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
 
 #: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr "não apresentar um diffstat no final do merge"
+msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
 
 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr "mostrar um diffstat no final do merge"
+msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
 
 #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
 msgid "(synonym to --stat)"
@@ -8132,19 +8197,20 @@ msgstr "(sinónimo de --stat)"
 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
 msgstr ""
-"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit do merge"
+"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
+"integração"
 
 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
-msgstr "criar um único commit em vez de realizar um merge"
+msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
 
 #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
-msgstr "realizar um commit se o merge for bem sucedido (predefinição)"
+msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
 
 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
 msgid "edit message before committing"
-msgstr "editar a mensagem antes de realizar commit"
+msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
 
 #: builtin/merge.c:208
 msgid "allow fast-forward (default)"
@@ -8165,7 +8231,7 @@ msgstr "estratégia"
 
 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
 msgid "merge strategy to use"
-msgstr "estratégia de merge a usar"
+msgstr "estratégia de integração a usar"
 
 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
 msgid "option=value"
@@ -8173,19 +8239,19 @@ msgstr "opção=valor"
 
 #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
 msgid "option for selected merge strategy"
-msgstr "opções para a estratégia de merge selecionada"
+msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
 
 #: builtin/merge.c:220
 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
-msgstr "mensagem de commit (de merge não suscetível a avanço rápido)"
+msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
 
 #: builtin/merge.c:224
 msgid "abort the current in-progress merge"
-msgstr "abortar merge em curso"
+msgstr "abortar integração em curso"
 
 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
 msgid "allow merging unrelated histories"
-msgstr ""
+msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
 
 #: builtin/merge.c:254
 msgid "could not run stash."
@@ -8230,7 +8296,7 @@ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
 #: builtin/merge.c:400
 #, c-format
 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
-msgstr "Sem mensagem de merge -- HEAD não atualizada\n"
+msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
 
 #: builtin/merge.c:451
 #, c-format
@@ -8244,7 +8310,7 @@ msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
 
 #: builtin/merge.c:660
 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
-msgstr "A processar exclusivamente merge de duas cabeças."
+msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
 
 #: builtin/merge.c:674
 #, c-format
@@ -8265,7 +8331,8 @@ msgstr "Não foi possível ler '%s'"
 #, c-format
 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
 msgstr ""
-"Commit do merge não realizado; use 'git commit' para concluir o merge.\n"
+"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
+"integração.\n"
 
 #: builtin/merge.c:791
 #, c-format
@@ -8276,11 +8343,11 @@ msgid ""
 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
 "the commit.\n"
 msgstr ""
-"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que este merge é "
+"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
 "necessário,\n"
-"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, com um ramo tópico.\n"
+"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
 "\n"
-"Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
+"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
 "aborta o commit.\n"
 
 #: builtin/merge.c:815
@@ -8296,7 +8363,7 @@ msgstr "Maravilhoso.\n"
 #, c-format
 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
 msgstr ""
-"Falha ao realizar merge automático; corrija os conflitos e faça commit do "
+"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
 "resultado.\n"
 
 #: builtin/merge.c:906
@@ -8319,7 +8386,7 @@ msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
 #: builtin/merge.c:956
 #, c-format
 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
-msgstr "Nenhum ramo remoto seguido por %s de %s"
+msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
 
 #: builtin/merge.c:1091
 #, c-format
@@ -8328,15 +8395,15 @@ msgstr "não foi possível fechar '%s'"
 
 #: builtin/merge.c:1219
 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
-msgstr "Não há nenhum merge para abortar (MERGE_HEAD não presente)."
+msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
 
 #: builtin/merge.c:1235
 msgid ""
 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
 "Please, commit your changes before you merge."
 msgstr ""
-"Merge não concluído (MERGE_HEAD presente).\n"
-"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
+"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
+"Submeta as suas alterações antes de integrar."
 
 #: builtin/merge.c:1242
 msgid ""
@@ -8344,7 +8411,7 @@ msgid ""
 "Please, commit your changes before you merge."
 msgstr ""
 "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
-"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
+"Submeta as suas alterações antes de integrar."
 
