po / fr.poon commit Merge branch 'rs/apply-lose-prefix-length' (1168df9)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2015 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2016.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fast-forward     |  avance rapide
  34#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  35#   to fetch         |  rapatrier
  36#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  37#   to format        |  formater
  38#   glob             |  glob
  39#   hash             |  hachage
  40#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  41#   hook             |  crochet
  42#   hunk             |  section
  43#   to inflate       |  décompresser
  44#   to list          |  afficher
  45#   mapping          |  mise en correspondance
  46#   merge            |  fusion
  47#   pack             |  paquet
  48#   patches          |  patchs
  49#   pattern          |  motif
  50#   to prune         |  éliminer
  51#   to push          |  pousser
  52#   to rebase        |  rebaser
  53#   repository       |  dépôt
  54#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  55#   revision         |  révision
  56#   shallow          |  superficiel
  57#   shell            |  interpréteur de commandes
  58#   stash            |  remisage
  59#   to stash         |  remiser
  60#   tag              |  étiquette
  61#   template         |  modèle
  62#   thread           |  fil
  63#   to track         |  suivre
  64#   tree             |  arbre
  65#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  66#   to unstage       |  désindexer
  67#   upstream         |  amont
  68#   viewer           |  visualiseur
  69#   worktree /       |
  70#   work(ing) tree   |  copie de travail
  71#
  72msgid ""
  73msgstr ""
  74"Project-Id-Version: git\n"
  75"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  76"POT-Creation-Date: 2017-07-24 21:54+0800\n"
  77"PO-Revision-Date: 2017-07-23 04:35+0200\n"
  78"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  79"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  80"Language: fr\n"
  81"MIME-Version: 1.0\n"
  82"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  83"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  84"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  85
  86#: advice.c:58
  87#, c-format
  88msgid "hint: %.*s\n"
  89msgstr "astuce: %.*s\n"
  90
  91#: advice.c:86
  92msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  93msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  94
  95#: advice.c:88
  96msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  97msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
  98
  99#: advice.c:90
 100msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 101msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 102
 103#: advice.c:92
 104msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 105msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 106
 107#: advice.c:94
 108msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 109msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 110
 111#: advice.c:96
 112#, c-format
 113msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 114msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 115
 116#: advice.c:104
 117msgid ""
 118"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 119"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 120msgstr ""
 121"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 122"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 123
 124#: advice.c:112
 125msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 126msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 127
 128#: advice.c:117 builtin/merge.c:1184
 129msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 130msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 131
 132#: advice.c:119
 133msgid "Please, commit your changes before merging."
 134msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 135
 136#: advice.c:120
 137msgid "Exiting because of unfinished merge."
 138msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 139
 140#: advice.c:126
 141#, c-format
 142msgid ""
 143"Note: checking out '%s'.\n"
 144"\n"
 145"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 146"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 147"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 148"\n"
 149"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 150"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 151"\n"
 152"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 153"\n"
 154msgstr ""
 155"Note : extraction de '%s'.\n"
 156"\n"
 157"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 158"modifications\n"
 159"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 160"pour\n"
 161"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 162"autres branches\n"
 163"\n"
 164"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 165"vous créez,\n"
 166"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 167"ceci :\n"
 168"\n"
 169"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 170"\n"
 171
 172#: apply.c:58
 173#, c-format
 174msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 175msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 176
 177#: apply.c:74
 178#, c-format
 179msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 180msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 181
 182#: apply.c:126
 183msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 184msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 185
 186#: apply.c:128
 187msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 188msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 189
 190#: apply.c:131
 191msgid "--3way outside a repository"
 192msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 193
 194#: apply.c:142
 195msgid "--index outside a repository"
 196msgstr "--index hors d'un dépôt"
 197
 198#: apply.c:145
 199msgid "--cached outside a repository"
 200msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 201
 202#: apply.c:836
 203#, c-format
 204msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 205msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 206
 207#: apply.c:845
 208#, c-format
 209msgid "regexec returned %d for input: %s"
 210msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 211
 212#: apply.c:929
 213#, c-format
 214msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 215msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 216
 217#: apply.c:967
 218#, c-format
 219msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 220msgstr ""
 221"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 222"ligne %d"
 223
 224#: apply.c:973
 225#, c-format
 226msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 227msgstr ""
 228"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 229"à la ligne %d"
 230
 231#: apply.c:974
 232#, c-format
 233msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 234msgstr ""
 235"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 236"à la ligne %d"
 237
 238#: apply.c:979
 239#, c-format
 240msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 241msgstr ""
 242"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 243
 244#: apply.c:1008
 245#, c-format
 246msgid "invalid mode on line %d: %s"
 247msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 248
 249#: apply.c:1326
 250#, c-format
 251msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 252msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 253
 254#: apply.c:1498
 255#, c-format
 256msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 257msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 258
 259#: apply.c:1567
 260#, c-format
 261msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 262msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 263
 264#: apply.c:1587
 265#, c-format
 266msgid ""
 267"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 268"component (line %d)"
 269msgid_plural ""
 270"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 271"components (line %d)"
 272msgstr[0] ""
 273"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 274"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 275msgstr[1] ""
 276"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 277"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 278
 279#: apply.c:1600
 280#, c-format
 281msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 282msgstr ""
 283"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 284
 285#: apply.c:1770
 286msgid "new file depends on old contents"
 287msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 288
 289#: apply.c:1772
 290msgid "deleted file still has contents"
 291msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 292
 293#: apply.c:1806
 294#, c-format
 295msgid "corrupt patch at line %d"
 296msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 297
 298#: apply.c:1843
 299#, c-format
 300msgid "new file %s depends on old contents"
 301msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 302
 303#: apply.c:1845
 304#, c-format
 305msgid "deleted file %s still has contents"
 306msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 307
 308#: apply.c:1848
 309#, c-format
 310msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 311msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 312
 313#: apply.c:1995
 314#, c-format
 315msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 316msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 317
 318#: apply.c:2032
 319#, c-format
 320msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 321msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 322
 323#: apply.c:2193
 324#, c-format
 325msgid "patch with only garbage at line %d"
 326msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 327
 328#: apply.c:2276
 329#, c-format
 330msgid "unable to read symlink %s"
 331msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 332
 333#: apply.c:2280
 334#, c-format
 335msgid "unable to open or read %s"
 336msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 337
 338#: apply.c:2933
 339#, c-format
 340msgid "invalid start of line: '%c'"
 341msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 342
 343#: apply.c:3052
 344#, c-format
 345msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 346msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 347msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 348msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 349
 350#: apply.c:3064
 351#, c-format
 352msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 353msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 354
 355#: apply.c:3070
 356#, c-format
 357msgid ""
 358"while searching for:\n"
 359"%.*s"
 360msgstr ""
 361"pendant la recherche de :\n"
 362"%.*s"
 363
 364#: apply.c:3092
 365#, c-format
 366msgid "missing binary patch data for '%s'"
 367msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 368
 369#: apply.c:3100
 370#, c-format
 371msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 372msgstr ""
 373"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 374"inverse"
 375
 376#: apply.c:3146
 377#, c-format
 378msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 379msgstr ""
 380"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 381
 382#: apply.c:3156
 383#, c-format
 384msgid ""
 385"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 386msgstr ""
 387"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 388
 389#: apply.c:3164
 390#, c-format
 391msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 392msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 393
 394#: apply.c:3182
 395#, c-format
 396msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 397msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 398
 399#: apply.c:3195
 400#, c-format
 401msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 402msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 403
 404#: apply.c:3201
 405#, c-format
 406msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 407msgstr ""
 408"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 409"trouvé)"
 410
 411#: apply.c:3222
 412#, c-format
 413msgid "patch failed: %s:%ld"
 414msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 415
 416#: apply.c:3344
 417#, c-format
 418msgid "cannot checkout %s"
 419msgstr "extraction de %s impossible"
 420
 421#: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 setup.c:277
 422#, c-format
 423msgid "failed to read %s"
 424msgstr "échec de la lecture de %s"
 425
 426#: apply.c:3400
 427#, c-format
 428msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 429msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 430
 431#: apply.c:3429 apply.c:3669
 432#, c-format
 433msgid "path %s has been renamed/deleted"
 434msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 435
 436#: apply.c:3512 apply.c:3683
 437#, c-format
 438msgid "%s: does not exist in index"
 439msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 440
 441#: apply.c:3521 apply.c:3691
 442#, c-format
 443msgid "%s: does not match index"
 444msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 445
 446#: apply.c:3556
 447msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 448msgstr ""
 449"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 450"points."
 451
 452#: apply.c:3559
 453#, c-format
 454msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 455msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 456
 457#: apply.c:3575 apply.c:3579
 458#, c-format
 459msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 460msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 461
 462#: apply.c:3591
 463#, c-format
 464msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 465msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 466
 467#: apply.c:3605
 468#, c-format
 469msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 470msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 471
 472#: apply.c:3610
 473#, c-format
 474msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 475msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 476
 477#: apply.c:3636
 478msgid "removal patch leaves file contents"
 479msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 480
 481#: apply.c:3708
 482#, c-format
 483msgid "%s: wrong type"
 484msgstr "%s : type erroné"
 485
 486#: apply.c:3710
 487#, c-format
 488msgid "%s has type %o, expected %o"
 489msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 490
 491#: apply.c:3860 apply.c:3862
 492#, c-format
 493msgid "invalid path '%s'"
 494msgstr "chemin invalide '%s'"
 495
 496#: apply.c:3918
 497#, c-format
 498msgid "%s: already exists in index"
 499msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 500
 501#: apply.c:3921
 502#, c-format
 503msgid "%s: already exists in working directory"
 504msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 505
 506#: apply.c:3941
 507#, c-format
 508msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 509msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 510
 511#: apply.c:3946
 512#, c-format
 513msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 514msgstr ""
 515"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 516
 517#: apply.c:3966
 518#, c-format
 519msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 520msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 521
 522#: apply.c:3970
 523#, c-format
 524msgid "%s: patch does not apply"
 525msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 526
 527#: apply.c:3985
 528#, c-format
 529msgid "Checking patch %s..."
 530msgstr "Vérification du patch %s..."
 531
 532#: apply.c:4076
 533#, c-format
 534msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 535msgstr ""
 536"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 537
 538#: apply.c:4083
 539#, c-format
 540msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 541msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 542
 543#: apply.c:4086
 544#, c-format
 545msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 546msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 547
 548#: apply.c:4091 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:138
 549#, c-format
 550msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 551msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 552
 553#: apply.c:4095
 554#, c-format
 555msgid "could not add %s to temporary index"
 556msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 557
 558#: apply.c:4105
 559#, c-format
 560msgid "could not write temporary index to %s"
 561msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 562
 563#: apply.c:4243
 564#, c-format
 565msgid "unable to remove %s from index"
 566msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 567
 568#: apply.c:4278
 569#, c-format
 570msgid "corrupt patch for submodule %s"
 571msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 572
 573#: apply.c:4284
 574#, c-format
 575msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 576msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 577
 578#: apply.c:4292
 579#, c-format
 580msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 581msgstr ""
 582"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 583"impossible"
 584
 585#: apply.c:4298 apply.c:4442
 586#, c-format
 587msgid "unable to add cache entry for %s"
 588msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 589
 590#: apply.c:4339
 591#, c-format
 592msgid "failed to write to '%s'"
 593msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 594
 595#: apply.c:4343
 596#, c-format
 597msgid "closing file '%s'"
 598msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 599
 600#: apply.c:4413
 601#, c-format
 602msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 603msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 604
 605#: apply.c:4511
 606#, c-format
 607msgid "Applied patch %s cleanly."
 608msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 609
 610#: apply.c:4519
 611msgid "internal error"
 612msgstr "erreur interne"
 613
 614#: apply.c:4522
 615#, c-format
 616msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 617msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 618msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 619msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 620
 621#: apply.c:4533
 622#, c-format
 623msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 624msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 625
 626#: apply.c:4541 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:988
 627#, c-format
 628msgid "cannot open %s"
 629msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 630
 631#: apply.c:4555
 632#, c-format
 633msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 634msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 635
 636#: apply.c:4559
 637#, c-format
 638msgid "Rejected hunk #%d."
 639msgstr "Section n°%d rejetée."
 640
 641#: apply.c:4669
 642#, c-format
 643msgid "Skipped patch '%s'."
 644msgstr "Chemin '%s' non traité."
 645
 646#: apply.c:4677
 647msgid "unrecognized input"
 648msgstr "entrée non reconnue"
 649
 650#: apply.c:4696
 651msgid "unable to read index file"
 652msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 653
 654#: apply.c:4833
 655#, c-format
 656msgid "can't open patch '%s': %s"
 657msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 658
 659#: apply.c:4860
 660#, c-format
 661msgid "squelched %d whitespace error"
 662msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 663msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 664msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 665
 666#: apply.c:4866 apply.c:4881
 667#, c-format
 668msgid "%d line adds whitespace errors."
 669msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 670msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 671msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 672
 673#: apply.c:4874
 674#, c-format
 675msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 676msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 677msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 678msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 679
 680#: apply.c:4890 builtin/add.c:513 builtin/mv.c:299 builtin/rm.c:391
 681msgid "Unable to write new index file"
 682msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 683
 684#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
 685#: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:187
 686#: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629
 687#: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973
 688#: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161
 689#: git-add--interactive.perl:197
 690msgid "path"
 691msgstr "chemin"
 692
 693#: apply.c:4922
 694msgid "don't apply changes matching the given path"
 695msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 696
 697#: apply.c:4925
 698msgid "apply changes matching the given path"
 699msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 700
 701#: apply.c:4927 builtin/am.c:2266
 702msgid "num"
 703msgstr "num"
 704
 705#: apply.c:4928
 706msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 707msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 708
 709#: apply.c:4931
 710msgid "ignore additions made by the patch"
 711msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 712
 713#: apply.c:4933
 714msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 715msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 716
 717#: apply.c:4937
 718msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 719msgstr ""
 720"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 721
 722#: apply.c:4939
 723msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 724msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 725
 726#: apply.c:4941
 727msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 728msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 729
 730#: apply.c:4943
 731msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 732msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 733
 734#: apply.c:4945
 735msgid "apply a patch without touching the working tree"
 736msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 737
 738#: apply.c:4947
 739msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 740msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 741
 742#: apply.c:4949
 743msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 744msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
 745
 746#: apply.c:4951
 747msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 748msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 749
 750#: apply.c:4953
 751msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 752msgstr ""
 753"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 754
 755#: apply.c:4956 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:515
 756msgid "paths are separated with NUL character"
 757msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 758
 759#: apply.c:4958
 760msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 761msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 762
 763#: apply.c:4959 builtin/am.c:2245
 764msgid "action"
 765msgstr "action"
 766
 767#: apply.c:4960
 768msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 769msgstr ""
 770"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 771"d'espace"
 772
 773#: apply.c:4963 apply.c:4966
 774msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 775msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 776
 777#: apply.c:4969
 778msgid "apply the patch in reverse"
 779msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 780
 781#: apply.c:4971
 782msgid "don't expect at least one line of context"
 783msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 784
 785#: apply.c:4973
 786msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 787msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 788
 789#: apply.c:4975
 790msgid "allow overlapping hunks"
 791msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 792
 793#: apply.c:4976 builtin/add.c:270 builtin/check-ignore.c:21
 794#: builtin/commit.c:1340 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:651
 795#: builtin/log.c:1877 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
 796msgid "be verbose"
 797msgstr "mode verbeux"
 798
 799#: apply.c:4978
 800msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 801msgstr ""
 802"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 803"fichier"
 804
 805#: apply.c:4981
 806msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 807msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 808
 809#: apply.c:4983 builtin/am.c:2254
 810msgid "root"
 811msgstr "racine"
 812
 813#: apply.c:4984
 814msgid "prepend <root> to all filenames"
 815msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 816
 817#: archive.c:13
 818msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 819msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 820
 821#: archive.c:14
 822msgid "git archive --list"
 823msgstr "git archive --list"
 824
 825#: archive.c:15
 826msgid ""
 827"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 828msgstr ""
 829"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 830"apparenté> [<chemin>...]"
 831
 832#: archive.c:16
 833msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 834msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 835
 836#: archive.c:333 builtin/add.c:154 builtin/add.c:492 builtin/rm.c:300
 837#, c-format
 838msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 839msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 840
 841#: archive.c:418
 842msgid "fmt"
 843msgstr "fmt"
 844
 845#: archive.c:418
 846msgid "archive format"
 847msgstr "format d'archive"
 848
 849#: archive.c:419 builtin/log.c:1446
 850msgid "prefix"
 851msgstr "préfixe"
 852
 853#: archive.c:420
 854msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 855msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 856
 857#: archive.c:421 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
 858#: builtin/fast-export.c:989 builtin/fast-export.c:991 builtin/grep.c:1080
 859#: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:549 builtin/ls-files.c:552
 860#: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:567 builtin/read-tree.c:120
 861#: parse-options.h:153
 862msgid "file"
 863msgstr "fichier"
 864
 865#: archive.c:422 builtin/archive.c:89
 866msgid "write the archive to this file"
 867msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 868
 869#: archive.c:424
 870msgid "read .gitattributes in working directory"
 871msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 872
 873#: archive.c:425
 874msgid "report archived files on stderr"
 875msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 876
 877#: archive.c:426
 878msgid "store only"
 879msgstr "stockage seulement"
 880
 881#: archive.c:427
 882msgid "compress faster"
 883msgstr "compression rapide"
 884
 885#: archive.c:435
 886msgid "compress better"
 887msgstr "compression efficace"
 888
 889#: archive.c:438
 890msgid "list supported archive formats"
 891msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 892
 893#: archive.c:440 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:105 builtin/clone.c:108
 894#: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982
 895msgid "repo"
 896msgstr "dépôt"
 897
 898#: archive.c:441 builtin/archive.c:91
 899msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 900msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 901
 902#: archive.c:442 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:488
 903msgid "command"
 904msgstr "commande"
 905
 906#: archive.c:443 builtin/archive.c:93
 907msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 908msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 909
 910#: archive.c:450
 911msgid "Unexpected option --remote"
 912msgstr "Option --remote inattendue"
 913
 914#: archive.c:452
 915msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 916msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 917
 918#: archive.c:454
 919msgid "Unexpected option --output"
 920msgstr "Option --output inattendue"
 921
 922#: archive.c:476
 923#, c-format
 924msgid "Unknown archive format '%s'"
 925msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 926
 927#: archive.c:483
 928#, c-format
 929msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 930msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 931
 932#: attr.c:214
 933#, c-format
 934msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 935msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
 936
 937#: attr.c:410
 938msgid ""
 939"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 940"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 941msgstr ""
 942"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
 943"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
 944
 945#: bisect.c:447
 946#, c-format
 947msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 948msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
 949
 950#: bisect.c:655
 951#, c-format
 952msgid "We cannot bisect more!\n"
 953msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
 954
 955#: bisect.c:708
 956#, c-format
 957msgid "Not a valid commit name %s"
 958msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
 959
 960#: bisect.c:732
 961#, c-format
 962msgid ""
 963"The merge base %s is bad.\n"
 964"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 965msgstr ""
 966"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
 967"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
 968
 969#: bisect.c:737
 970#, c-format
 971msgid ""
 972"The merge base %s is new.\n"
 973"The property has changed between %s and [%s].\n"
 974msgstr ""
 975"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
 976"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
 977
 978#: bisect.c:742
 979#, c-format
 980msgid ""
 981"The merge base %s is %s.\n"
 982"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 983msgstr ""
 984"La base de fusion %s est %s.\n"
 985"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
 986
 987#: bisect.c:750
 988#, c-format
 989msgid ""
 990"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 991"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 992"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 993msgstr ""
 994"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
 995"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
 996"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
 997
 998#: bisect.c:763
 999#, c-format
1000msgid ""
1001"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1002"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1003"We continue anyway."
1004msgstr ""
1005"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1006"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1007"et %s.\n"
1008"On continue tout de même."
1009
1010#: bisect.c:798
1011#, c-format
1012msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1013msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1014
1015#: bisect.c:849
1016#, c-format
1017msgid "a %s revision is needed"
1018msgstr "une révision %s est nécessaire"
1019
1020#: bisect.c:866 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:256
1021#, c-format
1022msgid "could not create file '%s'"
1023msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1024
1025#: bisect.c:917
1026#, c-format
1027msgid "could not read file '%s'"
1028msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1029
1030#: bisect.c:947
1031msgid "reading bisect refs failed"
1032msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1033
1034#: bisect.c:967
1035#, c-format
1036msgid "%s was both %s and %s\n"
1037msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1038
1039#: bisect.c:975
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"No testable commit found.\n"
1043"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1044msgstr ""
1045"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1046"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1047
1048#: bisect.c:994
1049#, c-format
1050msgid "(roughly %d step)"
1051msgid_plural "(roughly %d steps)"
1052msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1053msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1054
1055#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1056#. steps)" translation.
1057#.
1058#: bisect.c:1000
1059#, c-format
1060msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1061msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1062msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après cette %s\n"
1063msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après cette %s\n"
1064
1065#: blame.c:1757
1066msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1067msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1068
1069#: blame.c:1768
1070msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1071msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1072
1073#: blame.c:1788
1074msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1075msgstr ""
1076"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1077"dernier commit"
1078
1079#: blame.c:1797 bundle.c:164 ref-filter.c:1919 sequencer.c:1166
1080#: sequencer.c:2328 builtin/commit.c:1058 builtin/log.c:356 builtin/log.c:907
1081#: builtin/log.c:1357 builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1926 builtin/merge.c:360
1082#: builtin/shortlog.c:177
1083msgid "revision walk setup failed"
1084msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1085
1086#: blame.c:1815
1087msgid ""
1088"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1089msgstr ""
1090"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1091"premier parent"
1092
1093#: blame.c:1826
1094#, c-format
1095msgid "no such path %s in %s"
1096msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1097
1098#: blame.c:1837
1099#, c-format
1100msgid "cannot read blob %s for path %s"
1101msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1102
1103#: branch.c:53
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"\n"
1107"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1108"the remote tracking information by invoking\n"
1109"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1110msgstr ""
1111"\n"
1112"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1113"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1114"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1115
1116#: branch.c:67
1117#, c-format
1118msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1119msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1120
1121#: branch.c:93
1122#, c-format
1123msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1124msgstr ""
1125"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s de %s en "
1126"rebasant."
1127
1128#: branch.c:94
1129#, c-format
1130msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1131msgstr ""
1132"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche distante %s depuis %s."
1133
1134#: branch.c:98
1135#, c-format
1136msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1137msgstr ""
1138"La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s en rebasant."
1139
1140#: branch.c:99
1141#, c-format
1142msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1143msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la branche locale %s."
1144
1145#: branch.c:104
1146#, c-format
1147msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1148msgstr ""
1149"La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s en "
1150"rebasant."
1151
1152#: branch.c:105
1153#, c-format
1154msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1155msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence distante %s."
1156
1157#: branch.c:109
1158#, c-format
1159msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1160msgstr ""
1161"La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s en rebasant."
1162
1163#: branch.c:110
1164#, c-format
1165msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1166msgstr "La branche %s est paramétrée pour suivre la référence locale %s."
1167
1168#: branch.c:119
1169msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1170msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1171
1172#: branch.c:156
1173#, c-format
1174msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1175msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1176
1177#: branch.c:185
1178#, c-format
1179msgid "'%s' is not a valid branch name."
1180msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1181
1182#: branch.c:190
1183#, c-format
1184msgid "A branch named '%s' already exists."
1185msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1186
1187#: branch.c:198
1188msgid "Cannot force update the current branch."
1189msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1190
1191#: branch.c:218
1192#, c-format
1193msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1194msgstr ""
1195"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1196"pas une branche."
1197
1198#: branch.c:220
1199#, c-format
1200msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1201msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1202
1203#: branch.c:222
1204msgid ""
1205"\n"
1206"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1207"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1208"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1209"\n"
1210"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1211"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1212"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1213msgstr ""
1214"\n"
1215"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1216"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1217"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1218"\n"
1219"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1220"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1221"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1222
1223#: branch.c:265
1224#, c-format
1225msgid "Not a valid object name: '%s'."
1226msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1227
1228#: branch.c:285
1229#, c-format
1230msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1231msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1232
1233#: branch.c:290
1234#, c-format
1235msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1236msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1237
1238#: branch.c:344
1239#, c-format
1240msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1241msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1242
1243#: branch.c:366
1244#, c-format
1245msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1246msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1247
1248#: bundle.c:34
1249#, c-format
1250msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1251msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1252
1253#: bundle.c:62
1254#, c-format
1255msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1256msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1257
1258#: bundle.c:88 sequencer.c:1344 sequencer.c:1770 builtin/commit.c:778
1259#, c-format
1260msgid "could not open '%s'"
1261msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1262
1263#: bundle.c:140
1264msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1265msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1266
1267#: bundle.c:186
1268#, c-format
1269msgid "The bundle contains this ref:"
1270msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1271msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1272msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1273
1274#: bundle.c:193
1275msgid "The bundle records a complete history."
1276msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1277
1278#: bundle.c:195
1279#, c-format
1280msgid "The bundle requires this ref:"
1281msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1282msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1283msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1284
1285#: bundle.c:254
1286msgid "Could not spawn pack-objects"
1287msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1288
1289#: bundle.c:265
1290msgid "pack-objects died"
1291msgstr "les objets groupés ont disparu"
1292
1293#: bundle.c:307
1294msgid "rev-list died"
1295msgstr "rev-list a disparu"
1296
1297#: bundle.c:356
1298#, c-format
1299msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1300msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1301
1302#: bundle.c:446 builtin/log.c:173 builtin/log.c:1589 builtin/shortlog.c:282
1303#, c-format
1304msgid "unrecognized argument: %s"
1305msgstr "argument non reconnu : %s"
1306
1307#: bundle.c:454
1308msgid "Refusing to create empty bundle."
1309msgstr "Refus de créer un colis vide."
1310
1311#: bundle.c:466
1312#, c-format
1313msgid "cannot create '%s'"
1314msgstr "impossible de créer '%s'"
1315
1316#: bundle.c:494
1317msgid "index-pack died"
1318msgstr "l'index de groupe a disparu"
1319
1320#: color.c:301
1321#, c-format
1322msgid "invalid color value: %.*s"
1323msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1324
1325#: commit.c:41 sequencer.c:1582 builtin/am.c:420 builtin/am.c:456
1326#: builtin/am.c:1469 builtin/am.c:2107
1327#, c-format
1328msgid "could not parse %s"
1329msgstr "impossible d'analyser %s"
1330
1331#: commit.c:43
1332#, c-format
1333msgid "%s %s is not a commit!"
1334msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1335
1336#: commit.c:1511
1337msgid ""
1338"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1339"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1340"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1341msgstr ""
1342"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1343"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1344"la\n"
1345"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1346"projet.\n"
1347
1348#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1349msgid "memory exhausted"
1350msgstr "plus de mémoire"
1351
1352#: config.c:186
1353msgid "relative config include conditionals must come from files"
1354msgstr ""
1355"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1356"fichiers"
1357
1358#: config.c:720
1359#, c-format
1360msgid "bad config line %d in blob %s"
1361msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1362
1363#: config.c:724
1364#, c-format
1365msgid "bad config line %d in file %s"
1366msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1367
1368#: config.c:728
1369#, c-format
1370msgid "bad config line %d in standard input"
1371msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1372
1373#: config.c:732
1374#, c-format
1375msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1376msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1377
1378#: config.c:736
1379#, c-format
1380msgid "bad config line %d in command line %s"
1381msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1382
1383#: config.c:740
1384#, c-format
1385msgid "bad config line %d in %s"
1386msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1387
1388#: config.c:868
1389msgid "out of range"
1390msgstr "hors plage"
1391
1392#: config.c:868
1393msgid "invalid unit"
1394msgstr "unité invalide"
1395
1396#: config.c:874
1397#, c-format
1398msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1399msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1400
1401#: config.c:879
1402#, c-format
1403msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1404msgstr ""
1405"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1406"%s : %s"
1407
1408#: config.c:882
1409#, c-format
1410msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1411msgstr ""
1412"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1413"%s : %s"
1414
1415#: config.c:885
1416#, c-format
1417msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1418msgstr ""
1419"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1420"standard : %s"
1421
1422#: config.c:888
1423#, c-format
1424msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1425msgstr ""
1426"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1427"sous-module %s : %s"
1428
1429#: config.c:891
1430#, c-format
1431msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1432msgstr ""
1433"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1434"commande %s : %s"
1435
1436#: config.c:894
1437#, c-format
1438msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1439msgstr ""
1440"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1441
1442#: config.c:989
1443#, c-format
1444msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1445msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1446
1447#: config.c:1084 config.c:1095
1448#, c-format
1449msgid "bad zlib compression level %d"
1450msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1451
1452#: config.c:1212
1453#, c-format
1454msgid "invalid mode for object creation: %s"
1455msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1456
1457#: config.c:1368
1458#, c-format
1459msgid "bad pack compression level %d"
1460msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1461
1462#: config.c:1564
1463msgid "unable to parse command-line config"
1464msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1465
1466#: config.c:1894
1467msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1468msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1469
1470#: config.c:2064
1471#, c-format
1472msgid "Invalid %s: '%s'"
1473msgstr "%s invalide : '%s'"
1474
1475#: config.c:2085
1476#, c-format
1477msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1478msgstr ""
1479"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1480"défaut"
1481
1482#: config.c:2111
1483#, c-format
1484msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1485msgstr ""
1486"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1487"100"
1488
1489#: config.c:2122
1490#, c-format
1491msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1492msgstr ""
1493"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1494
1495#: config.c:2124
1496#, c-format
1497msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1498msgstr ""
1499"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1500
1501#: config.c:2183
1502#, c-format
1503msgid "%s has multiple values"
1504msgstr "%s a des valeurs multiples"
1505
1506#: config.c:2517 config.c:2745
1507#, c-format
1508msgid "fstat on %s failed"
1509msgstr "échec de fstat sur %s"
1510
1511#: config.c:2635
1512#, c-format
1513msgid "could not set '%s' to '%s'"
1514msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1515
1516#: config.c:2637 builtin/remote.c:775
1517#, c-format
1518msgid "could not unset '%s'"
1519msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1520
1521#: connect.c:50
1522msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1523msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
1524
1525#: connect.c:52
1526msgid ""
1527"Could not read from remote repository.\n"
1528"\n"
1529"Please make sure you have the correct access rights\n"
1530"and the repository exists."
1531msgstr ""
1532"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
1533"\n"
1534"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
1535"et que le dépôt existe."
1536
1537#: connected.c:63 builtin/fsck.c:191 builtin/prune.c:141
1538msgid "Checking connectivity"
1539msgstr "Vérification de la connectivité"
1540
1541#: connected.c:75
1542msgid "Could not run 'git rev-list'"
1543msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
1544
1545#: connected.c:95
1546msgid "failed write to rev-list"
1547msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
1548
1549#: connected.c:102
1550msgid "failed to close rev-list's stdin"
1551msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
1552
1553#: convert.c:205
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1557"The file will have its original line endings in your working directory."
1558msgstr ""
1559"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
1560"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1561"travail."
1562
1563#: convert.c:209
1564#, c-format
1565msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1566msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s."
1567
1568#: convert.c:215
1569#, c-format
1570msgid ""
1571"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1572"The file will have its original line endings in your working directory."
1573msgstr ""
1574"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
1575"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de "
1576"travail."
1577
1578#: convert.c:219
1579#, c-format
1580msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1581msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
1582
1583#: date.c:116
1584msgid "in the future"
1585msgstr "dans le futur"
1586
1587#: date.c:122
1588#, c-format
1589msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1590msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1591msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
1592msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
1593
1594#: date.c:129
1595#, c-format
1596msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1597msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1598msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
1599msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
1600
1601#: date.c:136
1602#, c-format
1603msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1604msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1605msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
1606msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
1607
1608#: date.c:143
1609#, c-format
1610msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1611msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1612msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
1613msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
1614
1615#: date.c:149
1616#, c-format
1617msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1618msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1619msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
1620msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
1621
1622#: date.c:156
1623#, c-format
1624msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1625msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1626msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1627msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
1628
1629#: date.c:167
1630#, c-format
1631msgid "%<PRIuMAX> year"
1632msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1633msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
1634msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
1635
1636#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1637#: date.c:170
1638#, c-format
1639msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1640msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1641msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1642msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
1643
1644#: date.c:175 date.c:180
1645#, c-format
1646msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1647msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1648msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
1649msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
1650
1651#: diffcore-order.c:24
1652#, c-format
1653msgid "failed to read orderfile '%s'"
1654msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
1655
1656#: diffcore-rename.c:536
1657msgid "Performing inexact rename detection"
1658msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
1659
1660#: diff.c:63
1661#, c-format
1662msgid "option '%s' requires a value"
1663msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
1664
1665#: diff.c:125
1666#, c-format
1667msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1668msgstr ""
1669"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
1670
1671#: diff.c:130
1672#, c-format
1673msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1674msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
1675
1676#: diff.c:282
1677#, c-format
1678msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1679msgstr ""
1680"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
1681
1682#: diff.c:342
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1686"%s"
1687msgstr ""
1688"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
1689"%s"
1690
1691#: diff.c:3101
1692#, c-format
1693msgid "external diff died, stopping at %s"
1694msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
1695
1696#: diff.c:3427
1697msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1698msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
1699
1700#: diff.c:3517
1701msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1702msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
1703
1704#: diff.c:3680
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1708"%s"
1709msgstr ""
1710"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
1711"%s"
1712
1713#: diff.c:3694
1714#, c-format
1715msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1716msgstr "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --submodule : '%s'"
1717
1718#: diff.c:4716
1719msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1720msgstr ""
1721"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
1722"fichiers."
1723
1724#: diff.c:4719
1725msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1726msgstr ""
1727"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
1728"grand nombre de fichiers."
1729
1730#: diff.c:4722
1731#, c-format
1732msgid ""
1733"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1734msgstr ""
1735"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
1736"commande."
1737
1738#: dir.c:1948
1739msgid "failed to get kernel name and information"
1740msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
1741
1742#: dir.c:2067
1743msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1744msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit."
1745
1746#: dir.c:2846 dir.c:2851
1747#, c-format
1748msgid "could not create directories for %s"
1749msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
1750
1751#: dir.c:2876
1752#, c-format
1753msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1754msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
1755
1756#: entry.c:281
1757#, c-format
1758msgid "could not stat file '%s'"
1759msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
1760
1761#: fetch-pack.c:251
1762msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1763msgstr "git fetch-pack : list courte attendue"
1764
1765#: fetch-pack.c:263
1766msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1767msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
1768
1769#: fetch-pack.c:282 builtin/archive.c:63
1770#, c-format
1771msgid "remote error: %s"
1772msgstr "erreur distante : %s"
1773
1774#: fetch-pack.c:283
1775#, c-format
1776msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1777msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
1778
1779#: fetch-pack.c:335
1780msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1781msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
1782
1783#: fetch-pack.c:421
1784#, c-format
1785msgid "invalid shallow line: %s"
1786msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
1787
1788#: fetch-pack.c:427
1789#, c-format
1790msgid "invalid unshallow line: %s"
1791msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
1792
1793#: fetch-pack.c:429
1794#, c-format
1795msgid "object not found: %s"
1796msgstr "objet non trouvé : %s"
1797
1798#: fetch-pack.c:432
1799#, c-format
1800msgid "error in object: %s"
1801msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
1802
1803#: fetch-pack.c:434
1804#, c-format
1805msgid "no shallow found: %s"
1806msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
1807
1808#: fetch-pack.c:437
1809#, c-format
1810msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1811msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
1812
1813#: fetch-pack.c:476
1814#, c-format
1815msgid "got %s %d %s"
1816msgstr "réponse %s %d %s"
1817
1818#: fetch-pack.c:490
1819#, c-format
1820msgid "invalid commit %s"
1821msgstr "commit invalide %s"
1822
1823#: fetch-pack.c:523
1824msgid "giving up"
1825msgstr "abandon"
1826
1827#: fetch-pack.c:533 progress.c:237
1828msgid "done"
1829msgstr "fait"
1830
1831#: fetch-pack.c:545
1832#, c-format
1833msgid "got %s (%d) %s"
1834msgstr "%s trouvé (%d) %s"
1835
1836#: fetch-pack.c:591
1837#, c-format
1838msgid "Marking %s as complete"
1839msgstr "Marquage de %s comme terminé"
1840
1841#: fetch-pack.c:775
1842#, c-format
1843msgid "already have %s (%s)"
1844msgstr "%s déjà possédé (%s)"
1845
1846#: fetch-pack.c:813
1847msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1848msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
1849
1850#: fetch-pack.c:821
1851msgid "protocol error: bad pack header"
1852msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
1853
1854#: fetch-pack.c:877
1855#, c-format
1856msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1857msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
1858
1859#: fetch-pack.c:893
1860#, c-format
1861msgid "%s failed"
1862msgstr "échec de %s"
1863
1864#: fetch-pack.c:895
1865msgid "error in sideband demultiplexer"
1866msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
1867
1868#: fetch-pack.c:922
1869msgid "Server does not support shallow clients"
1870msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
1871
1872#: fetch-pack.c:926
1873msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1874msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
1875
1876#: fetch-pack.c:929
1877msgid "Server supports no-done"
1878msgstr "Le serveur support no-done"
1879
1880#: fetch-pack.c:935
1881msgid "Server supports multi_ack"
1882msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
1883
1884#: fetch-pack.c:939
1885msgid "Server supports side-band-64k"
1886msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
1887
1888#: fetch-pack.c:943
1889msgid "Server supports side-band"
1890msgstr "Le serveru supporte side-band"
1891
1892#: fetch-pack.c:947
1893msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1894msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
1895
1896#: fetch-pack.c:951
1897msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1898msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
1899
1900#: fetch-pack.c:961
1901msgid "Server supports ofs-delta"
1902msgstr "Le serveur support ofs-delta"
1903
1904#: fetch-pack.c:968
1905#, c-format
1906msgid "Server version is %.*s"
1907msgstr "La version du serveur est %.*s"
1908
1909#: fetch-pack.c:974
1910msgid "Server does not support --shallow-since"
1911msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
1912
1913#: fetch-pack.c:978
1914msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1915msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
1916
1917#: fetch-pack.c:980
1918msgid "Server does not support --deepen"
1919msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
1920
1921#: fetch-pack.c:991
1922msgid "no common commits"
1923msgstr "pas de commit commun"
1924
1925#: fetch-pack.c:1003
1926msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1927msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
1928
1929#: fetch-pack.c:1165
1930msgid "no matching remote head"
1931msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
1932
1933#: fetch-pack.c:1187
1934#, c-format
1935msgid "no such remote ref %s"
1936msgstr "référence distante inconnue %s"
1937
1938#: fetch-pack.c:1190
1939#, c-format
1940msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1941msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
1942
1943#: gpg-interface.c:181
1944msgid "gpg failed to sign the data"
1945msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
1946
1947#: gpg-interface.c:211
1948msgid "could not create temporary file"
1949msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
1950
1951#: gpg-interface.c:213
1952#, c-format
1953msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1954msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
1955
1956#: graph.c:97
1957#, c-format
1958msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1959msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
1960
1961#: grep.c:1981
1962#, c-format
1963msgid "'%s': unable to read %s"
1964msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
1965
1966#: grep.c:1998 builtin/clone.c:403 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1967#, c-format
1968msgid "failed to stat '%s'"
1969msgstr "échec du stat de '%s'"
1970
1971#: grep.c:2009
1972#, c-format
1973msgid "'%s': short read"
1974msgstr "'%s' : lecture tronquée"
1975
1976#: help.c:179
1977#, c-format
1978msgid "available git commands in '%s'"
1979msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
1980
1981#: help.c:186
1982msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1983msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
1984
1985#: help.c:217
1986msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1987msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
1988
1989#: help.c:281
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1993"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1994msgstr ""
1995"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
1996"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
1997
1998#: help.c:336
1999msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2000msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
2001
2002#: help.c:358
2003#, c-format
2004msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2005msgstr ""
2006"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
2007
2008#: help.c:363
2009#, c-format
2010msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2011msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'<"
2012
2013#: help.c:368
2014#, c-format
2015msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2016msgstr ""
2017"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'<"
2018
2019#: help.c:376
2020#, c-format
2021msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2022msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
2023
2024#: help.c:380
2025msgid ""
2026"\n"
2027"The most similar command is"
2028msgid_plural ""
2029"\n"
2030"The most similar commands are"
2031msgstr[0] ""
2032"\n"
2033"La commande la plus ressemblante est"
2034msgstr[1] ""
2035"\n"
2036"Les commandes les plus ressemblantes sont"
2037
2038#: help.c:395
2039msgid "git version [<options>]"
2040msgstr "git version [<options>]"
2041
2042#: help.c:456
2043#, c-format
2044msgid "%s: %s - %s"
2045msgstr "%s: %s - %s"
2046
2047#: help.c:460
2048msgid ""
2049"\n"
2050"Did you mean this?"
2051msgid_plural ""
2052"\n"
2053"Did you mean one of these?"
2054msgstr[0] ""
2055"\n"
2056"Vouliez-vous dire cela ?"
2057msgstr[1] ""
2058"\n"
2059"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
2060
2061#: ident.c:342
2062msgid ""
2063"\n"
2064"*** Please tell me who you are.\n"
2065"\n"
2066"Run\n"
2067"\n"
2068"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2069"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2070"\n"
2071"to set your account's default identity.\n"
2072"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2073"\n"
2074msgstr ""
2075"\n"
2076"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
2077"\n"
2078"Lancez\n"
2079"\n"
2080"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
2081"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
2082"\n"
2083"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
2084"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
2085"\n"
2086
2087#: ident.c:366
2088msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2089msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
2090
2091#: ident.c:371
2092#, c-format
2093msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2094msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
2095
2096#: ident.c:381
2097msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2098msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
2099
2100#: ident.c:387
2101#, c-format
2102msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2103msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
2104
2105#: ident.c:395
2106#, c-format
2107msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2108msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
2109
2110#: ident.c:401
2111#, c-format
2112msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2113msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
2114
2115#: ident.c:416 builtin/commit.c:612
2116#, c-format
2117msgid "invalid date format: %s"
2118msgstr "format de date invalide : %s"
2119
2120#: lockfile.c:152
2121#, c-format
2122msgid ""
2123"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2124"\n"
2125"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2126"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2127"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2128"may have crashed in this repository earlier:\n"
2129"remove the file manually to continue."
2130msgstr ""
2131"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
2132"\n"
2133"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
2134"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
2135"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'echec persiste,\n"
2136"un processus git peut avoir planté :\n"
2137"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
2138
2139#: lockfile.c:160
2140#, c-format
2141msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2142msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
2143
2144#: merge.c:41
2145msgid "failed to read the cache"
2146msgstr "impossible de lire le cache"
2147
2148#: merge.c:96 builtin/am.c:1980 builtin/am.c:2015 builtin/checkout.c:377
2149#: builtin/checkout.c:591 builtin/clone.c:753
2150msgid "unable to write new index file"
2151msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
2152
2153#: merge-recursive.c:210
2154msgid "(bad commit)\n"
2155msgstr "(mauvais commit)\n"
2156
2157#: merge-recursive.c:232 merge-recursive.c:240
2158#, c-format
2159msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2160msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s'"
2161
2162#: merge-recursive.c:304
2163msgid "error building trees"
2164msgstr "erreur de construction des arbres"
2165
2166#: merge-recursive.c:728
2167#, c-format
2168msgid "failed to create path '%s'%s"
2169msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
2170
2171#: merge-recursive.c:739
2172#, c-format
2173msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2174msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
2175
2176#: merge-recursive.c:753 merge-recursive.c:772
2177msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2178msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
2179
2180#: merge-recursive.c:762
2181#, c-format
2182msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2183msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
2184
2185#: merge-recursive.c:804 builtin/cat-file.c:36
2186#, c-format
2187msgid "cannot read object %s '%s'"
2188msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
2189
2190#: merge-recursive.c:806
2191#, c-format
2192msgid "blob expected for %s '%s'"
2193msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
2194
2195#: merge-recursive.c:830
2196#, c-format
2197msgid "failed to open '%s': %s"
2198msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
2199
2200#: merge-recursive.c:841
2201#, c-format
2202msgid "failed to symlink '%s': %s"
2203msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
2204
2205#: merge-recursive.c:846
2206#, c-format
2207msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2208msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
2209
2210#: merge-recursive.c:986
2211msgid "Failed to execute internal merge"
2212msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
2213
2214#: merge-recursive.c:990
2215#, c-format
2216msgid "Unable to add %s to database"
2217msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
2218
2219#: merge-recursive.c:1093
2220#, c-format
2221msgid ""
2222"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2223"in tree."
2224msgstr ""
2225"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2226"%s laissée dans l'arbre."
2227
2228#: merge-recursive.c:1098
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2232"left in tree."
2233msgstr ""
2234"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2235"%s de %s laissée dans l'arbre."
2236
2237#: merge-recursive.c:1105
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2241"in tree at %s."
2242msgstr ""
2243"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
2244"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2245
2246#: merge-recursive.c:1110
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2250"left in tree at %s."
2251msgstr ""
2252"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
2253"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
2254
2255#: merge-recursive.c:1144
2256msgid "rename"
2257msgstr "renommage"
2258
2259#: merge-recursive.c:1144
2260msgid "renamed"
2261msgstr "renommé"
2262
2263#: merge-recursive.c:1201
2264#, c-format
2265msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2266msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
2267
2268#: merge-recursive.c:1226
2269#, c-format
2270msgid ""
2271"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2272"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2273msgstr ""
2274"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
2275"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
2276
2277#: merge-recursive.c:1231
2278msgid " (left unresolved)"
2279msgstr " (laissé non résolu)"
2280
2281#: merge-recursive.c:1293
2282#, c-format
2283msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2284msgstr ""
2285"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
2286">'%s' dans %s"
2287
2288#: merge-recursive.c:1326
2289#, c-format
2290msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2291msgstr "Renommage de %s en %s et de %s en %s à la place"
2292
2293#: merge-recursive.c:1529
2294#, c-format
2295msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2296msgstr ""
2297"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
2298
2299#: merge-recursive.c:1544
2300#, c-format
2301msgid "Adding merged %s"
2302msgstr "Ajout de %s fusionné"
2303
2304#: merge-recursive.c:1551 merge-recursive.c:1781
2305#, c-format
2306msgid "Adding as %s instead"
2307msgstr "Ajout plutôt comme %s"
2308
2309#: merge-recursive.c:1608
2310#, c-format
2311msgid "cannot read object %s"
2312msgstr "impossible de lire l'objet %s"
2313
2314#: merge-recursive.c:1611
2315#, c-format
2316msgid "object %s is not a blob"
2317msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
2318
2319#: merge-recursive.c:1680
2320msgid "modify"
2321msgstr "modification"
2322
2323#: merge-recursive.c:1680
2324msgid "modified"
2325msgstr "modifié"
2326
2327#: merge-recursive.c:1690
2328msgid "content"
2329msgstr "contenu"
2330
2331#: merge-recursive.c:1697
2332msgid "add/add"
2333msgstr "ajout/ajout"
2334
2335#: merge-recursive.c:1733
2336#, c-format
2337msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2338msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
2339
2340#: merge-recursive.c:1747
2341#, c-format
2342msgid "Auto-merging %s"
2343msgstr "Fusion automatique de %s"
2344
2345#: merge-recursive.c:1751 git-submodule.sh:945
2346msgid "submodule"
2347msgstr "sous-module"
2348
2349#: merge-recursive.c:1752
2350#, c-format
2351msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2352msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
2353
2354#: merge-recursive.c:1846
2355#, c-format
2356msgid "Removing %s"
2357msgstr "Suppression de %s"
2358
2359#: merge-recursive.c:1872
2360msgid "file/directory"
2361msgstr "fichier/répertoire"
2362
2363#: merge-recursive.c:1878
2364msgid "directory/file"
2365msgstr "répertoire/fichier"
2366
2367#: merge-recursive.c:1884
2368#, c-format
2369msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2370msgstr ""
2371"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
2372
2373#: merge-recursive.c:1893
2374#, c-format
2375msgid "Adding %s"
2376msgstr "Ajout de %s"
2377
2378#: merge-recursive.c:1930
2379msgid "Already up-to-date!"
2380msgstr "Déjà à jour !"
2381
2382#: merge-recursive.c:1939
2383#, c-format
2384msgid "merging of trees %s and %s failed"
2385msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
2386
2387#: merge-recursive.c:2022
2388msgid "Merging:"
2389msgstr "Fusion :"
2390
2391#: merge-recursive.c:2035
2392#, c-format
2393msgid "found %u common ancestor:"
2394msgid_plural "found %u common ancestors:"
2395msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
2396msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
2397
2398#: merge-recursive.c:2074
2399msgid "merge returned no commit"
2400msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
2401
2402#: merge-recursive.c:2137
2403#, c-format
2404msgid "Could not parse object '%s'"
2405msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
2406
2407#: merge-recursive.c:2151 builtin/merge.c:646 builtin/merge.c:793
2408msgid "Unable to write index."
2409msgstr "Impossible d'écrire l'index."
2410
2411#: notes-merge.c:273
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2415"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2416"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2417msgstr ""
2418"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
2419"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
2420"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
2421
2422#: notes-merge.c:280
2423#, c-format
2424msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2425msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
2426
2427#: notes-utils.c:42
2428msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2429msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
2430
2431#: notes-utils.c:101
2432#, c-format
2433msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2434msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
2435
2436#: notes-utils.c:111
2437#, c-format
2438msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2439msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
2440
2441#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2442#. the environment variable, the second %s is
2443#. its value.
2444#.
2445#: notes-utils.c:141
2446#, c-format
2447msgid "Bad %s value: '%s'"
2448msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
2449
2450#: object.c:240
2451#, c-format
2452msgid "unable to parse object: %s"
2453msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
2454
2455#: parse-options.c:573
2456msgid "..."
2457msgstr "..."
2458
2459#: parse-options.c:591
2460#, c-format
2461msgid "usage: %s"
2462msgstr "usage : %s"
2463
2464#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2465#. one in "usage: %s" translation.
