+#~ msgid ""
+#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
+#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
+#~ "ungültig.\n"
+#~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
+
+#~ msgid "unable to open '%s' for writing"
+#~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
+
+#~ msgid "could not truncate '%s'"
+#~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
+
+#~ msgid "could not finish '%s'"
+#~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
+
+#~ msgid "could not write to %s"
+#~ msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
+
+#~ msgid "could not close %s"
+#~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
+
+#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
+#~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
+
+#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
+#~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
+
+#~ msgid "Don't know how to clone %s"
+#~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
+
+#~ msgid "show ignored files"
+#~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
+
+#~ msgid "%s is not a valid '%s' object"
+#~ msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
+
+#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
+#~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
+
+#~ msgid "'$term' is not a valid term"
+#~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
+#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
+#~ " Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
+#~ "'$option'\""
+
+#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
+#~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
+