 #: builtin/merge.c:1245
 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
@@ -8365,17 +8432,17 @@ msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
 #: builtin/merge.c:1281
 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
 msgstr ""
-"Não faz sentido efetuar commit não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
+"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
 "vazia"
 
 #: builtin/merge.c:1286
 #, c-format
 msgid "%s - not something we can merge"
-msgstr "%s - não é algo suscetível a merge"
+msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
 
 #: builtin/merge.c:1288
 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
-msgstr "Só é possível realizar merge de exatamente um commit numa cabeça vazia"
+msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
 
 #: builtin/merge.c:1344
 #, c-format
@@ -8401,9 +8468,8 @@ msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
 msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
 
 #: builtin/merge.c:1415
-#, fuzzy
 msgid "refusing to merge unrelated histories"
-msgstr "recusando-se a perder ficheiro não controlado em '%s'"
+msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
 
 #: builtin/merge.c:1439
 #, c-format
@@ -8413,7 +8479,7 @@ msgstr "A atualizar %s..%s\n"
 #: builtin/merge.c:1476
 #, c-format
 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
-msgstr "A tentar merge mesmo trivial no interior do índice...\n"
+msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
 
 #: builtin/merge.c:1483
 #, c-format
@@ -8432,17 +8498,17 @@ msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
 #: builtin/merge.c:1542
 #, c-format
 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
-msgstr "A tentar a estratégia de merge %s...\n"
+msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
 
 #: builtin/merge.c:1608
 #, c-format
 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
-msgstr "Nenhuma estratégia de merge conseguiu processar o merge.\n"
+msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
 
 #: builtin/merge.c:1610
 #, c-format
 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
-msgstr "Falha ao realizar merge com a estratégia %s.\n"
+msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
 
 #: builtin/merge.c:1619
 #, c-format
@@ -8453,8 +8519,8 @@ msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
 #, c-format
 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
 msgstr ""
-"O merge automático foi bem sucedido; interrompido antes de realizar commit "
-"como pretendido\n"
+"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
+"como solicitado\n"
 
 #: builtin/merge-base.c:29
 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
@@ -8482,7 +8548,7 @@ msgstr "mostrar todos os antecessores"
 
 #: builtin/merge-base.c:216
 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
-msgstr "encontrar antecessores de um único merge com n pontos"
+msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
 
 #: builtin/merge-base.c:218
 msgid "list revs not reachable from others"
@@ -8495,7 +8561,7 @@ msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
 #: builtin/merge-base.c:222
 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
 msgstr ""
-"descobrir aonde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
+"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
 
 #: builtin/merge-file.c:8
 msgid ""
@@ -8511,7 +8577,7 @@ msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
 
 #: builtin/merge-file.c:34
 msgid "use a diff3 based merge"
-msgstr "usar merge baseado em diff3"
+msgstr "usar integração baseada em diff3"
 
 #: builtin/merge-file.c:35
 msgid "for conflicts, use our version"
@@ -8560,12 +8626,12 @@ msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
 #: builtin/mv.c:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
-msgstr "O diretório %s está no índice mas não no submódulo?"
+msgstr "O diretório %s está no índice mas não em nenhum submódulo?"
 
 #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
 msgstr ""
-"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
+"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou empilhe-as (stash) para "
 "prosseguir"
 
 #: builtin/mv.c:90
@@ -8791,7 +8857,7 @@ msgstr "git notes remove [<objeto>]"
 
 #: builtin/notes.c:84
 msgid "git notes prune [<options>]"
-msgstr "git notes prune [<optções>]"
+msgstr "git notes prune [<opções>]"
 
 #: builtin/notes.c:89
 msgid "git notes get-ref"
@@ -8944,36 +9010,36 @@ msgstr "Opções gerais"
 
 #: builtin/notes.c:770
 msgid "Merge options"
-msgstr "Opções de merge"
+msgstr "Opções de integração"
 
 #: builtin/notes.c:772
 msgid ""
 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
 "cat_sort_uniq)"
 msgstr ""
-"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
-"theirs/union/cat_sort_uniq)"
+"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada "
+"(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
 
 #: builtin/notes.c:774
 msgid "Committing unmerged notes"
-msgstr "Efetuar commit de notas não integradas"
+msgstr "A submeter notas não integradas"
 
 #: builtin/notes.c:776
 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
-msgstr "concluir merge de notas, fazendo commit de notas não integradas"
+msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
 
 #: builtin/notes.c:778
 msgid "Aborting notes merge resolution"
-msgstr "Abortar resoluções de merge das notas"
+msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
 
 #: builtin/notes.c:780
 msgid "abort notes merge"
-msgstr "abortar merge das notas"
+msgstr "abortar integração das notas"
 
 #: builtin/notes.c:857
 #, c-format
 msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
-msgstr "Merge das notas em %s já está em curso em %s"
+msgstr "Uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
 
