git-gui / po / hu.poon commit Merge branch 'tz/do-not-clean-spec-file' (0996727)
   1# Hungarian translations for git-gui-i package.
   2# Copyright (C) 2007 THE git-gui-i'S COPYRIGHT HOLDER
   3# This file is distributed under the same license as the git-gui-i package.
   4# Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>, 2007.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git-gui-i 18n\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10"POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2008-12-10 15:00+0100\n"
  12"Last-Translator: Miklos Vajna <vmiklos@frugalware.org>\n"
  13"Language-Team: Hungarian\n"
  14"MIME-Version: 1.0\n"
  15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  18
  19#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
  20#: git-gui.sh:866
  21msgid "git-gui: fatal error"
  22msgstr "git-gui: végzetes hiba"
  23
  24#: git-gui.sh:689
  25#, tcl-format
  26msgid "Invalid font specified in %s:"
  27msgstr "Érvénytelen font lett megadva itt: %s:"
  28
  29#: git-gui.sh:723
  30msgid "Main Font"
  31msgstr "Fő betűtípus"
  32
  33#: git-gui.sh:724
  34msgid "Diff/Console Font"
  35msgstr "Diff/konzol betűtípus"
  36
  37#: git-gui.sh:738
  38msgid "Cannot find git in PATH."
  39msgstr "A git nem található a PATH-ban."
  40
  41#: git-gui.sh:765
  42msgid "Cannot parse Git version string:"
  43msgstr "Nem értelmezhető a Git verzió sztring:"
  44
  45#: git-gui.sh:783
  46#, tcl-format
  47msgid ""
  48"Git version cannot be determined.\n"
  49"\n"
  50"%s claims it is version '%s'.\n"
  51"\n"
  52"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  53"\n"
  54"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  55msgstr ""
  56"Nem állípítható meg a Git verziója.\n"
  57"\n"
  58"A(z) %s szerint a verzió '%s'.\n"
  59"\n"
  60"A(z) %s a Git 1.5.0 vagy későbbi verzióját igényli.\n"
  61"\n"
  62"Feltételezhetjük, hogy a(z) '%s' verziója legalább 1.5.0?\n"
  63
  64#: git-gui.sh:1062
  65msgid "Git directory not found:"
  66msgstr "A Git könyvtár nem található:"
  67
  68#: git-gui.sh:1069
  69msgid "Cannot move to top of working directory:"
  70msgstr "Nem lehet a munkakönyvtár tetejére lépni:"
  71
  72#: git-gui.sh:1076
  73msgid "Cannot use funny .git directory:"
  74msgstr "Nem használható vicces .git könyvtár:"
  75
  76#: git-gui.sh:1081
  77msgid "No working directory"
  78msgstr "Nincs munkakönyvtár"
  79
  80#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
  81msgid "Refreshing file status..."
  82msgstr "A fájlok státuszának frissítése..."
  83
  84#: git-gui.sh:1303
  85msgid "Scanning for modified files ..."
  86msgstr "Módosított fájlok keresése ..."
  87
  88#: git-gui.sh:1367
  89msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
  90msgstr "A prepare-commit-msg hurok meghívása..."
  91
  92#: git-gui.sh:1384
  93msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
  94msgstr "A commitot megakadályozta a prepare-commit-msg hurok."
  95
  96#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
  97msgid "Ready."
  98msgstr "Kész."
  99
 100#: git-gui.sh:1819
 101msgid "Unmodified"
 102msgstr "Nem módosított"
 103
 104#: git-gui.sh:1821
 105msgid "Modified, not staged"
 106msgstr "Módosított, de nem kiválasztott"
 107
 108#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
 109msgid "Staged for commit"
 110msgstr "Kiválasztva commitolásra"
 111
 112#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
 113msgid "Portions staged for commit"
 114msgstr "Részek kiválasztva commitolásra"
 115
 116#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
 117msgid "Staged for commit, missing"
 118msgstr "Kiválasztva commitolásra, hiányzó"
 119
 120#: git-gui.sh:1826
 121msgid "File type changed, not staged"
 122msgstr "Fájl típus megváltozott, nem kiválasztott"
 123
 124#: git-gui.sh:1827
 125msgid "File type changed, staged"
 126msgstr "A fájltípus megváltozott, kiválasztott"
 127
 128#: git-gui.sh:1829
 129msgid "Untracked, not staged"
 130msgstr "Nem követett, nem kiválasztott"
 131
 132#: git-gui.sh:1834
 133msgid "Missing"
 134msgstr "Hiányzó"
 135
 136#: git-gui.sh:1835
 137msgid "Staged for removal"
 138msgstr "Kiválasztva eltávolításra"
 139
 140#: git-gui.sh:1836
 141msgid "Staged for removal, still present"
 142msgstr "Kiválasztva eltávolításra, jelenleg is elérhető"
 143
 144#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
 145#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
 146msgid "Requires merge resolution"
 147msgstr "Merge feloldás szükséges"
 148
 149#: git-gui.sh:1878
 150msgid "Starting gitk... please wait..."
 151msgstr "A gitk indítása... várjunk..."
 152
 153#: git-gui.sh:1887
 154msgid "Couldn't find gitk in PATH"
 155msgstr "A gitk nem található a PATH-ban."
 156
 157#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
 158msgid "Repository"
 159msgstr "Repó"
 160
 161#: git-gui.sh:2281
 162msgid "Edit"
 163msgstr "Szerkesztés"
 164
 165#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
 166msgid "Branch"
 167msgstr "Branch"
 168
 169#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
 170msgid "Commit@@noun"
 171msgstr "Commit@@főnév"
 172
 173#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
 174msgid "Merge"
 175msgstr "Merge"
 176
 177#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
 178msgid "Remote"
 179msgstr "Távoli"
 180
 181#: git-gui.sh:2293
 182msgid "Tools"
 183msgstr "Eszközök"
 184
 185#: git-gui.sh:2302
 186msgid "Explore Working Copy"
 187msgstr "Munkamásolat felfedezése"
 188
 189#: git-gui.sh:2307
 190msgid "Browse Current Branch's Files"
 191msgstr "A jelenlegi branch fájljainak böngészése"
 192
 193#: git-gui.sh:2311
 194msgid "Browse Branch Files..."
 195msgstr "A branch fájljainak böngészése..."
 196
 197#: git-gui.sh:2316
 198msgid "Visualize Current Branch's History"
 199msgstr "A jelenlegi branch történetének vizualizálása"
 200
 201#: git-gui.sh:2320
 202msgid "Visualize All Branch History"
 203msgstr "Az összes branch történetének vizualizálása"
 204
 205#: git-gui.sh:2327
 206#, tcl-format
 207msgid "Browse %s's Files"
 208msgstr "A(z) %s branch fájljainak böngészése"
 209
 210#: git-gui.sh:2329
 211#, tcl-format
 212msgid "Visualize %s's History"
 213msgstr "A(z) %s branch történetének vizualizálása"
 214
 215#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 216msgid "Database Statistics"
 217msgstr "Adatbázis statisztikák"
 218
 219#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
 220msgid "Compress Database"
 221msgstr "Adatbázis tömörítése"
 222
 223#: git-gui.sh:2340
 224msgid "Verify Database"
 225msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
 226
 227#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
 228#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
 229msgid "Create Desktop Icon"
 230msgstr "Asztal ikon létrehozása"
 231
 232#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
 233msgid "Quit"
 234msgstr "Kilépés"
 235
 236#: git-gui.sh:2371
 237msgid "Undo"
 238msgstr "Visszavonás"
 239
 240#: git-gui.sh:2374
 241msgid "Redo"
 242msgstr "Mégis"
 243
 244#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
 245msgid "Cut"
 246msgstr "Kivágás"
 247
 248#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
 249#: lib/console.tcl:69
 250msgid "Copy"
 251msgstr "Másolás"
 252
 253#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
 254msgid "Paste"
 255msgstr "Beillesztés"
 256
 257#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
 258#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 259msgid "Delete"
 260msgstr "Törlés"
 261
 262#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
 263msgid "Select All"
 264msgstr "Mindent kiválaszt"
 265
 266#: git-gui.sh:2400
 267msgid "Create..."
 268msgstr "Létrehozás..."
 269
 270#: git-gui.sh:2406
 271msgid "Checkout..."
 272msgstr "Checkout..."
 273
 274#: git-gui.sh:2412
 275msgid "Rename..."
 276msgstr "Átnevezés..."
 277
 278#: git-gui.sh:2417
 279msgid "Delete..."
 280msgstr "Törlés..."
 281
 282#: git-gui.sh:2422
 283msgid "Reset..."
 284msgstr "Visszaállítás..."
 285
 286#: git-gui.sh:2432
 287msgid "Done"
 288msgstr "Kész"
 289
 290#: git-gui.sh:2434
 291msgid "Commit@@verb"
 292msgstr "Commit@@ige"
 293
 294#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
 295msgid "New Commit"
 296msgstr "Új commit"
 297
 298#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
 299msgid "Amend Last Commit"
 300msgstr "Utolsó commit javítása"
 301
 302#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 303msgid "Rescan"
 304msgstr "Keresés újra"
 305
 306#: git-gui.sh:2467
 307msgid "Stage To Commit"
 308msgstr "Kiválasztás commitolásra"
 309
 310#: git-gui.sh:2473
 311msgid "Stage Changed Files To Commit"
 312msgstr "Módosított fájlok kiválasztása commitolásra"
 313
 314#: git-gui.sh:2479
 315msgid "Unstage From Commit"
 316msgstr "Commitba való kiválasztás visszavonása"
 317
 318#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
 319msgid "Revert Changes"
 320msgstr "Változtatások visszaállítása"
 321
 322#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
 323msgid "Show Less Context"
 324msgstr "Kevesebb környezet mutatása"
 325
 326#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
 327msgid "Show More Context"
 328msgstr "Több környezet mutatása"
 329
 330#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
 331msgid "Sign Off"
 332msgstr "Aláír"
 333
 334#: git-gui.sh:2518
 335msgid "Local Merge..."
 336msgstr "Helyi merge..."
 337
 338#: git-gui.sh:2523
 339msgid "Abort Merge..."
 340msgstr "Merge megszakítása..."
 341
 342#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
 343msgid "Add..."
 344msgstr "Hozzáadás..."
 345
 346#: git-gui.sh:2539
 347msgid "Push..."
 348msgstr "Push..."
 349
 350#: git-gui.sh:2543
 351msgid "Delete Branch..."
