po / pt_PT.poon commit Merge branch 'js/untracked-cache-allocfix' (0830eac)
   1# Portuguese translations for Git package.
   2# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   3# Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
   4# This file is distributed under the same license as the Git package.
   5# Contributors:
   6# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
   7# Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
   8msgid ""
   9msgstr ""
  10"Project-Id-Version: Git\n"
  11"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  12"POT-Creation-Date: 2017-04-23 09:54+0800\n"
  13"PO-Revision-Date: 2017-05-01 21:17+0000\n"
  14"Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n"
  15"Language-Team: Portuguese\n"
  16"Language: pt\n"
  17"MIME-Version: 1.0\n"
  18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
  22
  23#: advice.c:55
  24#, c-format
  25msgid "hint: %.*s\n"
  26msgstr "dica: %.*s\n"
  27
  28#: advice.c:83
  29msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  30msgstr ""
  31"Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados."
  32
  33#: advice.c:85
  34msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  35msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados."
  36
  37#: advice.c:87
  38msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  39msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados."
  40
  41#: advice.c:89
  42msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  43msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados."
  44
  45#: advice.c:91
  46msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  47msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados."
  48
  49#: advice.c:93
  50#, c-format
  51msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  52msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados."
  53
  54#: advice.c:101
  55msgid ""
  56"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  57"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  58msgstr ""
  59"Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n"
  60"conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta."
  61
  62#: advice.c:109
  63msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  64msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido."
  65
  66#: advice.c:114 builtin/merge.c:1185
  67msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  68msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)."
  69
  70#: advice.c:116
  71msgid "Please, commit your changes before merging."
  72msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar."
  73
  74#: advice.c:117
  75msgid "Exiting because of unfinished merge."
  76msgstr "A terminar devido a integração incompleta."
  77
  78#: advice.c:123
  79#, c-format
  80msgid ""
  81"Note: checking out '%s'.\n"
  82"\n"
  83"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  84"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  85"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  86"\n"
  87"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  88"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  89"\n"
  90"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  91"\n"
  92msgstr ""
  93"Nota: a extrair '%s'.\n"
  94"\n"
  95"Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n"
  96"experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n"
  97"estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n"
  98"\n"
  99"Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n"
 100"(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n"
 101"\n"
 102"  git checkout -b <novo-nome-ramo>\n"
 103"\n"
 104
 105#: apply.c:57
 106#, c-format
 107msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 108msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'"
 109
 110#: apply.c:73
 111#, c-format
 112msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 113msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'"
 114
 115#: apply.c:125
 116msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 117msgstr "--reject e --3way não podem ser usados juntos."
 118
 119#: apply.c:127
 120msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 121msgstr "--cached e --3way não podem ser usados juntos."
 122
 123#: apply.c:130
 124msgid "--3way outside a repository"
 125msgstr "--3way fora de um repositório"
 126
 127#: apply.c:141
 128msgid "--index outside a repository"
 129msgstr "--index fora de um repositório"
 130
 131#: apply.c:144
 132msgid "--cached outside a repository"
 133msgstr "--cached fora de um repositório"
 134
 135#: apply.c:845
 136#, c-format
 137msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 138msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s"
 139
 140#: apply.c:854
 141#, c-format
 142msgid "regexec returned %d for input: %s"
 143msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s"
 144
 145#: apply.c:938
 146#, c-format
 147msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 148msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d"
 149
 150#: apply.c:977
 151#, c-format
 152msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 153msgstr ""
 154"git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha "
 155"%d"
 156
 157#: apply.c:983
 158#, c-format
 159msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 160msgstr ""
 161"git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é "
 162"inconsistente"
 163
 164#: apply.c:984
 165#, c-format
 166msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 167msgstr ""
 168"git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é "
 169"inconsistente"
 170
 171#: apply.c:990
 172#, c-format
 173msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 174msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d"
 175
 176#: apply.c:1488
 177#, c-format
 178msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 179msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
 180
 181#: apply.c:1557
 182#, c-format
 183msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 184msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
 185
 186#: apply.c:1577
 187#, c-format
 188msgid ""
 189"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 190"component (line %d)"
 191msgid_plural ""
 192"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 193"components (line %d)"
 194msgstr[0] ""
 195"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
 196"%d componente do caminho (linha %d)"
 197msgstr[1] ""
 198"o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover "
 199"%d componentes de caminho (linha %d)"
 200
 201#: apply.c:1589
 202#, c-format
 203msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 204msgstr "o cabeçalho do git diff não revela o nome do ficheiro (linha %d)"
 205
 206#: apply.c:1759
 207msgid "new file depends on old contents"
 208msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
 209
 210#: apply.c:1761
 211msgid "deleted file still has contents"
 212msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
 213
 214#: apply.c:1795
 215#, c-format
 216msgid "corrupt patch at line %d"
 217msgstr "patch corrompido na linha %d"
 218
 219#: apply.c:1832
 220#, c-format
 221msgid "new file %s depends on old contents"
 222msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
 223
 224#: apply.c:1834
 225#, c-format
 226msgid "deleted file %s still has contents"
 227msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos"
 228
 229#: apply.c:1837
 230#, c-format
 231msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 232msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado"
 233
 234#: apply.c:1984
 235#, c-format
 236msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 237msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s"
 238
 239#: apply.c:2021
 240#, c-format
 241msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 242msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d"
 243
 244#: apply.c:2182
 245#, c-format
 246msgid "patch with only garbage at line %d"
 247msgstr "patch incompreensível na linha %d"
 248
 249#: apply.c:2265
 250#, c-format
 251msgid "unable to read symlink %s"
 252msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
 253
 254#: apply.c:2269
 255#, c-format
 256msgid "unable to open or read %s"
 257msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
 258
 259#: apply.c:2922
 260#, c-format
 261msgid "invalid start of line: '%c'"
 262msgstr "início de linha inválido: '%c'"
 263
 264#: apply.c:3041
 265#, c-format
 266msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 267msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 268msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)."
 269msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)."
 270
 271#: apply.c:3053
 272#, c-format
 273msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 274msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d"
 275
 276#: apply.c:3059
 277#, c-format
 278msgid ""
 279"while searching for:\n"
 280"%.*s"
 281msgstr ""
 282"ao procura por:\n"
 283"%.*s"
 284
 285#: apply.c:3081
 286#, c-format
 287msgid "missing binary patch data for '%s'"
 288msgstr "falta de dados do patch binário '%s'"
 289
 290#: apply.c:3089
 291#, c-format
 292msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 293msgstr ""
 294"não é possível aplicar o reverso de um patch binário a '%s' sem o excerto "
 295"reverso"
 296
 297#: apply.c:3135
 298#, c-format
 299msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 300msgstr ""
 301"não é possível aplicar patch binário a '%s' sem linha de índice completa"
 302
 303#: apply.c:3145
 304#, c-format
 305msgid ""
 306"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 307msgstr ""
 308"o patch aplica-se a '%s' (%s), que não corresponde aos conteúdos atuais."
 309
 310#: apply.c:3153
 311#, c-format
 312msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 313msgstr "o patch aplica-se a um '%s' vazio mas não está vazio"
 314
 315#: apply.c:3171
 316#, c-format
 317msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 318msgstr "não é possível ler a postimage necessária %s de '%s'"
 319
 320#: apply.c:3184
 321#, c-format
 322msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 323msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'"
 324
 325#: apply.c:3190
 326#, c-format
 327msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 328msgstr ""
 329"o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, "
 330"obteve-se %s)"
 331
 332#: apply.c:3211
 333#, c-format
 334msgid "patch failed: %s:%ld"
 335msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
 336
 337#: apply.c:3333
 338#, c-format
 339msgid "cannot checkout %s"
 340msgstr "não é possível extrair %s"
 341
 342#: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253
 343#, c-format
 344msgid "failed to read %s"
 345msgstr "falha ao ler %s"
 346
 347#: apply.c:3389
 348#, c-format
 349msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 350msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica"
 351
 352#: apply.c:3418 apply.c:3658
 353#, c-format
 354msgid "path %s has been renamed/deleted"
 355msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome"
 356
 357#: apply.c:3501 apply.c:3672
 358#, c-format
 359msgid "%s: does not exist in index"
 360msgstr "%s: não existe no índice"
 361
 362#: apply.c:3510 apply.c:3680
 363#, c-format
 364msgid "%s: does not match index"
 365msgstr "%s: não tem correspondência no índice"
 366
 367#: apply.c:3545
 368msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 369msgstr ""
 370"o repositório não tem o blob necessário para recorrer a integração com 3 "
 371"pontos."
 372
 373#: apply.c:3548
 374#, c-format
 375msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 376msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
 377
 378#: apply.c:3564 apply.c:3568
 379#, c-format
 380msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 381msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'"
 382
 383#: apply.c:3580
 384#, c-format
 385msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 386msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
 387
 388#: apply.c:3594
 389#, c-format
 390msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 391msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
 392
 393#: apply.c:3599
 394#, c-format
 395msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 396msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
 397
 398#: apply.c:3625
 399msgid "removal patch leaves file contents"
 400msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
 401
 402#: apply.c:3697
 403#, c-format
 404msgid "%s: wrong type"
 405msgstr "%s: tipo errado"
 406
 407#: apply.c:3699
 408#, c-format
 409msgid "%s has type %o, expected %o"
 410msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
 411
 412#: apply.c:3850 apply.c:3852
 413#, c-format
 414msgid "invalid path '%s'"
 415msgstr "caminho inválido '%s'"
 416
 417#: apply.c:3908
 418#, c-format
 419msgid "%s: already exists in index"
 420msgstr "%s: já existe no índice"
 421
 422#: apply.c:3911
 423#, c-format
 424msgid "%s: already exists in working directory"
 425msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
 426
 427#: apply.c:3931
 428#, c-format
 429msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 430msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)"
 431
 432#: apply.c:3936
 433#, c-format
 434msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 435msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s"
 436
 437#: apply.c:3956
 438#, c-format
 439msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 440msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
 441
 442#: apply.c:3960
 443#, c-format
 444msgid "%s: patch does not apply"
 445msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso"
 446
 447#: apply.c:3975
 448#, c-format
 449msgid "Checking patch %s..."
 450msgstr "A verificar o patch %s..."
 451
 452#: apply.c:4066
 453#, c-format
 454msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 455msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s"
 456
 457#: apply.c:4073
 458#, c-format
 459msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 460msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual"
 461
 462#: apply.c:4076
 463#, c-format
 464msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 465msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)."
 466
 467#: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135
 468#, c-format
 469msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 470msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'"
 471
 472#: apply.c:4085
 473#, c-format
 474msgid "could not add %s to temporary index"
 475msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário"
 476
 477#: apply.c:4095
 478#, c-format
 479msgid "could not write temporary index to %s"
 480msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s"
 481
 482#: apply.c:4233
 483#, c-format
 484msgid "unable to remove %s from index"
 485msgstr "não é possível remover %s do índice"
 486
 487#: apply.c:4268
 488#, c-format
 489msgid "corrupt patch for submodule %s"
 490msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
 491
 492#: apply.c:4274
 493#, c-format
 494msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 495msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'"
 496
 497#: apply.c:4282
 498#, c-format
 499msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 500msgstr ""
 501"não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s"
 502
 503#: apply.c:4288 apply.c:4432
 504#, c-format
 505msgid "unable to add cache entry for %s"
 506msgstr "não é possível adicionar %s à cache"
 507
 508#: apply.c:4329
 509#, c-format
 510msgid "failed to write to '%s'"
 511msgstr "falha ao escrever para '%s'"
 512
 513#: apply.c:4333
 514#, c-format
 515msgid "closing file '%s'"
 516msgstr "a fechar o ficheiro '%s'"
 517
 518#: apply.c:4403
 519#, c-format
 520msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 521msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o"
 522
 523#: apply.c:4501
 524#, c-format
 525msgid "Applied patch %s cleanly."
 526msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
 527
 528#: apply.c:4509
 529msgid "internal error"
 530msgstr "erro interno"
 531
 532#: apply.c:4512
 533#, c-format
 534msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 535msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 536msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
 537msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
 538
 539#: apply.c:4523
 540#, c-format
 541msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 542msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
 543
 544#: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988
 545#, c-format
 546msgid "cannot open %s"
 547msgstr "não é possível abrir %s"
 548
 549#: apply.c:4545
 550#, c-format
 551msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 552msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
 553
 554#: apply.c:4549
 555#, c-format
 556msgid "Rejected hunk #%d."
 557msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
 558
 559#: apply.c:4659
 560#, c-format
 561msgid "Skipped patch '%s'."
 562msgstr "Patch '%s' ignorado."
 563
 564#: apply.c:4667
 565msgid "unrecognized input"
 566msgstr "entrada não reconhecida"
 567
 568#: apply.c:4686
 569msgid "unable to read index file"
 570msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
 571
 572#: apply.c:4823
 573#, c-format
 574msgid "can't open patch '%s': %s"
 575msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s"
 576
 577#: apply.c:4850
 578#, c-format
 579msgid "squelched %d whitespace error"
 580msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 581msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
 582msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
 583
 584#: apply.c:4856 apply.c:4871
 585#, c-format
 586msgid "%d line adds whitespace errors."
 587msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 588msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
 589msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
 590
 591#: apply.c:4864
 592#, c-format
 593msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 594msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 595msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
 596msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
 597
 598#: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
 599msgid "Unable to write new index file"
 600msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
 601
 602#: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
 603#: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
 604#: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
 605#: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
 606#: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
 607#: git-add--interactive.perl:239
 608msgid "path"
 609msgstr "caminho"
 610
 611#: apply.c:4912
 612msgid "don't apply changes matching the given path"
 613msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
 614
 615#: apply.c:4915
 616msgid "apply changes matching the given path"
 617msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido"
 618
 619#: apply.c:4917 builtin/am.c:2286
 620msgid "num"
 621msgstr "num"
 622
 623#: apply.c:4918
 624msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 625msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
 626
 627#: apply.c:4921
 628msgid "ignore additions made by the patch"
 629msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
 630
 631#: apply.c:4923
 632msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 633msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada"
 634
 635#: apply.c:4927
 636msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 637msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
 638
 639#: apply.c:4929
 640msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 641msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
 642
 643#: apply.c:4931
 644msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 645msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
 646
 647#: apply.c:4933
 648msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 649msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
 650
 651#: apply.c:4935
 652msgid "apply a patch without touching the working tree"
 653msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
 654
 655#: apply.c:4937
 656msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 657msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
 658
 659#: apply.c:4939
 660msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 661msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
 662
 663#: apply.c:4941
 664msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 665msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito"
 666
 667#: apply.c:4943
 668msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 669msgstr ""
 670"construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
 671
 672#: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:508
 673msgid "paths are separated with NUL character"
 674msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
 675
 676#: apply.c:4948
 677msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 678msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
 679
 680#: apply.c:4949 builtin/am.c:2265
 681msgid "action"
 682msgstr "ação"
 683
 684#: apply.c:4950
 685msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 686msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
 687
 688#: apply.c:4953 apply.c:4956
 689msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 690msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
 691
 692#: apply.c:4959
 693msgid "apply the patch in reverse"
 694msgstr "aplicar o patch em reverso"
 695
 696#: apply.c:4961
 697msgid "don't expect at least one line of context"
 698msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto"
 699
 700#: apply.c:4963
 701msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 702msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
 703
 704#: apply.c:4965
 705msgid "allow overlapping hunks"
 706msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
 707
 708#: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
 709#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
 710#: builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:134
 711msgid "be verbose"
 712msgstr "ser verboso"
 713
 714#: apply.c:4968
 715msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 716msgstr ""
 717"tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
 718
 719#: apply.c:4971
 720msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 721msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos"
 722
 723#: apply.c:4973 builtin/am.c:2274
 724msgid "root"
 725msgstr "raiz"
 726
 727#: apply.c:4974
 728msgid "prepend <root> to all filenames"
 729msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
 730
 731#: archive.c:12
 732msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 733msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
 734
 735#: archive.c:13
 736msgid "git archive --list"
 737msgstr "git archive --list"
 738
 739#: archive.c:14
 740msgid ""
 741"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 742msgstr ""
 743"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
 744"[<caminho>...]"
 745
 746#: archive.c:15
 747msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 748msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 749
 750#: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
 751#, c-format
 752msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 753msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro"
 754
 755#: archive.c:417
 756msgid "fmt"
 757msgstr "fmt"
 758
 759#: archive.c:417
 760msgid "archive format"
 761msgstr "formato do arquivo"
 762
 763#: archive.c:418 builtin/log.c:1436
 764msgid "prefix"
 765msgstr "prefixo"
 766
 767#: archive.c:419
 768msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 769msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
 770
 771#: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:59
 772#: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061
 773#: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:542 builtin/ls-files.c:545
 774#: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129
 775#: parse-options.h:153
 776msgid "file"
 777msgstr "ficheiro"
 778
 779#: archive.c:421 builtin/archive.c:89
 780msgid "write the archive to this file"
 781msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
 782
 783#: archive.c:423
 784msgid "read .gitattributes in working directory"
 785msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
 786
 787#: archive.c:424
 788msgid "report archived files on stderr"
 789msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
 790
 791#: archive.c:425
 792msgid "store only"
 793msgstr "armazenar apenas"
 794
 795#: archive.c:426
 796msgid "compress faster"
 797msgstr "compressão rápida"
 798
 799#: archive.c:434
 800msgid "compress better"
 801msgstr "compressão ótima"
 802
 803#: archive.c:437
 804msgid "list supported archive formats"
 805msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
 806
 807#: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106
 808#: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
 809msgid "repo"
 810msgstr "repo"
 811
 812#: archive.c:440 builtin/archive.c:91
 813msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 814msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
 815
 816#: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
 817msgid "command"
 818msgstr "comando"
 819
 820#: archive.c:442 builtin/archive.c:93
 821msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 822msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
 823
 824#: archive.c:449
 825msgid "Unexpected option --remote"
 826msgstr "Opção inesperada --remote"
 827
 828#: archive.c:451
 829msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 830msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
 831
 832#: archive.c:453
 833msgid "Unexpected option --output"
 834msgstr "Opção inesperada --output"
 835
 836#: archive.c:475
 837#, c-format
 838msgid "Unknown archive format '%s'"
 839msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
 840
 841#: archive.c:482
 842#, c-format
 843msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 844msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d"
 845
 846#: attr.c:212
 847#, c-format
 848msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 849msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido"
 850
 851#: attr.c:408
 852msgid ""
 853"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 854"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 855msgstr ""
 856"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
 857"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
 858
 859#: bisect.c:443
 860#, c-format
 861msgid "Could not open file '%s'"
 862msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'"
 863
 864#: bisect.c:448
 865#, c-format
 866msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 867msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
 868
 869#: bisect.c:656
 870#, c-format
 871msgid "We cannot bisect more!\n"
 872msgstr "Não se está a bissetar mais!\n"
 873
 874#: bisect.c:709
 875#, c-format
 876msgid "Not a valid commit name %s"
 877msgstr "%s não é um nome de commit válido"
 878
 879#: bisect.c:733
 880#, c-format
 881msgid ""
 882"The merge base %s is bad.\n"
 883"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 884msgstr ""
 885"A base de integração %s é má (bad).\n"
 886"Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
 887
 888#: bisect.c:738
 889#, c-format
 890msgid ""
 891"The merge base %s is new.\n"
 892"The property has changed between %s and [%s].\n"
 893msgstr ""
 894"A base de integração %s é nova (new).\n"
 895"A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
 896
 897#: bisect.c:743
 898#, c-format
 899msgid ""
 900"The merge base %s is %s.\n"
 901"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 902msgstr ""
 903"A base de integração %s é %s.\n"
 904"Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
 905
 906#: bisect.c:751
 907#, c-format
 908msgid ""
 909"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 910"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 911"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 912msgstr ""
 913"Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n"
 914"git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n"
 915"Talvez confundiu revisões %s e %s?\n"
 916
 917#: bisect.c:764
 918#, c-format
 919msgid ""
 920"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 921"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 922"We continue anyway."
 923msgstr ""
 924"tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n"
 925"Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e "
 926"%s.\n"
 927"Continua-se de qualquer maneira."
 928
 929#: bisect.c:799
 930#, c-format
 931msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
 932msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
 933
 934#: bisect.c:850
 935#, c-format
 936msgid "a %s revision is needed"
 937msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
 938
 939#: bisect.c:867 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255
 940#, c-format
 941msgid "could not create file '%s'"
 942msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
 943
 944#: bisect.c:918
 945#, c-format
 946msgid "could not read file '%s'"
 947msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
 948
 949#: bisect.c:948
 950msgid "reading bisect refs failed"
 951msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
 952
 953#: bisect.c:968
 954#, c-format
 955msgid "%s was both %s and %s\n"
 956msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
 957
 958#: bisect.c:976
 959#, c-format
 960msgid ""
 961"No testable commit found.\n"
 962"Maybe you started with bad path parameters?\n"
 963msgstr ""
 964"Nenhum commit testável encontrado.\n"
 965"Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
 966
 967#: bisect.c:995
 968#, c-format
 969msgid "(roughly %d step)"
 970msgid_plural "(roughly %d steps)"
 971msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
 972msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
 973
 974#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
 975#. "(roughly %d steps)" translation
 976#: bisect.c:999
 977#, c-format
 978msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
 979msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
 980msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
 981msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
 982
 983#: branch.c:53
 984#, c-format
 985msgid ""
 986"\n"
 987"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
 988"the remote tracking information by invoking\n"
 989"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 990msgstr ""
 991"\n"
 992"Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
 993"o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
 994"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
 995
 996#: branch.c:67
 997#, c-format
 998msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
 999msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio."
1000
1001#: branch.c:93
1002#, c-format
1003msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1004msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
1005
1006#: branch.c:94
1007#, c-format
1008msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1009msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
1010
1011#: branch.c:98
1012#, c-format
1013msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1014msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
1015
1016#: branch.c:99
1017#, c-format
1018msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1019msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
1020
1021#: branch.c:104
1022#, c-format
1023msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1024msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
1025
1026#: branch.c:105
1027#, c-format
1028msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1029msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
1030
1031#: branch.c:109
1032#, c-format
1033msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1034msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
1035
1036#: branch.c:110
1037#, c-format
1038msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1039msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
1040
1041#: branch.c:119
1042msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1043msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante"
1044
1045#: branch.c:156
1046#, c-format
1047msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1048msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua"
1049
1050#: branch.c:185
1051#, c-format
1052msgid "'%s' is not a valid branch name."
1053msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo."
1054
1055#: branch.c:190
1056#, c-format
1057msgid "A branch named '%s' already exists."
1058msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
1059
1060#: branch.c:198
1061msgid "Cannot force update the current branch."
1062msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual."
1063
1064#: branch.c:218
1065#, c-format
1066msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1067msgstr ""
1068"Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo."
1069
1070#: branch.c:220
1071#, c-format
1072msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1073msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
1074
1075#: branch.c:222
1076msgid ""
1077"\n"
1078"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1079"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1080"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1081"\n"
1082"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1083"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1084"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1085msgstr ""
1086"\n"
1087"Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
1088"a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
1089"executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
1090"\n"
1091"Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n"
1092"o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
1093"o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
1094
1095#: branch.c:265
1096#, c-format
1097msgid "Not a valid object name: '%s'."
1098msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
1099
1100#: branch.c:285
1101#, c-format
1102msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1103msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
1104
1105#: branch.c:290
1106#, c-format
1107msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1108msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
1109
1110#: branch.c:344
1111#, c-format
1112msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1113msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
1114
1115#: branch.c:364
1116#, c-format
1117msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1118msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada"
1119
1120#: bundle.c:34
1121#, c-format
1122msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1123msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2"
1124
1125#: bundle.c:61
1126#, c-format
1127msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1128msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)"
1129
1130#: bundle.c:87 sequencer.c:1339 sequencer.c:1760 builtin/commit.c:777
1131#, c-format
1132msgid "could not open '%s'"
1133msgstr "não foi possível abrir '%s'"
1134
1135#: bundle.c:139
1136msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1137msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:"
1138
1139#: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2299
1140#: builtin/blame.c:2811 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353
1141#: builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1916
1142#: builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176
1143msgid "revision walk setup failed"
1144msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
1145
1146#: bundle.c:185
1147#, c-format
1148msgid "The bundle contains this ref:"
1149msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1150msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
1151msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
1152
1153#: bundle.c:192
1154msgid "The bundle records a complete history."
1155msgstr "O pacote regista um histórico completo."
1156
1157#: bundle.c:194
1158#, c-format
1159msgid "The bundle requires this ref:"
1160msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1161msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
1162msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
1163
1164#: bundle.c:253
1165msgid "Could not spawn pack-objects"
1166msgstr "Não foi possível lançar pack-objects"
1167
1168#: bundle.c:264
1169msgid "pack-objects died"
1170msgstr "pack-objects terminou inesperadamente"
1171
1172#: bundle.c:304
1173msgid "rev-list died"
1174msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
1175
1176#: bundle.c:353
1177#, c-format
1178msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1179msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
1180
1181#: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281
1182#, c-format
1183msgid "unrecognized argument: %s"
1184msgstr "argumento não reconhecido: %s"
1185
1186#: bundle.c:451
1187msgid "Refusing to create empty bundle."
1188msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
1189
1190#: bundle.c:463
1191#, c-format
1192msgid "cannot create '%s'"
1193msgstr "não é possível criar '%s'"
1194
1195#: bundle.c:491
1196msgid "index-pack died"
1197msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
1198
1199#: color.c:300
1200#, c-format
1201msgid "invalid color value: %.*s"
1202msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
1203
1204#: commit.c:40 sequencer.c:1572 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1205#: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1206#, c-format
1207msgid "could not parse %s"
1208msgstr "não foi possível analisar %s"
1209
1210#: commit.c:42
1211#, c-format
1212msgid "%s %s is not a commit!"
1213msgstr "%s %s não é um commit!"
1214
1215#: commit.c:1511
1216msgid ""
1217"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1218"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1219"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1220msgstr ""
1221"aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n"
1222"Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n"
1223"variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n"
1224"o seu projeto utiliza.\n"
1225
1226#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1227msgid "memory exhausted"
1228msgstr "memória esgotada"
1229
1230#: config.c:191
1231msgid "relative config include conditionals must come from files"
1232msgstr "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
1233
1234#: config.c:701
1235#, c-format
1236msgid "bad config line %d in blob %s"
1237msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
1238
1239#: config.c:705
1240#, c-format
1241msgid "bad config line %d in file %s"
1242msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
1243
1244#: config.c:709
1245#, c-format
1246msgid "bad config line %d in standard input"
1247msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
1248
1249#: config.c:713
1250#, c-format
1251msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1252msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
1253
1254#: config.c:717
1255#, c-format
1256msgid "bad config line %d in command line %s"
1257msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
1258
1259#: config.c:721
1260#, c-format
1261msgid "bad config line %d in %s"
1262msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
1263
1264#: config.c:840
1265msgid "out of range"
1266msgstr "fora de intervalo"
1267
1268#: config.c:840
1269msgid "invalid unit"
1270msgstr "unidade inválida"
1271
1272#: config.c:846
1273#, c-format
1274msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1275msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
1276
1277#: config.c:851
1278#, c-format
1279msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1280msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
1281
1282#: config.c:854
1283#, c-format
1284msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1285msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
1286
1287#: config.c:857
1288#, c-format
1289msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1290msgstr ""
1291"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
1292
1293#: config.c:860
1294#, c-format
1295msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1296msgstr ""
1297"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
1298
1299#: config.c:863
1300#, c-format
1301msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1302msgstr ""
1303"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
1304"%s"
1305
1306#: config.c:866
1307#, c-format
1308msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1309msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
1310
1311#: config.c:953
1312#, c-format
1313msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1314msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
1315
1316#: config.c:1048 config.c:1059
1317#, c-format
1318msgid "bad zlib compression level %d"
1319msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
1320
1321#: config.c:1176
1322#, c-format
1323msgid "invalid mode for object creation: %s"
1324msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
1325
1326#: config.c:1332
1327#, c-format
1328msgid "bad pack compression level %d"
1329msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
1330
1331#: config.c:1522
1332msgid "unable to parse command-line config"
1333msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos"
1334
1335#: config.c:1572
1336msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1337msgstr ""
1338"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
1339
1340#: config.c:1931
1341#, c-format
1342msgid "Invalid %s: '%s'"
1343msgstr "Inválido %s: '%s'"
1344
1345#: config.c:1952
1346#, c-format
1347msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1348msgstr ""
1349"valor '%s' de core.untrackedCache desconhecido; usar 'keep' valor por omissão"
1350
1351#: config.c:1978
1352#, c-format
1353msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1354msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
1355
1356#: config.c:1989
1357#, c-format
1358msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1359msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
1360
1361#: config.c:1991
1362#, c-format
1363msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1364msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
1365
1366#: config.c:2050
1367#, c-format
1368msgid "%s has multiple values"
1369msgstr "%s tem múltiplos valores"
1370
1371#: config.c:2384 config.c:2609
1372#, c-format
1373msgid "fstat on %s failed"
1374msgstr "falha de fstat de %s"
1375
1376#: config.c:2502
1377#, c-format
1378msgid "could not set '%s' to '%s'"
1379msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
1380
1381#: config.c:2504 builtin/remote.c:774
1382#, c-format
1383msgid "could not unset '%s'"
1384msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
1385
1386#: connect.c:49
1387msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1388msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
1389
1390#: connect.c:51
1391msgid ""
1392"Could not read from remote repository.\n"
1393"\n"
1394"Please make sure you have the correct access rights\n"
1395"and the repository exists."
1396msgstr ""
1397"Não foi possível ler do repositório remoto.\n"
1398"\n"
1399"Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n"
1400"e que o repositório existe."
1401
1402#: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1403msgid "Checking connectivity"
1404msgstr "A verificar conectividade"
1405
1406#: connected.c:75
1407msgid "Could not run 'git rev-list'"
1408msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'"
1409
1410#: connected.c:95
1411msgid "failed write to rev-list"
1412msgstr "falha ao escrever para rev-list"
1413
1414#: connected.c:102
1415msgid "failed to close rev-list's stdin"
1416msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
1417
1418#: convert.c:201
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1422"The file will have its original line endings in your working directory."
1423msgstr ""
1424"CRLF será substituído por LF em %s.\n"
1425"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
1426
1427#: convert.c:205
1428#, c-format
1429msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1430msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
1431
1432#: convert.c:211
1433#, c-format
1434msgid ""
1435"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1436"The file will have its original line endings in your working directory."
1437msgstr ""
1438"LF será substituído por CRLF em %s.\n"
1439"O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
1440
1441#: convert.c:215
1442#, c-format
1443msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1444msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
1445
1446#: date.c:97
1447msgid "in the future"
1448msgstr "no futuro"
1449
1450#: date.c:103
1451#, c-format
1452msgid "%lu second ago"
1453msgid_plural "%lu seconds ago"
1454msgstr[0] "há %lu segundo"
1455msgstr[1] "há %lu segundos"
1456
1457#: date.c:110
1458#, c-format
1459msgid "%lu minute ago"
1460msgid_plural "%lu minutes ago"
1461msgstr[0] "há %lu minuto"
1462msgstr[1] "há %lu minutos"
1463
1464#: date.c:117
1465#, c-format
1466msgid "%lu hour ago"
1467msgid_plural "%lu hours ago"
1468msgstr[0] "há %lu hora"
1469msgstr[1] "há %lu horas"
1470
1471#: date.c:124
1472#, c-format
1473msgid "%lu day ago"
1474msgid_plural "%lu days ago"
1475msgstr[0] "há %lu dia"
1476msgstr[1] "há %lu dias"
1477
1478#: date.c:130
1479#, c-format
1480msgid "%lu week ago"
1481msgid_plural "%lu weeks ago"
1482msgstr[0] "há %lu semana"
1483msgstr[1] "há %lu semanas"
1484
1485#: date.c:137
1486#, c-format
1487msgid "%lu month ago"
1488msgid_plural "%lu months ago"
1489msgstr[0] "há %lu mês"
1490msgstr[1] "há %lu meses"
1491
1492#: date.c:148
1493#, c-format
1494msgid "%lu year"
1495msgid_plural "%lu years"
1496msgstr[0] "%lu ano"
1497msgstr[1] "%lu anos"
1498
1499#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1500#: date.c:151
1501#, c-format
1502msgid "%s, %lu month ago"
1503msgid_plural "%s, %lu months ago"
1504msgstr[0] "há %s e %lu mês"
1505msgstr[1] "há %s e %lu meses"
1506
1507#: date.c:156 date.c:161
1508#, c-format
1509msgid "%lu year ago"
1510msgid_plural "%lu years ago"
1511msgstr[0] "há %lu ano"
1512msgstr[1] "há %lu anos"
1513
1514#: diffcore-order.c:24
1515#, c-format
1516msgid "failed to read orderfile '%s'"
1517msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
1518
1519#: diffcore-rename.c:536
1520msgid "Performing inexact rename detection"
1521msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
1522
1523#: diff.c:62
1524#, c-format
1525msgid "option '%s' requires a value"
1526msgstr "a opção '%s' requer um valor"
1527
1528#: diff.c:124
1529#, c-format
1530msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1531msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
1532
1533#: diff.c:129
1534#, c-format
1535msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1536msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
1537
1538#: diff.c:281
1539#, c-format
1540msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1541msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
1542
1543#: diff.c:344
1544#, c-format
1545msgid ""
1546"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1547"%s"
1548msgstr ""
1549"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
1550"%s"
1551
1552#: diff.c:3102
1553#, c-format
1554msgid "external diff died, stopping at %s"
1555msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
1556
1557#: diff.c:3428
1558msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1559msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
1560
1561#: diff.c:3518
1562msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1563msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
1564
1565#: diff.c:3681
1566#, c-format
1567msgid ""
1568"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1569"%s"
1570msgstr ""
1571"Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
1572"%s"
1573
1574#: diff.c:3695
1575#, c-format
1576msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1577msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
1578
1579#: diff.c:4719
1580msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1581msgstr ""
1582"a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros."
1583
1584#: diff.c:4722
1585msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1586msgstr ""
1587"só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
1588"ficheiros."
1589
1590#: diff.c:4725
1591#, c-format
1592msgid ""
1593"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1594msgstr ""
1595"pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
1596
1597#: dir.c:1899
1598msgid "failed to get kernel name and information"
1599msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
1600
1601#: dir.c:2018
1602msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1603msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização."
1604
1605#: dir.c:2776 dir.c:2781
1606#, c-format
1607msgid "could not create directories for %s"
1608msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s"
1609
1610#: dir.c:2806
1611#, c-format
1612msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1613msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
1614
1615#: entry.c:280
1616#, c-format
1617msgid "could not stat file '%s'"
1618msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'"
1619
1620#: fetch-pack.c:249
1621msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1622msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
1623
1624#: fetch-pack.c:261
1625msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1626msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
1627
1628#: fetch-pack.c:279
1629#, c-format
1630msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1631msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
1632
1633#: fetch-pack.c:331
1634msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1635msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
1636
1637#: fetch-pack.c:417
1638#, c-format
1639msgid "invalid shallow line: %s"
1640msgstr "linha rasa inválida: %s"
1641
1642#: fetch-pack.c:423
1643#, c-format
1644msgid "invalid unshallow line: %s"
1645msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
1646
1647#: fetch-pack.c:425
1648#, c-format
1649msgid "object not found: %s"
1650msgstr "objeto não encontrado: %s"
1651
1652#: fetch-pack.c:428
1653#, c-format
1654msgid "error in object: %s"
1655msgstr "erro no objeto: %s"
1656
1657#: fetch-pack.c:430
1658#, c-format
1659msgid "no shallow found: %s"
1660msgstr "raso não encontrado: %s"
1661
1662#: fetch-pack.c:433
1663#, c-format
1664msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1665msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
1666
1667#: fetch-pack.c:472
1668#, c-format
1669msgid "got %s %d %s"
1670msgstr "obteve-se %s %d %s"
1671
1672#: fetch-pack.c:486
1673#, c-format
1674msgid "invalid commit %s"
1675msgstr "commit inválido %s"
1676
1677#: fetch-pack.c:519
1678msgid "giving up"
1679msgstr "desistência"
1680
1681#: fetch-pack.c:529 progress.c:235
1682msgid "done"
1683msgstr "concluído"
1684
1685#: fetch-pack.c:541
1686#, c-format
1687msgid "got %s (%d) %s"
1688msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
1689
1690#: fetch-pack.c:587
1691#, c-format
1692msgid "Marking %s as complete"
1693msgstr "Marcado %s como completo"
1694
1695#: fetch-pack.c:735
1696#, c-format
1697msgid "already have %s (%s)"
1698msgstr "já se tem %s (%s)"
1699
1700#: fetch-pack.c:773
1701msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1702msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer"
1703
1704#: fetch-pack.c:781
1705msgid "protocol error: bad pack header"
1706msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
1707
1708#: fetch-pack.c:837
1709#, c-format
1710msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1711msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s"
1712
1713#: fetch-pack.c:853
1714#, c-format
1715msgid "%s failed"
1716msgstr "%s falhou"
1717
1718#: fetch-pack.c:855
1719msgid "error in sideband demultiplexer"
1720msgstr "erro no sideband demultiplexer"
1721
1722#: fetch-pack.c:882
1723msgid "Server does not support shallow clients"
1724msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
1725
1726#: fetch-pack.c:886
1727msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1728msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed"
1729
1730#: fetch-pack.c:889
1731msgid "Server supports no-done"
1732msgstr "O servidor suporta no-done"
1733
1734#: fetch-pack.c:895
1735msgid "Server supports multi_ack"
1736msgstr "O servidor suporta muilti_ack"
1737
1738#: fetch-pack.c:899
1739msgid "Server supports side-band-64k"
1740msgstr "O servidor suporta side-band-64k"
1741
1742#: fetch-pack.c:903
1743msgid "Server supports side-band"
1744msgstr "O servidor suporta side-band"
1745
1746#: fetch-pack.c:907
1747msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1748msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want"
1749
1750#: fetch-pack.c:911
1751msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1752msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want"
1753
1754#: fetch-pack.c:921
1755msgid "Server supports ofs-delta"
1756msgstr "O servidor suporta ofs-delta"
1757
1758#: fetch-pack.c:928
1759#, c-format
1760msgid "Server version is %.*s"
1761msgstr "A versão do servidor é %.*s"
1762
1763#: fetch-pack.c:934
1764msgid "Server does not support --shallow-since"
1765msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
1766
1767#: fetch-pack.c:938
1768msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1769msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude"
1770
1771#: fetch-pack.c:940
1772msgid "Server does not support --deepen"
1773msgstr "O servidor não suporta --deepen"
1774
1775#: fetch-pack.c:951
1776msgid "no common commits"
1777msgstr "nenhum commit em comum"
1778
1779#: fetch-pack.c:963
1780msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1781msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
1782
1783#: fetch-pack.c:1125
1784msgid "no matching remote head"
1785msgstr "nenhuma cabeça remota correspondente"
1786
1787#: fetch-pack.c:1147
1788#, c-format
1789msgid "no such remote ref %s"
1790msgstr "referência remota %s inexistente"
1791
1792#: fetch-pack.c:1150
1793#, c-format
1794msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1795msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s"
1796
1797#: gpg-interface.c:185
1798msgid "gpg failed to sign the data"
1799msgstr "gpg não assinou os dados"
1800
1801#: gpg-interface.c:215
1802msgid "could not create temporary file"
1803msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
1804
1805#: gpg-interface.c:217
1806#, c-format
1807msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1808msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
1809
1810#: graph.c:96
1811#, c-format
1812msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1813msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
1814
1815#: grep.c:1796
1816#, c-format
1817msgid "'%s': unable to read %s"
1818msgstr "'%s': não foi possível ler %s"
1819
1820#: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1821#, c-format
1822msgid "failed to stat '%s'"
1823msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
1824
1825#: grep.c:1824
1826#, c-format
1827msgid "'%s': short read"
1828msgstr "'%s': leitura truncada"
1829
1830#: help.c:218
1831#, c-format
1832msgid "available git commands in '%s'"
1833msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
1834
1835#: help.c:225
1836msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1837msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
1838
1839#: help.c:256
1840msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1841msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
1842
1843#: help.c:321
1844#, c-format
1845msgid ""
1846"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1847"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1848msgstr ""
1849"'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n"
1850"executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?"
1851
1852#: help.c:376
1853msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1854msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema."
1855
1856#: help.c:398
1857#, c-format
1858msgid ""
1859"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1860"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1861msgstr ""
1862"AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n"
1863"Continuando, assumindo que queria dizer '%s'"
1864
1865#: help.c:403
1866#, c-format
1867msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1868msgstr "automaticamente em %0.1f..."
1869
1870#: help.c:410
1871#, c-format
1872msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1873msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'."
1874
1875#: help.c:414 help.c:480
1876msgid ""
1877"\n"
1878"Did you mean this?"
1879msgid_plural ""
1880"\n"
1881"Did you mean one of these?"
1882msgstr[0] ""
1883"\n"
1884"Queria dizer isto?"
1885msgstr[1] ""
1886"\n"
1887"Queria dizer deste?"
1888
1889#: help.c:476
1890#, c-format
1891msgid "%s: %s - %s"
1892msgstr "%s: %s - %s"
1893
1894#: ident.c:343
1895msgid ""
1896"\n"
1897"*** Please tell me who you are.\n"
1898"\n"
1899"Run\n"
1900"\n"
1901"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1902"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1903"\n"
1904"to set your account's default identity.\n"
1905"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1906"\n"
1907msgstr ""
1908"\n"
1909"*** Por favor diga que é.\n"
1910"\n"
1911"Execute\n"
1912"\n"
1913"  git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
1914"  git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
1915"\n"
1916"para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
1917"Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
1918"\n"
1919
1920#: ident.c:367
1921msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
1922msgstr "nenhum e-mail indicado e a deteção automática está desativada"
1923
1924#: ident.c:372
1925#, c-format
1926msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
1927msgstr ""
1928"não é possível detetar automaticamente endereço de e-mail (obteve-se '%s')"
1929
1930#: ident.c:382
1931msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
1932msgstr "nenhum nome indicado e a deteção automática está desativada"
1933
1934#: ident.c:388
1935#, c-format
1936msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
1937msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
1938
1939#: ident.c:396
1940#, c-format
1941msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
1942msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido"
1943
1944#: ident.c:402
1945#, c-format
1946msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
1947msgstr "nome consiste apenas de caracteres não permitidos: %s"
1948
1949#: ident.c:417 builtin/commit.c:611
1950#, c-format
1951msgid "invalid date format: %s"
1952msgstr "formato de data inválido: %s"
1953
1954#: lockfile.c:152
1955#, c-format
1956msgid ""
1957"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1958"\n"
1959"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1960"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1961"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1962"may have crashed in this repository earlier:\n"
1963"remove the file manually to continue."
1964msgstr ""
1965"Não é possível criar '%s.lock': %s.\n"
1966"\n"
1967"Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n"
1968"um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n"
1969"terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n"
1970"pode ter falhado anteriormente no repositório:\n"
1971"remova o ficheiro manualmente para continuar."
1972
1973#: lockfile.c:160
1974#, c-format
1975msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1976msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s"
1977
1978#: merge.c:41
1979msgid "failed to read the cache"
1980msgstr "falha ao ler a cache"
1981
1982#: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:393
1983#: builtin/checkout.c:607 builtin/clone.c:749
1984msgid "unable to write new index file"
1985msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
1986
1987#: merge-recursive.c:209
1988msgid "(bad commit)\n"
1989msgstr "(commit incorreto)\n"
1990
1991#: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
1992#, c-format
1993msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1994msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
1995
1996#: merge-recursive.c:303
1997msgid "error building trees"
1998msgstr "erro ao construir árvores"
1999
2000#: merge-recursive.c:727
2001#, c-format
2002msgid "failed to create path '%s'%s"
2003msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
2004
2005#: merge-recursive.c:738
2006#, c-format
2007msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2008msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
2009
2010#: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2011msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2012msgstr ": talvez um conflito D/F?"
2013
2014#: merge-recursive.c:761
2015#, c-format
2016msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2017msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada"
2018
2019#: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2020#, c-format
2021msgid "cannot read object %s '%s'"
2022msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'"
2023
2024#: merge-recursive.c:805
2025#, c-format
2026msgid "blob expected for %s '%s'"
2027msgstr "blob para %s '%s' esperado"
2028
2029#: merge-recursive.c:829
2030#, c-format
2031msgid "failed to open '%s': %s"
2032msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
2033
2034#: merge-recursive.c:840
2035#, c-format
2036msgid "failed to symlink '%s': %s"
2037msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
2038
2039#: merge-recursive.c:845
2040#, c-format
2041msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2042msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'"
2043
2044#: merge-recursive.c:985
2045msgid "Failed to execute internal merge"
2046msgstr "Falha ao executar integração interna"
2047
2048#: merge-recursive.c:989
2049#, c-format
2050msgid "Unable to add %s to database"
2051msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados"
2052
2053#: merge-recursive.c:1092
2054#, c-format
2055msgid ""
2056"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2057"in tree."
2058msgstr ""
2059"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
2060"deixada na árvore."
2061
2062#: merge-recursive.c:1097
2063#, c-format
2064msgid ""
2065"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2066"left in tree."
2067msgstr ""
2068"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
2069"de %s deixada na árvore."
2070
2071#: merge-recursive.c:1104
2072#, c-format
2073msgid ""
2074"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2075"in tree at %s."
2076msgstr ""
2077"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
2078"deixada na árvore em %s."
2079
2080#: merge-recursive.c:1109
2081#, c-format
2082msgid ""
2083"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2084"left in tree at %s."
2085msgstr ""
2086"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
2087"de %s deixada na árvore em %s."
2088
2089#: merge-recursive.c:1143
2090msgid "rename"
2091msgstr "mudar nome"
2092
2093#: merge-recursive.c:1143
2094msgid "renamed"
2095msgstr "nome mudado"
2096
2097#: merge-recursive.c:1200
2098#, c-format
2099msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2100msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
2101
2102#: merge-recursive.c:1225
2103#, c-format
2104msgid ""
2105"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2106"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2107msgstr ""
2108"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
2109"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
2110
2111#: merge-recursive.c:1230
2112msgid " (left unresolved)"
2113msgstr " (por resolver)"
2114
2115#: merge-recursive.c:1292
2116#, c-format
2117msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2118msgstr ""
2119"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
2120"%s->%s em %s"
2121
2122#: merge-recursive.c:1325
2123#, c-format
2124msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2125msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
2126
2127#: merge-recursive.c:1528
2128#, c-format
2129msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2130msgstr ""
2131"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
2132"%s"
2133
2134#: merge-recursive.c:1543
2135#, c-format
2136msgid "Adding merged %s"
2137msgstr "A adicionar %s integrado"
2138
2139#: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780
2140#, c-format
2141msgid "Adding as %s instead"
2142msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
2143
2144#: merge-recursive.c:1607
2145#, c-format
2146msgid "cannot read object %s"
2147msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
2148
2149#: merge-recursive.c:1610
2150#, c-format
2151msgid "object %s is not a blob"
2152msgstr "o objeto %s não é um blob"
2153
2154#: merge-recursive.c:1679
2155msgid "modify"
2156msgstr "modificar"
2157
2158#: merge-recursive.c:1679
2159msgid "modified"
2160msgstr "modificado"
2161
2162#: merge-recursive.c:1689
2163msgid "content"
2164msgstr "conteúdo"
2165
2166#: merge-recursive.c:1696
2167msgid "add/add"
2168msgstr "adicionar/adicionar"
2169
2170#: merge-recursive.c:1732
2171#, c-format
2172msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2173msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
2174
2175#: merge-recursive.c:1746
2176#, c-format
2177msgid "Auto-merging %s"
2178msgstr "A integrar automaticamente %s"
2179
2180#: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944
2181msgid "submodule"
2182msgstr "submódulo"
2183
2184#: merge-recursive.c:1751
2185#, c-format
2186msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2187msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
2188
2189#: merge-recursive.c:1845
2190#, c-format
2191msgid "Removing %s"
2192msgstr "A remover %s"
2193
2194#: merge-recursive.c:1871
2195msgid "file/directory"
2196msgstr "ficheiro/diretório"
2197
2198#: merge-recursive.c:1877
2199msgid "directory/file"
2200msgstr "diretório/ficheiro"
2201
2202#: merge-recursive.c:1883
2203#, c-format
2204msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2205msgstr ""
2206"CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
2207
2208#: merge-recursive.c:1892
2209#, c-format
2210msgid "Adding %s"
2211msgstr "A adicionar %s"
2212
2213#: merge-recursive.c:1929
2214msgid "Already up-to-date!"
