"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-22 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-31 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
-"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e faça commit."
+"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
-msgstr "Merge não concluído (MERGE_HEAD presente)."
+msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
#: advice.c:103
msgid "Please, commit your changes before merging."
-msgstr "Faça commit das suas alterações antes de efetuar merge."
+msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
#: advice.c:104
msgid "Exiting because of unfinished merge."
-msgstr "A terminar por causa de merge incompleto."
+msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
-msgstr "git archive [<opções>] <árvore> [<caminho>...]"
+msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --list"
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
-"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <tree-ish> "
+"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
"[<caminho>...]"
#: archive.c:15
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
-"Após resolver a causa do problema, pode tentar corrigir\n"
-"o ramo remoto que deve ser seguido invocando\n"
+"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
+"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
#: branch.c:67
#: branch.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
-msgstr "'%s' já extraído em '%s'"
+msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
#: branch.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
-msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
+msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
#: bundle.c:34
#, c-format
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:777
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
-msgstr "não é possível abrir '%s'"
+msgstr "não foi possível abrir '%s'"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "linha %d de configuração incorreta em %s %s"
#: config.c:593
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' em %s %s incorreto: %s"
msgstr "%s tem múltiplos valores"
#: config.c:2224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
-msgstr "Não foi possível definir '%s' como '%s'"
+msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
#: config.c:2226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
-msgstr "Não foi possível definir '%s'"
+msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
#: connected.c:69
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
#: connected.c:89
-#, fuzzy
msgid "failed write to rev-list"
-msgstr "falha ao escrever para rev-list: %s"
+msgstr "falha ao escrever para rev-list"
#: connected.c:96
-#, fuzzy
msgid "failed to close rev-list's stdin"
-msgstr "falha ao fechar stdin de rev-list: %s"
+msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "gpg não assinou os dados"
#: gpg-interface.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s'"
-msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s': %s"
+msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário '%s'"
#: gpg-interface.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
-msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s': %s"
+msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
#: grep.c:1718
#, c-format
msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
#: grep.c:1746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s': short read"
-msgstr "'%s': leitura truncada %s"
+msgstr "'%s': leitura truncada"
#: help.c:205
#, c-format
#: help.c:366
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
-msgstr "Ai ai. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
+msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
#: help.c:388
#, c-format
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
+"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
+"\n"
+"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
+"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
+"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
+"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
+"remova o ficheiro manualmente para continuar."
#: lockfile.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
-msgstr "não foi possível criar '%s'"
+msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
#: merge-recursive.c:725
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
-msgstr "recusando-se a perder ficheiro não controlado em '%s'"
+msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
#: merge-recursive.c:765
#, c-format
#: merge-recursive.c:939
msgid "Failed to execute internal merge"
-msgstr "Falha ao executar merge interno"
+msgstr "Falha ao executar integração interna"
#: merge-recursive.c:943
#, c-format
#: merge-recursive.c:1646
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
-msgstr "Merge automático de %s"
+msgstr "A integrar automaticamente %s"
#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
msgid "submodule"
#: merge-recursive.c:1651
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
-msgstr "CONFLITO (%s): conflito de merge em %s"
+msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
#: merge-recursive.c:1737
#, c-format
#: merge-recursive.c:1798
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
-msgstr "Falha de merge fatal, não devia acontecer."
+msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
#: merge-recursive.c:1817
msgid "Already up-to-date!"
#: merge-recursive.c:1826
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
-msgstr "falha ao realizar merge das árvores %s e %s"
+msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
#: merge-recursive.c:1856
#, c-format
#: merge-recursive.c:1904
msgid "Merging:"
-msgstr "A realizar merge:"
+msgstr "A integrar:"
#: merge-recursive.c:1917
#, c-format
#: merge-recursive.c:1954
msgid "merge returned no commit"
-msgstr "merge não retornou nenhum commit"
+msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
#: merge-recursive.c:2011
#, c-format
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
-"Não é possível fazer commit de árvore de notas não inicializada ou não "
-"referenciada"
+"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
#: notes-utils.c:100
#, c-format
#: notes-utils.c:110
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
-msgstr "Recusando-se a reescrever notas em %s (fora de refs/notes/)"
+msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: remote.c:1696
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
-msgstr "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo remoto seguido"
+msgstr ""
+"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
#: remote.c:1711
#, c-format
#: remote.c:2115
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
-msgstr " (use \"git pull\" para incorporar o ramo remoto no seu)\n"
+msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
#: revision.c:2142
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr ""
"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
-"e faça commit do resultado com 'git commit'"
+"e submeta o resultado com 'git commit'"
#: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
#, c-format
msgstr "Não foi possível escrever em %s"
#: sequencer.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
-msgstr "Erro ao isolar %s"
+msgstr "Erro ao rematar %s."
#: sequencer.c:208
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
#: sequencer.c:213
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
-msgstr "Faça commit ou stash das suas alterações para continuar."
+msgstr "Submeta ou empilhe (stash) as suas alterações para continuar."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:300
#: sequencer.c:479
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
-msgstr "O commit %s é um merge mas nenhuma opção -m fornecida."
+msgstr "O commit %s é uma integração mas não foi fornecida nenhuma opção -m."
#: sequencer.c:487
#, c-format
#: sequencer.c:491
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
-msgstr "Linha principal especificada mas o commit %s não é um merge."
+msgstr ""
+"A linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
msgstr "Não foi possível criar o diretório do sequenciador %s"
#: sequencer.c:835 sequencer.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
-msgstr "Erro ao isolar %s."
+msgstr "Erro ao rematar %s."
#: sequencer.c:854 sequencer.c:986
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
#: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "não é possível abrir '%s'"
+msgstr "não é possível abrir %s"
#: sequencer.c:880
#, c-format
#: setup.c:468
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
-msgstr ""
+msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
#: setup.c:476
msgid "unknown repository extensions found:"
-msgstr ""
+msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
#: sha1_file.c:1080
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
-"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva os conflitos do "
-"merge primeiro"
+"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
+"conflitos de integração"
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
#: submodule.c:177
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
-msgstr ""
+msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
#: submodule-config.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid value for %s"
-msgstr "Valor inválido de %s: %s"
+msgstr "Valor inválido de %s"
#: trailer.c:237
#, c-format
#: trailer.c:582
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
#: trailer.c:702
#, c-format
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches."
msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
+"extrair:\n"
+"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de trocar de ramo."