 352msgstr "Branch törlése..."
 353
 354#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
 355#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
 356#, tcl-format
 357msgid "About %s"
 358msgstr "Névjegy: %s"
 359
 360#: git-gui.sh:2557
 361msgid "Preferences..."
 362msgstr "Beállítások..."
 363
 364#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
 365msgid "Options..."
 366msgstr "Opciók..."
 367
 368#: git-gui.sh:2576
 369msgid "Remove..."
 370msgstr "Eltávolítás..."
 371
 372#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
 373msgid "Help"
 374msgstr "Segítség"
 375
 376#: git-gui.sh:2611
 377msgid "Online Documentation"
 378msgstr "Online dokumentáció"
 379
 380#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
 381msgid "Show SSH Key"
 382msgstr "SSH kulcs mutatása"
 383
 384#: git-gui.sh:2721
 385#, tcl-format
 386msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 387msgstr ""
 388"végzetes hiba: nem érhető el a(z) %s útvonal: Nincs ilyen fájl vagy könyvtár"
 389
 390#: git-gui.sh:2754
 391msgid "Current Branch:"
 392msgstr "Jelenlegi branch:"
 393
 394#: git-gui.sh:2775
 395msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 396msgstr "Kiválasztott változtatások (commitolva lesz)"
 397
 398#: git-gui.sh:2795
 399msgid "Unstaged Changes"
 400msgstr "Kiválasztatlan változtatások"
 401
 402#: git-gui.sh:2845
 403msgid "Stage Changed"
 404msgstr "Változtatások kiválasztása"
 405
 406#: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
 407msgid "Push"
 408msgstr "Push"
 409
 410#: git-gui.sh:2899
 411msgid "Initial Commit Message:"
 412msgstr "Kezdeti commit üzenet:"
 413
 414#: git-gui.sh:2900
 415msgid "Amended Commit Message:"
 416msgstr "Javító commit üzenet:"
 417
 418#: git-gui.sh:2901
 419msgid "Amended Initial Commit Message:"
 420msgstr "Kezdeti javító commit üzenet:"
 421
 422#: git-gui.sh:2902
 423msgid "Amended Merge Commit Message:"
 424msgstr "Javító merge commit üzenet:"
 425
 426#: git-gui.sh:2903
 427msgid "Merge Commit Message:"
 428msgstr "Merge commit üzenet:"
 429
 430#: git-gui.sh:2904
 431msgid "Commit Message:"
 432msgstr "Commit üzenet:"
 433
 434#: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
 435msgid "Copy All"
 436msgstr "Összes másolása"
 437
 438#: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
 439msgid "File:"
 440msgstr "Fájl:"
 441
 442#: git-gui.sh:3092
 443msgid "Refresh"
 444msgstr "Frissítés"
 445
 446#: git-gui.sh:3113
 447msgid "Decrease Font Size"
 448msgstr "Font méret csökkentése"
 449
 450#: git-gui.sh:3117
 451msgid "Increase Font Size"
 452msgstr "Fönt méret növelése"
 453
 454#: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
 455msgid "Encoding"
 456msgstr "Kódolás"
 457
 458#: git-gui.sh:3136
 459msgid "Apply/Reverse Hunk"
 460msgstr "Hunk alkalmazása/visszaállítása"
 461
 462#: git-gui.sh:3141
 463msgid "Apply/Reverse Line"
 464msgstr "Sor alkalmazása/visszaállítása"
 465
 466#: git-gui.sh:3151
 467msgid "Run Merge Tool"
 468msgstr "Merge eszköz futtatása"
 469
 470#: git-gui.sh:3156
 471msgid "Use Remote Version"
 472msgstr "Távoli verzió használata"
 473
 474#: git-gui.sh:3160
 475msgid "Use Local Version"
 476msgstr "Helyi verzió használata"
 477
 478#: git-gui.sh:3164
 479msgid "Revert To Base"
 480msgstr "Visszaállítás az alaphoz"
 481
 482#: git-gui.sh:3183
 483msgid "Unstage Hunk From Commit"
 484msgstr "Hunk törlése commitból"
 485
 486#: git-gui.sh:3184
 487msgid "Unstage Line From Commit"
 488msgstr "A sor kiválasztásának törlése"
 489
 490#: git-gui.sh:3186
 491msgid "Stage Hunk For Commit"
 492msgstr "Hunk kiválasztása commitba"
 493
 494#: git-gui.sh:3187
 495msgid "Stage Line For Commit"
 496msgstr "Sor kiválasztása commitba"
 497
 498#: git-gui.sh:3210
 499msgid "Initializing..."
 500msgstr "Inicializálás..."
 501
 502#: git-gui.sh:3315
 503#, tcl-format
 504msgid ""
 505"Possible environment issues exist.\n"
 506"\n"
 507"The following environment variables are probably\n"
 508"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 509"by %s:\n"
 510"\n"
 511msgstr ""
 512"Lehetséges, hogy környezeti problémák vannak.\n"
 513"\n"
 514"A következő környezeti változók valószínűleg\n"
 515"figyelmen kívül lesznek hagyva a(z) %s által\n"
 516"indított folyamatok által:\n"
 517"\n"
 518
 519#: git-gui.sh:3345
 520msgid ""
 521"\n"
 522"This is due to a known issue with the\n"
 523"Tcl binary distributed by Cygwin."
 524msgstr ""
 525"\n"
 526"Ez a Cygwin által terjesztett Tcl binárisban\n"
 527"lévő ismert hiba miatt van."
 528
 529#: git-gui.sh:3350
 530#, tcl-format
 531msgid ""
 532"\n"
 533"\n"
 534"A good replacement for %s\n"
 535"is placing values for the user.name and\n"
 536"user.email settings into your personal\n"
 537"~/.gitconfig file.\n"
 538msgstr ""
 539"\n"
 540"\n"
 541"Egy jó helyettesítés a(z) %s számára\n"
 542"a user.name és user.email beállítások\n"
 543"elhelyezése a személyes\n"
 544"~/.gitconfig fájlba.\n"
 545
 546#: lib/about.tcl:26
 547msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 548msgstr "git-gui - egy grafikus felület a Githez."
 549
 550#: lib/blame.tcl:72
 551msgid "File Viewer"
 552msgstr "Fájl néző"
 553
 554#: lib/blame.tcl:78
 555msgid "Commit:"
 556msgstr "Commit:"
 557
 558#: lib/blame.tcl:271
 559msgid "Copy Commit"
 560msgstr "Commit másolása"
 561
 562#: lib/blame.tcl:275
 563msgid "Find Text..."
 564msgstr "Szöveg keresése..."
 565
 566#: lib/blame.tcl:284
 567msgid "Do Full Copy Detection"
 568msgstr "Teljes másolat-érzékelés bekapcsolása"
 569
 570#: lib/blame.tcl:288
 571msgid "Show History Context"
 572msgstr "Történeti környezet mutatása"
 573
 574#: lib/blame.tcl:291
 575msgid "Blame Parent Commit"
 576msgstr "Szülő commit vizsgálata"
 577
 578#: lib/blame.tcl:450
 579#, tcl-format
 580msgid "Reading %s..."
 581msgstr "A(z) %s olvasása..."
 582
 583#: lib/blame.tcl:557
 584msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 585msgstr "A másolást/átnevezést követő annotációk betöltése..."
 586
 587#: lib/blame.tcl:577
 588msgid "lines annotated"
 589msgstr "sor annotálva"
 590
 591#: lib/blame.tcl:769
 592msgid "Loading original location annotations..."
 593msgstr "Az eredeti hely annotációk betöltése..."
 594
 595#: lib/blame.tcl:772
 596msgid "Annotation complete."
 597msgstr "Az annotáció kész."
 598
 599#: lib/blame.tcl:802
 600msgid "Busy"
 601msgstr "Elfoglalt"
 602
 603#: lib/blame.tcl:803
 604msgid "Annotation process is already running."
 605msgstr "Az annotációs folyamat már fut."
 606
 607#: lib/blame.tcl:842
 608msgid "Running thorough copy detection..."
 609msgstr "Futtatás másolás-érzékelésen keresztül..."
 610
 611#: lib/blame.tcl:910
 612msgid "Loading annotation..."
 613msgstr "Az annotáció betöltése..."
 614
 615#: lib/blame.tcl:963
 616msgid "Author:"
 617msgstr "Szerző:"
 618
 619#: lib/blame.tcl:967
 620msgid "Committer:"
 621msgstr "Commiter:"
 622
 623#: lib/blame.tcl:972
 624msgid "Original File:"
 625msgstr "Eredeti fájl:"
 626
 627#: lib/blame.tcl:1020
 628msgid "Cannot find HEAD commit:"
 629msgstr "Nem található a HEAD commit:"
 630
 631#: lib/blame.tcl:1075
 632msgid "Cannot find parent commit:"
 633msgstr "Nem található a szülő commit:"
 634
 635#: lib/blame.tcl:1090
 636msgid "Unable to display parent"
 637msgstr "Nem lehet megjeleníteni a szülőt"
 638
 639#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
 640msgid "Error loading diff:"
 641msgstr "Hiba a diff betöltése közben:"
 642
 643#: lib/blame.tcl:1231
 644msgid "Originally By:"
 645msgstr "Eredeti szerző:"
 646
 647#: lib/blame.tcl:1237
 648msgid "In File:"
 649msgstr "Ebben a fájlban:"
 650
 651#: lib/blame.tcl:1242
 652msgid "Copied Or Moved Here By:"
 653msgstr "Ide másolta vagy helyezte:"
 654
 655#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 656msgid "Checkout Branch"
 657msgstr "Branch checkoutolása"
 658
 659#: lib/branch_checkout.tcl:23
 660msgid "Checkout"
 661msgstr "Checkout"
 662
 663#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 664#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
 665#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
 666#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
 667#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
 668#: lib/transport.tcl:108
 669msgid "Cancel"
 670msgstr "Mégsem"
 671
 672#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
 673msgid "Revision"
 674msgstr "Revízió"
 675
 676#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
 677msgid "Options"
 678msgstr "Opciók"
 679
 680#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 681msgid "Fetch Tracking Branch"
 682msgstr "Követő branch letöltése"
 683
 684#: lib/branch_checkout.tcl:44
 685msgid "Detach From Local Branch"
 686msgstr "Helyi branch leválasztása"
 687
 688#: lib/branch_create.tcl:22
 689msgid "Create Branch"
 690msgstr "Branch létrehozása"
 691
 692#: lib/branch_create.tcl:27
 693msgid "Create New Branch"
 694msgstr "Új branch létrehozása"
 695
 696#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
 697msgid "Create"
 698msgstr "Létrehozás"
 699
 700#: lib/branch_create.tcl:40
 701msgid "Branch Name"
 702msgstr "Branch neve"
 703
 704#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
 705msgid "Name:"
 706msgstr "Név:"
 707
 708#: lib/branch_create.tcl:58
 709msgid "Match Tracking Branch Name"
 710msgstr "Egyeztetendő követési branch név"
 711
 712#: lib/branch_create.tcl:66
 713msgid "Starting Revision"
 714msgstr "A következő revíziótól"
 715
 716#: lib/branch_create.tcl:72
 717msgid "Update Existing Branch:"
 718msgstr "Létező branch frissítése"
 719
 720#: lib/branch_create.tcl:75
 721msgid "No"
 722msgstr "Nem"
 723
 724#: lib/branch_create.tcl:80
 725msgid "Fast Forward Only"
 726msgstr "Csak fast forward"
 727
 728#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
 729msgid "Reset"
 730msgstr "Visszaállítás"
 731
 732#: lib/branch_create.tcl:97
 733msgid "Checkout After Creation"
 734msgstr "Checkout létrehozás után"
 735
 736#: lib/branch_create.tcl:131
 737msgid "Please select a tracking branch."
