Andrew's git
/
gitweb.git
/ diff
summary
|
log
|
commit
| diff |
tree
commit
grep
author
committer
pickaxe
?
re
l10n: Review zh_CN translation for Git 1.7.10-rc1
author
Jiang Xin
<worldhello.net@gmail.com>
Tue, 27 Mar 2012 06:46:11 +0000
(14:46 +0800)
committer
Jiang Xin
<worldhello.net@gmail.com>
Tue, 27 Mar 2012 08:09:03 +0000
(16:09 +0800)
Overall review of the zh_CN translation:
- Distinguish the translations of index and stage, though they are the
same thing.
- Many other fixes, e.g., add the lost periods at the end of translated
sentences.
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
po/zh_CN.po
patch
|
blob
|
history
raw
|
patch
|
inline
| side by side (parent:
0e641b1
)
diff --git
a/po/zh_CN.po
b/po/zh_CN.po
index b0c398083f1426b7eae276cb6efaf4f5f03034b0..38c7821260db6f4a276c1deed9f9718c3886566c 100644
(file)
--- a/
po/zh_CN.po
+++ b/
po/zh_CN.po
@@
-70,13
+70,13
@@
msgstr "无法写入 rev-list:%s"
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: diff.c:105
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
msgstr " 无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
#: diff.c:105
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
msgstr " 无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: diff.c:110
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
#: diff.c:110
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
@@
-88,12
+88,12
@@
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
-"
配置变量 'diff.dirstat' 出错
:\n"
+"
发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误
:\n"
"%s"
#: diff.c:1336
msgid " 0 files changed\n"
"%s"
#: diff.c:1336
msgid " 0 files changed\n"
-msgstr "0 个文件被修改\n"
+msgstr "
0 个文件被修改\n"
#: diff.c:1340
#, c-format
#: diff.c:1340
#, c-format
@@
-169,7
+169,7
@@
msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
-msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,且可以快进。\n"
+msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,
并
且可以快进。\n"
#: remote.c:1621
#, c-format
#: remote.c:1621
#, c-format
@@
-187,13
+187,13
@@
msgstr[0] ""
#: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
#: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
-msgstr "
无法打开 '%s' 以写入
"
+msgstr "
不能为写入打开 '%s'
"
#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867
#: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867
#: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
-msgstr "
无法
写入 '%s'"
+msgstr "
不能
写入 '%s'"
#: sequencer.c:143
msgid ""
#: sequencer.c:143
msgid ""
@@
-238,11
+238,11
@@
msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
#: sequencer.c:232
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
#: sequencer.c:232
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
-msgstr "%s:无法写入新
暂存区
文件"
+msgstr "%s:无法写入新
索引
文件"
#: sequencer.c:298
msgid "Your index file is unmerged."
#: sequencer.c:298
msgid "Your index file is unmerged."
-msgstr "您的
暂存区
文件未完成合并。"
+msgstr "您的
索引
文件未完成合并。"
#: sequencer.c:301
msgid "You do not have a valid HEAD"
#: sequencer.c:301
msgid "You do not have a valid HEAD"
@@
-261,7
+261,7
@@
msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
#: sequencer.c:328
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
#: sequencer.c:328
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
-msgstr "æ
\8f
\90
ä¾
\9b
了主线但提交 %s 不是一个合并。"
+msgstr "æ
\8c
\87
å®
\9a
了主线但提交 %s 不是一个合并。"
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
@@
-298,22
+298,22
@@
msgstr "提供了空的提交集"
#: sequencer.c:461
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
#: sequencer.c:461
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
-msgstr "git %s
: 无法读取暂存区
"
+msgstr "git %s
:无法读取索引
"
#: sequencer.c:466
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
#: sequencer.c:466
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
-msgstr "git %s
: 无法刷新暂存区
"
+msgstr "git %s
:无法刷新索引
"
#: sequencer.c:551
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
#: sequencer.c:551
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
-msgstr "无法 %s 在 %s 过程中"
+msgstr "无法 %s 在
一个
%s 过程中"
#: sequencer.c:573
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
#: sequencer.c:573
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
-msgstr "
无法
解析第 %d 行。"
+msgstr "
不能
解析第 %d 行。"
#: sequencer.c:578
msgid "No commits parsed."
#: sequencer.c:578
msgid "No commits parsed."
@@
-360,7
+360,7
@@
msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:671
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
#: sequencer.c:671
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
-msgstr "
无法
创建序列目录 %s"
+msgstr "
不能
创建序列目录 %s"
#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
#, c-format
#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
#, c-format
@@
-377,7
+377,7
@@
msgstr "不能解析 HEAD"
#: sequencer.c:710
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
#: sequencer.c:710
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
-msgstr "不能从
未初始
分支终止"
+msgstr "不能从
尚未建立的
分支终止"
#: sequencer.c:732
#, c-format
#: sequencer.c:732
#, c-format
@@
-396,7
+396,7
@@
msgstr "未预期的文件结束"
#: sequencer.c:742
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
#: sequencer.c:742
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
-msgstr "保存
预拣选提交
的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
+msgstr "保存
拣选提交前
的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
#: sequencer.c:765
#, c-format
#: sequencer.c:765
#, c-format
@@
-415,18
+415,18
@@
msgstr "不能拣选到空分支"
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "未合并的路径:"
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "未合并的路径:"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:143
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
#: wt-status.c:143
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
@@
-439,23
+439,23
@@
msgstr "要提交的变更:"
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "未暂存至提交的变更:"
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "未暂存至提交的变更:"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:173
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
#: wt-status.c:173
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:175
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
#: wt-status.c:175
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:176
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr " (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
#: wt-status.c:176
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr " (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:178
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
#: wt-status.c:178
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
@@
-465,11
+465,11
@@
msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
msgid "%s files:"
msgstr "%s文件:"
msgid "%s files:"
msgstr "%s文件:"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:190
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
#: wt-status.c:190
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
-msgstr " (使用 \"git %s <file>...\"
包含到提交列表
)"
+msgstr " (使用 \"git %s <file>...\"
以包含要提交的内容
)"
#: wt-status.c:207
msgid "bug"
#: wt-status.c:207
msgid "bug"
@@
-503,61
+503,64
@@
msgstr "双方添加:"
msgid "both modified:"
msgstr "双方修改:"
msgid "both modified:"
msgstr "双方修改:"
+# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:248
msgid "new commits, "
msgstr "新提交, "
#: wt-status.c:248
msgid "new commits, "
msgstr "新提交, "
+# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:250
msgid "modified content, "
msgstr "修改的内容, "
#: wt-status.c:250
msgid "modified content, "
msgstr "修改的内容, "
+# 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
#: wt-status.c:252
msgid "untracked content, "
msgstr "未跟踪的内容, "
#: wt-status.c:252
msgid "untracked content, "
msgstr "未跟踪的内容, "
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+#
译者:
为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:266
#, c-format
msgid "new file: %s"
msgstr "新文件: %s"
#: wt-status.c:266
#, c-format
msgid "new file: %s"
msgstr "新文件: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+#
译者:
为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:269
#, c-format
msgid "copied: %s -> %s"
msgstr "拷贝: %s -> %s"
#: wt-status.c:269
#, c-format
msgid "copied: %s -> %s"
msgstr "拷贝: %s -> %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+#
译者:
为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:272
#, c-format
msgid "deleted: %s"
msgstr "删除: %s"
#: wt-status.c:272
#, c-format
msgid "deleted: %s"
msgstr "删除: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+#
译者:
为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:275
#, c-format
msgid "modified: %s"
msgstr "修改: %s"
#: wt-status.c:275
#, c-format
msgid "modified: %s"
msgstr "修改: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+#
译者:
为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:278
#, c-format
msgid "renamed: %s -> %s"
msgstr "重命名: %s -> %s"
#: wt-status.c:278
#, c-format
msgid "renamed: %s -> %s"
msgstr "重命名: %s -> %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+#
译者:
为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:281
#, c-format
msgid "typechange: %s"
msgstr "类型变更: %s"
#: wt-status.c:281
#, c-format
msgid "typechange: %s"
msgstr "类型变更: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+#
译者:
为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:284
#, c-format
msgid "unknown: %s"
msgstr "未知: %s"
#: wt-status.c:284
#, c-format
msgid "unknown: %s"
msgstr "未知: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+#
译者:
为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: wt-status.c:287