 #: builtin/notes.c:884
 #, c-format
@@ -9021,11 +9087,10 @@ msgid "deflate error (%d)"
 msgstr "erro ao compactar (%d)"
 
 #: builtin/pack-objects.c:763
-#, fuzzy
 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
 msgstr ""
-"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
-"ser compactados"
+"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a "
+"pack.packSizeLimit"
 
 #: builtin/pack-objects.c:776
 msgid "Writing objects"
@@ -9082,7 +9147,7 @@ msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
 
 #: builtin/pack-objects.c:2611
 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
-msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos alternate"
+msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
 
 #: builtin/pack-objects.c:2613
 msgid "ignore packed objects"
@@ -9241,11 +9306,11 @@ msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...
 
 #: builtin/pull.c:120
 msgid "Options related to merging"
-msgstr "Opções relacionadas com merge"
+msgstr "Opções relativas a integração"
 
 #: builtin/pull.c:123
 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
-msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de merge"
+msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
 
 #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
 msgid "allow fast-forward"
@@ -9257,7 +9322,7 @@ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
 
 #: builtin/pull.c:156
 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
-msgstr ""
+msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
 
 #: builtin/pull.c:172
 msgid "Options related to fetching"
@@ -9265,7 +9330,7 @@ msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
 
 #: builtin/pull.c:194
 msgid "number of submodules pulled in parallel"
-msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
+msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
 
 #: builtin/pull.c:283
 #, c-format
@@ -9274,17 +9339,16 @@ msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
 
 #: builtin/pull.c:379
 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
-msgstr "Não é possível efetuar pull com rebase: tem alterações não preparadas."
+msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
 
 #: builtin/pull.c:385
 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
-msgstr "Além disso, o índice contém alterações pendentes para commit."
+msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
 
 #: builtin/pull.c:387
 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
 msgstr ""
-"Não é possível efetuar pull com rebase: o índice contém alterações pendentes "
-"para commit."
+"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
 
 #: builtin/pull.c:463
 msgid ""
@@ -9298,8 +9362,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
 msgstr ""
-"Não há nenhum candidato com o qual realizar merge de entre as referências "
-"que se acabaram obter."
+"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
+"acabaram obter."
 
 #: builtin/pull.c:466
 msgid ""
@@ -9316,9 +9380,9 @@ msgid ""
 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
 msgstr ""
-"Solicitou pull do remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
-"Uma vez que este não é o remoto configurado por omissão,\n"
-"deve especificar um ramo na linha de comandos."
+"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
+"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
+"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
 
 #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
 msgid "You are not currently on a branch."
@@ -9330,7 +9394,7 @@ msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
 
 #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
-msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende realizar merge."
+msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
 
 #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
 msgid "See git-pull(1) for details."
@@ -9338,28 +9402,24 @@ msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
 
 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
 #: git-parse-remote.sh:64
-#, fuzzy
 msgid "<remote>"
-msgstr "* remoto %s"
+msgstr "<remoto>"
 
 #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501
 #: git-parse-remote.sh:65
-#, fuzzy
 msgid "<branch>"
-msgstr "ramo"
+msgstr "<ramo>"
 
 #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
 msgid "There is no tracking information for the current branch."
 msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
 
 #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
 msgstr ""
-"Se deseja definir um ramo para este ramo seguir, pode fazê-lo com:\n"
-"\n"
-"    git branch --set-upstream-to=%s/<ramo> %s\n"
+"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
+"com:"
 
 #: builtin/pull.c:503
 #, c-format
@@ -9367,13 +9427,12 @@ msgid ""
 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
 "from the remote, but no such ref was fetched."
 msgstr ""
-"A configuração indica para efetuar merge com a referência '%s'\n"
-"do remoto, mas esta ainda não foi obtida."
+"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
+"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
 
 #: builtin/pull.c:864
-#, fuzzy
 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
-msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
+msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
 
 #: builtin/pull.c:872
 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
@@ -9411,7 +9470,7 @@ msgstr ""
 
 #: builtin/pull.c:920
 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
-msgstr "Não é possível efetuar merge de múltiplos ramos numa cabeça vazia."
+msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
 
 #: builtin/pull.c:924
 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
@@ -9493,8 +9552,7 @@ msgstr ""
 #: builtin/push.c:183
 #, c-format
 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
-msgstr ""
-"O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, recusando-se a publicar."
+msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
 