2466#.
2467#: parse-options.c:597
2468#, c-format
2469msgid "   or: %s"
2470msgstr "   ou : %s"
2471
2472#: parse-options.c:600
2473#, c-format
2474msgid "    %s"
2475msgstr "    %s"
2476
2477#: parse-options.c:634
2478msgid "-NUM"
2479msgstr "-NUM"
2480
2481#: parse-options-cb.c:108
2482#, c-format
2483msgid "malformed object name '%s'"
2484msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
2485
2486#: path.c:890
2487#, c-format
2488msgid "Could not make %s writable by group"
2489msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
2490
2491#: pathspec.c:129
2492msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2493msgstr ""
2494"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
2495"valeur d'attribut"
2496
2497#: pathspec.c:147
2498msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2499msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
2500
2501#: pathspec.c:150
2502msgid "attr spec must not be empty"
2503msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
2504
2505#: pathspec.c:193
2506#, c-format
2507msgid "invalid attribute name %s"
2508msgstr "nom d'attribut invalide %s"
2509
2510#: pathspec.c:258
2511msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2512msgstr ""
2513"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
2514"incompatibles"
2515
2516#: pathspec.c:265
2517msgid ""
2518"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2519"pathspec settings"
2520msgstr ""
2521"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
2522"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
2523
2524#: pathspec.c:305
2525msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2526msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
2527
2528#: pathspec.c:326
2529#, c-format
2530msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2531msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
2532
2533#: pathspec.c:331
2534#, c-format
2535msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2536msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
2537
2538#: pathspec.c:369
2539#, c-format
2540msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2541msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
2542
2543#: pathspec.c:428
2544#, c-format
2545msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2546msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
2547
2548#: pathspec.c:441
2549#, c-format
2550msgid "%s: '%s' is outside repository"
2551msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
2552
2553#: pathspec.c:515
2554#, c-format
2555msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2556msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
2557
2558#: pathspec.c:525
2559#, c-format
2560msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2561msgstr ""
2562"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
2563"commande : %s"
2564
2565#: pathspec.c:575
2566msgid ""
2567"empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2568"use . instead if you meant to match all paths"
2569msgstr ""
2570"les chaines de caractères vides comme spécificateurs de chemin seront "
2571"invalides dans les prochaines versions. Veuillez utiliser . à la place pour "
2572"correspondre à tous le chemins"
2573
2574#: pathspec.c:599
2575#, c-format
2576msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2577msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
2578
2579#: pretty.c:963
2580msgid "unable to parse --pretty format"
2581msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
2582
2583#: read-cache.c:1443
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"index.version set, but the value is invalid.\n"
2587"Using version %i"
2588msgstr ""
2589"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
2590"Utilisation de la version %i"
2591
2592#: read-cache.c:1453
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2596"Using version %i"
2597msgstr ""
2598"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
2599"Utilisation de la version %i"
2600
2601#: read-cache.c:2308 builtin/merge.c:1019
2602#, c-format
2603msgid "could not close '%s'"
2604msgstr "impossible de fermer '%s'"
2605
2606#: read-cache.c:2383 sequencer.c:1353 sequencer.c:2054
2607#, c-format
2608msgid "could not stat '%s'"
2609msgstr "stat impossible de '%s'"
2610
2611#: read-cache.c:2396
2612#, c-format
2613msgid "unable to open git dir: %s"
2614msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
2615
2616#: read-cache.c:2408
2617#, c-format
2618msgid "unable to unlink: %s"
2619msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
2620
2621#: refs.c:622
2622#, c-format
2623msgid "Could not open '%s' for writing"
2624msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
2625
2626#: refs.c:1769
2627msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2628msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
2629
2630#: refs/files-backend.c:1664
2631#, c-format
2632msgid "could not delete reference %s: %s"
2633msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
2634
2635#: refs/files-backend.c:1667
2636#, c-format
2637msgid "could not delete references: %s"
2638msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
2639
2640#: refs/files-backend.c:1676
2641#, c-format
2642msgid "could not remove reference %s"
2643msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
2644
2645# à priori on parle d'une branche ici
2646#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2647msgid "gone"
2648msgstr "disparue"
2649
2650#: ref-filter.c:36
2651#, c-format
2652msgid "ahead %d"
2653msgstr "en avance de %d"
2654
2655#: ref-filter.c:37
2656#, c-format
2657msgid "behind %d"
2658msgstr "en retard de %d"
2659
2660#: ref-filter.c:38
2661#, c-format
2662msgid "ahead %d, behind %d"
2663msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
2664
2665#: ref-filter.c:105
2666#, c-format
2667msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2668msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
2669
2670#: ref-filter.c:107
2671#, c-format
2672msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2673msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
2674
2675#: ref-filter.c:121
2676#, c-format
2677msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2678msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
2679
2680#: ref-filter.c:125
2681#, c-format
2682msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2683msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
2684
2685#: ref-filter.c:127
2686#, c-format
2687msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2688msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
2689
2690#: ref-filter.c:167
2691#, c-format
2692msgid "%%(body) does not take arguments"
2693msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
2694
2695#: ref-filter.c:174
2696#, c-format
2697msgid "%%(subject) does not take arguments"
2698msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
2699
2700#: ref-filter.c:181
2701#, c-format
2702msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2703msgstr "%%(trailers) n'accepte pas d'argument"
2704
2705#: ref-filter.c:200
2706#, c-format
2707msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2708msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
2709
2710#: ref-filter.c:202
2711#, c-format
2712msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2713msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
2714
2715#: ref-filter.c:215
2716#, c-format
2717msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2718msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
2719
2720#: ref-filter.c:219
2721#, c-format
2722msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2723msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
2724
2725#: ref-filter.c:246
2726#, c-format
2727msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2728msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
2729
2730#: ref-filter.c:258
2731#, c-format
2732msgid "unrecognized position:%s"
2733msgstr "position non reconnue : %s"
2734
2735#: ref-filter.c:262
2736#, c-format
2737msgid "unrecognized width:%s"
2738msgstr "largeur non reconnue : %s"
2739
2740#: ref-filter.c:268
2741#, c-format
2742msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2743msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
2744
2745#: ref-filter.c:272
2746#, c-format
2747msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2748msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
2749
2750#: ref-filter.c:287
2751#, c-format
2752msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2753msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
2754
2755#: ref-filter.c:378
2756#, c-format
2757msgid "malformed field name: %.*s"
2758msgstr "nom de champ malformé %.*s"
2759
2760#: ref-filter.c:404
2761#, c-format
2762msgid "unknown field name: %.*s"
2763msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
2764
2765#: ref-filter.c:508
2766#, c-format
2767msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2768msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
2769
2770#: ref-filter.c:568
2771#, c-format
2772msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2773msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
2774
2775#: ref-filter.c:570
2776#, c-format
2777msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2778msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
2779
2780#: ref-filter.c:572
2781#, c-format
2782msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2783msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
2784
2785#: ref-filter.c:598
2786#, c-format
2787msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2788msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
2789
2790#: ref-filter.c:600
2791#, c-format
2792msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2793msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
2794
2795#: ref-filter.c:602
2796#, c-format
2797msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2798msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
2799
2800#: ref-filter.c:615
2801#, c-format
2802msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2803msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
2804
2805#: ref-filter.c:670
2806#, c-format
2807msgid "malformed format string %s"
2808msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
2809
2810#: ref-filter.c:1254
2811#, c-format
2812msgid "(no branch, rebasing %s)"
2813msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
2814
2815#: ref-filter.c:1257
2816#, c-format
2817msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2818msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
2819
2820#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2821#. detached at " in wt-status.c
2822#.
2823#: ref-filter.c:1265
2824#, c-format
2825msgid "(HEAD detached at %s)"
2826msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
2827
2828#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2829#. detached from " in wt-status.c
2830#.
2831#: ref-filter.c:1272
2832#, c-format
2833msgid "(HEAD detached from %s)"
2834msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
2835
2836#: ref-filter.c:1276
2837msgid "(no branch)"
2838msgstr "(aucune branche)"
2839
2840#: ref-filter.c:1426 ref-filter.c:1457
2841#, c-format
2842msgid "missing object %s for %s"
2843msgstr "objet manquant %s pour %s"
2844
2845#: ref-filter.c:1429 ref-filter.c:1460
2846#, c-format
2847msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2848msgstr "echec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
2849
2850#: ref-filter.c:1760
2851#, c-format
2852msgid "malformed object at '%s'"
2853msgstr "objet malformé à '%s'"
2854
2855#: ref-filter.c:1827
2856#, c-format
2857msgid "ignoring ref with broken name %s"
2858msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
2859
2860#: ref-filter.c:1832
2861#, c-format
2862msgid "ignoring broken ref %s"
2863msgstr "réf cassé %s ignoré"
2864
2865#: ref-filter.c:2095
2866#, c-format
2867msgid "format: %%(end) atom missing"
2868msgstr "format: atome %%(end) manquant"
2869
2870#: ref-filter.c:2176
2871#, c-format
2872msgid "malformed object name %s"
2873msgstr "nom d'objet malformé %s"
2874
2875#: remote.c:747
2876#, c-format
2877msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2878msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
2879
2880#: remote.c:751
2881#, c-format
2882msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2883msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
2884
2885#: remote.c:755
2886#, c-format
2887msgid "%s tracks both %s and %s"
2888msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
2889
2890#: remote.c:763
2891msgid "Internal error"
2892msgstr "Erreur interne"
2893
2894#: remote.c:1680 remote.c:1782
2895msgid "HEAD does not point to a branch"
2896msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
2897
2898#: remote.c:1689
2899#, c-format
2900msgid "no such branch: '%s'"
2901msgstr "pas de branche '%s'"
2902
2903#: remote.c:1692
2904#, c-format
2905msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2906msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
2907
2908#: remote.c:1698
2909#, c-format
2910msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2911msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
2912
2913#: remote.c:1713
2914#, c-format
2915msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2916msgstr ""
2917"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
2918"branche locale de suivi"
2919
2920#: remote.c:1725
2921#, c-format
2922msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2923msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
2924
2925#: remote.c:1736
2926#, c-format
2927msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2928msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
2929
2930#: remote.c:1749
2931msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2932msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
2933
2934#: remote.c:1771
2935msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2936msgstr ""
2937"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
2938
2939#: remote.c:2076
2940#, c-format
2941msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2942msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
2943
2944#: remote.c:2080
2945msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2946msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
2947
2948#: remote.c:2083
2949#, c-format
2950msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2951msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
2952
2953#: remote.c:2087
2954#, c-format
2955msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2956msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2957msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
2958msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
2959
2960#: remote.c:2093
2961msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2962msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
2963
2964#: remote.c:2096
2965#, c-format
2966msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2967msgid_plural ""
2968"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2969msgstr[0] ""
2970"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
2971"en avance rapide.\n"
2972msgstr[1] ""
2973"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
2974"en avance rapide.\n"
2975
2976#: remote.c:2104
2977msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2978msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
2979
2980#: remote.c:2107
2981#, c-format
2982msgid ""
2983"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2984"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2985msgid_plural ""
2986"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2987"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2988msgstr[0] ""
2989"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2990"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
2991msgstr[1] ""
2992"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
2993"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
2994
2995#: remote.c:2117
2996msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2997msgstr ""
2998"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
2999
3000#: revision.c:2187
3001msgid "your current branch appears to be broken"
3002msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
3003
3004#: revision.c:2190
3005#, c-format
3006msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3007msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
3008
3009#: revision.c:2384
3010msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3011msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
3012
3013#: run-command.c:644
3014msgid "open /dev/null failed"
3015msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
3016
3017#: send-pack.c:151
3018#, c-format
3019msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3020msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
3021
3022#: send-pack.c:153
3023#, c-format
3024msgid "remote unpack failed: %s"
3025msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
3026
3027#: send-pack.c:316
3028msgid "failed to sign the push certificate"
3029msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
3030
3031#: send-pack.c:429
3032msgid "the receiving end does not support --signed push"
3033msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
3034
3035#: send-pack.c:431
3036msgid ""
3037"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3038"signed push"
3039msgstr ""
3040"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
3041"poussées avec --signed"
3042
3043#: send-pack.c:443
3044msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3045msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
3046
3047#: send-pack.c:448
3048msgid "the receiving end does not support push options"
3049msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
3050
3051#: sequencer.c:216
3052msgid "revert"
3053msgstr "revert"
3054
3055#: sequencer.c:218
3056msgid "cherry-pick"
3057msgstr "cherry-pick"
3058
3059#: sequencer.c:220
3060msgid "rebase -i"
3061msgstr "rebase -i"
3062
3063#: sequencer.c:222
3064#, c-format
3065msgid "Unknown action: %d"
3066msgstr "Action inconnue : %d"
3067
3068#: sequencer.c:279
3069msgid ""
3070"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3071"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3072msgstr ""
3073"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3074"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
3075
3076#: sequencer.c:282
3077msgid ""
3078"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3079"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3080"and commit the result with 'git commit'"
3081msgstr ""
3082"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
3083"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
3084"puis validez le résultat avec 'git commit'"
3085
3086#: sequencer.c:295 sequencer.c:1685
3087#, c-format
3088msgid "could not lock '%s'"
3089msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
3090
3091#: sequencer.c:298 sequencer.c:1563 sequencer.c:1690 sequencer.c:1704
3092#, c-format
3093msgid "could not write to '%s'"
3094msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
3095
3096#: sequencer.c:302
3097#, c-format
3098msgid "could not write eol to '%s'"
3099msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
3100
3101#: sequencer.c:306 sequencer.c:1568 sequencer.c:1692
3102#, c-format
3103msgid "failed to finalize '%s'."
3104msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'."
3105
3106#: sequencer.c:330 sequencer.c:817 sequencer.c:1589 builtin/am.c:258
3107#: builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1017
3108#, c-format
3109msgid "could not read '%s'"
3110msgstr "impossible de lire '%s'"
3111
3112#: sequencer.c:356
3113#, c-format
3114msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3115msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
3116
3117#: sequencer.c:360
3118msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3119msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
3120
3121#: sequencer.c:389
3122#, c-format
3123msgid "%s: fast-forward"
3124msgstr "%s : avance rapide"
3125
3126#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3127#. "rebase -i".
3128#.
3129#: sequencer.c:472
3130#, c-format
3131msgid "%s: Unable to write new index file"
3132msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
3133
3134#: sequencer.c:491
3135msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3136msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD\n"
3137
3138#: sequencer.c:511
3139msgid "unable to update cache tree\n"
3140msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache\n"
3141
3142#: sequencer.c:595
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"you have staged changes in your working tree\n"
3146"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3147"\n"
3148"  git commit --amend %s\n"
3149"\n"
3150"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3151"\n"
3152"  git commit %s\n"
3153"\n"
3154"In both cases, once you're done, continue with:\n"
3155"\n"
3156"  git rebase --continue\n"
3157msgstr ""
3158"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
3159"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
3160"\n"
3161"  git commit --amend %s\n"
3162"\n"
3163"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
3164"\n"
3165"  git commit %s\n"
3166"\n"
3167"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
3168"\n"
3169"  git rebase --continue\n"
3170
3171#: sequencer.c:697
3172#, c-format
3173msgid "could not parse commit %s\n"
3174msgstr "impossible d'analyser le commit %s\n"
3175
3176#: sequencer.c:702
3177#, c-format
3178msgid "could not parse parent commit %s\n"
3179msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s\n"
3180
3181#: sequencer.c:824
3182#, c-format
3183msgid ""
3184"unexpected 1st line of squash message:\n"
3185"\n"
3186"\t%.*s"
3187msgstr ""
3188"première ligne de message de compression inattendue :\n"
3189"\n"
3190"\t%.*s"
3191
3192#: sequencer.c:830
3193#, c-format
3194msgid ""
3195"invalid 1st line of squash message:\n"
3196"\n"
3197"\t%.*s"
3198msgstr ""
3199"première ligne de message de compression invalide :\n"
3200"\n"
3201"\t%.*s"
3202
3203#: sequencer.c:836 sequencer.c:861
3204#, c-format
3205msgid "This is a combination of %d commits."
3206msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
3207
3208#: sequencer.c:845
3209msgid "need a HEAD to fixup"
3210msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
3211
3212#: sequencer.c:847
3213msgid "could not read HEAD"
3214msgstr "Impossible de lire HEAD"
3215
3216#: sequencer.c:849
3217msgid "could not read HEAD's commit message"
3218msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
3219
3220#: sequencer.c:855
3221#, c-format
3222msgid "cannot write '%s'"
3223msgstr "impossible d'écrire '%s'"
3224
3225#: sequencer.c:864 git-rebase--interactive.sh:445
3226msgid "This is the 1st commit message:"
3227msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
3228
3229#: sequencer.c:872
3230#, c-format
3231msgid "could not read commit message of %s"
3232msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
3233
3234#: sequencer.c:879
3235#, c-format
3236msgid "This is the commit message #%d:"
3237msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
3238
3239#: sequencer.c:884
3240#, c-format
3241msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3242msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
3243
3244#: sequencer.c:889
3245#, c-format
3246msgid "unknown command: %d"
3247msgstr "commande inconnue : %d"
3248
3249#: sequencer.c:955
3250msgid "your index file is unmerged."
3251msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
3252
3253#: sequencer.c:973
3254#, c-format
3255msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3256msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
3257
3258#: sequencer.c:981
3259#, c-format
3260msgid "commit %s does not have parent %d"
3261msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
3262
3263#: sequencer.c:985
3264#, c-format
3265msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3266msgstr ""
3267"une branche principale a été spécifiée mais le commit %s n'est pas une "
3268"fusion."
3269
3270#: sequencer.c:991
3271#, c-format
3272msgid "cannot get commit message for %s"
3273msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
3274
3275#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3276#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3277#: sequencer.c:1012
3278#, c-format
3279msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3280msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
3281
3282#: sequencer.c:1075 sequencer.c:1830
3283#, c-format
3284msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3285msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
3286
3287#: sequencer.c:1126
3288#, c-format
3289msgid "could not revert %s... %s"
3290msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
3291
3292#: sequencer.c:1127
3293#, c-format
3294msgid "could not apply %s... %s"
3295msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
3296
3297#: sequencer.c:1169
3298msgid "empty commit set passed"
3299msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
3300
3301#: sequencer.c:1179
3302#, c-format
3303msgid "git %s: failed to read the index"
3304msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
3305
3306#: sequencer.c:1186
3307#, c-format
3308msgid "git %s: failed to refresh the index"
3309msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
3310
3311#: sequencer.c:1306
3312#, c-format
3313msgid "invalid line %d: %.*s"
3314msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
3315
3316#: sequencer.c:1314
3317#, c-format
3318msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3319msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
3320
3321#: sequencer.c:1347
3322#, c-format
3323msgid "could not read '%s'."
3324msgstr "impossible de lire '%s'."
3325
3326#: sequencer.c:1359
3327msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3328msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
3329
3330#: sequencer.c:1361
3331#, c-format
3332msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3333msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
3334
3335#: sequencer.c:1366
3336msgid "no commits parsed."
3337msgstr "aucun commit analysé."
3338
3339#: sequencer.c:1377
3340msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3341msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
3342
3343#: sequencer.c:1379
3344msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3345msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
3346
3347#: sequencer.c:1442
3348#, c-format
3349msgid "invalid key: %s"
3350msgstr "clé invalide : %s"
3351
3352#: sequencer.c:1445
3353#, c-format
3354msgid "invalid value for %s: %s"
3355msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
3356
3357#: sequencer.c:1502
3358#, c-format
3359msgid "malformed options sheet: '%s'"
3360msgstr "feuille d'options malformée : %s"
3361
3362#: sequencer.c:1540
3363msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3364msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
3365
3366#: sequencer.c:1541
3367msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3368msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
3369
3370#: sequencer.c:1544
3371#, c-format
3372msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3373msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
3374
3375#: sequencer.c:1558
3376msgid "could not lock HEAD"
3377msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
3378
3379#: sequencer.c:1614 sequencer.c:2188
3380msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3381msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
3382
3383#: sequencer.c:1616
3384msgid "cannot resolve HEAD"
3385msgstr "impossible de résoudre HEAD"
3386
3387#: sequencer.c:1618 sequencer.c:1652
3388msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3389msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
3390
3391#: sequencer.c:1638 builtin/grep.c:929
3392#, c-format
3393msgid "cannot open '%s'"
3394msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
3395
3396#: sequencer.c:1640
3397#, c-format
3398msgid "cannot read '%s': %s"
3399msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
3400
3401#: sequencer.c:1641
3402msgid "unexpected end of file"
3403msgstr "fin de fichier inattendue"
3404
3405#: sequencer.c:1647
3406#, c-format
3407msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3408msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
3409
3410#: sequencer.c:1658
3411msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3412msgstr ""
3413"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
3414
3415#: sequencer.c:1795 sequencer.c:2086
3416msgid "cannot read HEAD"
3417msgstr "impossible de lire HEAD"
3418
3419#: sequencer.c:1835 builtin/difftool.c:633
3420#, c-format
3421msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3422msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
3423
3424#: sequencer.c:1851
3425msgid "could not read index"
3426msgstr "impossible de lire l'index"
3427
3428#: sequencer.c:1856
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"execution failed: %s\n"
3432"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3433"\n"
3434"  git rebase --continue\n"
3435"\n"
3436msgstr ""
3437"échec d'exécution : %s\n"
3438"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
3439"\n"
3440"git rebase --continue\n"
3441"\n"
3442
3443#: sequencer.c:1862
3444msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3445msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
3446
3447#: sequencer.c:1868
3448#, c-format
3449msgid ""
3450"execution succeeded: %s\n"
3451"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3452"Commit or stash your changes, and then run\n"
3453"\n"
3454"  git rebase --continue\n"
3455"\n"
3456msgstr ""
3457"L'exécution a réussi : %s\n"
3458"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
3459"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
3460"\n"
3461"  git rebase --continue\n"
3462"\n"
3463
3464#: sequencer.c:1925
3465#, c-format
3466msgid "Applied autostash.\n"
3467msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
3468
3469#: sequencer.c:1937
3470#, c-format
3471msgid "cannot store %s"
3472msgstr "impossible de stocker %s"
3473
3474#: sequencer.c:1940 git-rebase.sh:173
3475#, c-format
3476msgid ""
3477"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3478"Your changes are safe in the stash.\n"
3479"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3480msgstr ""
3481"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
3482"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
3483"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
3484
3485#: sequencer.c:2022
3486#, c-format
3487msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3488msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
3489
3490#: sequencer.c:2064
3491#, c-format
3492msgid "unknown command %d"
3493msgstr "commande inconnue %d"
3494
3495#: sequencer.c:2094
3496msgid "could not read orig-head"
3497msgstr "impossible de lire orig-head"
3498
3499#: sequencer.c:2099
3500msgid "could not read 'onto'"
3501msgstr "impossible de lire 'onto'"
3502
3503#: sequencer.c:2106
3504#, c-format
3505msgid "could not update %s"
3506msgstr "impossible de mettre à jour %s"
3507
3508#: sequencer.c:2113
3509#, c-format
3510msgid "could not update HEAD to %s"
3511msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
3512
3513#: sequencer.c:2197
3514msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3515msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
3516
3517#: sequencer.c:2202
3518msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3519msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
3520
3521#: sequencer.c:2211
3522msgid "cannot amend non-existing commit"
3523msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
3524
3525#: sequencer.c:2213
3526#, c-format
3527msgid "invalid file: '%s'"
3528msgstr "fichier invalide : '%s'"
3529
3530#: sequencer.c:2215
3531#, c-format
3532msgid "invalid contents: '%s'"
3533msgstr "contenu invalide : '%s'"
3534
3535#: sequencer.c:2218
3536msgid ""
3537"\n"
3538"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3539"first and then run 'git rebase --continue' again."
3540msgstr ""
3541"\n"
3542"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
3543"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
3544
3545#: sequencer.c:2228
3546msgid "could not commit staged changes."
3547msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
3548
3549#: sequencer.c:2308
3550#, c-format
3551msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3552msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
3553
3554#: sequencer.c:2312
3555#, c-format
3556msgid "%s: bad revision"
3557msgstr "%s : mauvaise révision"
3558
3559#: sequencer.c:2345
3560msgid "can't revert as initial commit"
3561msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
3562
3563#: setup.c:171
3564#, c-format
3565msgid ""
3566"%s: no such path in the working tree.\n"
3567"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3568msgstr ""
3569"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
3570"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
3571"n'existent pas localement."
3572
3573#: setup.c:184
3574#, c-format
3575msgid ""
3576"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3577"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3578"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3579msgstr ""
3580"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
3581"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3582"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3583
3584#: setup.c:252
3585#, c-format
3586msgid ""
3587"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3588"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3589"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3590msgstr ""
3591"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
3592"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
3593"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
3594
3595#: setup.c:504
3596#, c-format
3597msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3598msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
3599
3600#: setup.c:512
3601msgid "unknown repository extensions found:"
3602msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
3603
3604#: setup.c:810
3605#, c-format
3606msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3607msgstr "Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
3608
3609#: setup.c:812 builtin/index-pack.c:1652
3610msgid "Cannot come back to cwd"
3611msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
3612
3613#: setup.c:1050
3614msgid "Unable to read current working directory"
3615msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
3616
3617#: setup.c:1062 setup.c:1068
3618#, c-format
3619msgid "Cannot change to '%s'"
3620msgstr "Impossible de modifié en '%s'"
3621
3622#: setup.c:1081
3623#, c-format
3624msgid ""
3625"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3626"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3627msgstr ""
3628"Ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
3629"n'est un dépôt git\n"
3630"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3631"n'est pas activé)."
3632
3633#: setup.c:1173
3634#, c-format
3635msgid ""
3636"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3637"The owner of files must always have read and write permissions."
3638msgstr ""
3639"Problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
3640"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
3641"écriture."
3642
3643#: sha1_file.c:560
3644#, c-format
3645msgid "path '%s' does not exist"
3646msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
3647
3648#: sha1_file.c:586
3649#, c-format
3650msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3651msgstr ""
3652"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
3653"encore supporté."
3654
3655#: sha1_file.c:592
3656#, c-format
3657msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3658msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
3659
3660#: sha1_file.c:598
3661#, c-format
3662msgid "reference repository '%s' is shallow"
3663msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
3664
3665#: sha1_file.c:606
3666#, c-format
3667msgid "reference repository '%s' is grafted"
3668msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
3669
3670#: sha1_file.c:1245
3671msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3672msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
3673
3674#: sha1_file.c:2729
3675#, c-format
3676msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3677msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
3678
3679#: sha1_file.c:2733
3680#, c-format
3681msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3682msgstr ""
3683"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
3684
3685#: sha1_name.c:419
3686#, c-format
3687msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3688msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
3689
3690#: sha1_name.c:430
3691msgid "The candidates are:"
3692msgstr "Les candidats sont :"
3693
3694#: sha1_name.c:589
3695msgid ""
3696"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3697"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3698"may be created by mistake. For example,\n"
3699"\n"
3700"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3701"\n"
3702"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3703"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3704"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3705msgstr ""
3706"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
3707"hexa\n"
3708"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
3709"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
3710"\n"
3711"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3712"\n"
3713"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
3714"est créée.\n"
3715"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
3716"message\n"
3717"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
3718
3719#: submodule.c:70 submodule.c:104
3720msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3721msgstr ""
3722"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
3723"d'abord"
3724
3725#: submodule.c:74 submodule.c:108
3726#, c-format
3727msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3728msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
3729
3730#: submodule.c:82
3731#, c-format
3732msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3733msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
3734
3735# ici %s est un chemin
3736#: submodule.c:115
3737#, c-format
3738msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3739msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
3740
3741#: submodule.c:126
3742msgid "staging updated .gitmodules failed"
3743msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
3744
3745#: submodule.c:165
3746msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3747msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
3748
3749#: submodule.c:376
3750#, c-format
3751msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3752msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
3753
3754#: submodule.c:407
3755#, c-format
3756msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3757msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
3758
3759#: submodule.c:1337
3760#, c-format
3761msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3762msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
3763
3764#: submodule.c:1475
3765#, c-format
3766msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3767msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3768
3769#: submodule.c:1488
3770#, c-format
3771msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3772msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
3773
3774#: submodule.c:1581
3775#, c-format
3776msgid "submodule '%s' has dirty index"
3777msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
3778
3779#: submodule.c:1845
3780#, c-format
3781msgid ""
3782"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3783msgstr ""
3784"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
3785"n'est pas supporté"
3786
3787#: submodule.c:1857 submodule.c:1913
3788#, c-format
3789msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3790msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
3791
3792#: submodule.c:1861 builtin/submodule--helper.c:678
3793#: builtin/submodule--helper.c:688
3794#, c-format
3795msgid "could not create directory '%s'"
3796msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
3797
3798#: submodule.c:1864
3799#, c-format
3800msgid ""
3801"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3802"'%s' to\n"
3803"'%s'\n"
3804msgstr ""
3805"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
3806"'%s' sur\n"
3807"'%s'\n"
3808
3809#: submodule.c:1948
3810#, c-format
3811msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3812msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
3813
3814#: submodule.c:1992
3815msgid "could not start ls-files in .."
3816msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
3817
3818#: submodule.c:2012
3819msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3820msgstr "BUG : le chemin renvoyé ne correspond pas à cwd ?"
3821
3822#: submodule.c:2031
3823#, c-format
3824msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3825msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
3826
3827#: submodule-config.c:420
3828#, c-format
3829msgid "invalid value for %s"
3830msgstr "Valeur invalide pour %s"
3831
3832#: trailer.c:241
3833#, c-format
3834msgid "running trailer command '%s' failed"
3835msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
3836
3837#: trailer.c:474 trailer.c:478 trailer.c:482 trailer.c:536 trailer.c:540
3838#: trailer.c:544
3839#, c-format
3840msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3841msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
3842
3843#: trailer.c:526 trailer.c:531 builtin/remote.c:290
3844#, c-format
3845msgid "more than one %s"
3846msgstr "plus d'un %s"
3847
3848#: trailer.c:703
3849#, c-format
3850msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3851msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
3852
3853#: trailer.c:723
3854#, c-format
3855msgid "could not read input file '%s'"
3856msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
3857
3858#: trailer.c:726
3859msgid "could not read from stdin"
3860msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
3861
3862#: trailer.c:950 builtin/am.c:45
3863#, c-format
3864msgid "could not stat %s"
3865msgstr "stat impossible de %s"
3866
3867#: trailer.c:952
3868#, c-format
3869msgid "file %s is not a regular file"
3870msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
3871
3872#: trailer.c:954
3873#, c-format
3874msgid "file %s is not writable by user"
3875msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
3876
3877#: trailer.c:966
3878msgid "could not open temporary file"
3879msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3880
3881#: trailer.c:1002
3882#, c-format
3883msgid "could not rename temporary file to %s"
3884msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
3885
3886#: transport.c:63
3887#, c-format
3888msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3889msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
3890
3891#: transport.c:152
3892#, c-format
3893msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3894msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
3895
3896#: transport.c:890
3897#, c-format
3898msgid ""
3899"The following submodule paths contain changes that can\n"
3900"not be found on any remote:\n"
3901msgstr ""
3902"Les chemins suivant de sous-module contiennent des modifications\n"
3903"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
3904
3905#: transport.c:894
3906#, c-format
3907msgid ""
3908"\n"
3909"Please try\n"
3910"\n"
3911"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3912"\n"
3913"or cd to the path and use\n"
3914"\n"
3915"\tgit push\n"
3916"\n"
3917"to push them to a remote.\n"
3918"\n"
3919msgstr ""
3920"\n"
3921"Veuillez essayer\n"
3922"\n"
3923"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3924"\n"
3925"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
3926"\n"
3927"\tgit push\n"
3928"\n"
3929"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
3930"\n"
3931
3932#: transport.c:902
3933msgid "Aborting."
3934msgstr "Abandon."
3935
3936#: transport-helper.c:1071
3937#, c-format
3938msgid "Could not read ref %s"
3939msgstr "impossible de lire la réf %s"
3940
3941#: tree-walk.c:31
3942msgid "too-short tree object"
3943msgstr "objet arbre trop court"
3944
3945#: tree-walk.c:37
3946msgid "malformed mode in tree entry"
3947msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
3948
3949#: tree-walk.c:41
3950msgid "empty filename in tree entry"
3951msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
3952
3953#: tree-walk.c:113
3954msgid "too-short tree file"
3955msgstr "fichier arbre trop court"
3956
3957#: unpack-trees.c:105
3958#, c-format
3959msgid ""
3960"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3961"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3962msgstr ""
3963"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3964"l'extraction :\n"
3965"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
3966"branche."
3967
3968#: unpack-trees.c:107
3969#, c-format
3970msgid ""
3971"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3972"%%s"
3973msgstr ""
3974"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
3975"l'extraction :\n"
3976"%%s"
3977
3978#: unpack-trees.c:110
3979#, c-format
3980msgid ""
3981"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3982"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3983msgstr ""
3984"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3985"fusion :\n"
3986"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
3987
3988#: unpack-trees.c:112
3989#, c-format
3990msgid ""
3991"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3992"%%s"
3993msgstr ""
3994"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
3995"fusion :\n"
3996"%%s"
3997
3998#: unpack-trees.c:115
3999#, c-format
4000msgid ""
4001"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4002"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4003msgstr ""
4004"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4005"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
4006
4007#: unpack-trees.c:117
4008#, c-format
4009msgid ""
4010"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4011"%%s"
4012msgstr ""
4013"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
4014"%%s"
4015
4016#: unpack-trees.c:122
4017#, c-format
4018msgid ""
4019"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4020"%s"
4021msgstr ""
4022"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
4023"contenus :\n"
4024"%s"
4025
4026#: unpack-trees.c:126
4027#, c-format
4028msgid ""
4029"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4030"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4031msgstr ""
4032"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4033"l'extraction :\n"
4034"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4035
4036#: unpack-trees.c:128
4037#, c-format
4038msgid ""
4039"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4040"%%s"
4041msgstr ""
4042"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
4043"%%s"
4044
4045#: unpack-trees.c:131
4046#, c-format
4047msgid ""
4048"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4049"%%sPlease move or remove them before you merge."
4050msgstr ""
4051"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4052"la fusion :\n"
4053"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4054
4055#: unpack-trees.c:133
4056#, c-format
4057msgid ""
4058"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4059"%%s"
4060msgstr ""
4061"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
4062"%%s"
4063
4064#: unpack-trees.c:136
4065#, c-format
4066msgid ""
4067"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4068"%%sPlease move or remove them before you %s."
4069msgstr ""
4070"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4071"%s :\n"
4072"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4073
4074#: unpack-trees.c:138
4075#, c-format
4076msgid ""
4077"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4078"%%s"
4079msgstr ""
4080"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
4081"%%s"
4082
4083#: unpack-trees.c:143
4084#, c-format
4085msgid ""
4086"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4087"checkout:\n"
4088"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4089msgstr ""
4090"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4091"l'extraction :\n"
4092"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
4093
4094#: unpack-trees.c:145
4095#, c-format
4096msgid ""
4097"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4098"checkout:\n"
4099"%%s"
4100msgstr ""
4101"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
4102"%%s"
4103
4104#: unpack-trees.c:148
4105#, c-format
4106msgid ""
4107"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4108"%%sPlease move or remove them before you merge."
4109msgstr ""
4110"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
4111"la fusion :\n"
4112"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
4113
4114#: unpack-trees.c:150
4115#, c-format
4116msgid ""
4117"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4118"%%s"
4119msgstr ""
4120"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
4121"%%s"
4122
4123#: unpack-trees.c:153
4124#, c-format
4125msgid ""
4126"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4127"%%sPlease move or remove them before you %s."
4128msgstr ""
4129"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
4130"%s :\n"
4131"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
4132
4133#: unpack-trees.c:155
4134#, c-format
4135msgid ""
4136"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4137"%%s"
4138msgstr ""
4139"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
4140"%%s"
4141
4142#: unpack-trees.c:162
4143#, c-format
4144msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4145msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
4146
4147#: unpack-trees.c:165
4148#, c-format
4149msgid ""
4150"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
4151"%s"
4152msgstr ""
4153"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
4154"pas à jour :\n"
4155"%s"
4156
4157#: unpack-trees.c:167
4158#, c-format
4159msgid ""
4160"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4161"update:\n"
4162"%s"
4163msgstr ""
4164"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
4165"jour par l'extraction creuse :\n"
4166"%s"
4167
4168#: unpack-trees.c:169
4169#, c-format
4170msgid ""
4171"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4172"update:\n"
4173"%s"
4174msgstr ""
4175"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
4176"à jour par extraction creuse :\n"
4177"%s"
4178
4179#: unpack-trees.c:171
4180#, c-format
4181msgid ""
4182"Cannot update submodule:\n"
4183"%s"
4184msgstr ""
4185"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
4186"%s"
4187
4188#: unpack-trees.c:248
4189#, c-format
4190msgid "Aborting\n"
4191msgstr "Abandon\n"
4192
4193#: unpack-trees.c:277
4194#, c-format
4195msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
4196msgstr ""
4197"stratégie de mise à jour de sous-module non supportée pour le sous-module "
4198"'%s'"
4199
4200#: unpack-trees.c:346
4201msgid "Checking out files"
4202msgstr "Extraction des fichiers"
4203
4204#: urlmatch.c:163
4205msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4206msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
4207
4208#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4209#, c-format
4210msgid "invalid %XX escape sequence"
4211msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
4212
4213#: urlmatch.c:215
4214msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4215msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
4216
4217#: urlmatch.c:232
4218msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4219msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
4220
4221#: urlmatch.c:247
4222msgid "invalid characters in host name"
4223msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
4224
4225#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4226msgid "invalid port number"
4227msgstr "numéro de port invalide"
4228
4229#: urlmatch.c:371
4230msgid "invalid '..' path segment"
4231msgstr "segment de chemin '..' invalide"
4232
4233#: worktree.c:245
4234#, c-format
4235msgid "failed to read '%s'"
4236msgstr "échec de la lecture de '%s'"
4237
4238#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4239#, c-format
4240msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4241msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
4242
4243#: wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:766
4244#, c-format
4245msgid "could not open '%s' for writing"
4246msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
4247
4248#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:319 builtin/am.c:757
4249#: builtin/am.c:849 builtin/merge.c:1014
4250#, c-format
4251msgid "could not open '%s' for reading"
4252msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
4253
4254#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4255#, c-format
4256msgid "unable to access '%s'"
4257msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
4258
4259#: wrapper.c:632
4260msgid "unable to get current working directory"
4261msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
4262
4263#: wrapper.c:656
4264#, c-format
4265msgid "could not write to %s"
4266msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
4267
4268#: wrapper.c:658
4269#, c-format
4270msgid "could not close %s"
4271msgstr "impossible de fermer %s"
4272
4273#: wt-status.c:152
4274msgid "Unmerged paths:"
4275msgstr "Chemins non fusionnés :"
4276
4277#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4278#, c-format
4279msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4280msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
4281
4282#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4283msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4284msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
4285
4286#: wt-status.c:185
4287msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4288msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4289
4290#: wt-status.c:187 wt-status.c:191
4291msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4292msgstr ""
4293"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
4294"résolu)"
4295
4296#: wt-status.c:189
4297msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4298msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
4299
4300#: wt-status.c:200 wt-status.c:981
4301msgid "Changes to be committed:"
4302msgstr "Modifications qui seront validées :"
4303
4304#: wt-status.c:218 wt-status.c:990
4305msgid "Changes not staged for commit:"
4306msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
4307
4308#: wt-status.c:222
4309msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4310msgstr ""
4311"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
4312
4313#: wt-status.c:224
4314msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4315msgstr ""
4316"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
4317"validé)"
4318
4319#: wt-status.c:225
4320msgid ""
4321"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4322msgstr ""
4323"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
4324"dans la copie de travail)"
4325
4326#: wt-status.c:227
4327msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4328msgstr ""
4329"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
4330
4331#: wt-status.c:239
4332#, c-format
4333msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4334msgstr ""
4335"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
4336
4337#: wt-status.c:254
4338msgid "both deleted:"
4339msgstr "supprimé des deux côtés :"
4340
4341#: wt-status.c:256
4342msgid "added by us:"
4343msgstr "ajouté par nous :"
4344
4345#: wt-status.c:258
4346msgid "deleted by them:"
4347msgstr "supprimé par eux :"
4348
4349#: wt-status.c:260
4350msgid "added by them:"
4351msgstr "ajouté par eux :"
4352
4353#: wt-status.c:262
4354msgid "deleted by us:"
4355msgstr "supprimé par nous :"
4356
4357#: wt-status.c:264
4358msgid "both added:"
4359msgstr "ajouté de deux côtés :"
4360
4361#: wt-status.c:266
4362msgid "both modified:"
4363msgstr "modifié des deux côtés :"
4364
4365#: wt-status.c:276
4366msgid "new file:"
4367msgstr "nouveau fichier :"
4368
4369#: wt-status.c:278
4370msgid "copied:"
4371msgstr "copié :"
4372
4373#: wt-status.c:280
4374msgid "deleted:"
4375msgstr "supprimé :"
4376
4377#: wt-status.c:282
4378msgid "modified:"
4379msgstr "modifié :"
4380
4381#: wt-status.c:284
4382msgid "renamed:"
4383msgstr "renommé :"
4384
4385#: wt-status.c:286
4386msgid "typechange:"
4387msgstr "modif. type :"
4388
4389#: wt-status.c:288
4390msgid "unknown:"
4391msgstr "inconnu :"
4392
4393#: wt-status.c:290
4394msgid "unmerged:"
4395msgstr "non fusionné :"
4396
4397#: wt-status.c:372
4398msgid "new commits, "
4399msgstr "nouveaux commits, "
4400
4401#: wt-status.c:374
4402msgid "modified content, "
4403msgstr "contenu modifié, "
4404
4405#: wt-status.c:376
4406msgid "untracked content, "
4407msgstr "contenu non suivi, "
4408
4409#: wt-status.c:821
4410#, c-format
4411msgid "Your stash currently has %d entry"
4412msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4413msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
4414msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
4415
4416#: wt-status.c:853
4417msgid "Submodules changed but not updated:"
4418msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
4419
4420#: wt-status.c:855
4421msgid "Submodule changes to be committed:"
4422msgstr "Changements du sous-module à valider :"
4423
4424#: wt-status.c:937
4425msgid ""
4426"Do not touch the line above.\n"
4427"Everything below will be removed."
4428msgstr ""
4429"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus\n"
4430"Tout ce qui suit sera éliminé."
4431
4432#: wt-status.c:1049
4433msgid "You have unmerged paths."
4434msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
4435
4436#: wt-status.c:1052
4437msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4438msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
4439
4440#: wt-status.c:1054
4441msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4442msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
4443
4444#: wt-status.c:1059
4445msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4446msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
4447
4448#: wt-status.c:1062
4449msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4450msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
4451
4452#: wt-status.c:1072
4453msgid "You are in the middle of an am session."
4454msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
4455
4456#: wt-status.c:1075
4457msgid "The current patch is empty."
4458msgstr "Le patch actuel est vide."
4459
4460#: wt-status.c:1079
4461msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4462msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
4463
4464#: wt-status.c:1081
4465msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4466msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
4467
4468#: wt-status.c:1083
4469msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4470msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
4471
4472#: wt-status.c:1214
4473msgid "git-rebase-todo is missing."
4474msgstr "git-rebase-todo est manquant."
4475
4476#: wt-status.c:1216
4477msgid "No commands done."
4478msgstr "Aucune commande réalisée."
4479
4480#: wt-status.c:1219
4481#, c-format
4482msgid "Last command done (%d command done):"
4483msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4484msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
4485msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
4486
4487#: wt-status.c:1230
4488#, c-format
4489msgid "  (see more in file %s)"
4490msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
4491
4492#: wt-status.c:1235
4493msgid "No commands remaining."
4494msgstr "Aucune commande restante."
4495
4496#: wt-status.c:1238
4497#, c-format
4498msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4499msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4500msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
4501msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
4502
4503#: wt-status.c:1246
4504msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4505msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
4506
4507#: wt-status.c:1259
4508#, c-format
4509msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4510msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
4511
4512#: wt-status.c:1264
4513msgid "You are currently rebasing."
4514msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
4515
4516#: wt-status.c:1278
4517msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4518msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
4519
4520#: wt-status.c:1280
4521msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4522msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
4523
4524#: wt-status.c:1282
4525msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4526msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
4527
4528#: wt-status.c:1288
4529msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4530msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
4531
4532#: wt-status.c:1292
4533#, c-format
4534msgid ""
4535"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4536msgstr ""
4537"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
4538"de la branche '%s' sur '%s'."
4539
4540#: wt-status.c:1297
4541msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4542msgstr ""
4543"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
4544
4545#: wt-status.c:1300
4546msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4547msgstr ""
4548"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
4549
4550#: wt-status.c:1304
4551#, c-format
4552msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4553msgstr ""
4554"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
4555"branche '%s' sur '%s'."
4556
4557#: wt-status.c:1309
4558msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4559msgstr ""
4560"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
4561
4562#: wt-status.c:1312
4563msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4564msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
4565
4566#: wt-status.c:1314
4567msgid ""
4568"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4569msgstr ""
4570"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
4571"modifications)"
4572
4573#: wt-status.c:1324
4574#, c-format
4575msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4576msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
4577
4578#: wt-status.c:1329
4579msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4580msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4581
4582#: wt-status.c:1332
4583msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4584msgstr ""
4585"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
4586
4587#: wt-status.c:1334
4588msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4589msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
4590
4591#: wt-status.c:1343
4592#, c-format
4593msgid "You are currently reverting commit %s."
4594msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
4595
4596#: wt-status.c:1348
4597msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4598msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
4599
4600#: wt-status.c:1351
4601msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4602msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
4603
4604#: wt-status.c:1353
4605msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4606msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
4607
4608#: wt-status.c:1364
4609#, c-format
4610msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4611msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
4612
4613#: wt-status.c:1368
4614msgid "You are currently bisecting."
4615msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
4616
4617#: wt-status.c:1371
4618msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4619msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
4620
4621#: wt-status.c:1568
4622msgid "On branch "
4623msgstr "Sur la branche "
4624
4625#: wt-status.c:1574
4626msgid "interactive rebase in progress; onto "
4627msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
4628
4629#: wt-status.c:1576
4630msgid "rebase in progress; onto "
4631msgstr "rebasage en cours ; sur "
4632
4633#: wt-status.c:1581
4634msgid "HEAD detached at "
4635msgstr "HEAD détachée sur "
4636
4637#: wt-status.c:1583
4638msgid "HEAD detached from "
4639msgstr "HEAD détachée depuis "
4640
4641#: wt-status.c:1586
4642msgid "Not currently on any branch."
4643msgstr "Actuellement sur aucun branche."
4644
4645#: wt-status.c:1606
4646msgid "Initial commit"
4647msgstr "Validation initiale"
4648
4649#: wt-status.c:1607
4650msgid "No commits yet"
4651msgstr "Aucun commit"
4652
4653#: wt-status.c:1621
4654msgid "Untracked files"
4655msgstr "Fichiers non suivis"
4656
4657#: wt-status.c:1623
4658msgid "Ignored files"
4659msgstr "Fichiers ignorés"
4660
4661#: wt-status.c:1627
4662#, c-format
4663msgid ""
4664"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4665"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4666"new files yourself (see 'git help status')."
4667msgstr ""
4668"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
4669"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
4670"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
4671"status')."
4672
4673#: wt-status.c:1633
4674#, c-format
4675msgid "Untracked files not listed%s"
4676msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
4677
4678#: wt-status.c:1635
4679msgid " (use -u option to show untracked files)"
4680msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
4681
4682#: wt-status.c:1641
4683msgid "No changes"
4684msgstr "Aucune modification"
4685
4686#: wt-status.c:1646
4687#, c-format
4688msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4689msgstr ""
4690"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
4691"\"git commit -a\")\n"
4692
4693#: wt-status.c:1649
4694#, c-format
4695msgid "no changes added to commit\n"
4696msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
4697
4698#: wt-status.c:1652
4699#, c-format
4700msgid ""
4701"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4702"track)\n"
4703msgstr ""
4704"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4705"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
4706
4707#: wt-status.c:1655
4708#, c-format
4709msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4710msgstr ""
4711"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
4712"sont présents\n"
4713
4714#: wt-status.c:1658
4715#, c-format
4716msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4717msgstr ""
4718"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
4719"suivre)\n"
4720
4721#: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4722#, c-format
4723msgid "nothing to commit\n"
4724msgstr "rien à valider\n"
4725
4726#: wt-status.c:1664
4727#, c-format
4728msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4729msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
4730
4731#: wt-status.c:1668
4732#, c-format
4733msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4734msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
4735
4736#: wt-status.c:1780
4737msgid "No commits yet on "
4738msgstr "Encore aucun commit sur  "
4739
4740#: wt-status.c:1784
4741msgid "HEAD (no branch)"
4742msgstr "HEAD (aucune branche)"
4743
4744#: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4745msgid "behind "
4746msgstr "derrière "
4747
4748#: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4749msgid "ahead "
4750msgstr "devant "
4751
4752#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4753#: wt-status.c:2311
4754#, c-format
4755msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4756msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
4757
4758#: wt-status.c:2317
4759msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4760msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
4761
4762#: wt-status.c:2319
4763#, c-format
4764msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4765msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
4766
4767#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:436
4768#, c-format
4769msgid "failed to unlink '%s'"
4770msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
4771
4772#: builtin/add.c:24
4773msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4774msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
4775
4776#: builtin/add.c:82
4777#, c-format
4778msgid "unexpected diff status %c"
4779msgstr "état de diff inattendu %c"
4780
4781#: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:292
4782msgid "updating files failed"
4783msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
4784
4785#: builtin/add.c:97
4786#, c-format
4787msgid "remove '%s'\n"
4788msgstr "suppression de '%s'\n"
4789
4790#: builtin/add.c:151
4791msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4792msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
4793
4794#: builtin/add.c:211 builtin/rev-parse.c:873
4795msgid "Could not read the index"
4796msgstr "Impossible de lire l'index"
4797
4798#: builtin/add.c:222
4799#, c-format
4800msgid "Could not open '%s' for writing."