2215msgstr "Já está atualizado!"
2216
2217#: merge-recursive.c:1938
2218#, c-format
2219msgid "merging of trees %s and %s failed"
2220msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
2221
2222#: merge-recursive.c:2021
2223msgid "Merging:"
2224msgstr "A integrar:"
2225
2226#: merge-recursive.c:2034
2227#, c-format
2228msgid "found %u common ancestor:"
2229msgid_plural "found %u common ancestors:"
2230msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
2231msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
2232
2233#: merge-recursive.c:2073
2234msgid "merge returned no commit"
2235msgstr "a integração não retornou nenhum commit"
2236
2237#: merge-recursive.c:2136
2238#, c-format
2239msgid "Could not parse object '%s'"
2240msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'"
2241
2242#: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2243msgid "Unable to write index."
2244msgstr "Não é possível escrever no índice."
2245
2246#: notes-merge.c:273
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2250"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2251"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2252msgstr ""
2253"Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n"
2254"Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/"
2255"abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas."
2256
2257#: notes-merge.c:280
2258#, c-format
2259msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2260msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)."
2261
2262#: notes-utils.c:41
2263msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2264msgstr ""
2265"Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada"
2266
2267#: notes-utils.c:100
2268#, c-format
2269msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2270msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
2271
2272#: notes-utils.c:110
2273#, c-format
2274msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2275msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
2276
2277#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2278#. environment variable, the second %s is its value
2279#: notes-utils.c:137
2280#, c-format
2281msgid "Bad %s value: '%s'"
2282msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
2283
2284#: object.c:240
2285#, c-format
2286msgid "unable to parse object: %s"
2287msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
2288
2289#: parse-options.c:572
2290msgid "..."
2291msgstr "..."
2292
2293#: parse-options.c:590
2294#, c-format
2295msgid "usage: %s"
2296msgstr "utilização: %s"
2297
2298#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2299#. one in "usage: %s" translation
2300#: parse-options.c:594
2301#, c-format
2302msgid "   or: %s"
2303msgstr "        ou: %s"
2304
2305#: parse-options.c:597
2306#, c-format
2307msgid "    %s"
2308msgstr "         %s"
2309
2310#: parse-options.c:631
2311msgid "-NUM"
2312msgstr "-NUM"
2313
2314#: parse-options-cb.c:108
2315#, c-format
2316msgid "malformed object name '%s'"
2317msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
2318
2319#: path.c:805
2320#, c-format
2321msgid "Could not make %s writable by group"
2322msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s"
2323
2324#: pathspec.c:125
2325msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2326msgstr ""
2327"O carácter de escape '\\' não pode ser usado como último carácter no valor "
2328"de attr"
2329
2330#: pathspec.c:143
2331msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2332msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
2333
2334#: pathspec.c:146
2335msgid "attr spec must not be empty"
2336msgstr "especificador attr não pode estar vazio"
2337
2338#: pathspec.c:189
2339#, c-format
2340msgid "invalid attribute name %s"
2341msgstr "nome de atributo inválido %s"
2342
2343#: pathspec.c:254
2344msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2345msgstr ""
2346"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
2347"(pathspec) são incompatíveis"
2348
2349#: pathspec.c:261
2350msgid ""
2351"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2352"pathspec settings"
2353msgstr ""
2354"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
2355"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
2356
2357#: pathspec.c:301
2358msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2359msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
2360
2361#: pathspec.c:322
2362#, c-format
2363msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2364msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
2365
2366#: pathspec.c:327
2367#, c-format
2368msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2369msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
2370
2371#: pathspec.c:365
2372#, c-format
2373msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2374msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada"
2375
2376#: pathspec.c:421 pathspec.c:443
2377#, c-format
2378msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2379msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
2380
2381#: pathspec.c:483
2382#, c-format
2383msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2384msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
2385
2386#: pathspec.c:496
2387#, c-format
2388msgid "%s: '%s' is outside repository"
2389msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
2390
2391#: pathspec.c:584
2392#, c-format
2393msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2394msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
2395
2396#: pathspec.c:594
2397#, c-format
2398msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2399msgstr ""
2400"%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s"
2401
2402#: pathspec.c:644
2403msgid ""
2404"empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2405"use . instead if you meant to match all paths"
2406msgstr ""
2407"cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão "
2408"inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os caminhos"
2409
2410#: pathspec.c:668
2411#, c-format
2412msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2413msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
2414
2415#: pretty.c:982
2416msgid "unable to parse --pretty format"
2417msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty"
2418
2419#: read-cache.c:1307
2420#, c-format
2421msgid ""
2422"index.version set, but the value is invalid.\n"
2423"Using version %i"
2424msgstr ""
2425"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
2426"A usar a versão %i"
2427
2428#: read-cache.c:1317
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2432"Using version %i"
2433msgstr ""
2434"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
2435"A usar a versão %i"
2436
2437#: read-cache.c:2232
2438#, c-format
2439msgid "could not stat '%s"
2440msgstr "não foi possível obter stat de '%s'"
2441
2442#: read-cache.c:2245
2443#, c-format
2444msgid "unable to open git dir: %s"
2445msgstr "não é possível diretório git: %s"
2446
2447#: read-cache.c:2257
2448#, c-format
2449msgid "unable to unlink: %s"
2450msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
2451
2452#: refs.c:619 builtin/merge.c:844
2453#, c-format
2454msgid "Could not open '%s' for writing"
2455msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita"
2456
2457#: refs/files-backend.c:2531
2458#, c-format
2459msgid "could not delete reference %s: %s"
2460msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s"
2461
2462#: refs/files-backend.c:2534
2463#, c-format
2464msgid "could not delete references: %s"
2465msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
2466
2467#: refs/files-backend.c:2543
2468#, c-format
2469msgid "could not remove reference %s"
2470msgstr "não foi possível eliminar a referência %s"
2471
2472#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780
2473msgid "gone"
2474msgstr "desaparecido"
2475
2476#: ref-filter.c:36
2477#, c-format
2478msgid "ahead %d"
2479msgstr "à frente %d"
2480
2481#: ref-filter.c:37
2482#, c-format
2483msgid "behind %d"
2484msgstr "atrás %d"
2485
2486#: ref-filter.c:38
2487#, c-format
2488msgid "ahead %d, behind %d"
2489msgstr "à frente %d, atrás %d"
2490
2491#: ref-filter.c:104
2492#, c-format
2493msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2494msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
2495
2496#: ref-filter.c:106
2497#, c-format
2498msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2499msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)"
2500
2501#: ref-filter.c:120
2502#, c-format
2503msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2504msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
2505
2506#: ref-filter.c:124
2507#, c-format
2508msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2509msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
2510
2511#: ref-filter.c:126
2512#, c-format
2513msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2514msgstr "argumento de %%(%s) não reconhecido: %s"
2515
2516#: ref-filter.c:166
2517#, c-format
2518msgid "%%(body) does not take arguments"
2519msgstr "%%(body) não leva argumentos"
2520
2521#: ref-filter.c:173
2522#, c-format
2523msgid "%%(subject) does not take arguments"
2524msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
2525
2526#: ref-filter.c:180
2527#, c-format
2528msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2529msgstr "%%(trailers) não leva argumentos"
2530
2531#: ref-filter.c:199
2532#, c-format
2533msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2534msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
2535
2536#: ref-filter.c:201
2537#, c-format
2538msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2539msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s"
2540
2541#: ref-filter.c:214
2542#, c-format
2543msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2544msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
2545
2546#: ref-filter.c:218
2547#, c-format
2548msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2549msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s"
2550
2551#: ref-filter.c:245
2552#, c-format
2553msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2554msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
2555
2556#: ref-filter.c:257
2557#, c-format
2558msgid "unrecognized position:%s"
2559msgstr "posição não reconhecida:%s"
2560
2561#: ref-filter.c:261
2562#, c-format
2563msgid "unrecognized width:%s"
2564msgstr "largura não reconhecida:%s"
2565
2566#: ref-filter.c:267
2567#, c-format
2568msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2569msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s"
2570
2571#: ref-filter.c:271
2572#, c-format
2573msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2574msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
2575
2576#: ref-filter.c:286
2577#, c-format
2578msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2579msgstr "argumento de %%(if) não reconhecido: %s"
2580
2581#: ref-filter.c:371
2582#, c-format
2583msgid "malformed field name: %.*s"
2584msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
2585
2586#: ref-filter.c:397
2587#, c-format
2588msgid "unknown field name: %.*s"
2589msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
2590
2591#: ref-filter.c:501
2592#, c-format
2593msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2594msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
2595
2596#: ref-filter.c:561
2597#, c-format
2598msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2599msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
2600
2601#: ref-filter.c:563
2602#, c-format
2603msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2604msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
2605
2606#: ref-filter.c:565
2607#, c-format
2608msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2609msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
2610
2611#: ref-filter.c:591
2612#, c-format
2613msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2614msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
2615
2616#: ref-filter.c:593
2617#, c-format
2618msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2619msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
2620
2621#: ref-filter.c:595
2622#, c-format
2623msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2624msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
2625
2626#: ref-filter.c:608
2627#, c-format
2628msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2629msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
2630
2631#: ref-filter.c:663
2632#, c-format
2633msgid "malformed format string %s"
2634msgstr "cadeia malformada %s"
2635
2636#: ref-filter.c:1247
2637#, c-format
2638msgid "(no branch, rebasing %s)"
2639msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)"
2640
2641#: ref-filter.c:1250
2642#, c-format
2643msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2644msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)"
2645
2646#. TRANSLATORS: make sure this matches
2647#. "HEAD detached at " in wt-status.c
2648#: ref-filter.c:1256
2649#, c-format
2650msgid "(HEAD detached at %s)"
2651msgstr "(HEAD destacada em %s)"
2652
2653#. TRANSLATORS: make sure this matches
2654#. "HEAD detached from " in wt-status.c
2655#: ref-filter.c:1261
2656#, c-format
2657msgid "(HEAD detached from %s)"
2658msgstr "(HEAD destacada de %s)"
2659
2660#: ref-filter.c:1265
2661msgid "(no branch)"
2662msgstr "(nenhum ramo)"
2663
2664#: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451
2665#, c-format
2666msgid "missing object %s for %s"
2667msgstr "falta o objeto %s de %s"
2668
2669#: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454
2670#, c-format
2671msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2672msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
2673
2674#: ref-filter.c:1692
2675#, c-format
2676msgid "malformed object at '%s'"
2677msgstr "objeto malformado em '%s'"
2678
2679#: ref-filter.c:1759
2680#, c-format
2681msgid "ignoring ref with broken name %s"
2682msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
2683
2684#: ref-filter.c:1764
2685#, c-format
2686msgid "ignoring broken ref %s"
2687msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
2688
2689#: ref-filter.c:2028
2690#, c-format
2691msgid "format: %%(end) atom missing"
2692msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
2693
2694#: ref-filter.c:2109
2695#, c-format
2696msgid "malformed object name %s"
2697msgstr "nome de objeto malformado %s"
2698
2699#: remote.c:754
2700#, c-format
2701msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2702msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s"
2703
2704#: remote.c:758
2705#, c-format
2706msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2707msgstr "%s geralmente segue %s, não %s"
2708
2709#: remote.c:762
2710#, c-format
2711msgid "%s tracks both %s and %s"
2712msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
2713
2714#: remote.c:770
2715msgid "Internal error"
2716msgstr "Erro interno"
2717
2718#: remote.c:1685 remote.c:1787
2719msgid "HEAD does not point to a branch"
2720msgstr "HEAD não aponta para um ramo"
2721
2722#: remote.c:1694
2723#, c-format
2724msgid "no such branch: '%s'"
2725msgstr "ramo inexistente: '%s'"
2726
2727#: remote.c:1697
2728#, c-format
2729msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2730msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'"
2731
2732#: remote.c:1703
2733#, c-format
2734msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2735msgstr ""
2736"o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
2737
2738#: remote.c:1718
2739#, c-format
2740msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2741msgstr ""
2742"o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo "
2743"local"
2744
2745#: remote.c:1730
2746#, c-format
2747msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2748msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar"
2749
2750#: remote.c:1741
2751#, c-format
2752msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2753msgstr ""
2754"'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para "
2755"publicação"
2756
2757#: remote.c:1754
2758msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2759msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
2760
2761#: remote.c:1776
2762msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2763msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino"
2764
2765#: remote.c:2081
2766#, c-format
2767msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2768msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
2769
2770#: remote.c:2085
2771msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2772msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
2773
2774#: remote.c:2088
2775#, c-format
2776msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2777msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
2778
2779#: remote.c:2092
2780#, c-format
2781msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2782msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2783msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
2784msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
2785
2786#: remote.c:2098
2787msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2788msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
2789
2790#: remote.c:2101
2791#, c-format
2792msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2793msgid_plural ""
2794"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2795msgstr[0] ""
2796"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
2797"avanço rápido.\n"
2798msgstr[1] ""
2799"O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
2800"avanço rápido.\n"
2801
2802#: remote.c:2109
2803msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2804msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
2805
2806#: remote.c:2112
2807#, c-format
2808msgid ""
2809"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2810"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2811msgid_plural ""
2812"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2813"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2814msgstr[0] ""
2815"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
2816"tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
2817msgstr[1] ""
2818"O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
2819"tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
2820
2821#: remote.c:2122
2822msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2823msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
2824
2825#: revision.c:2158
2826msgid "your current branch appears to be broken"
2827msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
2828
2829#: revision.c:2161
2830#, c-format
2831msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2832msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit"
2833
2834#: revision.c:2355
2835msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2836msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
2837
2838#: run-command.c:125
2839msgid "open /dev/null failed"
2840msgstr "falha ao abrir /dev/null"
2841
2842#: run-command.c:127
2843#, c-format
2844msgid "dup2(%d,%d) failed"
2845msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
2846
2847#: send-pack.c:150
2848#, c-format
2849msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
2850msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
2851
2852#: send-pack.c:152
2853#, c-format
2854msgid "remote unpack failed: %s"
2855msgstr "descompactação remota falhou: %s"
2856
2857#: send-pack.c:315
2858msgid "failed to sign the push certificate"
2859msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
2860
2861#: send-pack.c:428
2862msgid "the receiving end does not support --signed push"
2863msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
2864
2865#: send-pack.c:430
2866msgid ""
2867"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2868"signed push"
2869msgstr ""
2870"certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
2871"publicação com --signed"
2872
2873#: send-pack.c:442
2874msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2875msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
2876
2877#: send-pack.c:447
2878msgid "the receiving end does not support push options"
2879msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
2880
2881#: sequencer.c:215
2882msgid "revert"
2883msgstr "reverter"
2884
2885#: sequencer.c:217
2886msgid "cherry-pick"
2887msgstr "cherry-pick"
2888
2889#: sequencer.c:219
2890msgid "rebase -i"
2891msgstr "rebase -i"
2892
2893#: sequencer.c:221
2894#, c-format
2895msgid "Unknown action: %d"
2896msgstr "Ação desconhecida: %d"
2897
2898#: sequencer.c:278
2899msgid ""
2900"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2901"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2902msgstr ""
2903"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
2904"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
2905
2906#: sequencer.c:281
2907msgid ""
2908"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2909"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2910"and commit the result with 'git commit'"
2911msgstr ""
2912"depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
2913"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
2914"e submeta o resultado com 'git commit'"
2915
2916#: sequencer.c:294 sequencer.c:1675
2917#, c-format
2918msgid "could not lock '%s'"
2919msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
2920
2921#: sequencer.c:297 sequencer.c:1553 sequencer.c:1680 sequencer.c:1694
2922#, c-format
2923msgid "could not write to '%s'"
2924msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
2925
2926#: sequencer.c:301
2927#, c-format
2928msgid "could not write eol to '%s'"
2929msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'"
2930
2931#: sequencer.c:305 sequencer.c:1558 sequencer.c:1682
2932#, c-format
2933msgid "failed to finalize '%s'."
2934msgstr "falha ao finalizar '%s'."
2935
2936#: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1579 builtin/am.c:259
2937#: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1018
2938#, c-format
2939msgid "could not read '%s'"
2940msgstr "não foi possível ler '%s'"
2941
2942#: sequencer.c:355
2943#, c-format
2944msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2945msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
2946
2947#: sequencer.c:359
2948msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2949msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
2950
2951#: sequencer.c:388
2952#, c-format
2953msgid "%s: fast-forward"
2954msgstr "%s: avanço rápido"
2955
2956#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2957#. * "rebase -i".
2958#.
2959#: sequencer.c:470
2960#, c-format
2961msgid "%s: Unable to write new index file"
2962msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
2963
2964#: sequencer.c:489
2965msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2966msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n"
2967
2968#: sequencer.c:509
2969msgid "unable to update cache tree\n"
2970msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache\n"
2971
2972#: sequencer.c:592
2973#, c-format
2974msgid ""
2975"you have staged changes in your working tree\n"
2976"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2977"\n"
2978"  git commit --amend %s\n"
2979"\n"
2980"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2981"\n"
2982"  git commit %s\n"
2983"\n"
2984"In both cases, once you're done, continue with:\n"
2985"\n"
2986"  git rebase --continue\n"
2987msgstr ""
2988"tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
2989"Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
2990"\n"
2991"  git commit --amend %s\n"
2992"\n"
2993"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
2994"\n"
2995"  git commit %s\n"
2996"\n"
2997"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
2998"\n"
2999"  git rebase --continue\n"
3000
3001#: sequencer.c:694
3002#, c-format
3003msgid "could not parse commit %s\n"
3004msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
3005
3006#: sequencer.c:699
3007#, c-format
3008msgid "could not parse parent commit %s\n"
3009msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n"
3010
3011#: sequencer.c:821
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"unexpected 1st line of squash message:\n"
3015"\n"
3016"\t%.*s"
3017msgstr ""
3018"1ª linha inesperada da mensagem de squash:\n"
3019"\n"
3020"\t%.*s"
3021
3022#: sequencer.c:827
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"invalid 1st line of squash message:\n"
3026"\n"
3027"\t%.*s"
3028msgstr ""
3029"1ª linha inválida da mensagem de squash:\n"
3030"\n"
3031"\t%.*s"
3032
3033#: sequencer.c:833 sequencer.c:858
3034#, c-format
3035msgid "This is a combination of %d commits."
3036msgstr "Isto é a combinação de %d commits."
3037
3038#: sequencer.c:842
3039msgid "need a HEAD to fixup"
3040msgstr "necessária uma HEAD para fixup"
3041
3042#: sequencer.c:844
3043msgid "could not read HEAD"
3044msgstr "não foi possível ler HEAD"
3045
3046#: sequencer.c:846
3047msgid "could not read HEAD's commit message"
3048msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de HEAD"
3049
3050#: sequencer.c:852
3051#, c-format
3052msgid "cannot write '%s'"
3053msgstr "não é possível escrever '%s'"
3054
3055#: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445
3056msgid "This is the 1st commit message:"
3057msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
3058
3059#: sequencer.c:869
3060#, c-format
3061msgid "could not read commit message of %s"
3062msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
3063
3064#: sequencer.c:876
3065#, c-format
3066msgid "This is the commit message #%d:"
3067msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:"
3068
3069#: sequencer.c:881
3070#, c-format
3071msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3072msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:"
3073
3074#: sequencer.c:886
3075#, c-format
3076msgid "unknown command: %d"
3077msgstr "comando desconhecido: %d"
3078
3079#: sequencer.c:952
3080msgid "your index file is unmerged."
3081msgstr "ficheiro de índice não integrado."
3082
3083#: sequencer.c:970
3084#, c-format
3085msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3086msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m."
3087
3088#: sequencer.c:978
3089#, c-format
3090msgid "commit %s does not have parent %d"
3091msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
3092
3093#: sequencer.c:982
3094#, c-format
3095msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3096msgstr ""
3097"a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
3098
3099#: sequencer.c:988
3100#, c-format
3101msgid "cannot get commit message for %s"
3102msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s"
3103
3104#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3105#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3106#: sequencer.c:1009
3107#, c-format
3108msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3109msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
3110
3111#: sequencer.c:1071 sequencer.c:1820
3112#, c-format
3113msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3114msgstr "não foi possível mudar o nome de '%s' para '%s'"
3115
3116#: sequencer.c:1122
3117#, c-format
3118msgid "could not revert %s... %s"
3119msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
3120
3121#: sequencer.c:1123
3122#, c-format
3123msgid "could not apply %s... %s"
3124msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
3125
3126#: sequencer.c:1165
3127msgid "empty commit set passed"
3128msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
3129
3130#: sequencer.c:1175
3131#, c-format
3132msgid "git %s: failed to read the index"
3133msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
3134
3135#: sequencer.c:1182
3136#, c-format
3137msgid "git %s: failed to refresh the index"
3138msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
3139
3140#: sequencer.c:1302
3141#, c-format
3142msgid "invalid line %d: %.*s"
3143msgstr "linha %d inválida: %.*s"
3144
3145#: sequencer.c:1310
3146#, c-format
3147msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3148msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
3149
3150#: sequencer.c:1342
3151#, c-format
3152msgid "could not read '%s'."
3153msgstr "não foi possível ler '%s'."
3154
3155#: sequencer.c:1349
3156msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3157msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
3158
3159#: sequencer.c:1351
3160#, c-format
3161msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3162msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
3163
3164#: sequencer.c:1356
3165msgid "no commits parsed."
3166msgstr "nenhum commit analisado."
3167
3168#: sequencer.c:1367
3169msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3170msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
3171
3172#: sequencer.c:1369
3173msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3174msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick."
3175
3176#: sequencer.c:1432
3177#, c-format
3178msgid "invalid key: %s"
3179msgstr "chave inválida: %s"
3180
3181#: sequencer.c:1435
3182#, c-format
3183msgid "invalid value for %s: %s"
3184msgstr "valor inválido de %s: %s"
3185
3186#: sequencer.c:1492
3187#, c-format
3188msgid "malformed options sheet: '%s'"
3189msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
3190
3191#: sequencer.c:1530
3192msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3193msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
3194
3195#: sequencer.c:1531
3196msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3197msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
3198
3199#: sequencer.c:1534
3200#, c-format
3201msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3202msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'"
3203
3204#: sequencer.c:1548
3205msgid "could not lock HEAD"
3206msgstr "não foi possível bloquear HEAD"
3207
3208#: sequencer.c:1604 sequencer.c:2159
3209msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3210msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso"
3211
3212#: sequencer.c:1606
3213msgid "cannot resolve HEAD"
3214msgstr "não é possível resolver HEAD"
3215
3216#: sequencer.c:1608 sequencer.c:1642
3217msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3218msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
3219
3220#: sequencer.c:1628 builtin/grep.c:910
3221#, c-format
3222msgid "cannot open '%s'"
3223msgstr "não é possível abrir '%s'"
3224
3225#: sequencer.c:1630
3226#, c-format
3227msgid "cannot read '%s': %s"
3228msgstr "não é possível ler '%s': %s"
3229
3230#: sequencer.c:1631
3231msgid "unexpected end of file"
3232msgstr "fim de ficheiro inesperado"
3233
3234#: sequencer.c:1637
3235#, c-format
3236msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3237msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
3238
3239#: sequencer.c:1648
3240msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3241msgstr "Parece que a HEAD se moveu. Não recuando, verifique a HEAD."
3242
3243#: sequencer.c:1785 sequencer.c:2058
3244msgid "cannot read HEAD"
3245msgstr "não é possível ler HEAD"
3246
3247#: sequencer.c:1825 builtin/difftool.c:616
3248#, c-format
3249msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3250msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
3251
3252#: sequencer.c:1841
3253msgid "could not read index"
3254msgstr "não foi possível ler o índice"
3255
3256#: sequencer.c:1846
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"execution failed: %s\n"
3260"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3261"\n"
3262"  git rebase --continue\n"
3263"\n"
3264msgstr ""
3265"a execução falhou: %s\n"
3266"%sPode corrigir o problema e executar\n"
3267"\n"
3268"  git rebase --continue\n"
3269"\n"
3270
3271#: sequencer.c:1852
3272msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3273msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n"
3274
3275#: sequencer.c:1858
3276#, c-format
3277msgid ""
3278"execution succeeded: %s\n"
3279"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3280"Commit or stash your changes, and then run\n"
3281"\n"
3282"  git rebase --continue\n"
3283"\n"
3284msgstr ""
3285"Executado com sucesso: %s\n"
3286"mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
3287"Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
3288"\n"
3289"  git rebase --continue\n"
3290"\n"
3291
3292#: sequencer.c:1913 git-rebase.sh:168
3293#, c-format
3294msgid "Applied autostash."
3295msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
3296
3297#: sequencer.c:1925
3298#, c-format
3299msgid "cannot store %s"
3300msgstr "não é possível guardar %s"
3301
3302#: sequencer.c:1927 git-rebase.sh:172
3303#, c-format
3304msgid ""
3305"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3306"Your changes are safe in the stash.\n"
3307"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3308msgstr ""
3309"Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n"
3310"As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
3311"Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
3312
3313#: sequencer.c:2009
3314#, c-format
3315msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3316msgstr "Parou a %s...  %.*s\n"
3317
3318#: sequencer.c:2036
3319#, c-format
3320msgid "unknown command %d"
3321msgstr "comando desconhecido %d"
3322
3323#: sequencer.c:2066
3324msgid "could not read orig-head"
3325msgstr "não foi possível ler orig-head"
3326
3327#: sequencer.c:2070
3328msgid "could not read 'onto'"
3329msgstr "não foi possível ler 'onto'"
3330
3331#: sequencer.c:2077
3332#, c-format
3333msgid "could not update %s"
3334msgstr "não foi possível atualizar %s"
3335
3336#: sequencer.c:2084
3337#, c-format
3338msgid "could not update HEAD to %s"
3339msgstr "não foi possível atualizar HEAD para %s"
3340
3341#: sequencer.c:2168
3342msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3343msgstr "não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
3344
3345#: sequencer.c:2173
3346msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3347msgstr "não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
3348
3349#: sequencer.c:2182
3350msgid "cannot amend non-existing commit"
3351msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
3352
3353#: sequencer.c:2184
3354#, c-format
3355msgid "invalid file: '%s'"
3356msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
3357
3358#: sequencer.c:2186
3359#, c-format
3360msgid "invalid contents: '%s'"
3361msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
3362
3363#: sequencer.c:2189
3364msgid ""
3365"\n"
3366"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3367"first and then run 'git rebase --continue' again."
3368msgstr ""
3369"\n"
3370"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
3371"e execute 'git rebase --continue' de novo."
3372
3373#: sequencer.c:2199
3374msgid "could not commit staged changes."
3375msgstr "não foi possível submeter as alterações preparadas."
3376
3377#: sequencer.c:2279
3378#, c-format
3379msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3380msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
3381
3382#: sequencer.c:2283
3383#, c-format
3384msgid "%s: bad revision"
3385msgstr "%s: revisão incorreta"
3386
3387#: sequencer.c:2316
3388msgid "can't revert as initial commit"
3389msgstr "não é possível reverter como commit inicial"
3390
3391#: setup.c:165
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"%s: no such path in the working tree.\n"
3395"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3396msgstr ""
3397"%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n"
3398"Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não "
3399"existem localmente."
3400
3401#: setup.c:178
3402#, c-format
3403msgid ""
3404"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3405"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3406"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3407msgstr ""
3408"argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
3409"árvore de trabalho.\n"
3410"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
3411"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
3412
3413#: setup.c:228
3414#, c-format
3415msgid ""
3416"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3417"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3418"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3419msgstr ""
3420"argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
3421"Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
3422"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
3423
3424#: setup.c:475
3425#, c-format
3426msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3427msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
3428
3429#: setup.c:483
3430msgid "unknown repository extensions found:"
3431msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
3432
3433#: setup.c:776
3434#, c-format
3435msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3436msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s"
3437
3438#: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646
3439msgid "Cannot come back to cwd"
3440msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual"
3441
3442#: setup.c:1010
3443msgid "Unable to read current working directory"
3444msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual"
3445
3446#: setup.c:1022 setup.c:1028
3447#, c-format
3448msgid "Cannot change to '%s'"
3449msgstr "não é possível mudar para '%s'"
3450
3451#: setup.c:1041
3452#, c-format
3453msgid ""
3454"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3455"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3456msgstr ""
3457"Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n"
3458"Interrompido no limite do sistema de ficheiros "
3459"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)."
3460
3461#: setup.c:1106
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3465"The owner of files must always have read and write permissions."
3466msgstr ""
3467"Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
3468"O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
3469
3470#: sha1_file.c:559
3471#, c-format
3472msgid "path '%s' does not exist"
3473msgstr "o caminho '%s' não existe"
3474
3475#: sha1_file.c:585
3476#, c-format
3477msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3478msgstr ""
3479"ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
3480"referência '%s' como uma extração ligada."
3481
3482#: sha1_file.c:591
3483#, c-format
3484msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3485msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
3486
3487#: sha1_file.c:597
3488#, c-format
3489msgid "reference repository '%s' is shallow"
3490msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
3491
3492#: sha1_file.c:605
3493#, c-format
3494msgid "reference repository '%s' is grafted"
3495msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
3496
3497#: sha1_file.c:1245
3498msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3499msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
3500
3501#: sha1_file.c:2721
3502#, c-format
3503msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3504msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
3505
3506#: sha1_file.c:2725
3507#, c-format
3508msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3509msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
3510
3511#: sha1_name.c:409
3512#, c-format
3513msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3514msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
3515
3516#: sha1_name.c:420
3517msgid "The candidates are:"
3518msgstr "Os candidatos são:"
3519
3520#: sha1_name.c:580
3521msgid ""
3522"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3523"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3524"may be created by mistake. For example,\n"
3525"\n"
3526"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3527"\n"
3528"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3529"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3530"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3531msgstr ""
3532"Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres "
3533"hexadecimais,\n"
3534"pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres "
3535"hexadecimais.\n"
3536"Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n"
3537"\n"
3538"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3539"\n"
3540"onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres "
3541"hexadecimais.\n"
3542"Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n"
3543"mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
3544
3545#: submodule.c:67 submodule.c:101
3546msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3547msgstr ""
3548"Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os "
3549"conflitos de integração"
3550
3551#: submodule.c:71 submodule.c:105
3552#, c-format
3553msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3554msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
3555
3556#: submodule.c:79
3557#, c-format
3558msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3559msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules"
3560
3561#: submodule.c:112
3562#, c-format
3563msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3564msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules"
3565
3566#: submodule.c:123
3567msgid "staging updated .gitmodules failed"
3568msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
3569
3570#: submodule.c:161
3571msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3572msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
3573
3574#: submodule.c:1194
3575#, c-format
3576msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3577msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
3578
3579#: submodule.c:1332
3580#, c-format
3581msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3582msgstr "não foi possível iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
3583
3584#: submodule.c:1345
3585#, c-format
3586msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3587msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
3588
3589#: submodule.c:1421
3590#, c-format
3591msgid "submodule '%s' has dirty index"
3592msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo"
3593
3594#: submodule.c:1679
3595#, c-format
3596msgid ""
3597"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3598msgstr ""
3599"relocate_gitdir para submodule '%s' com mais do que uma árvore de trabalho "
3600"não suportado"
3601
3602#: submodule.c:1691 submodule.c:1747
3603#, c-format
3604msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3605msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
3606
3607#: submodule.c:1695 builtin/submodule--helper.c:678
3608#: builtin/submodule--helper.c:688
3609#, c-format
3610msgid "could not create directory '%s'"
3611msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'"
3612
3613#: submodule.c:1698
3614#, c-format
3615msgid ""
3616"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3617"'%s' to\n"
3618"'%s'\n"
3619msgstr ""
3620"A migrar diretório git de '%s%s' de\n"
3621"'%s' para\n"
3622"'%s'\n"
3623
3624#: submodule.c:1782
3625#, c-format
3626msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3627msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
3628
3629#: submodule.c:1826
3630msgid "could not start ls-files in .."
3631msgstr "não foi possível iniciar ls-files em .."
3632
3633#: submodule.c:1846
3634msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3635msgstr "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3636
3637#: submodule.c:1865
3638#, c-format
3639msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3640msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
3641
3642#: submodule-config.c:380
3643#, c-format
3644msgid "invalid value for %s"
3645msgstr "valor inválido de %s"
3646
3647#: trailer.c:240
3648#, c-format
3649msgid "running trailer command '%s' failed"
3650msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
3651
3652#: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3653#: trailer.c:543
3654#, c-format
3655msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3656msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
3657
3658#: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3659#, c-format
3660msgid "more than one %s"
3661msgstr "mais do que um %s"
3662
3663#: trailer.c:702
3664#, c-format
3665msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3666msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
3667
3668#: trailer.c:722
3669#, c-format
3670msgid "could not read input file '%s'"
3671msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
3672
3673#: trailer.c:725
3674msgid "could not read from stdin"
3675msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
3676
3677#: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3678#, c-format
3679msgid "could not stat %s"
3680msgstr "não foi possível obter stat de %s"
3681
3682#: trailer.c:951
3683#, c-format
3684msgid "file %s is not a regular file"
3685msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
3686
3687#: trailer.c:953
3688#, c-format
3689msgid "file %s is not writable by user"
3690msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
3691
3692#: trailer.c:965
3693msgid "could not open temporary file"
3694msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
3695
3696#: trailer.c:1001
3697#, c-format
3698msgid "could not rename temporary file to %s"
3699msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
3700
3701#: transport.c:62
3702#, c-format
3703msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3704msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
3705
3706#: transport.c:151
3707#, c-format
3708msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3709msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
3710
3711#: transport.c:889
3712#, c-format
3713msgid ""
3714"The following submodule paths contain changes that can\n"
3715"not be found on any remote:\n"
3716msgstr ""
3717"Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n"
3718"não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n"
3719
3720#: transport.c:893
3721#, c-format
3722msgid ""
3723"\n"
3724"Please try\n"
3725"\n"
3726"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3727"\n"
3728"or cd to the path and use\n"
3729"\n"
3730"\tgit push\n"
3731"\n"
3732"to push them to a remote.\n"
3733"\n"
3734msgstr ""
3735"\n"
3736"Por favor tente\n"
3737"\n"
3738"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3739"\n"
3740"ou cd para o caminho e use\n"
3741"\n"
3742"\tgit push\n"
3743"\n"
3744"para publicá-las no remoto.\n"
3745"\n"
3746
3747#: transport.c:901
3748msgid "Aborting."
3749msgstr "Abortado."
3750
3751#: transport-helper.c:1080
3752#, c-format
3753msgid "Could not read ref %s"
3754msgstr "Não foi possível ler a referência %s"
3755
3756#: tree-walk.c:31
3757msgid "too-short tree object"
3758msgstr "objeto árvore demasiado curto"
3759
3760#: tree-walk.c:37
3761msgid "malformed mode in tree entry"
3762msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
3763
3764#: tree-walk.c:41
3765msgid "empty filename in tree entry"
3766msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
3767
3768#: tree-walk.c:113
3769msgid "too-short tree file"
3770msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
3771
3772#: unpack-trees.c:104
3773#, c-format
3774msgid ""
3775"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3776"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3777msgstr ""
3778"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3779"extrair:\n"
3780"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
3781
3782#: unpack-trees.c:106
3783#, c-format
3784msgid ""
3785"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3786"%%s"
3787msgstr ""
3788"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3789"extrair:\n"
3790"%%s"
3791
3792#: unpack-trees.c:109
3793#, c-format
3794msgid ""
3795"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3796"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3797msgstr ""
3798"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3799"integrar:\n"
3800"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
3801
3802#: unpack-trees.c:111
3803#, c-format
3804msgid ""
3805"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3806"%%s"
3807msgstr ""
3808"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
3809"integrar:\n"
3810"%%s"
3811
3812#: unpack-trees.c:114
3813#, c-format
3814msgid ""
3815"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3816"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3817msgstr ""
3818"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
3819"%s:\n"
3820"%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
3821
3822#: unpack-trees.c:116
3823#, c-format
3824msgid ""
3825"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3826"%%s"
3827msgstr ""
3828"As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
3829"%s:\n"
3830"%%s"
3831
3832#: unpack-trees.c:121
3833#, c-format
3834msgid ""
3835"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3836"%s"
3837msgstr ""
3838"Atualizar os seguintes diretórios perde os ficheiros não controlos dentro "
3839"deles:\n"
3840"%s"
3841
3842#: unpack-trees.c:125
3843#, c-format
3844msgid ""
3845"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3846"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3847msgstr ""
3848"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3849"removidos ao extrair:\n"
3850"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
3851
3852#: unpack-trees.c:127
3853#, c-format
3854msgid ""
3855"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3856"%%s"
3857msgstr ""
3858"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3859"removidos ao extrair:\n"
3860"%%s"
3861
3862#: unpack-trees.c:130
3863#, c-format
3864msgid ""
3865"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3866"%%sPlease move or remove them before you merge."
3867msgstr ""
3868"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3869"removidos ao integrar:\n"
3870"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
3871
3872#: unpack-trees.c:132
3873#, c-format
3874msgid ""
3875"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3876"%%s"
3877msgstr ""
3878"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3879"removidos ao integrar:\n"
3880"%%s"
3881
3882#: unpack-trees.c:135
3883#, c-format
3884msgid ""
3885"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3886"%%sPlease move or remove them before you %s."
3887msgstr ""
3888"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3889"removidos por %s:\n"
3890"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
3891
3892#: unpack-trees.c:137
3893#, c-format
3894msgid ""
3895"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3896"%%s"
3897msgstr ""
3898"Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
3899"removidos por %s:\n"
3900"%%s"
3901
3902#: unpack-trees.c:142
3903#, c-format
3904msgid ""
3905"The following untracked working tree files would be overwritten by "
3906"checkout:\n"
3907"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3908msgstr ""
3909"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3910"substituídos ao extrair:\n"
3911"%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
3912
3913#: unpack-trees.c:144
3914#, c-format
3915msgid ""
3916"The following untracked working tree files would be overwritten by "
3917"checkout:\n"
3918"%%s"
3919msgstr ""
3920"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3921"substituídos ao extrair:\n"
3922"%%s"
3923
3924#: unpack-trees.c:147
3925#, c-format
3926msgid ""
3927"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3928"%%sPlease move or remove them before you merge."
3929msgstr ""
3930"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3931"substituídos ao integrar:\n"
3932"%%sMova ou remova-os antes de integrar."
3933
3934#: unpack-trees.c:149
3935#, c-format
3936msgid ""
3937"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3938"%%s"
3939msgstr ""
3940"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3941"substituídos ao integrar:\n"
3942"%%s"
3943
3944#: unpack-trees.c:152
3945#, c-format
3946msgid ""
3947"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3948"%%sPlease move or remove them before you %s."
3949msgstr ""
3950"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3951"substituídos por %s:\n"
3952"%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
3953
3954#: unpack-trees.c:154
3955#, c-format
3956msgid ""
3957"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3958"%%s"
3959msgstr ""
3960"Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
3961"substituídos por %s:\n"
3962"%%s"
3963
3964#: unpack-trees.c:161
3965#, c-format
3966msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3967msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular."
3968
3969#: unpack-trees.c:164
3970#, c-format
3971msgid ""
3972"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3973"%s"
3974msgstr ""
3975"Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão "
3976"atualizadas:\n"
3977"%s"
3978
3979#: unpack-trees.c:166
3980#, c-format
3981msgid ""
3982"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3983"update:\n"
3984"%s"
3985msgstr ""
3986"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
3987"atualizar a extração esparsa:\n"
3988"%s"
3989
3990#: unpack-trees.c:168
3991#, c-format
3992msgid ""
3993"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3994"update:\n"
3995"%s"
3996msgstr ""
3997"Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a "
3998"extração esparsa:\n"
3999"%s"
4000
4001#: unpack-trees.c:170
4002#, c-format
4003msgid ""
4004"Cannot update submodule:\n"
4005"%s"
4006msgstr ""
4007"Não é possível atualizar submódulo:\n"
4008"%s"
4009
4010#: unpack-trees.c:247
4011#, c-format
4012msgid "Aborting\n"
4013msgstr "A abortar\n"
4014
4015#: unpack-trees.c:272
4016#, c-format
4017msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4018msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
4019
4020#: unpack-trees.c:340
4021msgid "Checking out files"
4022msgstr "A extrair ficheiros"
4023
4024#: urlmatch.c:163
4025msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4026msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
4027
4028#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4029#, c-format
4030msgid "invalid %XX escape sequence"
4031msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
4032
4033#: urlmatch.c:215
4034msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4035msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
4036
4037#: urlmatch.c:232
4038msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4039msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
4040
4041#: urlmatch.c:247
4042msgid "invalid characters in host name"
4043msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
4044
4045#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4046msgid "invalid port number"
4047msgstr "número de porta inválido"
4048
4049#: urlmatch.c:371
4050msgid "invalid '..' path segment"
4051msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
4052
4053#: worktree.c:285
4054#, c-format
4055msgid "failed to read '%s'"
4056msgstr "falha ao ler '%s'"
4057
4058#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
4059#, c-format
4060msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4061msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
4062
4063#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
4064#, c-format
4065msgid "could not open '%s' for writing"
4066msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
4067
4068#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
4069#: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015
4070#: builtin/pull.c:341
4071#, c-format
4072msgid "could not open '%s' for reading"
4073msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
4074
4075#: wrapper.c:581 wrapper.c:602
4076#, c-format
4077msgid "unable to access '%s'"
4078msgstr "não é possível aceder a '%s'"
4079
4080#: wrapper.c:610
4081msgid "unable to get current working directory"
4082msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
4083
4084#: wrapper.c:634
4085#, c-format
4086msgid "could not write to %s"
4087msgstr "não foi possível escrever para %s"
4088
4089#: wrapper.c:636
4090#, c-format
4091msgid "could not close %s"
4092msgstr "não foi possível fechar %s"
4093
4094#: wt-status.c:151
4095msgid "Unmerged paths:"
4096msgstr "Caminhos não integrados:"
4097
4098#: wt-status.c:178 wt-status.c:205
4099#, c-format
4100msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4101msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
4102
4103#: wt-status.c:180 wt-status.c:207
4104msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4105msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
4106
4107#: wt-status.c:184
4108msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4109msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
4110
4111#: wt-status.c:186 wt-status.c:190
4112msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4113msgstr ""
4114"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
4115"resolvido)"
4116
4117#: wt-status.c:188
4118msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4119msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
4120
4121#: wt-status.c:199 wt-status.c:958
4122msgid "Changes to be committed:"
4123msgstr "Alterações para serem submetidas:"
4124
4125#: wt-status.c:217 wt-status.c:967
4126msgid "Changes not staged for commit:"
4127msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
4128
4129#: wt-status.c:221
4130msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4131msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
4132
4133#: wt-status.c:223
4134msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4135msgstr ""
4136"  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
4137
4138#: wt-status.c:224
4139msgid ""
4140"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4141msgstr ""
4142"  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
4143"diretório de trabalho)"
4144
4145#: wt-status.c:226
4146msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4147msgstr ""
4148"  (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
4149"submódulos)"
4150
4151#: wt-status.c:238
4152#, c-format
4153msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4154msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
4155
4156#: wt-status.c:253
4157msgid "both deleted:"
4158msgstr "eliminado por ambos:"
4159
4160#: wt-status.c:255
4161msgid "added by us:"
4162msgstr "adicionado por nós:"
4163
4164#: wt-status.c:257
4165msgid "deleted by them:"
4166msgstr "eliminado por eles:"
4167
4168#: wt-status.c:259
4169msgid "added by them:"
4170msgstr "adicionado por eles:"
4171
4172#: wt-status.c:261
4173msgid "deleted by us:"
4174msgstr "eliminado por nós:"
4175
4176#: wt-status.c:263
4177msgid "both added:"
4178msgstr "adicionado por ambos:"
4179
4180#: wt-status.c:265
4181msgid "both modified:"
4182msgstr "modificado por ambos:"
4183
4184#: wt-status.c:275
4185msgid "new file:"
4186msgstr "novo ficheiro:"
4187
4188#: wt-status.c:277
4189msgid "copied:"
4190msgstr "copiado:"
4191
4192#: wt-status.c:279
4193msgid "deleted:"
4194msgstr "eliminado:"
4195
4196#: wt-status.c:281
4197msgid "modified:"
4198msgstr "modificado:"
4199
4200#: wt-status.c:283
4201msgid "renamed:"
4202msgstr "nome mudado:"
4203
4204#: wt-status.c:285
4205msgid "typechange:"
4206msgstr "tipo alterado:"
4207
4208#: wt-status.c:287
4209msgid "unknown:"
4210msgstr "desconhecido:"
4211
4212#: wt-status.c:289
4213msgid "unmerged:"
4214msgstr "não integrado:"
4215
4216#: wt-status.c:371
4217msgid "new commits, "
4218msgstr "novos commits, "
4219
4220#: wt-status.c:373
4221msgid "modified content, "
4222msgstr "conteúdo modificado, "
4223
4224#: wt-status.c:375
4225msgid "untracked content, "
4226msgstr "conteúdo não controlado, "
4227
4228#: wt-status.c:831
4229msgid "Submodules changed but not updated:"
4230msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
4231
4232#: wt-status.c:833
4233msgid "Submodule changes to be committed:"
4234msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
4235
4236#: wt-status.c:914
4237msgid ""
4238"Do not touch the line above.\n"
4239"Everything below will be removed."
4240msgstr ""
4241"Não altere a linha acima.\n"
4242"Tudo o que estiver abaixo será removido."
4243
4244#: wt-status.c:1026
4245msgid "You have unmerged paths."
4246msgstr "Há caminhos não integrados."
4247
4248#: wt-status.c:1029
4249msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4250msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
4251
4252#: wt-status.c:1031
4253msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4254msgstr "  (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
4255
4256#: wt-status.c:1036
4257msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4258msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
4259
4260#: wt-status.c:1039
4261msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4262msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
4263
4264#: wt-status.c:1049
4265msgid "You are in the middle of an am session."
4266msgstr "Sessão am em curso."
4267
4268#: wt-status.c:1052
4269msgid "The current patch is empty."
4270msgstr "O patch atual está vazio."
4271
4272#: wt-status.c:1056
4273msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4274msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
4275
4276#: wt-status.c:1058
4277msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4278msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
4279
4280#: wt-status.c:1060
4281msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4282msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
4283
4284#: wt-status.c:1189
4285msgid "git-rebase-todo is missing."
4286msgstr "git-rebase-todo não existe."
4287
4288#: wt-status.c:1191
4289msgid "No commands done."
4290msgstr "Nenhum comando concluído."
4291
4292#: wt-status.c:1194
4293#, c-format
4294msgid "Last command done (%d command done):"
4295msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4296msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
4297msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
4298
4299#: wt-status.c:1205
4300#, c-format
4301msgid "  (see more in file %s)"
4302msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
4303
4304#: wt-status.c:1210
4305msgid "No commands remaining."
4306msgstr "Nenhum comando por concluir."
