po / de.poon commit Merge git://github.com/git-l10n/git-po (05a20c8)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.12\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-07-30 09:18+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:40
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:70
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
  38"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: bundle.c:36
  42#, c-format
  43msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
  44msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
  45
  46#: bundle.c:63
  47#, c-format
  48msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
  49msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
  50
  51#: bundle.c:89 builtin/commit.c:699
  52#, c-format
  53msgid "could not open '%s'"
  54msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
  55
  56#: bundle.c:140
  57msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
  58msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorrausgesetzte Versionen:"
  59
  60#: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:290
  61#: builtin/log.c:726 builtin/log.c:1316 builtin/log.c:1535 builtin/merge.c:347
  62#: builtin/shortlog.c:181
  63msgid "revision walk setup failed"
  64msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
  65
  66#: bundle.c:186
  67#, c-format
  68msgid "The bundle contains %d ref"
  69msgid_plural "The bundle contains %d refs"
  70msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
  71msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
  72
  73#: bundle.c:192
  74msgid "The bundle records a complete history."
  75msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
  76
  77#: bundle.c:195
  78#, c-format
  79msgid "The bundle requires this ref"
  80msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
  81msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
  82msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
  83
  84#: bundle.c:294
  85msgid "rev-list died"
  86msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
  87
  88#: bundle.c:300 builtin/log.c:1212 builtin/shortlog.c:284
  89#, c-format
  90msgid "unrecognized argument: %s"
  91msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
  92
  93#: bundle.c:335
  94#, c-format
  95msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
  96msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
  97
  98#: bundle.c:380
  99msgid "Refusing to create empty bundle."
 100msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
 101
 102#: bundle.c:398
 103msgid "Could not spawn pack-objects"
 104msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
 105
 106#: bundle.c:416
 107msgid "pack-objects died"
 108msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
 109
 110#: bundle.c:419
 111#, c-format
 112msgid "cannot create '%s'"
 113msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
 114
 115#: bundle.c:441
 116msgid "index-pack died"
 117msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
 118
 119#: commit.c:48
 120#, c-format
 121msgid "could not parse %s"
 122msgstr "konnte %s nicht parsen"
 123
 124#: commit.c:50
 125#, c-format
 126msgid "%s %s is not a commit!"
 127msgstr "%s %s ist keine Version!"
 128
 129#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 130msgid "memory exhausted"
 131msgstr "Speicher verbraucht"
 132
 133#: connected.c:39
 134msgid "Could not run 'git rev-list'"
 135msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
 136
 137#: connected.c:48
 138#, c-format
 139msgid "failed write to rev-list: %s"
 140msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
 141
 142#: connected.c:56
 143#, c-format
 144msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
 145msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
 146
 147#: date.c:95
 148msgid "in the future"
 149msgstr "in der Zukunft"
 150
 151#: date.c:101
 152#, c-format
 153msgid "%lu second ago"
 154msgid_plural "%lu seconds ago"
 155msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
 156msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
 157
 158#: date.c:108
 159#, c-format
 160msgid "%lu minute ago"
 161msgid_plural "%lu minutes ago"
 162msgstr[0] "vor %lu Minute"
 163msgstr[1] "vor %lu Minuten"
 164
 165#: date.c:115
 166#, c-format
 167msgid "%lu hour ago"
 168msgid_plural "%lu hours ago"
 169msgstr[0] "vor %lu Stunde"
 170msgstr[1] "vor %lu Stunden"
 171
 172#: date.c:122
 173#, c-format
 174msgid "%lu day ago"
 175msgid_plural "%lu days ago"
 176msgstr[0] "vor %lu Tag"
 177msgstr[1] "vor %lu Tagen"
 178
 179#: date.c:128
 180#, c-format
 181msgid "%lu week ago"
 182msgid_plural "%lu weeks ago"
 183msgstr[0] "vor %lu Woche"
 184msgstr[1] "vor %lu Wochen"
 185
 186#: date.c:135
 187#, c-format
 188msgid "%lu month ago"
 189msgid_plural "%lu months ago"
 190msgstr[0] "vor %lu Monat"
 191msgstr[1] "vor %lu Monaten"
 192
 193#: date.c:146
 194#, c-format
 195msgid "%lu year"
 196msgid_plural "%lu years"
 197msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 198msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 199
 200#: date.c:149
 201#, c-format
 202msgid "%s, %lu month ago"
 203msgid_plural "%s, %lu months ago"
 204msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
 205msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
 206
 207#: date.c:154 date.c:159
 208#, c-format
 209msgid "%lu year ago"
 210msgid_plural "%lu years ago"
 211msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 212msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 213
 214#: diff.c:105
 215#, c-format
 216msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
 217msgstr ""
 218"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
 219
 220#: diff.c:110
 221#, c-format
 222msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
 223msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
 224
 225#: diff.c:210
 226#, c-format
 227msgid ""
 228"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 229"%s"
 230msgstr ""
 231"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
 232"%s"
 233
 234#: diff.c:1400
 235msgid " 0 files changed\n"
 236msgstr " 0 Dateien geändert\n"
 237
 238#: diff.c:1404
 239#, c-format
 240msgid " %d file changed"
 241msgid_plural " %d files changed"
 242msgstr[0] " %d Datei geändert"
 243msgstr[1] " %d Dateien geändert"
 244
 245#: diff.c:1421
 246#, c-format
 247msgid ", %d insertion(+)"
 248msgid_plural ", %d insertions(+)"
 249msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 250msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 251
 252#: diff.c:1432
 253#, c-format
 254msgid ", %d deletion(-)"
 255msgid_plural ", %d deletions(-)"
 256msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 257msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 258
 259#: diff.c:3461
 260#, c-format
 261msgid ""
 262"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 263"%s"
 264msgstr ""
 265"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 266"%s"
 267
 268#: gpg-interface.c:59
 269msgid "could not run gpg."
 270msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
 271
 272#: gpg-interface.c:71
 273msgid "gpg did not accept the data"
 274msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 275
 276#: gpg-interface.c:82
 277msgid "gpg failed to sign the data"
 278msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 279
 280#: grep.c:1320
 281#, c-format
 282msgid "'%s': unable to read %s"
 283msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 284
 285#: grep.c:1337
 286#, c-format
 287msgid "'%s': %s"
 288msgstr "'%s': %s"
 289
 290#: grep.c:1348
 291#, c-format
 292msgid "'%s': short read %s"
 293msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
 294
 295#: help.c:212
 296#, c-format
 297msgid "available git commands in '%s'"
 298msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
 299
 300#: help.c:219
 301msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 302msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in deinem $PATH"
 303
 304#: help.c:275
 305#, c-format
 306msgid ""
 307"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 308"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 309msgstr ""
 310"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 311"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 312
 313#: help.c:332
 314msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 315msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf deinem System vorhanden."
 316
 317#: help.c:354
 318#, c-format
 319msgid ""
 320"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 321"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 322msgstr ""
 323"Warnung: Du hast das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
 324"Setze fort unter der Annahme das du '%s' gemeint hast"
 325
 326#: help.c:359
 327#, c-format
 328msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 329msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
 330
 331#: help.c:366
 332#, c-format
 333msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 334msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
 335
 336#: help.c:370
 337msgid ""
 338"\n"
 339"Did you mean this?"
 340msgid_plural ""
 341"\n"
 342"Did you mean one of these?"
 343msgstr[0] ""
 344"\n"
 345"Hast du das gemeint?"
 346msgstr[1] ""
 347"\n"
 348"Hast du eines von diesen gemeint?"
 349
 350#: parse-options.c:494
 351msgid "..."
 352msgstr "..."
 353
 354#: parse-options.c:512
 355#, c-format
 356msgid "usage: %s"
 357msgstr "Verwendung: %s"
 358
 359#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
 360#. one in "usage: %s" translation
 361#: parse-options.c:516
 362#, c-format
 363msgid "   or: %s"
 364msgstr "      oder: %s"
 365
 366#: parse-options.c:519
 367#, c-format
 368msgid "    %s"
 369msgstr "    %s"
 370
 371#: remote.c:1632
 372#, c-format
 373msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 374msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 375msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 376msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 377
 378#: remote.c:1638
 379#, c-format
 380msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 381msgid_plural ""
 382"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 383msgstr[0] ""
 384"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 385msgstr[1] ""
 386"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
 387"werden.\n"
 388
 389#: remote.c:1646
 390#, c-format
 391msgid ""
 392"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 393"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 394msgid_plural ""
 395"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 396"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 397msgstr[0] ""
 398"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 399"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 400msgstr[1] ""
 401"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 402"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 403
 404#: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
 405#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
 406#, c-format
 407msgid "Could not open '%s' for writing"
 408msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 409
 410#: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
 411#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
 412#, c-format
 413msgid "Could not write to '%s'"
 414msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 415
 416#: sequencer.c:144
 417msgid ""
 418"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 419"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 420msgstr ""
 421"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 422"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 423
 424#: sequencer.c:147
 425msgid ""
 426"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 427"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 428"and commit the result with 'git commit'"
 429msgstr ""
 430"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 431"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 432"'git commit'"
 433
 434#: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
 435#, c-format
 436msgid "Could not write to %s"
 437msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 438
 439#: sequencer.c:163
 440#, c-format
 441msgid "Error wrapping up %s"
 442msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 443
 444#: sequencer.c:178
 445msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 446msgstr ""
 447"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 448
 449#: sequencer.c:180
 450msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 451msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 452
 453#: sequencer.c:183
 454msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 455msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 456
 457#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 458#: sequencer.c:233
 459#, c-format
 460msgid "%s: Unable to write new index file"
 461msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 462
 463#: sequencer.c:261
 464msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
 465msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
 466
 467#: sequencer.c:282
 468msgid "Unable to update cache tree\n"
 469msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
 470
 471#: sequencer.c:324
 472#, c-format
 473msgid "Could not parse commit %s\n"
 474msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
 475
 476#: sequencer.c:329
 477#, c-format
 478msgid "Could not parse parent commit %s\n"
 479msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
 480
 481#: sequencer.c:395
 482msgid "Your index file is unmerged."
 483msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 484
 485#: sequencer.c:398
 486msgid "You do not have a valid HEAD"
 487msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 488
 489#: sequencer.c:413
 490#, c-format
 491msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 492msgstr ""
 493"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
 494"angegeben."
 495
 496#: sequencer.c:421
 497#, c-format
 498msgid "Commit %s does not have parent %d"
 499msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 500
 501#: sequencer.c:425
 502#, c-format
 503msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 504msgstr ""
 505"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 506
 507#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 508#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 509#: sequencer.c:436
 510#, c-format
 511msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 512msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 513
 514#: sequencer.c:440
 515#, c-format
 516msgid "Cannot get commit message for %s"
 517msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 518
 519#: sequencer.c:524
 520#, c-format
 521msgid "could not revert %s... %s"
 522msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 523
 524#: sequencer.c:525
 525#, c-format
 526msgid "could not apply %s... %s"
 527msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 528
 529#: sequencer.c:553
 530msgid "empty commit set passed"
 531msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 532
 533#: sequencer.c:561
 534#, c-format
 535msgid "git %s: failed to read the index"
 536msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 537
 538#: sequencer.c:566
 539#, c-format
 540msgid "git %s: failed to refresh the index"
 541msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 542
 543#: sequencer.c:624
 544#, c-format
 545msgid "Cannot %s during a %s"
 546msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 547
 548#: sequencer.c:646
 549#, c-format
 550msgid "Could not parse line %d."
 551msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 552
 553#: sequencer.c:651
 554msgid "No commits parsed."
 555msgstr "Keine Versionen geparst."
 556
 557#: sequencer.c:664
 558#, c-format
 559msgid "Could not open %s"
 560msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 561
 562#: sequencer.c:668
 563#, c-format
 564msgid "Could not read %s."
 565msgstr "Konnte %s nicht lesen."
 566
 567#: sequencer.c:675
 568#, c-format
 569msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 570msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 571
 572#: sequencer.c:703
 573#, c-format
 574msgid "Invalid key: %s"
 575msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 576
 577#: sequencer.c:706
 578#, c-format
 579msgid "Invalid value for %s: %s"
 580msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 581
 582#: sequencer.c:718
 583#, c-format
 584msgid "Malformed options sheet: %s"
 585msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 586
 587#: sequencer.c:739
 588msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 589msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
 590
 591#: sequencer.c:740
 592msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 593msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 594
 595#: sequencer.c:744
 596#, c-format
 597msgid "Could not create sequencer directory %s"
 598msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 599
 600#: sequencer.c:760 sequencer.c:845
 601#, c-format
 602msgid "Error wrapping up %s."
 603msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 604
 605#: sequencer.c:779 sequencer.c:913
 606msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 607msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 608
 609#: sequencer.c:781
 610msgid "cannot resolve HEAD"
 611msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 612
 613#: sequencer.c:783
 614msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 615msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
 616
 617#: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3988
 618#, c-format
 619msgid "cannot open %s: %s"
 620msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 621
 622#: sequencer.c:808
 623#, c-format
 624msgid "cannot read %s: %s"
 625msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 626
 627#: sequencer.c:809
 628msgid "unexpected end of file"
 629msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 630
 631#: sequencer.c:815
 632#, c-format
 633msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 634msgstr ""
 635"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
 636"beschädigt"
 637
 638#: sequencer.c:838
 639#, c-format
 640msgid "Could not format %s."
 641msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 642
 643#: sequencer.c:1000
 644msgid "Can't revert as initial commit"
 645msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 646
 647#: sequencer.c:1001
 648msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 649msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
 650
 651#: sha1_name.c:1044
 652msgid "HEAD does not point to a branch"
 653msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
 654
 655#: sha1_name.c:1047
 656#, c-format
 657msgid "No such branch: '%s'"
 658msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
 659
 660#: sha1_name.c:1049
 661#, c-format
 662msgid "No upstream configured for branch '%s'"
 663msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
 664
 665#: sha1_name.c:1052
 666#, c-format
 667msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 668msgstr ""
 669"Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
 670
 671#: wrapper.c:413
 672#, c-format
 673msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
 674msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
 675
 676#: wrapper.c:414
 677msgid "no such user"
 678msgstr "kein solcher Benutzer"
 679
 680#: wt-status.c:140
 681msgid "Unmerged paths:"
 682msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 683
 684#: wt-status.c:167 wt-status.c:194
 685#, c-format
 686msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 687msgstr ""
 688"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 689"Bereitstellung)"
 690
 691#: wt-status.c:169 wt-status.c:196
 692msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 693msgstr ""
 694"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 695"Bereitstellung)"
 696
 697#: wt-status.c:173
 698msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
 699msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
 700
 701#: wt-status.c:175 wt-status.c:179
 702msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 703msgstr ""
 704"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
 705"markieren)"
 706
 707#: wt-status.c:177
 708msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
 709msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
 710
 711#: wt-status.c:188
 712msgid "Changes to be committed:"
 713msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 714
 715#: wt-status.c:206
 716msgid "Changes not staged for commit:"
 717msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 718
 719#: wt-status.c:210
 720msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 721msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 722
 723#: wt-status.c:212
 724msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 725msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 726
 727#: wt-status.c:213
 728msgid ""
 729"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 730msgstr ""
 731"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 732"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 733
 734#: wt-status.c:215
 735msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 736msgstr ""
 737"  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
 738"Unterprojekten)"
 739
 740#: wt-status.c:224
 741#, c-format
 742msgid "%s files:"
 743msgstr "%s Dateien:"
 744
 745#: wt-status.c:227
 746#, c-format
 747msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 748msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
 749
 750#: wt-status.c:244
 751msgid "bug"
 752msgstr "Fehler"
 753
 754#: wt-status.c:249
 755msgid "both deleted:"
 756msgstr "beide gelöscht:"
 757
 758#: wt-status.c:250
 759msgid "added by us:"
 760msgstr "von uns hinzugefügt:"
 761
 762#: wt-status.c:251
 763msgid "deleted by them:"
 764msgstr "von denen gelöscht:"
 765
 766#: wt-status.c:252
 767msgid "added by them:"
 768msgstr "von denen hinzugefügt:"
 769
 770#: wt-status.c:253
 771msgid "deleted by us:"
 772msgstr "von uns gelöscht:"
 773
 774#: wt-status.c:254
 775msgid "both added:"
 776msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 777
 778#: wt-status.c:255
 779msgid "both modified:"
 780msgstr "von beiden geändert:"
 781
 782#: wt-status.c:285
 783msgid "new commits, "
 784msgstr "neue Versionen, "
 785
 786#: wt-status.c:287
 787msgid "modified content, "
 788msgstr "geänderter Inhalt, "
 789
 790#: wt-status.c:289
 791msgid "untracked content, "
 792msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
 793
 794#: wt-status.c:303
 795#, c-format
 796msgid "new file:   %s"
 797msgstr "neue Datei:   %s"
 798
 799#: wt-status.c:306
 800#, c-format
 801msgid "copied:     %s -> %s"
 802msgstr "kopiert:     %s -> %s"
 803
 804#: wt-status.c:309
 805#, c-format
 806msgid "deleted:    %s"
 807msgstr "gelöscht:    %s"
 808
 809#: wt-status.c:312
 810#, c-format
 811msgid "modified:   %s"
 812msgstr "geändert:   %s"
 813
 814#: wt-status.c:315
 815#, c-format
 816msgid "renamed:    %s -> %s"
 817msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
 818
 819#: wt-status.c:318
 820#, c-format
 821msgid "typechange: %s"
 822msgstr "Typänderung: %s"
 823
 824#: wt-status.c:321
 825#, c-format
 826msgid "unknown:    %s"
 827msgstr "unbekannt:    %s"
 828
 829#: wt-status.c:324
 830#, c-format
 831msgid "unmerged:   %s"
 832msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
 833
 834#: wt-status.c:327
 835#, c-format
 836msgid "bug: unhandled diff status %c"
 837msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 838
 839#: wt-status.c:785
 840msgid "You have unmerged paths."
