-#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
-#~ msgstr "Konnte '%s' nicht parsen (bei Suche nach '%s')."
-
-#~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
-#~ msgstr "Ungültiges Setzen von Anführungszeichen bei %s Wert in '%s'"
-
-#~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
-#~ msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
-
-#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
-#~ msgstr "veraltetes Synonym für --create-reflog"
-
-#~ msgid "Can't stat %s"
-#~ msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
-
-#~ msgid "abort rebase"
-#~ msgstr "Rebase abbrechen"
-
-#~ msgid "make rebase script"
-#~ msgstr "Rebase-Skript erstellen"
-
-#~ msgid "No such remote: %s"
-#~ msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
-
-#~ msgid "cannot move a locked working tree"
-#~ msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben."
-
-#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
-#~ msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen."
-
-#~ msgid "Applied autostash."
-#~ msgstr "Automatischen Stash angewendet."
-
-#~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
-#~ msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
-#~ msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)"
-
-#~ msgid "(+/-)x"
-#~ msgstr "(+/-)x"
-
-#~ msgid "<command>"
-#~ msgstr "<Programm>"
-
-#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
-#~ msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
-
-#~ msgid "push|fetch"
-#~ msgstr "push|fetch"
-
-#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
-#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
-
-#~ msgid "Entering '$displaypath'"
-#~ msgstr "Betrete '$displaypath'"
-
-#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
-#~ msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
-
-#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
-#~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t%.*s"
-#~ msgstr ""
-#~ "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t%.*s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t%.*s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
-#~ "\n"
-#~ "\t%.*s"
-
-#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
-#~ msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
-
-#~ msgid "Error in object"
-#~ msgstr "Fehler in Objekt"
-
-#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
-#~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
-
-#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
-#~ msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'."
-
-#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
-#~ msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
-
-#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
-#~ msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
-
-#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der "
-#~ "Konfiguration entfernt."
-
-#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
-#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
-#~ "ungültig.\n"
-#~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
-
-#~ msgid "could not truncate '%s'"
-#~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
-
-#~ msgid "could not finish '%s'"
-#~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
-
-#~ msgid "could not close %s"
-#~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
-
-#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
-#~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
-
-#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
-#~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
-
-#~ msgid "Don't know how to clone %s"
-#~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
-
-#~ msgid "show ignored files"
-#~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
-
-#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
-#~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
-
-#~ msgid "'$term' is not a valid term"
-#~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
-
-#~ msgid ""
-#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
-#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
-#~ " Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
-#~ "'$option'\""
-
-#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
-#~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
-
-#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
-#~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
-#~ " - $line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
-#~ " - $line"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
-#~ " - $line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
-#~ " - $line"
-
-#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
-#~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
-
-#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
-#~ "unterstützt."
-
-#~ msgid "change upstream info"
-#~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
-#~ "führen Sie aus:\n"
-
-#~ msgid "basename"
-#~ msgstr "Basisname"
-
-#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
-#~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
-
-#~ msgid "Could not open file '%s'"
-#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
-
-#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
-#~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
-
-#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
-#~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Initial commit on "
-#~ msgstr "Initialer Commit auf "
-
-#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
-#~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
-#~ "Did you forget to use 'git add'?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
-#~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
-#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
-#~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
-#~ "aufgelöst werden kann?"
-
-#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
-#~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
-
-#~ msgid "default mode for recursion"
-#~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
-
-#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
-#~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
-
-#~ msgid "tag: tagging "
-#~ msgstr "tag: tagge "
-
-#~ msgid "commit object"
-#~ msgstr "Commit-Objekt"
-
-#~ msgid "tree object"
-#~ msgstr "Tree-Objekt"
-
-#~ msgid "blob object"
-#~ msgstr "Blob-Objekt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
-#~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
-
-#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
-#~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
-
-#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
-#~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
-
-#~ msgid "tag header too big."
-#~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
-#~ "marked for discarding"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
-#~ "Block\n"
-#~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
-#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
-#~ msgstr ""
-#~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
-#~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
-
-#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
-#~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
-
-#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
-#~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
-
-#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
-#~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
-
-#~ msgid "unknown %.*s format %s"
-#~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
-
-#~ msgid "[%s: gone]"
-#~ msgstr "[%s: entfernt]"
-
-#~ msgid "[%s]"
-#~ msgstr "[%s]"
-
-#~ msgid "[%s: behind %d]"
-#~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
-
-#~ msgid "[%s: ahead %d]"
-#~ msgstr "[%s: %d voraus]"
-
-#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
-#~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
-
-#~ msgid " **** invalid ref ****"
-#~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
-
-#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
-#~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
-
-#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
-#~ msgstr ""
-#~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
-#~ "Verbesserung\n"
-#~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
-
-#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
-#~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
-#~ "uses a .git directory:"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
-#~ "use a .git directory:"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
-#~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
-#~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
-#~ "history)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
-#~ "seiner Historie löschen möchten)"
-
-#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
-
-#~ msgid "Cannot revert during another revert."
-#~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
-
-#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
-
-#~ msgid "Could not parse line %d."
-#~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
-
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
-
-#~ msgid "Could not format %s."
-#~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
-
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "cannot open %s: %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
-
-#~ msgid "You need to set your committer info first"
-#~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."