4307
4308#: wt-status.c:1213
4309#, c-format
4310msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4311msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4312msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
4313msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
4314
4315#: wt-status.c:1221
4316msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4317msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
4318
4319#: wt-status.c:1234
4320#, c-format
4321msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4322msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
4323
4324#: wt-status.c:1239
4325msgid "You are currently rebasing."
4326msgstr "Está a rebasear neste momento."
4327
4328#: wt-status.c:1253
4329msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4330msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
4331
4332#: wt-status.c:1255
4333msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4334msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
4335
4336#: wt-status.c:1257
4337msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4338msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
4339
4340#: wt-status.c:1263
4341msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4342msgstr ""
4343"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
4344
4345#: wt-status.c:1267
4346#, c-format
4347msgid ""
4348"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4349msgstr ""
4350"Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
4351"sobre '%s'."
4352
4353#: wt-status.c:1272
4354msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4355msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
4356
4357#: wt-status.c:1275
4358msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4359msgstr ""
4360"  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
4361"continue\")"
4362
4363#: wt-status.c:1279
4364#, c-format
4365msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4366msgstr ""
4367"Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
4368"'%s'."
4369
4370#: wt-status.c:1284
4371msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4372msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
4373
4374#: wt-status.c:1287
4375msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4376msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
4377
4378#: wt-status.c:1289
4379msgid ""
4380"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4381msgstr ""
4382"  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
4383"alterações)"
4384
4385#: wt-status.c:1299
4386#, c-format
4387msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4388msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
4389
4390#: wt-status.c:1304
4391msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4392msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
4393
4394#: wt-status.c:1307
4395msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4396msgstr ""
4397"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
4398"\")"
4399
4400#: wt-status.c:1309
4401msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4402msgstr ""
4403"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
4404
4405#: wt-status.c:1318
4406#, c-format
4407msgid "You are currently reverting commit %s."
4408msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
4409
4410#: wt-status.c:1323
4411msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4412msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
4413
4414#: wt-status.c:1326
4415msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4416msgstr ""
4417"  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
4418
4419#: wt-status.c:1328
4420msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4421msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
4422
4423#: wt-status.c:1339
4424#, c-format
4425msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4426msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
4427
4428#: wt-status.c:1343
4429msgid "You are currently bisecting."
4430msgstr "Está a bissetar neste momento."
4431
4432#: wt-status.c:1346
4433msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4434msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
4435
4436#: wt-status.c:1543
4437msgid "On branch "
4438msgstr "No ramo "
4439
4440#: wt-status.c:1549
4441msgid "interactive rebase in progress; onto "
4442msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
4443
4444#: wt-status.c:1551
4445msgid "rebase in progress; onto "
4446msgstr "rebase em curso; sobre "
4447
4448#: wt-status.c:1556
4449msgid "HEAD detached at "
4450msgstr "HEAD destacada em "
4451
4452#: wt-status.c:1558
4453msgid "HEAD detached from "
4454msgstr "HEAD destacada de "
4455
4456#: wt-status.c:1561
4457msgid "Not currently on any branch."
4458msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento."
4459
4460#: wt-status.c:1579
4461msgid "Initial commit"
4462msgstr "Commit inicial"
4463
4464#: wt-status.c:1593
4465msgid "Untracked files"
4466msgstr "Ficheiros não controlados"
4467
4468#: wt-status.c:1595
4469msgid "Ignored files"
4470msgstr "Ficheiros ignorados"
4471
4472#: wt-status.c:1599
4473#, c-format
4474msgid ""
4475"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4476"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4477"new files yourself (see 'git help status')."
4478msgstr ""
4479"A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
4480"a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
4481"cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
4482"(consulte 'git help status')."
4483
4484#: wt-status.c:1605
4485#, c-format
4486msgid "Untracked files not listed%s"
4487msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
4488
4489#: wt-status.c:1607
4490msgid " (use -u option to show untracked files)"
4491msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
4492
4493#: wt-status.c:1613
4494msgid "No changes"
4495msgstr "Sem alterações"
4496
4497#: wt-status.c:1618
4498#, c-format
4499msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4500msgstr ""
4501"nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git "
4502"commit -a\")\n"
4503
4504#: wt-status.c:1621
4505#, c-format
4506msgid "no changes added to commit\n"
4507msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n"
4508
4509#: wt-status.c:1624
4510#, c-format
4511msgid ""
4512"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4513"track)\n"
4514msgstr ""
4515"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados "
4516"(use \"git add\" para controlá-los)\n"
4517
4518#: wt-status.c:1627
4519#, c-format
4520msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4521msgstr ""
4522"não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não "
4523"controlados\n"
4524
4525#: wt-status.c:1630
4526#, c-format
4527msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4528msgstr ""
4529"não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para "
4530"controlá-los)\n"
4531
4532#: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638
4533#, c-format
4534msgid "nothing to commit\n"
4535msgstr "não há nada para submeter\n"
4536
4537#: wt-status.c:1636
4538#, c-format
4539msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4540msgstr ""
4541"não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não "
4542"controlados)\n"
4543
4544#: wt-status.c:1640
4545#, c-format
4546msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4547msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n"
4548
4549#: wt-status.c:1749
4550msgid "Initial commit on "
4551msgstr "Commit inicial em "
4552
4553#: wt-status.c:1753
4554msgid "HEAD (no branch)"
4555msgstr "HEAD (nenhum ramo)"
4556
4557#: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790
4558msgid "behind "
4559msgstr "atrás "
4560
4561#: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788
4562msgid "ahead "
4563msgstr "à frente "
4564
4565#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4566#: wt-status.c:2280
4567#, c-format
4568msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4569msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas."
4570
4571#: wt-status.c:2286
4572msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4573msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas."
4574
4575#: wt-status.c:2288
4576#, c-format
4577msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4578msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas."
4579
4580#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432
4581#, c-format
4582msgid "failed to unlink '%s'"
4583msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
4584
4585#: builtin/add.c:22
4586msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4587msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
4588
4589#: builtin/add.c:80
4590#, c-format
4591msgid "unexpected diff status %c"
4592msgstr "diff status inesperado %c"
4593
4594#: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4595msgid "updating files failed"
4596msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
4597
4598#: builtin/add.c:95
4599#, c-format
4600msgid "remove '%s'\n"
4601msgstr "remover '%s'\n"
4602
4603#: builtin/add.c:149
4604msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4605msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
4606
4607#: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872
4608msgid "Could not read the index"
4609msgstr "Não foi possível ler o índice"
4610
4611#: builtin/add.c:220
4612#, c-format
4613msgid "Could not open '%s' for writing."
4614msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita."
4615
4616#: builtin/add.c:224
4617msgid "Could not write patch"
4618msgstr "Não foi possível escrever patch"
4619
4620#: builtin/add.c:227
4621msgid "editing patch failed"
4622msgstr "falha ao editar patch"
4623
4624#: builtin/add.c:230
4625#, c-format
4626msgid "Could not stat '%s'"
4627msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'"
4628
4629#: builtin/add.c:232
4630msgid "Empty patch. Aborted."
4631msgstr "Patch vazio. Abortado."
4632
4633#: builtin/add.c:237
4634#, c-format
4635msgid "Could not apply '%s'"
4636msgstr "Não foi possível aplicar '%s'"
4637
4638#: builtin/add.c:247
4639msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4640msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
4641
4642#: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4643#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4644#: builtin/remote.c:1328 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163
4645msgid "dry run"
4646msgstr "simular ação"
4647
4648#: builtin/add.c:269
4649msgid "interactive picking"
4650msgstr "seleção interativa"
4651
4652#: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286
4653msgid "select hunks interactively"
4654msgstr "selecionar blocos interativamente"
4655
4656#: builtin/add.c:271
4657msgid "edit current diff and apply"
4658msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
4659
4660#: builtin/add.c:272
4661msgid "allow adding otherwise ignored files"
4662msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
4663
4664#: builtin/add.c:273
4665msgid "update tracked files"
4666msgstr "atualizar ficheiros controlados"
4667
4668#: builtin/add.c:274
4669msgid "record only the fact that the path will be added later"
4670msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
4671
4672#: builtin/add.c:275
4673msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4674msgstr ""
4675"adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
4676
4677#: builtin/add.c:278
4678msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4679msgstr ""
4680"ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
4681
4682#: builtin/add.c:280
4683msgid "don't add, only refresh the index"
4684msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
4685
4686#: builtin/add.c:281
4687msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4688msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
4689
4690#: builtin/add.c:282
4691msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4692msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
4693
4694#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951
4695msgid "(+/-)x"
4696msgstr "(+/-)x"
4697
4698#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952
4699msgid "override the executable bit of the listed files"
4700msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
4701
4702#: builtin/add.c:305
4703#, c-format
4704msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4705msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
4706
4707#: builtin/add.c:312
4708msgid "adding files failed"
4709msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
4710
4711#: builtin/add.c:348
4712msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4713msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
4714
4715#: builtin/add.c:355
4716msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4717msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
4718
4719#: builtin/add.c:359
4720#, c-format
4721msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4722msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
4723
4724#: builtin/add.c:374
4725#, c-format
4726msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4727msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n"
4728
4729#: builtin/add.c:375
4730#, c-format
4731msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4732msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n"
4733
4734#: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298
4735#: builtin/checkout.c:491 builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350
4736#: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4737#: builtin/submodule--helper.c:244
4738msgid "index file corrupt"
4739msgstr "ficheiro de índice corrompido"
4740
4741#: builtin/am.c:414
4742msgid "could not parse author script"
4743msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
4744
4745#: builtin/am.c:491
4746#, c-format
4747msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4748msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
4749
4750#: builtin/am.c:532
4751#, c-format
4752msgid "Malformed input line: '%s'."
4753msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
4754
4755#: builtin/am.c:569
4756#, c-format
4757msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4758msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
4759
4760#: builtin/am.c:595
4761msgid "fseek failed"
4762msgstr "falha ao invocar fseek"
4763
4764#: builtin/am.c:775
4765#, c-format
4766msgid "could not parse patch '%s'"
4767msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
4768
4769#: builtin/am.c:840
4770msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4771msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
4772
4773#: builtin/am.c:887
4774msgid "invalid timestamp"
4775msgstr "carimbo de data/hora inválido"
4776
4777#: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4778msgid "invalid Date line"
4779msgstr "linha de Data inválida"
4780
4781#: builtin/am.c:895
4782msgid "invalid timezone offset"
4783msgstr "mudança de fuso horário inválida"
4784
4785#: builtin/am.c:984
4786msgid "Patch format detection failed."
4787msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
4788
4789#: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:397
4790#, c-format
4791msgid "failed to create directory '%s'"
4792msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
4793
4794#: builtin/am.c:993
4795msgid "Failed to split patches."
4796msgstr "Falha ao dividir patches."
4797
4798#: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4799msgid "unable to write index file"
4800msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
4801
4802#: builtin/am.c:1176
4803#, c-format
4804msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4805msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
4806
4807#: builtin/am.c:1177
4808#, c-format
4809msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4810msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
4811
4812#: builtin/am.c:1178
4813#, c-format
4814msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4815msgstr ""
4816"Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
4817"execute \"%s --abort\"."
4818
4819#: builtin/am.c:1316
4820msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4821msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
4822
4823#: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1557
4824#, c-format
4825msgid "invalid ident line: %s"
4826msgstr "linha de identidade inválida: %s"
4827
4828#: builtin/am.c:1417
4829#, c-format
4830msgid "unable to parse commit %s"
4831msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
4832
4833#: builtin/am.c:1610
4834msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4835msgstr ""
4836"O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
4837"pontos."
4838
4839#: builtin/am.c:1612
4840msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4841msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
4842
4843#: builtin/am.c:1631
4844msgid ""
4845"Did you hand edit your patch?\n"
4846"It does not apply to blobs recorded in its index."
4847msgstr ""
4848"Editou o patch manualmente?\n"
4849"Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice."
4850
4851#: builtin/am.c:1637
4852msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4853msgstr ""
4854"A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
4855"pontos..."
4856
4857#: builtin/am.c:1662
4858msgid "Failed to merge in the changes."
4859msgstr "Falha ao integrar as alterações."
4860
4861#: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:631
4862msgid "git write-tree failed to write a tree"
4863msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
4864
4865#: builtin/am.c:1693
4866msgid "applying to an empty history"
4867msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
4868
4869#: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4870#: builtin/merge.c:827
4871msgid "failed to write commit object"
4872msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
4873
4874#: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4875#, c-format
4876msgid "cannot resume: %s does not exist."
4877msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
4878
4879#: builtin/am.c:1759
4880msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4881msgstr ""
4882"não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a "
4883"um terminal."
4884
4885#: builtin/am.c:1764
4886msgid "Commit Body is:"
4887msgstr "Corpo do commit:"
4888
4889#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4890#. in your translation. The program will only accept English
4891#. input at this point.
4892#.
4893#: builtin/am.c:1774
4894msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4895msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
4896
4897#: builtin/am.c:1824
4898#, c-format
4899msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4900msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
4901
4902#: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4903#, c-format
4904msgid "Applying: %.*s"
4905msgstr "A aplicar: %.*s"
4906
4907#: builtin/am.c:1877
4908msgid "No changes -- Patch already applied."
4909msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
4910
4911#: builtin/am.c:1885
4912#, c-format
4913msgid "Patch failed at %s %.*s"
4914msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
4915
4916#: builtin/am.c:1891
4917#, c-format
4918msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4919msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
4920
4921#: builtin/am.c:1936
4922msgid ""
4923"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4924"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4925"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4926msgstr ""
4927"Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n"
4928"Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
4929"já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch."
4930
4931#: builtin/am.c:1943
4932msgid ""
4933"You still have unmerged paths in your index.\n"
4934"Did you forget to use 'git add'?"
4935msgstr ""
4936"Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
4937"Esqueceu-se de usar 'git add'?"
4938
4939#: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4940#: builtin/reset.c:316
4941#, c-format
4942msgid "Could not parse object '%s'."
4943msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'."
4944
4945#: builtin/am.c:2103
4946msgid "failed to clean index"
4947msgstr "falha ao limpar o índice"
4948
4949#: builtin/am.c:2137
4950msgid ""
4951"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4952"Not rewinding to ORIG_HEAD"
4953msgstr ""
4954"Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n"
4955"Não recuando a ORIG_HEAD"
4956
4957#: builtin/am.c:2200
4958#, c-format
4959msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4960msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
4961
4962#: builtin/am.c:2233
4963msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4964msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4965
4966#: builtin/am.c:2234
4967msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4968msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
4969
4970#: builtin/am.c:2240
4971msgid "run interactively"
4972msgstr "executar interativamente"
4973
4974#: builtin/am.c:2242
4975msgid "historical option -- no-op"
4976msgstr "opção histórica -- sem-ação"
4977
4978#: builtin/am.c:2244
4979msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4980msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
4981
4982#: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4983#: builtin/repack.c:178
4984msgid "be quiet"
4985msgstr "silencioso"
4986
4987#: builtin/am.c:2247
4988msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4989msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
4990
4991#: builtin/am.c:2250
4992msgid "recode into utf8 (default)"
4993msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
4994
4995#: builtin/am.c:2252
4996msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4997msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
4998
4999#: builtin/am.c:2254
5000msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5001msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
5002
5003#: builtin/am.c:2256
5004msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5005msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
5006
5007#: builtin/am.c:2258
5008msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5009msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
5010
5011#: builtin/am.c:2261
5012msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5013msgstr ""
5014"não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
5015
5016#: builtin/am.c:2264
5017msgid "strip everything before a scissors line"
5018msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
5019
5020#: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
5021#: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
5022#: builtin/am.c:2293
5023msgid "pass it through git-apply"
5024msgstr "transmitir ao git-apply"
5025
5026#: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5027#: builtin/grep.c:1045 builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135
5028#: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
5029#: builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398
5030#: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5031msgid "n"
5032msgstr "n"
5033
5034#: builtin/am.c:2289 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37
5035#: builtin/replace.c:442 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38
5036msgid "format"
5037msgstr "formato"
5038
5039#: builtin/am.c:2290
5040msgid "format the patch(es) are in"
5041msgstr "formato de apresentação de patches"
5042
5043#: builtin/am.c:2296
5044msgid "override error message when patch failure occurs"
5045msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
5046
5047#: builtin/am.c:2298
5048msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5049msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
5050
5051#: builtin/am.c:2301
5052msgid "synonyms for --continue"
5053msgstr "sinónimo de --continue"
5054
5055#: builtin/am.c:2304
5056msgid "skip the current patch"
5057msgstr "ignorar o patch atual"
5058
5059#: builtin/am.c:2307
5060msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5061msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
5062
5063#: builtin/am.c:2311
5064msgid "lie about committer date"
5065msgstr "mentir sobre a data de commit"
5066
5067#: builtin/am.c:2313
5068msgid "use current timestamp for author date"
5069msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
5070
5071#: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232
5072#: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413
5073msgid "key-id"
5074msgstr "id-chave"
5075
5076#: builtin/am.c:2316
5077msgid "GPG-sign commits"
5078msgstr "assinar os commits com GPG"
5079
5080#: builtin/am.c:2319
5081msgid "(internal use for git-rebase)"
5082msgstr "(uso interno de git-rebase)"
5083
5084#: builtin/am.c:2334
5085msgid ""
5086"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5087"it will be removed. Please do not use it anymore."
5088msgstr ""
5089"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
5090"futuramente removida. Por favor não a use."
5091
5092#: builtin/am.c:2341
5093msgid "failed to read the index"
5094msgstr "falha ao ler o índice"
5095
5096#: builtin/am.c:2356
5097#, c-format
5098msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5099msgstr ""
5100"o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
5101
5102#: builtin/am.c:2380
5103#, c-format
5104msgid ""
5105"Stray %s directory found.\n"
5106"Use \"git am --abort\" to remove it."
5107msgstr ""
5108"Diretório abandonado %s encontrado.\n"
5109"Use \"git am --abort\" para o remover."
5110
5111#: builtin/am.c:2386
5112msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5113msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
5114
5115#: builtin/apply.c:8
5116msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5117msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
5118
5119#: builtin/archive.c:17
5120#, c-format
5121msgid "could not create archive file '%s'"
5122msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
5123
5124#: builtin/archive.c:20
5125msgid "could not redirect output"
5126msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
5127
5128#: builtin/archive.c:37
5129msgid "git archive: Remote with no URL"
5130msgstr "git archive: Remoto sem URL"
5131
5132#: builtin/archive.c:58
5133msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5134msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
5135
5136#: builtin/archive.c:61
5137#, c-format
5138msgid "git archive: NACK %s"
5139msgstr "git archive: NACK %s"
5140
5141#: builtin/archive.c:63
5142#, c-format
5143msgid "remote error: %s"
5144msgstr "erro remoto: %s"
5145
5146#: builtin/archive.c:64
5147msgid "git archive: protocol error"
5148msgstr "git archive: erro de protocolo"
5149
5150#: builtin/archive.c:68
5151msgid "git archive: expected a flush"
5152msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
5153
5154#: builtin/bisect--helper.c:7
5155msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5156msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5157
5158#: builtin/bisect--helper.c:17
5159msgid "perform 'git bisect next'"
5160msgstr "executar 'git bisect next'"
5161
5162#: builtin/bisect--helper.c:19
5163msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5164msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
5165
5166#: builtin/blame.c:33
5167msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5168msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
5169
5170#: builtin/blame.c:38
5171msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5172msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
5173
5174#: builtin/blame.c:1777
5175msgid "Blaming lines"
5176msgstr "Linhas de culpa"
5177
5178#: builtin/blame.c:2573
5179msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5180msgstr ""
5181"Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
5182
5183#: builtin/blame.c:2574
5184msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5185msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
5186
5187#: builtin/blame.c:2575
5188msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5189msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)"
5190
5191#: builtin/blame.c:2576
5192msgid "Show work cost statistics"
5193msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
5194
5195#: builtin/blame.c:2577
5196msgid "Force progress reporting"
5197msgstr "Forçar informação de progresso"
5198
5199#: builtin/blame.c:2578
5200msgid "Show output score for blame entries"
5201msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
5202
5203#: builtin/blame.c:2579
5204msgid "Show original filename (Default: auto)"
5205msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
5206
5207#: builtin/blame.c:2580
5208msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5209msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
5210
5211#: builtin/blame.c:2581
5212msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5213msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
5214
5215#: builtin/blame.c:2582
5216msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5217msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
5218
5219#: builtin/blame.c:2583
5220msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5221msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
5222
5223#: builtin/blame.c:2584
5224msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5225msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
5226
5227#: builtin/blame.c:2585
5228msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5229msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
5230
5231#: builtin/blame.c:2586
5232msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5233msgstr ""
5234"Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
5235
5236#: builtin/blame.c:2587
5237msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5238msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
5239
5240#: builtin/blame.c:2588
5241msgid "Ignore whitespace differences"
5242msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
5243
5244#: builtin/blame.c:2595
5245msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5246msgstr "Usar um heurística experimental para melhorar diffs"
5247
5248#: builtin/blame.c:2597
5249msgid "Spend extra cycles to find better match"
5250msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
5251
5252#: builtin/blame.c:2598
5253msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5254msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
5255
5256#: builtin/blame.c:2599
5257msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5258msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
5259
5260#: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601
5261msgid "score"
5262msgstr "pontuação"
5263
5264#: builtin/blame.c:2600
5265msgid "Find line copies within and across files"
5266msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
5267
5268#: builtin/blame.c:2601
5269msgid "Find line movements within and across files"
5270msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
5271
5272#: builtin/blame.c:2602
5273msgid "n,m"
5274msgstr "n,m"
5275
5276#: builtin/blame.c:2602
5277msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5278msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
5279
5280#: builtin/blame.c:2649
5281msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5282msgstr ""
5283"--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana"
5284
5285#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5286#. display width for a relative timestamp in "git blame"
5287#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5288#. takes 22 places, is the longest among various forms of
5289#. relative timestamps, but your language may need more or
5290#. fewer display columns.
5291#: builtin/blame.c:2697
5292msgid "4 years, 11 months ago"
5293msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
5294
5295#: builtin/blame.c:2777
5296msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5297msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem."
5298
5299#: builtin/blame.c:2797
5300msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5301msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final"
5302
5303#: builtin/blame.c:2802
5304msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5305msgstr ""
5306"--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
5307
5308#: builtin/blame.c:2829
5309msgid ""
5310"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5311msgstr ""
5312"--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
5313
5314#: builtin/blame.c:2840
5315#, c-format
5316msgid "no such path %s in %s"
5317msgstr "o caminho %s não existe em %s"
5318
5319#: builtin/blame.c:2851
5320#, c-format
5321msgid "cannot read blob %s for path %s"
5322msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s"
5323
5324#: builtin/blame.c:2870
5325#, c-format
5326msgid "file %s has only %lu line"
5327msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5328msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
5329msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
5330
5331#: builtin/branch.c:26
5332msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5333msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5334
5335#: builtin/branch.c:27
5336msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5337msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
5338
5339#: builtin/branch.c:28
5340msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5341msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
5342
5343#: builtin/branch.c:29
5344msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5345msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
5346
5347#: builtin/branch.c:30
5348msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5349msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
5350
5351#: builtin/branch.c:31
5352msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5353msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
5354
5355#: builtin/branch.c:144
5356#, c-format
5357msgid ""
5358"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5359"         '%s', but not yet merged to HEAD."
5360msgstr ""
5361"a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
5362"         '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
5363
5364#: builtin/branch.c:148
5365#, c-format
5366msgid ""
5367"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5368"         '%s', even though it is merged to HEAD."
5369msgstr ""
5370"ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
5371"         '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
5372
5373#: builtin/branch.c:162
5374#, c-format
5375msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5376msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'"
5377
5378#: builtin/branch.c:166
5379#, c-format
5380msgid ""
5381"The branch '%s' is not fully merged.\n"
5382"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5383msgstr ""
5384"O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
5385"Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
5386
5387#: builtin/branch.c:179
5388msgid "Update of config-file failed"
5389msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
5390
5391#: builtin/branch.c:210
5392msgid "cannot use -a with -d"
5393msgstr "não é possível usar -a com -d"
5394
5395#: builtin/branch.c:216
5396msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5397msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD"
5398
5399#: builtin/branch.c:230
5400#, c-format
5401msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5402msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'"
5403
5404#: builtin/branch.c:245
5405#, c-format
5406msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5407msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
5408
5409#: builtin/branch.c:246
5410#, c-format
5411msgid "branch '%s' not found."
5412msgstr "ramo '%s' não encontrado."
5413
5414#: builtin/branch.c:261
5415#, c-format
5416msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5417msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
5418
5419#: builtin/branch.c:262
5420#, c-format
5421msgid "Error deleting branch '%s'"
5422msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
5423
5424#: builtin/branch.c:269
5425#, c-format
5426msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5427msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
5428
5429#: builtin/branch.c:270
5430#, c-format
5431msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5432msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
5433
5434#: builtin/branch.c:441
5435#, c-format
5436msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5437msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
5438
5439#: builtin/branch.c:445
5440#, c-format
5441msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5442msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
5443
5444#: builtin/branch.c:460
5445msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5446msgstr ""
5447"não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
5448
5449#: builtin/branch.c:470
5450#, c-format
5451msgid "Invalid branch name: '%s'"
5452msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
5453
5454#: builtin/branch.c:487
5455msgid "Branch rename failed"
5456msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
5457
5458#: builtin/branch.c:490
5459#, c-format
5460msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5461msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
5462
5463#: builtin/branch.c:493
5464#, c-format
5465msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5466msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
5467
5468#: builtin/branch.c:502
5469msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5470msgstr ""
5471"O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
5472
5473#: builtin/branch.c:518
5474#, c-format
5475msgid ""
5476"Please edit the description for the branch\n"
5477"  %s\n"
5478"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5479msgstr ""
5480"Edite a descrição do ramo:\n"
5481"  %s\n"
5482"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
5483
5484#: builtin/branch.c:551
5485msgid "Generic options"
5486msgstr "Opções genéricas"
5487
5488#: builtin/branch.c:553
5489msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5490msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
5491
5492#: builtin/branch.c:554
5493msgid "suppress informational messages"
5494msgstr "suprimir mensagens informativas"
5495
5496#: builtin/branch.c:555
5497msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5498msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
5499
5500#: builtin/branch.c:557
5501msgid "change upstream info"
5502msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
5503
5504#: builtin/branch.c:559
5505msgid "upstream"
5506msgstr "a montante"
5507
5508#: builtin/branch.c:559
5509msgid "change the upstream info"
5510msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
5511
5512#: builtin/branch.c:560
5513msgid "Unset the upstream info"
5514msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
5515
5516#: builtin/branch.c:561
5517msgid "use colored output"
5518msgstr "usar saída colorida"
5519
5520#: builtin/branch.c:562
5521msgid "act on remote-tracking branches"
5522msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
5523
5524#: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566
5525msgid "print only branches that contain the commit"
5526msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
5527
5528#: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567
5529msgid "print only branches that don't contain the commit"
5530msgstr "imprimir apenas ramos que não contenham o commit"
5531
5532#: builtin/branch.c:570
5533msgid "Specific git-branch actions:"
5534msgstr "Ações específicas do git-branch:"
5535
5536#: builtin/branch.c:571
5537msgid "list both remote-tracking and local branches"
5538msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
5539
5540#: builtin/branch.c:573
5541msgid "delete fully merged branch"
5542msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
5543
5544#: builtin/branch.c:574
5545msgid "delete branch (even if not merged)"
5546msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
5547
5548#: builtin/branch.c:575
5549msgid "move/rename a branch and its reflog"
5550msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
5551
5552#: builtin/branch.c:576
5553msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5554msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
5555
5556#: builtin/branch.c:577
5557msgid "list branch names"
5558msgstr "listar os nomes dos ramos"
5559
5560#: builtin/branch.c:578
5561msgid "create the branch's reflog"
5562msgstr "criar reflog do ramo"
5563
5564#: builtin/branch.c:580
5565msgid "edit the description for the branch"
5566msgstr "editar a descrição do ramo"
5567
5568#: builtin/branch.c:581
5569msgid "force creation, move/rename, deletion"
5570msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
5571
5572#: builtin/branch.c:582
5573msgid "print only branches that are merged"
5574msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
5575
5576#: builtin/branch.c:583
5577msgid "print only branches that are not merged"
5578msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
5579
5580#: builtin/branch.c:584
5581msgid "list branches in columns"
5582msgstr "listar os ramos em colunas"
5583
5584#: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426
5585msgid "key"
5586msgstr "chave"
5587
5588#: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5589msgid "field name to sort on"
5590msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
5591
5592#: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5593#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5594#: builtin/tag.c:429
5595msgid "object"
5596msgstr "objeto"
5597
5598#: builtin/branch.c:589
5599msgid "print only branches of the object"
5600msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
5601
5602#: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434
5603msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5604msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
5605
5606#: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433
5607#: builtin/verify-tag.c:38
5608msgid "format to use for the output"
5609msgstr "formato a usar na saída"
5610
5611#: builtin/branch.c:611
5612msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5613msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
5614
5615#: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724
5616msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5617msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
5618
5619#: builtin/branch.c:638
5620msgid "--column and --verbose are incompatible"
5621msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
5622
5623#: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701
5624msgid "branch name required"
5625msgstr "nome do ramo é obrigatório"
5626
5627#: builtin/branch.c:677
5628msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5629msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada"
5630
5631#: builtin/branch.c:682
5632msgid "cannot edit description of more than one branch"
5633msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
5634
5635#: builtin/branch.c:689
5636#, c-format
5637msgid "No commit on branch '%s' yet."
5638msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
5639
5640#: builtin/branch.c:692
5641#, c-format
5642msgid "No branch named '%s'."
5643msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'."
5644
5645#: builtin/branch.c:707
5646msgid "too many branches for a rename operation"
5647msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
5648
5649#: builtin/branch.c:712
5650msgid "too many branches to set new upstream"
5651msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
5652
5653#: builtin/branch.c:716
5654#, c-format
5655msgid ""
5656"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5657msgstr ""
5658"não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
5659"aponta para um ramo."
5660
5661#: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762
5662#, c-format
5663msgid "no such branch '%s'"
5664msgstr "o ramo '%s' não existe"
5665
5666#: builtin/branch.c:723
5667#, c-format
5668msgid "branch '%s' does not exist"
5669msgstr "o ramo '%s' não existe"
5670
5671#: builtin/branch.c:735
5672msgid "too many branches to unset upstream"
5673msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
5674
5675#: builtin/branch.c:739
5676msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5677msgstr ""
5678"não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
5679"esta não aponta para um ramo."
5680
5681#: builtin/branch.c:745
5682#, c-format
5683msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5684msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
5685
5686#: builtin/branch.c:759
5687msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5688msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
5689
5690#: builtin/branch.c:765
5691msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5692msgstr ""
5693"as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo"
5694
5695#: builtin/branch.c:768
5696#, c-format
5697msgid ""
5698"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5699"track or --set-upstream-to\n"
5700msgstr ""
5701"A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --"
5702"track ou --set-upstream-to\n"
5703
5704#: builtin/branch.c:785
5705#, c-format
5706msgid ""
5707"\n"
5708"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5709"\n"
5710msgstr ""
5711"\n"
5712"Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
5713"\n"
5714
5715#: builtin/bundle.c:45
5716#, c-format
5717msgid "%s is okay\n"
5718msgstr "%s está correto\n"
5719
5720#: builtin/bundle.c:58
5721msgid "Need a repository to create a bundle."
5722msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
5723
5724#: builtin/bundle.c:62
5725msgid "Need a repository to unbundle."
5726msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
5727
5728#: builtin/cat-file.c:513
5729msgid ""
5730"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5731"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5732msgstr ""
5733"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5734"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
5735
5736#: builtin/cat-file.c:514
5737msgid ""
5738"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5739"filters]"
5740msgstr ""
5741"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5742"filters]"
5743
5744#: builtin/cat-file.c:551
5745msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5746msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
5747
5748#: builtin/cat-file.c:552
5749msgid "show object type"
5750msgstr "mostrar tipo do objeto"
5751
5752#: builtin/cat-file.c:553
5753msgid "show object size"
5754msgstr "mostrar tamanho do objeto"
5755
5756#: builtin/cat-file.c:555
5757msgid "exit with zero when there's no error"
5758msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
5759
5760#: builtin/cat-file.c:556
5761msgid "pretty-print object's content"
5762msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
5763
5764#: builtin/cat-file.c:558
5765msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5766msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
5767
5768#: builtin/cat-file.c:560
5769msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5770msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
5771
5772#: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943
5773msgid "blob"
5774msgstr "blob"
5775
5776#: builtin/cat-file.c:562
5777msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5778msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
5779
5780#: builtin/cat-file.c:564
5781msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5782msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
5783
5784#: builtin/cat-file.c:565
5785msgid "buffer --batch output"
5786msgstr "carregar a saída de --batch"
5787
5788#: builtin/cat-file.c:567
5789msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5790msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
5791
5792#: builtin/cat-file.c:570
5793msgid "show info about objects fed from the standard input"
5794msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
5795
5796#: builtin/cat-file.c:573
5797msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5798msgstr ""
5799"seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
5800"batch-check)"
5801
5802#: builtin/cat-file.c:575
5803msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5804msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
5805
5806#: builtin/check-attr.c:11
5807msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5808msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
5809
5810#: builtin/check-attr.c:12
5811msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5812msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
5813
5814#: builtin/check-attr.c:19
5815msgid "report all attributes set on file"
5816msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
5817
5818#: builtin/check-attr.c:20
5819msgid "use .gitattributes only from the index"
5820msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
5821
5822#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5823msgid "read file names from stdin"
5824msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
5825
5826#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5827msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5828msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
5829
5830#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:352
5831msgid "suppress progress reporting"
5832msgstr "suprimir informação de progresso"
5833
5834#: builtin/check-ignore.c:26
5835msgid "show non-matching input paths"
5836msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
5837
5838#: builtin/check-ignore.c:28
5839msgid "ignore index when checking"
5840msgstr "ignorar o índice ao verificar"
5841
5842#: builtin/check-ignore.c:154
5843msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5844msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
5845
5846#: builtin/check-ignore.c:157
5847msgid "-z only makes sense with --stdin"
5848msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
5849
5850#: builtin/check-ignore.c:159
5851msgid "no path specified"
5852msgstr "nenhum caminho especificado"
5853
5854#: builtin/check-ignore.c:163
5855msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5856msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
5857
5858#: builtin/check-ignore.c:165
5859msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5860msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
5861
5862#: builtin/check-ignore.c:168
5863msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5864msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
5865
5866#: builtin/check-mailmap.c:8
5867msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5868msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
5869
5870#: builtin/check-mailmap.c:13
5871msgid "also read contacts from stdin"
5872msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
5873
5874#: builtin/check-mailmap.c:24
5875#, c-format
5876msgid "unable to parse contact: %s"
5877msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
5878
5879#: builtin/check-mailmap.c:47
5880msgid "no contacts specified"
5881msgstr "nenhum contacto especificado"
5882
5883#: builtin/checkout-index.c:127
5884msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5885msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
5886
5887#: builtin/checkout-index.c:144
5888msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5889msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
5890
5891#: builtin/checkout-index.c:160
5892msgid "check out all files in the index"
5893msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
5894
5895#: builtin/checkout-index.c:161
5896msgid "force overwrite of existing files"
5897msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
5898
5899#: builtin/checkout-index.c:163
5900msgid "no warning for existing files and files not in index"
5901msgstr ""
5902"não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
5903"índice"
5904
5905#: builtin/checkout-index.c:165
5906msgid "don't checkout new files"
5907msgstr "não extrair novos ficheiros"
5908
5909#: builtin/checkout-index.c:167
5910msgid "update stat information in the index file"
5911msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
5912
5913#: builtin/checkout-index.c:171
5914msgid "read list of paths from the standard input"
5915msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
5916
5917#: builtin/checkout-index.c:173
5918msgid "write the content to temporary files"
5919msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
5920
5921#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5922#: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
5923#: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
5924#: builtin/worktree.c:472
5925msgid "string"
5926msgstr "cadeia"
5927
5928#: builtin/checkout-index.c:175
5929msgid "when creating files, prepend <string>"
5930msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
5931
5932#: builtin/checkout-index.c:177
5933msgid "copy out the files from named stage"
5934msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
5935
5936#: builtin/checkout.c:27
5937msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5938msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
5939
5940#: builtin/checkout.c:28
5941msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5942msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
5943
5944#: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186
5945#, c-format
5946msgid "path '%s' does not have our version"
5947msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
5948
5949#: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188
5950#, c-format
5951msgid "path '%s' does not have their version"
5952msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
5953
5954#: builtin/checkout.c:171
5955#, c-format
5956msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5957msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
5958
5959#: builtin/checkout.c:215
5960#, c-format
5961msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5962msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
5963
5964#: builtin/checkout.c:232
5965#, c-format
5966msgid "path '%s': cannot merge"
5967msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
5968
5969#: builtin/checkout.c:249
5970#, c-format
5971msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5972msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'"
5973
5974#: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275
5975#: builtin/checkout.c:278
5976#, c-format
5977msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5978msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
5979
5980#: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284
5981#, c-format
5982msgid "'%s' cannot be used with %s"
5983msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
5984
5985#: builtin/checkout.c:287
5986#, c-format
5987msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5988msgstr ""
5989"Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo."
5990
5991#: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365
5992#, c-format
5993msgid "path '%s' is unmerged"
5994msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
5995
5996#: builtin/checkout.c:513
5997msgid "you need to resolve your current index first"
5998msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
5999
6000#: builtin/checkout.c:644
6001#, c-format
6002msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6003msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n"
6004
6005#: builtin/checkout.c:685
6006msgid "HEAD is now at"
6007msgstr "HEAD está agora em"
6008
6009#: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678
6010msgid "unable to update HEAD"
6011msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
6012
6013#: builtin/checkout.c:693
6014#, c-format
6015msgid "Reset branch '%s'\n"
6016msgstr "Repor ramo '%s'\n"
6017
6018#: builtin/checkout.c:696
6019#, c-format
6020msgid "Already on '%s'\n"
6021msgstr "Já em '%s'\n"
6022
6023#: builtin/checkout.c:700
6024#, c-format
6025msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6026msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
6027
6028#: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090
6029#, c-format
6030msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6031msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
6032
6033#: builtin/checkout.c:704
6034#, c-format
6035msgid "Switched to branch '%s'\n"
6036msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
6037
6038#: builtin/checkout.c:755
6039#, c-format
6040msgid " ... and %d more.\n"
6041msgstr " ... e mais %d.\n"
6042
6043#: builtin/checkout.c:761
6044#, c-format
6045msgid ""
6046"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6047"any of your branches:\n"
6048"\n"
6049"%s\n"
6050msgid_plural ""
6051"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6052"any of your branches:\n"
6053"\n"
6054"%s\n"
6055msgstr[0] ""
6056"Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n"
6057"\n"
6058"%s\n"
6059msgstr[1] ""
6060"Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n"
6061"\n"
6062"%s\n"
6063
6064#: builtin/checkout.c:780
6065#, c-format
6066msgid ""
6067"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6068"to do so with:\n"
6069"\n"
6070" git branch <new-branch-name> %s\n"
6071"\n"
6072msgid_plural ""
6073"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6074"to do so with:\n"
6075"\n"
6076" git branch <new-branch-name> %s\n"
6077"\n"
6078msgstr[0] ""
6079"Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
6080"para fazê-lo com:\n"
6081"\n"
6082" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
6083"\n"
6084msgstr[1] ""
6085"Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
6086"para fazê-lo com:\n"
6087"\n"
6088" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
6089"\n"
6090
6091#: builtin/checkout.c:816
6092msgid "internal error in revision walk"
6093msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
6094
6095#: builtin/checkout.c:820
6096msgid "Previous HEAD position was"
6097msgstr "A posição anterior de HEAD era"
6098
6099#: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085
6100msgid "You are on a branch yet to be born"
6101msgstr "Está num ramo ainda não criado"
6102
6103#: builtin/checkout.c:991
6104#, c-format
6105msgid "only one reference expected, %d given."
6106msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
6107
6108#: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214
6109#, c-format
6110msgid "invalid reference: %s"
6111msgstr "referência inválida: %s"
6112
6113#: builtin/checkout.c:1060
6114#, c-format
6115msgid "reference is not a tree: %s"
6116msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
6117
6118#: builtin/checkout.c:1099
6119msgid "paths cannot be used with switching branches"
6120msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
6121
6122#: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106
6123#, c-format
6124msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6125msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
6126
6127#: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118
6128#: builtin/checkout.c:1121
6129#, c-format
6130msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6131msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
6132
6133#: builtin/checkout.c:1126
6134#, c-format
6135msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6136msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit"
6137
6138#: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111
6139#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:325
6140#: builtin/worktree.c:327
6141msgid "branch"
6142msgstr "ramo"
6143
6144#: builtin/checkout.c:1160
6145msgid "create and checkout a new branch"
6146msgstr "criar e extrair um novo ramo"
6147
6148#: builtin/checkout.c:1162
6149msgid "create/reset and checkout a branch"
6150msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
6151
6152#: builtin/checkout.c:1163
6153msgid "create reflog for new branch"
6154msgstr "criar reflog do novo ramo"
6155
6156#: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:329
6157msgid "detach HEAD at named commit"
6158msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
6159
6160#: builtin/checkout.c:1165
6161msgid "set upstream info for new branch"
6162msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
6163
6164#: builtin/checkout.c:1167
6165msgid "new-branch"
6166msgstr "novo-ramo"
6167
6168#: builtin/checkout.c:1167
6169msgid "new unparented branch"
6170msgstr "novo ramo sem pai"
6171
6172#: builtin/checkout.c:1168
6173msgid "checkout our version for unmerged files"
6174msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
6175
6176#: builtin/checkout.c:1170
6177msgid "checkout their version for unmerged files"
6178msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
6179
6180#: builtin/checkout.c:1172
6181msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6182msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
6183
6184#: builtin/checkout.c:1173
6185msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6186msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
6187
6188#: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234
6189msgid "update ignored files (default)"
6190msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
6191
6192#: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251
6193msgid "style"
6194msgstr "estilo"
6195
6196#: builtin/checkout.c:1176
6197msgid "conflict style (merge or diff3)"
6198msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
6199
6200#: builtin/checkout.c:1179
6201msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6202msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
6203
6204#: builtin/checkout.c:1181
6205msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6206msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
6207
6208#: builtin/checkout.c:1183
6209msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6210msgstr ""
6211"não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
6212
6213#: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119
6214#: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6215#: builtin/send-pack.c:172
6216msgid "force progress reporting"
6217msgstr "forçar informação de progresso"
6218
6219#: builtin/checkout.c:1224
6220msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6221msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
6222
6223#: builtin/checkout.c:1241
6224msgid "--track needs a branch name"
6225msgstr "--track requer um nome dum ramo"
6226
6227#: builtin/checkout.c:1246
6228msgid "Missing branch name; try -b"
6229msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
6230
6231#: builtin/checkout.c:1282
6232msgid "invalid path specification"
6233msgstr "especificação de caminho inválida"
6234
6235#: builtin/checkout.c:1289
6236#, c-format
6237msgid ""
6238"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6239"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6240msgstr ""
6241"Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo "
6242"tempo.\n"
6243"Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
6244
6245#: builtin/checkout.c:1294
6246#, c-format
6247msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6248msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
6249
6250#: builtin/checkout.c:1298
6251msgid ""
6252"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6253"checking out of the index."
6254msgstr ""
6255"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
6256"durante a extração do índice."
6257
6258#: builtin/clean.c:25
6259msgid ""
6260"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6261msgstr ""
6262"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
6263
6264#: builtin/clean.c:29
6265#, c-format
6266msgid "Removing %s\n"
6267msgstr "A remover %s\n"
6268
6269#: builtin/clean.c:30
6270#, c-format
6271msgid "Would remove %s\n"
6272msgstr "Removeria %s\n"
6273
6274#: builtin/clean.c:31
6275#, c-format
6276msgid "Skipping repository %s\n"
6277msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
6278
6279#: builtin/clean.c:32
6280#, c-format
6281msgid "Would skip repository %s\n"
6282msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
6283
6284#: builtin/clean.c:33
6285#, c-format
6286msgid "failed to remove %s"
6287msgstr "falha ao remover %s"
6288
6289#: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614
6290#, c-format
6291msgid ""
6292"Prompt help:\n"
6293"1          - select a numbered item\n"
6294"foo        - select item based on unique prefix\n"
6295"           - (empty) select nothing\n"
6296msgstr ""
6297"Ajuda de linha de comandos:\n"
6298"1          - selecionar um item numerado\n"
6299"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
6300"           - (vazio) não seleciona nada\n"
6301
6302#: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623
6303#, c-format
6304msgid ""
6305"Prompt help:\n"
6306"1          - select a single item\n"
6307"3-5        - select a range of items\n"
6308"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6309"foo        - select item based on unique prefix\n"
6310"-...       - unselect specified items\n"
6311"*          - choose all items\n"
6312"           - (empty) finish selecting\n"
6313msgstr ""
6314"Ajuda de linha de comandos:\n"
6315"1          - selecionar um único item\n"
6316"3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
6317"2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
6318"foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
6319"-...       - desselecionar itens especificados\n"
6320"*          - escolher todos os itens\n"
6321"           - (vazio) concluir seleção\n"
6322
6323#: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589
6324#: git-add--interactive.perl:594
6325#, c-format, perl-format
6326msgid "Huh (%s)?\n"
6327msgstr "O quê (%s)?\n"
6328
6329#: builtin/clean.c:659
6330#, c-format
6331msgid "Input ignore patterns>> "
6332msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
6333
6334#: builtin/clean.c:696
6335#, c-format
6336msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6337msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
6338
6339#: builtin/clean.c:717
6340msgid "Select items to delete"
6341msgstr "Selecione itens para eliminar"
6342
6343#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6344#: builtin/clean.c:758
6345#, c-format
6346msgid "Remove %s [y/N]? "
6347msgstr "Remover %s [y/N]? "
6348
6349#: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660
6350#, c-format
6351msgid "Bye.\n"
6352msgstr "Adeus.\n"
6353
6354#: builtin/clean.c:791
6355msgid ""
6356"clean               - start cleaning\n"
6357"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6358"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6359"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6360"quit                - stop cleaning\n"
6361"help                - this screen\n"
6362"?                   - help for prompt selection"
6363msgstr ""
6364"clean               - começar a limpar\n"
6365"filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
6366"select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
6367"ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
6368"quit                - parar limpeza\n"
6369"help                - esta ajuda\n"
6370"?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
6371
6372#: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736
6373msgid "*** Commands ***"
6374msgstr "*** Comandos ***"
6375
6376#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733
6377msgid "What now"
6378msgstr "E agora"
6379
6380#: builtin/clean.c:827
6381msgid "Would remove the following item:"
6382msgid_plural "Would remove the following items:"
6383msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
6384msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
6385
6386#: builtin/clean.c:844
6387msgid "No more files to clean, exiting."
6388msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar."