 841msgstr "Du hast nicht zusammengeführte Pfade."
 842
 843#: wt-status.c:788 wt-status.c:912
 844msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
 845msgstr " (behebe die Konflikte und führe \"git commit\" aus)"
 846
 847#: wt-status.c:791
 848msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
 849msgstr ""
 850"Alle Konflikte sind behoben, aber du bist immer noch beim Zusammenführen."
 851
 852#: wt-status.c:794
 853msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
 854msgstr "  (benutze \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
 855
 856#: wt-status.c:804
 857msgid "You are in the middle of an am session."
 858msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
 859
 860#: wt-status.c:807
 861msgid "The current patch is empty."
 862msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
 863
 864#: wt-status.c:811
 865msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
 866msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git am --resolved\" aus)"
 867
 868#: wt-status.c:813
 869msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
 870msgstr " (benutze \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
 871
 872#: wt-status.c:815
 873msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
 874msgstr ""
 875"  (benutze \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen)"
 876
 877#: wt-status.c:873 wt-status.c:883
 878msgid "You are currently rebasing."
 879msgstr "Du bist gerade beim Neuaufbau."
 880
 881#: wt-status.c:876
 882msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
 883msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git rebase --continue\" aus)"
 884
 885#: wt-status.c:878
 886msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
 887msgstr "  (benutze \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
 888
 889#: wt-status.c:880
 890msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
 891msgstr ""
 892"  (benutze \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig auszuchecken)"
 893
 894#: wt-status.c:886
 895msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
 896msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git rebase --continue\" aus)"
 897
 898#: wt-status.c:888
 899msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
 900msgstr "Du teilst gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
 901
 902#: wt-status.c:891
 903msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
 904msgstr ""
 905"  (Sobald dein Arbeitsverzeichnis sauber ist, führe \"git rebase --continue"
 906"\" aus)"
 907
 908#: wt-status.c:893
 909msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
 910msgstr "Du editierst gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
 911
 912#: wt-status.c:896
 913msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
 914msgstr ""
 915"  (benutze \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
 916
 917#: wt-status.c:898
 918msgid ""
 919"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
 920msgstr ""
 921"  (benutze \"git rebase --continue\" sobald deine Änderungen abgeschlossen "
 922"sind)"
 923
 924#: wt-status.c:908
 925msgid "You are currently cherry-picking."
 926msgstr "Du führst gerade \"cherry-pick\" aus."
 927
 928#: wt-status.c:915
 929msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
 930msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git commit\" aus)"
 931
 932#: wt-status.c:924
 933msgid "You are currently bisecting."
 934msgstr "Du bist gerade beim Halbieren."
 935
 936#: wt-status.c:927
 937msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
 938msgstr ""
 939"  (benutze \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig zurückzukehren)"
 940
 941#: wt-status.c:978
 942msgid "On branch "
 943msgstr "Auf Zweig "
 944
 945#: wt-status.c:985
 946msgid "Not currently on any branch."
 947msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
 948
 949#: wt-status.c:997
 950msgid "Initial commit"
 951msgstr "Initiale Version"
 952
 953#: wt-status.c:1011
 954msgid "Untracked"
 955msgstr "Unbeobachtete"
 956
 957#: wt-status.c:1013
 958msgid "Ignored"
 959msgstr "Ignorierte"
 960
 961#: wt-status.c:1015
 962#, c-format
 963msgid "Untracked files not listed%s"
 964msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
 965
 966#: wt-status.c:1017
 967msgid " (use -u option to show untracked files)"
 968msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
 969
 970#: wt-status.c:1023
 971msgid "No changes"
 972msgstr "Keine Änderungen"
 973
 974#: wt-status.c:1027
 975#, c-format
 976msgid "no changes added to commit%s\n"
 977msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
 978
 979#: wt-status.c:1029
 980msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
 981msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
 982
 983#: wt-status.c:1031
 984#, c-format
 985msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
 986msgstr ""
 987"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
 988
 989#: wt-status.c:1033
 990msgid " (use \"git add\" to track)"
 991msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 992
 993#: wt-status.c:1035 wt-status.c:1038 wt-status.c:1041
 994#, c-format
 995msgid "nothing to commit%s\n"
 996msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
 997
 998#: wt-status.c:1036
 999msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
1000msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
1001
1002#: wt-status.c:1039
1003msgid " (use -u to show untracked files)"
1004msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
1005
1006#: wt-status.c:1042
1007msgid " (working directory clean)"
1008msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
1009
1010#: wt-status.c:1150
1011msgid "HEAD (no branch)"
1012msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1013
1014#: wt-status.c:1156
1015msgid "Initial commit on "
1016msgstr "Initiale Version auf "
1017
1018#: wt-status.c:1171
1019msgid "behind "
1020msgstr "hinterher "
1021
1022#: wt-status.c:1174 wt-status.c:1177
1023msgid "ahead "
1024msgstr "voraus "
1025
1026#: wt-status.c:1179
1027msgid ", behind "
1028msgstr ", hinterher "
1029
1030#: builtin/add.c:62
1031#, c-format
1032msgid "unexpected diff status %c"
1033msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1034
1035#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229
1036msgid "updating files failed"
1037msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1038
1039#: builtin/add.c:77
1040#, c-format
1041msgid "remove '%s'\n"
1042msgstr "entferne '%s'\n"
1043
1044#: builtin/add.c:176
1045#, c-format
1046msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1047msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
1048
1049#: builtin/add.c:192
1050msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1051msgstr ""
1052"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1053
1054#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:459 builtin/rm.c:186
1055#, c-format
1056msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1057msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1058
1059#: builtin/add.c:209
1060#, c-format
1061msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1062msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
1063
1064#: builtin/add.c:276
1065msgid "Could not read the index"
1066msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1067
1068#: builtin/add.c:286
1069#, c-format
1070msgid "Could not open '%s' for writing."
1071msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1072
1073#: builtin/add.c:290
1074msgid "Could not write patch"
1075msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1076
1077#: builtin/add.c:295
1078#, c-format
1079msgid "Could not stat '%s'"
1080msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1081
1082#: builtin/add.c:297
1083msgid "Empty patch. Aborted."
1084msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1085
1086#: builtin/add.c:303
1087#, c-format
1088msgid "Could not apply '%s'"
1089msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1090
1091#: builtin/add.c:312
1092msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1093msgstr ""
1094"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
1095"ignoriert:\n"
1096
1097#: builtin/add.c:352
1098#, c-format
1099msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1100msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
1101
1102#: builtin/add.c:353
1103msgid "no files added"
1104msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1105
1106#: builtin/add.c:359
1107msgid "adding files failed"
1108msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1109
1110#: builtin/add.c:391
1111msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1112msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
1113
1114#: builtin/add.c:393
1115msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1116msgstr ""
1117"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
1118
1119#: builtin/add.c:413
1120#, c-format
1121msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1122msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1123
1124#: builtin/add.c:414
1125#, c-format
1126msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1127msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1128
1129#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82
1130#: builtin/rm.c:162
1131msgid "index file corrupt"
1132msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1133
1134#: builtin/add.c:480 builtin/apply.c:4433 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1135msgid "Unable to write new index file"
1136msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1137
1138#: builtin/apply.c:57
1139msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1140msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1141
1142#: builtin/apply.c:110
1143#, c-format
1144msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1145msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1146
1147#: builtin/apply.c:125
1148#, c-format
1149msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1150msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1151
1152#: builtin/apply.c:824
1153#, c-format
1154msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1155msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1156
1157#: builtin/apply.c:833
1158#, c-format
1159msgid "regexec returned %d for input: %s"
1160msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1161
1162#: builtin/apply.c:914
1163#, c-format
1164msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1165msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1166
1167#: builtin/apply.c:946
1168#, c-format
1169msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1170msgstr ""
1171"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1172"%d"
1173
1174#: builtin/apply.c:950
1175#, c-format
1176msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1177msgstr ""
1178"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1179
1180#: builtin/apply.c:951
1181#, c-format
1182msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1183msgstr ""
1184"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1185
1186#: builtin/apply.c:958
1187#, c-format
1188msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1189msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1190
1191#: builtin/apply.c:1403
1192#, c-format
1193msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1194msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1195
1196#: builtin/apply.c:1460
1197#, c-format
1198msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1199msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1200
1201#: builtin/apply.c:1477
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1205"component (line %d)"
1206msgid_plural ""
1207"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1208"components (line %d)"
1209msgstr[0] ""
1210"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1211"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1212msgstr[1] ""
1213"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1214"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1215
1216#: builtin/apply.c:1637
1217msgid "new file depends on old contents"
1218msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1219
1220#: builtin/apply.c:1639
1221msgid "deleted file still has contents"
1222msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1223
1224#: builtin/apply.c:1665
1225#, c-format
1226msgid "corrupt patch at line %d"
1227msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1228
1229#: builtin/apply.c:1701
1230#, c-format
1231msgid "new file %s depends on old contents"
1232msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1233
1234#: builtin/apply.c:1703
1235#, c-format
1236msgid "deleted file %s still has contents"
1237msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1238
1239#: builtin/apply.c:1706
1240#, c-format
1241msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1242msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1243
1244#: builtin/apply.c:1852
1245#, c-format
1246msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1247msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1248
1249#. there has to be one hunk (forward hunk)
1250#: builtin/apply.c:1881
1251#, c-format
1252msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1253msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1254
1255#: builtin/apply.c:1967
1256#, c-format
1257msgid "patch with only garbage at line %d"
1258msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1259
1260#: builtin/apply.c:2057
1261#, c-format
1262msgid "unable to read symlink %s"
1263msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1264
1265#: builtin/apply.c:2061
1266#, c-format
1267msgid "unable to open or read %s"
1268msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1269
1270#: builtin/apply.c:2132
1271msgid "oops"
1272msgstr "Ups"
1273
1274#: builtin/apply.c:2654
1275#, c-format
1276msgid "invalid start of line: '%c'"
1277msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1278
1279#: builtin/apply.c:2772
1280#, c-format
1281msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1282msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1283msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1284msgstr[1] ""
1285"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1286
1287#: builtin/apply.c:2784
1288#, c-format
1289msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1290msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1291
1292#: builtin/apply.c:2790
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"while searching for:\n"
1296"%.*s"
1297msgstr ""
1298"bei der Suche nach:\n"
1299"%.*s"
1300
1301#: builtin/apply.c:2809
1302#, c-format
1303msgid "missing binary patch data for '%s'"
1304msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1305
1306#: builtin/apply.c:2912
1307#, c-format
1308msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1309msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1310
1311#: builtin/apply.c:2918
1312#, c-format
1313msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1314msgstr ""
1315"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1316
1317#: builtin/apply.c:2939
1318#, c-format
1319msgid "patch failed: %s:%ld"
1320msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1321
1322#: builtin/apply.c:3061
1323#, c-format
1324msgid "cannot checkout %s"
1325msgstr "kann %s nicht auschecken"
1326
1327#: builtin/apply.c:3106 builtin/apply.c:3115 builtin/apply.c:3159
1328#, c-format
1329msgid "read of %s failed"
1330msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1331
1332#: builtin/apply.c:3139 builtin/apply.c:3361
1333#, c-format
1334msgid "path %s has been renamed/deleted"
1335msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1336
1337#: builtin/apply.c:3220 builtin/apply.c:3375
1338#, c-format
1339msgid "%s: does not exist in index"
1340msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1341
1342#: builtin/apply.c:3224 builtin/apply.c:3367 builtin/apply.c:3389
1343#, c-format
1344msgid "%s: %s"
1345msgstr "%s: %s"
1346
1347#: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3383
1348#, c-format
1349msgid "%s: does not match index"
1350msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1351
1352#: builtin/apply.c:3331
1353msgid "removal patch leaves file contents"
1354msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1355
1356#: builtin/apply.c:3400
1357#, c-format
1358msgid "%s: wrong type"
1359msgstr "%s: falscher Typ"
1360
1361#: builtin/apply.c:3402
1362#, c-format
1363msgid "%s has type %o, expected %o"
1364msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1365
1366#: builtin/apply.c:3503
1367#, c-format
1368msgid "%s: already exists in index"
1369msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1370
1371#: builtin/apply.c:3506
1372#, c-format
1373msgid "%s: already exists in working directory"
1374msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1375
1376#: builtin/apply.c:3526
1377#, c-format
1378msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1379msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1380
1381#: builtin/apply.c:3531
1382#, c-format
1383msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1384msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1385
1386#: builtin/apply.c:3539
1387#, c-format
1388msgid "%s: patch does not apply"
1389msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1390
1391#: builtin/apply.c:3552
1392#, c-format
1393msgid "Checking patch %s..."
1394msgstr "Prüfe Patch %s..."
1395
1396#: builtin/apply.c:3607 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:158
1397#, c-format
1398msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1399msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1400
1401#: builtin/apply.c:3750
1402#, c-format
1403msgid "unable to remove %s from index"
1404msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1405
1406#: builtin/apply.c:3778
1407#, c-format
1408msgid "corrupt patch for subproject %s"
1409msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1410
1411#: builtin/apply.c:3782
1412#, c-format
1413msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1414msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1415
1416#: builtin/apply.c:3787
1417#, c-format
1418msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1419msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1420
1421#: builtin/apply.c:3790 builtin/apply.c:3898
1422#, c-format
1423msgid "unable to add cache entry for %s"
1424msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1425
1426#: builtin/apply.c:3823
1427#, c-format
1428msgid "closing file '%s'"
1429msgstr "schließe Datei '%s'"
1430
1431#: builtin/apply.c:3872
1432#, c-format
1433msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1434msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1435
1436#: builtin/apply.c:3959
1437#, c-format
1438msgid "Applied patch %s cleanly."
1439msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1440
1441#: builtin/apply.c:3967
1442msgid "internal error"
1443msgstr "interner Fehler"
1444
1445#. Say this even without --verbose
1446#: builtin/apply.c:3970
1447#, c-format
1448msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1449msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1450msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1451msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1452
1453#: builtin/apply.c:3980
1454#, c-format
1455msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1456msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1457
1458#: builtin/apply.c:4001
1459#, c-format
1460msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1461msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1462
1463#: builtin/apply.c:4004
1464#, c-format
1465msgid "Rejected hunk #%d."