4801msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
4802
4803#: builtin/add.c:226
4804msgid "Could not write patch"
4805msgstr "Impossible d'écrire le patch"
4806
4807#: builtin/add.c:229
4808msgid "editing patch failed"
4809msgstr "échec de l'édition du patch"
4810
4811#: builtin/add.c:232
4812#, c-format
4813msgid "Could not stat '%s'"
4814msgstr "Stat de '%s' impossible"
4815
4816#: builtin/add.c:234
4817msgid "Empty patch. Aborted."
4818msgstr "Patch vide. Abandon."
4819
4820#: builtin/add.c:239
4821#, c-format
4822msgid "Could not apply '%s'"
4823msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
4824
4825#: builtin/add.c:249
4826msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4827msgstr ""
4828"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
4829
4830#: builtin/add.c:269 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:110 builtin/mv.c:124
4831#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4832#: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4833msgid "dry run"
4834msgstr "simuler l'action"
4835
4836#: builtin/add.c:272
4837msgid "interactive picking"
4838msgstr "sélection interactive"
4839
4840#: builtin/add.c:273 builtin/checkout.c:1162 builtin/reset.c:299
4841msgid "select hunks interactively"
4842msgstr "sélection interactive des sections"
4843
4844#: builtin/add.c:274
4845msgid "edit current diff and apply"
4846msgstr "édition du diff actuel et application"
4847
4848#: builtin/add.c:275
4849msgid "allow adding otherwise ignored files"
4850msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
4851
4852#: builtin/add.c:276
4853msgid "update tracked files"
4854msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
4855
4856#: builtin/add.c:277
4857msgid "record only the fact that the path will be added later"
4858msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
4859
4860#: builtin/add.c:278
4861msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4862msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
4863
4864#: builtin/add.c:281
4865msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4866msgstr ""
4867"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
4868
4869#: builtin/add.c:283
4870msgid "don't add, only refresh the index"
4871msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
4872
4873#: builtin/add.c:284
4874msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4875msgstr ""
4876"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
4877"d'erreurs"
4878
4879#: builtin/add.c:285
4880msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4881msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
4882
4883#: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:952
4884msgid "(+/-)x"
4885msgstr "(+/-)x"
4886
4887#: builtin/add.c:286 builtin/update-index.c:953
4888msgid "override the executable bit of the listed files"
4889msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
4890
4891#: builtin/add.c:288
4892msgid "warn when adding an embedded repository"
4893msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
4894
4895#: builtin/add.c:303
4896#, c-format
4897msgid ""
4898"You've added another git repository inside your current repository.\n"
4899"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4900"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4901"If you meant to add a submodule, use:\n"
4902"\n"
4903"\tgit submodule add <url> %s\n"
4904"\n"
4905"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4906"index with:\n"
4907"\n"
4908"\tgit rm --cached %s\n"
4909"\n"
4910"See \"git help submodule\" for more information."
4911msgstr ""
4912"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
4913"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
4914"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
4915"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
4916"\n"
4917"\tgit submodule add <url> %s\n"
4918"\n"
4919"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
4920"supprimer de l'index avec :\n"
4921"\n"
4922"\tgit rm --cached %s\n"
4923"\n"
4924"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
4925
4926#: builtin/add.c:331
4927#, c-format
4928msgid "adding embedded git repository: %s"
4929msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
4930
4931#: builtin/add.c:349
4932#, c-format
4933msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4934msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
4935
4936#: builtin/add.c:357
4937msgid "adding files failed"
4938msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
4939
4940#: builtin/add.c:394
4941msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4942msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
4943
4944#: builtin/add.c:401
4945msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4946msgstr ""
4947"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
4948
4949#: builtin/add.c:405
4950#, c-format
4951msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4952msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
4953
4954#: builtin/add.c:420
4955#, c-format
4956msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4957msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
4958
4959#: builtin/add.c:421
4960#, c-format
4961msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4962msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
4963
4964#: builtin/add.c:426 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
4965#: builtin/checkout.c:475 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:351
4966#: builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:238 builtin/rm.c:272
4967#: builtin/submodule--helper.c:244
4968msgid "index file corrupt"
4969msgstr "fichier d'index corrompu"
4970
4971#: builtin/am.c:413
4972msgid "could not parse author script"
4973msgstr "impossible d'analyser le script author"
4974
4975#: builtin/am.c:489
4976#, c-format
4977msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4978msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
4979
4980#: builtin/am.c:530
4981#, c-format
4982msgid "Malformed input line: '%s'."
4983msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
4984
4985#: builtin/am.c:567
4986#, c-format
4987msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4988msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
4989
4990#: builtin/am.c:593
4991msgid "fseek failed"
4992msgstr "échec de fseek"
4993
4994#: builtin/am.c:777
4995#, c-format
4996msgid "could not parse patch '%s'"
4997msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
4998
4999#: builtin/am.c:842
5000msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5001msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
5002
5003#: builtin/am.c:889
5004msgid "invalid timestamp"
5005msgstr "horodatage invalide"
5006
5007#: builtin/am.c:892 builtin/am.c:900
5008msgid "invalid Date line"
5009msgstr "ligne de Date invalide"
5010
5011#: builtin/am.c:897
5012msgid "invalid timezone offset"
5013msgstr "décalage horaire invalide"
5014
5015#: builtin/am.c:986
5016msgid "Patch format detection failed."
5017msgstr "Échec de détection du format du patch."
5018
5019#: builtin/am.c:991 builtin/clone.c:401
5020#, c-format
5021msgid "failed to create directory '%s'"
5022msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
5023
5024#: builtin/am.c:995
5025msgid "Failed to split patches."
5026msgstr "Échec de découpage des patchs."
5027
5028#: builtin/am.c:1120 builtin/commit.c:377
5029msgid "unable to write index file"
5030msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
5031
5032#: builtin/am.c:1171
5033#, c-format
5034msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5035msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
5036
5037#: builtin/am.c:1172
5038#, c-format
5039msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5040msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
5041
5042#: builtin/am.c:1173
5043#, c-format
5044msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5045msgstr ""
5046"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
5047"abort\"."
5048
5049#: builtin/am.c:1304
5050msgid "Patch is empty."
5051msgstr "Le patch actuel est vide."
5052
5053#: builtin/am.c:1370
5054#, c-format
5055msgid "invalid ident line: %.*s"
5056msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
5057
5058#: builtin/am.c:1392
5059#, c-format
5060msgid "unable to parse commit %s"
5061msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
5062
5063#: builtin/am.c:1586
5064msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5065msgstr ""
5066"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
5067"points."
5068
5069#: builtin/am.c:1588
5070msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5071msgstr ""
5072"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
5073
5074#: builtin/am.c:1607
5075msgid ""
5076"Did you hand edit your patch?\n"
5077"It does not apply to blobs recorded in its index."
5078msgstr ""
5079"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
5080"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
5081
5082#: builtin/am.c:1613
5083msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5084msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
5085
5086#: builtin/am.c:1638
5087msgid "Failed to merge in the changes."
5088msgstr "Échec d'intégration des modifications."
5089
5090#: builtin/am.c:1662 builtin/merge.c:632
5091msgid "git write-tree failed to write a tree"
5092msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
5093
5094#: builtin/am.c:1669
5095msgid "applying to an empty history"
5096msgstr "application à un historique vide"
5097
5098#: builtin/am.c:1682 builtin/commit.c:1767 builtin/merge.c:803
5099#: builtin/merge.c:828
5100msgid "failed to write commit object"
5101msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
5102
5103#: builtin/am.c:1715 builtin/am.c:1719
5104#, c-format
5105msgid "cannot resume: %s does not exist."
5106msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
5107
5108#: builtin/am.c:1735
5109msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5110msgstr ""
5111"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
5112
5113#: builtin/am.c:1740
5114msgid "Commit Body is:"
5115msgstr "Le corps de la validation est :"
5116
5117#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5118#. in your translation. The program will only accept English
5119#. input at this point.
5120#.
5121#: builtin/am.c:1750
5122msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5123msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
5124
5125#: builtin/am.c:1800
5126#, c-format
5127msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5128msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
5129
5130#: builtin/am.c:1840 builtin/am.c:1912
5131#, c-format
5132msgid "Applying: %.*s"
5133msgstr "Application de  %.*s"
5134
5135#: builtin/am.c:1856
5136msgid "No changes -- Patch already applied."
5137msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
5138
5139#: builtin/am.c:1864
5140#, c-format
5141msgid "Patch failed at %s %.*s"
5142msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
5143
5144#: builtin/am.c:1870
5145#, c-format
5146msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5147msgstr "La copie du patch qui a échoué se trouve dans : %s"
5148
5149#: builtin/am.c:1915
5150msgid ""
5151"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5152"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5153"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5154msgstr ""
5155"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
5156"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
5157"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
5158"patch."
5159
5160#: builtin/am.c:1922
5161msgid ""
5162"You still have unmerged paths in your index.\n"
5163"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5164"such.\n"
5165"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5166msgstr ""
5167"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
5168"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
5169"comme tel.\n"
5170"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
5171"accepter son état."
5172
5173#: builtin/am.c:2031 builtin/am.c:2035 builtin/am.c:2047 builtin/reset.c:323
5174#: builtin/reset.c:331
5175#, c-format
5176msgid "Could not parse object '%s'."
5177msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
5178
5179#: builtin/am.c:2083
5180msgid "failed to clean index"
5181msgstr "échec du nettoyage de l'index"
5182
5183#: builtin/am.c:2117
5184msgid ""
5185"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5186"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5187msgstr ""
5188"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
5189"Pas de retour à ORIG_HEAD"
5190
5191#: builtin/am.c:2180
5192#, c-format
5193msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5194msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
5195
5196#: builtin/am.c:2213
5197msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5198msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5199
5200#: builtin/am.c:2214
5201msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5202msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
5203
5204#: builtin/am.c:2220
5205msgid "run interactively"
5206msgstr "exécution interactive"
5207
5208#: builtin/am.c:2222
5209msgid "historical option -- no-op"
5210msgstr "option historique -- no-op"
5211
5212#: builtin/am.c:2224
5213msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5214msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
5215
5216#: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5217#: builtin/repack.c:180
5218msgid "be quiet"
5219msgstr "être silencieux"
5220
5221#: builtin/am.c:2227
5222msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5223msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
5224
5225#: builtin/am.c:2230
5226msgid "recode into utf8 (default)"
5227msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
5228
5229#: builtin/am.c:2232
5230msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5231msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
5232
5233#: builtin/am.c:2234
5234msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5235msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
5236
5237#: builtin/am.c:2236
5238msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5239msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
5240
5241#: builtin/am.c:2238
5242msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5243msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
5244
5245#: builtin/am.c:2241
5246msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5247msgstr ""
5248"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
5249
5250#: builtin/am.c:2244
5251msgid "strip everything before a scissors line"
5252msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
5253
5254#: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
5255#: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
5256#: builtin/am.c:2273
5257msgid "pass it through git-apply"
5258msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
5259
5260#: builtin/am.c:2263 builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666
5261#: builtin/grep.c:1064 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:142
5262#: builtin/pull.c:197 builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
5263#: builtin/repack.c:195 builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169
5264#: builtin/tag.c:399 parse-options.h:132 parse-options.h:134
5265#: parse-options.h:245
5266msgid "n"
5267msgstr "n"
5268
5269#: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38
5270#: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:434 builtin/verify-tag.c:39
5271msgid "format"
5272msgstr "format"
5273
5274#: builtin/am.c:2270
5275msgid "format the patch(es) are in"
5276msgstr "format de présentation des patchs"
5277
5278#: builtin/am.c:2276
5279msgid "override error message when patch failure occurs"
5280msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
5281
5282#: builtin/am.c:2278
5283msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5284msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
5285
5286#: builtin/am.c:2281
5287msgid "synonyms for --continue"
5288msgstr "synonymes de --continue"
5289
5290#: builtin/am.c:2284
5291msgid "skip the current patch"
5292msgstr "sauter le patch courant"
5293
5294#: builtin/am.c:2287
5295msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5296msgstr ""
5297"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
5298
5299#: builtin/am.c:2291
5300msgid "lie about committer date"
5301msgstr "mentir sur la date de validation"
5302
5303#: builtin/am.c:2293
5304msgid "use current timestamp for author date"
5305msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
5306
5307#: builtin/am.c:2295 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:233
5308#: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:414
5309msgid "key-id"
5310msgstr "id-clé"
5311
5312#: builtin/am.c:2296
5313msgid "GPG-sign commits"
5314msgstr "signer les commits avec GPG"
5315
5316#: builtin/am.c:2299
5317msgid "(internal use for git-rebase)"
5318msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
5319
5320#: builtin/am.c:2317
5321msgid ""
5322"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5323"it will be removed. Please do not use it anymore."
5324msgstr ""
5325"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
5326"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
5327
5328#: builtin/am.c:2324
5329msgid "failed to read the index"
5330msgstr "échec à la lecture de l'index"
5331
5332#: builtin/am.c:2339
5333#, c-format
5334msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5335msgstr ""
5336"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
5337
5338#: builtin/am.c:2363
5339#, c-format
5340msgid ""
5341"Stray %s directory found.\n"
5342"Use \"git am --abort\" to remove it."
5343msgstr ""
5344"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
5345"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
5346
5347#: builtin/am.c:2369
5348msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5349msgstr ""
5350"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
5351"reprise."
5352
5353#: builtin/apply.c:8
5354msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5355msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
5356
5357#: builtin/archive.c:17
5358#, c-format
5359msgid "could not create archive file '%s'"
5360msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
5361
5362#: builtin/archive.c:20
5363msgid "could not redirect output"
5364msgstr "impossible de rediriger la sortie"
5365
5366#: builtin/archive.c:37
5367msgid "git archive: Remote with no URL"
5368msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
5369
5370#: builtin/archive.c:58
5371msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5372msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, EOF reçu"
5373
5374#: builtin/archive.c:61
5375#, c-format
5376msgid "git archive: NACK %s"
5377msgstr "git archive : NACK %s"
5378
5379#: builtin/archive.c:64
5380msgid "git archive: protocol error"
5381msgstr "git archive : erreur de protocole"
5382
5383#: builtin/archive.c:68
5384msgid "git archive: expected a flush"
5385msgstr "git archive : vidage attendu"
5386
5387#: builtin/bisect--helper.c:7
5388msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5389msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
5390
5391#: builtin/bisect--helper.c:17
5392msgid "perform 'git bisect next'"
5393msgstr "effectuer 'git bisect next'"
5394
5395#: builtin/bisect--helper.c:19
5396msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5397msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
5398
5399#: builtin/blame.c:27
5400msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5401msgstr "git blame [<options>] [<options-de-révision>] [<rev>] [--] <fichier>"
5402
5403#: builtin/blame.c:32
5404msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5405msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
5406
5407#: builtin/blame.c:668
5408msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5409msgstr ""
5410"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
5411"manière incrémentale"
5412
5413#: builtin/blame.c:669
5414msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5415msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
5416
5417#: builtin/blame.c:670
5418msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5419msgstr ""
5420"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
5421
5422#: builtin/blame.c:671
5423msgid "Show work cost statistics"
5424msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
5425
5426#: builtin/blame.c:672
5427msgid "Force progress reporting"
5428msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
5429
5430#: builtin/blame.c:673
5431msgid "Show output score for blame entries"
5432msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
5433
5434#: builtin/blame.c:674
5435msgid "Show original filename (Default: auto)"
5436msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
5437
5438#: builtin/blame.c:675
5439msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5440msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
5441
5442#: builtin/blame.c:676
5443msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5444msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
5445
5446#: builtin/blame.c:677
5447msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5448msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
5449
5450#: builtin/blame.c:678
5451msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5452msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
5453
5454#: builtin/blame.c:679
5455msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5456msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
5457
5458#: builtin/blame.c:680
5459msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5460msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
5461
5462#: builtin/blame.c:681
5463msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5464msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
5465
5466#: builtin/blame.c:682
5467msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5468msgstr "Afficher l'courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
5469
5470#: builtin/blame.c:683
5471msgid "Ignore whitespace differences"
5472msgstr "Ignorer les différences d'espace"
5473
5474#: builtin/blame.c:690
5475msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5476msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
5477
5478#: builtin/blame.c:692
5479msgid "Spend extra cycles to find better match"
5480msgstr ""
5481"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
5482
5483#: builtin/blame.c:693
5484msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5485msgstr ""
5486"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
5487
5488#: builtin/blame.c:694
5489msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5490msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
5491
5492#: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5493msgid "score"
5494msgstr "score"
5495
5496#: builtin/blame.c:695
5497msgid "Find line copies within and across files"
5498msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
5499
5500#: builtin/blame.c:696
5501msgid "Find line movements within and across files"
5502msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
5503
5504#: builtin/blame.c:697
5505msgid "n,m"
5506msgstr "n,m"
5507
5508#: builtin/blame.c:697
5509msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5510msgstr ""
5511"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
5512
5513#: builtin/blame.c:744
5514msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5515msgstr ""
5516"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
5517"porcelaine"
5518
5519#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5520#. maximum display width for a relative timestamp in
5521#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5522#. months ago", which takes 22 places, is the longest
5523#. among various forms of relative timestamps, but
5524#. your language may need more or fewer display
5525#. columns.
5526#.
5527#: builtin/blame.c:795
5528msgid "4 years, 11 months ago"
5529msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
5530
5531#: builtin/blame.c:882
5532#, c-format
5533msgid "file %s has only %lu line"
5534msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5535msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
5536msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
5537
5538#: builtin/blame.c:928
5539msgid "Blaming lines"
5540msgstr "Assignation de blâme au lignes"
5541
5542#: builtin/branch.c:27
5543msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5544msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5545
5546#: builtin/branch.c:28
5547msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5548msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
5549
5550#: builtin/branch.c:29
5551msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5552msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
5553
5554#: builtin/branch.c:30
5555msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5556msgstr ""
5557"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
5558
5559#: builtin/branch.c:31
5560msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5561msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5562
5563#: builtin/branch.c:32
5564msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5565msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5566
5567#: builtin/branch.c:145
5568#, c-format
5569msgid ""
5570"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5571"         '%s', but not yet merged to HEAD."
5572msgstr ""
5573"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
5574"         '%s', mais pas dans HEAD."
5575
5576#: builtin/branch.c:149
5577#, c-format
5578msgid ""
5579"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5580"         '%s', even though it is merged to HEAD."
5581msgstr ""
5582"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
5583"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
5584
5585#: builtin/branch.c:163
5586#, c-format
5587msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5588msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
5589
5590#: builtin/branch.c:167
5591#, c-format
5592msgid ""
5593"The branch '%s' is not fully merged.\n"
5594"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5595msgstr ""
5596"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
5597"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
5598
5599#: builtin/branch.c:180
5600msgid "Update of config-file failed"
5601msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
5602
5603#: builtin/branch.c:211
5604msgid "cannot use -a with -d"
5605msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
5606
5607#: builtin/branch.c:217
5608msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5609msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
5610
5611#: builtin/branch.c:231
5612#, c-format
5613msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5614msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
5615
5616#: builtin/branch.c:246
5617#, c-format
5618msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5619msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
5620
5621#: builtin/branch.c:247
5622#, c-format
5623msgid "branch '%s' not found."
5624msgstr "branche '%s' non trouvée."
5625
5626#: builtin/branch.c:262
5627#, c-format
5628msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5629msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
5630
5631#: builtin/branch.c:263
5632#, c-format
5633msgid "Error deleting branch '%s'"
5634msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
5635
5636#: builtin/branch.c:270
5637#, c-format
5638msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5639msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
5640
5641#: builtin/branch.c:271
5642#, c-format
5643msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5644msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
5645
5646#: builtin/branch.c:445
5647#, c-format
5648msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5649msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
5650
5651#: builtin/branch.c:449
5652#, c-format
5653msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5654msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
5655
5656#: builtin/branch.c:464
5657msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5658msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
5659
5660#: builtin/branch.c:474
5661#, c-format
5662msgid "Invalid branch name: '%s'"
5663msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
5664
5665#: builtin/branch.c:491
5666msgid "Branch rename failed"
5667msgstr "Échec de renommage de la branche"
5668
5669#: builtin/branch.c:494
5670#, c-format
5671msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5672msgstr "Renommage d'un branche mal nommée '%s'"
5673
5674#: builtin/branch.c:497
5675#, c-format
5676msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5677msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
5678
5679#: builtin/branch.c:506
5680msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5681msgstr ""
5682"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
5683"échoué"
5684
5685#: builtin/branch.c:522
5686#, c-format
5687msgid ""
5688"Please edit the description for the branch\n"
5689"  %s\n"
5690"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5691msgstr ""
5692"Veuillez éditer la description de la branche\n"
5693"  %s\n"
5694"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
5695
5696#: builtin/branch.c:555
5697msgid "Generic options"
5698msgstr "Options génériques"
5699
5700#: builtin/branch.c:557
5701msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5702msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
5703
5704#: builtin/branch.c:558
5705msgid "suppress informational messages"
5706msgstr "supprimer les messages d'information"
5707
5708#: builtin/branch.c:559
5709msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5710msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
5711
5712#: builtin/branch.c:561
5713msgid "change upstream info"
5714msgstr "modifier l'information amont"
5715
5716#: builtin/branch.c:563
5717msgid "upstream"
5718msgstr "amont"
5719
5720#: builtin/branch.c:563
5721msgid "change the upstream info"
5722msgstr "modifier l'information amont"
5723
5724#: builtin/branch.c:564
5725msgid "Unset the upstream info"
5726msgstr "Désactiver l'information amont"
5727
5728#: builtin/branch.c:565
5729msgid "use colored output"
5730msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
5731
5732#: builtin/branch.c:566
5733msgid "act on remote-tracking branches"
5734msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
5735
5736#: builtin/branch.c:568 builtin/branch.c:570
5737msgid "print only branches that contain the commit"
5738msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
5739
5740#: builtin/branch.c:569 builtin/branch.c:571
5741msgid "print only branches that don't contain the commit"
5742msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
5743
5744#: builtin/branch.c:574
5745msgid "Specific git-branch actions:"
5746msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
5747
5748#: builtin/branch.c:575
5749msgid "list both remote-tracking and local branches"
5750msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
5751
5752#: builtin/branch.c:577
5753msgid "delete fully merged branch"
5754msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
5755
5756#: builtin/branch.c:578
5757msgid "delete branch (even if not merged)"
5758msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
5759
5760#: builtin/branch.c:579
5761msgid "move/rename a branch and its reflog"
5762msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
5763
5764#: builtin/branch.c:580
5765msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5766msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
5767
5768#: builtin/branch.c:581
5769msgid "list branch names"
5770msgstr "afficher les noms des branches"
5771
5772#: builtin/branch.c:582
5773msgid "create the branch's reflog"
5774msgstr "créer le reflog de la branche"
5775
5776#: builtin/branch.c:584
5777msgid "edit the description for the branch"
5778msgstr "éditer la description de la branche"
5779
5780#: builtin/branch.c:585
5781msgid "force creation, move/rename, deletion"
5782msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
5783
5784#: builtin/branch.c:586
5785msgid "print only branches that are merged"
5786msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
5787
5788#: builtin/branch.c:587
5789msgid "print only branches that are not merged"
5790msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
5791
5792#: builtin/branch.c:588
5793msgid "list branches in columns"
5794msgstr "afficher les branches en colonnes"
5795
5796#: builtin/branch.c:589 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427
5797msgid "key"
5798msgstr "clé"
5799
5800#: builtin/branch.c:590 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:428
5801msgid "field name to sort on"
5802msgstr "nom du champ servant à trier"
5803
5804#: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:407
5805#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:570 builtin/notes.c:573
5806#: builtin/tag.c:430
5807msgid "object"
5808msgstr "objet"
5809
5810#: builtin/branch.c:593
5811msgid "print only branches of the object"
5812msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
5813
5814#: builtin/branch.c:595 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:435
5815msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5816msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
5817
5818#: builtin/branch.c:596 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:434
5819#: builtin/verify-tag.c:39
5820msgid "format to use for the output"
5821msgstr "format à utiliser pour la sortie"
5822
5823#: builtin/branch.c:615
5824msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5825msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
5826
5827#: builtin/branch.c:619 builtin/clone.c:728
5828msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5829msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
5830
5831#: builtin/branch.c:642
5832msgid "--column and --verbose are incompatible"
5833msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
5834
5835#: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:705
5836msgid "branch name required"
5837msgstr "le nom de branche est requis"
5838
5839#: builtin/branch.c:681
5840msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5841msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
5842
5843#: builtin/branch.c:686
5844msgid "cannot edit description of more than one branch"
5845msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
5846
5847#: builtin/branch.c:693
5848#, c-format
5849msgid "No commit on branch '%s' yet."
5850msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
5851
5852#: builtin/branch.c:696
5853#, c-format
5854msgid "No branch named '%s'."
5855msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
5856
5857#: builtin/branch.c:711
5858msgid "too many branches for a rename operation"
5859msgstr "trop de branches pour une opération de renommage"
5860
5861#: builtin/branch.c:716
5862msgid "too many branches to set new upstream"
5863msgstr "trop de branches pour spécifier une branche amont"
5864
5865#: builtin/branch.c:720
5866#, c-format
5867msgid ""
5868"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5869msgstr ""
5870"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
5871"aucune branche."
5872
5873#: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:766
5874#, c-format
5875msgid "no such branch '%s'"
5876msgstr "pas de branche '%s'"
5877
5878#: builtin/branch.c:727
5879#, c-format
5880msgid "branch '%s' does not exist"
5881msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
5882
5883#: builtin/branch.c:739
5884msgid "too many branches to unset upstream"
5885msgstr "trop de branches pour désactiver un amont"
5886
5887#: builtin/branch.c:743
5888msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5889msgstr ""
5890"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
5891"aucune branche."
5892
5893#: builtin/branch.c:749
5894#, c-format
5895msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5896msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
5897
5898#: builtin/branch.c:763
5899msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5900msgstr "créer manuellement 'HEAD' n'a pas de sens"
5901
5902#: builtin/branch.c:769
5903msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5904msgstr ""
5905"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
5906
5907#: builtin/branch.c:772
5908#, c-format
5909msgid ""
5910"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5911"track or --set-upstream-to\n"
5912msgstr ""
5913"l'option --set-upstream est obsolète et va disparaître. Utilisez plutôt --"
5914"track ou --set-upstream-to\n"
5915
5916#: builtin/branch.c:789
5917#, c-format
5918msgid ""
5919"\n"
5920"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5921"\n"
5922msgstr ""
5923"\n"
5924"Si vous vouliez que '%s' suive '%s', faites ceci :\n"
5925"\n"
5926
5927#: builtin/bundle.c:45
5928#, c-format
5929msgid "%s is okay\n"
5930msgstr "%s est correct\n"
5931
5932#: builtin/bundle.c:58
5933msgid "Need a repository to create a bundle."
5934msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
5935
5936#: builtin/bundle.c:62
5937msgid "Need a repository to unbundle."
5938msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
5939
5940#: builtin/cat-file.c:519
5941msgid ""
5942"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5943"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5944msgstr ""
5945"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
5946"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
5947
5948#: builtin/cat-file.c:520
5949msgid ""
5950"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5951"filters]"
5952msgstr ""
5953"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5954"filters]"
5955
5956#: builtin/cat-file.c:557
5957msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5958msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
5959
5960#: builtin/cat-file.c:558
5961msgid "show object type"
5962msgstr "afficher le type de l'objet"
5963
5964#: builtin/cat-file.c:559
5965msgid "show object size"
5966msgstr "afficher la taille de l'objet"
5967
5968#: builtin/cat-file.c:561
5969msgid "exit with zero when there's no error"
5970msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
5971
5972#: builtin/cat-file.c:562
5973msgid "pretty-print object's content"
5974msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
5975
5976#: builtin/cat-file.c:564
5977msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5978msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
5979
5980#: builtin/cat-file.c:566
5981msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5982msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
5983
5984#: builtin/cat-file.c:567 git-submodule.sh:944
5985msgid "blob"
5986msgstr "blob"
5987
5988#: builtin/cat-file.c:568
5989msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5990msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
5991
5992#: builtin/cat-file.c:570
5993msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5994msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
5995
5996#: builtin/cat-file.c:571
5997msgid "buffer --batch output"
5998msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
5999
6000#: builtin/cat-file.c:573
6001msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6002msgstr ""
6003"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
6004
6005#: builtin/cat-file.c:576
6006msgid "show info about objects fed from the standard input"
6007msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
6008
6009#: builtin/cat-file.c:579
6010msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6011msgstr ""
6012"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
6013"batch ou --batch-check)"
6014
6015#: builtin/cat-file.c:581
6016msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6017msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
6018
6019#: builtin/check-attr.c:12
6020msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6021msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
6022
6023#: builtin/check-attr.c:13
6024msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6025msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6026
6027#: builtin/check-attr.c:20
6028msgid "report all attributes set on file"
6029msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
6030
6031#: builtin/check-attr.c:21
6032msgid "use .gitattributes only from the index"
6033msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
6034
6035#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6036msgid "read file names from stdin"
6037msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
6038
6039#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6040msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6041msgstr ""
6042"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
6043
6044#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1143 builtin/gc.c:357
6045msgid "suppress progress reporting"
6046msgstr "supprimer l'état d'avancement"
6047
6048#: builtin/check-ignore.c:28
6049msgid "show non-matching input paths"
6050msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
6051
6052#: builtin/check-ignore.c:30
6053msgid "ignore index when checking"
6054msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
6055
6056#: builtin/check-ignore.c:158
6057msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6058msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
6059
6060#: builtin/check-ignore.c:161
6061msgid "-z only makes sense with --stdin"
6062msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
6063
6064#: builtin/check-ignore.c:163
6065msgid "no path specified"
6066msgstr "aucun chemin spécifié"
6067
6068#: builtin/check-ignore.c:167
6069msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6070msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
6071
6072#: builtin/check-ignore.c:169
6073msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6074msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
6075
6076#: builtin/check-ignore.c:172
6077msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6078msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
6079
6080#: builtin/check-mailmap.c:9
6081msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6082msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6083
6084#: builtin/check-mailmap.c:14
6085msgid "also read contacts from stdin"
6086msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
6087
6088#: builtin/check-mailmap.c:25
6089#, c-format
6090msgid "unable to parse contact: %s"
6091msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
6092
6093#: builtin/check-mailmap.c:48
6094msgid "no contacts specified"
6095msgstr "aucun contact spécifié"
6096
6097#: builtin/checkout-index.c:128
6098msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6099msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
6100
6101#: builtin/checkout-index.c:145
6102msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6103msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
6104
6105#: builtin/checkout-index.c:161
6106msgid "check out all files in the index"
6107msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
6108
6109#: builtin/checkout-index.c:162
6110msgid "force overwrite of existing files"
6111msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
6112
6113#: builtin/checkout-index.c:164
6114msgid "no warning for existing files and files not in index"
6115msgstr ""
6116"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
6117"l'index"
6118
6119#: builtin/checkout-index.c:166
6120msgid "don't checkout new files"
6121msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
6122
6123#: builtin/checkout-index.c:168
6124msgid "update stat information in the index file"
6125msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
6126
6127#: builtin/checkout-index.c:172
6128msgid "read list of paths from the standard input"
6129msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
6130
6131#: builtin/checkout-index.c:174
6132msgid "write the content to temporary files"
6133msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
6134
6135#: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6136#: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638
6137#: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980
6138#: builtin/worktree.c:478
6139msgid "string"
6140msgstr "chaîne"
6141
6142#: builtin/checkout-index.c:176
6143msgid "when creating files, prepend <string>"
6144msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
6145
6146#: builtin/checkout-index.c:178
6147msgid "copy out the files from named stage"
6148msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
6149
6150#: builtin/checkout.c:26
6151msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6152msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
6153
6154#: builtin/checkout.c:27
6155msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6156msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
6157
6158#: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6159#, c-format
6160msgid "path '%s' does not have our version"
6161msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
6162
6163#: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6164#, c-format
6165msgid "path '%s' does not have their version"
6166msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
6167
6168#: builtin/checkout.c:153
6169#, c-format
6170msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6171msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
6172
6173#: builtin/checkout.c:197
6174#, c-format
6175msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6176msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
6177
6178#: builtin/checkout.c:214
6179#, c-format
6180msgid "path '%s': cannot merge"
6181msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
6182
6183#: builtin/checkout.c:231
6184#, c-format
6185msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6186msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
6187
6188#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6189#: builtin/checkout.c:262
6190#, c-format
6191msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6192msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
6193
6194#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6195#, c-format
6196msgid "'%s' cannot be used with %s"
6197msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
6198
6199#: builtin/checkout.c:271
6200#, c-format
6201msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6202msgstr ""
6203"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
6204"même temps."
6205
6206#: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6207#, c-format
6208msgid "path '%s' is unmerged"
6209msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
6210
6211#: builtin/checkout.c:497
6212msgid "you need to resolve your current index first"
6213msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
6214
6215#: builtin/checkout.c:628
6216#, c-format
6217msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6218msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
6219
6220#: builtin/checkout.c:669
6221msgid "HEAD is now at"
6222msgstr "HEAD est maintenant sur"
6223
6224#: builtin/checkout.c:673 builtin/clone.c:682
6225msgid "unable to update HEAD"
6226msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
6227
6228#: builtin/checkout.c:677
6229#, c-format
6230msgid "Reset branch '%s'\n"
6231msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
6232
6233#: builtin/checkout.c:680
6234#, c-format
6235msgid "Already on '%s'\n"
6236msgstr "Déjà sur '%s'\n"
6237
6238#: builtin/checkout.c:684
6239#, c-format
6240msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6241msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
6242
6243#: builtin/checkout.c:686 builtin/checkout.c:1075
6244#, c-format
6245msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6246msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
6247
6248#: builtin/checkout.c:688
6249#, c-format
6250msgid "Switched to branch '%s'\n"
6251msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
6252
6253#: builtin/checkout.c:739
6254#, c-format
6255msgid " ... and %d more.\n"
6256msgstr " ... et %d en plus.\n"
6257
6258#: builtin/checkout.c:745
6259#, c-format
6260msgid ""
6261"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6262"any of your branches:\n"
6263"\n"
6264"%s\n"
6265msgid_plural ""
6266"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6267"any of your branches:\n"
6268"\n"
6269"%s\n"
6270msgstr[0] ""
6271"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
6272"une branche :\n"
6273"\n"
6274"%s\n"
6275msgstr[1] ""
6276"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
6277"une branche :\n"
6278"\n"
6279"%s\n"
6280
6281#: builtin/checkout.c:764
6282#, c-format
6283msgid ""
6284"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6285"to do so with:\n"
6286"\n"
6287" git branch <new-branch-name> %s\n"
6288"\n"
6289msgid_plural ""
6290"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6291"to do so with:\n"
6292"\n"
6293" git branch <new-branch-name> %s\n"
6294"\n"
6295msgstr[0] ""
6296"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6297"moment\n"
6298"pour le faire avec :\n"
6299"\n"
6300"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6301"\n"
6302msgstr[1] ""
6303"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
6304"moment\n"
6305"pour le faire avec :\n"
6306"\n"
6307"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
6308"\n"
6309
6310#: builtin/checkout.c:800
6311msgid "internal error in revision walk"
6312msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
6313
6314#: builtin/checkout.c:804
6315msgid "Previous HEAD position was"
6316msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
6317
6318#: builtin/checkout.c:832 builtin/checkout.c:1070
6319msgid "You are on a branch yet to be born"
6320msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
6321
6322#: builtin/checkout.c:976
6323#, c-format
6324msgid "only one reference expected, %d given."
6325msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
6326
6327#: builtin/checkout.c:1016 builtin/worktree.c:215
6328#, c-format
6329msgid "invalid reference: %s"
6330msgstr "référence invalide : %s"
6331
6332#: builtin/checkout.c:1045
6333#, c-format
6334msgid "reference is not a tree: %s"
6335msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
6336
6337#: builtin/checkout.c:1084
6338msgid "paths cannot be used with switching branches"
6339msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
6340
6341#: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1091
6342#, c-format
6343msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6344msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
6345
6346#: builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1103
6347#: builtin/checkout.c:1106
6348#, c-format
6349msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6350msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
6351
6352#: builtin/checkout.c:1111
6353#, c-format
6354msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6355msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
6356
6357#: builtin/checkout.c:1144 builtin/checkout.c:1146 builtin/clone.c:113
6358#: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:328
6359#: builtin/worktree.c:330
6360msgid "branch"
6361msgstr "branche"
6362
6363#: builtin/checkout.c:1145
6364msgid "create and checkout a new branch"
6365msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
6366
6367#: builtin/checkout.c:1147
6368msgid "create/reset and checkout a branch"
6369msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
6370
6371#: builtin/checkout.c:1148
6372msgid "create reflog for new branch"
6373msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
6374
6375#: builtin/checkout.c:1149 builtin/worktree.c:332
6376msgid "detach HEAD at named commit"
6377msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
6378
6379#: builtin/checkout.c:1150
6380msgid "set upstream info for new branch"
6381msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
6382
6383#: builtin/checkout.c:1152
6384msgid "new-branch"
6385msgstr "nouvelle branche"
6386
6387#: builtin/checkout.c:1152
6388msgid "new unparented branch"
6389msgstr "nouvelle branche sans parent"
6390
6391#: builtin/checkout.c:1153
6392msgid "checkout our version for unmerged files"
6393msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
6394
6395#: builtin/checkout.c:1155
6396msgid "checkout their version for unmerged files"
6397msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
6398
6399#: builtin/checkout.c:1157
6400msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6401msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
6402
6403#: builtin/checkout.c:1158
6404msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6405msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
6406
6407#: builtin/checkout.c:1159 builtin/merge.c:235
6408msgid "update ignored files (default)"
6409msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
6410
6411#: builtin/checkout.c:1160 builtin/log.c:1483 parse-options.h:251
6412msgid "style"
6413msgstr "style"
6414
6415#: builtin/checkout.c:1161
6416msgid "conflict style (merge or diff3)"
6417msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
6418
6419#: builtin/checkout.c:1164
6420msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6421msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
6422
6423#: builtin/checkout.c:1166
6424msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6425msgstr "réessayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
6426
6427#: builtin/checkout.c:1168
6428msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6429msgstr ""
6430"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
6431
6432#: builtin/checkout.c:1172 builtin/clone.c:80 builtin/fetch.c:114
6433#: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6434#: builtin/send-pack.c:173
6435msgid "force progress reporting"
6436msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
6437
6438#: builtin/checkout.c:1203
6439msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6440msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
6441
6442#: builtin/checkout.c:1220
6443msgid "--track needs a branch name"
6444msgstr "--track requiert un nom de branche"
6445
6446#: builtin/checkout.c:1225
6447msgid "Missing branch name; try -b"
6448msgstr "Nom de branche manquant ; essayez -b"
6449
6450#: builtin/checkout.c:1261
6451msgid "invalid path specification"
6452msgstr "spécification de chemin invalide"
6453
6454#: builtin/checkout.c:1268
6455#, c-format
6456msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6457msgstr ""
6458"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas être créée depuis."
6459
6460#: builtin/checkout.c:1272
6461#, c-format
6462msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6463msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
6464
6465#: builtin/checkout.c:1276
6466msgid ""
6467"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6468"checking out of the index."
6469msgstr ""
6470"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
6471"de l'extraction de l'index."
6472
6473#: builtin/clean.c:26
6474msgid ""
6475"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6476msgstr ""
6477"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
6478
6479#: builtin/clean.c:30
6480#, c-format
6481msgid "Removing %s\n"
6482msgstr "Suppression de %s\n"
6483
6484#: builtin/clean.c:31
6485#, c-format
6486msgid "Would remove %s\n"
6487msgstr "Supprimerait %s\n"
6488
6489#: builtin/clean.c:32
6490#, c-format
6491msgid "Skipping repository %s\n"
6492msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
6493
6494#: builtin/clean.c:33
6495#, c-format
6496msgid "Would skip repository %s\n"
6497msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
6498
6499#: builtin/clean.c:34
6500#, c-format
6501msgid "failed to remove %s"
6502msgstr "échec de la suppression de %s"
6503
6504#: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:572
6505#, c-format
6506msgid ""
6507"Prompt help:\n"
6508"1          - select a numbered item\n"
6509"foo        - select item based on unique prefix\n"
6510"           - (empty) select nothing\n"
6511msgstr ""
6512"Aide en ligne :\n"
6513"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
6514"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6515"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
6516
6517#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:581
6518#, c-format
6519msgid ""
6520"Prompt help:\n"
6521"1          - select a single item\n"
6522"3-5        - select a range of items\n"
6523"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6524"foo        - select item based on unique prefix\n"
6525"-...       - unselect specified items\n"
6526"*          - choose all items\n"
6527"           - (empty) finish selecting\n"
6528msgstr ""
6529"Aide en ligne :\n"
6530"1          - sélectionner un seul élément\n"
6531"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
6532"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
6533"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
6534"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
6535"*          - choisir tous les éléments\n"
6536"           - (vide) terminer la sélection\n"
6537
6538#: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:547
6539#: git-add--interactive.perl:552
6540#, c-format, perl-format
6541msgid "Huh (%s)?\n"
6542msgstr "Hein (%s) ?\n"
6543
6544#: builtin/clean.c:660
6545#, c-format
6546msgid "Input ignore patterns>> "
6547msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
6548
6549#: builtin/clean.c:697
6550#, c-format
6551msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6552msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
6553
6554#: builtin/clean.c:718
6555msgid "Select items to delete"
6556msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
6557
6558#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6559#: builtin/clean.c:759
6560#, c-format
6561msgid "Remove %s [y/N]? "
6562msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
6563
6564#: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1616
6565#, c-format
6566msgid "Bye.\n"
6567msgstr "Au revoir.\n"
6568
6569#: builtin/clean.c:792
6570msgid ""
6571"clean               - start cleaning\n"
6572"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6573"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6574"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6575"quit                - stop cleaning\n"
6576"help                - this screen\n"
6577"?                   - help for prompt selection"
6578msgstr ""
6579"clean               - démarrer le nettoyage\n"
6580"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
6581"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
6582"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
6583"quit                - arrêter le nettoyage\n"
6584"help                - cet écran\n"
6585"?                   - aide pour la sélection en ligne"
6586
6587#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1692
6588msgid "*** Commands ***"
6589msgstr "*** Commandes ***"
6590
6591#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1689
6592msgid "What now"
6593msgstr "Et maintenant ?"
6594
6595#: builtin/clean.c:828
6596msgid "Would remove the following item:"
6597msgid_plural "Would remove the following items:"
6598msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
6599msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
6600
6601#: builtin/clean.c:844
6602msgid "No more files to clean, exiting."
6603msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
6604
6605#: builtin/clean.c:906
6606msgid "do not print names of files removed"
6607msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
6608
6609#: builtin/clean.c:908
6610msgid "force"
6611msgstr "forcer"
6612
6613#: builtin/clean.c:909
6614msgid "interactive cleaning"
6615msgstr "nettoyage interactif"
6616
6617#: builtin/clean.c:911
6618msgid "remove whole directories"
6619msgstr "supprimer les répertoires entiers"
6620
6621#: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:452 builtin/describe.c:454
6622#: builtin/grep.c:1082 builtin/ls-files.c:546 builtin/name-rev.c:397
6623#: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6624msgid "pattern"
6625msgstr "motif"
6626
6627#: builtin/clean.c:913
6628msgid "add <pattern> to ignore rules"
6629msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
6630
6631#: builtin/clean.c:914
6632msgid "remove ignored files, too"
6633msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
6634
6635#: builtin/clean.c:916
6636msgid "remove only ignored files"
6637msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
6638
6639#: builtin/clean.c:934
6640msgid "-x and -X cannot be used together"
6641msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
6642
6643#: builtin/clean.c:938
6644msgid ""
6645"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6646"clean"
6647msgstr ""
6648"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6649"nettoyer"
6650
6651#: builtin/clean.c:941
6652msgid ""
6653"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6654"refusing to clean"
6655msgstr ""
6656"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
6657"nettoyer"
6658
6659#: builtin/clone.c:38
6660msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6661msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
6662
6663#: builtin/clone.c:82
6664msgid "don't create a checkout"
6665msgstr "ne pas créer d'extraction"
6666
6667#: builtin/clone.c:83 builtin/clone.c:85 builtin/init-db.c:479
6668msgid "create a bare repository"
6669msgstr "créer un dépôt nu"
6670
6671#: builtin/clone.c:87
6672msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6673msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
6674
6675#: builtin/clone.c:89
6676msgid "to clone from a local repository"
6677msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
6678
6679#: builtin/clone.c:91
6680msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6681msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
6682
6683#: builtin/clone.c:93
6684msgid "setup as shared repository"
6685msgstr "régler comme dépôt partagé"
6686
6687#: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6688msgid "pathspec"
6689msgstr "spécificateur de chemin"
6690
6691#: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:99
6692msgid "initialize submodules in the clone"
6693msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
6694
6695#: builtin/clone.c:102
6696msgid "number of submodules cloned in parallel"
6697msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
6698
6699#: builtin/clone.c:103 builtin/init-db.c:476
6700msgid "template-directory"
6701msgstr "répertoire-modèle"
6702
6703#: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:477
6704msgid "directory from which templates will be used"
6705msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
6706
6707#: builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:108 builtin/submodule--helper.c:642
6708#: builtin/submodule--helper.c:983
6709msgid "reference repository"
6710msgstr "dépôt de référence"
6711
6712#: builtin/clone.c:110
6713msgid "use --reference only while cloning"
6714msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
6715
6716#: builtin/clone.c:111 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6717msgid "name"
6718msgstr "nom"
6719
6720#: builtin/clone.c:112
6721msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6722msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
6723
6724#: builtin/clone.c:114
6725msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6726msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
6727
6728#: builtin/clone.c:116
6729msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6730msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
6731
6732#: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:115 builtin/grep.c:1025
6733#: builtin/pull.c:205
6734msgid "depth"
6735msgstr "profondeur"
6736
6737#: builtin/clone.c:118
6738msgid "create a shallow clone of that depth"
6739msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
6740
6741#: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:117 builtin/pack-objects.c:2932
6742#: parse-options.h:142
6743msgid "time"
6744msgstr "heure"
6745
6746#: builtin/clone.c:120
6747msgid "create a shallow clone since a specific time"
6748msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
6749
6750#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:119
6751msgid "revision"
6752msgstr "révision"
6753
6754#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:120
6755msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6756msgstr ""
6757"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
6758
6759#: builtin/clone.c:124
6760msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6761msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
6762
6763#: builtin/clone.c:126
6764msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6765msgstr ""
6766"ne pas cloner les tags et indiquer au récupérations futures de ne pas le "
6767"faire"
6768
6769#: builtin/clone.c:128
6770msgid "any cloned submodules will be shallow"
6771msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
6772
6773#: builtin/clone.c:129 builtin/init-db.c:485
6774msgid "gitdir"
6775msgstr "gitdir"
6776
6777#: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:486
6778msgid "separate git dir from working tree"
6779msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
6780
6781#: builtin/clone.c:131
6782msgid "key=value"
6783msgstr "clé=valeur"
6784
6785#: builtin/clone.c:132
6786msgid "set config inside the new repository"
6787msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
6788
6789#: builtin/clone.c:133 builtin/fetch.c:137 builtin/push.c:555
6790msgid "use IPv4 addresses only"
6791msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
6792
6793#: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:139 builtin/push.c:557
6794msgid "use IPv6 addresses only"
6795msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
6796
6797#: builtin/clone.c:272
6798msgid ""
6799"No directory name could be guessed.\n"
6800"Please specify a directory on the command line"
6801msgstr ""
6802"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
6803"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
6804
6805#: builtin/clone.c:325
6806#, c-format
6807msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6808msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
6809
6810#: builtin/clone.c:397
6811#, c-format
6812msgid "failed to open '%s'"
6813msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
6814
6815#: builtin/clone.c:405
6816#, c-format
6817msgid "%s exists and is not a directory"
6818msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
6819
6820#: builtin/clone.c:419
6821#, c-format
6822msgid "failed to stat %s\n"
6823msgstr "échec du stat de %s\n"
6824
6825#: builtin/clone.c:441
6826#, c-format
6827msgid "failed to create link '%s'"
6828msgstr "échec de la création du lien '%s'"
6829
6830#: builtin/clone.c:445
6831#, c-format
6832msgid "failed to copy file to '%s'"
6833msgstr "échec de la copie vers '%s'"
6834
6835#: builtin/clone.c:470
6836#, c-format
6837msgid "done.\n"
6838msgstr "fait.\n"
6839
6840#: builtin/clone.c:482
6841msgid ""
6842"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6843"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6844"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6845msgstr ""
6846"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
6847"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
6848"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
6849
6850#: builtin/clone.c:559
6851#, c-format
6852msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6853msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
6854
6855#: builtin/clone.c:654
6856msgid "remote did not send all necessary objects"
6857msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
6858
6859#: builtin/clone.c:670
6860#, c-format
6861msgid "unable to update %s"
6862msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6863
6864#: builtin/clone.c:719
6865msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6866msgstr ""
6867"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
6868"l'extraire.\n"
6869
6870#: builtin/clone.c:750
6871msgid "unable to checkout working tree"
6872msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
6873
6874#: builtin/clone.c:792
6875msgid "unable to write parameters to config file"
6876msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
6877
6878#: builtin/clone.c:855
6879msgid "cannot repack to clean up"
6880msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
6881
6882#: builtin/clone.c:857
6883msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6884msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
6885
6886#: builtin/clone.c:890 builtin/receive-pack.c:1945
6887msgid "Too many arguments."
6888msgstr "Trop d'arguments."
6889
6890#: builtin/clone.c:894
6891msgid "You must specify a repository to clone."
6892msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
6893
6894#: builtin/clone.c:907
6895#, c-format
6896msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6897msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
6898
6899#: builtin/clone.c:910
6900msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6901msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
6902
6903#: builtin/clone.c:923
6904#, c-format
6905msgid "repository '%s' does not exist"
6906msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
6907
6908#: builtin/clone.c:929 builtin/fetch.c:1337
6909#, c-format
6910msgid "depth %s is not a positive number"
6911msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
6912
6913#: builtin/clone.c:939
6914#, c-format
6915msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6916msgstr ""
6917"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
6918
6919#: builtin/clone.c:949
6920#, c-format
6921msgid "working tree '%s' already exists."