 #: builtin/push.c:186
 #, c-format
@@ -9707,10 +9765,10 @@ msgid ""
 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
 msgstr ""
-"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
-"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
-"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore1> [<árvore2> "
-"[<árvore3>]])"
+"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefixo>)"
+" [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
+"[--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> [<árvore-etc2> [<árvore-"
+"etc3>]])"
 
 #: builtin/read-tree.c:110
 msgid "write resulting index to <file>"
@@ -9722,21 +9780,21 @@ msgstr "apenas esvaziar o índice"
 
 #: builtin/read-tree.c:115
 msgid "Merging"
-msgstr "A realizar merge"
+msgstr "A integrar"
 
 #: builtin/read-tree.c:117
 msgid "perform a merge in addition to a read"
-msgstr "realizar um merge em adição a uma leitura"
+msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
 
 #: builtin/read-tree.c:119
 msgid "3-way merge if no file level merging required"
 msgstr ""
-"realizar merge com 3 pontos se o merge ao nível dos ficheiros não for "
-"necessário"
+"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
+"necessária"
 
 #: builtin/read-tree.c:121
 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
-msgstr "realizar merge com 3 ponto na presença de adições e remoções"
+msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
 
 #: builtin/read-tree.c:123
 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
@@ -9752,7 +9810,7 @@ msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
 
 #: builtin/read-tree.c:128
 msgid "update working tree with merge result"
-msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados do merge"
+msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
 
 #: builtin/read-tree.c:130
 msgid "gitignore"
@@ -9764,7 +9822,7 @@ msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
 
 #: builtin/read-tree.c:134
 msgid "don't check the working tree after merging"
-msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de efetuar merge"
+msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
 
 #: builtin/read-tree.c:135
 msgid "don't update the index or the work tree"
@@ -9779,19 +9837,16 @@ msgid "debug unpack-trees"
 msgstr "depurar unpack-trees"
 
 #: builtin/receive-pack.c:25
-#, fuzzy
 msgid "git receive-pack <git-dir>"
-msgstr "git repack [<opções>]"
+msgstr "git receive-pack <git-dir>"
 
 #: builtin/receive-pack.c:1719
-#, fuzzy
 msgid "quiet"
 msgstr "silencioso"
 
 #: builtin/receive-pack.c:1733
-#, fuzzy
 msgid "You must specify a directory."
-msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
+msgstr "Deve especificar um diretório."
 
 #: builtin/reflog.c:423
 #, c-format
@@ -9812,8 +9867,8 @@ msgid ""
 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
 msgstr ""
-"git remote add [-t <ramo>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
-"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
+"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] "
+"[--mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
 
 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
 msgid "git remote rename <old> <new>"
@@ -10052,7 +10107,7 @@ msgstr "realiza rebase interativo sobre %s do remoto"
 #: builtin/remote.c:971
 #, c-format
 msgid " merges with remote %s"
-msgstr " realiza merge com %s do remoto"
+msgstr " integra com %s do remoto"
 
 #: builtin/remote.c:972
 msgid "    and with remote"
@@ -10061,7 +10116,7 @@ msgstr "    e com o remoto"
 #: builtin/remote.c:974
 #, c-format
 msgid "merges with remote %s"
-msgstr "realiza merge com %s do remoto"
+msgstr "integra com %s do remoto"
 
 #: builtin/remote.c:975
 msgid "   and with remote"
@@ -10408,7 +10463,7 @@ msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
 #: builtin/replace.c:357
 #, c-format
 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
-msgstr "mergetag malformada no commit '%s' "
+msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
 
 #: builtin/replace.c:368
 #, c-format
@@ -10426,12 +10481,12 @@ msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
 
 #: builtin/replace.c:402
 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
-msgstr "a assinatura será removida do commit substituto!"
+msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
 
 #: builtin/replace.c:408
 #, c-format
 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
-msgstr "não foi possível escrever o commit substituto de: '%s'"
+msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
 
 #: builtin/replace.c:432
 msgid "list replace refs"
@@ -10478,11 +10533,11 @@ msgstr ""
 
 #: builtin/reset.c:27
 msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
-msgstr "git reset [-q] <árvore> [--] <caminhos>..."
+msgstr "git reset [-q] <árvore-etc> [--] <caminhos>..."
 