1466msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1467
1468#: builtin/apply.c:4154
1469msgid "unrecognized input"
1470msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1471
1472#: builtin/apply.c:4165
1473msgid "unable to read index file"
1474msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
1475
1476#: builtin/apply.c:4284 builtin/apply.c:4287
1477msgid "path"
1478msgstr "Pfad"
1479
1480#: builtin/apply.c:4285
1481msgid "don't apply changes matching the given path"
1482msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
1483
1484#: builtin/apply.c:4288
1485msgid "apply changes matching the given path"
1486msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
1487
1488#: builtin/apply.c:4290
1489msgid "num"
1490msgstr "Anzahl"
1491
1492#: builtin/apply.c:4291
1493msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1494msgstr ""
1495"entfernt <Anzahl> vorrangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
1496"Differenzpfaden"
1497
1498#: builtin/apply.c:4294
1499msgid "ignore additions made by the patch"
1500msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
1501
1502#: builtin/apply.c:4296
1503msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1504msgstr ""
1505"anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
1506"ausgegeben"
1507
1508#: builtin/apply.c:4300
1509msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1510msgstr ""
1511"zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
1512
1513#: builtin/apply.c:4302
1514msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1515msgstr ""
1516"anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1517"ausgegeben"
1518
1519#: builtin/apply.c:4304
1520msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1521msgstr ""
1522"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1523
1524#: builtin/apply.c:4306
1525msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1526msgstr ""
1527"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
1528"werden kann"
1529
1530#: builtin/apply.c:4308
1531msgid "apply a patch without touching the working tree"
1532msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
1533
1534#: builtin/apply.c:4310
1535msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1536msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1537
1538#: builtin/apply.c:4312
1539msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1540msgstr "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet "
1541"werden konnte"
1542
1543#: builtin/apply.c:4314
1544msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1545msgstr ""
1546"erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
1547"Bereitstellungsinformationen"
1548
1549#: builtin/apply.c:4316
1550msgid "paths are separated with NUL character"
1551msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1552
1553#: builtin/apply.c:4319
1554msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1555msgstr ""
1556"stellt sicher, dass mindestens <Anzahl> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1557
1558#: builtin/apply.c:4320
1559msgid "action"
1560msgstr "Aktion"
1561
1562#: builtin/apply.c:4321
1563msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1564msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
1565
1566#: builtin/apply.c:4324 builtin/apply.c:4327
1567msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1568msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
1569
1570#: builtin/apply.c:4330
1571msgid "apply the patch in reverse"
1572msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
1573
1574#: builtin/apply.c:4332
1575msgid "don't expect at least one line of context"
1576msgstr "erwartet keinen Kontext"
1577
1578#: builtin/apply.c:4334
1579msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1580msgstr ""
1581"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
1582"Dateien"
1583
1584#: builtin/apply.c:4336
1585msgid "allow overlapping hunks"
1586msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
1587
1588#: builtin/apply.c:4337
1589msgid "be verbose"
1590msgstr "erweiterte Ausgaben"
1591
1592#: builtin/apply.c:4339
1593msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1594msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
1595
1596#: builtin/apply.c:4342
1597msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1598msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
1599
1600#: builtin/apply.c:4344
1601msgid "root"
1602msgstr "Wurzelverzeichnis"
1603
1604#: builtin/apply.c:4345
1605msgid "prepend <root> to all filenames"
1606msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
1607
1608#: builtin/apply.c:4367
1609msgid "--3way outside a repository"
1610msgstr "--3way außerhalb eines Projektarchivs"
1611
1612#: builtin/apply.c:4375
1613msgid "--index outside a repository"
1614msgstr "--index außerhalb eines Projektarchivs"
1615
1616#: builtin/apply.c:4378
1617msgid "--cached outside a repository"
1618msgstr "--cached außerhalb eines Projektarchivs"
1619
1620#: builtin/apply.c:4394
1621#, c-format
1622msgid "can't open patch '%s'"
1623msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
1624
1625#: builtin/apply.c:4408
1626#, c-format
1627msgid "squelched %d whitespace error"
1628msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1629msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
1630msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
1631
1632#: builtin/apply.c:4414 builtin/apply.c:4424
1633#, c-format
1634msgid "%d line adds whitespace errors."
1635msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1636msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
1637msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
1638
1639#: builtin/archive.c:17
1640#, c-format
1641msgid "could not create archive file '%s'"
1642msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
1643
1644#: builtin/archive.c:20
1645msgid "could not redirect output"
1646msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
1647
1648#: builtin/archive.c:37
1649msgid "git archive: Remote with no URL"
1650msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
1651
1652#: builtin/archive.c:58
1653msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1654msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
1655
1656#: builtin/archive.c:63
1657#, c-format
1658msgid "git archive: NACK %s"
1659msgstr "git archive: NACK %s"
1660
1661#: builtin/archive.c:65
1662#, c-format
1663msgid "remote error: %s"
1664msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1665
1666#: builtin/archive.c:66
1667msgid "git archive: protocol error"
1668msgstr "git archive: Protokollfehler"
1669
1670#: builtin/archive.c:71
1671msgid "git archive: expected a flush"
1672msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
1673
1674#: builtin/branch.c:144
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1678"         '%s', but not yet merged to HEAD."
1679msgstr ""
1680"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
1681"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
1682"wurde."
1683
1684#: builtin/branch.c:148
1685#, c-format
1686msgid ""
1687"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1688"         '%s', even though it is merged to HEAD."
1689msgstr ""
1690"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
1691"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
1692
1693#: builtin/branch.c:180
1694msgid "cannot use -a with -d"
1695msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
1696
1697#: builtin/branch.c:186
1698msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1699msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
1700
1701#: builtin/branch.c:191
1702#, c-format
1703msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1704msgstr ""
1705"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
1706
1707#: builtin/branch.c:202
1708#, c-format
1709msgid "remote branch '%s' not found."
1710msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
1711
1712#: builtin/branch.c:203
1713#, c-format
1714msgid "branch '%s' not found."
1715msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
1716
1717#: builtin/branch.c:210
1718#, c-format
1719msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1720msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
1721
1722#: builtin/branch.c:216
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"The branch '%s' is not fully merged.\n"
1726"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1727msgstr ""
1728"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
1729"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
1730
1731#: builtin/branch.c:225
1732#, c-format
1733msgid "Error deleting remote branch '%s'"
1734msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
1735
1736#: builtin/branch.c:226
1737#, c-format
1738msgid "Error deleting branch '%s'"
1739msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
1740
1741#: builtin/branch.c:233
1742#, c-format
1743msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
1744msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
1745
1746#: builtin/branch.c:234
1747#, c-format
1748msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
1749msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
1750
1751#: builtin/branch.c:239
1752msgid "Update of config-file failed"
1753msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
1754
1755#: builtin/branch.c:337
1756#, c-format
1757msgid "branch '%s' does not point at a commit"
1758msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
1759
1760#: builtin/branch.c:409
1761#, c-format
1762msgid "[%s: behind %d]"
1763msgstr "[%s: %d hinterher]"
1764
1765#: builtin/branch.c:411
1766#, c-format
1767msgid "[behind %d]"
1768msgstr "[%d hinterher]"
1769
1770#: builtin/branch.c:415
1771#, c-format
1772msgid "[%s: ahead %d]"
1773msgstr "[%s: %d voraus]"
1774
1775#: builtin/branch.c:417
1776#, c-format
1777msgid "[ahead %d]"
1778msgstr "[%d voraus]"
1779
1780#: builtin/branch.c:420
1781#, c-format
1782msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
1783msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
1784
1785#: builtin/branch.c:423
1786#, c-format
1787msgid "[ahead %d, behind %d]"
1788msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
1789
1790#: builtin/branch.c:535
1791msgid "(no branch)"
1792msgstr "(kein Zweig)"
1793
1794#: builtin/branch.c:600
1795msgid "some refs could not be read"
1796msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
1797
1798#: builtin/branch.c:613
1799msgid "cannot rename the current branch while not on any."
1800msgstr ""
1801"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
1802
1803#: builtin/branch.c:623
1804#, c-format
1805msgid "Invalid branch name: '%s'"
1806msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
1807
1808#: builtin/branch.c:638
1809msgid "Branch rename failed"
1810msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
1811
1812#: builtin/branch.c:642
1813#, c-format
1814msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
1815msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
1816
1817#: builtin/branch.c:646
1818#, c-format
1819msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
1820msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
1821
1822#: builtin/branch.c:653
1823msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
1824msgstr ""
1825"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
1826"fehlgeschlagen."
1827
1828#: builtin/branch.c:668
1829#, c-format
1830msgid "malformed object name %s"
1831msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
1832
1833#: builtin/branch.c:692
1834#, c-format
1835msgid "could not write branch description template: %s"
1836msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
1837
1838#: builtin/branch.c:783
1839msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
1840msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
1841
1842#: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:561
1843msgid "HEAD not found below refs/heads!"
1844msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
1845
1846#: builtin/branch.c:808
1847msgid "--column and --verbose are incompatible"
1848msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
1849
1850#: builtin/branch.c:857
1851msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
1852msgstr ""
1853"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
1854"Sinn."
1855
1856#: builtin/bundle.c:47
1857#, c-format
1858msgid "%s is okay\n"
1859msgstr "%s ist in Ordnung\n"
1860
1861#: builtin/bundle.c:56
1862msgid "Need a repository to create a bundle."
1863msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
1864
1865#: builtin/bundle.c:60
1866msgid "Need a repository to unbundle."
1867msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
1868
1869#: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
1870#, c-format
1871msgid "path '%s' does not have our version"
1872msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
1873
1874#: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
1875#, c-format
1876msgid "path '%s' does not have their version"
1877msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
1878
1879#: builtin/checkout.c:132
1880#, c-format
1881msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1882msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
1883
1884#: builtin/checkout.c:176
1885#, c-format
1886msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1887msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
1888
1889#: builtin/checkout.c:193
1890#, c-format
1891msgid "path '%s': cannot merge"
1892msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1893
1894#: builtin/checkout.c:210
1895#, c-format
1896msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1897msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
1898
1899#: builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:393
1900msgid "corrupt index file"
1901msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
1902
1903#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:272
1904#, c-format
1905msgid "path '%s' is unmerged"
1906msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
1907
1908#: builtin/checkout.c:303 builtin/checkout.c:499 builtin/clone.c:586
1909#: builtin/merge.c:812
1910msgid "unable to write new index file"
1911msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1912
1913#: builtin/checkout.c:320 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1914msgid "diff_setup_done failed"
1915msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
1916
1917#: builtin/checkout.c:415
1918msgid "you need to resolve your current index first"
1919msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
1920
1921#: builtin/checkout.c:534
1922#, c-format
1923msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1924msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
1925
1926#: builtin/checkout.c:567
1927msgid "HEAD is now at"
1928msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
1929
1930#: builtin/checkout.c:574
1931#, c-format
1932msgid "Reset branch '%s'\n"
1933msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
1934
1935#: builtin/checkout.c:577
1936#, c-format
1937msgid "Already on '%s'\n"
1938msgstr "Bereits auf '%s'\n"
1939
1940#: builtin/checkout.c:581
1941#, c-format
1942msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1943msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
1944
1945#: builtin/checkout.c:583
1946#, c-format
1947msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1948msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
1949
1950#: builtin/checkout.c:585
1951#, c-format
1952msgid "Switched to branch '%s'\n"
1953msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
1954
1955#: builtin/checkout.c:641
1956#, c-format
1957msgid " ... and %d more.\n"
1958msgstr " ... und %d weitere.\n"
1959
1960#. The singular version
1961#: builtin/checkout.c:647
1962#, c-format
1963msgid ""
1964"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1965"any of your branches:\n"
1966"\n"
1967"%s\n"
1968msgid_plural ""
1969"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1970"any of your branches:\n"
1971"\n"
1972"%s\n"
1973msgstr[0] ""
1974"Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
1975"einem deiner Zweige:\n"
1976"\n"
1977"%s\n"
1978msgstr[1] ""
1979"Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
1980"einem deiner Zweige:\n"
1981"\n"
1982"%s\n"
1983
1984#: builtin/checkout.c:665
1985#, c-format
1986msgid ""
1987"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1988"to do so with:\n"
1989"\n"
1990" git branch new_branch_name %s\n"
1991"\n"
1992msgstr ""
1993"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
1994"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
1995"\n"
1996" git branch neuer_zweig_name %s\n"
1997"\n"
1998
1999#: builtin/checkout.c:695
2000msgid "internal error in revision walk"
2001msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2002
2003#: builtin/checkout.c:699
2004msgid "Previous HEAD position was"
2005msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2006
2007#: builtin/checkout.c:725 builtin/checkout.c:920
2008msgid "You are on a branch yet to be born"
2009msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2010
2011#. case (1)
2012#: builtin/checkout.c:856
2013#, c-format
2014msgid "invalid reference: %s"
2015msgstr "Ungültige Referenz: %s"
2016
2017#. case (1): want a tree
2018#: builtin/checkout.c:895
2019#, c-format
2020msgid "reference is not a tree: %s"
2021msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
2022
2023#: builtin/checkout.c:977
2024msgid "-B cannot be used with -b"
2025msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
2026
2027#: builtin/checkout.c:986
2028msgid "--patch is incompatible with all other options"
2029msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
2030
2031#: builtin/checkout.c:989
2032msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
2033msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
2034
2035#: builtin/checkout.c:991
2036msgid "--detach cannot be used with -t"
2037msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
2038
2039#: builtin/checkout.c:997
2040msgid "--track needs a branch name"
2041msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
2042
2043#: builtin/checkout.c:1004
2044msgid "Missing branch name; try -b"
2045msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
2046
2047#: builtin/checkout.c:1010
2048msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
2049msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
2050
2051#: builtin/checkout.c:1012
2052msgid "--orphan cannot be used with -t"
2053msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
2054
2055#: builtin/checkout.c:1022
2056msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
2057msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
2058
2059#: builtin/checkout.c:1056
2060msgid "invalid path specification"
2061msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
2062
2063#: builtin/checkout.c:1064
2064#, c-format
2065msgid ""
2066"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
2067"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2068msgstr ""
2069"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
2070"von Zweigen.\n"
2071"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
2072"werden kann?"
2073
2074#: builtin/checkout.c:1066
2075msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
2076msgstr ""
2077"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
2078"von Zweigen."
2079
2080#: builtin/checkout.c:1071
2081msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
2082msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
2083
2084#: builtin/checkout.c:1074
2085msgid ""
2086"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2087"checking out of the index."
2088msgstr ""
2089"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
2090"du aus der Bereitstellung auscheckst."
2091
2092#: builtin/checkout.c:1093
2093msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
2094msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
2095
2096#: builtin/checkout.c:1096
2097msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
2098msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
2099
2100#: builtin/clean.c:78
2101msgid "-x and -X cannot be used together"
2102msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
2103
2104#: builtin/clean.c:82
2105msgid ""
2106"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2107msgstr ""
2108"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
2109"Säuberung verweigert"
2110
2111#: builtin/clean.c:85
2112msgid ""
2113"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
2114"clean"
2115msgstr ""
2116"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
2117"gegeben; Säuberung verweigert"
2118
2119#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
2120#, c-format
2121msgid "Would remove %s\n"
2122msgstr "Würde %s entfernen\n"
2123
2124#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
2125#, c-format
2126msgid "Removing %s\n"
2127msgstr "Entferne %s\n"
2128
2129#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
2130#, c-format
2131msgid "failed to remove %s"
2132msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
2133
2134#: builtin/clean.c:166
2135#, c-format
2136msgid "Would not remove %s\n"
2137msgstr "Würde nicht entfernen %s\n"
2138
2139#: builtin/clean.c:168
2140#, c-format
2141msgid "Not removing %s\n"
2142msgstr "Entferne nicht %s\n"
2143
2144#: builtin/clone.c:243
2145#, c-format
2146msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2147msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
2148
2149#: builtin/clone.c:302
2150#, c-format
2151msgid "failed to open '%s'"
2152msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
2153
2154#: builtin/clone.c:306
2155#, c-format
2156msgid "failed to create directory '%s'"
2157msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2158
2159#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
2160#, c-format
2161msgid "failed to stat '%s'"
2162msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2163
2164#: builtin/clone.c:310
2165#, c-format
2166msgid "%s exists and is not a directory"
2167msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
2168
2169#: builtin/clone.c:324
2170#, c-format
2171msgid "failed to stat %s\n"
2172msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
2173
2174#: builtin/clone.c:341
2175#, c-format
2176msgid "failed to unlink '%s'"
2177msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
2178
2179#: builtin/clone.c:346
2180#, c-format
2181msgid "failed to create link '%s'"
2182msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
2183
2184#: builtin/clone.c:350
2185#, c-format
2186msgid "failed to copy file to '%s'"
2187msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
2188
2189#: builtin/clone.c:373
2190#, c-format
2191msgid "done.\n"
2192msgstr "Fertig.\n"
2193
2194#: builtin/clone.c:443
2195#, c-format
2196msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2197msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
2198
2199#: builtin/clone.c:552
2200msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2201msgstr ""
2202"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
2203"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
2204
2205#: builtin/clone.c:642
2206msgid "Too many arguments."
