po / de.poon commit Merge branch 'maint' of git://github.com/git-l10n/git-po into maint (0b9f4b6)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-05-08 15:45+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:34
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:64
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
  38"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: commit.c:47
  42#, c-format
  43msgid "could not parse %s"
  44msgstr "konnte %s nicht parsen"
  45
  46#: commit.c:49
  47#, c-format
  48msgid "%s %s is not a commit!"
  49msgstr "%s %s ist keine Version!"
  50
  51#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
  52msgid "memory exhausted"
  53msgstr "Speicher verbraucht"
  54
  55#: connected.c:39
  56msgid "Could not run 'git rev-list'"
  57msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
  58
  59#: connected.c:48
  60#, c-format
  61msgid "failed write to rev-list: %s"
  62msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
  63
  64#: connected.c:56
  65#, c-format
  66msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
  67msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
  68
  69#: diff.c:105
  70#, c-format
  71msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
  72msgstr ""
  73"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
  74
  75#: diff.c:110
  76#, c-format
  77msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
  78msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
  79
  80#: diff.c:210
  81#, c-format
  82msgid ""
  83"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
  84"%s"
  85msgstr ""
  86"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
  87"%s"
  88
  89#: diff.c:1400
  90msgid " 0 files changed\n"
  91msgstr " 0 Dateien geändert\n"
  92
  93#: diff.c:1404
  94#, c-format
  95msgid " %d file changed"
  96msgid_plural " %d files changed"
  97msgstr[0] " %d Datei geändert"
  98msgstr[1] " %d Dateien geändert"
  99
 100#: diff.c:1421
 101#, c-format
 102msgid ", %d insertion(+)"
 103msgid_plural ", %d insertions(+)"
 104msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 105msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 106
 107#: diff.c:1432
 108#, c-format
 109msgid ", %d deletion(-)"
 110msgid_plural ", %d deletions(-)"
 111msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 112msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 113
 114#: diff.c:3435
 115#, c-format
 116msgid ""
 117"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 118"%s"
 119msgstr ""
 120"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 121"%s"
 122
 123#: gpg-interface.c:59
 124msgid "could not run gpg."
 125msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
 126
 127#: gpg-interface.c:71
 128msgid "gpg did not accept the data"
 129msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 130
 131#: gpg-interface.c:82
 132msgid "gpg failed to sign the data"
 133msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 134
 135#: grep.c:1280
 136#, c-format
 137msgid "'%s': unable to read %s"
 138msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 139
 140#: grep.c:1297
 141#, c-format
 142msgid "'%s': %s"
 143msgstr "'%s': %s"
 144
 145#: grep.c:1308
 146#, c-format
 147msgid "'%s': short read %s"
 148msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
 149
 150#: help.c:287
 151#, c-format
 152msgid ""
 153"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 154"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 155msgstr ""
 156"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 157"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 158
 159#: remote.c:1607
 160#, c-format
 161msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 162msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 163msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 164msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 165
 166#: remote.c:1613
 167#, c-format
 168msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 169msgid_plural ""
 170"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 171msgstr[0] ""
 172"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 173msgstr[1] ""
 174"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
 175"werden.\n"
 176
 177#: remote.c:1621
 178#, c-format
 179msgid ""
 180"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 181"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 182msgid_plural ""
 183"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 184"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 185msgstr[0] ""
 186"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 187"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 188msgstr[1] ""
 189"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 190"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 191
 192#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
 193#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
 194#, c-format
 195msgid "Could not open '%s' for writing"
 196msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 197
 198#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
 199#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
 200#, c-format
 201msgid "Could not write to '%s'"
 202msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 203
 204#: sequencer.c:143
 205msgid ""
 206"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 207"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 208msgstr ""
 209"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 210"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 211
 212#: sequencer.c:146
 213msgid ""
 214"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 215"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 216"and commit the result with 'git commit'"
 217msgstr ""
 218"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 219"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 220"'git commit'"
 221
 222#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
 223#, c-format
 224msgid "Could not write to %s"
 225msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 226
 227#: sequencer.c:162
 228#, c-format
 229msgid "Error wrapping up %s"
 230msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 231
 232#: sequencer.c:177
 233msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 234msgstr ""
 235"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 236
 237#: sequencer.c:179
 238msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 239msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 240
 241#: sequencer.c:182
 242msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 243msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 244
 245#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 246#: sequencer.c:232
 247#, c-format
 248msgid "%s: Unable to write new index file"
 249msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 250
 251#: sequencer.c:298
 252msgid "Your index file is unmerged."
 253msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 254
 255#: sequencer.c:301
 256msgid "You do not have a valid HEAD"
 257msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 258
 259#: sequencer.c:316
 260#, c-format
 261msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 262msgstr ""
 263"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
 264"angegeben."
 265
 266#: sequencer.c:324
 267#, c-format
 268msgid "Commit %s does not have parent %d"
 269msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 270
 271#: sequencer.c:328
 272#, c-format
 273msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 274msgstr ""
 275"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 276
 277#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 278#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 279#: sequencer.c:339
 280#, c-format
 281msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 282msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 283
 284#: sequencer.c:343
 285#, c-format
 286msgid "Cannot get commit message for %s"
 287msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 288
 289#: sequencer.c:427
 290#, c-format
 291msgid "could not revert %s... %s"
 292msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 293
 294#: sequencer.c:428
 295#, c-format
 296msgid "could not apply %s... %s"
 297msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 298
 299#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
 300#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:347
 301#: builtin/shortlog.c:181
 302msgid "revision walk setup failed"
 303msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
 304
 305#: sequencer.c:453
 306msgid "empty commit set passed"
 307msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 308
 309#: sequencer.c:461
 310#, c-format
 311msgid "git %s: failed to read the index"
 312msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 313
 314#: sequencer.c:466
 315#, c-format
 316msgid "git %s: failed to refresh the index"
 317msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 318
 319#: sequencer.c:551
 320#, c-format
 321msgid "Cannot %s during a %s"
 322msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 323
 324#: sequencer.c:573
 325#, c-format
 326msgid "Could not parse line %d."
 327msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 328
 329#: sequencer.c:578
 330msgid "No commits parsed."
 331msgstr "Keine Versionen geparst."
 332
 333#: sequencer.c:591
 334#, c-format
 335msgid "Could not open %s"
 336msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 337
 338#: sequencer.c:595
 339#, c-format
 340msgid "Could not read %s."
 341msgstr "Konnte %s nicht lesen."
 342
 343#: sequencer.c:602
 344#, c-format
 345msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 346msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 347
 348#: sequencer.c:630
 349#, c-format
 350msgid "Invalid key: %s"
 351msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 352
 353#: sequencer.c:633
 354#, c-format
 355msgid "Invalid value for %s: %s"
 356msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 357
 358#: sequencer.c:645
 359#, c-format
 360msgid "Malformed options sheet: %s"
 361msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 362
 363#: sequencer.c:666
 364msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 365msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
 366
 367#: sequencer.c:667
 368msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 369msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 370
 371#: sequencer.c:671
 372#, c-format
 373msgid "Could not create sequencer directory %s"
 374msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 375
 376#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
 377#, c-format
 378msgid "Error wrapping up %s."
 379msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 380
 381#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
 382msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 383msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 384
 385#: sequencer.c:708
 386msgid "cannot resolve HEAD"
 387msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 388
 389#: sequencer.c:710
 390msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 391msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
 392
 393#: sequencer.c:732
 394#, c-format
 395msgid "cannot open %s: %s"
 396msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 397
 398#: sequencer.c:735
 399#, c-format
 400msgid "cannot read %s: %s"
 401msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 402
 403#: sequencer.c:736
 404msgid "unexpected end of file"
 405msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 406
 407#: sequencer.c:742
 408#, c-format
 409msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 410msgstr ""
 411"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
 412"beschädigt"
 413
 414#: sequencer.c:765
 415#, c-format
 416msgid "Could not format %s."
 417msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 418
 419#: sequencer.c:927
 420msgid "Can't revert as initial commit"
 421msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 422
 423#: sequencer.c:928
 424msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 425msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einen leeren Kopf ausführen."
 426
 427#: wt-status.c:134
 428msgid "Unmerged paths:"
 429msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 430
 431#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
 432#, c-format
 433msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 434msgstr ""
 435"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 436"Bereitstellung)"
 437
 438#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
 439msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 440msgstr ""
 441"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 442"Bereitstellung)"
 443
 444#: wt-status.c:143
 445msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 446msgstr ""
 447"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
 448"markieren)"
 449
 450#: wt-status.c:151
 451msgid "Changes to be committed:"
 452msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 453
 454#: wt-status.c:169
 455msgid "Changes not staged for commit:"
 456msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 457
 458#: wt-status.c:173
 459msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 460msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 461
 462#: wt-status.c:175
 463msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 464msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 465
 466#: wt-status.c:176
 467msgid ""
 468"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 469msgstr ""
 470"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 471"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 472
 473#: wt-status.c:178
 474msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 475msgstr ""
 476"  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
 477"Unterprojekten)"
 478
 479#: wt-status.c:187
 480#, c-format
 481msgid "%s files:"
 482msgstr "%s Dateien:"
 483
 484#: wt-status.c:190
 485#, c-format
 486msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 487msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
 488
 489#: wt-status.c:207
 490msgid "bug"
 491msgstr "Fehler"
 492
 493#: wt-status.c:212
 494msgid "both deleted:"
 495msgstr "beide gelöscht:"
 496
 497#: wt-status.c:213
 498msgid "added by us:"
 499msgstr "von uns hinzugefügt:"
 500
 501#: wt-status.c:214
 502msgid "deleted by them:"
 503msgstr "von denen gelöscht:"
 504
 505#: wt-status.c:215
 506msgid "added by them:"
 507msgstr "von denen hinzugefügt:"
 508
 509#: wt-status.c:216
 510msgid "deleted by us:"
 511msgstr "von uns gelöscht:"
 512
 513#: wt-status.c:217
 514msgid "both added:"
 515msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 516
 517#: wt-status.c:218
 518msgid "both modified:"
 519msgstr "von beiden geändert:"
 520
 521#: wt-status.c:248
 522msgid "new commits, "
 523msgstr "neue Versionen, "
 524
 525#: wt-status.c:250
 526msgid "modified content, "
 527msgstr "geänderter Inhalt, "
 528
 529#: wt-status.c:252
 530msgid "untracked content, "
 531msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
 532
 533#: wt-status.c:266
 534#, c-format
 535msgid "new file:   %s"
 536msgstr "neue Datei:   %s"
 537
 538#: wt-status.c:269
 539#, c-format
 540msgid "copied:     %s -> %s"
 541msgstr "kopiert:     %s -> %s"
 542
 543#: wt-status.c:272
 544#, c-format
 545msgid "deleted:    %s"
 546msgstr "gelöscht:    %s"
 547
 548#: wt-status.c:275
 549#, c-format
 550msgid "modified:   %s"
 551msgstr "geändert:   %s"
 552
 553#: wt-status.c:278
 554#, c-format
 555msgid "renamed:    %s -> %s"
 556msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
 557
 558#: wt-status.c:281
 559#, c-format
 560msgid "typechange: %s"
 561msgstr "Typänderung: %s"
 562
 563#: wt-status.c:284
 564#, c-format
 565msgid "unknown:    %s"
 566msgstr "unbekannt:    %s"
 567
 568#: wt-status.c:287
 569#, c-format
 570msgid "unmerged:   %s"
 571msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
 572
 573#: wt-status.c:290
 574#, c-format
 575msgid "bug: unhandled diff status %c"
 576msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 577
 578#: wt-status.c:713
 579msgid "On branch "
 580msgstr "Auf Zweig "
 581
 582#: wt-status.c:720
 583msgid "Not currently on any branch."