6922msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
6923
6924#: builtin/clone.c:964 builtin/clone.c:975 builtin/difftool.c:260
6925#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:252
6926#, c-format
6927msgid "could not create leading directories of '%s'"
6928msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
6929
6930#: builtin/clone.c:967
6931#, c-format
6932msgid "could not create work tree dir '%s'"
6933msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
6934
6935#: builtin/clone.c:979
6936#, c-format
6937msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6938msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
6939
6940#: builtin/clone.c:981
6941#, c-format
6942msgid "Cloning into '%s'...\n"
6943msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
6944
6945#: builtin/clone.c:1005
6946msgid ""
6947"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6948"able"
6949msgstr ""
6950"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
6951"reference-if-able"
6952
6953#: builtin/clone.c:1067
6954msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6955msgstr ""
6956"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
6957
6958#: builtin/clone.c:1069
6959msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6960msgstr ""
6961"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
6962"\"."
6963
6964#: builtin/clone.c:1071
6965msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6966msgstr ""
6967"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
6968"\"file://\"."
6969
6970#: builtin/clone.c:1074
6971msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6972msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
6973
6974#: builtin/clone.c:1079
6975msgid "--local is ignored"
6976msgstr "--local est ignoré"
6977
6978#: builtin/clone.c:1083
6979#, c-format
6980msgid "Don't know how to clone %s"
6981msgstr "Je ne sais pas cloner %s"
6982
6983#: builtin/clone.c:1138 builtin/clone.c:1146
6984#, c-format
6985msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6986msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
6987
6988#: builtin/clone.c:1149
6989msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6990msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
6991
6992#: builtin/column.c:10
6993msgid "git column [<options>]"
6994msgstr "git column [<options>]"
6995
6996#: builtin/column.c:27
6997msgid "lookup config vars"
6998msgstr "rechercher les variables de configuration"
6999
7000#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7001msgid "layout to use"
7002msgstr "mise en page à utiliser"
7003
7004#: builtin/column.c:30
7005msgid "Maximum width"
7006msgstr "Largeur maximale"
7007
7008#: builtin/column.c:31
7009msgid "Padding space on left border"
7010msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
7011
7012#: builtin/column.c:32
7013msgid "Padding space on right border"
7014msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
7015
7016#: builtin/column.c:33
7017msgid "Padding space between columns"
7018msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
7019
7020#: builtin/column.c:52
7021msgid "--command must be the first argument"
7022msgstr "--command doit être le premier argument"
7023
7024#: builtin/commit.c:39
7025msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7026msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7027
7028#: builtin/commit.c:44
7029msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7030msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
7031
7032#: builtin/commit.c:49
7033msgid ""
7034"Your name and email address were configured automatically based\n"
7035"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7036"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7037"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7038"your configuration file:\n"
7039"\n"
7040"    git config --global --edit\n"
7041"\n"
7042"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7043"\n"
7044"    git commit --amend --reset-author\n"
7045msgstr ""
7046"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
7047"se\n"
7048"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
7049"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
7050"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
7051"instruction dans votre éditeur pour éditer votre fichier de configuration :\n"
7052"\n"
7053"    git config --global --edit\n"
7054"\n"
7055"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
7056"avec :\n"
7057"\n"
7058"    git commit --amend --reset-author\n"
7059
7060#: builtin/commit.c:62
7061msgid ""
7062"Your name and email address were configured automatically based\n"
7063"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7064"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7065"\n"
7066"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7067"    git config --global user.email you@example.com\n"
7068"\n"
7069"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7070"\n"
7071"    git commit --amend --reset-author\n"
7072msgstr ""
7073"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
7074"fondant\n"
7075"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
7076"qu'ils sont corrects.\n"
7077"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
7078"\n"
7079"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
7080"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
7081"\n"
7082"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
7083"\n"
7084"    git commit --amend --reset-author\n"
7085
7086#: builtin/commit.c:74
7087msgid ""
7088"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7089"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7090"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7091msgstr ""
7092"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
7093"rendrait\n"
7094"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
7095"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
7096
7097#: builtin/commit.c:79
7098msgid ""
7099"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7100"If you wish to commit it anyway, use:\n"
7101"\n"
7102"    git commit --allow-empty\n"
7103"\n"
7104msgstr ""
7105"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
7106"résolution de conflit.\n"
7107"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
7108"\n"
7109"    git commit --allow-empty\n"
7110"\n"
7111
7112#: builtin/commit.c:86
7113msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7114msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
7115
7116#: builtin/commit.c:89
7117msgid ""
7118"If you wish to skip this commit, use:\n"
7119"\n"
7120"    git reset\n"
7121"\n"
7122"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7123"the remaining commits.\n"
7124msgstr ""
7125"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
7126"\n"
7127"    git reset\n"
7128"\n"
7129"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
7130"des commits restants.\n"
7131
7132#: builtin/commit.c:319
7133msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7134msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
7135
7136#: builtin/commit.c:360
7137msgid "unable to create temporary index"
7138msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
7139
7140#: builtin/commit.c:366
7141msgid "interactive add failed"
7142msgstr "échec de l'ajout interactif"
7143
7144#: builtin/commit.c:379
7145msgid "unable to update temporary index"
7146msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
7147
7148#: builtin/commit.c:381
7149msgid "Failed to update main cache tree"
7150msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
7151
7152#: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:428 builtin/commit.c:477
7153msgid "unable to write new_index file"
7154msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
7155
7156#: builtin/commit.c:459
7157msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7158msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
7159
7160#: builtin/commit.c:461
7161msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7162msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
7163
7164#: builtin/commit.c:470
7165msgid "cannot read the index"
7166msgstr "impossible de lire l'index"
7167
7168#: builtin/commit.c:489
7169msgid "unable to write temporary index file"
7170msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
7171
7172#: builtin/commit.c:583
7173#, c-format
7174msgid "commit '%s' lacks author header"
7175msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
7176
7177#: builtin/commit.c:585
7178#, c-format
7179msgid "commit '%s' has malformed author line"
7180msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
7181
7182#: builtin/commit.c:604
7183msgid "malformed --author parameter"
7184msgstr "paramètre --author mal formé"
7185
7186#: builtin/commit.c:656
7187msgid ""
7188"unable to select a comment character that is not used\n"
7189"in the current commit message"
7190msgstr ""
7191"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
7192"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
7193
7194#: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1093
7195#, c-format
7196msgid "could not lookup commit %s"
7197msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
7198
7199#: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:295
7200#, c-format
7201msgid "(reading log message from standard input)\n"
7202msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
7203
7204#: builtin/commit.c:707
7205msgid "could not read log from standard input"
7206msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
7207
7208#: builtin/commit.c:711
7209#, c-format
7210msgid "could not read log file '%s'"
7211msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
7212
7213#: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746
7214msgid "could not read SQUASH_MSG"
7215msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
7216
7217#: builtin/commit.c:743
7218msgid "could not read MERGE_MSG"
7219msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
7220
7221#: builtin/commit.c:797
7222msgid "could not write commit template"
7223msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
7224
7225#: builtin/commit.c:815
7226#, c-format
7227msgid ""
7228"\n"
7229"It looks like you may be committing a merge.\n"
7230"If this is not correct, please remove the file\n"
7231"\t%s\n"
7232"and try again.\n"
7233msgstr ""
7234"\n"
7235"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
7236"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7237"\t%s\n"
7238"et essayez à nouveau.\n"
7239
7240#: builtin/commit.c:820
7241#, c-format
7242msgid ""
7243"\n"
7244"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7245"If this is not correct, please remove the file\n"
7246"\t%s\n"
7247"and try again.\n"
7248msgstr ""
7249"\n"
7250"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
7251"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
7252"\t%s\n"
7253"et essayez à nouveau.\n"
7254
7255#: builtin/commit.c:833
7256#, c-format
7257msgid ""
7258"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7259"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7260msgstr ""
7261"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7262"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
7263"validation.\n"
7264
7265#: builtin/commit.c:840
7266#, c-format
7267msgid ""
7268"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7269"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7270"An empty message aborts the commit.\n"
7271msgstr ""
7272"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
7273"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
7274"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
7275
7276#: builtin/commit.c:857
7277#, c-format
7278msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7279msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
7280
7281#: builtin/commit.c:865
7282#, c-format
7283msgid "%sDate:      %s"
7284msgstr "%sDate :       %s"
7285
7286#: builtin/commit.c:872
7287#, c-format
7288msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7289msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
7290
7291#: builtin/commit.c:889
7292msgid "Cannot read index"
7293msgstr "Impossible de lire l'index"
7294
7295#: builtin/commit.c:951
7296msgid "Error building trees"
7297msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
7298
7299#: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:274
7300#, c-format
7301msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7302msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
7303
7304#: builtin/commit.c:1068
7305#, c-format
7306msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7307msgstr ""
7308"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
7309"auteur existant"
7310
7311#: builtin/commit.c:1083 builtin/commit.c:1328
7312#, c-format
7313msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7314msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
7315
7316#: builtin/commit.c:1121
7317msgid "--long and -z are incompatible"
7318msgstr "--long et -z sont incompatibles"
7319
7320#: builtin/commit.c:1151
7321msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7322msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
7323
7324#: builtin/commit.c:1160
7325msgid "You have nothing to amend."
7326msgstr "Il n'y a rien à corriger."
7327
7328#: builtin/commit.c:1163
7329msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7330msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
7331
7332#: builtin/commit.c:1165
7333msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7334msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
7335
7336#: builtin/commit.c:1168
7337msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7338msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
7339
7340#: builtin/commit.c:1178
7341msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7342msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
7343
7344#: builtin/commit.c:1180
7345msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7346msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F/--fixup."
7347
7348#: builtin/commit.c:1188
7349msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7350msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
7351
7352#: builtin/commit.c:1205
7353msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7354msgstr ""
7355"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
7356"être utilisée."
7357
7358#: builtin/commit.c:1207
7359msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7360msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
7361
7362#: builtin/commit.c:1219 builtin/tag.c:552
7363#, c-format
7364msgid "Invalid cleanup mode %s"
7365msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
7366
7367#: builtin/commit.c:1224
7368msgid "Paths with -a does not make sense."
7369msgstr "Spécifier des chemins avec l'option -a n'a pas de sens."
7370
7371#: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1617
7372msgid "show status concisely"
7373msgstr "afficher l'état avec concision"
7374
7375#: builtin/commit.c:1344 builtin/commit.c:1619
7376msgid "show branch information"
7377msgstr "afficher l'information de branche"
7378
7379#: builtin/commit.c:1346
7380msgid "show stash information"
7381msgstr "afficher l'information de remisage"
7382
7383#: builtin/commit.c:1348
7384msgid "version"
7385msgstr "version"
7386
7387#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:530
7388#: builtin/worktree.c:449
7389msgid "machine-readable output"
7390msgstr "sortie pour traitement automatique"
7391
7392#: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1623
7393msgid "show status in long format (default)"
7394msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
7395
7396#: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1626
7397msgid "terminate entries with NUL"
7398msgstr "terminer les éléments par NUL"
7399
7400#: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:983
7401#: builtin/fast-export.c:986 builtin/tag.c:412
7402msgid "mode"
7403msgstr "mode"
7404
7405#: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1629
7406msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7407msgstr ""
7408"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
7409"no. (Défaut : all)"
7410
7411#: builtin/commit.c:1360
7412msgid "show ignored files"
7413msgstr "afficher les fichiers ignorés"
7414
7415#: builtin/commit.c:1361 parse-options.h:155
7416msgid "when"
7417msgstr "quand"
7418
7419#: builtin/commit.c:1362
7420msgid ""
7421"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7422"(Default: all)"
7423msgstr ""
7424"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
7425"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
7426
7427#: builtin/commit.c:1364
7428msgid "list untracked files in columns"
7429msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
7430
7431#: builtin/commit.c:1440
7432msgid "couldn't look up newly created commit"
7433msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
7434
7435#: builtin/commit.c:1442
7436msgid "could not parse newly created commit"
7437msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
7438
7439#: builtin/commit.c:1487
7440msgid "detached HEAD"
7441msgstr "HEAD détachée"
7442
7443#: builtin/commit.c:1490
7444msgid " (root-commit)"
7445msgstr " (commit racine)"
7446
7447#: builtin/commit.c:1587
7448msgid "suppress summary after successful commit"
7449msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
7450
7451#: builtin/commit.c:1588
7452msgid "show diff in commit message template"
7453msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
7454
7455#: builtin/commit.c:1590
7456msgid "Commit message options"
7457msgstr "Options du message de validation"
7458
7459#: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:410
7460msgid "read message from file"
7461msgstr "lire le message depuis un fichier"
7462
7463#: builtin/commit.c:1592
7464msgid "author"
7465msgstr "auteur"
7466
7467#: builtin/commit.c:1592
7468msgid "override author for commit"
7469msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
7470
7471#: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:358
7472msgid "date"
7473msgstr "date"
7474
7475#: builtin/commit.c:1593
7476msgid "override date for commit"
7477msgstr "remplacer la date pour la validation"
7478
7479#: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:401
7480#: builtin/notes.c:564 builtin/tag.c:408
7481msgid "message"
7482msgstr "message"
7483
7484#: builtin/commit.c:1594
7485msgid "commit message"
7486msgstr "message de validation"
7487
7488#: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
7489#: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:77
7490msgid "commit"
7491msgstr "commit"
7492
7493#: builtin/commit.c:1595
7494msgid "reuse and edit message from specified commit"
7495msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
7496
7497#: builtin/commit.c:1596
7498msgid "reuse message from specified commit"
7499msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
7500
7501#: builtin/commit.c:1597
7502msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7503msgstr ""
7504"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
7505
7506#: builtin/commit.c:1598
7507msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7508msgstr ""
7509"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
7510
7511#: builtin/commit.c:1599
7512msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7513msgstr ""
7514"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
7515
7516#: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1430 builtin/revert.c:105
7517msgid "add Signed-off-by:"
7518msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
7519
7520#: builtin/commit.c:1601
7521msgid "use specified template file"
7522msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
7523
7524#: builtin/commit.c:1602
7525msgid "force edit of commit"
7526msgstr "forcer l'édition du commit"
7527
7528#: builtin/commit.c:1603
7529msgid "default"
7530msgstr "défaut"
7531
7532#: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:413
7533msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7534msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
7535
7536#: builtin/commit.c:1604
7537msgid "include status in commit message template"
7538msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
7539
7540#: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:173
7541#: builtin/revert.c:113
7542msgid "GPG sign commit"
7543msgstr "signer la validation avec GPG"
7544
7545#: builtin/commit.c:1609
7546msgid "Commit contents options"
7547msgstr "Valider les options des contenus"
7548
7549#: builtin/commit.c:1610
7550msgid "commit all changed files"
7551msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
7552
7553#: builtin/commit.c:1611
7554msgid "add specified files to index for commit"
7555msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
7556
7557#: builtin/commit.c:1612
7558msgid "interactively add files"
7559msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
7560
7561#: builtin/commit.c:1613
7562msgid "interactively add changes"
7563msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
7564
7565#: builtin/commit.c:1614
7566msgid "commit only specified files"
7567msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
7568
7569#: builtin/commit.c:1615
7570msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7571msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
7572
7573#: builtin/commit.c:1616
7574msgid "show what would be committed"
7575msgstr "afficher ce qui serait validé"
7576
7577#: builtin/commit.c:1627
7578msgid "amend previous commit"
7579msgstr "corriger la validation précédente"
7580
7581#: builtin/commit.c:1628
7582msgid "bypass post-rewrite hook"
7583msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
7584
7585#: builtin/commit.c:1633
7586msgid "ok to record an empty change"
7587msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
7588
7589#: builtin/commit.c:1635
7590msgid "ok to record a change with an empty message"
7591msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
7592
7593#: builtin/commit.c:1665
7594msgid "could not parse HEAD commit"
7595msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
7596
7597#: builtin/commit.c:1710
7598#, c-format
7599msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7600msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
7601
7602#: builtin/commit.c:1717
7603msgid "could not read MERGE_MODE"
7604msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
7605
7606#: builtin/commit.c:1736
7607#, c-format
7608msgid "could not read commit message: %s"
7609msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
7610
7611#: builtin/commit.c:1747
7612#, c-format
7613msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7614msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
7615
7616#: builtin/commit.c:1752
7617#, c-format
7618msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7619msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
7620
7621#: builtin/commit.c:1800
7622msgid ""
7623"Repository has been updated, but unable to write\n"
7624"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7625"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7626msgstr ""
7627"Le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
7628"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
7629"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
7630
7631#: builtin/config.c:10
7632msgid "git config [<options>]"
7633msgstr "git config [<options>]"
7634
7635#: builtin/config.c:57
7636msgid "Config file location"
7637msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
7638
7639#: builtin/config.c:58
7640msgid "use global config file"
7641msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
7642
7643#: builtin/config.c:59
7644msgid "use system config file"
7645msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
7646
7647#: builtin/config.c:60
7648msgid "use repository config file"
7649msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
7650
7651#: builtin/config.c:61
7652msgid "use given config file"
7653msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
7654
7655#: builtin/config.c:62
7656msgid "blob-id"
7657msgstr "blob-id"
7658
7659#: builtin/config.c:62
7660msgid "read config from given blob object"
7661msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
7662
7663#: builtin/config.c:63
7664msgid "Action"
7665msgstr "Action"
7666
7667#: builtin/config.c:64
7668msgid "get value: name [value-regex]"
7669msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
7670
7671#: builtin/config.c:65
7672msgid "get all values: key [value-regex]"
7673msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
7674
7675#: builtin/config.c:66
7676msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7677msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
7678
7679#: builtin/config.c:67
7680msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7681msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
7682
7683#: builtin/config.c:68
7684msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7685msgstr ""
7686"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
7687
7688#: builtin/config.c:69
7689msgid "add a new variable: name value"
7690msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
7691
7692#: builtin/config.c:70
7693msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7694msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
7695
7696#: builtin/config.c:71
7697msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7698msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
7699
7700#: builtin/config.c:72
7701msgid "rename section: old-name new-name"
7702msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
7703
7704#: builtin/config.c:73
7705msgid "remove a section: name"
7706msgstr "supprimer une section : nom"
7707
7708#: builtin/config.c:74
7709msgid "list all"
7710msgstr "afficher tout"
7711
7712#: builtin/config.c:75
7713msgid "open an editor"
7714msgstr "ouvrir un éditeur"
7715
7716#: builtin/config.c:76
7717msgid "find the color configured: slot [default]"
7718msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
7719
7720#: builtin/config.c:77
7721msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7722msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
7723
7724#: builtin/config.c:78
7725msgid "Type"
7726msgstr "Type"
7727
7728#: builtin/config.c:79
7729msgid "value is \"true\" or \"false\""
7730msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
7731
7732#: builtin/config.c:80
7733msgid "value is decimal number"
7734msgstr "la valeur est un nombre décimal"
7735
7736#: builtin/config.c:81
7737msgid "value is --bool or --int"
7738msgstr "la valeur est --bool ou --int"
7739
7740#: builtin/config.c:82
7741msgid "value is a path (file or directory name)"
7742msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
7743
7744#: builtin/config.c:83
7745msgid "Other"
7746msgstr "Autre"
7747
7748#: builtin/config.c:84
7749msgid "terminate values with NUL byte"
7750msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
7751
7752#: builtin/config.c:85
7753msgid "show variable names only"
7754msgstr "n'afficher que les noms de variable"
7755
7756#: builtin/config.c:86
7757msgid "respect include directives on lookup"
7758msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
7759
7760#: builtin/config.c:87
7761msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7762msgstr ""
7763"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
7764"ligne de commande)"
7765
7766#: builtin/config.c:327
7767msgid "unable to parse default color value"
7768msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
7769
7770#: builtin/config.c:471
7771#, c-format
7772msgid ""
7773"# This is Git's per-user configuration file.\n"
7774"[user]\n"
7775"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7776"#\tname = %s\n"
7777"#\temail = %s\n"
7778msgstr ""
7779"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
7780"[user]\n"
7781"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
7782"#\tname = %s\n"
7783"#\temail = %s\n"
7784
7785#: builtin/config.c:499
7786msgid "--local can only be used inside a git repository"
7787msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
7788
7789#: builtin/config.c:621
7790#, c-format
7791msgid "cannot create configuration file %s"
7792msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
7793
7794#: builtin/config.c:633
7795#, c-format
7796msgid ""
7797"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7798"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7799msgstr ""
7800"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
7801"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
7802
7803#: builtin/count-objects.c:87
7804msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7805msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7806
7807#: builtin/count-objects.c:97
7808msgid "print sizes in human readable format"
7809msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
7810
7811#: builtin/describe.c:19
7812msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7813msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
7814
7815#: builtin/describe.c:20
7816msgid "git describe [<options>] --dirty"
7817msgstr "git describe [<options>] --dirty"
7818
7819#: builtin/describe.c:54
7820msgid "head"
7821msgstr "tête"
7822
7823#: builtin/describe.c:54
7824msgid "lightweight"
7825msgstr "léger"
7826
7827#: builtin/describe.c:54
7828msgid "annotated"
7829msgstr "annoté"
7830
7831#: builtin/describe.c:253
7832#, c-format
7833msgid "annotated tag %s not available"
7834msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
7835
7836#: builtin/describe.c:257
7837#, c-format
7838msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7839msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
7840
7841#: builtin/describe.c:259
7842#, c-format
7843msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7844msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
7845
7846#: builtin/describe.c:286 builtin/log.c:489
7847#, c-format
7848msgid "Not a valid object name %s"
7849msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
7850
7851#: builtin/describe.c:289
7852#, c-format
7853msgid "%s is not a valid '%s' object"
7854msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7855
7856#: builtin/describe.c:306
7857#, c-format
7858msgid "no tag exactly matches '%s'"
7859msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
7860
7861#: builtin/describe.c:308
7862#, c-format
7863msgid "searching to describe %s\n"
7864msgstr "recherche de la description de %s\n"
7865
7866#: builtin/describe.c:355
7867#, c-format
7868msgid "finished search at %s\n"
7869msgstr "recherche terminée à %s\n"
7870
7871#: builtin/describe.c:382
7872#, c-format
7873msgid ""
7874"No annotated tags can describe '%s'.\n"
7875"However, there were unannotated tags: try --tags."
7876msgstr ""
7877"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
7878"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
7879
7880#: builtin/describe.c:386
7881#, c-format
7882msgid ""
7883"No tags can describe '%s'.\n"
7884"Try --always, or create some tags."
7885msgstr ""
7886"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
7887"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
7888
7889#: builtin/describe.c:416
7890#, c-format
7891msgid "traversed %lu commits\n"
7892msgstr "%lu commits parcourus\n"
7893
7894#: builtin/describe.c:419
7895#, c-format
7896msgid ""
7897"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7898"gave up search at %s\n"
7899msgstr ""
7900"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
7901"affichées\n"
7902"abandon de la recherche à %s\n"
7903
7904#: builtin/describe.c:441
7905msgid "find the tag that comes after the commit"
7906msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
7907
7908#: builtin/describe.c:442
7909msgid "debug search strategy on stderr"
7910msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
7911
7912#: builtin/describe.c:443
7913msgid "use any ref"
7914msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
7915
7916#: builtin/describe.c:444
7917msgid "use any tag, even unannotated"
7918msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
7919
7920#: builtin/describe.c:445
7921msgid "always use long format"
7922msgstr "toujours utiliser le format long"
7923
7924#: builtin/describe.c:446
7925msgid "only follow first parent"
7926msgstr "ne suivre que le premier parent"
7927
7928#: builtin/describe.c:449
7929msgid "only output exact matches"
7930msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
7931
7932#: builtin/describe.c:451
7933msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7934msgstr ""
7935"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
7936
7937#: builtin/describe.c:453
7938msgid "only consider tags matching <pattern>"
7939msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
7940
7941#: builtin/describe.c:455
7942msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7943msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
7944
7945#: builtin/describe.c:457 builtin/name-rev.c:406
7946msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7947msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
7948
7949#: builtin/describe.c:458 builtin/describe.c:461
7950msgid "mark"
7951msgstr "marque"
7952
7953#: builtin/describe.c:459
7954msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7955msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
7956
7957#: builtin/describe.c:462
7958msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
7959msgstr ""
7960"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
7961
7962#: builtin/describe.c:480
7963msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7964msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
7965
7966#: builtin/describe.c:509
7967msgid "No names found, cannot describe anything."
7968msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
7969
7970#: builtin/describe.c:552
7971msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7972msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
7973
7974#: builtin/describe.c:554
7975msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
7976msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
7977
7978#: builtin/diff.c:83
7979#, c-format
7980msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7981msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
7982
7983#: builtin/diff.c:235
7984#, c-format
7985msgid "invalid option: %s"
7986msgstr "option invalide : %s"
7987
7988#: builtin/diff.c:359
7989msgid "Not a git repository"
7990msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
7991
7992#: builtin/diff.c:402
7993#, c-format
7994msgid "invalid object '%s' given."
7995msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
7996
7997#: builtin/diff.c:411
7998#, c-format
7999msgid "more than two blobs given: '%s'"
8000msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
8001
8002#: builtin/diff.c:416
8003#, c-format
8004msgid "unhandled object '%s' given."
8005msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
8006
8007#: builtin/difftool.c:29
8008msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8009msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
8010
8011#: builtin/difftool.c:249
8012#, c-format
8013msgid "failed: %d"
8014msgstr "échec : %d"
8015
8016#: builtin/difftool.c:291
8017#, c-format
8018msgid "could not read symlink %s"
8019msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
8020
8021#: builtin/difftool.c:293
8022#, c-format
8023msgid "could not read symlink file %s"
8024msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
8025
8026#: builtin/difftool.c:301
8027#, c-format
8028msgid "could not read object %s for symlink %s"
8029msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
8030
8031#: builtin/difftool.c:403
8032msgid ""
8033"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8034"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8035msgstr ""
8036"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
8037"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
8038
8039#: builtin/difftool.c:626
8040#, c-format
8041msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8042msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
8043
8044#: builtin/difftool.c:628
8045msgid "working tree file has been left."
8046msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
8047
8048#: builtin/difftool.c:639
8049#, c-format
8050msgid "temporary files exist in '%s'."
8051msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
8052
8053#: builtin/difftool.c:640
8054msgid "you may want to cleanup or recover these."
8055msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
8056
8057#: builtin/difftool.c:689
8058msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8059msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
8060
8061#: builtin/difftool.c:691
8062msgid "perform a full-directory diff"
8063msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
8064
8065#: builtin/difftool.c:693
8066msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8067msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
8068
8069#: builtin/difftool.c:699
8070msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8071msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
8072
8073#: builtin/difftool.c:700
8074msgid "<tool>"
8075msgstr "<outil>"
8076
8077#: builtin/difftool.c:701
8078msgid "use the specified diff tool"
8079msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
8080
8081#: builtin/difftool.c:703
8082msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8083msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
8084
8085#: builtin/difftool.c:706
8086msgid ""
8087"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8088"code"
8089msgstr ""
8090"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
8091"non-nul"
8092
8093#: builtin/difftool.c:708
8094msgid "<command>"
8095msgstr "<commande>"
8096
8097#: builtin/difftool.c:709
8098msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8099msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
8100
8101#: builtin/difftool.c:733
8102msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8103msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
8104
8105#: builtin/difftool.c:740
8106msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8107msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
8108
8109#: builtin/fast-export.c:26
8110msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8111msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
8112
8113#: builtin/fast-export.c:982
8114msgid "show progress after <n> objects"
8115msgstr "afficher la progression après <n> objets"
8116
8117#: builtin/fast-export.c:984
8118msgid "select handling of signed tags"
8119msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
8120
8121#: builtin/fast-export.c:987
8122msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8123msgstr ""
8124"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
8125
8126#: builtin/fast-export.c:990
8127msgid "Dump marks to this file"
8128msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
8129
8130#: builtin/fast-export.c:992
8131msgid "Import marks from this file"
8132msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
8133
8134#: builtin/fast-export.c:994
8135msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8136msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
8137
8138#: builtin/fast-export.c:996
8139msgid "Output full tree for each commit"
8140msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
8141
8142#: builtin/fast-export.c:998
8143msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8144msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
8145
8146#: builtin/fast-export.c:999
8147msgid "Skip output of blob data"
8148msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
8149
8150#: builtin/fast-export.c:1000
8151msgid "refspec"
8152msgstr "spécificateur de référence"
8153
8154#: builtin/fast-export.c:1001
8155msgid "Apply refspec to exported refs"
8156msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
8157
8158#: builtin/fast-export.c:1002
8159msgid "anonymize output"
8160msgstr "anonymise la sortie"
8161
8162#: builtin/fetch.c:22
8163msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8164msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
8165
8166#: builtin/fetch.c:23
8167msgid "git fetch [<options>] <group>"
8168msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
8169
8170#: builtin/fetch.c:24
8171msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8172msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
8173
8174#: builtin/fetch.c:25
8175msgid "git fetch --all [<options>]"
8176msgstr "git fetch --all [<options>]"
8177
8178#: builtin/fetch.c:90 builtin/pull.c:182
8179msgid "fetch from all remotes"
8180msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
8181
8182#: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:185
8183msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8184msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
8185
8186#: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:188
8187msgid "path to upload pack on remote end"
8188msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
8189
8190#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:190
8191msgid "force overwrite of local branch"
8192msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
8193
8194#: builtin/fetch.c:97
8195msgid "fetch from multiple remotes"
8196msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
8197
8198#: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:192
8199msgid "fetch all tags and associated objects"
8200msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
8201
8202#: builtin/fetch.c:101
8203msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8204msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
8205
8206#: builtin/fetch.c:103
8207msgid "number of submodules fetched in parallel"
8208msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
8209
8210#: builtin/fetch.c:105 builtin/pull.c:195
8211msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8212msgstr ""
8213"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
8214"dépôt distant"
8215
8216#: builtin/fetch.c:106 builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:123
8217msgid "on-demand"
8218msgstr "à la demande"
8219
8220#: builtin/fetch.c:107
8221msgid "control recursive fetching of submodules"
8222msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
8223
8224#: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:203
8225msgid "keep downloaded pack"
8226msgstr "conserver le paquet téléchargé"
8227
8228#: builtin/fetch.c:113
8229msgid "allow updating of HEAD ref"
8230msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
8231
8232#: builtin/fetch.c:116 builtin/fetch.c:122 builtin/pull.c:206
8233msgid "deepen history of shallow clone"
8234msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
8235
8236#: builtin/fetch.c:118
8237msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8238msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
8239
8240#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:209
8241msgid "convert to a complete repository"
8242msgstr "convertir en un dépôt complet"
8243
8244#: builtin/fetch.c:126 builtin/log.c:1450
8245msgid "dir"
8246msgstr "répertoire"
8247
8248#: builtin/fetch.c:127
8249msgid "prepend this to submodule path output"
8250msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
8251
8252#: builtin/fetch.c:130
8253msgid ""
8254"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8255"files)"
8256msgstr ""
8257"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
8258"basse que les fichiers de config)"
8259
8260#: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:212
8261msgid "accept refs that update .git/shallow"
8262msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
8263
8264#: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
8265msgid "refmap"
8266msgstr "correspondance de référence"
8267
8268#: builtin/fetch.c:136 builtin/pull.c:215
8269msgid "specify fetch refmap"
8270msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
8271
8272#: builtin/fetch.c:394
8273msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8274msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
8275
8276#: builtin/fetch.c:512
8277#, c-format
8278msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8279msgstr ""
8280"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
8281
8282#: builtin/fetch.c:605
8283#, c-format
8284msgid "object %s not found"
8285msgstr "objet %s non trouvé"
8286
8287#: builtin/fetch.c:609
8288msgid "[up to date]"
8289msgstr "[à jour]"
8290
8291#: builtin/fetch.c:622 builtin/fetch.c:702
8292msgid "[rejected]"
8293msgstr "[rejeté]"
8294
8295#: builtin/fetch.c:623
8296msgid "can't fetch in current branch"
8297msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
8298
8299#: builtin/fetch.c:632
8300msgid "[tag update]"
8301msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
8302
8303#: builtin/fetch.c:633 builtin/fetch.c:666 builtin/fetch.c:682
8304#: builtin/fetch.c:697
8305msgid "unable to update local ref"
8306msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
8307
8308#: builtin/fetch.c:652
8309msgid "[new tag]"
8310msgstr "[nouvelle étiquette]"
8311
8312#: builtin/fetch.c:655
8313msgid "[new branch]"
8314msgstr "[nouvelle branche]"
8315
8316#: builtin/fetch.c:658
8317msgid "[new ref]"
8318msgstr "[nouvelle référence]"
8319
8320#: builtin/fetch.c:697
8321msgid "forced update"
8322msgstr "mise à jour forcée"
8323
8324#: builtin/fetch.c:702
8325msgid "non-fast-forward"
8326msgstr "pas en avance rapide"
8327
8328#: builtin/fetch.c:747
8329#, c-format
8330msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8331msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
8332
8333#: builtin/fetch.c:767
8334#, c-format
8335msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8336msgstr ""
8337"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
8338
8339#: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951
8340#, c-format
8341msgid "From %.*s\n"
8342msgstr "Depuis %.*s\n"
8343
8344#: builtin/fetch.c:866
8345#, c-format
8346msgid ""
8347"some local refs could not be updated; try running\n"
8348" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8349msgstr ""
8350"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
8351" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
8352
8353#: builtin/fetch.c:921
8354#, c-format
8355msgid "   (%s will become dangling)"
8356msgstr "   (%s sera en suspens)"
8357
8358#: builtin/fetch.c:922
8359#, c-format
8360msgid "   (%s has become dangling)"
8361msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
8362
8363#: builtin/fetch.c:954
8364msgid "[deleted]"
8365msgstr "[supprimé]"
8366
8367#: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1023
8368msgid "(none)"
8369msgstr "(aucun(e))"
8370
8371#: builtin/fetch.c:978
8372#, c-format
8373msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8374msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
8375
8376#: builtin/fetch.c:997
8377#, c-format
8378msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8379msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
8380
8381#: builtin/fetch.c:1000
8382#, c-format
8383msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8384msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
8385
8386#: builtin/fetch.c:1076
8387#, c-format
8388msgid "Don't know how to fetch from %s"
8389msgstr "Je ne sais pas récupérer depuis %s"
8390
8391#: builtin/fetch.c:1236
8392#, c-format
8393msgid "Fetching %s\n"
8394msgstr "Récupération de %s\n"
8395
8396#: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:97
8397#, c-format
8398msgid "Could not fetch %s"
8399msgstr "Impossible de récupérer %s"
8400
8401#: builtin/fetch.c:1256
8402msgid ""
8403"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8404"remote name from which new revisions should be fetched."
8405msgstr ""
8406"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
8407"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
8408
8409#: builtin/fetch.c:1279
8410msgid "You need to specify a tag name."
8411msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
8412
8413#: builtin/fetch.c:1321
8414msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8415msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
8416
8417#: builtin/fetch.c:1323
8418msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8419msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
8420
8421#: builtin/fetch.c:1328
8422msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8423msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
8424
8425#: builtin/fetch.c:1330
8426msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8427msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
8428
8429#: builtin/fetch.c:1349
8430msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8431msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
8432
8433#: builtin/fetch.c:1351
8434msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8435msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
8436
8437#: builtin/fetch.c:1362
8438#, c-format
8439msgid "No such remote or remote group: %s"
8440msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
8441
8442#: builtin/fetch.c:1370
8443msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8444msgstr ""
8445"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
8446"sens"
8447
8448#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8449msgid ""
8450"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8451msgstr ""
8452"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
8453
8454#: builtin/fmt-merge-msg.c:664
8455msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8456msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
8457
8458#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
8459msgid "alias for --log (deprecated)"
8460msgstr "alias pour --log (obsolète)"
8461
8462#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
8463msgid "text"
8464msgstr "texte"
8465
8466#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8467msgid "use <text> as start of message"
8468msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
8469
8470#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8471msgid "file to read from"
8472msgstr "fichier d'où lire"
8473
8474#: builtin/for-each-ref.c:10
8475msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8476msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
8477
8478#: builtin/for-each-ref.c:11
8479msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8480msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
8481
8482#: builtin/for-each-ref.c:12
8483msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8484msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8485
8486#: builtin/for-each-ref.c:13
8487msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8488msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8489
8490#: builtin/for-each-ref.c:28
8491msgid "quote placeholders suitably for shells"
8492msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
8493
8494#: builtin/for-each-ref.c:30
8495msgid "quote placeholders suitably for perl"
8496msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
8497
8498#: builtin/for-each-ref.c:32
8499msgid "quote placeholders suitably for python"
8500msgstr "échapper les champs réservés pour python"
8501
8502#: builtin/for-each-ref.c:34
8503msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8504msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
8505
8506#: builtin/for-each-ref.c:37
8507msgid "show only <n> matched refs"
8508msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
8509
8510#: builtin/for-each-ref.c:42
8511msgid "print only refs which points at the given object"
8512msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
8513
8514#: builtin/for-each-ref.c:44
8515msgid "print only refs that are merged"
8516msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
8517
8518#: builtin/for-each-ref.c:45
8519msgid "print only refs that are not merged"
8520msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
8521
8522#: builtin/for-each-ref.c:46
8523msgid "print only refs which contain the commit"
8524msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
8525
8526#: builtin/for-each-ref.c:47
8527msgid "print only refs which don't contain the commit"
8528msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
8529
8530#: builtin/fsck.c:554
8531msgid "Checking object directories"
8532msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
8533
8534#: builtin/fsck.c:646
8535msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8536msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
8537
8538#: builtin/fsck.c:652
8539msgid "show unreachable objects"
8540msgstr "afficher les objets inaccessibles"
8541
8542#: builtin/fsck.c:653
8543msgid "show dangling objects"
8544msgstr "afficher les objets en suspens"
8545
8546#: builtin/fsck.c:654
8547msgid "report tags"
8548msgstr "afficher les étiquettes"
8549
8550#: builtin/fsck.c:655
8551msgid "report root nodes"
8552msgstr "signaler les nœuds racines"
8553
8554#: builtin/fsck.c:656
8555msgid "make index objects head nodes"
8556msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
8557
8558# translated from man page
8559#: builtin/fsck.c:657
8560msgid "make reflogs head nodes (default)"
8561msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
8562
8563#: builtin/fsck.c:658
8564msgid "also consider packs and alternate objects"
8565msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
8566
8567#: builtin/fsck.c:659
8568msgid "check only connectivity"
8569msgstr "ne vérifier que la connectivité"
8570
8571#: builtin/fsck.c:660
8572msgid "enable more strict checking"
8573msgstr "activer une vérification plus strict"
8574
8575#: builtin/fsck.c:662
8576msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8577msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
8578
8579#: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8580msgid "show progress"
8581msgstr "afficher la progression"
8582
8583#: builtin/fsck.c:664
8584msgid "show verbose names for reachable objects"
8585msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
8586
8587#: builtin/fsck.c:725
8588msgid "Checking objects"
8589msgstr "Vérification des objets"
8590
8591#: builtin/gc.c:26
8592msgid "git gc [<options>]"
8593msgstr "git gc [<options>]"
8594
8595#: builtin/gc.c:79
8596#, c-format
8597msgid "Failed to fstat %s: %s"
8598msgstr "Échec du stat de %s : %s"
8599
8600#: builtin/gc.c:311
8601#, c-format
8602msgid "Can't stat %s"
8603msgstr "impossible de faire un stat de %s"
8604
8605#: builtin/gc.c:320
8606#, c-format
8607msgid ""
8608"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8609"and remove %s.\n"
8610"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8611"\n"
8612"%s"
8613msgstr ""
8614"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
8615"la cause et supprimer %s.\n"
8616"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
8617"supprimé.\n"
8618"\n"
8619"%s"
8620
8621#: builtin/gc.c:359
8622msgid "prune unreferenced objects"
8623msgstr "éliminer les objets non référencés"
8624
8625#: builtin/gc.c:361
8626msgid "be more thorough (increased runtime)"
8627msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
8628
8629#: builtin/gc.c:362
8630msgid "enable auto-gc mode"
8631msgstr "activer le mode auto-gc"
8632
8633#: builtin/gc.c:363
8634msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8635msgstr ""
8636"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
8637"tourne déjà"
8638
8639#: builtin/gc.c:380
8640#, c-format
8641msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8642msgstr "impossible de lire la valeur de gc.logexpiry %s"
8643
8644#: builtin/gc.c:408
8645#, c-format
8646msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8647msgstr ""
8648"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
8649"performances.\n"
8650
8651#: builtin/gc.c:410
8652#, c-format
8653msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8654msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
8655
8656#: builtin/gc.c:411
8657#, c-format
8658msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8659msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
8660
8661#: builtin/gc.c:436
8662#, c-format
8663msgid ""
8664"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8665msgstr ""
8666"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
8667"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
8668
8669#: builtin/gc.c:480
8670msgid ""
8671"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8672msgstr ""
8673"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
8674"supprimer."
8675
8676#: builtin/grep.c:27
8677msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8678msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
8679
8680#: builtin/grep.c:235
8681#, c-format
8682msgid "grep: failed to create thread: %s"
8683msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
8684
8685#: builtin/grep.c:293
8686#, c-format
8687msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8688msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
8689
8690#. TRANSLATORS: %s is the configuration
8691#. variable for tweaking threads, currently
8692#. grep.threads
8693#.
8694#: builtin/grep.c:302 builtin/index-pack.c:1494 builtin/index-pack.c:1692
8695#, c-format
8696msgid "no threads support, ignoring %s"
8697msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
8698
8699#: builtin/grep.c:788 builtin/grep.c:829
8700#, c-format
8701msgid "unable to read tree (%s)"
8702msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
8703
8704#: builtin/grep.c:848
8705#, c-format
8706msgid "unable to grep from object of type %s"
8707msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
8708
8709#: builtin/grep.c:912
8710#, c-format
8711msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8712msgstr "l'option '%c' attend un valeur numérique"
8713
8714#: builtin/grep.c:999
8715msgid "search in index instead of in the work tree"
8716msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
8717
8718#: builtin/grep.c:1001
8719msgid "find in contents not managed by git"
8720msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
8721
8722#: builtin/grep.c:1003
8723msgid "search in both tracked and untracked files"
8724msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
8725
8726#: builtin/grep.c:1005
8727msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8728msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
8729
8730#: builtin/grep.c:1007
8731msgid "recursively search in each submodule"
8732msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
8733
8734#: builtin/grep.c:1009
8735msgid "basename"
8736msgstr "nom de base"
8737
8738#: builtin/grep.c:1010
8739msgid "prepend parent project's basename to output"
8740msgstr "préfixer le nom de base du projet parent à la sortie"
8741
8742#: builtin/grep.c:1013
8743msgid "show non-matching lines"
8744msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
8745
8746#: builtin/grep.c:1015
8747msgid "case insensitive matching"
8748msgstr "correspondance insensible à la casse"
8749
8750#: builtin/grep.c:1017
8751msgid "match patterns only at word boundaries"
8752msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
8753
8754#: builtin/grep.c:1019
8755msgid "process binary files as text"
8756msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
8757
8758#: builtin/grep.c:1021
8759msgid "don't match patterns in binary files"
8760msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
8761
8762#: builtin/grep.c:1024
8763msgid "process binary files with textconv filters"
8764msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
8765
8766#: builtin/grep.c:1026
8767msgid "descend at most <depth> levels"
8768msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
8769
8770#: builtin/grep.c:1030
8771msgid "use extended POSIX regular expressions"
8772msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
8773
8774#: builtin/grep.c:1033
8775msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8776msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
8777
8778#: builtin/grep.c:1036
8779msgid "interpret patterns as fixed strings"
8780msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
8781
8782#: builtin/grep.c:1039
8783msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8784msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
8785
8786#: builtin/grep.c:1042
8787msgid "show line numbers"
8788msgstr "afficher les numéros de ligne"
8789
8790#: builtin/grep.c:1043
8791msgid "don't show filenames"
8792msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
8793
8794#: builtin/grep.c:1044
8795msgid "show filenames"
8796msgstr "afficher les noms de fichier"
8797
8798#: builtin/grep.c:1046
8799msgid "show filenames relative to top directory"
8800msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
8801
8802#: builtin/grep.c:1048
8803msgid "show only filenames instead of matching lines"
8804msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
8805
8806#: builtin/grep.c:1050
8807msgid "synonym for --files-with-matches"
8808msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
8809
8810#: builtin/grep.c:1053
8811msgid "show only the names of files without match"
8812msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
8813
8814#: builtin/grep.c:1055
8815msgid "print NUL after filenames"
8816msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
8817
8818#: builtin/grep.c:1057
8819msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8820msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
8821
8822#: builtin/grep.c:1058
8823msgid "highlight matches"
8824msgstr "mettre en évidence les correspondances"
8825
8826#: builtin/grep.c:1060
8827msgid "print empty line between matches from different files"
8828msgstr ""
8829"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
8830
8831#: builtin/grep.c:1062
8832msgid "show filename only once above matches from same file"
8833msgstr ""
8834"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
8835"fichier"
8836
8837#: builtin/grep.c:1065
8838msgid "show <n> context lines before and after matches"
8839msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
8840
8841#: builtin/grep.c:1068
8842msgid "show <n> context lines before matches"
8843msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
8844
8845#: builtin/grep.c:1070
8846msgid "show <n> context lines after matches"
8847msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
8848
8849#: builtin/grep.c:1072
8850msgid "use <n> worker threads"
8851msgstr "utiliser <n> fils de travail"
8852
8853#: builtin/grep.c:1073
8854msgid "shortcut for -C NUM"
8855msgstr "raccourci pour -C NUM"
8856
8857#: builtin/grep.c:1076
8858msgid "show a line with the function name before matches"
8859msgstr ""
8860"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
8861
8862#: builtin/grep.c:1078
8863msgid "show the surrounding function"
8864msgstr "afficher la fonction contenante"
8865
8866#: builtin/grep.c:1081
8867msgid "read patterns from file"
8868msgstr "lire les motifs depuis fichier"
8869
8870#: builtin/grep.c:1083
8871msgid "match <pattern>"
8872msgstr "rechercher <motif>"
8873
8874#: builtin/grep.c:1085
8875msgid "combine patterns specified with -e"
8876msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
8877
8878#: builtin/grep.c:1097
8879msgid "indicate hit with exit status without output"
8880msgstr ""
8881"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
8882
8883#: builtin/grep.c:1099
8884msgid "show only matches from files that match all patterns"
8885msgstr ""
8886"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
8887"motifs"
8888
8889#: builtin/grep.c:1101
8890msgid "show parse tree for grep expression"
8891msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
8892
8893#: builtin/grep.c:1105
8894msgid "pager"
8895msgstr "pagineur"
8896
8897#: builtin/grep.c:1105
8898msgid "show matching files in the pager"
8899msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
8900
8901#: builtin/grep.c:1108
8902msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8903msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
8904
8905#: builtin/grep.c:1172
8906msgid "no pattern given."
8907msgstr "aucun motif fourni."
8908
8909#: builtin/grep.c:1204
8910msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8911msgstr ""
8912"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
8913
8914#: builtin/grep.c:1211
8915#, c-format
8916msgid "unable to resolve revision: %s"
8917msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
8918
8919#: builtin/grep.c:1245 builtin/index-pack.c:1490
8920#, c-format
8921msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8922msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
8923
8924#: builtin/grep.c:1250
8925msgid "no threads support, ignoring --threads"
8926msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
8927
8928#: builtin/grep.c:1281
8929msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8930msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
8931
8932#: builtin/grep.c:1304
8933msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8934msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules."
8935
8936#: builtin/grep.c:1310
8937msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8938msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index."
8939
8940#: builtin/grep.c:1316
8941msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8942msgstr ""
8943"--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi."
8944
8945#: builtin/grep.c:1324
8946msgid "both --cached and trees are given."
8947msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps."
8948
8949#: builtin/hash-object.c:82
8950msgid ""
8951"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8952"[--] <file>..."
8953msgstr ""
8954"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
8955"[--] <fichier>..."
8956
8957#: builtin/hash-object.c:83
8958msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8959msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8960
8961#: builtin/hash-object.c:95
8962msgid "type"
8963msgstr "type"
8964
8965#: builtin/hash-object.c:95
8966msgid "object type"
8967msgstr "type d'objet"
8968
8969#: builtin/hash-object.c:96
8970msgid "write the object into the object database"
8971msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
8972
8973#: builtin/hash-object.c:98
8974msgid "read the object from stdin"
8975msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
8976
8977#: builtin/hash-object.c:100
8978msgid "store file as is without filters"
8979msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
8980
8981#: builtin/hash-object.c:101
8982msgid ""
8983"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8984msgstr ""
8985"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
8986"debugger Git"
8987
8988#: builtin/hash-object.c:102
8989msgid "process file as it were from this path"
8990msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
8991
8992#: builtin/help.c:43
8993msgid "print all available commands"
8994msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
8995
8996#: builtin/help.c:44
8997msgid "exclude guides"
8998msgstr "exclure les guides"
8999
9000#: builtin/help.c:45
9001msgid "print list of useful guides"
9002msgstr "afficher une liste de guides utiles"
9003
9004#: builtin/help.c:46
9005msgid "show man page"
9006msgstr "afficher la page de manuel"
9007
9008#: builtin/help.c:47
9009msgid "show manual in web browser"
9010msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
9011
9012#: builtin/help.c:49
9013msgid "show info page"
9014msgstr "afficher la page info"
9015
9016#: builtin/help.c:55
9017msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9018msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
9019
9020#: builtin/help.c:67
9021#, c-format
9022msgid "unrecognized help format '%s'"
9023msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
9024
9025#: builtin/help.c:94
9026msgid "Failed to start emacsclient."
9027msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
9028
9029#: builtin/help.c:107
9030msgid "Failed to parse emacsclient version."
9031msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
9032
9033#: builtin/help.c:115
9034#, c-format
9035msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9036msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
9037
9038#: builtin/help.c:133 builtin/help.c:154 builtin/help.c:163 builtin/help.c:171
9039#, c-format
9040msgid "failed to exec '%s'"
9041msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
9042
9043#: builtin/help.c:208
9044#, c-format
9045msgid ""
9046"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9047"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9048msgstr ""
9049"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
9050"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9051
9052#: builtin/help.c:220
9053#, c-format
9054msgid ""
9055"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9056"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9057msgstr ""
9058"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
9059"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
9060
9061#: builtin/help.c:337
9062#, c-format
9063msgid "'%s': unknown man viewer."
9064msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
9065
9066#: builtin/help.c:354
9067msgid "no man viewer handled the request"
9068msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
9069
9070#: builtin/help.c:362
9071msgid "no info viewer handled the request"
9072msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
9073
9074#: builtin/help.c:404
9075msgid "Defining attributes per path"
9076msgstr "Définition des attributs par chemin"
9077
9078#: builtin/help.c:405
9079msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9080msgstr "Git de tous les jours avec à peu près 20 commandes"
9081
9082#: builtin/help.c:406
9083msgid "A Git glossary"
9084msgstr "Un glossaire Git"
9085
9086#: builtin/help.c:407
9087msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9088msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
9089
9090#: builtin/help.c:408
9091msgid "Defining submodule properties"
9092msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
9093
9094#: builtin/help.c:409
9095msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9096msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
9097
9098#: builtin/help.c:410
9099msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9100msgstr ""
9101"Une introduction pratique à Git (pour les versions 1.5.1 et supérieures)"
9102
9103#: builtin/help.c:411
9104msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9105msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
9106
9107#: builtin/help.c:423
9108msgid "The common Git guides are:\n"
9109msgstr "Les guides Git populaires sont : \n"
9110
9111#: builtin/help.c:441
9112#, c-format
9113msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
9114msgstr "`git %s\" est un alias de `%s'"
9115
9116#: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
9117#, c-format
9118msgid "usage: %s%s"
9119msgstr "usage : %s%s"
9120
9121#: builtin/index-pack.c:155
9122#, c-format
9123msgid "unable to open %s"
9124msgstr "impossible d'ouvrir %s"
9125
9126#: builtin/index-pack.c:205
9127#, c-format
9128msgid "object type mismatch at %s"
9129msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
9130
9131#: builtin/index-pack.c:225
9132#, c-format
9133msgid "did not receive expected object %s"
9134msgstr "objet attendu non reçu %s"
9135
9136#: builtin/index-pack.c:228
9137#, c-format
9138msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9139msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
9140
9141#: builtin/index-pack.c:270
9142#, c-format
9143msgid "cannot fill %d byte"
9144msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9145msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
9146msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
9147
9148#: builtin/index-pack.c:280
9149msgid "early EOF"
9150msgstr "fin de fichier prématurée"
9151
9152#: builtin/index-pack.c:281
9153msgid "read error on input"
9154msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
9155
9156#: builtin/index-pack.c:293
9157msgid "used more bytes than were available"
9158msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
9159
9160#: builtin/index-pack.c:300
9161msgid "pack too large for current definition of off_t"
9162msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
9163
9164#: builtin/index-pack.c:303 builtin/unpack-objects.c:93
9165msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9166msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
9167
9168#: builtin/index-pack.c:318
9169#, c-format
9170msgid "unable to create '%s'"
9171msgstr "impossible de créer '%s'"
9172
9173#: builtin/index-pack.c:324
9174#, c-format
9175msgid "cannot open packfile '%s'"
9176msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
9177
9178#: builtin/index-pack.c:338
9179msgid "pack signature mismatch"
9180msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
9181
9182#: builtin/index-pack.c:340
9183#, c-format
9184msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9185msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
9186
9187#: builtin/index-pack.c:358
9188#, c-format
9189msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9190msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
9191
9192#: builtin/index-pack.c:479
9193#, c-format
9194msgid "inflate returned %d"
9195msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
9196
9197#: builtin/index-pack.c:528
9198msgid "offset value overflow for delta base object"
9199msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
9200
9201#: builtin/index-pack.c:536
9202msgid "delta base offset is out of bound"
9203msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
9204
9205#: builtin/index-pack.c:544
9206#, c-format
9207msgid "unknown object type %d"
9208msgstr "type d'objet inconnu %d"
9209
9210#: builtin/index-pack.c:575
9211msgid "cannot pread pack file"
9212msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
9213
9214#: builtin/index-pack.c:577
9215#, c-format
9216msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9217msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9218msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
9219msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
9220
9221#: builtin/index-pack.c:603
9222msgid "serious inflate inconsistency"
9223msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
9224
9225#: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
9226#: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825
9227#, c-format
9228msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9229msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
9230
9231#: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:167
9232#: builtin/pack-objects.c:261
9233#, c-format
9234msgid "unable to read %s"
9235msgstr "impossible de lire %s"
9236
9237#: builtin/index-pack.c:814
9238#, c-format
9239msgid "cannot read existing object info %s"
9240msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
9241
9242#: builtin/index-pack.c:822
9243#, c-format
9244msgid "cannot read existing object %s"
9245msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
9246
9247#: builtin/index-pack.c:836
9248#, c-format
9249msgid "invalid blob object %s"
9250msgstr "objet blob invalide %s"
9251
9252#: builtin/index-pack.c:851
9253#, c-format
9254msgid "invalid %s"
9255msgstr "%s invalide"
9256
9257#: builtin/index-pack.c:854
9258msgid "Error in object"
9259msgstr "Erreur dans l'objet"
9260
9261#: builtin/index-pack.c:856
9262#, c-format
9263msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9264msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
9265
9266#: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:959
9267msgid "failed to apply delta"
9268msgstr "échec d'application du delta"
9269
9270#: builtin/index-pack.c:1130
9271msgid "Receiving objects"
9272msgstr "Réception d'objets"
9273
9274#: builtin/index-pack.c:1130
9275msgid "Indexing objects"
9276msgstr "Indexation d'objets"
9277
9278#: builtin/index-pack.c:1164
9279msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9280msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
9281
9282#: builtin/index-pack.c:1169
9283msgid "cannot fstat packfile"
9284msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
9285
9286#: builtin/index-pack.c:1172
9287msgid "pack has junk at the end"
9288msgstr "le paquet est invalide à la fin"
9289
9290#: builtin/index-pack.c:1184
9291msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9292msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
9293
9294#: builtin/index-pack.c:1207
9295msgid "Resolving deltas"
9296msgstr "Résolution des deltas"
9297
9298#: builtin/index-pack.c:1218
9299#, c-format
9300msgid "unable to create thread: %s"
9301msgstr "impossible de créer le fil : %s"
9302
9303#: builtin/index-pack.c:1260
9304msgid "confusion beyond insanity"
9305msgstr "confusion extrême"
9306
9307#: builtin/index-pack.c:1266
9308#, c-format
9309msgid "completed with %d local object"
9310msgid_plural "completed with %d local objects"
9311msgstr[0] "complété avec %d objet local"
9312msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
9313
9314#: builtin/index-pack.c:1278
9315#, c-format
9316msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9317msgstr ""
9318"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
9319
9320#: builtin/index-pack.c:1282
9321#, c-format
9322msgid "pack has %d unresolved delta"
9323msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9324msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
9325msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
9326
9327#: builtin/index-pack.c:1306
9328#, c-format
9329msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9330msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
9331
9332#: builtin/index-pack.c:1382
9333#, c-format
9334msgid "local object %s is corrupt"
9335msgstr "l'objet local %s est corrompu"
9336
9337#: builtin/index-pack.c:1408
9338msgid "error while closing pack file"
9339msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
9340
9341#: builtin/index-pack.c:1420
9342#, c-format
9343msgid "cannot write keep file '%s'"
9344msgstr "impossible d'écrire le fichier \"keep\" '%s'"
9345
9346#: builtin/index-pack.c:1428
9347#, c-format
9348msgid "cannot close written keep file '%s'"
9349msgstr "impossible de fermer le fichier \"keep\" '%s'"
9350
9351#: builtin/index-pack.c:1438
9352msgid "cannot store pack file"
9353msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
9354
9355#: builtin/index-pack.c:1446
9356msgid "cannot store index file"
9357msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
9358
9359#: builtin/index-pack.c:1484
9360#, c-format
9361msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9362msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
9363
9364#: builtin/index-pack.c:1552
9365#, c-format
9366msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9367msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
9368
9369#: builtin/index-pack.c:1554
9370#, c-format
9371msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9372msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
9373
9374#: builtin/index-pack.c:1602
9375#, c-format
9376msgid "non delta: %d object"
9377msgid_plural "non delta: %d objects"
9378msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
9379msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
9380
9381#: builtin/index-pack.c:1609
9382#, c-format
9383msgid "chain length = %d: %lu object"
9384msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9385msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
9386msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
9387
9388#: builtin/index-pack.c:1622
9389#, c-format
9390msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9391msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
9392
9393#: builtin/index-pack.c:1704 builtin/index-pack.c:1707
9394#: builtin/index-pack.c:1723 builtin/index-pack.c:1727
9395#, c-format
9396msgid "bad %s"
9397msgstr "mauvais %s"
9398
9399#: builtin/index-pack.c:1743
9400msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9401msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
9402
9403#: builtin/index-pack.c:1745
9404msgid "--stdin requires a git repository"
9405msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
9406
9407#: builtin/index-pack.c:1753
9408msgid "--verify with no packfile name given"
9409msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
9410
9411#: builtin/init-db.c:55
9412#, c-format
9413msgid "cannot stat '%s'"
9414msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
9415
9416#: builtin/init-db.c:61
9417#, c-format
9418msgid "cannot stat template '%s'"
9419msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
9420
9421#: builtin/init-db.c:66
9422#, c-format
9423msgid "cannot opendir '%s'"
9424msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
9425
9426#: builtin/init-db.c:77
9427#, c-format
9428msgid "cannot readlink '%s'"
9429msgstr "impossible de readlink '%s'"
9430
9431#: builtin/init-db.c:79
9432#, c-format
9433msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9434msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
9435
9436#: builtin/init-db.c:85
9437#, c-format
9438msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9439msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
9440
9441#: builtin/init-db.c:89
9442#, c-format
9443msgid "ignoring template %s"
9444msgstr "modèle %s ignoré"
9445
9446#: builtin/init-db.c:120
9447#, c-format
9448msgid "templates not found %s"
9449msgstr "modèles non trouvés %s"
9450
9451#: builtin/init-db.c:135
9452#, c-format
9453msgid "not copying templates from '%s': %s"
9454msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
9455
9456#: builtin/init-db.c:328
9457#, c-format
9458msgid "unable to handle file type %d"
9459msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
9460
9461#: builtin/init-db.c:331
9462#, c-format
9463msgid "unable to move %s to %s"
9464msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
9465
9466#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9467#, c-format
9468msgid "%s already exists"
9469msgstr "%s existe déjà"
9470
9471#: builtin/init-db.c:404
9472#, c-format
9473msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9474msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
9475
9476#: builtin/init-db.c:405
9477#, c-format
9478msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9479msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
9480
9481#: builtin/init-db.c:409
9482#, c-format
9483msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9484msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
9485
9486#: builtin/init-db.c:410
9487#, c-format
9488msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9489msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
9490
9491#: builtin/init-db.c:458
9492msgid ""
9493"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9494"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9495msgstr ""
9496"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
9497"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
9498
9499#: builtin/init-db.c:481
9500msgid "permissions"
9501msgstr "permissions"
9502
9503#: builtin/init-db.c:482
9504msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9505msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
9506
9507#: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9508#, c-format
9509msgid "cannot mkdir %s"
9510msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
9511
9512#: builtin/init-db.c:525
9513#, c-format
9514msgid "cannot chdir to %s"
9515msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
9516
9517#: builtin/init-db.c:546
9518#, c-format
9519msgid ""
9520"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9521"dir=<directory>)"
9522msgstr ""
9523"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
9524"git-dir=<répertoire>)"
9525
9526#: builtin/init-db.c:574
9527#, c-format
9528msgid "Cannot access work tree '%s'"
9529msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
9530
9531#: builtin/interpret-trailers.c:15
9532msgid ""
9533"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9534"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9535msgstr ""
9536"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9537"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
9538
9539#: builtin/interpret-trailers.c:26
9540msgid "edit files in place"
9541msgstr "éditer les fichiers sur place"
9542
9543#: builtin/interpret-trailers.c:27
9544msgid "trim empty trailers"
9545msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
9546
9547#: builtin/interpret-trailers.c:28
9548msgid "trailer"
9549msgstr "ligne de fin"
9550
9551#: builtin/interpret-trailers.c:29
9552msgid "trailer(s) to add"
9553msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
9554
9555#: builtin/interpret-trailers.c:42
9556msgid "no input file given for in-place editing"
9557msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
9558
9559#: builtin/log.c:45
9560msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9561msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
9562
9563#: builtin/log.c:46
9564msgid "git show [<options>] <object>..."
9565msgstr "git show [<options>] <objet>..."
9566
9567#: builtin/log.c:90
9568#, c-format
9569msgid "invalid --decorate option: %s"
9570msgstr "option --decorate invalide : %s"
9571
9572#: builtin/log.c:147
9573msgid "suppress diff output"
9574msgstr "supprimer la sortie des différences"
9575
9576#: builtin/log.c:148
9577msgid "show source"
9578msgstr "afficher la source"
9579
9580#: builtin/log.c:149
9581msgid "Use mail map file"
9582msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
9583
9584#: builtin/log.c:150
9585msgid "decorate options"
9586msgstr "décorer les options"
9587
9588#: builtin/log.c:153
9589msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9590msgstr ""
9591"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
9592"compte à 1"
9593
9594#: builtin/log.c:249
9595#, c-format
9596msgid "Final output: %d %s\n"
9597msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
9598
9599#: builtin/log.c:497
9600#, c-format
9601msgid "git show %s: bad file"
9602msgstr "git show %s : fichier incorrect"
9603
9604#: builtin/log.c:512 builtin/log.c:606
9605#, c-format
9606msgid "Could not read object %s"
9607msgstr "Impossible de lire l'objet %s"
9608
9609#: builtin/log.c:630
9610#, c-format
9611msgid "Unknown type: %d"
9612msgstr "Type inconnu : %d"
9613
9614#: builtin/log.c:751
9615msgid "format.headers without value"
9616msgstr "format.headers sans valeur"
9617
9618#: builtin/log.c:852
9619msgid "name of output directory is too long"
9620msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
9621
9622#: builtin/log.c:868
9623#, c-format
9624msgid "Cannot open patch file %s"
9625msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
9626
9627#: builtin/log.c:885
9628msgid "Need exactly one range."
9629msgstr "Exactement une plage nécessaire."
9630
9631#: builtin/log.c:895
9632msgid "Not a range."
9633msgstr "Ceci n'est pas une plage."
9634
9635#: builtin/log.c:1001
9636msgid "Cover letter needs email format"
9637msgstr "La lettre de motivation doit être au format courriel"
9638
9639#: builtin/log.c:1081
9640#, c-format
9641msgid "insane in-reply-to: %s"
9642msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
9643
9644#: builtin/log.c:1108
9645msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9646msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
9647
9648#: builtin/log.c:1158
9649msgid "Two output directories?"
9650msgstr "Deux répertoires de sortie ?"
9651
9652#: builtin/log.c:1265 builtin/log.c:1908 builtin/log.c:1910 builtin/log.c:1922
9653#, c-format
9654msgid "Unknown commit %s"
9655msgstr "Commit inconnu %s"
9656
9657#: builtin/log.c:1275 builtin/notes.c:886 builtin/tag.c:533
9658#, c-format
9659msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9660msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
9661
9662#: builtin/log.c:1280
9663msgid "Could not find exact merge base."
9664msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte."
9665
9666#: builtin/log.c:1284
9667msgid ""
9668"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9669"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9670"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9671msgstr ""
9672"Impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
9673"base automatiquement,\n"
9674"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
9675"distante\n"
9676"ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
9677"manuellement."
9678
9679#: builtin/log.c:1304
9680msgid "Failed to find exact merge base"
9681msgstr "Impossible de trouver la base de fusion exacte"
9682
9683#: builtin/log.c:1315
9684msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9685msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
9686
9687#: builtin/log.c:1319
9688msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9689msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
9690
9691#: builtin/log.c:1368
9692msgid "cannot get patch id"
9693msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
9694
9695#: builtin/log.c:1425
9696msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9697msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
9698
9699#: builtin/log.c:1428
9700msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9701msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
9702
9703#: builtin/log.c:1432
9704msgid "print patches to standard out"
9705msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
9706
9707#: builtin/log.c:1434
9708msgid "generate a cover letter"
9709msgstr "générer une lettre de motivation"
9710
9711#: builtin/log.c:1436
9712msgid "use simple number sequence for output file names"
9713msgstr ""
9714"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
9715
9716#: builtin/log.c:1437
9717msgid "sfx"
9718msgstr "sfx"
9719
9720#: builtin/log.c:1438
9721msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9722msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
9723
9724#: builtin/log.c:1440
9725msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9726msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
9727
9728#: builtin/log.c:1442
9729msgid "mark the series as Nth re-roll"
9730msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
9731
9732#: builtin/log.c:1444
9733msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9734msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
9735
9736#: builtin/log.c:1447
9737msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9738msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
9739
9740#: builtin/log.c:1450
9741msgid "store resulting files in <dir>"
9742msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
9743
9744#: builtin/log.c:1453
9745msgid "don't strip/add [PATCH]"
9746msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
9747
9748#: builtin/log.c:1456
9749msgid "don't output binary diffs"
9750msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
9751
9752#: builtin/log.c:1458
9753msgid "output all-zero hash in From header"
9754msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
9755
9756#: builtin/log.c:1460
9757msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9758msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
9759
9760#: builtin/log.c:1462
9761msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9762msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
9763
9764#: builtin/log.c:1464
9765msgid "Messaging"
9766msgstr "Communication"
9767
9768#: builtin/log.c:1465
9769msgid "header"
9770msgstr "en-tête"
9771
9772#: builtin/log.c:1466
9773msgid "add email header"
9774msgstr "ajouter l'en-tête d'courriel"
9775
9776#: builtin/log.c:1467 builtin/log.c:1469
9777msgid "email"
9778msgstr "courriel"
9779
9780#: builtin/log.c:1467
9781msgid "add To: header"
9782msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
9783
9784#: builtin/log.c:1469
9785msgid "add Cc: header"
9786msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
9787
9788#: builtin/log.c:1471
9789msgid "ident"
9790msgstr "ident"
9791
9792#: builtin/log.c:1472
9793msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9794msgstr ""
9795"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
9796
9797#: builtin/log.c:1474
9798msgid "message-id"
9799msgstr "id-message"
9800
9801#: builtin/log.c:1475
9802msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9803msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
9804
9805#: builtin/log.c:1476 builtin/log.c:1479
9806msgid "boundary"
9807msgstr "limite"
9808
9809#: builtin/log.c:1477
9810msgid "attach the patch"
9811msgstr "attacher le patch"
9812
9813#: builtin/log.c:1480
9814msgid "inline the patch"
9815msgstr "patch à l'intérieur"
9816
9817#: builtin/log.c:1484
9818msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9819msgstr ""
9820"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
9821
9822#: builtin/log.c:1486
9823msgid "signature"
9824msgstr "signature"
9825
9826#: builtin/log.c:1487
9827msgid "add a signature"
9828msgstr "ajouter une signature"
9829
9830#: builtin/log.c:1488
9831msgid "base-commit"
9832msgstr "commit-de-base"
9833
9834#: builtin/log.c:1489
9835msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9836msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
9837
9838#: builtin/log.c:1491
9839msgid "add a signature from a file"
9840msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
9841
9842#: builtin/log.c:1492
9843msgid "don't print the patch filenames"
9844msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
9845
9846#: builtin/log.c:1567
9847#, c-format
9848msgid "invalid ident line: %s"
9849msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
9850
9851#: builtin/log.c:1582
9852msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9853msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs."
9854
9855#: builtin/log.c:1584
9856msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9857msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs."
9858
9859#: builtin/log.c:1592
9860msgid "--name-only does not make sense"
9861msgstr "--name-only n'a pas de sens"
9862
9863#: builtin/log.c:1594
9864msgid "--name-status does not make sense"
9865msgstr "--name-status n'a pas de sens"
9866
9867#: builtin/log.c:1596
9868msgid "--check does not make sense"
9869msgstr "--check n'a pas de sens"
9870
9871#: builtin/log.c:1626
9872msgid "standard output, or directory, which one?"
9873msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
9874
9875#: builtin/log.c:1628
9876#, c-format
9877msgid "Could not create directory '%s'"
9878msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
9879
9880#: builtin/log.c:1722
9881#, c-format
9882msgid "unable to read signature file '%s'"
9883msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
9884
9885#: builtin/log.c:1794
9886msgid "Failed to create output files"
9887msgstr "Échec de création des fichiers en sortie"
9888
9889#: builtin/log.c:1843
9890msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9891msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
9892
9893#: builtin/log.c:1897
9894#, c-format
9895msgid ""
9896"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9897msgstr ""
9898"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
9899"<branche_amont> manuellement.\n"
9900
9901#: builtin/ls-files.c:468
9902msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9903msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
9904
9905#: builtin/ls-files.c:517
9906msgid "identify the file status with tags"
9907msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
9908
9909#: builtin/ls-files.c:519
9910msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9911msgstr "utiliser des minuscules pour les fichier 'assumés inchangés'"
9912
9913#: builtin/ls-files.c:521
9914msgid "show cached files in the output (default)"
9915msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
9916
9917#: builtin/ls-files.c:523
9918msgid "show deleted files in the output"
9919msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
9920
9921#: builtin/ls-files.c:525
9922msgid "show modified files in the output"
9923msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
9924
9925#: builtin/ls-files.c:527
9926msgid "show other files in the output"
9927msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
9928
9929#: builtin/ls-files.c:529
9930msgid "show ignored files in the output"
9931msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
9932
9933#: builtin/ls-files.c:532
9934msgid "show staged contents' object name in the output"
9935msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
9936
9937#: builtin/ls-files.c:534
9938msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9939msgstr ""
9940"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
9941
9942#: builtin/ls-files.c:536
9943msgid "show 'other' directories' names only"
9944msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
9945
9946#: builtin/ls-files.c:538
9947msgid "show line endings of files"
9948msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
9949
9950#: builtin/ls-files.c:540
9951msgid "don't show empty directories"
9952msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
9953
9954#: builtin/ls-files.c:543
9955msgid "show unmerged files in the output"
9956msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
9957
9958#: builtin/ls-files.c:545
9959msgid "show resolve-undo information"
9960msgstr "afficher l'information resolv-undo"
9961
9962#: builtin/ls-files.c:547
9963msgid "skip files matching pattern"
9964msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
9965
9966#: builtin/ls-files.c:550
9967msgid "exclude patterns are read from <file>"
9968msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
9969
9970#: builtin/ls-files.c:553
9971msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9972msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
9973
9974#: builtin/ls-files.c:555
9975msgid "add the standard git exclusions"
9976msgstr "ajouter les exclusions git standard"
9977
9978#: builtin/ls-files.c:558
9979msgid "make the output relative to the project top directory"
9980msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
9981
9982#: builtin/ls-files.c:561
9983msgid "recurse through submodules"
9984msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
9985
9986#: builtin/ls-files.c:563
9987msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9988msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
9989
9990#: builtin/ls-files.c:564
9991msgid "tree-ish"
9992msgstr "arbre ou apparenté"
9993
9994#: builtin/ls-files.c:565
9995msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9996msgstr ""
9997"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
9998"toujours présents"
9999
10000#: builtin/ls-files.c:567
10001msgid "show debugging data"
10002msgstr "afficher les données de débogage"
10003
10004#: builtin/ls-remote.c:7
10005msgid ""
10006"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10007"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10008"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10009msgstr ""
10010"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10011"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10012"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
10013
10014#: builtin/ls-remote.c:52
10015msgid "do not print remote URL"
10016msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
10017
10018#: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10019msgid "exec"
10020msgstr "exécutable"
10021
10022#: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10023msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10024msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10025
10026#: builtin/ls-remote.c:58
10027msgid "limit to tags"
10028msgstr "limiter aux étiquettes"
10029
10030#: builtin/ls-remote.c:59
10031msgid "limit to heads"
10032msgstr "limiter aux heads"
10033
10034#: builtin/ls-remote.c:60
10035msgid "do not show peeled tags"
10036msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
10037
10038#: builtin/ls-remote.c:62
10039msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10040msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
10041
10042#: builtin/ls-remote.c:64
10043msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10044msgstr ""
10045"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
10046"trouvée"
10047
10048#: builtin/ls-remote.c:66
10049msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10050msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
10051
10052#: builtin/ls-tree.c:29
10053msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10054msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
10055
10056#: builtin/ls-tree.c:127
10057msgid "only show trees"
10058msgstr "afficher seulement les arbres"
10059
10060#: builtin/ls-tree.c:129
10061msgid "recurse into subtrees"
10062msgstr "parcourir les sous-arbres"
10063
10064#: builtin/ls-tree.c:131
10065msgid "show trees when recursing"
10066msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
10067
10068#: builtin/ls-tree.c:134
10069msgid "terminate entries with NUL byte"
10070msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
10071
10072#: builtin/ls-tree.c:135
10073msgid "include object size"
10074msgstr "inclure la taille d'objet"
10075
10076#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10077msgid "list only filenames"
10078msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
10079
10080#: builtin/ls-tree.c:142
10081msgid "use full path names"
10082msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
10083
10084#: builtin/ls-tree.c:144
10085msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10086msgstr ""
10087"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
10088"full-name)"
10089
10090#: builtin/mailsplit.c:241
10091#, c-format
10092msgid "empty mbox: '%s'"
10093msgstr "mbox vide : '%s'"
10094
10095#: builtin/merge.c:47
10096msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10097msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
10098
10099#: builtin/merge.c:48
10100msgid "git merge --abort"
10101msgstr "git merge --abort"
10102
10103#: builtin/merge.c:49
10104msgid "git merge --continue"
10105msgstr "git merge --continue"
10106
10107#: builtin/merge.c:104
10108msgid "switch `m' requires a value"
10109msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
10110
10111#: builtin/merge.c:141
10112#, c-format
10113msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10114msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
10115
10116#: builtin/merge.c:142
10117#, c-format
10118msgid "Available strategies are:"
10119msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
10120
10121#: builtin/merge.c:147
10122#, c-format
10123msgid "Available custom strategies are:"
10124msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
10125
10126#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:134
10127msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10128msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10129
10130#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:137
10131msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10132msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
10133
10134#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:140
10135msgid "(synonym to --stat)"
10136msgstr "(synonyme de --stat)"
10137
10138#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:143
10139msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10140msgstr ""
10141"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
10142"la fusion"
10143
10144#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:146
10145msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10146msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
10147
10148#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:149
10149msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10150msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
10151
10152#: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:152
10153msgid "edit message before committing"
10154msgstr "éditer le message avant la validation"
10155
10156#: builtin/merge.c:211
10157msgid "allow fast-forward (default)"
10158msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
10159
10160#: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:158
10161msgid "abort if fast-forward is not possible"
10162msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
10163
10164#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
10165msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10166msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
10167
10168#: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:776 builtin/pull.c:165
10169#: builtin/revert.c:109
10170msgid "strategy"
10171msgstr "stratégie"
10172
10173#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:166
10174msgid "merge strategy to use"
10175msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
10176
10177#: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:169
10178msgid "option=value"
10179msgstr "option=valeur"
10180
10181#: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:170
10182msgid "option for selected merge strategy"
10183msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
10184
10185#: builtin/merge.c:223
10186msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10187msgstr ""
10188"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
10189
10190#: builtin/merge.c:227
10191msgid "abort the current in-progress merge"
10192msgstr "abandonner la fusion en cours"
10193
10194#: builtin/merge.c:229
10195msgid "continue the current in-progress merge"
10196msgstr "continuer la fusion en cours"
10197
10198#: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:177
10199msgid "allow merging unrelated histories"
10200msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
10201
10202#: builtin/merge.c:259
10203msgid "could not run stash."
10204msgstr "impossible de lancer le remisage."
10205
10206#: builtin/merge.c:264
10207msgid "stash failed"
10208msgstr "échec du remisage"
10209
10210#: builtin/merge.c:269
10211#, c-format
10212msgid "not a valid object: %s"
10213msgstr "pas un objet valide : %s"
10214
10215#: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
10216msgid "read-tree failed"
10217msgstr "read-tree a échoué"
10218
10219#: builtin/merge.c:335
10220msgid " (nothing to squash)"
10221msgstr " (rien à compresser)"
10222
10223#: builtin/merge.c:346
10224#, c-format
10225msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10226msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
10227
10228#: builtin/merge.c:396
10229#, c-format
10230msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10231msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
10232
10233#: builtin/merge.c:447
10234#, c-format
10235msgid "'%s' does not point to a commit"
10236msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
10237
10238#: builtin/merge.c:537
10239#, c-format
10240msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10241msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
10242
10243#: builtin/merge.c:657
10244msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10245msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10246
10247#: builtin/merge.c:671
10248#, c-format
10249msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10250msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
10251
10252#: builtin/merge.c:686
10253#, c-format
10254msgid "unable to write %s"
10255msgstr "impossible d'écrire %s"
10256
10257#: builtin/merge.c:738
10258#, c-format
10259msgid "Could not read from '%s'"
10260msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
10261
10262#: builtin/merge.c:747
10263#, c-format
10264msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10265msgstr ""
10266"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
10267"fusion.\n"
10268
10269#: builtin/merge.c:753
10270#, c-format
10271msgid ""
10272"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10273"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10274"\n"
10275"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10276"the commit.\n"
10277msgstr ""
10278"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
10279"est\n"
10280"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
10281"branche de sujet.\n"
10282"\n"
10283"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
10284"abandonne la validation.\n"
10285
10286#: builtin/merge.c:777
10287msgid "Empty commit message."
10288msgstr "Message de validation vide."
10289
10290#: builtin/merge.c:797
10291#, c-format
10292msgid "Wonderful.\n"
10293msgstr "Merveilleux.\n"
10294
10295#: builtin/merge.c:850
10296#, c-format
10297msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10298msgstr ""
10299"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
10300"résultat.\n"
10301
10302#: builtin/merge.c:889
10303msgid "No current branch."
10304msgstr "Pas de branche courante."
10305
10306#: builtin/merge.c:891
10307msgid "No remote for the current branch."
10308msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
10309
10310#: builtin/merge.c:893
10311msgid "No default upstream defined for the current branch."
10312msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
10313
10314#: builtin/merge.c:898
10315#, c-format
10316msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10317msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
10318
10319#: builtin/merge.c:945
10320#, c-format
10321msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10322msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
10323
10324#: builtin/merge.c:1046
10325#, c-format
10326msgid "not something we can merge in %s: %s"
10327msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
10328
10329#: builtin/merge.c:1080
10330msgid "not something we can merge"
10331msgstr "pas possible de fusionner ceci"
10332
10333#: builtin/merge.c:1145
10334msgid "--abort expects no arguments"
10335msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
10336
10337#: builtin/merge.c:1149
10338msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10339msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
10340
10341#: builtin/merge.c:1161
10342msgid "--continue expects no arguments"
10343msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
10344
10345#: builtin/merge.c:1165
10346msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10347msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
10348
10349#: builtin/merge.c:1181
10350msgid ""
10351"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10352"Please, commit your changes before you merge."
10353msgstr ""
10354"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
10355"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10356
10357#: builtin/merge.c:1188
10358msgid ""
10359"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10360"Please, commit your changes before you merge."
10361msgstr ""
10362"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
10363"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
10364
10365#: builtin/merge.c:1191
10366msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10367msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
10368
10369#: builtin/merge.c:1200
10370msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10371msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
10372
10373#: builtin/merge.c:1208
10374msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10375msgstr ""
10376"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
10377
10378#: builtin/merge.c:1225
10379msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10380msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
10381
10382#: builtin/merge.c:1227
10383msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10384msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
10385
10386#: builtin/merge.c:1232
10387#, c-format
10388msgid "%s - not something we can merge"
10389msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
10390
10391#: builtin/merge.c:1234
10392msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10393msgstr ""
10394"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
10395
10396#: builtin/merge.c:1268
10397#, c-format
10398msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10399msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
10400
10401#: builtin/merge.c:1271
10402#, c-format
10403msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10404msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
10405
10406#: builtin/merge.c:1274
10407#, c-format
10408msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10409msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
10410
10411#: builtin/merge.c:1277
10412#, c-format
10413msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10414msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
10415
10416#: builtin/merge.c:1339
10417msgid "refusing to merge unrelated histories"
10418msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
10419
10420#: builtin/merge.c:1348
10421msgid "Already up-to-date."
10422msgstr "Déjà à jour."
10423
10424#: builtin/merge.c:1358
10425#, c-format
10426msgid "Updating %s..%s\n"
10427msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
10428
10429#: builtin/merge.c:1399
10430#, c-format
10431msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10432msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
10433
10434#: builtin/merge.c:1406
10435#, c-format
10436msgid "Nope.\n"
10437msgstr "Non.\n"
10438
10439#: builtin/merge.c:1431
10440msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
10441msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
10442
10443#: builtin/merge.c:1437
10444msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10445msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
10446
10447#: builtin/merge.c:1460 builtin/merge.c:1539
10448#, c-format
10449msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10450msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
10451
10452#: builtin/merge.c:1464
10453#, c-format
10454msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10455msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
10456
10457#: builtin/merge.c:1530
10458#, c-format
10459msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10460msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
10461
10462#: builtin/merge.c:1532
10463#, c-format
10464msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10465msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
10466
10467#: builtin/merge.c:1541
10468#, c-format
10469msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10470msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
10471
10472#: builtin/merge.c:1553
10473#, c-format
10474msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10475msgstr ""
10476"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
10477
10478#: builtin/merge-base.c:30
10479msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10480msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10481
10482#: builtin/merge-base.c:31
10483msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10484msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10485
10486#: builtin/merge-base.c:32
10487msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10488msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
10489
10490#: builtin/merge-base.c:33
10491msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10492msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
10493
10494#: builtin/merge-base.c:34
10495msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10496msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
10497
10498#: builtin/merge-base.c:218
10499msgid "output all common ancestors"
10500msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
10501
10502#: builtin/merge-base.c:220
10503msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10504msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
10505
10506#: builtin/merge-base.c:222
10507msgid "list revs not reachable from others"
10508msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
10509
10510#: builtin/merge-base.c:224
10511msgid "is the first one ancestor of the other?"
10512msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
10513
10514#: builtin/merge-base.c:226
10515msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10516msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
10517
10518#: builtin/merge-file.c:9
10519msgid ""
10520"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10521"<orig-file> <file2>"
10522msgstr ""
10523"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
10524"<fichier-orig> <fichier2>"
10525
10526#: builtin/merge-file.c:33
10527msgid "send results to standard output"
10528msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
10529
10530#: builtin/merge-file.c:34
10531msgid "use a diff3 based merge"
10532msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
10533
10534#: builtin/merge-file.c:35
10535msgid "for conflicts, use our version"
10536msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
10537
10538#: builtin/merge-file.c:37
10539msgid "for conflicts, use their version"
10540msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
10541
10542#: builtin/merge-file.c:39
10543msgid "for conflicts, use a union version"
10544msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
10545
10546#: builtin/merge-file.c:42
10547msgid "for conflicts, use this marker size"
10548msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
10549
10550#: builtin/merge-file.c:43
10551msgid "do not warn about conflicts"
10552msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
10553
10554#: builtin/merge-file.c:45
10555msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10556msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
10557
10558#: builtin/merge-recursive.c:45
10559#, c-format
10560msgid "unknown option %s"
10561msgstr "option inconnue %s"
10562
10563#: builtin/merge-recursive.c:51
10564#, c-format
10565msgid "could not parse object '%s'"
10566msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
10567
10568#: builtin/merge-recursive.c:55
10569#, c-format
10570msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10571msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10572msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
10573msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
10574
10575#: builtin/merge-recursive.c:63
10576msgid "not handling anything other than two heads merge."
10577msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
10578
10579#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10580#, c-format
10581msgid "could not resolve ref '%s'"
10582msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
10583
10584#: builtin/merge-recursive.c:77
10585#, c-format
10586msgid "Merging %s with %s\n"
10587msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
10588
10589#: builtin/mktree.c:65
10590msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10591msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10592
10593#: builtin/mktree.c:153
10594msgid "input is NUL terminated"
10595msgstr "l'entrée se termine par NUL"
10596
10597#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10598msgid "allow missing objects"
10599msgstr "autoriser les objets manquants"
10600
10601#: builtin/mktree.c:155
10602msgid "allow creation of more than one tree"
10603msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
10604
10605#: builtin/mv.c:17
10606msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10607msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10608
10609#: builtin/mv.c:83
10610#, c-format
10611msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10612msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
10613
10614#: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:290
10615msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10616msgstr ""
10617"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
10618"continuer"
10619
10620#: builtin/mv.c:103
10621#, c-format
10622msgid "%.*s is in index"
10623msgstr "%.*s est dans l'index"
10624
10625#: builtin/mv.c:125
10626msgid "force move/rename even if target exists"
10627msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
10628
10629#: builtin/mv.c:126
10630msgid "skip move/rename errors"
10631msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
10632
10633#: builtin/mv.c:168
10634#, c-format
10635msgid "destination '%s' is not a directory"
10636msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
10637
10638#: builtin/mv.c:179
10639#, c-format
10640msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10641msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
10642
10643#: builtin/mv.c:183
10644msgid "bad source"
10645msgstr "mauvaise source"
10646
10647#: builtin/mv.c:186
10648msgid "can not move directory into itself"
10649msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
10650
10651#: builtin/mv.c:189
10652msgid "cannot move directory over file"
10653msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
10654
10655#: builtin/mv.c:198
10656msgid "source directory is empty"
10657msgstr "le répertoire source est vide"
10658
10659#: builtin/mv.c:223
10660msgid "not under version control"
10661msgstr "pas sous le contrôle de version"
10662
10663#: builtin/mv.c:226
10664msgid "destination exists"
10665msgstr "la destination existe"
10666
10667#: builtin/mv.c:234
10668#, c-format
10669msgid "overwriting '%s'"
10670msgstr "écrasement de '%s'"
10671
10672#: builtin/mv.c:237
10673msgid "Cannot overwrite"
10674msgstr "Impossible d'écraser"
10675
10676#: builtin/mv.c:240
10677msgid "multiple sources for the same target"
10678msgstr "multiples sources pour la même destination"
10679
10680#: builtin/mv.c:242
10681msgid "destination directory does not exist"
10682msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
10683
10684#: builtin/mv.c:249
10685#, c-format
10686msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10687msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
10688
10689#: builtin/mv.c:270
10690#, c-format
10691msgid "Renaming %s to %s\n"
10692msgstr "Renommage de %s en %s\n"
10693
10694#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:711 builtin/repack.c:390
10695#, c-format
10696msgid "renaming '%s' failed"
10697msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
10698
10699#: builtin/name-rev.c:338
10700msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10701msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
10702
10703#: builtin/name-rev.c:339
10704msgid "git name-rev [<options>] --all"
10705msgstr "git name-rev [<options>] --all"
10706
10707#: builtin/name-rev.c:340
10708msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10709msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
10710
10711#: builtin/name-rev.c:395
10712msgid "print only names (no SHA-1)"
10713msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
10714
10715#: builtin/name-rev.c:396
10716msgid "only use tags to name the commits"
10717msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
10718
10719#: builtin/name-rev.c:398
10720msgid "only use refs matching <pattern>"
10721msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
10722
10723#: builtin/name-rev.c:400
10724msgid "ignore refs matching <pattern>"
10725msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
10726
10727#: builtin/name-rev.c:402
10728msgid "list all commits reachable from all refs"
10729msgstr ""
10730"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
10731
10732#: builtin/name-rev.c:403
10733msgid "read from stdin"
10734msgstr "lire depuis l'entrée standard"
10735
10736#: builtin/name-rev.c:404
10737msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10738msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
10739
10740#: builtin/name-rev.c:410
10741msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10742msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
10743
10744#: builtin/notes.c:26
10745msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10746msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
10747
10748#: builtin/notes.c:27
10749msgid ""
10750"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10751"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10752msgstr ""
10753"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
10754"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10755
10756#: builtin/notes.c:28
10757msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10758msgstr ""
10759"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
10760
10761#: builtin/notes.c:29
10762msgid ""
10763"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10764"(-c | -C) <object>] [<object>]"
10765msgstr ""
10766"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
10767"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
10768
10769#: builtin/notes.c:30
10770msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10771msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
10772
10773#: builtin/notes.c:31
10774msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10775msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
10776
10777#: builtin/notes.c:32
10778msgid ""
10779"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10780msgstr ""
10781"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
10782"<références-notes>"
10783
10784#: builtin/notes.c:33
10785msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10786msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10787
10788#: builtin/notes.c:34
10789msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10790msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10791
10792#: builtin/notes.c:35
10793msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10794msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
10795
10796#: builtin/notes.c:36
10797msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10798msgstr "git notes [--ref <références-notes>] prune [-n | -v]"
10799
10800#: builtin/notes.c:37
10801msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10802msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
10803
10804#: builtin/notes.c:42
10805msgid "git notes [list [<object>]]"
10806msgstr "git notes [list [<objet>]]"
10807
10808#: builtin/notes.c:47
10809msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10810msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
10811
10812#: builtin/notes.c:52
10813msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10814msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
10815
10816#: builtin/notes.c:53
10817msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10818msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
10819
10820#: builtin/notes.c:58
10821msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10822msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
10823
10824#: builtin/notes.c:63
10825msgid "git notes edit [<object>]"
10826msgstr "git notes edit [<objet>]"
10827
10828#: builtin/notes.c:68
10829msgid "git notes show [<object>]"
10830msgstr "git notes show [<objet>]"
10831
10832#: builtin/notes.c:73
10833msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10834msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
10835
10836#: builtin/notes.c:74
10837msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10838msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
10839
10840#: builtin/notes.c:75
10841msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10842msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
10843
10844#: builtin/notes.c:80
10845msgid "git notes remove [<object>]"
10846msgstr "git notes remove [<objet>]"
10847
10848#: builtin/notes.c:85
10849msgid "git notes prune [<options>]"
10850msgstr "git notes prune [<options>]"
10851
10852#: builtin/notes.c:90
10853msgid "git notes get-ref"
10854msgstr "git notes get-ref"
10855
10856#: builtin/notes.c:95
10857msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10858msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
10859
10860#: builtin/notes.c:148
10861#, c-format
10862msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10863msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
10864
10865#: builtin/notes.c:152
10866msgid "could not read 'show' output"
10867msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
10868
10869#: builtin/notes.c:160
10870#, c-format
10871msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10872msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
10873
10874#: builtin/notes.c:195
10875msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10876msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
10877
10878#: builtin/notes.c:204
10879msgid "unable to write note object"
10880msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
10881
10882#: builtin/notes.c:206
10883#, c-format
10884msgid "the note contents have been left in %s"
10885msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
10886
10887#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:517
10888#, c-format
10889msgid "cannot read '%s'"
10890msgstr "impossible de lire '%s'"
10891
10892#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:520
10893#, c-format
10894msgid "could not open or read '%s'"
10895msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
10896
10897#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10898#: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:430 builtin/notes.c:516
10899#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:661
10900#, c-format
10901msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10902msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
10903
10904#: builtin/notes.c:258
10905#, c-format
10906msgid "failed to read object '%s'."
10907msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
10908
10909#: builtin/notes.c:262
10910#, c-format
10911msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10912msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
10913
10914#: builtin/notes.c:302
10915#, c-format
10916msgid "malformed input line: '%s'."
10917msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
10918
10919#: builtin/notes.c:317
10920#, c-format
10921msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10922msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
10923
10924#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10925#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10926#.
10927#: builtin/notes.c:348
10928#, c-format
10929msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10930msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
10931
10932#: builtin/notes.c:368 builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:499
10933#: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:654
10934#: builtin/notes.c:804 builtin/notes.c:951 builtin/notes.c:972
10935msgid "too many parameters"
10936msgstr "trop de paramètres"
10937
10938#: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:667
10939#, c-format
10940msgid "no note found for object %s."
10941msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
10942
10943#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10944msgid "note contents as a string"
10945msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
10946
10947#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10948msgid "note contents in a file"
10949msgstr "contenu de la note dans un fichier"
10950
10951#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10952msgid "reuse and edit specified note object"
10953msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
10954
10955#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10956msgid "reuse specified note object"
10957msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
10958
10959#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
10960msgid "allow storing empty note"
10961msgstr "permettre de stocker une note vide"
10962
10963#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:486
10964msgid "replace existing notes"
10965msgstr "remplacer les notes existantes"
10966
10967#: builtin/notes.c:440
10968#, c-format
10969msgid ""
10970"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10971"existing notes"
10972msgstr ""
10973"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
10974"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
10975
10976#: builtin/notes.c:455 builtin/notes.c:534
10977#, c-format
10978msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10979msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
10980
10981#: builtin/notes.c:466 builtin/notes.c:626 builtin/notes.c:891
10982#, c-format
10983msgid "Removing note for object %s\n"
10984msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
10985
10986#: builtin/notes.c:487
10987msgid "read objects from stdin"
10988msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
10989
10990#: builtin/notes.c:489
10991msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10992msgstr ""
10993"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
10994
10995#: builtin/notes.c:507
10996msgid "too few parameters"
10997msgstr "pas assez de paramètres"
10998
10999#: builtin/notes.c:528
11000#, c-format
11001msgid ""
11002"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11003"existing notes"
11004msgstr ""
11005"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
11006"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
11007
11008#: builtin/notes.c:540
11009#, c-format
11010msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11011msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
11012
11013#: builtin/notes.c:592
11014#, c-format
11015msgid ""
11016"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11017"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11018msgstr ""
11019"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
11020"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
11021
11022#: builtin/notes.c:687
11023msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11024msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11025
11026#: builtin/notes.c:689
11027msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11028msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
11029
11030#: builtin/notes.c:691
11031msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11032msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
11033
11034#: builtin/notes.c:711
11035msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11036msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
11037
11038#: builtin/notes.c:713
11039msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11040msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11041
11042#: builtin/notes.c:715
11043msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11044msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11045
11046#: builtin/notes.c:728
11047msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11048msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
11049
11050#: builtin/notes.c:731
11051msgid "failed to finalize notes merge"
11052msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
11053
11054#: builtin/notes.c:757
11055#, c-format
11056msgid "unknown notes merge strategy %s"
11057msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
11058
11059#: builtin/notes.c:773
11060msgid "General options"
11061msgstr "Options générales"
11062
11063#: builtin/notes.c:775
11064msgid "Merge options"
11065msgstr "Options de fusion"
11066
11067#: builtin/notes.c:777
11068msgid ""
11069"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11070"cat_sort_uniq)"
11071msgstr ""
11072"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
11073"theirs/union/cat_sort_uniq)"
11074
11075#: builtin/notes.c:779
11076msgid "Committing unmerged notes"
11077msgstr "Validation des notes non fusionnées"
11078
11079#: builtin/notes.c:781
11080msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11081msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
11082
11083#: builtin/notes.c:783
11084msgid "Aborting notes merge resolution"
11085msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
11086
11087#: builtin/notes.c:785
11088msgid "abort notes merge"
11089msgstr "abandonner la fusion de notes"
11090
11091#: builtin/notes.c:796
11092msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11093msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
11094
11095#: builtin/notes.c:801
11096msgid "must specify a notes ref to merge"
11097msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
11098
11099#: builtin/notes.c:825
11100#, c-format
11101msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11102msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
11103
11104#: builtin/notes.c:862
11105#, c-format
11106msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11107msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
11108
11109#: builtin/notes.c:865
11110#, c-format
11111msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11112msgstr ""
11113"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
11114
11115#: builtin/notes.c:867
11116#, c-format
11117msgid ""
11118"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11119"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11120"abort'.\n"
11121msgstr ""
11122"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
11123"valide le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la fusion "
11124"avec 'git notes merge --abort'.\n"
11125
11126#: builtin/notes.c:889
11127#, c-format
11128msgid "Object %s has no note\n"
11129msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
11130
11131#: builtin/notes.c:901
11132msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11133msgstr ""
11134"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
11135
11136#: builtin/notes.c:904
11137msgid "read object names from the standard input"
11138msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
11139
11140#: builtin/notes.c:942 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:128
11141msgid "do not remove, show only"
11142msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
11143
11144#: builtin/notes.c:943
11145msgid "report pruned notes"
11146msgstr "afficher les notes éliminées"
11147
11148#: builtin/notes.c:985
11149msgid "notes-ref"
11150msgstr "références-notes"
11151
11152#: builtin/notes.c:986
11153msgid "use notes from <notes-ref>"
11154msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
11155
11156#: builtin/notes.c:1021
11157#, c-format
11158msgid "unknown subcommand: %s"
11159msgstr "sous-commande inconnue : %s"
11160
11161#: builtin/pack-objects.c:30
11162msgid ""
11163"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11164msgstr ""
11165"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
11166"objets>]"
11167
11168#: builtin/pack-objects.c:31
11169msgid ""
11170"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11171msgstr ""
11172"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
11173"objets>]"
11174
11175#: builtin/pack-objects.c:180 builtin/pack-objects.c:183
11176#, c-format
11177msgid "deflate error (%d)"
11178msgstr "erreur de compression (%d)"
11179
11180#: builtin/pack-objects.c:776
11181msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11182msgstr ""
11183"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
11184"cause de pack.packSizeLimit"
11185
11186#: builtin/pack-objects.c:789
11187msgid "Writing objects"
11188msgstr "Écriture des objets"
11189
11190#: builtin/pack-objects.c:1069
11191msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11192msgstr ""
11193"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
11194"compressés"
11195
11196#: builtin/pack-objects.c:2434
11197msgid "Compressing objects"
11198msgstr "Compression des objets"
11199
11200#: builtin/pack-objects.c:2843
11201#, c-format
11202msgid "unsupported index version %s"
11203msgstr "version d'index non supportée %s"
11204
11205#: builtin/pack-objects.c:2847
11206#, c-format
11207msgid "bad index version '%s'"
11208msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
11209
11210#: builtin/pack-objects.c:2877
11211msgid "do not show progress meter"
11212msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
11213
11214#: builtin/pack-objects.c:2879
11215msgid "show progress meter"
11216msgstr "afficher la barre de progression"
11217
11218#: builtin/pack-objects.c:2881
11219msgid "show progress meter during object writing phase"
11220msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
11221
11222#: builtin/pack-objects.c:2884
11223msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11224msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
11225
11226#: builtin/pack-objects.c:2885
11227msgid "version[,offset]"
11228msgstr "version[,offset]"
11229
11230#: builtin/pack-objects.c:2886
11231msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11232msgstr ""
11233"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
11234"spécifié"
11235
11236#: builtin/pack-objects.c:2889
11237msgid "maximum size of each output pack file"
11238msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
11239
11240#: builtin/pack-objects.c:2891
11241msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11242msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
11243
11244#: builtin/pack-objects.c:2893
11245msgid "ignore packed objects"
11246msgstr "ignorer les objets empaquetés"
11247
11248#: builtin/pack-objects.c:2895
11249msgid "limit pack window by objects"
11250msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
11251
11252#: builtin/pack-objects.c:2897
11253msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11254msgstr ""
11255"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
11256
11257#: builtin/pack-objects.c:2899
11258msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11259msgstr ""
11260"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
11261
11262#: builtin/pack-objects.c:2901
11263msgid "reuse existing deltas"
11264msgstr "réutiliser les deltas existants"
11265
11266#: builtin/pack-objects.c:2903
11267msgid "reuse existing objects"
11268msgstr "réutiliser les objets existants"
11269
11270#: builtin/pack-objects.c:2905
11271msgid "use OFS_DELTA objects"
11272msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
11273
11274#: builtin/pack-objects.c:2907
11275msgid "use threads when searching for best delta matches"
11276msgstr ""
11277"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleurs correspondance des "
11278"deltas"
11279
11280#: builtin/pack-objects.c:2909
11281msgid "do not create an empty pack output"
11282msgstr "ne pas créer un paquet vide"
11283
11284#: builtin/pack-objects.c:2911
11285msgid "read revision arguments from standard input"
11286msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
11287
11288#: builtin/pack-objects.c:2913
11289msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11290msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
11291
11292#: builtin/pack-objects.c:2916
11293msgid "include objects reachable from any reference"
11294msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
11295
11296#: builtin/pack-objects.c:2919
11297msgid "include objects referred by reflog entries"
11298msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
11299
11300#: builtin/pack-objects.c:2922
11301msgid "include objects referred to by the index"
11302msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
11303
11304#: builtin/pack-objects.c:2925
11305msgid "output pack to stdout"
11306msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
11307
11308#: builtin/pack-objects.c:2927
11309msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11310msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
11311
11312#: builtin/pack-objects.c:2929
11313msgid "keep unreachable objects"
11314msgstr "garder les objets inaccessibles"
11315
11316#: builtin/pack-objects.c:2931
11317msgid "pack loose unreachable objects"
11318msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
11319
11320#: builtin/pack-objects.c:2933
11321msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11322msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
11323
11324#: builtin/pack-objects.c:2936
11325msgid "create thin packs"
11326msgstr "créer des paquets légers"
11327
11328#: builtin/pack-objects.c:2938
11329msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11330msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
11331
11332#: builtin/pack-objects.c:2940
11333msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11334msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
11335
11336#: builtin/pack-objects.c:2942
11337msgid "pack compression level"
11338msgstr "niveau de compression du paquet"
11339
11340#: builtin/pack-objects.c:2944
11341msgid "do not hide commits by grafts"
11342msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
11343
11344#: builtin/pack-objects.c:2946
11345msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11346msgstr ""
11347"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
11348"objets"
11349
11350#: builtin/pack-objects.c:2948
11351msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11352msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
11353
11354#: builtin/pack-objects.c:3075
11355msgid "Counting objects"
11356msgstr "Décompte des objets"
11357
11358#: builtin/pack-refs.c:6
11359msgid "git pack-refs [<options>]"
11360msgstr "git pack-refs [<options>]"
11361
11362#: builtin/pack-refs.c:14
11363msgid "pack everything"
11364msgstr "empaqueter tout"
11365
11366#: builtin/pack-refs.c:15
11367msgid "prune loose refs (default)"
11368msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
11369
11370#: builtin/prune-packed.c:7
11371msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11372msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11373
11374#: builtin/prune-packed.c:40
11375msgid "Removing duplicate objects"
11376msgstr "Suppression des objets dupliqués"
11377
11378#: builtin/prune.c:11
11379msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11380msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <heure>] [--] [<head>...]"
11381
11382#: builtin/prune.c:106
11383msgid "report pruned objects"
11384msgstr "afficher les objets éliminés"
11385
11386#: builtin/prune.c:109
11387msgid "expire objects older than <time>"
11388msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
11389
11390#: builtin/prune.c:123
11391msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11392msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
11393
11394#: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11395#, c-format
11396msgid "Invalid value for %s: %s"
11397msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
11398
11399#: builtin/pull.c:76
11400msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11401msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11402
11403#: builtin/pull.c:124
11404msgid "control for recursive fetching of submodules"
11405msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
11406
11407#: builtin/pull.c:128
11408msgid "Options related to merging"
11409msgstr "Options relatives à la fusion"
11410
11411#: builtin/pull.c:131
11412msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11413msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
11414
11415#: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:19 builtin/revert.c:121
11416msgid "allow fast-forward"
11417msgstr "autoriser l'avance rapide"
11418
11419#: builtin/pull.c:164
11420msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11421msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
11422
11423#: builtin/pull.c:180
11424msgid "Options related to fetching"
11425msgstr "Options relatives au rapatriement"
11426
11427#: builtin/pull.c:198
11428msgid "number of submodules pulled in parallel"
11429msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
11430
11431#: builtin/pull.c:287
11432#, c-format
11433msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11434msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
11435
11436#: builtin/pull.c:399
11437msgid ""
11438"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11439"fetched."
11440msgstr ""
11441"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
11442"venez de récupérer."
11443
11444#: builtin/pull.c:401
11445msgid ""
11446"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11447msgstr ""
11448"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
11449"vous venez de récupérer."
11450
11451#: builtin/pull.c:402
11452msgid ""
11453"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11454"matches on the remote end."
11455msgstr ""
11456"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
11457"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
11458
11459#: builtin/pull.c:405
11460#, c-format
11461msgid ""
11462"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11463"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11464"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11465msgstr ""
11466"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
11467"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
11468"configuration\n"
11469"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
11470
11471#: builtin/pull.c:410 git-parse-remote.sh:73
11472msgid "You are not currently on a branch."
11473msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
11474
11475#: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:79
11476msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11477msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
11478
11479#: builtin/pull.c:414 builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:82
11480msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11481msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
11482
11483#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430
11484msgid "See git-pull(1) for details."
11485msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
11486
11487#: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:423 builtin/pull.c:432
11488#: git-parse-remote.sh:64
11489msgid "<remote>"
11490msgstr "<distant>"
11491
11492#: builtin/pull.c:417 builtin/pull.c:432 builtin/pull.c:437 git-rebase.sh:456
11493#: git-parse-remote.sh:65
11494msgid "<branch>"
11495msgstr "<branche>"
11496
11497#: builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:75
11498msgid "There is no tracking information for the current branch."
11499msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
11500
11501#: builtin/pull.c:434 git-parse-remote.sh:95
11502msgid ""
11503"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11504msgstr ""
11505"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
11506"branche, vous pouvez le faire avec :"
11507
11508#: builtin/pull.c:439
11509#, c-format
11510msgid ""
11511"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11512"from the remote, but no such ref was fetched."
11513msgstr ""
11514"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
11515"'%s'\n"
11516"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
11517
11518#: builtin/pull.c:792
11519msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11520msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
11521
11522#: builtin/pull.c:840
11523msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11524msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
11525
11526#: builtin/pull.c:848
11527msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11528msgstr ""
11529"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
11530"l'index."
11531
11532#: builtin/pull.c:851
11533msgid "pull with rebase"
11534msgstr "tirer avec un rebasage"
11535
11536#: builtin/pull.c:852
11537msgid "please commit or stash them."
11538msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
11539
11540#: builtin/pull.c:877
11541#, c-format
11542msgid ""
11543"fetch updated the current branch head.\n"
11544"fast-forwarding your working tree from\n"
11545"commit %s."
11546msgstr ""
11547"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
11548"avance rapide de votre copie de travail\n"
11549"depuis le commit %s."
11550
11551#: builtin/pull.c:882
11552#, c-format
11553msgid ""
11554"Cannot fast-forward your working tree.\n"
11555"After making sure that you saved anything precious from\n"
11556"$ git diff %s\n"
11557"output, run\n"
11558"$ git reset --hard\n"
11559"to recover."
11560msgstr ""
11561"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
11562"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
11563"$ git diff %s\n"
11564"lancez\n"
11565"$ git reset --hard\n"
11566"pour régénérer."
11567
11568#: builtin/pull.c:897
11569msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11570msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
11571
11572#: builtin/pull.c:901
11573msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11574msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
11575
11576#: builtin/pull.c:908
11577msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11578msgstr ""
11579"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
11580"localement"
11581
11582#: builtin/push.c:17
11583msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11584msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
11585
11586#: builtin/push.c:90
11587msgid "tag shorthand without <tag>"
11588msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
11589
11590#: builtin/push.c:100
11591msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11592msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
11593
11594#: builtin/push.c:144
11595msgid ""
11596"\n"
11597"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11598msgstr ""
11599"\n"
11600"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
11601"help config'."
11602
11603#: builtin/push.c:147
11604#, c-format
11605msgid ""
11606"The upstream branch of your current branch does not match\n"
11607"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11608"on the remote, use\n"
11609"\n"
11610"    git push %s HEAD:%s\n"
11611"\n"
11612"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11613"\n"
11614"    git push %s %s\n"
11615"%s"
11616msgstr ""
11617"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
11618"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
11619"sur le serveur distant, utilisez\n"
11620"\n"
11621"    git push %s HEAD:%s\n"
11622"\n"
11623"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
11624"\n"
11625"    git push %s %s\n"
11626"%s"
11627
11628#: builtin/push.c:162
11629#, c-format
11630msgid ""
11631"You are not currently on a branch.\n"
11632"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11633"state now, use\n"
11634"\n"
11635"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11636msgstr ""
11637"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
11638"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
11639"utilisez\n"
11640"\n"
11641"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
11642
11643#: builtin/push.c:176
11644#, c-format
11645msgid ""
11646"The current branch %s has no upstream branch.\n"
11647"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11648"\n"
11649"    git push --set-upstream %s %s\n"
11650msgstr ""
11651"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
11652"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
11653"utilisez\n"
11654"\n"
11655"    git push --set-upstream %s %s\n"
11656
11657#: builtin/push.c:184
11658#, c-format
11659msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11660msgstr ""
11661"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
11662
11663#: builtin/push.c:187
11664#, c-format
11665msgid ""
11666"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11667"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11668"to update which remote branch."
11669msgstr ""
11670"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
11671"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
11672"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
11673
11674#: builtin/push.c:246
11675msgid ""
11676"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11677msgstr ""
11678"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
11679"default est \"nothing\"."
11680
11681#: builtin/push.c:253
11682msgid ""
11683"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11684"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11685"'git pull ...') before pushing again.\n"
11686"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11687msgstr ""
11688"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11689"derrière\n"
11690"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
11691"pull ...')\n"
11692"avant de pousser à nouveau.\n"
11693"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11694"d'information."
11695
11696#: builtin/push.c:259
11697msgid ""
11698"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11699"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11700"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11701"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11702msgstr ""
11703"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
11704"derrière\n"
11705"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
11706"distants\n"
11707"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11708"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11709"d'information."
11710
11711#: builtin/push.c:265
11712msgid ""
11713"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11714"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11715"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11716"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11717"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11718msgstr ""
11719"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
11720"travail que\n"
11721"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
11722"poussé\n"
11723"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
11724"distants\n"
11725"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
11726"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
11727"d'information."
11728
11729#: builtin/push.c:272
11730msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11731msgstr ""
11732"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
11733"branche distante."
11734
11735#: builtin/push.c:275
11736msgid ""
11737"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11738"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11739"without using the '--force' option.\n"
11740msgstr ""
11741"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
11742"objet qui\n"
11743"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
11744"pointer\n"
11745"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
11746
11747#: builtin/push.c:335
11748#, c-format
11749msgid "Pushing to %s\n"
11750msgstr "Poussée vers %s\n"
11751
11752#: builtin/push.c:339
11753#, c-format
11754msgid "failed to push some refs to '%s'"
11755msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
11756
11757#: builtin/push.c:370
11758#, c-format
11759msgid "bad repository '%s'"
11760msgstr "mauvais dépôt '%s'"
11761
11762#: builtin/push.c:371
11763msgid ""
11764"No configured push destination.\n"
11765"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11766"repository using\n"
11767"\n"
11768"    git remote add <name> <url>\n"
11769"\n"
11770"and then push using the remote name\n"
11771"\n"
11772"    git push <name>\n"
11773msgstr ""
11774"Pas de destination pour pousser.\n"
11775"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
11776"en utilisant\n"
11777"\n"
11778"    git remote add <nom> <url>\n"
11779"\n"
11780"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
11781"\n"
11782"    git push <nom>\n"
11783
11784#: builtin/push.c:389
11785msgid "--all and --tags are incompatible"
11786msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
11787
11788#: builtin/push.c:390
11789msgid "--all can't be combined with refspecs"
11790msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11791
11792#: builtin/push.c:395
11793msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11794msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
11795
11796#: builtin/push.c:396
11797msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11798msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
11799
11800#: builtin/push.c:401
11801msgid "--all and --mirror are incompatible"
11802msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
11803
11804#: builtin/push.c:523
11805msgid "repository"
11806msgstr "dépôt"
11807
11808#: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11809msgid "push all refs"
11810msgstr "pousser toutes les références"
11811
11812#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11813msgid "mirror all refs"
11814msgstr "refléter toutes les références"
11815
11816#: builtin/push.c:527
11817msgid "delete refs"
11818msgstr "supprimer les références"
11819
11820#: builtin/push.c:528
11821msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11822msgstr ""
11823"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
11824
11825#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11826msgid "force updates"
11827msgstr "forcer les mises à jour"
11828
11829#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11830msgid "refname>:<expect"
11831msgstr "nom de référence>:<attendu"
11832
11833#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11834msgid "require old value of ref to be at this value"
11835msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
11836
11837#: builtin/push.c:537
11838msgid "control recursive pushing of submodules"
11839msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
11840
11841#: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11842msgid "use thin pack"
11843msgstr "utiliser un empaquetage léger"
11844
11845#: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11846#: builtin/send-pack.c:161
11847msgid "receive pack program"
11848msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
11849
11850#: builtin/push.c:542
11851msgid "set upstream for git pull/status"
11852msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
11853
11854#: builtin/push.c:545
11855msgid "prune locally removed refs"
11856msgstr "éliminer les références locales supprimées"
11857
11858#: builtin/push.c:547
11859msgid "bypass pre-push hook"
11860msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
11861
11862#: builtin/push.c:548
11863msgid "push missing but relevant tags"
11864msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
11865
11866#: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11867msgid "GPG sign the push"
11868msgstr "signer la poussée avec GPG"
11869
11870#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11871msgid "request atomic transaction on remote side"
11872msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
11873
11874#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11875msgid "server-specific"
11876msgstr "spécifique au serveur"
11877
11878#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11879msgid "option to transmit"
11880msgstr "option à transmettre"
11881
11882#: builtin/push.c:568
11883msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11884msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
11885
11886#: builtin/push.c:570
11887msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11888msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
11889
11890#: builtin/push.c:589
11891msgid "push options must not have new line characters"
11892msgstr ""
11893"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
11894"ligne"
11895
11896#: builtin/read-tree.c:40
11897msgid ""
11898"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11899"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11900"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11901msgstr ""
11902"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
11903"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
11904"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
11905"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
11906
11907#: builtin/read-tree.c:121
11908msgid "write resulting index to <file>"
11909msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
11910
11911#: builtin/read-tree.c:124
11912msgid "only empty the index"
11913msgstr "juste vider l'index"
11914
11915#: builtin/read-tree.c:126
11916msgid "Merging"
11917msgstr "Fusion"
11918
11919#: builtin/read-tree.c:128
11920msgid "perform a merge in addition to a read"
11921msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
11922
11923#: builtin/read-tree.c:130
11924msgid "3-way merge if no file level merging required"
11925msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
11926
11927#: builtin/read-tree.c:132
11928msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11929msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
11930
11931#: builtin/read-tree.c:134
11932msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11933msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
11934
11935#: builtin/read-tree.c:135
11936msgid "<subdirectory>/"
11937msgstr "<sous-répertoire>/"
11938
11939#: builtin/read-tree.c:136
11940msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11941msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
11942
11943#: builtin/read-tree.c:139
11944msgid "update working tree with merge result"
11945msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
11946
11947#: builtin/read-tree.c:141
11948msgid "gitignore"
11949msgstr "gitignore"
11950
11951#: builtin/read-tree.c:142
11952msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11953msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
11954
11955#: builtin/read-tree.c:145
11956msgid "don't check the working tree after merging"
11957msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
11958
11959#: builtin/read-tree.c:146
11960msgid "don't update the index or the work tree"
11961msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
11962
11963#: builtin/read-tree.c:148
11964msgid "skip applying sparse checkout filter"
11965msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
11966
11967#: builtin/read-tree.c:150
11968msgid "debug unpack-trees"
11969msgstr "déboguer unpack-trees"
11970
11971#: builtin/rebase--helper.c:8
11972msgid "git rebase--helper [<options>]"
11973msgstr "git rebase-helper [<options>]"
11974
11975#: builtin/rebase--helper.c:20
11976msgid "continue rebase"
11977msgstr "continuer le rebasage"
11978
11979#: builtin/rebase--helper.c:22
11980msgid "abort rebase"
11981msgstr "abandonner le rebasage"
11982
11983#: builtin/receive-pack.c:28
11984msgid "git receive-pack <git-dir>"
11985msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
11986
11987#: builtin/receive-pack.c:838
11988msgid ""
11989"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11990"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11991"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11992"the work tree to HEAD.\n"
11993"\n"
11994"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11995"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11996"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11997"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11998"other way.\n"
11999"\n"
12000"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12001"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12002msgstr ""
12003"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
12004"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
12005"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
12006"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
12007"\n"
12008"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
12009"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
12010"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
12011"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
12012"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
12013"\n"
12014"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
12015"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
12016
12017#: builtin/receive-pack.c:858
12018msgid ""
12019"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12020"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12021"\n"
12022"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12023"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12024"current branch, with or without a warning message.\n"
12025"\n"
12026"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12027msgstr ""
12028"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
12029"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
12030"\n"
12031"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
12032"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
12033"avec ou sans message d'avertissement.\n"
12034"\n"
12035"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
12036
12037#: builtin/receive-pack.c:1933
12038msgid "quiet"
12039msgstr "quiet"
12040
12041#: builtin/receive-pack.c:1947
12042msgid "You must specify a directory."
12043msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
12044
12045#: builtin/reflog.c:424
12046#, c-format
12047msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12048msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
12049
12050#: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12051#, c-format
12052msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12053msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
12054
12055#: builtin/remote.c:13
12056msgid "git remote [-v | --verbose]"
12057msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12058
12059#: builtin/remote.c:14
12060msgid ""
12061"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12062"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12063msgstr ""
12064"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12065"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12066
12067#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12068msgid "git remote rename <old> <new>"
12069msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
12070
12071#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12072msgid "git remote remove <name>"
12073msgstr "git remote remove <nom>"
12074
12075#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12076msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12077msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
12078
12079#: builtin/remote.c:18
12080msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12081msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12082
12083#: builtin/remote.c:19
12084msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12085msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12086
12087#: builtin/remote.c:20
12088msgid ""
12089"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12090msgstr ""
12091"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
12092"<distante>)...]"
12093
12094#: builtin/remote.c:21
12095msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12096msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
12097
12098#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12099msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12100msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12101
12102#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12103msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12104msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
12105
12106#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12107msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12108msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
12109
12110#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12111msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12112msgstr "git remote set-url --delete <nom> <URL>"
12113
12114#: builtin/remote.c:30
12115msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12116msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
12117
12118#: builtin/remote.c:50
12119msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12120msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
12121
12122#: builtin/remote.c:51
12123msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12124msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
12125
12126#: builtin/remote.c:56
12127msgid "git remote show [<options>] <name>"
12128msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
12129
12130#: builtin/remote.c:61
12131msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12132msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
12133
12134#: builtin/remote.c:66
12135msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12136msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
12137
12138#: builtin/remote.c:95
12139#, c-format
12140msgid "Updating %s"
12141msgstr "Mise à jour de %s"
12142
12143#: builtin/remote.c:127
12144msgid ""
12145"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12146"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12147msgstr ""
12148"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
12149"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
12150
12151#: builtin/remote.c:144
12152#, c-format
12153msgid "unknown mirror argument: %s"
12154msgstr "argument miroir inconnu : %s"
12155
12156#: builtin/remote.c:160
12157msgid "fetch the remote branches"
12158msgstr "rapatrier les branches distantes"
12159
12160#: builtin/remote.c:162
12161msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12162msgstr ""
12163"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
12164
12165#: builtin/remote.c:165
12166msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12167msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
12168
12169#: builtin/remote.c:167
12170msgid "branch(es) to track"
12171msgstr "branche(s) à suivre"
12172
12173#: builtin/remote.c:168
12174msgid "master branch"
12175msgstr "branche maîtresse"
12176
12177#: builtin/remote.c:169
12178msgid "push|fetch"
12179msgstr "push|fetch"
12180
12181#: builtin/remote.c:170
12182msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12183msgstr ""
12184"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
12185
12186#: builtin/remote.c:182
12187msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12188msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
12189
12190#: builtin/remote.c:184
12191msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12192msgstr ""
12193"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
12194"rapatriement"
12195
12196#: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:630
12197#, c-format
12198msgid "remote %s already exists."
12199msgstr "la distante %s existe déjà."
12200
12201#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:634
12202#, c-format
12203msgid "'%s' is not a valid remote name"
12204msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
12205
12206#: builtin/remote.c:235
12207#, c-format
12208msgid "Could not setup master '%s'"
12209msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
12210
12211#: builtin/remote.c:337
12212#, c-format
12213msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12214msgstr ""
12215"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
12216"référence %s"
12217
12218#: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12219msgid "(matching)"
12220msgstr "(correspond)"
12221
12222#: builtin/remote.c:450
12223msgid "(delete)"
12224msgstr "(supprimer)"
12225
12226#: builtin/remote.c:623 builtin/remote.c:758 builtin/remote.c:857
12227#, c-format
12228msgid "No such remote: %s"
12229msgstr "Distante inconnue : %s"
12230
12231#: builtin/remote.c:640
12232#, c-format
12233msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12234msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
12235
12236#: builtin/remote.c:660
12237#, c-format
12238msgid ""
12239"Not updating non-default fetch refspec\n"
12240"\t%s\n"
12241"\tPlease update the configuration manually if necessary."
12242msgstr ""
12243"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
12244"\t%s\n"
12245"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
12246
12247#: builtin/remote.c:696
12248#, c-format
12249msgid "deleting '%s' failed"
12250msgstr "échec de suppression de '%s'"
12251
12252#: builtin/remote.c:730
12253#, c-format
12254msgid "creating '%s' failed"
12255msgstr "échec de création de '%s'"
12256
12257#: builtin/remote.c:795
12258msgid ""
12259"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12260"to delete it, use:"
12261msgid_plural ""
12262"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12263"to delete them, use:"
12264msgstr[0] ""
12265"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
12266"pour la supprimer, utilisez :"
12267msgstr[1] ""
12268"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
12269"supprimées ;\n"
12270"pour les supprimer, utilisez :"
12271
12272#: builtin/remote.c:809
12273#, c-format
12274msgid "Could not remove config section '%s'"
12275msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
12276
12277#: builtin/remote.c:910
12278#, c-format
12279msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12280msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
12281
12282#: builtin/remote.c:913
12283msgid " tracked"
12284msgstr " suivi"
12285
12286#: builtin/remote.c:915
12287msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12288msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
12289
12290#: builtin/remote.c:917
12291msgid " ???"
12292msgstr " ???"
12293
12294#: builtin/remote.c:958
12295#, c-format
12296msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12297msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
12298
12299#: builtin/remote.c:966
12300#, c-format
12301msgid "rebases interactively onto remote %s"
12302msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
12303
12304#: builtin/remote.c:967
12305#, c-format
12306msgid "rebases onto remote %s"
12307msgstr "rebase sur la distante %s"
12308
12309#: builtin/remote.c:970
12310#, c-format
12311msgid " merges with remote %s"
12312msgstr " fusionne avec la distante %s"
12313
12314#: builtin/remote.c:973
12315#, c-format
12316msgid "merges with remote %s"
12317msgstr "fusionne avec la distante %s"
12318
12319#: builtin/remote.c:976
12320#, c-format
12321msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12322msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
12323
12324#: builtin/remote.c:1019
12325msgid "create"
12326msgstr "créer"
12327
12328#: builtin/remote.c:1022
12329msgid "delete"
12330msgstr "supprimer"
12331
12332#: builtin/remote.c:1026
12333msgid "up to date"
12334msgstr "à jour"
12335
12336#: builtin/remote.c:1029
12337msgid "fast-forwardable"
12338msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
12339
12340#: builtin/remote.c:1032
12341msgid "local out of date"
12342msgstr "le local n'est pas à jour"
12343
12344#: builtin/remote.c:1039
12345#, c-format
12346msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12347msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
12348
12349#: builtin/remote.c:1042
12350#, c-format
12351msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12352msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
12353
12354#: builtin/remote.c:1046
12355#, c-format
12356msgid "    %-*s forces to %s"
12357msgstr "    %-*s force vers %s"
12358
12359#: builtin/remote.c:1049
12360#, c-format
12361msgid "    %-*s pushes to %s"
12362msgstr "    %-*s pousse vers %s"
12363
12364#: builtin/remote.c:1117
12365msgid "do not query remotes"
12366msgstr "ne pas interroger les distantes"
12367
12368#: builtin/remote.c:1144
12369#, c-format
12370msgid "* remote %s"
12371msgstr "* distante %s"
12372
12373#: builtin/remote.c:1145
12374#, c-format
12375msgid "  Fetch URL: %s"
12376msgstr "  URL de rapatriement : %s"
12377
12378#: builtin/remote.c:1146 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1301
12379msgid "(no URL)"
12380msgstr "(pas d'URL)"
12381
12382#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12383#. with the one in " Fetch URL: %s"
12384#. translation.
12385#.
12386#: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
12387#, c-format
12388msgid "  Push  URL: %s"
12389msgstr "  URL push : %s"
12390
12391#: builtin/remote.c:1164 builtin/remote.c:1166 builtin/remote.c:1168
12392#, c-format
12393msgid "  HEAD branch: %s"
12394msgstr "  Branche HEAD : %s"
12395
12396#: builtin/remote.c:1164
12397msgid "(not queried)"
12398msgstr "(non demandé)"
12399
12400#: builtin/remote.c:1166
12401msgid "(unknown)"
12402msgstr "(inconnu)"
12403
12404#: builtin/remote.c:1170
12405#, c-format
12406msgid ""
12407"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12408msgstr ""
12409"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
12410"suivantes) :\n"
12411
12412#: builtin/remote.c:1182
12413#, c-format
12414msgid "  Remote branch:%s"
12415msgid_plural "  Remote branches:%s"
12416msgstr[0] "  Branche distante :%s"
12417msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
12418
12419#: builtin/remote.c:1185 builtin/remote.c:1211
12420msgid " (status not queried)"
12421msgstr " (état non demandé)"
12422
12423#: builtin/remote.c:1194
12424msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12425msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12426msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
12427msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
12428
12429#: builtin/remote.c:1202
12430msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12431msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
12432
12433#: builtin/remote.c:1208
12434#, c-format
12435msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12436msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12437msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
12438msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
12439
12440#: builtin/remote.c:1229
12441msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12442msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
12443
12444#: builtin/remote.c:1231
12445msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12446msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
12447
12448#: builtin/remote.c:1246
12449msgid "Cannot determine remote HEAD"
12450msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
12451
12452#: builtin/remote.c:1248
12453msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12454msgstr ""
12455"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
12456"explicitement avec :"
12457
12458#: builtin/remote.c:1258
12459#, c-format
12460msgid "Could not delete %s"
12461msgstr "Impossible de supprimer %s"
12462
12463#: builtin/remote.c:1266
12464#, c-format
12465msgid "Not a valid ref: %s"
12466msgstr "Référence non valide : %s"
12467
12468#: builtin/remote.c:1268
12469#, c-format
12470msgid "Could not setup %s"
12471msgstr "Impossible de paramétrer %s"
12472
12473#: builtin/remote.c:1286
12474#, c-format
12475msgid " %s will become dangling!"
12476msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
12477
12478#: builtin/remote.c:1287
12479#, c-format
12480msgid " %s has become dangling!"
12481msgstr " %s se retrouve en suspens !"
12482
12483#: builtin/remote.c:1297
12484#, c-format
12485msgid "Pruning %s"
12486msgstr "Élimination de %s"
12487
12488#: builtin/remote.c:1298
12489#, c-format
12490msgid "URL: %s"
12491msgstr "URL : %s"
12492
12493#: builtin/remote.c:1314
12494#, c-format
12495msgid " * [would prune] %s"
12496msgstr " * [serait éliminé] %s"
12497
12498#: builtin/remote.c:1317
12499#, c-format
12500msgid " * [pruned] %s"
12501msgstr " * [éliminé] %s"
12502
12503#: builtin/remote.c:1362
12504msgid "prune remotes after fetching"
12505msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
12506
12507#: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
12508#, c-format
12509msgid "No such remote '%s'"
12510msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
12511
12512#: builtin/remote.c:1441
12513msgid "add branch"
12514msgstr "ajouter une branche"
12515
12516#: builtin/remote.c:1448
12517msgid "no remote specified"
12518msgstr "pas de serveur distant spécifié"
12519
12520#: builtin/remote.c:1465
12521msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12522msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
12523
12524#: builtin/remote.c:1467
12525msgid "return all URLs"
12526msgstr "retourner toutes les URLs"
12527
12528#: builtin/remote.c:1495
12529#, c-format
12530msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12531msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
12532
12533#: builtin/remote.c:1521
12534msgid "manipulate push URLs"
12535msgstr "manipuler les URLs push"
12536
12537#: builtin/remote.c:1523
12538msgid "add URL"
12539msgstr "ajouter une URL"
12540
12541#: builtin/remote.c:1525
12542msgid "delete URLs"
12543msgstr "supprimer des URLs"
12544
12545#: builtin/remote.c:1532
12546msgid "--add --delete doesn't make sense"
12547msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
12548
12549#: builtin/remote.c:1573
12550#, c-format
12551msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12552msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
12553
12554#: builtin/remote.c:1581
12555#, c-format
12556msgid "No such URL found: %s"
12557msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
12558
12559#: builtin/remote.c:1583
12560msgid "Will not delete all non-push URLs"
12561msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
12562
12563#: builtin/remote.c:1597
12564msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12565msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
12566
12567#: builtin/remote.c:1628
12568#, c-format
12569msgid "Unknown subcommand: %s"
12570msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
12571
12572#: builtin/repack.c:18
12573msgid "git repack [<options>]"
12574msgstr "git repack [<options>]"
12575
12576#: builtin/repack.c:23
12577msgid ""
12578"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12579"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12580msgstr ""
12581"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
12582"Utilisez\n"
12583"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
12584
12585#: builtin/repack.c:168
12586msgid "pack everything in a single pack"
12587msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
12588
12589#: builtin/repack.c:170
12590msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12591msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
12592
12593#: builtin/repack.c:173
12594msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12595msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
12596
12597#: builtin/repack.c:175
12598msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12599msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
12600
12601#: builtin/repack.c:177
12602msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12603msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
12604
12605#: builtin/repack.c:179
12606msgid "do not run git-update-server-info"
12607msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
12608
12609#: builtin/repack.c:182
12610msgid "pass --local to git-pack-objects"
12611msgstr "passer --local à git-pack-objects"
12612
12613#: builtin/repack.c:184
12614msgid "write bitmap index"
12615msgstr "écrire un index en bitmap"
12616
12617#: builtin/repack.c:185
12618msgid "approxidate"
12619msgstr "date approximative"
12620
12621#: builtin/repack.c:186
12622msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12623msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
12624
12625#: builtin/repack.c:188
12626msgid "with -a, repack unreachable objects"
12627msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
12628
12629#: builtin/repack.c:190
12630msgid "size of the window used for delta compression"
12631msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
12632
12633#: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12634msgid "bytes"
12635msgstr "octets"
12636
12637#: builtin/repack.c:192
12638msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12639msgstr ""
12640"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
12641
12642#: builtin/repack.c:194
12643msgid "limits the maximum delta depth"
12644msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
12645
12646#: builtin/repack.c:196
12647msgid "limits the maximum number of threads"
12648msgstr "limite le nombre maximal de fils"
12649
12650#: builtin/repack.c:198
12651msgid "maximum size of each packfile"
12652msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
12653
12654#: builtin/repack.c:200
12655msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12656msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
12657
12658#: builtin/repack.c:210
12659msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12660msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
12661
12662#: builtin/repack.c:214
12663msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12664msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
12665
12666#: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:116
12667#, c-format
12668msgid "failed to remove '%s'"
12669msgstr "échec de la suppression de '%s'"
12670
12671#: builtin/replace.c:20
12672msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12673msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
12674
12675#: builtin/replace.c:21
12676msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12677msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
12678
12679#: builtin/replace.c:22
12680msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12681msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12682
12683#: builtin/replace.c:23
12684msgid "git replace -d <object>..."
12685msgstr "git replace -d <objet>..."
12686
12687#: builtin/replace.c:24
12688msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12689msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
12690
12691#: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12692#, c-format
12693msgid "Not a valid object name: '%s'"
12694msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'"
12695
12696#: builtin/replace.c:361
12697#, c-format
12698msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12699msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
12700
12701#: builtin/replace.c:363
12702#, c-format
12703msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12704msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
12705
12706#: builtin/replace.c:374
12707#, c-format
12708msgid ""
12709"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12710"instead of --graft"
12711msgstr ""
12712"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
12713"utilisez --edit au lieu de --graft"
12714
12715#: builtin/replace.c:407
12716#, c-format
12717msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12718msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG."
12719
12720#: builtin/replace.c:408
12721msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12722msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
12723
12724#: builtin/replace.c:414
12725#, c-format
12726msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12727msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
12728
12729#: builtin/replace.c:438
12730msgid "list replace refs"
12731msgstr "afficher les références de remplacement"
12732
12733#: builtin/replace.c:439
12734msgid "delete replace refs"
12735msgstr "supprimer les références de remplacement"
12736
12737#: builtin/replace.c:440
12738msgid "edit existing object"
12739msgstr "éditer l'objet existant"
12740
12741#: builtin/replace.c:441
12742msgid "change a commit's parents"
12743msgstr "Modifier les parents d'un commit"
12744
12745#: builtin/replace.c:442
12746msgid "replace the ref if it exists"
12747msgstr "remplacer la référence si elle existe"
12748
12749#: builtin/replace.c:443
12750msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12751msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
12752
12753#: builtin/replace.c:444
12754msgid "use this format"
12755msgstr "utiliser ce format"
12756
12757#: builtin/rerere.c:13
12758msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12759msgstr ""
12760"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
12761
12762#: builtin/rerere.c:59
12763msgid "register clean resolutions in index"
12764msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
12765
12766#: builtin/reset.c:29
12767msgid ""
12768"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12769msgstr ""
12770"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12771
12772#: builtin/reset.c:30
12773msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12774msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
12775
12776#: builtin/reset.c:31
12777msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12778msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
12779
12780#: builtin/reset.c:37
12781msgid "mixed"
12782msgstr "mixed"
12783
12784#: builtin/reset.c:37
12785msgid "soft"
12786msgstr "soft"
12787
12788#: builtin/reset.c:37
12789msgid "hard"
12790msgstr "hard"
12791
12792#: builtin/reset.c:37
12793msgid "merge"
12794msgstr "merge"
12795
12796#: builtin/reset.c:37
12797msgid "keep"
12798msgstr "keep"
12799
12800#: builtin/reset.c:77
12801msgid "You do not have a valid HEAD."
12802msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
12803
12804#: builtin/reset.c:79
12805msgid "Failed to find tree of HEAD."
12806msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
12807
12808#: builtin/reset.c:85
12809#, c-format
12810msgid "Failed to find tree of %s."
12811msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
12812
12813#: builtin/reset.c:103
12814#, c-format
12815msgid "HEAD is now at %s"
12816msgstr "HEAD est maintenant à %s"
12817
12818#: builtin/reset.c:186
12819#, c-format
12820msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12821msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
12822
12823#: builtin/reset.c:286
12824msgid "be quiet, only report errors"
12825msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
12826
12827#: builtin/reset.c:288
12828msgid "reset HEAD and index"
12829msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
12830
12831#: builtin/reset.c:289
12832msgid "reset only HEAD"
12833msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
12834
12835#: builtin/reset.c:291 builtin/reset.c:293
12836msgid "reset HEAD, index and working tree"
12837msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
12838
12839#: builtin/reset.c:295
12840msgid "reset HEAD but keep local changes"
12841msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
12842
12843#: builtin/reset.c:301
12844msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12845msgstr ""
12846"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
12847"tard"
12848
12849#: builtin/reset.c:320
12850#, c-format
12851msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12852msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
12853
12854#: builtin/reset.c:328
12855#, c-format
12856msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12857msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
12858
12859#: builtin/reset.c:337
12860msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12861msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
12862
12863#: builtin/reset.c:346
12864msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12865msgstr ""
12866"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
12867"place."
12868
12869#: builtin/reset.c:348
12870#, c-format
12871msgid "Cannot do %s reset with paths."
12872msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
12873
12874#: builtin/reset.c:358
12875#, c-format
12876msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12877msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
12878
12879#: builtin/reset.c:362
12880msgid "-N can only be used with --mixed"
12881msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
12882
12883#: builtin/reset.c:379
12884msgid "Unstaged changes after reset:"
12885msgstr "Modifications non indexées après reset :"
12886
12887#: builtin/reset.c:385
12888#, c-format
12889msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12890msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
12891
12892#: builtin/reset.c:389
12893msgid "Could not write new index file."
12894msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
12895
12896#: builtin/rev-list.c:358
12897msgid "rev-list does not support display of notes"
12898msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
12899
12900#: builtin/rev-parse.c:394
12901msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12902msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
12903
12904#: builtin/rev-parse.c:399
12905msgid "keep the `--` passed as an arg"
12906msgstr "garder le `--` passé en argument"
12907
12908#: builtin/rev-parse.c:401
12909msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12910msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
12911
12912#: builtin/rev-parse.c:404
12913msgid "output in stuck long form"
12914msgstr "sortie en forme longue fixée"
12915
12916#: builtin/rev-parse.c:535
12917msgid ""
12918"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12919"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12920"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12921"\n"
12922"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12923msgstr ""
12924"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
12925"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
12926"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
12927"\n"
12928"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
12929"l'utilisation principale."
12930
12931#: builtin/revert.c:23
12932msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12933msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
12934
12935#: builtin/revert.c:24
12936msgid "git revert <subcommand>"
12937msgstr "git revert <sous-commande>"
12938
12939#: builtin/revert.c:29
12940msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12941msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
12942
12943#: builtin/revert.c:30
12944msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12945msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
12946
12947#: builtin/revert.c:90
12948#, c-format
12949msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12950msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
12951
12952#: builtin/revert.c:99
12953msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12954msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
12955
12956#: builtin/revert.c:100
12957msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12958msgstr "reprendre le retour ou picorage"
12959
12960#: builtin/revert.c:101
12961msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12962msgstr "annuler le retour ou picorage"
12963
12964#: builtin/revert.c:102
12965msgid "don't automatically commit"
12966msgstr "ne pas valider automatiquement"
12967
12968#: builtin/revert.c:103
12969msgid "edit the commit message"
12970msgstr "éditer le message de validation"
12971
12972#: builtin/revert.c:106
12973msgid "parent-number"
12974msgstr "numéro-de-parent"
12975
12976#: builtin/revert.c:107
12977msgid "select mainline parent"
12978msgstr "sélectionner le parent principal"
12979
12980#: builtin/revert.c:109
12981msgid "merge strategy"
12982msgstr "stratégie de fusion"
12983
12984#: builtin/revert.c:110
12985msgid "option"
12986msgstr "option"
12987
12988#: builtin/revert.c:111
12989msgid "option for merge strategy"
12990msgstr "option pour la stratégie de fusion"
12991
12992#: builtin/revert.c:120
12993msgid "append commit name"
12994msgstr "ajouter le nom de validation"
12995
12996#: builtin/revert.c:122
12997msgid "preserve initially empty commits"
12998msgstr "préserver les validations vides initialement"
12999
13000#: builtin/revert.c:123
13001msgid "allow commits with empty messages"
13002msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
13003
13004#: builtin/revert.c:124
13005msgid "keep redundant, empty commits"
13006msgstr "garder les validations redondantes, vides"
13007
13008#: builtin/revert.c:212
13009msgid "revert failed"
13010msgstr "revert a échoué"
13011
13012#: builtin/revert.c:225
13013msgid "cherry-pick failed"
13014msgstr "le picorage a échoué"
13015
13016#: builtin/rm.c:18
13017msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13018msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
13019
13020#: builtin/rm.c:206
13021msgid ""
13022"the following file has staged content different from both the\n"
13023"file and the HEAD:"
13024msgid_plural ""
13025"the following files have staged content different from both the\n"
13026"file and the HEAD:"
13027msgstr[0] ""
13028"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
13029"du fichier et de HEAD :"
13030msgstr[1] ""
13031"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
13032"du fichier et de HEAD :"
13033
13034#: builtin/rm.c:211
13035msgid ""
13036"\n"
13037"(use -f to force removal)"
13038msgstr ""
13039"\n"
13040"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
13041
13042#: builtin/rm.c:215
13043msgid "the following file has changes staged in the index:"
13044msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13045msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
13046msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
13047
13048#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13049msgid ""
13050"\n"
13051"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13052msgstr ""
13053"\n"
13054"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
13055
13056#: builtin/rm.c:225
13057msgid "the following file has local modifications:"
13058msgid_plural "the following files have local modifications:"
13059msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
13060msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
13061
13062#: builtin/rm.c:243
13063msgid "do not list removed files"
13064msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
13065
13066#: builtin/rm.c:244
13067msgid "only remove from the index"
13068msgstr "supprimer seulement de l'index"
13069
13070#: builtin/rm.c:245
13071msgid "override the up-to-date check"
13072msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
13073
13074#: builtin/rm.c:246
13075msgid "allow recursive removal"
13076msgstr "autoriser la suppression récursive"
13077
13078#: builtin/rm.c:248
13079msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13080msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
13081
13082#: builtin/rm.c:308
13083#, c-format
13084msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13085msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
13086
13087#: builtin/rm.c:347
13088#, c-format
13089msgid "git rm: unable to remove %s"
13090msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
13091
13092#: builtin/rm.c:370
13093#, c-format
13094msgid "could not remove '%s'"
13095msgstr "impossible de supprimer '%s'"
13096
13097#: builtin/send-pack.c:19
13098msgid ""
13099"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13100"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13101"[<ref>...]\n"
13102"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13103msgstr ""
13104"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13105"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
13106"[<référence>...]\n"
13107"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
13108"exclusifs."
13109
13110#: builtin/send-pack.c:162
13111msgid "remote name"
13112msgstr "nom distant"
13113
13114#: builtin/send-pack.c:176
13115msgid "use stateless RPC protocol"
13116msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
13117
13118#: builtin/send-pack.c:177
13119msgid "read refs from stdin"
13120msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
13121
13122#: builtin/send-pack.c:178
13123msgid "print status from remote helper"
13124msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
13125
13126#: builtin/shortlog.c:14
13127msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13128msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] [<chemin>...]]"
13129
13130#: builtin/shortlog.c:249
13131msgid "Group by committer rather than author"
13132msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
13133
13134#: builtin/shortlog.c:251
13135msgid "sort output according to the number of commits per author"
13136msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
13137
13138#: builtin/shortlog.c:253
13139msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13140msgstr ""
13141"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
13142"validations"
13143
13144#: builtin/shortlog.c:255
13145msgid "Show the email address of each author"
13146msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
13147
13148#: builtin/shortlog.c:256
13149msgid "w[,i1[,i2]]"
13150msgstr "w[,i1[,i2]]"
13151
13152#: builtin/shortlog.c:257
13153msgid "Linewrap output"
13154msgstr "Couper les lignes"
13155
13156#: builtin/show-branch.c:12
13157msgid ""
13158"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13159"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13160"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13161"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13162msgstr ""
13163"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13164"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
13165"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13166"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
13167
13168#: builtin/show-branch.c:16
13169msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13170msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
13171
13172#: builtin/show-branch.c:376
13173#, c-format
13174msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13175msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13176msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
13177msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
13178
13179#: builtin/show-branch.c:530
13180#, c-format
13181msgid "no matching refs with %s"
13182msgstr "aucune référence correspond à %s"
13183
13184#: builtin/show-branch.c:626
13185msgid "show remote-tracking and local branches"
13186msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
13187
13188#: builtin/show-branch.c:628
13189msgid "show remote-tracking branches"
13190msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
13191
13192#: builtin/show-branch.c:630
13193msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13194msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
13195
13196#: builtin/show-branch.c:632
13197msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13198msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
13199
13200#: builtin/show-branch.c:634
13201msgid "synonym to more=-1"
13202msgstr "synonyme de more=-1"
13203
13204#: builtin/show-branch.c:635
13205msgid "suppress naming strings"
13206msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
13207
13208#: builtin/show-branch.c:637
13209msgid "include the current branch"
13210msgstr "inclure la branche courante"
13211
13212#: builtin/show-branch.c:639
13213msgid "name commits with their object names"
13214msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
13215
13216#: builtin/show-branch.c:641
13217msgid "show possible merge bases"
13218msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
13219
13220#: builtin/show-branch.c:643
13221msgid "show refs unreachable from any other ref"
13222msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
13223
13224#: builtin/show-branch.c:645
13225msgid "show commits in topological order"
13226msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
13227
13228#: builtin/show-branch.c:648
13229msgid "show only commits not on the first branch"
13230msgstr ""
13231"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
13232
13233#: builtin/show-branch.c:650
13234msgid "show merges reachable from only one tip"
13235msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
13236
13237#: builtin/show-branch.c:652
13238msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13239msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
13240
13241#: builtin/show-branch.c:655
13242msgid "<n>[,<base>]"
13243msgstr "<n>[,<base>]"
13244
13245#: builtin/show-branch.c:656
13246msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13247msgstr ""
13248"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
13249
13250#: builtin/show-branch.c:690
13251msgid ""
13252"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13253msgstr ""
13254"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
13255"base"
13256
13257#: builtin/show-branch.c:714
13258msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13259msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
13260
13261#: builtin/show-branch.c:717
13262msgid "--reflog option needs one branch name"
13263msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
13264
13265#: builtin/show-branch.c:720
13266#, c-format
13267msgid "only %d entry can be shown at one time."
13268msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13269msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
13270msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
13271
13272#: builtin/show-branch.c:724
13273#, c-format
13274msgid "no such ref %s"
13275msgstr "référence inexistante %s"
13276
13277#: builtin/show-branch.c:808
13278#, c-format
13279msgid "cannot handle more than %d rev."
13280msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13281msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
13282msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
13283
13284#: builtin/show-branch.c:812
13285#, c-format
13286msgid "'%s' is not a valid ref."
13287msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
13288
13289#: builtin/show-branch.c:815
13290#, c-format
13291msgid "cannot find commit %s (%s)"
13292msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
13293
13294#: builtin/show-ref.c:10
13295msgid ""
13296"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13297"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13298msgstr ""
13299"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13300"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
13301
13302#: builtin/show-ref.c:11
13303msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13304msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
13305
13306#: builtin/show-ref.c:159
13307msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13308msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
13309
13310#: builtin/show-ref.c:160
13311msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13312msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
13313
13314#: builtin/show-ref.c:161
13315msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13316msgstr ""
13317"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
13318"exact"
13319
13320#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13321msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13322msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
13323
13324#: builtin/show-ref.c:168
13325msgid "dereference tags into object IDs"
13326msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
13327
13328#: builtin/show-ref.c:170
13329msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13330msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
13331
13332#: builtin/show-ref.c:174
13333msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13334msgstr ""
13335"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
13336
13337#: builtin/show-ref.c:176
13338msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13339msgstr ""
13340"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
13341"local"
13342
13343#: builtin/stripspace.c:18
13344msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13345msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13346
13347#: builtin/stripspace.c:19
13348msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13349msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13350
13351#: builtin/stripspace.c:36
13352msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13353msgstr ""
13354"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
13355"commentaire"
13356
13357#: builtin/stripspace.c:39
13358msgid "prepend comment character and space to each line"
13359msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
13360
13361#: builtin/submodule--helper.c:25 builtin/submodule--helper.c:1075
13362#, c-format
13363msgid "No such ref: %s"
13364msgstr "Référence inexistante : %s"
13365
13366#: builtin/submodule--helper.c:32 builtin/submodule--helper.c:1084
13367#, c-format
13368msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13369msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
13370
13371#: builtin/submodule--helper.c:72
13372#, c-format
13373msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13374msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
13375
13376#: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630
13377msgid "alternative anchor for relative paths"
13378msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
13379
13380#: builtin/submodule--helper.c:310
13381msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13382msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13383
13384#: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:380
13385#, c-format
13386msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13387msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
13388
13389#: builtin/submodule--helper.c:395
13390#, c-format
13391msgid ""
13392"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13393"authoritative upstream."
13394msgstr ""
13395"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
13396"son propre amont d'autorité."