2207msgstr "Zu viele Argumente."
2208
2209#: builtin/clone.c:646
2210msgid "You must specify a repository to clone."
2211msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
2212
2213#: builtin/clone.c:657
2214#, c-format
2215msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2216msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
2217
2218#: builtin/clone.c:671
2219#, c-format
2220msgid "repository '%s' does not exist"
2221msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
2222
2223#: builtin/clone.c:676
2224msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2225msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
2226
2227#: builtin/clone.c:686
2228#, c-format
2229msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2230msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
2231
2232#: builtin/clone.c:696
2233#, c-format
2234msgid "working tree '%s' already exists."
2235msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
2236
2237#: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723
2238#, c-format
2239msgid "could not create leading directories of '%s'"
2240msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2241
2242#: builtin/clone.c:712
2243#, c-format
2244msgid "could not create work tree dir '%s'."
2245msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
2246
2247#: builtin/clone.c:731
2248#, c-format
2249msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2250msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
2251
2252#: builtin/clone.c:733
2253#, c-format
2254msgid "Cloning into '%s'...\n"
2255msgstr "Klone nach '%s'...\n"
2256
2257#: builtin/clone.c:789
2258#, c-format
2259msgid "Don't know how to clone %s"
2260msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
2261
2262#: builtin/clone.c:838
2263#, c-format
2264msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2265msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
2266
2267#: builtin/clone.c:845
2268msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2269msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
2270
2271#: builtin/column.c:51
2272msgid "--command must be the first argument"
2273msgstr "Option --command muss zuerst angegeben werden"
2274
2275#: builtin/commit.c:43
2276msgid ""
2277"Your name and email address were configured automatically based\n"
2278"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2279"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2280"\n"
2281"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2282"    git config --global user.email you@example.com\n"
2283"\n"
2284"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2285"\n"
2286"    git commit --amend --reset-author\n"
2287msgstr ""
2288"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
2289"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
2290"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
2291"explizit setzt:\n"
2292"\n"
2293"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
2294"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
2295"\n"
2296"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
2297"ändern mit:\n"
2298"\n"
2299"    git commit --amend --reset-author\n"
2300
2301#: builtin/commit.c:55
2302msgid ""
2303"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2304"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2305"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2306msgstr ""
2307"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
2308"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
2309"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
2310
2311#: builtin/commit.c:60
2312msgid ""
2313"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2314"If you wish to commit it anyway, use:\n"
2315"\n"
2316"    git commit --allow-empty\n"
2317"\n"
2318"Otherwise, please use 'git reset'\n"
2319msgstr ""
2320"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
2321"Konfliktauflösung.\n"
2322"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
2323"\n"
2324"    git commit --allow-empty\n"
2325"\n"
2326"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
2327
2328#: builtin/commit.c:256
2329msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2330msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
2331
2332#: builtin/commit.c:298
2333msgid "unable to create temporary index"
2334msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
2335
2336#: builtin/commit.c:304
2337msgid "interactive add failed"
2338msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
2339
2340#: builtin/commit.c:337 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:408
2341msgid "unable to write new_index file"
2342msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
2343
2344#: builtin/commit.c:389
2345msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2346msgstr ""
2347"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
2348"Gange ist."
2349
2350#: builtin/commit.c:391
2351msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2352msgstr ""
2353"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
2354"Gange ist."
2355
2356#: builtin/commit.c:401
2357msgid "cannot read the index"
2358msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
2359
2360#: builtin/commit.c:421
2361msgid "unable to write temporary index file"
2362msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
2363
2364#: builtin/commit.c:496 builtin/commit.c:502
2365#, c-format
2366msgid "invalid commit: %s"
2367msgstr "Ungültige Version: %s"
2368
2369#: builtin/commit.c:525
2370msgid "malformed --author parameter"
2371msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
2372
2373#: builtin/commit.c:585
2374#, c-format
2375msgid "Malformed ident string: '%s'"
2376msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
2377
2378#: builtin/commit.c:623 builtin/commit.c:656 builtin/commit.c:970
2379#, c-format
2380msgid "could not lookup commit %s"
2381msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
2382
2383#: builtin/commit.c:635 builtin/shortlog.c:296
2384#, c-format
2385msgid "(reading log message from standard input)\n"
2386msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
2387
2388#: builtin/commit.c:637
2389msgid "could not read log from standard input"
2390msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
2391
2392#: builtin/commit.c:641
2393#, c-format
2394msgid "could not read log file '%s'"
2395msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
2396
2397#: builtin/commit.c:647
2398msgid "commit has empty message"
2399msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
2400
2401#: builtin/commit.c:663
2402msgid "could not read MERGE_MSG"
2403msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
2404
2405#: builtin/commit.c:667
2406msgid "could not read SQUASH_MSG"
2407msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
2408
2409#: builtin/commit.c:671
2410#, c-format
2411msgid "could not read '%s'"
2412msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2413
2414#: builtin/commit.c:723
2415msgid "could not write commit template"
2416msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
2417
2418#: builtin/commit.c:734
2419#, c-format
2420msgid ""
2421"\n"
2422"It looks like you may be committing a merge.\n"
2423"If this is not correct, please remove the file\n"
2424"\t%s\n"
2425"and try again.\n"
2426msgstr ""
2427"\n"
2428"Es sieht so aus, als trägst du eine Zusammenführung ein.\n"
2429"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
2430"\t%s\n"
2431"und versuche es erneut.\n"
2432
2433#: builtin/commit.c:739
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"\n"
2437"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2438"If this is not correct, please remove the file\n"
2439"\t%s\n"
2440"and try again.\n"
2441msgstr ""
2442"\n"
2443"Es sieht so aus, als trägst du ein \"cherry-pick\" ein.\n"
2444"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
2445"\t%s\n"
2446"und versuche es erneut.\n"
2447
2448#: builtin/commit.c:751
2449msgid ""
2450"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2451"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2452msgstr ""
2453"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen,\n"
2454"die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
2455"bricht die Eintragung ab.\n"
2456
2457#: builtin/commit.c:756
2458msgid ""
2459"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2460"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2461"An empty message aborts the commit.\n"
2462msgstr ""
2463"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen, die\n"
2464"mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese "
2465"entfernen.\n"
2466"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
2467
2468#: builtin/commit.c:769
2469#, c-format
2470msgid "%sAuthor:    %s"
2471msgstr "%sAutor:    %s"
2472
2473#: builtin/commit.c:776
2474#, c-format
2475msgid "%sCommitter: %s"
2476msgstr "%sEintragender: %s"
2477
2478#: builtin/commit.c:796
2479msgid "Cannot read index"
2480msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
2481
2482#: builtin/commit.c:833
2483msgid "Error building trees"
2484msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
2485
2486#: builtin/commit.c:848 builtin/tag.c:361
2487#, c-format
2488msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2489msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
2490
2491#: builtin/commit.c:945
2492#, c-format
2493msgid "No existing author found with '%s'"
2494msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
2495
2496#: builtin/commit.c:960 builtin/commit.c:1160
2497#, c-format
2498msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2499msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
2500
2501#: builtin/commit.c:1000
2502msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2503msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
2504
2505#: builtin/commit.c:1011
2506msgid "You have nothing to amend."
2507msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
2508
2509#: builtin/commit.c:1014
2510msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2511msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
2512
2513#: builtin/commit.c:1016
2514msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2515msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
2516
2517#: builtin/commit.c:1019
2518msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2519msgstr ""
2520"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
2521
2522#: builtin/commit.c:1029
2523msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2524msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
2525
2526#: builtin/commit.c:1031
2527msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2528msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
2529
2530#: builtin/commit.c:1039
2531msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2532msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
2533
2534#: builtin/commit.c:1056
2535msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2536msgstr ""
2537"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
2538"werden."
2539
2540#: builtin/commit.c:1058
2541msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2542msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
2543
2544#: builtin/commit.c:1060
2545msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2546msgstr ""
2547"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
2548
2549#: builtin/commit.c:1062
2550msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2551msgstr ""
2552"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
2553"Pfaden..."
2554
2555#: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:577
2556#, c-format
2557msgid "Invalid cleanup mode %s"
2558msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
2559
2560#: builtin/commit.c:1077
2561msgid "Paths with -a does not make sense."
2562msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
2563
2564#: builtin/commit.c:1260
2565msgid "couldn't look up newly created commit"
2566msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
2567
2568#: builtin/commit.c:1262
2569msgid "could not parse newly created commit"
2570msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
2571
2572#: builtin/commit.c:1303
2573msgid "detached HEAD"
2574msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
2575
2576#: builtin/commit.c:1305
2577msgid " (root-commit)"
2578msgstr " (Basis-Version)"
2579
2580#: builtin/commit.c:1449
2581msgid "could not parse HEAD commit"
2582msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
2583
2584#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
2585#, c-format
2586msgid "could not open '%s' for reading"
2587msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
2588
2589#: builtin/commit.c:1494
2590#, c-format
2591msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2592msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
2593
2594#: builtin/commit.c:1501
2595msgid "could not read MERGE_MODE"
2596msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
2597
2598#: builtin/commit.c:1520
2599#, c-format
2600msgid "could not read commit message: %s"
2601msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
2602
2603#: builtin/commit.c:1534
2604#, c-format
2605msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2606msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
2607
2608#: builtin/commit.c:1539
2609#, c-format
2610msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2611msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
2612
2613#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
2614msgid "failed to write commit object"
2615msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
2616
2617#: builtin/commit.c:1575
2618msgid "cannot lock HEAD ref"
2619msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
2620
2621#: builtin/commit.c:1579
2622msgid "cannot update HEAD ref"
2623msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
2624
2625#: builtin/commit.c:1590
2626msgid ""
2627"Repository has been updated, but unable to write\n"
2628"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2629"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2630msgstr ""
2631"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
2632"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
2633"voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
2634"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
2635
2636#: builtin/describe.c:234
2637#, c-format
2638msgid "annotated tag %s not available"
2639msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
2640
2641#: builtin/describe.c:238
2642#, c-format
2643msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2644msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
2645
2646#: builtin/describe.c:240
2647#, c-format
2648msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2649msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
2650
2651#: builtin/describe.c:267
2652#, c-format
2653msgid "Not a valid object name %s"
2654msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
2655
2656#: builtin/describe.c:270
2657#, c-format
2658msgid "%s is not a valid '%s' object"
2659msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
2660
2661#: builtin/describe.c:287
2662#, c-format
2663msgid "no tag exactly matches '%s'"
2664msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
2665
2666#: builtin/describe.c:289
2667#, c-format
2668msgid "searching to describe %s\n"
2669msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
2670
2671#: builtin/describe.c:329
2672#, c-format
2673msgid "finished search at %s\n"
2674msgstr "beendete Suche bei %s\n"
2675
2676#: builtin/describe.c:353
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"No annotated tags can describe '%s'.\n"
2680"However, there were unannotated tags: try --tags."
2681msgstr ""
2682"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
2683"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
2684
2685#: builtin/describe.c:357
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"No tags can describe '%s'.\n"
2689"Try --always, or create some tags."
2690msgstr ""
2691"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
2692"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
2693
2694#: builtin/describe.c:378
2695#, c-format
2696msgid "traversed %lu commits\n"
2697msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
2698
2699#: builtin/describe.c:381
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2703"gave up search at %s\n"
2704msgstr ""
2705"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
2706"Suche bei %s aufgegeben\n"
2707
2708#: builtin/describe.c:436
2709msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2710msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
2711
2712#: builtin/describe.c:462
2713msgid "No names found, cannot describe anything."
2714msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
2715
2716#: builtin/describe.c:482
2717msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2718msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
2719
2720#: builtin/diff.c:77
2721#, c-format
2722msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2723msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
2724
2725#: builtin/diff.c:220
2726#, c-format
2727msgid "invalid option: %s"
2728msgstr "Ungültige Option: %s"
2729
2730#: builtin/diff.c:297
2731msgid "Not a git repository"
2732msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
2733
2734#: builtin/diff.c:341
2735#, c-format
2736msgid "invalid object '%s' given."
2737msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
2738
2739#: builtin/diff.c:346
2740#, c-format
2741msgid "more than %d trees given: '%s'"
2742msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
2743
2744#: builtin/diff.c:356
2745#, c-format
2746msgid "more than two blobs given: '%s'"
2747msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
2748
2749#: builtin/diff.c:364
2750#, c-format
2751msgid "unhandled object '%s' given."
2752msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
2753
2754#: builtin/fetch.c:200
2755msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
2756msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
2757
2758#: builtin/fetch.c:253
2759#, c-format
2760msgid "object %s not found"
2761msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
2762
2763#: builtin/fetch.c:259
2764msgid "[up to date]"
2765msgstr "[aktuell]"
2766
2767#: builtin/fetch.c:273
2768#, c-format
2769msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
2770msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
2771
2772#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
2773msgid "[rejected]"
2774msgstr "[zurückgewiesen]"
2775
2776#: builtin/fetch.c:285
2777msgid "[tag update]"
2778msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
2779
2780#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
2781msgid "  (unable to update local ref)"
2782msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
2783
2784#: builtin/fetch.c:305
2785msgid "[new tag]"
2786msgstr "[neue Markierung]"
2787
2788#: builtin/fetch.c:308
2789msgid "[new branch]"
2790msgstr "[neuer Zweig]"
2791
2792#: builtin/fetch.c:311
2793msgid "[new ref]"
2794msgstr "[neue Referenz]"
2795
2796#: builtin/fetch.c:356
2797msgid "unable to update local ref"
2798msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
2799
2800#: builtin/fetch.c:356
2801msgid "forced update"
2802msgstr "Aktualisierung erzwungen"
2803
2804#: builtin/fetch.c:362
2805msgid "(non-fast-forward)"
2806msgstr "(kein Vorspulen)"
2807
2808#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
2809#, c-format
2810msgid "cannot open %s: %s\n"
2811msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
2812
2813#: builtin/fetch.c:402
2814#, c-format
2815msgid "%s did not send all necessary objects\n"
2816msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
2817
2818#: builtin/fetch.c:488
2819#, c-format
2820msgid "From %.*s\n"
2821msgstr "Von %.*s\n"
2822
2823#: builtin/fetch.c:499
2824#, c-format
2825msgid ""
2826"some local refs could not be updated; try running\n"
2827" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
2828msgstr ""
2829"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
2830"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
2831
2832#: builtin/fetch.c:549
2833#, c-format
2834msgid "   (%s will become dangling)"
2835msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
2836
2837#: builtin/fetch.c:550
2838#, c-format
2839msgid "   (%s has become dangling)"
2840msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
2841
2842#: builtin/fetch.c:557
2843msgid "[deleted]"
2844msgstr "[gelöscht]"
2845
2846#: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
2847msgid "(none)"
2848msgstr "(nichts)"
2849
2850#: builtin/fetch.c:675
2851#, c-format
2852msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
2853msgstr ""
2854"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
2855"wurde verweigert."