#, c-format
msgid "unmerged: %s"
#: wt-status.c:287
#, c-format
msgid "unmerged: %s"
@@
-566,7
+569,7
@@
msgstr "未合并: %s"
#: wt-status.c:290
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
#: wt-status.c:290
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
-msgstr "bug
:
未处理的差异状态 %c"
+msgstr "bug
:
未处理的差异状态 %c"
#: wt-status.c:713
msgid "On branch "
#: wt-status.c:713
msgid "On branch "
@@
-593,7
+596,7
@@
msgstr "忽略的"
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:751
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
#: wt-status.c:751
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
@@
-607,7
+610,7
@@
msgstr "没有修改"
msgid "no changes added to commit%s\n"
msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
msgid "no changes added to commit%s\n"
msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:763
msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
msgstr " (使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
#: wt-status.c:763
msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
msgstr " (使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
@@
-617,7
+620,7
@@
msgstr " (使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:767
msgid " (use \"git add\" to track)"
msgstr " (使用 \"git add\" 建立跟踪)"
#: wt-status.c:767
msgid " (use \"git add\" to track)"
msgstr " (使用 \"git add\" 建立跟踪)"
@@
-627,17
+630,17
@@
msgstr " (使用 \"git add\" 建立跟踪)"
msgid "nothing to commit%s\n"
msgstr "无须提交%s\n"
msgid "nothing to commit%s\n"
msgstr "无须提交%s\n"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:770
msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
msgstr " (新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
#: wt-status.c:770
msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
msgstr " (新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:773
msgid " (use -u to show untracked files)"
msgstr " (使用 -u 显示未跟踪文件)"
#: wt-status.c:773
msgid " (use -u to show untracked files)"
msgstr " (使用 -u 显示未跟踪文件)"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: wt-status.c:776
msgid " (working directory clean)"
msgstr " (干净的工作区)"
#: wt-status.c:776
msgid " (working directory clean)"
msgstr " (干净的工作区)"
@@
-646,22
+649,22
@@
msgstr " (干净的工作区)"
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD(非分支)"
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD(非分支)"
-# 注意保持句尾空格
+#
译者:
注意保持句尾空格
#: wt-status.c:890
msgid "Initial commit on "
msgstr "初始提交于 "
#: wt-status.c:890
msgid "Initial commit on "
msgstr "初始提交于 "
-# 注意保持句尾空格
+#
译者:
注意保持句尾空格
#: wt-status.c:905
msgid "behind "
msgstr "落后 "
#: wt-status.c:905
msgid "behind "
msgstr "落后 "
-# 注意保持句尾空格
+#
译者:
注意保持句尾空格
#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
msgid "ahead "
msgstr "领先 "
#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
msgid "ahead "
msgstr "领先 "
-# 注意保持句尾空格
+#
译者:
注意保持句尾空格
#: wt-status.c:913
msgid ", behind "
msgstr ",落后 "
#: wt-status.c:913
msgid ", behind "
msgstr ",落后 "
@@
-687,7
+690,7
@@
msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
#: builtin/add.c:192
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
#: builtin/add.c:192
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
-msgstr "刷新
暂存区后未
暂存的变更:"
+msgstr "刷新
索引之后尚未被
暂存的变更:"
#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
#, c-format
#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
#, c-format
@@
-701,21
+704,21
@@
msgstr "'%s' 位于符号链接中"
#: builtin/add.c:276
msgid "Could not read the index"
#: builtin/add.c:276
msgid "Could not read the index"
-msgstr "
无法读取暂存区
"
+msgstr "
不能读取索引
"
#: builtin/add.c:286
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
#: builtin/add.c:286
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
-msgstr "
无法打开 '%s' 以写入
。"
+msgstr "
不能为写入打开 '%s'
。"
#: builtin/add.c:290
msgid "Could not write patch"
#: builtin/add.c:290
msgid "Could not write patch"
-msgstr "
无法
写补丁"
+msgstr "
不能
写补丁"
#: builtin/add.c:295
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
#: builtin/add.c:295
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
-msgstr "
无法
查看文件状态 '%s'"
+msgstr "
不能
查看文件状态 '%s'"
#: builtin/add.c:297
msgid "Empty patch. Aborted."
#: builtin/add.c:297
msgid "Empty patch. Aborted."
@@
-724,7
+727,7
@@
msgstr "空补丁。异常终止。"
#: builtin/add.c:303
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
#: builtin/add.c:303
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
-msgstr "
无法
应用 '%s'"
+msgstr "
不能
应用 '%s'"
#: builtin/add.c:312
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
#: builtin/add.c:312
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
@@
-733,7
+736,7
@@
msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
-msgstr "使用 -f 参数如果
你
确实要添加它们。\n"
+msgstr "使用 -f 参数如果
您
确实要添加它们。\n"
#: builtin/add.c:353
msgid "no files added"
#: builtin/add.c:353
msgid "no files added"
@@
-754,7
+757,7
@@
msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
#: builtin/add.c:413
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
#: builtin/add.c:413
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
-msgstr "æ
\9c
ªæ
\8f
\90
ä¾
\9b
å
\8f
\82
æ
\95
°ï¼
\8c
没有文件被添加。\n"
+msgstr "æ
²¡æ
\9c
\89
æ
\8c
\87
å®
\9a
æ
\96
\87
ä»¶ï¼
\8c
ä¹
\9f
没有文件被添加。\n"
#: builtin/add.c:414
#, c-format
#: builtin/add.c:414
#, c-format
@@
-764,33
+767,33
@@
msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
#: builtin/rm.c:162
msgid "index file corrupt"
#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
#: builtin/rm.c:162
msgid "index file corrupt"
-msgstr "
暂存区
文件损坏"
+msgstr "
索引
文件损坏"
#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
msgid "Unable to write new index file"
#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
msgid "Unable to write new index file"
-msgstr "无法写入新
暂存区
文件"
+msgstr "无法写入新
索引
文件"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
-msgstr "
无法
创建归档文件 '%s'"
+msgstr "
不能
创建归档文件 '%s'"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
-msgstr "
无法重定向输出
"
+msgstr "
不能输出重定向
"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
-msgstr "git archive
:
未提供远程URL"
+msgstr "git archive
:
未提供远程URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
-msgstr "git archive
:
期待ACK/NACK,却得到EOF"
+msgstr "git archive
:
期待ACK/NACK,却得到EOF"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
-msgstr "git archive
:
NACK %s"
+msgstr "git archive
:
NACK %s"
#: builtin/archive.c:65
#, c-format
#: builtin/archive.c:65
#, c-format
@@
-799,13
+802,13
@@
msgstr "远程错误:%s"
#: builtin/archive.c:66
msgid "git archive: protocol error"
#: builtin/archive.c:66
msgid "git archive: protocol error"
-msgstr "git archive
:
协议错误"
+msgstr "git archive
:
协议错误"
#: builtin/archive.c:71
msgid "git archive: expected a flush"
#: builtin/archive.c:71
msgid "git archive: expected a flush"
-msgstr "git archive
:
预期一个刷新"
+msgstr "git archive
:
预期一个刷新"
-#
保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字
串变长
+#
译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符
串变长
#: builtin/branch.c:137
#, c-format
msgid ""
#: builtin/branch.c:137
#, c-format
msgid ""
@@
-815,7
+818,7
@@
msgstr ""
"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
" '%s',但未合并到 HEAD。"
"将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
" '%s',但未合并到 HEAD。"
-#
保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字
串变长
+#
译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符
串变长
#: builtin/branch.c:141
#, c-format
msgid ""
#: builtin/branch.c:141
#, c-format
msgid ""
@@
-825,7
+828,7
@@
msgstr ""
"并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
" 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
"并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
" 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
-# 汉字之间无空格,故删除尾部空格
+#
译者:
汉字之间无空格,故删除尾部空格
#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
#: builtin/branch.c:163
msgid "remote "
#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
#: builtin/branch.c:163
msgid "remote "
@@
-866,7
+869,7
@@
msgstr ""
#: builtin/branch.c:214
#, c-format
msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
#: builtin/branch.c:214
#, c-format
msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
-msgstr "删除 %s分支 '%s' 时
错误
"
+msgstr "删除 %s分支 '%s' 时
出错
"
#: builtin/branch.c:219
#, c-format
#: builtin/branch.c:219
#, c-format
@@
-882,19
+885,19
@@
msgstr "无法更新 config 文件"
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
-# 注意保持句尾空格
+#
译者:
注意保持句尾空格
#: builtin/branch.c:394
#, c-format
msgid "behind %d] "
msgstr "落后 %d] "
#: builtin/branch.c:394
#, c-format
msgid "behind %d] "
msgstr "落后 %d] "
-# 注意保持句尾空格
+#
译者:
注意保持句尾空格
#: builtin/branch.c:396
#, c-format
msgid "ahead %d] "
msgstr "领先 %d] "
#: builtin/branch.c:396
#, c-format
msgid "ahead %d] "
msgstr "领先 %d] "
-# 注意保持句尾空格
+#
译者:
注意保持句尾空格
#: builtin/branch.c:398
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d] "
#: builtin/branch.c:398
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d] "
@@
-906,11
+909,11
@@
msgstr "(非分支)"
#: builtin/branch.c:566
msgid "some refs could not be read"
#: builtin/branch.c:566
msgid "some refs could not be read"
-msgstr "一些引用
无法
读取"
+msgstr "一些引用
不能
读取"
#: builtin/branch.c:579
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
#: builtin/branch.c:579
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
-msgstr "无法重命名
不存在的当前分支
。"
+msgstr "无法重命名
当前分支因为不处于任何分支上
。"
#: builtin/branch.c:589
#, c-format
#: builtin/branch.c:589
#, c-format
@@
-951,7
+954,7
@@
msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
-msgstr "
未在 /refs/heads 下发现 HEAD
!"