6389
6390#: builtin/clean.c:875
6391msgid "do not print names of files removed"
6392msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
6393
6394#: builtin/clean.c:877
6395msgid "force"
6396msgstr "forçar"
6397
6398#: builtin/clean.c:878
6399msgid "interactive cleaning"
6400msgstr "limpeza interativa"
6401
6402#: builtin/clean.c:880
6403msgid "remove whole directories"
6404msgstr "remover diretórios inteiros"
6405
6406#: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451
6407#: builtin/grep.c:1063 builtin/ls-files.c:539 builtin/name-rev.c:348
6408#: builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176
6409msgid "pattern"
6410msgstr "padrão"
6411
6412#: builtin/clean.c:882
6413msgid "add <pattern> to ignore rules"
6414msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
6415
6416#: builtin/clean.c:883
6417msgid "remove ignored files, too"
6418msgstr "também remover ficheiros ignorados"
6419
6420#: builtin/clean.c:885
6421msgid "remove only ignored files"
6422msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
6423
6424#: builtin/clean.c:903
6425msgid "-x and -X cannot be used together"
6426msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
6427
6428#: builtin/clean.c:907
6429msgid ""
6430"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6431"clean"
6432msgstr ""
6433"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
6434"limpeza recusada"
6435
6436#: builtin/clean.c:910
6437msgid ""
6438"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6439"refusing to clean"
6440msgstr ""
6441"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
6442"limpeza recusada"
6443
6444#: builtin/clone.c:37
6445msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6446msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
6447
6448#: builtin/clone.c:80
6449msgid "don't create a checkout"
6450msgstr "não criar uma extração"
6451
6452#: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478
6453msgid "create a bare repository"
6454msgstr "criar um repositório nu"
6455
6456#: builtin/clone.c:85
6457msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6458msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
6459
6460#: builtin/clone.c:87
6461msgid "to clone from a local repository"
6462msgstr "para clonar de um repositório local"
6463
6464#: builtin/clone.c:89
6465msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6466msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
6467
6468#: builtin/clone.c:91
6469msgid "setup as shared repository"
6470msgstr "configurar como repositório partilhado"
6471
6472#: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6473msgid "pathspec"
6474msgstr "pathspec"
6475
6476#: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97
6477msgid "initialize submodules in the clone"
6478msgstr "inicializar submódulos no clone"
6479
6480#: builtin/clone.c:100
6481msgid "number of submodules cloned in parallel"
6482msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
6483
6484#: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475
6485msgid "template-directory"
6486msgstr "diretório-modelo"
6487
6488#: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476
6489msgid "directory from which templates will be used"
6490msgstr "diretório que contém os modelos usados"
6491
6492#: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642
6493#: builtin/submodule--helper.c:983
6494msgid "reference repository"
6495msgstr "repositório de referência"
6496
6497#: builtin/clone.c:108
6498msgid "use --reference only while cloning"
6499msgstr "usar --reference apenas para clonar"
6500
6501#: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43
6502msgid "name"
6503msgstr "nome"
6504
6505#: builtin/clone.c:110
6506msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6507msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
6508
6509#: builtin/clone.c:112
6510msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6511msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
6512
6513#: builtin/clone.c:114
6514msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6515msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
6516
6517#: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006
6518#: builtin/pull.c:202
6519msgid "depth"
6520msgstr "profundidade"
6521
6522#: builtin/clone.c:116
6523msgid "create a shallow clone of that depth"
6524msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
6525
6526#: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918
6527#: parse-options.h:142
6528msgid "time"
6529msgstr "hora"
6530
6531#: builtin/clone.c:118
6532msgid "create a shallow clone since a specific time"
6533msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
6534
6535#: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124
6536msgid "revision"
6537msgstr "revisão"
6538
6539#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125
6540msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6541msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão"
6542
6543#: builtin/clone.c:122
6544msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6545msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
6546
6547#: builtin/clone.c:124
6548msgid "any cloned submodules will be shallow"
6549msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
6550
6551#: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484
6552msgid "gitdir"
6553msgstr "gitdir"
6554
6555#: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485
6556msgid "separate git dir from working tree"
6557msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
6558
6559#: builtin/clone.c:127
6560msgid "key=value"
6561msgstr "chave=valor"
6562
6563#: builtin/clone.c:128
6564msgid "set config inside the new repository"
6565msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
6566
6567#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6568msgid "use IPv4 addresses only"
6569msgstr "usar apenas endereços IPv4"
6570
6571#: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6572msgid "use IPv6 addresses only"
6573msgstr "usar apenas endereços IPv6"
6574
6575#: builtin/clone.c:268
6576msgid ""
6577"No directory name could be guessed.\n"
6578"Please specify a directory on the command line"
6579msgstr ""
6580"Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n"
6581"Especifique um diretório na linha de comandos"
6582
6583#: builtin/clone.c:321
6584#, c-format
6585msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6586msgstr "info: Não foi possível adicionar sobressalente de '%s': %s\n"
6587
6588#: builtin/clone.c:393
6589#, c-format
6590msgid "failed to open '%s'"
6591msgstr "falha ao abrir '%s'"
6592
6593#: builtin/clone.c:401
6594#, c-format
6595msgid "%s exists and is not a directory"
6596msgstr "%s existe e não é um diretório"
6597
6598#: builtin/clone.c:415
6599#, c-format
6600msgid "failed to stat %s\n"
6601msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
6602
6603#: builtin/clone.c:437
6604#, c-format
6605msgid "failed to create link '%s'"
6606msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
6607
6608#: builtin/clone.c:441
6609#, c-format
6610msgid "failed to copy file to '%s'"
6611msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
6612
6613#: builtin/clone.c:466
6614#, c-format
6615msgid "done.\n"
6616msgstr "concluído.\n"
6617
6618#: builtin/clone.c:478
6619msgid ""
6620"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6621"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6622"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6623msgstr ""
6624"Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
6625"Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
6626"e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
6627
6628#: builtin/clone.c:555
6629#, c-format
6630msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6631msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
6632
6633#: builtin/clone.c:650
6634msgid "remote did not send all necessary objects"
6635msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
6636
6637#: builtin/clone.c:666
6638#, c-format
6639msgid "unable to update %s"
6640msgstr "não foi possível atualizar %s"
6641
6642#: builtin/clone.c:715
6643msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6644msgstr ""
6645"a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível "
6646"extrair.\n"
6647
6648#: builtin/clone.c:746
6649msgid "unable to checkout working tree"
6650msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
6651
6652#: builtin/clone.c:786
6653msgid "unable to write parameters to config file"
6654msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
6655
6656#: builtin/clone.c:849
6657msgid "cannot repack to clean up"
6658msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
6659
6660#: builtin/clone.c:851
6661msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6662msgstr ""
6663"não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
6664
6665#: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1901
6666msgid "Too many arguments."
6667msgstr "Demasiados argumentos."
6668
6669#: builtin/clone.c:888
6670msgid "You must specify a repository to clone."
6671msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
6672
6673#: builtin/clone.c:901
6674#, c-format
6675msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6676msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
6677
6678#: builtin/clone.c:904
6679msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6680msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
6681
6682#: builtin/clone.c:917
6683#, c-format
6684msgid "repository '%s' does not exist"
6685msgstr "o repositório '%s' não existe"
6686
6687#: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337
6688#, c-format
6689msgid "depth %s is not a positive number"
6690msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
6691
6692#: builtin/clone.c:933
6693#, c-format
6694msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6695msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
6696
6697#: builtin/clone.c:943
6698#, c-format
6699msgid "working tree '%s' already exists."
6700msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
6701
6702#: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252
6703#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6704#, c-format
6705msgid "could not create leading directories of '%s'"
6706msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
6707
6708#: builtin/clone.c:961
6709#, c-format
6710msgid "could not create work tree dir '%s'"
6711msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
6712
6713#: builtin/clone.c:973
6714#, c-format
6715msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6716msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
6717
6718#: builtin/clone.c:975
6719#, c-format
6720msgid "Cloning into '%s'...\n"
6721msgstr "A clonar em '%s'...\n"
6722
6723#: builtin/clone.c:999
6724msgid ""
6725"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6726"able"
6727msgstr ""
6728"clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-"
6729"able"
6730
6731#: builtin/clone.c:1055
6732msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6733msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
6734
6735#: builtin/clone.c:1057
6736msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6737msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ."
6738
6739#: builtin/clone.c:1059
6740msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6741msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ."
6742
6743#: builtin/clone.c:1062
6744msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6745msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
6746
6747#: builtin/clone.c:1067
6748msgid "--local is ignored"
6749msgstr "--local ignorado"
6750
6751#: builtin/clone.c:1071
6752#, c-format
6753msgid "Don't know how to clone %s"
6754msgstr "Não sei como clonar %s"
6755
6756#: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134
6757#, c-format
6758msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6759msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
6760
6761#: builtin/clone.c:1137
6762msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6763msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
6764
6765#: builtin/column.c:9
6766msgid "git column [<options>]"
6767msgstr "git column [<opções>]"
6768
6769#: builtin/column.c:26
6770msgid "lookup config vars"
6771msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
6772
6773#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6774msgid "layout to use"
6775msgstr "esquema a usar"
6776
6777#: builtin/column.c:29
6778msgid "Maximum width"
6779msgstr "Largura máxima"
6780
6781#: builtin/column.c:30
6782msgid "Padding space on left border"
6783msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
6784
6785#: builtin/column.c:31
6786msgid "Padding space on right border"
6787msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
6788
6789#: builtin/column.c:32
6790msgid "Padding space between columns"
6791msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
6792
6793#: builtin/column.c:51
6794msgid "--command must be the first argument"
6795msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
6796
6797#: builtin/commit.c:38
6798msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6799msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
6800
6801#: builtin/commit.c:43
6802msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6803msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
6804
6805#: builtin/commit.c:48
6806msgid ""
6807"Your name and email address were configured automatically based\n"
6808"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6809"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6810"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6811"your configuration file:\n"
6812"\n"
6813"    git config --global --edit\n"
6814"\n"
6815"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6816"\n"
6817"    git commit --amend --reset-author\n"
6818msgstr ""
6819"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
6820"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
6821"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
6822"o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
6823"o ficheiro de configuração:\n"
6824"\n"
6825"    git config --global --edit\n"
6826"\n"
6827"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
6828"\n"
6829"    git commit --amend --reset-author\n"
6830
6831#: builtin/commit.c:61
6832msgid ""
6833"Your name and email address were configured automatically based\n"
6834"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6835"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6836"\n"
6837"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6838"    git config --global user.email you@example.com\n"
6839"\n"
6840"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6841"\n"
6842"    git commit --amend --reset-author\n"
6843msgstr ""
6844"O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
6845"no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
6846"Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
6847"\n"
6848"    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
6849"    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
6850"\n"
6851"Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
6852"\n"
6853"    git commit --amend --reset-author\n"
6854
6855#: builtin/commit.c:73
6856msgid ""
6857"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6858"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6859"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6860msgstr ""
6861"Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
6862"vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
6863"commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
6864
6865#: builtin/commit.c:78
6866msgid ""
6867"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6868"If you wish to commit it anyway, use:\n"
6869"\n"
6870"    git commit --allow-empty\n"
6871"\n"
6872msgstr ""
6873"O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
6874"conflitos.\n"
6875"Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n"
6876"\n"
6877"    git commit --allow-empty\n"
6878"\n"
6879
6880#: builtin/commit.c:85
6881msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6882msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
6883
6884#: builtin/commit.c:88
6885msgid ""
6886"If you wish to skip this commit, use:\n"
6887"\n"
6888"    git reset\n"
6889"\n"
6890"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6891"the remaining commits.\n"
6892msgstr ""
6893"Se deseja ignorar este commit, use:\n"
6894"\n"
6895"    git reset\n"
6896"\n"
6897"Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
6898"dos restantes commits.\n"
6899
6900#: builtin/commit.c:318
6901msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6902msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
6903
6904#: builtin/commit.c:359
6905msgid "unable to create temporary index"
6906msgstr "não foi possível criar índice temporário"
6907
6908#: builtin/commit.c:365
6909msgid "interactive add failed"
6910msgstr "falha ao adicionar interativamente"
6911
6912#: builtin/commit.c:378
6913msgid "unable to update temporary index"
6914msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
6915
6916#: builtin/commit.c:380
6917msgid "Failed to update main cache tree"
6918msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
6919
6920#: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6921msgid "unable to write new_index file"
6922msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
6923
6924#: builtin/commit.c:458
6925msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6926msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
6927
6928#: builtin/commit.c:460
6929msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6930msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
6931
6932#: builtin/commit.c:469
6933msgid "cannot read the index"
6934msgstr "não é possível ler o índice"
6935
6936#: builtin/commit.c:488
6937msgid "unable to write temporary index file"
6938msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
6939
6940#: builtin/commit.c:582
6941#, c-format
6942msgid "commit '%s' lacks author header"
6943msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
6944
6945#: builtin/commit.c:584
6946#, c-format
6947msgid "commit '%s' has malformed author line"
6948msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
6949
6950#: builtin/commit.c:603
6951msgid "malformed --author parameter"
6952msgstr "parâmetro --author malformado"
6953
6954#: builtin/commit.c:655
6955msgid ""
6956"unable to select a comment character that is not used\n"
6957"in the current commit message"
6958msgstr ""
6959"não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
6960"não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
6961
6962#: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6963#, c-format
6964msgid "could not lookup commit %s"
6965msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
6966
6967#: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294
6968#, c-format
6969msgid "(reading log message from standard input)\n"
6970msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
6971
6972#: builtin/commit.c:706
6973msgid "could not read log from standard input"
6974msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
6975
6976#: builtin/commit.c:710
6977#, c-format
6978msgid "could not read log file '%s'"
6979msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
6980
6981#: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6982msgid "could not read SQUASH_MSG"
6983msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
6984
6985#: builtin/commit.c:742
6986msgid "could not read MERGE_MSG"
6987msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
6988
6989#: builtin/commit.c:796
6990msgid "could not write commit template"
6991msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
6992
6993#: builtin/commit.c:814
6994#, c-format
6995msgid ""
6996"\n"
6997"It looks like you may be committing a merge.\n"
6998"If this is not correct, please remove the file\n"
6999"\t%s\n"
7000"and try again.\n"
7001msgstr ""
7002"\n"
7003"Parece que está a submeter uma integração.\n"
7004"Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
7005"\t%s\n"
7006"e tente de novo.\n"
7007
7008#: builtin/commit.c:819
7009#, c-format
7010msgid ""
7011"\n"
7012"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7013"If this is not correct, please remove the file\n"
7014"\t%s\n"
7015"and try again.\n"
7016msgstr ""
7017"\n"
7018"Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
7019"Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
7020"\t%s\n"
7021"e tente outra vez.\n"
7022
7023#: builtin/commit.c:832
7024#, c-format
7025msgid ""
7026"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7027"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7028msgstr ""
7029"Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
7030"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
7031"aborta o commit.\n"
7032
7033#: builtin/commit.c:839
7034#, c-format
7035msgid ""
7036"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7037"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7038"An empty message aborts the commit.\n"
7039msgstr ""
7040"Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
7041"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
7042"Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
7043
7044#: builtin/commit.c:859
7045#, c-format
7046msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7047msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
7048
7049#: builtin/commit.c:867
7050#, c-format
7051msgid "%sDate:      %s"
7052msgstr "%sData:      %s"
7053
7054#: builtin/commit.c:874
7055#, c-format
7056msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7057msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7058
7059#: builtin/commit.c:892
7060msgid "Cannot read index"
7061msgstr "Não é possível ler o índice"
7062
7063#: builtin/commit.c:954
7064msgid "Error building trees"
7065msgstr "Erro ao construir árvores"
7066
7067#: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273
7068#, c-format
7069msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7070msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n"
7071
7072#: builtin/commit.c:1071
7073#, c-format
7074msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7075msgstr ""
7076"--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
7077"existente"
7078
7079#: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
7080#, c-format
7081msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7082msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
7083
7084#: builtin/commit.c:1124
7085msgid "--long and -z are incompatible"
7086msgstr "--long e -z são incompatíveis"
7087
7088#: builtin/commit.c:1154
7089msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7090msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo"
7091
7092#: builtin/commit.c:1163
7093msgid "You have nothing to amend."
7094msgstr "Não há nada para emendar."
7095
7096#: builtin/commit.c:1166
7097msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7098msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
7099
7100#: builtin/commit.c:1168
7101msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7102msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
7103
7104#: builtin/commit.c:1171
7105msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7106msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
7107
7108#: builtin/commit.c:1181
7109msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7110msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
7111
7112#: builtin/commit.c:1183
7113msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7114msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
7115
7116#: builtin/commit.c:1191
7117msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7118msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
7119
7120#: builtin/commit.c:1208
7121msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7122msgstr ""
7123"Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
7124
7125#: builtin/commit.c:1210
7126msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7127msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
7128
7129#: builtin/commit.c:1212
7130msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
7131msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
7132
7133#: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551
7134#, c-format
7135msgid "Invalid cleanup mode %s"
7136msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
7137
7138#: builtin/commit.c:1229
7139msgid "Paths with -a does not make sense."
7140msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
7141
7142#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
7143msgid "show status concisely"
7144msgstr "mostrar status de forma concisa"
7145
7146#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
7147msgid "show branch information"
7148msgstr "mostrar informação do ramo"
7149
7150#: builtin/commit.c:1343
7151msgid "version"
7152msgstr "versão"
7153
7154#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
7155#: builtin/worktree.c:443
7156msgid "machine-readable output"
7157msgstr "saída inteligível por máquina"
7158
7159#: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
7160msgid "show status in long format (default)"
7161msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
7162
7163#: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
7164msgid "terminate entries with NUL"
7165msgstr "terminar entradas com NUL"
7166
7167#: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
7168#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:411
7169msgid "mode"
7170msgstr "modo"
7171
7172#: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
7173msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7174msgstr ""
7175"mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
7176"(Predefinição: all)"
7177
7178#: builtin/commit.c:1355
7179msgid "show ignored files"
7180msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
7181
7182#: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
7183msgid "when"
7184msgstr "quando"
7185
7186#: builtin/commit.c:1357
7187msgid ""
7188"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7189"(Default: all)"
7190msgstr ""
7191"ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
7192"(Predefinição: all)"
7193
7194#: builtin/commit.c:1359
7195msgid "list untracked files in columns"
7196msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
7197
7198#: builtin/commit.c:1435
7199msgid "couldn't look up newly created commit"
7200msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
7201
7202#: builtin/commit.c:1437
7203msgid "could not parse newly created commit"
7204msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
7205
7206#: builtin/commit.c:1482
7207msgid "detached HEAD"
7208msgstr "HEAD destacada"
7209
7210#: builtin/commit.c:1485
7211msgid " (root-commit)"
7212msgstr " (commit-raiz)"
7213
7214#: builtin/commit.c:1582
7215msgid "suppress summary after successful commit"
7216msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
7217
7218#: builtin/commit.c:1583
7219msgid "show diff in commit message template"
7220msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
7221
7222#: builtin/commit.c:1585
7223msgid "Commit message options"
7224msgstr "Opções de mensagem de commit"
7225
7226#: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409
7227msgid "read message from file"
7228msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
7229
7230#: builtin/commit.c:1587
7231msgid "author"
7232msgstr "autor"
7233
7234#: builtin/commit.c:1587
7235msgid "override author for commit"
7236msgstr "substituir autor do commit"
7237
7238#: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:353
7239msgid "date"
7240msgstr "data"
7241
7242#: builtin/commit.c:1588
7243msgid "override date for commit"
7244msgstr "substituir data do commit"
7245
7246#: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398
7247#: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:407
7248msgid "message"
7249msgstr "mensagem"
7250
7251#: builtin/commit.c:1589
7252msgid "commit message"
7253msgstr "mensagem de commit"
7254
7255#: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7256#: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7257msgid "commit"
7258msgstr "commit"
7259
7260#: builtin/commit.c:1590
7261msgid "reuse and edit message from specified commit"
7262msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
7263
7264#: builtin/commit.c:1591
7265msgid "reuse message from specified commit"
7266msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
7267
7268#: builtin/commit.c:1592
7269msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7270msgstr ""
7271"usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
7272
7273#: builtin/commit.c:1593
7274msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7275msgstr ""
7276"usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
7277
7278#: builtin/commit.c:1594
7279msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7280msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
7281
7282#: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104
7283msgid "add Signed-off-by:"
7284msgstr "adicionar Signed-off-by:"
7285
7286#: builtin/commit.c:1596
7287msgid "use specified template file"
7288msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
7289
7290#: builtin/commit.c:1597
7291msgid "force edit of commit"
7292msgstr "forçar edição do commit"
7293
7294#: builtin/commit.c:1598
7295msgid "default"
7296msgstr "predefinição"
7297
7298#: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412
7299msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7300msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
7301
7302#: builtin/commit.c:1599
7303msgid "include status in commit message template"
7304msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
7305
7306#: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166
7307#: builtin/revert.c:112
7308msgid "GPG sign commit"
7309msgstr "assinar o commit com GPG"
7310
7311#: builtin/commit.c:1604
7312msgid "Commit contents options"
7313msgstr "Opções de conteúdo do commit"
7314
7315#: builtin/commit.c:1605
7316msgid "commit all changed files"
7317msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
7318
7319#: builtin/commit.c:1606
7320msgid "add specified files to index for commit"
7321msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
7322
7323#: builtin/commit.c:1607
7324msgid "interactively add files"
7325msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
7326
7327#: builtin/commit.c:1608
7328msgid "interactively add changes"
7329msgstr "adicionar alterações interativamente"
7330
7331#: builtin/commit.c:1609
7332msgid "commit only specified files"
7333msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
7334
7335#: builtin/commit.c:1610
7336msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7337msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
7338
7339#: builtin/commit.c:1611
7340msgid "show what would be committed"
7341msgstr "mostrar o que seria submetido"
7342
7343#: builtin/commit.c:1622
7344msgid "amend previous commit"
7345msgstr "emendar o commit anterior"
7346
7347#: builtin/commit.c:1623
7348msgid "bypass post-rewrite hook"
7349msgstr "ignorar post-rewrite hook"
7350
7351#: builtin/commit.c:1628
7352msgid "ok to record an empty change"
7353msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
7354
7355#: builtin/commit.c:1630
7356msgid "ok to record a change with an empty message"
7357msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
7358
7359#: builtin/commit.c:1659
7360msgid "could not parse HEAD commit"
7361msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
7362
7363#: builtin/commit.c:1707
7364#, c-format
7365msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7366msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
7367
7368#: builtin/commit.c:1714
7369msgid "could not read MERGE_MODE"
7370msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
7371
7372#: builtin/commit.c:1733
7373#, c-format
7374msgid "could not read commit message: %s"
7375msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
7376
7377#: builtin/commit.c:1744
7378#, c-format
7379msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7380msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
7381
7382#: builtin/commit.c:1749
7383#, c-format
7384msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7385msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
7386
7387#: builtin/commit.c:1797
7388msgid ""
7389"Repository has been updated, but unable to write\n"
7390"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7391"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7392msgstr ""
7393"O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
7394"o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
7395"e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
7396
7397#: builtin/config.c:9
7398msgid "git config [<options>]"
7399msgstr "git config [<opções>]"
7400
7401#: builtin/config.c:55
7402msgid "Config file location"
7403msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
7404
7405#: builtin/config.c:56
7406msgid "use global config file"
7407msgstr "usar ficheiro de configuração global"
7408
7409#: builtin/config.c:57
7410msgid "use system config file"
7411msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
7412
7413#: builtin/config.c:58
7414msgid "use repository config file"
7415msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
7416
7417#: builtin/config.c:59
7418msgid "use given config file"
7419msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
7420
7421#: builtin/config.c:60
7422msgid "blob-id"
7423msgstr "id-blob"
7424
7425#: builtin/config.c:60
7426msgid "read config from given blob object"
7427msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
7428
7429#: builtin/config.c:61
7430msgid "Action"
7431msgstr "Ação"
7432
7433#: builtin/config.c:62
7434msgid "get value: name [value-regex]"
7435msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
7436
7437#: builtin/config.c:63
7438msgid "get all values: key [value-regex]"
7439msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
7440
7441#: builtin/config.c:64
7442msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7443msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
7444
7445#: builtin/config.c:65
7446msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7447msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
7448
7449#: builtin/config.c:66
7450msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7451msgstr ""
7452"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
7453
7454#: builtin/config.c:67
7455msgid "add a new variable: name value"
7456msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
7457
7458#: builtin/config.c:68
7459msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7460msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
7461
7462#: builtin/config.c:69
7463msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7464msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
7465
7466#: builtin/config.c:70
7467msgid "rename section: old-name new-name"
7468msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
7469
7470#: builtin/config.c:71
7471msgid "remove a section: name"
7472msgstr "remover uma secção: nome"
7473
7474#: builtin/config.c:72
7475msgid "list all"
7476msgstr "listar todos"
7477
7478#: builtin/config.c:73
7479msgid "open an editor"
7480msgstr "abrir um editor"
7481
7482#: builtin/config.c:74
7483msgid "find the color configured: slot [default]"
7484msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
7485
7486#: builtin/config.c:75
7487msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7488msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
7489
7490#: builtin/config.c:76
7491msgid "Type"
7492msgstr "Tipo"
7493
7494#: builtin/config.c:77
7495msgid "value is \"true\" or \"false\""
7496msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
7497
7498#: builtin/config.c:78
7499msgid "value is decimal number"
7500msgstr "o valor é um número decimal"
7501
7502#: builtin/config.c:79
7503msgid "value is --bool or --int"
7504msgstr "o valor é --bool ou --int"
7505
7506#: builtin/config.c:80
7507msgid "value is a path (file or directory name)"
7508msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
7509
7510#: builtin/config.c:81
7511msgid "Other"
7512msgstr "Outro"
7513
7514#: builtin/config.c:82
7515msgid "terminate values with NUL byte"
7516msgstr "terminar valores com o byte NUL"
7517
7518#: builtin/config.c:83
7519msgid "show variable names only"
7520msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
7521
7522#: builtin/config.c:84
7523msgid "respect include directives on lookup"
7524msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
7525
7526#: builtin/config.c:85
7527msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7528msgstr ""
7529"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
7530"comandos)"
7531
7532#: builtin/config.c:327
7533msgid "unable to parse default color value"
7534msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
7535
7536#: builtin/config.c:471
7537#, c-format
7538msgid ""
7539"# This is Git's per-user configuration file.\n"
7540"[user]\n"
7541"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7542"#\tname = %s\n"
7543"#\temail = %s\n"
7544msgstr ""
7545"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
7546"[user]\n"
7547"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
7548"#\tname = %s\n"
7549"#\temail = %s\n"
7550
7551#: builtin/config.c:611
7552#, c-format
7553msgid "cannot create configuration file %s"
7554msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
7555
7556#: builtin/config.c:623
7557#, c-format
7558msgid ""
7559"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7560"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7561msgstr ""
7562"não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n"
7563"\tUse uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
7564
7565#: builtin/count-objects.c:86
7566msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7567msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7568
7569#: builtin/count-objects.c:96
7570msgid "print sizes in human readable format"
7571msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
7572
7573#: builtin/describe.c:18
7574msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7575msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
7576
7577#: builtin/describe.c:19
7578msgid "git describe [<options>] --dirty"
7579msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
7580
7581#: builtin/describe.c:53
7582msgid "head"
7583msgstr "cabeça"
7584
7585#: builtin/describe.c:53
7586msgid "lightweight"
7587msgstr "leve"
7588
7589#: builtin/describe.c:53
7590msgid "annotated"
7591msgstr "anotado"
7592
7593#: builtin/describe.c:250
7594#, c-format
7595msgid "annotated tag %s not available"
7596msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
7597
7598#: builtin/describe.c:254
7599#, c-format
7600msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7601msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado"
7602
7603#: builtin/describe.c:256
7604#, c-format
7605msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7606msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
7607
7608#: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487
7609#, c-format
7610msgid "Not a valid object name %s"
7611msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
7612
7613#: builtin/describe.c:286
7614#, c-format
7615msgid "%s is not a valid '%s' object"
7616msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
7617
7618#: builtin/describe.c:303
7619#, c-format
7620msgid "no tag exactly matches '%s'"
7621msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'"
7622
7623#: builtin/describe.c:305
7624#, c-format
7625msgid "searching to describe %s\n"
7626msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
7627
7628#: builtin/describe.c:352
7629#, c-format
7630msgid "finished search at %s\n"
7631msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
7632
7633#: builtin/describe.c:379
7634#, c-format
7635msgid ""
7636"No annotated tags can describe '%s'.\n"
7637"However, there were unannotated tags: try --tags."
7638msgstr ""
7639"Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n"
7640"No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags."
7641
7642#: builtin/describe.c:383
7643#, c-format
7644msgid ""
7645"No tags can describe '%s'.\n"
7646"Try --always, or create some tags."
7647msgstr ""
7648"Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n"
7649"Tente --always, ou crie algumas tags."
7650
7651#: builtin/describe.c:413
7652#, c-format
7653msgid "traversed %lu commits\n"
7654msgstr "%lu commits percorridos\n"
7655
7656#: builtin/describe.c:416
7657#, c-format
7658msgid ""
7659"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7660"gave up search at %s\n"
7661msgstr ""
7662"mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
7663"pesquisa interrompida em %s\n"
7664
7665#: builtin/describe.c:438
7666msgid "find the tag that comes after the commit"
7667msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
7668
7669#: builtin/describe.c:439
7670msgid "debug search strategy on stderr"
7671msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
7672
7673#: builtin/describe.c:440
7674msgid "use any ref"
7675msgstr "usar uma referência qualquer"
7676
7677#: builtin/describe.c:441
7678msgid "use any tag, even unannotated"
7679msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
7680
7681#: builtin/describe.c:442
7682msgid "always use long format"
7683msgstr "usar sempre formato longo"
7684
7685#: builtin/describe.c:443
7686msgid "only follow first parent"
7687msgstr "seguir só o primeiro pai"
7688
7689#: builtin/describe.c:446
7690msgid "only output exact matches"
7691msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
7692
7693#: builtin/describe.c:448
7694msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7695msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
7696
7697#: builtin/describe.c:450
7698msgid "only consider tags matching <pattern>"
7699msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
7700
7701#: builtin/describe.c:452
7702msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7703msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
7704
7705#: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357
7706msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7707msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
7708
7709#: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458
7710msgid "mark"
7711msgstr "marca"
7712
7713#: builtin/describe.c:456
7714msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7715msgstr ""
7716"acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
7717"(predefinição: \"-dirty\")"
7718
7719#: builtin/describe.c:459
7720msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7721msgstr ""
7722"acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-"
7723"broken\")"
7724
7725#: builtin/describe.c:477
7726msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7727msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
7728
7729#: builtin/describe.c:506
7730msgid "No names found, cannot describe anything."
7731msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
7732
7733#: builtin/describe.c:549
7734msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7735msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
7736
7737#: builtin/describe.c:551
7738msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7739msgstr "--broken é incompatível com commits ou semelhantes"
7740
7741#: builtin/diff.c:83
7742#, c-format
7743msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7744msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
7745
7746#: builtin/diff.c:234
7747#, c-format
7748msgid "invalid option: %s"
7749msgstr "opção inválida: %s"
7750
7751#: builtin/diff.c:358
7752msgid "Not a git repository"
7753msgstr "Não é um repositório git"
7754
7755#: builtin/diff.c:401
7756#, c-format
7757msgid "invalid object '%s' given."
7758msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
7759
7760#: builtin/diff.c:410
7761#, c-format
7762msgid "more than two blobs given: '%s'"
7763msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
7764
7765#: builtin/diff.c:417
7766#, c-format
7767msgid "unhandled object '%s' given."
7768msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
7769
7770#: builtin/difftool.c:28
7771msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7772msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]"
7773
7774#: builtin/difftool.c:241
7775#, c-format
7776msgid "failed: %d"
7777msgstr "falha: %d"
7778
7779#: builtin/difftool.c:283
7780#, c-format
7781msgid "could not read symlink %s"
7782msgstr "não foi possível ler a ligação simbólica %s"
7783
7784#: builtin/difftool.c:285
7785#, c-format
7786msgid "could not read symlink file %s"
7787msgstr "não foi possível ler o ficheiro de ligação simbólica %s"
7788
7789#: builtin/difftool.c:293
7790#, c-format
7791msgid "could not read object %s for symlink %s"
7792msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
7793
7794#: builtin/difftool.c:395
7795msgid ""
7796"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7797"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7798msgstr ""
7799"formatos diff combinado('-c' e '--cc') não são suportados em\n"
7800"modo diff diretório ('-d' e '--dir-diff')."
7801
7802#: builtin/difftool.c:609
7803#, c-format
7804msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7805msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
7806
7807#: builtin/difftool.c:611
7808msgid "working tree file has been left."
7809msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado."
7810
7811#: builtin/difftool.c:622
7812#, c-format
7813msgid "temporary files exist in '%s'."
7814msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
7815
7816#: builtin/difftool.c:623
7817msgid "you may want to cleanup or recover these."
7818msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
7819
7820#: builtin/difftool.c:669
7821msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7822msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
7823
7824#: builtin/difftool.c:671
7825msgid "perform a full-directory diff"
7826msgstr "efetuar diff diretório completo"
7827
7828#: builtin/difftool.c:673
7829msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7830msgstr "não perguntar antes de lançar uma ferramenta diff"
7831
7832#: builtin/difftool.c:679
7833msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7834msgstr "usar symlinks no modi dir-diff"
7835
7836#: builtin/difftool.c:680
7837msgid "<tool>"
7838msgstr "<ferramenta>"
7839
7840#: builtin/difftool.c:681
7841msgid "use the specified diff tool"
7842msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
7843
7844#: builtin/difftool.c:683
7845msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7846msgstr ""
7847"imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'"
7848
7849#: builtin/difftool.c:686
7850msgid ""
7851"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7852"code"
7853msgstr ""
7854"fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
7855"retorna um código de saída não nulo"
7856
7857#: builtin/difftool.c:688
7858msgid "<command>"
7859msgstr "<comando>"
7860
7861#: builtin/difftool.c:689
7862msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7863msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
7864
7865#: builtin/difftool.c:713
7866msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7867msgstr "nenhuma <ferramenta> dada a --tool=<ferramenta>"
7868
7869#: builtin/difftool.c:720
7870msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7871msgstr "nenhum <cmd> dado a --extcmd=<cmd>"
7872
7873#: builtin/fast-export.c:25
7874msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7875msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
7876
7877#: builtin/fast-export.c:980
7878msgid "show progress after <n> objects"
7879msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
7880
7881#: builtin/fast-export.c:982
7882msgid "select handling of signed tags"
7883msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
7884
7885#: builtin/fast-export.c:985
7886msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7887msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
7888
7889#: builtin/fast-export.c:988
7890msgid "Dump marks to this file"
7891msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
7892
7893#: builtin/fast-export.c:990
7894msgid "Import marks from this file"
7895msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
7896
7897#: builtin/fast-export.c:992
7898msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7899msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
7900
7901#: builtin/fast-export.c:994
7902msgid "Output full tree for each commit"
7903msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
7904
7905#: builtin/fast-export.c:996
7906msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7907msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
7908
7909#: builtin/fast-export.c:997
7910msgid "Skip output of blob data"
7911msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
7912
7913#: builtin/fast-export.c:998
7914msgid "refspec"
7915msgstr "especificador de referência"
7916
7917#: builtin/fast-export.c:999
7918msgid "Apply refspec to exported refs"
7919msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
7920
7921#: builtin/fast-export.c:1000
7922msgid "anonymize output"
7923msgstr "anonimizar saída"
7924
7925#: builtin/fetch.c:21
7926msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7927msgstr ""
7928"git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
7929
7930#: builtin/fetch.c:22
7931msgid "git fetch [<options>] <group>"
7932msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
7933
7934#: builtin/fetch.c:23
7935msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7936msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
7937
7938#: builtin/fetch.c:24
7939msgid "git fetch --all [<options>]"
7940msgstr "git fetch --all [<opções>]"
7941
7942#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7943msgid "fetch from all remotes"
7944msgstr "obter de todos os remotos"
7945
7946#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7947msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7948msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
7949
7950#: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7951msgid "path to upload pack on remote end"
7952msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
7953
7954#: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7955msgid "force overwrite of local branch"
7956msgstr "forçar a substituição do ramo local"
7957
7958#: builtin/fetch.c:102
7959msgid "fetch from multiple remotes"
7960msgstr "obter de múltiplos remotos"
7961
7962#: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7963msgid "fetch all tags and associated objects"
7964msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
7965
7966#: builtin/fetch.c:106
7967msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7968msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
7969
7970#: builtin/fetch.c:108
7971msgid "number of submodules fetched in parallel"
7972msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
7973
7974#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7975msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7976msgstr ""
7977"eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
7978
7979#: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7980msgid "on-demand"
7981msgstr "on-demand"
7982
7983#: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7984msgid "control recursive fetching of submodules"
7985msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
7986
7987#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7988msgid "keep downloaded pack"
7989msgstr "manter o pacote transferido"
7990
7991#: builtin/fetch.c:118
7992msgid "allow updating of HEAD ref"
7993msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
7994
7995#: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7996msgid "deepen history of shallow clone"
7997msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
7998
7999#: builtin/fetch.c:123
8000msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8001msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
8002
8003#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
8004msgid "convert to a complete repository"
8005msgstr "converter num repositório completo"
8006
8007#: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440
8008msgid "dir"
8009msgstr "dir"
8010
8011#: builtin/fetch.c:132
8012msgid "prepend this to submodule path output"
8013msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
8014
8015#: builtin/fetch.c:135
8016msgid "default mode for recursion"
8017msgstr "modo recursivo por omissão"
8018
8019#: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
8020msgid "accept refs that update .git/shallow"
8021msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
8022
8023#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
8024msgid "refmap"
8025msgstr "mapa de referências"
8026
8027#: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
8028msgid "specify fetch refmap"
8029msgstr "especificar mapa de referências"
8030
8031#: builtin/fetch.c:395
8032msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8033msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
8034
8035#: builtin/fetch.c:513
8036#, c-format
8037msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8038msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
8039
8040#: builtin/fetch.c:606
8041#, c-format
8042msgid "object %s not found"
8043msgstr "objeto %s não encontrado"
8044
8045#: builtin/fetch.c:610
8046msgid "[up to date]"
8047msgstr "[atualizado]"
8048
8049#: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703
8050msgid "[rejected]"
8051msgstr "[rejeitado]"
8052
8053#: builtin/fetch.c:624
8054msgid "can't fetch in current branch"
8055msgstr "não é possível obter no ramo atual"
8056
8057#: builtin/fetch.c:633
8058msgid "[tag update]"
8059msgstr "[tag atualizada]"
8060
8061#: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683
8062#: builtin/fetch.c:698
8063msgid "unable to update local ref"
8064msgstr "não é possível atualizar a referência local"
8065
8066#: builtin/fetch.c:653
8067msgid "[new tag]"
8068msgstr "[nova tag]"
8069
8070#: builtin/fetch.c:656
8071msgid "[new branch]"
8072msgstr "[novo ramo]"
8073
8074#: builtin/fetch.c:659
8075msgid "[new ref]"
8076msgstr "[nova referência]"
8077
8078#: builtin/fetch.c:698
8079msgid "forced update"
8080msgstr "atualização forçada"
8081
8082#: builtin/fetch.c:703
8083msgid "non-fast-forward"
8084msgstr "sem avanço-rápido"
8085
8086#: builtin/fetch.c:748
8087#, c-format
8088msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8089msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
8090
8091#: builtin/fetch.c:768
8092#, c-format
8093msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8094msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
8095
8096#: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8097#, c-format
8098msgid "From %.*s\n"
8099msgstr "De %.*s\n"
8100
8101#: builtin/fetch.c:866
8102#, c-format
8103msgid ""
8104"some local refs could not be updated; try running\n"
8105" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8106msgstr ""
8107"algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
8108" 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
8109
8110#: builtin/fetch.c:921
8111#, c-format
8112msgid "   (%s will become dangling)"
8113msgstr "   (%s ficará suspenso)"
8114
8115#: builtin/fetch.c:922
8116#, c-format
8117msgid "   (%s has become dangling)"
8118msgstr "   (%s ficou suspenso)"
8119
8120#: builtin/fetch.c:954
8121msgid "[deleted]"
8122msgstr "[eliminado]"
8123
8124#: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022
8125msgid "(none)"
8126msgstr "(nenhum)"
8127
8128#: builtin/fetch.c:978
8129#, c-format
8130msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8131msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
8132
8133#: builtin/fetch.c:997
8134#, c-format
8135msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8136msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
8137
8138#: builtin/fetch.c:1000
8139#, c-format
8140msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8141msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
8142
8143#: builtin/fetch.c:1076
8144#, c-format
8145msgid "Don't know how to fetch from %s"
8146msgstr "Não sei como obter de %s"
8147
8148#: builtin/fetch.c:1236
8149#, c-format
8150msgid "Fetching %s\n"
8151msgstr "A obter de %s\n"
8152
8153#: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96
8154#, c-format
8155msgid "Could not fetch %s"
8156msgstr "Não foi possível obter de %s"
8157
8158#: builtin/fetch.c:1256
8159msgid ""
8160"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8161"remote name from which new revisions should be fetched."
8162msgstr ""
8163"Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
8164"o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
8165
8166#: builtin/fetch.c:1279
8167msgid "You need to specify a tag name."
8168msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
8169
8170#: builtin/fetch.c:1321
8171msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8172msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen"
8173
8174#: builtin/fetch.c:1323
8175msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8176msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
8177
8178#: builtin/fetch.c:1328
8179msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8180msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
8181
8182#: builtin/fetch.c:1330
8183msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8184msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
8185
8186#: builtin/fetch.c:1352
8187msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8188msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
8189
8190#: builtin/fetch.c:1354
8191msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8192msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
8193
8194#: builtin/fetch.c:1365
8195#, c-format
8196msgid "No such remote or remote group: %s"
8197msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
8198
8199#: builtin/fetch.c:1373
8200msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8201msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência"
8202
8203#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
8204msgid ""
8205"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8206msgstr ""
8207"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
8208"<ficheiro>]"
8209
8210#: builtin/fmt-merge-msg.c:663
8211msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8212msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
8213
8214#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
8215msgid "alias for --log (deprecated)"
8216msgstr "alias de --log (obsoleto)"
8217
8218#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
8219msgid "text"
8220msgstr "texto"
8221
8222#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8223msgid "use <text> as start of message"
8224msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
8225
8226#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8227msgid "file to read from"
8228msgstr "ficheiro a ler"
8229
8230#: builtin/for-each-ref.c:9
8231msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8232msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
8233
8234#: builtin/for-each-ref.c:10
8235msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8236msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
8237
8238#: builtin/for-each-ref.c:11
8239msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8240msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8241
8242#: builtin/for-each-ref.c:12
8243msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8244msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8245
8246#: builtin/for-each-ref.c:27
8247msgid "quote placeholders suitably for shells"
8248msgstr ""
8249"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
8250"interpretadores de comandos"
8251
8252#: builtin/for-each-ref.c:29
8253msgid "quote placeholders suitably for perl"
8254msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
8255
8256#: builtin/for-each-ref.c:31
8257msgid "quote placeholders suitably for python"
8258msgstr ""
8259"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
8260
8261#: builtin/for-each-ref.c:33
8262msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8263msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
8264
8265#: builtin/for-each-ref.c:36
8266msgid "show only <n> matched refs"
8267msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
8268
8269#: builtin/for-each-ref.c:41
8270msgid "print only refs which points at the given object"
8271msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
8272
8273#: builtin/for-each-ref.c:43
8274msgid "print only refs that are merged"
8275msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
8276
8277#: builtin/for-each-ref.c:44
8278msgid "print only refs that are not merged"
8279msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
8280
8281#: builtin/for-each-ref.c:45
8282msgid "print only refs which contain the commit"
8283msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
8284
8285#: builtin/for-each-ref.c:46
8286msgid "print only refs which don't contain the commit"
8287msgstr "imprimir apenas referências que não contenham o commit"
8288
8289#: builtin/fsck.c:554
8290msgid "Checking object directories"
8291msgstr "A verificar diretórios de objetos"
8292
8293#: builtin/fsck.c:646
8294msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8295msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
8296
8297#: builtin/fsck.c:652
8298msgid "show unreachable objects"
8299msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
8300
8301#: builtin/fsck.c:653
8302msgid "show dangling objects"
8303msgstr "mostrar objetos suspensos"
8304
8305#: builtin/fsck.c:654
8306msgid "report tags"
8307msgstr "mostrar tags"
8308
8309#: builtin/fsck.c:655
8310msgid "report root nodes"
8311msgstr "mostrar nós raiz"
8312
8313#: builtin/fsck.c:656
8314msgid "make index objects head nodes"
8315msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
8316
8317#: builtin/fsck.c:657
8318msgid "make reflogs head nodes (default)"
8319msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
8320
8321#: builtin/fsck.c:658
8322msgid "also consider packs and alternate objects"
8323msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
8324
8325#: builtin/fsck.c:659
8326msgid "check only connectivity"
8327msgstr "verificar só a conetividade"
8328
8329#: builtin/fsck.c:660
8330msgid "enable more strict checking"
8331msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
8332
8333#: builtin/fsck.c:662
8334msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8335msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
8336
8337#: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8338msgid "show progress"
8339msgstr "mostrar progresso"
8340
8341#: builtin/fsck.c:664
8342msgid "show verbose names for reachable objects"
8343msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
8344
8345#: builtin/fsck.c:725
8346msgid "Checking objects"
8347msgstr "A verificar objetos"
8348
8349#: builtin/gc.c:25
8350msgid "git gc [<options>]"
8351msgstr "git gc [<opções>]"
8352
8353#: builtin/gc.c:78
8354#, c-format
8355msgid "Failed to fstat %s: %s"
8356msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
8357
8358#: builtin/gc.c:306
8359#, c-format
8360msgid "Can't stat %s"
8361msgstr "não é possível invocar stat sobre %s"
8362
8363#: builtin/gc.c:315
8364#, c-format
8365msgid ""
8366"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8367"and remove %s.\n"
8368"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8369"\n"
8370"%s"
8371msgstr ""
8372"A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
8373"Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
8374"A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
8375"\n"
8376"%s"
8377
8378#: builtin/gc.c:354
8379msgid "prune unreferenced objects"
8380msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
8381
8382#: builtin/gc.c:356
8383msgid "be more thorough (increased runtime)"
8384msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
8385
8386#: builtin/gc.c:357
8387msgid "enable auto-gc mode"
8388msgstr "ativar modo auto-gc"
8389
8390#: builtin/gc.c:358
8391msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8392msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
8393
8394#: builtin/gc.c:375
8395#, c-format
8396msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8397msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
8398
8399#: builtin/gc.c:403
8400#, c-format
8401msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8402msgstr ""
8403"A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor "
8404"desempenho.\n"
8405
8406#: builtin/gc.c:405
8407#, c-format
8408msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8409msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n"
8410
8411#: builtin/gc.c:406
8412#, c-format
8413msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8414msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n"
8415
8416#: builtin/gc.c:427
8417#, c-format
8418msgid ""
8419"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8420msgstr ""
8421"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
8422"caso)"
8423
8424#: builtin/gc.c:471
8425msgid ""
8426"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8427msgstr ""
8428"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
8429"remover."