2856
2857#: builtin/fetch.c:709
2858#, c-format
2859msgid "Don't know how to fetch from %s"
2860msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
2861
2862#: builtin/fetch.c:786
2863#, c-format
2864msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
2865msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
2866
2867#: builtin/fetch.c:789
2868#, c-format
2869msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
2870msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
2871
2872#: builtin/fetch.c:888
2873#, c-format
2874msgid "Fetching %s\n"
2875msgstr "Fordere an von %s\n"
2876
2877#: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
2878#, c-format
2879msgid "Could not fetch %s"
2880msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
2881
2882#: builtin/fetch.c:907
2883msgid ""
2884"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
2885"remote name from which new revisions should be fetched."
2886msgstr ""
2887"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
2888"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
2889"Versionen angefordert werden sollen."
2890
2891#: builtin/fetch.c:927
2892msgid "You need to specify a tag name."
2893msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
2894
2895#: builtin/fetch.c:979
2896msgid "fetch --all does not take a repository argument"
2897msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
2898
2899#: builtin/fetch.c:981
2900msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2901msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
2902
2903#: builtin/fetch.c:992
2904#, c-format
2905msgid "No such remote or remote group: %s"
2906msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
2907
2908#: builtin/fetch.c:1000
2909msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2910msgstr ""
2911"Abholen einer Gruppe mit Angabe von Referenzspezifikationen macht keinen "
2912"Sinn."
2913
2914#: builtin/gc.c:63
2915#, c-format
2916msgid "Invalid %s: '%s'"
2917msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2918
2919#: builtin/gc.c:90
2920#, c-format
2921msgid "insanely long object directory %.*s"
2922msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
2923
2924#: builtin/gc.c:221
2925#, c-format
2926msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2927msgstr ""
2928"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
2929"komprimiert.\n"
2930
2931#: builtin/gc.c:224
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2935"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2936msgstr ""
2937"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
2938"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
2939"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
2940
2941#: builtin/gc.c:251
2942msgid ""
2943"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2944msgstr ""
2945"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
2946"zu entfernen."
2947
2948#: builtin/grep.c:216
2949#, c-format
2950msgid "grep: failed to create thread: %s"
2951msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
2952
2953#: builtin/grep.c:402
2954#, c-format
2955msgid "Failed to chdir: %s"
2956msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
2957
2958#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2959#, c-format
2960msgid "unable to read tree (%s)"
2961msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
2962
2963#: builtin/grep.c:526
2964#, c-format
2965msgid "unable to grep from object of type %s"
2966msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
2967
2968#: builtin/grep.c:584
2969#, c-format
2970msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2971msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
2972
2973#: builtin/grep.c:601
2974#, c-format
2975msgid "cannot open '%s'"
2976msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2977
2978#: builtin/grep.c:885
2979msgid "no pattern given."
2980msgstr "keine Muster angegeben"
2981
2982#: builtin/grep.c:899
2983#, c-format
2984msgid "bad object %s"
2985msgstr "ungültiges Objekt %s"
2986
2987#: builtin/grep.c:940
2988msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2989msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur innerhalb des Arbeitsbaums"
2990
2991#: builtin/grep.c:963
2992msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2993msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
2994
2995#: builtin/grep.c:968
2996msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2997msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Versionen benutzt werden"
2998
2999#: builtin/grep.c:971
3000msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
3001msgstr ""
3002"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
3003
3004#: builtin/grep.c:979
3005msgid "both --cached and trees are given."
3006msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
3007
3008#: builtin/help.c:65
3009#, c-format
3010msgid "unrecognized help format '%s'"
3011msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
3012
3013#: builtin/help.c:93
3014msgid "Failed to start emacsclient."
3015msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
3016
3017#: builtin/help.c:106
3018msgid "Failed to parse emacsclient version."
3019msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
3020
3021#: builtin/help.c:114
3022#, c-format
3023msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
3024msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
3025
3026#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
3027#, c-format
3028msgid "failed to exec '%s': %s"
3029msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
3030
3031#: builtin/help.c:217
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
3035"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
3036msgstr ""
3037"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
3038"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
3039
3040#: builtin/help.c:229
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
3044"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
3045msgstr ""
3046"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
3047"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
3048
3049#: builtin/help.c:299
3050msgid "The most commonly used git commands are:"
3051msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
3052
3053#: builtin/help.c:367
3054#, c-format
3055msgid "'%s': unknown man viewer."
3056msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
3057
3058#: builtin/help.c:384
3059msgid "no man viewer handled the request"
3060msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
3061
3062#: builtin/help.c:392
3063msgid "no info viewer handled the request"
3064msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
3065
3066#: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
3067#, c-format
3068msgid "usage: %s%s"
3069msgstr "Verwendung: %s%s"
3070
3071#: builtin/help.c:470
3072#, c-format
3073msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
3074msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
3075
3076#: builtin/index-pack.c:170
3077#, c-format
3078msgid "object type mismatch at %s"
3079msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
3080
3081#: builtin/index-pack.c:190
3082msgid "object of unexpected type"
3083msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
3084
3085#: builtin/index-pack.c:227
3086#, c-format
3087msgid "cannot fill %d byte"
3088msgid_plural "cannot fill %d bytes"
3089msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
3090msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
3091
3092#: builtin/index-pack.c:237
3093msgid "early EOF"
3094msgstr "zu frühes Dateiende"
3095
3096#: builtin/index-pack.c:238
3097msgid "read error on input"
3098msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
3099
3100#: builtin/index-pack.c:250
3101msgid "used more bytes than were available"
3102msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
3103
3104#: builtin/index-pack.c:257
3105msgid "pack too large for current definition of off_t"
3106msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
3107
3108#: builtin/index-pack.c:273
3109#, c-format
3110msgid "unable to create '%s'"
3111msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
3112
3113#: builtin/index-pack.c:278
3114#, c-format
3115msgid "cannot open packfile '%s'"
3116msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
3117
3118#: builtin/index-pack.c:292
3119msgid "pack signature mismatch"
3120msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
3121
3122#: builtin/index-pack.c:312
3123#, c-format
3124msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3125msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
3126
3127#: builtin/index-pack.c:434
3128#, c-format
3129msgid "inflate returned %d"
3130msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
3131
3132#: builtin/index-pack.c:483
3133msgid "offset value overflow for delta base object"
3134msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
3135
3136#: builtin/index-pack.c:491
3137msgid "delta base offset is out of bound"
3138msgstr ""
3139"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
3140
3141#: builtin/index-pack.c:499
3142#, c-format
3143msgid "unknown object type %d"
3144msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
3145
3146#: builtin/index-pack.c:530
3147msgid "cannot pread pack file"
3148msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
3149
3150#: builtin/index-pack.c:532
3151#, c-format
3152msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3153msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3154msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
3155msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
3156
3157#: builtin/index-pack.c:558
3158msgid "serious inflate inconsistency"
3159msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
3160
3161#: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
3162#: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
3163#, c-format
3164msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3165msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
3166
3167#: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
3168#: builtin/pack-objects.c:262
3169#, c-format
3170msgid "unable to read %s"
3171msgstr "kann %s nicht lesen"
3172
3173#: builtin/index-pack.c:718
3174#, c-format
3175msgid "cannot read existing object %s"
3176msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
3177
3178#: builtin/index-pack.c:732
3179#, c-format
3180msgid "invalid blob object %s"
3181msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
3182
3183#: builtin/index-pack.c:747
3184#, c-format
3185msgid "invalid %s"
3186msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
3187
3188#: builtin/index-pack.c:749
3189msgid "Error in object"
3190msgstr "Fehler in Objekt"
3191
3192#: builtin/index-pack.c:751
3193#, c-format
3194msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3195msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
3196
3197#: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
3198msgid "failed to apply delta"
3199msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
3200
3201#: builtin/index-pack.c:986
3202msgid "Receiving objects"
3203msgstr "Empfange Objekte"
3204
3205#: builtin/index-pack.c:986
3206msgid "Indexing objects"
3207msgstr "Indiziere Objekte"
3208
3209#: builtin/index-pack.c:1012
3210msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3211msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
3212
3213#: builtin/index-pack.c:1017
3214msgid "cannot fstat packfile"
3215msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
3216
3217#: builtin/index-pack.c:1020
3218msgid "pack has junk at the end"
3219msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
3220
3221#: builtin/index-pack.c:1031
3222msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
3223msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
3224
3225#: builtin/index-pack.c:1054
3226msgid "Resolving deltas"
3227msgstr "Löse Unterschiede auf"
3228
3229#: builtin/index-pack.c:1105
3230msgid "confusion beyond insanity"
3231msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
3232
3233#: builtin/index-pack.c:1124
3234#, c-format
3235msgid "pack has %d unresolved delta"
3236msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3237msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
3238msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
3239
3240#: builtin/index-pack.c:1149
3241#, c-format
3242msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3243msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
3244
3245#: builtin/index-pack.c:1228
3246#, c-format
3247msgid "local object %s is corrupt"
3248msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
3249
3250#: builtin/index-pack.c:1252
3251msgid "error while closing pack file"
3252msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
3253
3254#: builtin/index-pack.c:1265
3255#, c-format
3256msgid "cannot write keep file '%s'"
3257msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
3258
3259#: builtin/index-pack.c:1273
3260#, c-format
3261msgid "cannot close written keep file '%s'"
3262msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
3263
3264#: builtin/index-pack.c:1286
3265msgid "cannot store pack file"
3266msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
3267
3268#: builtin/index-pack.c:1297
3269msgid "cannot store index file"
3270msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
3271
3272#: builtin/index-pack.c:1398
3273#, c-format
3274msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3275msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
3276
3277#: builtin/index-pack.c:1400
3278#, c-format
3279msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3280msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
3281
3282#: builtin/index-pack.c:1447
3283#, c-format
3284msgid "non delta: %d object"
3285msgid_plural "non delta: %d objects"
3286msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
3287msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
3288
3289#: builtin/index-pack.c:1454
3290#, c-format
3291msgid "chain length = %d: %lu object"
3292msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3293msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
3294msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
3295
3296#: builtin/index-pack.c:1481
3297msgid "Cannot come back to cwd"
3298msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
3299
3300#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/index-pack.c:1528
3301#: builtin/index-pack.c:1540 builtin/index-pack.c:1544
3302#, c-format
3303msgid "bad %s"
3304msgstr "%s ist ungültig"
3305
3306#: builtin/index-pack.c:1558
3307msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3308msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin benutzt werden"
3309
3310#: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1572
3311#, c-format
3312msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3313msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
3314
3315#: builtin/index-pack.c:1581
3316msgid "--verify with no packfile name given"
3317msgstr "--verify ohne Name der Paketdatei angegeben"
3318
3319#: builtin/init-db.c:35
3320#, c-format
3321msgid "Could not make %s writable by group"
3322msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
3323
3324#: builtin/init-db.c:62
3325#, c-format
3326msgid "insanely long template name %s"
3327msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
3328
3329#: builtin/init-db.c:67
3330#, c-format
3331msgid "cannot stat '%s'"
3332msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
3333
3334#: builtin/init-db.c:73
3335#, c-format
3336msgid "cannot stat template '%s'"
3337msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
3338
3339#: builtin/init-db.c:80
3340#, c-format
3341msgid "cannot opendir '%s'"
3342msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
3343
3344#: builtin/init-db.c:97
3345#, c-format
3346msgid "cannot readlink '%s'"
3347msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
3348
3349#: builtin/init-db.c:99
3350#, c-format
3351msgid "insanely long symlink %s"
3352msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
3353
3354#: builtin/init-db.c:102
3355#, c-format
3356msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3357msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
3358
3359#: builtin/init-db.c:106
3360#, c-format
3361msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3362msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3363
3364#: builtin/init-db.c:110
3365#, c-format
3366msgid "ignoring template %s"
3367msgstr "ignoriere Vorlage %s"
3368
3369#: builtin/init-db.c:133
3370#, c-format
3371msgid "insanely long template path %s"
3372msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
3373
3374#: builtin/init-db.c:141
3375#, c-format
3376msgid "templates not found %s"
3377msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
3378
3379#: builtin/init-db.c:154
3380#, c-format
3381msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3382msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
3383
3384#: builtin/init-db.c:192
3385#, c-format
3386msgid "insane git directory %s"
3387msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
3388
3389#: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
3390#, c-format
3391msgid "%s already exists"
3392msgstr "%s existiert bereits"
3393
3394#: builtin/init-db.c:355
3395#, c-format
3396msgid "unable to handle file type %d"
3397msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
3398
3399#: builtin/init-db.c:358
3400#, c-format
3401msgid "unable to move %s to %s"
3402msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
3403
3404#: builtin/init-db.c:363
3405#, c-format
3406msgid "Could not create git link %s"
3407msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
3408
3409#.
3410#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3411#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3412#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3413#.
3414#: builtin/init-db.c:420
3415#, c-format
3416msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3417msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
3418
3419#: builtin/init-db.c:421
3420msgid "Reinitialized existing"
3421msgstr "Reinitialisierte existierendes"
3422
3423#: builtin/init-db.c:421
3424msgid "Initialized empty"
3425msgstr "Initialisierte leeres"
3426
3427#: builtin/init-db.c:422
3428msgid " shared"
3429msgstr " gemeinsames"
3430
3431#: builtin/init-db.c:441
3432msgid "cannot tell cwd"
3433msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3434
3435#: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
3436#, c-format
3437msgid "cannot mkdir %s"
3438msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
3439
3440#: builtin/init-db.c:533
3441#, c-format
3442msgid "cannot chdir to %s"
3443msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
3444
3445#: builtin/init-db.c:555
3446#, c-format
3447msgid ""
3448"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3449"dir=<directory>)"
3450msgstr ""
3451"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
3452"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
3453
3454#: builtin/init-db.c:579
3455msgid "Cannot access current working directory"
3456msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
3457
3458#: builtin/init-db.c:586
3459#, c-format
3460msgid "Cannot access work tree '%s'"
3461msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
3462
3463#: builtin/log.c:189
3464#, c-format
3465msgid "Final output: %d %s\n"
3466msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
3467
3468#: builtin/log.c:403 builtin/log.c:494
3469#, c-format
3470msgid "Could not read object %s"
3471msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
3472
3473#: builtin/log.c:518
3474#, c-format
3475msgid "Unknown type: %d"
3476msgstr "Unbekannter Typ: %d"
3477
3478#: builtin/log.c:608
3479msgid "format.headers without value"
3480msgstr "format.headers ohne Wert"
3481
3482#: builtin/log.c:682
3483msgid "name of output directory is too long"
3484msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
3485
3486#: builtin/log.c:693
3487#, c-format
3488msgid "Cannot open patch file %s"
3489msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
3490
3491#: builtin/log.c:707
3492msgid "Need exactly one range."
3493msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
3494
3495#: builtin/log.c:715
3496msgid "Not a range."
3497msgstr "Kein Versionsbereich."
3498
3499#: builtin/log.c:792
3500msgid "Cover letter needs email format"
3501msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
3502
3503#: builtin/log.c:865
3504#, c-format
3505msgid "insane in-reply-to: %s"
3506msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
3507
3508#: builtin/log.c:938
3509msgid "Two output directories?"
3510msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
3511
3512#: builtin/log.c:1160
3513#, c-format
3514msgid "bogus committer info %s"
3515msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
3516
3517#: builtin/log.c:1205
3518msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3519msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus"
3520
3521#: builtin/log.c:1207
3522msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3523msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus"
3524
3525#: builtin/log.c:1215
3526msgid "--name-only does not make sense"
3527msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
3528
3529#: builtin/log.c:1217
3530msgid "--name-status does not make sense"
3531msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
3532
3533#: builtin/log.c:1219
3534msgid "--check does not make sense"
3535msgstr "--check macht keinen Sinn"
3536
3537#: builtin/log.c:1242
3538msgid "standard output, or directory, which one?"
3539msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
3540
3541#: builtin/log.c:1244
3542#, c-format
3543msgid "Could not create directory '%s'"
3544msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3545
3546#: builtin/log.c:1397
3547msgid "Failed to create output files"
3548msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
3549
3550#: builtin/log.c:1501
3551#, c-format
3552msgid ""
3553"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3554msgstr ""
3555"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
3556"an.\n"
3557
3558#: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:1519 builtin/log.c:1531
3559#, c-format
3560msgid "Unknown commit %s"
3561msgstr "Unbekannte Version %s"
3562
3563#: builtin/merge.c:90
3564msgid "switch `m' requires a value"
3565msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
3566
3567#: builtin/merge.c:127
3568#, c-format
3569msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3570msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
3571
3572#: builtin/merge.c:128
3573#, c-format
3574msgid "Available strategies are:"
3575msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
3576
3577#: builtin/merge.c:133
3578#, c-format
3579msgid "Available custom strategies are:"
3580msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
3581
3582#: builtin/merge.c:240
3583msgid "could not run stash."