 #: builtin/reset.c:28
 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
-msgstr "git reset --patch [<árvore>] [--] [<caminhos>...]"
+msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
 
 #: builtin/reset.c:34
 msgid "mixed"
@@ -10525,7 +10580,7 @@ msgstr "HEAD está agora em %s"
 #: builtin/reset.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
-msgstr "Não é possível repor de modo %s durante um merge."
+msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
 
 #: builtin/reset.c:276
 msgid "be quiet, only report errors"
@@ -10607,7 +10662,7 @@ msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
 
 #: builtin/rev-parse.c:363
 msgid "keep the `--` passed as an arg"
-msgstr "Conservar '--' passado como argumento"
+msgstr "conservar '--' passado como argumento"
 
 #: builtin/rev-parse.c:365
 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
@@ -10634,7 +10689,7 @@ msgstr ""
 
 #: builtin/revert.c:22
 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
-msgstr "git revert [<opções>] <commit-ish>..."
+msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
 
 #: builtin/revert.c:23
 msgid "git revert <subcommand>"
@@ -10642,7 +10697,7 @@ msgstr "git revert <subcommando>"
 
 #: builtin/revert.c:28
 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
-msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-ish>..."
+msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
 
 #: builtin/revert.c:29
 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
@@ -10667,7 +10722,7 @@ msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
 
 #: builtin/revert.c:83
 msgid "don't automatically commit"
-msgstr "não efetuar commit automaticamente"
+msgstr "não submeter automaticamente"
 
 #: builtin/revert.c:84
 msgid "edit the commit message"
@@ -10679,7 +10734,7 @@ msgstr "número de pai"
 
 #: builtin/revert.c:89
 msgid "merge strategy"
-msgstr "estratégia de merge"
+msgstr "estratégia de integração"
 
 #: builtin/revert.c:90
 msgid "option"
@@ -10687,7 +10742,7 @@ msgstr "opção"
 
 #: builtin/revert.c:91
 msgid "option for merge strategy"
-msgstr "opção de estratégia de merge"
+msgstr "opção de estratégia de integração"
 
 #: builtin/revert.c:104
 msgid "append commit name"
@@ -10741,7 +10796,7 @@ msgid ""
 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
 msgstr ""
 "\n"
-"(use 'rm -rf' se quer mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
+"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
 
 #: builtin/rm.c:230
 msgid ""
@@ -10846,8 +10901,7 @@ msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
 
 #: builtin/shortlog.c:13
 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
-msgstr ""
-"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
+msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
 
 #: builtin/shortlog.c:242
 msgid "sort output according to the number of commits per author"
@@ -10887,11 +10941,11 @@ msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
 
 #: builtin/show-branch.c:640
 msgid "show remote-tracking and local branches"
-msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos e os ramos locais"
+msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
 
 #: builtin/show-branch.c:642
 msgid "show remote-tracking branches"
-msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos"
+msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
 
 #: builtin/show-branch.c:644
 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
@@ -10919,7 +10973,7 @@ msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
 
 #: builtin/show-branch.c:655
 msgid "show possible merge bases"
-msgstr "mostrar possíveis bases de merge"
+msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
 
 #: builtin/show-branch.c:657
 msgid "show refs unreachable from any other ref"
@@ -10935,7 +10989,7 @@ msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
 
 #: builtin/show-branch.c:664
 msgid "show merges reachable from only one tip"
-msgstr "mostrar merges alcançáveis a partir duma única ponta"
+msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
 
 #: builtin/show-branch.c:666
 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
@@ -10955,8 +11009,8 @@ msgid ""
 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
 msgstr ""
-"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
-"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
+"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | "
+"--hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
 