+msgstr "
HEAD 没有位于 /refs/heads 之下
!"
#: builtin/branch.c:809
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
#: builtin/branch.c:809
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
@@
-964,11
+967,11
@@
msgstr "%s 可以\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
-msgstr "需要一个版本库来创建包"
+msgstr "需要一个版本库来创建包
。
"
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
-msgstr "需要一个版本库来解包"
+msgstr "需要一个版本库来解包
。
"
#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
#, c-format
#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
#, c-format
@@
-993,7
+996,7
@@
msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
#: builtin/checkout.c:192
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
#: builtin/checkout.c:192
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
-msgstr "path '%s'
:
无法合并"
+msgstr "path '%s'
:
无法合并"
#: builtin/checkout.c:209
#, c-format
#: builtin/checkout.c:209
#, c-format
@@
-1007,7
+1010,7
@@
msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
msgid "corrupt index file"
#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
msgid "corrupt index file"
-msgstr "
冲突的暂存区
文件"
+msgstr "
损坏的索引
文件"
#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
#, c-format
#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
#, c-format
@@
-1017,7
+1020,7
@@
msgstr "路径 '%s' 未合并"
#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
#: builtin/merge.c:811
msgid "unable to write new index file"
#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
#: builtin/merge.c:811
msgid "unable to write new index file"
-msgstr "无法写新的
暂存区
文件"
+msgstr "无法写新的
索引
文件"
#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
msgid "diff_setup_done failed"
#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
msgid "diff_setup_done failed"
@@
-1025,12
+1028,12
@@
msgstr "diff_setup_done 失败"
#: builtin/checkout.c:414
msgid "you need to resolve your current index first"
#: builtin/checkout.c:414
msgid "you need to resolve your current index first"
-msgstr "您需要先解决当前
暂存区
的冲突"
+msgstr "您需要先解决当前
索引
的冲突"
#: builtin/checkout.c:533
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:533
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
-msgstr "不能对 '%s'
保存引用日志
\n"
+msgstr "不能对 '%s'
执行 reflog 操作
\n"
#: builtin/checkout.c:565
msgid "HEAD is now at"
#: builtin/checkout.c:565
msgid "HEAD is now at"
@@
-1061,11
+1064,11
@@
msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "切换到分支 '%s'\n"
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "切换到分支 '%s'\n"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: builtin/checkout.c:639
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
#: builtin/checkout.c:639
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
-msgstr " ... 及
%d 更多
。\n"
+msgstr " ... 及
其它 %d 个
。\n"
#. The singular version
#: builtin/checkout.c:645
#. The singular version
#: builtin/checkout.c:645
@@
-1110,7
+1113,7
@@
msgstr "之前的 HEAD 位置是"
#: builtin/checkout.c:722
msgid "You are on a branch yet to be born"
#: builtin/checkout.c:722
msgid "You are on a branch yet to be born"
-msgstr "您位于一个未初始化的分支"
+msgstr "您位于一个
尚
未初始化的分支"
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:853
#. case (1)
#: builtin/checkout.c:853
@@
-1158,11
+1161,11
@@
msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
#: builtin/checkout.c:1017
msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
#: builtin/checkout.c:1017
msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
-msgstr "git checkout
:
-f 和 -m 不兼容"
+msgstr "git checkout
:
-f 和 -m 不兼容"
#: builtin/checkout.c:1051
msgid "invalid path specification"
#: builtin/checkout.c:1051
msgid "invalid path specification"
-msgstr "无效的路径"
+msgstr "无效的路径
规格
"
#: builtin/checkout.c:1059
#, c-format
#: builtin/checkout.c:1059
#, c-format
@@
-1170,24
+1173,23
@@
msgid ""
"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
-"git checkout
:
更新路径和切换分支不兼容。\n"
+"git checkout
:
更新路径和切换分支不兼容。\n"
"您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
#: builtin/checkout.c:1061
msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
"您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
#: builtin/checkout.c:1061
msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
-msgstr "git checkout
:
更新路径和切换分支不兼容。"
+msgstr "git checkout
:
更新路径和切换分支不兼容。"
#: builtin/checkout.c:1066
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
#: builtin/checkout.c:1066
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
-msgstr "git checkout
:
--detach 不跟路径参数"
+msgstr "git checkout
:
--detach 不跟路径参数"
#: builtin/checkout.c:1069
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
#: builtin/checkout.c:1069
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
-"git checkout: --ours/--theirs, --force 和 --merge 不兼容当\n"
-"检出暂存区时。"
+"git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
#: builtin/checkout.c:1088
msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
#: builtin/checkout.c:1088
msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
@@
-1205,14
+1207,14
@@
msgstr "-x 和 -X 不能共用"
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
msgstr ""
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
msgstr ""
-"clean.requireForce 设置为 true
,若
未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
+"clean.requireForce 设置为 true
且
未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
#: builtin/clean.c:85
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
#: builtin/clean.c:85
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
-"clean.requireForce 默认为 true
,若
未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
+"clean.requireForce 默认为 true
且
未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
#, c-format
#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
#, c-format
@@
-1247,17
+1249,17
@@
msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
#: builtin/clone.c:302
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
#: builtin/clone.c:302
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
-msgstr "æ
\89
\93
å¼
\80
'%s' 失败
"
+msgstr "æ
\97
æ³
\95
æ
\89
\93
å¼
\80
'%s'
"
#: builtin/clone.c:306
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
#: builtin/clone.c:306
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
-msgstr "
创建目录 '%s' 失败
"
+msgstr "
无法创建目录 '%s'
"
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
-msgstr "æ
\9e
\9a
举 '%s' ç
\8a
¶æ
\80
\81
失败
"
+msgstr "æ
\97
æ³
\95
æ
\9e
\9a
举 '%s' ç
\8a
¶æ
\80
\81
"
#: builtin/clone.c:310
#, c-format
#: builtin/clone.c:310
#, c-format
@@
-1267,22
+1269,22
@@
msgstr "%s 存在且不是一个目录"
#: builtin/clone.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
#: builtin/clone.c:324
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
-msgstr "æ
\9e
\9a
举 %s ç
\8a
¶æ
\80
\81
失败
\n"
+msgstr "æ
\97
æ³
\95
æ
\9e
\9a
举 %s ç
\8a
¶æ
\80
\81
\n"
#: builtin/clone.c:341
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
#: builtin/clone.c:341
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
-msgstr "
删除 '%s' 失败
"
+msgstr "
无法删除 '%s'
"
#: builtin/clone.c:346
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
#: builtin/clone.c:346
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
-msgstr "
创建链接 '%s' 失败
"
+msgstr "
无法创建链接 '%s'
"
#: builtin/clone.c:350
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
#: builtin/clone.c:350
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
-msgstr "æ
\8b
·è´
\9d
æ
\96
\87
ä»¶è
\87
³ '%s' 失败
"
+msgstr "æ
\97
æ³
\95
æ
\8b
·è´
\9d
æ
\96
\87
ä»¶è
\87
³ '%s'
"
#: builtin/clone.c:373
#, c-format
#: builtin/clone.c:373
#, c-format
@@
-1292,7
+1294,7
@@
msgstr "完成。\n"
#: builtin/clone.c:440
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
#: builtin/clone.c:440
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
-msgstr "
无法
发现要克隆的远程分支 %s。"
+msgstr "
不能
发现要克隆的远程分支 %s。"
#: builtin/clone.c:549
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
#: builtin/clone.c:549
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
@@
-1304,7
+1306,7
@@
msgstr "太多参数。"
#: builtin/clone.c:643
msgid "You must specify a repository to clone."
#: builtin/clone.c:643
msgid "You must specify a repository to clone."
-msgstr "
你必须指定一个版本库来克隆
"
+msgstr "
您必须指定一个版本库来克隆。
"
#: builtin/clone.c:654
#, c-format
#: builtin/clone.c:654
#, c-format
@@
-1323,7
+1325,7
@@
msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
#: builtin/clone.c:683
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
#: builtin/clone.c:683
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
-msgstr "目标路径 '%s' 已经存在且不是一个空目录。"
+msgstr "目标路径 '%s' 已经存在
,并
且不是一个空目录。"
#: builtin/clone.c:693
#, c-format
#: builtin/clone.c:693
#, c-format
@@
-1333,12
+1335,12
@@
msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
-msgstr "
无法为 '%s' 创建
目录"
+msgstr "
不能为 '%s' 创建先导
目录"
#: builtin/clone.c:709
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'."
#: builtin/clone.c:709
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'."