8430
8431#: builtin/grep.c:25
8432msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8433msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
8434
8435#: builtin/grep.c:232
8436#, c-format
8437msgid "grep: failed to create thread: %s"
8438msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
8439
8440#: builtin/grep.c:290
8441#, c-format
8442msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8443msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
8444
8445#: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810
8446#, c-format
8447msgid "unable to read tree (%s)"
8448msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
8449
8450#: builtin/grep.c:829
8451#, c-format
8452msgid "unable to grep from object of type %s"
8453msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
8454
8455#: builtin/grep.c:893
8456#, c-format
8457msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8458msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
8459
8460#: builtin/grep.c:980
8461msgid "search in index instead of in the work tree"
8462msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
8463
8464#: builtin/grep.c:982
8465msgid "find in contents not managed by git"
8466msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
8467
8468#: builtin/grep.c:984
8469msgid "search in both tracked and untracked files"
8470msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
8471
8472#: builtin/grep.c:986
8473msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8474msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
8475
8476#: builtin/grep.c:988
8477msgid "recursively search in each submodule"
8478msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
8479
8480#: builtin/grep.c:990
8481msgid "basename"
8482msgstr "nomebase"
8483
8484#: builtin/grep.c:991
8485msgid "prepend parent project's basename to output"
8486msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
8487
8488#: builtin/grep.c:994
8489msgid "show non-matching lines"
8490msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
8491
8492#: builtin/grep.c:996
8493msgid "case insensitive matching"
8494msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8495
8496#: builtin/grep.c:998
8497msgid "match patterns only at word boundaries"
8498msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
8499
8500#: builtin/grep.c:1000
8501msgid "process binary files as text"
8502msgstr "processar ficheiros binários como texto"
8503
8504#: builtin/grep.c:1002
8505msgid "don't match patterns in binary files"
8506msgstr "ignorar ficheiros binários"
8507
8508#: builtin/grep.c:1005
8509msgid "process binary files with textconv filters"
8510msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
8511
8512#: builtin/grep.c:1007
8513msgid "descend at most <depth> levels"
8514msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
8515
8516#: builtin/grep.c:1011
8517msgid "use extended POSIX regular expressions"
8518msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
8519
8520#: builtin/grep.c:1014
8521msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8522msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
8523
8524#: builtin/grep.c:1017
8525msgid "interpret patterns as fixed strings"
8526msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
8527
8528#: builtin/grep.c:1020
8529msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8530msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
8531
8532#: builtin/grep.c:1023
8533msgid "show line numbers"
8534msgstr "mostrar números de linha"
8535
8536#: builtin/grep.c:1024
8537msgid "don't show filenames"
8538msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
8539
8540#: builtin/grep.c:1025
8541msgid "show filenames"
8542msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
8543
8544#: builtin/grep.c:1027
8545msgid "show filenames relative to top directory"
8546msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
8547
8548#: builtin/grep.c:1029
8549msgid "show only filenames instead of matching lines"
8550msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
8551
8552#: builtin/grep.c:1031
8553msgid "synonym for --files-with-matches"
8554msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
8555
8556#: builtin/grep.c:1034
8557msgid "show only the names of files without match"
8558msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
8559
8560#: builtin/grep.c:1036
8561msgid "print NUL after filenames"
8562msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
8563
8564#: builtin/grep.c:1038
8565msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8566msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
8567
8568#: builtin/grep.c:1039
8569msgid "highlight matches"
8570msgstr "realçar correspondências"
8571
8572#: builtin/grep.c:1041
8573msgid "print empty line between matches from different files"
8574msgstr ""
8575"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
8576
8577#: builtin/grep.c:1043
8578msgid "show filename only once above matches from same file"
8579msgstr ""
8580"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
8581"mesmo ficheiro"
8582
8583#: builtin/grep.c:1046
8584msgid "show <n> context lines before and after matches"
8585msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
8586
8587#: builtin/grep.c:1049
8588msgid "show <n> context lines before matches"
8589msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
8590
8591#: builtin/grep.c:1051
8592msgid "show <n> context lines after matches"
8593msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
8594
8595#: builtin/grep.c:1053
8596msgid "use <n> worker threads"
8597msgstr "usar <n> threads de trabalho"
8598
8599#: builtin/grep.c:1054
8600msgid "shortcut for -C NUM"
8601msgstr "atalho para -C NUM"
8602
8603#: builtin/grep.c:1057
8604msgid "show a line with the function name before matches"
8605msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
8606
8607#: builtin/grep.c:1059
8608msgid "show the surrounding function"
8609msgstr "mostrar a função circundante"
8610
8611#: builtin/grep.c:1062
8612msgid "read patterns from file"
8613msgstr "ler padrões do ficheiro"
8614
8615#: builtin/grep.c:1064
8616msgid "match <pattern>"
8617msgstr "procurar <padrão>"
8618
8619#: builtin/grep.c:1066
8620msgid "combine patterns specified with -e"
8621msgstr "combinar padrões especificados com -e"
8622
8623#: builtin/grep.c:1078
8624msgid "indicate hit with exit status without output"
8625msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
8626
8627#: builtin/grep.c:1080
8628msgid "show only matches from files that match all patterns"
8629msgstr ""
8630"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
8631
8632#: builtin/grep.c:1082
8633msgid "show parse tree for grep expression"
8634msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
8635
8636#: builtin/grep.c:1086
8637msgid "pager"
8638msgstr "paginador"
8639
8640#: builtin/grep.c:1086
8641msgid "show matching files in the pager"
8642msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
8643
8644#: builtin/grep.c:1089
8645msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8646msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
8647
8648#: builtin/grep.c:1153
8649msgid "no pattern given."
8650msgstr "nenhum padrão fornecido."
8651
8652#: builtin/grep.c:1189
8653msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8654msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões"
8655
8656#: builtin/grep.c:1195
8657#, c-format
8658msgid "unable to resolve revision: %s"
8659msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
8660
8661#: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485
8662#, c-format
8663msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8664msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
8665
8666#: builtin/grep.c:1251
8667msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8668msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
8669
8670#: builtin/grep.c:1274
8671msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8672msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
8673
8674#: builtin/grep.c:1280
8675msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8676msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
8677
8678#: builtin/grep.c:1286
8679msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8680msgstr ""
8681"--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
8682
8683#: builtin/grep.c:1294
8684msgid "both --cached and trees are given."
8685msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
8686
8687#: builtin/hash-object.c:81
8688msgid ""
8689"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8690"[--] <file>..."
8691msgstr ""
8692"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
8693"stdin] [--] <ficheiro>..."
8694
8695#: builtin/hash-object.c:82
8696msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8697msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8698
8699#: builtin/hash-object.c:94
8700msgid "type"
8701msgstr "tipo"
8702
8703#: builtin/hash-object.c:94
8704msgid "object type"
8705msgstr "tipo do objeto"
8706
8707#: builtin/hash-object.c:95
8708msgid "write the object into the object database"
8709msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
8710
8711#: builtin/hash-object.c:97
8712msgid "read the object from stdin"
8713msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
8714
8715#: builtin/hash-object.c:99
8716msgid "store file as is without filters"
8717msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
8718
8719#: builtin/hash-object.c:100
8720msgid ""
8721"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8722msgstr ""
8723"obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
8724"Git"
8725
8726#: builtin/hash-object.c:101
8727msgid "process file as it were from this path"
8728msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
8729
8730#: builtin/help.c:42
8731msgid "print all available commands"
8732msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
8733
8734#: builtin/help.c:43
8735msgid "exclude guides"
8736msgstr "excluir guias"
8737
8738#: builtin/help.c:44
8739msgid "print list of useful guides"
8740msgstr "imprimir lista de guias úteis"
8741
8742#: builtin/help.c:45
8743msgid "show man page"
8744msgstr "mostrar página do manual"
8745
8746#: builtin/help.c:46
8747msgid "show manual in web browser"
8748msgstr "mostrar o manual no navegador web"
8749
8750#: builtin/help.c:48
8751msgid "show info page"
8752msgstr "mostrar página info"
8753
8754#: builtin/help.c:54
8755msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8756msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
8757
8758#: builtin/help.c:66
8759#, c-format
8760msgid "unrecognized help format '%s'"
8761msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
8762
8763#: builtin/help.c:93
8764msgid "Failed to start emacsclient."
8765msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
8766
8767#: builtin/help.c:106
8768msgid "Failed to parse emacsclient version."
8769msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
8770
8771#: builtin/help.c:114
8772#, c-format
8773msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8774msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
8775
8776#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8777#, c-format
8778msgid "failed to exec '%s'"
8779msgstr "falha ao executar '%s'"
8780
8781#: builtin/help.c:207
8782#, c-format
8783msgid ""
8784"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8785"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8786msgstr ""
8787"'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
8788"Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
8789
8790#: builtin/help.c:219
8791#, c-format
8792msgid ""
8793"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8794"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8795msgstr ""
8796"'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n"
8797"Considere usar 'man.<ferramenta>.path'."
8798
8799#: builtin/help.c:336
8800#, c-format
8801msgid "'%s': unknown man viewer."
8802msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
8803
8804#: builtin/help.c:353
8805msgid "no man viewer handled the request"
8806msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido"
8807
8808#: builtin/help.c:361
8809msgid "no info viewer handled the request"
8810msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido"
8811
8812#: builtin/help.c:403
8813msgid "Defining attributes per path"
8814msgstr "Definir atributos por caminho"
8815
8816#: builtin/help.c:404
8817msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8818msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
8819
8820#: builtin/help.c:405
8821msgid "A Git glossary"
8822msgstr "Um Glossário do Git"
8823
8824#: builtin/help.c:406
8825msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8826msgstr ""
8827"Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
8828
8829#: builtin/help.c:407
8830msgid "Defining submodule properties"
8831msgstr "Definir propriedades de submódulos"
8832
8833#: builtin/help.c:408
8834msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8835msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
8836
8837#: builtin/help.c:409
8838msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8839msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
8840
8841#: builtin/help.c:410
8842msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8843msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
8844
8845#: builtin/help.c:422
8846msgid "The common Git guides are:\n"
8847msgstr "Os guias comuns do Git:\n"
8848
8849#: builtin/help.c:440
8850#, c-format
8851msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8852msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
8853
8854#: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8855#, c-format
8856msgid "usage: %s%s"
8857msgstr "utilização: %s%s"
8858
8859#: builtin/index-pack.c:154
8860#, c-format
8861msgid "unable to open %s"
8862msgstr "não foi possível abrir %s"
8863
8864#: builtin/index-pack.c:204
8865#, c-format
8866msgid "object type mismatch at %s"
8867msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
8868
8869#: builtin/index-pack.c:224
8870#, c-format
8871msgid "did not receive expected object %s"
8872msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
8873
8874#: builtin/index-pack.c:227
8875#, c-format
8876msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8877msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
8878
8879#: builtin/index-pack.c:269
8880#, c-format
8881msgid "cannot fill %d byte"
8882msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8883msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
8884msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
8885
8886#: builtin/index-pack.c:279
8887msgid "early EOF"
8888msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
8889
8890#: builtin/index-pack.c:280
8891msgid "read error on input"
8892msgstr "erro de leitura da entrada"
8893
8894#: builtin/index-pack.c:292
8895msgid "used more bytes than were available"
8896msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
8897
8898#: builtin/index-pack.c:299
8899msgid "pack too large for current definition of off_t"
8900msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
8901
8902#: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8903msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8904msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
8905
8906#: builtin/index-pack.c:317
8907#, c-format
8908msgid "unable to create '%s'"
8909msgstr "não foi possível criar '%s'"
8910
8911#: builtin/index-pack.c:323
8912#, c-format
8913msgid "cannot open packfile '%s'"
8914msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
8915
8916#: builtin/index-pack.c:337
8917msgid "pack signature mismatch"
8918msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
8919
8920#: builtin/index-pack.c:339
8921#, c-format
8922msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8923msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
8924
8925#: builtin/index-pack.c:357
8926#, c-format
8927msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8928msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
8929
8930#: builtin/index-pack.c:479
8931#, c-format
8932msgid "inflate returned %d"
8933msgstr "a descompactação retornou %d"
8934
8935#: builtin/index-pack.c:528
8936msgid "offset value overflow for delta base object"
8937msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
8938
8939#: builtin/index-pack.c:536
8940msgid "delta base offset is out of bound"
8941msgstr "offset da base delta está fora do limite"
8942
8943#: builtin/index-pack.c:544
8944#, c-format
8945msgid "unknown object type %d"
8946msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
8947
8948#: builtin/index-pack.c:575
8949msgid "cannot pread pack file"
8950msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
8951
8952#: builtin/index-pack.c:577
8953#, c-format
8954msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8955msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8956msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
8957msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
8958
8959#: builtin/index-pack.c:603
8960msgid "serious inflate inconsistency"
8961msgstr "inconsistência de descompactação grave"
8962
8963#: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
8964#: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
8965#, c-format
8966msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8967msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
8968
8969#: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164
8970#: builtin/pack-objects.c:257
8971#, c-format
8972msgid "unable to read %s"
8973msgstr "não foi possível ler %s"
8974
8975#: builtin/index-pack.c:814
8976#, c-format
8977msgid "cannot read existing object info %s"
8978msgstr "não é possível ler informação de objeto existente %s"
8979
8980#: builtin/index-pack.c:822
8981#, c-format
8982msgid "cannot read existing object %s"
8983msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
8984
8985#: builtin/index-pack.c:836
8986#, c-format
8987msgid "invalid blob object %s"
8988msgstr "objeto blob inválido %s"
8989
8990#: builtin/index-pack.c:850
8991#, c-format
8992msgid "invalid %s"
8993msgstr "inválido %s"
8994
8995#: builtin/index-pack.c:853
8996msgid "Error in object"
8997msgstr "Erro no objeto"
8998
8999#: builtin/index-pack.c:855
9000#, c-format
9001msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9002msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
9003
9004#: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958
9005msgid "failed to apply delta"
9006msgstr "falha ao aplicar delta"
9007
9008#: builtin/index-pack.c:1128
9009msgid "Receiving objects"
9010msgstr "A receber objetos"
9011
9012#: builtin/index-pack.c:1128
9013msgid "Indexing objects"
9014msgstr "A indexar objetos"
9015
9016#: builtin/index-pack.c:1160
9017msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9018msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
9019
9020#: builtin/index-pack.c:1165
9021msgid "cannot fstat packfile"
9022msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
9023
9024#: builtin/index-pack.c:1168
9025msgid "pack has junk at the end"
9026msgstr "pacote com lixo no final"
9027
9028#: builtin/index-pack.c:1179
9029msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9030msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
9031
9032#: builtin/index-pack.c:1202
9033msgid "Resolving deltas"
9034msgstr "A resolver deltas"
9035
9036#: builtin/index-pack.c:1213
9037#, c-format
9038msgid "unable to create thread: %s"
9039msgstr "não foi possível criar thread: %s"
9040
9041#: builtin/index-pack.c:1255
9042msgid "confusion beyond insanity"
9043msgstr "extrema confusão"
9044
9045#: builtin/index-pack.c:1261
9046#, c-format
9047msgid "completed with %d local object"
9048msgid_plural "completed with %d local objects"
9049msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
9050msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
9051
9052#: builtin/index-pack.c:1273
9053#, c-format
9054msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9055msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
9056
9057#: builtin/index-pack.c:1277
9058#, c-format
9059msgid "pack has %d unresolved delta"
9060msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9061msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
9062msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
9063
9064#: builtin/index-pack.c:1301
9065#, c-format
9066msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9067msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
9068
9069#: builtin/index-pack.c:1377
9070#, c-format
9071msgid "local object %s is corrupt"
9072msgstr "objeto local %s corrompido"
9073
9074#: builtin/index-pack.c:1403
9075msgid "error while closing pack file"
9076msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
9077
9078#: builtin/index-pack.c:1415
9079#, c-format
9080msgid "cannot write keep file '%s'"
9081msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
9082
9083#: builtin/index-pack.c:1423
9084#, c-format
9085msgid "cannot close written keep file '%s'"
9086msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
9087
9088#: builtin/index-pack.c:1433
9089msgid "cannot store pack file"
9090msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
9091
9092#: builtin/index-pack.c:1441
9093msgid "cannot store index file"
9094msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
9095
9096#: builtin/index-pack.c:1479
9097#, c-format
9098msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9099msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
9100
9101#: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686
9102#, c-format
9103msgid "no threads support, ignoring %s"
9104msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
9105
9106#: builtin/index-pack.c:1547
9107#, c-format
9108msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9109msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente"
9110
9111#: builtin/index-pack.c:1549
9112#, c-format
9113msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9114msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'"
9115
9116#: builtin/index-pack.c:1596
9117#, c-format
9118msgid "non delta: %d object"
9119msgid_plural "non delta: %d objects"
9120msgstr[0] "%d objeto não delta"
9121msgstr[1] "%d objetos não delta"
9122
9123#: builtin/index-pack.c:1603
9124#, c-format
9125msgid "chain length = %d: %lu object"
9126msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9127msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
9128msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
9129
9130#: builtin/index-pack.c:1616
9131#, c-format
9132msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9133msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
9134
9135#: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701
9136#: builtin/index-pack.c:1717 builtin/index-pack.c:1721
9137#, c-format
9138msgid "bad %s"
9139msgstr "%s incorreto"
9140
9141#: builtin/index-pack.c:1737
9142msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9143msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
9144
9145#: builtin/index-pack.c:1739
9146msgid "--stdin requires a git repository"
9147msgstr "--stdin requer um repositório git"
9148
9149#: builtin/index-pack.c:1747
9150msgid "--verify with no packfile name given"
9151msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
9152
9153#: builtin/init-db.c:54
9154#, c-format
9155msgid "cannot stat '%s'"
9156msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
9157
9158#: builtin/init-db.c:60
9159#, c-format
9160msgid "cannot stat template '%s'"
9161msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
9162
9163#: builtin/init-db.c:65
9164#, c-format
9165msgid "cannot opendir '%s'"
9166msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
9167
9168#: builtin/init-db.c:76
9169#, c-format
9170msgid "cannot readlink '%s'"
9171msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
9172
9173#: builtin/init-db.c:78
9174#, c-format
9175msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9176msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
9177
9178#: builtin/init-db.c:84
9179#, c-format
9180msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9181msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
9182
9183#: builtin/init-db.c:88
9184#, c-format
9185msgid "ignoring template %s"
9186msgstr "modelo %s ignorado"
9187
9188#: builtin/init-db.c:119
9189#, c-format
9190msgid "templates not found %s"
9191msgstr "modelos não encontrados em %s"
9192
9193#: builtin/init-db.c:134
9194#, c-format
9195msgid "not copying templates from '%s': %s"
9196msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
9197
9198#: builtin/init-db.c:327
9199#, c-format
9200msgid "unable to handle file type %d"
9201msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
9202
9203#: builtin/init-db.c:330
9204#, c-format
9205msgid "unable to move %s to %s"
9206msgstr "não foi possível mover %s para %s"
9207
9208#: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
9209#, c-format
9210msgid "%s already exists"
9211msgstr "%s já existe"
9212
9213#: builtin/init-db.c:403
9214#, c-format
9215msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9216msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n"
9217
9218#: builtin/init-db.c:404
9219#, c-format
9220msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9221msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n"
9222
9223#: builtin/init-db.c:408
9224#, c-format
9225msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9226msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n"
9227
9228#: builtin/init-db.c:409
9229#, c-format
9230msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9231msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n"
9232
9233#: builtin/init-db.c:457
9234msgid ""
9235"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9236"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9237msgstr ""
9238"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
9239"shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
9240
9241#: builtin/init-db.c:480
9242msgid "permissions"
9243msgstr "permissões"
9244
9245#: builtin/init-db.c:481
9246msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9247msgstr ""
9248"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
9249
9250#: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
9251#, c-format
9252msgid "cannot mkdir %s"
9253msgstr "não é possível criar o diretório %s"
9254
9255#: builtin/init-db.c:524
9256#, c-format
9257msgid "cannot chdir to %s"
9258msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
9259
9260#: builtin/init-db.c:545
9261#, c-format
9262msgid ""
9263"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9264"dir=<directory>)"
9265msgstr ""
9266"%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
9267"dir=<diretório>)"
9268
9269#: builtin/init-db.c:573
9270#, c-format
9271msgid "Cannot access work tree '%s'"
9272msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'"
9273
9274#: builtin/interpret-trailers.c:15
9275msgid ""
9276"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9277"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9278msgstr ""
9279"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9280"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
9281
9282#: builtin/interpret-trailers.c:26
9283msgid "edit files in place"
9284msgstr "editar ficheiros no local"
9285
9286#: builtin/interpret-trailers.c:27
9287msgid "trim empty trailers"
9288msgstr "cortar terminadores vazios"
9289
9290#: builtin/interpret-trailers.c:28
9291msgid "trailer"
9292msgstr "terminador"
9293
9294#: builtin/interpret-trailers.c:29
9295msgid "trailer(s) to add"
9296msgstr "terminadores a adicionar"
9297
9298#: builtin/interpret-trailers.c:42
9299msgid "no input file given for in-place editing"
9300msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local"
9301
9302#: builtin/log.c:44
9303msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9304msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
9305
9306#: builtin/log.c:45
9307msgid "git show [<options>] <object>..."
9308msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
9309
9310#: builtin/log.c:89
9311#, c-format
9312msgid "invalid --decorate option: %s"
9313msgstr "opção --decorate inválida: %s"
9314
9315#: builtin/log.c:144
9316msgid "suppress diff output"
9317msgstr "suprimir saída do diff"
9318
9319#: builtin/log.c:145
9320msgid "show source"
9321msgstr "mostrar origem"
9322
9323#: builtin/log.c:146
9324msgid "Use mail map file"
9325msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
9326
9327#: builtin/log.c:147
9328msgid "decorate options"
9329msgstr "opções de decoração"
9330
9331#: builtin/log.c:150
9332msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9333msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
9334
9335#: builtin/log.c:246
9336#, c-format
9337msgid "Final output: %d %s\n"
9338msgstr "Resultado final: %d %s\n"
9339
9340#: builtin/log.c:493
9341#, c-format
9342msgid "git show %s: bad file"
9343msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
9344
9345#: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601
9346#, c-format
9347msgid "Could not read object %s"
9348msgstr "Não foi possível ler o objeto %s"
9349
9350#: builtin/log.c:625
9351#, c-format
9352msgid "Unknown type: %d"
9353msgstr "Tipo desconhecido: %d"
9354
9355#: builtin/log.c:746
9356msgid "format.headers without value"
9357msgstr "format.headers sem valor"
9358
9359#: builtin/log.c:846
9360msgid "name of output directory is too long"
9361msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
9362
9363#: builtin/log.c:861
9364#, c-format
9365msgid "Cannot open patch file %s"
9366msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s"
9367
9368#: builtin/log.c:875
9369msgid "Need exactly one range."
9370msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
9371
9372#: builtin/log.c:885
9373msgid "Not a range."
9374msgstr "Não é um intervalo."
9375
9376#: builtin/log.c:991
9377msgid "Cover letter needs email format"
9378msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
9379
9380#: builtin/log.c:1071
9381#, c-format
9382msgid "insane in-reply-to: %s"
9383msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
9384
9385#: builtin/log.c:1098
9386msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9387msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
9388
9389#: builtin/log.c:1148
9390msgid "Two output directories?"
9391msgstr "Dois diretórios de saída?"
9392
9393#: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912
9394#, c-format
9395msgid "Unknown commit %s"
9396msgstr "Commit desconhecido %s"
9397
9398#: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532
9399#, c-format
9400msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9401msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
9402
9403#: builtin/log.c:1270
9404msgid "Could not find exact merge base."
9405msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração."
9406
9407#: builtin/log.c:1274
9408msgid ""
9409"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9410"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9411"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9412msgstr ""
9413"Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
9414"automaticamente,\n"
9415"use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
9416"Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
9417
9418#: builtin/log.c:1294
9419msgid "Failed to find exact merge base"
9420msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
9421
9422#: builtin/log.c:1305
9423msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9424msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
9425
9426#: builtin/log.c:1309
9427msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9428msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
9429
9430#: builtin/log.c:1358
9431msgid "cannot get patch id"
9432msgstr "não é possível obter o id do patch"
9433
9434#: builtin/log.c:1415
9435msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9436msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
9437
9438#: builtin/log.c:1418
9439msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9440msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
9441
9442#: builtin/log.c:1422
9443msgid "print patches to standard out"
9444msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
9445
9446#: builtin/log.c:1424
9447msgid "generate a cover letter"
9448msgstr "gerar uma carta de apresentação"
9449
9450#: builtin/log.c:1426
9451msgid "use simple number sequence for output file names"
9452msgstr ""
9453"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
9454
9455#: builtin/log.c:1427
9456msgid "sfx"
9457msgstr "sfx"
9458
9459#: builtin/log.c:1428
9460msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9461msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
9462
9463#: builtin/log.c:1430
9464msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9465msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
9466
9467#: builtin/log.c:1432
9468msgid "mark the series as Nth re-roll"
9469msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
9470
9471#: builtin/log.c:1434
9472msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9473msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
9474
9475#: builtin/log.c:1437
9476msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9477msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
9478
9479#: builtin/log.c:1440
9480msgid "store resulting files in <dir>"
9481msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
9482
9483#: builtin/log.c:1443
9484msgid "don't strip/add [PATCH]"
9485msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
9486
9487#: builtin/log.c:1446
9488msgid "don't output binary diffs"
9489msgstr "não gerar diffs binários"
9490
9491#: builtin/log.c:1448
9492msgid "output all-zero hash in From header"
9493msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
9494
9495#: builtin/log.c:1450
9496msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9497msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
9498
9499#: builtin/log.c:1452
9500msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9501msgstr ""
9502"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
9503
9504#: builtin/log.c:1454
9505msgid "Messaging"
9506msgstr "Mensagem"
9507
9508#: builtin/log.c:1455
9509msgid "header"
9510msgstr "cabeçalho"
9511
9512#: builtin/log.c:1456
9513msgid "add email header"
9514msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
9515
9516#: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459
9517msgid "email"
9518msgstr "e-mail"
9519
9520#: builtin/log.c:1457
9521msgid "add To: header"
9522msgstr "adicionar cabeçalho To:"
9523
9524#: builtin/log.c:1459
9525msgid "add Cc: header"
9526msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
9527
9528#: builtin/log.c:1461
9529msgid "ident"
9530msgstr "identidade"
9531
9532#: builtin/log.c:1462
9533msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9534msgstr ""
9535"definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
9536"se não indicado)"
9537
9538#: builtin/log.c:1464
9539msgid "message-id"
9540msgstr "id-mensagem"
9541
9542#: builtin/log.c:1465
9543msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9544msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
9545
9546#: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469
9547msgid "boundary"
9548msgstr "limite"
9549
9550#: builtin/log.c:1467
9551msgid "attach the patch"
9552msgstr "anexar o patch"
9553
9554#: builtin/log.c:1470
9555msgid "inline the patch"
9556msgstr "incorporar o patch"
9557
9558#: builtin/log.c:1474
9559msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9560msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
9561
9562#: builtin/log.c:1476
9563msgid "signature"
9564msgstr "assinatura"
9565
9566#: builtin/log.c:1477
9567msgid "add a signature"
9568msgstr "adicionar uma assinatura"
9569
9570#: builtin/log.c:1478
9571msgid "base-commit"
9572msgstr "commit-base"
9573
9574#: builtin/log.c:1479
9575msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9576msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
9577
9578#: builtin/log.c:1481
9579msgid "add a signature from a file"
9580msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
9581
9582#: builtin/log.c:1482
9583msgid "don't print the patch filenames"
9584msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
9585
9586#: builtin/log.c:1572
9587msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9588msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
9589
9590#: builtin/log.c:1574
9591msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9592msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
9593
9594#: builtin/log.c:1582
9595msgid "--name-only does not make sense"
9596msgstr "--name-only não faz sentido"
9597
9598#: builtin/log.c:1584
9599msgid "--name-status does not make sense"
9600msgstr "--name-status não faz sentido"
9601
9602#: builtin/log.c:1586
9603msgid "--check does not make sense"
9604msgstr "--check não faz sentido"
9605
9606#: builtin/log.c:1616
9607msgid "standard output, or directory, which one?"
9608msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
9609
9610#: builtin/log.c:1618
9611#, c-format
9612msgid "Could not create directory '%s'"
9613msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'"
9614
9615#: builtin/log.c:1712
9616#, c-format
9617msgid "unable to read signature file '%s'"
9618msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
9619
9620#: builtin/log.c:1784
9621msgid "Failed to create output files"
9622msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
9623
9624#: builtin/log.c:1833
9625msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9626msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
9627
9628#: builtin/log.c:1887
9629#, c-format
9630msgid ""
9631"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9632msgstr ""
9633"O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
9634"manualmente.\n"
9635
9636#: builtin/ls-files.c:461
9637msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9638msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
9639
9640#: builtin/ls-files.c:510
9641msgid "identify the file status with tags"
9642msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
9643
9644#: builtin/ls-files.c:512
9645msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9646msgstr ""
9647"usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
9648"unchanged')"
9649
9650#: builtin/ls-files.c:514
9651msgid "show cached files in the output (default)"
9652msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
9653
9654#: builtin/ls-files.c:516
9655msgid "show deleted files in the output"
9656msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
9657
9658#: builtin/ls-files.c:518
9659msgid "show modified files in the output"
9660msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
9661
9662#: builtin/ls-files.c:520
9663msgid "show other files in the output"
9664msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
9665
9666#: builtin/ls-files.c:522
9667msgid "show ignored files in the output"
9668msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
9669
9670#: builtin/ls-files.c:525
9671msgid "show staged contents' object name in the output"
9672msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
9673
9674#: builtin/ls-files.c:527
9675msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9676msgstr ""
9677"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
9678
9679#: builtin/ls-files.c:529
9680msgid "show 'other' directories' names only"
9681msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
9682
9683#: builtin/ls-files.c:531
9684msgid "show line endings of files"
9685msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
9686
9687#: builtin/ls-files.c:533
9688msgid "don't show empty directories"
9689msgstr "não mostrar diretórios vazios"
9690
9691#: builtin/ls-files.c:536
9692msgid "show unmerged files in the output"
9693msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
9694
9695#: builtin/ls-files.c:538
9696msgid "show resolve-undo information"
9697msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
9698
9699#: builtin/ls-files.c:540
9700msgid "skip files matching pattern"
9701msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
9702
9703#: builtin/ls-files.c:543
9704msgid "exclude patterns are read from <file>"
9705msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
9706
9707#: builtin/ls-files.c:546
9708msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9709msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
9710
9711#: builtin/ls-files.c:548
9712msgid "add the standard git exclusions"
9713msgstr "incluir as exclusões standard do git"
9714
9715#: builtin/ls-files.c:551
9716msgid "make the output relative to the project top directory"
9717msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
9718
9719#: builtin/ls-files.c:554
9720msgid "recurse through submodules"
9721msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
9722
9723#: builtin/ls-files.c:556
9724msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9725msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
9726
9727#: builtin/ls-files.c:557
9728msgid "tree-ish"
9729msgstr "árvore-etc"
9730
9731#: builtin/ls-files.c:558
9732msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9733msgstr ""
9734"fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
9735
9736#: builtin/ls-files.c:560
9737msgid "show debugging data"
9738msgstr "mostrar dados de depuração"
9739
9740#: builtin/ls-remote.c:7
9741msgid ""
9742"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9743"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9744"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9745msgstr ""
9746"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9747"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9748"                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
9749
9750#: builtin/ls-remote.c:52
9751msgid "do not print remote URL"
9752msgstr "não imprimir URL remoto"
9753
9754#: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
9755msgid "exec"
9756msgstr "exec"
9757
9758#: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
9759msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9760msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
9761
9762#: builtin/ls-remote.c:58
9763msgid "limit to tags"
9764msgstr "restringir-se a tags"
9765
9766#: builtin/ls-remote.c:59
9767msgid "limit to heads"
9768msgstr "restringir-se a cabeças"
9769
9770#: builtin/ls-remote.c:60
9771msgid "do not show peeled tags"
9772msgstr "não mostrar tags descascadas"
9773
9774#: builtin/ls-remote.c:62
9775msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9776msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
9777
9778#: builtin/ls-remote.c:64
9779msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9780msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
9781
9782#: builtin/ls-remote.c:66
9783msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9784msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
9785
9786#: builtin/ls-tree.c:28
9787msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9788msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
9789
9790#: builtin/ls-tree.c:126
9791msgid "only show trees"
9792msgstr "mostrar apenas árvores"
9793
9794#: builtin/ls-tree.c:128
9795msgid "recurse into subtrees"
9796msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
9797
9798#: builtin/ls-tree.c:130
9799msgid "show trees when recursing"
9800msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
9801
9802#: builtin/ls-tree.c:133
9803msgid "terminate entries with NUL byte"
9804msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
9805
9806#: builtin/ls-tree.c:134
9807msgid "include object size"
9808msgstr "incluir dimensão dos objetos"
9809
9810#: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9811msgid "list only filenames"
9812msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
9813
9814#: builtin/ls-tree.c:141
9815msgid "use full path names"
9816msgstr "usar nomes de caminho completos"
9817
9818#: builtin/ls-tree.c:143
9819msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9820msgstr ""
9821"mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
9822
9823#: builtin/merge.c:46
9824msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9825msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
9826
9827#: builtin/merge.c:47
9828msgid "git merge --abort"
9829msgstr "git merge --abort"
9830
9831#: builtin/merge.c:48
9832msgid "git merge --continue"
9833msgstr "git merge --continue"
9834
9835#: builtin/merge.c:103
9836msgid "switch `m' requires a value"
9837msgstr "a opção 'm' requer um valor"
9838
9839#: builtin/merge.c:140
9840#, c-format
9841msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9842msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
9843
9844#: builtin/merge.c:141
9845#, c-format
9846msgid "Available strategies are:"
9847msgstr "Estratégias disponíveis:"
9848
9849#: builtin/merge.c:146
9850#, c-format
9851msgid "Available custom strategies are:"
9852msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
9853
9854#: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127
9855msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9856msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
9857
9858#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130
9859msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9860msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
9861
9862#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133
9863msgid "(synonym to --stat)"
9864msgstr "(sinónimo de --stat)"
9865
9866#: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136
9867msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9868msgstr ""
9869"adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
9870"integração"
9871
9872#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139
9873msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9874msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
9875
9876#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142
9877msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9878msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
9879
9880#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145
9881msgid "edit message before committing"
9882msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
9883
9884#: builtin/merge.c:210
9885msgid "allow fast-forward (default)"
9886msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
9887
9888#: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151
9889msgid "abort if fast-forward is not possible"
9890msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
9891
9892#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154
9893msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9894msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
9895
9896#: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158
9897#: builtin/revert.c:108
9898msgid "strategy"
9899msgstr "estratégia"
9900
9901#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159
9902msgid "merge strategy to use"
9903msgstr "estratégia de integração a usar"
9904
9905#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162
9906msgid "option=value"
9907msgstr "opção=valor"
9908
9909#: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163
9910msgid "option for selected merge strategy"
9911msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
9912
9913#: builtin/merge.c:222
9914msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9915msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
9916
9917#: builtin/merge.c:226
9918msgid "abort the current in-progress merge"
9919msgstr "abortar integração em curso"
9920
9921#: builtin/merge.c:228
9922msgid "continue the current in-progress merge"
9923msgstr "continuar a integração em curso"
9924
9925#: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170
9926msgid "allow merging unrelated histories"
9927msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
9928
9929#: builtin/merge.c:258
9930msgid "could not run stash."
9931msgstr "não foi possível executar o comando stash."
9932
9933#: builtin/merge.c:263
9934msgid "stash failed"
9935msgstr "falha ao executar o comando stash"
9936
9937#: builtin/merge.c:268
9938#, c-format
9939msgid "not a valid object: %s"
9940msgstr "nome de objeto inválido: %s"
9941
9942#: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304
9943msgid "read-tree failed"
9944msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
9945
9946#: builtin/merge.c:334
9947msgid " (nothing to squash)"
9948msgstr " (não há nada para esmagar)"
9949
9950#: builtin/merge.c:345
9951#, c-format
9952msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9953msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
9954
9955#: builtin/merge.c:395
9956#, c-format
9957msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9958msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
9959
9960#: builtin/merge.c:446
9961#, c-format
9962msgid "'%s' does not point to a commit"
9963msgstr "'%s' não aponta para um commit"
9964
9965#: builtin/merge.c:536
9966#, c-format
9967msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9968msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
9969
9970#: builtin/merge.c:656
9971msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9972msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças."
9973
9974#: builtin/merge.c:670
9975#, c-format
9976msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9977msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
9978
9979#: builtin/merge.c:685
9980#, c-format
9981msgid "unable to write %s"
9982msgstr "não foi possível escrever %s"
9983
9984#: builtin/merge.c:737
9985#, c-format
9986msgid "Could not read from '%s'"
9987msgstr "Não foi possível ler '%s'"
9988
9989#: builtin/merge.c:746
9990#, c-format
9991msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9992msgstr ""
9993"Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a "
9994"integração.\n"
9995
9996#: builtin/merge.c:752
9997#, c-format
9998msgid ""
9999"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10000"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10001"\n"
10002"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10003"the commit.\n"
10004msgstr ""
10005"Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é "
10006"necessário,\n"
10007"sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n"
10008"\n"
10009"Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n"
10010"aborta o commit.\n"
10011
10012#: builtin/merge.c:776
10013msgid "Empty commit message."
10014msgstr "Mensagem de commit vazia."
10015
10016#: builtin/merge.c:796
10017#, c-format
10018msgid "Wonderful.\n"
10019msgstr "Maravilhoso.\n"
10020
10021#: builtin/merge.c:851
10022#, c-format
10023msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10024msgstr ""
10025"Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o "
10026"resultado.\n"
10027
10028#: builtin/merge.c:890
10029msgid "No current branch."
10030msgstr "Nenhum ramo atual."
10031
10032#: builtin/merge.c:892
10033msgid "No remote for the current branch."
10034msgstr "Não há um remoto para o ramo atual."
10035
10036#: builtin/merge.c:894
10037msgid "No default upstream defined for the current branch."
10038msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual."
10039
10040#: builtin/merge.c:899
10041#, c-format
10042msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10043msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
10044
10045#: builtin/merge.c:946
10046#, c-format
10047msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10048msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
10049
10050#: builtin/merge.c:1020
10051#, c-format
10052msgid "could not close '%s'"
10053msgstr "não foi possível fechar '%s'"
10054
10055#: builtin/merge.c:1047
10056#, c-format
10057msgid "not something we can merge in %s: %s"
10058msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
10059
10060#: builtin/merge.c:1081
10061msgid "not something we can merge"
10062msgstr "não se pode integrar"
10063
10064#: builtin/merge.c:1146
10065msgid "--abort expects no arguments"
10066msgstr "--abort não leva argumentos"
10067
10068#: builtin/merge.c:1150
10069msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10070msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)."
10071
10072#: builtin/merge.c:1162
10073msgid "--continue expects no arguments"
10074msgstr "--continue não leva argumentos"
10075
10076#: builtin/merge.c:1166
10077msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10078msgstr "Não há nenhuma integração em curso (MERGE_HEAD não presente)."
10079
10080#: builtin/merge.c:1182
10081msgid ""
10082"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10083"Please, commit your changes before you merge."
10084msgstr ""
10085"Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n"
10086"Submeta as suas alterações antes de integrar."
10087
10088#: builtin/merge.c:1189
10089msgid ""
10090"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10091"Please, commit your changes before you merge."
10092msgstr ""
10093"Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
10094"Submeta as suas alterações antes de integrar."
10095
10096#: builtin/merge.c:1192
10097msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10098msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
10099
10100#: builtin/merge.c:1201
10101msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10102msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff."
10103
10104#: builtin/merge.c:1209
10105msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10106msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
10107
10108#: builtin/merge.c:1226
10109msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10110msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado"
10111
10112#: builtin/merge.c:1228
10113msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10114msgstr ""
10115"Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça "
10116"vazia"
10117
10118#: builtin/merge.c:1233
10119#, c-format
10120msgid "%s - not something we can merge"
10121msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
10122
10123#: builtin/merge.c:1235
10124msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10125msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
10126
10127#: builtin/merge.c:1269
10128#, c-format
10129msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10130msgstr ""
10131"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de "
10132"confiança."
10133
10134#: builtin/merge.c:1272
10135#, c-format
10136msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10137msgstr ""
10138"A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta."
10139
10140#: builtin/merge.c:1275
10141#, c-format
10142msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10143msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG."
10144
10145#: builtin/merge.c:1278
10146#, c-format
10147msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10148msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n"
10149
10150#: builtin/merge.c:1340
10151msgid "refusing to merge unrelated histories"
10152msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
10153
10154#: builtin/merge.c:1349
10155msgid "Already up-to-date."
10156msgstr "Já está atualizado."
10157
10158#: builtin/merge.c:1359
10159#, c-format
10160msgid "Updating %s..%s\n"
10161msgstr "A atualizar %s..%s\n"
10162
10163#: builtin/merge.c:1400
10164#, c-format
10165msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10166msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
10167
10168#: builtin/merge.c:1407
10169#, c-format
10170msgid "Nope.\n"
10171msgstr "Não.\n"
10172
10173#: builtin/merge.c:1432
10174msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10175msgstr "Já está atualizado. Sim!"
10176
10177#: builtin/merge.c:1438
10178msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10179msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar."
10180
10181#: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540
10182#, c-format
10183msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10184msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n"
10185
10186#: builtin/merge.c:1465
10187#, c-format
10188msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10189msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n"
10190
10191#: builtin/merge.c:1531
10192#, c-format
10193msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10194msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n"
10195
10196#: builtin/merge.c:1533
10197#, c-format
10198msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10199msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
10200
10201#: builtin/merge.c:1542
10202#, c-format
10203msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10204msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
10205
10206#: builtin/merge.c:1554
10207#, c-format
10208msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10209msgstr ""
10210"A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter "
10211"como solicitado\n"
10212
10213#: builtin/merge-base.c:29
10214msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10215msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10216
10217#: builtin/merge-base.c:30
10218msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10219msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10220
10221#: builtin/merge-base.c:31
10222msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10223msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
10224
10225#: builtin/merge-base.c:32
10226msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10227msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10228
10229#: builtin/merge-base.c:33
10230msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10231msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
10232
10233#: builtin/merge-base.c:217
10234msgid "output all common ancestors"
10235msgstr "mostrar todos os antecessores"
10236
10237#: builtin/merge-base.c:219
10238msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10239msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
10240
10241#: builtin/merge-base.c:221
10242msgid "list revs not reachable from others"
10243msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
10244
10245#: builtin/merge-base.c:223
10246msgid "is the first one ancestor of the other?"
10247msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
10248
10249#: builtin/merge-base.c:225
10250msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10251msgstr ""
10252"descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
10253
10254#: builtin/merge-file.c:8
10255msgid ""
10256"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10257"<orig-file> <file2>"
10258msgstr ""
10259"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
10260"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
10261
10262#: builtin/merge-file.c:32
10263msgid "send results to standard output"
10264msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
10265
10266#: builtin/merge-file.c:33
10267msgid "use a diff3 based merge"
10268msgstr "usar integração baseada em diff3"
10269
10270#: builtin/merge-file.c:34
10271msgid "for conflicts, use our version"
10272msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
10273
10274#: builtin/merge-file.c:36
10275msgid "for conflicts, use their version"
10276msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
10277
10278#: builtin/merge-file.c:38
10279msgid "for conflicts, use a union version"
10280msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
10281
10282#: builtin/merge-file.c:41
10283msgid "for conflicts, use this marker size"
10284msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
10285
10286#: builtin/merge-file.c:42
10287msgid "do not warn about conflicts"
10288msgstr "não alertar sobre conflitos"
10289
10290#: builtin/merge-file.c:44
10291msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10292msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
10293
10294#: builtin/merge-recursive.c:45
10295#, c-format
10296msgid "unknown option %s"
10297msgstr "opção desconhecido %s"
10298
10299#: builtin/merge-recursive.c:51
10300#, c-format
10301msgid "could not parse object '%s'"
10302msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
10303
10304#: builtin/merge-recursive.c:55
10305#, c-format
10306msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10307msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10308msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s."
10309msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s."
10310
10311#: builtin/merge-recursive.c:63
10312msgid "not handling anything other than two heads merge."
10313msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças."
10314
10315#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10316#, c-format
10317msgid "could not resolve ref '%s'"
10318msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
10319
10320#: builtin/merge-recursive.c:77
10321#, c-format
10322msgid "Merging %s with %s\n"
10323msgstr "A integrar %s com %s\n"
10324
10325#: builtin/mktree.c:65
10326msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10327msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10328
10329#: builtin/mktree.c:152
10330msgid "input is NUL terminated"
10331msgstr "a entrada termina com NUL"
10332
10333#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10334msgid "allow missing objects"
10335msgstr "permitir objetos não presentes"
10336
10337#: builtin/mktree.c:154
10338msgid "allow creation of more than one tree"
10339msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
10340
10341#: builtin/mv.c:16
10342msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10343msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
10344
10345#: builtin/mv.c:82
10346#, c-format
10347msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10348msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?"
10349
10350#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10351msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10352msgstr ""
10353"Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
10354
10355#: builtin/mv.c:102
10356#, c-format
10357msgid "%.*s is in index"
10358msgstr "%.*s está no índice"
10359
10360#: builtin/mv.c:124
10361msgid "force move/rename even if target exists"
10362msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
10363
10364#: builtin/mv.c:125
10365msgid "skip move/rename errors"
10366msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
10367
10368#: builtin/mv.c:167
10369#, c-format
10370msgid "destination '%s' is not a directory"
10371msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
10372
10373#: builtin/mv.c:178
10374#, c-format
10375msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10376msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
10377
10378#: builtin/mv.c:182
10379msgid "bad source"
10380msgstr "origem incorreta"
10381
10382#: builtin/mv.c:185
10383msgid "can not move directory into itself"
10384msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
10385
10386#: builtin/mv.c:188
10387msgid "cannot move directory over file"
10388msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
10389
10390#: builtin/mv.c:197
10391msgid "source directory is empty"
10392msgstr "o diretório de origem está vazio"
10393
10394#: builtin/mv.c:222
10395msgid "not under version control"
10396msgstr "não está no controlo de versões"
10397
10398#: builtin/mv.c:225
10399msgid "destination exists"
10400msgstr "o destino já existe"
10401
10402#: builtin/mv.c:233
10403#, c-format
10404msgid "overwriting '%s'"
10405msgstr "a substituir '%s'"
10406
10407#: builtin/mv.c:236
10408msgid "Cannot overwrite"
10409msgstr "Não é possível substituir"
10410
10411#: builtin/mv.c:239
10412msgid "multiple sources for the same target"
10413msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
10414
10415#: builtin/mv.c:241
10416msgid "destination directory does not exist"
10417msgstr "o diretório de destino não existe"
10418
10419#: builtin/mv.c:248
10420#, c-format
10421msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10422msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
10423
10424#: builtin/mv.c:269
10425#, c-format
10426msgid "Renaming %s to %s\n"
10427msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
10428
10429#: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10430#, c-format
10431msgid "renaming '%s' failed"
10432msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
10433
10434#: builtin/name-rev.c:289
10435msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10436msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
10437
10438#: builtin/name-rev.c:290
10439msgid "git name-rev [<options>] --all"
10440msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
10441
10442#: builtin/name-rev.c:291
10443msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10444msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
10445
10446#: builtin/name-rev.c:346
10447msgid "print only names (no SHA-1)"
10448msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
10449
10450#: builtin/name-rev.c:347
10451msgid "only use tags to name the commits"
10452msgstr "usar apenas tags para designar commits"
10453
10454#: builtin/name-rev.c:349
10455msgid "only use refs matching <pattern>"
10456msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
10457
10458#: builtin/name-rev.c:351
10459msgid "ignore refs matching <pattern>"
10460msgstr "ignorar referências que correspondam ao <padrão>"
10461
10462#: builtin/name-rev.c:353
10463msgid "list all commits reachable from all refs"
10464msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
10465
10466#: builtin/name-rev.c:354
10467msgid "read from stdin"
10468msgstr "ler da entrada padrão"
10469
10470#: builtin/name-rev.c:355
10471msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10472msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
10473
10474#: builtin/name-rev.c:361
10475msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10476msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
10477
10478#: builtin/notes.c:25
10479msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10480msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
10481
10482#: builtin/notes.c:26
10483msgid ""
10484"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10485"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10486msgstr ""
10487"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
10488"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10489
10490#: builtin/notes.c:27
10491msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10492msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
10493
10494#: builtin/notes.c:28
10495msgid ""
10496"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10497"(-c | -C) <object>] [<object>]"
10498msgstr ""
10499"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
10500"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
10501
10502#: builtin/notes.c:29
10503msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10504msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
10505
10506#: builtin/notes.c:30
10507msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10508msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
10509
10510#: builtin/notes.c:31
10511msgid ""
10512"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10513msgstr ""
10514"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
10515
10516#: builtin/notes.c:32
10517msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10518msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10519
10520#: builtin/notes.c:33
10521msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10522msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10523
10524#: builtin/notes.c:34
10525msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10526msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
10527
10528#: builtin/notes.c:35
10529msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10530msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10531
10532#: builtin/notes.c:36
10533msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10534msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10535
10536#: builtin/notes.c:41
10537msgid "git notes [list [<object>]]"
10538msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
10539
10540#: builtin/notes.c:46
10541msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10542msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
10543
10544#: builtin/notes.c:51
10545msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10546msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
10547
10548#: builtin/notes.c:52
10549msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10550msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
10551
10552#: builtin/notes.c:57
10553msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10554msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
10555
10556#: builtin/notes.c:62
10557msgid "git notes edit [<object>]"
10558msgstr "git notes edit [<objeto>]"
10559
10560#: builtin/notes.c:67
10561msgid "git notes show [<object>]"
10562msgstr "git notes show [<objeto>]"
10563
10564#: builtin/notes.c:72
10565msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10566msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
10567
10568#: builtin/notes.c:73
10569msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10570msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
10571
10572#: builtin/notes.c:74
10573msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10574msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
10575
10576#: builtin/notes.c:79
10577msgid "git notes remove [<object>]"
10578msgstr "git notes remove [<objeto>]"
10579
10580#: builtin/notes.c:84
10581msgid "git notes prune [<options>]"
10582msgstr "git notes prune [<opções>]"
10583
10584#: builtin/notes.c:89
10585msgid "git notes get-ref"
10586msgstr "git notes get-ref"
10587
10588#: builtin/notes.c:94
10589msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10590msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
10591
10592#: builtin/notes.c:147
10593#, c-format
10594msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10595msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
10596
10597#: builtin/notes.c:151
10598msgid "could not read 'show' output"
10599msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
10600
10601#: builtin/notes.c:159
10602#, c-format
10603msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10604msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
10605
10606#: builtin/notes.c:194
10607msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10608msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
10609
10610#: builtin/notes.c:203
10611msgid "unable to write note object"
10612msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
10613
10614#: builtin/notes.c:205
10615#, c-format
10616msgid "the note contents have been left in %s"
10617msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
10618
10619#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516
10620#, c-format
10621msgid "cannot read '%s'"
10622msgstr "não é possível ler '%s'"
10623
10624#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519
10625#, c-format
10626msgid "could not open or read '%s'"
10627msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
10628
10629#: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10630#: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10631#: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:658
10632#, c-format
10633msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10634msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
10635
10636#: builtin/notes.c:257
10637#, c-format
10638msgid "failed to read object '%s'."