13397
13398#: builtin/submodule--helper.c:406
13399#, c-format
13400msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13401msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
13402
13403#: builtin/submodule--helper.c:410
13404#, c-format
13405msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13406msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
13407
13408#: builtin/submodule--helper.c:420
13409#, c-format
13410msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13411msgstr ""
13412"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
13413"jour pour le sous-module '%s'\n"
13414
13415#: builtin/submodule--helper.c:427
13416#, c-format
13417msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13418msgstr ""
13419"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
13420"'%s'"
13421
13422#: builtin/submodule--helper.c:443
13423msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13424msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
13425
13426#: builtin/submodule--helper.c:448
13427msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13428msgstr "git submodule--helper init [<chemin>]"
13429
13430#: builtin/submodule--helper.c:476
13431msgid "git submodule--helper name <path>"
13432msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
13433
13434#: builtin/submodule--helper.c:482
13435#, c-format
13436msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13437msgstr ""
13438"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
13439"chemin '%s'"
13440
13441#: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568
13442#, c-format
13443msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13444msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
13445
13446#: builtin/submodule--helper.c:604
13447#, c-format
13448msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13449msgstr ""
13450"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
13451
13452#: builtin/submodule--helper.c:611
13453#, c-format
13454msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13455msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
13456
13457#: builtin/submodule--helper.c:633
13458msgid "where the new submodule will be cloned to"
13459msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
13460
13461#: builtin/submodule--helper.c:636
13462msgid "name of the new submodule"
13463msgstr "nom du nouveau sous-module"
13464
13465#: builtin/submodule--helper.c:639
13466msgid "url where to clone the submodule from"
13467msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
13468
13469#: builtin/submodule--helper.c:645
13470msgid "depth for shallow clones"
13471msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
13472
13473#: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993
13474msgid "force cloning progress"
13475msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
13476
13477#: builtin/submodule--helper.c:653
13478msgid ""
13479"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13480"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13481msgstr ""
13482"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
13483"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
13484
13485#: builtin/submodule--helper.c:684
13486#, c-format
13487msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13488msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
13489
13490#: builtin/submodule--helper.c:699
13491#, c-format
13492msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13493msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
13494
13495#: builtin/submodule--helper.c:764
13496#, c-format
13497msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13498msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
13499
13500#: builtin/submodule--helper.c:768
13501msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13502msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
13503
13504#: builtin/submodule--helper.c:793
13505#, c-format
13506msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13507msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
13508
13509#: builtin/submodule--helper.c:814
13510#, c-format
13511msgid "Skipping submodule '%s'"
13512msgstr "Sous-module '%s' non traité"
13513
13514#: builtin/submodule--helper.c:942
13515#, c-format
13516msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13517msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
13518
13519#: builtin/submodule--helper.c:953
13520#, c-format
13521msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13522msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
13523
13524#: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162
13525msgid "path into the working tree"
13526msgstr "chemin dans la copie de travail"
13527
13528#: builtin/submodule--helper.c:977
13529msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13530msgstr ""
13531"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
13532
13533#: builtin/submodule--helper.c:981
13534msgid "rebase, merge, checkout or none"
13535msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
13536
13537#: builtin/submodule--helper.c:985
13538msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13539msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
13540
13541#: builtin/submodule--helper.c:988
13542msgid "parallel jobs"
13543msgstr "jobs parallèles"
13544
13545#: builtin/submodule--helper.c:990
13546msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13547msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
13548
13549#: builtin/submodule--helper.c:991
13550msgid "don't print cloning progress"
13551msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
13552
13553#: builtin/submodule--helper.c:998
13554msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13555msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
13556
13557#: builtin/submodule--helper.c:1008
13558msgid "bad value for update parameter"
13559msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
13560
13561#: builtin/submodule--helper.c:1079
13562#, c-format
13563msgid ""
13564"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13565"the superproject is not on any branch"
13566msgstr ""
13567"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
13568"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
13569
13570#: builtin/submodule--helper.c:1163
13571msgid "recurse into submodules"
13572msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
13573
13574#: builtin/submodule--helper.c:1169
13575msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13576msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<chemin>...]"
13577
13578#: builtin/submodule--helper.c:1232
13579#, c-format
13580msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13581msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
13582
13583#: builtin/submodule--helper.c:1238
13584#, c-format
13585msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13586msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
13587
13588#: builtin/symbolic-ref.c:8
13589msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13590msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
13591
13592#: builtin/symbolic-ref.c:9
13593msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13594msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13595
13596#: builtin/symbolic-ref.c:41
13597msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13598msgstr ""
13599"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
13600
13601#: builtin/symbolic-ref.c:42
13602msgid "delete symbolic ref"
13603msgstr "supprimer la référence symbolique"
13604
13605#: builtin/symbolic-ref.c:43
13606msgid "shorten ref output"
13607msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
13608
13609#: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13610msgid "reason"
13611msgstr "raison"
13612
13613#: builtin/symbolic-ref.c:44 builtin/update-ref.c:363
13614msgid "reason of the update"
13615msgstr "raison de la mise à jour"
13616
13617#: builtin/tag.c:24
13618msgid ""
13619"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13620"[<head>]"
13621msgstr ""
13622"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <file>] <nom-"
13623"étiquette> [<head>]"
13624
13625#: builtin/tag.c:25
13626msgid "git tag -d <tagname>..."
13627msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
13628
13629#: builtin/tag.c:26
13630msgid ""
13631"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13632"points-at <object>]\n"
13633"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13634msgstr ""
13635"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13636"points-at <objet>]\n"
13637"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
13638
13639#: builtin/tag.c:28
13640msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13641msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
13642
13643#: builtin/tag.c:84
13644#, c-format
13645msgid "tag '%s' not found."
13646msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
13647
13648#: builtin/tag.c:100
13649#, c-format
13650msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13651msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
13652
13653#: builtin/tag.c:129
13654#, c-format
13655msgid ""
13656"\n"
13657"Write a message for tag:\n"
13658"  %s\n"
13659"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13660msgstr ""
13661"\n"
13662"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13663"  %s\n"
13664"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
13665
13666#: builtin/tag.c:133
13667#, c-format
13668msgid ""
13669"\n"
13670"Write a message for tag:\n"
13671"  %s\n"
13672"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13673"want to.\n"
13674msgstr ""
13675"\n"
13676"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
13677"  %s\n"
13678"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
13679"même si vous le souhaitez.\n"
13680
13681#: builtin/tag.c:211
13682msgid "unable to sign the tag"
13683msgstr "impossible de signer l'étiquette"
13684
13685#: builtin/tag.c:213
13686msgid "unable to write tag file"
13687msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
13688
13689#: builtin/tag.c:237
13690msgid "bad object type."
13691msgstr "mauvais type d'objet."
13692
13693#: builtin/tag.c:283
13694msgid "no tag message?"
13695msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
13696
13697#: builtin/tag.c:290
13698#, c-format
13699msgid "The tag message has been left in %s\n"
13700msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
13701
13702#: builtin/tag.c:398
13703msgid "list tag names"
13704msgstr "afficher les noms des étiquettes"
13705
13706#: builtin/tag.c:400
13707msgid "print <n> lines of each tag message"
13708msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
13709
13710#: builtin/tag.c:402
13711msgid "delete tags"
13712msgstr "supprimer des étiquettes"
13713
13714#: builtin/tag.c:403
13715msgid "verify tags"
13716msgstr "vérifier des étiquettes"
13717
13718#: builtin/tag.c:405
13719msgid "Tag creation options"
13720msgstr "Options de création de l'étiquette"
13721
13722#: builtin/tag.c:407
13723msgid "annotated tag, needs a message"
13724msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
13725
13726#: builtin/tag.c:409
13727msgid "tag message"
13728msgstr "message pour l'étiquette"
13729
13730#: builtin/tag.c:411
13731msgid "annotated and GPG-signed tag"
13732msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
13733
13734#: builtin/tag.c:415
13735msgid "use another key to sign the tag"
13736msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
13737
13738#: builtin/tag.c:416
13739msgid "replace the tag if exists"
13740msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
13741
13742#: builtin/tag.c:417 builtin/update-ref.c:369
13743msgid "create a reflog"
13744msgstr "créer un reflog"
13745
13746#: builtin/tag.c:419
13747msgid "Tag listing options"
13748msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
13749
13750#: builtin/tag.c:420
13751msgid "show tag list in columns"
13752msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
13753
13754#: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423
13755msgid "print only tags that contain the commit"
13756msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
13757
13758#: builtin/tag.c:422 builtin/tag.c:424
13759msgid "print only tags that don't contain the commit"
13760msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
13761
13762#: builtin/tag.c:425
13763msgid "print only tags that are merged"
13764msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
13765
13766#: builtin/tag.c:426
13767msgid "print only tags that are not merged"
13768msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
13769
13770#: builtin/tag.c:431
13771msgid "print only tags of the object"
13772msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
13773
13774#: builtin/tag.c:470
13775msgid "--column and -n are incompatible"
13776msgstr "--column et -n sont incompatibles"
13777
13778#: builtin/tag.c:492
13779msgid "-n option is only allowed in list mode"
13780msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
13781
13782#: builtin/tag.c:494
13783msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13784msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
13785
13786#: builtin/tag.c:496
13787msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13788msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
13789
13790#: builtin/tag.c:498
13791msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13792msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
13793
13794#: builtin/tag.c:500
13795msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13796msgstr ""
13797"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
13798
13799#: builtin/tag.c:511
13800msgid "only one -F or -m option is allowed."
13801msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
13802
13803#: builtin/tag.c:530
13804msgid "too many params"
13805msgstr "trop de paramètres"
13806
13807#: builtin/tag.c:536
13808#, c-format
13809msgid "'%s' is not a valid tag name."
13810msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
13811
13812#: builtin/tag.c:541
13813#, c-format
13814msgid "tag '%s' already exists"
13815msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
13816
13817#: builtin/tag.c:571
13818#, c-format
13819msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13820msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
13821
13822#: builtin/unpack-objects.c:494
13823msgid "Unpacking objects"
13824msgstr "Dépaquetage des objets"
13825
13826#: builtin/update-index.c:80
13827#, c-format
13828msgid "failed to create directory %s"
13829msgstr "échec de la création du répertoire %s"
13830
13831#: builtin/update-index.c:86
13832#, c-format
13833msgid "failed to stat %s"
13834msgstr "échec du stat de %s"
13835
13836#: builtin/update-index.c:96
13837#, c-format
13838msgid "failed to create file %s"
13839msgstr "échec de la création du fichier %s"
13840
13841#: builtin/update-index.c:104
13842#, c-format
13843msgid "failed to delete file %s"
13844msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
13845
13846#: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13847#, c-format
13848msgid "failed to delete directory %s"
13849msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
13850
13851#: builtin/update-index.c:136
13852#, c-format
13853msgid "Testing mtime in '%s' "
13854msgstr "Test du mtime dans '%s' "
13855
13856#: builtin/update-index.c:150
13857msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13858msgstr ""
13859"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
13860
13861#: builtin/update-index.c:163
13862msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13863msgstr ""
13864"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
13865
13866#: builtin/update-index.c:176
13867msgid "directory stat info changes after updating a file"
13868msgstr ""
13869"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
13870
13871#: builtin/update-index.c:187
13872msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13873msgstr ""
13874"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
13875"un sous-répertoire"
13876
13877#: builtin/update-index.c:198
13878msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13879msgstr ""
13880"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13881"fichier<"
13882
13883#: builtin/update-index.c:211
13884msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13885msgstr ""
13886"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
13887"répertoire"
13888
13889#: builtin/update-index.c:218
13890msgid " OK"
13891msgstr " OK"
13892
13893#: builtin/update-index.c:569
13894msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13895msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
13896
13897#: builtin/update-index.c:924
13898msgid "continue refresh even when index needs update"
13899msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
13900
13901#: builtin/update-index.c:927
13902msgid "refresh: ignore submodules"
13903msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
13904
13905#: builtin/update-index.c:930
13906msgid "do not ignore new files"
13907msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
13908
13909#: builtin/update-index.c:932
13910msgid "let files replace directories and vice-versa"
13911msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
13912
13913#: builtin/update-index.c:934
13914msgid "notice files missing from worktree"
13915msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
13916
13917#: builtin/update-index.c:936
13918msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13919msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
13920
13921#: builtin/update-index.c:939
13922msgid "refresh stat information"
13923msgstr "rafraîchir l'information de stat"
13924
13925#: builtin/update-index.c:943
13926msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13927msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
13928
13929#: builtin/update-index.c:947
13930msgid "<mode>,<object>,<path>"
13931msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
13932
13933#: builtin/update-index.c:948
13934msgid "add the specified entry to the index"
13935msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
13936
13937#: builtin/update-index.c:957
13938msgid "mark files as \"not changing\""
13939msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
13940
13941#: builtin/update-index.c:960
13942msgid "clear assumed-unchanged bit"
13943msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
13944
13945#: builtin/update-index.c:963
13946msgid "mark files as \"index-only\""
13947msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
13948
13949#: builtin/update-index.c:966
13950msgid "clear skip-worktree bit"
13951msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
13952
13953#: builtin/update-index.c:969
13954msgid "add to index only; do not add content to object database"
13955msgstr ""
13956"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
13957"données des objets"
13958
13959#: builtin/update-index.c:971
13960msgid "remove named paths even if present in worktree"
13961msgstr ""
13962"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
13963"travail"
13964
13965#: builtin/update-index.c:973
13966msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13967msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
13968
13969#: builtin/update-index.c:975
13970msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13971msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
13972
13973#: builtin/update-index.c:979
13974msgid "add entries from standard input to the index"
13975msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
13976
13977#: builtin/update-index.c:983
13978msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13979msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
13980
13981#: builtin/update-index.c:987
13982msgid "only update entries that differ from HEAD"
13983msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
13984
13985#: builtin/update-index.c:991
13986msgid "ignore files missing from worktree"
13987msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
13988
13989#: builtin/update-index.c:994
13990msgid "report actions to standard output"
13991msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
13992
13993#: builtin/update-index.c:996
13994msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13995msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
13996
13997#: builtin/update-index.c:1000
13998msgid "write index in this format"
13999msgstr "écrire l'index dans ce format"
14000
14001#: builtin/update-index.c:1002
14002msgid "enable or disable split index"
14003msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
14004
14005#: builtin/update-index.c:1004
14006msgid "enable/disable untracked cache"
14007msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
14008
14009#: builtin/update-index.c:1006
14010msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14011msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
14012
14013#: builtin/update-index.c:1008
14014msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14015msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
14016
14017#: builtin/update-index.c:1108
14018msgid ""
14019"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14020"enable split index"
14021msgstr ""
14022"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14023"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
14024
14025#: builtin/update-index.c:1117
14026msgid ""
14027"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14028"disable split index"
14029msgstr ""
14030"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14031"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
14032
14033#: builtin/update-index.c:1128
14034msgid ""
14035"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14036"to disable the untracked cache"
14037msgstr ""
14038"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14039"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
14040
14041#: builtin/update-index.c:1132
14042msgid "Untracked cache disabled"
14043msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
14044
14045#: builtin/update-index.c:1140
14046msgid ""
14047"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14048"to enable the untracked cache"
14049msgstr ""
14050"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
14051"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
14052
14053#: builtin/update-index.c:1144
14054#, c-format
14055msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14056msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
14057
14058#: builtin/update-ref.c:10
14059msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14060msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
14061
14062#: builtin/update-ref.c:11
14063msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14064msgstr ""
14065"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
14066"valeur>]"
14067
14068#: builtin/update-ref.c:12
14069msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14070msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14071
14072#: builtin/update-ref.c:364
14073msgid "delete the reference"
14074msgstr "supprimer la référence"
14075
14076#: builtin/update-ref.c:366
14077msgid "update <refname> not the one it points to"
14078msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
14079
14080#: builtin/update-ref.c:367
14081msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14082msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
14083
14084#: builtin/update-ref.c:368
14085msgid "read updates from stdin"
14086msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
14087
14088#: builtin/update-server-info.c:7
14089msgid "git update-server-info [--force]"
14090msgstr "git update-server-info [--force]"
14091
14092#: builtin/update-server-info.c:15
14093msgid "update the info files from scratch"
14094msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
14095
14096#: builtin/verify-commit.c:18
14097msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14098msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14099
14100#: builtin/verify-commit.c:73
14101msgid "print commit contents"
14102msgstr "afficher le contenu du commit"
14103
14104#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14105msgid "print raw gpg status output"
14106msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
14107
14108#: builtin/verify-pack.c:55
14109msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14110msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14111
14112#: builtin/verify-pack.c:65
14113msgid "verbose"
14114msgstr "verbeux"
14115
14116#: builtin/verify-pack.c:67
14117msgid "show statistics only"
14118msgstr "afficher seulement les statistiques"
14119
14120#: builtin/verify-tag.c:19
14121msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14122msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
14123
14124#: builtin/verify-tag.c:37
14125msgid "print tag contents"
14126msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
14127
14128#: builtin/worktree.c:16
14129msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14130msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<branche>]"
14131
14132#: builtin/worktree.c:17
14133msgid "git worktree list [<options>]"
14134msgstr "git worktree prune [<options>]"
14135
14136#: builtin/worktree.c:18
14137msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14138msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
14139
14140#: builtin/worktree.c:19
14141msgid "git worktree prune [<options>]"
14142msgstr "git worktree prune [<options>]"
14143
14144#: builtin/worktree.c:20
14145msgid "git worktree unlock <path>"
14146msgstr "git worktree unlock <chemin>"
14147
14148#: builtin/worktree.c:44
14149#, c-format
14150msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14151msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
14152
14153#: builtin/worktree.c:50
14154#, c-format
14155msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14156msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
14157
14158#: builtin/worktree.c:55
14159#, c-format
14160msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14161msgstr ""
14162"Suppression de worktrees/%s : echec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
14163
14164#: builtin/worktree.c:66
14165#, c-format
14166msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14167msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
14168
14169#: builtin/worktree.c:82
14170#, c-format
14171msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14172msgstr ""
14173"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
14174"inexistant"
14175
14176#: builtin/worktree.c:129
14177msgid "report pruned working trees"
14178msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
14179
14180#: builtin/worktree.c:131
14181msgid "expire working trees older than <time>"
14182msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
14183
14184#: builtin/worktree.c:205
14185#, c-format
14186msgid "'%s' already exists"
14187msgstr "'%s' existe déjà"
14188
14189#: builtin/worktree.c:236
14190#, c-format
14191msgid "could not create directory of '%s'"
14192msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
14193
14194#: builtin/worktree.c:275
14195#, c-format
14196msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14197msgstr "Préparation de %s (identifiant %s)"
14198
14199#: builtin/worktree.c:327
14200msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14201msgstr ""
14202"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
14203"travail"
14204
14205#: builtin/worktree.c:329
14206msgid "create a new branch"
14207msgstr "créer une nouvelle branche"
14208
14209#: builtin/worktree.c:331
14210msgid "create or reset a branch"
14211msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
14212
14213#: builtin/worktree.c:333
14214msgid "populate the new working tree"
14215msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
14216
14217#: builtin/worktree.c:334
14218msgid "keep the new working tree locked"
14219msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
14220
14221#: builtin/worktree.c:342
14222msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14223msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
14224
14225#: builtin/worktree.c:479
14226msgid "reason for locking"
14227msgstr "raison du verrouillage"
14228
14229#: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:524
14230#, c-format
14231msgid "'%s' is not a working tree"
14232msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
14233
14234#: builtin/worktree.c:493 builtin/worktree.c:526
14235msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14236msgstr ""
14237"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
14238
14239#: builtin/worktree.c:498
14240#, c-format
14241msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14242msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
14243
14244#: builtin/worktree.c:500
14245#, c-format
14246msgid "'%s' is already locked"
14247msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
14248
14249#: builtin/worktree.c:528
14250#, c-format
14251msgid "'%s' is not locked"
14252msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
14253
14254#: builtin/write-tree.c:14
14255msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14256msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
14257
14258#: builtin/write-tree.c:27
14259msgid "<prefix>/"
14260msgstr "<préfixe>/"
14261
14262#: builtin/write-tree.c:28
14263msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14264msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
14265
14266#: builtin/write-tree.c:31
14267msgid "only useful for debugging"
14268msgstr "seulement utile pour le débogage"
14269
14270#: upload-pack.c:23
14271msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14272msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
14273
14274#: upload-pack.c:1041
14275msgid "quit after a single request/response exchange"
14276msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
14277
14278#: upload-pack.c:1043
14279msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14280msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
14281
14282#: upload-pack.c:1045
14283msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14284msgstr ""
14285"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
14286"Git"
14287
14288#: upload-pack.c:1047
14289msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14290msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
14291
14292#: credential-cache--daemon.c:224
14293#, c-format
14294msgid ""
14295"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14296"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14297"\n"
14298"\tchmod 0700 %s"
14299msgstr ""
14300"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
14301"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
14302"\n"
14303"    chmod 0700 %s"
14304
14305#: credential-cache--daemon.c:272
14306msgid "print debugging messages to stderr"
14307msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
14308
14309#: git.c:15
14310msgid ""
14311"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14312"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14313"to read about a specific subcommand or concept."
14314msgstr ""
14315"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
14316"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
14317"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
14318
14319#: http.c:337
14320#, c-format
14321msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14322msgstr ""
14323"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
14324
14325#: http.c:358
14326msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14327msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
14328
14329#: http.c:367
14330msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14331msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
14332
14333#: http.c:1764
14334#, c-format
14335msgid ""
14336"unable to update url base from redirection:\n"
14337"  asked for: %s\n"
14338"   redirect: %s"
14339msgstr ""
14340"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
14341"      demandé : %s\n"
14342"  redirection : %s"
14343
14344#: remote-curl.c:324
14345#, c-format
14346msgid "redirecting to %s"
14347msgstr "redirection vers %s"
14348
14349#: common-cmds.h:9
14350msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14351msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
14352
14353#: common-cmds.h:10
14354msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14355msgstr ""
14356"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
14357
14358#: common-cmds.h:11
14359msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14360msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
14361
14362#: common-cmds.h:12
14363msgid "grow, mark and tweak your common history"
14364msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
14365
14366#: common-cmds.h:13
14367msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14368msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
14369
14370#: common-cmds.h:17
14371msgid "Add file contents to the index"
14372msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
14373
14374#: common-cmds.h:18
14375msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14376msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
14377
14378#: common-cmds.h:19
14379msgid "List, create, or delete branches"
14380msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
14381
14382#: common-cmds.h:20
14383msgid "Switch branches or restore working tree files"
14384msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
14385
14386#: common-cmds.h:21
14387msgid "Clone a repository into a new directory"
14388msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
14389
14390#: common-cmds.h:22
14391msgid "Record changes to the repository"
14392msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
14393
14394#: common-cmds.h:23
14395msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14396msgstr ""
14397"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
14398"travail, etc"
14399
14400#: common-cmds.h:24
14401msgid "Download objects and refs from another repository"
14402msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
14403
14404#: common-cmds.h:25
14405msgid "Print lines matching a pattern"
14406msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
14407
14408#: common-cmds.h:26
14409msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14410msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
14411
14412#: common-cmds.h:27
14413msgid "Show commit logs"
14414msgstr "Afficher l'historique des validations"
14415
14416#: common-cmds.h:28
14417msgid "Join two or more development histories together"
14418msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
14419
14420#: common-cmds.h:29
14421msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14422msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
14423
14424#: common-cmds.h:30
14425msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14426msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
14427
14428#: common-cmds.h:31
14429msgid "Update remote refs along with associated objects"
14430msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
14431
14432#: common-cmds.h:32
14433msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14434msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
14435
14436#: common-cmds.h:33
14437msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14438msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
14439
14440#: common-cmds.h:34
14441msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14442msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
14443
14444#: common-cmds.h:35
14445msgid "Show various types of objects"
14446msgstr "Afficher différents types d'objets"
14447
14448#: common-cmds.h:36
14449msgid "Show the working tree status"
14450msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
14451
14452#: common-cmds.h:37
14453msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14454msgstr ""
14455"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
14456
14457#: parse-options.h:145
14458msgid "expiry-date"
14459msgstr "date-d'expiration"
14460
14461#: parse-options.h:160
14462msgid "no-op (backward compatibility)"
14463msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
14464
14465#: parse-options.h:238
14466msgid "be more verbose"
14467msgstr "être plus verbeux"
14468
14469#: parse-options.h:240
14470msgid "be more quiet"
14471msgstr "être plus silencieux"
14472
14473#: parse-options.h:246
14474msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14475msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
14476
14477#: rerere.h:40
14478msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14479msgstr ""
14480"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
14481
14482#: git-bisect.sh:54
14483msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14484msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
14485
14486#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14487#. translation. The program will only accept English input
14488#. at this point.
14489#: git-bisect.sh:60
14490msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14491msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
14492
14493#: git-bisect.sh:121
14494#, sh-format
14495msgid "unrecognised option: '$arg'"
14496msgstr "option inconnue : '$arg'"
14497
14498#: git-bisect.sh:125
14499#, sh-format
14500msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14501msgstr "'$arg' ne semble être une révision valide"
14502
14503#: git-bisect.sh:154
14504msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14505msgstr "Mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
14506
14507#: git-bisect.sh:167
14508#, sh-format
14509msgid ""
14510"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14511msgstr ""
14512"L'extraction de '$start_head' a échoué. Essayez 'git bisect reset <branche-"
14513"valide>'."
14514
14515#: git-bisect.sh:177
14516msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14517msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
14518
14519#: git-bisect.sh:181
14520msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14521msgstr "Mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
14522
14523#: git-bisect.sh:233
14524#, sh-format
14525msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14526msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : $state"
14527
14528#: git-bisect.sh:262
14529#, sh-format
14530msgid "Bad rev input: $arg"
14531msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
14532
14533#: git-bisect.sh:281
14534#, sh-format
14535msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14536msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
14537
14538#: git-bisect.sh:290
14539#, sh-format
14540msgid "Bad rev input: $rev"
14541msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
14542
14543#: git-bisect.sh:299
14544#, sh-format
14545msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14546msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
14547
14548#: git-bisect.sh:322
14549#, sh-format
14550msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14551msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation $TERM_BAD."
14552
14553#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14554#. translation. The program will only accept English input
14555#. at this point.
14556#: git-bisect.sh:328
14557msgid "Are you sure [Y/n]? "
14558msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
14559
14560#: git-bisect.sh:340
14561#, sh-format
14562msgid ""
14563"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14564"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14565msgstr ""
14566"Vous devez me donner au moins une révision $bad_syn et une révision "
14567"$good_syn.\n"
14568"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14569"pour cela.)"
14570
14571#: git-bisect.sh:343
14572#, sh-format
14573msgid ""
14574"You need to start by \"git bisect start\".\n"
14575"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14576"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14577msgstr ""
14578"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
14579"Puis vous devez me donner au moins une révision $good_syn et une révision "
14580"$bad_syn.\n"
14581"(Vous pouvez utiliser \"git bisect $bad_syn\" et \"git bisect $good_syn\" "
14582"pour cela.)"
14583
14584#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14585msgid "We are not bisecting."
14586msgstr "Pas de bissection en cours."
14587
14588#: git-bisect.sh:421
14589#, sh-format
14590msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14591msgstr "'$invalid' n'est pas une validation valide"
14592
14593#: git-bisect.sh:430
14594#, sh-format
14595msgid ""
14596"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14597"Try 'git bisect reset <commit>'."
14598msgstr ""
14599"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '$branch'.\n"
14600"Essayez 'git bisect reset <commit>'."
14601
14602#: git-bisect.sh:458
14603msgid "No logfile given"
14604msgstr "Pas de fichier de log donné"
14605
14606#: git-bisect.sh:459
14607#, sh-format
14608msgid "cannot read $file for replaying"
14609msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
14610
14611#: git-bisect.sh:480
14612msgid "?? what are you talking about?"
14613msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
14614
14615#: git-bisect.sh:492
14616#, sh-format
14617msgid "running $command"
14618msgstr "lancement de $command"
14619
14620#: git-bisect.sh:499
14621#, sh-format
14622msgid ""
14623"bisect run failed:\n"
14624"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14625msgstr ""
14626"la bissection a échoué :\n"
14627"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
14628
14629#: git-bisect.sh:525
14630msgid "bisect run cannot continue any more"
14631msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
14632
14633#: git-bisect.sh:531
14634#, sh-format
14635msgid ""
14636"bisect run failed:\n"
14637"'bisect_state $state' exited with error code $res"
14638msgstr ""
14639"la bissection a échoué :\n"
14640"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
14641
14642#: git-bisect.sh:538
14643msgid "bisect run success"
14644msgstr "succès de la bissection"
14645
14646#: git-bisect.sh:565
14647msgid "please use two different terms"
14648msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
14649
14650#: git-bisect.sh:575
14651#, sh-format
14652msgid "'$term' is not a valid term"
14653msgstr "'$term' n'est pas un terme valide"
14654
14655#: git-bisect.sh:578
14656#, sh-format
14657msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14658msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '$term' comme terme"
14659
14660#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14661#, sh-format
14662msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14663msgstr "impossible de modifier la signification du terme '$term'"
14664
14665#: git-bisect.sh:606
14666#, sh-format
14667msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14668msgstr ""
14669"Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection $TERM_BAD/"
14670"$TERM_GOOD."
14671
14672#: git-bisect.sh:636
14673msgid "no terms defined"
14674msgstr "aucun terme défini"
14675
14676#: git-bisect.sh:653
14677#, sh-format
14678msgid ""
14679"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14680"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14681msgstr ""
14682"argument invalide $arg pour 'git bisect terms'.\n"
14683"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
14684"new."
14685
14686#: git-merge-octopus.sh:46
14687msgid ""
14688"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14689"merge"
14690msgstr ""
14691"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
14692"par la fusion"
14693
14694#: git-merge-octopus.sh:61
14695msgid "Automated merge did not work."
14696msgstr "La fusion automatique a échoué."
14697
14698#: git-merge-octopus.sh:62
14699msgid "Should not be doing an octopus."
14700msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
14701
14702#: git-merge-octopus.sh:73
14703#, sh-format
14704msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14705msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
14706
14707#: git-merge-octopus.sh:77
14708#, sh-format
14709msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
14710msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
14711
14712#: git-merge-octopus.sh:89
14713#, sh-format
14714msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14715msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
14716
14717#: git-merge-octopus.sh:97
14718#, sh-format
14719msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14720msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
14721
14722#: git-merge-octopus.sh:102
14723msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14724msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
14725
14726#: git-rebase.sh:58
14727msgid ""
14728"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
14729"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
14730"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
14731"\"."
14732msgstr ""
14733"Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"git rebase --continue\".\n"
14734"Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"git rebase --skip\" à la place.\n"
14735"Pour extraire la branche d'origine et stopper le rebasage, lancez \"git "
14736"rebase --abort\"."
14737
14738#: git-rebase.sh:158 git-rebase.sh:397
14739#, sh-format
14740msgid "Could not move back to $head_name"
14741msgstr "Impossible de revenir à $head_name"
14742
14743#: git-rebase.sh:169
14744msgid "Applied autostash."
14745msgstr "Autoremisage appliqué."
14746
14747#: git-rebase.sh:172
14748#, sh-format
14749msgid "Cannot store $stash_sha1"
14750msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
14751
14752#: git-rebase.sh:212
14753msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14754msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
14755
14756#: git-rebase.sh:217
14757msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14758msgstr "Il semble que git-am soit en cours. Impossible de rebaser."
14759
14760#: git-rebase.sh:358
14761msgid "No rebase in progress?"
14762msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
14763
14764#: git-rebase.sh:369
14765msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14766msgstr ""
14767"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
14768"interactif."
14769
14770#: git-rebase.sh:376
14771msgid "Cannot read HEAD"
14772msgstr "Impossible de lire HEAD"
14773
14774#: git-rebase.sh:379
14775msgid ""
14776"You must edit all merge conflicts and then\n"
14777"mark them as resolved using git add"
14778msgstr ""
14779"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
14780"les marquer comme résolus avec git add"
14781
14782#: git-rebase.sh:419
14783#, sh-format
14784msgid ""
14785"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14786"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14787"case, please try\n"
14788"\t$cmd_live_rebase\n"
14789"If that is not the case, please\n"
14790"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14791"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14792"valuable there."
14793msgstr ""
14794"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire $state_dir_base, et je me demande\n"
14795"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
14796"essayez\n"
14797"\t$cmd_live_rebase\n"
14798"Sinon, essayez\n"
14799"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14800"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
14801"chose\n"
14802"d'important ici."
14803
14804#: git-rebase.sh:470
14805#, sh-format
14806msgid "invalid upstream $upstream_name"
14807msgstr "invalide $upstream_name en amont"
14808
14809#: git-rebase.sh:494
14810#, sh-format
14811msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14812msgstr "$onto_name : il y a plus d'une base de fusion"
14813
14814#: git-rebase.sh:497 git-rebase.sh:501
14815#, sh-format
14816msgid "$onto_name: there is no merge base"
14817msgstr "$onto_name : il n'y a pas de base de fusion"
14818
14819#: git-rebase.sh:506
14820#, sh-format
14821msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14822msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : $onto_name"
14823
14824#: git-rebase.sh:529
14825#, sh-format
14826msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14827msgstr "fatal : pas de branche : $branch_name"
14828
14829#: git-rebase.sh:562
14830msgid "Cannot autostash"
14831msgstr "Autoremisage impossible"
14832
14833#: git-rebase.sh:567
14834#, sh-format
14835msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14836msgstr "Autoremisage créé : $stash_abbrev"
14837
14838#: git-rebase.sh:571
14839msgid "Please commit or stash them."
14840msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
14841
14842#: git-rebase.sh:591
14843#, sh-format
14844msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14845msgstr "La branche courante $branch_name est à jour."
14846
14847#: git-rebase.sh:595
14848#, sh-format
14849msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14850msgstr "La branche courante $branch_name est à jour, rebasage forcé."
14851
14852#: git-rebase.sh:606
14853#, sh-format
14854msgid "Changes from $mb to $onto:"
14855msgstr "Changements de $mb sur $onto :"
14856
14857#: git-rebase.sh:615
14858msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14859msgstr ""
14860"Premièrement, rembobinons head pour rejouer votre travail par-dessus..."
14861
14862#: git-rebase.sh:625
14863#, sh-format
14864msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14865msgstr "$branch_name mise à jour en avance rapide sur $onto_name."
14866
14867#: git-stash.sh:54
14868msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14869msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
14870
14871#: git-stash.sh:95
14872msgid "You do not have the initial commit yet"
14873msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
14874
14875#: git-stash.sh:110
14876msgid "Cannot save the current index state"
14877msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
14878
14879#: git-stash.sh:125
14880msgid "Cannot save the untracked files"
14881msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
14882
14883#: git-stash.sh:145 git-stash.sh:158
14884msgid "Cannot save the current worktree state"
14885msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
14886
14887#: git-stash.sh:162
14888msgid "No changes selected"
14889msgstr "Aucun changement sélectionné"
14890
14891#: git-stash.sh:165
14892msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14893msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
14894
14895#: git-stash.sh:178
14896msgid "Cannot record working tree state"
14897msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
14898
14899#: git-stash.sh:210
14900#, sh-format
14901msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14902msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
14903
14904#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14905#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14906#. second line correspond to "error: ". So you should line
14907#. up the second line with however many characters the
14908#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14909#. English this is:
14910#.
14911#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14912#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14913#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14914#: git-stash.sh:266
14915#, sh-format
14916msgid ""
14917"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14918"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14919msgstr ""
14920"erreur: option inconnue pour 'stash save': $option\n"
14921"        Pour fournir un message, utilisez git stash save -- '$option'"
14922
14923#: git-stash.sh:281
14924msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14925msgstr ""
14926"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
14927
14928#: git-stash.sh:289
14929msgid "No local changes to save"
14930msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
14931
14932#: git-stash.sh:294
14933msgid "Cannot initialize stash"
14934msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
14935
14936#: git-stash.sh:298
14937msgid "Cannot save the current status"
14938msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
14939
14940#: git-stash.sh:299
14941#, sh-format
14942msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14943msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
14944
14945#: git-stash.sh:326
14946msgid "Cannot remove worktree changes"
14947msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
14948
14949#: git-stash.sh:474
14950#, sh-format
14951msgid "unknown option: $opt"
14952msgstr "option inconnue : $opt"
14953
14954#: git-stash.sh:487
14955msgid "No stash entries found."
14956msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
14957
14958#: git-stash.sh:494
14959#, sh-format
14960msgid "Too many revisions specified: $REV"
14961msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
14962
14963#: git-stash.sh:509
14964#, sh-format
14965msgid "$reference is not a valid reference"
14966msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
14967
14968#: git-stash.sh:537
14969#, sh-format
14970msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14971msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
14972
14973#: git-stash.sh:548
14974#, sh-format
14975msgid "'$args' is not a stash reference"
14976msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
14977
14978#: git-stash.sh:556
14979msgid "unable to refresh index"
14980msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
14981
14982#: git-stash.sh:560
14983msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14984msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
14985
14986#: git-stash.sh:568
14987msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14988msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
14989
14990#: git-stash.sh:570
14991msgid "Could not save index tree"
14992msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
14993
14994#: git-stash.sh:579
14995msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
14996msgstr ""
14997"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
14998
14999#: git-stash.sh:604
15000msgid "Cannot unstage modified files"
15001msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
15002
15003#: git-stash.sh:619
15004msgid "Index was not unstashed."
15005msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
15006
15007#: git-stash.sh:633
15008msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15009msgstr ""
15010"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
15011
15012#: git-stash.sh:642
15013#, sh-format
15014msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15015msgstr "${REV} supprimé ($s)"
15016
15017#: git-stash.sh:643
15018#, sh-format
15019msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15020msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'élément de stash"
15021
15022#: git-stash.sh:651
15023msgid "No branch name specified"
15024msgstr "Aucune branche spécifiée"
15025
15026#: git-stash.sh:730
15027msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15028msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
15029
15030#: git-submodule.sh:181
15031msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15032msgstr ""
15033"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
15034"travail"
15035
15036#: git-submodule.sh:191
15037#, sh-format
15038msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15039msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
15040
15041#: git-submodule.sh:210
15042#, sh-format
15043msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15044msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
15045
15046#: git-submodule.sh:213
15047#, sh-format
15048msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15049msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
15050
15051#: git-submodule.sh:219
15052#, sh-format
15053msgid ""
15054"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15055"$sm_path\n"
15056"Use -f if you really want to add it."
15057msgstr ""
15058"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
15059"$sm_path\n"
15060"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
15061
15062#: git-submodule.sh:237
15063#, sh-format
15064msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15065msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
15066
15067#: git-submodule.sh:239
15068#, sh-format
15069msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15070msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
15071
15072#: git-submodule.sh:247
15073#, sh-format
15074msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15075msgstr ""
15076"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
15077"distant(s) :"
15078
15079#: git-submodule.sh:249
15080#, sh-format
15081msgid ""
15082"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15083"  $realrepo\n"
15084"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15085"repo\n"
15086"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15087"option."
15088msgstr ""
15089"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
15090"depuis\n"
15091"  $realrepo\n"
15092"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
15093"correct\n"
15094"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
15095
15096#: git-submodule.sh:255
15097#, sh-format
15098msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15099msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
15100
15101#: git-submodule.sh:267
15102#, sh-format
15103msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15104msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
15105
15106#: git-submodule.sh:272
15107#, sh-format
15108msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15109msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
15110
15111#: git-submodule.sh:281
15112#, sh-format
15113msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15114msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
15115
15116#: git-submodule.sh:342
15117#, sh-format
15118msgid "Entering '$displaypath'"
15119msgstr "Entrée dans '$displaypath'"
15120
15121#: git-submodule.sh:362
15122#, sh-format
15123msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15124msgstr "Arrêt sur '$displaypath' ; le script a retourné un état non nul."
15125
15126#: git-submodule.sh:433
15127#, sh-format
15128msgid "pathspec and --all are incompatible"
15129msgstr "un spécificateur de chemin et --all sont incompatibles"
15130
15131#: git-submodule.sh:438
15132#, sh-format
15133msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15134msgstr ""
15135"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
15136
15137#: git-submodule.sh:458
15138#, sh-format
15139msgid ""
15140"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15141"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15142msgstr ""
15143"La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
15144"git\n"
15145"(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
15146"historique)"
15147
15148#: git-submodule.sh:466
15149#, sh-format
15150msgid ""
15151"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15152"discard them"
15153msgstr ""
15154"La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient des modifications "
15155"locales ; utilisez '-f' pour les annuler"
15156
15157#: git-submodule.sh:469
15158#, sh-format
15159msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15160msgstr "Répertoire '$displaypath' nettoyé"
15161
15162#: git-submodule.sh:470
15163#, sh-format
15164msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15165msgstr ""
15166"Impossible de supprimer la copie de travail du sous-module '$displaypath'"
15167
15168#: git-submodule.sh:473
15169#, sh-format
15170msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15171msgstr "Impossible de créer le répertoire vide du sous-module '$displaypath'"
15172
15173#: git-submodule.sh:482
15174#, sh-format
15175msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15176msgstr ""
15177"Le sous-module '$name' ($url) n'est pas enregistré pour le chemin "
15178"'$displaypath'"
15179
15180#: git-submodule.sh:638
15181#, sh-format
15182msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15183msgstr ""
15184"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
15185"'$displaypath'"
15186
15187#: git-submodule.sh:648
15188#, sh-format
15189msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15190msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
15191
15192#: git-submodule.sh:653
15193#, sh-format
15194msgid ""
15195"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15196"'$sm_path'"
15197msgstr ""
15198"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
15199"chemin de sous-module '$sm_path'"
15200
15201#: git-submodule.sh:671
15202#, sh-format
15203msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15204msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15205
15206#: git-submodule.sh:677
15207#, sh-format
15208msgid ""
15209"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15210"Direct fetching of that commit failed."
15211msgstr ""
15212"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
15213"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
15214
15215#: git-submodule.sh:684
15216#, sh-format
15217msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15218msgstr ""
15219"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15220
15221#: git-submodule.sh:685
15222#, sh-format
15223msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15224msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
15225
15226#: git-submodule.sh:689
15227#, sh-format
15228msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15229msgstr ""
15230"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15231
15232#: git-submodule.sh:690
15233#, sh-format
15234msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15235msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
15236
15237#: git-submodule.sh:695
15238#, sh-format
15239msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15240msgstr ""
15241"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
15242
15243#: git-submodule.sh:696
15244#, sh-format
15245msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15246msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
15247
15248#: git-submodule.sh:701
15249#, sh-format
15250msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15251msgstr ""
15252"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
15253"'$displaypath'"
15254
15255#: git-submodule.sh:702
15256#, sh-format
15257msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15258msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
15259
15260#: git-submodule.sh:733
15261#, sh-format
15262msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15263msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
15264
15265#: git-submodule.sh:841
15266msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15267msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
15268
15269#: git-submodule.sh:893
15270#, sh-format
15271msgid "unexpected mode $mod_dst"
15272msgstr "mode $mod_dst inattendu"
15273
15274#: git-submodule.sh:913
15275#, sh-format
15276msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15277msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
15278
15279#: git-submodule.sh:916
15280#, sh-format
15281msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15282msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
15283
15284#: git-submodule.sh:919
15285#, sh-format
15286msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15287msgstr ""
15288"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
15289"$sha1_dst"
15290
15291#: git-submodule.sh:1065
15292#, sh-format
15293msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15294msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$sm_path'"
15295
15296#: git-submodule.sh:1137
15297#, sh-format
15298msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15299msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '$displaypath'"
15300
15301#: git-parse-remote.sh:89
15302#, sh-format
15303msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15304msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
15305
15306#: git-rebase--interactive.sh:140
15307#, sh-format
15308msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15309msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
15310
15311#: git-rebase--interactive.sh:156
15312msgid ""
15313"\n"
15314"Commands:\n"
15315" p, pick = use commit\n"
15316" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15317" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15318" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15319" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15320" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15321" d, drop = remove commit\n"
15322"\n"
15323"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15324msgstr ""
15325"\n"
15326"Commandes :\n"
15327" p, pick = picorer le commit\n"
15328" r, reword = picorer le commit, mais reformuler son message\n"
15329" e, edit = picorer le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
15330" s, squash = prendre le commit, mais le fusionner avec le précédent\n"
15331" f, fixup = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
15332" x, exec = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
15333" d, drop = supprimer le commit\n"
15334"\n"
15335"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
15336
15337#: git-rebase--interactive.sh:171
15338msgid ""
15339"\n"
15340"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15341msgstr ""
15342"\n"
15343"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
15344"commit.\n"
15345
15346#: git-rebase--interactive.sh:175
15347msgid ""
15348"\n"
15349"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15350msgstr ""
15351"\n"
15352"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
15353
15354#: git-rebase--interactive.sh:211
15355#, sh-format
15356msgid ""
15357"You can amend the commit now, with\n"
15358"\n"
15359"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15360"\n"
15361"Once you are satisfied with your changes, run\n"
15362"\n"
15363"\tgit rebase --continue"
15364msgstr ""
15365"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
15366"\n"
15367"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15368"\n"
15369"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
15370"\n"
15371"\tgit rebase --continue"
15372
15373#: git-rebase--interactive.sh:236
15374#, sh-format
15375msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15376msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
15377
15378#: git-rebase--interactive.sh:275
15379#, sh-format
15380msgid "Invalid commit name: $sha1"
15381msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
15382
15383#: git-rebase--interactive.sh:317
15384msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15385msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
15386
15387#: git-rebase--interactive.sh:369
15388#, sh-format
15389msgid "Fast-forward to $sha1"
15390msgstr "Avance rapide sur $sha1"
15391
15392#: git-rebase--interactive.sh:371
15393#, sh-format
15394msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15395msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
15396
15397#: git-rebase--interactive.sh:380
15398#, sh-format
15399msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15400msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
15401
15402#: git-rebase--interactive.sh:385
15403#, sh-format
15404msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15405msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
15406
15407#: git-rebase--interactive.sh:399
15408#, sh-format
15409msgid "Error redoing merge $sha1"
15410msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
15411
15412#: git-rebase--interactive.sh:407
15413#, sh-format
15414msgid "Could not pick $sha1"
15415msgstr "Impossible de picorer $sha1"
15416
15417#: git-rebase--interactive.sh:416
15418#, sh-format
15419msgid "This is the commit message #${n}:"
15420msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
15421
15422#: git-rebase--interactive.sh:421
15423#, sh-format
15424msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15425msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
15426
15427#: git-rebase--interactive.sh:432
15428#, sh-format
15429msgid "This is a combination of $count commit."
15430msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15431msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
15432msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
15433
15434#: git-rebase--interactive.sh:441
15435#, sh-format
15436msgid "Cannot write $fixup_msg"
15437msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
15438
15439#: git-rebase--interactive.sh:444
15440msgid "This is a combination of 2 commits."
15441msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
15442
15443#: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
15444#: git-rebase--interactive.sh:531
15445#, sh-format
15446msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15447msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
15448
15449#: git-rebase--interactive.sh:559
15450#, sh-format
15451msgid ""
15452"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15453"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15454"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15455"before\n"
15456"you are able to reword the commit."
15457msgstr ""
15458"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
15459"$rest\n"
15460"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
15461"commit\n"
15462"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
15463"le\n"
15464"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
15465
15466#: git-rebase--interactive.sh:574
15467#, sh-format
15468msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15469msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
15470
15471#: git-rebase--interactive.sh:589
15472#, sh-format
15473msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15474msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
15475
15476#: git-rebase--interactive.sh:631
15477#, sh-format
15478msgid "Executing: $rest"
15479msgstr "Exécution : $rest"
15480
15481#: git-rebase--interactive.sh:639
15482#, sh-format
15483msgid "Execution failed: $rest"
15484msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
15485
15486#: git-rebase--interactive.sh:641
15487msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15488msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
15489
15490#: git-rebase--interactive.sh:643
15491msgid ""
15492"You can fix the problem, and then run\n"
15493"\n"
15494"\tgit rebase --continue"
15495msgstr ""
15496"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
15497"\n"
15498"git rebase --continue"
15499
15500#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15501#: git-rebase--interactive.sh:656
15502#, sh-format
15503msgid ""
15504"Execution succeeded: $rest\n"
15505"but left changes to the index and/or the working tree\n"
15506"Commit or stash your changes, and then run\n"
15507"\n"
15508"\tgit rebase --continue"
15509msgstr ""
15510"L'exécution a réussi : $rest\n"
15511"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
15512"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
15513"\n"
15514"\tgit rebase --continue"
15515
15516#: git-rebase--interactive.sh:667
15517#, sh-format
15518msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15519msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
15520
15521#: git-rebase--interactive.sh:668
15522msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15523msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
15524
15525#: git-rebase--interactive.sh:703
15526#, sh-format
15527msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15528msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
15529
15530#: git-rebase--interactive.sh:750
15531msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
15532msgstr "Impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
15533
15534#: git-rebase--interactive.sh:908
15535#, sh-format
15536msgid ""
15537"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
15538" - $line"
15539msgstr ""
15540"Attention : le SHA-1 manque ou n'est pas un commit dans la ligne suivante :\n"
15541" - $line"
15542
15543#: git-rebase--interactive.sh:941
15544#, sh-format
15545msgid ""
15546"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
15547" - $line"
15548msgstr ""
15549"Attention : la commande n'est pas reconnue dans le ligne suivante :\n"
15550" - $line"
15551
15552#: git-rebase--interactive.sh:980
15553msgid "could not detach HEAD"
15554msgstr "Impossible de détacher HEAD"
15555
15556#: git-rebase--interactive.sh:1018
15557msgid ""
15558"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
15559"Dropped commits (newer to older):"
15560msgstr ""
15561"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
15562"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :"
15563
15564#: git-rebase--interactive.sh:1026
15565msgid ""
15566"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
15567"\n"
15568"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
15569"warnings.\n"
15570"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
15571msgstr ""
15572"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
15573"commit.\n"
15574"\n"
15575"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
15576"d'avertissements.\n"
15577"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error."
15578
15579#: git-rebase--interactive.sh:1037
15580#, sh-format
15581msgid ""
15582"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
15583"Ignoring."
15584msgstr ""
15585"Paramètre non reconnu $check_level pour l'option rebase.missingCommitsCheck. "
15586"Ignoré."
15587
15588#: git-rebase--interactive.sh:1054
15589msgid ""
15590"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
15591"continue'."
15592msgstr ""
15593"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
15594"rebase --continue'."
15595
15596#: git-rebase--interactive.sh:1055
15597msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
15598msgstr "Ou bien vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'."