 #: builtin/show-ref.c:11
 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
@@ -11014,19 +11068,19 @@ msgid "prepend comment character and space to each line"
 msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No such ref: %s"
-msgstr "Remoto inexistente: %s"
+msgstr "Referência inexistente: %s"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:31
 #, c-format
 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
-msgstr "não é possível tirar um componente do URL '$remoteurl'"
+msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405
 #: builtin/submodule--helper.c:486
@@ -11038,38 +11092,37 @@ msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
-msgstr "Nenhum URL encontrado no submódulo '$displaypath' em .gitmodules"
+msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
-msgstr "Falha ao registar o URL do submódulo '$displaypath'"
+msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
-msgstr "Submódulo '$name' ($url) registado em '$displaypath'"
+msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:380
 #, c-format
 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
-msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:406
 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:411
-#, fuzzy
 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
-msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
+msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:432
 msgid "git submodule--helper name <path>"
@@ -11098,14 +11151,12 @@ msgid "depth for shallow clones"
 msgstr "profundidade de clones rasos"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:507
-#, fuzzy
 msgid ""
 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
 msgstr ""
 "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
-"<repositório>] [--name <nome>] [--url <url>][--depth <profundidade>] [--] "
-"[<caminho>...]"
+"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538
 #, c-format
@@ -11115,7 +11166,7 @@ msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
 #: builtin/submodule--helper.c:534
 #, c-format
 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
-msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho do submódulo '%s'"
+msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:550
 #, c-format
@@ -11130,74 +11181,69 @@ msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
 #: builtin/submodule--helper.c:562
 #, c-format
 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
-msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
+msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:609
 #, c-format
 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:613
-#, fuzzy
 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
-msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
+msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
-msgstr "Efetuar commit de notas não integradas"
+msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping submodule '%s'"
-msgstr "Definir propriedades de submódulos"
+msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:768
-#, fuzzy
 msgid "path into the working tree"
-msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
+msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:771
 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
 msgstr ""
+"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
+"aninhados"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:775
 msgid "rebase, merge, checkout or none"
-msgstr ""
+msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:779
 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
-msgstr ""
+msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:782
 msgid "parallel jobs"
-msgstr ""
+msgstr "trabalhos em paralelo"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:783
-#, fuzzy
 msgid "don't print cloning progress"
-msgstr "Rebase não está em curso?"
+msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:788
-#, fuzzy
 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
-msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
+msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:798
-#, fuzzy
 msgid "bad value for update parameter"
-msgstr "parâmetro --author malformado"
+msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:855
-#, fuzzy
 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
-msgstr ""
-"fatal: o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
+msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
 
 #: builtin/submodule--helper.c:862
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
-msgstr "fatal: '%s' não é um subcomando de submodule--helper válido"
+msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
 
 #: builtin/symbolic-ref.c:7
 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
@@ -11377,11 +11423,11 @@ msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
 
 #: builtin/tag.c:364
 msgid "print only tags that are merged"
-msgstr "imprimir apenas as tags que foram incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
 
 #: builtin/tag.c:365
 msgid "print only tags that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas as tags que não foram incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
 
 #: builtin/tag.c:370
 msgid "print only tags of the object"
@@ -11442,7 +11488,7 @@ msgstr "falha ao criar o diretório %s"
 #: builtin/update-index.c:85
 #, c-format
 msgid "failed to stat %s"
-msgstr "falha ao efetuar stat de %s"
+msgstr "falha ao invocar stat de %s"
 
 #: builtin/update-index.c:95
 #, c-format
@@ -11457,7 +11503,7 @@ msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
 #, c-format
 msgid "failed to delete directory %s"
-msgstr "falha ao criar o diretório %s"
+msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
 
 #: builtin/update-index.c:133
 #, c-format
@@ -11526,7 +11572,7 @@ msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
 
 #: builtin/update-index.c:942
 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
-msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não incorporadas"
+msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
 
 #: builtin/update-index.c:945
 msgid "refresh stat information"
@@ -11753,9 +11799,9 @@ msgstr ""
 "inexistente"
 
 #: builtin/worktree.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to remove '%s'"
-msgstr "falha ao remover %s"
+msgstr "falha ao remover '%s'"
 
 #: builtin/worktree.c:202
 #, c-format
@@ -11790,9 +11836,8 @@ msgid "detach HEAD at named commit"
 msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
 
 #: builtin/worktree.c:328
-#, fuzzy
 msgid "populate the new working tree"
-msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
+msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
 
 #: builtin/worktree.c:336
 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
@@ -11830,7 +11875,7 @@ msgstr ""
 
 #: http.c:322
 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
-msgstr ""
+msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
 
 #: common-cmds.h:9
 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
@@ -11895,7 +11940,7 @@ msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
 
 #: common-cmds.h:27
 msgid "Show commit logs"
-msgstr "Mostrado logs de commits"
+msgstr "Mostrar histórico de commits"
 
 #: common-cmds.h:28
 msgid "Join two or more development histories together"
@@ -11991,12 +12036,11 @@ msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
 #, sh-format
 msgid ""
 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
-msgstr ""
-"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
+msgstr "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
 
 #: git-bisect.sh:178
 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
-msgstr "não é possível bisseccionar numa árvore \"cg-seek'ed\""
+msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
 
 #: git-bisect.sh:182
 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
@@ -12029,7 +12073,7 @@ msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
 #: git-bisect.sh:322
 #, sh-format
 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
-msgstr "Aviso: a bisseccionar só com um commit $TERM_BAD."
+msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
 
 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
 #. translation. The program will only accept English input
@@ -12060,7 +12104,7 @@ msgstr ""
 
 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
 msgid "We are not bisecting."
-msgstr "Não estamos a bisseccionar."
+msgstr "Não se está a bissetar."
 
 #: git-bisect.sh:421
 #, sh-format
@@ -12100,12 +12144,12 @@ msgid ""
 "bisect run failed:\n"
 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
 msgstr ""
-"falha bisseccionar:\n"
+"falha ao bissetar:\n"
 "código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
 
 #: git-bisect.sh:525
 msgid "bisect run cannot continue any more"
-msgstr "não é possível continuar a bisseccionar"
+msgstr "não é possível continuar a bissetar"
 
 #: git-bisect.sh:531
 #, sh-format
@@ -12113,7 +12157,7 @@ msgid ""
 "bisect run failed:\n"
 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
 msgstr ""
-"falha ao bisseccionar:\n"
+"falha ao bissetar:\n"
 "'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
 
 #: git-bisect.sh:538
@@ -12143,7 +12187,7 @@ msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
 #, sh-format
 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
 msgstr ""
-"Comando inválido: bissecção em curso usando os termo $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
+"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
 
 #: git-bisect.sh:636
 msgid "no terms defined"
@@ -12172,7 +12216,7 @@ msgstr ""
 
 #: git-rebase.sh:168
 msgid "Applied autostash."
-msgstr "Autostash aplicado."
+msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
 
 #: git-rebase.sh:171
 #, sh-format
@@ -12185,8 +12229,8 @@ msgid ""
 "Your changes are safe in the stash.\n"
 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
 msgstr ""
-"Surgiram conflitos ao aplicar autostash.\n"
-"As suas alterações estão guardadas no stash.\n"
+"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
+"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
 "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
 
 #: git-rebase.sh:211
@@ -12214,8 +12258,8 @@ msgid ""
 "You must edit all merge conflicts and then\n"
 "mark them as resolved using git add"
 msgstr ""
-"Deve editar todos os conflitos do merge e\n"
-"marcá-los como resolvidos usando git add"
+"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
+"marcá-los como resolvidos usando git add"
 
 #: git-rebase.sh:396
 #, sh-format
@@ -12251,12 +12295,12 @@ msgstr "$upstream_name a montante inválido"
 #: git-rebase.sh:490
 #, sh-format
 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
-msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de merge"
+msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
 
 #: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
 #, sh-format
 msgid "$onto_name: there is no merge base"
-msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de merge"
+msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
 
 #: git-rebase.sh:502
 #, sh-format
@@ -12270,16 +12314,16 @@ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
 
 #: git-rebase.sh:558
 msgid "Cannot autostash"
-msgstr "Não é possível efetuar autostash"
+msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
 
 #: git-rebase.sh:563
 #, sh-format
 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
-msgstr "Autostash criado: $stash_abbrev"
+msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
 
 #: git-rebase.sh:567
 msgid "Please commit or stash them."
-msgstr "Faça commit ou stash delas."
+msgstr "Submeta ou empilhe-as (stash)."
 
 #: git-rebase.sh:587
 #, sh-format
@@ -12364,7 +12408,7 @@ msgstr "Não há alterações locais para guardar"
 
 #: git-stash.sh:264
 msgid "Cannot initialize stash"
-msgstr "Não é possível inicializar o stash"
+msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
 
 #: git-stash.sh:268
 msgid "Cannot save the current status"
@@ -12381,7 +12425,7 @@ msgstr "opção desconhecido: $opt"
 
 #: git-stash.sh:415
 msgid "No stash found."
-msgstr "Nenhum stash encontrado."
+msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
 
 #: git-stash.sh:422
 #, sh-format
@@ -12396,12 +12440,12 @@ msgstr "$reference não é uma referência válida"
 #: git-stash.sh:456
 #, sh-format
 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
-msgstr "'$args' não é um commit do tipo stash"
+msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
 
 #: git-stash.sh:467
 #, sh-format
 msgid "'$args' is not a stash reference"
-msgstr "'$args' não é uma referência de stash"
+msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
 
 #: git-stash.sh:475
 msgid "unable to refresh index"
@@ -12409,7 +12453,7 @@ msgstr "não foi possível refrescar o índice"
 
 #: git-stash.sh:479
 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
-msgstr "Não é possível aplicar um stash durante um merge"
+msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
 