10639msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
10640
10641#: builtin/notes.c:261
10642#, c-format
10643msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10644msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
10645
10646#: builtin/notes.c:301
10647#, c-format
10648msgid "malformed input line: '%s'."
10649msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
10650
10651#: builtin/notes.c:316
10652#, c-format
10653msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10654msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
10655
10656#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10657#. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10658#: builtin/notes.c:345
10659#, c-format
10660msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10661msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
10662
10663#: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10664#: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651
10665#: builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948 builtin/notes.c:969
10666msgid "too many parameters"
10667msgstr "demasiados parâmetros"
10668
10669#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664
10670#, c-format
10671msgid "no note found for object %s."
10672msgstr "nenhuma nota encontrada para o objeto %s."
10673
10674#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10675msgid "note contents as a string"
10676msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
10677
10678#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10679msgid "note contents in a file"
10680msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
10681
10682#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10683msgid "reuse and edit specified note object"
10684msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
10685
10686#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10687msgid "reuse specified note object"
10688msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
10689
10690#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10691msgid "allow storing empty note"
10692msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
10693
10694#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10695msgid "replace existing notes"
10696msgstr "substituir notas existentes"
10697
10698#: builtin/notes.c:437
10699#, c-format
10700msgid ""
10701"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10702"existing notes"
10703msgstr ""
10704"Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' "
10705"para substituí-las."
10706
10707#: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10708#, c-format
10709msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10710msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n"
10711
10712#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888
10713#, c-format
10714msgid "Removing note for object %s\n"
10715msgstr "A remover a nota do objeto %s\n"
10716
10717#: builtin/notes.c:484
10718msgid "read objects from stdin"
10719msgstr "ler objetos da entrada padrão"
10720
10721#: builtin/notes.c:486
10722msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10723msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
10724
10725#: builtin/notes.c:504
10726msgid "too few parameters"
10727msgstr "parâmetros insuficientes"
10728
10729#: builtin/notes.c:525
10730#, c-format
10731msgid ""
10732"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10733"existing notes"
10734msgstr ""
10735"Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para "
10736"substituí-las."
10737
10738#: builtin/notes.c:537
10739#, c-format
10740msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10741msgstr "faltam notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar."
10742
10743#: builtin/notes.c:589
10744#, c-format
10745msgid ""
10746"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10747"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10748msgstr ""
10749"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
10750"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
10751
10752#: builtin/notes.c:684
10753msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10754msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
10755
10756#: builtin/notes.c:686
10757msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10758msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
10759
10760#: builtin/notes.c:688
10761msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10762msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'"
10763
10764#: builtin/notes.c:708
10765msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10766msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
10767
10768#: builtin/notes.c:710
10769msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10770msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10771
10772#: builtin/notes.c:712
10773msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10774msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
10775
10776#: builtin/notes.c:725
10777msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10778msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
10779
10780#: builtin/notes.c:728
10781msgid "failed to finalize notes merge"
10782msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
10783
10784#: builtin/notes.c:754
10785#, c-format
10786msgid "unknown notes merge strategy %s"
10787msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
10788
10789#: builtin/notes.c:770
10790msgid "General options"
10791msgstr "Opções gerais"
10792
10793#: builtin/notes.c:772
10794msgid "Merge options"
10795msgstr "Opções de integração"
10796
10797#: builtin/notes.c:774
10798msgid ""
10799"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10800"cat_sort_uniq)"
10801msgstr ""
10802"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
10803"theirs/union/cat_sort_uniq)"
10804
10805#: builtin/notes.c:776
10806msgid "Committing unmerged notes"
10807msgstr "A submeter notas não integradas"
10808
10809#: builtin/notes.c:778
10810msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10811msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
10812
10813#: builtin/notes.c:780
10814msgid "Aborting notes merge resolution"
10815msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
10816
10817#: builtin/notes.c:782
10818msgid "abort notes merge"
10819msgstr "abortar integração das notas"
10820
10821#: builtin/notes.c:793
10822msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10823msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
10824
10825#: builtin/notes.c:798
10826msgid "must specify a notes ref to merge"
10827msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
10828
10829#: builtin/notes.c:822
10830#, c-format
10831msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10832msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
10833
10834#: builtin/notes.c:859
10835#, c-format
10836msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10837msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
10838
10839#: builtin/notes.c:862
10840#, c-format
10841msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10842msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
10843
10844#: builtin/notes.c:864
10845#, c-format
10846msgid ""
10847"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10848"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10849"abort'.\n"
10850msgstr ""
10851"A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
10852"submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
10853"com 'git notes merge --abort'.\n"
10854
10855#: builtin/notes.c:886
10856#, c-format
10857msgid "Object %s has no note\n"
10858msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n"
10859
10860#: builtin/notes.c:898
10861msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10862msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
10863
10864#: builtin/notes.c:901
10865msgid "read object names from the standard input"
10866msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
10867
10868#: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10869msgid "do not remove, show only"
10870msgstr "não remover, mostrar apenas"
10871
10872#: builtin/notes.c:940
10873msgid "report pruned notes"
10874msgstr "reportar notas podadas"
10875
10876#: builtin/notes.c:982
10877msgid "notes-ref"
10878msgstr "notes-ref"
10879
10880#: builtin/notes.c:983
10881msgid "use notes from <notes-ref>"
10882msgstr "usar notas de <notes-ref>"
10883
10884#: builtin/notes.c:1018
10885#, c-format
10886msgid "unknown subcommand: %s"
10887msgstr "subcomando desconhecido: %s"
10888
10889#: builtin/pack-objects.c:29
10890msgid ""
10891"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10892msgstr ""
10893"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
10894"objetos>]"
10895
10896#: builtin/pack-objects.c:30
10897msgid ""
10898"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10899msgstr ""
10900"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
10901"objetos>]"
10902
10903#: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10904#, c-format
10905msgid "deflate error (%d)"
10906msgstr "erro ao compactar (%d)"
10907
10908#: builtin/pack-objects.c:770
10909msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10910msgstr ""
10911"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
10912"packSizeLimit"
10913
10914#: builtin/pack-objects.c:783
10915msgid "Writing objects"
10916msgstr "A escrever objetos"
10917
10918#: builtin/pack-objects.c:1063
10919msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10920msgstr ""
10921"a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
10922"ser compactados"
10923
10924#: builtin/pack-objects.c:2426
10925msgid "Compressing objects"
10926msgstr "A comprimir objetos"
10927
10928#: builtin/pack-objects.c:2829
10929#, c-format
10930msgid "unsupported index version %s"
10931msgstr "versão de índice %s não suportada"
10932
10933#: builtin/pack-objects.c:2833
10934#, c-format
10935msgid "bad index version '%s'"
10936msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
10937
10938#: builtin/pack-objects.c:2863
10939msgid "do not show progress meter"
10940msgstr "não mostrar medidor de progresso"
10941
10942#: builtin/pack-objects.c:2865
10943msgid "show progress meter"
10944msgstr "mostrar medidor de progresso"
10945
10946#: builtin/pack-objects.c:2867
10947msgid "show progress meter during object writing phase"
10948msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
10949
10950#: builtin/pack-objects.c:2870
10951msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10952msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
10953
10954#: builtin/pack-objects.c:2871
10955msgid "version[,offset]"
10956msgstr "versão[,offset]"
10957
10958#: builtin/pack-objects.c:2872
10959msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10960msgstr ""
10961"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
10962
10963#: builtin/pack-objects.c:2875
10964msgid "maximum size of each output pack file"
10965msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
10966
10967#: builtin/pack-objects.c:2877
10968msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10969msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
10970
10971#: builtin/pack-objects.c:2879
10972msgid "ignore packed objects"
10973msgstr "ignorar objetos compactados"
10974
10975#: builtin/pack-objects.c:2881
10976msgid "limit pack window by objects"
10977msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
10978
10979#: builtin/pack-objects.c:2883
10980msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10981msgstr ""
10982"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
10983
10984#: builtin/pack-objects.c:2885
10985msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10986msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
10987
10988#: builtin/pack-objects.c:2887
10989msgid "reuse existing deltas"
10990msgstr "reutilizar deltas existentes"
10991
10992#: builtin/pack-objects.c:2889
10993msgid "reuse existing objects"
10994msgstr "reutilizar objetos existentes"
10995
10996#: builtin/pack-objects.c:2891
10997msgid "use OFS_DELTA objects"
10998msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
10999
11000#: builtin/pack-objects.c:2893
11001msgid "use threads when searching for best delta matches"
11002msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
11003
11004#: builtin/pack-objects.c:2895
11005msgid "do not create an empty pack output"
11006msgstr "não criar um pacote vazio"
11007
11008#: builtin/pack-objects.c:2897
11009msgid "read revision arguments from standard input"
11010msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
11011
11012#: builtin/pack-objects.c:2899
11013msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11014msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
11015
11016#: builtin/pack-objects.c:2902
11017msgid "include objects reachable from any reference"
11018msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
11019
11020#: builtin/pack-objects.c:2905
11021msgid "include objects referred by reflog entries"
11022msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
11023
11024#: builtin/pack-objects.c:2908
11025msgid "include objects referred to by the index"
11026msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
11027
11028#: builtin/pack-objects.c:2911
11029msgid "output pack to stdout"
11030msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
11031
11032#: builtin/pack-objects.c:2913
11033msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11034msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
11035
11036#: builtin/pack-objects.c:2915
11037msgid "keep unreachable objects"
11038msgstr "manter objetos inalcançáveis"
11039
11040#: builtin/pack-objects.c:2917
11041msgid "pack loose unreachable objects"
11042msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
11043
11044#: builtin/pack-objects.c:2919
11045msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11046msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
11047
11048#: builtin/pack-objects.c:2922
11049msgid "create thin packs"
11050msgstr "criar pacotes finos"
11051
11052#: builtin/pack-objects.c:2924
11053msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11054msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
11055
11056#: builtin/pack-objects.c:2926
11057msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11058msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
11059
11060#: builtin/pack-objects.c:2928
11061msgid "pack compression level"
11062msgstr "nível de compactação do pacote"
11063
11064#: builtin/pack-objects.c:2930
11065msgid "do not hide commits by grafts"
11066msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
11067
11068#: builtin/pack-objects.c:2932
11069msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11070msgstr ""
11071"usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
11072"objetos"
11073
11074#: builtin/pack-objects.c:2934
11075msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11076msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
11077
11078#: builtin/pack-objects.c:3061
11079msgid "Counting objects"
11080msgstr "A contar objetos"
11081
11082#: builtin/pack-refs.c:6
11083msgid "git pack-refs [<options>]"
11084msgstr "git pack-refs [<opções>]"
11085
11086#: builtin/pack-refs.c:14
11087msgid "pack everything"
11088msgstr "compactar tudo"
11089
11090#: builtin/pack-refs.c:15
11091msgid "prune loose refs (default)"
11092msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
11093
11094#: builtin/prune-packed.c:7
11095msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11096msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11097
11098#: builtin/prune-packed.c:40
11099msgid "Removing duplicate objects"
11100msgstr "A remover objetos duplicados"
11101
11102#: builtin/prune.c:11
11103msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11104msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
11105
11106#: builtin/prune.c:106
11107msgid "report pruned objects"
11108msgstr "apresentar objetos eliminados"
11109
11110#: builtin/prune.c:109
11111msgid "expire objects older than <time>"
11112msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
11113
11114#: builtin/prune.c:123
11115msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11116msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
11117
11118#: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
11119#, c-format
11120msgid "Invalid value for %s: %s"
11121msgstr "Valor inválido de %s: %s"
11122
11123#: builtin/pull.c:73
11124msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11125msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
11126
11127#: builtin/pull.c:121
11128msgid "Options related to merging"
11129msgstr "Opções relativas a integração"
11130
11131#: builtin/pull.c:124
11132msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11133msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
11134
11135#: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120
11136msgid "allow fast-forward"
11137msgstr "permitir avanço rápido"
11138
11139#: builtin/pull.c:157
11140msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11141msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
11142
11143#: builtin/pull.c:173
11144msgid "Options related to fetching"
11145msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
11146
11147#: builtin/pull.c:195
11148msgid "number of submodules pulled in parallel"
11149msgstr "número de submódulos puxados em paralelo"
11150
11151#: builtin/pull.c:284
11152#, c-format
11153msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11154msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
11155
11156#: builtin/pull.c:397
11157msgid ""
11158"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11159"fetched."
11160msgstr ""
11161"Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências "
11162"que se acabaram de obter."
11163
11164#: builtin/pull.c:399
11165msgid ""
11166"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11167msgstr ""
11168"Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se "
11169"acabaram obter."
11170
11171#: builtin/pull.c:400
11172msgid ""
11173"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11174"matches on the remote end."
11175msgstr ""
11176"Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n"
11177"com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto."
11178
11179#: builtin/pull.c:403
11180#, c-format
11181msgid ""
11182"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11183"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11184"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11185msgstr ""
11186"Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
11187"Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
11188"do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
11189
11190#: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
11191msgid "You are not currently on a branch."
11192msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento."
11193
11194#: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
11195msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11196msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
11197
11198#: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
11199msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11200msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
11201
11202#: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
11203msgid "See git-pull(1) for details."
11204msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
11205
11206#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
11207#: git-parse-remote.sh:64
11208msgid "<remote>"
11209msgstr "<remoto>"
11210
11211#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
11212#: git-parse-remote.sh:65
11213msgid "<branch>"
11214msgstr "<ramo>"
11215
11216#: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
11217msgid "There is no tracking information for the current branch."
11218msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo."
11219
11220#: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
11221msgid ""
11222"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11223msgstr ""
11224"Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
11225"com:"
11226
11227#: builtin/pull.c:437
11228#, c-format
11229msgid ""
11230"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11231"from the remote, but no such ref was fetched."
11232msgstr ""
11233"A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
11234"do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
11235
11236#: builtin/pull.c:754
11237msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11238msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
11239
11240#: builtin/pull.c:801
11241msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11242msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
11243
11244#: builtin/pull.c:809
11245msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11246msgstr ""
11247"A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
11248"índice."
11249
11250#: builtin/pull.c:812
11251msgid "pull with rebase"
11252msgstr "puxar com rebase"
11253
11254#: builtin/pull.c:813
11255msgid "please commit or stash them."
11256msgstr "submeta ou esconda-as."
11257
11258#: builtin/pull.c:838
11259#, c-format
11260msgid ""
11261"fetch updated the current branch head.\n"
11262"fast-forwarding your working tree from\n"
11263"commit %s."
11264msgstr ""
11265"o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
11266"a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
11267"commit %s."
11268
11269#: builtin/pull.c:843
11270#, c-format
11271msgid ""
11272"Cannot fast-forward your working tree.\n"
11273"After making sure that you saved anything precious from\n"
11274"$ git diff %s\n"
11275"output, run\n"
11276"$ git reset --hard\n"
11277"to recover."
11278msgstr ""
11279"Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n"
11280"Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n"
11281"$ git diff %s\n"
11282"execute\n"
11283"$ git reset --hard\n"
11284"para recuperar."
11285
11286#: builtin/pull.c:858
11287msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11288msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia."
11289
11290#: builtin/pull.c:862
11291msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11292msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos."
11293
11294#: builtin/push.c:16
11295msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11296msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
11297
11298#: builtin/push.c:89
11299msgid "tag shorthand without <tag>"
11300msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
11301
11302#: builtin/push.c:99
11303msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11304msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
11305
11306#: builtin/push.c:143
11307msgid ""
11308"\n"
11309"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11310msgstr ""
11311"\n"
11312"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
11313"config'."
11314
11315#: builtin/push.c:146
11316#, c-format
11317msgid ""
11318"The upstream branch of your current branch does not match\n"
11319"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11320"on the remote, use\n"
11321"\n"
11322"    git push %s HEAD:%s\n"
11323"\n"
11324"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11325"\n"
11326"    git push %s %s\n"
11327"%s"
11328msgstr ""
11329"O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
11330"Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
11331"\n"
11332"    git push %s HEAD:%s\n"
11333"\n"
11334"Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
11335"\n"
11336"    git push %s %s\n"
11337"%s"
11338
11339#: builtin/push.c:161
11340#, c-format
11341msgid ""
11342"You are not currently on a branch.\n"
11343"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11344"state now, use\n"
11345"\n"
11346"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11347msgstr ""
11348"Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n"
11349"Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n"
11350"destacada), use\n"
11351"\n"
11352"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11353
11354#: builtin/push.c:175
11355#, c-format
11356msgid ""
11357"The current branch %s has no upstream branch.\n"
11358"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11359"\n"
11360"    git push --set-upstream %s %s\n"
11361msgstr ""
11362"O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n"
11363"Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n"
11364"\n"
11365"    git push --set-upstream %s %s\n"
11366
11367#: builtin/push.c:183
11368#, c-format
11369msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11370msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
11371
11372#: builtin/push.c:186
11373#, c-format
11374msgid ""
11375"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11376"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11377"to update which remote branch."
11378msgstr ""
11379"O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
11380"do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
11381"remoto atualizar."
11382
11383#: builtin/push.c:245
11384msgid ""
11385"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11386msgstr ""
11387"Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de "
11388"push.default é \"nothing\"."
11389
11390#: builtin/push.c:252
11391msgid ""
11392"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11393"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11394"'git pull ...') before pushing again.\n"
11395"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11396msgstr ""
11397"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
11398"em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
11399"'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
11400"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
11401
11402#: builtin/push.c:258
11403msgid ""
11404"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11405"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11406"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11407"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11408msgstr ""
11409"As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
11410"em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
11411"as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
11412"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
11413
11414#: builtin/push.c:264
11415msgid ""
11416"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11417"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11418"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11419"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11420"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11421msgstr ""
11422"As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n"
11423"não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório "
11424"publicou\n"
11425"na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n"
11426"(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
11427"Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
11428
11429#: builtin/push.c:271
11430msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11431msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
11432
11433#: builtin/push.c:274
11434msgid ""
11435"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11436"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11437"without using the '--force' option.\n"
11438msgstr ""
11439"Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n"
11440"objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n"
11441"apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n"
11442
11443#: builtin/push.c:334
11444#, c-format
11445msgid "Pushing to %s\n"
11446msgstr "A publicar em %s\n"
11447
11448#: builtin/push.c:338
11449#, c-format
11450msgid "failed to push some refs to '%s'"
11451msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
11452
11453#: builtin/push.c:369
11454#, c-format
11455msgid "bad repository '%s'"
11456msgstr "repositório '%s' incorreto"
11457
11458#: builtin/push.c:370
11459msgid ""
11460"No configured push destination.\n"
11461"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11462"repository using\n"
11463"\n"
11464"    git remote add <name> <url>\n"
11465"\n"
11466"and then push using the remote name\n"
11467"\n"
11468"    git push <name>\n"
11469msgstr ""
11470"Destino de publicação não definido.\n"
11471"Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
11472"usando\n"
11473"\n"
11474"    git remote add <nome> <url>\n"
11475"\n"
11476"e publique usando o nome remoto\n"
11477"\n"
11478"    git push <nome>\n"
11479
11480#: builtin/push.c:388
11481msgid "--all and --tags are incompatible"
11482msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
11483
11484#: builtin/push.c:389
11485msgid "--all can't be combined with refspecs"
11486msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
11487
11488#: builtin/push.c:394
11489msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11490msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
11491
11492#: builtin/push.c:395
11493msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11494msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
11495
11496#: builtin/push.c:400
11497msgid "--all and --mirror are incompatible"
11498msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
11499
11500#: builtin/push.c:518
11501msgid "repository"
11502msgstr "repositório"
11503
11504#: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162
11505msgid "push all refs"
11506msgstr "publicar todas as referências"
11507
11508#: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164
11509msgid "mirror all refs"
11510msgstr "replicar todas as referências"
11511
11512#: builtin/push.c:522
11513msgid "delete refs"
11514msgstr "eliminar referências"
11515
11516#: builtin/push.c:523
11517msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11518msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
11519
11520#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165
11521msgid "force updates"
11522msgstr "forçar atualização"
11523
11524#: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179
11525msgid "refname>:<expect"
11526msgstr "nome da referência>:<esperado"
11527
11528#: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180
11529msgid "require old value of ref to be at this value"
11530msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
11531
11532#: builtin/push.c:532
11533msgid "control recursive pushing of submodules"
11534msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
11535
11536#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173
11537msgid "use thin pack"
11538msgstr "usar pacote fino"
11539
11540#: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159
11541#: builtin/send-pack.c:160
11542msgid "receive pack program"
11543msgstr "programa receive pack"
11544
11545#: builtin/push.c:537
11546msgid "set upstream for git pull/status"
11547msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
11548
11549#: builtin/push.c:540
11550msgid "prune locally removed refs"
11551msgstr "eliminar referências removidas localmente"
11552
11553#: builtin/push.c:542
11554msgid "bypass pre-push hook"
11555msgstr "ignorar pre-push hook"
11556
11557#: builtin/push.c:543
11558msgid "push missing but relevant tags"
11559msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
11560
11561#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167
11562msgid "GPG sign the push"
11563msgstr "assinar publicação com GPG"
11564
11565#: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174
11566msgid "request atomic transaction on remote side"
11567msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
11568
11569#: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170
11570msgid "server-specific"
11571msgstr "específico do servidor"
11572
11573#: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171
11574msgid "option to transmit"
11575msgstr "opção para transmitir"
11576
11577#: builtin/push.c:563
11578msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11579msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
11580
11581#: builtin/push.c:565
11582msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11583msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
11584
11585#: builtin/push.c:584
11586msgid "push options must not have new line characters"
11587msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
11588
11589#: builtin/read-tree.c:40
11590msgid ""
11591"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11592"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11593"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11594msgstr ""
11595"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11596"prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11597"sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
11598"[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
11599
11600#: builtin/read-tree.c:130
11601msgid "write resulting index to <file>"
11602msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
11603
11604#: builtin/read-tree.c:133
11605msgid "only empty the index"
11606msgstr "apenas esvaziar o índice"
11607
11608#: builtin/read-tree.c:135
11609msgid "Merging"
11610msgstr "A integrar"
11611
11612#: builtin/read-tree.c:137
11613msgid "perform a merge in addition to a read"
11614msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
11615
11616#: builtin/read-tree.c:139
11617msgid "3-way merge if no file level merging required"
11618msgstr ""
11619"integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
11620"necessária"
11621
11622#: builtin/read-tree.c:141
11623msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11624msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
11625
11626#: builtin/read-tree.c:143
11627msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11628msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
11629
11630#: builtin/read-tree.c:144
11631msgid "<subdirectory>/"
11632msgstr "<subdiretório>/"
11633
11634#: builtin/read-tree.c:145
11635msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11636msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
11637
11638#: builtin/read-tree.c:148
11639msgid "update working tree with merge result"
11640msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
11641
11642#: builtin/read-tree.c:150
11643msgid "gitignore"
11644msgstr "gitignore"
11645
11646#: builtin/read-tree.c:151
11647msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11648msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
11649
11650#: builtin/read-tree.c:154
11651msgid "don't check the working tree after merging"
11652msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
11653
11654#: builtin/read-tree.c:155
11655msgid "don't update the index or the work tree"
11656msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
11657
11658#: builtin/read-tree.c:157
11659msgid "skip applying sparse checkout filter"
11660msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
11661
11662#: builtin/read-tree.c:159
11663msgid "debug unpack-trees"
11664msgstr "depurar unpack-trees"
11665
11666#: builtin/rebase--helper.c:7
11667msgid "git rebase--helper [<options>]"
11668msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
11669
11670#: builtin/rebase--helper.c:19
11671msgid "continue rebase"
11672msgstr "continuar rebase"
11673
11674#: builtin/rebase--helper.c:21
11675msgid "abort rebase"
11676msgstr "abortar rebase"
11677
11678#: builtin/receive-pack.c:27
11679msgid "git receive-pack <git-dir>"
11680msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11681
11682#: builtin/receive-pack.c:796
11683msgid ""
11684"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11685"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11686"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11687"the work tree to HEAD.\n"
11688"\n"
11689"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11690"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11691"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11692"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11693"other way.\n"
11694"\n"
11695"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11696"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11697msgstr ""
11698"Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
11699"é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n"
11700"com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
11701"árvore de trabalho à HEAD.\n"
11702"\n"
11703"Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
11704"como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n"
11705"para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n"
11706"consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n"
11707"refletir o que publicou.\n"
11708"\n"
11709"Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina a "
11710"variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
11711
11712#: builtin/receive-pack.c:816
11713msgid ""
11714"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11715"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11716"\n"
11717"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11718"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11719"current branch, with or without a warning message.\n"
11720"\n"
11721"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11722msgstr ""
11723"Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
11724"'git clone' não resultará em nenhum ficheiro extraído, causando confusão.\n"
11725"\n"
11726"Pode definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
11727"'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
11728"ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n"
11729"\n"
11730"Para suprimir esta mensagem, pode definí-la como 'refuse'."
11731
11732#: builtin/receive-pack.c:1889
11733msgid "quiet"
11734msgstr "silencioso"
11735
11736#: builtin/receive-pack.c:1903
11737msgid "You must specify a directory."
11738msgstr "Deve especificar um diretório."
11739
11740#: builtin/reflog.c:423
11741#, c-format
11742msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11743msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido"
11744
11745#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11746#, c-format
11747msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11748msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
11749
11750#: builtin/remote.c:12
11751msgid "git remote [-v | --verbose]"
11752msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11753
11754#: builtin/remote.c:13
11755msgid ""
11756"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11757"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11758msgstr ""
11759"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11760"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
11761
11762#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11763msgid "git remote rename <old> <new>"
11764msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
11765
11766#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11767msgid "git remote remove <name>"
11768msgstr "git remote remove <nome>"
11769
11770#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11771msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11772msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
11773
11774#: builtin/remote.c:17
11775msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11776msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
11777
11778#: builtin/remote.c:18
11779msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11780msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
11781
11782#: builtin/remote.c:19
11783msgid ""
11784"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11785msgstr ""
11786"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
11787
11788#: builtin/remote.c:20
11789msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11790msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
11791
11792#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11793msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11794msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
11795
11796#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11797msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11798msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
11799
11800#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11801msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11802msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
11803
11804#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11805msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11806msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
11807
11808#: builtin/remote.c:29
11809msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11810msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
11811
11812#: builtin/remote.c:49
11813msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11814msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
11815
11816#: builtin/remote.c:50
11817msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11818msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
11819
11820#: builtin/remote.c:55
11821msgid "git remote show [<options>] <name>"
11822msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
11823
11824#: builtin/remote.c:60
11825msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11826msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
11827
11828#: builtin/remote.c:65
11829msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11830msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
11831
11832#: builtin/remote.c:94
11833#, c-format
11834msgid "Updating %s"
11835msgstr "A atualizar %s"
11836
11837#: builtin/remote.c:126
11838msgid ""
11839"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11840"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11841msgstr ""
11842"--mirror é perigoso e obsoleto;\n"
11843"\t use --mirror=fetch ou --mirror=push"
11844
11845#: builtin/remote.c:143
11846#, c-format
11847msgid "unknown mirror argument: %s"
11848msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
11849
11850#: builtin/remote.c:159
11851msgid "fetch the remote branches"
11852msgstr "obter os ramos remotos"
11853
11854#: builtin/remote.c:161
11855msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11856msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
11857
11858#: builtin/remote.c:164
11859msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11860msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)"
11861
11862#: builtin/remote.c:166
11863msgid "branch(es) to track"
11864msgstr "ramos a seguir"
11865
11866#: builtin/remote.c:167
11867msgid "master branch"
11868msgstr "ramo mestre"
11869
11870#: builtin/remote.c:168
11871msgid "push|fetch"
11872msgstr "push|fetch"
11873
11874#: builtin/remote.c:169
11875msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11876msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
11877
11878#: builtin/remote.c:181
11879msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11880msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
11881
11882#: builtin/remote.c:183
11883msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11884msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
11885
11886#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11887#, c-format
11888msgid "remote %s already exists."
11889msgstr "o remoto %s já existe."
11890
11891#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11892#, c-format
11893msgid "'%s' is not a valid remote name"
11894msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
11895
11896#: builtin/remote.c:234
11897#, c-format
11898msgid "Could not setup master '%s'"
11899msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'"
11900
11901#: builtin/remote.c:336
11902#, c-format
11903msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11904msgstr ""
11905"Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s"
11906
11907#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11908msgid "(matching)"
11909msgstr "(correspondente)"
11910
11911#: builtin/remote.c:449
11912msgid "(delete)"
11913msgstr "(eliminado)"
11914
11915#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856
11916#, c-format
11917msgid "No such remote: %s"
11918msgstr "Remoto inexistente: %s"
11919
11920#: builtin/remote.c:639
11921#, c-format
11922msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11923msgstr ""
11924"Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'"
11925
11926#: builtin/remote.c:659
11927#, c-format
11928msgid ""
11929"Not updating non-default fetch refspec\n"
11930"\t%s\n"
11931"\tPlease update the configuration manually if necessary."
11932msgstr ""
11933"O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
11934"objetos, não foi atualizado\n"
11935"\t%s\n"
11936"\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
11937
11938#: builtin/remote.c:695
11939#, c-format
11940msgid "deleting '%s' failed"
11941msgstr "falha ao eliminar '%s'"
11942
11943#: builtin/remote.c:729
11944#, c-format
11945msgid "creating '%s' failed"
11946msgstr "falha ao criar '%s'"
11947
11948#: builtin/remote.c:794
11949msgid ""
11950"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11951"to delete it, use:"
11952msgid_plural ""
11953"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11954"to delete them, use:"
11955msgstr[0] ""
11956"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
11957"para o remover, use:"
11958msgstr[1] ""
11959"Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
11960"para os remover, use:"
11961
11962#: builtin/remote.c:808
11963#, c-format
11964msgid "Could not remove config section '%s'"
11965msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'"
11966
11967#: builtin/remote.c:909
11968#, c-format
11969msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11970msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
11971
11972#: builtin/remote.c:912
11973msgid " tracked"
11974msgstr " seguido"
11975
11976#: builtin/remote.c:914
11977msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11978msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
11979
11980#: builtin/remote.c:916
11981msgid " ???"
11982msgstr " ???"
11983
11984#: builtin/remote.c:957
11985#, c-format
11986msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11987msgstr ""
11988"branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
11989
11990#: builtin/remote.c:965
11991#, c-format
11992msgid "rebases interactively onto remote %s"
11993msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
11994
11995#: builtin/remote.c:966
11996#, c-format
11997msgid "rebases onto remote %s"
11998msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
11999
12000#: builtin/remote.c:969
12001#, c-format
12002msgid " merges with remote %s"
12003msgstr " integra com %s do remoto"
12004
12005#: builtin/remote.c:972
12006#, c-format
12007msgid "merges with remote %s"
12008msgstr "integra com %s do remoto"
12009
12010#: builtin/remote.c:975
12011#, c-format
12012msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12013msgstr "%-*s    e com o %s do remoto\n"
12014
12015#: builtin/remote.c:1018
12016msgid "create"
12017msgstr "criado"
12018
12019#: builtin/remote.c:1021
12020msgid "delete"
12021msgstr "eliminado"
12022
12023#: builtin/remote.c:1025
12024msgid "up to date"
12025msgstr "atualizado"
12026
12027#: builtin/remote.c:1028
12028msgid "fast-forwardable"
12029msgstr "pode ser avançado rapidamente"
12030
12031#: builtin/remote.c:1031
12032msgid "local out of date"
12033msgstr "local desatualizado"
12034
12035#: builtin/remote.c:1038
12036#, c-format
12037msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12038msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
12039
12040#: builtin/remote.c:1041
12041#, c-format
12042msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12043msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
12044
12045#: builtin/remote.c:1045
12046#, c-format
12047msgid "    %-*s forces to %s"
12048msgstr "    %-*s força em %s"
12049
12050#: builtin/remote.c:1048
12051#, c-format
12052msgid "    %-*s pushes to %s"
12053msgstr "    %-*s publica em %s"
12054
12055#: builtin/remote.c:1116
12056msgid "do not query remotes"
12057msgstr "não consultar remotos"
12058
12059#: builtin/remote.c:1143
12060#, c-format
12061msgid "* remote %s"
12062msgstr "* remoto %s"
12063
12064#: builtin/remote.c:1144
12065#, c-format
12066msgid "  Fetch URL: %s"
12067msgstr "  Obter    do URL: %s"
12068
12069#: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297
12070msgid "(no URL)"
12071msgstr "(nenhum URL)"
12072
12073#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
12074#. the one in "  Fetch URL: %s" translation
12075#: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158
12076#, c-format
12077msgid "  Push  URL: %s"
12078msgstr "  Publicar no URL: %s"
12079
12080#: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164
12081#, c-format
12082msgid "  HEAD branch: %s"
12083msgstr "  Ramo HEAD: %s"
12084
12085#: builtin/remote.c:1160
12086msgid "(not queried)"
12087msgstr "(não consultado)"
12088
12089#: builtin/remote.c:1162
12090msgid "(unknown)"
12091msgstr "(desconhecido)"
12092
12093#: builtin/remote.c:1166
12094#, c-format
12095msgid ""
12096"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12097msgstr "  Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
12098
12099#: builtin/remote.c:1178
12100#, c-format
12101msgid "  Remote branch:%s"
12102msgid_plural "  Remote branches:%s"
12103msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
12104msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
12105
12106#: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207
12107msgid " (status not queried)"
12108msgstr " (estado não consultado)"
12109
12110#: builtin/remote.c:1190
12111msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12112msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12113msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
12114msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
12115
12116#: builtin/remote.c:1198
12117msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12118msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
12119
12120#: builtin/remote.c:1204
12121#, c-format
12122msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12123msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12124msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
12125msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
12126
12127#: builtin/remote.c:1225
12128msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12129msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
12130
12131#: builtin/remote.c:1227
12132msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12133msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
12134
12135#: builtin/remote.c:1242
12136msgid "Cannot determine remote HEAD"
12137msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD"
12138
12139#: builtin/remote.c:1244
12140msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12141msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
12142
12143#: builtin/remote.c:1254
12144#, c-format
12145msgid "Could not delete %s"
12146msgstr "Não foi possível eliminar %s"
12147
12148#: builtin/remote.c:1262
12149#, c-format
12150msgid "Not a valid ref: %s"
12151msgstr "Referência inválida: %s"
12152
12153#: builtin/remote.c:1264
12154#, c-format
12155msgid "Could not setup %s"
12156msgstr "Não foi possível configurar %s"
12157
12158#: builtin/remote.c:1282
12159#, c-format
12160msgid " %s will become dangling!"
12161msgstr " %s ficará suspenso!"
12162
12163#: builtin/remote.c:1283
12164#, c-format
12165msgid " %s has become dangling!"
12166msgstr " %s ficou suspenso!"
12167
12168#: builtin/remote.c:1293
12169#, c-format
12170msgid "Pruning %s"
12171msgstr "A eliminar %s"
12172
12173#: builtin/remote.c:1294
12174#, c-format
12175msgid "URL: %s"
12176msgstr "URL: %s"
12177
12178#: builtin/remote.c:1310
12179#, c-format
12180msgid " * [would prune] %s"
12181msgstr " * [eliminaria] %s"
12182
12183#: builtin/remote.c:1313
12184#, c-format
12185msgid " * [pruned] %s"
12186msgstr " * [eliminado] %s"
12187
12188#: builtin/remote.c:1358
12189msgid "prune remotes after fetching"
12190msgstr "eliminar remotos depois de obter"
12191
12192#: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543
12193#, c-format
12194msgid "No such remote '%s'"
12195msgstr "Remoto inexistente '%s'"
12196
12197#: builtin/remote.c:1437
12198msgid "add branch"
12199msgstr "adicionar ramo"
12200
12201#: builtin/remote.c:1444
12202msgid "no remote specified"
12203msgstr "nenhum remoto especificado"
12204
12205#: builtin/remote.c:1461
12206msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12207msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
12208
12209#: builtin/remote.c:1463
12210msgid "return all URLs"
12211msgstr "retornar todos os URLs"
12212
12213#: builtin/remote.c:1491
12214#, c-format
12215msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12216msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado"
12217
12218#: builtin/remote.c:1517
12219msgid "manipulate push URLs"
12220msgstr "manipular URLs de publicação"
12221
12222#: builtin/remote.c:1519
12223msgid "add URL"
12224msgstr "adicionar URL"
12225
12226#: builtin/remote.c:1521
12227msgid "delete URLs"
12228msgstr "eliminar URLs"
12229
12230#: builtin/remote.c:1528
12231msgid "--add --delete doesn't make sense"
12232msgstr "--add --delete não faz sentido"
12233
12234#: builtin/remote.c:1569
12235#, c-format
12236msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12237msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
12238
12239#: builtin/remote.c:1577
12240#, c-format
12241msgid "No such URL found: %s"
12242msgstr "URL não encontrado: %s"
12243
12244#: builtin/remote.c:1579
12245msgid "Will not delete all non-push URLs"
12246msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação"
12247
12248#: builtin/remote.c:1593
12249msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12250msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
12251
12252#: builtin/remote.c:1624
12253#, c-format
12254msgid "Unknown subcommand: %s"
12255msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
12256
12257#: builtin/repack.c:17
12258msgid "git repack [<options>]"
12259msgstr "git repack [<opções>]"
12260
12261#: builtin/repack.c:22
12262msgid ""
12263"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12264"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12265msgstr ""
12266"Repacks incrementais são incompatíveis com índices bitmap. Use\n"
12267"--no-write-bitmap-índex ou desative a configuração pack.writebitmaps."
12268
12269#: builtin/repack.c:166
12270msgid "pack everything in a single pack"
12271msgstr "compactar tudo num único pacote"
12272
12273#: builtin/repack.c:168
12274msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12275msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
12276
12277#: builtin/repack.c:171
12278msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12279msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
12280
12281#: builtin/repack.c:173
12282msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12283msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
12284
12285#: builtin/repack.c:175
12286msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12287msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
12288
12289#: builtin/repack.c:177
12290msgid "do not run git-update-server-info"
12291msgstr "não executar git-update-server-info"
12292
12293#: builtin/repack.c:180
12294msgid "pass --local to git-pack-objects"
12295msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
12296
12297#: builtin/repack.c:182
12298msgid "write bitmap index"
12299msgstr "escrever índice de mapa de bits"
12300
12301#: builtin/repack.c:183
12302msgid "approxidate"
12303msgstr "aproximar"
12304
12305#: builtin/repack.c:184
12306msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12307msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
12308
12309#: builtin/repack.c:186
12310msgid "with -a, repack unreachable objects"
12311msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
12312
12313#: builtin/repack.c:188
12314msgid "size of the window used for delta compression"
12315msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
12316
12317#: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
12318msgid "bytes"
12319msgstr "bytes"
12320
12321#: builtin/repack.c:190
12322msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12323msgstr ""
12324"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
12325"entradas"
12326
12327#: builtin/repack.c:192
12328msgid "limits the maximum delta depth"
12329msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
12330
12331#: builtin/repack.c:194
12332msgid "maximum size of each packfile"
12333msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
12334
12335#: builtin/repack.c:196
12336msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12337msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
12338
12339#: builtin/repack.c:206
12340msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12341msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
12342
12343#: builtin/repack.c:210
12344msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12345msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
12346
12347#: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
12348#, c-format
12349msgid "failed to remove '%s'"
12350msgstr "falha ao remover '%s'"
12351
12352#: builtin/replace.c:19
12353msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12354msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
12355
12356#: builtin/replace.c:20
12357msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12358msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
12359
12360#: builtin/replace.c:21
12361msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12362msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
12363
12364#: builtin/replace.c:22
12365msgid "git replace -d <object>..."
12366msgstr "git replace -d <objeto>..."
12367
12368#: builtin/replace.c:23
12369msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12370msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
12371
12372#: builtin/replace.c:329 builtin/replace.c:367 builtin/replace.c:395
12373#, c-format
12374msgid "Not a valid object name: '%s'"
12375msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
12376
12377#: builtin/replace.c:359
12378#, c-format
12379msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12380msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
12381
12382#: builtin/replace.c:361
12383#, c-format
12384msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12385msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
12386
12387#: builtin/replace.c:372
12388#, c-format
12389msgid ""
12390"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12391"instead of --graft"
12392msgstr ""
12393"o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
12394"em vez de --graft"
12395
12396#: builtin/replace.c:405
12397#, c-format
12398msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12399msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
12400
12401#: builtin/replace.c:406
12402msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12403msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
12404
12405#: builtin/replace.c:412
12406#, c-format
12407msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12408msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
12409
12410#: builtin/replace.c:436
12411msgid "list replace refs"
12412msgstr "listar referências substituídas"
12413
12414#: builtin/replace.c:437
12415msgid "delete replace refs"
12416msgstr "eliminar referências substituídas"
12417
12418#: builtin/replace.c:438
12419msgid "edit existing object"
12420msgstr "editar objeto existente"
12421
12422#: builtin/replace.c:439
12423msgid "change a commit's parents"
12424msgstr "mudar os pais de um commit"
12425
12426#: builtin/replace.c:440
12427msgid "replace the ref if it exists"
12428msgstr "substituir a referência se esta existir"
12429
12430#: builtin/replace.c:441
12431msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12432msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
12433
12434#: builtin/replace.c:442
12435msgid "use this format"
12436msgstr "usar este formato"
12437
12438#: builtin/rerere.c:12
12439msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12440msgstr ""
12441"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
12442
12443#: builtin/rerere.c:58
12444msgid "register clean resolutions in index"
12445msgstr "registar resoluções limpas no índice"
12446
12447#: builtin/reset.c:26
12448msgid ""
12449"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12450msgstr ""
12451"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12452
12453#: builtin/reset.c:27
12454msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12455msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..."
12456
12457#: builtin/reset.c:28
12458msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12459msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
12460
12461#: builtin/reset.c:34
12462msgid "mixed"
12463msgstr "misturado"
12464
12465#: builtin/reset.c:34
12466msgid "soft"
12467msgstr "suave"
12468
12469#: builtin/reset.c:34
12470msgid "hard"
12471msgstr "forte"
12472
12473#: builtin/reset.c:34
12474msgid "merge"
12475msgstr "merge"
12476
12477#: builtin/reset.c:34
12478msgid "keep"
12479msgstr "conservador"
12480
12481#: builtin/reset.c:74
12482msgid "You do not have a valid HEAD."
12483msgstr "HEAD inválida."
12484
12485#: builtin/reset.c:76
12486msgid "Failed to find tree of HEAD."
12487msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
12488
12489#: builtin/reset.c:82
12490#, c-format
12491msgid "Failed to find tree of %s."
12492msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
12493
12494#: builtin/reset.c:100
12495#, c-format
12496msgid "HEAD is now at %s"
12497msgstr "HEAD está agora em %s"
12498
12499#: builtin/reset.c:183
12500#, c-format
12501msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12502msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração."
12503
12504#: builtin/reset.c:276
12505msgid "be quiet, only report errors"
12506msgstr "silencioso, só reportar erros"
12507
12508#: builtin/reset.c:278
12509msgid "reset HEAD and index"
12510msgstr "repor HEAD e índice"
12511
12512#: builtin/reset.c:279
12513msgid "reset only HEAD"
12514msgstr "repor HEAD apenas"
12515
12516#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12517msgid "reset HEAD, index and working tree"
12518msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
12519
12520#: builtin/reset.c:285
12521msgid "reset HEAD but keep local changes"
12522msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
12523
12524#: builtin/reset.c:288
12525msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12526msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
12527
12528#: builtin/reset.c:305
12529#, c-format
12530msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12531msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
12532
12533#: builtin/reset.c:313
12534#, c-format
12535msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12536msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
12537
12538#: builtin/reset.c:322
12539msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12540msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
12541
12542#: builtin/reset.c:331
12543msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12544msgstr ""
12545"--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
12546
12547#: builtin/reset.c:333
12548#, c-format
12549msgid "Cannot do %s reset with paths."
12550msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos."
12551
12552#: builtin/reset.c:343
12553#, c-format
12554msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12555msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu"
12556
12557#: builtin/reset.c:347
12558msgid "-N can only be used with --mixed"
12559msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
12560
12561#: builtin/reset.c:364
12562msgid "Unstaged changes after reset:"
12563msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
12564
12565#: builtin/reset.c:370
12566#, c-format
12567msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12568msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'."
12569
12570#: builtin/reset.c:374
12571msgid "Could not write new index file."
12572msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice."
12573
12574#: builtin/rev-list.c:354
12575msgid "rev-list does not support display of notes"
12576msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
12577
12578#: builtin/rev-parse.c:393
12579msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12580msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
12581
12582#: builtin/rev-parse.c:398
12583msgid "keep the `--` passed as an arg"
12584msgstr "conservar '--' passado como argumento"
12585
12586#: builtin/rev-parse.c:400
12587msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12588msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
12589
12590#: builtin/rev-parse.c:403
12591msgid "output in stuck long form"
12592msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
12593
12594#: builtin/rev-parse.c:534
12595msgid ""
12596"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12597"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12598"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12599"\n"
12600"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12601msgstr ""
12602"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
12603"   or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
12604"   or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
12605"\n"
12606"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a "
12607"primeira utilização."
12608
12609#: builtin/revert.c:22
12610msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12611msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
12612
12613#: builtin/revert.c:23
12614msgid "git revert <subcommand>"
12615msgstr "git revert <subcommando>"
12616
12617#: builtin/revert.c:28
12618msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12619msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
12620
12621#: builtin/revert.c:29
12622msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12623msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
12624
12625#: builtin/revert.c:89
12626#, c-format
12627msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12628msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
12629
12630#: builtin/revert.c:98
12631msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12632msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
12633
12634#: builtin/revert.c:99
12635msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12636msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
12637
12638#: builtin/revert.c:100
12639msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12640msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
12641
12642#: builtin/revert.c:101
12643msgid "don't automatically commit"
12644msgstr "não submeter automaticamente"
12645
12646#: builtin/revert.c:102
12647msgid "edit the commit message"
12648msgstr "editar a mensagem de commit"
12649
12650#: builtin/revert.c:105
12651msgid "parent-number"
12652msgstr "número-pai"
12653
12654#: builtin/revert.c:106
12655msgid "select mainline parent"
12656msgstr "selecionar pai principal"
12657
12658#: builtin/revert.c:108
12659msgid "merge strategy"
12660msgstr "estratégia de integração"
12661
12662#: builtin/revert.c:109
12663msgid "option"
12664msgstr "opção"
12665
12666#: builtin/revert.c:110
12667msgid "option for merge strategy"
12668msgstr "opção de estratégia de integração"
12669
12670#: builtin/revert.c:119
12671msgid "append commit name"
12672msgstr "acrescentar nome do commit"
12673
12674#: builtin/revert.c:121
12675msgid "preserve initially empty commits"
12676msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
12677
12678#: builtin/revert.c:122
12679msgid "allow commits with empty messages"
12680msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
12681
12682#: builtin/revert.c:123
12683msgid "keep redundant, empty commits"
12684msgstr "manter commits redundantes e vazios"
12685
12686#: builtin/revert.c:211
12687msgid "revert failed"
12688msgstr "falha ao reverter"
12689
12690#: builtin/revert.c:224
12691msgid "cherry-pick failed"
12692msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
12693
12694#: builtin/rm.c:17
12695msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12696msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
12697
12698#: builtin/rm.c:205
12699msgid ""
12700"the following file has staged content different from both the\n"
12701"file and the HEAD:"
12702msgid_plural ""
12703"the following files have staged content different from both the\n"
12704"file and the HEAD:"
12705msgstr[0] ""
12706"o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n"
12707"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
12708msgstr[1] ""
12709"os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n"
12710"do conteúdo no ficheiro e em HEAD:"
12711
12712#: builtin/rm.c:210
12713msgid ""
12714"\n"
12715"(use -f to force removal)"
12716msgstr ""
12717"\n"
12718"(use -f para forçar remoção)"
12719
12720#: builtin/rm.c:214
12721msgid "the following file has changes staged in the index:"
12722msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12723msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
12724msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
12725
12726#: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12727msgid ""
12728"\n"
12729"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12730msgstr ""
12731"\n"
12732"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
12733
12734#: builtin/rm.c:224
12735msgid "the following file has local modifications:"
12736msgid_plural "the following files have local modifications:"
12737msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
12738msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
12739
12740#: builtin/rm.c:242
12741msgid "do not list removed files"
12742msgstr "não listar ficheiros removidos"
12743
12744#: builtin/rm.c:243
12745msgid "only remove from the index"
12746msgstr "remover apenas do índice"
12747
12748#: builtin/rm.c:244
12749msgid "override the up-to-date check"
12750msgstr "ignorar verificação de atualização"
12751
12752#: builtin/rm.c:245
12753msgid "allow recursive removal"
12754msgstr "permitir remoção recursiva"
12755
12756#: builtin/rm.c:247
12757msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12758msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
12759
12760#: builtin/rm.c:308
12761#, c-format
12762msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12763msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
12764
12765#: builtin/rm.c:347
12766#, c-format
12767msgid "git rm: unable to remove %s"
12768msgstr "git rm: não é possível remover %s"
12769
12770#: builtin/rm.c:370
12771#, c-format
12772msgid "could not remove '%s'"
12773msgstr "não foi possível remover '%s'"
12774
12775#: builtin/send-pack.c:18
12776msgid ""
12777"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12778"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12779"[<ref>...]\n"
12780"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12781msgstr ""
12782"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12783"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
12784"[<referência>...]\n"
12785"  --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente "
12786"exclusivos."
12787
12788#: builtin/send-pack.c:161
12789msgid "remote name"
12790msgstr "nome do remoto"
12791
12792#: builtin/send-pack.c:175
12793msgid "use stateless RPC protocol"
12794msgstr "use protocolo RPC sem estado"
12795
12796#: builtin/send-pack.c:176
12797msgid "read refs from stdin"
12798msgstr "ler referências do stdin"
12799
12800#: builtin/send-pack.c:177
12801msgid "print status from remote helper"
12802msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
12803
12804#: builtin/shortlog.c:13
12805msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12806msgstr ""
12807"git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
12808
12809#: builtin/shortlog.c:248
12810msgid "Group by committer rather than author"
12811msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
12812
12813#: builtin/shortlog.c:250
12814msgid "sort output according to the number of commits per author"
12815msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
12816
12817#: builtin/shortlog.c:252
12818msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12819msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
12820
12821#: builtin/shortlog.c:254
12822msgid "Show the email address of each author"
12823msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
12824
12825#: builtin/shortlog.c:255
12826msgid "w[,i1[,i2]]"
12827msgstr "w[,i1[,i2]]"
12828
12829#: builtin/shortlog.c:256
12830msgid "Linewrap output"
12831msgstr "ajustar linhas"
12832
12833#: builtin/show-branch.c:10
12834msgid ""
12835"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12836"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12837"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12838"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12839msgstr ""
12840"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12841"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12842"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12843"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
12844
12845#: builtin/show-branch.c:14
12846msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12847msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
12848
12849#: builtin/show-branch.c:374
12850#, c-format
12851msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12852msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12853msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência"
12854msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências"
12855
12856#: builtin/show-branch.c:536
12857#, c-format
12858msgid "no matching refs with %s"
12859msgstr "nenhuma referência corresponde com %s"
12860
12861#: builtin/show-branch.c:632
12862msgid "show remote-tracking and local branches"
12863msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
12864
12865#: builtin/show-branch.c:634
12866msgid "show remote-tracking branches"
12867msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
12868
12869#: builtin/show-branch.c:636
12870msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12871msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
12872
12873#: builtin/show-branch.c:638
12874msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12875msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
12876
12877#: builtin/show-branch.c:640
12878msgid "synonym to more=-1"
12879msgstr "sinónimo de more=-1"
12880
12881#: builtin/show-branch.c:641
12882msgid "suppress naming strings"
12883msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
12884
12885#: builtin/show-branch.c:643
12886msgid "include the current branch"
12887msgstr "incluir o ramo atual"
12888
12889#: builtin/show-branch.c:645
12890msgid "name commits with their object names"
12891msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
12892
12893#: builtin/show-branch.c:647
12894msgid "show possible merge bases"
12895msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
12896
12897#: builtin/show-branch.c:649
12898msgid "show refs unreachable from any other ref"
12899msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
12900
12901#: builtin/show-branch.c:651
12902msgid "show commits in topological order"
12903msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
12904
12905#: builtin/show-branch.c:654
12906msgid "show only commits not on the first branch"
12907msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
12908
12909#: builtin/show-branch.c:656
12910msgid "show merges reachable from only one tip"
12911msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
12912
12913#: builtin/show-branch.c:658
12914msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12915msgstr ""
12916"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
12917
12918#: builtin/show-branch.c:661
12919msgid "<n>[,<base>]"
12920msgstr "<n>[,<base>]"
12921
12922#: builtin/show-branch.c:662
12923msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12924msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
12925
12926#: builtin/show-branch.c:696
12927msgid ""
12928"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12929msgstr ""
12930"--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12931
12932#: builtin/show-branch.c:720
12933msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12934msgstr "nenhum ramo fornecido e HEAD não é válida"
12935
12936#: builtin/show-branch.c:723
12937msgid "--reflog option needs one branch name"
12938msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo"
12939
12940#: builtin/show-branch.c:726
12941#, c-format
12942msgid "only %d entry can be shown at one time."
12943msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12944msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
12945msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
12946
12947#: builtin/show-branch.c:730
12948#, c-format
12949msgid "no such ref %s"
12950msgstr "referência inexistente %s"
12951
12952#: builtin/show-branch.c:814
12953#, c-format
12954msgid "cannot handle more than %d rev."
12955msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12956msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão."
12957msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões."
12958
12959#: builtin/show-branch.c:818
12960#, c-format
12961msgid "'%s' is not a valid ref."
12962msgstr "'%s' não é uma referência válida."
12963
12964#: builtin/show-branch.c:821
12965#, c-format
12966msgid "cannot find commit %s (%s)"
12967msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
12968
12969#: builtin/show-ref.c:10
12970msgid ""
12971"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12972"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12973msgstr ""
12974"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12975"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
12976
12977#: builtin/show-ref.c:11
12978msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12979msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
12980
12981#: builtin/show-ref.c:159
12982msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12983msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
12984
12985#: builtin/show-ref.c:160
12986msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12987msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
12988
12989#: builtin/show-ref.c:161
12990msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12991msgstr ""
12992"verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
12993"referência"
12994
12995#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12996msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12997msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
12998
12999#: builtin/show-ref.c:168
13000msgid "dereference tags into object IDs"
13001msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
13002
13003#: builtin/show-ref.c:170
13004msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13005msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
13006
13007#: builtin/show-ref.c:174
13008msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13009msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
13010
13011#: builtin/show-ref.c:176
13012msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13013msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
13014
13015#: builtin/stripspace.c:17
13016msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13017msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13018
13019#: builtin/stripspace.c:18
13020msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13021msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13022
13023#: builtin/stripspace.c:35
13024msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13025msgstr ""
13026"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
13027
13028#: builtin/stripspace.c:38
13029msgid "prepend comment character and space to each line"
13030msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
13031
13032#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075
13033#, c-format
13034msgid "No such ref: %s"
13035msgstr "Referência inexistente: %s"
13036
13037#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084
13038#, c-format
13039msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13040msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
13041
13042#: builtin/submodule--helper.c:71
13043#, c-format
13044msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13045msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
13046
13047#: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13048msgid "alternative anchor for relative paths"
13049msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
13050
13051#: builtin/submodule--helper.c:310
13052msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13053msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
13054
13055#: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:382
13056#, c-format
13057msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13058msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
13059
13060#: builtin/submodule--helper.c:395
13061#, c-format
13062msgid ""
13063"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13064"authoritative upstream."
13065msgstr ""
13066"não é possível encontrar configuração '%s'. Assumir que este repositório é o "
13067"próprio repositório a montante autoritário."
13068
13069#: builtin/submodule--helper.c:406
13070#, c-format
13071msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13072msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
13073
13074#: builtin/submodule--helper.c:410
13075#, c-format
13076msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13077msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n"
13078
13079#: builtin/submodule--helper.c:420
13080#, c-format
13081msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13082msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n"
13083
13084#: builtin/submodule--helper.c:427
13085#, c-format
13086msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13087msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
13088
13089#: builtin/submodule--helper.c:443
13090msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13091msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
13092
13093#: builtin/submodule--helper.c:448
13094msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13095msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
13096
13097#: builtin/submodule--helper.c:476
13098msgid "git submodule--helper name <path>"
13099msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
13100
13101#: builtin/submodule--helper.c:482
13102#, c-format
13103msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13104msgstr ""
13105"nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules"
13106
13107#: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13108#, c-format
13109msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13110msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s"
13111
13112#: builtin/submodule--helper.c:604
13113#, c-format
13114msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13115msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido"
13116
13117#: builtin/submodule--helper.c:611
13118#, c-format
13119msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13120msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido"
13121
13122#: builtin/submodule--helper.c:633
13123msgid "where the new submodule will be cloned to"
13124msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
13125
13126#: builtin/submodule--helper.c:636
13127msgid "name of the new submodule"
13128msgstr "nome do novo submódulo"
13129
13130#: builtin/submodule--helper.c:639
13131msgid "url where to clone the submodule from"
13132msgstr "url donde clonar o submódulos"
13133
13134#: builtin/submodule--helper.c:645
13135msgid "depth for shallow clones"
13136msgstr "profundidade de clones rasos"
13137
13138#: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13139msgid "force cloning progress"
13140msgstr "forçar progresso da clonagem"
13141
13142#: builtin/submodule--helper.c:653
13143msgid ""
13144"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13145"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13146msgstr ""
13147"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
13148"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
13149
13150#: builtin/submodule--helper.c:684
13151#, c-format
13152msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13153msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
13154
13155#: builtin/submodule--helper.c:699
13156#, c-format
13157msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13158msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
13159
13160#: builtin/submodule--helper.c:764
13161#, c-format
13162msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13163msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
13164
13165#: builtin/submodule--helper.c:768
13166msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13167msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
13168
13169#: builtin/submodule--helper.c:793
13170#, c-format
13171msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13172msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
13173
13174#: builtin/submodule--helper.c:814
13175#, c-format
13176msgid "Skipping submodule '%s'"
13177msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
13178
13179#: builtin/submodule--helper.c:942
13180#, c-format
13181msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13182msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
13183
13184#: builtin/submodule--helper.c:953
13185#, c-format
13186msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13187msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
13188
13189#: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13190msgid "path into the working tree"
13191msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
13192
13193#: builtin/submodule--helper.c:977
13194msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13195msgstr ""
13196"caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
13197"aninhados"
13198
13199#: builtin/submodule--helper.c:981
13200msgid "rebase, merge, checkout or none"
13201msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
13202
13203#: builtin/submodule--helper.c:985
13204msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13205msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
13206
13207#: builtin/submodule--helper.c:988
13208msgid "parallel jobs"
13209msgstr "trabalhos em paralelo"
13210
13211#: builtin/submodule--helper.c:990
13212msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13213msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
13214
13215#: builtin/submodule--helper.c:991
13216msgid "don't print cloning progress"
13217msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
13218
13219#: builtin/submodule--helper.c:998
13220msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13221msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
13222
13223#: builtin/submodule--helper.c:1008
13224msgid "bad value for update parameter"
13225msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
13226
13227#: builtin/submodule--helper.c:1079
13228#, c-format
13229msgid ""
13230"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13231"the superproject is not on any branch"
13232msgstr ""
13233"O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
13234"mas o superprojeto não está em nenhum ramo"
13235
13236#: builtin/submodule--helper.c:1163
13237msgid "recurse into submodules"
13238msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
13239
13240#: builtin/submodule--helper.c:1169
13241msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13242msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]"
13243
13244#: builtin/submodule--helper.c:1226
13245msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
13246msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
13247
13248#: builtin/submodule--helper.c:1233
13249#, c-format
13250msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13251msgstr "%s não suporta --super-prefix"
13252
13253#: builtin/submodule--helper.c:1239
13254#, c-format
13255msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13256msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
13257
13258#: builtin/symbolic-ref.c:7
13259msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13260msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
13261
13262#: builtin/symbolic-ref.c:8
13263msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13264msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
13265
13266#: builtin/symbolic-ref.c:40
13267msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13268msgstr ""
13269"suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
13270
13271#: builtin/symbolic-ref.c:41
13272msgid "delete symbolic ref"
13273msgstr "eliminar referências simbólicas"
13274
13275#: builtin/symbolic-ref.c:42
13276msgid "shorten ref output"
13277msgstr "encurtar a apresentação de referências"
13278
13279#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13280msgid "reason"
13281msgstr "razão"
13282
13283#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13284msgid "reason of the update"
13285msgstr "razão da atualização"
13286
13287#: builtin/tag.c:23
13288msgid ""
13289"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13290"[<head>]"
13291msgstr ""
13292"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-"
13293"tag> [<head>]"
13294
13295#: builtin/tag.c:24
13296msgid "git tag -d <tagname>..."
13297msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
13298
13299#: builtin/tag.c:25
13300msgid ""
13301"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13302"points-at <object>]\n"
13303"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13304msgstr ""
13305"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] "
13306"[--points-at <objeto>]\n"
13307"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]"
13308
13309#: builtin/tag.c:27
13310msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13311msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..."
13312
13313#: builtin/tag.c:83
13314#, c-format
13315msgid "tag '%s' not found."
13316msgstr "tag '%s' não encontrada."
13317
13318#: builtin/tag.c:99
13319#, c-format
13320msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13321msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n"
13322
13323#: builtin/tag.c:128
13324#, c-format
13325msgid ""
13326"\n"
13327"Write a message for tag:\n"
13328"  %s\n"
13329"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13330msgstr ""
13331"\n"
13332"Escreva a mensagem da tag:\n"
13333"  %s\n"
13334"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
13335
13336#: builtin/tag.c:132
13337#, c-format
13338msgid ""
13339"\n"
13340"Write a message for tag:\n"
13341"  %s\n"
13342"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13343"want to.\n"
13344msgstr ""
13345"\n"
13346"Escreva a mensagem da tag:\n"
13347"  %s\n"
13348"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13349
13350#: builtin/tag.c:210
13351msgid "unable to sign the tag"
13352msgstr "não foi possível assinar a tag"
13353
13354#: builtin/tag.c:212
13355msgid "unable to write tag file"
13356msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
13357
13358#: builtin/tag.c:236
13359msgid "bad object type."
13360msgstr "tipo de objeto incorreto."
13361
13362#: builtin/tag.c:282
13363msgid "no tag message?"
13364msgstr "sem mensagem de tag?"
13365
13366#: builtin/tag.c:289
13367#, c-format
13368msgid "The tag message has been left in %s\n"
13369msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n"
13370
13371#: builtin/tag.c:312
13372msgid "tag: tagging "
13373msgstr "tag: a colocar tag"
13374
13375#: builtin/tag.c:320
13376msgid "object of unknown type"
13377msgstr "objeto de tipo desconhecido"
13378
13379#: builtin/tag.c:327
13380msgid "commit object"
13381msgstr "objeto commit"
13382
13383#: builtin/tag.c:335
13384msgid "tree object"
13385msgstr "objeto árvore"
13386
13387#: builtin/tag.c:338
13388msgid "blob object"
13389msgstr "objeto blob"
13390
13391#: builtin/tag.c:341
13392msgid "other tag object"
13393msgstr "outro objeto tag"
13394
13395#: builtin/tag.c:397
13396msgid "list tag names"
13397msgstr "listar os nomes das tag"
13398
13399#: builtin/tag.c:399
13400msgid "print <n> lines of each tag message"
13401msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
13402
13403#: builtin/tag.c:401
13404msgid "delete tags"
13405msgstr "eliminar tags"
13406
13407#: builtin/tag.c:402
13408msgid "verify tags"
13409msgstr "verificar tags"
13410
13411#: builtin/tag.c:404
13412msgid "Tag creation options"
13413msgstr "Opções de criação de tags"
13414
13415#: builtin/tag.c:406
13416msgid "annotated tag, needs a message"
13417msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
13418
13419#: builtin/tag.c:408
13420msgid "tag message"
13421msgstr "mensagem da tag"
13422
13423#: builtin/tag.c:410
13424msgid "annotated and GPG-signed tag"
13425msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
13426
13427#: builtin/tag.c:414
13428msgid "use another key to sign the tag"
13429msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
13430
13431#: builtin/tag.c:415
13432msgid "replace the tag if exists"
13433msgstr "substituir a tag se esta existir"
13434
13435#: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368
13436msgid "create a reflog"
13437msgstr "criar um reflog"
13438
13439#: builtin/tag.c:418
13440msgid "Tag listing options"
13441msgstr "Opções de listagem de tags"
13442
13443#: builtin/tag.c:419
13444msgid "show tag list in columns"
13445msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
13446
13447#: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
13448msgid "print only tags that contain the commit"
13449msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
13450
13451#: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13452msgid "print only tags that don't contain the commit"
13453msgstr "imprimir apenas tags que não contenham o commit"
13454
13455#: builtin/tag.c:424
13456msgid "print only tags that are merged"
13457msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
13458
13459#: builtin/tag.c:425
13460msgid "print only tags that are not merged"
13461msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
13462
13463#: builtin/tag.c:430
13464msgid "print only tags of the object"
13465msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
13466
13467#: builtin/tag.c:469
13468msgid "--column and -n are incompatible"
13469msgstr "--column e -n são incompatíveis"
13470
13471#: builtin/tag.c:491
13472msgid "-n option is only allowed in list mode"
13473msgstr "a opção -n só é permitida no modo lista"
13474
13475#: builtin/tag.c:493
13476msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13477msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
13478
13479#: builtin/tag.c:495
13480msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13481msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
13482
13483#: builtin/tag.c:497
13484msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13485msgstr "a opção --points-at só é permitida no modo lista"
13486
13487#: builtin/tag.c:499
13488msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13489msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo lista"
13490
13491#: builtin/tag.c:510
13492msgid "only one -F or -m option is allowed."
13493msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
13494
13495#: builtin/tag.c:529
13496msgid "too many params"
13497msgstr "demasiado parâmetros"
13498
13499#: builtin/tag.c:535
13500#, c-format
13501msgid "'%s' is not a valid tag name."
13502msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
13503
13504#: builtin/tag.c:540
13505#, c-format
13506msgid "tag '%s' already exists"
13507msgstr "a tag '%s' já existe"
13508
13509#: builtin/tag.c:570
13510#, c-format
13511msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13512msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n"
13513
13514#: builtin/unpack-objects.c:493
13515msgid "Unpacking objects"
13516msgstr "A descompactar objetos"
13517
13518#: builtin/update-index.c:79
13519#, c-format
13520msgid "failed to create directory %s"
13521msgstr "falha ao criar o diretório %s"
13522
13523#: builtin/update-index.c:85
13524#, c-format
13525msgid "failed to stat %s"
13526msgstr "falha ao invocar stat de %s"
13527
13528#: builtin/update-index.c:95
13529#, c-format
13530msgid "failed to create file %s"
13531msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
13532
13533#: builtin/update-index.c:103
13534#, c-format
13535msgid "failed to delete file %s"
13536msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
13537
13538#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216
13539#, c-format
13540msgid "failed to delete directory %s"
13541msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
13542
13543#: builtin/update-index.c:135
13544#, c-format
13545msgid "Testing mtime in '%s' "
13546msgstr "A testar mtime em '%s' "
13547
13548#: builtin/update-index.c:149
13549msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13550msgstr ""
13551"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
13552"ficheiro"
13553
13554#: builtin/update-index.c:162
13555msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13556msgstr ""
13557"a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
13558"diretório"
13559
13560#: builtin/update-index.c:175
13561msgid "directory stat info changes after updating a file"
13562msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
13563
13564#: builtin/update-index.c:186
13565msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13566msgstr ""
13567"a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
13568"dentro dum subdiretório"
13569
13570#: builtin/update-index.c:197
13571msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13572msgstr ""
13573"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
13574
13575#: builtin/update-index.c:210
13576msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13577msgstr ""
13578"a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
13579
13580#: builtin/update-index.c:217
13581msgid " OK"
13582msgstr " OK"
13583
13584#: builtin/update-index.c:568
13585msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13586msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
13587
13588#: builtin/update-index.c:923
13589msgid "continue refresh even when index needs update"
13590msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
13591
13592#: builtin/update-index.c:926
13593msgid "refresh: ignore submodules"
13594msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
13595
13596#: builtin/update-index.c:929
13597msgid "do not ignore new files"
13598msgstr "não ignorar novos ficheiros"
13599
13600#: builtin/update-index.c:931
13601msgid "let files replace directories and vice-versa"
13602msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
13603
13604#: builtin/update-index.c:933
13605msgid "notice files missing from worktree"
13606msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
13607
13608#: builtin/update-index.c:935
13609msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13610msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
13611
13612#: builtin/update-index.c:938
13613msgid "refresh stat information"
13614msgstr "refrescar informação de stat"
13615
13616#: builtin/update-index.c:942
13617msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13618msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
13619
13620#: builtin/update-index.c:946
13621msgid "<mode>,<object>,<path>"
13622msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
13623
13624#: builtin/update-index.c:947
13625msgid "add the specified entry to the index"
13626msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
13627
13628#: builtin/update-index.c:956
13629msgid "mark files as \"not changing\""
13630msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
13631
13632#: builtin/update-index.c:959
13633msgid "clear assumed-unchanged bit"
13634msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
13635
13636#: builtin/update-index.c:962
13637msgid "mark files as \"index-only\""
13638msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
13639
13640#: builtin/update-index.c:965
13641msgid "clear skip-worktree bit"
13642msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
13643
13644#: builtin/update-index.c:968
13645msgid "add to index only; do not add content to object database"
13646msgstr ""
13647"só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
13648
13649#: builtin/update-index.c:970
13650msgid "remove named paths even if present in worktree"
13651msgstr ""
13652"remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
13653"trabalho"
13654
13655#: builtin/update-index.c:972
13656msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13657msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
13658
13659#: builtin/update-index.c:974
13660msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13661msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
13662
13663#: builtin/update-index.c:978
13664msgid "add entries from standard input to the index"
13665msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
13666
13667#: builtin/update-index.c:982
13668msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13669msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
13670
13671#: builtin/update-index.c:986
13672msgid "only update entries that differ from HEAD"
13673msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
13674
13675#: builtin/update-index.c:990
13676msgid "ignore files missing from worktree"
13677msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
13678
13679#: builtin/update-index.c:993
13680msgid "report actions to standard output"
13681msgstr "mostrar ações na saída padrão"
13682
13683#: builtin/update-index.c:995
13684msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13685msgstr ""
13686"(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
13687
13688#: builtin/update-index.c:999
13689msgid "write index in this format"
13690msgstr "escrever o índice neste formato"
13691
13692#: builtin/update-index.c:1001
13693msgid "enable or disable split index"
13694msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
13695
13696#: builtin/update-index.c:1003
13697msgid "enable/disable untracked cache"
13698msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
13699
13700#: builtin/update-index.c:1005
13701msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13702msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
13703
13704#: builtin/update-index.c:1007
13705msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13706msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
13707
13708#: builtin/update-index.c:1107
13709msgid ""
13710"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13711"enable split index"
13712msgstr ""
13713"core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
13714"mesmo ativar índice separado"
13715
13716#: builtin/update-index.c:1116
13717msgid ""
13718"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13719"disable split index"
13720msgstr ""
13721"core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
13722"mesmo desativar índice separado"
13723
13724#: builtin/update-index.c:1127
13725msgid ""
13726"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13727"to disable the untracked cache"
13728msgstr ""
13729"core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
13730"mesmo desativar a cache não controlada"
13731
13732#: builtin/update-index.c:1131
13733msgid "Untracked cache disabled"
13734msgstr "A cache não controlada está desativada"
13735
13736#: builtin/update-index.c:1139
13737msgid ""
13738"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13739"to enable the untracked cache"
13740msgstr ""
13741"core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
13742"mesmo ativar a cache não controlada"
13743
13744#: builtin/update-index.c:1143
13745#, c-format
13746msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13747msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
13748
13749#: builtin/update-ref.c:9
13750msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13751msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
13752
13753#: builtin/update-ref.c:10
13754msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13755msgstr ""
13756"git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
13757"antigo>]"
13758
13759#: builtin/update-ref.c:11
13760msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13761msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
13762
13763#: builtin/update-ref.c:363
13764msgid "delete the reference"
13765msgstr "eliminar a referência"
13766
13767#: builtin/update-ref.c:365
13768msgid "update <refname> not the one it points to"
13769msgstr ""
13770"atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
13771
13772#: builtin/update-ref.c:366
13773msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13774msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
13775
13776#: builtin/update-ref.c:367
13777msgid "read updates from stdin"
13778msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
13779
13780#: builtin/update-server-info.c:6
13781msgid "git update-server-info [--force]"
13782msgstr "git update-server-info [--force]"
13783
13784#: builtin/update-server-info.c:14
13785msgid "update the info files from scratch"
13786msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
13787
13788#: builtin/verify-commit.c:17
13789msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13790msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13791
13792#: builtin/verify-commit.c:72
13793msgid "print commit contents"
13794msgstr "imprimir conteúdo do commit"
13795
13796#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13797msgid "print raw gpg status output"
13798msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
13799
13800#: builtin/verify-pack.c:54
13801msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13802msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13803
13804#: builtin/verify-pack.c:64
13805msgid "verbose"
13806msgstr "verboso"
13807
13808#: builtin/verify-pack.c:66
13809msgid "show statistics only"
13810msgstr "mostrar apenas estatísticas"
13811
13812#: builtin/verify-tag.c:18
13813msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13814msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
13815
13816#: builtin/verify-tag.c:36
13817msgid "print tag contents"
13818msgstr "imprimir conteúdo da tag"
13819
13820#: builtin/worktree.c:15
13821msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13822msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
13823
13824#: builtin/worktree.c:16
13825msgid "git worktree list [<options>]"
13826msgstr "git worktree list [<opções>]"
13827
13828#: builtin/worktree.c:17
13829msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13830msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
13831
13832#: builtin/worktree.c:18
13833msgid "git worktree prune [<options>]"
13834msgstr "git worktree prune [<opções>]"
13835
13836#: builtin/worktree.c:19
13837msgid "git worktree unlock <path>"
13838msgstr "git worktree unlock <caminho>"
13839
13840#: builtin/worktree.c:42
13841#, c-format
13842msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13843msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
13844
13845#: builtin/worktree.c:48
13846#, c-format
13847msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13848msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
13849
13850#: builtin/worktree.c:53
13851#, c-format
13852msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13853msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
13854
13855#: builtin/worktree.c:64
13856#, c-format
13857msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13858msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
13859
13860#: builtin/worktree.c:80
13861#, c-format
13862msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13863msgstr ""
13864"A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
13865"inexistente"
13866
13867#: builtin/worktree.c:128
13868msgid "report pruned working trees"
13869msgstr "reportar árvores de trabalho podadas"
13870
13871#: builtin/worktree.c:130
13872msgid "expire working trees older than <time>"
13873msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>"
13874
13875#: builtin/worktree.c:204
13876#, c-format
13877msgid "'%s' already exists"
13878msgstr "'%s' já existe"
13879
13880#: builtin/worktree.c:236
13881#, c-format
13882msgid "could not create directory of '%s'"
13883msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
13884
13885#: builtin/worktree.c:272
13886#, c-format
13887msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13888msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
13889
13890#: builtin/worktree.c:324
13891msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13892msgstr ""
13893"extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
13894
13895#: builtin/worktree.c:326
13896msgid "create a new branch"
13897msgstr "criar um novo ramo"
13898
13899#: builtin/worktree.c:328
13900msgid "create or reset a branch"
13901msgstr "criar ou repor um ramo"
13902
13903#: builtin/worktree.c:330
13904msgid "populate the new working tree"
13905msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
13906
13907#: builtin/worktree.c:338
13908msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13909msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
13910
13911#: builtin/worktree.c:473
13912msgid "reason for locking"
13913msgstr "razão de trancar"
13914
13915#: builtin/worktree.c:485 builtin/worktree.c:518
13916#, c-format
13917msgid "'%s' is not a working tree"
13918msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
13919
13920#: builtin/worktree.c:487 builtin/worktree.c:520
13921msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13922msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
13923
13924#: builtin/worktree.c:492
13925#, c-format
13926msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13927msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
13928
13929#: builtin/worktree.c:494
13930#, c-format
13931msgid "'%s' is already locked"
13932msgstr "'%s' já está trancada"
13933
13934#: builtin/worktree.c:522
13935#, c-format
13936msgid "'%s' is not locked"
13937msgstr "'%s' não está trancada"
13938
13939#: builtin/write-tree.c:13
13940msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13941msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
13942
13943#: builtin/write-tree.c:26
13944msgid "<prefix>/"
13945msgstr "<prefixo>/"
13946
13947#: builtin/write-tree.c:27
13948msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13949msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
13950
13951#: builtin/write-tree.c:30
13952msgid "only useful for debugging"
13953msgstr "apenas útil para depuração"
13954
13955#: upload-pack.c:22
13956msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13957msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
13958
13959#: upload-pack.c:1040
13960msgid "quit after a single request/response exchange"
13961msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
13962
13963#: upload-pack.c:1042
13964msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13965msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
13966
13967#: upload-pack.c:1044
13968msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13969msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
13970
13971#: upload-pack.c:1046
13972msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13973msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
13974
13975#: credential-cache--daemon.c:223
13976#, c-format
13977msgid ""
13978"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13979"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13980"\n"
13981"\tchmod 0700 %s"
13982msgstr ""
13983"As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
13984"utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
13985"executar:\n"
13986"\n"
13987"\tchmod 0700 %s"
13988
13989#: credential-cache--daemon.c:271
13990msgid "print debugging messages to stderr"
13991msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
13992
13993#: git.c:14
13994msgid ""
13995"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13996"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13997"to read about a specific subcommand or concept."
13998msgstr ""
13999"'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n"
14000"guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
14001"para ler sobre um subcomando ou conceito específico."
14002
14003#: http.c:355
14004msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14005msgstr "Não é suportado delegar controlo com cURL < 7.22.0"
14006
14007#: http.c:364
14008msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14009msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0"
14010
14011#: http.c:1755
14012#, c-format
14013msgid ""
14014"unable to update url base from redirection:\n"
14015"  asked for: %s\n"
14016"   redirect: %s"
14017msgstr ""
14018"não é possível atualizar base de url de redireção:\n"
14019"  pedido para: %s\n"
14020"    redireção: %s"
14021
14022#: remote-curl.c:323
14023#, c-format
14024msgid "redirecting to %s"
14025msgstr "a redirecionar para %s "
14026
14027#: common-cmds.h:9
14028msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14029msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
14030
14031#: common-cmds.h:10
14032msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14033msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
14034
14035#: common-cmds.h:11
14036msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14037msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
14038
14039#: common-cmds.h:12
14040msgid "grow, mark and tweak your common history"
14041msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
14042
14043#: common-cmds.h:13
14044msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14045msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
14046
14047#: common-cmds.h:17
14048msgid "Add file contents to the index"
14049msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
14050
14051#: common-cmds.h:18
14052msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14053msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
14054
14055#: common-cmds.h:19
14056msgid "List, create, or delete branches"
14057msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
14058
14059#: common-cmds.h:20
14060msgid "Switch branches or restore working tree files"
14061msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
14062
14063#: common-cmds.h:21
14064msgid "Clone a repository into a new directory"
14065msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
14066
14067#: common-cmds.h:22
14068msgid "Record changes to the repository"
14069msgstr "Gravar alterações no repositório"
14070
14071#: common-cmds.h:23
14072msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14073msgstr ""
14074"Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
14075
14076#: common-cmds.h:24
14077msgid "Download objects and refs from another repository"
14078msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
14079
14080#: common-cmds.h:25
14081msgid "Print lines matching a pattern"
14082msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
14083
14084#: common-cmds.h:26
14085msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14086msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
14087
14088#: common-cmds.h:27
14089msgid "Show commit logs"
14090msgstr "Mostrar histórico de commits"
14091
14092#: common-cmds.h:28
14093msgid "Join two or more development histories together"
14094msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
14095
14096#: common-cmds.h:29
14097msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14098msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
14099
14100#: common-cmds.h:30
14101msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14102msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
14103
14104#: common-cmds.h:31
14105msgid "Update remote refs along with associated objects"
14106msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
14107
14108#: common-cmds.h:32
14109msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14110msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
14111
14112#: common-cmds.h:33
14113msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14114msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
14115
14116#: common-cmds.h:34
14117msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14118msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
14119
14120#: common-cmds.h:35
14121msgid "Show various types of objects"
14122msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
14123
14124#: common-cmds.h:36
14125msgid "Show the working tree status"
14126msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
14127
14128#: common-cmds.h:37
14129msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14130msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
14131
14132#: parse-options.h:145
14133msgid "expiry-date"
14134msgstr "data-de-validade"
14135
14136#: parse-options.h:160
14137msgid "no-op (backward compatibility)"
14138msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
14139
14140#: parse-options.h:238
14141msgid "be more verbose"
14142msgstr "ser mais verboso"
14143
14144#: parse-options.h:240
14145msgid "be more quiet"
14146msgstr "ser mais silencioso"
14147
14148#: parse-options.h:246
14149msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14150msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
14151
14152#: rerere.h:40
14153msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14154msgstr ""
14155"atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
14156
14157#: git-bisect.sh:54
14158msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14159msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\""
14160
14161#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14162#. translation. The program will only accept English input
14163#. at this point.
14164#: git-bisect.sh:60
14165msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14166msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
14167
14168#: git-bisect.sh:121
14169#, sh-format
14170msgid "unrecognised option: '$arg'"
14171msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
14172
14173#: git-bisect.sh:125
14174#, sh-format
14175msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14176msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
14177
14178#: git-bisect.sh:154
14179msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14180msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
14181
14182#: git-bisect.sh:167
14183#, sh-format
14184msgid ""
14185"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14186msgstr ""
14187"Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
14188
14189#: git-bisect.sh:177
14190msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14191msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
14192
14193#: git-bisect.sh:181
14194msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14195msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
14196
14197#: git-bisect.sh:233
14198#, sh-format
14199msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14200msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
14201
14202#: git-bisect.sh:262
14203#, sh-format
14204msgid "Bad rev input: $arg"
14205msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
14206
14207#: git-bisect.sh:281
14208#, sh-format
14209msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14210msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
14211
14212#: git-bisect.sh:290
14213#, sh-format
14214msgid "Bad rev input: $rev"
14215msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
14216
14217#: git-bisect.sh:299
14218#, sh-format
14219msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14220msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
14221
14222#: git-bisect.sh:322
14223#, sh-format
14224msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14225msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
14226
14227#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14228#. translation. The program will only accept English input
14229#. at this point.
14230#: git-bisect.sh:328
14231msgid "Are you sure [Y/n]? "
14232msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
14233
14234#: git-bisect.sh:340
14235#, sh-format
14236msgid ""
14237"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14238"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14239msgstr ""
14240"Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
14241"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
14242
14243#: git-bisect.sh:343
14244#, sh-format
14245msgid ""
14246"You need to start by \"git bisect start\".\n"
14247"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14248"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14249msgstr ""
14250"Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
14251"Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
14252"(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
14253
14254#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14255msgid "We are not bisecting."
14256msgstr "Não se está a bissetar."
14257
14258#: git-bisect.sh:421
14259#, sh-format
14260msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14261msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
14262
14263#: git-bisect.sh:430
14264#, sh-format
14265msgid ""
14266"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14267"Try 'git bisect reset <commit>'."
14268msgstr ""
14269"Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n"
14270"Tente 'git bisect reset <commit>'."
14271
14272#: git-bisect.sh:458
14273msgid "No logfile given"
14274msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
14275
14276#: git-bisect.sh:459
14277#, sh-format
14278msgid "cannot read $file for replaying"
14279msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
14280
14281#: git-bisect.sh:480
14282msgid "?? what are you talking about?"
14283msgstr "?? do que é que está a falar?"
14284
14285#: git-bisect.sh:492
14286#, sh-format
14287msgid "running $command"
14288msgstr "a executar $command"
14289
14290#: git-bisect.sh:499
14291#, sh-format
14292msgid ""
14293"bisect run failed:\n"
14294"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14295msgstr ""
14296"falha ao bissetar:\n"
14297"código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
14298
14299#: git-bisect.sh:525
14300msgid "bisect run cannot continue any more"
14301msgstr "não é possível continuar a bissetar"
14302
14303#: git-bisect.sh:531
14304#, sh-format
14305msgid ""
14306"bisect run failed:\n"
14307"'bisect_state $state' exited with error code $res"
14308msgstr ""
14309"falha ao bissetar:\n"
14310"'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res"
14311
14312#: git-bisect.sh:538
14313msgid "bisect run success"
14314msgstr "bissecção concluída com sucesso"
14315
14316#: git-bisect.sh:565
14317msgid "please use two different terms"
14318msgstr "use dois termos diferentes"
14319
14320#: git-bisect.sh:575
14321#, sh-format
14322msgid "'$term' is not a valid term"
14323msgstr "'$term' não é um termo válido"
14324
14325#: git-bisect.sh:578
14326#, sh-format
14327msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14328msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
14329
14330#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14331#, sh-format
14332msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14333msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
14334
14335#: git-bisect.sh:606
14336#, sh-format
14337msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14338msgstr ""
14339"Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14340
14341#: git-bisect.sh:636
14342msgid "no terms defined"
14343msgstr "nenhum termo definido"
14344
14345#: git-bisect.sh:653
14346#, sh-format
14347msgid ""
14348"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14349"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14350msgstr ""
14351"argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n"
14352"Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
14353
14354#: git-merge-octopus.sh:46
14355msgid ""
14356"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14357"merge"
14358msgstr ""
14359"Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
14360"ao integrar"
14361
14362#: git-merge-octopus.sh:61
14363msgid "Automated merge did not work."
14364msgstr "A integração automática não funcionou."
14365
14366#: git-merge-octopus.sh:62
14367msgid "Should not be doing an octopus."
14368msgstr "Não se deviria estar a fazer um polvo."
14369
14370#: git-merge-octopus.sh:73
14371#, sh-format
14372msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14373msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name"
14374
14375#: git-merge-octopus.sh:77
14376#, sh-format
14377msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14378msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
14379
14380#: git-merge-octopus.sh:89
14381#, sh-format
14382msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14383msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
14384
14385#: git-merge-octopus.sh:97
14386#, sh-format
14387msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14388msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
14389
14390#: git-merge-octopus.sh:102
14391msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14392msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
14393
14394#: git-rebase.sh:57
14395msgid ""
14396"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14397"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14398"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14399"\"."
14400msgstr ""
14401"Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
14402"Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
14403"Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
14404"abort\"."
14405
14406#: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
14407#, sh-format
14408msgid "Could not move back to $head_name"
14409msgstr "Não foi possível voltar para $head_name"
14410
14411#: git-rebase.sh:171
14412#, sh-format
14413msgid "Cannot store $stash_sha1"
14414msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1"
14415
14416#: git-rebase.sh:211
14417msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14418msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
14419
14420#: git-rebase.sh:216
14421msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14422msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase."
14423
14424#: git-rebase.sh:357
14425msgid "No rebase in progress?"
14426msgstr "Rebase não está em curso?"
14427
14428#: git-rebase.sh:368
14429msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14430msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
14431
14432#: git-rebase.sh:375
14433msgid "Cannot read HEAD"
14434msgstr "Não é possível ler HEAD"
14435
14436#: git-rebase.sh:378
14437msgid ""
14438"You must edit all merge conflicts and then\n"
14439"mark them as resolved using git add"
14440msgstr ""
14441"Deve editar todos os conflitos da integração\n"
14442"e marcá-los como resolvidos usando git add"
14443
14444#: git-rebase.sh:418
14445#, sh-format
14446msgid ""
14447"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14448"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14449"case, please try\n"
14450"\t$cmd_live_rebase\n"
14451"If that is not the case, please\n"
14452"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14453"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14454"valuable there."
14455msgstr ""
14456"Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n"
14457"é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
14458"Se for o caso, tente\n"
14459"\t$cmd_live_rebase\n"
14460"Se não for o caso,\n"
14461"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14462"e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
14463"ainda ter algo importante nesse sítio."
14464
14465#: git-rebase.sh:469
14466#, sh-format
14467msgid "invalid upstream $upstream_name"
14468msgstr "$upstream_name a montante inválido"
14469
14470#: git-rebase.sh:493
14471#, sh-format
14472msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14473msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
14474
14475#: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
14476#, sh-format
14477msgid "$onto_name: there is no merge base"
14478msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração"
14479
14480#: git-rebase.sh:505
14481#, sh-format
14482msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14483msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name"
14484
14485#: git-rebase.sh:528
14486#, sh-format
14487msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14488msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
14489
14490#: git-rebase.sh:561
14491msgid "Cannot autostash"
14492msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)"
14493
14494#: git-rebase.sh:566
14495#, sh-format
14496msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14497msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev"
14498
14499#: git-rebase.sh:570
14500msgid "Please commit or stash them."
14501msgstr "Submeta ou esconda-as."
14502
14503#: git-rebase.sh:590
14504#, sh-format
14505msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14506msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado."
14507
14508#: git-rebase.sh:594
14509#, sh-format
14510msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14511msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
14512
14513#: git-rebase.sh:605
14514#, sh-format
14515msgid "Changes from $mb to $onto:"
14516msgstr "Alterações de $mb para $onto:"
14517
14518#: git-rebase.sh:614
14519msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14520msgstr ""
14521"Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo dela..."
14522
14523#: git-rebase.sh:624
14524#, sh-format
14525msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14526msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
14527
14528#: git-stash.sh:53
14529msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14530msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
14531
14532#: git-stash.sh:94
14533msgid "You do not have the initial commit yet"
14534msgstr "O commit inicial ainda não existe"
14535
14536#: git-stash.sh:109
14537msgid "Cannot save the current index state"
14538msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice"
14539
14540#: git-stash.sh:124
14541msgid "Cannot save the untracked files"
14542msgstr "Não é possível guardar os ficheiros não controlados"
14543
14544#: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157
14545msgid "Cannot save the current worktree state"
14546msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho"
14547
14548#: git-stash.sh:161
14549msgid "No changes selected"
14550msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
14551
14552#: git-stash.sh:164
14553msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14554msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)"
14555
14556#: git-stash.sh:177
14557msgid "Cannot record working tree state"
14558msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho"
14559
14560#: git-stash.sh:209
14561#, sh-format
14562msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14563msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit"
14564
14565#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14566#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14567#. second line correspond to "error: ". So you should line
14568#. up the second line with however many characters the
14569#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14570#. English this is:
14571#.
14572#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14573#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14574#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14575#: git-stash.sh:265
14576#, sh-format
14577msgid ""
14578"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14579"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14580msgstr ""
14581"erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n"
14582"      Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'"
14583
14584#: git-stash.sh:278
14585msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14586msgstr ""
14587"Não é possível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
14588
14589#: git-stash.sh:286
14590msgid "No local changes to save"
14591msgstr "Não há alterações locais para guardar"
14592
14593#: git-stash.sh:291
14594msgid "Cannot initialize stash"
14595msgstr "Não é possível inicializar a pilha"
14596
14597#: git-stash.sh:295
14598msgid "Cannot save the current status"
14599msgstr "Não é possível guardar o estado atual"
14600
14601#: git-stash.sh:296
14602#, sh-format
14603msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14604msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
14605
14606#: git-stash.sh:323
14607msgid "Cannot remove worktree changes"
14608msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho"
14609
14610#: git-stash.sh:471
14611#, sh-format
14612msgid "unknown option: $opt"
14613msgstr "opção desconhecido: $opt"
14614
14615#: git-stash.sh:484
14616msgid "No stash found."
14617msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
14618
14619#: git-stash.sh:491
14620#, sh-format
14621msgid "Too many revisions specified: $REV"
14622msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
14623
14624#: git-stash.sh:506
14625#, sh-format
14626msgid "$reference is not a valid reference"
14627msgstr "$reference não é uma referência válida"
14628
14629#: git-stash.sh:534
14630#, sh-format
14631msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14632msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
14633
14634#: git-stash.sh:545
14635#, sh-format
14636msgid "'$args' is not a stash reference"
14637msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
14638
14639#: git-stash.sh:553
14640msgid "unable to refresh index"
14641msgstr "não foi possível refrescar o índice"
14642
14643#: git-stash.sh:557
14644msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14645msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração"
14646
14647#: git-stash.sh:565
14648msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14649msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
14650
14651#: git-stash.sh:567
14652msgid "Could not save index tree"
14653msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice"
14654
14655#: git-stash.sh:576
14656msgid "Could not restore untracked files from stash"
14657msgstr "Não foi possível restaurar os ficheiros não controlados da pilha"
14658
14659#: git-stash.sh:601
14660msgid "Cannot unstage modified files"
14661msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado"
14662
14663#: git-stash.sh:616
14664msgid "Index was not unstashed."