#: unpack-trees.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
-msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
+msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
+"extrair:\n"
+"%%s"
#: unpack-trees.c:69
#, c-format
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge."
msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
+"integrar:\n"
+"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de integrar."
#: unpack-trees.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
-msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
+msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
+"integrar:\n"
+"%%s"
#: unpack-trees.c:74
#, c-format
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s."
msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %s:"
+"\n"
+"%%sSubmeta as suas alterações ou empilhe-as (stash) antes de efetuar %s."
#: unpack-trees.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
-msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert."
+msgstr ""
+"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %s:"
+"\n"
+"%%s"
#: unpack-trees.c:81
#, c-format
"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Perder-se-iam ficheiros não controlados ao atualizar os seguintes diretórios:"
+"\n"
+"%s"
#: unpack-trees.c:85
#, c-format
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos ao extrair:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
#: unpack-trees.c:87
#, c-format
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos ao extrair:\n"
+"%%s"
#: unpack-trees.c:90
#, c-format
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can merge."
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos ao integrar:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
#: unpack-trees.c:92
#, c-format
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos ao integrar:\n"
+"%%s"
#: unpack-trees.c:95
#, c-format
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can %s."
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos por %s:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
#: unpack-trees.c:97
#, c-format
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
+"removidos por %s:\n"
+"%%s"
#: unpack-trees.c:102
#, c-format
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos ao extrair:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
#: unpack-trees.c:104
#, c-format
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos ao extrair:\n"
+"%%s"
#: unpack-trees.c:107
#, c-format
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can merge."
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos ao integrar:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
#: unpack-trees.c:109
#, c-format
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos ao integrar:\n"
+"%%s"
#: unpack-trees.c:112
#, c-format
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can %s."
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos por %s:\n"
+"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
#: unpack-trees.c:114
#, c-format
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
+"substituídos por %s:\n"
+"%%s"
#: unpack-trees.c:121
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
-msgstr ""
+msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
#: unpack-trees.c:124
#, c-format
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
+"atualizadas:\n"
+"%s"
#: unpack-trees.c:126
#, c-format
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
+"atualizar a extração esparsa:\n"
+"%s"
#: unpack-trees.c:128
#, c-format
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a "
+"extração esparsa:\n"
+"%s"
#: unpack-trees.c:205
#, c-format
msgid "Aborting\n"
-msgstr ""
+msgstr "A abortar\n"
#: unpack-trees.c:237
msgid "Checking out files"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
-msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
+msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
-msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para retirar do índice)"
+msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
#: wt-status.c:198 wt-status.c:881
msgid "Changes to be committed:"
-msgstr "Alterações incluídas no próximo commit:"
+msgstr "Alterações para serem submetidas:"
#: wt-status.c:216 wt-status.c:890
msgid "Changes not staged for commit:"
-msgstr "Alterações não preparadas para commit:"
+msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
-msgstr ""
-" (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
-"commit)"
+msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
-" (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será incluído no "
-"commit)"
+" (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
#: wt-status.c:223
msgid ""
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
-" (faça commit ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
+" (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
"submódulos)"
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no próximo commit)"
+msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
#: wt-status.c:252
msgid "both deleted:"
#: wt-status.c:757
msgid "Submodule changes to be committed:"
-msgstr "Alterações em submódulos incluídas no próximo commit:"
+msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
#: wt-status.c:838
msgid ""
#: wt-status.c:956
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
-msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas o merge continua em curso."
+msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
#: wt-status.c:959
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
-msgstr " (use \"git commit\" para concluir o merge)"
+msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)"
#: wt-status.c:969
msgid "You are in the middle of an am session."
#: wt-status.c:1148
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
-msgstr "A realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
+msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
#: wt-status.c:1153
msgid "You are currently rebasing."
-msgstr "Rebase em curso."
+msgstr "Está a rebasear neste momento."
#: wt-status.c:1167
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
-"A dividir um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
+"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
+"sobre '%s'."
#: wt-status.c:1186
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
-msgstr "A dividir um commit durante um rebase."
+msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
#: wt-status.c:1189
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
-"A editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
+"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
+"'%s'."
#: wt-status.c:1198
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
-msgstr "A editar um commit durante um rebase."
+msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
#: wt-status.c:1201
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
#: wt-status.c:1213
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
-msgstr "A realizar cherry-pick do commit %s."
+msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
#: wt-status.c:1218
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
#: wt-status.c:1232
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
-msgstr "A reverter o commit %s."
+msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
#: wt-status.c:1237
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
#: wt-status.c:1253
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
-msgstr "Bissecção em curso, iniciada a partir do ramo '%s'."
+msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
#: wt-status.c:1257
msgid "You are currently bisecting."
-msgstr "Bissecção em curso."
+msgstr "Está a bissetar neste momento."
#: wt-status.c:1260
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
-"nenhuma alteração adicionada para commit (use \"git add\" e/ou \"git commit -"
-"a\")\n"
+"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
+"commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1538
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
-msgstr "nenhuma alteração adicionada para commit\n"
+msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
#: wt-status.c:1541
#, c-format
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
-"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados "
+"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
#: wt-status.c:1544
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr ""
-"não foi adicionado nada para commit, mas existem ficheiros não controlados\n"
+"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
+"controlados\n"
#: wt-status.c:1547
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
-"não há nada para fazer commit (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
+"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
"controlá-los)\n"
#: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
-msgstr "não há nada para fazer commit\n"
+msgstr "não há nada para submeter\n"
#: wt-status.c:1553
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
-"não há nada para fazer commit (use -u para mostrar os ficheiros não "
-"controlados)\n"
+"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
+"\n"
#: wt-status.c:1557
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
-msgstr "não há nada para fazer commit, diretório de trabalho limpo\n"
+msgstr "não há nada para submeter, diretório de trabalho limpo\n"
#: wt-status.c:1664
msgid "Initial commit on "
#: builtin/am.c:1630
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
-"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a merge com 3 "
+"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
"pontos."
#: builtin/am.c:1632
#: builtin/am.c:1657
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr ""
-"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e merge com 3 pontos..."
+"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
+"pontos..."
#: builtin/am.c:1672
msgid "Failed to merge in the changes."
-msgstr "Falha ao efetuar merge das alterações."
+msgstr "Falha ao integrar as alterações."