 738msgstr "Válasszunk ki egy követő branchet."
 739
 740#: lib/branch_create.tcl:140
 741#, tcl-format
 742msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 743msgstr "A(z) %s követő branch nem branch a távoli repóban."
 744
 745#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 746msgid "Please supply a branch name."
 747msgstr "Adjunk megy egy branch nevet."
 748
 749#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 750#, tcl-format
 751msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 752msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható branch név."
 753
 754#: lib/branch_delete.tcl:15
 755msgid "Delete Branch"
 756msgstr "Branch törlése"
 757
 758#: lib/branch_delete.tcl:20
 759msgid "Delete Local Branch"
 760msgstr "Helyi branch törlése"
 761
 762#: lib/branch_delete.tcl:37
 763msgid "Local Branches"
 764msgstr "Helyi branchek"
 765
 766#: lib/branch_delete.tcl:52
 767msgid "Delete Only If Merged Into"
 768msgstr "Csak már merge-ölt törlése"
 769
 770#: lib/branch_delete.tcl:54
 771msgid "Always (Do not perform merge test.)"
 772msgstr "Mindig (Ne legyen merge teszt.)"
 773
 774#: lib/branch_delete.tcl:103
 775#, tcl-format
 776msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 777msgstr "A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:"
 778
 779#: lib/branch_delete.tcl:141
 780#, tcl-format
 781msgid ""
 782"Failed to delete branches:\n"
 783"%s"
 784msgstr ""
 785"Nem sikerült törölni a következő brancheket:\n"
 786"%s"
 787
 788#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 789msgid "Rename Branch"
 790msgstr "Branch átnevezése"
 791
 792#: lib/branch_rename.tcl:26
 793msgid "Rename"
 794msgstr "Átnevezés"
 795
 796#: lib/branch_rename.tcl:36
 797msgid "Branch:"
 798msgstr "Branch:"
 799
 800#: lib/branch_rename.tcl:39
 801msgid "New Name:"
 802msgstr "Új név:"
 803
 804#: lib/branch_rename.tcl:75
 805msgid "Please select a branch to rename."
 806msgstr "Válasszunk ki egy átnevezendő branchet."
 807
 808#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
 809#, tcl-format
 810msgid "Branch '%s' already exists."
 811msgstr "A(z) '%s' branch már létezik."
 812
 813#: lib/branch_rename.tcl:117
 814#, tcl-format
 815msgid "Failed to rename '%s'."
 816msgstr "Nem sikerült átnevezni: '%s'."
 817
 818#: lib/browser.tcl:17
 819msgid "Starting..."
 820msgstr "Indítás..."
 821
 822#: lib/browser.tcl:26
 823msgid "File Browser"
 824msgstr "Fájl böngésző"
 825
 826#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
 827#, tcl-format
 828msgid "Loading %s..."
 829msgstr "A(z) %s betöltése..."
 830
 831#: lib/browser.tcl:187
 832msgid "[Up To Parent]"
 833msgstr "[Fel a szülőhöz]"
 834
 835#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
 836msgid "Browse Branch Files"
 837msgstr "A branch fájljainak böngészése"
 838
 839#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
 840#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
 841#: lib/choose_repository.tcl:995
 842msgid "Browse"
 843msgstr "Böngészés"
 844
 845#: lib/checkout_op.tcl:84
 846#, tcl-format
 847msgid "Fetching %s from %s"
 848msgstr "A(z) %s letöltése innen: %s"
 849
 850#: lib/checkout_op.tcl:132
 851#, tcl-format
 852msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 853msgstr "végzetes: Nem lehet feloldani a következőt: %s"
 854
 855#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
 856#: lib/sshkey.tcl:53
 857msgid "Close"
 858msgstr "Bezárás"
 859
 860#: lib/checkout_op.tcl:174
 861#, tcl-format
 862msgid "Branch '%s' does not exist."
 863msgstr "A(z) '%s' branch nem létezik."
 864
 865#: lib/checkout_op.tcl:193
 866#, tcl-format
 867msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
 868msgstr ""
 869"Nem sikerült beállítani az egyszerűsített git-pull-t a(z) '%s' számára."
 870
 871#: lib/checkout_op.tcl:228
 872#, tcl-format
 873msgid ""
 874"Branch '%s' already exists.\n"
 875"\n"
 876"It cannot fast-forward to %s.\n"
 877"A merge is required."
 878msgstr ""
 879"A(z) '%s' branch már létezik.\n"
 880"\n"
 881"Nem lehet fast-forwardolni a következőhöz: %s.\n"
 882"Egy merge szükséges."
 883
 884#: lib/checkout_op.tcl:242
 885#, tcl-format
 886msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 887msgstr "A(z) '%s' merge strategy nem támogatott."
 888
 889#: lib/checkout_op.tcl:261
 890#, tcl-format
 891msgid "Failed to update '%s'."
 892msgstr "Nem sikerült frissíteni a következőt: '%s'."
 893
 894#: lib/checkout_op.tcl:273
 895msgid "Staging area (index) is already locked."
 896msgstr "A kiválasztási terület (index) már zárolva van."
 897
 898#: lib/checkout_op.tcl:288
 899msgid ""
 900"Last scanned state does not match repository state.\n"
 901"\n"
 902"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 903"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 904"\n"
 905"The rescan will be automatically started now.\n"
 906msgstr ""
 907"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állpotával.\n"
 908"\n"
 909"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
 910"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
 911"lehetne.\n"
 912"\n"
 913"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
 914
 915#: lib/checkout_op.tcl:344
 916#, tcl-format
 917msgid "Updating working directory to '%s'..."
 918msgstr "A munkkönyvtár frissiítése a következőre: '%s'..."
 919
 920#: lib/checkout_op.tcl:345
 921msgid "files checked out"
 922msgstr "fájl frissítve"
 923
 924#: lib/checkout_op.tcl:375
 925#, tcl-format
 926msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 927msgstr "A(z) '%s' checkoutja megszakítva (fájlszintű merge-ölés szükséges)."
 928
 929#: lib/checkout_op.tcl:376
 930msgid "File level merge required."
 931msgstr "Fájlszintű merge-ölés szükséges."
 932
 933#: lib/checkout_op.tcl:380
 934#, tcl-format
 935msgid "Staying on branch '%s'."
 936msgstr "Jelenleg a(z) '%s' branchen."
 937
 938#: lib/checkout_op.tcl:451
 939msgid ""
 940"You are no longer on a local branch.\n"
 941"\n"
 942"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 943"Checkout'."
 944msgstr ""
 945"Már nem egy helyi branchen vagyunk.\n"
 946"\n"
 947"Ha egy branchen szeretnénk lenni, hozzunk létre egyet az 'Ez a leválasztott "
 948"checkout'-ból."
 949
 950#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
 951#, tcl-format
 952msgid "Checked out '%s'."
 953msgstr "'%s' kifejtve."
 954
 955#: lib/checkout_op.tcl:500
 956#, tcl-format
 957msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 958msgstr ""
 959"A(z) '%s' -> '%s' visszaállítás a következő commitok elvesztését jelenti:"
 960
 961#: lib/checkout_op.tcl:522
 962msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 963msgstr "Az elveszett commitok helyreállítása nem biztos, hogy egyszerű."
 964
 965#: lib/checkout_op.tcl:527
 966#, tcl-format
 967msgid "Reset '%s'?"
 968msgstr "Visszaállítjuk a következőt: '%s'?"
 969
 970#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
 971msgid "Visualize"
 972msgstr "Vizualizálás"
 973
 974#: lib/checkout_op.tcl:600
 975#, tcl-format
 976msgid ""
 977"Failed to set current branch.\n"
 978"\n"
 979"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
 980"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
 981"\n"
 982"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
 983msgstr ""
 984"Nem sikerült beállítani a jelenlegi branchet.\n"
 985"\n"
 986"A munkakönyvtár csak részben váltott át.  A fájlok sikeresen frissítve "
 987"lettek, de nem sikerült frissíteni egy belső Git fájlt.\n"
 988"\n"
 989"Ennek nem szabad megtörténnie.  A(z) %s most kilép és feladja."
 990
 991#: lib/choose_font.tcl:39
 992msgid "Select"
 993msgstr "Kiválaszt"
 994
 995#: lib/choose_font.tcl:53
 996msgid "Font Family"
 997msgstr "Font család"
 998
 999#: lib/choose_font.tcl:74
1000msgid "Font Size"
1001msgstr "Font méret"
1002
1003#: lib/choose_font.tcl:91
1004msgid "Font Example"
1005msgstr "Font példa"
1006
1007#: lib/choose_font.tcl:103
1008msgid ""
1009"This is example text.\n"
1010"If you like this text, it can be your font."
1011msgstr ""
1012"Ez egy példa szöveg.\n"
1013"Ha ez megfelel, ez lehet a betűtípus."
1014
1015#: lib/choose_repository.tcl:28
1016msgid "Git Gui"
1017msgstr "Git Gui"
1018
1019#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1020msgid "Create New Repository"
1021msgstr "Új repó létrehozása"
1022
1023#: lib/choose_repository.tcl:93
1024msgid "New..."
1025msgstr "Új..."
1026
1027#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1028msgid "Clone Existing Repository"
1029msgstr "Létező repó másolása"
1030
1031#: lib/choose_repository.tcl:106
1032msgid "Clone..."
1033msgstr "Másolás..."
1034
1035#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1036msgid "Open Existing Repository"
1037msgstr "Létező könyvtár megnyitása"
1038
1039#: lib/choose_repository.tcl:119
1040msgid "Open..."
1041msgstr "Meggyitás..."
1042
1043#: lib/choose_repository.tcl:132
1044msgid "Recent Repositories"
1045msgstr "Legutóbbi repók"
1046
1047#: lib/choose_repository.tcl:138
1048msgid "Open Recent Repository:"
1049msgstr "Legutóbbi repók megnyitása:"
1050
1051#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1052#: lib/choose_repository.tcl:316
1053#, tcl-format
1054msgid "Failed to create repository %s:"
1055msgstr "Nem sikerült letrehozni a(z) %s repót:"
1056
1057#: lib/choose_repository.tcl:387
1058msgid "Directory:"
1059msgstr "Könyvtár:"
1060
1061#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1062#: lib/choose_repository.tcl:1017
1063msgid "Git Repository"
1064msgstr "Git repó"
1065
1066#: lib/choose_repository.tcl:442
1067#, tcl-format
1068msgid "Directory %s already exists."
1069msgstr "A(z) '%s' könyvtár már létezik."
1070
1071#: lib/choose_repository.tcl:446
1072#, tcl-format
1073msgid "File %s already exists."
1074msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik."
1075
1076#: lib/choose_repository.tcl:460
1077msgid "Clone"
1078msgstr "Bezárás"
1079
1080#: lib/choose_repository.tcl:473
1081msgid "Source Location:"
1082msgstr "Forrás helye:"
1083
1084#: lib/choose_repository.tcl:484
1085msgid "Target Directory:"
1086msgstr "Cél könyvtár:"
1087
1088#: lib/choose_repository.tcl:496
1089msgid "Clone Type:"
1090msgstr "Másolás típusa:"
1091
1092#: lib/choose_repository.tcl:502
1093msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1094msgstr "Általános (Gyors, félig-redundáns, hardlinkek)"
1095
1096#: lib/choose_repository.tcl:508
1097msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1098msgstr "Teljes másolás (Lassabb, redundáns biztonsági mentés)"
1099
1100#: lib/choose_repository.tcl:514
1101msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1102msgstr "Megosztott (Leggyorsabb, nem ajánlott, nincs mentés)"
1103
1104#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1105#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1106#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1107#, tcl-format
1108msgid "Not a Git repository: %s"
1109msgstr "Nem Git repó: %s"
1110
1111#: lib/choose_repository.tcl:586
1112msgid "Standard only available for local repository."
1113msgstr "A standard csak helyi repókra érhető el."
1114
1115#: lib/choose_repository.tcl:590
1116msgid "Shared only available for local repository."
1117msgstr "A megosztott csak helyi repókra érhető el."
1118
1119#: lib/choose_repository.tcl:611
1120#, tcl-format
1121msgid "Location %s already exists."
1122msgstr "A(z) '%s' hely már létezik."
1123
1124#: lib/choose_repository.tcl:622
1125msgid "Failed to configure origin"
1126msgstr "Nem sikerült beállítani az origint"
1127
1128#: lib/choose_repository.tcl:634
1129msgid "Counting objects"
1130msgstr "Objektumok számolása"
1131
1132#: lib/choose_repository.tcl:635
1133msgid "buckets"
1134msgstr "vödrök"
1135
1136#: lib/choose_repository.tcl:659
1137#, tcl-format
1138msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1139msgstr "Nem sikerült másolni az objects/info/alternates-t: %s"
1140
1141#: lib/choose_repository.tcl:695
1142#, tcl-format
1143msgid "Nothing to clone from %s."
1144msgstr "Semmi másolni való nincs innen: %s"
1145
1146#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1147#: lib/choose_repository.tcl:923
1148msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1149msgstr "A 'master' branch nincs inicializálva."
1150
1151#: lib/choose_repository.tcl:710
1152msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1153msgstr "Nem érhetőek el hardlinkek.  Másolás használata."
1154
1155#: lib/choose_repository.tcl:722
1156#, tcl-format
1157msgid "Cloning from %s"
1158msgstr "Másolás innen: %s"
1159
1160#: lib/choose_repository.tcl:753
1161msgid "Copying objects"
1162msgstr "Objektumok másolása"
1163
1164#: lib/choose_repository.tcl:754
1165msgid "KiB"
1166msgstr "KiB"
1167
1168#: lib/choose_repository.tcl:778
1169#, tcl-format
1170msgid "Unable to copy object: %s"
1171msgstr "Nem sikerült másolni az objektumot: %s"
1172
1173#: lib/choose_repository.tcl:788
1174msgid "Linking objects"
1175msgstr "Objektumok összefűzése"
1176
1177#: lib/choose_repository.tcl:789
1178msgid "objects"
1179msgstr "objektum"
1180
1181#: lib/choose_repository.tcl:797
1182#, tcl-format
1183msgid "Unable to hardlink object: %s"
1184msgstr "Nem sikerült hardlinkelni az objektumot: %s"
1185
1186#: lib/choose_repository.tcl:852
1187msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1188msgstr ""
1189"Nem sikerült letölteni a branch-eket és az objektumokat.  Bővebben a "
1190"konzolos kimenetben."
1191
1192#: lib/choose_repository.tcl:863
1193msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1194msgstr "Nem sikerült letölteni a tageket.  Bővebben a konzolos kimenetben."
1195
1196#: lib/choose_repository.tcl:887
1197msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1198msgstr "Nem sikerült megállapítani a HEAD-et.  Bővebben a konzolos kimenetben."
1199
1200#: lib/choose_repository.tcl:896
1201#, tcl-format
1202msgid "Unable to cleanup %s"
1203msgstr "Nem sikerült tiszítani: %s."
1204
1205#: lib/choose_repository.tcl:902
1206msgid "Clone failed."
1207msgstr "A másolás nem sikerült."
1208
1209#: lib/choose_repository.tcl:909
1210msgid "No default branch obtained."
1211msgstr "Nincs alapértelmezett branch."
1212
1213#: lib/choose_repository.tcl:920
1214#, tcl-format
1215msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1216msgstr "Nem sikerült felöldani a(z) %s objektumot commitként."
1217
1218#: lib/choose_repository.tcl:932
1219msgid "Creating working directory"
1220msgstr "Munkakönyvtár létrehozása"
1221
1222#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1223#: lib/index.tcl:196
1224msgid "files"
1225msgstr "fájl"
1226
1227#: lib/choose_repository.tcl:962
1228msgid "Initial file checkout failed."
1229msgstr "A kezdeti fájl-kibontás sikertelen."
1230
1231#: lib/choose_repository.tcl:978
1232msgid "Open"
1233msgstr "Megnyitás"
1234
1235#: lib/choose_repository.tcl:988
1236msgid "Repository:"
1237msgstr "Repó:"
1238
1239#: lib/choose_repository.tcl:1037
1240#, tcl-format
1241msgid "Failed to open repository %s:"
1242msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s repót:"
1243
1244#: lib/choose_rev.tcl:53
1245msgid "This Detached Checkout"
1246msgstr "Ez a leválasztott checkout"
1247
1248#: lib/choose_rev.tcl:60
1249msgid "Revision Expression:"
1250msgstr "Revízió kifejezés:"
1251
1252#: lib/choose_rev.tcl:74
1253msgid "Local Branch"
1254msgstr "Helyi branch"
1255
1256#: lib/choose_rev.tcl:79
1257msgid "Tracking Branch"
1258msgstr "Követő branch"
1259
1260#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1261msgid "Tag"
1262msgstr "Tag"
1263
1264#: lib/choose_rev.tcl:317
1265#, tcl-format
1266msgid "Invalid revision: %s"
1267msgstr "Érvénytelen revízió: %s"
1268
1269#: lib/choose_rev.tcl:338
1270msgid "No revision selected."
1271msgstr "Nincs kiválasztva revízió."
1272
1273#: lib/choose_rev.tcl:346
1274msgid "Revision expression is empty."
1275msgstr "A revízió kifejezés üres."
1276
1277#: lib/choose_rev.tcl:531
1278msgid "Updated"
1279msgstr "Frissítve"
1280
1281#: lib/choose_rev.tcl:559
1282msgid "URL"
1283msgstr "URL"
1284
1285#: lib/commit.tcl:9
1286msgid ""
1287"There is nothing to amend.\n"
1288"\n"
1289"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1290"to amend.\n"
1291msgstr ""
1292"Nincs semmi javítanivaló.\n"
1293"\n"
1294"Az első commit létrehozása előtt nincs semmilyen commit amit javitani "
1295"lehetne.\n"
1296
1297#: lib/commit.tcl:18
1298msgid ""
1299"Cannot amend while merging.\n"
1300"\n"
1301"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1302"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1303"current merge activity.\n"
1304msgstr ""
1305"Nem lehet javítani merge alatt.\n"
1306"\n"
1307"A jelenlegi merge még nem teljesen fejeződött be. Csak akkor javíthat egy "
1308"előbbi commitot, hogyha megszakítja a jelenlegi merge folyamatot.\n"
1309
1310#: lib/commit.tcl:48
1311msgid "Error loading commit data for amend:"
1312msgstr "Hiba a javítandó commit adat betöltése közben:"
1313
1314#: lib/commit.tcl:75
1315msgid "Unable to obtain your identity:"
1316msgstr "Nem sikerült megállapítani az azonosítót:"
1317
1318#: lib/commit.tcl:80
1319msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1320msgstr "Érvénytelen GIT_COMMITTER_IDENT:"
1321
1322#: lib/commit.tcl:132
1323msgid ""
1324"Last scanned state does not match repository state.\n"
1325"\n"
1326"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1327"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1328"\n"
1329"The rescan will be automatically started now.\n"
1330msgstr ""
1331"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1332"\n"
1333"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1334"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1335"lehetne.\n"
1336"\n"
1337"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1338
1339#: lib/commit.tcl:155
1340#, tcl-format
1341msgid ""
1342"Unmerged files cannot be committed.\n"
1343"\n"
1344"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1345"before committing.\n"
1346msgstr ""
1347"Nem commitolhatunk fájlokat merge előtt.\n"
1348"\n"
1349"A(z) %s fájlban ütközések vannak. Egyszer azokat ki kell javítani, majd "
1350"hozzá ki kell választani a fájlt mielőtt commitolni lehetne.\n"
1351
1352#: lib/commit.tcl:163
1353#, tcl-format
1354msgid ""
1355"Unknown file state %s detected.\n"
1356"\n"
1357"File %s cannot be committed by this program.\n"
1358msgstr ""
1359"Ismeretlen fájl típus %s érzékelve.\n"
1360"\n"
1361"A(z) %s fájlt nem tudja ez a program commitolni.\n"
1362
1363#: lib/commit.tcl:171
1364msgid ""
1365"No changes to commit.\n"
1366"\n"
1367"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1368msgstr ""
1369"Nincs commitolandó változtatás.\n"
1370"\n"
1371"Legalább egy fájl ki kell választani, hogy commitolni lehessen.\n"
1372
1373#: lib/commit.tcl:186
1374msgid ""
1375"Please supply a commit message.\n"
1376"\n"
1377"A good commit message has the following format:\n"
1378"\n"
1379"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1380"- Second line: Blank\n"
1381"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1382msgstr ""
1383"Adjunk megy egy commit üzenetet.\n"
1384"\n"
1385"Egy jó commit üzenetnek a következő a formátuma:\n"
1386"\n"
1387"- Első sor: Egy mondatban leírja, hogy mit csináltunk.\n"
1388"- Második sor: Üres\n"
1389"- A többi sor: Leírja, hogy miért jó ez a változtatás.\n"
1390
1391#: lib/commit.tcl:210
1392#, tcl-format
1393msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1394msgstr "figyelmeztetés: a Tcl nem támogatja a(z) '%s' kódolást."
1395
1396#: lib/commit.tcl:226
1397msgid "Calling pre-commit hook..."
1398msgstr "A pre-commit hurok meghívása..."
1399
1400#: lib/commit.tcl:241
1401msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1402msgstr "A commitot megakadályozta a pre-commit hurok. "
1403
1404#: lib/commit.tcl:264
1405msgid "Calling commit-msg hook..."
1406msgstr "A commit-msg hurok meghívása..."
1407
1408#: lib/commit.tcl:279
1409msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1410msgstr "A commiot megakadályozta a commit-msg hurok."
1411
1412#: lib/commit.tcl:292
1413msgid "Committing changes..."
1414msgstr "A változtatások commitolása..."
1415
1416#: lib/commit.tcl:308
1417msgid "write-tree failed:"
1418msgstr "a write-tree sikertelen:"
1419
1420#: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
1421msgid "Commit failed."
1422msgstr "A commit nem sikerült."
1423
1424#: lib/commit.tcl:326
1425#, tcl-format
1426msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1427msgstr "A(z) %s commit sérültnek tűnik"
1428
1429#: lib/commit.tcl:331
1430msgid ""
1431"No changes to commit.\n"
1432"\n"
1433"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1434"\n"
1435"A rescan will be automatically started now.\n"
1436msgstr ""
1437"Nincs commitolandó változtatás.\n"
1438"\n"
1439"Egyetlen fájlt se módosított ez a commit és merge commit se volt.\n"
1440"\n"
1441"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1442
1443#: lib/commit.tcl:338
1444msgid "No changes to commit."
1445msgstr "Nincs commitolandó változtatás."
1446
1447#: lib/commit.tcl:352
1448msgid "commit-tree failed:"
1449msgstr "a commit-tree sikertelen:"
1450
1451#: lib/commit.tcl:372
1452msgid "update-ref failed:"
1453msgstr "az update-ref sikertelen:"
1454
1455#: lib/commit.tcl:460
1456#, tcl-format
1457msgid "Created commit %s: %s"
1458msgstr "Létrejött a %s commit: %s"
1459
1460#: lib/console.tcl:59
1461msgid "Working... please wait..."
1462msgstr "Munka folyamatban.. Várjunk..."
1463
1464#: lib/console.tcl:186
1465msgid "Success"
1466msgstr "Siker"
1467
1468#: lib/console.tcl:200
1469msgid "Error: Command Failed"
1470msgstr "Hiba: a parancs sikertelen"
1471
1472#: lib/database.tcl:43
1473msgid "Number of loose objects"
1474msgstr "Elvesztett objektumok száma"
1475
1476#: lib/database.tcl:44
1477msgid "Disk space used by loose objects"
1478msgstr "Elveszett objektumok által elfoglalt lemezterület"
1479
1480#: lib/database.tcl:45
1481msgid "Number of packed objects"
1482msgstr "Csomagolt objektumok számra"
1483
1484#: lib/database.tcl:46
1485msgid "Number of packs"
1486msgstr "Csomagok száma"
1487
1488#: lib/database.tcl:47
1489msgid "Disk space used by packed objects"
1490msgstr "A csomagolt objektumok által használt lemezterület"
1491
1492#: lib/database.tcl:48
1493msgid "Packed objects waiting for pruning"
1494msgstr "Eltávolításra váró csomagolt objektumok számra"
1495
1496#: lib/database.tcl:49
1497msgid "Garbage files"
1498msgstr "Hulladék fájlok"
1499
1500#: lib/database.tcl:72
1501msgid "Compressing the object database"
1502msgstr "Az objektum adatbázis tömörítése"
1503
1504#: lib/database.tcl:83
1505msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1506msgstr "Az objektum adatbázis ellenőrzése az fsck-objects használatával"
1507
1508#: lib/database.tcl:108
1509#, tcl-format
1510msgid ""
1511"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1512"\n"
1513"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1514"the database when more than %i loose objects exist.\n"
1515"\n"
1516"Compress the database now?"
1517msgstr ""
1518"Ennek a repónak jelenleg %i különálló objektuma van.\n"
1519"\n"
1520"Az optimális teljesítményhez erősen ajánlott az adatbázis tömörítése, ha "
1521"több mint %i objektum létezik.\n"
1522"\n"
1523"Lehet most tömöríteni az adatbázist?"
1524
1525#: lib/date.tcl:25
1526#, tcl-format
1527msgid "Invalid date from Git: %s"
1528msgstr "Érvénytelen dátum a Git-től: %s"
1529
1530#: lib/diff.tcl:59
1531#, tcl-format
1532msgid ""
1533"No differences detected.\n"
1534"\n"
1535"%s has no changes.\n"
1536"\n"
1537"The modification date of this file was updated by another application, but "
1538"the content within the file was not changed.\n"
1539"\n"
1540"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1541"the same state."
1542msgstr ""
1543"Nincsenek változások.\n"
1544"\n"
1545"A(z) %s módosítatlan.\n"
1546"\n"
1547"A fájl módosítási dátumát frissítette egy másik alkalmazás, de a fájl "
1548"tartalma változatlan.\n"
1549"\n"
1550"Egy újrakeresés fog indulni a hasonló állapotú fájlok megtalálása érdekében."
1551
1552#: lib/diff.tcl:99
1553#, tcl-format
1554msgid "Loading diff of %s..."
1555msgstr "A(z) %s diff-jének betöltése..."
1556
1557#: lib/diff.tcl:120
1558msgid ""
1559"LOCAL: deleted\n"
1560"REMOTE:\n"
1561msgstr ""
1562"HELYI: törölve\n"
1563"TÁVOLI:\n"
1564
1565#: lib/diff.tcl:125
1566msgid ""
1567"REMOTE: deleted\n"
1568"LOCAL:\n"
1569msgstr ""
1570"TÁVOLI: törölve\n"
1571"HELYI:\n"
1572
1573#: lib/diff.tcl:132
1574msgid "LOCAL:\n"
1575msgstr "HELYI:\n"
1576
1577#: lib/diff.tcl:135
1578msgid "REMOTE:\n"
1579msgstr "TÁVOLI:\n"
1580
1581#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1582#, tcl-format
1583msgid "Unable to display %s"
1584msgstr "Nem lehet megjeleníteni a következőt: %s"
1585
1586#: lib/diff.tcl:198
1587msgid "Error loading file:"
1588msgstr "Hiba a fájl betöltése közben:"
1589
1590#: lib/diff.tcl:205
1591msgid "Git Repository (subproject)"
1592msgstr "Git repó (alprojekt)"
1593
1594#: lib/diff.tcl:217
1595msgid "* Binary file (not showing content)."
1596msgstr "* Bináris fájl (tartalom elrejtése)."
1597
1598#: lib/diff.tcl:222
1599#, tcl-format
1600msgid ""
1601"* Untracked file is %d bytes.\n"
1602"* Showing only first %d bytes.\n"
1603msgstr ""
1604"* Nem követett fájl %d bájttal.\n"
1605"* Csak az első %d bájt mutatása.\n"
1606
1607#: lib/diff.tcl:228
1608#, tcl-format
1609msgid ""
1610"\n"
1611"* Untracked file clipped here by %s.\n"
1612"* To see the entire file, use an external editor.\n"
1613msgstr ""
1614"\n"
1615"* Nem követett fájlt levágta a(z) %s.\n"
1616"* A teljes tartalom megjelenítéséhez használjunk külső szövegszerkesztőt.\n"
1617
1618#: lib/diff.tcl:436
1619msgid "Failed to unstage selected hunk."
1620msgstr "Nem visszavonni a hunk kiválasztását."
1621
1622#: lib/diff.tcl:443
1623msgid "Failed to stage selected hunk."
1624msgstr "Nem sikerült kiválasztani a hunkot."
1625
1626#: lib/diff.tcl:509
1627msgid "Failed to unstage selected line."
1628msgstr "Nem sikerült visszavonni a sor kiválasztását."
1629
1630#: lib/diff.tcl:517
1631msgid "Failed to stage selected line."
1632msgstr "Nem sikerült kiválasztani a sort."
1633
1634#: lib/encoding.tcl:443
1635msgid "Default"
1636msgstr "Alapértelmezés"
1637
1638#: lib/encoding.tcl:448
1639#, tcl-format
1640msgid "System (%s)"
1641msgstr "Rendszer (%s)"
1642
1643#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1644msgid "Other"
1645msgstr "Más"
1646
1647#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1648msgid "error"
1649msgstr "hiba"
1650
1651#: lib/error.tcl:36
1652msgid "warning"
1653msgstr "figyelmeztetés"
1654
1655#: lib/error.tcl:94
1656msgid "You must correct the above errors before committing."
1657msgstr "Ki kell javítanunk a fenti hibákat commit előtt."
1658
1659#: lib/index.tcl:6
1660msgid "Unable to unlock the index."
1661msgstr "Nem sikerült az index zárolásának feloldása."
1662
1663#: lib/index.tcl:15
1664msgid "Index Error"
1665msgstr "Index hiba"
1666
1667#: lib/index.tcl:21
1668msgid ""
1669"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1670"resynchronize git-gui."
1671msgstr ""
1672"A Git index frissítése sikertelen volt.  Egy újraolvasás automatikusan "
1673"elindult, hogy a git-gui újra szinkonban legyen."
1674
1675#: lib/index.tcl:27
1676msgid "Continue"
1677msgstr "Folytatás"
1678
1679#: lib/index.tcl:31
1680msgid "Unlock Index"
1681msgstr "Index zárolásának feloldása"
1682
1683#: lib/index.tcl:287
1684#, tcl-format
1685msgid "Unstaging %s from commit"
1686msgstr "A(z) %s commitba való kiválasztásának visszavonása"
1687
1688#: lib/index.tcl:326
1689msgid "Ready to commit."
1690msgstr "Commitolásra kész."
1691
1692#: lib/index.tcl:339
1693#, tcl-format
1694msgid "Adding %s"
1695msgstr "A(z) %s hozzáadása..."
1696
1697#: lib/index.tcl:396
1698#, tcl-format
1699msgid "Revert changes in file %s?"
1700msgstr "Visszaállítja a változtatásokat a(z) %s fájlban?"
1701
1702#: lib/index.tcl:398
1703#, tcl-format
1704msgid "Revert changes in these %i files?"
1705msgstr "Visszaállítja a változtatásokat ebben e %i fájlban?"
1706
1707#: lib/index.tcl:406
1708msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1709msgstr ""
1710"Minden nem kiválasztott változtatás el fog veszni ezáltal a visszaállítás "
1711"által."
1712
1713#: lib/index.tcl:409
1714msgid "Do Nothing"
1715msgstr "Ne csináljunk semmit"
1716
1717#: lib/index.tcl:427
1718msgid "Reverting selected files"
1719msgstr "A kiválasztott fájlok visszaállítása"
1720
1721#: lib/index.tcl:431
1722#, tcl-format
1723msgid "Reverting %s"
1724msgstr "%s visszaállítása"
1725
1726#: lib/merge.tcl:13
1727msgid ""
1728"Cannot merge while amending.\n"
1729"\n"
1730"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1731msgstr ""
1732"Javítás közben nem lehetséges a merge.\n"
1733"\n"
1734"Egyszer be kell fejezni ennek a commitnak a javítását, majd kezdődhet egy "
1735"merge.\n"
1736
1737#: lib/merge.tcl:27
1738msgid ""
1739"Last scanned state does not match repository state.\n"
1740"\n"
1741"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1742"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1743"\n"
1744"The rescan will be automatically started now.\n"
1745msgstr ""
1746"Az utolsó keresési állapot nem egyezik meg a repó állapotával.\n"
1747"\n"
1748"Egy másik Git program módosította ezt a repót az utolsó keresés óta. Egy "
1749"újrakeresés mindenképpen szükséges mielőtt a jelenlegi branchet módosítani "
1750"lehetne.\n"
1751"\n"
1752"Az újrakeresés most automatikusan el fog indulni.\n"
1753
1754#: lib/merge.tcl:45
1755#, tcl-format
1756msgid ""
1757"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1758"\n"
1759"File %s has merge conflicts.\n"
1760"\n"
1761"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1762"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1763msgstr ""
1764"Jelenleg egy ütközés feloldása közben vagyunk.\n"
1765"\n"
1766"A(z) %s fájlban ütközések vannak.\n"
1767"\n"
1768"Fel kell oldanunk őket, kiválasztani a fájlt, és commitolni hogy befejezzük "
1769"a jelenlegi merge-t. Csak ezután kezdhetünk el egy újabbat.\n"
1770
1771#: lib/merge.tcl:55
1772#, tcl-format
1773msgid ""
1774"You are in the middle of a change.\n"
1775"\n"
1776"File %s is modified.\n"
1777"\n"
1778"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1779"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1780msgstr ""
1781"Jelenleg egy változtatás közben vagyunk.\n"
1782"\n"
1783"A(z) %s fájl megváltozott.\n"
1784"\n"
1785"Először be kell fejeznünk a jelenlegi commitot, hogy elkezdhessünk egy merge-"
1786"t. Ez segíteni fog, hogy félbeszakíthassunk egy merge-t.\n"
1787
1788#: lib/merge.tcl:107
1789#, tcl-format
1790msgid "%s of %s"
1791msgstr "%s / %s"
1792
1793#: lib/merge.tcl:120
1794#, tcl-format
1795msgid "Merging %s and %s..."
1796msgstr "A(z) %s és a(z) %s merge-ölése..."
1797
1798#: lib/merge.tcl:131
1799msgid "Merge completed successfully."
1800msgstr "A merge sikeresen befejeződött."
1801
1802#: lib/merge.tcl:133
1803msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1804msgstr "A merge sikertelen. Fel kell oldanunk az ütközéseket."
1805
1806#: lib/merge.tcl:158
1807#, tcl-format
1808msgid "Merge Into %s"
1809msgstr "Merge-ölés a következőbe: %s"
1810
1811#: lib/merge.tcl:177
1812msgid "Revision To Merge"
1813msgstr "Merge-ölni szándékozott revízió"
1814
1815#: lib/merge.tcl:212
1816msgid ""
1817"Cannot abort while amending.\n"
1818"\n"
1819"You must finish amending this commit.\n"
1820msgstr ""
1821"A commit javítás közben megszakítva.\n"
1822"\n"
1823"Be kell fejeznünk ennek a commitnak a javítását.\n"
1824
1825#: lib/merge.tcl:222
1826msgid ""
1827"Abort merge?\n"
1828"\n"
1829"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1830"\n"
1831"Continue with aborting the current merge?"
1832msgstr ""
1833"Megszakítjuk a merge-t?\n"
1834"\n"
1835"A jelenlegi merge megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
1836"elvesztését jelenti.\n"
1837"\n"
1838"Folytatjuk a jelenlegi merge megszakítását?"
1839
1840#: lib/merge.tcl:228
1841msgid ""
1842"Reset changes?\n"
1843"\n"
1844"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1845"\n"
1846"Continue with resetting the current changes?"
1847msgstr ""
1848"Visszavonjuk a módosításokat?\n"
1849"\n"
1850"A módosítások visszavonása *MINDEN* nem commitolt változtatás elvesztését "
1851"jelenti.\n"
1852"\n"
1853"Folytatjuk a jelenlegi módosítások visszavonását?"
1854
1855#: lib/merge.tcl:239
1856msgid "Aborting"
1857msgstr "Félbeszakítás"
1858
1859#: lib/merge.tcl:239
1860msgid "files reset"
1861msgstr "fájl visszaállítva"
1862
1863#: lib/merge.tcl:267
1864msgid "Abort failed."
1865msgstr "A félbeszakítás nem sikerült."
1866
1867#: lib/merge.tcl:269
1868msgid "Abort completed.  Ready."
1869msgstr "A megkeszakítás befejeződött. Kész."
1870
1871#: lib/mergetool.tcl:8
1872msgid "Force resolution to the base version?"
1873msgstr "Feloldás erőltetése az alap verzióhoz?"
1874
1875#: lib/mergetool.tcl:9
1876msgid "Force resolution to this branch?"
1877msgstr "Feloldás erőltetése ehhez a branch-hez?"
1878
1879#: lib/mergetool.tcl:10
1880msgid "Force resolution to the other branch?"
1881msgstr "Feloldás erőltetése a másik branch-hez?"
1882
1883#: lib/mergetool.tcl:14
1884#, tcl-format
1885msgid ""
1886"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1887"\n"
1888"%s will be overwritten.\n"
1889"\n"
1890"This operation can be undone only by restarting the merge."
1891msgstr ""
1892"Megjegyzés: csak az ütköző különbségek látszanak.\n"
1893"\n"
1894"A(z) %s felül lesz írva.\n"
1895"\n"
1896"Ez a művelet csak a merge újraindításával lesz visszavonható."
1897
1898#: lib/mergetool.tcl:45
1899#, tcl-format
1900msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1901msgstr ""
1902"A(z) %s fájl nem feloldott ütközéseket tartalmaz, mégis legyen kiválasztva?"
1903
1904#: lib/mergetool.tcl:60
1905#, tcl-format
1906msgid "Adding resolution for %s"
1907msgstr "Feloldás hozzáadása a(z) %s számára"
1908
1909#: lib/mergetool.tcl:141
1910msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1911msgstr "Nem lehet feloldani törlési vagy link ütközést egy eszközzel"
1912
1913#: lib/mergetool.tcl:146
1914msgid "Conflict file does not exist"
1915msgstr "A konfiklus-fájl nem létezik."
1916
1917#: lib/mergetool.tcl:264
1918#, tcl-format
1919msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1920msgstr "Nem GUI merge eszköz: %s"
1921
1922#: lib/mergetool.tcl:268
1923#, tcl-format
1924msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1925msgstr "A(z) '%s' merge eszköz nem támogatott"
1926
1927#: lib/mergetool.tcl:303
1928msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1929msgstr "A merge eszköz már fut, le legyen állítva?"
1930
1931#: lib/mergetool.tcl:323
1932#, tcl-format
1933msgid ""
1934"Error retrieving versions:\n"
1935"%s"
1936msgstr ""
1937"Hiba a verziók kinyerése közben:\n"
1938"%s"
1939
1940#: lib/mergetool.tcl:343
1941#, tcl-format
1942msgid ""
1943"Could not start the merge tool:\n"
1944"\n"
1945"%s"
1946msgstr ""
1947"A merge eszköz indítása sikertelen:\n"
1948"\n"
1949"%s"
1950
1951#: lib/mergetool.tcl:347
1952msgid "Running merge tool..."
1953msgstr "A merge eszköz futtatása..."
1954
1955#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1956msgid "Merge tool failed."
1957msgstr "A merge eszköz nem sikerült."
1958
1959#: lib/option.tcl:11
1960#, tcl-format
1961msgid "Invalid global encoding '%s'"
1962msgstr "Érvénytelen globális kódolás '%s'"
1963
1964#: lib/option.tcl:19
1965#, tcl-format
1966msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1967msgstr "Érvénytelen repó kódolás '%s'"
1968
1969#: lib/option.tcl:117
1970msgid "Restore Defaults"
1971msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
1972
1973#: lib/option.tcl:121
1974msgid "Save"
1975msgstr "Mentés"
1976
1977#: lib/option.tcl:131
1978#, tcl-format
1979msgid "%s Repository"
1980msgstr "%s Repó"
1981
1982#: lib/option.tcl:132
1983msgid "Global (All Repositories)"
1984msgstr "Globális (minden repó)"
1985
1986#: lib/option.tcl:138
1987msgid "User Name"
1988msgstr "Felhasználónév"
1989
1990#: lib/option.tcl:139
1991msgid "Email Address"
1992msgstr "Email cím"
1993
1994#: lib/option.tcl:141
1995msgid "Summarize Merge Commits"
1996msgstr "A merge commitok összegzése"
1997
1998#: lib/option.tcl:142
1999msgid "Merge Verbosity"
2000msgstr "Merge beszédesség"
2001
2002#: lib/option.tcl:143
2003msgid "Show Diffstat After Merge"
2004msgstr "Diffstat mutatása merge után"
2005
2006#: lib/option.tcl:144
2007msgid "Use Merge Tool"
2008msgstr "Merge eszköz használata"
2009
2010#: lib/option.tcl:146
2011msgid "Trust File Modification Timestamps"
2012msgstr "A fájl módosítási dátumok megbízhatóak"
2013
2014#: lib/option.tcl:147
2015msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2016msgstr "A követő branchek eltávolítása letöltés alatt"
2017
2018#: lib/option.tcl:148
2019msgid "Match Tracking Branches"
2020msgstr "A követő branchek egyeztetése"
2021
2022#: lib/option.tcl:149
2023msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2024msgstr "A blame másolás bekapcsolása csak megváltozott fájlokra"
2025
2026#: lib/option.tcl:150
2027msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2028msgstr "Minimum betűszám blame másolás-érzékeléshez"
2029
2030#: lib/option.tcl:151
2031msgid "Blame History Context Radius (days)"
2032msgstr "Blame történet környezet sugár (napokban)"
2033
2034#: lib/option.tcl:152
2035msgid "Number of Diff Context Lines"
2036msgstr "A diff környezeti sorok száma"
2037
2038#: lib/option.tcl:153
2039msgid "Commit Message Text Width"
2040msgstr "Commit üzenet szövegének szélessége"
2041
2042#: lib/option.tcl:154
2043msgid "New Branch Name Template"
2044msgstr "Új branch név sablon"
2045
2046#: lib/option.tcl:155
2047msgid "Default File Contents Encoding"
2048msgstr "Alapértelmezett fájltartalom-kódolás"
2049
2050#: lib/option.tcl:203
2051msgid "Change"
2052msgstr "Megváltoztatás"
2053
2054#: lib/option.tcl:230
2055msgid "Spelling Dictionary:"
2056msgstr "Helyesírás-ellenőrző szótár:"
2057
2058#: lib/option.tcl:254
2059msgid "Change Font"
2060msgstr "Betűtípus megváltoztatása"
2061
2062#: lib/option.tcl:258
2063#, tcl-format
2064msgid "Choose %s"
2065msgstr "%s választása"
2066
2067#: lib/option.tcl:264
2068msgid "pt."
2069msgstr "pt."
2070
2071#: lib/option.tcl:278
2072msgid "Preferences"
2073msgstr "Beállítások"
2074
2075#: lib/option.tcl:314
2076msgid "Failed to completely save options:"
2077msgstr "Nem sikerült teljesen elmenteni a beállításokat:"
2078
2079#: lib/remote.tcl:163
2080msgid "Remove Remote"
2081msgstr "Remote eltávolítása"
2082
2083#: lib/remote.tcl:168
2084msgid "Prune from"
2085msgstr "Törlés innen"
2086
2087# tcl-format
2088#: lib/remote.tcl:173
2089msgid "Fetch from"
2090msgstr "Letöltés innen"
2091
2092#: lib/remote.tcl:215
2093msgid "Push to"
2094msgstr "Push ide"
2095
2096#: lib/remote_add.tcl:19
2097msgid "Add Remote"
2098msgstr "Remote hozzáadása"
2099
2100#: lib/remote_add.tcl:24
2101msgid "Add New Remote"
2102msgstr "Új remote hozzáadása"
2103
2104#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2105msgid "Add"
2106msgstr "Hozzáadás"
2107
2108#: lib/remote_add.tcl:37
2109msgid "Remote Details"
2110msgstr "Remote részletei"
2111
2112#: lib/remote_add.tcl:50
2113msgid "Location:"
2114msgstr "Hely:"
2115
2116#: lib/remote_add.tcl:62
2117msgid "Further Action"
2118msgstr "Következő művelet"
2119
2120#: lib/remote_add.tcl:65
2121msgid "Fetch Immediately"
2122msgstr "Letöltés most"
2123
2124#: lib/remote_add.tcl:71
2125msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2126msgstr "Távoli repó inicializálása és push"
2127
2128#: lib/remote_add.tcl:77
2129msgid "Do Nothing Else Now"
2130msgstr "Ne csináljunk semmit"
2131
2132#: lib/remote_add.tcl:101
2133msgid "Please supply a remote name."
2134msgstr "Adjunk megy egy remote nevet."
2135
2136#: lib/remote_add.tcl:114
2137#, tcl-format
2138msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2139msgstr "A(z) '%s' nem egy elfogadható remote név."
2140
2141#: lib/remote_add.tcl:125
2142#, tcl-format
2143msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2144msgstr "Nem sikerült a(t) '%s' remote hozzáadása innen: '%s'."
2145
2146#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2147#, tcl-format
2148msgid "fetch %s"
2149msgstr "a(z) %s letöltése"
2150
2151#: lib/remote_add.tcl:134
2152#, tcl-format
2153msgid "Fetching the %s"
2154msgstr "A(z) %s letöltése"
2155
2156#: lib/remote_add.tcl:157
2157#, tcl-format
2158msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2159msgstr "Nem tudni, hogy hogy kell a(z) '%s' helyen repót inicializálni."
2160
2161#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2162#: lib/transport.tcl:81
2163#, tcl-format
2164msgid "push %s"
2165msgstr "%s push-olása"
2166
2167#: lib/remote_add.tcl:164
2168#, tcl-format
2169msgid "Setting up the %s (at %s)"
2170msgstr "A(z) %s beállítása itt: %s"
2171
2172#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2173msgid "Delete Branch Remotely"
2174msgstr "Távoli Branch törlése"
2175
2176#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2177msgid "From Repository"
2178msgstr "Forrás repó"
2179
2180#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2181msgid "Remote:"
2182msgstr "Távoli:"
2183
2184#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2185msgid "Arbitrary Location:"
2186msgstr "Önkényes hely:"
2187
2188#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2189msgid "Branches"
2190msgstr "Branchek"
2191
2192#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2193msgid "Delete Only If"
2194msgstr "Törlés csak akkor ha"
2195
2196#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2197msgid "Merged Into:"
2198msgstr "Merge-ölt a következőbe:"
2199
2200#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2201msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2202msgstr "Mindig (Ne végezzen merge vizsgálatokat)"
2203
2204#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2205msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2206msgstr "Egy branch szükséges a 'Merge-ölt a következőbe'-hez."
2207
2208#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2209#, tcl-format
2210msgid ""
2211"The following branches are not completely merged into %s:\n"
2212"\n"
2213" - %s"
2214msgstr ""
2215"A következő branchek nem teljesen lettek merge-ölve ebbe: %s:\n"
2216" - %s"
2217
2218#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2219#, tcl-format
2220msgid ""
2221"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2222"necessary commits.  Try fetching from %s first."
2223msgstr ""
2224"Egy vagy több merge teszt hibát jelzett, mivel nem töltöttük le a megfelelő "
2225"commitokat. Próbáljunk meg letölteni a következőből: %s először."
2226
2227#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2228msgid "Please select one or more branches to delete."
2229msgstr "Válasszunk ki egy vagy több branchet törlésre."
2230
2231#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2232msgid ""
2233"Recovering deleted branches is difficult.\n"
2234"\n"
2235"Delete the selected branches?"
2236msgstr ""
2237"A törölt branchek visszaállítása nehéz.\n"
2238"\n"
2239"Töröljük a kiválasztott brancheket?"
2240
2241#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2242#, tcl-format
2243msgid "Deleting branches from %s"
2244msgstr "Brancek törlése innen: %s"
2245
2246#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2247msgid "No repository selected."
2248msgstr "Nincs kiválasztott repó."
2249
2250#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2251#, tcl-format
2252msgid "Scanning %s..."
2253msgstr "Keresés itt: %s..."
2254
2255#: lib/search.tcl:21
2256msgid "Find:"
2257msgstr "Keresés:"
2258
2259#: lib/search.tcl:23
2260msgid "Next"
2261msgstr "Következő"
2262
2263#: lib/search.tcl:24
2264msgid "Prev"
2265msgstr "Előző"
2266
2267#: lib/search.tcl:25
2268msgid "Case-Sensitive"
2269msgstr "Kisbetű-nagybetű számít"
2270
2271#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2272msgid "Cannot write shortcut:"
2273msgstr "Nem sikerült írni a gyorsbillentyűt:"
2274
2275#: lib/shortcut.tcl:136
2276msgid "Cannot write icon:"
2277msgstr "Nem sikerült írni az ikont:"
2278
2279#: lib/spellcheck.tcl:57
2280msgid "Unsupported spell checker"
2281msgstr "Nem támogatott helyesírás-ellenőrző"
2282
2283#: lib/spellcheck.tcl:65
2284msgid "Spell checking is unavailable"
2285msgstr "A helyesírás-ellenőrzés nem elérhető"
2286
2287#: lib/spellcheck.tcl:68
2288msgid "Invalid spell checking configuration"
2289msgstr "Érvénytelen a helyesírás-ellenőrző beállítása"
2290
2291#: lib/spellcheck.tcl:70
2292#, tcl-format
2293msgid "Reverting dictionary to %s."
2294msgstr "Szótár visszaállítása a következőre: %s."
2295
2296#: lib/spellcheck.tcl:73
2297msgid "Spell checker silently failed on startup"
2298msgstr "A helyesírás-ellenőrő indítása sikertelen"
2299
2300#: lib/spellcheck.tcl:80
2301msgid "Unrecognized spell checker"
2302msgstr "Ismeretlen helyesírás-ellenőrző"
2303
2304#: lib/spellcheck.tcl:186
2305msgid "No Suggestions"
2306msgstr "Nincs javaslat"
2307
2308#: lib/spellcheck.tcl:388
2309msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2310msgstr "Nem várt EOF a helyesírás-ellenőrzőtől"
2311
2312#: lib/spellcheck.tcl:392
2313msgid "Spell Checker Failed"
2314msgstr "A helyesírás-ellenőrzés sikertelen"
2315
2316#: lib/sshkey.tcl:31
2317msgid "No keys found."
2318msgstr "Nincsenek kulcsok."
2319
2320#: lib/sshkey.tcl:34
2321#, tcl-format
2322msgid "Found a public key in: %s"
2323msgstr "Nyilvános kulcs található ebben: %s"
2324
2325#: lib/sshkey.tcl:40
2326msgid "Generate Key"
2327msgstr "Kulcs generálása"
2328
2329#: lib/sshkey.tcl:56
2330msgid "Copy To Clipboard"
2331msgstr "Másolás vágólapra"
2332
2333#: lib/sshkey.tcl:70
2334msgid "Your OpenSSH Public Key"
2335msgstr "Az OpenSSH publikus kulcsunk"
2336
2337#: lib/sshkey.tcl:78
2338msgid "Generating..."
2339msgstr "Generálás..."
2340
2341#: lib/sshkey.tcl:84
2342#, tcl-format
2343msgid ""
2344"Could not start ssh-keygen:\n"
2345"\n"
2346"%s"
2347msgstr ""
2348"Az ssh-keygen indítása sikertelen:\n"
2349"\n"
2350"%s"
2351
2352#: lib/sshkey.tcl:111
2353msgid "Generation failed."
2354msgstr "A generálás nem sikerült."
2355
2356#: lib/sshkey.tcl:118
2357msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2358msgstr "A generálás sikeres, de egy kulcs se található."
2359
2360#: lib/sshkey.tcl:121
2361#, tcl-format
2362msgid "Your key is in: %s"
2363msgstr "A kulcsunk itt van: %s"
2364
2365#: lib/status_bar.tcl:83
2366#, tcl-format
2367msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2368msgstr "%s ... %*i / %*i %s (%3i%%)"
2369
2370#: lib/tools.tcl:75
2371#, tcl-format
2372msgid "Running %s requires a selected file."
2373msgstr "A(z) %s futtatása egy kiválasztott fájlt igényel."
2374
2375#: lib/tools.tcl:90
2376#, tcl-format
2377msgid "Are you sure you want to run %s?"
2378msgstr "Biztos benne, hogy futtatni kívánja: %s?"
2379
2380#: lib/tools.tcl:110
2381#, tcl-format
2382msgid "Tool: %s"
2383msgstr "Eszköz: %s"
2384
2385#: lib/tools.tcl:111
2386#, tcl-format
2387msgid "Running: %s"
2388msgstr "Futtatás: %s..."
2389
2390#: lib/tools.tcl:149
2391#, tcl-format
2392msgid "Tool completed successfully: %s"
2393msgstr "Az eszköz sikeresen befejeződött: %s"
2394
2395#: lib/tools.tcl:151
2396#, tcl-format
2397msgid "Tool failed: %s"
2398msgstr "Az eszköz sikertelen: %s"
2399
2400#: lib/tools_dlg.tcl:22
2401msgid "Add Tool"
2402msgstr "Eszköz hozzáadása"
2403
2404#: lib/tools_dlg.tcl:28
2405msgid "Add New Tool Command"
2406msgstr "Új eszköz-parancs hozzáadása"
2407
2408#: lib/tools_dlg.tcl:33
2409msgid "Add globally"
2410msgstr "Globális hozzáadás"
2411
2412#: lib/tools_dlg.tcl:45
2413msgid "Tool Details"
2414msgstr "Eszköz részletei"
2415
2416#: lib/tools_dlg.tcl:48
2417msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2418msgstr "Használjunk '/' szeparátorokat almenü-fa létrehozásához:"
2419
2420#: lib/tools_dlg.tcl:61
2421msgid "Command:"
2422msgstr "Parancs:"
2423
2424#: lib/tools_dlg.tcl:74
2425msgid "Show a dialog before running"
2426msgstr "Parancsablak mutatása futtatás előtt"
2427
2428#: lib/tools_dlg.tcl:80
2429msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2430msgstr ""
2431"Megkéri a felhasználót, hogy válasszon ki egy revíziót (a $REVISION-t "
2432"állítja)"
2433
2434#: lib/tools_dlg.tcl:85
2435msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2436msgstr "Megkérdezi a felhasználót további argumentumokért (a $ARGS-ot állítja)"
2437
2438#: lib/tools_dlg.tcl:92
2439msgid "Don't show the command output window"
2440msgstr "Ne mutassa a parancs kimeneti ablakát"
2441
2442#: lib/tools_dlg.tcl:97
2443msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2444msgstr "Futtatás csak ha egy diff ki van választva (a $FILENAME nem üres)"
2445
2446#: lib/tools_dlg.tcl:121
2447msgid "Please supply a name for the tool."
2448msgstr "Adjunk meg egy eszköz nevet."
2449
2450#: lib/tools_dlg.tcl:129
2451#, tcl-format
2452msgid "Tool '%s' already exists."
2453msgstr "A(z) '%s' eszköz már létezik."
2454
2455#: lib/tools_dlg.tcl:151
2456#, tcl-format
2457msgid ""
2458"Could not add tool:\n"
2459"%s"
2460msgstr ""
2461"Az eszköz nem hozzáadható:\n"
2462"%s"
2463
2464#: lib/tools_dlg.tcl:190
2465msgid "Remove Tool"
2466msgstr "Eszköz eltávolítása"
2467
2468#: lib/tools_dlg.tcl:196
2469msgid "Remove Tool Commands"
2470msgstr "Eszköz parancsok eltávolítása"
2471
2472#: lib/tools_dlg.tcl:200
2473msgid "Remove"
2474msgstr "Eltávolítás"
2475
2476#: lib/tools_dlg.tcl:236
2477msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2478msgstr "(Kék jelzi a repó-specifikus eszközöket)"
2479
2480#: lib/tools_dlg.tcl:297
2481#, tcl-format
2482msgid "Run Command: %s"
2483msgstr "Parancs futtatása: %s"
2484
2485#: lib/tools_dlg.tcl:311
2486msgid "Arguments"
2487msgstr "Argumentumok"
2488
2489#: lib/tools_dlg.tcl:348
2490msgid "OK"
2491msgstr "OK"
2492
2493#: lib/transport.tcl:7
2494#, tcl-format
2495msgid "Fetching new changes from %s"
2496msgstr "Új változások letöltése innen: %s"
2497
2498#: lib/transport.tcl:18
2499#, tcl-format
2500msgid "remote prune %s"
2501msgstr "a(z) %s távoli törlése"
2502
2503#: lib/transport.tcl:19
2504#, tcl-format
2505msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2506msgstr "A %s repóból törölt követő branchek törlése"
2507
2508#: lib/transport.tcl:26
2509#, tcl-format
2510msgid "Pushing changes to %s"
2511msgstr "Változások pusholása ide: %s"
2512
2513#: lib/transport.tcl:64
2514#, tcl-format
2515msgid "Mirroring to %s"
2516msgstr "Tükrözés a következő helyre: %s"
2517
2518#: lib/transport.tcl:82
2519#, tcl-format
2520msgid "Pushing %s %s to %s"
2521msgstr "Pusholás: %s %s, ide: %s"
2522
2523#: lib/transport.tcl:100
2524msgid "Push Branches"
2525msgstr "Branchek pusholása"
2526
2527#: lib/transport.tcl:114
2528msgid "Source Branches"
2529msgstr "Forrás branchek"
2530
2531#: lib/transport.tcl:131
2532msgid "Destination Repository"
2533msgstr "Cél repó"
2534
2535#: lib/transport.tcl:169
2536msgid "Transfer Options"
2537msgstr "Átviteli opciók"
2538
2539#: lib/transport.tcl:171
2540msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2541msgstr ""
2542"Létező branch felülírásának erőltetése (lehet, hogy el fog dobni "
2543"változtatásokat)"
2544
2545#: lib/transport.tcl:175
2546msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2547msgstr "Vékony csomagok használata (lassú hálózati kapcsolatok számára)"
2548
2549#: lib/transport.tcl:179
2550msgid "Include tags"
2551msgstr "Tageket is"
2552
2553#~ msgid ""
2554#~ "Unable to start gitk:\n"
2555#~ "\n"
2556#~ "%s does not exist"
2557#~ msgstr ""
2558#~ "A gitk indítása sikertelen:\n"
2559#~ "\n"
2560#~ "A(z) %s nem létezik"
2561
2562#~ msgid "Apple"
2563#~ msgstr "Apple"
2564
2565#~ msgid "URL:"
2566#~ msgstr "URL:"
2567
2568#~ msgid "Delete Remote Branch"
2569#~ msgstr "Távoli branch törlése"
2570
2571#~ msgid "Not connected to aspell"
2572#~ msgstr "Nincs kapcsolat az aspellhez"
2573
2574#~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
2575#~ msgstr "Nem kiválasztott változtatások (nem lesz commitolva)"
2576
2577#~ msgid "Push to %s..."
2578#~ msgstr "Pusholás ide: %s..."
2579
2580#~ msgid "Add Existing To Commit"
2581#~ msgstr "Hozzáadás létező commithoz"
2582
2583#~ msgid "Add Existing"
2584#~ msgstr "Létező hozzáadása"
2585
2586#~ msgid ""
2587#~ "Abort commit?\n"
2588#~ "\n"
2589#~ "Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
2590#~ "lost.\n"
2591#~ "\n"
2592#~ "Continue with aborting the current commit?"
2593#~ msgstr ""
2594#~ "Megszakítjuk a commitot?\n"
2595#~ "\n"
2596#~ "A jelenlegi commit megszakítása *MINDEN* nem commitolt változtatás "
2597#~ "elvesztését jelenti.\n"
2598#~ "\n"
2599#~ "Folytatjuk a jelenlegi commit megszakítását?"
2600
2601#~ msgid "Aborting... please wait..."
2602#~ msgstr "Megszakítás... várjunk..."