-msgstr "
无法
为 '%s' 创建工作区目录。"
+msgstr "
不能
为 '%s' 创建工作区目录。"
#: builtin/clone.c:728
#, c-format
#: builtin/clone.c:728
#, c-format
@@
-1377,13
+1379,13
@@
msgid ""
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
-"您的姓名和邮件地址
会基于您的用户名和主机地址自动配置。请检查它们
\n"
-"
正确与否。您可通过下面命令对其显式声明以避免重复出现类似提示
:\n"
+"您的姓名和邮件地址
基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确
\n"
+"
与否。您可以通过下面的命令对其进行明确地设置以免再出现本提示信息
:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
-"设置完毕后,您可
用下面命令来更改此次提交所使用的用户ID
:\n"
+"设置完毕后,您可
以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份
:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
@@
-1422,11
+1424,11
@@
msgstr "拣选"
#: builtin/commit.c:325
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
#: builtin/commit.c:325
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
-msgstr "
解包 HEAD 树对象失败
"
+msgstr "
无法解包 HEAD 树对象
"
#: builtin/commit.c:367
msgid "unable to create temporary index"
#: builtin/commit.c:367
msgid "unable to create temporary index"
-msgstr "不能创建临时
暂存区
"
+msgstr "不能创建临时
索引
"
#: builtin/commit.c:373
msgid "interactive add failed"
#: builtin/commit.c:373
msgid "interactive add failed"
@@
-1434,9
+1436,9
@@
msgstr "交互式添加失败"
#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
msgid "unable to write new_index file"
#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
msgid "unable to write new_index file"
-msgstr "无法写
入新暂存区
文件"
+msgstr "无法写
new_index
文件"
-# %s若翻为中文,前后不需要空格
+#
译者:
%s若翻为中文,前后不需要空格
#: builtin/commit.c:457
#, c-format
msgid "cannot do a partial commit during a %s."
#: builtin/commit.c:457
#, c-format
msgid "cannot do a partial commit during a %s."
@@
-1444,11
+1446,11
@@
msgstr "在%s过程中不能做部分提交。"
#: builtin/commit.c:466
msgid "cannot read the index"
#: builtin/commit.c:466
msgid "cannot read the index"
-msgstr "无法读取
暂存区
"
+msgstr "无法读取
索引
"
#: builtin/commit.c:486
msgid "unable to write temporary index file"
#: builtin/commit.c:486
msgid "unable to write temporary index file"
-msgstr "无法写临时
暂存区
文件"
+msgstr "无法写临时
索引
文件"
#: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556
#, c-format
#: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556
#, c-format
@@
-1462,7
+1464,7
@@
msgstr "非法的 --author 参数"
#: builtin/commit.c:635
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
#: builtin/commit.c:635
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
-msgstr "é
\9d
\9e
æ³
\95
ç
\9a
\84
è
¯
\86
å
\88
«å
\97
串:'%s'"
+msgstr "é
\9d
\9e
æ³
\95
ç
\9a
\84
è
º«ä»½å
\97
符
串:'%s'"
#: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000
#, c-format
#: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000
#, c-format
@@
-1472,16
+1474,16
@@
msgstr "不能查询提交 %s"
#: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
#: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
-msgstr "(正从标准输入中读取
说明
信息)\n"
+msgstr "(正从标准输入中读取
日志
信息)\n"
#: builtin/commit.c:684
msgid "could not read log from standard input"
#: builtin/commit.c:684
msgid "could not read log from standard input"
-msgstr "
无法从标准输入中读取说明
信息"
+msgstr "
不能从标准输入中读取日志
信息"
#: builtin/commit.c:688
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
#: builtin/commit.c:688
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
-msgstr "
无法读取说明
文件 '%s'"
+msgstr "
不能读取日志
文件 '%s'"
#: builtin/commit.c:694
msgid "commit has empty message"
#: builtin/commit.c:694
msgid "commit has empty message"
@@
-1489,27
+1491,27
@@
msgstr "提交说明为空"
#: builtin/commit.c:710
msgid "could not read MERGE_MSG"
#: builtin/commit.c:710
msgid "could not read MERGE_MSG"
-msgstr "
无法
读取 MERGE_MSG"
+msgstr "
不能
读取 MERGE_MSG"
#: builtin/commit.c:714
msgid "could not read SQUASH_MSG"
#: builtin/commit.c:714
msgid "could not read SQUASH_MSG"
-msgstr "
无法
读取 SQUASH_MSG"
+msgstr "
不能
读取 SQUASH_MSG"
#: builtin/commit.c:718
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
#: builtin/commit.c:718
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
-msgstr "
无法
读取 '%s'"
+msgstr "
不能
读取 '%s'"
#: builtin/commit.c:746
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
#: builtin/commit.c:746
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
-msgstr "
无法
打开 '%s'"
+msgstr "
不能
打开 '%s'"
#: builtin/commit.c:770
msgid "could not write commit template"
#: builtin/commit.c:770
msgid "could not write commit template"
-msgstr "
无法
写提交模版"
+msgstr "
不能
写提交模版"
-# %s若翻为中文,前后不需要空格
+#
译者:
%s若翻为中文,前后不需要空格
#: builtin/commit.c:783
#, c-format
msgid ""
#: builtin/commit.c:783
#, c-format
msgid ""
@@
-1529,7
+1531,7
@@
msgstr ""
msgid "Please enter the commit message for your changes."
msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
msgid "Please enter the commit message for your changes."
msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
-#
前导空格用于拼接英文字串,中文字
串拼接无需空格
+#
译者:前导空格用于拼接英文字符串,中文字符
串拼接无需空格
#: builtin/commit.c:799
msgid ""
" Lines starting\n"
#: builtin/commit.c:799
msgid ""
" Lines starting\n"
@@
-1538,7
+1540,7
@@
msgstr ""
"以 '#' 开头\n"
"的行将被忽略,并且空的提交说明将会中止提交。\n"
"以 '#' 开头\n"
"的行将被忽略,并且空的提交说明将会中止提交。\n"
-#
前导空格用于拼接英文字串,中文字
串拼接无需空格
+#
译者:前导空格用于拼接英文字符串,中文字符
串拼接无需空格
#: builtin/commit.c:804
msgid ""
" Lines starting\n"
#: builtin/commit.c:804
msgid ""
" Lines starting\n"
@@
-1549,13
+1551,13
@@
msgstr ""
"的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做的话。空的提交说明将会\n"
"中止提交。\n"
"的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做的话。空的提交说明将会\n"
"中止提交。\n"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+#
译者:
为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: builtin/commit.c:816
#, c-format
msgid "%sAuthor: %s"
msgstr "%s作者: %s"
#: builtin/commit.c:816
#, c-format
msgid "%sAuthor: %s"
msgstr "%s作者: %s"
-# 为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
+#
译者:
为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
#: builtin/commit.c:823
#, c-format
msgid "%sCommitter: %s"
#: builtin/commit.c:823
#, c-format
msgid "%sCommitter: %s"
@@
-1563,7
+1565,7
@@
msgstr "%s提交者: %s"
#: builtin/commit.c:843
msgid "Cannot read index"
#: builtin/commit.c:843
msgid "Cannot read index"
-msgstr "无法读取
暂存区
"
+msgstr "无法读取
索引
"
#: builtin/commit.c:880
msgid "Error building trees"
#: builtin/commit.c:880
msgid "Error building trees"
@@
-1572,7
+1574,7
@@
msgstr "无法创建树对象"
#: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:357
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
#: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:357
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
-msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供说明。\n"
+msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供
提交
说明。\n"
#: builtin/commit.c:975
#, c-format
#: builtin/commit.c:975
#, c-format
@@
-1582,7
+1584,7
@@
msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
#: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
#: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
-msgstr "无效的
非
追踪文件参数 '%s'"
+msgstr "无效的
未
追踪文件参数 '%s'"
#: builtin/commit.c:1030
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
#: builtin/commit.c:1030
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
@@
-1590,13
+1592,13
@@
msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
#: builtin/commit.c:1041
msgid "You have nothing to amend."
#: builtin/commit.c:1041
msgid "You have nothing to amend."
-msgstr "您没有
要修补
。"
+msgstr "您没有
可修补的提交
。"
-# %s若翻为中文,前后不需要空格
+#
译者:
%s若翻为中文,前后不需要空格
#: builtin/commit.c:1043
#, c-format
msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
#: builtin/commit.c:1043
#, c-format
msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
-msgstr "您正处于一个%s过程中 -- 无法修补提交。"
+msgstr "您正处于一个%s
的
过程中 -- 无法修补提交。"
#: builtin/commit.c:1045
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
#: builtin/commit.c:1045
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
@@
-1612,7
+1614,7
@@
msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
#: builtin/commit.c:1063
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
#: builtin/commit.c:1063
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
-msgstr "--reset-author 只能和 -C
,
-c 或 --amend 共用。"
+msgstr "--reset-author 只能和 -C
、
-c 或 --amend 共用。"
#: builtin/commit.c:1080
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
#: builtin/commit.c:1080
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
@@
-1624,11
+1626,11
@@
msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
#: builtin/commit.c:1084
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
#: builtin/commit.c:1084
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
-msgstr "聪明... 在
暂存区
不干净下修补最后的提交。"
+msgstr "聪明... 在
索引
不干净下修补最后的提交。"
#: builtin/commit.c:1086
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
#: builtin/commit.c:1086
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
-msgstr "æ
²¡æ
\9c
\89
ç
\94
¨ -i æ
\88
\96
-o é
\80
\89
项è
\80
\8c
æ
\98
¾å¼
\8f
å
\9c
°æ
\8f
\90
ä¾
\9b
è·¯å¾
\84
ï¼
\8c
认为是 --only paths..."