#: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
msgid "git write-tree failed to write a tree"
#: builtin/am.c:2249
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
-msgstr "permitir recorrer a merge com 3 pontos se necessário"
+msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
#: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:171
#: builtin/am.c:2312
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
-msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch"
+msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
#: builtin/am.c:2316
msgid "lie about committer date"
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
-msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)"
-msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)"
+msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
+msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
#: builtin/apply.c:2906
#, c-format
#: builtin/apply.c:4277
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
-msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej "
+msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4285
#, c-format
msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
#: builtin/apply.c:4387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
-msgstr "caminho inválido '%s'"
+msgstr "Patch '%s' ignorado."
#: builtin/apply.c:4395
msgid "unrecognized input"
#: builtin/apply.c:4538
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
-msgstr "tentar merge com três pontos se um patch não for aplicado corretamente"
+msgstr ""
+"tentar integração com três pontos se um patch não se se aplica com êxito"
#: builtin/apply.c:4540
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
-msgstr[1] "%d erros de espaço em branco repimidos"
+msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
#: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653
#, c-format
#: builtin/blame.c:2532
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
-msgstr ""
-"Mostar SHA-1 dos commits de limite em branco (Predefinição: desativado)"
+msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
#: builtin/blame.c:2533
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
-"a eliminar o ramo '%s' incorporado em\n"
-" '%s', mas ainda não incorporado em HEAD."
+"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
+" '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
#: builtin/branch.c:147
#, c-format
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
-"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi incorporado em\n"
-" '%s', apesar de já ter sido incorporado em HEAD."
+"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
+" '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
#: builtin/branch.c:161
#, c-format
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
-"O ramo '%s' não foi totalmente incorporado.\n"
+"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
#: builtin/branch.c:178
msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
#: builtin/branch.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
-msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' no qual se encontra neste momento."
+msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
-msgstr "ramo remoto seguido '%s' não encontrado."
+msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
#: builtin/branch.c:242
#, c-format
#: builtin/branch.c:257
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
-msgstr "Erro a eliminar o ramo remoto seguido '%s'"
+msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
#: builtin/branch.c:258
#, c-format
#: builtin/branch.c:265
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
-msgstr "Ramo remoto seguido %s eliminado (era %s).\n"
+msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
#: builtin/branch.c:266
#, c-format
#: builtin/branch.c:541
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
-msgstr ""
+msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
#: builtin/branch.c:545
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
-msgstr ""
+msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
#: builtin/branch.c:560
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
#: builtin/branch.c:623
-#, fuzzy
msgid "could not write branch description template"
-msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição de ramo: %s"
+msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
#: builtin/branch.c:651
msgid "Generic options"
#: builtin/branch.c:659
msgid "upstream"
-msgstr ""
+msgstr "a montante"
#: builtin/branch.c:659
-#, fuzzy
msgid "change the upstream info"
msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
#: builtin/branch.c:662
msgid "act on remote-tracking branches"
-msgstr "atuar sobre ramos remotos seguidos"
+msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
msgid "print only branches that contain the commit"
#: builtin/branch.c:669
msgid "list both remote-tracking and local branches"
-msgstr "listar ramos remotos seguidos e ramos locais"
+msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
#: builtin/branch.c:671
msgid "delete fully merged branch"
-msgstr "eliminar um ramo totalmente incorporado"
+msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
#: builtin/branch.c:672
msgid "delete branch (even if not merged)"
-msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido incorporado)"
+msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
#: builtin/branch.c:673
msgid "move/rename a branch and its reflog"
#: builtin/branch.c:680
msgid "print only branches that are merged"
-msgstr "imprimir apenas os ramos que foram incorporados"
+msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
#: builtin/branch.c:681
msgid "print only branches that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram incorporados"
+msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
#: builtin/branch.c:682
msgid "list branches in columns"
#: builtin/branch.c:846
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
-msgstr ""
-"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
+msgstr "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
#: builtin/branch.c:849
#, c-format
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
"<type>|--textconv) <object>"
msgstr ""
-"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
-"<tipo>|--textconv) <objeto>"
+"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-"
+"type]|-e|-p|<tipo>|--textconv) <objeto>"
#: builtin/cat-file.c:429
msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
#: builtin/checkout.c:230
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
-msgstr "Não é possível integrar os resultados do merge de '%s'"
+msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
#: builtin/checkout.c:259
#: builtin/checkout.c:1150
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
-msgstr "realizar um merge com 3 pontos com o novo ramo"
+msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
#: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
msgid "update ignored files (default)"
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
-"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
-"tempo.\n"
-"Pretendia extrair '%s' podendo ser resolvido num commit?"
+"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
+"\n"
+"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
#: builtin/checkout.c:1262
#, c-format
#: builtin/clean.c:690
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
-msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a %s"
+msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
#: builtin/clean.c:711
msgid "Select items to delete"
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
-"recusando-se a limpar"
+"limpeza recusada"
#: builtin/clean.c:904
msgid ""
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
-"recusando-se a limpar"
+"limpeza recusada"
#: builtin/clone.c:37
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
#: builtin/clone.c:62
msgid "don't create a checkout"
-msgstr "não realizar extração"
+msgstr "não criar uma extração"
#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
msgid "create a bare repository"
msgstr "inicializar submódulos no clone"
#: builtin/clone.c:79
-#, fuzzy
msgid "number of submodules cloned in parallel"
-msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
+msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470
msgid "template-directory"
msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
#: builtin/clone.c:97
-#, fuzzy
msgid "any cloned submodules will be shallow"
-msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
+msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479
msgid "gitdir"
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr ""
"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
-"referência '%s' como uma extração ligada"
+"referência '%s' como uma extração ligada."
#: builtin/clone.c:309
#, c-format
#: builtin/clone.c:698
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
-"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
-"extrair.\n"
+"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível extrair."
+"\n"
#: builtin/clone.c:729
msgid "unable to checkout working tree"
#: builtin/clone.c:832
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
-msgstr "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro alternates temporário"
+msgstr "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
#: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731
msgid "Too many arguments."
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
-"Pediu para emendar o commit mais recente, mas fazê-lo torná-lo-ia\n"
+"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
"conflitos.\n"
-"Se deseja fazer commit de qualquer forma, use:\n"
+"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:447
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
-msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um merge."
+msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
#: builtin/commit.c:449
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parece que está a fazer commit de um merge.\n"
+"Parece que está a submeter uma integração.\n"
"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
"\t%s\n"
"e tente de novo.\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parece que está a fazer commit de um cherry-pick.\n"
+"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
-" %s\n"
+"\t%s\n"
"e tente outra vez.\n"
#: builtin/commit.c:832
#: builtin/commit.c:1160
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
-msgstr "Merge em curso -- não é possível emendar."
+msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
#: builtin/commit.c:1162
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
#: builtin/commit.c:1225
msgid "Paths with -a does not make sense."
-msgstr "A especificação de caminhos com -a não faz sentido."
+msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621
msgid "show status concisely"
#: builtin/commit.c:1591
msgid "suppress summary after successful commit"
-msgstr "suprimir o resumo depois de fazer commit com sucesso"
+msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
#: builtin/commit.c:1592
msgid "show diff in commit message template"
#: builtin/commit.c:1602
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
-msgstr ""
-"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
+msgstr "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
#: builtin/commit.c:1603
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
#: builtin/commit.c:1614
msgid "commit all changed files"
-msgstr "fazer commit de todos os ficheiros alterados"
+msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
#: builtin/commit.c:1615
msgid "add specified files to index for commit"
-msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para incluir no commit"
+msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
#: builtin/commit.c:1616
msgid "interactively add files"
#: builtin/commit.c:1618
msgid "commit only specified files"
-msgstr "fazer commit somente dos ficheiros especificados"
+msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
#: builtin/commit.c:1619
msgid "bypass pre-commit hook"
#: builtin/commit.c:1620
msgid "show what would be committed"
-msgstr "mostrar o que será incluído no commit"
+msgstr "mostrar o que seria submetido"
#: builtin/commit.c:1631
msgid "amend previous commit"
#: builtin/config.c:78
msgid "value is \"true\" or \"false\""
-msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"falso\" (falso)"
+msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
#: builtin/config.c:79
msgid "value is decimal number"
#: builtin/describe.c:17
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
-msgstr "git describe [<opções>] [<commit-ish>...]"
+msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
#: builtin/describe.c:18
msgid "git describe [<options>] --dirty"
#: builtin/fetch.c:20
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
-msgstr ""
-"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
+msgstr "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
#: builtin/fetch.c:21
msgid "git fetch [<options>] <group>"
#: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
-msgstr "eliminar os ramos cujo respetivo ramo remoto já não existe"
+msgstr "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
msgid "on-demand"
#: builtin/fetch.c:841
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
-msgstr "Não é possível obter objetos no ramo atual %s de um repositório não nu"
+msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
#: builtin/fetch.c:860
#, c-format
#: builtin/for-each-ref.c:43
msgid "print only refs that are merged"
-msgstr "imprimir apenas referenciadas incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
#: builtin/for-each-ref.c:44
msgid "print only refs that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas referências não incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs which contain the commit"
#: builtin/fsck.c:564
msgid "also consider packs and alternate objects"
-msgstr "considerar também pacotes e objetos alternate"
+msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
#: builtin/fsck.c:565
msgid "check only connectivity"
"%s"
msgstr ""
"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
-"Corrija a raiz do problema e remova %s.\n"
+"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
"\n"
"%s"
#: builtin/grep.c:917
msgid "both --cached and trees are given."
-msgstr "--cached e árvores fornecidos simultaneamente."
+msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
#: builtin/hash-object.c:81
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
-"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
-"stdin] [--] <ficheiro>..."
+"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--stdin]"
+" [--] <ficheiro>..."
#: builtin/hash-object.c:82
msgid "git hash-object --stdin-paths"
msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
-msgstr "falha ao executar '%s': %s"
+msgstr "falha ao executar '%s'"
#: builtin/help.c:205
#, c-format
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
-"Considere usar 'man.<tool>.cmd'."
+"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
#: builtin/help.c:217
#, c-format
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
-"Considere usar 'man.<tool>.path'."
+"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
#: builtin/help.c:334
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
-msgstr "'%s' visualizador de manual desconhecido."
+msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
#: builtin/help.c:351
msgid "no man viewer handled the request"
#: builtin/index-pack.c:152
#, c-format
msgid "unable to open %s"
-msgstr "não foi possível ler %s"
+msgstr "não foi possível abrir %s"
#: builtin/index-pack.c:202
#, c-format
msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
#: builtin/index-pack.c:530
-#, fuzzy
msgid "delta base offset is out of bound"
-msgstr "um offset de base delta ultrapassou o limite"
+msgstr "offset da base delta está fora do limite"
#: builtin/index-pack.c:538
#, c-format
msgstr "extrema confusão"
#: builtin/index-pack.c:1253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
-msgstr[0] "concluído com %d objetos locais"
+msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
#: builtin/index-pack.c:1265
msgstr "modelos não encontrados em %s"
#: builtin/init-db.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
-msgstr ""
-"os modelos com versão de formato %d incorreta não foram copiados de '%s'"
+msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
#, c-format
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
-"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
-"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
+"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] "
+"[--shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
#: builtin/init-db.c:475
msgid "permissions"
msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
#: builtin/log.c:1231
-#, fuzzy
msgid "Could not find exact merge base."
-msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
#: builtin/log.c:1235
msgid ""
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
msgstr ""
+"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base automaticamente,"
+"\n"
+"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
+"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
#: builtin/log.c:1255
-#, fuzzy
msgid "Failed to find exact merge base"
-msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
+msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
#: builtin/log.c:1266
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
-msgstr ""
+msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
#: builtin/log.c:1270
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
-msgstr ""
+msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
#: builtin/log.c:1319
-#, fuzzy
msgid "cannot get patch id"
-msgstr "não é possível usar -a com -d"
+msgstr "não é possível obter o id do patch"
#: builtin/log.c:1377
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "adicionar uma assinatura"
#: builtin/log.c:1437
-#, fuzzy
msgid "base-commit"
-msgstr "commit"
+msgstr "commit-base"
#: builtin/log.c:1438
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
#: builtin/log.c:1440
msgid "add a signature from a file"
#: builtin/ls-files.c:431
msgid "show cached files in the output (default)"
-msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída"
+msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
#: builtin/ls-files.c:433
msgid "show deleted files in the output"
#: builtin/ls-files.c:453
msgid "show unmerged files in the output"
-msgstr "mostrar ficheiros com versões não conciliadas, na saída"
+msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
#: builtin/ls-files.c:455
msgid "show resolve-undo information"
-msgstr "mostrar informação de resolver-anular"
+msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
#: builtin/ls-files.c:457
msgid "skip files matching pattern"
#: builtin/ls-files.c:472
msgid "tree-ish"
-msgstr "árvore"
+msgstr "árvore-etc"
#: builtin/ls-files.c:473
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
-msgstr "fingir que os caminhos removidos desde <árvore> ainda estão presentes"
+msgstr ""
+"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
#: builtin/ls-files.c:475
msgid "show debugging data"
#: builtin/ls-tree.c:28
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
-msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore> [<caminho>...]"
+msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
#: builtin/ls-tree.c:128
msgid "only show trees"
#: builtin/merge.c:138
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
-msgstr "Estratégia de merge '%s' não encontrada.\n"
+msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
#: builtin/merge.c:139
#, c-format
#: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr "não apresentar um diffstat no final do merge"
+msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
-msgstr "mostrar um diffstat no final do merge"
+msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
msgid "(synonym to --stat)"
#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
-"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit do merge"
+"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
+"integração"
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
-msgstr "criar um único commit em vez de realizar um merge"
+msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
-msgstr "realizar um commit se o merge for bem sucedido (predefinição)"
+msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
msgid "edit message before committing"
-msgstr "editar a mensagem antes de realizar commit"
+msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
#: builtin/merge.c:208
msgid "allow fast-forward (default)"
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
msgid "merge strategy to use"
-msgstr "estratégia de merge a usar"
+msgstr "estratégia de integração a usar"
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
msgid "option=value"
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
msgid "option for selected merge strategy"
-msgstr "opções para a estratégia de merge selecionada"
+msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
#: builtin/merge.c:220
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
-msgstr "mensagem de commit (de merge não suscetível a avanço rápido)"
+msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
#: builtin/merge.c:224
msgid "abort the current in-progress merge"
-msgstr "abortar merge em curso"
+msgstr "abortar integração em curso"
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
msgid "allow merging unrelated histories"
-msgstr ""
+msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
#: builtin/merge.c:254
msgid "could not run stash."
#: builtin/merge.c:400
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
-msgstr "Sem mensagem de merge -- HEAD não atualizada\n"
+msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
#: builtin/merge.c:451
#, c-format
#: builtin/merge.c:660
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
-msgstr "A processar exclusivamente merge de duas cabeças."
+msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
#: builtin/merge.c:674
#, c-format
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
-"Commit do merge não realizado; use 'git commit' para concluir o merge.\n"
+"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
+"integração.\n"
#: builtin/merge.c:791
#, c-format
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
-"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que este merge é "
+"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
"necessário,\n"
-"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, com um ramo tópico.\n"
+"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
"\n"
-"Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
+"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
"aborta o commit.\n"
#: builtin/merge.c:815
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
-"Falha ao realizar merge automático; corrija os conflitos e faça commit do "
+"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
"resultado.\n"
#: builtin/merge.c:906
#: builtin/merge.c:956
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
-msgstr "Nenhum ramo remoto seguido por %s de %s"
+msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
#: builtin/merge.c:1091
#, c-format
#: builtin/merge.c:1219
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
-msgstr "Não há nenhum merge para abortar (MERGE_HEAD não presente)."
+msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
#: builtin/merge.c:1235
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
-"Merge não concluído (MERGE_HEAD presente).\n"
-"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
+"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
+"Submeta as suas alterações antes de integrar."
#: builtin/merge.c:1242
msgid ""
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
-"Faça commit das suas alterações antes de realizar merge."
+"Submeta as suas alterações antes de integrar."
#: builtin/merge.c:1245
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
#: builtin/merge.c:1281
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr ""
-"Não faz sentido efetuar commit não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
+"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
"vazia"
#: builtin/merge.c:1286
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
-msgstr "%s - não é algo suscetível a merge"
+msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
#: builtin/merge.c:1288
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
-msgstr "Só é possível realizar merge de exatamente um commit numa cabeça vazia"
+msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
#: builtin/merge.c:1344
#, c-format
msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
#: builtin/merge.c:1415
-#, fuzzy
msgid "refusing to merge unrelated histories"
-msgstr "recusando-se a perder ficheiro não controlado em '%s'"
+msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
#: builtin/merge.c:1439
#, c-format
#: builtin/merge.c:1476
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
-msgstr "A tentar merge mesmo trivial no interior do índice...\n"
+msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
#: builtin/merge.c:1483
#, c-format
#: builtin/merge.c:1542
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
-msgstr "A tentar a estratégia de merge %s...\n"
+msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
#: builtin/merge.c:1608
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
-msgstr "Nenhuma estratégia de merge conseguiu processar o merge.\n"
+msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
#: builtin/merge.c:1610
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
-msgstr "Falha ao realizar merge com a estratégia %s.\n"
+msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
#: builtin/merge.c:1619
#, c-format
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
-"O merge automático foi bem sucedido; interrompido antes de realizar commit "
-"como pretendido\n"
+"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
+"como solicitado\n"
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
-msgstr "encontrar antecessores de um único merge com n pontos"
+msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
#: builtin/merge-base.c:222
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr ""
-"descobrir aonde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
+"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
#: builtin/merge-file.c:8
msgid ""
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
-msgstr "usar merge baseado em diff3"
+msgstr "usar integração baseada em diff3"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
#: builtin/mv.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
-msgstr "O diretório %s está no índice mas não no submódulo?"
+msgstr "O diretório %s está no índice mas não em nenhum submódulo?"