3584msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
3585
3586#: builtin/merge.c:245
3587msgid "stash failed"
3588msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
3589
3590#: builtin/merge.c:250
3591#, c-format
3592msgid "not a valid object: %s"
3593msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
3594
3595#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3596msgid "read-tree failed"
3597msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
3598
3599#: builtin/merge.c:316
3600msgid " (nothing to squash)"
3601msgstr " (nichts zu quetschen)"
3602
3603#: builtin/merge.c:329
3604#, c-format
3605msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3606msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
3607
3608#: builtin/merge.c:361
3609msgid "Writing SQUASH_MSG"
3610msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
3611
3612#: builtin/merge.c:363
3613msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3614msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
3615
3616#: builtin/merge.c:386
3617#, c-format
3618msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3619msgstr ""
3620"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
3621"aktualisiert\n"
3622
3623#: builtin/merge.c:437
3624#, c-format
3625msgid "'%s' does not point to a commit"
3626msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
3627
3628#: builtin/merge.c:536
3629#, c-format
3630msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3631msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
3632
3633#: builtin/merge.c:629
3634msgid "git write-tree failed to write a tree"
3635msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
3636
3637#: builtin/merge.c:679
3638msgid "failed to read the cache"
3639msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3640
3641#: builtin/merge.c:697
3642msgid "Unable to write index."
3643msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
3644
3645#: builtin/merge.c:710
3646msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3647msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
3648
3649#: builtin/merge.c:724
3650#, c-format
3651msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3652msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
3653
3654#: builtin/merge.c:738
3655#, c-format
3656msgid "unable to write %s"
3657msgstr "konnte %s nicht schreiben"
3658
3659#: builtin/merge.c:877
3660#, c-format
3661msgid "Could not read from '%s'"
3662msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
3663
3664#: builtin/merge.c:886
3665#, c-format
3666msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3667msgstr ""
3668"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
3669"Zusammenführung abzuschließen.\n"
3670
3671#: builtin/merge.c:892
3672msgid ""
3673"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3674"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3675"\n"
3676"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3677"the commit.\n"
3678msgstr ""
3679"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
3680"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
3681"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
3682"Zweig zusammenführt.\n"
3683"\n"
3684"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
3685"bricht die Eintragung ab.\n"
3686
3687#: builtin/merge.c:916
3688msgid "Empty commit message."
3689msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
3690
3691#: builtin/merge.c:928
3692#, c-format
3693msgid "Wonderful.\n"
3694msgstr "Wunderbar.\n"
3695
3696#: builtin/merge.c:993
3697#, c-format
3698msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3699msgstr ""
3700"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
3701"dann das Ergebnis ein.\n"
3702
3703#: builtin/merge.c:1009
3704#, c-format
3705msgid "'%s' is not a commit"
3706msgstr "'%s' ist keine Version"
3707
3708#: builtin/merge.c:1050
3709msgid "No current branch."
3710msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
3711
3712#: builtin/merge.c:1052
3713msgid "No remote for the current branch."
3714msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
3715
3716#: builtin/merge.c:1054
3717msgid "No default upstream defined for the current branch."
3718msgstr ""
3719"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
3720"definiert."
3721
3722#: builtin/merge.c:1059
3723#, c-format
3724msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3725msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
3726
3727#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
3728#, c-format
3729msgid "%s - not something we can merge"
3730msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
3731
3732#: builtin/merge.c:1214
3733msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3734msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
3735
3736#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
3737msgid ""
3738"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3739"Please, commit your changes before you can merge."
3740msgstr ""
3741"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
3742"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
3743
3744#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
3745msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
3746msgstr ""
3747"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
3748
3749#: builtin/merge.c:1237
3750msgid ""
3751"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
3752"Please, commit your changes before you can merge."
3753msgstr ""
3754"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
3755"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
3756
3757#: builtin/merge.c:1240
3758msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
3759msgstr ""
3760"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
3761
3762#: builtin/merge.c:1249
3763msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
3764msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
3765
3766#: builtin/merge.c:1254
3767msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
3768msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
3769
3770#: builtin/merge.c:1261
3771msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
3772msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
3773
3774#: builtin/merge.c:1293
3775msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
3776msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
3777
3778#: builtin/merge.c:1296
3779msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
3780msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
3781
3782#: builtin/merge.c:1298
3783msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
3784msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
3785
3786#: builtin/merge.c:1413
3787#, c-format
3788msgid "Updating %s..%s\n"
3789msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
3790
3791#: builtin/merge.c:1451
3792#, c-format
3793msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
3794msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
3795
3796#: builtin/merge.c:1458
3797#, c-format
3798msgid "Nope.\n"
3799msgstr "Nein.\n"
3800
3801#: builtin/merge.c:1490
3802msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
3803msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
3804
3805#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
3806#, c-format
3807msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
3808msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
3809
3810#: builtin/merge.c:1517
3811#, c-format
3812msgid "Trying merge strategy %s...\n"
3813msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
3814
3815#: builtin/merge.c:1583
3816#, c-format
3817msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
3818msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
3819
3820#: builtin/merge.c:1585
3821#, c-format
3822msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
3823msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
3824
3825#: builtin/merge.c:1594
3826#, c-format
3827msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
3828msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
3829
3830#: builtin/merge.c:1606
3831#, c-format
3832msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
3833msgstr ""
3834"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
3835"Eintragung an\n"
3836
3837#: builtin/mv.c:108
3838#, c-format
3839msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
3840msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
3841
3842#: builtin/mv.c:112
3843msgid "bad source"
3844msgstr "ungültige Quelle"
3845
3846#: builtin/mv.c:115
3847msgid "can not move directory into itself"
3848msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
3849
3850#: builtin/mv.c:118
3851msgid "cannot move directory over file"
3852msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
3853
3854#: builtin/mv.c:128
3855#, c-format
3856msgid "Huh? %.*s is in index?"
3857msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
3858
3859#: builtin/mv.c:140
3860msgid "source directory is empty"
3861msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
3862
3863#: builtin/mv.c:171
3864msgid "not under version control"
3865msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
3866
3867#: builtin/mv.c:173
3868msgid "destination exists"
3869msgstr "Ziel existiert bereits"
3870
3871#: builtin/mv.c:181
3872#, c-format
3873msgid "overwriting '%s'"
3874msgstr "überschreibe '%s'"
3875
3876#: builtin/mv.c:184
3877msgid "Cannot overwrite"
3878msgstr "Kann nicht überschreiben"
3879
3880#: builtin/mv.c:187
3881msgid "multiple sources for the same target"
3882msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
3883
3884#: builtin/mv.c:202
3885#, c-format
3886msgid "%s, source=%s, destination=%s"
3887msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
3888
3889#: builtin/mv.c:212
3890#, c-format
3891msgid "Renaming %s to %s\n"
3892msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
3893
3894#: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
3895#, c-format
3896msgid "renaming '%s' failed"
3897msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
3898
3899#: builtin/notes.c:139
3900#, c-format
3901msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
3902msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
3903
3904#: builtin/notes.c:145
3905msgid "can't fdopen 'show' output fd"
3906msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
3907
3908#: builtin/notes.c:155
3909#, c-format
3910msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
3911msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
3912
3913#: builtin/notes.c:158
3914#, c-format
3915msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
3916msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
3917
3918#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
3919#, c-format
3920msgid "could not create file '%s'"
3921msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
3922
3923#: builtin/notes.c:189
3924msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
3925msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
3926
3927#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
3928#, c-format
3929msgid "Removing note for object %s\n"
3930msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
3931
3932#: builtin/notes.c:215
3933msgid "unable to write note object"
3934msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
3935
3936#: builtin/notes.c:217
3937#, c-format
3938msgid "The note contents has been left in %s"
3939msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
3940
3941#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
3942#, c-format
3943msgid "cannot read '%s'"
3944msgstr "kann '%s' nicht lesen"
3945
3946#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
3947#, c-format
3948msgid "could not open or read '%s'"
3949msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
3950
3951#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
3952#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
3953#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
3954#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
3955#, c-format
3956msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
3957msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
3958
3959#: builtin/notes.c:275
3960#, c-format
3961msgid "Failed to read object '%s'."
3962msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
3963
3964#: builtin/notes.c:299
3965msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3966msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
3967
3968#: builtin/notes.c:340
3969#, c-format
3970msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3971msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
3972
3973#: builtin/notes.c:350
3974#, c-format
3975msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3976msgstr ""
3977"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
3978
3979#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
3980#. environment variable, the second %s is its value
3981#: builtin/notes.c:377
3982#, c-format
3983msgid "Bad %s value: '%s'"
3984msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
3985
3986#: builtin/notes.c:441
3987#, c-format
3988msgid "Malformed input line: '%s'."
3989msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
3990
3991#: builtin/notes.c:456
3992#, c-format
3993msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
3994msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
3995
3996#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
3997#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
3998#: builtin/notes.c:1033
3999msgid "too many parameters"
4000msgstr "zu viele Parameter"
4001
4002#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
4003#, c-format
4004msgid "No note found for object %s."
4005msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
4006
4007#: builtin/notes.c:580
4008#, c-format
4009msgid ""
4010"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4011"existing notes"
4012msgstr ""
4013"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
4014"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
4015
4016#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
4017#, c-format
4018msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
4019msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
4020
4021#: builtin/notes.c:635
4022msgid "too few parameters"
4023msgstr "zu wenig Parameter"
4024
4025#: builtin/notes.c:656
4026#, c-format
4027msgid ""
4028"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4029"existing notes"
4030msgstr ""
4031"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
4032"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
4033
4034#: builtin/notes.c:668
4035#, c-format
4036msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
4037msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
4038
4039#: builtin/notes.c:717
4040#, c-format
4041msgid ""
4042"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
4043"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
4044msgstr ""
4045"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
4046"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
4047
4048#: builtin/notes.c:971
4049#, c-format
4050msgid "Object %s has no note\n"
4051msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
4052
4053#: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
4054#, c-format
4055msgid "Unknown subcommand: %s"
4056msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
4057
4058#: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
4059#, c-format
4060msgid "deflate error (%d)"
4061msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
4062
4063#: builtin/pack-objects.c:2398
4064#, c-format
4065msgid "unsupported index version %s"
4066msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
4067
4068#: builtin/pack-objects.c:2402
4069#, c-format
4070msgid "bad index version '%s'"
4071msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
4072
4073#: builtin/pack-objects.c:2425
4074#, c-format
4075msgid "option %s does not accept negative form"
4076msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
4077
4078#: builtin/pack-objects.c:2429
4079#, c-format
4080msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
4081msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
4082
4083#: builtin/push.c:45
4084msgid "tag shorthand without <tag>"
4085msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
4086
4087#: builtin/push.c:64
4088msgid "--delete only accepts plain target ref names"
4089msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
4090
4091#: builtin/push.c:99
4092msgid ""
4093"\n"
4094"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
4095msgstr ""
4096"\n"
4097"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
4098"config'."
4099
4100#: builtin/push.c:102
4101#, c-format
4102msgid ""
4103"The upstream branch of your current branch does not match\n"
4104"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
4105"on the remote, use\n"
4106"\n"
4107"    git push %s HEAD:%s\n"
4108"\n"
4109"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
4110"\n"
4111"    git push %s %s\n"
4112"%s"
4113msgstr ""
4114"Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen deines\n"
4115"aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
4116"Projektarchiv zu versenden, benutze:\n"
4117"\n"
4118"    git push %s HEAD:%s\n"
4119"\n"
4120"Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
4121"zu versenden, benutze:\n"
4122"\n"
4123"    git push %s %s\n"
4124"%s"
4125
4126#: builtin/push.c:121
4127#, c-format
4128msgid ""
4129"You are not currently on a branch.\n"
4130"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
4131"state now, use\n"
4132"\n"
4133"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4134msgstr ""
4135"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
4136"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
4137"Status zu versenden, benutze\n"
4138"\n"
4139"    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
4140
4141#: builtin/push.c:128
4142#, c-format
4143msgid ""
4144"The current branch %s has no upstream branch.\n"
4145"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4146"\n"
4147"    git push --set-upstream %s %s\n"
4148msgstr ""
4149"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
4150"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
4151"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
4152"\n"
4153"    git push --set-upstream %s %s\n"
4154
4155#: builtin/push.c:136
4156#, c-format
4157msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4158msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
4159
4160#: builtin/push.c:139
4161#, c-format
4162msgid ""
4163"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4164"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4165"to update which remote branch."
4166msgstr ""
4167"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
4168"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
4169"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
4170
4171#: builtin/push.c:174
4172msgid ""
4173"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4174msgstr ""
4175"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
4176"default ist \"nothing\"."
4177
4178#: builtin/push.c:181
4179msgid ""
4180"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4181"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4182"before pushing again.\n"
4183"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4184msgstr ""
4185"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
4186"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
4187"externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
4188"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
4189"für weitere Details."
4190
4191#: builtin/push.c:187
4192msgid ""
4193"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4194"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4195"specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
4196"variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4197msgstr ""
4198"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
4199"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
4200"beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu "
4201"versendenden\n"
4202"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
4203"'current'\n"
4204"oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
4205
4206#: builtin/push.c:193
4207msgid ""
4208"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4209"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4210"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4211"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4212msgstr ""
4213"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
4214"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
4215"Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
4216"bevor du erneut versendest.\n"
4217"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
4218"für weitere Details."
4219
4220#: builtin/push.c:233
4221#, c-format
4222msgid "Pushing to %s\n"
4223msgstr "Versende nach %s\n"
4224
4225#: builtin/push.c:237
4226#, c-format
4227msgid "failed to push some refs to '%s'"
4228msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
4229
4230#: builtin/push.c:269
4231#, c-format
4232msgid "bad repository '%s'"
4233msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
4234
4235#: builtin/push.c:270
4236msgid ""
4237"No configured push destination.\n"
4238"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
4239"repository using\n"
4240"\n"
4241"    git remote add <name> <url>\n"
4242"\n"
4243"and then push using the remote name\n"
4244"\n"
4245"    git push <name>\n"
4246msgstr ""
4247"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
4248"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
4249"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
4250"\n"
4251"    git remote add <Name> <URL>\n"
4252"\n"
4253"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
4254"\n"
4255"    git push <Name>\n"
4256
4257#: builtin/push.c:285
4258msgid "--all and --tags are incompatible"
4259msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
4260
4261#: builtin/push.c:286
4262msgid "--all can't be combined with refspecs"
4263msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
4264
4265#: builtin/push.c:291
4266msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4267msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
4268
4269#: builtin/push.c:292
4270msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4271msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
4272
4273#: builtin/push.c:297
4274msgid "--all and --mirror are incompatible"
4275msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
4276
4277#: builtin/push.c:385
4278msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4279msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
4280
4281#: builtin/push.c:387
4282msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4283msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
4284
4285#: builtin/remote.c:98
4286#, c-format
4287msgid "Updating %s"
4288msgstr "Aktualisiere %s"
4289
4290#: builtin/remote.c:130
4291msgid ""
4292"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4293"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4294msgstr ""
4295"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
4296"\t benutze stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
4297
4298#: builtin/remote.c:147
4299#, c-format
4300msgid "unknown mirror argument: %s"
4301msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
4302
4303#: builtin/remote.c:185
4304msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4305msgstr "Angabe eines Hauptzweiges macht mit --mirror keinen Sinn"
4306
4307#: builtin/remote.c:187
4308msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4309msgstr ""
4310"die Angabe von zu folgenden Zweigen macht nur mit dem Abholen von "
4311"Spiegelarchiven Sinn"
4312
4313#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4314#, c-format
4315msgid "remote %s already exists."