 #: git-stash.sh:487
 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
@@ -12421,7 +12465,7 @@ msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
 
 #: git-stash.sh:523
 msgid "Cannot unstage modified files"
-msgstr "Não é possível retirar os ficheiros modificado do índice"
+msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
 
 #: git-stash.sh:538
 msgid "Index was not unstashed."
@@ -12435,7 +12479,7 @@ msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
 #: git-stash.sh:562
 #, sh-format
 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
-msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento do stash"
+msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
 
 #: git-stash.sh:570
 msgid "No branch name specified"
@@ -12508,8 +12552,8 @@ msgid ""
 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
 "option."
 msgstr ""
-"ou não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a opção "
-"'--name'."
+"ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
+"opção '--name'."
 
 #: git-submodule.sh:285
 #, sh-format
@@ -12532,32 +12576,32 @@ msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
 
 #: git-submodule.sh:355
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "Entering '$displaypath'"
-msgstr "A entrar em '$prefix$displaypath'"
+msgstr "A entrar em '$displaypath'"
 
 #: git-submodule.sh:375
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
 msgstr ""
-"Interrompido em '$prefix$displaypath'; o script retornou um valor diferente "
-"de zero."
+"Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero."
 
 #: git-submodule.sh:448
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "pathspec and --all are incompatible"
-msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
+msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
 
 #: git-submodule.sh:453
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
-msgstr "Use '.' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
+msgstr ""
+"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
 
 #: git-submodule.sh:470
 #, sh-format
 msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
 msgstr ""
-"A árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath' contém um diretório .git"
+"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
 
 #: git-submodule.sh:471
 #, sh-format
@@ -12572,8 +12616,8 @@ msgid ""
 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
 "discard them"
 msgstr ""
-"A árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath' contém alterações "
-"locais; use '-f' para as descartar"
+"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
+"use '-f' para as descartar"
 
 #: git-submodule.sh:480
 #, sh-format
@@ -12584,7 +12628,7 @@ msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
 #, sh-format
 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
 msgstr ""
-"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath'"
+"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
 
 #: git-submodule.sh:484
 #, sh-format
@@ -12601,63 +12645,66 @@ msgstr ""
 #, sh-format
 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a revisão atual no submódulo em '$displaypath'"
+"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
+"'$displaypath'"
 
 #: git-submodule.sh:644
 #, sh-format
 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
-msgstr "Não foi possível obter no submódulo '$sm_path'"
+msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
 
 #: git-submodule.sh:667
 #, sh-format
 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Não é possível obter no submódulo '$displaypath'"
+msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
 
 #: git-submodule.sh:680
 #, sh-format
 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Não foi possível extrair '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
 
 #: git-submodule.sh:681
 #, sh-format
 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
-msgstr "Submódulo em '$displaypath': '$sha1' extraído"
+msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
 
 #: git-submodule.sh:685
 #, sh-format
 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
 msgstr ""
-"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
+"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
+"'$displaypath'"
 
 #: git-submodule.sh:686
 #, sh-format
 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
-msgstr "Submódulo em '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
+msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
 
 #: git-submodule.sh:691
 #, sh-format
 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Não é possível efetuar merge de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
 
 #: git-submodule.sh:692
 #, sh-format
 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
-msgstr "Submódulo em '$displaypath': merge em '$sha1' concluído"
+msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
 
 #: git-submodule.sh:697
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Falha ao executar '$command $sha1' no submódulo em '$prefix$sm_path'"
+msgstr ""
+"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
 
 #: git-submodule.sh:698
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
-msgstr "Submódulo em '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
+msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
 
 #: git-submodule.sh:729
 #, sh-format
 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Falha ao percorrer o submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
 
 #: git-submodule.sh:837
 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
@@ -12690,17 +12737,17 @@ msgstr "blob"
 #: git-submodule.sh:1059
 #, sh-format
 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
-msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o submódulo em '$sm_path'"
+msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
 
 #: git-submodule.sh:1123
 #, sh-format
 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
-msgstr "A sincronizar o URL do submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
 
 #: git-parse-remote.sh:89
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
-msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
+msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
 
 #~ msgid "'%s': %s"
 #~ msgstr "'%s': %s"
@@ -12789,8 +12836,8 @@ msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
 #~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
 #~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
-#~ "'simple',\n"
+#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo 'simple',"
+#~ "\n"
 #~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
 #~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
 #~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "