msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: diff.c:105
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
msgstr " 无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: diff.c:110
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
-"配置变量 'diff.dirstat' 出错:\n"
+"发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
"%s"
#: diff.c:1336
msgid " 0 files changed\n"
-msgstr "0 个文件被修改\n"
+msgstr " 0 个文件被修改\n"
#: diff.c:1340
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
-msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,且可以快进。\n"
+msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
#: remote.c:1621
#, c-format
#: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
-msgstr "无法打开 '%s' 以写入"
+msgstr "不能为写入打开 '%s'"
#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867
#: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
-msgstr "无法写入 '%s'"
+msgstr "不能写入 '%s'"
#: sequencer.c:143
msgid ""
#: sequencer.c:232
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
-msgstr "%s:无法写入新暂存区文件"
+msgstr "%s:无法写入新索引文件"
#: sequencer.c:298
msgid "Your index file is unmerged."
-msgstr "您的暂存区文件未完成合并。"
+msgstr "您的索引文件未完成合并。"
#: sequencer.c:301
msgid "You do not have a valid HEAD"
#: sequencer.c:328
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9b了主线但提交 %s 不是一个合并。"
+msgstr "æ\8c\87å®\9a了主线但提交 %s 不是一个合并。"
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:461
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
-msgstr "git %s: 无法读取暂存区"
+msgstr "git %s:无法读取索引"
#: sequencer.c:466
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
-msgstr "git %s: 无法刷新暂存区"
+msgstr "git %s:无法刷新索引"
#: sequencer.c:551
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
-msgstr "无法 %s 在 %s 过程中"
+msgstr "无法 %s 在一个 %s 过程中"
#: sequencer.c:573
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
-msgstr "无法解析第 %d 行。"
+msgstr "不能解析第 %d 行。"
#: sequencer.c:578
msgid "No commits parsed."
-msgstr "æ\9cª有提交被解析。"
+msgstr "没有提交被解析。"
#: sequencer.c:591
#, c-format
#: sequencer.c:671
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
-msgstr "无法创建序列目录 %s"
+msgstr "不能创建序列目录 %s"
#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
#, c-format
#: sequencer.c:710
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
-msgstr "不能从未初始分支终止"
+msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
#: sequencer.c:732
#, c-format
#: sequencer.c:742
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
-msgstr "保存预拣选提交的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
+msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
#: sequencer.c:765
#, c-format
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "未合并的路径:"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:143
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
#: wt-status.c:169
msgid "Changes not staged for commit:"
-msgstr "未暂存至提交的变更:"
+msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:173
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:175
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:176
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr " (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:178
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
msgid "%s files:"
msgstr "%s文件:"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:190
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr " (使用 \"git %s <file>...\" 包含到提交列表)"
+msgstr " (使用 \"git %s <file>...\" 以包含要提交的内容)"
#: wt-status.c:207
msgid "bug"
msgid "both modified:"
msgstr "双方修改:"
+# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:248
msgid "new commits, "
msgstr "新提交, "
+# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:250
msgid "modified content, "
msgstr "修改的内容, "
+# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:252
msgid "untracked content, "
msgstr "未跟踪的内容, "
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:266
#, c-format
msgid "new file: %s"
msgstr "新文件: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:269
#, c-format
msgid "copied: %s -> %s"
msgstr "拷贝: %s -> %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:272
#, c-format
msgid "deleted: %s"
msgstr "删除: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:275
#, c-format
msgid "modified: %s"
msgstr "修改: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:278
#, c-format
msgid "renamed: %s -> %s"
msgstr "重命名: %s -> %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:281
#, c-format
msgid "typechange: %s"
msgstr "类型变更: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:284
#, c-format
msgid "unknown: %s"
msgstr "未知: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:287
#, c-format
msgid "unmerged: %s"
#: wt-status.c:290
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
-msgstr "bug: 未处理的差异状态 %c"
+msgstr "bug:未处理的差异状态 %c"
#: wt-status.c:713
msgid "On branch "
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:751
msgid " (use -u option to show untracked files)"
-msgstr " (使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
+msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
#: wt-status.c:757
msgid "No changes"
msgid "no changes added to commit%s\n"
msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:763
msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
-msgstr " (使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
+msgstr "(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
#: wt-status.c:765
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:767
msgid " (use \"git add\" to track)"
-msgstr " (使用 \"git add\" 建立跟踪)"
+msgstr "(使用 \"git add\" 建立跟踪)"
#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
#, c-format
msgid "nothing to commit%s\n"
msgstr "无须提交%s\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:770
msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
-msgstr " (新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
+msgstr "(新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:773
msgid " (use -u to show untracked files)"
-msgstr " (使用 -u 显示未跟踪文件)"
+msgstr "(使用 -u 显示未跟踪文件)"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: wt-status.c:776
msgid " (working directory clean)"
-msgstr " (干净的工作区)"
+msgstr "(干净的工作区)"
#: wt-status.c:884
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD(非分支)"
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:890
msgid "Initial commit on "
msgstr "初始提交于 "
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:905
msgid "behind "
msgstr "落后 "
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
msgid "ahead "
msgstr "领先 "
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: wt-status.c:913
msgid ", behind "
msgstr ",落后 "
#: builtin/add.c:192
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
-msgstr "刷新暂存区后未暂存的变更:"
+msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
#, c-format
#: builtin/add.c:276
msgid "Could not read the index"
-msgstr "无法读取暂存区"
+msgstr "不能读取索引"
#: builtin/add.c:286
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
-msgstr "无法打开 '%s' 以写入。"
+msgstr "不能为写入打开 '%s'。"
#: builtin/add.c:290
msgid "Could not write patch"
-msgstr "无法写补丁"
+msgstr "不能写补丁"
#: builtin/add.c:295
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
-msgstr "无法查看文件状态 '%s'"
+msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
#: builtin/add.c:297
msgid "Empty patch. Aborted."
#: builtin/add.c:303
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
-msgstr "无法应用 '%s'"
+msgstr "不能应用 '%s'"
#: builtin/add.c:312
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
-msgstr "使用 -f 参数如果你确实要添加它们。\n"
+msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
#: builtin/add.c:353
msgid "no files added"
#: builtin/add.c:413
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
-msgstr "æ\9cªæ\8f\90ä¾\9bå\8f\82æ\95°ï¼\8c没有文件被添加。\n"
+msgstr "没æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ\96\87件ï¼\8cä¹\9f没有文件被添加。\n"
#: builtin/add.c:414
#, c-format
#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
#: builtin/rm.c:162
msgid "index file corrupt"
-msgstr "暂存区文件损坏"
+msgstr "索引文件损坏"
#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
msgid "Unable to write new index file"
-msgstr "无法写入新暂存区文件"
+msgstr "无法写入新索引文件"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
-msgstr "无法创建归档文件 '%s'"
+msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
-msgstr "无法重定向输出"
+msgstr "不能输出重定向"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
-msgstr "git archive: 未提供远程URL"
+msgstr "git archive:未提供远程URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
-msgstr "git archive: 期待ACK/NACK,却得到EOF"
+msgstr "git archive:期待ACK/NACK,却得到EOF"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
-msgstr "git archive: NACK %s"
+msgstr "git archive:NACK %s"
#: builtin/archive.c:65
#, c-format
#: builtin/archive.c:66
msgid "git archive: protocol error"
-msgstr "git archive: 协议错误"
+msgstr "git archive:协议错误"
#: builtin/archive.c:71
msgid "git archive: expected a flush"
-msgstr "git archive: 预期一个刷新"
+msgstr "git archive:预期一个刷新"
-# 保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字串变长
+# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
#: builtin/branch.c:137
#, c-format
msgid ""
"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
" '%s',但未合并到 HEAD。"
-# 保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字串变长
+# 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
#: builtin/branch.c:141
#, c-format
msgid ""
"并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
" 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
-# 汉字之间无空格,故删除尾部空格
+# 译者:汉字之间无空格,故删除尾部空格
#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
#: builtin/branch.c:163
msgid "remote "
#: builtin/branch.c:214
#, c-format
msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
-msgstr "删除 %s分支 '%s' 时错误"
+msgstr "删除 %s分支 '%s' 时出错"
#: builtin/branch.c:219
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: builtin/branch.c:394
#, c-format
msgid "behind %d] "
msgstr "落后 %d] "
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: builtin/branch.c:396
#, c-format
msgid "ahead %d] "
msgstr "领先 %d] "
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#: builtin/branch.c:398
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d] "
#: builtin/branch.c:566
msgid "some refs could not be read"
-msgstr "一些引用无法读取"
+msgstr "一些引用不能读取"
#: builtin/branch.c:579
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
-msgstr "无法重命名不存在的当前分支。"
+msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
#: builtin/branch.c:589
#, c-format
#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
-msgstr "未在 /refs/heads 下发现 HEAD!"
+msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
#: builtin/branch.c:809
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
-msgstr "需要一个版本库来创建包"
+msgstr "需要一个版本库来创建包。"
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
-msgstr "需要一个版本库来解包"
+msgstr "需要一个版本库来解包。"
#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
#, c-format
#: builtin/checkout.c:192
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
-msgstr "path '%s': 无法合并"
+msgstr "path '%s':无法合并"
#: builtin/checkout.c:209
#, c-format
#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
msgid "corrupt index file"
-msgstr "冲突的暂存区文件"
+msgstr "损坏的索引文件"
#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
#, c-format
#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
#: builtin/merge.c:811
msgid "unable to write new index file"
-msgstr "无法写新的暂存区文件"
+msgstr "无法写新的索引文件"
#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
msgid "diff_setup_done failed"
#: builtin/checkout.c:414
msgid "you need to resolve your current index first"
-msgstr "您需要先解决当前暂存区的冲突"
+msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
#: builtin/checkout.c:533
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
-msgstr "不能对 '%s' 保存引用日志\n"
+msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作\n"
#: builtin/checkout.c:565
msgid "HEAD is now at"
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "切换到分支 '%s'\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/checkout.c:639
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
-msgstr " ... 及 %d 更多。\n"
+msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
#. The singular version
#: builtin/checkout.c:645
#: builtin/checkout.c:722
msgid "You are on a branch yet to be born"
-msgstr "您位于一个未初始化的分支"
+msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:853
#: builtin/checkout.c:1017
msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
-msgstr "git checkout: -f 和 -m 不兼容"
+msgstr "git checkout:-f 和 -m 不兼容"
#: builtin/checkout.c:1051
msgid "invalid path specification"
-msgstr "无效的路径"
+msgstr "无效的路径规格"
#: builtin/checkout.c:1059
#, c-format
"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
-"git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。\n"
+"git checkout:更新路径和切换分支不兼容。\n"
"您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
#: builtin/checkout.c:1061
msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
-msgstr "git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。"
+msgstr "git checkout:更新路径和切换分支不兼容。"
#: builtin/checkout.c:1066
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
-msgstr "git checkout: --detach 不跟路径参数"
+msgstr "git checkout:--detach 不跟路径参数"
#: builtin/checkout.c:1069
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
-"git checkout: --ours/--theirs, --force 和 --merge 不兼容当\n"
-"检出暂存区时。"
+"git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
#: builtin/checkout.c:1088
msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
msgstr ""
-"clean.requireForce 设置为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
+"clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
#: builtin/clean.c:85
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
-"clean.requireForce 默认为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
+"clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
#, c-format
#: builtin/clone.c:302
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
-msgstr "æ\89\93å¼\80 '%s' 失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80 '%s'"
#: builtin/clone.c:306
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
-msgstr "创建目录 '%s' 失败"
+msgstr "无法创建目录 '%s'"
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
-msgstr "æ\9e\9a举 '%s' ç\8a¶æ\80\81失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\9e\9a举 '%s' ç\8a¶æ\80\81"
#: builtin/clone.c:310
#, c-format
#: builtin/clone.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
-msgstr "æ\9e\9a举 %s ç\8a¶æ\80\81失败\n"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\9e\9a举 %s ç\8a¶æ\80\81\n"
#: builtin/clone.c:341
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
-msgstr "删除 '%s' 失败"
+msgstr "无法删除 '%s'"
#: builtin/clone.c:346
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
-msgstr "创建链接 '%s' 失败"
+msgstr "无法创建链接 '%s'"
#: builtin/clone.c:350
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
-msgstr "æ\8b·è´\9dæ\96\87件è\87³ '%s' 失败"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\8b·è´\9dæ\96\87件è\87³ '%s'"
#: builtin/clone.c:373
#, c-format
#: builtin/clone.c:440
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
-msgstr "无法发现要克隆的远程分支 %s。"
+msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
#: builtin/clone.c:549
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
#: builtin/clone.c:643
msgid "You must specify a repository to clone."
-msgstr "你必须指定一个版本库来克隆"
+msgstr "您必须指定一个版本库来克隆。"
#: builtin/clone.c:654
#, c-format
#: builtin/clone.c:683
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
-msgstr "目标路径 '%s' 已经存在且不是一个空目录。"
+msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
#: builtin/clone.c:693
#, c-format
#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
-msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
+msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
#: builtin/clone.c:709
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'."
-msgstr "无法为 '%s' 创建工作区目录。"
+msgstr "不能为 '%s' 创建工作区目录。"
#: builtin/clone.c:728
#, c-format
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
-"您的姓名和邮件地址会基于您的用户名和主机地址自动配置。请检查它们\n"
-"正确与否。您可通过下面命令对其显式声明以避免重复出现类似提示:\n"
+"您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
+"与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
-"设置完毕后,您可用下面命令来更改此次提交所使用的用户ID:\n"
+"设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:325
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
-msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
+msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
#: builtin/commit.c:367
msgid "unable to create temporary index"
-msgstr "不能创建临时暂存区"
+msgstr "不能创建临时索引"
#: builtin/commit.c:373
msgid "interactive add failed"
#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
msgid "unable to write new_index file"
-msgstr "无法写入新暂存区文件"
+msgstr "无法写 new_index 文件"
-# %s若翻为中文,前后不需要空格
+# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
#: builtin/commit.c:457
#, c-format
msgid "cannot do a partial commit during a %s."
#: builtin/commit.c:466
msgid "cannot read the index"
-msgstr "无法读取暂存区"
+msgstr "无法读取索引"
#: builtin/commit.c:486
msgid "unable to write temporary index file"
-msgstr "无法写临时暂存区文件"
+msgstr "无法写临时索引文件"
#: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556
#, c-format
#: builtin/commit.c:635
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
-msgstr "é\9d\9eæ³\95ç\9a\84è¯\86å\88«å\97串:'%s'"
+msgstr "é\9d\9eæ³\95ç\9a\84身份å\97符串:'%s'"
#: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000
#, c-format
#: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
-msgstr "(正从标准输入中读取说明信息)\n"
+msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
#: builtin/commit.c:684
msgid "could not read log from standard input"
-msgstr "无法从标准输入中读取说明信息"
+msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
#: builtin/commit.c:688
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
-msgstr "无法读取说明文件 '%s'"
+msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
#: builtin/commit.c:694
msgid "commit has empty message"
#: builtin/commit.c:710
msgid "could not read MERGE_MSG"
-msgstr "无法读取 MERGE_MSG"
+msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
#: builtin/commit.c:714
msgid "could not read SQUASH_MSG"
-msgstr "无法读取 SQUASH_MSG"
+msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
#: builtin/commit.c:718
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
-msgstr "无法读取 '%s'"
+msgstr "不能读取 '%s'"
#: builtin/commit.c:746
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
-msgstr "无法打开 '%s'"
+msgstr "不能打开 '%s'"
#: builtin/commit.c:770
msgid "could not write commit template"
-msgstr "无法写提交模版"
+msgstr "不能写提交模版"
-# %s若翻为中文,前后不需要空格
+# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
#: builtin/commit.c:783
#, c-format
msgid ""
msgid "Please enter the commit message for your changes."
msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
-# 前导空格用于拼接英文字串,中文字串拼接无需空格
+# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/commit.c:799
msgid ""
" Lines starting\n"
"以 '#' 开头\n"
"的行将被忽略,并且空的提交说明将会中止提交。\n"
-# 前导空格用于拼接英文字串,中文字串拼接无需空格
+# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/commit.c:804
msgid ""
" Lines starting\n"
"的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做的话。空的提交说明将会\n"
"中止提交。\n"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: builtin/commit.c:816
#, c-format
msgid "%sAuthor: %s"
msgstr "%s作者: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+# 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: builtin/commit.c:823
#, c-format
msgid "%sCommitter: %s"
#: builtin/commit.c:843
msgid "Cannot read index"
-msgstr "无法读取暂存区"
+msgstr "无法读取索引"
#: builtin/commit.c:880
msgid "Error building trees"
#: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:357
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
-msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供说明。\n"
+msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供提交说明。\n"
#: builtin/commit.c:975
#, c-format
#: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
-msgstr "无效的非追踪文件参数 '%s'"
+msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
#: builtin/commit.c:1030
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
#: builtin/commit.c:1041
msgid "You have nothing to amend."
-msgstr "您没有要修补。"
+msgstr "您没有可修补的提交。"
-# %s若翻为中文,前后不需要空格
+# 译者:%s若翻为中文,前后不需要空格
#: builtin/commit.c:1043
#, c-format
msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
-msgstr "您正处于一个%s过程中 -- 无法修补提交。"
+msgstr "您正处于一个%s的过程中 -- 无法修补提交。"
#: builtin/commit.c:1045
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
#: builtin/commit.c:1063
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
-msgstr "--reset-author 只能和 -C, -c 或 --amend 共用。"
+msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 共用。"
#: builtin/commit.c:1080
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
#: builtin/commit.c:1084
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
-msgstr "聪明... 在暂存区不干净下修补最后的提交。"
+msgstr "聪明... 在索引不干净下修补最后的提交。"
#: builtin/commit.c:1086
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
-msgstr "没æ\9c\89ç\94¨ -i æ\88\96 -o é\80\89项è\80\8cæ\98¾å¼\8få\9c°æ\8f\90ä¾\9bè·¯å¾\84ï¼\8c认为是 --only paths..."
+msgstr "æ\8c\87å®\9aäº\86æ\98\8eç¡®ç\9a\84è·¯å¾\84è\80\8c没æ\9c\89使ç\94¨ -i æ\88\96 -o é\80\89项ï¼\9b认为是 --only paths..."
#: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:556
#, c-format
#: builtin/commit.c:1282
msgid "could not parse newly created commit"
-msgstr "无法解析新创建的提交"
+msgstr "不能解析新创建的提交"
#: builtin/commit.c:1323
msgid "detached HEAD"
msgstr "分离头指针"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/commit.c:1325
msgid " (root-commit)"
-msgstr " (根提交)"
+msgstr "(根提交)"
#: builtin/commit.c:1415
msgid "could not parse HEAD commit"
-msgstr "无法解析 HEAD 提交"
+msgstr "不能解析 HEAD 提交"
#: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:509
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
-msgstr "无法打开 '%s' 读取"
+msgstr "不能为读入打开 '%s'"
#: builtin/commit.c:1459
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
-msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件 (%s)"
+msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
#: builtin/commit.c:1466
msgid "could not read MERGE_MODE"
-msgstr "无法读取 MERGE_MODE"
+msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
#: builtin/commit.c:1485
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
-msgstr "无法读取提交说明:%s"
+msgstr "不能读取提交说明:%s"
#: builtin/commit.c:1499
#, c-format
#: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
msgid "failed to write commit object"
-msgstr "写提交对象失败"
+msgstr "无法写提交对象"
#: builtin/commit.c:1535
msgid "cannot lock HEAD ref"
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
-"版本库已被更新,但无法写入新暂存区文件。检查是否磁盘\n"
-"已满或磁盘配额耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
+"版本库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
+"或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
#: builtin/describe.c:234
#, c-format
#: builtin/describe.c:240
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
-msgstr "tag '%s' 确是在 '%s'"
+msgstr "tag '%s' ç\9a\84ç¡®æ\98¯å\9c¨ '%s'"
#: builtin/describe.c:267
#, c-format
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
-"尝试 --always,或创建一些 tag。"
+"尝试 --always,或者创建一些 tag。"
#: builtin/describe.c:378
#, c-format
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
-"å\8f\91ç\8e°å¤\9aäº\8e %i 个 tagï¼\9b列出最近的 %i 个\n"
-"放弃搜索 %s\n"
+"å\8f\91ç\8e°å¤\9aäº\8e %i 个 tagï¼\8c列出最近的 %i 个\n"
+"在 %s 放弃搜索\n"
#: builtin/describe.c:436
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
#: builtin/describe.c:462
msgid "No names found, cannot describe anything."
-msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西"
+msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
#: builtin/describe.c:482
msgid "--dirty is incompatible with committishes"
msgid "[tag update]"
msgstr "[tag更新]"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (不能更新本地引用)"
#: builtin/fetch.c:353
msgid "(non-fast-forward)"
-msgstr "(非快进式推送)"
+msgstr "(非快进式)"
#: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
#, c-format
"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:540
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)\n"
msgstr " (%s 将成为悬空状态)\n"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:541
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)\n"
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
-msgstr "æ\9cªæ\8f\90ä¾\9bè¿\9cç¨\8bç\89\88æ\9c¬åº\93ã\80\82请æ\8f\90ä¾\9bä¸\80个URLæ\88\96è¿\9cç¨\8bç\89\88æ\9c¬åº\93å\90\8dï¼\8cç\94¨äº\8eè\8e·å\8f\96æ\96°ç\89\88æ\9c¬。"
+msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9aè¿\9cç¨\8bç\89\88æ\9c¬åº\93ã\80\82请é\80\9aè¿\87ä¸\80个URLæ\88\96è¿\9cç¨\8bç\89\88æ\9c¬åº\93å\90\8dæ\8c\87å®\9aï¼\8cç\94¨ä»¥è\8e·å\8f\96æ\96°æ\8f\90交。"
#: builtin/fetch.c:918
msgid "You need to specify a tag name."
-msgstr "你需要提供一个 tag 名称"
+msgstr "您需要指定一个 tag 名称。"
#: builtin/fetch.c:970
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
#: builtin/fetch.c:991
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
-msgstr "è\8e·å\8f\96ç»\84并æ\8f\90ä¾\9b引用表达式没有意义"
+msgstr "è\8e·å\8f\96ç»\84并æ\8c\87å®\9a引用表达式没有意义"
#: builtin/gc.c:63
#, c-format
#: builtin/gc.c:78
msgid "Too many options specified"
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9b了太多的选项"
+msgstr "æ\8c\87å®\9a了太多的选项"
#: builtin/gc.c:103
#, c-format
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
-"自动打包版本库以求最佳性能。你还可以\n"
-"手动运行 \"git gc\"。 参见 \"git help gc\" 获取更多信息。\n"
+"自动打包版本库以求最佳性能。您还可以手动运行 \"git gc\"。\n"
+"参见 \"git help gc\" 以获取更多信息。\n"
#: builtin/gc.c:256
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
-msgstr "有太多无指向的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
+msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
#: builtin/grep.c:216
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
-msgstr "grep: 无法创建线程:%s"
+msgstr "grep:无法创建线程:%s"
#: builtin/grep.c:402
#, c-format
#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
-msgstr "无法读取代码树(%s)"
+msgstr "无法读取树(%s)"
#: builtin/grep.c:526
#, c-format
#: builtin/grep.c:966
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
-msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用"
+msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用。"
#: builtin/grep.c:971
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
#: builtin/grep.c:974
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
-msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于跟踪内容。"
+msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
#: builtin/grep.c:982
msgid "both --cached and trees are given."
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
-msgstr "不能创建符号链接 '%s' 到 '%s'"
+msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
msgid "Initialized empty"
msgstr "初始化空的"
-# 汉字字串合并,之间无空格,故删除前导空格
+# 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
#: builtin/init-db.c:421
msgid " shared"
-msgstr "共享的"
+msgstr "共享"
#: builtin/init-db.c:440
msgid "cannot tell cwd"
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
-"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有 %s(或 --git-dir=<directory>)"
+"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<directory>)"
#: builtin/init-db.c:578
msgid "Cannot access current working directory"
#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
-msgstr "无法读取对象 %s"
+msgstr "不能读取对象 %s"
#: builtin/log.c:507
#, c-format
#: builtin/log.c:739
msgid "Could not extract email from committer identity."
-msgstr "无法从提交者身份中提取邮件地址。"
+msgstr "不能从提交者身份中提取邮件地址。"
#: builtin/log.c:785
msgid "Cover letter needs email format"
#: builtin/log.c:1257
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
-msgstr "无法创建目录 '%s'"
+msgstr "不能创建目录 '%s'"
#: builtin/log.c:1410
msgid "Failed to create output files"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
-msgstr "无法找到跟踪的远程分支,请手工提供 <upstream>。\n"
+msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <upstream>。\n"
#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
#, c-format
#: builtin/merge.c:128
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
-msgstr "无法找到合并策略 '%s'。\n"
+msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
#: builtin/merge.c:129
#, c-format
msgid "read-tree failed"
msgstr "读取树失败"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: builtin/merge.c:317
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (无可压缩)"
#: builtin/merge.c:536
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
-msgstr "错的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
+msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
#: builtin/merge.c:629
msgid "git write-tree failed to write a tree"
#: builtin/merge.c:696
msgid "Unable to write index."
-msgstr "不能写暂存区。"
+msgstr "不能写索引。"
#: builtin/merge.c:709
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
#: builtin/merge.c:1057
msgid "No current branch."
-msgstr "当前不在分支上。"
+msgstr "没有当前分支。"
#: builtin/merge.c:1059
msgid "No remote for the current branch."
-msgstr "当前分支没有远程版本库。"
+msgstr "当前分支没有对应的远程版本库。"
#: builtin/merge.c:1061
msgid "No default upstream defined for the current branch."
-msgstr "å½\93å\89\8då\88\86æ\94¯æ\9cªå®\9aä¹\89é»\98认上游分支。"
+msgstr "å½\93å\89\8då\88\86æ\94¯æ²¡æ\9c\89å®\9aä¹\89é»\98认ç\9a\84上游分支。"
#: builtin/merge.c:1066
#, c-format
#: builtin/merge.c:1188
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
-msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)"
+msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
#: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31
msgid ""
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
-"请å\85\88æ\8f\90交æ\82¨ç\9a\84ä¿®æ\94¹ï¼\8cæ\82¨æ\89\8dè\83½å\90\88并。"
+"请å\9c¨å\90\88并å\89\8då\85\88æ\8f\90交æ\82¨ç\9a\84ä¿®æ\94¹。"
#: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
-"请å\85\88æ\8f\90交æ\82¨ç\9a\84ä¿®æ\94¹ï¼\8cæ\82¨æ\89\8dè\83½å\90\88并。"
+"请å\9c¨å\90\88并å\89\8då\85\88æ\8f\90交æ\82¨ç\9a\84ä¿®æ\94¹。"
#: builtin/merge.c:1214
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
#: builtin/merge.c:1235
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
-msgstr "æ\9cªæ\8c\87å\87º提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
+msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9a提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
#: builtin/merge.c:1266
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
-msgstr "只可将一个提交合并到空分支上"
+msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
#: builtin/merge.c:1269
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
#: builtin/merge.c:1423
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
-msgstr "尝试非常小的暂存区内合并...\n"
+msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
#: builtin/merge.c:1430
#, c-format
#: builtin/mv.c:128
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
-msgstr "嗯?%.*s 在暂存区中?"
+msgstr "嗯?%.*s 在索引中?"
#: builtin/mv.c:140
msgid "source directory is empty"
#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
-msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用"
+msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
#: builtin/notes.c:275
#, c-format
#: builtin/notes.c:340
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
-msgstr "错误的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
+msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
#: builtin/notes.c:350
#, c-format
#: builtin/notes.c:377
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
-msgstr "错误的 %s 值:'%s'"
+msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
#: builtin/notes.c:441
#, c-format
#: builtin/notes.c:456
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
-msgstr "无法从 '%s' 拷贝注解到 '%s'"
+msgstr "无法从 '%s' 到 '%s' 拷贝注解"
#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
-"选项 -m/-F/-c/-C 已为 'edit' 子命令废弃。\n"
+"子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
#: builtin/notes.c:971
#: builtin/pack-objects.c:2310
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
-msgstr "不支持的暂存区版本 %s"
+msgstr "不支持的索引版本 %s"
#: builtin/pack-objects.c:2314
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
-msgstr "错误的暂存区版本 '%s'"
+msgstr "坏的索引版本 '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2322
#, c-format
msgid "option %s does not accept negative form"
-msgstr "选项 '%s' 不接受否定格式"
+msgstr "选项 %s 不接受否定格式"
#: builtin/pack-objects.c:2326
#, c-format
#: builtin/push.c:63
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
-msgstr "--delete 只接受简单的引用名称"
+msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
#: builtin/push.c:73
#, c-format
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"您当前不在一个分支上。\n"
-"现在为推送当前历史(分离头指针),使用\n"
+"现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
#: builtin/push.c:111
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
-msgstr "æ\82¨æ²¡æ\9c\89为æ\8e¨é\80\81æ\8f\90ä¾\9b任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
+msgstr "æ\82¨æ²¡æ\9c\89为æ\8e¨é\80\81æ\8c\87å®\9a任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
#: builtin/push.c:131
#, c-format
"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n"
"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
msgstr ""
-"为防止您丢失提交历史,禁止非快进式推送。\n"
+"为了防止您丢失提交历史,非快进式更新被拒绝。\n"
"再次推送前先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。\n"
#: builtin/push.c:160
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
-msgstr "错误的版本库 '%s'"
+msgstr "坏的版本库 '%s'"
#: builtin/push.c:161
msgid ""
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
-"æ\9cª配置推送目标。\n"
-"æ\88\96è\80\85é\80\9aè¿\87å\91½ä»¤è¡\8cæ\8f\90ä¾\9bURL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
+"没æ\9c\89配置推送目标。\n"
+"æ\88\96è\80\85é\80\9aè¿\87å\91½ä»¤è¡\8cæ\8c\87å®\9aURL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
#: builtin/reset.c:96
msgid "Could not write new index file."
-msgstr "无法写入新的暂存区文件。"
+msgstr "不能写入新的索引文件。"
#: builtin/reset.c:106
#, c-format
#: builtin/reset.c:130
msgid "Could not read index"
-msgstr "不能读取暂存区"
+msgstr "不能读取索引"
#: builtin/reset.c:133
msgid "Unstaged changes after reset:"
-msgstr "重置后变更撤出暂存区:"
+msgstr "重置后撤出暂存区的变更:"
-# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格
+# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:223
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
-# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格
+# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "不能带路径进行%s重置。"
-# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格
+# 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:325
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
#: builtin/reset.c:341
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
-msgstr "不能重置暂存区至版本 '%s'。"
+msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
-msgstr "%s: %s 不能和 %s 共用"
+msgstr "%s:%s 不能和 %s 共用"
#: builtin/revert.c:126
msgid "program error"
"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
-"'%s' 暂存的内容和工作区文件及 HEAD 中的都不一样\n"
+"'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
"(使用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:115
"'%s' has changes staged in the index\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
-"'%s' 有变更已加入暂存区中\n"
+"'%s' 有变更已暂存至索引中\n"
"(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:119
#: builtin/tag.c:321
msgid "bad object type."
-msgstr "无效的对象类型"
+msgstr "坏的对象类型。"
#: builtin/tag.c:334
msgid "tag header too big."
-msgstr "tag 头信息太大"
+msgstr "tag 头信息太大。"
#: builtin/tag.c:366
msgid "no tag message?"
#: builtin/tag.c:540
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
-msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称"
+msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称。"
#: builtin/tag.c:545
#, c-format
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
-"无法应用补丁到暂存区的数据中。"
+"无法应用补丁到索引中的数据上。"
#: git-am.sh:156
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
-msgstr "转而使用补丁应用的基础版本和三路合并..."
+msgstr "回退到补丁基础版本并使用三路合并..."
#: git-am.sh:268
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
#: git-am.sh:572
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
-msgstr "脏的暂存区:不能应用补丁(脏文件:$files)"
+msgstr "脏的索引:不能应用补丁(脏文件:$files)"
#: git-am.sh:748
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
-msgstr "没æ\9c\89å\92\8cç»\88端å\85³è\81\94ç\9a\84æ \87å\87\86è¾\93å\85¥不能进行交互式操作。"
+msgstr "æ \87å\87\86è¾\93å\85¥æ²¡æ\9c\89å\92\8cç»\88端å\85³è\81\94ï¼\8c不能进行交互式操作。"
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
msgid "applying to an empty history"
msgstr "正应用到一个空历史上"
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
-msgstr "错误的 HEAD - 奇怪的符号引用"
+msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
#: git-bisect.sh:189
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
-msgstr "错误的bisect_write参数:$state"
+msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
#: git-bisect.sh:218
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
-msgstr "输入错误版本:$arg"
+msgstr "输入坏的版本:$arg"
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
-# 注意保持句尾空格
+# 译者:注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:474
msgid "We are not bisecting."
-msgstr "我们没有进行二分查找。"
+msgstr "我们没有在二分查找。"
#: git-pull.sh:21
msgid ""
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
-"Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
+"Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
"然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
-"或使用 'git commit -a'。"
+"或者使用 'git commit -a'。"
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
-msgstr "Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。"
+msgstr "Pull 不可用,因为您尚有未合并的文件。"
#: git-pull.sh:197
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
-msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至暂存区"
+msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引"
#: git-pull.sh:253
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
-msgstr "无法保存当前暂存区状态"
+msgstr "无法保存当前索引状态"
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
msgid "Cannot save the current worktree state"
#: git-stash.sh:140
msgid "No changes selected"
-msgstr "没有修改被选择"
+msgstr "没有选择变更"
#: git-stash.sh:143
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
-msgstr "无法删除临时暂存区(不应发生)"
+msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
#: git-stash.sh:156
msgid "Cannot record working tree state"
#: git-stash.sh:227
msgid "Cannot initialize stash"
-msgstr "无法初始化stash"
+msgstr "无法初始化 stash"
#: git-stash.sh:235
msgid "Cannot save the current status"
#: git-stash.sh:352
msgid "No stash found."
-msgstr "未发现stash。"
+msgstr "未发现 stash。"
#: git-stash.sh:359
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
-msgstr "æ\8f\90ä¾\9b太多的版本:$REV"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aäº\86太多的版本:$REV"
#: git-stash.sh:365
#, sh-format
#: git-stash.sh:393
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
-msgstr "'$args' 不是stash样提交"
+msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
#: git-stash.sh:404
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
-msgstr "'$args' 不是一个stash引用"
+msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
#: git-stash.sh:412
msgid "unable to refresh index"
-msgstr "无法刷新暂存区"
+msgstr "无法刷新索引"
#: git-stash.sh:416
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
#: git-stash.sh:424
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
-msgstr "暂存区冲突。尝试不用 --index。"
+msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
#: git-stash.sh:426
msgid "Could not save index tree"
-msgstr "无法保存暂存区"
+msgstr "不能保存索引树"
#: git-stash.sh:460
msgid "Cannot unstage modified files"
#: git-stash.sh:492
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
-msgstr "${REV}: 无法丢弃进度条目"
+msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
#: git-stash.sh:499
msgid "No branch name specified"
#: git-submodule.sh:149
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
-msgstr "克隆 '$url' 到子模组路径 '$path' 失败"
+msgstr "无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$path'"
#: git-submodule.sh:159
#, sh-format
#: git-submodule.sh:264
#, sh-format
msgid "'$path' already exists in the index"
-msgstr "'$path' 已经存在于暂存区中"
+msgstr "'$path' 已经存在于索引中"
#: git-submodule.sh:281
#, sh-format
#: git-submodule.sh:401
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
-msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的url"
+msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的 url"
#: git-submodule.sh:410
#, sh-format
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"子模组路径 '$path' 没有初始化\n"
-"也许你想用 'update --init'?"
+"也许您想用 'update --init'?"
#: git-submodule.sh:532
#, sh-format
msgid "--"
msgstr "--"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:766
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:769
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
-# 注意保持前导空格
+# 译者:注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:772
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:969
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
-msgstr "为 '$name' 同步子模组url"
+msgstr "为 '$name' 同步子模组 url"