4316msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
4317
4318#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4319#, c-format
4320msgid "'%s' is not a valid remote name"
4321msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
4322
4323#: builtin/remote.c:243
4324#, c-format
4325msgid "Could not setup master '%s'"
4326msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
4327
4328#: builtin/remote.c:299
4329#, c-format
4330msgid "more than one %s"
4331msgstr "mehr als ein %s"
4332
4333#: builtin/remote.c:339
4334#, c-format
4335msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4336msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
4337
4338#: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4339msgid "(matching)"
4340msgstr "(übereinstimmend)"
4341
4342#: builtin/remote.c:452
4343msgid "(delete)"
4344msgstr "(lösche)"
4345
4346#: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4347#, c-format
4348msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4349msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
4350
4351#: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4352#, c-format
4353msgid "No such remote: %s"
4354msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
4355
4356#: builtin/remote.c:656
4357#, c-format
4358msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4359msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
4360
4361#: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4362#, c-format
4363msgid "Could not remove config section '%s'"
4364msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
4365
4366#: builtin/remote.c:677
4367#, c-format
4368msgid ""
4369"Not updating non-default fetch refspec\n"
4370"\t%s\n"
4371"\tPlease update the configuration manually if necessary."
4372msgstr ""
4373"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
4374"Abholen\n"
4375"\t%s\n"
4376"\tBitte aktualisiere, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
4377
4378#: builtin/remote.c:683
4379#, c-format
4380msgid "Could not append '%s'"
4381msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
4382
4383#: builtin/remote.c:694
4384#, c-format
4385msgid "Could not set '%s'"
4386msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
4387
4388#: builtin/remote.c:716
4389#, c-format
4390msgid "deleting '%s' failed"
4391msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
4392
4393#: builtin/remote.c:750
4394#, c-format
4395msgid "creating '%s' failed"
4396msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
4397
4398#: builtin/remote.c:764
4399#, c-format
4400msgid "Could not remove branch %s"
4401msgstr "Konnte Zweig %s nicht entfernen"
4402
4403#: builtin/remote.c:834
4404msgid ""
4405"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4406"to delete it, use:"
4407msgid_plural ""
4408"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4409"to delete them, use:"
4410msgstr[0] ""
4411"Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
4412"entfernt;\n"
4413"um diesen zu entfernen, benutze:"
4414msgstr[1] ""
4415"Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
4416"entfernt;\n"
4417"um diese zu entfernen, benutze:"
4418
4419#: builtin/remote.c:943
4420#, c-format
4421msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4422msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
4423
4424#: builtin/remote.c:946
4425msgid " tracked"
4426msgstr " gefolgt"
4427
4428#: builtin/remote.c:948
4429msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4430msgstr " veraltet (benutze 'git remote prune' zum Entfernen)"
4431
4432#: builtin/remote.c:950
4433msgid " ???"
4434msgstr " ???"
4435
4436#: builtin/remote.c:991
4437#, c-format
4438msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4439msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
4440
4441#: builtin/remote.c:998
4442#, c-format
4443msgid "rebases onto remote %s"
4444msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
4445
4446#: builtin/remote.c:1001
4447#, c-format
4448msgid " merges with remote %s"
4449msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
4450
4451#: builtin/remote.c:1002
4452msgid "    and with remote"
4453msgstr "    und mit externem Zweig"
4454
4455#: builtin/remote.c:1004
4456#, c-format
4457msgid "merges with remote %s"
4458msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
4459
4460#: builtin/remote.c:1005
4461msgid "   and with remote"
4462msgstr "   und mit externem Zweig"
4463
4464#: builtin/remote.c:1051
4465msgid "create"
4466msgstr "erstellt"
4467
4468#: builtin/remote.c:1054
4469msgid "delete"
4470msgstr "gelöscht"
4471
4472#: builtin/remote.c:1058
4473msgid "up to date"
4474msgstr "aktuell"
4475
4476#: builtin/remote.c:1061
4477msgid "fast-forwardable"
4478msgstr "vorspulbar"
4479
4480#: builtin/remote.c:1064
4481msgid "local out of date"
4482msgstr "lokal nicht aktuell"
4483
4484#: builtin/remote.c:1071
4485#, c-format
4486msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4487msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
4488
4489#: builtin/remote.c:1074
4490#, c-format
4491msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4492msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
4493
4494#: builtin/remote.c:1078
4495#, c-format
4496msgid "    %-*s forces to %s"
4497msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
4498
4499#: builtin/remote.c:1081
4500#, c-format
4501msgid "    %-*s pushes to %s"
4502msgstr "    %-*s versendet nach %s"
4503
4504#: builtin/remote.c:1118
4505#, c-format
4506msgid "* remote %s"
4507msgstr "* externes Projektarchiv %s"
4508
4509#: builtin/remote.c:1119
4510#, c-format
4511msgid "  Fetch URL: %s"
4512msgstr "  URL zum Abholen: %s"
4513
4514#: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4515msgid "(no URL)"
4516msgstr "(keine URL)"
4517
4518#: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4519#, c-format
4520msgid "  Push  URL: %s"
4521msgstr "  URL zum Versenden: %s"
4522
4523#: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4524#, c-format
4525msgid "  HEAD branch: %s"
4526msgstr "  Hauptzweig: %s"
4527
4528#: builtin/remote.c:1139
4529#, c-format
4530msgid ""
4531"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4532msgstr ""
4533"  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
4534"sein):\n"
4535
4536#: builtin/remote.c:1151
4537#, c-format
4538msgid "  Remote branch:%s"
4539msgid_plural "  Remote branches:%s"
4540msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
4541msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
4542
4543#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4544msgid " (status not queried)"
4545msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
4546
4547#: builtin/remote.c:1163
4548msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4549msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4550msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
4551msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
4552
4553#: builtin/remote.c:1171
4554msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4555msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
4556
4557#: builtin/remote.c:1178
4558#, c-format
4559msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4560msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4561msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
4562msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
4563
4564#: builtin/remote.c:1216
4565msgid "Cannot determine remote HEAD"
4566msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
4567
4568#: builtin/remote.c:1218
4569msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4570msgstr ""
4571"Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wähle explizit einen "
4572"aus mit:"
4573
4574#: builtin/remote.c:1228
4575#, c-format
4576msgid "Could not delete %s"
4577msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
4578
4579#: builtin/remote.c:1236
4580#, c-format
4581msgid "Not a valid ref: %s"
4582msgstr "keine gültige Referenz: %s"
4583
4584#: builtin/remote.c:1238
4585#, c-format
4586msgid "Could not setup %s"
4587msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
4588
4589#: builtin/remote.c:1274
4590#, c-format
4591msgid " %s will become dangling!"
4592msgstr " %s wird unreferenziert!"
4593
4594#: builtin/remote.c:1275
4595#, c-format
4596msgid " %s has become dangling!"
4597msgstr " %s wurde unreferenziert!"
4598
4599#: builtin/remote.c:1281
4600#, c-format
4601msgid "Pruning %s"
4602msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
4603
4604#: builtin/remote.c:1282
4605#, c-format
4606msgid "URL: %s"
4607msgstr "URL: %s"
4608
4609#: builtin/remote.c:1295
4610#, c-format
4611msgid " * [would prune] %s"
4612msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
4613
4614#: builtin/remote.c:1298
4615#, c-format
4616msgid " * [pruned] %s"
4617msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
4618
4619#: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4620#, c-format
4621msgid "No such remote '%s'"
4622msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
4623
4624#: builtin/remote.c:1414
4625msgid "no remote specified"
4626msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
4627
4628#: builtin/remote.c:1447
4629msgid "--add --delete doesn't make sense"
4630msgstr "--add --delete macht keinen Sinn"
4631
4632#: builtin/remote.c:1487
4633#, c-format
4634msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4635msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
4636
4637#: builtin/remote.c:1495
4638#, c-format
4639msgid "No such URL found: %s"
4640msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
4641
4642#: builtin/remote.c:1497
4643msgid "Will not delete all non-push URLs"
4644msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
4645
4646#: builtin/reset.c:33
4647msgid "mixed"
4648msgstr "mixed"
4649
4650#: builtin/reset.c:33
4651msgid "soft"
4652msgstr "soft"
4653
4654#: builtin/reset.c:33
4655msgid "hard"
4656msgstr "hard"
4657
4658#: builtin/reset.c:33
4659msgid "merge"
4660msgstr "zusammenführen"
4661
4662#: builtin/reset.c:33
4663msgid "keep"
4664msgstr "keep"
4665
4666#: builtin/reset.c:77
4667msgid "You do not have a valid HEAD."
4668msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
4669
4670#: builtin/reset.c:79
4671msgid "Failed to find tree of HEAD."
4672msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
4673
4674#: builtin/reset.c:85
4675#, c-format
4676msgid "Failed to find tree of %s."
4677msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
4678
4679#: builtin/reset.c:96
4680msgid "Could not write new index file."
4681msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
4682
4683#: builtin/reset.c:106
4684#, c-format
4685msgid "HEAD is now at %s"
4686msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
4687
4688#: builtin/reset.c:130
4689msgid "Could not read index"
4690msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
4691
4692#: builtin/reset.c:133
4693msgid "Unstaged changes after reset:"
4694msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
4695
4696#: builtin/reset.c:223
4697#, c-format
4698msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4699msgstr ""
4700"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
4701"Gange ist."
4702
4703#: builtin/reset.c:303
4704#, c-format
4705msgid "Could not parse object '%s'."
4706msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4707
4708#: builtin/reset.c:308
4709msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4710msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
4711
4712#: builtin/reset.c:317
4713msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4714msgstr ""
4715"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
4716
4717#: builtin/reset.c:319
4718#, c-format
4719msgid "Cannot do %s reset with paths."
4720msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
4721
4722#: builtin/reset.c:331
4723#, c-format
4724msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4725msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
4726
4727#: builtin/reset.c:347
4728#, c-format
4729msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4730msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
4731
4732#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4733#, c-format
4734msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4735msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
4736
4737#: builtin/revert.c:131
4738msgid "program error"
4739msgstr "Programmfehler"
4740
4741#: builtin/revert.c:221
4742msgid "revert failed"
4743msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
4744
4745#: builtin/revert.c:236
4746msgid "cherry-pick failed"
4747msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
4748
4749#: builtin/rm.c:109
4750#, c-format
4751msgid ""
4752"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
4753"(use -f to force removal)"
4754msgstr ""
4755"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
4756"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
4757
4758#: builtin/rm.c:115
4759#, c-format
4760msgid ""
4761"'%s' has changes staged in the index\n"
4762"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4763msgstr ""
4764"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
4765"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
4766"erzwingen)"
4767
4768#: builtin/rm.c:119
4769#, c-format
4770msgid ""
4771"'%s' has local modifications\n"
4772"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
4773msgstr ""
4774"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
4775"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
4776"erzwingen)"
4777
4778#: builtin/rm.c:194
4779#, c-format
4780msgid "not removing '%s' recursively without -r"
4781msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
4782
4783#: builtin/rm.c:230
4784#, c-format
4785msgid "git rm: unable to remove %s"
4786msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
4787
4788#: builtin/shortlog.c:157
4789#, c-format
4790msgid "Missing author: %s"
4791msgstr "fehlender Autor: %s"
4792
4793#: builtin/tag.c:60
4794#, c-format
4795msgid "malformed object at '%s'"
4796msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
4797
4798#: builtin/tag.c:207
4799#, c-format
4800msgid "tag name too long: %.*s..."
4801msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
4802
4803#: builtin/tag.c:212
4804#, c-format
4805msgid "tag '%s' not found."
4806msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
4807
4808#: builtin/tag.c:227
4809#, c-format
4810msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
4811msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
4812
4813#: builtin/tag.c:239
4814#, c-format
4815msgid "could not verify the tag '%s'"
4816msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
4817
4818#: builtin/tag.c:249
4819msgid ""
4820"\n"
4821"#\n"
4822"# Write a tag message\n"
4823"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
4824"#\n"
4825msgstr ""
4826"\n"
4827"#\n"
4828"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
4829"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
4830"#\n"
4831
4832#: builtin/tag.c:256
4833msgid ""
4834"\n"
4835"#\n"
4836"# Write a tag message\n"
4837"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
4838"want to.\n"
4839"#\n"
4840msgstr ""
4841"\n"
4842"#\n"
4843"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
4844"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
4845"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
4846"#\n"
4847
4848#: builtin/tag.c:298
4849msgid "unable to sign the tag"
4850msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
4851
4852#: builtin/tag.c:300
4853msgid "unable to write tag file"
4854msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
4855
4856#: builtin/tag.c:325
4857msgid "bad object type."
4858msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
4859
4860#: builtin/tag.c:338
4861msgid "tag header too big."
4862msgstr "Markierungskopf zu groß."
4863
4864#: builtin/tag.c:370
4865msgid "no tag message?"
4866msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
4867
4868#: builtin/tag.c:376
4869#, c-format
4870msgid "The tag message has been left in %s\n"
4871msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
4872
4873#: builtin/tag.c:425
4874msgid "switch 'points-at' requires an object"
4875msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
4876
4877#: builtin/tag.c:427
4878#, c-format
4879msgid "malformed object name '%s'"
4880msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
4881
4882#: builtin/tag.c:506
4883msgid "--column and -n are incompatible"
4884msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
4885
4886#: builtin/tag.c:523
4887msgid "-n option is only allowed with -l."
4888msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
4889
4890#: builtin/tag.c:525
4891msgid "--contains option is only allowed with -l."
4892msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
4893
4894#: builtin/tag.c:527
4895msgid "--points-at option is only allowed with -l."
4896msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
4897
4898#: builtin/tag.c:535
4899msgid "only one -F or -m option is allowed."
4900msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
4901
4902#: builtin/tag.c:555
4903msgid "too many params"
4904msgstr "zu viele Parameter"
4905
4906#: builtin/tag.c:561
4907#, c-format
4908msgid "'%s' is not a valid tag name."
4909msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
4910
4911#: builtin/tag.c:566
4912#, c-format
4913msgid "tag '%s' already exists"
4914msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
4915
4916#: builtin/tag.c:584
4917#, c-format
4918msgid "%s: cannot lock the ref"
4919msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
4920
4921#: builtin/tag.c:586
4922#, c-format
4923msgid "%s: cannot update the ref"
4924msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
4925
4926#: builtin/tag.c:588
4927#, c-format
4928msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
4929msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
4930
4931#: git.c:16
4932msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
4933msgstr ""
4934"Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
4935"Kommando"
4936
4937#: parse-options.h:133 parse-options.h:235
4938msgid "n"
4939msgstr "Anzahl"
4940
4941#: parse-options.h:141
4942msgid "time"
4943msgstr "Zeit"
4944
4945#: parse-options.h:149
4946msgid "file"
4947msgstr "Datei"
4948
4949#: parse-options.h:151
4950msgid "when"
4951msgstr "wann"
4952
4953#: parse-options.h:156
4954msgid "no-op (backward compatibility)"
4955msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
4956
4957#: parse-options.h:228
4958msgid "be more verbose"
4959msgstr "erweiterte Ausgaben"
4960
4961#: parse-options.h:230
4962msgid "be more quiet"
4963msgstr "weniger Ausgaben"
4964
4965#: parse-options.h:236
4966msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
4967msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
4968
4969#: common-cmds.h:8
4970msgid "Add file contents to the index"
4971msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
4972
4973#: common-cmds.h:9
4974msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
4975msgstr ""
4976"Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
4977
4978#: common-cmds.h:10
4979msgid "List, create, or delete branches"
4980msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
4981
4982#: common-cmds.h:11
4983msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
4984msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
4985
4986#: common-cmds.h:12
4987msgid "Clone a repository into a new directory"
4988msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
4989
4990#: common-cmds.h:13
4991msgid "Record changes to the repository"
4992msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
4993
4994#: common-cmds.h:14
4995msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
4996msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
4997
4998#: common-cmds.h:15
4999msgid "Download objects and refs from another repository"
5000msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
5001
5002#: common-cmds.h:16
5003msgid "Print lines matching a pattern"
5004msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
5005
5006#: common-cmds.h:17
5007msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
5008msgstr ""
5009"Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
5010
5011#: common-cmds.h:18
5012msgid "Show commit logs"
5013msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
5014
5015#: common-cmds.h:19
5016msgid "Join two or more development histories together"
5017msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
5018
5019#: common-cmds.h:20
5020msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
5021msgstr ""
5022"Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
5023"Verknüpfung um"
5024
5025#: common-cmds.h:21
5026msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
5027msgstr ""
5028"Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
5029"anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
5030
5031#: common-cmds.h:22
5032msgid "Update remote refs along with associated objects"
5033msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
5034
5035#: common-cmds.h:23
5036msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
5037msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
5038
5039#: common-cmds.h:24
5040msgid "Reset current HEAD to the specified state"
5041msgstr ""
5042"Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
5043
5044#: common-cmds.h:25
5045msgid "Remove files from the working tree and from the index"
5046msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
5047
5048#: common-cmds.h:26
5049msgid "Show various types of objects"
5050msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
5051
5052#: common-cmds.h:27
5053msgid "Show the working tree status"
5054msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
5055
5056#: common-cmds.h:28
5057msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
5058msgstr ""
5059"Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
5060"Markierungsobjekt"
5061
5062#: git-am.sh:50
5063msgid "You need to set your committer info first"
5064msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
5065
5066#: git-am.sh:95
5067msgid ""
5068"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5069"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5070msgstr ""
5071"Du scheinst seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
5072"geändert zu haben.\n"
5073"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5074
5075#: git-am.sh:105
5076#, sh-format
5077msgid ""
5078"When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
5079"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5080"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5081msgstr ""
5082"Wenn du das Problem aufgelöst hast, führe \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
5083"Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
5084"\" aus.\n"
5085"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
5086"Patches\n"
5087"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
5088
5089#: git-am.sh:121
5090msgid "Cannot fall back to three-way merge."