14665msgstr "O índice não foi reposto."
14666
14667#: git-stash.sh:630
14668msgid "The stash is kept in case you need it again."
14669msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
14670
14671#: git-stash.sh:639
14672#, sh-format
14673msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14674msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
14675
14676#: git-stash.sh:640
14677#, sh-format
14678msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14679msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha"
14680
14681#: git-stash.sh:648
14682msgid "No branch name specified"
14683msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
14684
14685#: git-stash.sh:727
14686msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14687msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
14688
14689#: git-submodule.sh:181
14690msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14691msgstr ""
14692"Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
14693"trabalho"
14694
14695#: git-submodule.sh:191
14696#, sh-format
14697msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14698msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
14699
14700#: git-submodule.sh:210
14701#, sh-format
14702msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14703msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
14704
14705#: git-submodule.sh:213
14706#, sh-format
14707msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14708msgstr "'$sm_path' já existe no índicee não é um submódulo"
14709
14710#: git-submodule.sh:218
14711#, sh-format
14712msgid ""
14713"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14714"$sm_path\n"
14715"Use -f if you really want to add it."
14716msgstr ""
14717"O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
14718"$sm_path\n"
14719"Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
14720
14721#: git-submodule.sh:236
14722#, sh-format
14723msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14724msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
14725
14726#: git-submodule.sh:238
14727#, sh-format
14728msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14729msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
14730
14731#: git-submodule.sh:246
14732#, sh-format
14733msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14734msgstr ""
14735"Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
14736
14737#: git-submodule.sh:248
14738#, sh-format
14739msgid ""
14740"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14741"  $realrepo\n"
14742"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14743"repo\n"
14744"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14745"option."
14746msgstr ""
14747"Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n"
14748"  $realrepo\n"
14749"use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n"
14750"ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--"
14751"name'."
14752
14753#: git-submodule.sh:254
14754#, sh-format
14755msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14756msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
14757
14758#: git-submodule.sh:266
14759#, sh-format
14760msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14761msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'"
14762
14763#: git-submodule.sh:271
14764#, sh-format
14765msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14766msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
14767
14768#: git-submodule.sh:280
14769#, sh-format
14770msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14771msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
14772
14773#: git-submodule.sh:341
14774#, sh-format
14775msgid "Entering '$displaypath'"
14776msgstr "A entrar em '$displaypath'"
14777
14778#: git-submodule.sh:361
14779#, sh-format
14780msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14781msgstr ""
14782"Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero."
14783
14784#: git-submodule.sh:432
14785#, sh-format
14786msgid "pathspec and --all are incompatible"
14787msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
14788
14789#: git-submodule.sh:437
14790#, sh-format
14791msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14792msgstr ""
14793"Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
14794
14795#: git-submodule.sh:457
14796#, sh-format
14797msgid ""
14798"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14799"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14800msgstr ""
14801"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git\n"
14802"(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
14803
14804#: git-submodule.sh:465
14805#, sh-format
14806msgid ""
14807"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14808"discard them"
14809msgstr ""
14810"A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
14811"use '-f' para as descartar"
14812
14813#: git-submodule.sh:468
14814#, sh-format
14815msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14816msgstr "Diretório '$displaypath' limpo"
14817
14818#: git-submodule.sh:469
14819#, sh-format
14820msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14821msgstr ""
14822"Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'"
14823
14824#: git-submodule.sh:472
14825#, sh-format
14826msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14827msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'"
14828
14829#: git-submodule.sh:481
14830#, sh-format
14831msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14832msgstr ""
14833"O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'"
14834
14835#: git-submodule.sh:637
14836#, sh-format
14837msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14838msgstr ""
14839"Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo "
14840"'$displaypath'"
14841
14842#: git-submodule.sh:647
14843#, sh-format
14844msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14845msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'"
14846
14847#: git-submodule.sh:652
14848#, sh-format
14849msgid ""
14850"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14851"'$sm_path'"
14852msgstr ""
14853"Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no "
14854"caminho de submódulo '$sm_path'"
14855
14856#: git-submodule.sh:670
14857#, sh-format
14858msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14859msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'"
14860
14861#: git-submodule.sh:676
14862#, sh-format
14863msgid ""
14864"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14865"Direct fetching of that commit failed."
14866msgstr ""
14867"Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
14868"Falha ao obter aquele commit diretamente."
14869
14870#: git-submodule.sh:683
14871#, sh-format
14872msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14873msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14874
14875#: git-submodule.sh:684
14876#, sh-format
14877msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14878msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
14879
14880#: git-submodule.sh:688
14881#, sh-format
14882msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14883msgstr ""
14884"Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo "
14885"'$displaypath'"
14886
14887#: git-submodule.sh:689
14888#, sh-format
14889msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14890msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
14891
14892#: git-submodule.sh:694
14893#, sh-format
14894msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14895msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14896
14897#: git-submodule.sh:695
14898#, sh-format
14899msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14900msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
14901
14902#: git-submodule.sh:700
14903#, sh-format
14904msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14905msgstr ""
14906"Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
14907
14908#: git-submodule.sh:701
14909#, sh-format
14910msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14911msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
14912
14913#: git-submodule.sh:732
14914#, sh-format
14915msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14916msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
14917
14918#: git-submodule.sh:840
14919msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14920msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
14921
14922#: git-submodule.sh:892
14923#, sh-format
14924msgid "unexpected mode $mod_dst"
14925msgstr "modo inesperado $mod_dst"
14926
14927#: git-submodule.sh:912
14928#, sh-format
14929msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14930msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
14931
14932#: git-submodule.sh:915
14933#, sh-format
14934msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14935msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
14936
14937#: git-submodule.sh:918
14938#, sh-format
14939msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14940msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
14941
14942#: git-submodule.sh:1064
14943#, sh-format
14944msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14945msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
14946
14947#: git-submodule.sh:1136
14948#, sh-format
14949msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14950msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'"
14951
14952#: git-parse-remote.sh:89
14953#, sh-format
14954msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14955msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
14956
14957#: git-rebase--interactive.sh:140
14958#, sh-format
14959msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14960msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
14961
14962#: git-rebase--interactive.sh:156
14963msgid ""
14964"\n"
14965"Commands:\n"
14966" p, pick = use commit\n"
14967" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14968" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14969" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14970" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14971" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14972" d, drop = remove commit\n"
14973"\n"
14974"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14975msgstr ""
14976"\n"
14977"Comandos:\n"
14978" p, pick = usar commit\n"
14979" r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
14980" e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
14981" s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
14982" f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
14983" x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
14984" d, drop = remover commit\n"
14985"\n"
14986"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
14987
14988#: git-rebase--interactive.sh:171
14989msgid ""
14990"\n"
14991"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14992msgstr ""
14993"\n"
14994"Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n"
14995
14996#: git-rebase--interactive.sh:175
14997msgid ""
14998"\n"
14999"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15000msgstr ""
15001"\n"
15002"Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
15003
15004#: git-rebase--interactive.sh:211
15005#, sh-format
15006msgid ""
15007"You can amend the commit now, with\n"
15008"\n"
15009"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15010"\n"
15011"Once you are satisfied with your changes, run\n"
15012"\n"
15013"\tgit rebase --continue"
15014msgstr ""
15015"Pode emendar o commit agora, com\n"
15016"\n"
15017"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15018"\n"
15019"Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
15020"\n"
15021"\tgit rebase --continue"
15022
15023#: git-rebase--interactive.sh:236
15024#, sh-format
15025msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15026msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
15027
15028#: git-rebase--interactive.sh:275
15029#, sh-format
15030msgid "Invalid commit name: $sha1"
15031msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
15032
15033#: git-rebase--interactive.sh:317
15034msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15035msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit"
15036
15037#: git-rebase--interactive.sh:369
15038#, sh-format
15039msgid "Fast-forward to $sha1"
15040msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
15041
15042#: git-rebase--interactive.sh:371
15043#, sh-format
15044msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15045msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1"
15046
15047#: git-rebase--interactive.sh:380
15048#, sh-format
15049msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15050msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent"
15051
15052#: git-rebase--interactive.sh:385
15053#, sh-format
15054msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15055msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
15056
15057#: git-rebase--interactive.sh:399
15058#, sh-format
15059msgid "Error redoing merge $sha1"
15060msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
15061
15062#: git-rebase--interactive.sh:407
15063#, sh-format
15064msgid "Could not pick $sha1"
15065msgstr "Não foi possível apanhar $sha1"
15066
15067#: git-rebase--interactive.sh:416
15068#, sh-format
15069msgid "This is the commit message #${n}:"
15070msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:"
15071
15072#: git-rebase--interactive.sh:421
15073#, sh-format
15074msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15075msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:"
15076
15077#: git-rebase--interactive.sh:432
15078#, sh-format
15079msgid "This is a combination of $count commit."
15080msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15081msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
15082msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
15083
15084#: git-rebase--interactive.sh:441
15085#, sh-format
15086msgid "Cannot write $fixup_msg"
15087msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg"
15088
15089#: git-rebase--interactive.sh:444
15090msgid "This is a combination of 2 commits."
15091msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
15092
15093#: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15094#: git-rebase--interactive.sh:531
15095#, sh-format
15096msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15097msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest"
15098
15099#: git-rebase--interactive.sh:559
15100#, sh-format
15101msgid ""
15102"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15103"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15104"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15105"before\n"
15106"you are able to reword the commit."
15107msgstr ""
15108"Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... "
15109"$rest\n"
15110"Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook "
15111"falhou.\n"
15112"Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de "
15113"poder\n"
15114"reformular a mensagem do commit."
15115
15116#: git-rebase--interactive.sh:574
15117#, sh-format
15118msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15119msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
15120
15121#: git-rebase--interactive.sh:589
15122#, sh-format
15123msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15124msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior"
15125
15126#: git-rebase--interactive.sh:631
15127#, sh-format
15128msgid "Executing: $rest"
15129msgstr "A executar: $rest"
15130
15131#: git-rebase--interactive.sh:639
15132#, sh-format
15133msgid "Execution failed: $rest"
15134msgstr "Falha ao executar: $rest"
15135
15136#: git-rebase--interactive.sh:641
15137msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15138msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
15139
15140#: git-rebase--interactive.sh:643
15141msgid ""
15142"You can fix the problem, and then run\n"
15143"\n"
15144"\tgit rebase --continue"
15145msgstr ""
15146"Pode corrigir o problema e executar\n"
15147"\n"
15148"\tgit rebase --continue"
15149
15150#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15151#: git-rebase--interactive.sh:656
15152#, sh-format
15153msgid ""
15154"Execution succeeded: $rest\n"
15155"but left changes to the index and/or the working tree\n"
15156"Commit or stash your changes, and then run\n"
15157"\n"
15158"\tgit rebase --continue"
15159msgstr ""
15160"Executado com sucesso: $rest\n"
15161"mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
15162"Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
15163"\n"
15164"\tgit rebase --continue"
15165
15166#: git-rebase--interactive.sh:667
15167#, sh-format
15168msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15169msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
15170
15171#: git-rebase--interactive.sh:668
15172msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15173msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
15174
15175#: git-rebase--interactive.sh:703
15176#, sh-format
15177msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15178msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
15179
15180#: git-rebase--interactive.sh:750
15181msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15182msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários"
15183
15184#: git-rebase--interactive.sh:908
15185#, sh-format
15186msgid ""
15187"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15188" - $line"
15189msgstr ""
15190"Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
15191" - $line"
15192
15193#: git-rebase--interactive.sh:941
15194#, sh-format
15195msgid ""
15196"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15197" - $line"
15198msgstr ""
15199"Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
15200" - $line"
15201
15202#: git-rebase--interactive.sh:980
15203msgid "could not detach HEAD"
15204msgstr "não foi possível destacar HEAD"
15205
15206#: git-rebase--interactive.sh:1018
15207msgid ""
15208"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15209"Dropped commits (newer to older):"
15210msgstr ""
15211"Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
15212"Commits descartados (mais novo para o mais velho):"
15213
15214#: git-rebase--interactive.sh:1026
15215msgid ""
15216"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15217"\n"
15218"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15219"warnings.\n"
15220"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15221msgstr ""
15222"Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
15223"explicitamente.\n"
15224"\n"
15225"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
15226"O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error."
15227
15228#: git-rebase--interactive.sh:1037
15229#, sh-format
15230msgid ""
15231"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15232"Ignoring."
15233msgstr ""
15234"Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
15235"Ignorado."
15236
15237#: git-rebase--interactive.sh:1054
15238msgid ""
15239"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15240"continue'."
15241msgstr ""
15242"Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --"
15243"continue'."
15244
15245#: git-rebase--interactive.sh:1055
15246msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15247msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
15248
15249#: git-rebase--interactive.sh:1083
15250msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15251msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
15252
15253#: git-rebase--interactive.sh:1088
15254#, sh-format
15255msgid ""
15256"You have staged changes in your working tree.\n"
15257"If these changes are meant to be\n"
15258"squashed into the previous commit, run:\n"
15259"\n"
15260"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15261"\n"
15262"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15263"\n"
15264"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15265"\n"
15266"In both cases, once you're done, continue with:\n"
15267"\n"
15268"  git rebase --continue\n"
15269msgstr ""
15270"Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n"
15271"Se tenciona esmagar estas alterações\n"
15272"no commit anterior, execute:\n"
15273"\n"
15274"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15275"\n"
15276"Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
15277"\n"
15278"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15279"\n"
15280"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
15281"\n"
15282"  git rebase --continue\n"
15283
15284#: git-rebase--interactive.sh:1105
15285msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15286msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
15287
15288#: git-rebase--interactive.sh:1110
15289msgid ""
15290"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15291"first and then run 'git rebase --continue' again."
15292msgstr ""
15293"Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
15294"e execute 'git rebase --continue' de novo."
15295
15296#: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15297msgid "Could not commit staged changes."
15298msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas."
15299
15300#: git-rebase--interactive.sh:1147
15301msgid ""
15302"\n"
15303"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15304"To continue rebase after editing, run:\n"
15305"    git rebase --continue\n"
15306"\n"
15307msgstr ""
15308"\n"
15309"Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
15310"Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
15311"    git rebase --continue\n"
15312"\n"
15313
15314#: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15315msgid "Could not execute editor"
15316msgstr "Não foi possível executar o editor"
15317
15318#: git-rebase--interactive.sh:1168
15319#, sh-format
15320msgid "Could not checkout $switch_to"
15321msgstr "Não foi possível extrair $switch_to"
15322
15323#: git-rebase--interactive.sh:1173
15324msgid "No HEAD?"
15325msgstr "Sem HEAD?"
15326
15327#: git-rebase--interactive.sh:1174
15328#, sh-format
15329msgid "Could not create temporary $state_dir"
15330msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário"
15331
15332#: git-rebase--interactive.sh:1176
15333msgid "Could not mark as interactive"
15334msgstr "Não foi possível marcar como interativo"
15335
15336#: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15337msgid "Could not init rewritten commits"
15338msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos"
15339
15340#: git-rebase--interactive.sh:1291
15341#, sh-format
15342msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15343msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15344msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
15345msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
15346
15347#: git-rebase--interactive.sh:1296
15348msgid ""
15349"\n"
15350"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15351"\n"
15352msgstr ""
15353"\n"
15354"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
15355"\n"
15356
15357#: git-rebase--interactive.sh:1303
15358msgid "Note that empty commits are commented out"
15359msgstr "Note que commits vazios são comentados"
15360
15361#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15362#, sh-format
15363msgid "usage: $dashless $USAGE"
15364msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
15365
15366#: git-sh-setup.sh:190
15367#, sh-format
15368msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15369msgstr ""
15370"Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
15371
15372#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15373#, sh-format
15374msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15375msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
15376
15377#: git-sh-setup.sh:220
15378msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15379msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
15380
15381#: git-sh-setup.sh:223
15382msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15383msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas."
15384
15385#: git-sh-setup.sh:226
15386msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15387msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas."
15388
15389#: git-sh-setup.sh:229
15390#, sh-format
15391msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15392msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas."
15393
15394#: git-sh-setup.sh:242
15395msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15396msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas."
15397
15398#: git-sh-setup.sh:245
15399msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15400msgstr ""
15401"Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas."
15402
15403#: git-sh-setup.sh:248
15404#, sh-format
15405msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15406msgstr ""
15407"Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas."
15408
15409#: git-sh-setup.sh:252
15410msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15411msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
15412
15413#: git-sh-setup.sh:372
15414msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15415msgstr ""
15416"Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
15417
15418#: git-sh-setup.sh:377
15419msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15420msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git"
15421
15422#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15423#: git-add--interactive.perl:238
15424#, perl-format
15425msgid "%12s %12s %s"
15426msgstr "%12s %12s %s"
15427
15428#: git-add--interactive.perl:239
15429msgid "staged"
15430msgstr "preparado"
15431
15432#: git-add--interactive.perl:239
15433msgid "unstaged"
15434msgstr "não preparado"
15435
15436#: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313
15437msgid "binary"
15438msgstr "binário"
15439
15440#: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351
15441msgid "nothing"
15442msgstr "nada"
15443
15444#: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348
15445msgid "unchanged"
15446msgstr "não alterado"
15447
15448#: git-add--interactive.perl:644
15449#, perl-format
15450msgid "added %d path\n"
15451msgid_plural "added %d paths\n"
15452msgstr[0] "%d caminho adicionar\n"
15453msgstr[1] "%d caminhos adicionados\n"
15454
15455#: git-add--interactive.perl:647
15456#, perl-format
15457msgid "updated %d path\n"
15458msgid_plural "updated %d paths\n"
15459msgstr[0] "%d caminho atualizado\n"
15460msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n"
15461
15462#: git-add--interactive.perl:650
15463#, perl-format
15464msgid "reverted %d path\n"
15465msgid_plural "reverted %d paths\n"
15466msgstr[0] "%d caminho revertido\n"
15467msgstr[1] "%d caminhos revertidos\n"
15468
15469#: git-add--interactive.perl:653
15470#, perl-format
15471msgid "touched %d path\n"
15472msgid_plural "touched %d paths\n"
15473msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
15474msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
15475
15476#: git-add--interactive.perl:662
15477msgid "Update"
15478msgstr "Atualizar"
15479
15480#: git-add--interactive.perl:674
15481msgid "Revert"
15482msgstr "Reverter"
15483
15484#: git-add--interactive.perl:697
15485#, perl-format
15486msgid "note: %s is untracked now.\n"
15487msgstr "nota: %s é agora não controlado.\n"
15488
15489#: git-add--interactive.perl:708
15490msgid "Add untracked"
15491msgstr "Adicionar não controlados"
15492
15493#: git-add--interactive.perl:714
15494msgid "No untracked files.\n"
15495msgstr "Nenhum ficheiros não controlado.\n"
15496
15497#: git-add--interactive.perl:1030
15498msgid ""
15499"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15500"marked for staging."
15501msgstr ""
15502"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
15503"como preparado imediatamente."
15504
15505#: git-add--interactive.perl:1033
15506msgid ""
15507"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15508"marked for stashing."
15509msgstr ""
15510"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
15511"como escondido imediatamente."
15512
15513#: git-add--interactive.perl:1036
15514msgid ""
15515"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15516"marked for unstaging."
15517msgstr ""
15518"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
15519"como não preparado imediatamente."
15520
15521#: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048
15522msgid ""
15523"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15524"marked for applying."
15525msgstr ""
15526"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
15527"para ser aplicado imediatamente."
15528
15529#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045
15530msgid ""
15531"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15532"marked for discarding."
15533msgstr ""
15534"Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
15535"para ser descartado imediatamente."
15536
15537#: git-add--interactive.perl:1058
15538#, perl-format
15539msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15540msgstr ""
15541"não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para escrita: %s"
15542
15543#: git-add--interactive.perl:1059
15544msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15545msgstr "Modo de edição manual de excerto -- ver guia rápido abaixo no final.\n"
15546
15547#: git-add--interactive.perl:1065
15548#, perl-format
15549msgid ""
15550"---\n"
15551"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15552"To remove '%s' lines, delete them.\n"
15553"Lines starting with %s will be removed.\n"
15554msgstr ""
15555"---\n"
15556"Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n"
15557"Para remover linhas '%s', elimine-as.\n"
15558"Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
15559
15560#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15561#: git-add--interactive.perl:1073
15562msgid ""
15563"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15564"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15565"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15566msgstr ""
15567"Se não se aplicar corretamente, ser-lhe-á dada oportunidade para editar\n"
15568"de novo.  Se todas as linhas do excerto forem removidas, a edição é\n"
15569"abortada e o exceto é deixado inalterado.\n"
15570
15571#: git-add--interactive.perl:1087
15572#, perl-format
15573msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15574msgstr ""
15575"não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para leitura: %s"
15576
15577#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15578#. The program will only accept that input
15579#. at this point.
15580#. Consider translating (saying "no" discards!) as
15581#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15582#. of the word "no" does not start with n.
15583#: git-add--interactive.perl:1178
15584msgid ""
15585"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15586msgstr ""
15587"O excerto que editou não aplica.\n"
15588"Edite de novo (responder \"não\" descarta!) [y/n]? "
15589
15590#: git-add--interactive.perl:1187
15591msgid ""
15592"y - stage this hunk\n"
15593"n - do not stage this hunk\n"
15594"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15595"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15596"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15597msgstr ""
15598"y - preparar este excerto\n"
15599"n - não preparar este excerto\n"
15600"q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n"
15601"a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15602"d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15603
15604#: git-add--interactive.perl:1193
15605msgid ""
15606"y - stash this hunk\n"
15607"n - do not stash this hunk\n"
15608"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15609"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15610"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15611msgstr ""
15612"y - esconder este excerto\n"
15613"n - não esconder este excerto\n"
15614"q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n"
15615"a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n"
15616"d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15617
15618#: git-add--interactive.perl:1199
15619msgid ""
15620"y - unstage this hunk\n"
15621"n - do not unstage this hunk\n"
15622"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15623"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15624"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15625msgstr ""
15626"y - despreparar este excerto\n"
15627"n - não despreparar este excerto\n"
15628"q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n"
15629"a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15630"d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15631
15632#: git-add--interactive.perl:1205
15633msgid ""
15634"y - apply this hunk to index\n"
15635"n - do not apply this hunk to index\n"
15636"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15637"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15638"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15639msgstr ""
15640"y - aplicar este excerto ao índice\n"
15641"n - não aplicar este excerto ao índice\n"
15642"q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n"
15643"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15644"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15645
15646#: git-add--interactive.perl:1211
15647msgid ""
15648"y - discard this hunk from worktree\n"
15649"n - do not discard this hunk from worktree\n"
15650"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15651"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15652"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15653msgstr ""
15654"y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
15655"n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
15656"q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n"
15657"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15658"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15659
15660#: git-add--interactive.perl:1217
15661msgid ""
15662"y - discard this hunk from index and worktree\n"
15663"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15664"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15665"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15666"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15667msgstr ""
15668"y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n"
15669"n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n"
15670"q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n"
15671"a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15672"d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15673
15674#: git-add--interactive.perl:1223
15675msgid ""
15676"y - apply this hunk to index and worktree\n"
15677"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15678"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15679"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15680"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15681msgstr ""
15682"y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
15683"n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
15684"q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
15685"a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
15686"d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
15687
15688#: git-add--interactive.perl:1232
15689msgid ""
15690"g - select a hunk to go to\n"
15691"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15692"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15693"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15694"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15695"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15696"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15697"e - manually edit the current hunk\n"
15698"? - print help\n"
15699msgstr ""
15700"g - selecionar um excerto para ir\n"
15701"/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n"
15702"j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n"
15703"J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n"
15704"k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n"
15705"K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n"
15706"s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n"
15707"e - editar manualmente o excerto atual\n"
15708"? - imprimir ajuda\n"
15709
15710#: git-add--interactive.perl:1263
15711msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15712msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n"
15713
15714#: git-add--interactive.perl:1264
15715msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15716msgstr "Aplicá-los à árvore de trabalho mesmo assim? "
15717
15718#: git-add--interactive.perl:1267
15719msgid "Nothing was applied.\n"
15720msgstr "Não foi aplicado nada.\n"
15721
15722#: git-add--interactive.perl:1278
15723#, perl-format
15724msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15725msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
15726
15727#: git-add--interactive.perl:1287
15728msgid "Only binary files changed.\n"
15729msgstr "Apenas ficheiros binários alterados.\n"
15730
15731#: git-add--interactive.perl:1289
15732msgid "No changes.\n"
15733msgstr "Sem alterações.\n"
15734
15735#: git-add--interactive.perl:1297
15736msgid "Patch update"
15737msgstr "Atualizar patch"
15738
15739#: git-add--interactive.perl:1349
15740#, perl-format
15741msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15742msgstr "Preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15743
15744#: git-add--interactive.perl:1350
15745#, perl-format
15746msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15747msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15748
15749#: git-add--interactive.perl:1351
15750#, perl-format
15751msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15752msgstr "Preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15753
15754#: git-add--interactive.perl:1354
15755#, perl-format
15756msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15757msgstr "Esconder alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15758
15759#: git-add--interactive.perl:1355
15760#, perl-format
15761msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15762msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15763
15764#: git-add--interactive.perl:1356
15765#, perl-format
15766msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15767msgstr "Esconder este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15768
15769#: git-add--interactive.perl:1359
15770#, perl-format
15771msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15772msgstr "Não preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15773
15774#: git-add--interactive.perl:1360
15775#, perl-format
15776msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15777msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15778
15779#: git-add--interactive.perl:1361
15780#, perl-format
15781msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15782msgstr "Não preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15783
15784#: git-add--interactive.perl:1364
15785#, perl-format
15786msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15787msgstr "Aplicar alteração de modo ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15788
15789#: git-add--interactive.perl:1365
15790#, perl-format
15791msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15792msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15793
15794#: git-add--interactive.perl:1366
15795#, perl-format
15796msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15797msgstr "Aplicar este excerto ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15798
15799#: git-add--interactive.perl:1369
15800#, perl-format
15801msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15802msgstr "Descartar alteração de modo da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15803
15804#: git-add--interactive.perl:1370
15805#, perl-format
15806msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15807msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15808
15809#: git-add--interactive.perl:1371
15810#, perl-format
15811msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15812msgstr "Descartar este excerto da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15813
15814#: git-add--interactive.perl:1374
15815#, perl-format
15816msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15817msgstr ""
15818"Descartar alteração de modo do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
15819"%s,?]? "
15820
15821#: git-add--interactive.perl:1375
15822#, perl-format
15823msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15824msgstr ""
15825"Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15826
15827#: git-add--interactive.perl:1376
15828#, perl-format
15829msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15830msgstr ""
15831"Descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15832
15833#: git-add--interactive.perl:1379
15834#, perl-format
15835msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15836msgstr ""
15837"Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
15838"%s,?]? "
15839
15840#: git-add--interactive.perl:1380
15841#, perl-format
15842msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15843msgstr ""
15844"Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15845
15846#: git-add--interactive.perl:1381
15847#, perl-format
15848msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15849msgstr ""
15850"Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15851
15852#: git-add--interactive.perl:1484
15853msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15854msgstr "ir para que excerto (<ret> para ver mais)? "
15855
15856#: git-add--interactive.perl:1486
15857msgid "go to which hunk? "
15858msgstr "ir para que excerto? "
15859
15860#: git-add--interactive.perl:1495
15861#, perl-format
15862msgid "Invalid number: '%s'\n"
15863msgstr "Número inválido: '%s'\n"
15864
15865#: git-add--interactive.perl:1500
15866#, perl-format
15867msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15868msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15869msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n"
15870msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n"
15871
15872#: git-add--interactive.perl:1526
15873msgid "search for regex? "
15874msgstr "procurar por regex? "
15875
15876#: git-add--interactive.perl:1539
15877#, perl-format
15878msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15879msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
15880
15881#: git-add--interactive.perl:1549
15882msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15883msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n"
15884
15885#: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583
15886msgid "No previous hunk\n"
15887msgstr "Nenhum excerto anterior\n"
15888
15889#: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589
15890msgid "No next hunk\n"
15891msgstr "Nenhum excerto seguinte\n"
15892
15893#: git-add--interactive.perl:1597
15894#, perl-format
15895msgid "Split into %d hunk.\n"
15896msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15897msgstr[0] "Dividir em %d excerto.\n"
15898msgstr[1] "Dividir em %d excertos.\n"
15899
15900#: git-add--interactive.perl:1649
15901msgid "Review diff"
15902msgstr "Rever diff"
15903
15904#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15905#. 'status', 'update', 'revert', etc.
15906#: git-add--interactive.perl:1668
15907msgid ""
15908"status        - show paths with changes\n"
15909"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15910"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15911"patch         - pick hunks and update selectively\n"
15912"diff          - view diff between HEAD and index\n"
15913"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15914"changes\n"
15915msgstr ""
15916"status        - mostrar caminhos com alterações\n"
15917"update        - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
15918"alterações preparadas\n"
15919"revert        - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
15920"de HEAD\n"
15921"patch         - escolher excertos e atualizar seletivamente\n"
15922"diff          - ver diff entre HEAD e índice\n"
15923"add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros não controlados ao conjunto "
15924"de alterações preparadas\n"
15925
15926#: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690
15927#: git-add--interactive.perl:1693 git-add--interactive.perl:1700
15928#: git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710
15929msgid "missing --"
15930msgstr "falta --"
15931
15932#: git-add--interactive.perl:1706
15933#, perl-format
15934msgid "unknown --patch mode: %s"
15935msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
15936
15937#: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718
15938#, perl-format
15939msgid "invalid argument %s, expecting --"
15940msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --"
15941
15942#: git-send-email.perl:121
15943msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15944msgstr "a zona local difere de GMT por um intervalo não arrendado ao minuto\n"
15945
15946#: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15947msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15948msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
15949
15950#: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15951msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15952msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo"
15953
15954#: git-send-email.perl:282
15955#, perl-format
15956msgid ""
15957"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15958msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n"
15959
15960#: git-send-email.perl:287
15961#, perl-format
15962msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15963msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
15964
15965#: git-send-email.perl:305
15966msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15967msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
15968
15969#: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15970msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15971msgstr "Não é possível executar git format-patch fora de um repositório\n"
15972
15973#: git-send-email.perl:437
15974#, perl-format
15975msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15976msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
15977
15978#: git-send-email.perl:466
15979#, perl-format
15980msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15981msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
15982
15983#: git-send-email.perl:498
15984#, perl-format
15985msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15986msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n"
15987
15988#: git-send-email.perl:500
15989#, perl-format
15990msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15991msgstr "aviso: `:include:` não suportado: %s\n"
15992
15993#: git-send-email.perl:502
15994#, perl-format
15995msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15996msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` não suportado: %s\n"
15997
15998#: git-send-email.perl:507
15999#, perl-format
16000msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16001msgstr "aviso: linha sendmail não é reconhecida: %s\n"
16002
16003#: git-send-email.perl:589
16004#, perl-format
16005msgid ""
16006"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16007"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16008"\n"
16009"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16010"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16011msgstr ""
16012"O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n"
16013"para os quais produzir patches.  Por favor desambigue...\n"
16014"\n"
16015"    * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n"
16016"    * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n"
16017
16018#: git-send-email.perl:610
16019#, perl-format
16020msgid "Failed to opendir %s: %s"
16021msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s"
16022
16023#: git-send-email.perl:634
16024#, perl-format
16025msgid ""
16026"fatal: %s: %s\n"
16027"warning: no patches were sent\n"
16028msgstr ""
16029"fatal: %s: %s\n"
16030"aviso: nenhum patch foi enviado\n"
16031
16032#: git-send-email.perl:645
16033msgid ""
16034"\n"
16035"No patch files specified!\n"
16036"\n"
16037msgstr ""
16038"\n"
16039"Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
16040"\n"
16041
16042#: git-send-email.perl:658
16043#, perl-format
16044msgid "No subject line in %s?"
16045msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
16046
16047#: git-send-email.perl:668
16048#, perl-format
16049msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16050msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
16051
16052#: git-send-email.perl:678
16053msgid ""
16054"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16055"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16056"for the patch you are writing.\n"
16057"\n"
16058"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16059msgstr ""
16060"Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
16061"Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
16062"do patch que está a escrever.\n"
16063"\n"
16064"Apague o conteúdo do corpo se não deseja enviar um sumário.\n"
16065
16066#: git-send-email.perl:701
16067#, perl-format
16068msgid "Failed to open %s.final: %s"
16069msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
16070
16071#: git-send-email.perl:704
16072#, perl-format
16073msgid "Failed to open %s: %s"
16074msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
16075
16076#: git-send-email.perl:739
16077msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16078msgstr "Os campos To/Cc/Bcc não são interpretados ainda, foram ignorados\n"
16079
16080#: git-send-email.perl:748
16081msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16082msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
16083
16084#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16085#: git-send-email.perl:780
16086#, perl-format
16087msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16088msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? "
16089
16090#: git-send-email.perl:809
16091msgid ""
16092"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16093"Encoding.\n"
16094msgstr ""
16095"Os seguintes ficheiros são 8bit, mas não declaram um Content-Transfer-"
16096"Encoding.\n"
16097
16098#: git-send-email.perl:814
16099msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16100msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? "
16101
16102#: git-send-email.perl:822
16103#, perl-format
16104msgid ""
16105"Refusing to send because the patch\n"
16106"\t%s\n"
16107"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16108"want to send.\n"
16109msgstr ""
16110"Recusar envio porque o patch\n"
16111"\t%s\n"
16112"tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
16113"enviar.\n"
16114
16115#: git-send-email.perl:841
16116msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16117msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?"
16118
16119#: git-send-email.perl:859
16120#, perl-format
16121msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16122msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
16123
16124#: git-send-email.perl:871
16125msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16126msgstr ""
16127"Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
16128"algum)? "
16129
16130#: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
16131#, perl-format
16132msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16133msgstr "erro: não é possível extrair um endereço válido de: %s\n"
16134
16135#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16136#. translation. The program will only accept English input
16137#. at this point.
16138#: git-send-email.perl:933
16139msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16140msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16141
16142#: git-send-email.perl:1234
16143#, perl-format
16144msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16145msgstr "O caminho de CA '%s' não existe"
16146
16147#: git-send-email.perl:1309
16148msgid ""
16149"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16150"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16151"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16152"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16153"    configuration setting.\n"
16154"\n"
16155"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16156"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16157"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16158"\n"
16159msgstr ""
16160"    A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
16161"    adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n"
16162"    Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
16163"    isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
16164"    de configuração sendemail.confirm.\n"
16165"\n"
16166"    Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n"
16167"    Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
16168"    execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16169"\n"
16170
16171#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16172#. translation. The program will only accept English input
16173#. at this point.
16174#: git-send-email.perl:1324
16175msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16176msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16177
16178#: git-send-email.perl:1327
16179msgid "Send this email reply required"
16180msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail"
16181
16182#: git-send-email.perl:1353
16183msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16184msgstr "O servidor SMTP necessário não está definido corretamente."
16185
16186#: git-send-email.perl:1397
16187#, perl-format
16188msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16189msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
16190
16191#: git-send-email.perl:1403
16192msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16193msgstr ""
16194"Não é possível inicializar SMTP devidamente. Verifique a configuração e use "
16195"--smtp-debug."
16196
16197#: git-send-email.perl:1421
16198#, perl-format
16199msgid "Failed to send %s\n"
16200msgstr "Falha ao enviar %s\n"
16201
16202#: git-send-email.perl:1424
16203#, perl-format
16204msgid "Dry-Sent %s\n"
16205msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
16206
16207#: git-send-email.perl:1424
16208#, perl-format
16209msgid "Sent %s\n"
16210msgstr "Enviado %s\n"
16211
16212#: git-send-email.perl:1426
16213msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16214msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
16215
16216#: git-send-email.perl:1426
16217msgid "OK. Log says:\n"
16218msgstr "OK. O registo diz:\n"
16219
16220#: git-send-email.perl:1438
16221msgid "Result: "
16222msgstr "Resultado: "
16223
16224#: git-send-email.perl:1441
16225msgid "Result: OK\n"
16226msgstr "Resultado: OK\n"
16227
16228#: git-send-email.perl:1454
16229#, perl-format
16230msgid "can't open file %s"
16231msgstr "não é possível abrir o ficheiro %s"
16232
16233#: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
16234#, perl-format
16235msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16236msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
16237
16238#: git-send-email.perl:1507
16239#, perl-format
16240msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16241msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
16242
16243#: git-send-email.perl:1555
16244#, perl-format
16245msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16246msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
16247
16248#: git-send-email.perl:1578
16249#, perl-format
16250msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16251msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
16252
16253#: git-send-email.perl:1676
16254#, perl-format
16255msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16256msgstr "(%s) Não foi possível executar '%s'"
16257
16258#: git-send-email.perl:1683
16259#, perl-format
16260msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16261msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
16262
16263#: git-send-email.perl:1687
16264#, perl-format
16265msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16266msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
16267
16268#: git-send-email.perl:1714
16269msgid "cannot send message as 7bit"
16270msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
16271
16272#: git-send-email.perl:1722
16273msgid "invalid transfer encoding"
16274msgstr "codificação de transferência inválida"
16275
16276#: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
16277#, perl-format
16278msgid "unable to open %s: %s\n"
16279msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
16280
16281#: git-send-email.perl:1744
16282#, perl-format
16283msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16284msgstr "%s: o patch contém uma linha mais longa que 998 carateres"
16285
16286#: git-send-email.perl:1760
16287#, perl-format
16288msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16289msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
16290
16291#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16292#: git-send-email.perl:1764
16293#, perl-format
16294msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16295msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "
16296
16297#~ msgid ""
16298#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16299#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16300#~ msgstr ""
16301#~ "Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n"
16302#~ "Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
16303
16304#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16305#~ msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
16306
16307#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16308#~ msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
16309
16310#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16311#~ msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
16312
16313#~ msgid "unknown %.*s format %s"
16314#~ msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
16315
16316#~ msgid "[%s: gone]"
16317#~ msgstr "[%s: desaparecido]"
16318
16319#~ msgid "[%s]"
16320#~ msgstr "[%s]"
16321
16322#~ msgid "[%s: behind %d]"
16323#~ msgstr "[%s: atrás %d]"
16324
16325#~ msgid "[%s: ahead %d]"
16326#~ msgstr "[%s: à frente %d]"
16327
16328#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16329#~ msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
16330
16331#~ msgid " **** invalid ref ****"
16332#~ msgstr " **** referências inválida ****"
16333
16334#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16335#~ msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
16336
16337#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16338#~ msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
16339
16340#~ msgid "'%s' is not a commit"
16341#~ msgstr "'%s' não é um commit"
16342
16343#~ msgid "cannot open file '%s'"
16344#~ msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
16345
16346#~ msgid "could not close file %s"
16347#~ msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s"
16348
16349#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16350#~ msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
16351
16352#~ msgid "tag header too big."
16353#~ msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
16354
16355#~ msgid ""
16356#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16357#~ "marked for discarding"
16358#~ msgstr ""
16359#~ "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
16360#~ "para ser descartado imediatamente."
16361
16362#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16363#~ msgstr ""
16364#~ "Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar "
16365#~ "diffs"
16366
16367#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16368#~ msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
16369
16370#~ msgid ""
16371#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16372#~ "uses a .git directory:"
16373#~ msgid_plural ""
16374#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16375#~ "use a .git directory:"
16376#~ msgstr[0] ""
16377#~ "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
16378#~ "usa um diretório .git:"
16379#~ msgstr[1] ""
16380#~ "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
16381#~ "usam um diretório .git:"
16382
16383#~ msgid ""
16384#~ "\n"
16385#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16386#~ "history)"
16387#~ msgstr ""
16388#~ "\n"
16389#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
16390
16391#~ msgid "Could not write to %s"
16392#~ msgstr "Não foi possível escrever em %s"
16393
16394#~ msgid "Error wrapping up %s."
16395#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
16396
16397#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16398#~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
16399
16400#~ msgid "Cannot revert during another revert."
16401#~ msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão."
16402
16403#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16404#~ msgstr ""
16405#~ "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um "
16406#~ "cherry-pick."
16407
16408#~ msgid "Could not parse line %d."
16409#~ msgstr "Não foi possível analisar a linha %d."
16410
16411#~ msgid "Could not open %s"
16412#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
16413
16414#~ msgid "Could not read %s."
16415#~ msgstr "Não foi possível ler %s."
16416
16417#~ msgid "Could not format %s."
16418#~ msgstr "Não foi possível formatar %s."
16419
16420#~ msgid "%s: %s"
16421#~ msgstr "%s: %s"
16422
16423#~ msgid "cannot open %s: %s"
16424#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s"
16425
16426#~ msgid "You need to set your committer info first"
16427#~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
16428
16429#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
16430#~ msgstr ""
16431#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
16432
16433#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
16434#~ msgstr ""
16435#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
16436#~ "inválida"
16437
16438#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
16439#~ msgstr ""
16440#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: "
16441#~ "unidade inválida"
16442
16443#~ msgid ""
16444#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
16445#~ msgstr ""
16446#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
16447#~ "unidade inválida"
16448
16449#~ msgid ""
16450#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
16451#~ msgstr ""
16452#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
16453#~ "unidade inválida"
16454
16455#~ msgid ""
16456#~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
16457#~ msgstr ""
16458#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
16459#~ "%s: unidade inválida"
16460
16461#~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
16462#~ msgstr ""
16463#~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
16464
16465#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16466#~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
16467
16468#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16469#~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
16470
16471#~ msgid "This is the 4th commit message:"
16472#~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
16473
16474#~ msgid "This is the 5th commit message:"
16475#~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
16476
16477#~ msgid "This is the 6th commit message:"
16478#~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
16479
16480#~ msgid "This is the 7th commit message:"
16481#~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
16482
16483#~ msgid "This is the 8th commit message:"
16484#~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
16485
16486#~ msgid "This is the 9th commit message:"
16487#~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
16488
16489#~ msgid "This is the 10th commit message:"
16490#~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
16491
16492#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16493#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
16494
16495#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16496#~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
16497
16498#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16499#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
16500
16501#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16502#~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
16503
16504#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16505#~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
16506
16507#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16508#~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
16509
16510#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16511#~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
16512
16513#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16514#~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
16515
16516#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16517#~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
16518
16519#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16520#~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
16521
16522#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16523#~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
16524
16525#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16526#~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
16527
16528#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16529#~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
16530
16531#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16532#~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
16533
16534#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16535#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
16536
16537#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16538#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
16539
16540#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16541#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
16542
16543#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16544#~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
16545
16546#~ msgid "could not run gpg."
16547#~ msgstr "não foi possível executar gpg."
16548
16549#~ msgid "gpg did not accept the data"
16550#~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
16551
16552#~ msgid "unsupported object type in the tree"
16553#~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
16554
16555#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16556#~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
16557
16558#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16559#~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
16560
16561#~ msgid "Error wrapping up %s"
16562#~ msgstr "Erro ao rematar %s."
16563
16564#~ msgid "Cannot %s during a %s"
16565#~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s"
16566
16567#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16568#~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia"
16569
16570#~ msgid "could not open %s for writing"
16571#~ msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
16572
16573#~ msgid "could not write branch description template"
16574#~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
16575
16576#~ msgid "corrupt index file"
16577#~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
16578
16579#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16580#~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
16581
16582#~ msgid "Checking connectivity... "
16583#~ msgstr "A verificar a conectividade... "
16584
16585#~ msgid "  (unable to update local ref)"
16586#~ msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
16587
16588#~ msgid "Reinitialized existing"
16589#~ msgstr "existente reinicializado"
16590
16591#~ msgid "Initialized empty"
16592#~ msgstr "vazio inicializado"
16593
16594#~ msgid " shared"
16595#~ msgstr " partilhado"
16596
16597#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16598#~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
16599
16600#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16601#~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
16602
16603#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
16604#~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
16605
16606#~ msgid "   and with remote"
16607#~ msgstr "   e com o remoto"
16608
16609#~ msgid "removing '%s' failed"
16610#~ msgstr "falha ao remover '%s'"
16611
16612#~ msgid "program error"
16613#~ msgstr "erro do programa"
16614
16615#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
16616#~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
16617
16618#~ msgid ""
16619#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
16620#~ "from"
16621#~ msgstr ""
16622#~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
16623
16624#~ msgid ""
16625#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16626#~ "repo"
16627#~ msgstr ""
16628#~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
16629#~ "correto"
16630
16631#~ msgid ""
16632#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16633#~ "option."
16634#~ msgstr ""
16635#~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
16636#~ "opção '--name'."
16637
16638#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
16639#~ msgstr ""
16640#~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
16641
16642#~ msgid ""
16643#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16644#~ "history)"
16645#~ msgstr ""
16646#~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
16647
16648#~ msgid "'%s': %s"
16649#~ msgstr "'%s': %s"
16650
16651#~ msgid "unable to access '%s': %s"
16652#~ msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
16653
16654#~ msgid "    git branch -d %s\n"
16655#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
16656
16657#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16658#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
16659
16660#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
16661#~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
16662
16663#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16664#~ msgstr ""
16665#~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
16666#~ "prosseguir"
16667
16668#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
16669#~ msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
16670
16671#~ msgid "failed to remove: %s"
16672#~ msgstr "falha ao remover: %s"
16673
16674#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
16675#~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
16676
16677#~ msgid ""
16678#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
16679#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
16680#~ msgstr ""
16681#~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
16682#~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
16683
16684#~ msgid "unable to parse format"
16685#~ msgstr "não foi possível analisar o formato"
16686
16687#~ msgid "improper format entered align:%s"
16688#~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
16689
16690#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
16691#~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s"
16692
16693#~ msgid ""
16694#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
16695#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
16696#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
16697#~ "\n"
16698#~ "  git config --global push.default matching\n"
16699#~ "\n"
16700#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
16701#~ "\n"
16702#~ "  git config --global push.default simple\n"
16703#~ "\n"
16704#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
16705#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
16706#~ "\n"
16707#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
16708#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
16709#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
16710#~ "\n"
16711#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
16712#~ "information.\n"
16713#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
16714#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
16715#~ msgstr ""
16716#~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
16717#~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
16718#~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
16719#~ "\n"
16720#~ "  git config --global push.default matching\n"
16721#~ "\n"
16722#~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
16723#~ "\n"
16724#~ "  git config --global push.default simple\n"
16725#~ "\n"
16726#~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
16727#~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
16728#~ "\n"
16729#~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
16730#~ "'simple',\n"
16731#~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
16732#~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
16733#~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
16734#~ "informações.\n"
16735#~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
16736#~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
16737
16738#~ msgid "check|on-demand|no"
16739#~ msgstr "check|on-demand|no"
16740
16741#~ msgid "Could not append '%s'"
16742#~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'"
16743
16744#~ msgid "Missing author: %s"
16745#~ msgstr "Autor em falta: %s"
16746
16747#~ msgid "Testing "
16748#~ msgstr "A testar "
16749
16750#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
16751#~ msgstr ""
16752#~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
16753#~ "montante"
16754
16755#~ msgid " %d file changed"
16756#~ msgid_plural " %d files changed"
16757#~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
16758#~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
16759
16760#~ msgid ", %d insertion(+)"
16761#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
16762#~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
16763#~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
16764
16765#~ msgid ", %d deletion(-)"
16766#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
16767#~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
16768#~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
16769
16770#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
16771#~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
16772
16773#~ msgid "bug"
16774#~ msgstr "erro"
16775
16776#~ msgid "copied:     %s -> %s"
16777#~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
16778
16779#~ msgid "modified:   %s"
16780#~ msgstr "modificado:   %s"
16781
16782#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
16783#~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
16784
16785#~ msgid ", behind "
16786#~ msgstr ", atrás "
16787
16788#~ msgid "no files added"
16789#~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado"
16790
16791#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
16792#~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail."
16793
16794#~ msgid "option %s does not accept negative form"
16795#~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
16796
16797#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
16798#~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
16799
16800#~ msgid "--"
16801#~ msgstr "--"
16802
16803#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
16804#~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."