15599
15600#: git-rebase--interactive.sh:1083
15601msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15602msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
15603
15604#: git-rebase--interactive.sh:1088
15605#, sh-format
15606msgid ""
15607"You have staged changes in your working tree.\n"
15608"If these changes are meant to be\n"
15609"squashed into the previous commit, run:\n"
15610"\n"
15611"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15612"\n"
15613"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15614"\n"
15615"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15616"\n"
15617"In both cases, once you're done, continue with:\n"
15618"\n"
15619"  git rebase --continue\n"
15620msgstr ""
15621"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
15622"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
15623"dans le commit précédent, lancez :\n"
15624"\n"
15625"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15626"\n"
15627"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
15628"\n"
15629"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15630"\n"
15631"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
15632"\n"
15633"  git rebase --continue\n"
15634
15635#: git-rebase--interactive.sh:1105
15636msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15637msgstr ""
15638"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
15639
15640#: git-rebase--interactive.sh:1110
15641msgid ""
15642"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15643"first and then run 'git rebase --continue' again."
15644msgstr ""
15645"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
15646"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
15647
15648#: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119
15649msgid "Could not commit staged changes."
15650msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
15651
15652#: git-rebase--interactive.sh:1147
15653msgid ""
15654"\n"
15655"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15656"To continue rebase after editing, run:\n"
15657"    git rebase --continue\n"
15658"\n"
15659msgstr ""
15660"\n"
15661"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
15662"cours.\n"
15663"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
15664"    git rebase --continue\n"
15665"\n"
15666
15667#: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313
15668msgid "Could not execute editor"
15669msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
15670
15671#: git-rebase--interactive.sh:1168
15672#, sh-format
15673msgid "Could not checkout $switch_to"
15674msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
15675
15676#: git-rebase--interactive.sh:1173
15677msgid "No HEAD?"
15678msgstr "Pas de HEAD ?"
15679
15680#: git-rebase--interactive.sh:1174
15681#, sh-format
15682msgid "Could not create temporary $state_dir"
15683msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
15684
15685#: git-rebase--interactive.sh:1176
15686msgid "Could not mark as interactive"
15687msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
15688
15689#: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191
15690msgid "Could not init rewritten commits"
15691msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
15692
15693#: git-rebase--interactive.sh:1291
15694#, sh-format
15695msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15696msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15697msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
15698msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
15699
15700#: git-rebase--interactive.sh:1296
15701msgid ""
15702"\n"
15703"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15704"\n"
15705msgstr ""
15706"\n"
15707"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
15708"\n"
15709
15710#: git-rebase--interactive.sh:1303
15711msgid "Note that empty commits are commented out"
15712msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
15713
15714#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15715#, sh-format
15716msgid "usage: $dashless $USAGE"
15717msgstr "usage : $dashless $USAGE"
15718
15719#: git-sh-setup.sh:190
15720#, sh-format
15721msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15722msgstr ""
15723"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
15724"travail"
15725
15726#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15727#, sh-format
15728msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15729msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
15730
15731#: git-sh-setup.sh:220
15732msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15733msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
15734
15735#: git-sh-setup.sh:223
15736msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15737msgstr ""
15738"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
15739"indexées."
15740
15741#: git-sh-setup.sh:226
15742msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15743msgstr ""
15744"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
15745
15746#: git-sh-setup.sh:229
15747#, sh-format
15748msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15749msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
15750
15751#: git-sh-setup.sh:242
15752msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15753msgstr ""
15754"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
15755
15756#: git-sh-setup.sh:245
15757msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15758msgstr ""
15759"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
15760"non validées."
15761
15762#: git-sh-setup.sh:248
15763#, sh-format
15764msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15765msgstr ""
15766"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
15767
15768#: git-sh-setup.sh:252
15769msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15770msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
15771
15772#: git-sh-setup.sh:372
15773msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15774msgstr ""
15775"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
15776
15777#: git-sh-setup.sh:377
15778msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15779msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
15780
15781#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15782#: git-add--interactive.perl:196
15783#, perl-format
15784msgid "%12s %12s %s"
15785msgstr "%12s %s12s %s"
15786
15787#: git-add--interactive.perl:197
15788msgid "staged"
15789msgstr "indexé"
15790
15791#: git-add--interactive.perl:197
15792msgid "unstaged"
15793msgstr "non-indexé"
15794
15795#: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15796msgid "binary"
15797msgstr "binaire"
15798
15799#: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15800msgid "nothing"
15801msgstr "rien"
15802
15803#: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15804msgid "unchanged"
15805msgstr "inchangé"
15806
15807#: git-add--interactive.perl:602
15808#, perl-format
15809msgid "added %d path\n"
15810msgid_plural "added %d paths\n"
15811msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
15812msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
15813
15814#: git-add--interactive.perl:605
15815#, perl-format
15816msgid "updated %d path\n"
15817msgid_plural "updated %d paths\n"
15818msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
15819msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
15820
15821#: git-add--interactive.perl:608
15822#, perl-format
15823msgid "reverted %d path\n"
15824msgid_plural "reverted %d paths\n"
15825msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
15826msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
15827
15828#: git-add--interactive.perl:611
15829#, perl-format
15830msgid "touched %d path\n"
15831msgid_plural "touched %d paths\n"
15832msgstr[0] "%d chemin touché\n"
15833msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
15834
15835#: git-add--interactive.perl:620
15836msgid "Update"
15837msgstr "Mise à jour"
15838
15839#: git-add--interactive.perl:632
15840msgid "Revert"
15841msgstr "Inverser"
15842
15843#: git-add--interactive.perl:655
15844#, perl-format
15845msgid "note: %s is untracked now.\n"
15846msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
15847
15848#: git-add--interactive.perl:666
15849msgid "Add untracked"
15850msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
15851
15852#: git-add--interactive.perl:672
15853msgid "No untracked files.\n"
15854msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
15855
15856#: git-add--interactive.perl:985
15857msgid ""
15858"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15859"marked for staging."
15860msgstr ""
15861"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15862"immédiatement marquée comme indexée."
15863
15864#: git-add--interactive.perl:988
15865msgid ""
15866"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15867"marked for stashing."
15868msgstr ""
15869"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15870"immédiatement marquée comme remisée."
15871
15872#: git-add--interactive.perl:991
15873msgid ""
15874"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15875"marked for unstaging."
15876msgstr ""
15877"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15878"immédiatement marquée comme desindexée."
15879
15880#: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15881msgid ""
15882"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15883"marked for applying."
15884msgstr ""
15885"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15886"immédiatement marquée comme appliquée."
15887
15888#: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15889msgid ""
15890"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15891"marked for discarding."
15892msgstr ""
15893"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
15894"immédiatement marquée comme éliminée."
15895
15896#: git-add--interactive.perl:1013
15897#, perl-format
15898msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15899msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
15900
15901#: git-add--interactive.perl:1014
15902msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15903msgstr ""
15904"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
15905
15906#: git-add--interactive.perl:1020
15907#, perl-format
15908msgid ""
15909"---\n"
15910"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15911"To remove '%s' lines, delete them.\n"
15912"Lines starting with %s will be removed.\n"
15913msgstr ""
15914"---\n"
15915"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
15916"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
15917"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
15918
15919#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15920#: git-add--interactive.perl:1028
15921msgid ""
15922"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15923"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15924"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15925msgstr ""
15926"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
15927"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
15928"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
15929
15930#: git-add--interactive.perl:1042
15931#, perl-format
15932msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15933msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
15934
15935#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15936#. The program will only accept that input
15937#. at this point.
15938#. Consider translating (saying "no" discards!) as
15939#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15940#. of the word "no" does not start with n.
15941#: git-add--interactive.perl:1134
15942msgid ""
15943"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15944msgstr ""
15945"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
15946"l'élimine !) [y|n] ? "
15947
15948#: git-add--interactive.perl:1143
15949msgid ""
15950"y - stage this hunk\n"
15951"n - do not stage this hunk\n"
15952"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15953"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15954"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15955msgstr ""
15956"y - indexer cette section\n"
15957"n - ne pas indexer cette section\n"
15958"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
15959"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15960"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15961
15962#: git-add--interactive.perl:1149
15963msgid ""
15964"y - stash this hunk\n"
15965"n - do not stash this hunk\n"
15966"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15967"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15968"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15969msgstr ""
15970"y - remiser cette section\n"
15971"n - ne pas remiser cette section\n"
15972"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
15973"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15974"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
15975
15976#: git-add--interactive.perl:1155
15977msgid ""
15978"y - unstage this hunk\n"
15979"n - do not unstage this hunk\n"
15980"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15981"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15982"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15983msgstr ""
15984"y - désindexer cette section\n"
15985"n - ne pas désindexer cette section\n"
15986"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
15987"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
15988"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
15989
15990#: git-add--interactive.perl:1161
15991msgid ""
15992"y - apply this hunk to index\n"
15993"n - do not apply this hunk to index\n"
15994"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15995"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15996"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15997msgstr ""
15998"y - appliquer cette section\n"
15999"n - ne pas appliquer cette section\n"
16000"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16001"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16002"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16003
16004#: git-add--interactive.perl:1167
16005msgid ""
16006"y - discard this hunk from worktree\n"
16007"n - do not discard this hunk from worktree\n"
16008"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16009"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16010"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16011msgstr ""
16012"y - supprimer cette section\n"
16013"n - ne pas supprimer cette section\n"
16014"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
16015"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16016"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16017
16018#: git-add--interactive.perl:1173
16019msgid ""
16020"y - discard this hunk from index and worktree\n"
16021"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16022"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16023"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16024"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16025msgstr ""
16026"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
16027"n - ne pas éliminer cette section\n"
16028"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
16029"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16030"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16031
16032#: git-add--interactive.perl:1179
16033msgid ""
16034"y - apply this hunk to index and worktree\n"
16035"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16036"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16037"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16038"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16039msgstr ""
16040"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
16041"n - ne pas appliquer cette section\n"
16042"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
16043"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
16044"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
16045
16046#: git-add--interactive.perl:1188
16047msgid ""
16048"g - select a hunk to go to\n"
16049"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16050"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16051"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16052"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16053"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16054"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16055"e - manually edit the current hunk\n"
16056"? - print help\n"
16057msgstr ""
16058"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
16059"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
16060"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
16061"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
16062"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
16063"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
16064"s - découper la section en sections plus petites\n"
16065"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
16066"? - afficher l'aide\n"
16067
16068#: git-add--interactive.perl:1219
16069msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16070msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
16071
16072#: git-add--interactive.perl:1220
16073msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16074msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
16075
16076#: git-add--interactive.perl:1223
16077msgid "Nothing was applied.\n"
16078msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
16079
16080#: git-add--interactive.perl:1234
16081#, perl-format
16082msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16083msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
16084
16085#: git-add--interactive.perl:1243
16086msgid "Only binary files changed.\n"
16087msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
16088
16089#: git-add--interactive.perl:1245
16090msgid "No changes.\n"
16091msgstr "Aucune modification.\n"
16092
16093#: git-add--interactive.perl:1253
16094msgid "Patch update"
16095msgstr "Mise à jour par patch"
16096
16097#: git-add--interactive.perl:1305
16098#, perl-format
16099msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16100msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16101
16102#: git-add--interactive.perl:1306
16103#, perl-format
16104msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16105msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16106
16107#: git-add--interactive.perl:1307
16108#, perl-format
16109msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16110msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16111
16112#: git-add--interactive.perl:1310
16113#, perl-format
16114msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16115msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16116
16117#: git-add--interactive.perl:1311
16118#, perl-format
16119msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16120msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16121
16122#: git-add--interactive.perl:1312
16123#, perl-format
16124msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16125msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16126
16127#: git-add--interactive.perl:1315
16128#, perl-format
16129msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16130msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16131
16132#: git-add--interactive.perl:1316
16133#, perl-format
16134msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16135msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16136
16137#: git-add--interactive.perl:1317
16138#, perl-format
16139msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16140msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16141
16142#: git-add--interactive.perl:1320
16143#, perl-format
16144msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16145msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16146
16147#: git-add--interactive.perl:1321
16148#, perl-format
16149msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16150msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16151
16152#: git-add--interactive.perl:1322
16153#, perl-format
16154msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16155msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16156
16157#: git-add--interactive.perl:1325
16158#, perl-format
16159msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16160msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16161
16162#: git-add--interactive.perl:1326
16163#, perl-format
16164msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16165msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16166
16167#: git-add--interactive.perl:1327
16168#, perl-format
16169msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16170msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16171
16172#: git-add--interactive.perl:1330
16173#, perl-format
16174msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16175msgstr ""
16176"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16177
16178#: git-add--interactive.perl:1331
16179#, perl-format
16180msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16181msgstr ""
16182"Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16183
16184#: git-add--interactive.perl:1332
16185#, perl-format
16186msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16187msgstr ""
16188"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16189
16190#: git-add--interactive.perl:1335
16191#, perl-format
16192msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16193msgstr ""
16194"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,"
16195"d,/%s,?] ? "
16196
16197#: git-add--interactive.perl:1336
16198#, perl-format
16199msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16200msgstr ""
16201"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/"
16202"%s,?] ? "
16203
16204#: git-add--interactive.perl:1337
16205#, perl-format
16206msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16207msgstr ""
16208"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d,/%s,?] ? "
16209
16210#: git-add--interactive.perl:1440
16211msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16212msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
16213
16214#: git-add--interactive.perl:1442
16215msgid "go to which hunk? "
16216msgstr "aller à quelle section ? "
16217
16218#: git-add--interactive.perl:1451
16219#, perl-format
16220msgid "Invalid number: '%s'\n"
16221msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
16222
16223#: git-add--interactive.perl:1456
16224#, perl-format
16225msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16226msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16227msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
16228msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
16229
16230#: git-add--interactive.perl:1482
16231msgid "search for regex? "
16232msgstr "rechercher la regex ? "
16233
16234#: git-add--interactive.perl:1495
16235#, perl-format
16236msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16237msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
16238
16239#: git-add--interactive.perl:1505
16240msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16241msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
16242
16243#: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16244msgid "No previous hunk\n"
16245msgstr "Pas de section précédente\n"
16246
16247#: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16248msgid "No next hunk\n"
16249msgstr "Pas de section suivante\n"
16250
16251#: git-add--interactive.perl:1553
16252#, perl-format
16253msgid "Split into %d hunk.\n"
16254msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16255msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
16256msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
16257
16258#: git-add--interactive.perl:1605
16259msgid "Review diff"
16260msgstr "Réviser la différence"
16261
16262#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16263#. 'status', 'update', 'revert', etc.
16264#: git-add--interactive.perl:1624
16265msgid ""
16266"status        - show paths with changes\n"
16267"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16268"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16269"patch         - pick hunks and update selectively\n"
16270"diff          - view diff between HEAD and index\n"
16271"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16272"changes\n"
16273msgstr ""
16274"status        - montrer les chemins modifiés\n"
16275"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
16276"indexer\n"
16277"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
16278"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
16279"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
16280"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
16281
16282#: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16283#: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16284#: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16285msgid "missing --"
16286msgstr "-- manquant"
16287
16288#: git-add--interactive.perl:1662
16289#, perl-format
16290msgid "unknown --patch mode: %s"
16291msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
16292
16293#: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16294#, perl-format
16295msgid "invalid argument %s, expecting --"
16296msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
16297
16298#: git-send-email.perl:126
16299msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16300msgstr ""
16301"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
16302
16303#: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16304msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16305msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
16306
16307#: git-send-email.perl:208 git-send-email.perl:214
16308msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16309msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
16310
16311#: git-send-email.perl:291
16312#, perl-format
16313msgid ""
16314"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16315msgstr ""
16316"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
16317
16318#: git-send-email.perl:296
16319#, perl-format
16320msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16321msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
16322
16323#: git-send-email.perl:314
16324msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16325msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
16326
16327#: git-send-email.perl:379 git-send-email.perl:634
16328msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16329msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
16330
16331#: git-send-email.perl:448
16332#, perl-format
16333msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16334msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
16335
16336#: git-send-email.perl:477
16337#, perl-format
16338msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16339msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
16340
16341#: git-send-email.perl:509
16342#, perl-format
16343msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16344msgstr ""
16345"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
16346
16347#: git-send-email.perl:511
16348#, perl-format
16349msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16350msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
16351
16352#: git-send-email.perl:513
16353#, perl-format
16354msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16355msgstr ""
16356"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
16357
16358#: git-send-email.perl:518
16359#, perl-format
16360msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16361msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
16362
16363#: git-send-email.perl:600
16364#, perl-format
16365msgid ""
16366"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16367"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16368"\n"
16369"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16370"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16371msgstr ""
16372"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
16373"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
16374"\n"
16375"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
16376"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
16377
16378#: git-send-email.perl:621
16379#, perl-format
16380msgid "Failed to opendir %s: %s"
16381msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
16382
16383#: git-send-email.perl:645
16384#, perl-format
16385msgid ""
16386"fatal: %s: %s\n"
16387"warning: no patches were sent\n"
16388msgstr ""
16389"fatal : %s : %s\n"
16390"attention : aucun patch envoyé\n"
16391
16392#: git-send-email.perl:656
16393msgid ""
16394"\n"
16395"No patch files specified!\n"
16396"\n"
16397msgstr ""
16398"\n"
16399"Aucun fichier patch spécifié !\n"
16400"\n"
16401
16402#: git-send-email.perl:669
16403#, perl-format
16404msgid "No subject line in %s?"
16405msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
16406
16407#: git-send-email.perl:679
16408#, perl-format
16409msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16410msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
16411
16412#: git-send-email.perl:689
16413msgid ""
16414"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16415"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16416"for the patch you are writing.\n"
16417"\n"
16418"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16419msgstr ""
16420"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
16421"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
16422"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
16423"\n"
16424"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
16425
16426#: git-send-email.perl:712
16427#, perl-format
16428msgid "Failed to open %s.final: %s"
16429msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
16430
16431#: git-send-email.perl:715
16432#, perl-format
16433msgid "Failed to open %s: %s"
16434msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
16435
16436#: git-send-email.perl:750
16437msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16438msgstr ""
16439"Les champs To/CC/Bcc ne sont pas encore interprétés, ils ont été ignorés\n"
16440
16441#: git-send-email.perl:759
16442msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16443msgstr "Le courriel de résumé etant vide, il a été ignoré\n"
16444
16445#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16446#: git-send-email.perl:791
16447#, perl-format
16448msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16449msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
16450
16451#: git-send-email.perl:820
16452msgid ""
16453"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16454"Encoding.\n"
16455msgstr ""
16456"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
16457"Transfer-Encoding.\n"
16458
16459#: git-send-email.perl:825
16460msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16461msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
16462
16463#: git-send-email.perl:833
16464#, perl-format
16465msgid ""
16466"Refusing to send because the patch\n"
16467"\t%s\n"
16468"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16469"want to send.\n"
16470msgstr ""
16471"Envoi refusé parce que le patch\n"
16472"\t%s\n"
16473"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
16474"vraiment envoyer.\n"
16475
16476#: git-send-email.perl:852
16477msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16478msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
16479
16480#: git-send-email.perl:870
16481#, perl-format
16482msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16483msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
16484
16485#: git-send-email.perl:882
16486msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16487msgstr ""
16488"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
16489"a) ? "
16490
16491#: git-send-email.perl:932 git-send-email.perl:940
16492#, perl-format
16493msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16494msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
16495
16496#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16497#. translation. The program will only accept English input
16498#. at this point.
16499#: git-send-email.perl:944
16500msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16501msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
16502
16503#: git-send-email.perl:1245
16504#, perl-format
16505msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16506msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
16507
16508#: git-send-email.perl:1320
16509msgid ""
16510"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16511"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16512"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16513"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16514"    configuration setting.\n"
16515"\n"
16516"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16517"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16518"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16519"\n"
16520msgstr ""
16521"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
16522"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
16523"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
16524"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
16525"   sendemail.confirm.\n"
16526"\n"
16527"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
16528"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
16529"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16530"\n"
16531
16532#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16533#. translation. The program will only accept English input
16534#. at this point.
16535#: git-send-email.perl:1335
16536msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16537msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll) : "
16538
16539#: git-send-email.perl:1338
16540msgid "Send this email reply required"
16541msgstr "Une réponse est nécessaire"
16542
16543#: git-send-email.perl:1364
16544msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16545msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
16546
16547#: git-send-email.perl:1411
16548#, perl-format
16549msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16550msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
16551
16552#: git-send-email.perl:1416 git-send-email.perl:1420
16553#, perl-format
16554msgid "STARTTLS failed! %s"
16555msgstr "echec de STARTTLS ! %s"
16556
16557#: git-send-email.perl:1430
16558msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16559msgstr ""
16560"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
16561"debug."
16562
16563#: git-send-email.perl:1448
16564#, perl-format
16565msgid "Failed to send %s\n"
16566msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
16567
16568#: git-send-email.perl:1451
16569#, perl-format
16570msgid "Dry-Sent %s\n"
16571msgstr "Envoi simulé de %s\n"
16572
16573#: git-send-email.perl:1451
16574#, perl-format
16575msgid "Sent %s\n"
16576msgstr "%s envoyé\n"
16577
16578#: git-send-email.perl:1453
16579msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16580msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
16581
16582#: git-send-email.perl:1453
16583msgid "OK. Log says:\n"
16584msgstr "OK. Le journal indique :\n"
16585
16586#: git-send-email.perl:1465
16587msgid "Result: "
16588msgstr "Résultat : "
16589
16590#: git-send-email.perl:1468
16591msgid "Result: OK\n"
16592msgstr "Résultat : OK\n"
16593
16594#: git-send-email.perl:1481
16595#, perl-format
16596msgid "can't open file %s"
16597msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
16598
16599#: git-send-email.perl:1528 git-send-email.perl:1548
16600#, perl-format
16601msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16602msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16603
16604#: git-send-email.perl:1534
16605#, perl-format
16606msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16607msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
16608
16609#: git-send-email.perl:1582
16610#, perl-format
16611msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16612msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16613
16614#: git-send-email.perl:1605
16615#, perl-format
16616msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16617msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
16618
16619#: git-send-email.perl:1711
16620#, perl-format
16621msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16622msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
16623
16624#: git-send-email.perl:1718
16625#, perl-format
16626msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16627msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
16628
16629#: git-send-email.perl:1722
16630#, perl-format
16631msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16632msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
16633
16634#: git-send-email.perl:1749
16635msgid "cannot send message as 7bit"
16636msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
16637
16638#: git-send-email.perl:1757
16639msgid "invalid transfer encoding"
16640msgstr "codage de transfert invalide"
16641
16642#: git-send-email.perl:1795 git-send-email.perl:1846 git-send-email.perl:1856
16643#, perl-format
16644msgid "unable to open %s: %s\n"
16645msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
16646
16647#: git-send-email.perl:1798
16648#, perl-format
16649msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16650msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
16651
16652#: git-send-email.perl:1814
16653#, perl-format
16654msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16655msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
16656
16657#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16658#: git-send-email.perl:1818
16659#, perl-format
16660msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16661msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
16662
16663#~ msgid "Could not open file '%s'"
16664#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
16665
16666#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
16667#~ msgstr "dans %0.1f secondes automatiquement..."
16668
16669#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
16670#~ msgstr "échec de dup2(%d,%d)"
16671
16672#~ msgid "Initial commit on "
16673#~ msgstr "Validation initiale sur "
16674
16675#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
16676#~ msgstr "Le patch est vide. Le découpage était-il bon ?"
16677
16678#~ msgid ""
16679#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
16680#~ "Did you forget to use 'git add'?"
16681#~ msgstr ""
16682#~ "Vous avez toujours des chemins non fusionnés dans votre index\n"
16683#~ "Auriez-vous oublié de faire 'git add' ?"
16684
16685#~ msgid ""
16686#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
16687#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
16688#~ msgstr ""
16689#~ "Impossible de mettre à jour les chemins et de basculer sur la branche "
16690#~ "'%s' en même temps.\n"
16691#~ "Souhaitiez-vous extraire '%s' qui ne peut être résolu comme commit ?"
16692
16693#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
16694#~ msgstr "Chemins explicites spécifiés sans -i ni -o ; --only supposé..."
16695
16696#~ msgid "default mode for recursion"
16697#~ msgstr "mode par défaut pour la récursion"
16698
16699#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
16700#~ msgstr ""
16701#~ "la sous-commande submodule--helper doit être appelée avec une sous-"
16702#~ "commande"
16703
16704#~ msgid "could not stat '%s"
16705#~ msgstr "stat impossible de '%s'"
16706
16707#~ msgid "tag: tagging "
16708#~ msgstr "étiquette: étiquetage de "
16709
16710#~ msgid "object of unknown type"
16711#~ msgstr "objet de type inconnu"
16712
16713#~ msgid "commit object"
16714#~ msgstr "objet commit"
16715
16716#~ msgid "tree object"
16717#~ msgstr "objet arbre"
16718
16719#~ msgid "blob object"
16720#~ msgstr "objet blob"
16721
16722#~ msgid "other tag object"
16723#~ msgstr "objet étiquette autre"
16724
16725#~ msgid ""
16726#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
16727#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
16728#~ msgstr ""
16729#~ "Il n'y a rien dont il faut exclure par des motifs :(exclure).\n"
16730#~ "Peut-être avez-vous oublié d'ajouter ':/' ou '.' ?"
16731
16732#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
16733#~ msgstr "format non reconnu %%(%s)"
16734
16735#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
16736#~ msgstr ":strip= requiert un argument entier positif"
16737
16738#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
16739#~ msgstr "la réf '%s' n'a pas %ld composants à :strip"
16740
16741#~ msgid "unknown %.*s format %s"
16742#~ msgstr "format de %.*s inconnu %s"
16743
16744# féminin pour une branche
16745#~ msgid "[%s: gone]"
16746#~ msgstr "[%s: disparue]"
16747
16748#~ msgid "[%s]"
16749#~ msgstr "[%s]"
16750
16751#~ msgid "[%s: behind %d]"
16752#~ msgstr "[%s: en retard de %d]"
16753
16754#~ msgid "[%s: ahead %d]"
16755#~ msgstr "[%s : en avance de %d]"
16756
16757#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
16758#~ msgstr "[%s : en avance de %d, en retard de %d]"
16759
16760#~ msgid " **** invalid ref ****"
16761#~ msgstr " **** référence invalide ****"
16762
16763#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
16764#~ msgstr "objet répertoire démentiellement long %.*s"
16765
16766#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
16767#~ msgstr "git merge [<options>] <message> HEAD <commit>"
16768
16769#~ msgid "'%s' is not a commit"
16770#~ msgstr "'%s' n'est pas une validation"
16771
16772#~ msgid "cannot open file '%s'"
16773#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
16774
16775#~ msgid "could not close file %s"
16776#~ msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
16777
16778#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
16779#~ msgstr "nom d'étiquette trop long : %.*s..."
16780
16781#~ msgid "tag header too big."
16782#~ msgstr "en-tête d'étiquette trop gros."
16783
16784#~ msgid ""
16785#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
16786#~ "marked for discarding"
16787#~ msgstr ""
16788#~ "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
16789#~ "immediatement marquée comme éliminée"
16790
16791#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
16792#~ msgstr ""
16793#~ "Utiliser une heuristique expérimentale reposant sur les lignes vides pour "
16794#~ "améliorer le diffs"
16795
16796#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
16797#~ msgstr "Malin... correction du dernier avec un index sale."
16798
16799#~ msgid ""
16800#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
16801#~ "uses a .git directory:"
16802#~ msgid_plural ""
16803#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
16804#~ "use a .git directory:"
16805#~ msgstr[0] ""
16806#~ "le sous-module suivant (ou un de ses sous-modules imbriqués)\n"
16807#~ "utilise un répertoire .git :"
16808#~ msgstr[1] ""
16809#~ "les sous-modules suivants (ou un de leurs sous-modules imbriqués)\n"
16810#~ "utilisent un répertoire .git :"
16811
16812#~ msgid ""
16813#~ "\n"
16814#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
16815#~ "history)"
16816#~ msgstr ""
16817#~ "\n"
16818#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
16819#~ "son historique)"
16820
16821#~ msgid "Could not write to %s"
16822#~ msgstr "Impossible d'écrire dans %s"
16823
16824#~ msgid "Error wrapping up %s."
16825#~ msgstr "Erreur lors de l'emballage de %s."
16826
16827#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
16828#~ msgstr "Vos modifications locales seraient écrasées par cherry-pick."
16829
16830#~ msgid "Cannot revert during another revert."
16831#~ msgstr "Impossible d'annuler un commit pendant l'annulation d'un commit."
16832
16833#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
16834#~ msgstr "Impossible de picorer pendant un autre picorage."
16835
16836#~ msgid "Could not parse line %d."
16837#~ msgstr "Impossible d'analyser la ligne %d."
16838
16839#~ msgid "Could not open %s"
16840#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
16841
16842#~ msgid "Could not read %s."
16843#~ msgstr "Impossible de lire %s."
16844
16845#~ msgid "Could not format %s."
16846#~ msgstr "Impossible de formater %s."
16847
16848#~ msgid "%s: %s"
16849#~ msgstr "%s : %s"
16850
16851#~ msgid "cannot open %s: %s"
16852#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
16853
16854#~ msgid "You need to set your committer info first"
16855#~ msgstr "Vous devez d'abord définir vos informations de validateur"
16856
16857#~ msgid "This is the 2nd commit message:"
16858#~ msgstr "Ceci est le deuxième message de validation :"
16859
16860#~ msgid "This is the 3rd commit message:"
16861#~ msgstr "Ceci est le troisième message de validation :"
16862
16863#~ msgid "This is the 4th commit message:"
16864#~ msgstr "Ceci est le quatrième message de validation :"
16865
16866#~ msgid "This is the 5th commit message:"
16867#~ msgstr "Ceci est le cinquième message de validation :"
16868
16869#~ msgid "This is the 6th commit message:"
16870#~ msgstr "Ceci est le sixième message de validation :"
16871
16872#~ msgid "This is the 7th commit message:"
16873#~ msgstr "Ceci est le septième message de validation :"
16874
16875#~ msgid "This is the 8th commit message:"
16876#~ msgstr "Ceci est le huitième message de validation :"
16877
16878#~ msgid "This is the 9th commit message:"
16879#~ msgstr "Ceci est le neuvième message de validation :"
16880
16881#~ msgid "This is the 10th commit message:"
16882#~ msgstr "Ceci est le dixième message de validation :"
16883
16884#~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
16885#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16886
16887#~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
16888#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16889
16890#~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
16891#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16892
16893#~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
16894#~ msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
16895
16896#~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
16897#~ msgstr "Le premier message de validation sera ignoré :"
16898
16899#~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
16900#~ msgstr "Le deuxième message de validation sera ignoré :"
16901
16902#~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
16903#~ msgstr "Le troisième message de validation sera ignoré :"
16904
16905#~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
16906#~ msgstr "Le quatrième message de validation sera ignoré :"
16907
16908#~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
16909#~ msgstr "Le cinquième message de validation sera ignoré :"
16910
16911#~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
16912#~ msgstr "Le sixième message de validation sera ignoré :"
16913
16914#~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
16915#~ msgstr "Le septième message de validation sera ignoré :"
16916
16917#~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
16918#~ msgstr "Le huitième message de validation sera ignoré :"
16919
16920#~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
16921#~ msgstr "Le neuvième message de validation sera ignoré :"
16922
16923#~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
16924#~ msgstr "Le dixième message de validation sera ignoré :"
16925
16926#~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
16927#~ msgstr "le ${n}ième message de validation sera ignoré :"
16928
16929#~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
16930#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16931
16932#~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
16933#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16934
16935#~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
16936#~ msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
16937
16938#~ msgid "could not run gpg."
16939#~ msgstr "impossible de lancer gpg."
16940
16941#~ msgid "gpg did not accept the data"
16942#~ msgstr "gpg n'a pas accepté les données"
16943
16944#~ msgid "unsupported object type in the tree"
16945#~ msgstr "type d'objet non supporté dans l'arbre"
16946
16947#~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
16948#~ msgstr "Échec fatal de fusion, qui ne devrait jamais arriver."
16949
16950#~ msgid "Unprocessed path??? %s"
16951#~ msgstr "Chemin non traité ??? %s"
16952
16953#~ msgid "Error wrapping up %s"
16954#~ msgstr "Erreur à l'emballage de %s"
16955
16956#~ msgid "Cannot %s during a %s"
16957#~ msgstr "Impossible de %s pendant un %s"
16958
16959#~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
16960#~ msgstr "Impossible de picorer vers une HEAD vide"
16961
16962#~ msgid "could not open %s for writing"
16963#~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
16964
16965#~ msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
16966#~ msgstr "bogue : état de non-fusion non géré %x"
16967
16968#~ msgid "bug: unhandled diff status %c"
16969#~ msgstr "bogue : état de diff non géré %c"
16970
16971#~ msgid "could not write branch description template"
16972#~ msgstr "impossible d'écrire le modèle de description de branche"
16973
16974#~ msgid "corrupt index file"
16975#~ msgstr "fichier d'index corrompu"
16976
16977#~ msgid "detach the HEAD at named commit"
16978#~ msgstr "détacher la HEAD à la validation nommée"
16979
16980#~ msgid "Checking connectivity... "
16981#~ msgstr "Vérification de la connectivité... "
16982
16983#~ msgid "  (unable to update local ref)"
16984#~ msgstr "  (impossible de mettre à jour la référence locale)"
16985
16986#~ msgid "Reinitialized existing"
16987#~ msgstr "existant réinitialisé"
16988
16989#~ msgid "Initialized empty"
16990#~ msgstr "vide initialisé"
16991
16992#~ msgid " shared"
16993#~ msgstr " partagé"
16994
16995#~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
16996#~ msgstr "Vérifier que la validation a une signature GPG valide"
16997
16998#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
16999#~ msgstr "Écriture de SQUASH_MSG"
17000
17001#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
17002#~ msgstr "Finition de SQUASH_MSG"
17003
17004#~ msgid "   and with remote"
17005#~ msgstr "   et avec la distante"
17006
17007#~ msgid "removing '%s' failed"
17008#~ msgstr "la suppression de '%s' a échoué"
17009
17010#~ msgid "program error"
17011#~ msgstr "erreur du programme"
17012
17013#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
17014#~ msgstr "Veuillez appeler 'bisect_state' avec au moins un argument."
17015
17016#~ msgid ""
17017#~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
17018#~ "from"
17019#~ msgstr ""
17020#~ "Si vous voulez réutiliser ce répertoire git local au lieu de cloner à "
17021#~ "nouveau depuis"
17022
17023#~ msgid ""
17024#~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
17025#~ "repo"
17026#~ msgstr ""
17027#~ "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le "
17028#~ "dépôt correct"
17029
17030#~ msgid ""
17031#~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
17032#~ "option."
17033#~ msgstr ""
17034#~ "ou si vous ne savez pas ce que cela signifie, choisissez un autre nom "
17035#~ "avec l'option '--name'."
17036
17037#~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
17038#~ msgstr ""
17039#~ "La copie de travail du sous-module '$displaypath' contient un répertoire ."
17040#~ "git"
17041
17042#~ msgid ""
17043#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
17044#~ "history)"
17045#~ msgstr ""
17046#~ "(utilisez 'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout "
17047#~ "son historique)"
17048
17049#~ msgid "'%s': %s"
17050#~ msgstr "'%s' : %s"
17051
17052#~ msgid "unable to access '%s': %s"
17053#~ msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
17054
17055#~ msgid "    git branch -d %s\n"
17056#~ msgstr "    git branch -d %s\n"
17057
17058#~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17059#~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
17060
17061#~ msgid "cannot open %s: %s\n"
17062#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
17063
17064#~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17065#~ msgstr ""
17066#~ "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou remisez-les pour "
17067#~ "continuer"
17068
17069#~ msgid "could not verify the tag '%s'"
17070#~ msgstr "impossible de vérifier l'étiquette '%s'"
17071
17072#~ msgid "failed to remove: %s"
17073#~ msgstr "échec de la suppression de %s"
17074
17075#~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
17076#~ msgstr "L'option --exec doit être utilisée avec l'option --interactive"
17077
17078#~ msgid ""
17079#~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
17080#~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
17081#~ msgstr ""
17082#~ "Chemin de sous-module '$displaypath' non initialisé\n"
17083#~ "Peut-être souhaitez-vous utiliser 'update --init' ?"
17084
17085#~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
17086#~ msgstr ""
17087#~ "Reporter les validations locales sur le sommet mis à jour d'une branche "
17088#~ "amont"
17089
17090#~ msgid "unable to parse format"
17091#~ msgstr "impossible d'analyser le format"
17092
17093#~ msgid "improper format entered align:%s"
17094#~ msgstr "format non convenable align:%s"
17095
17096#~ msgid "Could not set core.worktree in %s"
17097#~ msgstr "Impossible de paramétrer core.worktree dans %s"
17098
17099#~ msgid ""
17100#~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
17101#~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
17102#~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
17103#~ "\n"
17104#~ "  git config --global push.default matching\n"
17105#~ "\n"
17106#~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
17107#~ "\n"
17108#~ "  git config --global push.default simple\n"
17109#~ "\n"
17110#~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
17111#~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
17112#~ "\n"
17113#~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
17114#~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
17115#~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
17116#~ "\n"
17117#~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
17118#~ "information.\n"
17119#~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
17120#~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
17121#~ msgstr ""
17122#~ "push.default n'est pas défini ; sa valeur implicite a changé dans Git "
17123#~ "2.0\n"
17124#~ "de 'matching' vers 'simple'. Pour supprimer ce message et maintenir\n"
17125#~ "le comportement actuel après la modification de la valeur de défaut, "
17126#~ "utilisez :\n"
17127#~ "\n"
17128#~ "  git config --global push.default matching\n"
17129#~ "\n"
17130#~ "Pour supprimer ce message et adopter le nouveau comportement maintenant, "
17131#~ "utilisez :\n"
17132#~ "\n"
17133#~ "  git config --global push.default simple\n"
17134#~ "\n"
17135#~ "Quand push.default vaudra 'matching', git poussera les branches locales\n"
17136#~ "sur les branches distantes qui existent déjà avec le même nom.\n"
17137#~ "\n"
17138#~ "Depuis Git 2.0, Git utilise par défaut le comportement plus conservatif "
17139#~ "'simple'\n"
17140#~ "qui ne pousse la branche courante que vers la branche distante "
17141#~ "correspondante\n"
17142#~ "que 'git pull' utilise pour mettre à jour la branche courante.\n"
17143#~ " \n"
17144#~ "Voir 'git help config' et chercher 'push.default' pour plus "
17145#~ "d'information.\n"
17146#~ "(le mode 'simple' a été introduit dans Git 1.7.11. Utilisez le mode "
17147#~ "similaire\n"
17148#~ "'current' au lieu de 'simple' si vous utilisez de temps en temps "
17149#~ "d'anciennes versions de Git)"
17150
17151#~ msgid "check|on-demand|no"
17152#~ msgstr "check|on-demand|no"
17153
17154#~ msgid "Could not append '%s'"
17155#~ msgstr "Impossible d'ajouter '%s'"
17156
17157#~ msgid "Missing author: %s"
17158#~ msgstr "Auteur manquant : %s"
17159
17160#~ msgid "Testing "
17161#~ msgstr "Test en cours "
17162
17163#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
17164#~ msgstr ""
17165#~ "impossible de rechercher l'utilisateur actuel dans le fichier de mots de "
17166#~ "passe : %s"
17167
17168#~ msgid "no such user"
17169#~ msgstr "utilisateur inconnu"
17170
17171#~ msgid "branch '%s' does not point at a commit"
17172#~ msgstr "la branche '%s' ne pointe pas sur un commit"
17173
17174#~ msgid "object '%s' does not point to a commit"
17175#~ msgstr "l'objet '%s' ne pointe pas sur un commit"
17176
17177#~ msgid "some refs could not be read"
17178#~ msgstr "des références n'ont pas pu être lues"
17179
17180#~ msgid "print only merged branches"
17181#~ msgstr "afficher seulement les branches fusionnées"
17182
17183#~ msgid "--dissociate given, but there is no --reference"
17184#~ msgstr "--dissociate est spécifié, mais --reference est absent"
17185
17186#~ msgid "show usage"
17187#~ msgstr "afficher l'usage"
17188
17189#~ msgid "insanely long template name %s"
17190#~ msgstr "nom de modèle démentiellement long %s"
17191
17192#~ msgid "insanely long symlink %s"
17193#~ msgstr "lien symbolique démentiellement long %s"
17194
17195#~ msgid "insanely long template path %s"
17196#~ msgstr "chemin de modèle %s démentiellement long"
17197
17198#~ msgid "insane git directory %s"
17199#~ msgstr "répertoire git démentiel %s"
17200
17201#~ msgid "unsupported sort specification '%s'"
17202#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s'"
17203
17204#~ msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
17205#~ msgstr "spécification de tri non supportée '%s' dans le variable '%s'"
17206
17207#~ msgid "switch 'points-at' requires an object"
17208#~ msgstr "le commutateur 'points-at' a besoin d'un objet"
17209
17210#~ msgid "sort tags"
17211#~ msgstr "trier les étiquettes"
17212
17213#~ msgid "--sort and -n are incompatible"
17214#~ msgstr "--sort et -n sont incompatibles"
17215
17216#~ msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
17217#~ msgstr ""
17218#~ "Le répertoire Git '$a' fait partie du chemin de sous-module '$b' ou vice-"
17219#~ "versa"
17220
17221#~ msgid "false|true|preserve"
17222#~ msgstr "false|true|preserve"
17223
17224#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that is still open"
17225#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou déjà ouvert"
17226
17227#~ msgid "BUG: reopen a lockfile that has been committed"
17228#~ msgstr "BUG: réouverture d'un fichier verrou validé"
17229
17230#~ msgid "option %s does not accept negative form"
17231#~ msgstr "l'option %s n'accepte pas de valeur négative"
17232
17233#~ msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
17234#~ msgstr "impossible d'analyser la valeur '%s' pour l'option %s"
17235
17236#~ msgid "-b and -B are mutually exclusive"
17237#~ msgstr "-b et -B sont mutuellement exclusifs"
17238
17239#~ msgid ""
17240#~ "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
17241#~ "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
17242#~ "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort"
17243#~ "\"."
17244#~ msgstr ""
17245#~ "Lorsque vous aurez résolu ce problème, lancez \"$cmdline --continue\".\n"
17246#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez \"$cmdline --skip\" à la place.\n"
17247#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17248#~ "\"$cmdline --abort\"."
17249
17250#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
17251#~ msgstr "Le format de patch $patch_format n'est pas supporté."
17252
17253#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
17254#~ msgstr "Décidez-vous. --skip ou --abort ?"
17255
17256#~ msgid ""
17257#~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
17258#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
17259#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
17260#~ msgstr ""
17261#~ "Le patch est vide.  Était-il mal découpé ?\n"
17262#~ "Si vous préférez sauter ce patch, lancez plutôt \"$cmdline --skip\".\n"
17263#~ "Pour restaurer la branche d'origine et stopper le patchage, lancez "
17264#~ "\"$cmdline --abort\"."
17265
17266#~ msgid "Patch does not have a valid courriel address."
17267#~ msgstr "Le patch n'a pas d'adresse courriel valide."
17268
17269#~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
17270#~ msgstr "Application : $FIRSTLINE"
17271
17272#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
17273#~ msgstr "Le patch a échoué à $msgnum $FIRSTLINE"
17274
17275#~ msgid ""
17276#~ "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
17277#~ "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
17278#~ "as appropriate to mark resolution and make a commit."
17279#~ msgstr ""
17280#~ "Le tirage n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés.\n"
17281#~ "Veuillez les corriger dans votre copie de travail, utiliser alors 'git "
17282#~ "add/rm <fichier>'\n"
17283#~ "si nécessaire pour marquer comme résolu et valider."
17284
17285#~ msgid "no branch specified"
17286#~ msgstr "aucune branche spécifiée"
17287
17288#~ msgid "check a branch out in a separate working directory"
17289#~ msgstr "extraire une branche dans un répertoire de travail séparé"
17290
17291#~ msgid "prune .git/worktrees"
17292#~ msgstr "éliminer .git/worktrees"
17293
17294#~ msgid "The most commonly used git commands are:"
17295#~ msgstr "Les commandes git les plus utilisées sont :"
17296
17297#~ msgid "No such branch: '%s'"
17298#~ msgstr "Branche inconnue : '%s'"
17299
17300#~ msgid "Could not create git link %s"
17301#~ msgstr "Impossible de créer le lien git %s"
17302
17303#~ msgid "Invalid gc.pruneexpire: '%s'"
17304#~ msgstr "gc.pruneexpire invalide : '%s'"
17305
17306#~ msgid "(detached from %s)"
17307#~ msgstr "(détaché de %s)"
17308
17309#~ msgid "No existing author found with '%s'"
17310#~ msgstr "Aucun auteur existant trouvé avec '%s'"
17311
17312#~ msgid "search also in ignored files"
17313#~ msgstr "rechercher aussi dans les fichiers ignorés"
17314
17315#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
17316#~ msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<branche>)"
17317
17318#~ msgid "no files added"
17319#~ msgstr "aucun fichier ajouté"
17320
17321#~ msgid "force creation (when already exists)"
17322#~ msgstr "forcer la création (même si la cible existe)"
17323
17324#~ msgid "slot"
17325#~ msgstr "emplacement"
17326
17327#~ msgid "Failed to lock ref for update"
17328#~ msgstr "Échec du verrouillage de la référence pour mise à jour"
17329
17330#~ msgid "Failed to write ref"
17331#~ msgstr "Échec de l'écriture de la référence"
17332
17333#~ msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
17334#~ msgstr "Échec du verrouillage de HEAD pendant l'avance rapide"
17335
17336#~ msgid "cannot lock HEAD ref"
17337#~ msgstr "impossible de verrouiller la référence HEAD"
17338
17339#~ msgid "cannot update HEAD ref"
17340#~ msgstr "impossible de mettre à jour la référence HEAD"
17341
17342#~ msgid "%s: cannot lock the ref"
17343#~ msgstr "%s : impossible de verrouiller la référence"
17344
17345#~ msgid "%s: cannot update the ref"
17346#~ msgstr "%s : impossible de mettre à jour la référence"
17347
17348#~ msgid "commit has empty message"
17349#~ msgstr "le commit a un message vide"
17350
17351#~ msgid "Failed to chdir: %s"
17352#~ msgstr "Échec de chdir: %s"
17353
17354#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
17355#~ msgstr "Suivi de branche non paramétré : le nom est trop long : %s"
17356
17357#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
17358#~ msgstr "impossible de trouver .gitmodules dans l'index"
17359
17360#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
17361#~ msgstr "échec de la lecture du .gitmodules mis à jour"
17362
17363#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
17364#~ msgstr "échec de stat du .gitmodules mis à jour"
17365
17366#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
17367#~ msgstr "suppression du .gitmodules dans l'index impossible"
17368
17369#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
17370#~ msgstr "échec de l'ajout du .gitmodules mis à jour"
17371
17372#~ msgid "bug"
17373#~ msgstr "bogue"
17374
17375#~ msgid ", behind "
17376#~ msgstr ", derrière "
17377
17378#~ msgid ""
17379#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
17380#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
17381#~ "anymore.\n"
17382#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
17383#~ "\n"
17384#~ "  git add %s :/\n"
17385#~ "  (or git add %s :/)\n"
17386#~ "\n"
17387#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
17388#~ "\n"
17389#~ "  git add %s .\n"
17390#~ "  (or git add %s .)\n"
17391#~ "\n"
17392#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
17393#~ "directory.\n"
17394#~ msgstr ""
17395#~ "Le comportement de 'git add %s (ou %s)' sans argument de chemin depuis "
17396#~ "un\n"
17397#~ "sous-répertoire du projet va changer dans Git 2.0 et ne doit plus être "
17398#~ "utilisé.\n"
17399#~ "Pour ajouter le contenu de toute l'arborescence, lancez :\n"
17400#~ "\n"
17401#~ "  git add %s :/\n"
17402#~ "  (ou git add %s :/)\n"
17403#~ "\n"
17404#~ "Pour restreindre la commande au répertoire courant, lancez :\n"
17405#~ "\n"
17406#~ "  git add %s .\n"
17407#~ "  (ou git add %s .)\n"
17408#~ "\n"
17409#~ "Avec la version actuelle de Git, la commande est restreinte au répertoire "
17410#~ "courant.\n"
17411
17412#~ msgid ""
17413#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
17414#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
17415#~ "removed.\n"
17416#~ "Paths like '%s' that are\n"
17417#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
17418#~ "\n"
17419#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
17420#~ "  ignores paths you removed from your working tree.\n"
17421#~ "\n"
17422#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
17423#~ "\n"
17424#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
17425#~ msgstr ""
17426#~ "Vous avez lancé 'git add' sans '-A (--all)' ni '--ignore-removal',\n"
17427#~ "dont le comportement va changer dans Git 2.0 avec le respect des chemins "
17428#~ "que vous supprimez.\n"
17429#~ "Les chemins tels que '%s' qui ont été\n"
17430#~ "retirés de votre copie de travail sont ignorés avec cette version de "
17431#~ "Git.\n"
17432#~ "\n"
17433#~ "* 'git add --ignore-removal <chemin>', qui est l'option par défaut "
17434#~ "actuelle,\n"
17435#~ "  ignore les chemins que vous avez supprimés de votre copie de travail.\n"
17436#~ "\n"
17437#~ "* 'git add --all <chemin>' permet d'enregistrer aussi les suppressions.\n"
17438#~ "\n"
17439#~ "Lancez 'git status' pour vérifier les chemins que vous avez supprimés de "
17440#~ "votre copie de travail.\n"
17441
17442#~ msgid "key id"
17443#~ msgstr "identifiant de clé"
17444
17445#~ msgid ""
17446#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
17447#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
17448#~ msgstr ""
17449#~ "Compression automatique du dépôt pour une performance optimum. Vous "
17450#~ "pouvez aussi\n"
17451#~ "lancer \"git gc\" manuellement. Voir \"git help gc\" pour plus "
17452#~ "d'information.\n"
17453
17454#~ msgid ""
17455#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17456#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
17457#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
17458#~ "variable\n"
17459#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
17460#~ msgstr ""
17461#~ "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche poussée est "
17462#~ "derrière\n"
17463#~ "son homologue distant. Si vous ne vouliez pas pousser cette branche, vous "
17464#~ "pourriez\n"
17465#~ "vouloir spécifier les branches à pousser ou définir la variable de "
17466#~ "configuration\n"
17467#~ "'push.default' à 'simple', 'current' ou 'upstream' pour pousser seulement "
17468#~ "la branche courante."
17469
17470#~ msgid "deleted:    %s"
17471#~ msgstr "supprimé :  %s"
17472
17473#~ msgid "modified:   %s"
17474#~ msgstr "modifié :   %s"
17475
17476#~ msgid "renamed:    %s -> %s"
17477#~ msgstr "renommé :   %s -> %s"
17478
17479#~ msgid "unmerged:   %s"
17480#~ msgstr "non fus. :  %s"
17481
17482#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
17483#~ msgstr "les chemins en entrée sont terminés par le caractère nul"
17484
17485#~ msgid ""
17486#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
17487#~ msgstr "Abandon. Utilisez l'option --force ou --include-untracked."