5091msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
5092
5093#: git-am.sh:137
5094msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5095msgstr ""
5096"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
5097"zurückzufallen."
5098
5099#: git-am.sh:154
5100msgid ""
5101"Did you hand edit your patch?\n"
5102"It does not apply to blobs recorded in its index."
5103msgstr ""
5104"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
5105"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
5106
5107#: git-am.sh:163
5108msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5109msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
5110
5111#: git-am.sh:275
5112msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5113msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
5114
5115#: git-am.sh:362
5116#, sh-format
5117msgid "Patch format $patch_format is not supported."
5118msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
5119
5120#: git-am.sh:364
5121msgid "Patch format detection failed."
5122msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
5123
5124#: git-am.sh:418
5125msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
5126msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
5127
5128#: git-am.sh:481
5129#, sh-format
5130msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
5131msgstr ""
5132"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
5133"gegeben."
5134
5135#: git-am.sh:486
5136msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5137msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
5138
5139#: git-am.sh:513
5140msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5141msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5142
5143#: git-am.sh:579
5144#, sh-format
5145msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5146msgstr ""
5147"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
5148
5149#: git-am.sh:683
5150#, sh-format
5151msgid ""
5152"Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
5153"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5154"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5155msgstr ""
5156"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
5157"Wenn du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
5158"\" aus.\n"
5159"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
5160"Patches\n"
5161"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
5162
5163#: git-am.sh:710
5164msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5165msgstr "Patch enthält keine gültige eMail-Adresse."
5166
5167#: git-am.sh:757
5168msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5169msgstr ""
5170"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
5171"Terminal verbunden ist."
5172
5173#: git-am.sh:761
5174msgid "Commit Body is:"
5175msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
5176
5177#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5178#. in your translation. The program will only accept English
5179#. input at this point.
5180#: git-am.sh:768
5181msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5182msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5183
5184#: git-am.sh:804
5185#, sh-format
5186msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5187msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
5188
5189#: git-am.sh:825
5190msgid ""
5191"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5192"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5193"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5194msgstr ""
5195"Keine Änderungen - hast du vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5196"Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
5197"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; du könntest diesen Patch\n"
5198"auslassen."
5199
5200#: git-am.sh:833
5201msgid ""
5202"You still have unmerged paths in your index\n"
5203"did you forget to use 'git add'?"
5204msgstr ""
5205"Du hast immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
5206"Hast du vergessen 'git add' zu benutzen?"
5207
5208#: git-am.sh:849
5209msgid "No changes -- Patch already applied."
5210msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5211
5212#: git-am.sh:859
5213#, sh-format
5214msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5215msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
5216
5217#: git-am.sh:880
5218msgid "applying to an empty history"
5219msgstr "wende zu leerer Historie an"
5220
5221#: git-bisect.sh:48
5222msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5223msgstr "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen."
5224
5225#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5226#. translation. The program will only accept English input
5227#. at this point.
5228#: git-bisect.sh:54
5229msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5230msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
5231
5232#: git-bisect.sh:95
5233#, sh-format
5234msgid "unrecognised option: '$arg'"
5235msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
5236
5237#: git-bisect.sh:99
5238#, sh-format
5239msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5240msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
5241
5242#: git-bisect.sh:117
5243msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5244msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
5245
5246#: git-bisect.sh:130
5247#, sh-format
5248msgid ""
5249"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5250msgstr ""
5251"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
5252"<gueltigerzweig>'."
5253
5254#: git-bisect.sh:140
5255msgid "won't bisect on seeked tree"
5256msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
5257
5258#: git-bisect.sh:144
5259msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5260msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
5261
5262#: git-bisect.sh:189
5263#, sh-format
5264msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5265msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
5266
5267#: git-bisect.sh:218
5268#, sh-format
5269msgid "Bad rev input: $arg"
5270msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
5271
5272#: git-bisect.sh:232
5273msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5274msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
5275
5276#: git-bisect.sh:244
5277#, sh-format
5278msgid "Bad rev input: $rev"
5279msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
5280
5281#: git-bisect.sh:250
5282msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5283msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
5284
5285#. have bad but not good.  we could bisect although
5286#. this is less optimum.
5287#: git-bisect.sh:273
5288msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5289msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
5290
5291#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5292#. translation. The program will only accept English input
5293#. at this point.
5294#: git-bisect.sh:279
5295msgid "Are you sure [Y/n]? "
5296msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
5297
5298#: git-bisect.sh:289
5299msgid ""
5300"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5301"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5302msgstr ""
5303"Du musst mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
5304"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
5305
5306#: git-bisect.sh:292
5307msgid ""
5308"You need to start by \"git bisect start\".\n"
5309"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5310"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5311msgstr ""
5312"Du musst mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
5313"Danach musst du mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
5314"angeben.\n"
5315"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
5316
5317#: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
5318msgid "We are not bisecting."
5319msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
5320
5321#: git-bisect.sh:354
5322#, sh-format
5323msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5324msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
5325
5326#: git-bisect.sh:363
5327#, sh-format
5328msgid ""
5329"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5330"Try 'git bisect reset <commit>'."
5331msgstr ""
5332"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
5333"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
5334
5335#: git-bisect.sh:390
5336msgid "No logfile given"
5337msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
5338
5339#: git-bisect.sh:391
5340#, sh-format
5341msgid "cannot read $file for replaying"
5342msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
5343
5344#: git-bisect.sh:408
5345msgid "?? what are you talking about?"
5346msgstr "?? Was redest du da?"
5347
5348#: git-bisect.sh:420
5349#, sh-format
5350msgid "running $command"
5351msgstr "führe $command aus"
5352
5353#: git-bisect.sh:427
5354#, sh-format
5355msgid ""
5356"bisect run failed:\n"
5357"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5358msgstr ""
5359"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
5360"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
5361
5362#: git-bisect.sh:453
5363msgid "bisect run cannot continue any more"
5364msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
5365
5366#: git-bisect.sh:459
5367#, sh-format
5368msgid ""
5369"bisect run failed:\n"
5370"'bisect_state $state' exited with error code $res"
5371msgstr ""
5372"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
5373"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
5374
5375#: git-bisect.sh:466
5376msgid "bisect run success"
5377msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
5378
5379#: git-pull.sh:21
5380msgid ""
5381"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5382"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5383"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5384msgstr ""
5385"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
5386"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
5387"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
5388
5389#: git-pull.sh:25
5390msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5391msgstr ""
5392"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
5393
5394#: git-pull.sh:197
5395msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5396msgstr ""
5397"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
5398"hinzugefügt wurden"
5399
5400#. The fetch involved updating the current branch.
5401#. The working tree and the index file is still based on the
5402#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5403#. First update the working tree to match $curr_head.
5404#: git-pull.sh:228
5405#, sh-format
5406msgid ""
5407"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5408"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5409"Warning: commit $orig_head."
5410msgstr ""
5411"Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
5412"Warnung: Spule deinen Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
5413
5414#: git-pull.sh:253
5415msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5416msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
5417
5418#: git-pull.sh:257
5419msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5420msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
5421
5422#: git-stash.sh:51
5423msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5424msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
5425
5426#: git-stash.sh:74
5427msgid "You do not have the initial commit yet"
5428msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
5429
5430#: git-stash.sh:89
5431msgid "Cannot save the current index state"
5432msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
5433
5434#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5435msgid "Cannot save the current worktree state"
5436msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
5437
5438#: git-stash.sh:140
5439msgid "No changes selected"
5440msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
5441
5442#: git-stash.sh:143
5443msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5444msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
5445
5446#: git-stash.sh:156
5447msgid "Cannot record working tree state"
5448msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
5449
5450#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5451#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5452#. second line correspond to "error: ". So you should line
5453#. up the second line with however many characters the
5454#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5455#. English this is:
5456#.
5457#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5458#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5459#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5460#: git-stash.sh:202
5461#, sh-format
5462msgid ""
5463"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5464"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5465msgstr ""
5466"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
5467"        Um eine Beschreibung anzugeben, benutze \"git stash save -- "
5468"'$option'\""
5469
5470#: git-stash.sh:223
5471msgid "No local changes to save"
5472msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
5473
5474#: git-stash.sh:227
5475msgid "Cannot initialize stash"
5476msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
5477
5478#: git-stash.sh:235
5479msgid "Cannot save the current status"
5480msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
5481
5482#: git-stash.sh:253
5483msgid "Cannot remove worktree changes"
5484msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
5485
5486#: git-stash.sh:352
5487msgid "No stash found."
5488msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
5489
5490#: git-stash.sh:359
5491#, sh-format
5492msgid "Too many revisions specified: $REV"
5493msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
5494
5495#: git-stash.sh:365
5496#, sh-format
5497msgid "$reference is not valid reference"
5498msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
5499
5500#: git-stash.sh:393
5501#, sh-format
5502msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5503msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
5504
5505#: git-stash.sh:404
5506#, sh-format
5507msgid "'$args' is not a stash reference"
5508msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
5509
5510#: git-stash.sh:412
5511msgid "unable to refresh index"
5512msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
5513
5514#: git-stash.sh:416
5515msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5516msgstr ""
5517"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
5518
5519#: git-stash.sh:424
5520msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5521msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
5522
5523#: git-stash.sh:426
5524msgid "Could not save index tree"
5525msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
5526
5527#: git-stash.sh:460
5528msgid "Cannot unstage modified files"
5529msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
5530
5531#: git-stash.sh:474
5532msgid "Index was not unstashed."
5533msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
5534
5535#: git-stash.sh:491
5536#, sh-format
5537msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5538msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
5539
5540#: git-stash.sh:492
5541#, sh-format
5542msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5543msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
5544
5545#: git-stash.sh:499
5546msgid "No branch name specified"
5547msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
5548
5549#: git-stash.sh:570
5550msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5551msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
5552
5553#: git-submodule.sh:88
5554#, sh-format
5555msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5556msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
5557
5558#: git-submodule.sh:145
5559#, sh-format
5560msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5561msgstr ""
5562"Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
5563
5564#: git-submodule.sh:189
5565#, sh-format
5566msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5567msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
5568
5569#: git-submodule.sh:201
5570#, sh-format
5571msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5572msgstr ""
5573"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
5574
5575#: git-submodule.sh:290
5576#, sh-format
5577msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5578msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
5579
5580#: git-submodule.sh:307
5581#, sh-format
5582msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5583msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
5584
5585#: git-submodule.sh:311
5586#, sh-format
5587msgid ""
5588"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5589"$sm_path\n"
5590"Use -f if you really want to add it."
5591msgstr ""
5592"Der folgende Pfad wird durch eine deiner \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
5593"$sm_path\n"
5594"Benutze -f wenn du diesen wirklich hinzufügen möchtest."
5595
5596#: git-submodule.sh:322
5597#, sh-format
5598msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5599msgstr ""
5600"Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
5601
5602#: git-submodule.sh:324
5603#, sh-format
5604msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
5605msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
5606
5607#: git-submodule.sh:338
5608#, sh-format
5609msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
5610msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
5611
5612#: git-submodule.sh:343
5613#, sh-format
5614msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
5615msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
5616
5617#: git-submodule.sh:348
5618#, sh-format
5619msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
5620msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
5621
5622#: git-submodule.sh:390
5623#, sh-format
5624msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
5625msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
5626
5627#: git-submodule.sh:404
5628#, sh-format
5629msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
5630msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
5631
5632#: git-submodule.sh:447
5633#, sh-format
5634msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
5635msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
5636
5637#: git-submodule.sh:456
5638#, sh-format
5639msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
5640msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
5641
5642#: git-submodule.sh:458
5643#, sh-format
5644msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
5645msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
5646
5647#: git-submodule.sh:466
5648#, sh-format
5649msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
5650msgstr ""
5651"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
5652"fehlgeschlagen"
5653
5654#: git-submodule.sh:565
5655#, sh-format
5656msgid ""
5657"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
5658"Maybe you want to use 'update --init'?"
5659msgstr ""
5660"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
5661"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
5662
5663#: git-submodule.sh:578
5664#, sh-format
5665msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
5666msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
5667
5668#: git-submodule.sh:597
5669#, sh-format
5670msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
5671msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
5672
5673#: git-submodule.sh:611
5674#, sh-format
5675msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5676msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
5677
5678#: git-submodule.sh:612
5679#, sh-format
5680msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
5681msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
5682
5683#: git-submodule.sh:617
5684#, sh-format
5685msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5686msgstr ""
5687"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
5688
5689#: git-submodule.sh:618
5690#, sh-format
5691msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
5692msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
5693
5694#: git-submodule.sh:623
5695#, sh-format
5696msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
5697msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
5698
5699#: git-submodule.sh:624
5700#, sh-format
5701msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
5702msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
5703
5704#: git-submodule.sh:646 git-submodule.sh:969
5705#, sh-format
5706msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
5707msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
5708
5709#: git-submodule.sh:754
5710msgid "--cached cannot be used with --files"
5711msgstr "--cached kann nicht mit --files benutzt werden"
5712
5713#. unexpected type
5714#: git-submodule.sh:794
5715#, sh-format
5716msgid "unexpected mode $mod_dst"
5717msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
5718
5719#: git-submodule.sh:812
5720#, sh-format
5721msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
5722msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
5723
5724#: git-submodule.sh:815
5725#, sh-format
5726msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
5727msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
5728
5729#: git-submodule.sh:818
5730#, sh-format
5731msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
5732msgstr ""
5733"  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
5734
5735#: git-submodule.sh:843
5736msgid "blob"
5737msgstr "Blob"
5738
5739#: git-submodule.sh:844
5740msgid "submodule"
5741msgstr "Unterprojekt"
5742
5743#: git-submodule.sh:881
5744msgid "# Submodules changed but not updated:"
5745msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
5746
5747#: git-submodule.sh:883
5748msgid "# Submodule changes to be committed:"
5749msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
5750
5751#: git-submodule.sh:1027
5752#, sh-format
5753msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
5754msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"
5755
5756#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
5757#~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
5758
5759#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
5760#~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
5761
5762#~ msgid "--"
5763#~ msgstr "--"
5764
5765#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
5766#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
5767
5768#~ msgid "cherry-pick"
5769#~ msgstr "cherry-pick"
5770
5771#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
5772#~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
5773
5774#~ msgid "Too many options specified"
5775#~ msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
5776
5777#~ msgid ""
5778#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
5779#~ "rejected\n"
5780#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
5781#~ "the\n"
5782#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
5783#~ msgstr ""
5784#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
5785#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
5786#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
5787#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
5788#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"