 584msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
 585
 586#: wt-status.c:731
 587msgid "Initial commit"
 588msgstr "Initiale Version"
 589
 590#: wt-status.c:745
 591msgid "Untracked"
 592msgstr "Unbeobachtete"
 593
 594#: wt-status.c:747
 595msgid "Ignored"
 596msgstr "Ignorierte"
 597
 598#: wt-status.c:749
 599#, c-format
 600msgid "Untracked files not listed%s"
 601msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
 602
 603#: wt-status.c:751
 604msgid " (use -u option to show untracked files)"
 605msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
 606
 607#: wt-status.c:757
 608msgid "No changes"
 609msgstr "Keine Änderungen"
 610
 611#: wt-status.c:761
 612#, c-format
 613msgid "no changes added to commit%s\n"
 614msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
 615
 616#: wt-status.c:763
 617msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
 618msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
 619
 620#: wt-status.c:765
 621#, c-format
 622msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
 623msgstr ""
 624"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
 625
 626#: wt-status.c:767
 627msgid " (use \"git add\" to track)"
 628msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 629
 630#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
 631#, c-format
 632msgid "nothing to commit%s\n"
 633msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
 634
 635#: wt-status.c:770
 636msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
 637msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 638
 639#: wt-status.c:773
 640msgid " (use -u to show untracked files)"
 641msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
 642
 643#: wt-status.c:776
 644msgid " (working directory clean)"
 645msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
 646
 647#: wt-status.c:884
 648msgid "HEAD (no branch)"
 649msgstr "HEAD (kein Zweig)"
 650
 651#: wt-status.c:890
 652msgid "Initial commit on "
 653msgstr "Initiale Version auf "
 654
 655#: wt-status.c:905
 656msgid "behind "
 657msgstr "hinterher "
 658
 659#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
 660msgid "ahead "
 661msgstr "voraus "
 662
 663#: wt-status.c:913
 664msgid ", behind "
 665msgstr ", hinterher "
 666
 667#: builtin/add.c:62
 668#, c-format
 669msgid "unexpected diff status %c"
 670msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
 671
 672#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
 673msgid "updating files failed"
 674msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
 675
 676#: builtin/add.c:77
 677#, c-format
 678msgid "remove '%s'\n"
 679msgstr "entferne '%s'\n"
 680
 681#: builtin/add.c:176
 682#, c-format
 683msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
 684msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
 685
 686#: builtin/add.c:192
 687msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 688msgstr ""
 689"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
 690
 691#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
 692#, c-format
 693msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 694msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 695
 696#: builtin/add.c:209
 697#, c-format
 698msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
 699msgstr "'%s' ist über einer symbolischen Verknüpfung"
 700
 701#: builtin/add.c:276
 702msgid "Could not read the index"
 703msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
 704
 705#: builtin/add.c:286
 706#, c-format
 707msgid "Could not open '%s' for writing."
 708msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 709
 710#: builtin/add.c:290
 711msgid "Could not write patch"
 712msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
 713
 714#: builtin/add.c:295
 715#, c-format
 716msgid "Could not stat '%s'"
 717msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
 718
 719#: builtin/add.c:297
 720msgid "Empty patch. Aborted."
 721msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
 722
 723#: builtin/add.c:303
 724#, c-format
 725msgid "Could not apply '%s'"
 726msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
 727
 728#: builtin/add.c:312
 729msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
 730msgstr ""
 731"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
 732"ignoriert:\n"
 733
 734#: builtin/add.c:352
 735#, c-format
 736msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
 737msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
 738
 739#: builtin/add.c:353
 740msgid "no files added"
 741msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
 742
 743#: builtin/add.c:359
 744msgid "adding files failed"
 745msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
 746
 747#: builtin/add.c:391
 748msgid "-A and -u are mutually incompatible"
 749msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
 750
 751#: builtin/add.c:393
 752msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
 753msgstr ""
 754"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
 755
 756#: builtin/add.c:413
 757#, c-format
 758msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
 759msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
 760
 761#: builtin/add.c:414
 762#, c-format
 763msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
 764msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
 765
 766#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
 767#: builtin/rm.c:162
 768msgid "index file corrupt"
 769msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
 770
 771#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
 772msgid "Unable to write new index file"
 773msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
 774
 775#: builtin/archive.c:17
 776#, c-format
 777msgid "could not create archive file '%s'"
 778msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
 779
 780#: builtin/archive.c:20
 781msgid "could not redirect output"
 782msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
 783
 784#: builtin/archive.c:37
 785msgid "git archive: Remote with no URL"
 786msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
 787
 788#: builtin/archive.c:58
 789msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
 790msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
 791
 792#: builtin/archive.c:63
 793#, c-format
 794msgid "git archive: NACK %s"
 795msgstr "git archive: NACK %s"
 796
 797#: builtin/archive.c:65
 798#, c-format
 799msgid "remote error: %s"
 800msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
 801
 802#: builtin/archive.c:66
 803msgid "git archive: protocol error"
 804msgstr "git archive: Protokollfehler"
 805
 806#: builtin/archive.c:71
 807msgid "git archive: expected a flush"
 808msgstr "git archive: erwartete eine Leerung (flush)"
 809
 810#: builtin/branch.c:137
 811#, c-format
 812msgid ""
 813"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 814"         '%s', but not yet merged to HEAD."
 815msgstr ""
 816"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
 817"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
 818"wurde."
 819
 820#: builtin/branch.c:141
 821#, c-format
 822msgid ""
 823"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 824"         '%s', even though it is merged to HEAD."
 825msgstr ""
 826"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
 827"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
 828
 829#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
 830#: builtin/branch.c:163
 831msgid "remote "
 832msgstr "externer "
 833
 834#: builtin/branch.c:171
 835msgid "cannot use -a with -d"
 836msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
 837
 838#: builtin/branch.c:177
 839msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
 840msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
 841
 842#: builtin/branch.c:182
 843#, c-format
 844msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
 845msgstr ""
 846"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
 847
 848#: builtin/branch.c:192
 849#, c-format
 850msgid "%sbranch '%s' not found."
 851msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden."
 852
 853#: builtin/branch.c:200
 854#, c-format
 855msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
 856msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
 857
 858#: builtin/branch.c:206
 859#, c-format
 860msgid ""
 861"The branch '%s' is not fully merged.\n"
 862"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 863msgstr ""
 864"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
 865"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
 866
 867#: builtin/branch.c:214
 868#, c-format
 869msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
 870msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'"
 871
 872#: builtin/branch.c:219
 873#, c-format
 874msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
 875msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n"
 876
 877#: builtin/branch.c:224
 878msgid "Update of config-file failed"
 879msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
 880
 881#: builtin/branch.c:322
 882#, c-format
 883msgid "branch '%s' does not point at a commit"
 884msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
 885
 886#: builtin/branch.c:394
 887#, c-format
 888msgid "behind %d] "
 889msgstr "%d hinterher] "
 890
 891#: builtin/branch.c:396
 892#, c-format
 893msgid "ahead %d] "
 894msgstr "%d voraus] "
 895
 896#: builtin/branch.c:398
 897#, c-format
 898msgid "ahead %d, behind %d] "
 899msgstr "%d voraus, %d hinterher] "
 900
 901#: builtin/branch.c:501
 902msgid "(no branch)"
 903msgstr "(kein Zweig)"
 904
 905#: builtin/branch.c:566
 906msgid "some refs could not be read"
 907msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
 908
 909#: builtin/branch.c:579
 910msgid "cannot rename the current branch while not on any."
 911msgstr ""
 912"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
 913
 914#: builtin/branch.c:589
 915#, c-format
 916msgid "Invalid branch name: '%s'"
 917msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
 918
 919#: builtin/branch.c:604
 920msgid "Branch rename failed"
 921msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
 922
 923#: builtin/branch.c:608
 924#, c-format
 925msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
 926msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
 927
 928#: builtin/branch.c:612
 929#, c-format
 930msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
 931msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
 932
 933#: builtin/branch.c:619
 934msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
 935msgstr ""
 936"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
 937"fehlgeschlagen."
 938
 939#: builtin/branch.c:634
 940#, c-format
 941msgid "malformed object name %s"
 942msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
 943
 944#: builtin/branch.c:658
 945#, c-format
 946msgid "could not write branch description template: %s\n"
 947msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
 948
 949#: builtin/branch.c:746
 950msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
 951msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
 952
 953#: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
 954msgid "HEAD not found below refs/heads!"
 955msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
 956
 957#: builtin/branch.c:809
 958msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
 959msgstr ""
 960"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
 961"Sinn."
 962
 963#: builtin/bundle.c:47
 964#, c-format
 965msgid "%s is okay\n"
 966msgstr "%s ist in Ordnung\n"
 967
 968#: builtin/bundle.c:56
 969msgid "Need a repository to create a bundle."
 970msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
 971
 972#: builtin/bundle.c:60
 973msgid "Need a repository to unbundle."
 974msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
 975
 976#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
 977#, c-format
 978msgid "path '%s' does not have our version"
 979msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
 980
 981#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
 982#, c-format
 983msgid "path '%s' does not have their version"
 984msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
 985
 986#: builtin/checkout.c:131
 987#, c-format
 988msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
 989msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
 990
 991#: builtin/checkout.c:175
 992#, c-format
 993msgid "path '%s' does not have necessary versions"
 994msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
 995
 996#: builtin/checkout.c:192
 997#, c-format
 998msgid "path '%s': cannot merge"
 999msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1000
1001#: builtin/checkout.c:209
1002#, c-format
1003msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1004msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
1005
1006#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1007#, c-format
1008msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1009msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1010
1011#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1012msgid "corrupt index file"
1013msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
1014
1015#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1016#, c-format
1017msgid "path '%s' is unmerged"
1018msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
1019
1020#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1021#: builtin/merge.c:812
1022msgid "unable to write new index file"
1023msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1024
1025#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1026msgid "diff_setup_done failed"
1027msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
1028
1029#: builtin/checkout.c:414
1030msgid "you need to resolve your current index first"
1031msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
1032
1033#: builtin/checkout.c:533
1034#, c-format
1035msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1036msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
1037
1038#: builtin/checkout.c:565
1039msgid "HEAD is now at"
1040msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
1041
1042#: builtin/checkout.c:572
1043#, c-format
1044msgid "Reset branch '%s'\n"
1045msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
1046
1047#: builtin/checkout.c:575
1048#, c-format
1049msgid "Already on '%s'\n"
1050msgstr "Bereits auf '%s'\n"
1051
1052#: builtin/checkout.c:579
1053#, c-format
1054msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1055msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
1056
1057#: builtin/checkout.c:581
1058#, c-format
1059msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1060msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
1061
1062#: builtin/checkout.c:583
1063#, c-format
1064msgid "Switched to branch '%s'\n"
1065msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
1066
1067#: builtin/checkout.c:639
1068#, c-format
1069msgid " ... and %d more.\n"
1070msgstr " ... und %d weitere.\n"
1071
1072#. The singular version
1073#: builtin/checkout.c:645
1074#, c-format
1075msgid ""
1076"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1077"any of your branches:\n"
1078"\n"
1079"%s\n"
1080msgid_plural ""
1081"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1082"any of your branches:\n"
1083"\n"
1084"%s\n"
1085msgstr[0] ""
1086"Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
1087"einem deiner Zweige:\n"
1088"\n"
1089"%s\n"
1090msgstr[1] ""
1091"Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
1092"einem deiner Zweige:\n"
1093"\n"
1094"%s\n"
1095
1096#: builtin/checkout.c:663
1097#, c-format
1098msgid ""
1099"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1100"to do so with:\n"
1101"\n"
1102" git branch new_branch_name %s\n"
1103"\n"
1104msgstr ""
1105"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
1106"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
1107"\n"
1108" git branch neuer_zweig_name %s\n"
1109"\n"
1110
1111#: builtin/checkout.c:692
1112msgid "internal error in revision walk"
1113msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
1114
1115#: builtin/checkout.c:696
1116msgid "Previous HEAD position was"
1117msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
1118
1119#: builtin/checkout.c:722
1120msgid "You are on a branch yet to be born"
1121msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1122
1123#. case (1)
1124#: builtin/checkout.c:853
1125#, c-format
1126msgid "invalid reference: %s"
1127msgstr "Ungültige Referenz: %s"
1128
1129#. case (1): want a tree
1130#: builtin/checkout.c:892
1131#, c-format
1132msgid "reference is not a tree: %s"
1133msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
1134
1135#: builtin/checkout.c:972
1136msgid "-B cannot be used with -b"
1137msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
1138
1139#: builtin/checkout.c:981
1140msgid "--patch is incompatible with all other options"
1141msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
1142
1143#: builtin/checkout.c:984
1144msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1145msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
1146
1147#: builtin/checkout.c:986
1148msgid "--detach cannot be used with -t"
1149msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
1150
1151#: builtin/checkout.c:992
1152msgid "--track needs a branch name"
1153msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
1154
1155#: builtin/checkout.c:999
1156msgid "Missing branch name; try -b"
1157msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
1158
1159#: builtin/checkout.c:1005
1160msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1161msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
1162
1163#: builtin/checkout.c:1007
1164msgid "--orphan cannot be used with -t"
1165msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
1166
1167#: builtin/checkout.c:1017
1168msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1169msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
1170
1171#: builtin/checkout.c:1051
1172msgid "invalid path specification"
1173msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
1174
1175#: builtin/checkout.c:1059
1176#, c-format
1177msgid ""
1178"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1179"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1180msgstr ""
1181"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
1182"von Zweigen.\n"
1183"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
1184"werden kann?"
1185
1186#: builtin/checkout.c:1061
1187msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1188msgstr ""
1189"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
1190"von Zweigen."
1191
1192#: builtin/checkout.c:1066
1193msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1194msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
1195
1196#: builtin/checkout.c:1069
1197msgid ""
1198"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1199"checking out of the index."
1200msgstr ""
1201"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
1202"du aus der Bereitstellung auscheckst."
1203
1204#: builtin/checkout.c:1088
1205msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1206msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
1207
1208#: builtin/checkout.c:1091
1209msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1210msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
1211
1212#: builtin/clean.c:78
1213msgid "-x and -X cannot be used together"
1214msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
1215
1216#: builtin/clean.c:82
1217msgid ""
1218"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1219msgstr ""
1220"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
1221"Säuberung verweigert"
1222
1223#: builtin/clean.c:85
1224msgid ""
1225"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1226"clean"
1227msgstr ""
1228"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
1229"gegeben; Säuberung verweigert"
1230
1231#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1232#, c-format
1233msgid "Would remove %s\n"
1234msgstr "Würde %s entfernen\n"
1235
1236#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1237#, c-format
1238msgid "Removing %s\n"
1239msgstr "Entferne %s\n"
1240
1241#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1242#, c-format
1243msgid "failed to remove %s"
1244msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
1245
1246#: builtin/clean.c:166
1247#, c-format
1248msgid "Would not remove %s\n"
1249msgstr "Würde %s nicht entfernen\n"
1250
1251#: builtin/clean.c:168
1252#, c-format
1253msgid "Not removing %s\n"
1254msgstr "Entferne %s nicht\n"
1255
1256#: builtin/clone.c:243
1257#, c-format
1258msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1259msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
1260
1261#: builtin/clone.c:302
1262#, c-format
1263msgid "failed to open '%s'"
1264msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
1265
1266#: builtin/clone.c:306
1267#, c-format
1268msgid "failed to create directory '%s'"
1269msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
1270
1271#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1272#, c-format
1273msgid "failed to stat '%s'"
1274msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1275
1276#: builtin/clone.c:310
1277#, c-format
1278msgid "%s exists and is not a directory"
1279msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
1280
1281#: builtin/clone.c:324
1282#, c-format
1283msgid "failed to stat %s\n"
1284msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
1285
1286#: builtin/clone.c:341
1287#, c-format
1288msgid "failed to unlink '%s'"
1289msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
1290
1291#: builtin/clone.c:346
1292#, c-format
1293msgid "failed to create link '%s'"
1294msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
1295
1296#: builtin/clone.c:350
1297#, c-format
1298msgid "failed to copy file to '%s'"
1299msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
1300
1301#: builtin/clone.c:373
1302#, c-format
1303msgid "done.\n"
1304msgstr "Fertig.\n"
1305
1306#: builtin/clone.c:440
1307#, c-format
1308msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1309msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
1310
1311#: builtin/clone.c:549
1312msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1313msgstr ""
1314"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
1315"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
1316
1317#: builtin/clone.c:639
1318msgid "Too many arguments."
1319msgstr "Zu viele Argumente."
1320
1321#: builtin/clone.c:643
1322msgid "You must specify a repository to clone."
1323msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
1324
1325#: builtin/clone.c:654
1326#, c-format
1327msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1328msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
1329
1330#: builtin/clone.c:668
1331#, c-format
1332msgid "repository '%s' does not exist"
1333msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
1334
1335#: builtin/clone.c:673
1336msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1337msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
1338
1339#: builtin/clone.c:683
1340#, c-format
1341msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1342msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
1343
1344#: builtin/clone.c:693
1345#, c-format
1346msgid "working tree '%s' already exists."
1347msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
1348
1349#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1350#, c-format
1351msgid "could not create leading directories of '%s'"
1352msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1353
1354#: builtin/clone.c:709
1355#, c-format
1356msgid "could not create work tree dir '%s'."
1357msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
1358
1359#: builtin/clone.c:728
1360#, c-format
1361msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1362msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
1363
1364#: builtin/clone.c:730
1365#, c-format
1366msgid "Cloning into '%s'...\n"
1367msgstr "Klone nach '%s'...\n"
1368
1369#: builtin/clone.c:786
1370#, c-format
1371msgid "Don't know how to clone %s"
1372msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
1373
1374#: builtin/clone.c:835
1375#, c-format
1376msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1377msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
1378
1379#: builtin/clone.c:842
1380msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1381msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
1382
1383#: builtin/commit.c:42
1384msgid ""
1385"Your name and email address were configured automatically based\n"
1386"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1387"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1388"\n"
1389"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1390"    git config --global user.email you@example.com\n"
1391"\n"
1392"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1393"\n"
1394"    git commit --amend --reset-author\n"
1395msgstr ""
1396"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
1397"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
1398"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
1399"explizit setzt:\n"
1400"\n"
1401"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
1402"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
1403"\n"
1404"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
1405"ändern mit:\n"
1406"\n"
1407"    git commit --amend --reset-author\n"
1408
1409#: builtin/commit.c:54
1410msgid ""
1411"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1412"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1413"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1414msgstr ""
1415"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
1416"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
1417"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
1418
1419#: builtin/commit.c:59
1420msgid ""
1421"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1422"If you wish to commit it anyway, use:\n"
1423"\n"
1424"    git commit --allow-empty\n"
1425"\n"
1426"Otherwise, please use 'git reset'\n"
1427msgstr ""
1428"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
1429"Konfliktauflösung.\n"
1430"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
1431"\n"
1432"    git commit --allow-empty\n"
1433"\n"
1434"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
1435
1436#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1437msgid "merge"
1438msgstr "zusammenführen"
1439
1440#: builtin/commit.c:208
1441msgid "cherry-pick"
1442msgstr "cherry-pick"
1443
1444#: builtin/commit.c:325
1445msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1446msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
1447
1448#: builtin/commit.c:367
1449msgid "unable to create temporary index"
1450msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
1451
1452#: builtin/commit.c:373
1453msgid "interactive add failed"
1454msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
1455
1456#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1457msgid "unable to write new_index file"
1458msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
1459
1460#: builtin/commit.c:457
1461#, c-format
1462msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1463msgstr "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während %s im Gange ist."
1464
1465#: builtin/commit.c:466
1466msgid "cannot read the index"
1467msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1468
1469#: builtin/commit.c:486
1470msgid "unable to write temporary index file"
1471msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1472
1473#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1474#, c-format
1475msgid "invalid commit: %s"
1476msgstr "Ungültige Version: %s"
1477
1478#: builtin/commit.c:590
1479msgid "malformed --author parameter"
1480msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
1481
1482#: builtin/commit.c:651
1483#, c-format
1484msgid "Malformed ident string: '%s'"
1485msgstr "Fehlerhafter Identifikations-String: '%s'"
1486
1487#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1488#, c-format
1489msgid "could not lookup commit %s"
1490msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
1491
1492#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1493#, c-format
1494msgid "(reading log message from standard input)\n"
1495msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
1496
1497#: builtin/commit.c:703
1498msgid "could not read log from standard input"
1499msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
1500
1501#: builtin/commit.c:707
1502#, c-format
1503msgid "could not read log file '%s'"
1504msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
1505
1506#: builtin/commit.c:713
1507msgid "commit has empty message"
1508msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
1509
1510#: builtin/commit.c:729
1511msgid "could not read MERGE_MSG"
1512msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
1513
1514#: builtin/commit.c:733
1515msgid "could not read SQUASH_MSG"
1516msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
1517
1518#: builtin/commit.c:737
1519#, c-format
1520msgid "could not read '%s'"
1521msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1522
1523#: builtin/commit.c:765
1524#, c-format
1525msgid "could not open '%s'"
1526msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1527
1528#: builtin/commit.c:789
1529msgid "could not write commit template"
1530msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
1531
1532#: builtin/commit.c:799
1533#, c-format
1534msgid ""
1535"\n"
1536"It looks like you may be committing a %s.\n"
1537"If this is not correct, please remove the file\n"
1538"\t%s\n"
1539"and try again.\n"
1540msgstr ""
1541"\n"
1542"Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n"
1543"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
1544"\t%s\n"
1545"und versuche es erneut.\n"
1546
1547#: builtin/commit.c:812
1548msgid "Please enter the commit message for your changes."
1549msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
1550
1551#: builtin/commit.c:815
1552msgid ""
1553" Lines starting\n"
1554"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1555msgstr ""
1556" Zeilen, die mit '#'\n"
1557"beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die "
1558"Eintragung ab.\n"
1559
1560#: builtin/commit.c:820
1561msgid ""
1562" Lines starting\n"
1563"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1564"An empty message aborts the commit.\n"
1565msgstr ""
1566" Zeilen, die mit '#'\n"
1567"beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n"
1568"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
1569
1570#: builtin/commit.c:832
1571#, c-format
1572msgid "%sAuthor:    %s"
1573msgstr "%sAutor:    %s"
1574
1575#: builtin/commit.c:839
1576#, c-format
1577msgid "%sCommitter: %s"
1578msgstr "%sEintragender: %s"
1579
1580#: builtin/commit.c:859
1581msgid "Cannot read index"
1582msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1583
1584#: builtin/commit.c:896
1585msgid "Error building trees"
1586msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
1587
1588#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1589#, c-format
1590msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1591msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
1592
1593#: builtin/commit.c:1008
1594#, c-format
1595msgid "No existing author found with '%s'"
1596msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
1597
1598#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1599#, c-format
1600msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1601msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
1602
1603#: builtin/commit.c:1063
1604msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1605msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
1606
1607#: builtin/commit.c:1074
1608msgid "You have nothing to amend."
1609msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
1610
1611#: builtin/commit.c:1076
1612#, c-format
1613msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1614msgstr "%s ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
1615
1616#: builtin/commit.c:1078
1617msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1618msgstr ""
1619"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
1620
1621#: builtin/commit.c:1088
1622msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1623msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
1624
1625#: builtin/commit.c:1090
1626msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1627msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
1628
1629#: builtin/commit.c:1098
1630msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1631msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
1632
1633#: builtin/commit.c:1115
1634msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1635msgstr ""
1636"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
1637"werden."
1638
1639#: builtin/commit.c:1117
1640msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1641msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
1642
1643#: builtin/commit.c:1119
1644msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1645msgstr ""
1646"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
1647
1648#: builtin/commit.c:1121
1649msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1650msgstr ""
1651"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
1652"Pfaden..."
1653
1654#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1655#, c-format
1656msgid "Invalid cleanup mode %s"
1657msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
1658
1659#: builtin/commit.c:1136
1660msgid "Paths with -a does not make sense."
1661msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
1662
1663#: builtin/commit.c:1315
1664msgid "couldn't look up newly created commit"
1665msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
1666
1667#: builtin/commit.c:1317
1668msgid "could not parse newly created commit"
1669msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht analysieren."
1670
1671#: builtin/commit.c:1358
1672msgid "detached HEAD"
1673msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
1674
1675#: builtin/commit.c:1360
1676msgid " (root-commit)"
1677msgstr " (Basis-Version)"
1678
1679#: builtin/commit.c:1450
1680msgid "could not parse HEAD commit"
1681msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
1682
1683#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1684#, c-format
1685msgid "could not open '%s' for reading"
1686msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1687
1688#: builtin/commit.c:1494
1689#, c-format
1690msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1691msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
1692
1693#: builtin/commit.c:1501
1694msgid "could not read MERGE_MODE"
1695msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
1696
1697#: builtin/commit.c:1520
1698#, c-format
1699msgid "could not read commit message: %s"
1700msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
1701
1702#: builtin/commit.c:1534
1703#, c-format
1704msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1705msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
1706
1707#: builtin/commit.c:1539
1708#, c-format
1709msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1710msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
1711
1712#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
1713msgid "failed to write commit object"
1714msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
1715
1716#: builtin/commit.c:1575
1717msgid "cannot lock HEAD ref"
1718msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
1719
1720#: builtin/commit.c:1579
1721msgid "cannot update HEAD ref"
1722msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
1723
1724#: builtin/commit.c:1590
1725msgid ""
1726"Repository has been updated, but unable to write\n"
1727"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1728"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1729msgstr ""
1730"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
1731"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
1732"voll und dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
1733"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
1734
1735#: builtin/describe.c:234
1736#, c-format
1737msgid "annotated tag %s not available"
1738msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
1739
1740#: builtin/describe.c:238
1741#, c-format
1742msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1743msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
1744
1745#: builtin/describe.c:240
1746#, c-format
1747msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1748msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
1749
1750#: builtin/describe.c:267
1751#, c-format
1752msgid "Not a valid object name %s"
1753msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
1754
1755#: builtin/describe.c:270
1756#, c-format
1757msgid "%s is not a valid '%s' object"
1758msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
1759
1760#: builtin/describe.c:287
1761#, c-format
1762msgid "no tag exactly matches '%s'"
1763msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
1764
1765#: builtin/describe.c:289
1766#, c-format
1767msgid "searching to describe %s\n"
1768msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
1769
1770#: builtin/describe.c:329
1771#, c-format
1772msgid "finished search at %s\n"
1773msgstr "beendete Suche bei %s\n"
1774
1775#: builtin/describe.c:353
1776#, c-format
1777msgid ""
1778"No annotated tags can describe '%s'.\n"
1779"However, there were unannotated tags: try --tags."
1780msgstr ""
1781"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1782"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
1783
1784#: builtin/describe.c:357
1785#, c-format
1786msgid ""
1787"No tags can describe '%s'.\n"
1788"Try --always, or create some tags."
1789msgstr ""
1790"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1791"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
1792
1793#: builtin/describe.c:378
1794#, c-format
1795msgid "traversed %lu commits\n"
1796msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
1797
1798#: builtin/describe.c:381
1799#, c-format
1800msgid ""
1801"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1802"gave up search at %s\n"
1803msgstr ""
1804"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
1805"Suche bei %s aufgegeben\n"
1806
1807#: builtin/describe.c:436
1808msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1809msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
1810
1811#: builtin/describe.c:462
1812msgid "No names found, cannot describe anything."
1813msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
1814
1815#: builtin/describe.c:482
1816msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1817msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
1818
1819#: builtin/diff.c:77
1820#, c-format
1821msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1822msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
1823
1824#: builtin/diff.c:220
1825#, c-format
1826msgid "invalid option: %s"
1827msgstr "Ungültige Option: %s"
1828
1829#: builtin/diff.c:297
1830msgid "Not a git repository"
1831msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
1832
1833#: builtin/diff.c:347
1834#, c-format
1835msgid "invalid object '%s' given."
1836msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
1837
1838#: builtin/diff.c:352
1839#, c-format
1840msgid "more than %d trees given: '%s'"
1841msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
1842
1843#: builtin/diff.c:362
1844#, c-format
1845msgid "more than two blobs given: '%s'"
1846msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
1847
1848#: builtin/diff.c:370
1849#, c-format
1850msgid "unhandled object '%s' given."
1851msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
1852
1853#: builtin/fetch.c:200
1854msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1855msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
1856
1857#: builtin/fetch.c:253
1858#, c-format
1859msgid "object %s not found"
1860msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
1861
1862#: builtin/fetch.c:259
1863msgid "[up to date]"
1864msgstr "[aktuell]"
1865
1866#: builtin/fetch.c:273
1867#, c-format
1868msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1869msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
1870
1871#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
1872msgid "[rejected]"
1873msgstr "[zurückgewiesen]"
1874
1875#: builtin/fetch.c:285
1876msgid "[tag update]"
1877msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
1878
1879#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
1880msgid "  (unable to update local ref)"
1881msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
1882
1883#: builtin/fetch.c:305
1884msgid "[new tag]"
1885msgstr "[neue Markierung]"
1886
1887#: builtin/fetch.c:308
1888msgid "[new branch]"
1889msgstr "[neuer Zweig]"
1890
1891#: builtin/fetch.c:311
1892msgid "[new ref]"
1893msgstr "[neue Referenz]"
1894
1895#: builtin/fetch.c:356
1896msgid "unable to update local ref"
1897msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
1898
1899#: builtin/fetch.c:356
1900msgid "forced update"
1901msgstr "Aktualisierung erzwungen"
1902
1903#: builtin/fetch.c:362
1904msgid "(non-fast-forward)"
1905msgstr "(kein Vorspulen)"
1906
1907#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
1908#, c-format
1909msgid "cannot open %s: %s\n"
1910msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
1911
1912#: builtin/fetch.c:402
1913#, c-format
1914msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1915msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
1916
1917#: builtin/fetch.c:488
1918#, c-format
1919msgid "From %.*s\n"
1920msgstr "Von %.*s\n"
1921
1922#: builtin/fetch.c:499
1923#, c-format
1924msgid ""
1925"some local refs could not be updated; try running\n"
1926" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1927msgstr ""
1928"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
1929"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
1930
1931#: builtin/fetch.c:549
1932#, c-format
1933msgid "   (%s will become dangling)\n"
1934msgstr "   (%s wird unreferenziert)\n"
1935
1936#: builtin/fetch.c:550
1937#, c-format
1938msgid "   (%s has become dangling)\n"
1939msgstr "   (%s wurde unreferenziert)\n"
1940
1941#: builtin/fetch.c:557
1942msgid "[deleted]"
1943msgstr "[gelöscht]"
1944
1945#: builtin/fetch.c:558
1946msgid "(none)"
1947msgstr "(nichts)"
1948
1949#: builtin/fetch.c:675
1950#, c-format
1951msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1952msgstr ""
1953"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen"
1954"\"Projektarchiv wurde verweigert."
1955
1956#: builtin/fetch.c:709
1957#, c-format
1958msgid "Don't know how to fetch from %s"
1959msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
1960
1961#: builtin/fetch.c:786
1962#, c-format
1963msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1964msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
1965
1966#: builtin/fetch.c:789
1967#, c-format
1968msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1969msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
1970
1971#: builtin/fetch.c:888
1972#, c-format
1973msgid "Fetching %s\n"
1974msgstr "Fordere an von %s\n"
1975
1976#: builtin/fetch.c:890
1977#, c-format
1978msgid "Could not fetch %s"
1979msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
1980
1981#: builtin/fetch.c:907
1982msgid ""
1983"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
1984"remote name from which new revisions should be fetched."
1985msgstr ""
1986"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
1987"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
1988"Versionen angefordert werden sollen."
1989
1990#: builtin/fetch.c:927
1991msgid "You need to specify a tag name."
1992msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
1993
1994#: builtin/fetch.c:979
1995msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1996msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
1997
1998#: builtin/fetch.c:981
1999msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2000msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
2001
2002#: builtin/fetch.c:992
2003#, c-format
2004msgid "No such remote or remote group: %s"
2005msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
2006
2007#: builtin/fetch.c:1000
2008msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2009msgstr ""
2010"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
2011"keinen Sinn."
2012
2013#: builtin/gc.c:63
2014#, c-format
2015msgid "Invalid %s: '%s'"
2016msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2017
2018#: builtin/gc.c:78
2019msgid "Too many options specified"
2020msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
2021
2022#: builtin/gc.c:103
2023#, c-format
2024msgid "insanely long object directory %.*s"
2025msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
2026
2027#: builtin/gc.c:223
2028#, c-format
2029msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2030msgstr ""
2031"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
2032"komprimiert.\n"
2033
2034#: builtin/gc.c:226
2035#, c-format
2036msgid ""
2037"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2038"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2039msgstr ""
2040"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
2041"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc"
2042"\" für weitere Informationen.\n"
2043
2044#: builtin/gc.c:256
2045msgid ""
2046"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2047msgstr ""
2048"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
2049"zu entfernen."
2050
2051#: builtin/grep.c:216
2052#, c-format
2053msgid "grep: failed to create thread: %s"
2054msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
2055
2056#: builtin/grep.c:402
2057#, c-format
2058msgid "Failed to chdir: %s"
2059msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
2060
2061#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2062#, c-format
2063msgid "unable to read tree (%s)"
2064msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
2065
2066#: builtin/grep.c:526
2067#, c-format
2068msgid "unable to grep from object of type %s"
2069msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs \"%s\" durchführen"
2070
2071#: builtin/grep.c:584
2072#, c-format
2073msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2074msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
2075
2076#: builtin/grep.c:601
2077#, c-format
2078msgid "cannot open '%s'"
2079msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2080
2081#: builtin/grep.c:888
2082msgid "no pattern given."
2083msgstr "keine Muster gegeben"
2084
2085#: builtin/grep.c:902
2086#, c-format
2087msgid "bad object %s"
2088msgstr "ungültiges Objekt %s"
2089
2090#: builtin/grep.c:943
2091msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2092msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum"
2093
2094#: builtin/grep.c:966
2095msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2096msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
2097
2098#: builtin/grep.c:971
2099msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2100msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden"
2101
2102#: builtin/grep.c:974
2103msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2104msgstr ""
2105"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
2106
2107#: builtin/grep.c:982
2108msgid "both --cached and trees are given."
2109msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
2110
2111#: builtin/init-db.c:35
2112#, c-format
2113msgid "Could not make %s writable by group"
2114msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen"
2115
2116#: builtin/init-db.c:62
2117#, c-format
2118msgid "insanely long template name %s"
2119msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
2120
2121#: builtin/init-db.c:67
2122#, c-format
2123msgid "cannot stat '%s'"
2124msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
2125
2126#: builtin/init-db.c:73
2127#, c-format
2128msgid "cannot stat template '%s'"
2129msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
2130
2131#: builtin/init-db.c:80
2132#, c-format
2133msgid "cannot opendir '%s'"
2134msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
2135
2136#: builtin/init-db.c:97
2137#, c-format
2138msgid "cannot readlink '%s'"
2139msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen"
2140
2141#: builtin/init-db.c:99
2142#, c-format
2143msgid "insanely long symlink %s"
2144msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
2145
2146#: builtin/init-db.c:102
2147#, c-format
2148msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2149msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
2150
2151#: builtin/init-db.c:106
2152#, c-format
2153msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2154msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2155
2156#: builtin/init-db.c:110
2157#, c-format
2158msgid "ignoring template %s"
2159msgstr "ignoriere Vorlage %s"
2160
2161#: builtin/init-db.c:133
2162#, c-format
2163msgid "insanely long template path %s"
2164msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
2165
2166#: builtin/init-db.c:141
2167#, c-format
2168msgid "templates not found %s"
2169msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
2170
2171#: builtin/init-db.c:154
2172#, c-format
2173msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2174msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
2175
2176#: builtin/init-db.c:192
2177#, c-format
2178msgid "insane git directory %s"
2179msgstr "ungültiges git Verzeichnis %s"
2180
2181#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2182#, c-format
2183msgid "%s already exists"
2184msgstr "%s existiert bereits"
2185
2186#: builtin/init-db.c:354
2187#, c-format
2188msgid "unable to handle file type %d"
2189msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
2190
2191#: builtin/init-db.c:357
2192#, c-format
2193msgid "unable to move %s to %s"
2194msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
2195
2196#: builtin/init-db.c:362
2197#, c-format
2198msgid "Could not create git link %s"
2199msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
2200
2201#.
2202#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2203#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2204#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2205#.
2206#: builtin/init-db.c:419
2207#, c-format
2208msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2209msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
2210
2211#: builtin/init-db.c:420
2212msgid "Reinitialized existing"
2213msgstr "Reinitialisierte existierendes"
2214
2215#: builtin/init-db.c:420
2216msgid "Initialized empty"
2217msgstr "Initialisierte leeres"
2218
2219#: builtin/init-db.c:421
2220msgid " shared"
2221msgstr " geteiltes"
2222
2223#: builtin/init-db.c:440
2224msgid "cannot tell cwd"
2225msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht bestimmen"
2226
2227#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2228#, c-format
2229msgid "cannot mkdir %s"
2230msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
2231
2232#: builtin/init-db.c:532
2233#, c-format
2234msgid "cannot chdir to %s"
2235msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
2236
2237#: builtin/init-db.c:554
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2241"dir=<directory>)"
2242msgstr ""
2243"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
2244"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
2245
2246#: builtin/init-db.c:578
2247msgid "Cannot access current working directory"
2248msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
2249
2250#: builtin/init-db.c:585
2251#, c-format
2252msgid "Cannot access work tree '%s'"
2253msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
2254
2255#: builtin/log.c:187
2256#, c-format
2257msgid "Final output: %d %s\n"
2258msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
2259
2260#: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
2261#, c-format
2262msgid "Could not read object %s"
2263msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
2264
2265#: builtin/log.c:507
2266#, c-format
2267msgid "Unknown type: %d"
2268msgstr "Unbekannter Typ: %d"
2269
2270#: builtin/log.c:596
2271msgid "format.headers without value"
2272msgstr "format.headers ohne Wert"
2273
2274#: builtin/log.c:669
2275msgid "name of output directory is too long"
2276msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
2277
2278#: builtin/log.c:680
2279#, c-format
2280msgid "Cannot open patch file %s"
2281msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
2282
2283#: builtin/log.c:694
2284msgid "Need exactly one range."
2285msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
2286
2287#: builtin/log.c:702
2288msgid "Not a range."
2289msgstr "Kein Versionsbereich."
2290
2291#: builtin/log.c:739
2292msgid "Could not extract email from committer identity."
2293msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
2294
2295#: builtin/log.c:785
2296msgid "Cover letter needs email format"
2297msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format"
2298
2299#: builtin/log.c:879
2300#, c-format
2301msgid "insane in-reply-to: %s"
2302msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
2303
2304#: builtin/log.c:952
2305msgid "Two output directories?"
2306msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
2307
2308#: builtin/log.c:1173
2309#, c-format
2310msgid "bogus committer info %s"
2311msgstr "unechte Einreicher-Information %s"
2312
2313#: builtin/log.c:1218
2314msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2315msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus"
2316
2317#: builtin/log.c:1220
2318msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2319msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus"
2320
2321#: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
2322#, c-format
2323msgid "unrecognized argument: %s"
2324msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2325
2326#: builtin/log.c:1228
2327msgid "--name-only does not make sense"
2328msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
2329
2330#: builtin/log.c:1230
2331msgid "--name-status does not make sense"
2332msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
2333
2334#: builtin/log.c:1232
2335msgid "--check does not make sense"
2336msgstr "--check macht keinen Sinn"
2337
2338#: builtin/log.c:1255
2339msgid "standard output, or directory, which one?"
2340msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
2341
2342#: builtin/log.c:1257
2343#, c-format
2344msgid "Could not create directory '%s'"
2345msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
2346
2347#: builtin/log.c:1410
2348msgid "Failed to create output files"
2349msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
2350
2351#: builtin/log.c:1514
2352#, c-format
2353msgid ""
2354"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2355msgstr ""
2356"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
2357"an.\n"
2358
2359#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
2360#, c-format
2361msgid "Unknown commit %s"
2362msgstr "Unbekannte Version %s"
2363
2364#: builtin/merge.c:90
2365msgid "switch `m' requires a value"
2366msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
2367
2368#: builtin/merge.c:127
2369#, c-format
2370msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2371msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
2372
2373#: builtin/merge.c:128
2374#, c-format
2375msgid "Available strategies are:"
2376msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
2377
2378#: builtin/merge.c:133
2379#, c-format
2380msgid "Available custom strategies are:"
2381msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
2382
2383#: builtin/merge.c:240
2384msgid "could not run stash."
2385msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
2386
2387#: builtin/merge.c:245
2388msgid "stash failed"
2389msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
2390
2391#: builtin/merge.c:250
2392#, c-format
2393msgid "not a valid object: %s"
2394msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
2395
2396#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
2397msgid "read-tree failed"
2398msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
2399
2400#: builtin/merge.c:316
2401msgid " (nothing to squash)"
2402msgstr " (nichts zu quetschen)"
2403
2404#: builtin/merge.c:329
2405#, c-format
2406msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2407msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
2408
2409#: builtin/merge.c:361
2410msgid "Writing SQUASH_MSG"
2411msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
2412
2413#: builtin/merge.c:363
2414msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2415msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
2416
2417#: builtin/merge.c:386
2418#, c-format
2419msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2420msgstr ""
2421"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
2422"aktualisiert\n"
2423
2424#: builtin/merge.c:437
2425#, c-format
2426msgid "'%s' does not point to a commit"
2427msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
2428
2429#: builtin/merge.c:536
2430#, c-format
2431msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2432msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
2433
2434#: builtin/merge.c:629
2435msgid "git write-tree failed to write a tree"
2436msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
2437
2438#: builtin/merge.c:679
2439msgid "failed to read the cache"
2440msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2441
2442#: builtin/merge.c:697
2443msgid "Unable to write index."
2444msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
2445
2446#: builtin/merge.c:710
2447msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2448msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
2449
2450#: builtin/merge.c:724
2451#, c-format
2452msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2453msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
2454
2455#: builtin/merge.c:738
2456#, c-format
2457msgid "unable to write %s"
2458msgstr "konnte %s nicht schreiben"
2459
2460#: builtin/merge.c:877
2461#, c-format
2462msgid "Could not read from '%s'"
2463msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
2464
2465#: builtin/merge.c:886
2466#, c-format
2467msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2468msgstr ""
2469"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
2470"Zusammenführung abzuschließen.\n"
2471
2472#: builtin/merge.c:892
2473msgid ""
2474"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2475"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2476"\n"
2477"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2478"the commit.\n"
2479msgstr ""
2480"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
2481"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
2482"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
2483"Zweig zusammenführt.\n"
2484"\n"
2485"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
2486"bricht die Eintragung ab.\n"
2487
2488#: builtin/merge.c:916
2489msgid "Empty commit message."
2490msgstr "Leere Versionsbeschreibung."
2491
2492#: builtin/merge.c:928
2493#, c-format
2494msgid "Wonderful.\n"
2495msgstr "Wunderbar.\n"
2496
2497#: builtin/merge.c:993
2498#, c-format
2499msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2500msgstr ""
2501"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
2502"dann das Ergebnis ein.\n"
2503
2504#: builtin/merge.c:1009
2505#, c-format
2506msgid "'%s' is not a commit"
2507msgstr "'%s' ist keine Version"
2508
2509#: builtin/merge.c:1050
2510msgid "No current branch."
2511msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
2512
2513#: builtin/merge.c:1052
2514msgid "No remote for the current branch."
2515msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
2516
2517#: builtin/merge.c:1054
2518msgid "No default upstream defined for the current branch."
2519msgstr ""
2520"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
2521"definiert."
2522
2523#: builtin/merge.c:1059
2524#, c-format
2525msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2526msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
2527
2528#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2529#, c-format
2530msgid "%s - not something we can merge"
2531msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
2532
2533#: builtin/merge.c:1214
2534msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2535msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
2536
2537#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
2538msgid ""
2539"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2540"Please, commit your changes before you can merge."
2541msgstr ""
2542"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
2543"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2544
2545#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
2546msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2547msgstr ""
2548"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
2549
2550#: builtin/merge.c:1237
2551msgid ""
2552"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2553"Please, commit your changes before you can merge."
2554msgstr ""
2555"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
2556"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2557
2558#: builtin/merge.c:1240
2559msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2560msgstr ""
2561"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
2562
2563#: builtin/merge.c:1249
2564msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2565msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
2566
2567#: builtin/merge.c:1254
2568msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2569msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
2570
2571#: builtin/merge.c:1261
2572msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2573msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
2574
2575#: builtin/merge.c:1293
2576msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2577msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
2578
2579#: builtin/merge.c:1296
2580msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2581msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
2582
2583#: builtin/merge.c:1298
2584msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2585msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; --no-ff macht keinen Sinn."
2586
2587#: builtin/merge.c:1413
2588#, c-format
2589msgid "Updating %s..%s\n"
2590msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
2591
2592#: builtin/merge.c:1451
2593#, c-format
2594msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2595msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
2596
2597#: builtin/merge.c:1458
2598#, c-format
2599msgid "Nope.\n"
2600msgstr "Nein.\n"
2601
2602#: builtin/merge.c:1490
2603msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2604msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
2605
2606#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
2607#, c-format
2608msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2609msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
2610
2611#: builtin/merge.c:1517
2612#, c-format
2613msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2614msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
2615
2616#: builtin/merge.c:1583
2617#, c-format
2618msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2619msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
2620
2621#: builtin/merge.c:1585
2622#, c-format
2623msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2624msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
2625
2626#: builtin/merge.c:1594
2627#, c-format
2628msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2629msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
2630
2631#: builtin/merge.c:1606
2632#, c-format
2633msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2634msgstr ""
2635"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
2636"Eintragung an\n"
2637
2638#: builtin/mv.c:108
2639#, c-format
2640msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2641msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
2642
2643#: builtin/mv.c:112
2644msgid "bad source"
2645msgstr "ungültige Quelle"
2646
2647#: builtin/mv.c:115
2648msgid "can not move directory into itself"
2649msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
2650
2651#: builtin/mv.c:118
2652msgid "cannot move directory over file"
2653msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
2654
2655#: builtin/mv.c:128
2656#, c-format
2657msgid "Huh? %.*s is in index?"
2658msgstr "Huh? %.*s ist bereitgestellt?"
2659
2660#: builtin/mv.c:140
2661msgid "source directory is empty"
2662msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
2663
2664#: builtin/mv.c:171
2665msgid "not under version control"
2666msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
2667
2668#: builtin/mv.c:173
2669msgid "destination exists"
2670msgstr "Ziel existiert bereits"
2671
2672#: builtin/mv.c:181
2673#, c-format
2674msgid "overwriting '%s'"
2675msgstr "überschreibe '%s'"
2676
2677#: builtin/mv.c:184
2678msgid "Cannot overwrite"
2679msgstr "Kann nicht überschreiben"
2680
2681#: builtin/mv.c:187
2682msgid "multiple sources for the same target"
2683msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
2684
2685#: builtin/mv.c:202
2686#, c-format
2687msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2688msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
2689
2690#: builtin/mv.c:212
2691#, c-format
2692msgid "Renaming %s to %s\n"
2693msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
2694
2695#: builtin/mv.c:215
2696#, c-format
2697msgid "renaming '%s' failed"
2698msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
2699
2700#: builtin/notes.c:139
2701#, c-format
2702msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2703msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
2704
2705#: builtin/notes.c:145
2706msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2707msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
2708
2709#: builtin/notes.c:155
2710#, c-format
2711msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2712msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
2713
2714#: builtin/notes.c:158
2715#, c-format
2716msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2717msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
2718
2719#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2720#, c-format
2721msgid "could not create file '%s'"
2722msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
2723
2724#: builtin/notes.c:189
2725msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2726msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
2727
2728#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2729#, c-format
2730msgid "Removing note for object %s\n"
2731msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
2732
2733#: builtin/notes.c:215
2734msgid "unable to write note object"
2735msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
2736
2737#: builtin/notes.c:217
2738#, c-format
2739msgid "The note contents has been left in %s"
2740msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
2741
2742#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2743#, c-format
2744msgid "cannot read '%s'"
2745msgstr "kann '%s' nicht lesen"
2746
2747#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2748#, c-format
2749msgid "could not open or read '%s'"
2750msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
2751
2752#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2753#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2754#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2755#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2756#, c-format
2757msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2758msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
2759
2760#: builtin/notes.c:275
2761#, c-format
2762msgid "Failed to read object '%s'."
2763msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
2764
2765#: builtin/notes.c:299
2766msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2767msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
2768
2769#: builtin/notes.c:340
2770#, c-format
2771msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2772msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2773
2774#: builtin/notes.c:350
2775#, c-format
2776msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2777msgstr ""
2778"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2779
2780#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2781#. environment variable, the second %s is its value
2782#: builtin/notes.c:377
2783#, c-format
2784msgid "Bad %s value: '%s'"
2785msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2786
2787#: builtin/notes.c:441
2788#, c-format
2789msgid "Malformed input line: '%s'."
2790msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2791
2792#: builtin/notes.c:456
2793#, c-format
2794msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2795msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2796
2797#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2798#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2799#: builtin/notes.c:1033
2800msgid "too many parameters"
2801msgstr "zu viele Parameter"
2802
2803#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2804#, c-format
2805msgid "No note found for object %s."
2806msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
2807
2808#: builtin/notes.c:580
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2812"existing notes"
2813msgstr ""
2814"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
2815"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2816
2817#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2818#, c-format
2819msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2820msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
2821
2822#: builtin/notes.c:635
2823msgid "too few parameters"
2824msgstr "zu wenig Parameter"
2825
2826#: builtin/notes.c:656
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2830"existing notes"
2831msgstr ""
2832"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
2833"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2834
2835#: builtin/notes.c:668
2836#, c-format
2837msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2838msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
2839
2840#: builtin/notes.c:717
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2844"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2845msgstr ""
2846"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
2847"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
2848
2849#: builtin/notes.c:971
2850#, c-format
2851msgid "Object %s has no note\n"
2852msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
2853
2854#: builtin/notes.c:1103
2855#, c-format
2856msgid "Unknown subcommand: %s"
2857msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
2858
2859#: builtin/pack-objects.c:2310
2860#, c-format
2861msgid "unsupported index version %s"
2862msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
2863
2864#: builtin/pack-objects.c:2314
2865#, c-format
2866msgid "bad index version '%s'"
2867msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
2868
2869#: builtin/pack-objects.c:2322
2870#, c-format
2871msgid "option %s does not accept negative form"
2872msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
2873
2874#: builtin/pack-objects.c:2326
2875#, c-format
2876msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2877msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
2878
2879#: builtin/push.c:44
2880msgid "tag shorthand without <tag>"
2881msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
2882
2883#: builtin/push.c:63
2884msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2885msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
2886
2887#: builtin/push.c:83
2888#, c-format
2889msgid ""
2890"You are not currently on a branch.\n"
2891"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2892"state now, use\n"
2893"\n"
2894"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2895msgstr ""
2896"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
2897"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
2898"Status zu versenden, benutze\n"
2899"\n"
2900"    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
2901
2902#: builtin/push.c:90
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"The current branch %s has no upstream branch.\n"
2906"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2907"\n"
2908"    git push --set-upstream %s %s\n"
2909msgstr ""
2910"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
2911"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
2912"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
2913"\n"
2914"    git push --set-upstream %s %s\n"
2915
2916#: builtin/push.c:98
2917#, c-format
2918msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2919msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
2920
2921#: builtin/push.c:101
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2925"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2926"to update which remote branch."
2927msgstr ""
2928"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
2929"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
2930"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
2931
2932#: builtin/push.c:127
2933msgid ""
2934"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2935msgstr ""
2936"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
2937"default ist \"nothing\"."
2938
2939#: builtin/push.c:147
2940#, c-format
2941msgid "Pushing to %s\n"
2942msgstr "Versende nach %s\n"
2943
2944#: builtin/push.c:151
2945#, c-format
2946msgid "failed to push some refs to '%s'"
2947msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
2948
2949#: builtin/push.c:159
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
2953"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See the\n"
2954"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
2955msgstr ""
2956"Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
2957"Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
2958"Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
2959"versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
2960"'git push --help' für weitere Details.\n"
2961
2962#: builtin/push.c:176
2963#, c-format
2964msgid "bad repository '%s'"
2965msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
2966
2967#: builtin/push.c:177
2968msgid ""
2969"No configured push destination.\n"
2970"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2971"repository using\n"
2972"\n"
2973"    git remote add <name> <url>\n"
2974"\n"
2975"and then push using the remote name\n"
2976"\n"
2977"    git push <name>\n"
2978msgstr ""
2979"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
2980"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
2981"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
2982"\n"
2983"    git remote add <Name> <URL>\n"
2984"\n"
2985"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
2986"\n"
2987"    git push <Name>\n"
2988
2989#: builtin/push.c:192
2990msgid "--all and --tags are incompatible"
2991msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
2992
2993#: builtin/push.c:193
2994msgid "--all can't be combined with refspecs"
2995msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
2996
2997#: builtin/push.c:198
2998msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2999msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
3000
3001#: builtin/push.c:199
3002msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
3003msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
3004
3005#: builtin/push.c:204
3006msgid "--all and --mirror are incompatible"
3007msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
3008
3009#: builtin/push.c:284
3010msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
3011msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
3012
3013#: builtin/push.c:286
3014msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
3015msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
3016
3017#: builtin/reset.c:33
3018msgid "mixed"
3019msgstr "mixed"
3020
3021#: builtin/reset.c:33
3022msgid "soft"
3023msgstr "soft"
3024
3025#: builtin/reset.c:33
3026msgid "hard"
3027msgstr "hard"
3028
3029#: builtin/reset.c:33
3030msgid "keep"
3031msgstr "keep"
3032
3033#: builtin/reset.c:77
3034msgid "You do not have a valid HEAD."
3035msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
3036
3037#: builtin/reset.c:79
3038msgid "Failed to find tree of HEAD."
3039msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
3040
3041#: builtin/reset.c:85
3042#, c-format
3043msgid "Failed to find tree of %s."
3044msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
3045
3046#: builtin/reset.c:96
3047msgid "Could not write new index file."
3048msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3049
3050#: builtin/reset.c:106
3051#, c-format
3052msgid "HEAD is now at %s"
3053msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
3054
3055#: builtin/reset.c:130
3056msgid "Could not read index"
3057msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
3058
3059#: builtin/reset.c:133
3060msgid "Unstaged changes after reset:"
3061msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
3062
3063#: builtin/reset.c:223
3064#, c-format
3065msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3066msgstr ""
3067"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3068"Gange ist."
3069
3070#: builtin/reset.c:297
3071#, c-format
3072msgid "Could not parse object '%s'."
3073msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3074
3075#: builtin/reset.c:302
3076msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3077msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
3078
3079#: builtin/reset.c:311
3080msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3081msgstr ""
3082"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
3083
3084#: builtin/reset.c:313
3085#, c-format
3086msgid "Cannot do %s reset with paths."
3087msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
3088
3089#: builtin/reset.c:325
3090#, c-format
3091msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3092msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
3093
3094#: builtin/reset.c:341
3095#, c-format
3096msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3097msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
3098
3099#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
3100#, c-format
3101msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3102msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
3103
3104#: builtin/revert.c:126
3105msgid "program error"
3106msgstr "Programmfehler"
3107
3108#: builtin/revert.c:212
3109msgid "revert failed"
3110msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
3111
3112#: builtin/revert.c:227
3113msgid "cherry-pick failed"
3114msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
3115
3116#: builtin/rm.c:109
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3120"(use -f to force removal)"
3121msgstr ""
3122"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
3123"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
3124
3125#: builtin/rm.c:115
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"'%s' has changes staged in the index\n"
3129"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3130msgstr ""
3131"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
3132"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3133"erzwingen)"
3134
3135#: builtin/rm.c:119
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"'%s' has local modifications\n"
3139"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3140msgstr ""
3141"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
3142"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3143"erzwingen)"
3144
3145#: builtin/rm.c:194
3146#, c-format
3147msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3148msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
3149
3150#: builtin/rm.c:230
3151#, c-format
3152msgid "git rm: unable to remove %s"
3153msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
3154
3155#: builtin/shortlog.c:157
3156#, c-format
3157msgid "Missing author: %s"
3158msgstr "fehlender Autor: %s"
3159
3160#: builtin/tag.c:58
3161#, c-format
3162msgid "malformed object at '%s'"
3163msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
3164
3165#: builtin/tag.c:205
3166#, c-format
3167msgid "tag name too long: %.*s..."
3168msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
3169
3170#: builtin/tag.c:210
3171#, c-format
3172msgid "tag '%s' not found."
3173msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
3174
3175#: builtin/tag.c:225
3176#, c-format
3177msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3178msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
3179
3180#: builtin/tag.c:237
3181#, c-format
3182msgid "could not verify the tag '%s'"
3183msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
3184
3185#: builtin/tag.c:247
3186msgid ""
3187"\n"
3188"#\n"
3189"# Write a tag message\n"
3190"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3191"#\n"
3192msgstr ""
3193"\n"
3194"#\n"
3195"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3196"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
3197"#\n"
3198
3199#: builtin/tag.c:254
3200msgid ""
3201"\n"
3202"#\n"
3203"# Write a tag message\n"
3204"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3205"want to.\n"
3206"#\n"
3207msgstr ""
3208"\n"
3209"#\n"
3210"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3211"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
3212"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
3213"#\n"
3214
3215#: builtin/tag.c:294
3216msgid "unable to sign the tag"
3217msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
3218
3219#: builtin/tag.c:296
3220msgid "unable to write tag file"
3221msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
3222
3223#: builtin/tag.c:321
3224msgid "bad object type."
3225msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
3226
3227#: builtin/tag.c:334
3228msgid "tag header too big."
3229msgstr "Markierungskopf zu groß."
3230
3231#: builtin/tag.c:366
3232msgid "no tag message?"
3233msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
3234
3235#: builtin/tag.c:372
3236#, c-format
3237msgid "The tag message has been left in %s\n"
3238msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde in %s gelassen\n"
3239
3240#: builtin/tag.c:421
3241msgid "switch 'points-at' requires an object"
3242msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
3243
3244#: builtin/tag.c:423
3245#, c-format
3246msgid "malformed object name '%s'"
3247msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3248
3249#: builtin/tag.c:502
3250msgid "-n option is only allowed with -l."
3251msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
3252
3253#: builtin/tag.c:504
3254msgid "--contains option is only allowed with -l."
3255msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
3256
3257#: builtin/tag.c:506
3258msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3259msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
3260
3261#: builtin/tag.c:514
3262msgid "only one -F or -m option is allowed."
3263msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
3264
3265#: builtin/tag.c:534
3266msgid "too many params"
3267msgstr "zu viele Parameter"
3268
3269#: builtin/tag.c:540
3270#, c-format
3271msgid "'%s' is not a valid tag name."
3272msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
3273
3274#: builtin/tag.c:545
3275#, c-format
3276msgid "tag '%s' already exists"
3277msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
3278
3279#: builtin/tag.c:563
3280#, c-format
3281msgid "%s: cannot lock the ref"
3282msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
3283
3284#: builtin/tag.c:565
3285#, c-format
3286msgid "%s: cannot update the ref"
3287msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
3288
3289#: builtin/tag.c:567
3290#, c-format
3291msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3292msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
3293
3294#: git-am.sh:49
3295msgid "You need to set your committer info first"
3296msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
3297
3298#: git-am.sh:136
3299msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3300msgstr ""
3301"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
3302"zurückzufallen."
3303
3304#: git-am.sh:147
3305msgid ""
3306"Did you hand edit your patch?\n"
3307"It does not apply to blobs recorded in its index."
3308msgstr ""
3309"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
3310"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
3311
3312#: git-am.sh:156
3313msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3314msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
3315
3316#: git-am.sh:268
3317msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3318msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
3319
3320#: git-am.sh:355
3321#, sh-format
3322msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3323msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
3324
3325#: git-am.sh:357
3326msgid "Patch format detection failed."
3327msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
3328
3329#: git-am.sh:411
3330msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3331msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
3332
3333#: git-am.sh:474
3334#, sh-format
3335msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3336msgstr ""
3337"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
3338"gegeben."
3339
3340#: git-am.sh:479
3341msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3342msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
3343
3344#: git-am.sh:506
3345msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3346msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
3347
3348#: git-am.sh:572
3349#, sh-format
3350msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3351msgstr ""
3352"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
3353
3354#: git-am.sh:748
3355msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3356msgstr ""
3357"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
3358"Terminal verbunden ist."
3359
3360#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3361#. in your translation. The program will only accept English
3362#. input at this point.
3363#: git-am.sh:759
3364msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3365msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3366
3367#: git-am.sh:795
3368#, sh-format
3369msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3370msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
3371
3372#: git-am.sh:840
3373msgid "No changes -- Patch already applied."
3374msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
3375
3376#: git-am.sh:866
3377msgid "applying to an empty history"
3378msgstr "wende zu leerer Historie an"
3379
3380#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3381#. translation. The program will only accept English input
3382#. at this point.
3383#: git-bisect.sh:54
3384msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3385msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
3386
3387#: git-bisect.sh:95
3388#, sh-format
3389msgid "unrecognised option: '$arg'"
3390msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
3391
3392#: git-bisect.sh:99
3393#, sh-format
3394msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3395msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
3396
3397#: git-bisect.sh:117
3398msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3399msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
3400
3401#: git-bisect.sh:130
3402#, sh-format
3403msgid ""
3404"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3405msgstr ""
3406"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
3407"<gueltigerzweig>'."
3408
3409#: git-bisect.sh:140
3410msgid "won't bisect on seeked tree"
3411msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
3412
3413#: git-bisect.sh:144
3414msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3415msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
3416
3417#: git-bisect.sh:189
3418#, sh-format
3419msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3420msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
3421
3422#: git-bisect.sh:218
3423#, sh-format
3424msgid "Bad rev input: $arg"
3425msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
3426
3427#: git-bisect.sh:232
3428msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3429msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
3430
3431#: git-bisect.sh:244
3432#, sh-format
3433msgid "Bad rev input: $rev"
3434msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
3435
3436#: git-bisect.sh:250
3437msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3438msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
3439
3440#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3441#. translation. The program will only accept English input
3442#. at this point.
3443#: git-bisect.sh:279
3444msgid "Are you sure [Y/n]? "
3445msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
3446
3447#: git-bisect.sh:354
3448#, sh-format
3449msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3450msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
3451
3452#: git-bisect.sh:363
3453#, sh-format
3454msgid ""
3455"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3456"Try 'git bisect reset <commit>'."
3457msgstr ""
3458"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
3459"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
3460
3461#: git-bisect.sh:390
3462msgid "No logfile given"
3463msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
3464
3465#: git-bisect.sh:391
3466#, sh-format
3467msgid "cannot read $file for replaying"
3468msgstr "kann $file nicht zum neu abspielen lesen"
3469
3470#: git-bisect.sh:408
3471msgid "?? what are you talking about?"
3472msgstr "?? Was redest du da?"
3473
3474#: git-bisect.sh:474
3475msgid "We are not bisecting."
3476msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
3477
3478#: git-pull.sh:21
3479msgid ""
3480"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3481"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3482"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3483msgstr ""
3484"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
3485"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
3486"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
3487
3488#: git-pull.sh:25
3489msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3490msgstr ""
3491"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
3492
3493#: git-pull.sh:197
3494msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3495msgstr ""
3496"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
3497"hinzugefügt wurden"
3498
3499#: git-pull.sh:253
3500msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3501msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
3502
3503#: git-pull.sh:257
3504msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3505msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
3506
3507#: git-stash.sh:51
3508msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3509msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
3510
3511#: git-stash.sh:74
3512msgid "You do not have the initial commit yet"
3513msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
3514
3515#: git-stash.sh:89
3516msgid "Cannot save the current index state"
3517msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
3518
3519#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3520msgid "Cannot save the current worktree state"
3521msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
3522
3523#: git-stash.sh:140
3524msgid "No changes selected"
3525msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
3526
3527#: git-stash.sh:143
3528msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3529msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
3530
3531#: git-stash.sh:156
3532msgid "Cannot record working tree state"
3533msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
3534
3535#: git-stash.sh:223
3536msgid "No local changes to save"
3537msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
3538
3539#: git-stash.sh:227
3540msgid "Cannot initialize stash"
3541msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
3542
3543#: git-stash.sh:235
3544msgid "Cannot save the current status"
3545msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
3546
3547#: git-stash.sh:253
3548msgid "Cannot remove worktree changes"
3549msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
3550
3551#: git-stash.sh:352
3552msgid "No stash found."
3553msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
3554
3555#: git-stash.sh:359
3556#, sh-format
3557msgid "Too many revisions specified: $REV"
3558msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
3559
3560#: git-stash.sh:365
3561#, sh-format
3562msgid "$reference is not valid reference"
3563msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
3564
3565#: git-stash.sh:393
3566#, sh-format
3567msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3568msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
3569
3570#: git-stash.sh:404
3571#, sh-format
3572msgid "'$args' is not a stash reference"
3573msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
3574
3575#: git-stash.sh:412
3576msgid "unable to refresh index"
3577msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren"
3578
3579#: git-stash.sh:416
3580msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3581msgstr ""
3582"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
3583
3584#: git-stash.sh:424
3585msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3586msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
3587
3588#: git-stash.sh:426
3589msgid "Could not save index tree"
3590msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
3591
3592#: git-stash.sh:460
3593msgid "Cannot unstage modified files"
3594msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
3595
3596#: git-stash.sh:491
3597#, sh-format
3598msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3599msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
3600
3601#: git-stash.sh:492
3602#, sh-format
3603msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3604msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
3605
3606#: git-stash.sh:499
3607msgid "No branch name specified"
3608msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
3609
3610#: git-stash.sh:570
3611msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3612msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
3613
3614#: git-submodule.sh:56
3615#, sh-format
3616msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3617msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
3618
3619#: git-submodule.sh:108
3620#, sh-format
3621msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
3622msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$path' gefunden"
3623
3624#: git-submodule.sh:149
3625#, sh-format
3626msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
3627msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
3628
3629#: git-submodule.sh:159
3630#, sh-format
3631msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3632msgstr ""
3633"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
3634
3635#: git-submodule.sh:247
3636#, sh-format
3637msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3638msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
3639
3640#: git-submodule.sh:264
3641#, sh-format
3642msgid "'$path' already exists in the index"
3643msgstr "'$path' existiert bereits in der Bereitstellung"
3644
3645#: git-submodule.sh:281
3646#, sh-format
3647msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
3648msgstr "'$path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
3649
3650#: git-submodule.sh:295
3651#, sh-format
3652msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
3653msgstr "Unfähig Unterprojekt '$path' auszuchecken"
3654
3655#: git-submodule.sh:300
3656#, sh-format
3657msgid "Failed to add submodule '$path'"
3658msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
3659
3660#: git-submodule.sh:305
3661#, sh-format
3662msgid "Failed to register submodule '$path'"
3663msgstr "Registrierung von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen"
3664
3665#: git-submodule.sh:347
3666#, sh-format
3667msgid "Entering '$prefix$path'"
3668msgstr "Betrete '$prefix$path'"
3669
3670#: git-submodule.sh:359
3671#, sh-format
3672msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
3673msgstr "Stoppe bei '$path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
3674
3675#: git-submodule.sh:401
3676#, sh-format
3677msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
3678msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden"
3679
3680#: git-submodule.sh:410
3681#, sh-format
3682msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
3683msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
3684
3685#: git-submodule.sh:418
3686#, sh-format
3687msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
3688msgstr ""
3689"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$path' "
3690"fehlgeschlagen"
3691
3692#: git-submodule.sh:420
3693#, sh-format
3694msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
3695msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$path' registriert"
3696
3697#: git-submodule.sh:519
3698#, sh-format
3699msgid ""
3700"Submodule path '$path' not initialized\n"
3701"Maybe you want to use 'update --init'?"
3702msgstr ""
3703"Unterprojekt-Pfad '$path' ist nicht initialisiert\n"
3704"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
3705
3706#: git-submodule.sh:532
3707#, sh-format
3708msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
3709msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden"
3710
3711#: git-submodule.sh:551
3712#, sh-format
3713msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
3714msgstr "Konnte Unterprojekt-Pfad '$path' nicht anfordern"
3715
3716#: git-submodule.sh:565
3717#, sh-format
3718msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
3719msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht möglich"
3720
3721#: git-submodule.sh:566
3722#, sh-format
3723msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
3724msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'"
3725
3726#: git-submodule.sh:571
3727#, sh-format
3728msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
3729msgstr ""
3730"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
3731
3732#: git-submodule.sh:572
3733#, sh-format
3734msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
3735msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': zusammengeführt in '$sha1'"
3736
3737#: git-submodule.sh:577
3738#, sh-format
3739msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
3740msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht auschecken."
3741
3742#: git-submodule.sh:578
3743#, sh-format
3744msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
3745msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$path': '$sha1' ausgecheckt"
3746
3747#: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923
3748#, sh-format
3749msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
3750msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$path'"
3751
3752#: git-submodule.sh:708
3753msgid "--"
3754msgstr "--"
3755
3756#: git-submodule.sh:766
3757#, sh-format
3758msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3759msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
3760
3761#: git-submodule.sh:769
3762#, sh-format
3763msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3764msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
3765
3766#: git-submodule.sh:772
3767#, sh-format
3768msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3769msgstr ""
3770"  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
3771
3772#: git-submodule.sh:797
3773msgid "blob"
3774msgstr "Blob"
3775
3776#: git-submodule.sh:798
3777msgid "submodule"
3778msgstr "Unterprojekt"
3779
3780#: git-submodule.sh:969
3781#, sh-format
3782msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3783msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"