+msgstr "æ
\8c
\87
å®
\9a
äº
\86
æ
\98
\8e
ç¡®ç
\9a
\84
è·¯å¾
\84
è
\80
\8c
没æ
\9c
\89
使ç
\94
¨ -i æ
\88
\96
-o é
\80
\89
项ï¼
\9b
认为是 --only paths..."
#: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:556
#, c-format
#: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:556
#, c-format
@@
-1645,39
+1647,39
@@
msgstr "无法找到新创建的提交"
#: builtin/commit.c:1282
msgid "could not parse newly created commit"
#: builtin/commit.c:1282
msgid "could not parse newly created commit"
-msgstr "
无法
解析新创建的提交"
+msgstr "
不能
解析新创建的提交"
#: builtin/commit.c:1323
msgid "detached HEAD"
msgstr "分离头指针"
#: builtin/commit.c:1323
msgid "detached HEAD"
msgstr "分离头指针"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: builtin/commit.c:1325
msgid " (root-commit)"
msgstr " (根提交)"
#: builtin/commit.c:1415
msgid "could not parse HEAD commit"
#: builtin/commit.c:1325
msgid " (root-commit)"
msgstr " (根提交)"
#: builtin/commit.c:1415
msgid "could not parse HEAD commit"
-msgstr "
无法
解析 HEAD 提交"
+msgstr "
不能
解析 HEAD 提交"
#: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:509
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
#: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:509
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
-msgstr "
无法打开 '%s' 读取
"
+msgstr "
不能为读入打开 '%s'
"
#: builtin/commit.c:1459
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
#: builtin/commit.c:1459
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
-msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件
(%s)
"
+msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件
(%s)
"
#: builtin/commit.c:1466
msgid "could not read MERGE_MODE"
#: builtin/commit.c:1466
msgid "could not read MERGE_MODE"
-msgstr "
无法
读取 MERGE_MODE"
+msgstr "
不能
读取 MERGE_MODE"
#: builtin/commit.c:1485
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
#: builtin/commit.c:1485
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
-msgstr "
无法
读取提交说明:%s"
+msgstr "
不能
读取提交说明:%s"
#: builtin/commit.c:1499
#, c-format
#: builtin/commit.c:1499
#, c-format
@@
-1686,7
+1688,7
@@
msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
#: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
msgid "failed to write commit object"
#: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
msgid "failed to write commit object"
-msgstr "
写提交对象失败
"
+msgstr "
无法写提交对象
"
#: builtin/commit.c:1535
msgid "cannot lock HEAD ref"
#: builtin/commit.c:1535
msgid "cannot lock HEAD ref"
@@
-1702,8
+1704,8
@@
msgid ""
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
-"版本库已
被更新,但无法写入新暂存区文件。检查是否磁盘
\n"
-"
已满或磁盘配额
耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
+"版本库已
更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满
\n"
+"
或磁盘配额已
耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
#: builtin/describe.c:234
#, c-format
#: builtin/describe.c:234
#, c-format
@@
-1718,7
+1720,7
@@
msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
#: builtin/describe.c:240
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
#: builtin/describe.c:240
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
-msgstr "tag '%s' 确是在 '%s'"
+msgstr "tag '%s' ç
\9a
\84
ç
¡®æ
\98
¯å
\9c
¨ '%s'"
#: builtin/describe.c:267
#, c-format
#: builtin/describe.c:267
#, c-format
@@
-1761,7
+1763,7
@@
msgid ""
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
-"尝试 --always,或创建一些 tag。"
+"尝试 --always,或
者
创建一些 tag。"
#: builtin/describe.c:378
#, c-format
#: builtin/describe.c:378
#, c-format
@@
-1774,8
+1776,8
@@
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
-"å
\8f
\91
ç
\8e
°å¤
\9a
äº
\8e
%i 个 tagï¼
\9b
列出最近的 %i 个\n"
-"
放弃搜索 %s
\n"
+"å
\8f
\91
ç
\8e
°å¤
\9a
äº
\8e
%i 个 tagï¼
\8c
列出最近的 %i 个\n"
+"
在 %s 放弃搜索
\n"
#: builtin/describe.c:436
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
#: builtin/describe.c:436
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
@@
-1783,7
+1785,7
@@
msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
#: builtin/describe.c:462
msgid "No names found, cannot describe anything."
#: builtin/describe.c:462
msgid "No names found, cannot describe anything."
-msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西"
+msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西
。
"
#: builtin/describe.c:482
msgid "--dirty is incompatible with committishes"
#: builtin/describe.c:482
msgid "--dirty is incompatible with committishes"
@@
-1849,7
+1851,7
@@
msgstr "[已拒绝]"
msgid "[tag update]"
msgstr "[tag更新]"
msgid "[tag update]"
msgstr "[tag更新]"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (不能更新本地引用)"
#: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (不能更新本地引用)"
@@
-1872,7
+1874,7
@@
msgstr "强制更新"
#: builtin/fetch.c:353
msgid "(non-fast-forward)"
#: builtin/fetch.c:353
msgid "(non-fast-forward)"
-msgstr "(非快进式
推送
)"
+msgstr "(非快进式)"
#: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
#, c-format
#: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
#, c-format
@@
-1898,13
+1900,13
@@
msgstr ""
"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
"一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
" 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:540
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)\n"
msgstr " (%s 将成为悬空状态)\n"
#: builtin/fetch.c:540
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)\n"
msgstr " (%s 将成为悬空状态)\n"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: builtin/fetch.c:541
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)\n"
#: builtin/fetch.c:541
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)\n"
@@
-1952,11
+1954,11
@@
msgstr "不能获取 %s"
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
-msgstr "æ
\9c
ªæ
\8f
\90
ä¾
\9b
è¿
\9c
ç¨
\8b
ç
\89
\88
æ
\9c
¬åº
\93
ã
\80
\82
请æ
\8f
\90
ä¾
\9b
ä¸
\80
个URLæ
\88
\96
è¿
\9c
ç¨
\8b
ç
\89
\88
æ
\9c
¬åº
\93
å
\90
\8d
ï¼
\8c
ç
\94
¨äº
\8e
è
\8e
·å
\8f
\96
æ
\96
°ç
\89
\88
æ
\9c
¬
。"
+msgstr "æ
\9c
ªæ
\8c
\87
å®
\9a
è¿
\9c
ç¨
\8b
ç
\89
\88
æ
\9c
¬åº
\93
ã
\80
\82
请é
\80
\9a
è¿
\87
ä¸
\80
个URLæ
\88
\96
è¿
\9c
ç¨
\8b
ç
\89
\88
æ
\9c
¬åº
\93
å
\90
\8d
æ
\8c
\87
å®
\9a
ï¼
\8c
ç
\94
¨ä»¥è
\8e
·å
\8f
\96
æ
\96
°æ
\8f
\90
交
。"
#: builtin/fetch.c:918
msgid "You need to specify a tag name."
#: builtin/fetch.c:918
msgid "You need to specify a tag name."
-msgstr "
你需要提供一个 tag 名称
"
+msgstr "
您需要指定一个 tag 名称。
"
#: builtin/fetch.c:970
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
#: builtin/fetch.c:970
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
@@
-1973,7
+1975,7
@@
msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
#: builtin/fetch.c:991
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
#: builtin/fetch.c:991
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
-msgstr "è
\8e
·å
\8f
\96
ç»
\84
å¹¶æ
\8f
\90
ä¾
\9b
引用表达式没有意义"
+msgstr "è
\8e
·å
\8f
\96
ç»
\84
å¹¶æ
\8c
\87
å®
\9a
引用表达式没有意义"
#: builtin/gc.c:63
#, c-format
#: builtin/gc.c:63
#, c-format
@@
-1982,7
+1984,7
@@
msgstr "无效的 %s:'%s'"
#: builtin/gc.c:78
msgid "Too many options specified"
#: builtin/gc.c:78
msgid "Too many options specified"
-msgstr "æ
\8f
\90
ä¾
\9b
了太多的选项"
+msgstr "æ
\8c
\87
å®
\9a
了太多的选项"
#: builtin/gc.c:103
#, c-format
#: builtin/gc.c:103
#, c-format
@@
-2000,18
+2002,18
@@
msgid ""
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
msgstr ""
-"自动打包版本库以求最佳性能。
你还可以
\n"
-"
手动运行 \"git gc\"。 参见 \"git help gc\"
获取更多信息。\n"
+"自动打包版本库以求最佳性能。
您还可以手动运行 \"git gc\"。
\n"
+"
参见 \"git help gc\" 以
获取更多信息。\n"
#: builtin/gc.c:256
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
#: builtin/gc.c:256
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
-msgstr "有太多
无指向
的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
+msgstr "有太多
不可达
的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
#: builtin/grep.c:216
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
#: builtin/grep.c:216
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
-msgstr "grep
:
无法创建线程:%s"
+msgstr "grep
:
无法创建线程:%s"
#: builtin/grep.c:402
#, c-format
#: builtin/grep.c:402
#, c-format
@@
-2021,7
+2023,7
@@
msgstr "无法切换目录:%s"
#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
-msgstr "无法读取
代码
树(%s)"
+msgstr "无法读取树(%s)"
#: builtin/grep.c:526
#, c-format
#: builtin/grep.c:526
#, c-format
@@
-2053,7
+2055,7
@@
msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
#: builtin/grep.c:966
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
#: builtin/grep.c:966
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
-msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用"
+msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用
。
"
#: builtin/grep.c:971
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
#: builtin/grep.c:971
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
@@
-2061,7
+2063,7
@@
msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
#: builtin/grep.c:974
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
#: builtin/grep.c:974
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
-msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于跟踪内容。"
+msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于
已
跟踪内容。"
#: builtin/grep.c:982
msgid "both --cached and trees are given."
#: builtin/grep.c:982
msgid "both --cached and trees are given."
@@
-2105,7
+2107,7
@@
msgstr "太长的符号链接 %s"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
-msgstr "不能
创建符号链接 '%s' 到 '%s'
"
+msgstr "不能
自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接
"
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
@@
-2175,10
+2177,10
@@
msgstr "重新初始化现存的"
msgid "Initialized empty"
msgstr "初始化空的"
msgid "Initialized empty"
msgstr "初始化空的"
-#
汉字字
串合并,之间无空格,故删除前导空格
+#
译者:汉字字符
串合并,之间无空格,故删除前导空格
#: builtin/init-db.c:421
msgid " shared"
#: builtin/init-db.c:421
msgid " shared"
-msgstr "共享
的
"
+msgstr "共享"
#: builtin/init-db.c:440
msgid "cannot tell cwd"
#: builtin/init-db.c:440
msgid "cannot tell cwd"
@@
-2200,7
+2202,7
@@
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
-"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有 %s(或 --git-dir=<directory>)"
+"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有
指定
%s(或 --git-dir=<directory>)"
#: builtin/init-db.c:578
msgid "Cannot access current working directory"
#: builtin/init-db.c:578
msgid "Cannot access current working directory"
@@
-2219,7
+2221,7
@@
msgstr "最终输出:%d %s\n"
#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
-msgstr "
无法
读取对象 %s"
+msgstr "
不能
读取对象 %s"
#: builtin/log.c:507
#, c-format
#: builtin/log.c:507
#, c-format
@@
-2249,7
+2251,7
@@
msgstr "不是一个范围。"
#: builtin/log.c:739
msgid "Could not extract email from committer identity."
#: builtin/log.c:739
msgid "Could not extract email from committer identity."
-msgstr "
无法
从提交者身份中提取邮件地址。"
+msgstr "
不能
从提交者身份中提取邮件地址。"
#: builtin/log.c:785
msgid "Cover letter needs email format"
#: builtin/log.c:785
msgid "Cover letter needs email format"
@@
-2301,7
+2303,7
@@
msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
#: builtin/log.c:1257
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
#: builtin/log.c:1257
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
-msgstr "
无法
创建目录 '%s'"
+msgstr "
不能
创建目录 '%s'"
#: builtin/log.c:1410
msgid "Failed to create output files"
#: builtin/log.c:1410
msgid "Failed to create output files"
@@
-2311,7
+2313,7
@@
msgstr "无法创建输出文件"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
-msgstr "
无法找到跟踪的远程分支,请手工提供
<upstream>。\n"
+msgstr "
不能找到跟踪的远程分支,请手工指定
<upstream>。\n"
#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
#, c-format
#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
#, c-format
@@
-2325,7
+2327,7
@@
msgstr "开关 `m' 需要一个值"
#: builtin/merge.c:128
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
#: builtin/merge.c:128
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
-msgstr "
无法
找到合并策略 '%s'。\n"
+msgstr "
不能
找到合并策略 '%s'。\n"
#: builtin/merge.c:129
#, c-format
#: builtin/merge.c:129
#, c-format
@@
-2354,7
+2356,7
@@
msgstr "不是一个有效对象:%s"
msgid "read-tree failed"
msgstr "读取树失败"
msgid "read-tree failed"
msgstr "读取树失败"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: builtin/merge.c:317
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (无可压缩)"
#: builtin/merge.c:317
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (无可压缩)"
@@
-2385,7
+2387,7
@@
msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
#: builtin/merge.c:536
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
#: builtin/merge.c:536
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
-msgstr "
错的 branch.%s.mergeoptions 字
串:%s"
+msgstr "
坏的 branch.%s.mergeoptions 字符
串:%s"
#: builtin/merge.c:629
msgid "git write-tree failed to write a tree"
#: builtin/merge.c:629
msgid "git write-tree failed to write a tree"
@@
-2397,7
+2399,7
@@
msgstr "无法读取缓存"
#: builtin/merge.c:696
msgid "Unable to write index."
#: builtin/merge.c:696
msgid "Unable to write index."
-msgstr "不能写
暂存区
。"
+msgstr "不能写
索引
。"
#: builtin/merge.c:709
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
#: builtin/merge.c:709
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
@@
-2457,15
+2459,15
@@
msgstr "'%s' 不是一个提交"
#: builtin/merge.c:1057
msgid "No current branch."
#: builtin/merge.c:1057
msgid "No current branch."
-msgstr "
当前不在分支上
。"
+msgstr "
没有当前分支
。"
#: builtin/merge.c:1059
msgid "No remote for the current branch."
#: builtin/merge.c:1059
msgid "No remote for the current branch."
-msgstr "当前分支没有远程版本库。"
+msgstr "当前分支没有
对应的
远程版本库。"
#: builtin/merge.c:1061
msgid "No default upstream defined for the current branch."
#: builtin/merge.c:1061
msgid "No default upstream defined for the current branch."
-msgstr "å½
\93
å
\89
\8d
å
\88
\86
æ
\94
¯æ
\9c
ªå®
\9a
ä¹
\89
é»
\98
认
上游分支。"
+msgstr "å½
\93
å
\89
\8d
å
\88
\86
æ
\94
¯æ
²¡æ
\9c
\89
å®
\9a
ä¹
\89
é»
\98
认ç
\9a
\84
上游分支。"
#: builtin/merge.c:1066
#, c-format
#: builtin/merge.c:1066
#, c-format
@@
-2474,7
+2476,7
@@
msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
#: builtin/merge.c:1188
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
#: builtin/merge.c:1188
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
-msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)"
+msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)
。
"
#: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31
msgid ""
#: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31
msgid ""
@@
-2482,7
+2484,7
@@
msgid ""
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
-"请å
\85
\88
æ
\8f
\90
交æ
\82
¨ç
\9a
\84
ä¿®æ
\94
¹ï¼
\8c
æ
\82
¨æ
\89
\8d
è
\83
½å
\90
\88
å¹¶
。"
+"请å
\9c
¨å
\90
\88
å¹¶å
\89
\8d
å
\85
\88
æ
\8f
\90
交æ
\82
¨ç
\9a
\84
ä¿®æ
\94
¹
。"
#: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
#: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
@@
-2494,7
+2496,7
@@
msgid ""
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
-"请å
\85
\88
æ
\8f
\90
交æ
\82
¨ç
\9a
\84
ä¿®æ
\94
¹ï¼
\8c
æ
\82
¨æ
\89
\8d
è
\83
½å
\90
\88
å¹¶
。"
+"请å
\9c
¨å
\90
\88
å¹¶å
\89
\8d
å
\85
\88
æ
\8f
\90
交æ
\82
¨ç
\9a
\84
ä¿®æ
\94
¹
。"
#: builtin/merge.c:1214
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
#: builtin/merge.c:1214
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
@@
-2510,11
+2512,11
@@
msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
#: builtin/merge.c:1235
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
#: builtin/merge.c:1235
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
-msgstr "æ
\9c
ªæ
\8c
\87
å
\87
º
提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
+msgstr "æ
\9c
ªæ
\8c
\87
å
®
\9a
提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
#: builtin/merge.c:1266
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
#: builtin/merge.c:1266
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
-msgstr "只
可
将一个提交合并到空分支上"
+msgstr "只
能
将一个提交合并到空分支上"
#: builtin/merge.c:1269
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
#: builtin/merge.c:1269
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
@@
-2537,7
+2539,7
@@
msgstr "更新 %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1423
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
#: builtin/merge.c:1423
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
-msgstr "尝试非常小的
暂存区
内合并...\n"
+msgstr "尝试非常小的
索引
内合并...\n"
#: builtin/merge.c:1430
#, c-format
#: builtin/merge.c:1430
#, c-format
@@
-2598,7
+2600,7
@@
msgstr "不能将目录移动到文件"
#: builtin/mv.c:128
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
#: builtin/mv.c:128
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
-msgstr "嗯?%.*s 在
暂存区
中?"
+msgstr "嗯?%.*s 在
索引
中?"
#: builtin/mv.c:140
msgid "source directory is empty"
#: builtin/mv.c:140
msgid "source directory is empty"
@@
-2698,7
+2700,7
@@
msgstr "不能打开或读取 '%s'"
#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
-msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用"
+msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用
。
"
#: builtin/notes.c:275
#, c-format
#: builtin/notes.c:275
#, c-format
@@
-2712,7
+2714,7
@@
msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
#: builtin/notes.c:340
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
#: builtin/notes.c:340
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
-msgstr "
错误
的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
+msgstr "
坏
的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
#: builtin/notes.c:350
#, c-format
#: builtin/notes.c:350
#, c-format
@@
-2724,7
+2726,7
@@
msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
#: builtin/notes.c:377
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
#: builtin/notes.c:377
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
-msgstr "
错误
的 %s 值:'%s'"
+msgstr "
坏
的 %s 值:'%s'"
#: builtin/notes.c:441
#, c-format
#: builtin/notes.c:441
#, c-format
@@
-2734,7
+2736,7
@@
msgstr "非法的输入行:'%s'。"
#: builtin/notes.c:456
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
#: builtin/notes.c:456
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
-msgstr "无法从 '%s'
拷贝注解到 '%s'
"
+msgstr "无法从 '%s'
到 '%s' 拷贝注解
"
#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
@@
-2781,7
+2783,7
@@
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
-"
选项 -m/-F/-c/-C 已为 'edit' 子命令废弃
。\n"
+"
子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用
。\n"
"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
#: builtin/notes.c:971
"请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
#: builtin/notes.c:971
@@
-2797,17
+2799,17
@@
msgstr "未知子命令:%s"
#: builtin/pack-objects.c:2310
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
#: builtin/pack-objects.c:2310
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
-msgstr "不支持的
暂存区
版本 %s"
+msgstr "不支持的
索引
版本 %s"
#: builtin/pack-objects.c:2314
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2314
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
-msgstr "
错误的暂存区
版本 '%s'"
+msgstr "
坏的索引
版本 '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2322
#, c-format
msgid "option %s does not accept negative form"
#: builtin/pack-objects.c:2322
#, c-format
msgid "option %s does not accept negative form"
-msgstr "选项
'%s'
不接受否定格式"
+msgstr "选项
%s
不接受否定格式"
#: builtin/pack-objects.c:2326
#, c-format
#: builtin/pack-objects.c:2326
#, c-format
@@
-2820,7
+2822,7
@@
msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
#: builtin/push.c:63
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
#: builtin/push.c:63
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
-msgstr "--delete 只接受简单的
引用名称
"
+msgstr "--delete 只接受简单的
目标引用名
"
#: builtin/push.c:73
#, c-format
#: builtin/push.c:73
#, c-format
@@
-2832,7
+2834,7
@@
msgid ""
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"您当前不在一个分支上。\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"您当前不在一个分支上。\n"
-"现在为推送当前
历史(分离头指针)
,使用\n"
+"现在为推送当前
(分离头指针)的历史
,使用\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
@@
-2857,7
+2859,7
@@
msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
#: builtin/push.c:111
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
#: builtin/push.c:111
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
-msgstr "æ
\82
¨æ²¡æ
\9c
\89
为æ
\8e
¨é
\80
\81
æ
\8f
\90
ä¾
\9b
任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
+msgstr "æ
\82
¨æ²¡æ
\9c
\89
为æ
\8e
¨é
\80
\81
æ
\8c
\87
å®
\9a
任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
#: builtin/push.c:131
#, c-format
#: builtin/push.c:131
#, c-format
@@
-2876,14
+2878,14
@@
msgid ""
"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n"
"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
msgstr ""
"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n"
"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
msgstr ""
-"为
防止您丢失提交历史,禁止非快进式推送
。\n"
+"为
了防止您丢失提交历史,非快进式更新被拒绝
。\n"
"再次推送前先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。\n"
#: builtin/push.c:160
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
"再次推送前先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
"'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。\n"
#: builtin/push.c:160
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
-msgstr "
错误
的版本库 '%s'"
+msgstr "
坏
的版本库 '%s'"
#: builtin/push.c:161
msgid ""
#: builtin/push.c:161
msgid ""
@@
-2897,8
+2899,8
@@
msgid ""
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
-"æ
\9c
ª
配置推送目标。\n"
-"æ
\88
\96
è
\80
\85
é
\80
\9a
è¿
\87
å
\91
½ä»¤è¡
\8c
æ
\8f
\90
ä¾
\9b
URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
+"æ
²¡æ
\9c
\89
配置推送目标。\n"
+"æ
\88
\96
è
\80
\85
é
\80
\9a
è¿
\87
å
\91
½ä»¤è¡
\8c
æ
\8c
\87
å®
\9a
URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
@@
-2965,7
+2967,7
@@
msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
#: builtin/reset.c:96
msgid "Could not write new index file."
#: builtin/reset.c:96
msgid "Could not write new index file."
-msgstr "
无法写入新的暂存区
文件。"
+msgstr "
不能写入新的索引
文件。"
#: builtin/reset.c:106
#, c-format
#: builtin/reset.c:106
#, c-format
@@
-2974,13
+2976,13
@@
msgstr "HEAD 现在位于 %s"
#: builtin/reset.c:130
msgid "Could not read index"
#: builtin/reset.c:130
msgid "Could not read index"
-msgstr "不能读取
暂存区
"
+msgstr "不能读取
索引
"
#: builtin/reset.c:133
msgid "Unstaged changes after reset:"
#: builtin/reset.c:133
msgid "Unstaged changes after reset:"
-msgstr "重置后
变更撤出暂存区
:"
+msgstr "重置后
撤出暂存区的变更
:"
-# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格
+#
译者:
汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:223
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
#: builtin/reset.c:223
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
@@
-2999,13
+3001,13
@@
msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
-# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格
+#
译者:
汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "不能带路径进行%s重置。"
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "不能带路径进行%s重置。"
-# 汉字之间无空格,故删除%s前后空格
+#
译者:
汉字之间无空格,故删除%s前后空格
#: builtin/reset.c:325
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
#: builtin/reset.c:325
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
@@
-3014,12
+3016,12
@@
msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
#: builtin/reset.c:341
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
#: builtin/reset.c:341
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
-msgstr "不能重置
暂存区
至版本 '%s'。"
+msgstr "不能重置
索引文件
至版本 '%s'。"
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
-msgstr "%s
:
%s 不能和 %s 共用"
+msgstr "%s
:
%s 不能和 %s 共用"
#: builtin/revert.c:126
msgid "program error"
#: builtin/revert.c:126
msgid "program error"
@@
-3039,7
+3041,7
@@
msgid ""
"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
-"'%s' 暂存的内容和工作区
文件
及 HEAD 中的都不一样\n"
+"'%s' 暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样\n"
"(使用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:115
"(使用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:115
@@
-3048,7
+3050,7
@@
msgid ""
"'%s' has changes staged in the index\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"'%s' has changes staged in the index\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
-"'%s' 有变更已
加入暂存区
中\n"
+"'%s' 有变更已
暂存至索引
中\n"
"(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:119
"(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
#: builtin/rm.c:119
@@
-3139,11
+3141,11
@@
msgstr "无法写 tag 文件"
#: builtin/tag.c:321
msgid "bad object type."
#: builtin/tag.c:321
msgid "bad object type."
-msgstr "
无效的对象类型
"
+msgstr "
坏的对象类型。
"
#: builtin/tag.c:334
msgid "tag header too big."
#: builtin/tag.c:334
msgid "tag header too big."
-msgstr "tag 头信息太大"
+msgstr "tag 头信息太大
。
"
#: builtin/tag.c:366
msgid "no tag message?"
#: builtin/tag.c:366
msgid "no tag message?"
@@
-3186,7
+3188,7
@@
msgstr "太多参数"
#: builtin/tag.c:540
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
#: builtin/tag.c:540
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
-msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称"
+msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称
。
"
#: builtin/tag.c:545
#, c-format
#: builtin/tag.c:545
#, c-format
@@
-3222,11
+3224,11
@@
msgid ""
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
-"无法应用补丁到
暂存区的数据中
。"
+"无法应用补丁到
索引中的数据上
。"
#: git-am.sh:156
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
#: git-am.sh:156
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
-msgstr "
转而使用补丁应用的基础版本和
三路合并..."
+msgstr "
回退到补丁基础版本并使用
三路合并..."
#: git-am.sh:268
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
#: git-am.sh:268
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
@@
-3261,13
+3263,13
@@
msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
#: git-am.sh:572
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
#: git-am.sh:572
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
-msgstr "脏的
暂存区
:不能应用补丁(脏文件:$files)"
+msgstr "脏的
索引
:不能应用补丁(脏文件:$files)"
#: git-am.sh:748
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
#: git-am.sh:748
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
-msgstr "æ
²¡æ
\9c
\89
å
\92
\8c
ç»
\88
端å
\85
³è
\81
\94
ç
\9a
\84
æ
\87
å
\87
\86
è¾
\93
å
\85
¥
不能进行交互式操作。"
+msgstr "æ
\87
å
\87
\86
è¾
\93
å
\85
¥æ²¡æ
\9c
\89
å
\92
\8c
ç»
\88
端å
\85
³è
\81
\94
ï¼
\8c
不能进行交互式操作。"
-# 注意保持句尾空格
+#
译者:
注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
@@
-3288,7
+3290,7
@@
msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
msgid "applying to an empty history"
msgstr "正应用到一个空历史上"
msgid "applying to an empty history"
msgstr "正应用到一个空历史上"
-# 注意保持句尾空格
+#
译者:
注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
@@
-3322,17
+3324,17
@@
msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
-msgstr "
错误
的 HEAD - 奇怪的符号引用"
+msgstr "
坏
的 HEAD - 奇怪的符号引用"
#: git-bisect.sh:189
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
#: git-bisect.sh:189
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
-msgstr "
错误的bisect_write
参数:$state"
+msgstr "
坏的 bisect_write
参数:$state"
#: git-bisect.sh:218
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
#: git-bisect.sh:218
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
-msgstr "输入
错误
版本:$arg"
+msgstr "输入
坏的
版本:$arg"
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
@@
-3347,7
+3349,7
@@
msgstr "输入坏的版本:$rev"
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
-# 注意保持句尾空格
+#
译者:
注意保持句尾空格
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
@@
-3384,7
+3386,7
@@
msgstr "?? 您在说什么?"
#: git-bisect.sh:474
msgid "We are not bisecting."
#: git-bisect.sh:474
msgid "We are not bisecting."
-msgstr "我们没有
进行
二分查找。"
+msgstr "我们没有
在
二分查找。"
#: git-pull.sh:21
msgid ""
#: git-pull.sh:21
msgid ""
@@
-3392,17
+3394,17
@@
msgid ""
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
-"Pull 不可用,因为
你
尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
+"Pull 不可用,因为
您
尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
"然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
"然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
-"或使用 'git commit -a'。"
+"或
者
使用 'git commit -a'。"
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
-msgstr "Pull 不可用,因为
你
尚有未合并的文件。"
+msgstr "Pull 不可用,因为
您
尚有未合并的文件。"
#: git-pull.sh:197
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
#: git-pull.sh:197
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
-msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至
暂存区
"
+msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至
索引
"
#: git-pull.sh:253
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
#: git-pull.sh:253
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
@@
-3422,7
+3424,7
@@
msgstr "您尚未建立初始提交"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
-msgstr "无法保存当前
暂存区
状态"
+msgstr "无法保存当前
索引
状态"
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
msgid "Cannot save the current worktree state"
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
msgid "Cannot save the current worktree state"
@@
-3430,11
+3432,11
@@
msgstr "无法保存当前工作区状态"
#: git-stash.sh:140
msgid "No changes selected"
#: git-stash.sh:140
msgid "No changes selected"
-msgstr "没有
修改被选择
"
+msgstr "没有
选择变更
"
#: git-stash.sh:143
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
#: git-stash.sh:143
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
-msgstr "无法删除临时
暂存区
(不应发生)"
+msgstr "无法删除临时
索引
(不应发生)"
#: git-stash.sh:156
msgid "Cannot record working tree state"
#: git-stash.sh:156
msgid "Cannot record working tree state"
@@
-3446,7
+3448,7
@@
msgstr "没有要保存的本地修改"
#: git-stash.sh:227
msgid "Cannot initialize stash"
#: git-stash.sh:227
msgid "Cannot initialize stash"
-msgstr "无法初始化stash"
+msgstr "无法初始化
stash"
#: git-stash.sh:235
msgid "Cannot save the current status"
#: git-stash.sh:235
msgid "Cannot save the current status"
@@
-3458,12
+3460,12
@@
msgstr "无法删除工作区变更"
#: git-stash.sh:352
msgid "No stash found."
#: git-stash.sh:352
msgid "No stash found."
-msgstr "未发现stash。"
+msgstr "未发现
stash。"
#: git-stash.sh:359
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
#: git-stash.sh:359
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
-msgstr "æ
\8f
\90
ä¾
\9b
太多的版本:$REV"
+msgstr "æ
\8c
\87
å®
\9a
äº
\86
太多的版本:$REV"
#: git-stash.sh:365
#, sh-format
#: git-stash.sh:365
#, sh-format
@@
-3473,16
+3475,16
@@
msgstr "$reference 不是有效的引用"
#: git-stash.sh:393
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
#: git-stash.sh:393
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
-msgstr "'$args' 不是
stash
样提交"
+msgstr "'$args' 不是
stash
样提交"
#: git-stash.sh:404
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
#: git-stash.sh:404
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
-msgstr "'$args' 不是一个
stash
引用"
+msgstr "'$args' 不是一个
stash
引用"
#: git-stash.sh:412
msgid "unable to refresh index"
#: git-stash.sh:412
msgid "unable to refresh index"
-msgstr "无法刷新
暂存区
"
+msgstr "无法刷新
索引
"
#: git-stash.sh:416
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
#: git-stash.sh:416
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
@@
-3490,11
+3492,11
@@
msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
#: git-stash.sh:424
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
#: git-stash.sh:424
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
-msgstr "
暂存区冲突。尝试不
用 --index。"
+msgstr "
索引中有冲突。尝试不使
用 --index。"
#: git-stash.sh:426
msgid "Could not save index tree"
#: git-stash.sh:426
msgid "Could not save index tree"
-msgstr "
无法保存暂存区
"
+msgstr "
不能保存索引树
"
#: git-stash.sh:460
msgid "Cannot unstage modified files"
#: git-stash.sh:460
msgid "Cannot unstage modified files"
@@
-3508,7
+3510,7
@@
msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
#: git-stash.sh:492
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
#: git-stash.sh:492
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
-msgstr "${REV}
: 无法
丢弃进度条目"
+msgstr "${REV}
:不能
丢弃进度条目"
#: git-stash.sh:499
msgid "No branch name specified"
#: git-stash.sh:499
msgid "No branch name specified"
@@
-3531,7
+3533,7
@@
msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$path' 的子模组映射"
#: git-submodule.sh:149
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
#: git-submodule.sh:149
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
-msgstr "
克隆 '$url' 到子模组路径 '$path' 失败
"
+msgstr "
无法克隆 '$url' 到子模组路径 '$path'
"
#: git-submodule.sh:159
#, sh-format
#: git-submodule.sh:159
#, sh-format
@@
-3546,7
+3548,7
@@
msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
#: git-submodule.sh:264
#, sh-format
msgid "'$path' already exists in the index"
#: git-submodule.sh:264
#, sh-format
msgid "'$path' already exists in the index"
-msgstr "'$path' 已经存在于
暂存区
中"
+msgstr "'$path' 已经存在于
索引
中"
#: git-submodule.sh:281
#, sh-format
#: git-submodule.sh:281
#, sh-format
@@
-3581,7
+3583,7
@@
msgstr "停止于 '$path',脚本返回非零值。"
#: git-submodule.sh:401
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
#: git-submodule.sh:401
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
-msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的url"
+msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的
url"
#: git-submodule.sh:410
#, sh-format
#: git-submodule.sh:410
#, sh-format
@@
-3605,7
+3607,7
@@
msgid ""
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"子模组路径 '$path' 没有初始化\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"子模组路径 '$path' 没有初始化\n"
-"也许
你
想用 'update --init'?"
+"也许
您
想用 'update --init'?"
#: git-submodule.sh:532
#, sh-format
#: git-submodule.sh:532
#, sh-format
@@
-3656,19
+3658,19
@@
msgstr "无法递归进子模组路径 '$path'"
msgid "--"
msgstr "--"
msgid "--"
msgstr "--"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:766
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
#: git-submodule.sh:766
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:769
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:769
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " 警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
-# 注意保持前导空格
+#
译者:
注意保持前导空格
#: git-submodule.sh:772
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:772
#, sh-format
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
@@
-3685,4
+3687,4
@@
msgstr "子模组"
#: git-submodule.sh:969
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
#: git-submodule.sh:969
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
-msgstr "为 '$name' 同步子模组url"
+msgstr "为 '$name' 同步子模组
url"