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
-"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
+"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou empilhe-as (stash) para "
"prosseguir"
#: builtin/mv.c:90
#: builtin/notes.c:84
msgid "git notes prune [<options>]"
-msgstr "git notes prune [<optções>]"
+msgstr "git notes prune [<opções>]"
#: builtin/notes.c:89
msgid "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:770
msgid "Merge options"
-msgstr "Opções de merge"
+msgstr "Opções de integração"
#: builtin/notes.c:772
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
-"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
-"theirs/union/cat_sort_uniq)"
+"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada "
+"(manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:774
msgid "Committing unmerged notes"
-msgstr "Efetuar commit de notas não integradas"
+msgstr "A submeter notas não integradas"
#: builtin/notes.c:776
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
-msgstr "concluir merge de notas, fazendo commit de notas não integradas"
+msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
#: builtin/notes.c:778
msgid "Aborting notes merge resolution"
-msgstr "Abortar resoluções de merge das notas"
+msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
#: builtin/notes.c:780
msgid "abort notes merge"
-msgstr "abortar merge das notas"
+msgstr "abortar integração das notas"
#: builtin/notes.c:857
#, c-format
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
-msgstr "Merge das notas em %s já está em curso em %s"
+msgstr "Uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
#: builtin/notes.c:884
#, c-format
msgstr "erro ao compactar (%d)"
#: builtin/pack-objects.c:763
-#, fuzzy
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
-"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
-"ser compactados"
+"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a "
+"pack.packSizeLimit"
#: builtin/pack-objects.c:776
msgid "Writing objects"
#: builtin/pack-objects.c:2611
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
-msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos alternate"
+msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
#: builtin/pack-objects.c:2613
msgid "ignore packed objects"
#: builtin/pull.c:120
msgid "Options related to merging"
-msgstr "Opções relacionadas com merge"
+msgstr "Opções relativas a integração"
#: builtin/pull.c:123
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
-msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de merge"
+msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
msgid "allow fast-forward"
#: builtin/pull.c:156
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
-msgstr ""
+msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
#: builtin/pull.c:172
msgid "Options related to fetching"
#: builtin/pull.c:194
msgid "number of submodules pulled in parallel"
-msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
+msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
#: builtin/pull.c:283
#, c-format
#: builtin/pull.c:379
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
-msgstr "Não é possível efetuar pull com rebase: tem alterações não preparadas."
+msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
#: builtin/pull.c:385
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
-msgstr "Além disso, o índice contém alterações pendentes para commit."
+msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
#: builtin/pull.c:387
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
-"Não é possível efetuar pull com rebase: o índice contém alterações pendentes "
-"para commit."
+"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
#: builtin/pull.c:463
msgid ""
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
-"Não há nenhum candidato com o qual realizar merge de entre as referências "
-"que se acabaram obter."
+"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
+"acabaram obter."
#: builtin/pull.c:466
msgid ""
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
-"Solicitou pull do remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
-"Uma vez que este não é o remoto configurado por omissão,\n"
-"deve especificar um ramo na linha de comandos."
+"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
+"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
+"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
-msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende realizar merge."
+msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
msgid "See git-pull(1) for details."
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
#: git-parse-remote.sh:64
-#, fuzzy
msgid "<remote>"
-msgstr "* remoto %s"
+msgstr "<remoto>"
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501
#: git-parse-remote.sh:65
-#, fuzzy
msgid "<branch>"
-msgstr "ramo"
+msgstr "<ramo>"
#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
-#, fuzzy
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr ""
-"Se deseja definir um ramo para este ramo seguir, pode fazê-lo com:\n"
-"\n"
-" git branch --set-upstream-to=%s/<ramo> %s\n"
+"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
+"com:"
#: builtin/pull.c:503
#, c-format
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
-"A configuração indica para efetuar merge com a referência '%s'\n"
-"do remoto, mas esta ainda não foi obtida."
+"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
+"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
#: builtin/pull.c:864
-#, fuzzy
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
-msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
+msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
#: builtin/pull.c:872
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
#: builtin/pull.c:920
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
-msgstr "Não é possível efetuar merge de múltiplos ramos numa cabeça vazia."
+msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
#: builtin/pull.c:924
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
#: builtin/push.c:183
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
-msgstr ""
-"O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, recusando-se a publicar."
+msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
#: builtin/push.c:186
#, c-format
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
-"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
-"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
-"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore1> [<árvore2> "
-"[<árvore3>]])"
+"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefixo>)"
+" [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] "
+"[--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> [<árvore-etc2> [<árvore-"
+"etc3>]])"
#: builtin/read-tree.c:110
msgid "write resulting index to <file>"
#: builtin/read-tree.c:115
msgid "Merging"
-msgstr "A realizar merge"
+msgstr "A integrar"
#: builtin/read-tree.c:117
msgid "perform a merge in addition to a read"
-msgstr "realizar um merge em adição a uma leitura"
+msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
#: builtin/read-tree.c:119
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr ""
-"realizar merge com 3 pontos se o merge ao nível dos ficheiros não for "
-"necessário"
+"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
+"necessária"
#: builtin/read-tree.c:121
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
-msgstr "realizar merge com 3 ponto na presença de adições e remoções"
+msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
#: builtin/read-tree.c:128
msgid "update working tree with merge result"
-msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados do merge"
+msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
#: builtin/read-tree.c:130
msgid "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "don't check the working tree after merging"
-msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de efetuar merge"
+msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "depurar unpack-trees"
#: builtin/receive-pack.c:25
-#, fuzzy
msgid "git receive-pack <git-dir>"
-msgstr "git repack [<opções>]"
+msgstr "git receive-pack <git-dir>"
#: builtin/receive-pack.c:1719
-#, fuzzy
msgid "quiet"
msgstr "silencioso"
#: builtin/receive-pack.c:1733
-#, fuzzy
msgid "You must specify a directory."
-msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
+msgstr "Deve especificar um diretório."
#: builtin/reflog.c:423
#, c-format
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
-"git remote add [-t <ramo>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
-"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
+"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] "
+"[--mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
msgid "git remote rename <old> <new>"
#: builtin/remote.c:971
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
-msgstr " realiza merge com %s do remoto"
+msgstr " integra com %s do remoto"
#: builtin/remote.c:972
msgid " and with remote"
#: builtin/remote.c:974
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
-msgstr "realiza merge com %s do remoto"
+msgstr "integra com %s do remoto"
#: builtin/remote.c:975
msgid " and with remote"
#: builtin/replace.c:357
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
-msgstr "mergetag malformada no commit '%s' "
+msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
#: builtin/replace.c:368
#, c-format
#: builtin/replace.c:402
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
-msgstr "a assinatura será removida do commit substituto!"
+msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
#: builtin/replace.c:408
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
-msgstr "não foi possível escrever o commit substituto de: '%s'"
+msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
#: builtin/replace.c:432
msgid "list replace refs"
#: builtin/reset.c:27
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
-msgstr "git reset [-q] <árvore> [--] <caminhos>..."
+msgstr "git reset [-q] <árvore-etc> [--] <caminhos>..."
#: builtin/reset.c:28
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
-msgstr "git reset --patch [<árvore>] [--] [<caminhos>...]"
+msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
#: builtin/reset.c:34
msgid "mixed"
#: builtin/reset.c:183
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
-msgstr "Não é possível repor de modo %s durante um merge."
+msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
#: builtin/reset.c:276
msgid "be quiet, only report errors"
#: builtin/rev-parse.c:363
msgid "keep the `--` passed as an arg"
-msgstr "Conservar '--' passado como argumento"
+msgstr "conservar '--' passado como argumento"
#: builtin/rev-parse.c:365
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
#: builtin/revert.c:22
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
-msgstr "git revert [<opções>] <commit-ish>..."
+msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert <subcommand>"
#: builtin/revert.c:28
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
-msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-ish>..."
+msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
#: builtin/revert.c:83
msgid "don't automatically commit"
-msgstr "não efetuar commit automaticamente"
+msgstr "não submeter automaticamente"
#: builtin/revert.c:84
msgid "edit the commit message"
#: builtin/revert.c:89
msgid "merge strategy"
-msgstr "estratégia de merge"
+msgstr "estratégia de integração"
#: builtin/revert.c:90
msgid "option"
#: builtin/revert.c:91
msgid "option for merge strategy"
-msgstr "opção de estratégia de merge"
+msgstr "opção de estratégia de integração"
#: builtin/revert.c:104
msgid "append commit name"
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"\n"
-"(use 'rm -rf' se quer mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
+"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
#: builtin/rm.c:230
msgid ""
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
-msgstr ""
-"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
+msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
#: builtin/shortlog.c:242
msgid "sort output according to the number of commits per author"
#: builtin/show-branch.c:640
msgid "show remote-tracking and local branches"
-msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos e os ramos locais"
+msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
#: builtin/show-branch.c:642
msgid "show remote-tracking branches"
-msgstr "mostrar os ramos remotos seguidos"
+msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
#: builtin/show-branch.c:644
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "show possible merge bases"
-msgstr "mostrar possíveis bases de merge"
+msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "show refs unreachable from any other ref"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "show merges reachable from only one tip"
-msgstr "mostrar merges alcançáveis a partir duma única ponta"
+msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
#: builtin/show-branch.c:666
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
-"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
-"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
+"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | "
+"--hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
#: builtin/submodule--helper.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No such ref: %s"
-msgstr "Remoto inexistente: %s"
+msgstr "Referência inexistente: %s"
#: builtin/submodule--helper.c:31
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
-msgstr ""
+msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
#: builtin/submodule--helper.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
-msgstr "não é possível tirar um componente do URL '$remoteurl'"
+msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405
#: builtin/submodule--helper.c:486
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
-msgstr "Nenhum URL encontrado no submódulo '$displaypath' em .gitmodules"
+msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
#: builtin/submodule--helper.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
-msgstr "Falha ao registar o URL do submódulo '$displaypath'"
+msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
-msgstr "Submódulo '$name' ($url) registado em '$displaypath'"
+msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:380
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
#: builtin/submodule--helper.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
-msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:406
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
#: builtin/submodule--helper.c:411
-#, fuzzy
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
-msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
+msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
#: builtin/submodule--helper.c:432
msgid "git submodule--helper name <path>"
msgstr "profundidade de clones rasos"
#: builtin/submodule--helper.c:507
-#, fuzzy
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
-"<repositório>] [--name <nome>] [--url <url>][--depth <profundidade>] [--] "
-"[<caminho>...]"
+"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
#: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538
#, c-format
#: builtin/submodule--helper.c:534
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
-msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho do submódulo '%s'"
+msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:550
#, c-format
#: builtin/submodule--helper.c:562
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
-msgstr "não foi possível obter o o diretório do submódulo de '%s'"
+msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:609
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
#: builtin/submodule--helper.c:613
-#, fuzzy
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
-msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
+msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
#: builtin/submodule--helper.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
-msgstr "Efetuar commit de notas não integradas"
+msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
#: builtin/submodule--helper.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
-msgstr "Definir propriedades de submódulos"
+msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
#: builtin/submodule--helper.c:768
-#, fuzzy
msgid "path into the working tree"
-msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
+msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
#: builtin/submodule--helper.c:771
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
msgstr ""
+"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
+"aninhados"
#: builtin/submodule--helper.c:775
msgid "rebase, merge, checkout or none"
-msgstr ""
+msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
#: builtin/submodule--helper.c:779
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
-msgstr ""
+msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
#: builtin/submodule--helper.c:782
msgid "parallel jobs"
-msgstr ""
+msgstr "trabalhos em paralelo"
#: builtin/submodule--helper.c:783
-#, fuzzy
msgid "don't print cloning progress"
-msgstr "Rebase não está em curso?"
+msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
#: builtin/submodule--helper.c:788
-#, fuzzy
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
-msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
+msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:798
-#, fuzzy
msgid "bad value for update parameter"
-msgstr "parâmetro --author malformado"
+msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
#: builtin/submodule--helper.c:855
-#, fuzzy
msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
-msgstr ""
-"fatal: o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
+msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
#: builtin/submodule--helper.c:862
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
-msgstr "fatal: '%s' não é um subcomando de submodule--helper válido"
+msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
#: builtin/symbolic-ref.c:7
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
#: builtin/tag.c:364
msgid "print only tags that are merged"
-msgstr "imprimir apenas as tags que foram incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
#: builtin/tag.c:365
msgid "print only tags that are not merged"
-msgstr "imprimir apenas as tags que não foram incorporadas"
+msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
#: builtin/tag.c:370
msgid "print only tags of the object"
#: builtin/update-index.c:85
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
-msgstr "falha ao efetuar stat de %s"
+msgstr "falha ao invocar stat de %s"
#: builtin/update-index.c:95
#, c-format
#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
-msgstr "falha ao criar o diretório %s"
+msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
#: builtin/update-index.c:133
#, c-format
#: builtin/update-index.c:942
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
-msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não incorporadas"
+msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
#: builtin/update-index.c:945
msgid "refresh stat information"
"inexistente"
#: builtin/worktree.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to remove '%s'"
-msgstr "falha ao remover %s"
+msgstr "falha ao remover '%s'"
#: builtin/worktree.c:202
#, c-format
msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
#: builtin/worktree.c:328
-#, fuzzy
msgid "populate the new working tree"
-msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
+msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
#: builtin/worktree.c:336
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
#: http.c:322
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
-msgstr ""
+msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
#: common-cmds.h:9
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
#: common-cmds.h:27
msgid "Show commit logs"
-msgstr "Mostrado logs de commits"
+msgstr "Mostrar histórico de commits"
#: common-cmds.h:28
msgid "Join two or more development histories together"
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
-msgstr ""
-"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
+msgstr "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
#: git-bisect.sh:178
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
-msgstr "não é possível bisseccionar numa árvore \"cg-seek'ed\""
+msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
#: git-bisect.sh:182
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
#: git-bisect.sh:322
#, sh-format
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
-msgstr "Aviso: a bisseccionar só com um commit $TERM_BAD."
+msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
msgid "We are not bisecting."
-msgstr "Não estamos a bisseccionar."
+msgstr "Não se está a bissetar."
#: git-bisect.sh:421
#, sh-format
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
-"falha bisseccionar:\n"
+"falha ao bissetar:\n"
"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
#: git-bisect.sh:525
msgid "bisect run cannot continue any more"
-msgstr "não é possível continuar a bisseccionar"
+msgstr "não é possível continuar a bissetar"
#: git-bisect.sh:531
#, sh-format
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
-"falha ao bisseccionar:\n"
+"falha ao bissetar:\n"
"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
#: git-bisect.sh:538
#, sh-format
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
msgstr ""
-"Comando inválido: bissecção em curso usando os termo $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
+"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
#: git-bisect.sh:636
msgid "no terms defined"
#: git-rebase.sh:168
msgid "Applied autostash."
-msgstr "Autostash aplicado."
+msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
#: git-rebase.sh:171
#, sh-format
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
-"Surgiram conflitos ao aplicar autostash.\n"
-"As suas alterações estão guardadas no stash.\n"
+"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
+"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
#: git-rebase.sh:211
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
-"Deve editar todos os conflitos do merge e\n"
-"marcá-los como resolvidos usando git add"
+"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
+"e marcá-los como resolvidos usando git add"
#: git-rebase.sh:396
#, sh-format
#: git-rebase.sh:490
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
-msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de merge"
+msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
#: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
-msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de merge"
+msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
#: git-rebase.sh:502
#, sh-format
#: git-rebase.sh:558
msgid "Cannot autostash"
-msgstr "Não é possível efetuar autostash"
+msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
#: git-rebase.sh:563
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
-msgstr "Autostash criado: $stash_abbrev"
+msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:567
msgid "Please commit or stash them."
-msgstr "Faça commit ou stash delas."
+msgstr "Submeta ou empilhe-as (stash)."
#: git-rebase.sh:587
#, sh-format
#: git-stash.sh:264
msgid "Cannot initialize stash"
-msgstr "Não é possível inicializar o stash"
+msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
#: git-stash.sh:268
msgid "Cannot save the current status"
#: git-stash.sh:415
msgid "No stash found."
-msgstr "Nenhum stash encontrado."
+msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
#: git-stash.sh:422
#, sh-format
#: git-stash.sh:456
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
-msgstr "'$args' não é um commit do tipo stash"
+msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
#: git-stash.sh:467
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
-msgstr "'$args' não é uma referência de stash"
+msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
#: git-stash.sh:475
msgid "unable to refresh index"
#: git-stash.sh:479
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
-msgstr "Não é possível aplicar um stash durante um merge"
+msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
#: git-stash.sh:487
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
#: git-stash.sh:523
msgid "Cannot unstage modified files"
-msgstr "Não é possível retirar os ficheiros modificado do índice"
+msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
#: git-stash.sh:538
msgid "Index was not unstashed."
#: git-stash.sh:562
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
-msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento do stash"
+msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
#: git-stash.sh:570
msgid "No branch name specified"
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
-"ou não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a opção "
-"'--name'."
+"ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
+"opção '--name'."
#: git-submodule.sh:285
#, sh-format
msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:355
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
msgid "Entering '$displaypath'"
-msgstr "A entrar em '$prefix$displaypath'"
+msgstr "A entrar em '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:375
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
msgstr ""
-"Interrompido em '$prefix$displaypath'; o script retornou um valor diferente "
-"de zero."
+"Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero."
#: git-submodule.sh:448
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
msgid "pathspec and --all are incompatible"
-msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
+msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
#: git-submodule.sh:453
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
-msgstr "Use '.' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
+msgstr ""
+"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
#: git-submodule.sh:470
#, sh-format
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
msgstr ""
-"A árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath' contém um diretório .git"
+"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
#: git-submodule.sh:471
#, sh-format
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
"discard them"
msgstr ""
-"A árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath' contém alterações "
-"locais; use '-f' para as descartar"
+"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
+"use '-f' para as descartar"
#: git-submodule.sh:480
#, sh-format
#, sh-format
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
msgstr ""
-"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo em '$displaypath'"
+"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:484
#, sh-format
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a revisão atual no submódulo em '$displaypath'"
+"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
+"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:644
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
-msgstr "Não foi possível obter no submódulo '$sm_path'"
+msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:667
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Não é possível obter no submódulo '$displaypath'"
+msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:680
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Não foi possível extrair '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:681
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
-msgstr "Submódulo em '$displaypath': '$sha1' extraído"
+msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
#: git-submodule.sh:685
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
-"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
+"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
+"'$displaypath'"
#: git-submodule.sh:686
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
-msgstr "Submódulo em '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
+msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
#: git-submodule.sh:691
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Não é possível efetuar merge de '$sha1' no submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:692
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
-msgstr "Submódulo em '$displaypath': merge em '$sha1' concluído"
+msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
#: git-submodule.sh:697
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Falha ao executar '$command $sha1' no submódulo em '$prefix$sm_path'"
+msgstr ""
+"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:698
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
-msgstr "Submódulo em '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
+msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:729
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
-msgstr "Falha ao percorrer o submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:837
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
#: git-submodule.sh:1059
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
-msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o submódulo em '$sm_path'"
+msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:1123
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
-msgstr "A sincronizar o URL do submódulo em '$displaypath'"
+msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
#: git-parse-remote.sh:89
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
-msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
+msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
#~ msgid "'%s': %s"
#~ msgstr "'%s': %s"
#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
#~ "\n"
-#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
-#~ "'simple',\n"
+#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo 'simple',"
+#~ "\n"
#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "