po / ca.poon commit Merge branch 'sb/submodule-update-reset-fix' into maint (14890e9)
   1# Catalan translations for Git.
   2# This file is distributed under the same license as the Git package.
   3# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
   4# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2017
   5#
   6# Terminologia i criteris utilitzats
   7#
   8#   Anglès           |  Català
   9#   -----------------+---------------------------------
  10#   ahead            |  davant per
  11#   amend            |  esmenar
  12#   broken           |  malmès
  13#   delta            |  diferència
  14#   deprecated       |  en desús
  15#   dry              |  simulació
  16#   fatal            |  fatal
  17#   hook             |  lligam
  18#   hunk             |  tros
  19#   not supported    |  no està admès
  20#   repository       |  dipòsit
  21#   setting          |  paràmetre
  22#   skip             |  ometre
  23#   squelch          |  silenciar
  24#   token            |  testimoni
  25#   unset            |  desassignar
  26#
  27# Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
  28# hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
  29# no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
  30# a «ping» en l'àmbit de xarxes.
  31#
  32# Termes que mantenim en anglès:
  33#
  34#
  35#   Anglès           |  Català
  36#   -----------------+---------------------------------
  37#   blame            |  «blame»
  38#   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
  39#   cherry pick      |  «cherry pick»
  40#   rebase           |  «rebase»
  41#   stage            |  «stage»
  42#   stash            |  «stash»
  43#   squash           |  «squash»
  44#   trailer          |  «trailer»
  45#   unstage          |  «unstage»
  46msgid ""
  47msgstr ""
  48"Project-Id-Version: Git\n"
  49"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  50"POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
  51"PO-Revision-Date: 2017-10-15 22:15+0200\n"
  52"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
  53"Language-Team: Catalan\n"
  54"Language: ca\n"
  55"MIME-Version: 1.0\n"
  56"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  57"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  58"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  59"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
  60
  61#: advice.c:58
  62#, c-format
  63msgid "hint: %.*s\n"
  64msgstr "pista: %.*s\n"
  65
  66#: advice.c:86
  67msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  68msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
  69
  70#: advice.c:88
  71msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  72msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
  73
  74#: advice.c:90
  75msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  76msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
  77
  78#: advice.c:92
  79msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  80msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
  81
  82#: advice.c:94
  83msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  84msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
  85
  86#: advice.c:96
  87#, c-format
  88msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  89msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
  90
  91#: advice.c:104
  92msgid ""
  93"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  94"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  95msgstr ""
  96"Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
  97"'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
  98"resolució i feu una comissió."
  99
 100#: advice.c:112
 101msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 102msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
 103
 104#: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
 105msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 106msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
 107
 108#: advice.c:119
 109msgid "Please, commit your changes before merging."
 110msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
 111
 112#: advice.c:120
 113msgid "Exiting because of unfinished merge."
 114msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
 115
 116#: advice.c:126
 117#, c-format
 118msgid ""
 119"Note: checking out '%s'.\n"
 120"\n"
 121"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 122"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 123"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 124"\n"
 125"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 126"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 127"\n"
 128"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 129"\n"
 130msgstr ""
 131"Avís: s'està agafant «%s».\n"
 132"\n"
 133"Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
 134"experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
 135"en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
 136"\n"
 137"Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
 138"poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
 139"Exemple:\n"
 140"\n"
 141"  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
 142
 143#: apply.c:58
 144#, c-format
 145msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 146msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
 147
 148#: apply.c:74
 149#, c-format
 150msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 151msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
 152
 153#: apply.c:125
 154msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 155msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
 156
 157#: apply.c:127
 158msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 159msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
 160
 161#: apply.c:130
 162msgid "--3way outside a repository"
 163msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
 164
 165#: apply.c:141
 166msgid "--index outside a repository"
 167msgstr "--index fora d'un dipòsit"
 168
 169#: apply.c:144
 170msgid "--cached outside a repository"
 171msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
 172
 173#: apply.c:845
 174#, c-format
 175msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 176msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
 177
 178#: apply.c:854
 179#, c-format
 180msgid "regexec returned %d for input: %s"
 181msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
 182
 183#: apply.c:928
 184#, c-format
 185msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 186msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
 187
 188#: apply.c:966
 189#, c-format
 190msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 191msgstr ""
 192"git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la línia %d"
 193
 194#: apply.c:972
 195#, c-format
 196msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 197msgstr ""
 198"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
 199
 200#: apply.c:973
 201#, c-format
 202msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 203msgstr ""
 204"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
 205
 206#: apply.c:978
 207#, c-format
 208msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 209msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
 210
 211#: apply.c:1007
 212#, c-format
 213msgid "invalid mode on line %d: %s"
 214msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
 215
 216#: apply.c:1325
 217#, c-format
 218msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 219msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
 220
 221#: apply.c:1497
 222#, c-format
 223msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 224msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
 225
 226#: apply.c:1566
 227#, c-format
 228msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 229msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
 230
 231#: apply.c:1586
 232#, c-format
 233msgid ""
 234"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 235"component (line %d)"
 236msgid_plural ""
 237"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 238"components (line %d)"
 239msgstr[0] ""
 240"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
 241"%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
 242msgstr[1] ""
 243"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
 244"%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
 245
 246#: apply.c:1599
 247#, c-format
 248msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 249msgstr ""
 250"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
 251
 252#: apply.c:1787
 253msgid "new file depends on old contents"
 254msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
 255
 256#: apply.c:1789
 257msgid "deleted file still has contents"
 258msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
 259
 260#: apply.c:1823
 261#, c-format
 262msgid "corrupt patch at line %d"
 263msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
 264
 265#: apply.c:1860
 266#, c-format
 267msgid "new file %s depends on old contents"
 268msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
 269
 270#: apply.c:1862
 271#, c-format
 272msgid "deleted file %s still has contents"
 273msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
 274
 275#: apply.c:1865
 276#, c-format
 277msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 278msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
 279
 280#: apply.c:2012
 281#, c-format
 282msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 283msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
 284
 285#: apply.c:2049
 286#, c-format
 287msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 288msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
 289
 290#: apply.c:2209
 291#, c-format
 292msgid "patch with only garbage at line %d"
 293msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
 294
 295#: apply.c:2295
 296#, c-format
 297msgid "unable to read symlink %s"
 298msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
 299
 300#: apply.c:2299
 301#, c-format
 302msgid "unable to open or read %s"
 303msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
 304
 305#: apply.c:2958
 306#, c-format
 307msgid "invalid start of line: '%c'"
 308msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
 309
 310#: apply.c:3077
 311#, c-format
 312msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 313msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 314msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
 315msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
 316
 317#: apply.c:3089
 318#, c-format
 319msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 320msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
 321
 322#: apply.c:3095
 323#, c-format
 324msgid ""
 325"while searching for:\n"
 326"%.*s"
 327msgstr ""
 328"tot cercant:\n"
 329"%.*s"
 330
 331#: apply.c:3117
 332#, c-format
 333msgid "missing binary patch data for '%s'"
 334msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
 335
 336#: apply.c:3125
 337#, c-format
 338msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 339msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
 340
 341#: apply.c:3171
 342#, c-format
 343msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 344msgstr ""
 345"no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
 346
 347#: apply.c:3181
 348#, c-format
 349msgid ""
 350"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 351msgstr ""
 352"el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
 353"actuals."
 354
 355#: apply.c:3189
 356#, c-format
 357msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 358msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
 359
 360#: apply.c:3207
 361#, c-format
 362msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 363msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
 364
 365#: apply.c:3220
 366#, c-format
 367msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 368msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
 369
 370#: apply.c:3226
 371#, c-format
 372msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 373msgstr ""
 374"el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha rebut %s)"
 375
 376#: apply.c:3247
 377#, c-format
 378msgid "patch failed: %s:%ld"
 379msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
 380
 381#: apply.c:3369
 382#, c-format
 383msgid "cannot checkout %s"
 384msgstr "no es pot agafar %s"
 385
 386#: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
 387#, c-format
 388msgid "failed to read %s"
 389msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
 390
 391#: apply.c:3426
 392#, c-format
 393msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 394msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
 395
 396#: apply.c:3455 apply.c:3695
 397#, c-format
 398msgid "path %s has been renamed/deleted"
 399msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
 400
 401#: apply.c:3538 apply.c:3709
 402#, c-format
 403msgid "%s: does not exist in index"
 404msgstr "%s: no existeix en l'índex"
 405
 406#: apply.c:3547 apply.c:3717
 407#, c-format
 408msgid "%s: does not match index"
 409msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
 410
 411#: apply.c:3582
 412msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 413msgstr ""
 414"al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
 415
 416#: apply.c:3585
 417#, c-format
 418msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 419msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
 420
 421#: apply.c:3601 apply.c:3605
 422#, c-format
 423msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 424msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
 425
 426#: apply.c:3617
 427#, c-format
 428msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 429msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
 430
 431#: apply.c:3631
 432#, c-format
 433msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 434msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
 435
 436#: apply.c:3636
 437#, c-format
 438msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 439msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
 440
 441#: apply.c:3662
 442msgid "removal patch leaves file contents"
 443msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
 444
 445#: apply.c:3734
 446#, c-format
 447msgid "%s: wrong type"
 448msgstr "%s: tipus erroni"
 449
 450#: apply.c:3736
 451#, c-format
 452msgid "%s has type %o, expected %o"
 453msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
 454
 455#: apply.c:3886 apply.c:3888
 456#, c-format
 457msgid "invalid path '%s'"
 458msgstr "camí no vàlid: «%s»"
 459
 460#: apply.c:3944
 461#, c-format
 462msgid "%s: already exists in index"
 463msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
 464
 465#: apply.c:3947
 466#, c-format
 467msgid "%s: already exists in working directory"
 468msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
 469
 470#: apply.c:3967
 471#, c-format
 472msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 473msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
 474
 475#: apply.c:3972
 476#, c-format
 477msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 478msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
 479
 480#: apply.c:3992
 481#, c-format
 482msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 483msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
 484
 485#: apply.c:3996
 486#, c-format
 487msgid "%s: patch does not apply"
 488msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
 489
 490#: apply.c:4011
 491#, c-format
 492msgid "Checking patch %s..."
 493msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
 494
 495#: apply.c:4102
 496#, c-format
 497msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 498msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
 499
 500#: apply.c:4109
 501#, c-format
 502msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 503msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
 504
 505#: apply.c:4112
 506#, c-format
 507msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 508msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
 509
 510#: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
 511#, c-format
 512msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 513msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
 514
 515#: apply.c:4121
 516#, c-format
 517msgid "could not add %s to temporary index"
 518msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
 519
 520#: apply.c:4131
 521#, c-format
 522msgid "could not write temporary index to %s"
 523msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
 524
 525#: apply.c:4269
 526#, c-format
 527msgid "unable to remove %s from index"
 528msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
 529
 530#: apply.c:4304
 531#, c-format
 532msgid "corrupt patch for submodule %s"
 533msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
 534
 535#: apply.c:4310
 536#, c-format
 537msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 538msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
 539
 540#: apply.c:4318
 541#, c-format
 542msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 543msgstr ""
 544"no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
 545"%s"
 546
 547#: apply.c:4324 apply.c:4468
 548#, c-format
 549msgid "unable to add cache entry for %s"
 550msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
 551
 552#: apply.c:4365
 553#, c-format
 554msgid "failed to write to '%s'"
 555msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
 556
 557#: apply.c:4369
 558#, c-format
 559msgid "closing file '%s'"
 560msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
 561
 562#: apply.c:4439
 563#, c-format
 564msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 565msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
 566
 567#: apply.c:4537
 568#, c-format
 569msgid "Applied patch %s cleanly."
 570msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
 571
 572#: apply.c:4545
 573msgid "internal error"
 574msgstr "error intern"
 575
 576#: apply.c:4548
 577#, c-format
 578msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 579msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 580msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
 581msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
 582
 583#: apply.c:4559
 584#, c-format
 585msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 586msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
 587
 588#: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
 589#, c-format
 590msgid "cannot open %s"
 591msgstr "no es pot obrir %s"
 592
 593#: apply.c:4581
 594#, c-format
 595msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 596msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
 597
 598#: apply.c:4585
 599#, c-format
 600msgid "Rejected hunk #%d."
 601msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
 602
 603#: apply.c:4695
 604#, c-format
 605msgid "Skipped patch '%s'."
 606msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
 607
 608#: apply.c:4703
 609msgid "unrecognized input"
 610msgstr "entrada no reconeguda"
 611
 612#: apply.c:4722
 613msgid "unable to read index file"
 614msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
 615
 616#: apply.c:4859
 617#, c-format
 618msgid "can't open patch '%s': %s"
 619msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
 620
 621#: apply.c:4886
 622#, c-format
 623msgid "squelched %d whitespace error"
 624msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 625msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
 626msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
 627
 628#: apply.c:4892 apply.c:4907
 629#, c-format
 630msgid "%d line adds whitespace errors."
 631msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 632msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
 633msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
 634
 635#: apply.c:4900
 636#, c-format
 637msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 638msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 639msgstr[0] ""
 640"S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
 641msgstr[1] ""
 642"S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
 643
 644#: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
 645msgid "Unable to write new index file"
 646msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
 647
 648#: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
 649#: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
 650#: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
 651#: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
 652#: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
 653#: git-add--interactive.perl:197
 654msgid "path"
 655msgstr "camí"
 656
 657#: apply.c:4948
 658msgid "don't apply changes matching the given path"
 659msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
 660
 661#: apply.c:4951
 662msgid "apply changes matching the given path"
 663msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
 664
 665#: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
 666msgid "num"
 667msgstr "número"
 668
 669#: apply.c:4954
 670msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 671msgstr ""
 672"elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
 673"tradicionals"
 674
 675#: apply.c:4957
 676msgid "ignore additions made by the patch"
 677msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
 678
 679#: apply.c:4959
 680msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 681msgstr ""
 682"en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
 683
 684#: apply.c:4963
 685msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 686msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
 687
 688#: apply.c:4965
 689msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 690msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
 691
 692#: apply.c:4967
 693msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 694msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
 695
 696#: apply.c:4969
 697msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 698msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
 699
 700#: apply.c:4971
 701msgid "apply a patch without touching the working tree"
 702msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
 703
 704#: apply.c:4973
 705msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 706msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
 707
 708#: apply.c:4975
 709msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 710msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
 711
 712#: apply.c:4977
 713msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 714msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
 715
 716#: apply.c:4979
 717msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 718msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
 719
 720#: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
 721msgid "paths are separated with NUL character"
 722msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
 723
 724#: apply.c:4984
 725msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 726msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
 727
 728#: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
 729#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
 730msgid "action"
 731msgstr "acció"
 732
 733#: apply.c:4986
 734msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 735msgstr ""
 736"detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
 737
 738#: apply.c:4989 apply.c:4992
 739msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 740msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
 741
 742#: apply.c:4995
 743msgid "apply the patch in reverse"
 744msgstr "aplica el pedaç al revés"
 745
 746#: apply.c:4997
 747msgid "don't expect at least one line of context"
 748msgstr "no esperis almenys una línia de context"
 749
 750#: apply.c:4999
 751msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 752msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
 753
 754#: apply.c:5001
 755msgid "allow overlapping hunks"
 756msgstr "permet trossos encavalcants"
 757
 758#: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
 759#: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
 760#: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
 761msgid "be verbose"
 762msgstr "sigues detallat"
 763
 764#: apply.c:5004
 765msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 766msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
 767
 768#: apply.c:5007
 769msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 770msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
 771
 772#: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
 773msgid "root"
 774msgstr "arrel"
 775
 776#: apply.c:5010
 777msgid "prepend <root> to all filenames"
 778msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
 779
 780#: archive.c:13
 781msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 782msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
 783
 784#: archive.c:14
 785msgid "git archive --list"
 786msgstr "git archive --list"
 787
 788#: archive.c:15
 789msgid ""
 790"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 791msgstr ""
 792"git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
 793"[<camí>...]"
 794
 795#: archive.c:16
 796msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 797msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
 798
 799#: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
 800#, c-format
 801msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 802msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
 803
 804#: archive.c:436
 805msgid "fmt"
 806msgstr "format"
 807
 808#: archive.c:436
 809msgid "archive format"
 810msgstr "format d'arxiu"
 811
 812#: archive.c:437 builtin/log.c:1452
 813msgid "prefix"
 814msgstr "prefix"
 815
 816#: archive.c:438
 817msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 818msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
 819
 820#: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
 821#: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
 822#: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
 823#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
 824#: parse-options.h:153
 825msgid "file"
 826msgstr "fitxer"
 827
 828#: archive.c:440 builtin/archive.c:89
 829msgid "write the archive to this file"
 830msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
 831
 832#: archive.c:442
 833msgid "read .gitattributes in working directory"
 834msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
 835
 836#: archive.c:443
 837msgid "report archived files on stderr"
 838msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
 839
 840#: archive.c:444
 841msgid "store only"
 842msgstr "només emmagatzema"
 843
 844#: archive.c:445
 845msgid "compress faster"
 846msgstr "comprimeix més ràpidament"
 847
 848#: archive.c:453
 849msgid "compress better"
 850msgstr "comprimeix millor"
 851
 852#: archive.c:456
 853msgid "list supported archive formats"
 854msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
 855
 856#: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
 857#: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
 858msgid "repo"
 859msgstr "dipòsit"
 860
 861#: archive.c:459 builtin/archive.c:91
 862msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 863msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
 864
 865#: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
 866msgid "command"
 867msgstr "ordre"
 868
 869#: archive.c:461 builtin/archive.c:93
 870msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 871msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
 872
 873#: archive.c:468
 874msgid "Unexpected option --remote"
 875msgstr "Opció inesperada --remote"
 876
 877#: archive.c:470
 878msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 879msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
 880
 881#: archive.c:472
 882msgid "Unexpected option --output"
 883msgstr "Opció inesperada --output"
 884
 885#: archive.c:494
 886#, c-format
 887msgid "Unknown archive format '%s'"
 888msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
 889
 890#: archive.c:501
 891#, c-format
 892msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 893msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
 894
 895#: attr.c:218
 896#, c-format
 897msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 898msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
 899
 900#: attr.c:415
 901msgid ""
 902"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 903"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 904msgstr ""
 905"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
 906"Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
 907
 908#: bisect.c:447
 909#, c-format
 910msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 911msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
 912
 913#: bisect.c:655
 914#, c-format
 915msgid "We cannot bisect more!\n"
 916msgstr "No podem bisecar més!\n"
 917
 918#: bisect.c:708
 919#, c-format
 920msgid "Not a valid commit name %s"
 921msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
 922
 923#: bisect.c:732
 924#, c-format
 925msgid ""
 926"The merge base %s is bad.\n"
 927"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 928msgstr ""
 929"La base de fusió %s és errònia.\n"
 930"Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
 931
 932#: bisect.c:737
 933#, c-format
 934msgid ""
 935"The merge base %s is new.\n"
 936"The property has changed between %s and [%s].\n"
 937msgstr ""
 938"La base de fusió %s és nova.\n"
 939"La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
 940
 941#: bisect.c:742
 942#, c-format
 943msgid ""
 944"The merge base %s is %s.\n"
 945"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
 946msgstr ""
 947"La base de fusió %s és %s.\n"
 948"Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
 949
 950#: bisect.c:750
 951#, c-format
 952msgid ""
 953"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
 954"git bisect cannot work properly in this case.\n"
 955"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
 956msgstr ""
 957"Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
 958"git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
 959"Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
 960
 961#: bisect.c:763
 962#, c-format
 963msgid ""
 964"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
 965"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
 966"We continue anyway."
 967msgstr ""
 968"s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
 969"Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s "
 970"i %s.\n"
 971"Continuem de totes maneres."
 972
 973#: bisect.c:798
 974#, c-format
 975msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
 976msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
 977
 978#: bisect.c:850
 979#, c-format
 980msgid "a %s revision is needed"
 981msgstr "es necessita una revisió %s"
 982
 983#: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
 984#, c-format
 985msgid "could not create file '%s'"
 986msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
 987
 988#: bisect.c:918
 989#, c-format
 990msgid "could not read file '%s'"
 991msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
 992
 993#: bisect.c:948
 994msgid "reading bisect refs failed"
 995msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
 996
 997#: bisect.c:968
 998#, c-format
 999msgid "%s was both %s and %s\n"
1000msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1001
1002#: bisect.c:976
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"No testable commit found.\n"
1006"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1007msgstr ""
1008"No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1009"Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1010
1011#: bisect.c:995
1012#, c-format
1013msgid "(roughly %d step)"
1014msgid_plural "(roughly %d steps)"
1015msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1016msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1017
1018#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1019#. steps)" translation.
1020#.
1021#: bisect.c:1001
1022#, c-format
1023msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1024msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1025msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1026msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1027
1028#: blame.c:1757
1029msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1030msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1031
1032#: blame.c:1768
1033msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1034msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1035
1036#: blame.c:1788
1037msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1038msgstr ""
1039"--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1040"especificada"
1041
1042#: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1043#: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1044#: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1045#: builtin/shortlog.c:191
1046msgid "revision walk setup failed"
1047msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1048
1049#: blame.c:1815
1050msgid ""
1051"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1052msgstr ""
1053"--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1054"primeres"
1055
1056#: blame.c:1826
1057#, c-format
1058msgid "no such path %s in %s"
1059msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1060
1061#: blame.c:1837
1062#, c-format
1063msgid "cannot read blob %s for path %s"
1064msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1065
1066#: branch.c:53
1067#, c-format
1068msgid ""
1069"\n"
1070"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1071"the remote tracking information by invoking\n"
1072"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1073msgstr ""
1074"\n"
1075"Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1076"intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1077"invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1078
1079#: branch.c:67
1080#, c-format
1081msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1082msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1083
1084#: branch.c:93
1085#, c-format
1086msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1087msgstr ""
1088"La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1089"fent «rebase»."
1090
1091#: branch.c:94
1092#, c-format
1093msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1094msgstr ""
1095"La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1096
1097#: branch.c:98
1098#, c-format
1099msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1100msgstr ""
1101"La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1102"«rebase»."
1103
1104#: branch.c:99
1105#, c-format
1106msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1107msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1108
1109#: branch.c:104
1110#, c-format
1111msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1112msgstr ""
1113"La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1114"«rebase»."
1115
1116#: branch.c:105
1117#, c-format
1118msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1119msgstr ""
1120"La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1121
1122#: branch.c:109
1123#, c-format
1124msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1125msgstr ""
1126"La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1127"«rebase»."
1128
1129#: branch.c:110
1130#, c-format
1131msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1132msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1133
1134#: branch.c:119
1135msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1136msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1137
1138#: branch.c:156
1139#, c-format
1140msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1141msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1142
1143#: branch.c:185
1144#, c-format
1145msgid "'%s' is not a valid branch name."
1146msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1147
1148#: branch.c:190
1149#, c-format
1150msgid "A branch named '%s' already exists."
1151msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1152
1153#: branch.c:197
1154msgid "Cannot force update the current branch."
1155msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1156
1157#: branch.c:217
1158#, c-format
1159msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1160msgstr ""
1161"No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1162"una branca."
1163
1164#: branch.c:219
1165#, c-format
1166msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1167msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1168
1169#: branch.c:221
1170msgid ""
1171"\n"
1172"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1173"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1174"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1175"\n"
1176"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1177"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1178"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1179msgstr ""
1180"\n"
1181"Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1182"font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1183"executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1184"\n"
1185"Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1186"la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1187"«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1188"mentre pugeu."
1189
1190#: branch.c:264
1191#, c-format
1192msgid "Not a valid object name: '%s'."
1193msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1194
1195#: branch.c:284
1196#, c-format
1197msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1198msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1199
1200#: branch.c:289
1201#, c-format
1202msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1203msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1204
1205#: branch.c:343
1206#, c-format
1207msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1208msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1209
1210#: branch.c:366
1211#, c-format
1212msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1213msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1214
1215#: bundle.c:34
1216#, c-format
1217msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1218msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1219
1220#: bundle.c:62
1221#, c-format
1222msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1223msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1224
1225#: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1226#: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1227#: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1228#, c-format
1229msgid "could not open '%s'"
1230msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1231
1232#: bundle.c:140
1233msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1234msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1235
1236#: bundle.c:193
1237#, c-format
1238msgid "The bundle contains this ref:"
1239msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1240msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1241msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1242
1243#: bundle.c:200
1244msgid "The bundle records a complete history."
1245msgstr "El farcell registra una història completa."
1246
1247#: bundle.c:202
1248#, c-format
1249msgid "The bundle requires this ref:"
1250msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1251msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1252msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1253
1254#: bundle.c:261
1255msgid "Could not spawn pack-objects"
1256msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1257
1258#: bundle.c:272
1259msgid "pack-objects died"
1260msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1261
1262#: bundle.c:314
1263msgid "rev-list died"
1264msgstr "El rev-list s'ha mort"
1265
1266#: bundle.c:363
1267#, c-format
1268msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1269msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1270
1271#: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1272#, c-format
1273msgid "unrecognized argument: %s"
1274msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1275
1276#: bundle.c:461
1277msgid "Refusing to create empty bundle."
1278msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1279
1280#: bundle.c:473
1281#, c-format
1282msgid "cannot create '%s'"
1283msgstr "no es pot crear «%s»"
1284
1285#: bundle.c:501
1286msgid "index-pack died"
1287msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1288
1289#: color.c:301
1290#, c-format
1291msgid "invalid color value: %.*s"
1292msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1293
1294#: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1295#: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1296#, c-format
1297msgid "could not parse %s"
1298msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1299
1300#: commit.c:43
1301#, c-format
1302msgid "%s %s is not a commit!"
1303msgstr "%s %s no és una comissió!"
1304
1305#: commit.c:1517
1306msgid ""
1307"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1308"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1309"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1310msgstr ""
1311"Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1312"Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1313"la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1314"usi el vostre projecte.\n"
1315
1316#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1317msgid "memory exhausted"
1318msgstr "memòria esgotada"
1319
1320#: config.c:187
1321msgid "relative config include conditionals must come from files"
1322msgstr "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1323
1324#: config.c:721
1325#, c-format
1326msgid "bad config line %d in blob %s"
1327msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1328
1329#: config.c:725
1330#, c-format
1331msgid "bad config line %d in file %s"
1332msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1333
1334#: config.c:729
1335#, c-format
1336msgid "bad config line %d in standard input"
1337msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1338
1339#: config.c:733
1340#, c-format
1341msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1342msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1343
1344#: config.c:737
1345#, c-format
1346msgid "bad config line %d in command line %s"
1347msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1348
1349#: config.c:741
1350#, c-format
1351msgid "bad config line %d in %s"
1352msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1353
1354#: config.c:869
1355msgid "out of range"
1356msgstr "fora de rang"
1357
1358#: config.c:869
1359msgid "invalid unit"
1360msgstr "unitat no vàlida"
1361
1362#: config.c:875
1363#, c-format
1364msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1365msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1366
1367#: config.c:880
1368#, c-format
1369msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1370msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1371
1372#: config.c:883
1373#, c-format
1374msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1375msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1376
1377#: config.c:886
1378#, c-format
1379msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1380msgstr ""
1381"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1382
1383#: config.c:889
1384#, c-format
1385msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1386msgstr ""
1387"valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1388"%s: %s"
1389
1390#: config.c:892
1391#, c-format
1392msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1393msgstr ""
1394"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1395"%s"
1396
1397#: config.c:895
1398#, c-format
1399msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1400msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1401
1402#: config.c:990
1403#, c-format
1404msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1405msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1406
1407#: config.c:1085 config.c:1096
1408#, c-format
1409msgid "bad zlib compression level %d"
1410msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1411
1412#: config.c:1213
1413#, c-format
1414msgid "invalid mode for object creation: %s"
1415msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1416
1417#: config.c:1372
1418#, c-format
1419msgid "bad pack compression level %d"
1420msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1421
1422#: config.c:1568
1423msgid "unable to parse command-line config"
1424msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1425
1426#: config.c:1900
1427msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1428msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1429
1430#: config.c:2087
1431#, c-format
1432msgid "Invalid %s: '%s'"
1433msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1434
1435#: config.c:2130
1436#, c-format
1437msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1438msgstr "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte «keep»"
1439
1440#: config.c:2156
1441#, c-format
1442msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1443msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1444
1445#: config.c:2167
1446#, c-format
1447msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1448msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1449
1450#: config.c:2169
1451#, c-format
1452msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1453msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1454
1455#: config.c:2228
1456#, c-format
1457msgid "%s has multiple values"
1458msgstr "%s té múltiples valors"
1459
1460#: config.c:2571 config.c:2789
1461#, c-format
1462msgid "fstat on %s failed"
1463msgstr "ha fallat fstat a %s"
1464
1465#: config.c:2678
1466#, c-format
1467msgid "could not set '%s' to '%s'"
1468msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1469
1470#: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1471#, c-format
1472msgid "could not unset '%s'"
1473msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1474
1475#: connect.c:50
1476msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1477msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1478
1479#: connect.c:52
1480msgid ""
1481"Could not read from remote repository.\n"
1482"\n"
1483"Please make sure you have the correct access rights\n"
1484"and the repository exists."
1485msgstr ""
1486"No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1487"\n"
1488"Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1489"d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1490
1491#: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1492msgid "Checking connectivity"
1493msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1494
1495#: connected.c:76
1496msgid "Could not run 'git rev-list'"
1497msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1498
1499#: connected.c:96
1500msgid "failed write to rev-list"
1501msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1502
1503#: connected.c:103
1504msgid "failed to close rev-list's stdin"
1505msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1506
1507#: convert.c:205
1508#, c-format
1509msgid ""
1510"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1511"The file will have its original line endings in your working directory."
1512msgstr ""
1513"LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1514"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1515"directori de treball."
1516
1517#: convert.c:209
1518#, c-format
1519msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1520msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1521
1522#: convert.c:215
1523#, c-format
1524msgid ""
1525"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1526"The file will have its original line endings in your working directory."
1527msgstr ""
1528"CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1529"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1530"directori de treball."
1531
1532#: convert.c:219
1533#, c-format
1534msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1535msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1536
1537#: date.c:116
1538msgid "in the future"
1539msgstr "en el futur"
1540
1541#: date.c:122
1542#, c-format
1543msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1544msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1545msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
1546msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
1547
1548#: date.c:129
1549#, c-format
1550msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1551msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1552msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
1553msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
1554
1555#: date.c:136
1556#, c-format
1557msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1558msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1559msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
1560msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
1561
1562#: date.c:143
1563#, c-format
1564msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1565msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1566msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
1567msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
1568
1569#: date.c:149
1570#, c-format
1571msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1572msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1573msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
1574msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
1575
1576#: date.c:156
1577#, c-format
1578msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1579msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1580msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
1581msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
1582
1583#: date.c:167
1584#, c-format
1585msgid "%<PRIuMAX> year"
1586msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1587msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
1588msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
1589
1590#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1591#: date.c:170
1592#, c-format
1593msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1594msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1595msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
1596msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
1597
1598#: date.c:175 date.c:180
1599#, c-format
1600msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1601msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1602msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
1603msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
1604
1605#: diffcore-order.c:24
1606#, c-format
1607msgid "failed to read orderfile '%s'"
1608msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
1609
1610#: diffcore-rename.c:536
1611msgid "Performing inexact rename detection"
1612msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1613
1614#: diff.c:74
1615#, c-format
1616msgid "option '%s' requires a value"
1617msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
1618
1619#: diff.c:152
1620#, c-format
1621msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1622msgstr ""
1623"  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
1624"«%s»\n"
1625
1626#: diff.c:157
1627#, c-format
1628msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1629msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
1630
1631#: diff.c:281
1632msgid ""
1633"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1634"'plain'"
1635msgstr ""
1636"el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «zebra», «dimmed_zebra» o «plain»"
1637
1638#: diff.c:341
1639#, c-format
1640msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1641msgstr ""
1642"Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
1643
1644#: diff.c:398
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1648"%s"
1649msgstr ""
1650"S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1651"%s"
1652
1653#: diff.c:3861
1654#, c-format
1655msgid "external diff died, stopping at %s"
1656msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1657
1658#: diff.c:4189
1659msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1660msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius"
1661
1662#: diff.c:4279
1663msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1664msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1665
1666#: diff.c:4445
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1670"%s"
1671msgstr ""
1672"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1673"%s"
1674
1675#: diff.c:4459
1676#, c-format
1677msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1678msgstr ""
1679"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
1680
1681#: diff.c:5505
1682msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1683msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1684
1685#: diff.c:5508
1686msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1687msgstr ""
1688"només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1689
1690#: diff.c:5511
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1694msgstr ""
1695"potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
1696"l'ordre."
1697
1698#: dir.c:1983
1699msgid "failed to get kernel name and information"
1700msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1701
1702#: dir.c:2102
1703msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1704msgstr ""
1705"La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1706
1707#: dir.c:2885 dir.c:2890
1708#, c-format
1709msgid "could not create directories for %s"
1710msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
1711
1712#: dir.c:2915
1713#, c-format
1714msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1715msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
1716
1717#: entry.c:176
1718msgid "Filtering content"
1719msgstr "S'està filtrant el contingut"
1720
1721#: entry.c:433
1722#, c-format
1723msgid "could not stat file '%s'"
1724msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
1725
1726#: fetch-pack.c:252
1727msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1728msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1729
1730#: fetch-pack.c:264
1731msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1732msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut EOF"
1733
1734#: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1735#, c-format
1736msgid "remote error: %s"
1737msgstr "error remot: %s"
1738
1739#: fetch-pack.c:284
1740#, c-format
1741msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1742msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
1743
1744#: fetch-pack.c:336
1745msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1746msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1747
1748#: fetch-pack.c:422
1749#, c-format
1750msgid "invalid shallow line: %s"
1751msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1752
1753#: fetch-pack.c:428
1754#, c-format
1755msgid "invalid unshallow line: %s"
1756msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1757
1758#: fetch-pack.c:430
1759#, c-format
1760msgid "object not found: %s"
1761msgstr "objecte no trobat: %s"
1762
1763#: fetch-pack.c:433
1764#, c-format
1765msgid "error in object: %s"
1766msgstr "error en objecte: %s"
1767
1768#: fetch-pack.c:435
1769#, c-format
1770msgid "no shallow found: %s"
1771msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
1772
1773#: fetch-pack.c:438
1774#, c-format
1775msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1776msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1777
1778#: fetch-pack.c:477
1779#, c-format
1780msgid "got %s %d %s"
1781msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
1782
1783#: fetch-pack.c:491
1784#, c-format
1785msgid "invalid commit %s"
1786msgstr "comissió no vàlida %s"
1787
1788#: fetch-pack.c:524
1789msgid "giving up"
1790msgstr "s'està rendint"
1791
1792#: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1793msgid "done"
1794msgstr "fet"
1795
1796#: fetch-pack.c:546
1797#, c-format
1798msgid "got %s (%d) %s"
1799msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1800
1801#: fetch-pack.c:592
1802#, c-format
1803msgid "Marking %s as complete"
1804msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1805
1806#: fetch-pack.c:776
1807#, c-format
1808msgid "already have %s (%s)"
1809msgstr "ja es té %s (%s)"
1810
1811#: fetch-pack.c:814
1812msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1813msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
1814
1815#: fetch-pack.c:822
1816msgid "protocol error: bad pack header"
1817msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1818
1819#: fetch-pack.c:878
1820#, c-format
1821msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1822msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1823
1824#: fetch-pack.c:894
1825#, c-format
1826msgid "%s failed"
1827msgstr "%s ha fallat"
1828
1829#: fetch-pack.c:896
1830msgid "error in sideband demultiplexer"
1831msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
1832
1833#: fetch-pack.c:923
1834msgid "Server does not support shallow clients"
1835msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1836
1837#: fetch-pack.c:927
1838msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1839msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1840
1841#: fetch-pack.c:930
1842msgid "Server supports no-done"
1843msgstr "El servidor accepta no-done"
1844
1845#: fetch-pack.c:936
1846msgid "Server supports multi_ack"
1847msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1848
1849#: fetch-pack.c:940
1850msgid "Server supports side-band-64k"
1851msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1852
1853#: fetch-pack.c:944
1854msgid "Server supports side-band"
1855msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1856
1857#: fetch-pack.c:948
1858msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1859msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1860
1861#: fetch-pack.c:952
1862msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1863msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1864
1865#: fetch-pack.c:962
1866msgid "Server supports ofs-delta"
1867msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1868
1869#: fetch-pack.c:969
1870#, c-format
1871msgid "Server version is %.*s"
1872msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1873
1874#: fetch-pack.c:975
1875msgid "Server does not support --shallow-since"
1876msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1877
1878#: fetch-pack.c:979
1879msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1880msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1881
1882#: fetch-pack.c:981
1883msgid "Server does not support --deepen"
1884msgstr "El servidor no admet --deepen"
1885
1886#: fetch-pack.c:992
1887msgid "no common commits"
1888msgstr "cap comissió en comú"
1889
1890#: fetch-pack.c:1004
1891msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1892msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1893
1894#: fetch-pack.c:1166
1895msgid "no matching remote head"
1896msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
1897
1898#: fetch-pack.c:1188
1899#, c-format
1900msgid "no such remote ref %s"
1901msgstr "no existeix la referència remota %s"
1902
1903#: fetch-pack.c:1191
1904#, c-format
1905msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1906msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
1907
1908#: gpg-interface.c:181
1909msgid "gpg failed to sign the data"
1910msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1911
1912#: gpg-interface.c:211
1913msgid "could not create temporary file"
1914msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1915
1916#: gpg-interface.c:214
1917#, c-format
1918msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1919msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
1920
1921#: graph.c:97
1922#, c-format
1923msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1924msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
1925
1926#: grep.c:1970
1927#, c-format
1928msgid "'%s': unable to read %s"
1929msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
1930
1931#: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1932#, c-format
1933msgid "failed to stat '%s'"
1934msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
1935
1936#: grep.c:1998
1937#, c-format
1938msgid "'%s': short read"
1939msgstr "«%s»: lectura curta"
1940
1941#: help.c:179
1942#, c-format
1943msgid "available git commands in '%s'"
1944msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
1945
1946#: help.c:186
1947msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1948msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1949
1950#: help.c:217
1951msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1952msgstr ""
1953"Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
1954
1955#: help.c:281
1956#, c-format
1957msgid ""
1958"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1959"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1960msgstr ""
1961"«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1962"executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
1963
1964#: help.c:336
1965msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1966msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1967
1968#: help.c:358
1969#, c-format
1970msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1971msgstr ""
1972"ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
1973
1974#: help.c:363
1975#, c-format
1976msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1977msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
1978
1979#: help.c:368
1980#, c-format
1981msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1982msgstr "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
1983
1984#: help.c:376
1985#, c-format
1986msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1987msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1988
1989#: help.c:380
1990msgid ""
1991"\n"
1992"The most similar command is"
1993msgid_plural ""
1994"\n"
1995"The most similar commands are"
1996msgstr[0] ""
1997"\n"
1998"L'ordre més similar és"
1999msgstr[1] ""
2000"\n"
2001"Les ordres més similar són"
2002
2003#: help.c:395
2004msgid "git version [<options>]"
2005msgstr "git version [<opcions>]"
2006
2007#: help.c:456
2008#, c-format
2009msgid "%s: %s - %s"
2010msgstr "%s: %s - %s"
2011
2012#: help.c:460
2013msgid ""
2014"\n"
2015"Did you mean this?"
2016msgid_plural ""
2017"\n"
2018"Did you mean one of these?"
2019msgstr[0] ""
2020"\n"
2021"Volíeu dir això?"
2022msgstr[1] ""
2023"\n"
2024"Volíeu dir un d'aquests?"
2025
2026#: ident.c:342
2027msgid ""
2028"\n"
2029"*** Please tell me who you are.\n"
2030"\n"
2031"Run\n"
2032"\n"
2033"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2034"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2035"\n"
2036"to set your account's default identity.\n"
2037"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2038"\n"
2039msgstr ""
2040"\n"
2041"*** Digueu-me qui sou.\n"
2042"\n"
2043"Executeu\n"
2044"\n"
2045"  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2046"  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2047"\n"
2048"per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2049"Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2050
2051#: ident.c:366
2052msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2053msgstr ""
2054"no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2055"inhabilitada"
2056
2057#: ident.c:371
2058#, c-format
2059msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2060msgstr ""
2061"no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha rebut «%s»)"
2062
2063#: ident.c:381
2064msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2065msgstr ""
2066"no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2067
2068#: ident.c:387
2069#, c-format
2070msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2071msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2072
2073#: ident.c:395
2074#, c-format
2075msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2076msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2077
2078#: ident.c:401
2079#, c-format
2080msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2081msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2082
2083#: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2084#, c-format
2085msgid "invalid date format: %s"
2086msgstr "format de data no vàlid: %s"
2087
2088#: lockfile.c:151
2089#, c-format
2090msgid ""
2091"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2092"\n"
2093"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2094"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2095"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2096"may have crashed in this repository earlier:\n"
2097"remove the file manually to continue."
2098msgstr ""
2099"No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2100"\n"
2101"Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2102"dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2103"Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2104"llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2105"git ha tingut un error:\n"
2106"elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2107
2108#: lockfile.c:159
2109#, c-format
2110msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2111msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2112
2113#: merge.c:41
2114msgid "failed to read the cache"
2115msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2116
2117#: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2118#: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2119msgid "unable to write new index file"
2120msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2121
2122#: merge-recursive.c:235
2123msgid "(bad commit)\n"
2124msgstr "(comissió errònia)\n"
2125
2126#: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2127#, c-format
2128msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2129msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2130
2131#: merge-recursive.c:329
2132msgid "error building trees"
2133msgstr "error en construir arbres"
2134
2135#: merge-recursive.c:752
2136#, c-format
2137msgid "failed to create path '%s'%s"
2138msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2139
2140#: merge-recursive.c:763
2141#, c-format
2142msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2143msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2144
2145#: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2146msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2147msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2148
2149#: merge-recursive.c:786
2150#, c-format
2151msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2152msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2153
2154#: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2155#, c-format
2156msgid "cannot read object %s '%s'"
2157msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2158
2159#: merge-recursive.c:830
2160#, c-format
2161msgid "blob expected for %s '%s'"
2162msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2163
2164#: merge-recursive.c:854
2165#, c-format
2166msgid "failed to open '%s': %s"
2167msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2168
2169#: merge-recursive.c:865
2170#, c-format
2171msgid "failed to symlink '%s': %s"
2172msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2173
2174#: merge-recursive.c:870
2175#, c-format
2176msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2177msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2178
2179#: merge-recursive.c:1010
2180msgid "Failed to execute internal merge"
2181msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2182
2183#: merge-recursive.c:1014
2184#, c-format
2185msgid "Unable to add %s to database"
2186msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2187
2188#: merge-recursive.c:1117
2189#, c-format
2190msgid ""
2191"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2192"in tree."
2193msgstr ""
2194"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2195"s'ha deixat en l'arbre."
2196
2197#: merge-recursive.c:1122
2198#, c-format
2199msgid ""
2200"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2201"left in tree."
2202msgstr ""
2203"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2204"de %s s'ha deixat en l'arbre."
2205
2206#: merge-recursive.c:1129
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2210"in tree at %s."
2211msgstr ""
2212"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2213"s'ha deixat en l'arbre a %s."
2214
2215#: merge-recursive.c:1134
2216#, c-format
2217msgid ""
2218"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2219"left in tree at %s."
2220msgstr ""
2221"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2222"de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
2223
2224#: merge-recursive.c:1168
2225msgid "rename"
2226msgstr "canvi de nom"
2227
2228#: merge-recursive.c:1168
2229msgid "renamed"
2230msgstr "canviat de nom"
2231
2232#: merge-recursive.c:1225
2233#, c-format
2234msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2235msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
2236
2237#: merge-recursive.c:1250
2238#, c-format
2239msgid ""
2240"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2241"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2242msgstr ""
2243"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
2244"branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2245
2246#: merge-recursive.c:1255
2247msgid " (left unresolved)"
2248msgstr " (deixat sense resolució)"
2249
2250#: merge-recursive.c:1317
2251#, c-format
2252msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2253msgstr ""
2254"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
2255"nom %s->%s en %s"
2256
2257#: merge-recursive.c:1350
2258#, c-format
2259msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2260msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2261
2262#: merge-recursive.c:1553
2263#, c-format
2264msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2265msgstr ""
2266"CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
2267"%s"
2268
2269#: merge-recursive.c:1568
2270#, c-format
2271msgid "Adding merged %s"
2272msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2273
2274#: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2275#, c-format
2276msgid "Adding as %s instead"
2277msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2278
2279#: merge-recursive.c:1632
2280#, c-format
2281msgid "cannot read object %s"
2282msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2283
2284#: merge-recursive.c:1635
2285#, c-format
2286msgid "object %s is not a blob"
2287msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2288
2289#: merge-recursive.c:1704
2290msgid "modify"
2291msgstr "modificació"
2292
2293#: merge-recursive.c:1704
2294msgid "modified"
2295msgstr "modificat"
2296
2297#: merge-recursive.c:1714
2298msgid "content"
2299msgstr "contingut"
2300
2301#: merge-recursive.c:1721
2302msgid "add/add"
2303msgstr "afegiment/afegiment"
2304
2305#: merge-recursive.c:1757
2306#, c-format
2307msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2308msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2309
2310#: merge-recursive.c:1771
2311#, c-format
2312msgid "Auto-merging %s"
2313msgstr "S'està autofusionant %s"
2314
2315#: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2316msgid "submodule"
2317msgstr "submòdul"
2318
2319#: merge-recursive.c:1776
2320#, c-format
2321msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2322msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2323
2324#: merge-recursive.c:1870
2325#, c-format
2326msgid "Removing %s"
2327msgstr "S'està eliminant %s"
2328
2329#: merge-recursive.c:1896
2330msgid "file/directory"
2331msgstr "fitxer/directori"
2332
2333#: merge-recursive.c:1902
2334msgid "directory/file"
2335msgstr "directori/fitxer"
2336
2337#: merge-recursive.c:1908
2338#, c-format
2339msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2340msgstr ""
2341"CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
2342"%s"
2343
2344#: merge-recursive.c:1917
2345#, c-format
2346msgid "Adding %s"
2347msgstr "S'està afegint %s"
2348
2349#: merge-recursive.c:1954
2350msgid "Already up to date!"
2351msgstr "Ja està al dia!"
2352
2353#: merge-recursive.c:1963
2354#, c-format
2355msgid "merging of trees %s and %s failed"
2356msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2357
2358#: merge-recursive.c:2060
2359msgid "Merging:"
2360msgstr "S'està fusionant:"
2361
2362#: merge-recursive.c:2073
2363#, c-format
2364msgid "found %u common ancestor:"
2365msgid_plural "found %u common ancestors:"
2366msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2367msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2368
2369#: merge-recursive.c:2112
2370msgid "merge returned no commit"
2371msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2372
2373#: merge-recursive.c:2175
2374#, c-format
2375msgid "Could not parse object '%s'"
2376msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
2377
2378#: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2379msgid "Unable to write index."
2380msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2381
2382#: notes-merge.c:272
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2386"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2387"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2388msgstr ""
2389"No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2390"Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per "
2391"a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2392
2393#: notes-merge.c:279
2394#, c-format
2395msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2396msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2397
2398#: notes-utils.c:42
2399msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2400msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2401
2402#: notes-utils.c:101
2403#, c-format
2404msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2405msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
2406
2407#: notes-utils.c:111
2408#, c-format
2409msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2410msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2411
2412#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2413#. the environment variable, the second %s is
2414#. its value.
2415#.
2416#: notes-utils.c:141
2417#, c-format
2418msgid "Bad %s value: '%s'"
2419msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
2420
2421#: object.c:239
2422#, c-format
2423msgid "unable to parse object: %s"
2424msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2425
2426#: packfile.c:556
2427msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2428msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
2429
2430#: packfile.c:1683
2431#, c-format
2432msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2433msgstr ""
2434"desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
2435
2436#: packfile.c:1687
2437#, c-format
2438msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2439msgstr ""
2440"desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
2441
2442#: parse-options.c:573
2443msgid "..."
2444msgstr "..."
2445
2446#: parse-options.c:592
2447#, c-format
2448msgid "usage: %s"
2449msgstr "ús: %s"
2450
2451#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2452#. one in "usage: %s" translation.
2453#.
2454#: parse-options.c:598
2455#, c-format
2456msgid "   or: %s"
2457msgstr " o: %s"
2458
2459#: parse-options.c:601
2460#, c-format
2461msgid "    %s"
2462msgstr "    %s"
2463
2464#: parse-options.c:640
2465msgid "-NUM"
2466msgstr "-NUM"
2467
2468#: parse-options-cb.c:108
2469#, c-format
2470msgid "malformed object name '%s'"
2471msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
2472
2473#: path.c:891
2474#, c-format
2475msgid "Could not make %s writable by group"
2476msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2477
2478#: pathspec.c:129
2479msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2480msgstr ""
2481"El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
2482"valor d'un atribut"
2483
2484#: pathspec.c:147
2485msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2486msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
2487
2488#: pathspec.c:150
2489msgid "attr spec must not be empty"
2490msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
2491
2492#: pathspec.c:193
2493#, c-format
2494msgid "invalid attribute name %s"
2495msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
2496
2497#: pathspec.c:258
2498msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2499msgstr ""
2500"els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
2501"incompatibles"
2502
2503#: pathspec.c:265
2504msgid ""
2505"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2506"pathspec settings"
2507msgstr ""
2508"el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb "
2509"tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
2510
2511#: pathspec.c:305
2512msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2513msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2514
2515#: pathspec.c:326
2516#, c-format
2517msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2518msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
2519
2520#: pathspec.c:331
2521#, c-format
2522msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2523msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
2524
2525#: pathspec.c:369
2526#, c-format
2527msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2528msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en «%s»"
2529
2530#: pathspec.c:428
2531#, c-format
2532msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2533msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2534
2535#: pathspec.c:441
2536#, c-format
2537msgid "%s: '%s' is outside repository"
2538msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
2539
2540#: pathspec.c:515
2541#, c-format
2542msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2543msgstr "«%s» (mnemònic: '%c')"
2544
2545#: pathspec.c:525
2546#, c-format
2547msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2548msgstr ""
2549"%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2550
2551#: pathspec.c:571
2552msgid ""
2553"empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2554"use . instead if you meant to match all paths"
2555msgstr ""
2556"es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en "
2557"versions futures. Useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb "
2558"tots els camins"
2559
2560#: pathspec.c:595
2561#, c-format
2562msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2563msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2564
2565#: pretty.c:962
2566msgid "unable to parse --pretty format"
2567msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2568
2569#: read-cache.c:1443
2570#, c-format
2571msgid ""
2572"index.version set, but the value is invalid.\n"
2573"Using version %i"
2574msgstr ""
2575"index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2576"S'està usant la versió %i"
2577
2578#: read-cache.c:1453
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2582"Using version %i"
2583msgstr ""
2584"GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2585"S'està usant la versió %i"
2586
2587#: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2588#, c-format
2589msgid "could not close '%s'"
2590msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
2591
2592#: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2593#, c-format
2594msgid "could not stat '%s'"
2595msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
2596
2597#: read-cache.c:2407
2598#, c-format
2599msgid "unable to open git dir: %s"
2600msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
2601
2602#: read-cache.c:2419
2603#, c-format
2604msgid "unable to unlink: %s"
2605msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
2606
2607#: refs.c:638
2608#, c-format
2609msgid "Could not open '%s' for writing"
2610msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
2611
2612#: refs.c:1792
2613msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2614msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
2615
2616#: refs/files-backend.c:1136
2617#, c-format
2618msgid "could not remove reference %s"
2619msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2620
2621#: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2622#: refs/packed-backend.c:1440
2623#, c-format
2624msgid "could not delete reference %s: %s"
2625msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2626
2627#: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2628#, c-format
2629msgid "could not delete references: %s"
2630msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
2631
2632#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2633msgid "gone"
2634msgstr "no hi és"
2635
2636#: ref-filter.c:36
2637#, c-format
2638msgid "ahead %d"
2639msgstr "davant per %d"
2640
2641#: ref-filter.c:37
2642#, c-format
2643msgid "behind %d"
2644msgstr "darrere per %d"
2645
2646#: ref-filter.c:38
2647#, c-format
2648msgid "ahead %d, behind %d"
2649msgstr "davant per %d, darrere per %d"
2650
2651#: ref-filter.c:105
2652#, c-format
2653msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2654msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2655
2656#: ref-filter.c:107
2657#, c-format
2658msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2659msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2660
2661#: ref-filter.c:127
2662#, c-format
2663msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2664msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
2665
2666#: ref-filter.c:131
2667#, c-format
2668msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2669msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
2670
2671#: ref-filter.c:133
2672#, c-format
2673msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2674msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
2675
2676#: ref-filter.c:173
2677#, c-format
2678msgid "%%(body) does not take arguments"
2679msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2680
2681#: ref-filter.c:180
2682#, c-format
2683msgid "%%(subject) does not take arguments"
2684msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2685
2686#: ref-filter.c:198
2687#, c-format
2688msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2689msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
2690
2691#: ref-filter.c:221
2692#, c-format
2693msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2694msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2695
2696#: ref-filter.c:223
2697#, c-format
2698msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2699msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2700
2701#: ref-filter.c:236
2702#, c-format
2703msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2704msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
2705
2706#: ref-filter.c:240
2707#, c-format
2708msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2709msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2710
2711#: ref-filter.c:267
2712#, c-format
2713msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2714msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2715
2716#: ref-filter.c:279
2717#, c-format
2718msgid "unrecognized position:%s"
2719msgstr "posició no reconeguda:%s"
2720
2721#: ref-filter.c:283
2722#, c-format
2723msgid "unrecognized width:%s"
2724msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2725
2726#: ref-filter.c:289
2727#, c-format
2728msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2729msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2730
2731#: ref-filter.c:293
2732#, c-format
2733msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2734msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2735
2736#: ref-filter.c:308
2737#, c-format
2738msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2739msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
2740
2741#: ref-filter.c:398
2742#, c-format
2743msgid "malformed field name: %.*s"
2744msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2745
2746#: ref-filter.c:424
2747#, c-format
2748msgid "unknown field name: %.*s"
2749msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2750
2751#: ref-filter.c:536
2752#, c-format
2753msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2754msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
2755
2756#: ref-filter.c:596
2757#, c-format
2758msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2759msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
2760
2761#: ref-filter.c:598
2762#, c-format
2763msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2764msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
2765
2766#: ref-filter.c:600
2767#, c-format
2768msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2769msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
2770
2771#: ref-filter.c:626
2772#, c-format
2773msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2774msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
2775
2776#: ref-filter.c:628
2777#, c-format
2778msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2779msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
2780
2781#: ref-filter.c:630
2782#, c-format
2783msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2784msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
2785
2786#: ref-filter.c:643
2787#, c-format
2788msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2789msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2790
2791#: ref-filter.c:698
2792#, c-format
2793msgid "malformed format string %s"
2794msgstr "cadena de format mal format %s"
2795
2796#: ref-filter.c:1283
2797#, c-format
2798msgid "(no branch, rebasing %s)"
2799msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
2800
2801#: ref-filter.c:1286
2802#, c-format
2803msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2804msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2805
2806#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2807#. detached at " in wt-status.c
2808#.
2809#: ref-filter.c:1294
2810#, c-format
2811msgid "(HEAD detached at %s)"
2812msgstr "(HEAD separat a %s)"
2813
2814#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2815#. detached from " in wt-status.c
2816#.
2817#: ref-filter.c:1301
2818#, c-format
2819msgid "(HEAD detached from %s)"
2820msgstr "(HEAD separat de %s)"
2821
2822#: ref-filter.c:1305
2823msgid "(no branch)"
2824msgstr "(cap branca)"
2825
2826#: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2827#, c-format
2828msgid "missing object %s for %s"
2829msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2830
2831#: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2832#, c-format
2833msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2834msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2835
2836#: ref-filter.c:1788
2837#, c-format
2838msgid "malformed object at '%s'"
2839msgstr "objecte mal format a «%s»"
2840
2841#: ref-filter.c:1855
2842#, c-format
2843msgid "ignoring ref with broken name %s"
2844msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
2845
2846#: ref-filter.c:1860
2847#, c-format
2848msgid "ignoring broken ref %s"
2849msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2850
2851#: ref-filter.c:2122
2852#, c-format
2853msgid "format: %%(end) atom missing"
2854msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2855
2856#: ref-filter.c:2216
2857#, c-format
2858msgid "malformed object name %s"
2859msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2860
2861#: remote.c:750
2862#, c-format
2863msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2864msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
2865
2866#: remote.c:754
2867#, c-format
2868msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2869msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2870
2871#: remote.c:758
2872#, c-format
2873msgid "%s tracks both %s and %s"
2874msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2875
2876#: remote.c:766
2877msgid "Internal error"
2878msgstr "Error intern"
2879
2880#: remote.c:1681 remote.c:1783
2881msgid "HEAD does not point to a branch"
2882msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2883
2884#: remote.c:1690
2885#, c-format
2886msgid "no such branch: '%s'"
2887msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
2888
2889#: remote.c:1693
2890#, c-format
2891msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2892msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
2893
2894#: remote.c:1699
2895#, c-format
2896msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2897msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2898
2899#: remote.c:1714
2900#, c-format
2901msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2902msgstr ""
2903"el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
2904
2905#: remote.c:1726
2906#, c-format
2907msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2908msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
2909
2910#: remote.c:1737
2911#, c-format
2912msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2913msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
2914
2915#: remote.c:1750
2916msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2917msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2918
2919#: remote.c:1772
2920msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2921msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2922
2923#: remote.c:2076
2924#, c-format
2925msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2926msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
2927
2928#: remote.c:2080
2929msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2930msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2931
2932#: remote.c:2083
2933#, c-format
2934msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2935msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
2936
2937#: remote.c:2087
2938#, c-format
2939msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2940msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2941msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
2942msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
2943
2944#: remote.c:2093
2945msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2946msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2947
2948#: remote.c:2096
2949#, c-format
2950msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2951msgid_plural ""
2952"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2953msgstr[0] ""
2954"La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissió, i pot avançar-se "
2955"ràpidament.\n"
2956msgstr[1] ""
2957"La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissions, i pot avançar-se "
2958"ràpidament.\n"
2959
2960#: remote.c:2104
2961msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2962msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2963
2964#: remote.c:2107
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2968"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2969msgid_plural ""
2970"Your branch and '%s' have diverged,\n"
2971"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2972msgstr[0] ""
2973"La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2974"i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2975msgstr[1] ""
2976"La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2977"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2978
2979#: remote.c:2117
2980msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2981msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2982
2983#: revision.c:2256
2984msgid "your current branch appears to be broken"
2985msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
2986
2987#: revision.c:2259
2988#, c-format
2989msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2990msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
2991
2992#: revision.c:2453
2993msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2994msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2995
2996#: run-command.c:644
2997msgid "open /dev/null failed"
2998msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
2999
3000#: send-pack.c:151
3001#, c-format
3002msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3003msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
3004
3005#: send-pack.c:153
3006#, c-format
3007msgid "remote unpack failed: %s"
3008msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
3009
3010#: send-pack.c:316
3011msgid "failed to sign the push certificate"
3012msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
3013
3014#: send-pack.c:429
3015msgid "the receiving end does not support --signed push"
3016msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
3017
3018#: send-pack.c:431
3019msgid ""
3020"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3021"signed push"
3022msgstr ""
3023"no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
3024"admet pujar --signed"
3025
3026#: send-pack.c:443
3027msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3028msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
3029
3030#: send-pack.c:448
3031msgid "the receiving end does not support push options"
3032msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
3033
3034#: sequencer.c:218
3035msgid "revert"
3036msgstr "revertir"
3037
3038#: sequencer.c:220
3039msgid "cherry-pick"
3040msgstr "cherry-pick"
3041
3042#: sequencer.c:222
3043msgid "rebase -i"
3044msgstr "rebase -i"
3045
3046#: sequencer.c:224
3047#, c-format
3048msgid "Unknown action: %d"
3049msgstr "Acció desconeguda: %d"
3050
3051#: sequencer.c:281
3052msgid ""
3053"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3054"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3055msgstr ""
3056"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3057"corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
3058
3059#: sequencer.c:284
3060msgid ""
3061"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3062"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3063"and commit the result with 'git commit'"
3064msgstr ""
3065"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3066"corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
3067"i cometeu el resultat amb 'git commit'"
3068
3069#: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3070#, c-format
3071msgid "could not lock '%s'"
3072msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
3073
3074#: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3075#: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3076#, c-format
3077msgid "could not write to '%s'"
3078msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
3079
3080#: sequencer.c:304
3081#, c-format
3082msgid "could not write eol to '%s'"
3083msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
3084
3085#: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3086#, c-format
3087msgid "failed to finalize '%s'."
3088msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»."
3089
3090#: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3091#: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3092#, c-format
3093msgid "could not read '%s'"
3094msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
3095
3096#: sequencer.c:358
3097#, c-format
3098msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3099msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
3100
3101#: sequencer.c:362
3102msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3103msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
3104
3105#: sequencer.c:391
3106#, c-format
3107msgid "%s: fast-forward"
3108msgstr "%s: avanç ràpid"
3109
3110#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3111#. "rebase -i".
3112#.
3113#: sequencer.c:474
3114#, c-format
3115msgid "%s: Unable to write new index file"
3116msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3117
3118#: sequencer.c:493
3119msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3120msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
3121
3122#: sequencer.c:513
3123msgid "unable to update cache tree\n"
3124msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
3125
3126#: sequencer.c:597
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"you have staged changes in your working tree\n"
3130"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3131"\n"
3132"  git commit --amend %s\n"
3133"\n"
3134"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3135"\n"
3136"  git commit %s\n"
3137"\n"
3138"In both cases, once you're done, continue with:\n"
3139"\n"
3140"  git rebase --continue\n"
3141msgstr ""
3142"teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
3143"Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
3144"executeu:\n"
3145"\n"
3146"  git commit --amend %s\n"
3147"\n"
3148"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
3149"\n"
3150"  git commit %s\n"
3151"\n"
3152"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
3153"\n"
3154"  git rebase --continue\n"
3155
3156#: sequencer.c:699
3157#, c-format
3158msgid "could not parse commit %s\n"
3159msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
3160
3161#: sequencer.c:704
3162#, c-format
3163msgid "could not parse parent commit %s\n"
3164msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
3165
3166#: sequencer.c:826
3167#, c-format
3168msgid ""
3169"unexpected 1st line of squash message:\n"
3170"\n"
3171"\t%.*s"
3172msgstr ""
3173"Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
3174"\n"
3175"\t%.*s"
3176
3177#: sequencer.c:832
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"invalid 1st line of squash message:\n"
3181"\n"
3182"\t%.*s"
3183msgstr ""
3184"Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
3185"\n"
3186"\t%.*s"
3187
3188#: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3189#, c-format
3190msgid "This is a combination of %d commits."
3191msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
3192
3193#: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3194msgid "need a HEAD to fixup"
3195msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
3196
3197#: sequencer.c:849
3198msgid "could not read HEAD"
3199msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
3200
3201#: sequencer.c:851
3202msgid "could not read HEAD's commit message"
3203msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
3204
3205#: sequencer.c:857
3206#, c-format
3207msgid "cannot write '%s'"
3208msgstr "no es pot escriure «%s»"
3209
3210#: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3211msgid "This is the 1st commit message:"
3212msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
3213
3214#: sequencer.c:874
3215#, c-format
3216msgid "could not read commit message of %s"
3217msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
3218
3219#: sequencer.c:881
3220#, c-format
3221msgid "This is the commit message #%d:"
3222msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
3223
3224#: sequencer.c:886
3225#, c-format
3226msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3227msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
3228
3229#: sequencer.c:891
3230#, c-format
3231msgid "unknown command: %d"
3232msgstr "ordre desconeguda: %d"
3233
3234#: sequencer.c:957
3235msgid "your index file is unmerged."
3236msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
3237
3238#: sequencer.c:975
3239#, c-format
3240msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3241msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
3242
3243#: sequencer.c:983
3244#, c-format
3245msgid "commit %s does not have parent %d"
3246msgstr "la comissió %s no té pare %d"
3247
3248#: sequencer.c:987
3249#, c-format
3250msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3251msgstr ""
3252"s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
3253
3254#: sequencer.c:993
3255#, c-format
3256msgid "cannot get commit message for %s"
3257msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
3258
3259#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3260#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3261#: sequencer.c:1014
3262#, c-format
3263msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3264msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
3265
3266#: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3267#, c-format
3268msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3269msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
3270
3271#: sequencer.c:1128
3272#, c-format
3273msgid "could not revert %s... %s"
3274msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
3275
3276#: sequencer.c:1129
3277#, c-format
3278msgid "could not apply %s... %s"
3279msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
3280
3281#: sequencer.c:1171
3282msgid "empty commit set passed"
3283msgstr "conjunt de comissions buit passat"
3284
3285#: sequencer.c:1181
3286#, c-format
3287msgid "git %s: failed to read the index"
3288msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
3289
3290#: sequencer.c:1188
3291#, c-format
3292msgid "git %s: failed to refresh the index"
3293msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
3294
3295#: sequencer.c:1308
3296#, c-format
3297msgid "invalid line %d: %.*s"
3298msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
3299
3300#: sequencer.c:1316
3301#, c-format
3302msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3303msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
3304
3305#: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3306#: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3307#, c-format
3308msgid "could not read '%s'."
3309msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
3310
3311#: sequencer.c:1361
3312msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3313msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
3314
3315#: sequencer.c:1363
3316#, c-format
3317msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3318msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
3319
3320#: sequencer.c:1368
3321msgid "no commits parsed."
3322msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
3323
3324#: sequencer.c:1379
3325msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3326msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
3327
3328#: sequencer.c:1381
3329msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3330msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
3331
3332#: sequencer.c:1448
3333#, c-format
3334msgid "invalid key: %s"
3335msgstr "clau no vàlida: %s"
3336
3337#: sequencer.c:1451
3338#, c-format
3339msgid "invalid value for %s: %s"
3340msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
3341
3342#: sequencer.c:1517
3343#, c-format
3344msgid "malformed options sheet: '%s'"
3345msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
3346
3347#: sequencer.c:1555
3348msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3349msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
3350
3351#: sequencer.c:1556
3352msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3353msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3354
3355#: sequencer.c:1559
3356#, c-format
3357msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3358msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
3359
3360#: sequencer.c:1574
3361msgid "could not lock HEAD"
3362msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
3363
3364#: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3365msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3366msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
3367
3368#: sequencer.c:1634
3369msgid "cannot resolve HEAD"
3370msgstr "no es pot resoldre HEAD"
3371
3372#: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3373msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3374msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
3375
3376#: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3377#, c-format
3378msgid "cannot open '%s'"
3379msgstr "no es pot obrir «%s»"
3380
3381#: sequencer.c:1659
3382#, c-format
3383msgid "cannot read '%s': %s"
3384msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
3385
3386#: sequencer.c:1660
3387msgid "unexpected end of file"
3388msgstr "final de fitxer inesperat"
3389
3390#: sequencer.c:1666
3391#, c-format
3392msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3393msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
3394
3395#: sequencer.c:1677
3396msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3397msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
3398
3399#: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3400msgid "cannot read HEAD"
3401msgstr "No es pot llegir HEAD"
3402
3403#: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3404#, c-format
3405msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3406msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
3407
3408#: sequencer.c:1874
3409msgid "could not read index"
3410msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
3411
3412#: sequencer.c:1879
3413#, c-format
3414msgid ""
3415"execution failed: %s\n"
3416"%sYou can fix the problem, and then run\n"
3417"\n"
3418"  git rebase --continue\n"
3419"\n"
3420msgstr ""
3421"ha fallat: %s\n"
3422"%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
3423"\n"
3424" git rebase --continue\n"
3425"\n"
3426
3427#: sequencer.c:1885
3428msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3429msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3430
3431#: sequencer.c:1891
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"execution succeeded: %s\n"
3435"but left changes to the index and/or the working tree\n"
3436"Commit or stash your changes, and then run\n"
3437"\n"
3438"  git rebase --continue\n"
3439"\n"
3440msgstr ""
3441"l'execució ha tingut èxit: %s\n"
3442"però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3443"Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
3444"\n"
3445" git rebase --continue\n"
3446
3447#: sequencer.c:1948
3448#, c-format
3449msgid "Applied autostash.\n"
3450msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
3451
3452#: sequencer.c:1960
3453#, c-format
3454msgid "cannot store %s"
3455msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
3456
3457#: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3461"Your changes are safe in the stash.\n"
3462"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3463msgstr ""
3464"L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
3465"Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
3466"Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
3467
3468#: sequencer.c:2045
3469#, c-format
3470msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3471msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
3472
3473#: sequencer.c:2087
3474#, c-format
3475msgid "unknown command %d"
3476msgstr "ordre %d desconeguda"
3477
3478#: sequencer.c:2117
3479msgid "could not read orig-head"
3480msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
3481
3482#: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3483msgid "could not read 'onto'"
3484msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
3485
3486#: sequencer.c:2129
3487#, c-format
3488msgid "could not update %s"
3489msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
3490
3491#: sequencer.c:2136
3492#, c-format
3493msgid "could not update HEAD to %s"
3494msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
3495
3496#: sequencer.c:2220
3497msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3498msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
3499
3500#: sequencer.c:2225
3501msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3502msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
3503
3504#: sequencer.c:2234
3505msgid "cannot amend non-existing commit"
3506msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
3507
3508#: sequencer.c:2236
3509#, c-format
3510msgid "invalid file: '%s'"
3511msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
3512
3513#: sequencer.c:2238
3514#, c-format
3515msgid "invalid contents: '%s'"
3516msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
3517
3518#: sequencer.c:2241
3519msgid ""
3520"\n"
3521"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3522"first and then run 'git rebase --continue' again."
3523msgstr ""
3524"\n"
3525"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
3526"Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
3527
3528#: sequencer.c:2251
3529msgid "could not commit staged changes."
3530msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
3531
3532#: sequencer.c:2331
3533#, c-format
3534msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3535msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
3536
3537#: sequencer.c:2335
3538#, c-format
3539msgid "%s: bad revision"
3540msgstr "%s: revisió incorrecta"
3541
3542#: sequencer.c:2368
3543msgid "can't revert as initial commit"
3544msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
3545
3546#: sequencer.c:2471
3547msgid "make_script: unhandled options"
3548msgstr "make_script: opcions no gestionades"
3549
3550#: sequencer.c:2474
3551msgid "make_script: error preparing revisions"
3552msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
3553
3554#: sequencer.c:2510
3555#, c-format
3556msgid "unusable todo list: '%s'"
3557msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
3558
3559#: sequencer.c:2516
3560#, c-format
3561msgid "unable to open '%s' for writing"
3562msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3563
3564#: sequencer.c:2561
3565#, c-format
3566msgid ""
3567"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3568msgstr ""
3569"No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. "
3570"S'està ignorant."
3571
3572#: sequencer.c:2641
3573#, c-format
3574msgid ""
3575"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3576"Dropped commits (newer to older):\n"
3577msgstr ""
3578"Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
3579"accidentalment.\n"
3580"Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
3581
3582#: sequencer.c:2648
3583#, c-format
3584msgid ""
3585"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3586"\n"
3587"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3588"warnings.\n"
3589"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3590"\n"
3591msgstr ""
3592"Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
3593"comissió.\n"
3594"\n"
3595"Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
3596"d'advertències.\n"
3597"Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
3598
3599#: sequencer.c:2660
3600#, c-format
3601msgid ""
3602"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3603"continue'.\n"
3604"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3605msgstr ""
3606"Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
3607"continue'.\n"
3608
3609#: sequencer.c:2708
3610#, c-format
3611msgid "could not parse commit '%s'"
3612msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3613
3614#: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3615#: builtin/am.c:775
3616#, c-format
3617msgid "could not open '%s' for writing"
3618msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3619
3620#: sequencer.c:2756
3621#, c-format
3622msgid "could not truncate '%s'"
3623msgstr "no s'ha pogut truncar a «%s»"
3624
3625#: sequencer.c:2848
3626msgid "the script was already rearranged."
3627msgstr "l'script ja estava endreçat."
3628
3629#: sequencer.c:2953
3630#, c-format
3631msgid "could not finish '%s'"
3632msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
3633
3634#: setup.c:171
3635#, c-format
3636msgid ""
3637"%s: no such path in the working tree.\n"
3638"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3639msgstr ""
3640"%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
3641"Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
3642"localment."
3643
3644#: setup.c:184
3645#, c-format
3646msgid ""
3647"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3648"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3649"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3650msgstr ""
3651"paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
3652"Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3653"'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3654
3655#: setup.c:252
3656#, c-format
3657msgid ""
3658"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3659"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3660"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3661msgstr ""
3662"paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
3663"Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3664"'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3665
3666#: setup.c:499
3667#, c-format
3668msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3669msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
3670
3671#: setup.c:507
3672msgid "unknown repository extensions found:"
3673msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
3674
3675#: setup.c:806
3676#, c-format
3677msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3678msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
3679
3680#: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3681msgid "Cannot come back to cwd"
3682msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
3683
3684#: setup.c:1046
3685msgid "Unable to read current working directory"
3686msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
3687
3688#: setup.c:1058 setup.c:1064
3689#, c-format
3690msgid "Cannot change to '%s'"
3691msgstr "No es pot canviar a «%s»"
3692
3693#: setup.c:1077
3694#, c-format
3695msgid ""
3696"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3697"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3698msgstr ""
3699"No un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
3700"S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3701"no està establert)."
3702
3703#: setup.c:1159
3704#, c-format
3705msgid ""
3706"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3707"The owner of files must always have read and write permissions."
3708msgstr ""
3709"Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
3710"(0%.3o).\n"
3711"El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
3712"escriptura."
3713
3714#: sha1_file.c:528
3715#, c-format
3716msgid "path '%s' does not exist"
3717msgstr "el camí «%s» no existeix"
3718
3719#: sha1_file.c:554
3720#, c-format
3721msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3722msgstr ""
3723"Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
3724
3725#: sha1_file.c:560
3726#, c-format
3727msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3728msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
3729
3730#: sha1_file.c:566
3731#, c-format
3732msgid "reference repository '%s' is shallow"
3733msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
3734
3735#: sha1_file.c:574
3736#, c-format
3737msgid "reference repository '%s' is grafted"
3738msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
3739
3740#: sha1_name.c:420
3741#, c-format
3742msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3743msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3744
3745#: sha1_name.c:431
3746msgid "The candidates are:"
3747msgstr "Els candidats són:"
3748
3749#: sha1_name.c:590
3750msgid ""
3751"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3752"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3753"may be created by mistake. For example,\n"
3754"\n"
3755"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3756"\n"
3757"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3758"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3759"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3760msgstr ""
3761"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3762"hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3763"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3764"exemple,\n"
3765"\n"
3766"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3767"\n"
3768"on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3769"hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
3770"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3771"«git config advice.objectNameWarning false»"
3772
3773#: submodule.c:93 submodule.c:127
3774msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3775msgstr ""
3776"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
3777"de fusió"
3778
3779#: submodule.c:97 submodule.c:131
3780#, c-format
3781msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3782msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3783
3784#: submodule.c:105
3785#, c-format
3786msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3787msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3788
3789#: submodule.c:138
3790#, c-format
3791msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3792msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3793
3794#: submodule.c:149
3795msgid "staging updated .gitmodules failed"
3796msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3797
3798#: submodule.c:309
3799#, c-format
3800msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3801msgstr "al submòdul no populat «%s»"
3802
3803#: submodule.c:340
3804#, c-format
3805msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3806msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
3807
3808#: submodule.c:799
3809#, c-format
3810msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3811msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
3812
3813#: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3814msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3815msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3816
3817#: submodule.c:1304
3818#, c-format
3819msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3820msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
3821
3822#: submodule.c:1442
3823#, c-format
3824msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3825msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
3826
3827#: submodule.c:1455
3828#, c-format
3829msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3830msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
3831
3832#: submodule.c:1548
3833#, c-format
3834msgid "submodule '%s' has dirty index"
3835msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
3836
3837#: submodule.c:1809
3838#, c-format
3839msgid ""
3840"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3841msgstr ""
3842"no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
3843"treball"
3844
3845#: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3846#, c-format
3847msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3848msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
3849
3850#: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3851#: builtin/submodule--helper.c:681
3852#, c-format
3853msgid "could not create directory '%s'"
3854msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
3855
3856#: submodule.c:1828
3857#, c-format
3858msgid ""
3859"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3860"'%s' to\n"
3861"'%s'\n"
3862msgstr ""
3863"S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
3864"«%s» a\n"
3865"«%s»\n"
3866
3867#: submodule.c:1912
3868#, c-format
3869msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3870msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
3871
3872#: submodule.c:1956
3873msgid "could not start ls-files in .."
3874msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
3875
3876#: submodule.c:1976
3877msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3878msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
3879
3880#: submodule.c:1995
3881#, c-format
3882msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3883msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
3884
3885#: submodule-config.c:263
3886msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3887msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
3888
3889#: submodule-config.c:436
3890#, c-format
3891msgid "invalid value for %s"
3892msgstr "valor no vàlid per a %s"
3893
3894#: trailer.c:238
3895#, c-format
3896msgid "running trailer command '%s' failed"
3897msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
3898
3899#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3900#: trailer.c:557
3901#, c-format
3902msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3903msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
3904
3905#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3906#, c-format
3907msgid "more than one %s"
3908msgstr "més d'un %s"
3909
3910#: trailer.c:730
3911#, c-format
3912msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3913msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
3914
3915#: trailer.c:750
3916#, c-format
3917msgid "could not read input file '%s'"
3918msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
3919
3920#: trailer.c:753
3921msgid "could not read from stdin"
3922msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
3923
3924#: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3925#, c-format
3926msgid "could not stat %s"
3927msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3928
3929#: trailer.c:1010
3930#, c-format
3931msgid "file %s is not a regular file"
3932msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
3933
3934#: trailer.c:1012
3935#, c-format
3936msgid "file %s is not writable by user"
3937msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
3938
3939#: trailer.c:1024
3940msgid "could not open temporary file"
3941msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
3942
3943#: trailer.c:1064
3944#, c-format
3945msgid "could not rename temporary file to %s"
3946msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
3947
3948#: transport.c:62
3949#, c-format
3950msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3951msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
3952
3953#: transport.c:151
3954#, c-format
3955msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3956msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
3957
3958#: transport.c:888
3959#, c-format
3960msgid ""
3961"The following submodule paths contain changes that can\n"
3962"not be found on any remote:\n"
3963msgstr ""
3964"Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
3965"es poden trobar en cap remot:\n"
3966
3967#: transport.c:892
3968#, c-format
3969msgid ""
3970"\n"
3971"Please try\n"
3972"\n"
3973"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3974"\n"
3975"or cd to the path and use\n"
3976"\n"
3977"\tgit push\n"
3978"\n"
3979"to push them to a remote.\n"
3980"\n"
3981msgstr ""
3982"\n"
3983"Intenteu\n"
3984"\n"
3985"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3986"\n"
3987"o canviar de directori al camí i useu\n"
3988"\n"
3989"\tgit push\n"
3990"\n"
3991"per a pujar-los a un remot.\n"
3992
3993#: transport.c:900
3994msgid "Aborting."
3995msgstr "S'està avortant."
3996
3997#: transport-helper.c:1071
3998#, c-format
3999msgid "Could not read ref %s"
4000msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
4001
4002#: tree-walk.c:31
4003msgid "too-short tree object"
4004msgstr "objecte d'arbre massa curt"
4005
4006#: tree-walk.c:37
4007msgid "malformed mode in tree entry"
4008msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
4009
4010#: tree-walk.c:41
4011msgid "empty filename in tree entry"
4012msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
4013
4014#: tree-walk.c:114
4015msgid "too-short tree file"
4016msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
4017
4018#: unpack-trees.c:106
4019#, c-format
4020msgid ""
4021"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4022"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4023msgstr ""
4024"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4025"agafar:\n"
4026"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de "
4027"branca."
4028
4029#: unpack-trees.c:108
4030#, c-format
4031msgid ""
4032"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4033"%%s"
4034msgstr ""
4035"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4036"agafar:\n"
4037"%%s"
4038
4039#: unpack-trees.c:111
4040#, c-format
4041msgid ""
4042"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4043"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4044msgstr ""
4045"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4046"fusionar:\n"
4047"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
4048
4049#: unpack-trees.c:113
4050#, c-format
4051msgid ""
4052"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4053"%%s"
4054msgstr ""
4055"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4056"fusionar:\n"
4057"%%s"
4058
4059#: unpack-trees.c:116
4060#, c-format
4061msgid ""
4062"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4063"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4064msgstr ""
4065"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4066"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
4067
4068#: unpack-trees.c:118
4069#, c-format
4070msgid ""
4071"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4072"%%s"
4073msgstr ""
4074"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4075"%%s"
4076
4077#: unpack-trees.c:123
4078#, c-format
4079msgid ""
4080"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4081"%s"
4082msgstr ""
4083"En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
4084"%s"
4085
4086#: unpack-trees.c:127
4087#, c-format
4088msgid ""
4089"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4090"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4091msgstr ""
4092"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4093"agafar:\n"
4094"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4095
4096#: unpack-trees.c:129
4097#, c-format
4098msgid ""
4099"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4100"%%s"
4101msgstr ""
4102"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4103"agafar:\n"
4104"%%s"
4105
4106#: unpack-trees.c:132
4107#, c-format
4108msgid ""
4109"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4110"%%sPlease move or remove them before you merge."
4111msgstr ""
4112"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4113"fusionar:\n"
4114"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4115
4116#: unpack-trees.c:134
4117#, c-format
4118msgid ""
4119"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4120"%%s"
4121msgstr ""
4122"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4123"fusionar:\n"
4124"%%s"
4125
4126#: unpack-trees.c:137
4127#, c-format
4128msgid ""
4129"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4130"%%sPlease move or remove them before you %s."
4131msgstr ""
4132"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4133"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
4134
4135#: unpack-trees.c:139
4136#, c-format
4137msgid ""
4138"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4139"%%s"
4140msgstr ""
4141"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4142"%%s"
4143
4144#: unpack-trees.c:144
4145#, c-format
4146msgid ""
4147"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4148"checkout:\n"
4149"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4150msgstr ""
4151"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4152"agafar:\n"
4153"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4154
4155#: unpack-trees.c:146
4156#, c-format
4157msgid ""
4158"The following untracked working tree files would be overwritten by "
4159"checkout:\n"
4160"%%s"
4161msgstr ""
4162"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4163"agafar:\n"
4164"%%s"
4165
4166#: unpack-trees.c:149
4167#, c-format
4168msgid ""
4169"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4170"%%sPlease move or remove them before you merge."
4171msgstr ""
4172"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4173"fusionar:\n"
4174"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4175
4176#: unpack-trees.c:151
4177#, c-format
4178msgid ""
4179"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4180"%%s"
4181msgstr ""
4182"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4183"fusionar:\n"
4184"%%s"
4185
4186#: unpack-trees.c:154
4187#, c-format
4188msgid ""
4189"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4190"%%sPlease move or remove them before you %s."
4191msgstr ""
4192"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4193"%s:\n"
4194"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
4195
4196#: unpack-trees.c:156
4197#, c-format
4198msgid ""
4199"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4200"%%s"
4201msgstr ""
4202"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4203"%s:\n"
4204"%%s"
4205
4206#: unpack-trees.c:163
4207#, c-format
4208msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4209msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
4210
4211#: unpack-trees.c:166
4212#, c-format
4213msgid ""
4214"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4215"%s"
4216msgstr ""
4217"No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
4218"dia:\n"
4219"%s"
4220
4221#: unpack-trees.c:168
4222#, c-format
4223msgid ""
4224"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4225"update:\n"
4226"%s"
4227msgstr ""
4228"Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4229"actualitzar l'agafament parcial:\n"
4230"%s"
4231
4232#: unpack-trees.c:170
4233#, c-format
4234msgid ""
4235"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4236"update:\n"
4237"%s"
4238msgstr ""
4239"Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
4240"l'agafament parcial:\n"
4241"%s"
4242
4243#: unpack-trees.c:172
4244#, c-format
4245msgid ""
4246"Cannot update submodule:\n"
4247"%s"
4248msgstr ""
4249"No es pot actualitzar el submòdul:\n"
4250"%s"
4251
4252#: unpack-trees.c:249
4253#, c-format
4254msgid "Aborting\n"
4255msgstr "S'està avortant\n"
4256
4257#: unpack-trees.c:331
4258msgid "Checking out files"
4259msgstr "S'estan agafant fitxers"
4260
4261#: urlmatch.c:163
4262msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4263msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
4264
4265#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4266#, c-format
4267msgid "invalid %XX escape sequence"
4268msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
4269
4270#: urlmatch.c:215
4271msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4272msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
4273
4274#: urlmatch.c:232
4275msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4276msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
4277
4278#: urlmatch.c:247
4279msgid "invalid characters in host name"
4280msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
4281
4282#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4283msgid "invalid port number"
4284msgstr "número de port no vàlid"
4285
4286#: urlmatch.c:371
4287msgid "invalid '..' path segment"
4288msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
4289
4290#: worktree.c:245
4291#, c-format
4292msgid "failed to read '%s'"
4293msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
4294
4295#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4296#, c-format
4297msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4298msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
4299
4300#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4301#: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4302#, c-format
4303msgid "could not open '%s' for reading"
4304msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4305
4306#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4307#, c-format
4308msgid "unable to access '%s'"
4309msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
4310
4311#: wrapper.c:632
4312msgid "unable to get current working directory"
4313msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
4314
4315#: wrapper.c:656
4316#, c-format
4317msgid "could not write to %s"
4318msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
4319
4320#: wrapper.c:658
4321#, c-format
4322msgid "could not close %s"
4323msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
4324
4325#: wt-status.c:150
4326msgid "Unmerged paths:"
4327msgstr "Camins sense fusionar:"
4328
4329#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4330#, c-format
4331msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4332msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4333
4334#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4335msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4336msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4337
4338#: wt-status.c:183
4339msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4340msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4341
4342#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4343msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4344msgstr ""
4345"  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
4346"resolució)"
4347
4348#: wt-status.c:187
4349msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4350msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4351
4352#: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4353msgid "Changes to be committed:"
4354msgstr "Canvis a cometre:"
4355
4356#: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4357msgid "Changes not staged for commit:"
4358msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
4359
4360#: wt-status.c:220
4361msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4362msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4363
4364#: wt-status.c:222
4365msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4366msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4367
4368#: wt-status.c:223
4369msgid ""
4370"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4371msgstr ""
4372"  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
4373"directori de treball)"
4374
4375#: wt-status.c:225
4376msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4377msgstr ""
4378"  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
4379
4380#: wt-status.c:237
4381#, c-format
4382msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4383msgstr ""
4384"  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
4385
4386#: wt-status.c:252
4387msgid "both deleted:"
4388msgstr "suprimit per ambdós:"
4389
4390#: wt-status.c:254
4391msgid "added by us:"
4392msgstr "afegit per nosaltres:"
4393
4394#: wt-status.c:256
4395msgid "deleted by them:"
4396msgstr "suprimit per ells:"
4397
4398#: wt-status.c:258
4399msgid "added by them:"
4400msgstr "afegit per ells:"
4401
4402#: wt-status.c:260
4403msgid "deleted by us:"
4404msgstr "suprimit per nosaltres:"
4405
4406#: wt-status.c:262
4407msgid "both added:"
4408msgstr "afegit per ambdós:"
4409
4410#: wt-status.c:264
4411msgid "both modified:"
4412msgstr "modificat per ambdós:"
4413
4414#: wt-status.c:274
4415msgid "new file:"
4416msgstr "fitxer nou:"
4417
4418#: wt-status.c:276
4419msgid "copied:"
4420msgstr "copiat:"
4421
4422#: wt-status.c:278
4423msgid "deleted:"
4424msgstr "suprimit:"
4425
4426#: wt-status.c:280
4427msgid "modified:"
4428msgstr "modificat:"
4429
4430#: wt-status.c:282
4431msgid "renamed:"
4432msgstr "canviat de nom:"
4433
4434#: wt-status.c:284
4435msgid "typechange:"
4436msgstr "canviat de tipus:"
4437
4438#: wt-status.c:286
4439msgid "unknown:"
4440msgstr "desconegut:"
4441
4442#: wt-status.c:288
4443msgid "unmerged:"
4444msgstr "sense fusionar:"
4445
4446#: wt-status.c:370
4447msgid "new commits, "
4448msgstr "comissions noves, "
4449
4450#: wt-status.c:372
4451msgid "modified content, "
4452msgstr "contingut modificat, "
4453
4454#: wt-status.c:374
4455msgid "untracked content, "
4456msgstr "contingut no seguit, "
4457
4458#: wt-status.c:819
4459#, c-format
4460msgid "Your stash currently has %d entry"
4461msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4462msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
4463msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
4464
4465#: wt-status.c:851
4466msgid "Submodules changed but not updated:"
4467msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
4468
4469#: wt-status.c:853
4470msgid "Submodule changes to be committed:"
4471msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
4472
4473#: wt-status.c:935
4474msgid ""
4475"Do not modify or remove the line above.\n"
4476"Everything below it will be ignored."
4477msgstr ""
4478"No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
4479"Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
4480
4481#: wt-status.c:1048
4482msgid "You have unmerged paths."
4483msgstr "Teniu camins sense fusionar."
4484
4485#: wt-status.c:1051
4486msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4487msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
4488
4489#: wt-status.c:1053
4490msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4491msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
4492
4493#: wt-status.c:1058
4494msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4495msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
4496
4497#: wt-status.c:1061
4498msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4499msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
4500
4501#: wt-status.c:1071
4502msgid "You are in the middle of an am session."
4503msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
4504
4505#: wt-status.c:1074
4506msgid "The current patch is empty."
4507msgstr "El pedaç actual està buit."
4508
4509#: wt-status.c:1078
4510msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4511msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
4512
4513#: wt-status.c:1080
4514msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4515msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4516
4517#: wt-status.c:1082
4518msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4519msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
4520
4521#: wt-status.c:1214
4522msgid "git-rebase-todo is missing."
4523msgstr "Manca git-rebase-todo."
4524
4525#: wt-status.c:1216
4526msgid "No commands done."
4527msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4528
4529#: wt-status.c:1219
4530#, c-format
4531msgid "Last command done (%d command done):"
4532msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4533msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
4534msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
4535
4536#: wt-status.c:1230
4537#, c-format
4538msgid "  (see more in file %s)"
4539msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
4540
4541#: wt-status.c:1235
4542msgid "No commands remaining."
4543msgstr "No manca cap ordre."
4544
4545#: wt-status.c:1238
4546#, c-format
4547msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4548msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4549msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
4550msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
4551
4552#: wt-status.c:1246
4553msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4554msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
4555
4556#: wt-status.c:1259
4557#, c-format
4558msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4559msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
4560
4561#: wt-status.c:1264
4562msgid "You are currently rebasing."
4563msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
4564
4565#: wt-status.c:1278
4566msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4567msgstr ""
4568"  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
4569
4570#: wt-status.c:1280
4571msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4572msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4573
4574#: wt-status.c:1282
4575msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4576msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
4577
4578#: wt-status.c:1288
4579msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4580msgstr ""
4581"  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
4582
4583#: wt-status.c:1292
4584#, c-format
4585msgid ""
4586"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4587msgstr ""
4588"Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4589"«%s» en «%s»."
4590
4591#: wt-status.c:1297
4592msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4593msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
4594
4595#: wt-status.c:1300
4596msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4597msgstr ""
4598"  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
4599"rebase --continue\")"
4600
4601#: wt-status.c:1304
4602#, c-format
4603msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4604msgstr ""
4605"Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4606"«%s» en «%s»."
4607
4608#: wt-status.c:1309
4609msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4610msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
4611
4612#: wt-status.c:1312
4613msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4614msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
4615
4616#: wt-status.c:1314
4617msgid ""
4618"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4619msgstr ""
4620"  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
4621"vostres canvis)"
4622
4623#: wt-status.c:1324
4624#, c-format
4625msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4626msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
4627
4628#: wt-status.c:1329
4629msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4630msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4631
4632#: wt-status.c:1332
4633msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4634msgstr ""
4635"  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
4636"\")"
4637
4638#: wt-status.c:1334
4639msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4640msgstr ""
4641"  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
4642"pick»)"
4643
4644#: wt-status.c:1343
4645#, c-format
4646msgid "You are currently reverting commit %s."
4647msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
4648
4649#: wt-status.c:1348
4650msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4651msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
4652
4653#: wt-status.c:1351
4654msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4655msgstr ""
4656"  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
4657
4658#: wt-status.c:1353
4659msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4660msgstr ""
4661"  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
4662
4663#: wt-status.c:1364
4664#, c-format
4665msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4666msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
4667
4668#: wt-status.c:1368
4669msgid "You are currently bisecting."
4670msgstr "Actualment esteu bisecant."
4671
4672#: wt-status.c:1371
4673msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4674msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
4675
4676#: wt-status.c:1568
4677msgid "On branch "
4678msgstr "En la branca "
4679
4680#: wt-status.c:1574
4681msgid "interactive rebase in progress; onto "
4682msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
4683
4684#: wt-status.c:1576
4685msgid "rebase in progress; onto "
4686msgstr "«rebase» en curs; sobre "
4687
4688#: wt-status.c:1581
4689msgid "HEAD detached at "
4690msgstr "HEAD separat a "
4691
4692#: wt-status.c:1583
4693msgid "HEAD detached from "
4694msgstr "HEAD separat de "
4695
4696#: wt-status.c:1586
4697msgid "Not currently on any branch."
4698msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
4699
4700#: wt-status.c:1606
4701msgid "Initial commit"
4702msgstr "Comissió inicial"
4703
4704#: wt-status.c:1607
4705msgid "No commits yet"
4706msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
4707
4708#: wt-status.c:1621
4709msgid "Untracked files"
4710msgstr "Fitxers no seguits"
4711
4712#: wt-status.c:1623
4713msgid "Ignored files"
4714msgstr "Fitxers ignorats"
4715
4716#: wt-status.c:1627
4717#, c-format
4718msgid ""
4719"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4720"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4721"new files yourself (see 'git help status')."
4722msgstr ""
4723"Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
4724"'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
4725"oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
4726"'git help status')."
4727
4728#: wt-status.c:1633
4729#, c-format
4730msgid "Untracked files not listed%s"
4731msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
4732
4733#: wt-status.c:1635
4734msgid " (use -u option to show untracked files)"
4735msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
4736
4737#: wt-status.c:1641
4738msgid "No changes"
4739msgstr "Sense canvis"
4740
4741#: wt-status.c:1646
4742#, c-format
4743msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4744msgstr ""
4745"no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
4746
4747#: wt-status.c:1649
4748#, c-format
4749msgid "no changes added to commit\n"
4750msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
4751
4752#: wt-status.c:1652
4753#, c-format
4754msgid ""
4755"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4756"track)\n"
4757msgstr ""
4758"no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
4759"\" per a seguir-los)\n"
4760
4761#: wt-status.c:1655
4762#, c-format
4763msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4764msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
4765
4766#: wt-status.c:1658
4767#, c-format
4768msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4769msgstr ""
4770"no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
4771"los)\n"
4772
4773#: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4774#, c-format
4775msgid "nothing to commit\n"
4776msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4777
4778#: wt-status.c:1664
4779#, c-format
4780msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4781msgstr ""
4782"no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
4783
4784#: wt-status.c:1668
4785#, c-format
4786msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4787msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
4788
4789#: wt-status.c:1780
4790msgid "No commits yet on "
4791msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
4792
4793#: wt-status.c:1784
4794msgid "HEAD (no branch)"
4795msgstr "HEAD (sense branca)"
4796
4797#: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4798msgid "behind "
4799msgstr "darrere "
4800
4801#: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4802msgid "ahead "
4803msgstr "davant per "
4804
4805#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4806#: wt-status.c:2311
4807#, c-format
4808msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4809msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
4810
4811#: wt-status.c:2317
4812msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4813msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4814
4815#: wt-status.c:2319
4816#, c-format
4817msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4818msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4819
4820#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4821#, c-format
4822msgid "failed to unlink '%s'"
4823msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
4824
4825#: builtin/add.c:24
4826msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4827msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4828
4829#: builtin/add.c:82
4830#, c-format
4831msgid "unexpected diff status %c"
4832msgstr "estat de diff inesperat %c"
4833
4834#: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4835msgid "updating files failed"
4836msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4837
4838#: builtin/add.c:97
4839#, c-format
4840msgid "remove '%s'\n"
4841msgstr "elimina «%s»\n"
4842
4843#: builtin/add.c:153
4844msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4845msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
4846
4847#: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4848msgid "Could not read the index"
4849msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4850
4851#: builtin/add.c:224
4852#, c-format
4853msgid "Could not open '%s' for writing."
4854msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
4855
4856#: builtin/add.c:228
4857msgid "Could not write patch"
4858msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4859
4860#: builtin/add.c:231
4861msgid "editing patch failed"
4862msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4863
4864#: builtin/add.c:234
4865#, c-format
4866msgid "Could not stat '%s'"
4867msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
4868
4869#: builtin/add.c:236
4870msgid "Empty patch. Aborted."
4871msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4872
4873#: builtin/add.c:241
4874#, c-format
4875msgid "Could not apply '%s'"
4876msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
4877
4878#: builtin/add.c:251
4879msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4880msgstr ""
4881"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
4882
4883#: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4884#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4885#: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4886msgid "dry run"
4887msgstr "marxa en sec"
4888
4889#: builtin/add.c:274
4890msgid "interactive picking"
4891msgstr "recull interactiu"
4892
4893#: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4894msgid "select hunks interactively"
4895msgstr "selecciona els trossos interactivament"
4896
4897#: builtin/add.c:276
4898msgid "edit current diff and apply"
4899msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
4900
4901#: builtin/add.c:277
4902msgid "allow adding otherwise ignored files"
4903msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
4904
4905#: builtin/add.c:278
4906msgid "update tracked files"
4907msgstr "actualitza els fitxers seguits"
4908
4909#: builtin/add.c:279
4910msgid "record only the fact that the path will be added later"
4911msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
4912
4913#: builtin/add.c:280
4914msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4915msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
4916
4917#: builtin/add.c:283
4918msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4919msgstr ""
4920"ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
4921
4922#: builtin/add.c:285
4923msgid "don't add, only refresh the index"
4924msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
4925
4926#: builtin/add.c:286
4927msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4928msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
4929
4930#: builtin/add.c:287
4931msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4932msgstr ""
4933"comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
4934
4935#: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4936msgid "(+/-)x"
4937msgstr "(+/-)x"
4938
4939#: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4940msgid "override the executable bit of the listed files"
4941msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
4942
4943#: builtin/add.c:290
4944msgid "warn when adding an embedded repository"
4945msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
4946
4947#: builtin/add.c:305
4948#, c-format
4949msgid ""
4950"You've added another git repository inside your current repository.\n"
4951"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4952"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4953"If you meant to add a submodule, use:\n"
4954"\n"
4955"\tgit submodule add <url> %s\n"
4956"\n"
4957"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4958"index with:\n"
4959"\n"
4960"\tgit rm --cached %s\n"
4961"\n"
4962"See \"git help submodule\" for more information."
4963msgstr ""
4964"Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
4965"Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
4966"del dipòsit incrustat i no saben com obtenir-ho.\n"
4967"Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
4968"\n"
4969"\tgit submodule add <url> %s\n"
4970"\n"
4971"Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
4972" l'índex amb:\n"
4973"\n"
4974"\tgit rm --cached %s\n"
4975"\n"
4976"Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
4977
4978#: builtin/add.c:333
4979#, c-format
4980msgid "adding embedded git repository: %s"
4981msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
4982
4983#: builtin/add.c:351
4984#, c-format
4985msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4986msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
4987
4988#: builtin/add.c:359
4989msgid "adding files failed"
4990msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
4991
4992#: builtin/add.c:396
4993msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4994msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
4995
4996#: builtin/add.c:403
4997msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4998msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
4999
5000#: builtin/add.c:407
5001#, c-format
5002msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5003msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
5004
5005#: builtin/add.c:422
5006#, c-format
5007msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5008msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
5009
5010#: builtin/add.c:423
5011#, c-format
5012msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5013msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
5014
5015#: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
5016#: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
5017#: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
5018#: builtin/submodule--helper.c:243
5019msgid "index file corrupt"
5020msgstr "fitxer d'índex malmès"
5021
5022#: builtin/am.c:414
5023msgid "could not parse author script"
5024msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
5025
5026#: builtin/am.c:498
5027#, c-format
5028msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5029msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
5030
5031#: builtin/am.c:539
5032#, c-format
5033msgid "Malformed input line: '%s'."
5034msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
5035
5036#: builtin/am.c:576
5037#, c-format
5038msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5039msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
5040
5041#: builtin/am.c:602
5042msgid "fseek failed"
5043msgstr "fseek ha fallat"
5044
5045#: builtin/am.c:786
5046#, c-format
5047msgid "could not parse patch '%s'"
5048msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
5049
5050#: builtin/am.c:851
5051msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5052msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
5053
5054#: builtin/am.c:899
5055msgid "invalid timestamp"
5056msgstr "marca de temps no vàlida"
5057
5058#: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5059msgid "invalid Date line"
5060msgstr "línia Date no vàlida"
5061
5062#: builtin/am.c:911
5063msgid "invalid timezone offset"
5064msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
5065
5066#: builtin/am.c:1004
5067msgid "Patch format detection failed."
5068msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
5069
5070#: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5071#, c-format
5072msgid "failed to create directory '%s'"
5073msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
5074
5075#: builtin/am.c:1013
5076msgid "Failed to split patches."
5077msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
5078
5079#: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5080msgid "unable to write index file"
5081msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
5082
5083#: builtin/am.c:1193
5084#, c-format
5085msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5086msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
5087
5088#: builtin/am.c:1194
5089#, c-format
5090msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5091msgstr ""
5092"Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
5093
5094#: builtin/am.c:1195
5095#, c-format
5096msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5097msgstr ""
5098"Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
5099"\"."
5100
5101#: builtin/am.c:1302
5102msgid "Patch is empty."
5103msgstr "El pedaç està buit."
5104
5105#: builtin/am.c:1368
5106#, c-format
5107msgid "invalid ident line: %.*s"
5108msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
5109
5110#: builtin/am.c:1390
5111#, c-format
5112msgid "unable to parse commit %s"
5113msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
5114
5115#: builtin/am.c:1584
5116msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5117msgstr ""
5118"Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
5119"vies."
5120
5121#: builtin/am.c:1586
5122msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5123msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
5124
5125#: builtin/am.c:1605
5126msgid ""
5127"Did you hand edit your patch?\n"
5128"It does not apply to blobs recorded in its index."
5129msgstr ""
5130"Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
5131"No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
5132
5133#: builtin/am.c:1611
5134msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5135msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
5136
5137#: builtin/am.c:1636
5138msgid "Failed to merge in the changes."
5139msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
5140
5141#: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5142msgid "git write-tree failed to write a tree"
5143msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5144
5145#: builtin/am.c:1667
5146msgid "applying to an empty history"
5147msgstr "s'està aplicant a una història buida"
5148
5149#: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5150#: builtin/merge.c:849
5151msgid "failed to write commit object"
5152msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
5153
5154#: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5155#, c-format
5156msgid "cannot resume: %s does not exist."
5157msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
5158
5159#: builtin/am.c:1733
5160msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5161msgstr ""
5162"no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
5163
5164#: builtin/am.c:1738
5165msgid "Commit Body is:"
5166msgstr "El cos de la comissió és:"
5167
5168#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5169#. in your translation. The program will only accept English
5170#. input at this point.
5171#.
5172#: builtin/am.c:1748
5173msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5174msgstr ""
5175"Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
5176"tots: "
5177
5178#: builtin/am.c:1798
5179#, c-format
5180msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5181msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
5182
5183#: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5184#, c-format
5185msgid "Applying: %.*s"
5186msgstr "S'està aplicant: %.*s"
5187
5188#: builtin/am.c:1854
5189msgid "No changes -- Patch already applied."
5190msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
5191
5192#: builtin/am.c:1862
5193#, c-format
5194msgid "Patch failed at %s %.*s"
5195msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
5196
5197#: builtin/am.c:1868
5198#, c-format
5199msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5200msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
5201
5202#: builtin/am.c:1913
5203msgid ""
5204"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5205"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5206"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5207msgstr ""
5208"Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
5209"Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
5210"introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
5211
5212#: builtin/am.c:1920
5213msgid ""
5214"You still have unmerged paths in your index.\n"
5215"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5216"such.\n"
5217"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5218msgstr ""
5219"Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
5220"Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los "
5221"com a tal.\n"
5222"Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel fitxer."
5223
5224#: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5225#: builtin/reset.c:340
5226#, c-format
5227msgid "Could not parse object '%s'."
5228msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
5229
5230#: builtin/am.c:2081
5231msgid "failed to clean index"
5232msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
5233
5234#: builtin/am.c:2116
5235msgid ""
5236"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5237"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5238msgstr ""
5239"Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
5240"No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
5241
5242#: builtin/am.c:2179
5243#, c-format
5244msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5245msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
5246
5247#: builtin/am.c:2212
5248msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5249msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
5250
5251#: builtin/am.c:2213
5252msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5253msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
5254
5255#: builtin/am.c:2219
5256msgid "run interactively"
5257msgstr "executa interactivament"
5258
5259#: builtin/am.c:2221
5260msgid "historical option -- no-op"
5261msgstr "opció històrica -- no-op"
5262
5263#: builtin/am.c:2223
5264msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5265msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
5266
5267#: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5268#: builtin/repack.c:180
5269msgid "be quiet"
5270msgstr "silenciós"
5271
5272#: builtin/am.c:2226
5273msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5274msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
5275
5276#: builtin/am.c:2229
5277msgid "recode into utf8 (default)"
5278msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
5279
5280#: builtin/am.c:2231
5281msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5282msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
5283
5284#: builtin/am.c:2233
5285msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5286msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
5287
5288#: builtin/am.c:2235
5289msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5290msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
5291
5292#: builtin/am.c:2237
5293msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5294msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
5295
5296#: builtin/am.c:2240
5297msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5298msgstr ""
5299"no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
5300
5301#: builtin/am.c:2243
5302msgid "strip everything before a scissors line"
5303msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
5304
5305#: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5306#: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5307#: builtin/am.c:2272
5308msgid "pass it through git-apply"
5309msgstr "passa-ho a través de git-apply"
5310
5311#: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5312#: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5313#: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5314#: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5315#: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5316msgid "n"
5317msgstr "n"
5318
5319#: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5320#: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5321msgid "format"
5322msgstr "format"
5323
5324#: builtin/am.c:2269
5325msgid "format the patch(es) are in"
5326msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
5327
5328#: builtin/am.c:2275
5329msgid "override error message when patch failure occurs"
5330msgstr ""
5331"passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
5332
5333#: builtin/am.c:2277
5334msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5335msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
5336
5337#: builtin/am.c:2280
5338msgid "synonyms for --continue"
5339msgstr "sinònims de --continue"
5340
5341#: builtin/am.c:2283
5342msgid "skip the current patch"
5343msgstr "omet el pedaç actual"
5344
5345#: builtin/am.c:2286
5346msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5347msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
5348
5349#: builtin/am.c:2290
5350msgid "lie about committer date"
5351msgstr "menteix sobre la data del comitent"
5352
5353#: builtin/am.c:2292
5354msgid "use current timestamp for author date"
5355msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
5356
5357#: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5358#: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5359msgid "key-id"
5360msgstr "ID de clau"
5361
5362#: builtin/am.c:2295
5363msgid "GPG-sign commits"
5364msgstr "signa les comissions amb GPG"
5365
5366#: builtin/am.c:2298
5367msgid "(internal use for git-rebase)"
5368msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
5369
5370#: builtin/am.c:2316
5371msgid ""
5372"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5373"it will be removed. Please do not use it anymore."
5374msgstr ""
5375"Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
5376"s'eliminarà. No l'useu més."
5377
5378#: builtin/am.c:2323
5379msgid "failed to read the index"
5380msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
5381
5382#: builtin/am.c:2338
5383#, c-format
5384msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5385msgstr ""
5386"un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
5387"bústia."
5388
5389#: builtin/am.c:2362
5390#, c-format
5391msgid ""
5392"Stray %s directory found.\n"
5393"Use \"git am --abort\" to remove it."
5394msgstr ""
5395"S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
5396"Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
5397
5398#: builtin/am.c:2368
5399msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5400msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
5401
5402#: builtin/apply.c:8
5403msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5404msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
5405
5406#: builtin/archive.c:17
5407#, c-format
5408msgid "could not create archive file '%s'"
5409msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
5410
5411#: builtin/archive.c:20
5412msgid "could not redirect output"
5413msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
5414
5415#: builtin/archive.c:37
5416msgid "git archive: Remote with no URL"
5417msgstr "git archive: Remot sense URL"
5418
5419#: builtin/archive.c:58
5420msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5421msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut EOF"
5422
5423#: builtin/archive.c:61
5424#, c-format
5425msgid "git archive: NACK %s"
5426msgstr "git archive: %s NACK"
5427
5428#: builtin/archive.c:64
5429msgid "git archive: protocol error"
5430msgstr "git archive: error de protocol"
5431
5432#: builtin/archive.c:68
5433msgid "git archive: expected a flush"
5434msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
5435
5436#: builtin/bisect--helper.c:7
5437msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5438msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5439
5440#: builtin/bisect--helper.c:17
5441msgid "perform 'git bisect next'"
5442msgstr "realitza 'git bisect next'"
5443
5444#: builtin/bisect--helper.c:19
5445msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5446msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
5447
5448#: builtin/blame.c:27
5449msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5450msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
5451
5452#: builtin/blame.c:32
5453msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5454msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
5455
5456#: builtin/blame.c:668
5457msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5458msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
5459
5460#: builtin/blame.c:669
5461msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5462msgstr ""
5463"Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
5464"desactivat)"
5465
5466#: builtin/blame.c:670
5467msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5468msgstr ""
5469"No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
5470
5471#: builtin/blame.c:671
5472msgid "Show work cost statistics"
5473msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
5474
5475#: builtin/blame.c:672
5476msgid "Force progress reporting"
5477msgstr "Força l'informe de progrés"
5478
5479#: builtin/blame.c:673
5480msgid "Show output score for blame entries"
5481msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
5482
5483#: builtin/blame.c:674
5484msgid "Show original filename (Default: auto)"
5485msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
5486
5487#: builtin/blame.c:675
5488msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5489msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
5490
5491#: builtin/blame.c:676
5492msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5493msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
5494
5495#: builtin/blame.c:677
5496msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5497msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
5498
5499#: builtin/blame.c:678
5500msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5501msgstr ""
5502"Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
5503
5504#: builtin/blame.c:679
5505msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5506msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
5507
5508#: builtin/blame.c:680
5509msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5510msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
5511
5512#: builtin/blame.c:681
5513msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5514msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
5515
5516#: builtin/blame.c:682
5517msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5518msgstr ""
5519"Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per "
5520"defecte: desactivat)"
5521
5522#: builtin/blame.c:683
5523msgid "Ignore whitespace differences"
5524msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
5525
5526#: builtin/blame.c:690
5527msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5528msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
5529
5530#: builtin/blame.c:692
5531msgid "Spend extra cycles to find better match"
5532msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
5533
5534#: builtin/blame.c:693
5535msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5536msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
5537
5538#: builtin/blame.c:694
5539msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5540msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
5541
5542#: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5543msgid "score"
5544msgstr "puntuació"
5545
5546#: builtin/blame.c:695
5547msgid "Find line copies within and across files"
5548msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
5549
5550#: builtin/blame.c:696
5551msgid "Find line movements within and across files"
5552msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
5553
5554#: builtin/blame.c:697
5555msgid "n,m"
5556msgstr "n,m"
5557
5558#: builtin/blame.c:697
5559msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5560msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
5561
5562#: builtin/blame.c:744
5563msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5564msgstr ""
5565"no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
5566
5567#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5568#. maximum display width for a relative timestamp in
5569#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5570#. months ago", which takes 22 places, is the longest
5571#. among various forms of relative timestamps, but
5572#. your language may need more or fewer display
5573#. columns.
5574#.
5575#: builtin/blame.c:795
5576msgid "4 years, 11 months ago"
5577msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
5578
5579#: builtin/blame.c:882
5580#, c-format
5581msgid "file %s has only %lu line"
5582msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5583msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
5584msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
5585
5586#: builtin/blame.c:928
5587msgid "Blaming lines"
5588msgstr "S'està fent un «blame»"
5589
5590#: builtin/branch.c:27
5591msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5592msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5593
5594#: builtin/branch.c:28
5595msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5596msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
5597
5598#: builtin/branch.c:29
5599msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5600msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
5601
5602#: builtin/branch.c:30
5603msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5604msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5605
5606#: builtin/branch.c:31
5607msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5608msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5609
5610#: builtin/branch.c:32
5611msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5612msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
5613
5614#: builtin/branch.c:33
5615msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5616msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
5617
5618#: builtin/branch.c:146
5619#, c-format
5620msgid ""
5621"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5622"         '%s', but not yet merged to HEAD."
5623msgstr ""
5624"s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
5625"         fusionat a «%s», però encara no\n"
5626"         s'ha fusionat a HEAD."
5627
5628#: builtin/branch.c:150
5629#, c-format
5630msgid ""
5631"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5632"         '%s', even though it is merged to HEAD."
5633msgstr ""
5634"no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
5635"         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
5636"         fusionada a HEAD."
5637
5638#: builtin/branch.c:164
5639#, c-format
5640msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5641msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
5642
5643#: builtin/branch.c:168
5644#, c-format
5645msgid ""
5646"The branch '%s' is not fully merged.\n"
5647"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5648msgstr ""
5649"La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
5650"Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
5651
5652#: builtin/branch.c:181
5653msgid "Update of config-file failed"
5654msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5655
5656#: builtin/branch.c:212
5657msgid "cannot use -a with -d"
5658msgstr "no es pot usar -a amb -d"
5659
5660#: builtin/branch.c:218
5661msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5662msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
5663
5664#: builtin/branch.c:232
5665#, c-format
5666msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5667msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
5668
5669#: builtin/branch.c:247
5670#, c-format
5671msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5672msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
5673
5674#: builtin/branch.c:248
5675#, c-format
5676msgid "branch '%s' not found."
5677msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
5678
5679#: builtin/branch.c:263
5680#, c-format
5681msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5682msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
5683
5684#: builtin/branch.c:264
5685#, c-format
5686msgid "Error deleting branch '%s'"
5687msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
5688
5689#: builtin/branch.c:271
5690#, c-format
5691msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5692msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
5693
5694#: builtin/branch.c:272
5695#, c-format
5696msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5697msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
5698
5699#: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5700msgid "unable to parse format string"
5701msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
5702
5703#: builtin/branch.c:450
5704#, c-format
5705msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5706msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
5707
5708#: builtin/branch.c:454
5709#, c-format
5710msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5711msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
5712
5713#: builtin/branch.c:470
5714msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5715msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
5716
5717#: builtin/branch.c:472
5718msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5719msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
5720
5721#: builtin/branch.c:483
5722#, c-format
5723msgid "Invalid branch name: '%s'"
5724msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
5725
5726#: builtin/branch.c:504
5727msgid "Branch rename failed"
5728msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
5729
5730#: builtin/branch.c:506
5731msgid "Branch copy failed"
5732msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
5733
5734#: builtin/branch.c:510
5735#, c-format
5736msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5737msgstr "S'ha copiat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
5738
5739#: builtin/branch.c:513
5740#, c-format
5741msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5742msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
5743
5744#: builtin/branch.c:519
5745#, c-format
5746msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5747msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
5748
5749#: builtin/branch.c:528
5750msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5751msgstr ""
5752"La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
5753"configuració ha fallat"
5754
5755#: builtin/branch.c:530
5756msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5757msgstr ""
5758"La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
5759"fallat"
5760
5761#: builtin/branch.c:546
5762#, c-format
5763msgid ""
5764"Please edit the description for the branch\n"
5765"  %s\n"
5766"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5767msgstr ""
5768"Editeu la descripció de la branca\n"
5769"  %s\n"
5770"S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5771
5772#: builtin/branch.c:579
5773msgid "Generic options"
5774msgstr "Opcions genèriques"
5775
5776#: builtin/branch.c:581
5777msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5778msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5779
5780#: builtin/branch.c:582
5781msgid "suppress informational messages"
5782msgstr "omet els missatges informatius"
5783
5784#: builtin/branch.c:583
5785msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5786msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5787
5788#: builtin/branch.c:585
5789msgid "do not use"
5790msgstr "no usar"
5791
5792#: builtin/branch.c:587
5793msgid "upstream"
5794msgstr "font"
5795
5796#: builtin/branch.c:587
5797msgid "change the upstream info"
5798msgstr "canvia la informació de font"
5799
5800#: builtin/branch.c:588
5801msgid "Unset the upstream info"
5802msgstr "Desassigna la informació de font"
5803
5804#: builtin/branch.c:589
5805msgid "use colored output"
5806msgstr "usa sortida colorada"
5807
5808#: builtin/branch.c:590
5809msgid "act on remote-tracking branches"
5810msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5811
5812#: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5813msgid "print only branches that contain the commit"
5814msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5815
5816#: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5817msgid "print only branches that don't contain the commit"
5818msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
5819
5820#: builtin/branch.c:598
5821msgid "Specific git-branch actions:"
5822msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5823
5824#: builtin/branch.c:599
5825msgid "list both remote-tracking and local branches"
5826msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5827
5828#: builtin/branch.c:601
5829msgid "delete fully merged branch"
5830msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5831
5832#: builtin/branch.c:602
5833msgid "delete branch (even if not merged)"
5834msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5835
5836#: builtin/branch.c:603
5837msgid "move/rename a branch and its reflog"
5838msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5839
5840#: builtin/branch.c:604
5841msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5842msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5843
5844#: builtin/branch.c:605
5845msgid "copy a branch and its reflog"
5846msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
5847
5848#: builtin/branch.c:606
5849msgid "copy a branch, even if target exists"
5850msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
5851
5852#: builtin/branch.c:607
5853msgid "list branch names"
5854msgstr "llista els noms de branca"
5855
5856#: builtin/branch.c:608
5857msgid "create the branch's reflog"
5858msgstr "crea el registre de referència de la branca"
5859
5860#: builtin/branch.c:610
5861msgid "edit the description for the branch"
5862msgstr "edita la descripció de la branca"
5863
5864#: builtin/branch.c:611
5865msgid "force creation, move/rename, deletion"
5866msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
5867
5868#: builtin/branch.c:612
5869msgid "print only branches that are merged"
5870msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
5871
5872#: builtin/branch.c:613
5873msgid "print only branches that are not merged"
5874msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
5875
5876#: builtin/branch.c:614
5877msgid "list branches in columns"
5878msgstr "llista les branques en columnes"
5879
5880#: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5881msgid "key"
5882msgstr "clau"
5883
5884#: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5885msgid "field name to sort on"
5886msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
5887
5888#: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5889#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5890#: builtin/tag.c:408
5891msgid "object"
5892msgstr "objecte"
5893
5894#: builtin/branch.c:619
5895msgid "print only branches of the object"
5896msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
5897
5898#: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5899msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5900msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
5901
5902#: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5903#: builtin/verify-tag.c:39
5904msgid "format to use for the output"
5905msgstr "format a usar en la sortida"
5906
5907#: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5908msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5909msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
5910
5911#: builtin/branch.c:668
5912msgid "--column and --verbose are incompatible"
5913msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
5914
5915#: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5916msgid "branch name required"
5917msgstr "cal el nom de branca"
5918
5919#: builtin/branch.c:708
5920msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5921msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
5922
5923#: builtin/branch.c:713
5924msgid "cannot edit description of more than one branch"
5925msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
5926
5927#: builtin/branch.c:720
5928#, c-format
5929msgid "No commit on branch '%s' yet."
5930msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
5931
5932#: builtin/branch.c:723
5933#, c-format
5934msgid "No branch named '%s'."
5935msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
5936
5937#: builtin/branch.c:738
5938msgid "too many branches for a copy operation"
5939msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
5940
5941#: builtin/branch.c:747
5942msgid "too many arguments for a rename operation"
5943msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
5944
5945#: builtin/branch.c:752
5946msgid "too many arguments to set new upstream"
5947msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
5948
5949#: builtin/branch.c:756
5950#, c-format
5951msgid ""
5952"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5953msgstr ""
5954"no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
5955
5956#: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
5957#, c-format
5958msgid "no such branch '%s'"
5959msgstr "no hi ha tal branca «%s»"
5960
5961#: builtin/branch.c:763
5962#, c-format
5963msgid "branch '%s' does not exist"
5964msgstr "la branca «%s» no existeix"
5965
5966#: builtin/branch.c:775
5967msgid "too many arguments to unset upstream"
5968msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
5969
5970#: builtin/branch.c:779
5971msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5972msgstr ""
5973"no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
5974
5975#: builtin/branch.c:785
5976#, c-format
5977msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5978msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
5979
5980#: builtin/branch.c:797
5981msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5982msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
5983
5984#: builtin/branch.c:803
5985msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5986msgstr ""
5987"les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
5988
5989#: builtin/branch.c:806
5990msgid ""
5991"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5992"'--set-upstream-to' instead."
5993msgstr ""
5994"L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
5995"upstream-to."
5996
5997#: builtin/bundle.c:45
5998#, c-format
5999msgid "%s is okay\n"
6000msgstr "%s està bé\n"
6001
6002#: builtin/bundle.c:58
6003msgid "Need a repository to create a bundle."
6004msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
6005
6006#: builtin/bundle.c:62
6007msgid "Need a repository to unbundle."
6008msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
6009
6010#: builtin/cat-file.c:521
6011msgid ""
6012"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6013"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6014msgstr ""
6015"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6016"p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
6017
6018#: builtin/cat-file.c:522
6019msgid ""
6020"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6021"filters]"
6022msgstr ""
6023"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6024"filters]"
6025
6026#: builtin/cat-file.c:559
6027msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6028msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
6029
6030#: builtin/cat-file.c:560
6031msgid "show object type"
6032msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
6033
6034#: builtin/cat-file.c:561
6035msgid "show object size"
6036msgstr "mostra la mida de l'objecte"
6037
6038#: builtin/cat-file.c:563
6039msgid "exit with zero when there's no error"
6040msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
6041
6042#: builtin/cat-file.c:564
6043msgid "pretty-print object's content"
6044msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
6045
6046#: builtin/cat-file.c:566
6047msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6048msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
6049
6050#: builtin/cat-file.c:568
6051msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6052msgstr ""
6053"en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
6054
6055#: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
6056msgid "blob"
6057msgstr "blob"
6058
6059#: builtin/cat-file.c:570
6060msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6061msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
6062
6063#: builtin/cat-file.c:572
6064msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6065msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
6066
6067#: builtin/cat-file.c:573
6068msgid "buffer --batch output"
6069msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
6070
6071#: builtin/cat-file.c:575
6072msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6073msgstr ""
6074"mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6075
6076#: builtin/cat-file.c:578
6077msgid "show info about objects fed from the standard input"
6078msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6079
6080#: builtin/cat-file.c:581
6081msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6082msgstr ""
6083"segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
6084
6085#: builtin/cat-file.c:583
6086msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6087msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
6088
6089#: builtin/check-attr.c:12
6090msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6091msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
6092
6093#: builtin/check-attr.c:13
6094msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6095msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
6096
6097#: builtin/check-attr.c:20
6098msgid "report all attributes set on file"
6099msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
6100
6101#: builtin/check-attr.c:21
6102msgid "use .gitattributes only from the index"
6103msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
6104
6105#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6106msgid "read file names from stdin"
6107msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
6108
6109#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6110msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6111msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
6112
6113#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6114msgid "suppress progress reporting"
6115msgstr "omet els informes de progrés"
6116
6117#: builtin/check-ignore.c:28
6118msgid "show non-matching input paths"
6119msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
6120
6121#: builtin/check-ignore.c:30
6122msgid "ignore index when checking"
6123msgstr "ignora l'índex en comprovar"
6124
6125#: builtin/check-ignore.c:158
6126msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6127msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
6128
6129#: builtin/check-ignore.c:161
6130msgid "-z only makes sense with --stdin"
6131msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
6132
6133#: builtin/check-ignore.c:163
6134msgid "no path specified"
6135msgstr "cap camí especificat"
6136
6137#: builtin/check-ignore.c:167
6138msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6139msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
6140
6141#: builtin/check-ignore.c:169
6142msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6143msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
6144
6145#: builtin/check-ignore.c:172
6146msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6147msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
6148
6149#: builtin/check-mailmap.c:9
6150msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6151msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
6152
6153#: builtin/check-mailmap.c:14
6154msgid "also read contacts from stdin"
6155msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
6156
6157#: builtin/check-mailmap.c:25
6158#, c-format
6159msgid "unable to parse contact: %s"
6160msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6161
6162#: builtin/check-mailmap.c:48
6163msgid "no contacts specified"
6164msgstr "no hi ha contactes especificats"
6165
6166#: builtin/checkout-index.c:128
6167msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6168msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
6169
6170#: builtin/checkout-index.c:145
6171msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6172msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
6173
6174#: builtin/checkout-index.c:161
6175msgid "check out all files in the index"
6176msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
6177
6178#: builtin/checkout-index.c:162
6179msgid "force overwrite of existing files"
6180msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
6181
6182#: builtin/checkout-index.c:164
6183msgid "no warning for existing files and files not in index"
6184msgstr ""
6185"cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
6186
6187#: builtin/checkout-index.c:166
6188msgid "don't checkout new files"
6189msgstr "no agafis fitxers nous"
6190
6191#: builtin/checkout-index.c:168
6192msgid "update stat information in the index file"
6193msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
6194
6195#: builtin/checkout-index.c:172
6196msgid "read list of paths from the standard input"
6197msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
6198
6199#: builtin/checkout-index.c:174
6200msgid "write the content to temporary files"
6201msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
6202
6203#: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6204#: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6205#: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6206#: builtin/worktree.c:498
6207msgid "string"
6208msgstr "cadena"
6209
6210#: builtin/checkout-index.c:176
6211msgid "when creating files, prepend <string>"
6212msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
6213
6214#: builtin/checkout-index.c:178
6215msgid "copy out the files from named stage"
6216msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
6217
6218#: builtin/checkout.c:26
6219msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6220msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
6221
6222#: builtin/checkout.c:27
6223msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6224msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
6225
6226#: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6227#, c-format
6228msgid "path '%s' does not have our version"
6229msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
6230
6231#: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6232#, c-format
6233msgid "path '%s' does not have their version"
6234msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
6235
6236#: builtin/checkout.c:153
6237#, c-format
6238msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6239msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
6240
6241#: builtin/checkout.c:197
6242#, c-format
6243msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6244msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
6245
6246#: builtin/checkout.c:214
6247#, c-format
6248msgid "path '%s': cannot merge"
6249msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
6250
6251#: builtin/checkout.c:231
6252#, c-format
6253msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6254msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6255
6256#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6257#: builtin/checkout.c:262
6258#, c-format
6259msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6260msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
6261
6262#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6263#, c-format
6264msgid "'%s' cannot be used with %s"
6265msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
6266
6267#: builtin/checkout.c:271
6268#, c-format
6269msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6270msgstr ""
6271"No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
6272
6273#: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6274#, c-format
6275msgid "path '%s' is unmerged"
6276msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
6277
6278#: builtin/checkout.c:501
6279msgid "you need to resolve your current index first"
6280msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
6281
6282#: builtin/checkout.c:632
6283#, c-format
6284msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6285msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
6286
6287#: builtin/checkout.c:673
6288msgid "HEAD is now at"
6289msgstr "HEAD ara és a"
6290
6291#: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6292msgid "unable to update HEAD"
6293msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
6294
6295#: builtin/checkout.c:681
6296#, c-format
6297msgid "Reset branch '%s'\n"
6298msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
6299
6300#: builtin/checkout.c:684
6301#, c-format
6302msgid "Already on '%s'\n"
6303msgstr "Ja en «%s»\n"
6304
6305#: builtin/checkout.c:688
6306#, c-format
6307msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6308msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
6309
6310#: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6311#, c-format
6312msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6313msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
6314
6315#: builtin/checkout.c:692
6316#, c-format
6317msgid "Switched to branch '%s'\n"
6318msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
6319
6320#: builtin/checkout.c:743
6321#, c-format
6322msgid " ... and %d more.\n"
6323msgstr " ... i %d més.\n"
6324
6325#: builtin/checkout.c:749
6326#, c-format
6327msgid ""
6328"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6329"any of your branches:\n"
6330"\n"
6331"%s\n"
6332msgid_plural ""
6333"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6334"any of your branches:\n"
6335"\n"
6336"%s\n"
6337msgstr[0] ""
6338"Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
6339"connectada a cap de les vostres branques:\n"
6340"\n"
6341"%s\n"
6342msgstr[1] ""
6343"Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
6344"connectades a cap de les vostres branques:\n"
6345"\n"
6346"%s\n"
6347
6348#: builtin/checkout.c:768
6349#, c-format
6350msgid ""
6351"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6352"to do so with:\n"
6353"\n"
6354" git branch <new-branch-name> %s\n"
6355"\n"
6356msgid_plural ""
6357"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6358"to do so with:\n"
6359"\n"
6360" git branch <new-branch-name> %s\n"
6361"\n"
6362msgstr[0] ""
6363"Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6364"per a fer-ho amb:\n"
6365"\n"
6366" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6367"\n"
6368msgstr[1] ""
6369"Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6370"per a fer-ho amb:\n"
6371"\n"
6372" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6373"\n"
6374
6375#: builtin/checkout.c:809
6376msgid "internal error in revision walk"
6377msgstr "error intern en el passeig per revisions"
6378
6379#: builtin/checkout.c:813
6380msgid "Previous HEAD position was"
6381msgstr "La posició de HEAD anterior era"
6382
6383#: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6384msgid "You are on a branch yet to be born"
6385msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
6386
6387#: builtin/checkout.c:987
6388#, c-format
6389msgid "only one reference expected, %d given."
6390msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
6391
6392#: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6393#, c-format
6394msgid "invalid reference: %s"
6395msgstr "referència no vàlida: %s"
6396
6397#: builtin/checkout.c:1056
6398#, c-format
6399msgid "reference is not a tree: %s"
6400msgstr "la referència no és un arbre: %s"
6401
6402#: builtin/checkout.c:1095
6403msgid "paths cannot be used with switching branches"
6404msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
6405
6406#: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6407#, c-format
6408msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6409msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
6410
6411#: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6412#: builtin/checkout.c:1117
6413#, c-format
6414msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6415msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
6416
6417#: builtin/checkout.c:1122
6418#, c-format
6419msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6420msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
6421
6422#: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6423#: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6424#: builtin/worktree.c:348
6425msgid "branch"
6426msgstr "branca"
6427
6428#: builtin/checkout.c:1155
6429msgid "create and checkout a new branch"
6430msgstr "crea i agafa una branca nova"
6431
6432#: builtin/checkout.c:1157
6433msgid "create/reset and checkout a branch"
6434msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
6435
6436#: builtin/checkout.c:1158
6437msgid "create reflog for new branch"
6438msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
6439
6440#: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6441msgid "detach HEAD at named commit"
6442msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
6443
6444#: builtin/checkout.c:1160
6445msgid "set upstream info for new branch"
6446msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
6447
6448#: builtin/checkout.c:1162
6449msgid "new-branch"
6450msgstr "branca-nova"
6451
6452#: builtin/checkout.c:1162
6453msgid "new unparented branch"
6454msgstr "branca òrfena nova"
6455
6456#: builtin/checkout.c:1163
6457msgid "checkout our version for unmerged files"
6458msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
6459
6460#: builtin/checkout.c:1165
6461msgid "checkout their version for unmerged files"
6462msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
6463
6464#: builtin/checkout.c:1167
6465msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6466msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
6467
6468#: builtin/checkout.c:1168
6469msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6470msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
6471
6472#: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6473msgid "update ignored files (default)"
6474msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
6475
6476#: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6477msgid "style"
6478msgstr "estil"
6479
6480#: builtin/checkout.c:1171
6481msgid "conflict style (merge or diff3)"
6482msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
6483
6484#: builtin/checkout.c:1174
6485msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6486msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
6487
6488#: builtin/checkout.c:1176
6489msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6490msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
6491
6492#: builtin/checkout.c:1178
6493msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6494msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
6495
6496#: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6497#: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6498#: builtin/send-pack.c:173
6499msgid "force progress reporting"
6500msgstr "força l'informe de progrés"
6501
6502#: builtin/checkout.c:1212
6503msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6504msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
6505
6506#: builtin/checkout.c:1229
6507msgid "--track needs a branch name"
6508msgstr "--track necessita un nom de branca"
6509
6510#: builtin/checkout.c:1234
6511msgid "Missing branch name; try -b"
6512msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
6513
6514#: builtin/checkout.c:1270
6515msgid "invalid path specification"
6516msgstr "especificació de camí no vàlida"
6517
6518#: builtin/checkout.c:1277
6519#, c-format
6520msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6521msgstr "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta comissió"
6522
6523#: builtin/checkout.c:1281
6524#, c-format
6525msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6526msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
6527
6528#: builtin/checkout.c:1285
6529msgid ""
6530"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6531"checking out of the index."
6532msgstr ""
6533"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
6534"agafar de l'índex."
6535
6536#: builtin/clean.c:26
6537msgid ""
6538"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6539msgstr ""
6540"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
6541
6542#: builtin/clean.c:30
6543#, c-format
6544msgid "Removing %s\n"
6545msgstr "S'està eliminant %s\n"
6546
6547#: builtin/clean.c:31
6548#, c-format
6549msgid "Would remove %s\n"
6550msgstr "Eliminaria %s\n"
6551
6552#: builtin/clean.c:32
6553#, c-format
6554msgid "Skipping repository %s\n"
6555msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
6556
6557#: builtin/clean.c:33
6558#, c-format
6559msgid "Would skip repository %s\n"
6560msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
6561
6562#: builtin/clean.c:34
6563#, c-format
6564msgid "failed to remove %s"
6565msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
6566
6567#: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6568#, c-format
6569msgid ""
6570"Prompt help:\n"
6571"1          - select a numbered item\n"
6572"foo        - select item based on unique prefix\n"
6573"           - (empty) select nothing\n"
6574msgstr ""
6575"Ajuda:\n"
6576"1          - selecciona un ítem numerat\n"
6577"foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6578"           - (buit) no seleccionis res\n"
6579
6580#: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6581#, c-format
6582msgid ""
6583"Prompt help:\n"
6584"1          - select a single item\n"
6585"3-5        - select a range of items\n"
6586"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6587"foo        - select item based on unique prefix\n"
6588"-...       - unselect specified items\n"
6589"*          - choose all items\n"
6590"           - (empty) finish selecting\n"
6591msgstr ""
6592"Ajuda:\n"
6593"1          - selecciona un sol ítem\n"
6594"3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
6595"2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
6596"foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6597"-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
6598"*          - tria tots els ítems\n"
6599"           - (buit) finalitza la selecció\n"
6600
6601#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6602#: git-add--interactive.perl:552
6603#, c-format, perl-format
6604msgid "Huh (%s)?\n"
6605msgstr "Perdó (%s)?\n"
6606
6607#: builtin/clean.c:663
6608#, c-format
6609msgid "Input ignore patterns>> "
6610msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
6611
6612#: builtin/clean.c:700
6613#, c-format
6614msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6615msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
6616
6617#: builtin/clean.c:721
6618msgid "Select items to delete"
6619msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
6620
6621#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6622#: builtin/clean.c:762
6623#, c-format
6624msgid "Remove %s [y/N]? "
6625msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
6626
6627#: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6628#, c-format
6629msgid "Bye.\n"
6630msgstr "Adeu.\n"
6631
6632#: builtin/clean.c:795
6633msgid ""
6634"clean               - start cleaning\n"
6635"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6636"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6637"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6638"quit                - stop cleaning\n"
6639"help                - this screen\n"
6640"?                   - help for prompt selection"
6641msgstr ""
6642"clean               - comença a netejar\n"
6643"filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
6644"select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
6645"ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
6646"quit                - deixa de netejar\n"
6647"help                - aquesta pantalla\n"
6648"?                   - ajuda de selecció de l'avís"
6649
6650#: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6651msgid "*** Commands ***"
6652msgstr "*** Ordres ***"
6653
6654#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6655msgid "What now"
6656msgstr "I ara què"
6657
6658#: builtin/clean.c:831
6659msgid "Would remove the following item:"
6660msgid_plural "Would remove the following items:"
6661msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
6662msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
6663
6664#: builtin/clean.c:847
6665msgid "No more files to clean, exiting."
6666msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
6667
6668#: builtin/clean.c:909
6669msgid "do not print names of files removed"
6670msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
6671
6672#: builtin/clean.c:911
6673msgid "force"
6674msgstr "força"
6675
6676#: builtin/clean.c:912
6677msgid "interactive cleaning"
6678msgstr "neteja interactiva"
6679
6680#: builtin/clean.c:914
6681msgid "remove whole directories"
6682msgstr "elimina directoris sencers"
6683
6684#: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6685#: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6686#: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6687msgid "pattern"
6688msgstr "patró"
6689
6690#: builtin/clean.c:916
6691msgid "add <pattern> to ignore rules"
6692msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
6693
6694#: builtin/clean.c:917
6695msgid "remove ignored files, too"
6696msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
6697
6698#: builtin/clean.c:919
6699msgid "remove only ignored files"
6700msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
6701
6702#: builtin/clean.c:937
6703msgid "-x and -X cannot be used together"
6704msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
6705
6706#: builtin/clean.c:941
6707msgid ""
6708"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6709"clean"
6710msgstr ""
6711"clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han "
6712"indicat; refusant netejar"
6713
6714#: builtin/clean.c:944
6715msgid ""
6716"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6717"refusing to clean"
6718msgstr ""
6719"clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
6720"refusant netejar"
6721
6722#: builtin/clone.c:39
6723msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6724msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
6725
6726#: builtin/clone.c:83
6727msgid "don't create a checkout"
6728msgstr "no facis cap agafament"
6729
6730#: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6731msgid "create a bare repository"
6732msgstr "crea un dipòsit nu"
6733
6734#: builtin/clone.c:88
6735msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6736msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
6737
6738#: builtin/clone.c:90
6739msgid "to clone from a local repository"
6740msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
6741
6742#: builtin/clone.c:92
6743msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6744msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
6745
6746#: builtin/clone.c:94
6747msgid "setup as shared repository"
6748msgstr "configura com a dipòsit compartit"
6749
6750#: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6751msgid "pathspec"
6752msgstr "especificació de camí"
6753
6754#: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6755msgid "initialize submodules in the clone"
6756msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
6757
6758#: builtin/clone.c:103
6759msgid "number of submodules cloned in parallel"
6760msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
6761
6762#: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6763msgid "template-directory"
6764msgstr "directori-de-plantilla"
6765
6766#: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6767msgid "directory from which templates will be used"
6768msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
6769
6770#: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6771#: builtin/submodule--helper.c:1002
6772msgid "reference repository"
6773msgstr "dipòsit de referència"
6774
6775#: builtin/clone.c:111
6776msgid "use --reference only while cloning"
6777msgstr "usa --reference només en clonar"
6778
6779#: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6780msgid "name"
6781msgstr "nom"
6782
6783#: builtin/clone.c:113
6784msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6785msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6786
6787#: builtin/clone.c:115
6788msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6789msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6790
6791#: builtin/clone.c:117
6792msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6793msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6794
6795#: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6796#: builtin/pull.c:205
6797msgid "depth"
6798msgstr "profunditat"
6799
6800#: builtin/clone.c:119
6801msgid "create a shallow clone of that depth"
6802msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6803
6804#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6805#: parse-options.h:142
6806msgid "time"
6807msgstr "hora"
6808
6809#: builtin/clone.c:121
6810msgid "create a shallow clone since a specific time"
6811msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6812
6813#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6814msgid "revision"
6815msgstr "revisió"
6816
6817#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6818msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6819msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
6820
6821#: builtin/clone.c:125
6822msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6823msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6824
6825#: builtin/clone.c:127
6826msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6827msgstr "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
6828
6829#: builtin/clone.c:129
6830msgid "any cloned submodules will be shallow"
6831msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6832
6833#: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6834msgid "gitdir"
6835msgstr "directori de git"
6836
6837#: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6838msgid "separate git dir from working tree"
6839msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6840
6841#: builtin/clone.c:132
6842msgid "key=value"
6843msgstr "clau=valor"
6844
6845#: builtin/clone.c:133
6846msgid "set config inside the new repository"
6847msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6848
6849#: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6850msgid "use IPv4 addresses only"
6851msgstr "usa només adreces IPv4"
6852
6853#: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6854msgid "use IPv6 addresses only"
6855msgstr "usa només adreces IPv6"
6856
6857#: builtin/clone.c:273
6858msgid ""
6859"No directory name could be guessed.\n"
6860"Please specify a directory on the command line"
6861msgstr ""
6862"No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6863"Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6864
6865#: builtin/clone.c:326
6866#, c-format
6867msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6868msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
6869
6870#: builtin/clone.c:398
6871#, c-format
6872msgid "failed to open '%s'"
6873msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6874
6875#: builtin/clone.c:406
6876#, c-format
6877msgid "%s exists and is not a directory"
6878msgstr "%s existeix i no és directori"
6879
6880#: builtin/clone.c:420
6881#, c-format
6882msgid "failed to stat %s\n"
6883msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
6884
6885#: builtin/clone.c:442
6886#, c-format
6887msgid "failed to create link '%s'"
6888msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
6889
6890#: builtin/clone.c:446
6891#, c-format
6892msgid "failed to copy file to '%s'"
6893msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
6894
6895#: builtin/clone.c:471
6896#, c-format
6897msgid "done.\n"
6898msgstr "fet.\n"
6899
6900#: builtin/clone.c:483
6901msgid ""
6902"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6903"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6904"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6905msgstr ""
6906"El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
6907"fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
6908"'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
6909"'git checkout -f HEAD'\n"
6910
6911#: builtin/clone.c:560
6912#, c-format
6913msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6914msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
6915
6916#: builtin/clone.c:655
6917msgid "remote did not send all necessary objects"
6918msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
6919
6920#: builtin/clone.c:671
6921#, c-format
6922msgid "unable to update %s"
6923msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6924
6925#: builtin/clone.c:720
6926msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6927msgstr ""
6928"el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
6929"agafar.\n"
6930
6931#: builtin/clone.c:751
6932msgid "unable to checkout working tree"
6933msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
6934
6935#: builtin/clone.c:796
6936msgid "unable to write parameters to config file"
6937msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6938
6939#: builtin/clone.c:859
6940msgid "cannot repack to clean up"
6941msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
6942
6943#: builtin/clone.c:861
6944msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6945msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
6946
6947#: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
6948msgid "Too many arguments."
6949msgstr "Hi ha massa paràmetres."
6950
6951#: builtin/clone.c:898
6952msgid "You must specify a repository to clone."
6953msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
6954
6955#: builtin/clone.c:911
6956#, c-format
6957msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6958msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
6959
6960#: builtin/clone.c:914
6961msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6962msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
6963
6964#: builtin/clone.c:927
6965#, c-format
6966msgid "repository '%s' does not exist"
6967msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
6968
6969#: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
6970#, c-format
6971msgid "depth %s is not a positive number"
6972msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
6973
6974#: builtin/clone.c:943
6975#, c-format
6976msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6977msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
6978
6979#: builtin/clone.c:953
6980#, c-format
6981msgid "working tree '%s' already exists."
6982msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
6983
6984#: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6985#: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
6986#, c-format
6987msgid "could not create leading directories of '%s'"
6988msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
6989
6990#: builtin/clone.c:971
6991#, c-format
6992msgid "could not create work tree dir '%s'"
6993msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
6994
6995#: builtin/clone.c:983
6996#, c-format
6997msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6998msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
6999
7000#: builtin/clone.c:985
7001#, c-format
7002msgid "Cloning into '%s'...\n"
7003msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
7004
7005#: builtin/clone.c:1009
7006msgid ""
7007"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7008"able"
7009msgstr ""
7010"clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
7011"able"
7012
7013#: builtin/clone.c:1071
7014msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7015msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7016
7017#: builtin/clone.c:1073
7018msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7019msgstr ""
7020"--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7021
7022#: builtin/clone.c:1075
7023msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7024msgstr ""
7025"--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7026
7027#: builtin/clone.c:1078
7028msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7029msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
7030
7031#: builtin/clone.c:1083
7032msgid "--local is ignored"
7033msgstr "--local s'ignora"
7034
7035#: builtin/clone.c:1087
7036#, c-format
7037msgid "Don't know how to clone %s"
7038msgstr "No se sap com clonar %s"
7039
7040#: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
7041#, c-format
7042msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7043msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
7044
7045#: builtin/clone.c:1153
7046msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7047msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
7048
7049#: builtin/column.c:10
7050msgid "git column [<options>]"
7051msgstr "git column [<opcions>]"
7052
7053#: builtin/column.c:27
7054msgid "lookup config vars"
7055msgstr "cerca les variables de configuració"
7056
7057#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7058msgid "layout to use"
7059msgstr "disposició a usar"
7060
7061#: builtin/column.c:30
7062msgid "Maximum width"
7063msgstr "Amplada màxima"
7064
7065#: builtin/column.c:31
7066msgid "Padding space on left border"
7067msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
7068
7069#: builtin/column.c:32
7070msgid "Padding space on right border"
7071msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
7072
7073#: builtin/column.c:33
7074msgid "Padding space between columns"
7075msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
7076
7077#: builtin/column.c:52
7078msgid "--command must be the first argument"
7079msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
7080
7081#: builtin/commit.c:39
7082msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7083msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7084
7085#: builtin/commit.c:44
7086msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7087msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7088
7089#: builtin/commit.c:49
7090msgid ""
7091"Your name and email address were configured automatically based\n"
7092"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7093"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7094"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7095"your configuration file:\n"
7096"\n"
7097"    git config --global --edit\n"
7098"\n"
7099"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7100"\n"
7101"    git commit --amend --reset-author\n"
7102msgstr ""
7103"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7104"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7105"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7106"missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
7107"seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
7108"fitxer de configuració:\n"
7109"\n"
7110"    git config --global --edit\n"
7111"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7112"comissió amb:\n"
7113"\n"
7114"    git commit --amend --reset-author\n"
7115
7116#: builtin/commit.c:62
7117msgid ""
7118"Your name and email address were configured automatically based\n"
7119"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7120"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7121"\n"
7122"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7123"    git config --global user.email you@example.com\n"
7124"\n"
7125"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7126"\n"
7127"    git commit --amend --reset-author\n"
7128msgstr ""
7129"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7130"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7131"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7132"missatge establint-los explícitament:\n"
7133"\n"
7134"    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
7135"    git config --global user.email tu@example.com\n"
7136"\n"
7137"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7138"comissió amb:\n"
7139"\n"
7140"    git commit --amend --reset-author\n"
7141
7142#: builtin/commit.c:74
7143msgid ""
7144"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7145"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7146"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7147msgstr ""
7148"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
7149"deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
7150"podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
7151
7152#: builtin/commit.c:79
7153msgid ""
7154"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7155"If you wish to commit it anyway, use:\n"
7156"\n"
7157"    git commit --allow-empty\n"
7158"\n"
7159msgstr ""
7160"El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
7161"conflicte.\n"
7162"Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
7163"\n"
7164"    git commit --allow-empty\n"
7165"\n"
7166
7167#: builtin/commit.c:86
7168msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7169msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
7170
7171#: builtin/commit.c:89
7172msgid ""
7173"If you wish to skip this commit, use:\n"
7174"\n"
7175"    git reset\n"
7176"\n"
7177"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7178"the remaining commits.\n"
7179msgstr ""
7180"Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
7181"\n"
7182"    git reset\n"
7183"\n"
7184"Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
7185"com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
7186
7187#: builtin/commit.c:318
7188msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7189msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
7190
7191#: builtin/commit.c:359
7192msgid "unable to create temporary index"
7193msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
7194
7195#: builtin/commit.c:365
7196msgid "interactive add failed"
7197msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
7198
7199#: builtin/commit.c:378
7200msgid "unable to update temporary index"
7201msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
7202
7203#: builtin/commit.c:380
7204msgid "Failed to update main cache tree"
7205msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
7206
7207#: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7208msgid "unable to write new_index file"
7209msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
7210
7211#: builtin/commit.c:461
7212msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7213msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
7214
7215#: builtin/commit.c:463
7216msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7217msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
7218
7219#: builtin/commit.c:471
7220msgid "cannot read the index"
7221msgstr "no es pot llegir l'índex"
7222
7223#: builtin/commit.c:490
7224msgid "unable to write temporary index file"
7225msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
7226
7227#: builtin/commit.c:587
7228#, c-format
7229msgid "commit '%s' lacks author header"
7230msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
7231
7232#: builtin/commit.c:589
7233#, c-format
7234msgid "commit '%s' has malformed author line"
7235msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
7236
7237#: builtin/commit.c:608
7238msgid "malformed --author parameter"
7239msgstr "paràmetre --author mal format"
7240
7241#: builtin/commit.c:660
7242msgid ""
7243"unable to select a comment character that is not used\n"
7244"in the current commit message"
7245msgstr ""
7246"no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
7247"no sigui usat en el missatge de comissió actual"
7248
7249#: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7250#, c-format
7251msgid "could not lookup commit %s"
7252msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
7253
7254#: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7255#, c-format
7256msgid "(reading log message from standard input)\n"
7257msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
7258
7259#: builtin/commit.c:711
7260msgid "could not read log from standard input"
7261msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
7262
7263#: builtin/commit.c:715
7264#, c-format
7265msgid "could not read log file '%s'"
7266msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
7267
7268#: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7269msgid "could not read SQUASH_MSG"
7270msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
7271
7272#: builtin/commit.c:747
7273msgid "could not read MERGE_MSG"
7274msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
7275
7276#: builtin/commit.c:801
7277msgid "could not write commit template"
7278msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
7279
7280#: builtin/commit.c:819
7281#, c-format
7282msgid ""
7283"\n"
7284"It looks like you may be committing a merge.\n"
7285"If this is not correct, please remove the file\n"
7286"\t%s\n"
7287"and try again.\n"
7288msgstr ""
7289"\n"
7290"Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
7291"Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
7292"\t%s\n"
7293"i intenteu-ho de nou.\n"
7294
7295#: builtin/commit.c:824
7296#, c-format
7297msgid ""
7298"\n"
7299"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7300"If this is not correct, please remove the file\n"
7301"\t%s\n"
7302"and try again.\n"
7303msgstr ""
7304"\n"
7305"Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
7306"Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
7307"\t%s\n"
7308"i intenteu-ho de nou.\n"
7309
7310#: builtin/commit.c:837
7311#, c-format
7312msgid ""
7313"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7314"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7315msgstr ""
7316"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7317"S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
7318"comissió buit avorta la comissió.\n"
7319
7320#: builtin/commit.c:844
7321#, c-format
7322msgid ""
7323"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7324"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7325"An empty message aborts the commit.\n"
7326msgstr ""
7327"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7328"Es mantindran les línies que comencin amb '%c'; podeu eliminar-les "
7329"vosaltres\n"
7330"mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
7331
7332#: builtin/commit.c:861
7333#, c-format
7334msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7335msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
7336
7337#: builtin/commit.c:869
7338#, c-format
7339msgid "%sDate:      %s"
7340msgstr "%sData:      %s"
7341
7342#: builtin/commit.c:876
7343#, c-format
7344msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7345msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
7346
7347#: builtin/commit.c:893
7348msgid "Cannot read index"
7349msgstr "No es pot llegir l'índex"
7350
7351#: builtin/commit.c:958
7352msgid "Error building trees"
7353msgstr "Error en construir arbres"
7354
7355#: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7356#, c-format
7357msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7358msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
7359
7360#: builtin/commit.c:1075
7361#, c-format
7362msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7363msgstr ""
7364"--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
7365"cap autor existent"
7366
7367#: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7368#, c-format
7369msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7370msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
7371
7372#: builtin/commit.c:1128
7373msgid "--long and -z are incompatible"
7374msgstr "--long i -z són incompatibles"
7375
7376#: builtin/commit.c:1158
7377msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7378msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
7379
7380#: builtin/commit.c:1167
7381msgid "You have nothing to amend."
7382msgstr "No teniu res a esmenar."
7383
7384#: builtin/commit.c:1170
7385msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7386msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
7387
7388#: builtin/commit.c:1172
7389msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7390msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
7391
7392#: builtin/commit.c:1175
7393msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7394msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
7395
7396#: builtin/commit.c:1185
7397msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7398msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
7399
7400#: builtin/commit.c:1187
7401msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7402msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
7403
7404#: builtin/commit.c:1195
7405msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7406msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
7407
7408#: builtin/commit.c:1212
7409msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7410msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
7411
7412#: builtin/commit.c:1214
7413msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7414msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
7415
7416#: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7417#, c-format
7418msgid "Invalid cleanup mode %s"
7419msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
7420
7421#: builtin/commit.c:1231
7422msgid "Paths with -a does not make sense."
7423msgstr "-a no té sentit amb camins."
7424
7425#: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7426msgid "show status concisely"
7427msgstr "mostra l'estat concisament"
7428
7429#: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7430msgid "show branch information"
7431msgstr "mostra la informació de branca"
7432
7433#: builtin/commit.c:1353
7434msgid "show stash information"
7435msgstr "mostra la informació de «stash»"
7436
7437#: builtin/commit.c:1355
7438msgid "version"
7439msgstr "versió"
7440
7441#: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7442#: builtin/worktree.c:469
7443msgid "machine-readable output"
7444msgstr "sortida llegible per màquina"
7445
7446#: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7447msgid "show status in long format (default)"
7448msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
7449
7450#: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7451msgid "terminate entries with NUL"
7452msgstr "acaba les entrades amb NUL"
7453
7454#: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7455#: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7456msgid "mode"
7457msgstr "mode"
7458
7459#: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7460msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7461msgstr ""
7462"mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
7463"defecte: all)"
7464
7465#: builtin/commit.c:1367
7466msgid "show ignored files"
7467msgstr "mostra els fitxers ignorats"
7468
7469#: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7470msgid "when"
7471msgstr "quan"
7472
7473#: builtin/commit.c:1369
7474msgid ""
7475"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7476"(Default: all)"
7477msgstr ""
7478"ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
7479"defecte: all)"
7480
7481#: builtin/commit.c:1371
7482msgid "list untracked files in columns"
7483msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
7484
7485#: builtin/commit.c:1449
7486msgid "couldn't look up newly created commit"
7487msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7488
7489#: builtin/commit.c:1451
7490msgid "could not parse newly created commit"
7491msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7492
7493#: builtin/commit.c:1496
7494msgid "detached HEAD"
7495msgstr "HEAD separat"
7496
7497#: builtin/commit.c:1499
7498msgid " (root-commit)"
7499msgstr " (comissió d'arrel)"
7500
7501#: builtin/commit.c:1596
7502msgid "suppress summary after successful commit"
7503msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
7504
7505#: builtin/commit.c:1597
7506msgid "show diff in commit message template"
7507msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
7508
7509#: builtin/commit.c:1599
7510msgid "Commit message options"
7511msgstr "Opcions de missatge de comissió"
7512
7513#: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7514msgid "read message from file"
7515msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
7516
7517#: builtin/commit.c:1601
7518msgid "author"
7519msgstr "autor"
7520
7521#: builtin/commit.c:1601
7522msgid "override author for commit"
7523msgstr "autor corregit de la comissió"
7524
7525#: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7526msgid "date"
7527msgstr "data"
7528
7529#: builtin/commit.c:1602
7530msgid "override date for commit"
7531msgstr "data corregida de la comissió"
7532
7533#: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7534#: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7535msgid "message"
7536msgstr "missatge"
7537
7538#: builtin/commit.c:1603
7539msgid "commit message"
7540msgstr "missatge de comissió"
7541
7542#: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7543#: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7544msgid "commit"
7545msgstr "comissió"
7546
7547#: builtin/commit.c:1604
7548msgid "reuse and edit message from specified commit"
7549msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
7550
7551#: builtin/commit.c:1605
7552msgid "reuse message from specified commit"
7553msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
7554
7555#: builtin/commit.c:1606
7556msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7557msgstr ""
7558"usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
7559"especificada"
7560
7561#: builtin/commit.c:1607
7562msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7563msgstr ""
7564"usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
7565"especificada"
7566
7567#: builtin/commit.c:1608
7568msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7569msgstr "l'autor de la comissió ja soc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
7570
7571#: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7572#: builtin/revert.c:105
7573msgid "add Signed-off-by:"
7574msgstr "afegeix Signed-off-by:"
7575
7576#: builtin/commit.c:1610
7577msgid "use specified template file"
7578msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
7579
7580#: builtin/commit.c:1611
7581msgid "force edit of commit"
7582msgstr "força l'edició de la comissió"
7583
7584#: builtin/commit.c:1612
7585msgid "default"
7586msgstr "per defecte"
7587
7588#: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7589msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7590msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
7591
7592#: builtin/commit.c:1613
7593msgid "include status in commit message template"
7594msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
7595
7596#: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7597#: builtin/revert.c:113
7598msgid "GPG sign commit"
7599msgstr "signa la comissió amb GPG"
7600
7601#: builtin/commit.c:1618
7602msgid "Commit contents options"
7603msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
7604
7605#: builtin/commit.c:1619
7606msgid "commit all changed files"
7607msgstr "comet tots els fitxers canviats"
7608
7609#: builtin/commit.c:1620
7610msgid "add specified files to index for commit"
7611msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
7612
7613#: builtin/commit.c:1621
7614msgid "interactively add files"
7615msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
7616
7617#: builtin/commit.c:1622
7618msgid "interactively add changes"
7619msgstr "afegeix els canvis interactivament"
7620
7621#: builtin/commit.c:1623
7622msgid "commit only specified files"
7623msgstr "comet només els fitxers especificats"
7624
7625#: builtin/commit.c:1624
7626msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7627msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
7628
7629#: builtin/commit.c:1625
7630msgid "show what would be committed"
7631msgstr "mostra què es cometria"
7632
7633#: builtin/commit.c:1636
7634msgid "amend previous commit"
7635msgstr "esmena la comissió anterior"
7636
7637#: builtin/commit.c:1637
7638msgid "bypass post-rewrite hook"
7639msgstr "evita el lligam de post escriptura"
7640
7641#: builtin/commit.c:1642
7642msgid "ok to record an empty change"
7643msgstr "està bé registrar un canvi buit"
7644
7645#: builtin/commit.c:1644
7646msgid "ok to record a change with an empty message"
7647msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
7648
7649#: builtin/commit.c:1674
7650msgid "could not parse HEAD commit"
7651msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7652
7653#: builtin/commit.c:1719
7654#, c-format
7655msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7656msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
7657
7658#: builtin/commit.c:1726
7659msgid "could not read MERGE_MODE"
7660msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
7661
7662#: builtin/commit.c:1745
7663#, c-format
7664msgid "could not read commit message: %s"
7665msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7666
7667#: builtin/commit.c:1756
7668#, c-format
7669msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7670msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
7671
7672#: builtin/commit.c:1761
7673#, c-format
7674msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7675msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
7676
7677#: builtin/commit.c:1809
7678msgid ""
7679"Repository has been updated, but unable to write\n"
7680"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7681"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7682msgstr ""
7683"S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
7684"fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
7685"que la quota no estigui excedida, i després\n"
7686"«git reset HEAD» per a recuperar."
7687
7688#: builtin/config.c:10
7689msgid "git config [<options>]"
7690msgstr "git config [<opcions>]"
7691
7692#: builtin/config.c:57
7693msgid "Config file location"
7694msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
7695
7696#: builtin/config.c:58
7697msgid "use global config file"
7698msgstr "usa el fitxer de configuració global"
7699
7700#: builtin/config.c:59
7701msgid "use system config file"
7702msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7703
7704#: builtin/config.c:60
7705msgid "use repository config file"
7706msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
7707
7708#: builtin/config.c:61
7709msgid "use given config file"
7710msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
7711
7712#: builtin/config.c:62
7713msgid "blob-id"
7714msgstr "ID de blob"
7715
7716#: builtin/config.c:62
7717msgid "read config from given blob object"
7718msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7719
7720#: builtin/config.c:63
7721msgid "Action"
7722msgstr "Acció"
7723
7724#: builtin/config.c:64
7725msgid "get value: name [value-regex]"
7726msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
7727
7728#: builtin/config.c:65
7729msgid "get all values: key [value-regex]"
7730msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
7731
7732#: builtin/config.c:66
7733msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7734msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
7735
7736#: builtin/config.c:67
7737msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7738msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
7739
7740#: builtin/config.c:68
7741msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7742msgstr ""
7743"reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
7744
7745#: builtin/config.c:69
7746msgid "add a new variable: name value"
7747msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
7748
7749#: builtin/config.c:70
7750msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7751msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
7752
7753#: builtin/config.c:71
7754msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7755msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
7756
7757#: builtin/config.c:72
7758msgid "rename section: old-name new-name"
7759msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
7760
7761#: builtin/config.c:73
7762msgid "remove a section: name"
7763msgstr "elimina una secció: nom"
7764
7765#: builtin/config.c:74
7766msgid "list all"
7767msgstr "llista tots"
7768
7769#: builtin/config.c:75
7770msgid "open an editor"
7771msgstr "obre un editor"
7772
7773#: builtin/config.c:76
7774msgid "find the color configured: slot [default]"
7775msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
7776
7777#: builtin/config.c:77
7778msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7779msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
7780
7781#: builtin/config.c:78
7782msgid "Type"
7783msgstr "Tipus"
7784
7785#: builtin/config.c:79
7786msgid "value is \"true\" or \"false\""
7787msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7788
7789#: builtin/config.c:80
7790msgid "value is decimal number"
7791msgstr "el valor és un nombre decimal"
7792
7793#: builtin/config.c:81
7794msgid "value is --bool or --int"
7795msgstr "el valor és --bool o --int"
7796
7797#: builtin/config.c:82
7798msgid "value is a path (file or directory name)"
7799msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7800
7801#: builtin/config.c:83
7802msgid "Other"
7803msgstr "Altre"
7804
7805#: builtin/config.c:84
7806msgid "terminate values with NUL byte"
7807msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7808
7809#: builtin/config.c:85
7810msgid "show variable names only"
7811msgstr "mostra només els noms de variable"
7812
7813#: builtin/config.c:86
7814msgid "respect include directives on lookup"
7815msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7816
7817#: builtin/config.c:87
7818msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7819msgstr ""
7820"mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
7821"d'ordres)"
7822
7823#: builtin/config.c:327
7824msgid "unable to parse default color value"
7825msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7826
7827#: builtin/config.c:471
7828#, c-format
7829msgid ""
7830"# This is Git's per-user configuration file.\n"
7831"[user]\n"
7832"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7833"#\tname = %s\n"
7834"#\temail = %s\n"
7835msgstr ""
7836"# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7837"[user]\n"
7838"# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7839"#\tname = %s\n"
7840"#\temail = %s\n"
7841
7842#: builtin/config.c:499
7843msgid "--local can only be used inside a git repository"
7844msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
7845
7846#: builtin/config.c:624
7847#, c-format
7848msgid "cannot create configuration file %s"
7849msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
7850
7851#: builtin/config.c:637
7852#, c-format
7853msgid ""
7854"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7855"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7856msgstr ""
7857"no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7858"       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7859
7860#: builtin/count-objects.c:88
7861msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7862msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7863
7864#: builtin/count-objects.c:98
7865msgid "print sizes in human readable format"
7866msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7867
7868#: builtin/describe.c:19
7869msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7870msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7871
7872#: builtin/describe.c:20
7873msgid "git describe [<options>] --dirty"
7874msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7875
7876#: builtin/describe.c:54
7877msgid "head"
7878msgstr "davant per"
7879
7880#: builtin/describe.c:54
7881msgid "lightweight"
7882msgstr "lleuger"
7883
7884#: builtin/describe.c:54
7885msgid "annotated"
7886msgstr "anotat"
7887
7888#: builtin/describe.c:264
7889#, c-format
7890msgid "annotated tag %s not available"
7891msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7892
7893#: builtin/describe.c:268
7894#, c-format
7895msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7896msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7897
7898#: builtin/describe.c:270
7899#, c-format
7900msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7901msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
7902
7903#: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7904#, c-format
7905msgid "Not a valid object name %s"
7906msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7907
7908#: builtin/describe.c:300
7909#, c-format
7910msgid "%s is not a valid '%s' object"
7911msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
7912
7913#: builtin/describe.c:317
7914#, c-format
7915msgid "no tag exactly matches '%s'"
7916msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
7917
7918#: builtin/describe.c:319
7919#, c-format
7920msgid "searching to describe %s\n"
7921msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
7922
7923#: builtin/describe.c:366
7924#, c-format
7925msgid "finished search at %s\n"
7926msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7927
7928#: builtin/describe.c:393
7929#, c-format
7930msgid ""
7931"No annotated tags can describe '%s'.\n"
7932"However, there were unannotated tags: try --tags."
7933msgstr ""
7934"Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
7935"No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7936
7937#: builtin/describe.c:397
7938#, c-format
7939msgid ""
7940"No tags can describe '%s'.\n"
7941"Try --always, or create some tags."
7942msgstr ""
7943"Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
7944"Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7945
7946#: builtin/describe.c:427
7947#, c-format
7948msgid "traversed %lu commits\n"
7949msgstr "%lu comissions travessades\n"
7950
7951#: builtin/describe.c:430
7952#, c-format
7953msgid ""
7954"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7955"gave up search at %s\n"
7956msgstr ""
7957"s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7958"s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7959
7960#: builtin/describe.c:452
7961msgid "find the tag that comes after the commit"
7962msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7963
7964#: builtin/describe.c:453
7965msgid "debug search strategy on stderr"
7966msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7967
7968#: builtin/describe.c:454
7969msgid "use any ref"
7970msgstr "usa qualsevol referència"
7971
7972#: builtin/describe.c:455
7973msgid "use any tag, even unannotated"
7974msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7975
7976#: builtin/describe.c:456
7977msgid "always use long format"
7978msgstr "sempre usa el format llarg"
7979
7980#: builtin/describe.c:457
7981msgid "only follow first parent"
7982msgstr "només segueix la primera mare"
7983
7984#: builtin/describe.c:460
7985msgid "only output exact matches"
7986msgstr "emet només coincidències exactes"
7987
7988#: builtin/describe.c:462
7989msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7990msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7991
7992#: builtin/describe.c:464
7993msgid "only consider tags matching <pattern>"
7994msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7995
7996#: builtin/describe.c:466
7997msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7998msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
7999
8000#: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
8001msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8002msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
8003
8004#: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
8005msgid "mark"
8006msgstr "marca"
8007
8008#: builtin/describe.c:470
8009msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8010msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
8011
8012#: builtin/describe.c:473
8013msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8014msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
8015
8016#: builtin/describe.c:491
8017msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8018msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
8019
8020#: builtin/describe.c:520
8021msgid "No names found, cannot describe anything."
8022msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
8023
8024#: builtin/describe.c:563
8025msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8026msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
8027
8028#: builtin/describe.c:565
8029msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8030msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
8031
8032#: builtin/diff.c:83
8033#, c-format
8034msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8035msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
8036
8037#: builtin/diff.c:235
8038#, c-format
8039msgid "invalid option: %s"
8040msgstr "opció no vàlida: %s"
8041
8042#: builtin/diff.c:357
8043msgid "Not a git repository"
8044msgstr "No és un dipòsit de git"
8045
8046#: builtin/diff.c:400
8047#, c-format
8048msgid "invalid object '%s' given."
8049msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
8050
8051#: builtin/diff.c:409
8052#, c-format
8053msgid "more than two blobs given: '%s'"
8054msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
8055
8056#: builtin/diff.c:414
8057#, c-format
8058msgid "unhandled object '%s' given."
8059msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
8060
8061#: builtin/difftool.c:29
8062msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8063msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
8064
8065#: builtin/difftool.c:259
8066#, c-format
8067msgid "failed: %d"
8068msgstr "ha fallat: %d"
8069
8070#: builtin/difftool.c:301
8071#, c-format
8072msgid "could not read symlink %s"
8073msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
8074
8075#: builtin/difftool.c:303
8076#, c-format
8077msgid "could not read symlink file %s"
8078msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
8079
8080#: builtin/difftool.c:311
8081#, c-format
8082msgid "could not read object %s for symlink %s"
8083msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
8084
8085#: builtin/difftool.c:412
8086msgid ""
8087"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8088"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8089msgstr ""
8090"els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
8091"en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
8092
8093#: builtin/difftool.c:633
8094#, c-format
8095msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8096msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
8097
8098#: builtin/difftool.c:635
8099msgid "working tree file has been left."
8100msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
8101
8102#: builtin/difftool.c:646
8103#, c-format
8104msgid "temporary files exist in '%s'."
8105msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
8106
8107#: builtin/difftool.c:647
8108msgid "you may want to cleanup or recover these."
8109msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
8110
8111#: builtin/difftool.c:696
8112msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8113msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
8114
8115#: builtin/difftool.c:698
8116msgid "perform a full-directory diff"
8117msgstr "fes un diff de tot el directori"
8118
8119#: builtin/difftool.c:700
8120msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8121msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
8122
8123#: builtin/difftool.c:706
8124msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8125msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
8126
8127#: builtin/difftool.c:707
8128msgid "<tool>"
8129msgstr "<tool>"
8130
8131#: builtin/difftool.c:708
8132msgid "use the specified diff tool"
8133msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
8134
8135#: builtin/difftool.c:710
8136msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8137msgstr ""
8138"imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
8139
8140#: builtin/difftool.c:713
8141msgid ""
8142"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8143"code"
8144msgstr ""
8145"fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de sortida diferent de zero"
8146
8147#: builtin/difftool.c:715
8148msgid "<command>"
8149msgstr "<command>"
8150
8151#: builtin/difftool.c:716
8152msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8153msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
8154
8155#: builtin/difftool.c:740
8156msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8157msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
8158
8159#: builtin/difftool.c:747
8160msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8161msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
8162
8163#: builtin/fast-export.c:26
8164msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8165msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
8166
8167#: builtin/fast-export.c:998
8168msgid "show progress after <n> objects"
8169msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
8170
8171#: builtin/fast-export.c:1000
8172msgid "select handling of signed tags"
8173msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
8174
8175#: builtin/fast-export.c:1003
8176msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8177msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
8178
8179#: builtin/fast-export.c:1006
8180msgid "Dump marks to this file"
8181msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
8182
8183#: builtin/fast-export.c:1008
8184msgid "Import marks from this file"
8185msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
8186
8187#: builtin/fast-export.c:1010
8188msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8189msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
8190
8191#: builtin/fast-export.c:1012
8192msgid "Output full tree for each commit"
8193msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
8194
8195#: builtin/fast-export.c:1014
8196msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8197msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
8198
8199#: builtin/fast-export.c:1015
8200msgid "Skip output of blob data"
8201msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
8202
8203#: builtin/fast-export.c:1016
8204msgid "refspec"
8205msgstr "especificació de referència"
8206
8207#: builtin/fast-export.c:1017
8208msgid "Apply refspec to exported refs"
8209msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
8210
8211#: builtin/fast-export.c:1018
8212msgid "anonymize output"
8213msgstr "anonimitza la sortida"
8214
8215#: builtin/fetch.c:23
8216msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8217msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8218
8219#: builtin/fetch.c:24
8220msgid "git fetch [<options>] <group>"
8221msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
8222
8223#: builtin/fetch.c:25
8224msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8225msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
8226
8227#: builtin/fetch.c:26
8228msgid "git fetch --all [<options>]"
8229msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
8230
8231#: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8232msgid "fetch from all remotes"
8233msgstr "obtén de tots els remots"
8234
8235#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8236msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8237msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
8238
8239#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8240msgid "path to upload pack on remote end"
8241msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
8242
8243#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8244msgid "force overwrite of local branch"
8245msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
8246
8247#: builtin/fetch.c:119
8248msgid "fetch from multiple remotes"
8249msgstr "obtén de múltiples remots"
8250
8251#: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8252msgid "fetch all tags and associated objects"
8253msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
8254
8255#: builtin/fetch.c:123
8256msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8257msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
8258
8259#: builtin/fetch.c:125
8260msgid "number of submodules fetched in parallel"
8261msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
8262
8263#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8264msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8265msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
8266
8267#: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8268msgid "on-demand"
8269msgstr "sota demanda"
8270
8271#: builtin/fetch.c:129
8272msgid "control recursive fetching of submodules"
8273msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
8274
8275#: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8276msgid "keep downloaded pack"
8277msgstr "retén el paquet baixat"
8278
8279#: builtin/fetch.c:135
8280msgid "allow updating of HEAD ref"
8281msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
8282
8283#: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8284msgid "deepen history of shallow clone"
8285msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
8286
8287#: builtin/fetch.c:140
8288msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8289msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
8290
8291#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8292msgid "convert to a complete repository"
8293msgstr "converteix en un dipòsit complet"
8294
8295#: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8296msgid "dir"
8297msgstr "directori"
8298
8299#: builtin/fetch.c:149
8300msgid "prepend this to submodule path output"
8301msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
8302
8303#: builtin/fetch.c:152
8304msgid ""
8305"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8306"files)"
8307msgstr ""
8308"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que els fitxers de configuració)"
8309
8310#: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8311msgid "accept refs that update .git/shallow"
8312msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
8313
8314#: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8315msgid "refmap"
8316msgstr "mapa de referències"
8317
8318#: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8319msgid "specify fetch refmap"
8320msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
8321
8322#: builtin/fetch.c:416
8323msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8324msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
8325
8326#: builtin/fetch.c:534
8327#, c-format
8328msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8329msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
8330
8331#: builtin/fetch.c:627
8332#, c-format
8333msgid "object %s not found"
8334msgstr "objecte %s no trobat"
8335
8336#: builtin/fetch.c:631
8337msgid "[up to date]"
8338msgstr "[al dia]"
8339
8340#: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8341msgid "[rejected]"
8342msgstr "[rebutjat]"
8343
8344#: builtin/fetch.c:645
8345msgid "can't fetch in current branch"
8346msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
8347
8348#: builtin/fetch.c:654
8349msgid "[tag update]"
8350msgstr "[actualització d'etiqueta]"
8351
8352#: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8353#: builtin/fetch.c:719
8354msgid "unable to update local ref"
8355msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
8356
8357#: builtin/fetch.c:674
8358msgid "[new tag]"
8359msgstr "[etiqueta nova]"
8360
8361#: builtin/fetch.c:677
8362msgid "[new branch]"
8363msgstr "[branca nova]"
8364
8365#: builtin/fetch.c:680
8366msgid "[new ref]"
8367msgstr "[referència nova]"
8368
8369#: builtin/fetch.c:719
8370msgid "forced update"
8371msgstr "actualització forçada"
8372
8373#: builtin/fetch.c:724
8374msgid "non-fast-forward"
8375msgstr "sense avanç ràpid"
8376
8377#: builtin/fetch.c:769
8378#, c-format
8379msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8380msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
8381
8382#: builtin/fetch.c:789
8383#, c-format
8384msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8385msgstr ""
8386"rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
8387
8388#: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8389#, c-format
8390msgid "From %.*s\n"
8391msgstr "De %.*s\n"
8392
8393#: builtin/fetch.c:888
8394#, c-format
8395msgid ""
8396"some local refs could not be updated; try running\n"
8397" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8398msgstr ""
8399"algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
8400" intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
8401" qualsevol branca antiga o conflictiva"
8402
8403#: builtin/fetch.c:943
8404#, c-format
8405msgid "   (%s will become dangling)"
8406msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
8407
8408#: builtin/fetch.c:944
8409#, c-format
8410msgid "   (%s has become dangling)"
8411msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
8412
8413#: builtin/fetch.c:976
8414msgid "[deleted]"
8415msgstr "[suprimit]"
8416
8417#: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8418msgid "(none)"
8419msgstr "(cap)"
8420
8421#: builtin/fetch.c:1000
8422#, c-format
8423msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8424msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
8425
8426#: builtin/fetch.c:1019
8427#, c-format
8428msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8429msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
8430
8431#: builtin/fetch.c:1022
8432#, c-format
8433msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8434msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
8435
8436#: builtin/fetch.c:1098
8437#, c-format
8438msgid "Don't know how to fetch from %s"
8439msgstr "No se sap com obtenir de %s"
8440
8441#: builtin/fetch.c:1258
8442#, c-format
8443msgid "Fetching %s\n"
8444msgstr "S'està obtenint %s\n"
8445
8446#: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8447#, c-format
8448msgid "Could not fetch %s"
8449msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
8450
8451#: builtin/fetch.c:1278
8452msgid ""
8453"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8454"remote name from which new revisions should be fetched."
8455msgstr ""
8456"Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
8457"un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
8458
8459#: builtin/fetch.c:1301
8460msgid "You need to specify a tag name."
8461msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
8462
8463#: builtin/fetch.c:1344
8464msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8465msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
8466
8467#: builtin/fetch.c:1346
8468msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8469msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius"
8470
8471#: builtin/fetch.c:1351
8472msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8473msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
8474
8475#: builtin/fetch.c:1353
8476msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8477msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
8478
8479#: builtin/fetch.c:1366
8480msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8481msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
8482
8483#: builtin/fetch.c:1368
8484msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8485msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
8486
8487#: builtin/fetch.c:1379
8488#, c-format
8489msgid "No such remote or remote group: %s"
8490msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
8491
8492#: builtin/fetch.c:1387
8493msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8494msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
8495
8496#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8497msgid ""
8498"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8499msgstr ""
8500"git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8501
8502#: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8503msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8504msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8505
8506#: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8507msgid "alias for --log (deprecated)"
8508msgstr "àlies per --log (en desús)"
8509
8510#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8511msgid "text"
8512msgstr "text"
8513
8514#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8515msgid "use <text> as start of message"
8516msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8517
8518#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8519msgid "file to read from"
8520msgstr "fitxer del qual llegir"
8521
8522#: builtin/for-each-ref.c:10
8523msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8524msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8525
8526#: builtin/for-each-ref.c:11
8527msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8528msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8529
8530#: builtin/for-each-ref.c:12
8531msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8532msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
8533
8534#: builtin/for-each-ref.c:13
8535msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8536msgstr ""
8537"git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
8538
8539#: builtin/for-each-ref.c:28
8540msgid "quote placeholders suitably for shells"
8541msgstr ""
8542"posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
8543
8544#: builtin/for-each-ref.c:30
8545msgid "quote placeholders suitably for perl"
8546msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8547
8548#: builtin/for-each-ref.c:32
8549msgid "quote placeholders suitably for python"
8550msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8551
8552#: builtin/for-each-ref.c:34
8553msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8554msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8555
8556#: builtin/for-each-ref.c:37
8557msgid "show only <n> matched refs"
8558msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8559
8560#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8561msgid "respect format colors"
8562msgstr "respecta els colors del format"
8563
8564#: builtin/for-each-ref.c:43
8565msgid "print only refs which points at the given object"
8566msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8567
8568#: builtin/for-each-ref.c:45
8569msgid "print only refs that are merged"
8570msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8571
8572#: builtin/for-each-ref.c:46
8573msgid "print only refs that are not merged"
8574msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8575
8576#: builtin/for-each-ref.c:47
8577msgid "print only refs which contain the commit"
8578msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8579
8580#: builtin/for-each-ref.c:48
8581msgid "print only refs which don't contain the commit"
8582msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
8583
8584#: builtin/fsck.c:543
8585msgid "Checking object directories"
8586msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8587
8588#: builtin/fsck.c:635
8589msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8590msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
8591
8592#: builtin/fsck.c:641
8593msgid "show unreachable objects"
8594msgstr "mostra els objectes inabastables"
8595
8596#: builtin/fsck.c:642
8597msgid "show dangling objects"
8598msgstr "mostra els objectes penjants"
8599
8600#: builtin/fsck.c:643
8601msgid "report tags"
8602msgstr "informa de les etiquetes"
8603
8604#: builtin/fsck.c:644
8605msgid "report root nodes"
8606msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8607
8608#: builtin/fsck.c:645
8609msgid "make index objects head nodes"
8610msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
8611
8612#: builtin/fsck.c:646
8613msgid "make reflogs head nodes (default)"
8614msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
8615
8616#: builtin/fsck.c:647
8617msgid "also consider packs and alternate objects"
8618msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8619
8620#: builtin/fsck.c:648
8621msgid "check only connectivity"
8622msgstr "comprova només la connectivitat"
8623
8624#: builtin/fsck.c:649
8625msgid "enable more strict checking"
8626msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8627
8628#: builtin/fsck.c:651
8629msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8630msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
8631
8632#: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8633msgid "show progress"
8634msgstr "mostra el progrés"
8635
8636#: builtin/fsck.c:653
8637msgid "show verbose names for reachable objects"
8638msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8639
8640#: builtin/fsck.c:714
8641msgid "Checking objects"
8642msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8643
8644#: builtin/gc.c:27
8645msgid "git gc [<options>]"
8646msgstr "git gc [<opcions>]"
8647
8648#: builtin/gc.c:80
8649#, c-format
8650msgid "Failed to fstat %s: %s"
8651msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
8652
8653#: builtin/gc.c:312
8654#, c-format
8655msgid "Can't stat %s"
8656msgstr "No es pot fer stat en %s"
8657
8658#: builtin/gc.c:321
8659#, c-format
8660msgid ""
8661"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8662"and remove %s.\n"
8663"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8664"\n"
8665"%s"
8666msgstr ""
8667"L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
8668"la causa primordial i elimineu %s.\n"
8669"No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8670"\n"
8671"%s"
8672
8673#: builtin/gc.c:360
8674msgid "prune unreferenced objects"
8675msgstr "poda objectes sense referència"
8676
8677#: builtin/gc.c:362
8678msgid "be more thorough (increased runtime)"
8679msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8680
8681#: builtin/gc.c:363
8682msgid "enable auto-gc mode"
8683msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8684
8685#: builtin/gc.c:364
8686msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8687msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
8688
8689#: builtin/gc.c:381
8690#, c-format
8691msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8692msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
8693
8694#: builtin/gc.c:409
8695#, c-format
8696msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8697msgstr ""
8698"S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
8699"òptim.\n"
8700
8701#: builtin/gc.c:411
8702#, c-format
8703msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8704msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
8705
8706#: builtin/gc.c:412
8707#, c-format
8708msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8709msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
8710
8711#: builtin/gc.c:437
8712#, c-format
8713msgid ""
8714"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8715msgstr ""
8716"gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8717
8718#: builtin/gc.c:481
8719msgid ""
8720"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8721msgstr ""
8722"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
8723"los."
8724
8725#: builtin/grep.c:27
8726msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8727msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8728
8729#: builtin/grep.c:226
8730#, c-format
8731msgid "grep: failed to create thread: %s"
8732msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8733
8734#: builtin/grep.c:284
8735#, c-format
8736msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8737msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8738
8739#. TRANSLATORS: %s is the configuration
8740#. variable for tweaking threads, currently
8741#. grep.threads
8742#.
8743#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8744#, c-format
8745msgid "no threads support, ignoring %s"
8746msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8747
8748#: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8749#, c-format
8750msgid "unable to read tree (%s)"
8751msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
8752
8753#: builtin/grep.c:628
8754#, c-format
8755msgid "unable to grep from object of type %s"
8756msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8757
8758#: builtin/grep.c:694
8759#, c-format
8760msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8761msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
8762
8763#: builtin/grep.c:781
8764msgid "search in index instead of in the work tree"
8765msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8766
8767#: builtin/grep.c:783
8768msgid "find in contents not managed by git"
8769msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8770
8771#: builtin/grep.c:785
8772msgid "search in both tracked and untracked files"
8773msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8774
8775#: builtin/grep.c:787
8776msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8777msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
8778
8779#: builtin/grep.c:789
8780msgid "recursively search in each submodule"
8781msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8782
8783#: builtin/grep.c:792
8784msgid "show non-matching lines"
8785msgstr "mostra les línies no coincidents"
8786
8787#: builtin/grep.c:794
8788msgid "case insensitive matching"
8789msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
8790
8791#: builtin/grep.c:796
8792msgid "match patterns only at word boundaries"
8793msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8794
8795#: builtin/grep.c:798
8796msgid "process binary files as text"
8797msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8798
8799#: builtin/grep.c:800
8800msgid "don't match patterns in binary files"
8801msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
8802
8803#: builtin/grep.c:803
8804msgid "process binary files with textconv filters"
8805msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
8806
8807#: builtin/grep.c:805
8808msgid "descend at most <depth> levels"
8809msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
8810
8811#: builtin/grep.c:809
8812msgid "use extended POSIX regular expressions"
8813msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
8814
8815#: builtin/grep.c:812
8816msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8817msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
8818
8819#: builtin/grep.c:815
8820msgid "interpret patterns as fixed strings"
8821msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
8822
8823#: builtin/grep.c:818
8824msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8825msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
8826
8827#: builtin/grep.c:821
8828msgid "show line numbers"
8829msgstr "mostra els números de línia"
8830
8831#: builtin/grep.c:822
8832msgid "don't show filenames"
8833msgstr "no mostris els noms de fitxer"
8834
8835#: builtin/grep.c:823
8836msgid "show filenames"
8837msgstr "mostra els noms de fitxer"
8838
8839#: builtin/grep.c:825
8840msgid "show filenames relative to top directory"
8841msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
8842
8843#: builtin/grep.c:827
8844msgid "show only filenames instead of matching lines"
8845msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
8846
8847#: builtin/grep.c:829
8848msgid "synonym for --files-with-matches"
8849msgstr "sinònim de --files-with-matches"
8850
8851#: builtin/grep.c:832
8852msgid "show only the names of files without match"
8853msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
8854
8855#: builtin/grep.c:834
8856msgid "print NUL after filenames"
8857msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
8858
8859#: builtin/grep.c:836
8860msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8861msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
8862
8863#: builtin/grep.c:837
8864msgid "highlight matches"
8865msgstr "ressalta les coincidències"
8866
8867#: builtin/grep.c:839
8868msgid "print empty line between matches from different files"
8869msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
8870
8871#: builtin/grep.c:841
8872msgid "show filename only once above matches from same file"
8873msgstr ""
8874"mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
8875"mateix fitxer"
8876
8877#: builtin/grep.c:844
8878msgid "show <n> context lines before and after matches"
8879msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
8880
8881#: builtin/grep.c:847
8882msgid "show <n> context lines before matches"
8883msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
8884
8885#: builtin/grep.c:849
8886msgid "show <n> context lines after matches"
8887msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
8888
8889#: builtin/grep.c:851
8890msgid "use <n> worker threads"
8891msgstr "usa <n> fils de treball"
8892
8893#: builtin/grep.c:852
8894msgid "shortcut for -C NUM"
8895msgstr "drecera per -C NUM"
8896
8897#: builtin/grep.c:855
8898msgid "show a line with the function name before matches"
8899msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
8900
8901#: builtin/grep.c:857
8902msgid "show the surrounding function"
8903msgstr "mostra la funció circumdant"
8904
8905#: builtin/grep.c:860
8906msgid "read patterns from file"
8907msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
8908
8909#: builtin/grep.c:862
8910msgid "match <pattern>"
8911msgstr "coincideix amb <patró>"
8912
8913#: builtin/grep.c:864
8914msgid "combine patterns specified with -e"
8915msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
8916
8917#: builtin/grep.c:876
8918msgid "indicate hit with exit status without output"
8919msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
8920
8921#: builtin/grep.c:878
8922msgid "show only matches from files that match all patterns"
8923msgstr ""
8924"mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
8925"patrons"
8926
8927#: builtin/grep.c:880
8928msgid "show parse tree for grep expression"
8929msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
8930
8931#: builtin/grep.c:884
8932msgid "pager"
8933msgstr "paginador"
8934
8935#: builtin/grep.c:884
8936msgid "show matching files in the pager"
8937msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8938
8939#: builtin/grep.c:887
8940msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8941msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8942
8943#: builtin/grep.c:950
8944msgid "no pattern given."
8945msgstr "cap patró donat."
8946
8947#: builtin/grep.c:982
8948msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8949msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
8950
8951#: builtin/grep.c:989
8952#, c-format
8953msgid "unable to resolve revision: %s"
8954msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
8955
8956#: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
8957#, c-format
8958msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8959msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8960
8961#: builtin/grep.c:1028
8962msgid "no threads support, ignoring --threads"
8963msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
8964
8965#: builtin/grep.c:1052
8966msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8967msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8968
8969#: builtin/grep.c:1075
8970msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8971msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
8972
8973#: builtin/grep.c:1081
8974msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8975msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
8976
8977#: builtin/grep.c:1087
8978msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8979msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
8980
8981#: builtin/grep.c:1095
8982msgid "both --cached and trees are given."
8983msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
8984
8985#: builtin/hash-object.c:82
8986msgid ""
8987"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8988"[--] <file>..."
8989msgstr ""
8990"git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
8991"[--] <fitxer>..."
8992
8993#: builtin/hash-object.c:83
8994msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8995msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8996
8997#: builtin/hash-object.c:95
8998msgid "type"
8999msgstr "tipus"
9000
9001#: builtin/hash-object.c:95
9002msgid "object type"
9003msgstr "tipus d'objecte"
9004
9005#: builtin/hash-object.c:96
9006msgid "write the object into the object database"
9007msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
9008
9009#: builtin/hash-object.c:98
9010msgid "read the object from stdin"
9011msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
9012
9013#: builtin/hash-object.c:100
9014msgid "store file as is without filters"
9015msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
9016
9017#: builtin/hash-object.c:101
9018msgid ""
9019"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9020msgstr ""
9021"només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
9022"depurar al Git"
9023
9024#: builtin/hash-object.c:102
9025msgid "process file as it were from this path"
9026msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
9027
9028#: builtin/help.c:43
9029msgid "print all available commands"
9030msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
9031
9032#: builtin/help.c:44
9033msgid "exclude guides"
9034msgstr "exclou guies"
9035
9036#: builtin/help.c:45
9037msgid "print list of useful guides"
9038msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
9039
9040#: builtin/help.c:46
9041msgid "show man page"
9042msgstr "mostra la pàgina de manual"
9043
9044#: builtin/help.c:47
9045msgid "show manual in web browser"
9046msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
9047
9048#: builtin/help.c:49
9049msgid "show info page"
9050msgstr "mostra la pàgina d'informació"
9051
9052#: builtin/help.c:55
9053msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9054msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
9055
9056#: builtin/help.c:67
9057#, c-format
9058msgid "unrecognized help format '%s'"
9059msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
9060
9061#: builtin/help.c:94
9062msgid "Failed to start emacsclient."
9063msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
9064
9065#: builtin/help.c:107
9066msgid "Failed to parse emacsclient version."
9067msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
9068
9069#: builtin/help.c:115
9070#, c-format
9071msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9072msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
9073
9074#: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9075#, c-format
9076msgid "failed to exec '%s'"
9077msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
9078
9079#: builtin/help.c:211
9080#, c-format
9081msgid ""
9082"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9083"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9084msgstr ""
9085"«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
9086"Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
9087
9088#: builtin/help.c:223
9089#, c-format
9090msgid ""
9091"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9092"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9093msgstr ""
9094"«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
9095"Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
9096
9097#: builtin/help.c:340
9098#, c-format
9099msgid "'%s': unknown man viewer."
9100msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
9101
9102#: builtin/help.c:357
9103msgid "no man viewer handled the request"
9104msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
9105
9106#: builtin/help.c:365
9107msgid "no info viewer handled the request"
9108msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
9109
9110#: builtin/help.c:407
9111msgid "Defining attributes per path"
9112msgstr "La definició d'atributs per camí"
9113
9114#: builtin/help.c:408
9115msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9116msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
9117
9118#: builtin/help.c:409
9119msgid "A Git glossary"
9120msgstr "Un glossari de Git"
9121
9122#: builtin/help.c:410
9123msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9124msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
9125
9126#: builtin/help.c:411
9127msgid "Defining submodule properties"
9128msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
9129
9130#: builtin/help.c:412
9131msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9132msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
9133
9134#: builtin/help.c:413
9135msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9136msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
9137
9138#: builtin/help.c:414
9139msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9140msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
9141
9142#: builtin/help.c:426
9143msgid "The common Git guides are:\n"
9144msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
9145
9146#: builtin/help.c:444
9147#, c-format
9148msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9149msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
9150
9151#: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9152#, c-format
9153msgid "usage: %s%s"
9154msgstr "ús: %s%s"
9155
9156#: builtin/index-pack.c:156
9157#, c-format
9158msgid "unable to open %s"
9159msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
9160
9161#: builtin/index-pack.c:206
9162#, c-format
9163msgid "object type mismatch at %s"
9164msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
9165
9166#: builtin/index-pack.c:226
9167#, c-format
9168msgid "did not receive expected object %s"
9169msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
9170
9171#: builtin/index-pack.c:229
9172#, c-format
9173msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9174msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
9175
9176#: builtin/index-pack.c:271
9177#, c-format
9178msgid "cannot fill %d byte"
9179msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9180msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
9181msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
9182
9183#: builtin/index-pack.c:281
9184msgid "early EOF"
9185msgstr "EOF prematur"
9186
9187#: builtin/index-pack.c:282
9188msgid "read error on input"
9189msgstr "error de lectura d'entrada"
9190
9191#: builtin/index-pack.c:294
9192msgid "used more bytes than were available"
9193msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
9194
9195#: builtin/index-pack.c:301
9196msgid "pack too large for current definition of off_t"
9197msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
9198
9199#: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9200msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9201msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
9202
9203#: builtin/index-pack.c:319
9204#, c-format
9205msgid "unable to create '%s'"
9206msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
9207
9208#: builtin/index-pack.c:325
9209#, c-format
9210msgid "cannot open packfile '%s'"
9211msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
9212
9213#: builtin/index-pack.c:339
9214msgid "pack signature mismatch"
9215msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
9216
9217#: builtin/index-pack.c:341
9218#, c-format
9219msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9220msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
9221
9222#: builtin/index-pack.c:359
9223#, c-format
9224msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9225msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
9226
9227#: builtin/index-pack.c:480
9228#, c-format
9229msgid "inflate returned %d"
9230msgstr "la inflació ha retornat %d"
9231
9232#: builtin/index-pack.c:529
9233msgid "offset value overflow for delta base object"
9234msgstr ""
9235"desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
9236
9237#: builtin/index-pack.c:537
9238msgid "delta base offset is out of bound"
9239msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
9240
9241#: builtin/index-pack.c:545
9242#, c-format
9243msgid "unknown object type %d"
9244msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
9245
9246#: builtin/index-pack.c:576
9247msgid "cannot pread pack file"
9248msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
9249
9250#: builtin/index-pack.c:578
9251#, c-format
9252msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9253msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9254msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
9255msgstr[1] ""
9256"el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
9257
9258#: builtin/index-pack.c:604
9259msgid "serious inflate inconsistency"
9260msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
9261
9262#: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9263#: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9264#, c-format
9265msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9266msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
9267
9268#: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9269#: builtin/pack-objects.c:262
9270#, c-format
9271msgid "unable to read %s"
9272msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
9273
9274#: builtin/index-pack.c:815
9275#, c-format
9276msgid "cannot read existing object info %s"
9277msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
9278
9279#: builtin/index-pack.c:823
9280#, c-format
9281msgid "cannot read existing object %s"
9282msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
9283
9284#: builtin/index-pack.c:837
9285#, c-format
9286msgid "invalid blob object %s"
9287msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
9288
9289#: builtin/index-pack.c:852
9290#, c-format
9291msgid "invalid %s"
9292msgstr "%s no vàlid"
9293
9294#: builtin/index-pack.c:855
9295msgid "Error in object"
9296msgstr "Error en objecte"
9297
9298#: builtin/index-pack.c:857
9299#, c-format
9300msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9301msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
9302
9303#: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9304msgid "failed to apply delta"
9305msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
9306
9307#: builtin/index-pack.c:1131
9308msgid "Receiving objects"
9309msgstr "S'estan rebent objectes"
9310
9311#: builtin/index-pack.c:1131
9312msgid "Indexing objects"
9313msgstr "S'estan indexant objectes"
9314
9315#: builtin/index-pack.c:1165
9316msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9317msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
9318
9319#: builtin/index-pack.c:1170
9320msgid "cannot fstat packfile"
9321msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
9322
9323#: builtin/index-pack.c:1173
9324msgid "pack has junk at the end"
9325msgstr "el paquet té brossa al seu final"
9326
9327#: builtin/index-pack.c:1185
9328msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9329msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
9330
9331#: builtin/index-pack.c:1208
9332msgid "Resolving deltas"
9333msgstr "S'estan resolent les diferències"
9334
9335#: builtin/index-pack.c:1219
9336#, c-format
9337msgid "unable to create thread: %s"
9338msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
9339
9340#: builtin/index-pack.c:1261
9341msgid "confusion beyond insanity"
9342msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
9343
9344#: builtin/index-pack.c:1267
9345#, c-format
9346msgid "completed with %d local object"
9347msgid_plural "completed with %d local objects"
9348msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
9349msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
9350
9351#: builtin/index-pack.c:1279
9352#, c-format
9353msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9354msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
9355
9356#: builtin/index-pack.c:1283
9357#, c-format
9358msgid "pack has %d unresolved delta"
9359msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9360msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
9361msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
9362
9363#: builtin/index-pack.c:1307
9364#, c-format
9365msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9366msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
9367
9368#: builtin/index-pack.c:1383
9369#, c-format
9370msgid "local object %s is corrupt"
9371msgstr "l'objecte local %s és malmès"
9372
9373#: builtin/index-pack.c:1409
9374msgid "error while closing pack file"
9375msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
9376
9377#: builtin/index-pack.c:1421
9378#, c-format
9379msgid "cannot write keep file '%s'"
9380msgstr "no es pot escriure el fitxer a mantenir «%s»"
9381
9382#: builtin/index-pack.c:1429
9383#, c-format
9384msgid "cannot close written keep file '%s'"
9385msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
9386
9387#: builtin/index-pack.c:1439
9388msgid "cannot store pack file"
9389msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
9390
9391#: builtin/index-pack.c:1447
9392msgid "cannot store index file"
9393msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
9394
9395#: builtin/index-pack.c:1485
9396#, c-format
9397msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9398msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
9399
9400#: builtin/index-pack.c:1553
9401#, c-format
9402msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9403msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
9404
9405#: builtin/index-pack.c:1555
9406#, c-format
9407msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9408msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
9409
9410#: builtin/index-pack.c:1603
9411#, c-format
9412msgid "non delta: %d object"
9413msgid_plural "non delta: %d objects"
9414msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
9415msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
9416
9417#: builtin/index-pack.c:1610
9418#, c-format
9419msgid "chain length = %d: %lu object"
9420msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9421msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
9422msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
9423
9424#: builtin/index-pack.c:1623
9425#, c-format
9426msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9427msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
9428
9429#: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9430#: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9431#, c-format
9432msgid "bad %s"
9433msgstr "%s incorrecte"
9434
9435#: builtin/index-pack.c:1744
9436msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9437msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
9438
9439#: builtin/index-pack.c:1746
9440msgid "--stdin requires a git repository"
9441msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
9442
9443#: builtin/index-pack.c:1754
9444msgid "--verify with no packfile name given"
9445msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
9446
9447#: builtin/init-db.c:55
9448#, c-format
9449msgid "cannot stat '%s'"
9450msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
9451
9452#: builtin/init-db.c:61
9453#, c-format
9454msgid "cannot stat template '%s'"
9455msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
9456
9457#: builtin/init-db.c:66
9458#, c-format
9459msgid "cannot opendir '%s'"
9460msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
9461
9462#: builtin/init-db.c:77
9463#, c-format
9464msgid "cannot readlink '%s'"
9465msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
9466
9467#: builtin/init-db.c:79
9468#, c-format
9469msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9470msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
9471
9472#: builtin/init-db.c:85
9473#, c-format
9474msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9475msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
9476
9477#: builtin/init-db.c:89
9478#, c-format
9479msgid "ignoring template %s"
9480msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
9481
9482#: builtin/init-db.c:120
9483#, c-format
9484msgid "templates not found %s"
9485msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
9486
9487#: builtin/init-db.c:135
9488#, c-format
9489msgid "not copying templates from '%s': %s"
9490msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
9491
9492#: builtin/init-db.c:328
9493#, c-format
9494msgid "unable to handle file type %d"
9495msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
9496
9497#: builtin/init-db.c:331
9498#, c-format
9499msgid "unable to move %s to %s"
9500msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
9501
9502#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9503#, c-format
9504msgid "%s already exists"
9505msgstr "%s ja existeix"
9506
9507#: builtin/init-db.c:404
9508#, c-format
9509msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9510msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
9511
9512#: builtin/init-db.c:405
9513#, c-format
9514msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9515msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
9516
9517#: builtin/init-db.c:409
9518#, c-format
9519msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9520msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
9521
9522#: builtin/init-db.c:410
9523#, c-format
9524msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9525msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
9526
9527#: builtin/init-db.c:458
9528msgid ""
9529"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9530"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9531msgstr ""
9532"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
9533"shared[=<permisos>]] [<directori>]"
9534
9535#: builtin/init-db.c:481
9536msgid "permissions"
9537msgstr "permisos"
9538
9539#: builtin/init-db.c:482
9540msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9541msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
9542
9543#: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9544#, c-format
9545msgid "cannot mkdir %s"
9546msgstr "no es pot mkdir %s"
9547
9548#: builtin/init-db.c:525
9549#, c-format
9550msgid "cannot chdir to %s"
9551msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9552
9553#: builtin/init-db.c:546
9554#, c-format
9555msgid ""
9556"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9557"dir=<directory>)"
9558msgstr ""
9559"no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
9560"dir=<directori>)"
9561
9562#: builtin/init-db.c:574
9563#, c-format
9564msgid "Cannot access work tree '%s'"
9565msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
9566
9567#: builtin/interpret-trailers.c:15
9568msgid ""
9569"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9570"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9571msgstr ""
9572"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9573"<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
9574
9575#: builtin/interpret-trailers.c:92
9576msgid "edit files in place"
9577msgstr "edita els fitxers in situ"
9578
9579#: builtin/interpret-trailers.c:93
9580msgid "trim empty trailers"
9581msgstr "escurça els remolcs buits"
9582
9583#: builtin/interpret-trailers.c:96
9584msgid "where to place the new trailer"
9585msgstr "on ubica"
9586
9587#: builtin/interpret-trailers.c:98
9588msgid "action if trailer already exists"
9589msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
9590
9591#: builtin/interpret-trailers.c:100
9592msgid "action if trailer is missing"
9593msgstr "acció si el «trailer» falta"
9594
9595#: builtin/interpret-trailers.c:102
9596msgid "output only the trailers"
9597msgstr "mostra només els «trailer»"
9598
9599#: builtin/interpret-trailers.c:103
9600msgid "do not apply config rules"
9601msgstr "no apliquis les regles de configuració"
9602
9603#: builtin/interpret-trailers.c:104
9604msgid "join whitespace-continued values"
9605msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
9606
9607#: builtin/interpret-trailers.c:105
9608msgid "set parsing options"
9609msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
9610
9611#: builtin/interpret-trailers.c:107
9612msgid "trailer"
9613msgstr "remolc"
9614
9615#: builtin/interpret-trailers.c:108
9616msgid "trailer(s) to add"
9617msgstr "remolcs a afegir"
9618
9619#: builtin/interpret-trailers.c:117
9620msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9621msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
9622
9623#: builtin/interpret-trailers.c:127
9624msgid "no input file given for in-place editing"
9625msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9626
9627#: builtin/log.c:46
9628msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9629msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9630
9631#: builtin/log.c:47
9632msgid "git show [<options>] <object>..."
9633msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9634
9635#: builtin/log.c:91
9636#, c-format
9637msgid "invalid --decorate option: %s"
9638msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9639
9640#: builtin/log.c:148
9641msgid "suppress diff output"
9642msgstr "omet la sortida de diferències"
9643
9644#: builtin/log.c:149
9645msgid "show source"
9646msgstr "mostra la font"
9647
9648#: builtin/log.c:150
9649msgid "Use mail map file"
9650msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
9651
9652#: builtin/log.c:151
9653msgid "decorate options"
9654msgstr "opcions de decoració"
9655
9656#: builtin/log.c:154
9657msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9658msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
9659
9660#: builtin/log.c:250
9661#, c-format
9662msgid "Final output: %d %s\n"
9663msgstr "Sortida final: %d %s\n"
9664
9665#: builtin/log.c:501
9666#, c-format
9667msgid "git show %s: bad file"
9668msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
9669
9670#: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9671#, c-format
9672msgid "Could not read object %s"
9673msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
9674
9675#: builtin/log.c:634
9676#, c-format
9677msgid "Unknown type: %d"
9678msgstr "Tipus desconegut: %d"
9679
9680#: builtin/log.c:755
9681msgid "format.headers without value"
9682msgstr "format.headers sense valor"
9683
9684#: builtin/log.c:856
9685msgid "name of output directory is too long"
9686msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
9687
9688#: builtin/log.c:872
9689#, c-format
9690msgid "Cannot open patch file %s"
9691msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
9692
9693#: builtin/log.c:889
9694msgid "Need exactly one range."
9695msgstr "Cal exactament un rang."
9696
9697#: builtin/log.c:899
9698msgid "Not a range."
9699msgstr "No és un rang."
9700
9701#: builtin/log.c:1005
9702msgid "Cover letter needs email format"
9703msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
9704
9705#: builtin/log.c:1085
9706#, c-format
9707msgid "insane in-reply-to: %s"
9708msgstr "in-reply-to boig: %s"
9709
9710#: builtin/log.c:1112
9711msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9712msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9713
9714#: builtin/log.c:1162
9715msgid "Two output directories?"
9716msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
9717
9718#: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9719#, c-format
9720msgid "Unknown commit %s"
9721msgstr "Comissió desconeguda %s"
9722
9723#: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9724#, c-format
9725msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9726msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
9727
9728#: builtin/log.c:1284
9729msgid "Could not find exact merge base."
9730msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
9731
9732#: builtin/log.c:1288
9733msgid ""
9734"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9735"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9736"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9737msgstr ""
9738"S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
9739"base\n"
9740"automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
9741"seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
9742"amb --base=<id-de-comissió-base>."
9743
9744#: builtin/log.c:1308
9745msgid "Failed to find exact merge base"
9746msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
9747
9748#: builtin/log.c:1319
9749msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9750msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
9751
9752#: builtin/log.c:1323
9753msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9754msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
9755
9756#: builtin/log.c:1372
9757msgid "cannot get patch id"
9758msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
9759
9760#: builtin/log.c:1431
9761msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9762msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
9763
9764#: builtin/log.c:1434
9765msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9766msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
9767
9768#: builtin/log.c:1438
9769msgid "print patches to standard out"
9770msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
9771
9772#: builtin/log.c:1440
9773msgid "generate a cover letter"
9774msgstr "genera una carta de presentació"
9775
9776#: builtin/log.c:1442
9777msgid "use simple number sequence for output file names"
9778msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
9779
9780#: builtin/log.c:1443
9781msgid "sfx"
9782msgstr "sufix"
9783
9784#: builtin/log.c:1444
9785msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9786msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
9787
9788#: builtin/log.c:1446
9789msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9790msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
9791
9792#: builtin/log.c:1448
9793msgid "mark the series as Nth re-roll"
9794msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
9795
9796#: builtin/log.c:1450
9797msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9798msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
9799
9800#: builtin/log.c:1453
9801msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9802msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
9803
9804#: builtin/log.c:1456
9805msgid "store resulting files in <dir>"
9806msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
9807
9808#: builtin/log.c:1459
9809msgid "don't strip/add [PATCH]"
9810msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
9811
9812#: builtin/log.c:1462
9813msgid "don't output binary diffs"
9814msgstr "no emetis diferències binàries"
9815
9816#: builtin/log.c:1464
9817msgid "output all-zero hash in From header"
9818msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
9819
9820#: builtin/log.c:1466
9821msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9822msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
9823
9824#: builtin/log.c:1468
9825msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9826msgstr ""
9827"mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
9828
9829#: builtin/log.c:1470
9830msgid "Messaging"
9831msgstr "Missatgeria"
9832
9833#: builtin/log.c:1471
9834msgid "header"
9835msgstr "capçalera"
9836
9837#: builtin/log.c:1472
9838msgid "add email header"
9839msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
9840
9841#: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9842msgid "email"
9843msgstr "correu electrònic"
9844
9845#: builtin/log.c:1473
9846msgid "add To: header"
9847msgstr "afegeix la capçalera To:"
9848
9849#: builtin/log.c:1475
9850msgid "add Cc: header"
9851msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
9852
9853#: builtin/log.c:1477
9854msgid "ident"
9855msgstr "identitat"
9856
9857#: builtin/log.c:1478
9858msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9859msgstr ""
9860"estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
9861
9862#: builtin/log.c:1480
9863msgid "message-id"
9864msgstr "ID de missatge"
9865
9866#: builtin/log.c:1481
9867msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9868msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
9869
9870#: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9871msgid "boundary"
9872msgstr "límit"
9873
9874#: builtin/log.c:1483
9875msgid "attach the patch"
9876msgstr "adjunta el pedaç"
9877
9878#: builtin/log.c:1486
9879msgid "inline the patch"
9880msgstr "posa el pedaç en el cos"
9881
9882#: builtin/log.c:1490
9883msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9884msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
9885
9886#: builtin/log.c:1492
9887msgid "signature"
9888msgstr "signatura"
9889
9890#: builtin/log.c:1493
9891msgid "add a signature"
9892msgstr "afegeix una signatura"
9893
9894#: builtin/log.c:1494
9895msgid "base-commit"
9896msgstr "comissió base"
9897
9898#: builtin/log.c:1495
9899msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9900msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
9901
9902#: builtin/log.c:1497
9903msgid "add a signature from a file"
9904msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
9905
9906#: builtin/log.c:1498
9907msgid "don't print the patch filenames"
9908msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
9909
9910#: builtin/log.c:1500
9911msgid "show progress while generating patches"
9912msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
9913
9914#: builtin/log.c:1575
9915#, c-format
9916msgid "invalid ident line: %s"
9917msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
9918
9919#: builtin/log.c:1590
9920msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9921msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
9922
9923#: builtin/log.c:1592
9924msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9925msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius."
9926
9927#: builtin/log.c:1600
9928msgid "--name-only does not make sense"
9929msgstr "--name-only no té sentit"
9930
9931#: builtin/log.c:1602
9932msgid "--name-status does not make sense"
9933msgstr "--name-status no té sentit"
9934
9935#: builtin/log.c:1604
9936msgid "--check does not make sense"
9937msgstr "--check no té sentit"
9938
9939#: builtin/log.c:1634
9940msgid "standard output, or directory, which one?"
9941msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
9942
9943#: builtin/log.c:1636
9944#, c-format
9945msgid "Could not create directory '%s'"
9946msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
9947
9948#: builtin/log.c:1729
9949#, c-format
9950msgid "unable to read signature file '%s'"
9951msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
9952
9953#: builtin/log.c:1761
9954msgid "Generating patches"
9955msgstr "S'estan generant els pedaços"
9956
9957#: builtin/log.c:1805
9958msgid "Failed to create output files"
9959msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
9960
9961#: builtin/log.c:1855
9962msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9963msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
9964
9965#: builtin/log.c:1909
9966#, c-format
9967msgid ""
9968"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9969msgstr ""
9970"No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu "
9971"<font> manualment.\n"
9972
9973#: builtin/ls-files.c:466
9974msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9975msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
9976
9977#: builtin/ls-files.c:515
9978msgid "identify the file status with tags"
9979msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
9980
9981#: builtin/ls-files.c:517
9982msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9983msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
9984
9985#: builtin/ls-files.c:519
9986msgid "show cached files in the output (default)"
9987msgstr ""
9988"mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
9989
9990#: builtin/ls-files.c:521
9991msgid "show deleted files in the output"
9992msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
9993
9994#: builtin/ls-files.c:523
9995msgid "show modified files in the output"
9996msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
9997
9998#: builtin/ls-files.c:525
9999msgid "show other files in the output"
10000msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
10001
10002#: builtin/ls-files.c:527
10003msgid "show ignored files in the output"
10004msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
10005
10006#: builtin/ls-files.c:530
10007msgid "show staged contents' object name in the output"
10008msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
10009
10010#: builtin/ls-files.c:532
10011msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10012msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
10013
10014#: builtin/ls-files.c:534
10015msgid "show 'other' directories' names only"
10016msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
10017
10018#: builtin/ls-files.c:536
10019msgid "show line endings of files"
10020msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
10021
10022#: builtin/ls-files.c:538
10023msgid "don't show empty directories"
10024msgstr "no mostris els directoris buits"
10025
10026#: builtin/ls-files.c:541
10027msgid "show unmerged files in the output"
10028msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
10029
10030#: builtin/ls-files.c:543
10031msgid "show resolve-undo information"
10032msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
10033
10034#: builtin/ls-files.c:545
10035msgid "skip files matching pattern"
10036msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
10037
10038#: builtin/ls-files.c:548
10039msgid "exclude patterns are read from <file>"
10040msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
10041
10042#: builtin/ls-files.c:551
10043msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10044msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
10045
10046#: builtin/ls-files.c:553
10047msgid "add the standard git exclusions"
10048msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
10049
10050#: builtin/ls-files.c:556
10051msgid "make the output relative to the project top directory"
10052msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
10053
10054#: builtin/ls-files.c:559
10055msgid "recurse through submodules"
10056msgstr "inclou recursivament als submòduls"
10057
10058#: builtin/ls-files.c:561
10059msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10060msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
10061
10062#: builtin/ls-files.c:562
10063msgid "tree-ish"
10064msgstr "arbre"
10065
10066#: builtin/ls-files.c:563
10067msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10068msgstr ""
10069"pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
10070
10071#: builtin/ls-files.c:565
10072msgid "show debugging data"
10073msgstr "mostra les dades de depuració"
10074
10075#: builtin/ls-remote.c:7
10076msgid ""
10077"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10078"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10079"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10080msgstr ""
10081"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
10082"                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
10083"                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
10084"                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
10085
10086#: builtin/ls-remote.c:52
10087msgid "do not print remote URL"
10088msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
10089
10090#: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10091msgid "exec"
10092msgstr "executable"
10093
10094#: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10095msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10096msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
10097
10098#: builtin/ls-remote.c:58
10099msgid "limit to tags"
10100msgstr "limita a etiquetes"
10101
10102#: builtin/ls-remote.c:59
10103msgid "limit to heads"
10104msgstr "limita a caps"
10105
10106#: builtin/ls-remote.c:60
10107msgid "do not show peeled tags"
10108msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
10109
10110#: builtin/ls-remote.c:62
10111msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10112msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
10113
10114#: builtin/ls-remote.c:64
10115msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10116msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
10117
10118#: builtin/ls-remote.c:66
10119msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10120msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
10121
10122#: builtin/ls-tree.c:29
10123msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10124msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
10125
10126#: builtin/ls-tree.c:127
10127msgid "only show trees"
10128msgstr "mostra només els arbres"
10129
10130#: builtin/ls-tree.c:129
10131msgid "recurse into subtrees"
10132msgstr "inclou recursivament als subarbres"
10133
10134#: builtin/ls-tree.c:131
10135msgid "show trees when recursing"
10136msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
10137
10138#: builtin/ls-tree.c:134
10139msgid "terminate entries with NUL byte"
10140msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
10141
10142#: builtin/ls-tree.c:135
10143msgid "include object size"
10144msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
10145
10146#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10147msgid "list only filenames"
10148msgstr "llista només els noms de fitxer"
10149
10150#: builtin/ls-tree.c:142
10151msgid "use full path names"
10152msgstr "usa els noms de camí complets"
10153
10154#: builtin/ls-tree.c:144
10155msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10156msgstr ""
10157"llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
10158
10159#: builtin/mailsplit.c:241
10160#, c-format
10161msgid "empty mbox: '%s'"
10162msgstr "mbox buit: «%s»"
10163
10164#: builtin/merge.c:48
10165msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10166msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
10167
10168#: builtin/merge.c:49
10169msgid "git merge --abort"
10170msgstr "git merge --abort"
10171
10172#: builtin/merge.c:50
10173msgid "git merge --continue"
10174msgstr "git merge --continue"
10175
10176#: builtin/merge.c:107
10177msgid "switch `m' requires a value"
10178msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
10179
10180#: builtin/merge.c:144
10181#, c-format
10182msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10183msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
10184
10185#: builtin/merge.c:145
10186#, c-format
10187msgid "Available strategies are:"
10188msgstr "Les estratègies disponibles són:"
10189
10190#: builtin/merge.c:150
10191#, c-format
10192msgid "Available custom strategies are:"
10193msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
10194
10195#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10196msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10197msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10198
10199#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10200msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10201msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10202
10203#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10204msgid "(synonym to --stat)"
10205msgstr "(sinònim de --stat)"
10206
10207#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10208msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10209msgstr ""
10210"afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
10211"de fusió"
10212
10213#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10214msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10215msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
10216
10217#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10218msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10219msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
10220
10221#: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10222msgid "edit message before committing"
10223msgstr "edita el missatge abans de cometre"
10224
10225#: builtin/merge.c:214
10226msgid "allow fast-forward (default)"
10227msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
10228
10229#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10230msgid "abort if fast-forward is not possible"
10231msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
10232
10233#: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10234msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10235msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
10236
10237#: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10238#: builtin/revert.c:109
10239msgid "strategy"
10240msgstr "estratègia"
10241
10242#: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10243msgid "merge strategy to use"
10244msgstr "estratègia de fusió a usar"
10245
10246#: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10247msgid "option=value"
10248msgstr "opció=valor"
10249
10250#: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10251msgid "option for selected merge strategy"
10252msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
10253
10254#: builtin/merge.c:226
10255msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10256msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
10257
10258#: builtin/merge.c:230
10259msgid "abort the current in-progress merge"
10260msgstr "avorta la fusió en curs actual"
10261
10262#: builtin/merge.c:232
10263msgid "continue the current in-progress merge"
10264msgstr "continua la fusió en curs actual"
10265
10266#: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10267msgid "allow merging unrelated histories"
10268msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
10269
10270#: builtin/merge.c:240
10271msgid "verify commit-msg hook"
10272msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
10273
10274#: builtin/merge.c:265
10275msgid "could not run stash."
10276msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
10277
10278#: builtin/merge.c:270
10279msgid "stash failed"
10280msgstr "l'«stash» ha fallat"
10281
10282#: builtin/merge.c:275
10283#, c-format
10284msgid "not a valid object: %s"
10285msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
10286
10287#: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10288msgid "read-tree failed"
10289msgstr "read-tree ha fallat"
10290
10291#: builtin/merge.c:344
10292msgid " (nothing to squash)"
10293msgstr " (res a fer «squash»)"
10294
10295#: builtin/merge.c:355
10296#, c-format
10297msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10298msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10299
10300#: builtin/merge.c:405
10301#, c-format
10302msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10303msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10304
10305#: builtin/merge.c:456
10306#, c-format
10307msgid "'%s' does not point to a commit"
10308msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
10309
10310#: builtin/merge.c:546
10311#, c-format
10312msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10313msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
10314
10315#: builtin/merge.c:666
10316msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10317msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10318
10319#: builtin/merge.c:680
10320#, c-format
10321msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10322msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
10323
10324#: builtin/merge.c:695
10325#, c-format
10326msgid "unable to write %s"
10327msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
10328
10329#: builtin/merge.c:747
10330#, c-format
10331msgid "Could not read from '%s'"
10332msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
10333
10334#: builtin/merge.c:756
10335#, c-format
10336msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10337msgstr ""
10338"No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
10339
10340#: builtin/merge.c:762
10341#, c-format
10342msgid ""
10343"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10344"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10345"\n"
10346"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10347"the commit.\n"
10348msgstr ""
10349"Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
10350"aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
10351"actualitzada a una branca temàtica.\n"
10352"\n"
10353"S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
10354"avorta la comissió.\n"
10355
10356#: builtin/merge.c:798
10357msgid "Empty commit message."
10358msgstr "El missatge de comissió és buit."
10359
10360#: builtin/merge.c:818
10361#, c-format
10362msgid "Wonderful.\n"
10363msgstr "Meravellós.\n"
10364
10365#: builtin/merge.c:871
10366#, c-format
10367msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10368msgstr ""
10369"La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
10370"resultat.\n"
10371
10372#: builtin/merge.c:910
10373msgid "No current branch."
10374msgstr "No hi ha cap branca actual."
10375
10376#: builtin/merge.c:912
10377msgid "No remote for the current branch."
10378msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
10379
10380#: builtin/merge.c:914
10381msgid "No default upstream defined for the current branch."
10382msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
10383
10384#: builtin/merge.c:919
10385#, c-format
10386msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10387msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
10388
10389#: builtin/merge.c:972
10390#, c-format
10391msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10392msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
10393
10394#: builtin/merge.c:1073
10395#, c-format
10396msgid "not something we can merge in %s: %s"
10397msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
10398
10399#: builtin/merge.c:1107
10400msgid "not something we can merge"
10401msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
10402
10403#: builtin/merge.c:1172
10404msgid "--abort expects no arguments"
10405msgstr "--abort no accepta paràmetres"
10406
10407#: builtin/merge.c:1176
10408msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10409msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
10410
10411#: builtin/merge.c:1188
10412msgid "--continue expects no arguments"
10413msgstr "--continue no accepta paràmetres"
10414
10415#: builtin/merge.c:1192
10416msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10417msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
10418
10419#: builtin/merge.c:1208
10420msgid ""
10421"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10422"Please, commit your changes before you merge."
10423msgstr ""
10424"No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10425"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10426
10427#: builtin/merge.c:1215
10428msgid ""
10429"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10430"Please, commit your changes before you merge."
10431msgstr ""
10432"No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
10433"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10434
10435#: builtin/merge.c:1218
10436msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10437msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
10438
10439#: builtin/merge.c:1227
10440msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10441msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
10442
10443#: builtin/merge.c:1235
10444msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10445msgstr ""
10446"No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
10447"establert."
10448
10449#: builtin/merge.c:1252
10450msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10451msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
10452
10453#: builtin/merge.c:1254
10454msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10455msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
10456
10457#: builtin/merge.c:1259
10458#, c-format
10459msgid "%s - not something we can merge"
10460msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
10461
10462#: builtin/merge.c:1261
10463msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10464msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
10465
10466#: builtin/merge.c:1295
10467#, c-format
10468msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10469msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
10470
10471#: builtin/merge.c:1298
10472#, c-format
10473msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10474msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
10475
10476#: builtin/merge.c:1301
10477#, c-format
10478msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10479msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
10480
10481#: builtin/merge.c:1304
10482#, c-format
10483msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10484msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
10485
10486#: builtin/merge.c:1366
10487msgid "refusing to merge unrelated histories"
10488msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
10489
10490#: builtin/merge.c:1375
10491msgid "Already up to date."
10492msgstr "Ja està al dia."
10493
10494#: builtin/merge.c:1385
10495#, c-format
10496msgid "Updating %s..%s\n"
10497msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
10498
10499#: builtin/merge.c:1426
10500#, c-format
10501msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10502msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
10503
10504#: builtin/merge.c:1433
10505#, c-format
10506msgid "Nope.\n"
10507msgstr "No.\n"
10508
10509#: builtin/merge.c:1458
10510msgid "Already up to date. Yeeah!"
10511msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
10512
10513#: builtin/merge.c:1464
10514msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10515msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
10516
10517#: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10518#, c-format
10519msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10520msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
10521
10522#: builtin/merge.c:1491
10523#, c-format
10524msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10525msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
10526
10527#: builtin/merge.c:1557
10528#, c-format
10529msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10530msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
10531
10532#: builtin/merge.c:1559
10533#, c-format
10534msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10535msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
10536
10537#: builtin/merge.c:1568
10538#, c-format
10539msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10540msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
10541
10542#: builtin/merge.c:1580
10543#, c-format
10544msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10545msgstr ""
10546"La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
10547"demanat\n"
10548
10549#: builtin/merge-base.c:30
10550msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10551msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
10552
10553#: builtin/merge-base.c:31
10554msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10555msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
10556
10557#: builtin/merge-base.c:32
10558msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10559msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
10560
10561#: builtin/merge-base.c:33
10562msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10563msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
10564
10565#: builtin/merge-base.c:34
10566msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10567msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
10568
10569#: builtin/merge-base.c:218
10570msgid "output all common ancestors"
10571msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
10572
10573#: builtin/merge-base.c:220
10574msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10575msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
10576
10577#: builtin/merge-base.c:222
10578msgid "list revs not reachable from others"
10579msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
10580
10581#: builtin/merge-base.c:224
10582msgid "is the first one ancestor of the other?"
10583msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
10584
10585#: builtin/merge-base.c:226
10586msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10587msgstr ""
10588"troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10589
10590#: builtin/merge-file.c:9
10591msgid ""
10592"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10593"<orig-file> <file2>"
10594msgstr ""
10595"git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
10596"<fitxer-original> <fitxer2>"
10597
10598#: builtin/merge-file.c:33
10599msgid "send results to standard output"
10600msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10601
10602#: builtin/merge-file.c:34
10603msgid "use a diff3 based merge"
10604msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10605
10606#: builtin/merge-file.c:35
10607msgid "for conflicts, use our version"
10608msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
10609
10610#: builtin/merge-file.c:37
10611msgid "for conflicts, use their version"
10612msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
10613
10614#: builtin/merge-file.c:39
10615msgid "for conflicts, use a union version"
10616msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
10617
10618#: builtin/merge-file.c:42
10619msgid "for conflicts, use this marker size"
10620msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10621
10622#: builtin/merge-file.c:43
10623msgid "do not warn about conflicts"
10624msgstr "no avisis de conflictes"
10625
10626#: builtin/merge-file.c:45
10627msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10628msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10629
10630#: builtin/merge-recursive.c:45
10631#, c-format
10632msgid "unknown option %s"
10633msgstr "opció desconeguda %s"
10634
10635#: builtin/merge-recursive.c:51
10636#, c-format
10637msgid "could not parse object '%s'"
10638msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
10639
10640#: builtin/merge-recursive.c:55
10641#, c-format
10642msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10643msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10644msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10645msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10646
10647#: builtin/merge-recursive.c:63
10648msgid "not handling anything other than two heads merge."
10649msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10650
10651#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10652#, c-format
10653msgid "could not resolve ref '%s'"
10654msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
10655
10656#: builtin/merge-recursive.c:77
10657#, c-format
10658msgid "Merging %s with %s\n"
10659msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10660
10661#: builtin/mktree.c:65
10662msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10663msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10664
10665#: builtin/mktree.c:153
10666msgid "input is NUL terminated"
10667msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
10668
10669#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10670msgid "allow missing objects"
10671msgstr "permet els objectes absents"
10672
10673#: builtin/mktree.c:155
10674msgid "allow creation of more than one tree"
10675msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
10676
10677#: builtin/mv.c:17
10678msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10679msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
10680
10681#: builtin/mv.c:83
10682#, c-format
10683msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10684msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
10685
10686#: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10687msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10688msgstr ""
10689"Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels "
10690"mateixos per a procedir"
10691
10692#: builtin/mv.c:103
10693#, c-format
10694msgid "%.*s is in index"
10695msgstr "%.*s és en l'índex"
10696
10697#: builtin/mv.c:125
10698msgid "force move/rename even if target exists"
10699msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
10700
10701#: builtin/mv.c:126
10702msgid "skip move/rename errors"
10703msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
10704
10705#: builtin/mv.c:167
10706#, c-format
10707msgid "destination '%s' is not a directory"
10708msgstr "el destí «%s» no és un directori"
10709
10710#: builtin/mv.c:178
10711#, c-format
10712msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10713msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
10714
10715#: builtin/mv.c:182
10716msgid "bad source"
10717msgstr "font incorrecta"
10718
10719#: builtin/mv.c:185
10720msgid "can not move directory into itself"
10721msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
10722
10723#: builtin/mv.c:188
10724msgid "cannot move directory over file"
10725msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
10726
10727#: builtin/mv.c:197
10728msgid "source directory is empty"
10729msgstr "el directori font està buit"
10730
10731#: builtin/mv.c:222
10732msgid "not under version control"
10733msgstr "no està sota control de versions"
10734
10735#: builtin/mv.c:225
10736msgid "destination exists"
10737msgstr "el destí existeix"
10738
10739#: builtin/mv.c:233
10740#, c-format
10741msgid "overwriting '%s'"
10742msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
10743
10744#: builtin/mv.c:236
10745msgid "Cannot overwrite"
10746msgstr "No es pot sobreescriure"
10747
10748#: builtin/mv.c:239
10749msgid "multiple sources for the same target"
10750msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
10751
10752#: builtin/mv.c:241
10753msgid "destination directory does not exist"
10754msgstr "el directori destí no existeix"
10755
10756#: builtin/mv.c:248
10757#, c-format
10758msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10759msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
10760
10761#: builtin/mv.c:269
10762#, c-format
10763msgid "Renaming %s to %s\n"
10764msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
10765
10766#: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10767#, c-format
10768msgid "renaming '%s' failed"
10769msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
10770
10771#: builtin/name-rev.c:338
10772msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10773msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
10774
10775#: builtin/name-rev.c:339
10776msgid "git name-rev [<options>] --all"
10777msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
10778
10779#: builtin/name-rev.c:340
10780msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10781msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
10782
10783#: builtin/name-rev.c:395
10784msgid "print only names (no SHA-1)"
10785msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
10786
10787#: builtin/name-rev.c:396
10788msgid "only use tags to name the commits"
10789msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
10790
10791#: builtin/name-rev.c:398
10792msgid "only use refs matching <pattern>"
10793msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
10794
10795#: builtin/name-rev.c:400
10796msgid "ignore refs matching <pattern>"
10797msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
10798
10799#: builtin/name-rev.c:402
10800msgid "list all commits reachable from all refs"
10801msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
10802
10803#: builtin/name-rev.c:403
10804msgid "read from stdin"
10805msgstr "llegeix de stdin"
10806
10807#: builtin/name-rev.c:404
10808msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10809msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
10810
10811#: builtin/name-rev.c:410
10812msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10813msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
10814
10815#: builtin/notes.c:26
10816msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10817msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
10818
10819#: builtin/notes.c:27
10820msgid ""
10821"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10822"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10823msgstr ""
10824"git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10825"<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10826
10827#: builtin/notes.c:28
10828msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10829msgstr ""
10830"git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
10831
10832#: builtin/notes.c:29
10833msgid ""
10834"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10835"(-c | -C) <object>] [<object>]"
10836msgstr ""
10837"git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
10838"<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10839
10840#: builtin/notes.c:30
10841msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10842msgstr ""
10843"git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
10844
10845#: builtin/notes.c:31
10846msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10847msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
10848
10849#: builtin/notes.c:32
10850msgid ""
10851"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10852msgstr ""
10853"git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
10854"<referència-de-notes>"
10855
10856#: builtin/notes.c:33
10857msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10858msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10859
10860#: builtin/notes.c:34
10861msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10862msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10863
10864#: builtin/notes.c:35
10865msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10866msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
10867
10868#: builtin/notes.c:36
10869msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10870msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
10871
10872#: builtin/notes.c:37
10873msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10874msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
10875
10876#: builtin/notes.c:42
10877msgid "git notes [list [<object>]]"
10878msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
10879
10880#: builtin/notes.c:47
10881msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10882msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
10883
10884#: builtin/notes.c:52
10885msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10886msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
10887
10888#: builtin/notes.c:53
10889msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10890msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
10891
10892#: builtin/notes.c:58
10893msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10894msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
10895
10896#: builtin/notes.c:63
10897msgid "git notes edit [<object>]"
10898msgstr "git notes edit [<objecte>]"
10899
10900#: builtin/notes.c:68
10901msgid "git notes show [<object>]"
10902msgstr "git notes show [<objecte>]"
10903
10904#: builtin/notes.c:73
10905msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10906msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
10907
10908#: builtin/notes.c:74
10909msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10910msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
10911
10912#: builtin/notes.c:75
10913msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10914msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
10915
10916#: builtin/notes.c:80
10917msgid "git notes remove [<object>]"
10918msgstr "git notes remove [<objecte>]"
10919
10920#: builtin/notes.c:85
10921msgid "git notes prune [<options>]"
10922msgstr "git notes prune [<opcions>]"
10923
10924#: builtin/notes.c:90
10925msgid "git notes get-ref"
10926msgstr "git notes get-ref"
10927
10928#: builtin/notes.c:95
10929msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10930msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
10931
10932#: builtin/notes.c:148
10933#, c-format
10934msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10935msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
10936
10937#: builtin/notes.c:152
10938msgid "could not read 'show' output"
10939msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
10940
10941#: builtin/notes.c:160
10942#, c-format
10943msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10944msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
10945
10946#: builtin/notes.c:195
10947msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10948msgstr ""
10949"especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o "
10950"l'opció -F"
10951
10952#: builtin/notes.c:204
10953msgid "unable to write note object"
10954msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
10955
10956#: builtin/notes.c:206
10957#, c-format
10958msgid "the note contents have been left in %s"
10959msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
10960
10961#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10962#, c-format
10963msgid "cannot read '%s'"
10964msgstr "no es pot llegir «%s»"
10965
10966#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10967#, c-format
10968msgid "could not open or read '%s'"
10969msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
10970
10971#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10972#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10973#: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10974#, c-format
10975msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10976msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
10977
10978#: builtin/notes.c:258
10979#, c-format
10980msgid "failed to read object '%s'."
10981msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
10982
10983#: builtin/notes.c:262
10984#, c-format
10985msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10986msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
10987
10988#: builtin/notes.c:302
10989#, c-format
10990msgid "malformed input line: '%s'."
10991msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
10992
10993#: builtin/notes.c:317
10994#, c-format
10995msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10996msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
10997
10998#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10999#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11000#.
11001#: builtin/notes.c:349
11002#, c-format
11003msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11004msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
11005
11006#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11007#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11008#: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11009msgid "too many parameters"
11010msgstr "massa paràmetres"
11011
11012#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11013#, c-format
11014msgid "no note found for object %s."
11015msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
11016
11017#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11018msgid "note contents as a string"
11019msgstr "anota els continguts com a cadena"
11020
11021#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11022msgid "note contents in a file"
11023msgstr "anota els continguts en un fitxer"
11024
11025#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11026msgid "reuse and edit specified note object"
11027msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
11028
11029#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11030msgid "reuse specified note object"
11031msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
11032
11033#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11034msgid "allow storing empty note"
11035msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
11036
11037#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11038msgid "replace existing notes"
11039msgstr "reemplaça les notes existents"
11040
11041#: builtin/notes.c:441
11042#, c-format
11043msgid ""
11044"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11045"existing notes"
11046msgstr ""
11047"No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11048"Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
11049
11050#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11051#, c-format
11052msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11053msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
11054
11055#: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11056#, c-format
11057msgid "Removing note for object %s\n"
11058msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
11059
11060#: builtin/notes.c:488
11061msgid "read objects from stdin"
11062msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
11063
11064#: builtin/notes.c:490
11065msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11066msgstr ""
11067"carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
11068
11069#: builtin/notes.c:508
11070msgid "too few parameters"
11071msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
11072
11073#: builtin/notes.c:529
11074#, c-format
11075msgid ""
11076"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11077"existing notes"
11078msgstr ""
11079"No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11080"Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
11081
11082#: builtin/notes.c:541
11083#, c-format
11084msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11085msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
11086
11087#: builtin/notes.c:593
11088#, c-format
11089msgid ""
11090"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11091"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11092msgstr ""
11093"Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
11094"Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
11095
11096#: builtin/notes.c:688
11097msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11098msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11099
11100#: builtin/notes.c:690
11101msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11102msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
11103
11104#: builtin/notes.c:692
11105msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11106msgstr ""
11107"s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
11108
11109#: builtin/notes.c:712
11110msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11111msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11112
11113#: builtin/notes.c:714
11114msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11115msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11116
11117#: builtin/notes.c:716
11118msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11119msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11120
11121#: builtin/notes.c:729
11122msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11123msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
11124
11125#: builtin/notes.c:732
11126msgid "failed to finalize notes merge"
11127msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
11128
11129#: builtin/notes.c:758
11130#, c-format
11131msgid "unknown notes merge strategy %s"
11132msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
11133
11134#: builtin/notes.c:774
11135msgid "General options"
11136msgstr "Opcions generals"
11137
11138#: builtin/notes.c:776
11139msgid "Merge options"
11140msgstr "Opcions de fusió"
11141
11142#: builtin/notes.c:778
11143msgid ""
11144"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11145"cat_sort_uniq)"
11146msgstr ""
11147"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
11148"union/cat_sort_uniq)"
11149
11150#: builtin/notes.c:780
11151msgid "Committing unmerged notes"
11152msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
11153
11154#: builtin/notes.c:782
11155msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11156msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
11157
11158#: builtin/notes.c:784
11159msgid "Aborting notes merge resolution"
11160msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
11161
11162#: builtin/notes.c:786
11163msgid "abort notes merge"
11164msgstr "avorta la fusió de notes"
11165
11166#: builtin/notes.c:797
11167msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11168msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
11169
11170#: builtin/notes.c:802
11171msgid "must specify a notes ref to merge"
11172msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
11173
11174#: builtin/notes.c:826
11175#, c-format
11176msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11177msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
11178
11179#: builtin/notes.c:863
11180#, c-format
11181msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11182msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
11183
11184#: builtin/notes.c:866
11185#, c-format
11186msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11187msgstr ""
11188"s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
11189"actual (%s)"
11190
11191#: builtin/notes.c:868
11192#, c-format
11193msgid ""
11194"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11195"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11196"abort'.\n"
11197msgstr ""
11198"La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
11199"cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
11200"'git notes merge --abort'.\n"
11201
11202#: builtin/notes.c:890
11203#, c-format
11204msgid "Object %s has no note\n"
11205msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
11206
11207#: builtin/notes.c:902
11208msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11209msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
11210
11211#: builtin/notes.c:905
11212msgid "read object names from the standard input"
11213msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
11214
11215#: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11216msgid "do not remove, show only"
11217msgstr "no eliminis, només mostra"
11218
11219#: builtin/notes.c:944
11220msgid "report pruned notes"
11221msgstr "informa de notes podades"
11222
11223#: builtin/notes.c:986
11224msgid "notes-ref"
11225msgstr "referència de notes"
11226
11227#: builtin/notes.c:987
11228msgid "use notes from <notes-ref>"
11229msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
11230
11231#: builtin/notes.c:1022
11232#, c-format
11233msgid "unknown subcommand: %s"
11234msgstr "subordre desconeguda: %s"
11235
11236#: builtin/pack-objects.c:31
11237msgid ""
11238"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11239msgstr ""
11240"git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
11241"<llista-de-objectes>]"
11242
11243#: builtin/pack-objects.c:32
11244msgid ""
11245"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11246msgstr ""
11247"git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
11248"<llista-de-objectes>]"
11249
11250#: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11251#, c-format
11252msgid "deflate error (%d)"
11253msgstr "error de deflació (%d)"
11254
11255#: builtin/pack-objects.c:777
11256msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11257msgstr ""
11258"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
11259"a causa de pack.packSizeLimit"
11260
11261#: builtin/pack-objects.c:790
11262msgid "Writing objects"
11263msgstr "S'estan escrivint els objectes"
11264
11265#: builtin/pack-objects.c:1070
11266msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11267msgstr ""
11268"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
11269"s'empaqueten"
11270
11271#: builtin/pack-objects.c:2440
11272msgid "Compressing objects"
11273msgstr "S'estan comprimint objectes"
11274
11275#: builtin/pack-objects.c:2849
11276#, c-format
11277msgid "unsupported index version %s"
11278msgstr "versió d'índex no compatible %s"
11279
11280#: builtin/pack-objects.c:2853
11281#, c-format
11282msgid "bad index version '%s'"
11283msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
11284
11285#: builtin/pack-objects.c:2883
11286msgid "do not show progress meter"
11287msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11288
11289#: builtin/pack-objects.c:2885
11290msgid "show progress meter"
11291msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11292
11293#: builtin/pack-objects.c:2887
11294msgid "show progress meter during object writing phase"
11295msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11296
11297#: builtin/pack-objects.c:2890
11298msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11299msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11300
11301#: builtin/pack-objects.c:2891
11302msgid "version[,offset]"
11303msgstr "versió[,desplaçament]"
11304
11305#: builtin/pack-objects.c:2892
11306msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11307msgstr ""
11308"escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
11309"especificada"
11310
11311#: builtin/pack-objects.c:2895
11312msgid "maximum size of each output pack file"
11313msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
11314
11315#: builtin/pack-objects.c:2897
11316msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11317msgstr ""
11318"ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
11319
11320#: builtin/pack-objects.c:2899
11321msgid "ignore packed objects"
11322msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11323
11324#: builtin/pack-objects.c:2901
11325msgid "limit pack window by objects"
11326msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
11327
11328#: builtin/pack-objects.c:2903
11329msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11330msgstr ""
11331"limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
11332
11333#: builtin/pack-objects.c:2905
11334msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11335msgstr ""
11336"longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
11337
11338#: builtin/pack-objects.c:2907
11339msgid "reuse existing deltas"
11340msgstr "reusa les diferències existents"
11341
11342#: builtin/pack-objects.c:2909
11343msgid "reuse existing objects"
11344msgstr "reusa els objectes existents"
11345
11346#: builtin/pack-objects.c:2911
11347msgid "use OFS_DELTA objects"
11348msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
11349
11350#: builtin/pack-objects.c:2913
11351msgid "use threads when searching for best delta matches"
11352msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
11353
11354#: builtin/pack-objects.c:2915
11355msgid "do not create an empty pack output"
11356msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
11357
11358#: builtin/pack-objects.c:2917
11359msgid "read revision arguments from standard input"
11360msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
11361
11362#: builtin/pack-objects.c:2919
11363msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11364msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
11365
11366#: builtin/pack-objects.c:2922
11367msgid "include objects reachable from any reference"
11368msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
11369
11370#: builtin/pack-objects.c:2925
11371msgid "include objects referred by reflog entries"
11372msgstr ""
11373"inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
11374"referències"
11375
11376#: builtin/pack-objects.c:2928
11377msgid "include objects referred to by the index"
11378msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
11379
11380#: builtin/pack-objects.c:2931
11381msgid "output pack to stdout"
11382msgstr "emet el paquet a stdout"
11383
11384#: builtin/pack-objects.c:2933
11385msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11386msgstr ""
11387"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
11388
11389#: builtin/pack-objects.c:2935
11390msgid "keep unreachable objects"
11391msgstr "retén els objectes inabastables"
11392
11393#: builtin/pack-objects.c:2937
11394msgid "pack loose unreachable objects"
11395msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
11396
11397#: builtin/pack-objects.c:2939
11398msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11399msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
11400
11401#: builtin/pack-objects.c:2942
11402msgid "create thin packs"
11403msgstr "crea paquets prims"
11404
11405#: builtin/pack-objects.c:2944
11406msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11407msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
11408
11409#: builtin/pack-objects.c:2946
11410msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11411msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
11412
11413#: builtin/pack-objects.c:2948
11414msgid "pack compression level"
11415msgstr "nivell de compressió de paquet"
11416
11417#: builtin/pack-objects.c:2950
11418msgid "do not hide commits by grafts"
11419msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
11420
11421#: builtin/pack-objects.c:2952
11422msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11423msgstr ""
11424"usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
11425"recompte d'objectes"
11426
11427#: builtin/pack-objects.c:2954
11428msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11429msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
11430
11431#: builtin/pack-objects.c:3081
11432msgid "Counting objects"
11433msgstr "S'estan comptant els objectes"
11434
11435#: builtin/pack-refs.c:6
11436msgid "git pack-refs [<options>]"
11437msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
11438
11439#: builtin/pack-refs.c:14
11440msgid "pack everything"
11441msgstr "empaqueta-ho tot"
11442
11443#: builtin/pack-refs.c:15
11444msgid "prune loose refs (default)"
11445msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11446
11447#: builtin/prune-packed.c:8
11448msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11449msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11450
11451#: builtin/prune-packed.c:41
11452msgid "Removing duplicate objects"
11453msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
11454
11455#: builtin/prune.c:11
11456msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11457msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
11458
11459#: builtin/prune.c:106
11460msgid "report pruned objects"
11461msgstr "informa d'objectes podats"
11462
11463#: builtin/prune.c:109
11464msgid "expire objects older than <time>"
11465msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
11466
11467#: builtin/prune.c:123
11468msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11469msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
11470
11471#: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11472#, c-format
11473msgid "Invalid value for %s: %s"
11474msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
11475
11476#: builtin/pull.c:76
11477msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11478msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11479
11480#: builtin/pull.c:124
11481msgid "control for recursive fetching of submodules"
11482msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11483
11484#: builtin/pull.c:128
11485msgid "Options related to merging"
11486msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
11487
11488#: builtin/pull.c:131
11489msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11490msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
11491
11492#: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11493msgid "allow fast-forward"
11494msgstr "permet l'avanç ràpid"
11495
11496#: builtin/pull.c:164
11497msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11498msgstr ""
11499"fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
11500
11501#: builtin/pull.c:180
11502msgid "Options related to fetching"
11503msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
11504
11505#: builtin/pull.c:198
11506msgid "number of submodules pulled in parallel"
11507msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
11508
11509#: builtin/pull.c:287
11510#, c-format
11511msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11512msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
11513
11514#: builtin/pull.c:403
11515msgid ""
11516"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11517"fetched."
11518msgstr ""
11519"No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
11520"acabeu d'obtenir."
11521
11522#: builtin/pull.c:405
11523msgid ""
11524"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11525msgstr ""
11526"No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
11527
11528#: builtin/pull.c:406
11529msgid ""
11530"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11531"matches on the remote end."
11532msgstr ""
11533"Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
11534"referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
11535
11536#: builtin/pull.c:409
11537#, c-format
11538msgid ""
11539"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11540"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11541"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11542msgstr ""
11543"Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
11544"Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
11545"branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
11546
11547#: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11548msgid "You are not currently on a branch."
11549msgstr "Actualment no sou en cap branca."
11550
11551#: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11552msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11553msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
11554
11555#: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11556msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11557msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
11558
11559#: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11560msgid "See git-pull(1) for details."
11561msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
11562
11563#: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11564#: git-parse-remote.sh:64
11565msgid "<remote>"
11566msgstr "<remot>"
11567
11568#: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11569#: git-parse-remote.sh:65
11570msgid "<branch>"
11571msgstr "<branca>"
11572
11573#: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11574msgid "There is no tracking information for the current branch."
11575msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
11576
11577#: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11578msgid ""
11579"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11580msgstr ""
11581"Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
11582"amb:"
11583
11584#: builtin/pull.c:443
11585#, c-format
11586msgid ""
11587"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11588"from the remote, but no such ref was fetched."
11589msgstr ""
11590"La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
11591"del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
11592
11593#: builtin/pull.c:796
11594msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11595msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
11596
11597#: builtin/pull.c:844
11598msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11599msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
11600
11601#: builtin/pull.c:852
11602msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11603msgstr ""
11604"S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
11605
11606#: builtin/pull.c:855
11607msgid "pull with rebase"
11608msgstr "baixar fent «rebase»"
11609
11610#: builtin/pull.c:856
11611msgid "please commit or stash them."
11612msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11613
11614#: builtin/pull.c:881
11615#, c-format
11616msgid ""
11617"fetch updated the current branch head.\n"
11618"fast-forwarding your working tree from\n"
11619"commit %s."
11620msgstr ""
11621"l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
11622"s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
11623"la comissió %s."
11624
11625#: builtin/pull.c:886
11626#, c-format
11627msgid ""
11628"Cannot fast-forward your working tree.\n"
11629"After making sure that you saved anything precious from\n"
11630"$ git diff %s\n"
11631"output, run\n"
11632"$ git reset --hard\n"
11633"to recover."
11634msgstr ""
11635"No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
11636"Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
11637"de\n"
11638"$ git diff %s\n"
11639"executeu\n"
11640"$ git reset --hard\n"
11641"per a recuperar."
11642
11643#: builtin/pull.c:901
11644msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11645msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
11646
11647#: builtin/pull.c:905
11648msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11649msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
11650
11651#: builtin/pull.c:912
11652msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11653msgstr "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades localment"
11654
11655#: builtin/push.c:17
11656msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11657msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11658
11659#: builtin/push.c:90
11660msgid "tag shorthand without <tag>"
11661msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
11662
11663#: builtin/push.c:100
11664msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11665msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
11666
11667#: builtin/push.c:144
11668msgid ""
11669"\n"
11670"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11671msgstr ""
11672"\n"
11673"Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
11674"config'."
11675
11676#: builtin/push.c:147
11677#, c-format
11678msgid ""
11679"The upstream branch of your current branch does not match\n"
11680"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11681"on the remote, use\n"
11682"\n"
11683"    git push %s HEAD:%s\n"
11684"\n"
11685"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11686"\n"
11687"    git push %s %s\n"
11688"%s"
11689msgstr ""
11690"La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
11691"amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
11692"branca font en el remot, useu\n"
11693"\n"
11694"    git push %s HEAD:%s\n"
11695"\n"
11696"Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
11697"\n"
11698"    git push %s %s\n"
11699"%s"
11700
11701#: builtin/push.c:162
11702#, c-format
11703msgid ""
11704"You are not currently on a branch.\n"
11705"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11706"state now, use\n"
11707"\n"
11708"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11709msgstr ""
11710"Actualment no sou en cap branca.\n"
11711"Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
11712"(HEAD separat) ara, useu\n"
11713"\n"
11714"    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
11715
11716#: builtin/push.c:176
11717#, c-format
11718msgid ""
11719"The current branch %s has no upstream branch.\n"
11720"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11721"\n"
11722"    git push --set-upstream %s %s\n"
11723msgstr ""
11724"La branca actual %s no té cap branca font.\n"
11725"Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
11726"\n"
11727"    git push --set-upstream %s %s\n"
11728
11729#: builtin/push.c:184
11730#, c-format
11731msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11732msgstr ""
11733"La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
11734
11735#: builtin/push.c:187
11736#, c-format
11737msgid ""
11738"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11739"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11740"to update which remote branch."
11741msgstr ""
11742"Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
11743"branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
11744"quina branca remota."
11745
11746#: builtin/push.c:246
11747msgid ""
11748"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11749msgstr ""
11750"No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
11751"és \"nothing\"."
11752
11753#: builtin/push.c:253
11754msgid ""
11755"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11756"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11757"'git pull ...') before pushing again.\n"
11758"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11759msgstr ""
11760"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
11761"actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
11762"els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
11763"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11764
11765#: builtin/push.c:259
11766msgid ""
11767"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11768"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11769"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11770"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11771msgstr ""
11772"S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
11773"està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
11774"branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
11775"abans de pujar de nou.\n"
11776"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11777
11778#: builtin/push.c:265
11779msgid ""
11780"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11781"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11782"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11783"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11784"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11785msgstr ""
11786"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
11787"que no teniu localment. Això acostumar a ser causat per un altre dipòsit\n"
11788"que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
11789"integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
11790"pujar de nou.\n"
11791"Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11792
11793#: builtin/push.c:272
11794msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11795msgstr ""
11796"S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
11797
11798#: builtin/push.c:275
11799msgid ""
11800"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11801"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11802"without using the '--force' option.\n"
11803msgstr ""
11804"No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
11805"objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
11806"fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
11807"'--force'.\n"
11808
11809#: builtin/push.c:335
11810#, c-format
11811msgid "Pushing to %s\n"
11812msgstr "S'està pujant a %s\n"
11813
11814#: builtin/push.c:339
11815#, c-format
11816msgid "failed to push some refs to '%s'"
11817msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
11818
11819#: builtin/push.c:370
11820#, c-format
11821msgid "bad repository '%s'"
11822msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
11823
11824#: builtin/push.c:371
11825msgid ""
11826"No configured push destination.\n"
11827"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11828"repository using\n"
11829"\n"
11830"    git remote add <name> <url>\n"
11831"\n"
11832"and then push using the remote name\n"
11833"\n"
11834"    git push <name>\n"
11835msgstr ""
11836"No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
11837"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
11838"fent servir\n"
11839"\n"
11840"    git remote add <nom> <url>\n"
11841"\n"
11842"i després pugeu fent servir el nom remot\n"
11843"\n"
11844"    git push <nom>\n"
11845
11846#: builtin/push.c:389
11847msgid "--all and --tags are incompatible"
11848msgstr "--all i --tags són incompatibles"
11849
11850#: builtin/push.c:390
11851msgid "--all can't be combined with refspecs"
11852msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
11853
11854#: builtin/push.c:395
11855msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11856msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
11857
11858#: builtin/push.c:396
11859msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11860msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
11861
11862#: builtin/push.c:401
11863msgid "--all and --mirror are incompatible"
11864msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
11865
11866#: builtin/push.c:523
11867msgid "repository"
11868msgstr "dipòsit"
11869
11870#: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11871msgid "push all refs"
11872msgstr "puja totes les referències"
11873
11874#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11875msgid "mirror all refs"
11876msgstr "reflecteix totes les referències"
11877
11878#: builtin/push.c:527
11879msgid "delete refs"
11880msgstr "suprimeix les referències"
11881
11882#: builtin/push.c:528
11883msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11884msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
11885
11886#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11887msgid "force updates"
11888msgstr "força les actualitzacions"
11889
11890#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11891msgid "refname>:<expect"
11892msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
11893
11894#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11895msgid "require old value of ref to be at this value"
11896msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
11897
11898#: builtin/push.c:537
11899msgid "control recursive pushing of submodules"
11900msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
11901
11902#: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11903msgid "use thin pack"
11904msgstr "usa el paquet prim"
11905
11906#: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11907#: builtin/send-pack.c:161
11908msgid "receive pack program"
11909msgstr "programa que rep els paquets"
11910
11911#: builtin/push.c:542
11912msgid "set upstream for git pull/status"
11913msgstr "estableix la font per a git pull/status"
11914
11915#: builtin/push.c:545
11916msgid "prune locally removed refs"
11917msgstr "poda les referències eliminades localment"
11918
11919#: builtin/push.c:547
11920msgid "bypass pre-push hook"
11921msgstr "evita el lligam de prepujada"
11922
11923#: builtin/push.c:548
11924msgid "push missing but relevant tags"
11925msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
11926
11927#: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11928msgid "GPG sign the push"
11929msgstr "signa la pujada amb GPG"
11930
11931#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11932msgid "request atomic transaction on remote side"
11933msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
11934
11935#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11936msgid "server-specific"
11937msgstr "específic al servidor"
11938
11939#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11940msgid "option to transmit"
11941msgstr "opció a transmetre"
11942
11943#: builtin/push.c:568
11944msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11945msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
11946
11947#: builtin/push.c:570
11948msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11949msgstr "--delete no té sentit sense referències"
11950
11951#: builtin/push.c:589
11952msgid "push options must not have new line characters"
11953msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
11954
11955#: builtin/read-tree.c:40
11956msgid ""
11957"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11958"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11959"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11960msgstr ""
11961"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11962"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11963"index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
11964
11965#: builtin/read-tree.c:121
11966msgid "write resulting index to <file>"
11967msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
11968
11969#: builtin/read-tree.c:124
11970msgid "only empty the index"
11971msgstr "només buida l'índex"
11972
11973#: builtin/read-tree.c:126
11974msgid "Merging"
11975msgstr "S'està fusionant"
11976
11977#: builtin/read-tree.c:128
11978msgid "perform a merge in addition to a read"
11979msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
11980
11981#: builtin/read-tree.c:130
11982msgid "3-way merge if no file level merging required"
11983msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
11984
11985#: builtin/read-tree.c:132
11986msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11987msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
11988
11989#: builtin/read-tree.c:134
11990msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11991msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
11992
11993#: builtin/read-tree.c:135
11994msgid "<subdirectory>/"
11995msgstr "<subdirectori>/"
11996
11997#: builtin/read-tree.c:136
11998msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11999msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
12000
12001#: builtin/read-tree.c:139
12002msgid "update working tree with merge result"
12003msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
12004
12005#: builtin/read-tree.c:141
12006msgid "gitignore"
12007msgstr "gitignore"
12008
12009#: builtin/read-tree.c:142
12010msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12011msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
12012
12013#: builtin/read-tree.c:145
12014msgid "don't check the working tree after merging"
12015msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
12016
12017#: builtin/read-tree.c:146
12018msgid "don't update the index or the work tree"
12019msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
12020
12021#: builtin/read-tree.c:148
12022msgid "skip applying sparse checkout filter"
12023msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
12024
12025#: builtin/read-tree.c:150
12026msgid "debug unpack-trees"
12027msgstr "depura unpack-trees"
12028
12029#: builtin/rebase--helper.c:8
12030msgid "git rebase--helper [<options>]"
12031msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
12032
12033#: builtin/rebase--helper.c:22
12034msgid "keep empty commits"
12035msgstr "mantén les comissions buides"
12036
12037#: builtin/rebase--helper.c:23
12038msgid "continue rebase"
12039msgstr "continua el «rebase»"
12040
12041#: builtin/rebase--helper.c:25
12042msgid "abort rebase"
12043msgstr "avorta el «rebase»"
12044
12045#: builtin/rebase--helper.c:28
12046msgid "make rebase script"
12047msgstr "fes un script de «rebase»"
12048
12049#: builtin/rebase--helper.c:30
12050msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
12051msgstr "escurça els SHA-1 en la llista per a fer"
12052
12053#: builtin/rebase--helper.c:32
12054msgid "expand SHA-1s in the todo list"
12055msgstr "expandeix els SHA-1 en la llista per a fer"
12056
12057#: builtin/rebase--helper.c:34
12058msgid "check the todo list"
12059msgstr "comprova la llista a fer"
12060
12061#: builtin/rebase--helper.c:36
12062msgid "skip unnecessary picks"
12063msgstr "omet els «picks» no necessaris"
12064
12065#: builtin/rebase--helper.c:38
12066msgid "rearrange fixup/squash lines"
12067msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
12068
12069#: builtin/receive-pack.c:29
12070msgid "git receive-pack <git-dir>"
12071msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12072
12073#: builtin/receive-pack.c:839
12074msgid ""
12075"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12076"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12077"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12078"the work tree to HEAD.\n"
12079"\n"
12080"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12081"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12082"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12083"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12084"other way.\n"
12085"\n"
12086"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12087"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12088msgstr ""
12089"Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
12090"nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
12091"que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
12092"l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
12093"\n"
12094"Podeu establir la variable de configuració\n"
12095"'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
12096"per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
12097"recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
12098"alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
12099"\n"
12100"Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
12101"predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
12102"'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12103
12104#: builtin/receive-pack.c:859
12105msgid ""
12106"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12107"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12108"\n"
12109"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12110"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12111"current branch, with or without a warning message.\n"
12112"\n"
12113"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12114msgstr ""
12115"Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
12116"'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
12117"confusió.\n"
12118"\n"
12119"Podeu establir la variable de configuració\n"
12120"'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
12121"per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
12122"d'advertència o sense.\n"
12123"\n"
12124"Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
12125
12126#: builtin/receive-pack.c:1932
12127msgid "quiet"
12128msgstr "silenciós"
12129
12130#: builtin/receive-pack.c:1946
12131msgid "You must specify a directory."
12132msgstr "Heu d'especificar un directori."
12133
12134#: builtin/reflog.c:424
12135#, c-format
12136msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12137msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
12138
12139#: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12140#, c-format
12141msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12142msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
12143
12144#: builtin/remote.c:13
12145msgid "git remote [-v | --verbose]"
12146msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12147
12148#: builtin/remote.c:14
12149msgid ""
12150"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12151"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12152msgstr ""
12153"git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12154"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12155
12156#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12157msgid "git remote rename <old> <new>"
12158msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
12159
12160#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12161msgid "git remote remove <name>"
12162msgstr "git remote remove <nom>"
12163
12164#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12165msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12166msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
12167
12168#: builtin/remote.c:18
12169msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12170msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12171
12172#: builtin/remote.c:19
12173msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12174msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12175
12176#: builtin/remote.c:20
12177msgid ""
12178"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12179msgstr ""
12180"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
12181
12182#: builtin/remote.c:21
12183msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12184msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
12185
12186#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12187msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12188msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12189
12190#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12191msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12192msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
12193
12194#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12195msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12196msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
12197
12198#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12199msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12200msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
12201
12202#: builtin/remote.c:30
12203msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12204msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
12205
12206#: builtin/remote.c:50
12207msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12208msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
12209
12210#: builtin/remote.c:51
12211msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12212msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
12213
12214#: builtin/remote.c:56
12215msgid "git remote show [<options>] <name>"
12216msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
12217
12218#: builtin/remote.c:61
12219msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12220msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
12221
12222#: builtin/remote.c:66
12223msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12224msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
12225
12226#: builtin/remote.c:95
12227#, c-format
12228msgid "Updating %s"
12229msgstr "S'està actualitzant %s"
12230
12231#: builtin/remote.c:127
12232msgid ""
12233"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12234"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12235msgstr ""
12236"--mirror és perillós i està en desús; \n"
12237"\t useu --mirror=fetch o\n"
12238"\t --mirror=push en lloc d'això"
12239
12240#: builtin/remote.c:144
12241#, c-format
12242msgid "unknown mirror argument: %s"
12243msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
12244
12245#: builtin/remote.c:160
12246msgid "fetch the remote branches"
12247msgstr "obtén les branques remotes"
12248
12249#: builtin/remote.c:162
12250msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12251msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
12252
12253#: builtin/remote.c:165
12254msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12255msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
12256
12257#: builtin/remote.c:167
12258msgid "branch(es) to track"
12259msgstr "branques a seguir"
12260
12261#: builtin/remote.c:168
12262msgid "master branch"
12263msgstr "branca mestra"
12264
12265#: builtin/remote.c:169
12266msgid "push|fetch"
12267msgstr "push|fetch"
12268
12269#: builtin/remote.c:170
12270msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12271msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
12272
12273#: builtin/remote.c:182
12274msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12275msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
12276
12277#: builtin/remote.c:184
12278msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12279msgstr ""
12280"especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
12281
12282#: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12283#, c-format
12284msgid "remote %s already exists."
12285msgstr "el remot %s ja existeix."
12286
12287#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12288#, c-format
12289msgid "'%s' is not a valid remote name"
12290msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
12291
12292#: builtin/remote.c:235
12293#, c-format
12294msgid "Could not setup master '%s'"
12295msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
12296
12297#: builtin/remote.c:337
12298#, c-format
12299msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12300msgstr ""
12301"No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
12302
12303#: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12304msgid "(matching)"
12305msgstr "(coincident)"
12306
12307#: builtin/remote.c:450
12308msgid "(delete)"
12309msgstr "(suprimir)"
12310
12311#: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12312#, c-format
12313msgid "No such remote: %s"
12314msgstr "No hi ha tal remot: %s"
12315
12316#: builtin/remote.c:641
12317#, c-format
12318msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12319msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
12320
12321#: builtin/remote.c:661
12322#, c-format
12323msgid ""
12324"Not updating non-default fetch refspec\n"
12325"\t%s\n"
12326"\tPlease update the configuration manually if necessary."
12327msgstr ""
12328"No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
12329"defecte\n"
12330"\t%s\n"
12331"\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
12332
12333#: builtin/remote.c:697
12334#, c-format
12335msgid "deleting '%s' failed"
12336msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
12337
12338#: builtin/remote.c:731
12339#, c-format
12340msgid "creating '%s' failed"
12341msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
12342
12343#: builtin/remote.c:796
12344msgid ""
12345"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12346"to delete it, use:"
12347msgid_plural ""
12348"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12349"to delete them, use:"
12350msgstr[0] ""
12351"Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
12352"per a suprimir-la, useu:"
12353msgstr[1] ""
12354"Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
12355"eliminat;\n"
12356"per a suprimir-les, useu:"
12357
12358#: builtin/remote.c:810
12359#, c-format
12360msgid "Could not remove config section '%s'"
12361msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
12362
12363#: builtin/remote.c:911
12364#, c-format
12365msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12366msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
12367
12368#: builtin/remote.c:914
12369msgid " tracked"
12370msgstr " seguit"
12371
12372#: builtin/remote.c:916
12373msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12374msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
12375
12376#: builtin/remote.c:918
12377msgid " ???"
12378msgstr " ???"
12379
12380#: builtin/remote.c:959
12381#, c-format
12382msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12383msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
12384
12385#: builtin/remote.c:967
12386#, c-format
12387msgid "rebases interactively onto remote %s"
12388msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
12389
12390#: builtin/remote.c:968
12391#, c-format
12392msgid "rebases onto remote %s"
12393msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
12394
12395#: builtin/remote.c:971
12396#, c-format
12397msgid " merges with remote %s"
12398msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12399
12400#: builtin/remote.c:974
12401#, c-format
12402msgid "merges with remote %s"
12403msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12404
12405#: builtin/remote.c:977
12406#, c-format
12407msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12408msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
12409
12410#: builtin/remote.c:1020
12411msgid "create"
12412msgstr "crea"
12413
12414#: builtin/remote.c:1023
12415msgid "delete"
12416msgstr "suprimeix"
12417
12418#: builtin/remote.c:1027
12419msgid "up to date"
12420msgstr "al dia"
12421
12422#: builtin/remote.c:1030
12423msgid "fast-forwardable"
12424msgstr "avanç ràpid possible"
12425
12426#: builtin/remote.c:1033
12427msgid "local out of date"
12428msgstr "local no actualitzat"
12429
12430#: builtin/remote.c:1040
12431#, c-format
12432msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12433msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
12434
12435#: builtin/remote.c:1043
12436#, c-format
12437msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12438msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
12439
12440#: builtin/remote.c:1047
12441#, c-format
12442msgid "    %-*s forces to %s"
12443msgstr "    %-*s força a %s"
12444
12445#: builtin/remote.c:1050
12446#, c-format
12447msgid "    %-*s pushes to %s"
12448msgstr "    %-*s puja a %s"
12449
12450#: builtin/remote.c:1118
12451msgid "do not query remotes"
12452msgstr "no consultis els remots"
12453
12454#: builtin/remote.c:1145
12455#, c-format
12456msgid "* remote %s"
12457msgstr "* remot %s"
12458
12459#: builtin/remote.c:1146
12460#, c-format
12461msgid "  Fetch URL: %s"
12462msgstr "  URL d'obtenció: %s"
12463
12464#: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12465msgid "(no URL)"
12466msgstr "(sense URL)"
12467
12468#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12469#. with the one in " Fetch URL: %s"
12470#. translation.
12471#.
12472#: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12473#, c-format
12474msgid "  Push  URL: %s"
12475msgstr "  URL de pujada: %s"
12476
12477#: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12478#, c-format
12479msgid "  HEAD branch: %s"
12480msgstr "  Branca de HEAD: %s"
12481
12482#: builtin/remote.c:1165
12483msgid "(not queried)"
12484msgstr "(no consultat)"
12485
12486#: builtin/remote.c:1167
12487msgid "(unknown)"
12488msgstr "(desconegut)"
12489
12490#: builtin/remote.c:1171
12491#, c-format
12492msgid ""
12493"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12494msgstr ""
12495"  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
12496
12497#: builtin/remote.c:1183
12498#, c-format
12499msgid "  Remote branch:%s"
12500msgid_plural "  Remote branches:%s"
12501msgstr[0] "  Branca remota:%s"
12502msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
12503
12504#: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12505msgid " (status not queried)"
12506msgstr " (estat no consultat)"
12507
12508#: builtin/remote.c:1195
12509msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12510msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12511msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
12512msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
12513
12514#: builtin/remote.c:1203
12515msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12516msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
12517
12518#: builtin/remote.c:1209
12519#, c-format
12520msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12521msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12522msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
12523msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
12524
12525#: builtin/remote.c:1230
12526msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12527msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
12528
12529#: builtin/remote.c:1232
12530msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12531msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
12532
12533#: builtin/remote.c:1247
12534msgid "Cannot determine remote HEAD"
12535msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
12536
12537#: builtin/remote.c:1249
12538msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12539msgstr ""
12540"Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament "
12541"amb:"
12542
12543#: builtin/remote.c:1259
12544#, c-format
12545msgid "Could not delete %s"
12546msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
12547
12548#: builtin/remote.c:1267
12549#, c-format
12550msgid "Not a valid ref: %s"
12551msgstr "No és una referència vàlida: %s"
12552
12553#: builtin/remote.c:1269
12554#, c-format
12555msgid "Could not setup %s"
12556msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
12557
12558#: builtin/remote.c:1287
12559#, c-format
12560msgid " %s will become dangling!"
12561msgstr " %s es tornarà penjant!"
12562
12563#: builtin/remote.c:1288
12564#, c-format
12565msgid " %s has become dangling!"
12566msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
12567
12568#: builtin/remote.c:1298
12569#, c-format
12570msgid "Pruning %s"
12571msgstr "S'està podant %s"
12572
12573#: builtin/remote.c:1299
12574#, c-format
12575msgid "URL: %s"
12576msgstr "URL: %s"
12577
12578#: builtin/remote.c:1315
12579#, c-format
12580msgid " * [would prune] %s"
12581msgstr " * [podaria] %s"
12582
12583#: builtin/remote.c:1318
12584#, c-format
12585msgid " * [pruned] %s"
12586msgstr " * [podat] %s"
12587
12588#: builtin/remote.c:1363
12589msgid "prune remotes after fetching"
12590msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
12591
12592#: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12593#, c-format
12594msgid "No such remote '%s'"
12595msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
12596
12597#: builtin/remote.c:1442
12598msgid "add branch"
12599msgstr "afegeix branca"
12600
12601#: builtin/remote.c:1449
12602msgid "no remote specified"
12603msgstr "cap remot especificat"
12604
12605#: builtin/remote.c:1466
12606msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12607msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
12608
12609#: builtin/remote.c:1468
12610msgid "return all URLs"
12611msgstr "retorna tots els URL"
12612
12613#: builtin/remote.c:1496
12614#, c-format
12615msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12616msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
12617
12618#: builtin/remote.c:1522
12619msgid "manipulate push URLs"
12620msgstr "manipula els URL de pujada"
12621
12622#: builtin/remote.c:1524
12623msgid "add URL"
12624msgstr "afegeix URL"
12625
12626#: builtin/remote.c:1526
12627msgid "delete URLs"
12628msgstr "suprimeix els URL"
12629
12630#: builtin/remote.c:1533
12631msgid "--add --delete doesn't make sense"
12632msgstr "--add --delete no té sentit"
12633
12634#: builtin/remote.c:1572
12635#, c-format
12636msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12637msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
12638
12639#: builtin/remote.c:1580
12640#, c-format
12641msgid "No such URL found: %s"
12642msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
12643
12644#: builtin/remote.c:1582
12645msgid "Will not delete all non-push URLs"
12646msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
12647
12648#: builtin/remote.c:1598
12649msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12650msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12651
12652#: builtin/remote.c:1629
12653#, c-format
12654msgid "Unknown subcommand: %s"
12655msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12656
12657#: builtin/repack.c:18
12658msgid "git repack [<options>]"
12659msgstr "git repack [<opcions>]"
12660
12661#: builtin/repack.c:23
12662msgid ""
12663"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12664"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12665msgstr ""
12666"Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de bitmaps.  Useu\n"
12667"--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack.writebitmaps."
12668
12669#: builtin/repack.c:168
12670msgid "pack everything in a single pack"
12671msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
12672
12673#: builtin/repack.c:170
12674msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12675msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
12676
12677#: builtin/repack.c:173
12678msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12679msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
12680
12681#: builtin/repack.c:175
12682msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12683msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12684
12685#: builtin/repack.c:177
12686msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12687msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
12688
12689#: builtin/repack.c:179
12690msgid "do not run git-update-server-info"
12691msgstr "no executis git-update-server-info"
12692
12693#: builtin/repack.c:182
12694msgid "pass --local to git-pack-objects"
12695msgstr "passa --local a git-pack-objects"
12696
12697#: builtin/repack.c:184
12698msgid "write bitmap index"
12699msgstr "escriu índex de mapa de bits"
12700
12701#: builtin/repack.c:185
12702msgid "approxidate"
12703msgstr "data aproximada"
12704
12705#: builtin/repack.c:186
12706msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12707msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
12708
12709#: builtin/repack.c:188
12710msgid "with -a, repack unreachable objects"
12711msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
12712
12713#: builtin/repack.c:190
12714msgid "size of the window used for delta compression"
12715msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
12716
12717#: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12718msgid "bytes"
12719msgstr "octets"
12720
12721#: builtin/repack.c:192
12722msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12723msgstr ""
12724"el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
12725"d'entrades"
12726
12727#: builtin/repack.c:194
12728msgid "limits the maximum delta depth"
12729msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12730
12731#: builtin/repack.c:196
12732msgid "limits the maximum number of threads"
12733msgstr "limita el nombre màxim de fils"
12734
12735#: builtin/repack.c:198
12736msgid "maximum size of each packfile"
12737msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
12738
12739#: builtin/repack.c:200
12740msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12741msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
12742
12743#: builtin/repack.c:210
12744msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12745msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
12746
12747#: builtin/repack.c:214
12748msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12749msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
12750
12751#: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12752#, c-format
12753msgid "failed to remove '%s'"
12754msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
12755
12756#: builtin/replace.c:20
12757msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12758msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
12759
12760#: builtin/replace.c:21
12761msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12762msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
12763
12764#: builtin/replace.c:22
12765msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12766msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
12767
12768#: builtin/replace.c:23
12769msgid "git replace -d <object>..."
12770msgstr "git replace -d <objecte>..."
12771
12772#: builtin/replace.c:24
12773msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12774msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
12775
12776#: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12777#, c-format
12778msgid "Not a valid object name: '%s'"
12779msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
12780
12781#: builtin/replace.c:361
12782#, c-format
12783msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12784msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
12785
12786#: builtin/replace.c:363
12787#, c-format
12788msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12789msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
12790
12791#: builtin/replace.c:374
12792#, c-format
12793msgid ""
12794"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12795"instead of --graft"
12796msgstr ""
12797"la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
12798"useu --edit en lloc de --graft"
12799
12800#: builtin/replace.c:407
12801#, c-format
12802msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12803msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
12804
12805#: builtin/replace.c:408
12806msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12807msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
12808
12809#: builtin/replace.c:414
12810#, c-format
12811msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12812msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
12813
12814#: builtin/replace.c:438
12815msgid "list replace refs"
12816msgstr "llista les referències reemplaçades"
12817
12818#: builtin/replace.c:439
12819msgid "delete replace refs"
12820msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
12821
12822#: builtin/replace.c:440
12823msgid "edit existing object"
12824msgstr "edita un objecte existent"
12825
12826#: builtin/replace.c:441
12827msgid "change a commit's parents"
12828msgstr "canvia les mares d'una comissió"
12829
12830#: builtin/replace.c:442
12831msgid "replace the ref if it exists"
12832msgstr "reemplaça la referència si existeix"
12833
12834#: builtin/replace.c:443
12835msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12836msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
12837
12838#: builtin/replace.c:444
12839msgid "use this format"
12840msgstr "usa aquest format"
12841
12842#: builtin/rerere.c:13
12843msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12844msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
12845
12846#: builtin/rerere.c:59
12847msgid "register clean resolutions in index"
12848msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
12849
12850#: builtin/reset.c:29
12851msgid ""
12852"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12853msgstr ""
12854"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
12855
12856#: builtin/reset.c:30
12857msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12858msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
12859
12860#: builtin/reset.c:31
12861msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12862msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
12863
12864#: builtin/reset.c:37
12865msgid "mixed"
12866msgstr "mixt"
12867
12868#: builtin/reset.c:37
12869msgid "soft"
12870msgstr "suau"
12871
12872#: builtin/reset.c:37
12873msgid "hard"
12874msgstr "dur"
12875
12876#: builtin/reset.c:37
12877msgid "merge"
12878msgstr "fusió"
12879
12880#: builtin/reset.c:37
12881msgid "keep"
12882msgstr "reteniment"
12883
12884#: builtin/reset.c:78
12885msgid "You do not have a valid HEAD."
12886msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
12887
12888#: builtin/reset.c:80
12889msgid "Failed to find tree of HEAD."
12890msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
12891
12892#: builtin/reset.c:86
12893#, c-format
12894msgid "Failed to find tree of %s."
12895msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
12896
12897#: builtin/reset.c:113
12898#, c-format
12899msgid "HEAD is now at %s"
12900msgstr "HEAD ara és a %s"
12901
12902#: builtin/reset.c:197
12903#, c-format
12904msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12905msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
12906
12907#: builtin/reset.c:297
12908msgid "be quiet, only report errors"
12909msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
12910
12911#: builtin/reset.c:299
12912msgid "reset HEAD and index"
12913msgstr "restableix HEAD i l'índex"
12914
12915#: builtin/reset.c:300
12916msgid "reset only HEAD"
12917msgstr "restableix només HEAD"
12918
12919#: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12920msgid "reset HEAD, index and working tree"
12921msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
12922
12923#: builtin/reset.c:306
12924msgid "reset HEAD but keep local changes"
12925msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
12926
12927#: builtin/reset.c:312
12928msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12929msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
12930
12931#: builtin/reset.c:329
12932#, c-format
12933msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12934msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
12935
12936#: builtin/reset.c:337
12937#, c-format
12938msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12939msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
12940
12941#: builtin/reset.c:346
12942msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12943msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
12944
12945#: builtin/reset.c:355
12946msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12947msgstr ""
12948"--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
12949"d'això."
12950
12951#: builtin/reset.c:357
12952#, c-format
12953msgid "Cannot do %s reset with paths."
12954msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
12955
12956#: builtin/reset.c:367
12957#, c-format
12958msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12959msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
12960
12961#: builtin/reset.c:371
12962msgid "-N can only be used with --mixed"
12963msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
12964
12965#: builtin/reset.c:388
12966msgid "Unstaged changes after reset:"
12967msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
12968
12969#: builtin/reset.c:394
12970#, c-format
12971msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12972msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
12973
12974#: builtin/reset.c:398
12975msgid "Could not write new index file."
12976msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
12977
12978#: builtin/rev-list.c:361
12979msgid "rev-list does not support display of notes"
12980msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
12981
12982#: builtin/rev-parse.c:402
12983msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12984msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
12985
12986#: builtin/rev-parse.c:407
12987msgid "keep the `--` passed as an arg"
12988msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
12989
12990#: builtin/rev-parse.c:409
12991msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12992msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
12993
12994#: builtin/rev-parse.c:412
12995msgid "output in stuck long form"
12996msgstr "emet en forma llarga enganxada"
12997
12998#: builtin/rev-parse.c:545
12999msgid ""
13000"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13001"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13002"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13003"\n"
13004"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13005msgstr ""
13006"git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
13007"   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
13008"   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
13009"\n"
13010"Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
13011"inicial."
13012
13013#: builtin/revert.c:23
13014msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13015msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
13016
13017#: builtin/revert.c:24
13018msgid "git revert <subcommand>"
13019msgstr "git revert <subordre>"
13020
13021#: builtin/revert.c:29
13022msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13023msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
13024
13025#: builtin/revert.c:30
13026msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13027msgstr "git cherry-pick <subordre>"
13028
13029#: builtin/revert.c:90
13030#, c-format
13031msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13032msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
13033
13034#: builtin/revert.c:99
13035msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13036msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13037
13038#: builtin/revert.c:100
13039msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13040msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13041
13042#: builtin/revert.c:101
13043msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13044msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13045
13046#: builtin/revert.c:102
13047msgid "don't automatically commit"
13048msgstr "no cometis automàticament"
13049
13050#: builtin/revert.c:103
13051msgid "edit the commit message"
13052msgstr "edita el missatge de comissió"
13053
13054#: builtin/revert.c:106
13055msgid "parent-number"
13056msgstr "número del pare"
13057
13058#: builtin/revert.c:107
13059msgid "select mainline parent"
13060msgstr "selecciona la línia principal del pare"
13061
13062#: builtin/revert.c:109
13063msgid "merge strategy"
13064msgstr "estratègia de fusió"
13065
13066#: builtin/revert.c:110
13067msgid "option"
13068msgstr "opció"
13069
13070#: builtin/revert.c:111
13071msgid "option for merge strategy"
13072msgstr "opció d'estratègia de fusió"
13073
13074#: builtin/revert.c:120
13075msgid "append commit name"
13076msgstr "nom de la comissió a annexar"
13077
13078#: builtin/revert.c:122
13079msgid "preserve initially empty commits"
13080msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
13081
13082#: builtin/revert.c:123
13083msgid "allow commits with empty messages"
13084msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
13085
13086#: builtin/revert.c:124
13087msgid "keep redundant, empty commits"
13088msgstr "retén les comissions redundants i buides"
13089
13090#: builtin/revert.c:214
13091msgid "revert failed"
13092msgstr "la reversió ha fallat"
13093
13094#: builtin/revert.c:227
13095msgid "cherry-pick failed"
13096msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
13097
13098#: builtin/rm.c:18
13099msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13100msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
13101
13102#: builtin/rm.c:206
13103msgid ""
13104"the following file has staged content different from both the\n"
13105"file and the HEAD:"
13106msgid_plural ""
13107"the following files have staged content different from both the\n"
13108"file and the HEAD:"
13109msgstr[0] ""
13110"el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
13111"fitxer i el HEAD:"
13112msgstr[1] ""
13113"els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
13114"el fitxer i el HEAD:"
13115
13116#: builtin/rm.c:211
13117msgid ""
13118"\n"
13119"(use -f to force removal)"
13120msgstr ""
13121"\n"
13122"(useu -f per a forçar l'eliminació)"
13123
13124#: builtin/rm.c:215
13125msgid "the following file has changes staged in the index:"
13126msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13127msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
13128msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
13129
13130#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13131msgid ""
13132"\n"
13133"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13134msgstr ""
13135"\n"
13136"(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
13137
13138#: builtin/rm.c:225
13139msgid "the following file has local modifications:"
13140msgid_plural "the following files have local modifications:"
13141msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
13142msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
13143
13144#: builtin/rm.c:243
13145msgid "do not list removed files"
13146msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
13147
13148#: builtin/rm.c:244
13149msgid "only remove from the index"
13150msgstr "només elimina de l'índex"
13151
13152#: builtin/rm.c:245
13153msgid "override the up-to-date check"
13154msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
13155
13156#: builtin/rm.c:246
13157msgid "allow recursive removal"
13158msgstr "permet l'eliminació recursiva"
13159
13160#: builtin/rm.c:248
13161msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13162msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
13163
13164#: builtin/rm.c:307
13165#, c-format
13166msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13167msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
13168
13169#: builtin/rm.c:346
13170#, c-format
13171msgid "git rm: unable to remove %s"
13172msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
13173
13174#: builtin/rm.c:369
13175#, c-format
13176msgid "could not remove '%s'"
13177msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
13178
13179#: builtin/send-pack.c:19
13180msgid ""
13181"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13182"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13183"[<ref>...]\n"
13184"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13185msgstr ""
13186"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
13187"pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
13188"[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
13189"  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
13190
13191#: builtin/send-pack.c:162
13192msgid "remote name"
13193msgstr "nom del remot"
13194
13195#: builtin/send-pack.c:176
13196msgid "use stateless RPC protocol"
13197msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
13198
13199#: builtin/send-pack.c:177
13200msgid "read refs from stdin"
13201msgstr "llegeix les referències des de stdin"
13202
13203#: builtin/send-pack.c:178
13204msgid "print status from remote helper"
13205msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
13206
13207#: builtin/shortlog.c:14
13208msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13209msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
13210
13211#: builtin/shortlog.c:263
13212msgid "Group by committer rather than author"
13213msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
13214
13215#: builtin/shortlog.c:265
13216msgid "sort output according to the number of commits per author"
13217msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
13218
13219#: builtin/shortlog.c:267
13220msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13221msgstr ""
13222"Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
13223
13224#: builtin/shortlog.c:269
13225msgid "Show the email address of each author"
13226msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
13227
13228#: builtin/shortlog.c:270
13229msgid "w[,i1[,i2]]"
13230msgstr "w[,i1[,i2]]"
13231
13232#: builtin/shortlog.c:271
13233msgid "Linewrap output"
13234msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
13235
13236#: builtin/show-branch.c:12
13237msgid ""
13238"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13239"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13240"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13241"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13242msgstr ""
13243"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13244"\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
13245"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13246"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
13247
13248#: builtin/show-branch.c:16
13249msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13250msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
13251
13252#: builtin/show-branch.c:376
13253#, c-format
13254msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13255msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13256msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
13257msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
13258
13259#: builtin/show-branch.c:530
13260#, c-format
13261msgid "no matching refs with %s"
13262msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
13263
13264#: builtin/show-branch.c:626
13265msgid "show remote-tracking and local branches"
13266msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
13267
13268#: builtin/show-branch.c:628
13269msgid "show remote-tracking branches"
13270msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
13271
13272#: builtin/show-branch.c:630
13273msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13274msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
13275
13276#: builtin/show-branch.c:632
13277msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13278msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
13279
13280#: builtin/show-branch.c:634
13281msgid "synonym to more=-1"
13282msgstr "sinònim de more=-1"
13283
13284#: builtin/show-branch.c:635
13285msgid "suppress naming strings"
13286msgstr "omet anomenar cadenes"
13287
13288#: builtin/show-branch.c:637
13289msgid "include the current branch"
13290msgstr "inclou la branca actual"
13291
13292#: builtin/show-branch.c:639
13293msgid "name commits with their object names"
13294msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
13295
13296#: builtin/show-branch.c:641
13297msgid "show possible merge bases"
13298msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
13299
13300#: builtin/show-branch.c:643
13301msgid "show refs unreachable from any other ref"
13302msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
13303
13304#: builtin/show-branch.c:645
13305msgid "show commits in topological order"
13306msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
13307
13308#: builtin/show-branch.c:648
13309msgid "show only commits not on the first branch"
13310msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
13311
13312#: builtin/show-branch.c:650
13313msgid "show merges reachable from only one tip"
13314msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
13315
13316#: builtin/show-branch.c:652
13317msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13318msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
13319
13320#: builtin/show-branch.c:655
13321msgid "<n>[,<base>]"
13322msgstr "<n>[,<base>]"
13323
13324#: builtin/show-branch.c:656
13325msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13326msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
13327
13328#: builtin/show-branch.c:690
13329msgid ""
13330"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13331msgstr ""
13332"--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13333
13334#: builtin/show-branch.c:714
13335msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13336msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
13337
13338#: builtin/show-branch.c:717
13339msgid "--reflog option needs one branch name"
13340msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
13341
13342#: builtin/show-branch.c:720
13343#, c-format
13344msgid "only %d entry can be shown at one time."
13345msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13346msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
13347msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
13348
13349#: builtin/show-branch.c:724
13350#, c-format
13351msgid "no such ref %s"
13352msgstr "no hi ha tal referència %s"
13353
13354#: builtin/show-branch.c:808
13355#, c-format
13356msgid "cannot handle more than %d rev."
13357msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13358msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
13359msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
13360
13361#: builtin/show-branch.c:812
13362#, c-format
13363msgid "'%s' is not a valid ref."
13364msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
13365
13366#: builtin/show-branch.c:815
13367#, c-format
13368msgid "cannot find commit %s (%s)"
13369msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
13370
13371#: builtin/show-ref.c:10
13372msgid ""
13373"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13374"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13375msgstr ""
13376"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13377"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
13378
13379#: builtin/show-ref.c:11
13380msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13381msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
13382
13383#: builtin/show-ref.c:159
13384msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13385msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
13386
13387#: builtin/show-ref.c:160
13388msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13389msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
13390
13391#: builtin/show-ref.c:161
13392msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13393msgstr ""
13394"comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
13395"exacte"
13396
13397#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13398msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13399msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
13400
13401#: builtin/show-ref.c:168
13402msgid "dereference tags into object IDs"
13403msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
13404
13405#: builtin/show-ref.c:170
13406msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13407msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
13408
13409#: builtin/show-ref.c:174
13410msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13411msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
13412
13413#: builtin/show-ref.c:176
13414msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13415msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
13416
13417#: builtin/stripspace.c:18
13418msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13419msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13420
13421#: builtin/stripspace.c:19
13422msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13423msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13424
13425#: builtin/stripspace.c:36
13426msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13427msgstr ""
13428"omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
13429
13430#: builtin/stripspace.c:39
13431msgid "prepend comment character and space to each line"
13432msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
13433
13434#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13435#, c-format
13436msgid "No such ref: %s"
13437msgstr "No hi ha tal referència: %s"
13438
13439#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13440#, c-format
13441msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13442msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
13443
13444#: builtin/submodule--helper.c:71
13445#, c-format
13446msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13447msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
13448
13449#: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13450msgid "alternative anchor for relative paths"
13451msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
13452
13453#: builtin/submodule--helper.c:307
13454msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13455msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13456
13457#: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13458#, c-format
13459msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13460msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
13461
13462#: builtin/submodule--helper.c:389
13463#, c-format
13464msgid ""
13465"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13466"authoritative upstream."
13467msgstr ""
13468"no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és el seu dipòsit font autoritzat."
13469
13470#: builtin/submodule--helper.c:400
13471#, c-format
13472msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13473msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
13474
13475#: builtin/submodule--helper.c:404
13476#, c-format
13477msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13478msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
13479
13480#: builtin/submodule--helper.c:414
13481#, c-format
13482msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13483msgstr ""
13484"advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
13485"«%s»\n"
13486
13487#: builtin/submodule--helper.c:421
13488#, c-format
13489msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13490msgstr ""
13491"S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
13492"submòdul «%s»"
13493
13494#: builtin/submodule--helper.c:437
13495msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13496msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
13497
13498#: builtin/submodule--helper.c:442
13499msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13500msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
13501
13502#: builtin/submodule--helper.c:470
13503msgid "git submodule--helper name <path>"
13504msgstr "git submodule--helper name <camí>"
13505
13506#: builtin/submodule--helper.c:475
13507#, c-format
13508msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13509msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
13510
13511#: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13512#, c-format
13513msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13514msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
13515
13516#: builtin/submodule--helper.c:597
13517#, c-format
13518msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13519msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
13520
13521#: builtin/submodule--helper.c:604
13522#, c-format
13523msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13524msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
13525
13526#: builtin/submodule--helper.c:626
13527msgid "where the new submodule will be cloned to"
13528msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
13529
13530#: builtin/submodule--helper.c:629
13531msgid "name of the new submodule"
13532msgstr "nom del submòdul nou"
13533
13534#: builtin/submodule--helper.c:632
13535msgid "url where to clone the submodule from"
13536msgstr "url del qual clonar el submòdul"
13537
13538#: builtin/submodule--helper.c:638
13539msgid "depth for shallow clones"
13540msgstr "profunditat dels clons superficials"
13541
13542#: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13543msgid "force cloning progress"
13544msgstr "força el progrés del clonatge"
13545
13546#: builtin/submodule--helper.c:646
13547msgid ""
13548"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13549"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13550msgstr ""
13551"git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
13552"<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
13553
13554#: builtin/submodule--helper.c:677
13555#, c-format
13556msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13557msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
13558
13559#: builtin/submodule--helper.c:692
13560#, c-format
13561msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13562msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
13563
13564#: builtin/submodule--helper.c:757
13565#, c-format
13566msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13567msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
13568
13569#: builtin/submodule--helper.c:761
13570msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13571msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
13572
13573#: builtin/submodule--helper.c:790
13574#, c-format
13575msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13576msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
13577
13578#: builtin/submodule--helper.c:819
13579#, c-format
13580msgid "Skipping submodule '%s'"
13581msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
13582
13583#: builtin/submodule--helper.c:952
13584#, c-format
13585msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13586msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
13587
13588#: builtin/submodule--helper.c:963
13589#, c-format
13590msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13591msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
13592
13593#: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13594msgid "path into the working tree"
13595msgstr "camí a l'arbre de treball"
13596
13597#: builtin/submodule--helper.c:996
13598msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13599msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
13600
13601#: builtin/submodule--helper.c:1000
13602msgid "rebase, merge, checkout or none"
13603msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13604
13605#: builtin/submodule--helper.c:1004
13606msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13607msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
13608
13609#: builtin/submodule--helper.c:1007
13610msgid "parallel jobs"
13611msgstr "tasques paral·leles"
13612
13613#: builtin/submodule--helper.c:1009
13614msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13615msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
13616
13617#: builtin/submodule--helper.c:1010
13618msgid "don't print cloning progress"
13619msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
13620
13621#: builtin/submodule--helper.c:1017
13622msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13623msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13624
13625#: builtin/submodule--helper.c:1030
13626msgid "bad value for update parameter"
13627msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
13628
13629#: builtin/submodule--helper.c:1098
13630#, c-format
13631msgid ""
13632"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13633"the superproject is not on any branch"
13634msgstr ""
13635"La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
13636"superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
13637
13638#: builtin/submodule--helper.c:1214
13639msgid "recurse into submodules"
13640msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13641
13642#: builtin/submodule--helper.c:1220
13643msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13644msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
13645
13646#: builtin/submodule--helper.c:1278
13647#, c-format
13648msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13649msgstr "%s no admet --super-prefix"
13650
13651#: builtin/submodule--helper.c:1284
13652#, c-format
13653msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13654msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
13655
13656#: builtin/symbolic-ref.c:8
13657msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13658msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
13659
13660#: builtin/symbolic-ref.c:9
13661msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13662msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13663
13664#: builtin/symbolic-ref.c:40
13665msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13666msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
13667
13668#: builtin/symbolic-ref.c:41
13669msgid "delete symbolic ref"
13670msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
13671
13672#: builtin/symbolic-ref.c:42
13673msgid "shorten ref output"
13674msgstr "escurça la sortida de referències"
13675
13676#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13677msgid "reason"
13678msgstr "raó"
13679
13680#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13681msgid "reason of the update"
13682msgstr "raó de l'actualització"
13683
13684#: builtin/tag.c:24
13685msgid ""
13686"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13687"[<head>]"
13688msgstr ""
13689"git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
13690"d'etiqueta> [<cap>]"
13691
13692#: builtin/tag.c:25
13693msgid "git tag -d <tagname>..."
13694msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
13695
13696#: builtin/tag.c:26
13697msgid ""
13698"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13699"points-at <object>]\n"
13700"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13701msgstr ""
13702"git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
13703"[--points-at <objecte>]\n"
13704"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
13705
13706#: builtin/tag.c:28
13707msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13708msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
13709
13710#: builtin/tag.c:86
13711#, c-format
13712msgid "tag '%s' not found."
13713msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
13714
13715#: builtin/tag.c:102
13716#, c-format
13717msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13718msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
13719
13720#: builtin/tag.c:131
13721#, c-format
13722msgid ""
13723"\n"
13724"Write a message for tag:\n"
13725"  %s\n"
13726"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13727msgstr ""
13728"\n"
13729"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13730"  %s\n"
13731"Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
13732
13733#: builtin/tag.c:135
13734#, c-format
13735msgid ""
13736"\n"
13737"Write a message for tag:\n"
13738"  %s\n"
13739"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13740"want to.\n"
13741msgstr ""
13742"\n"
13743"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13744"  %s\n"
13745"Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
13746"mateix si voleu.\n"
13747
13748#: builtin/tag.c:189
13749msgid "unable to sign the tag"
13750msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
13751
13752#: builtin/tag.c:191
13753msgid "unable to write tag file"
13754msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
13755
13756#: builtin/tag.c:215
13757msgid "bad object type."
13758msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
13759
13760#: builtin/tag.c:261
13761msgid "no tag message?"
13762msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
13763
13764#: builtin/tag.c:268
13765#, c-format
13766msgid "The tag message has been left in %s\n"
13767msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
13768
13769#: builtin/tag.c:376
13770msgid "list tag names"
13771msgstr "llista els noms d'etiqueta"
13772
13773#: builtin/tag.c:378
13774msgid "print <n> lines of each tag message"
13775msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
13776
13777#: builtin/tag.c:380
13778msgid "delete tags"
13779msgstr "suprimeix les etiquetes"
13780
13781#: builtin/tag.c:381
13782msgid "verify tags"
13783msgstr "verifica les etiquetes"
13784
13785#: builtin/tag.c:383
13786msgid "Tag creation options"
13787msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
13788
13789#: builtin/tag.c:385
13790msgid "annotated tag, needs a message"
13791msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
13792
13793#: builtin/tag.c:387
13794msgid "tag message"
13795msgstr "missatge d'etiqueta"
13796
13797#: builtin/tag.c:389
13798msgid "annotated and GPG-signed tag"
13799msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
13800
13801#: builtin/tag.c:393
13802msgid "use another key to sign the tag"
13803msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
13804
13805#: builtin/tag.c:394
13806msgid "replace the tag if exists"
13807msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
13808
13809#: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13810msgid "create a reflog"
13811msgstr "crea un registre de referències"
13812
13813#: builtin/tag.c:397
13814msgid "Tag listing options"
13815msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
13816
13817#: builtin/tag.c:398
13818msgid "show tag list in columns"
13819msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
13820
13821#: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13822msgid "print only tags that contain the commit"
13823msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
13824
13825#: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13826msgid "print only tags that don't contain the commit"
13827msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
13828
13829#: builtin/tag.c:403
13830msgid "print only tags that are merged"
13831msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
13832
13833#: builtin/tag.c:404
13834msgid "print only tags that are not merged"
13835msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
13836
13837#: builtin/tag.c:409
13838msgid "print only tags of the object"
13839msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
13840
13841#: builtin/tag.c:453
13842msgid "--column and -n are incompatible"
13843msgstr "--column i -n són incompatibles"
13844
13845#: builtin/tag.c:475
13846msgid "-n option is only allowed in list mode"
13847msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
13848
13849#: builtin/tag.c:477
13850msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13851msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
13852
13853#: builtin/tag.c:479
13854msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13855msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
13856
13857#: builtin/tag.c:481
13858msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13859msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
13860
13861#: builtin/tag.c:483
13862msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13863msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
13864
13865#: builtin/tag.c:494
13866msgid "only one -F or -m option is allowed."
13867msgstr "només es permet una opció -F o -m."
13868
13869#: builtin/tag.c:513
13870msgid "too many params"
13871msgstr "massa paràmetres"
13872
13873#: builtin/tag.c:519
13874#, c-format
13875msgid "'%s' is not a valid tag name."
13876msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
13877
13878#: builtin/tag.c:524
13879#, c-format
13880msgid "tag '%s' already exists"
13881msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
13882
13883#: builtin/tag.c:554
13884#, c-format
13885msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13886msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
13887
13888#: builtin/unpack-objects.c:494
13889msgid "Unpacking objects"
13890msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
13891
13892#: builtin/update-index.c:80
13893#, c-format
13894msgid "failed to create directory %s"
13895msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
13896
13897#: builtin/update-index.c:86
13898#, c-format
13899msgid "failed to stat %s"
13900msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13901
13902#: builtin/update-index.c:96
13903#, c-format
13904msgid "failed to create file %s"
13905msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
13906
13907#: builtin/update-index.c:104
13908#, c-format
13909msgid "failed to delete file %s"
13910msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
13911
13912#: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13913#, c-format
13914msgid "failed to delete directory %s"
13915msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
13916
13917#: builtin/update-index.c:136
13918#, c-format
13919msgid "Testing mtime in '%s' "
13920msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
13921
13922#: builtin/update-index.c:150
13923msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13924msgstr ""
13925"la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
13926
13927#: builtin/update-index.c:163
13928msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13929msgstr ""
13930"la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
13931
13932#: builtin/update-index.c:176
13933msgid "directory stat info changes after updating a file"
13934msgstr ""
13935"la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
13936
13937#: builtin/update-index.c:187
13938msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13939msgstr ""
13940"la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
13941"d'un subdirectori"
13942
13943#: builtin/update-index.c:198
13944msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13945msgstr ""
13946"la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
13947
13948#: builtin/update-index.c:211
13949msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13950msgstr ""
13951"la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
13952
13953#: builtin/update-index.c:218
13954msgid " OK"
13955msgstr " D'acord"
13956
13957#: builtin/update-index.c:571
13958msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13959msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
13960
13961#: builtin/update-index.c:926
13962msgid "continue refresh even when index needs update"
13963msgstr ""
13964"continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
13965
13966#: builtin/update-index.c:929
13967msgid "refresh: ignore submodules"
13968msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
13969
13970#: builtin/update-index.c:932
13971msgid "do not ignore new files"
13972msgstr "no ignoris els fitxers nous"
13973
13974#: builtin/update-index.c:934
13975msgid "let files replace directories and vice-versa"
13976msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
13977
13978#: builtin/update-index.c:936
13979msgid "notice files missing from worktree"
13980msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
13981
13982#: builtin/update-index.c:938
13983msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13984msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
13985
13986#: builtin/update-index.c:941
13987msgid "refresh stat information"
13988msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
13989
13990#: builtin/update-index.c:945
13991msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13992msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
13993
13994#: builtin/update-index.c:949
13995msgid "<mode>,<object>,<path>"
13996msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
13997
13998#: builtin/update-index.c:950
13999msgid "add the specified entry to the index"
14000msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
14001
14002#: builtin/update-index.c:959
14003msgid "mark files as \"not changing\""
14004msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
14005
14006#: builtin/update-index.c:962
14007msgid "clear assumed-unchanged bit"
14008msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
14009
14010#: builtin/update-index.c:965
14011msgid "mark files as \"index-only\""
14012msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
14013
14014#: builtin/update-index.c:968
14015msgid "clear skip-worktree bit"
14016msgstr "neteja el bit skip-worktree"
14017
14018#: builtin/update-index.c:971
14019msgid "add to index only; do not add content to object database"
14020msgstr ""
14021"només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
14022"d'objectes"
14023
14024#: builtin/update-index.c:973
14025msgid "remove named paths even if present in worktree"
14026msgstr ""
14027"elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
14028"treball"
14029
14030#: builtin/update-index.c:975
14031msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14032msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
14033
14034#: builtin/update-index.c:977
14035msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14036msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
14037
14038#: builtin/update-index.c:981
14039msgid "add entries from standard input to the index"
14040msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
14041
14042#: builtin/update-index.c:985
14043msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14044msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
14045
14046#: builtin/update-index.c:989
14047msgid "only update entries that differ from HEAD"
14048msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
14049
14050#: builtin/update-index.c:993
14051msgid "ignore files missing from worktree"
14052msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
14053
14054#: builtin/update-index.c:996
14055msgid "report actions to standard output"
14056msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
14057
14058#: builtin/update-index.c:998
14059msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14060msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
14061
14062#: builtin/update-index.c:1002
14063msgid "write index in this format"
14064msgstr "escriu l'índex en aquest format"
14065
14066#: builtin/update-index.c:1004
14067msgid "enable or disable split index"
14068msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
14069
14070#: builtin/update-index.c:1006
14071msgid "enable/disable untracked cache"
14072msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
14073
14074#: builtin/update-index.c:1008
14075msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14076msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
14077
14078#: builtin/update-index.c:1010
14079msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14080msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
14081
14082#: builtin/update-index.c:1107
14083msgid ""
14084"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14085"enable split index"
14086msgstr ""
14087"core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
14088"voleu habilitar l'índex dividit"
14089
14090#: builtin/update-index.c:1116
14091msgid ""
14092"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14093"disable split index"
14094msgstr ""
14095"core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
14096"voleu inhabilitar l'índex dividit"
14097
14098#: builtin/update-index.c:1127
14099msgid ""
14100"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14101"to disable the untracked cache"
14102msgstr ""
14103"core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
14104"realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
14105
14106#: builtin/update-index.c:1131
14107msgid "Untracked cache disabled"
14108msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
14109
14110#: builtin/update-index.c:1139
14111msgid ""
14112"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14113"to enable the untracked cache"
14114msgstr ""
14115"core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
14116"realment voleu habilitar el cau no seguit"
14117
14118#: builtin/update-index.c:1143
14119#, c-format
14120msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14121msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
14122
14123#: builtin/update-ref.c:10
14124msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14125msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
14126
14127#: builtin/update-ref.c:11
14128msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14129msgstr ""
14130"git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
14131
14132#: builtin/update-ref.c:12
14133msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14134msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
14135
14136#: builtin/update-ref.c:363
14137msgid "delete the reference"
14138msgstr "suprimeix la referència"
14139
14140#: builtin/update-ref.c:365
14141msgid "update <refname> not the one it points to"
14142msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
14143
14144#: builtin/update-ref.c:366
14145msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14146msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
14147
14148#: builtin/update-ref.c:367
14149msgid "read updates from stdin"
14150msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
14151
14152#: builtin/update-server-info.c:7
14153msgid "git update-server-info [--force]"
14154msgstr "git update-server-info [--force]"
14155
14156#: builtin/update-server-info.c:15
14157msgid "update the info files from scratch"
14158msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
14159
14160#: builtin/verify-commit.c:18
14161msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14162msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
14163
14164#: builtin/verify-commit.c:73
14165msgid "print commit contents"
14166msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
14167
14168#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14169msgid "print raw gpg status output"
14170msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
14171
14172#: builtin/verify-pack.c:55
14173msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14174msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
14175
14176#: builtin/verify-pack.c:65
14177msgid "verbose"
14178msgstr "detallat"
14179
14180#: builtin/verify-pack.c:67
14181msgid "show statistics only"
14182msgstr "mostra només estadístiques"
14183
14184#: builtin/verify-tag.c:19
14185msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14186msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
14187
14188#: builtin/verify-tag.c:37
14189msgid "print tag contents"
14190msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
14191
14192#: builtin/worktree.c:16
14193msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14194msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
14195
14196#: builtin/worktree.c:17
14197msgid "git worktree list [<options>]"
14198msgstr "git worktree list [<opcions>]"
14199
14200#: builtin/worktree.c:18
14201msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14202msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
14203
14204#: builtin/worktree.c:19
14205msgid "git worktree prune [<options>]"
14206msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
14207
14208#: builtin/worktree.c:20
14209msgid "git worktree unlock <path>"
14210msgstr "git worktree unlock <camí>"
14211
14212#: builtin/worktree.c:46
14213#, c-format
14214msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14215msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
14216
14217#: builtin/worktree.c:52
14218#, c-format
14219msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14220msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
14221
14222#: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14223#, c-format
14224msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14225msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
14226
14227#: builtin/worktree.c:76
14228#, c-format
14229msgid ""
14230"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14231"%<PRIuMAX>)"
14232msgstr ""
14233"S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits "
14234"%<PRIuMAX>)"
14235
14236#: builtin/worktree.c:84
14237#, c-format
14238msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14239msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
14240
14241#: builtin/worktree.c:100
14242#, c-format
14243msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14244msgstr ""
14245"Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
14246"existent"
14247
14248#: builtin/worktree.c:147
14249msgid "report pruned working trees"
14250msgstr "informa dels arbres de treball podats"
14251
14252#: builtin/worktree.c:149
14253msgid "expire working trees older than <time>"
14254msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
14255
14256#: builtin/worktree.c:223
14257#, c-format
14258msgid "'%s' already exists"
14259msgstr "«%s» ja existeix"
14260
14261#: builtin/worktree.c:254
14262#, c-format
14263msgid "could not create directory of '%s'"
14264msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
14265
14266#: builtin/worktree.c:293
14267#, c-format
14268msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14269msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
14270
14271#: builtin/worktree.c:345
14272msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14273msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
14274
14275#: builtin/worktree.c:347
14276msgid "create a new branch"
14277msgstr "crea una branca nova"
14278
14279#: builtin/worktree.c:349
14280msgid "create or reset a branch"
14281msgstr "crea o restableix una branca"
14282
14283#: builtin/worktree.c:351
14284msgid "populate the new working tree"
14285msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
14286
14287#: builtin/worktree.c:352
14288msgid "keep the new working tree locked"
14289msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
14290
14291#: builtin/worktree.c:360
14292msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14293msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
14294
14295#: builtin/worktree.c:499
14296msgid "reason for locking"
14297msgstr "raó per bloquejar"
14298
14299#: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14300#, c-format
14301msgid "'%s' is not a working tree"
14302msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
14303
14304#: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14305msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14306msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
14307
14308#: builtin/worktree.c:518
14309#, c-format
14310msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14311msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
14312
14313#: builtin/worktree.c:520
14314#, c-format
14315msgid "'%s' is already locked"
14316msgstr "«%s» ja està bloquejat"
14317
14318#: builtin/worktree.c:548
14319#, c-format
14320msgid "'%s' is not locked"
14321msgstr "«%s» no està bloquejat"
14322
14323#: builtin/write-tree.c:14
14324msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14325msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14326
14327#: builtin/write-tree.c:27
14328msgid "<prefix>/"
14329msgstr "<prefix>/"
14330
14331#: builtin/write-tree.c:28
14332msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14333msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
14334
14335#: builtin/write-tree.c:31
14336msgid "only useful for debugging"
14337msgstr "només útil per a la depuració"
14338
14339#: upload-pack.c:23
14340msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14341msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
14342
14343#: upload-pack.c:1040
14344msgid "quit after a single request/response exchange"
14345msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
14346
14347#: upload-pack.c:1042
14348msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14349msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
14350
14351#: upload-pack.c:1044
14352msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14353msgstr ""
14354"no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
14355
14356#: upload-pack.c:1046
14357msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14358msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
14359
14360#: credential-cache--daemon.c:222
14361#, c-format
14362msgid ""
14363"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14364"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14365"\n"
14366"\tchmod 0700 %s"
14367msgstr ""
14368"Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14369"pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14370"Considereu executar:\n"
14371"\n"
14372"\tchmod 0700 %s"
14373
14374#: credential-cache--daemon.c:271
14375msgid "print debugging messages to stderr"
14376msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14377
14378#: git.c:15
14379msgid ""
14380"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14381"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14382"to read about a specific subcommand or concept."
14383msgstr ""
14384"'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
14385"algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
14386"'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
14387
14388#: http.c:338
14389#, c-format
14390msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14391msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
14392
14393#: http.c:359
14394msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14395msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
14396
14397#: http.c:368
14398msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14399msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
14400
14401#: http.c:1768
14402#, c-format
14403msgid ""
14404"unable to update url base from redirection:\n"
14405"  asked for: %s\n"
14406"   redirect: %s"
14407msgstr ""
14408"no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
14409"  petició: %s\n"
14410"   redirecció: %s"
14411
14412#: remote-curl.c:324
14413#, c-format
14414msgid "redirecting to %s"
14415msgstr "s'està redirigint a %s"
14416
14417#: common-cmds.h:9
14418msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14419msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
14420
14421#: common-cmds.h:10
14422msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14423msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
14424
14425#: common-cmds.h:11
14426msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14427msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
14428
14429#: common-cmds.h:12
14430msgid "grow, mark and tweak your common history"
14431msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
14432
14433#: common-cmds.h:13
14434msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14435msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
14436
14437#: common-cmds.h:17
14438msgid "Add file contents to the index"
14439msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
14440
14441#: common-cmds.h:18
14442msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14443msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
14444
14445#: common-cmds.h:19
14446msgid "List, create, or delete branches"
14447msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
14448
14449#: common-cmds.h:20
14450msgid "Switch branches or restore working tree files"
14451msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
14452
14453#: common-cmds.h:21
14454msgid "Clone a repository into a new directory"
14455msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
14456
14457#: common-cmds.h:22
14458msgid "Record changes to the repository"
14459msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
14460
14461#: common-cmds.h:23
14462msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14463msgstr ""
14464"Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
14465
14466#: common-cmds.h:24
14467msgid "Download objects and refs from another repository"
14468msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
14469
14470#: common-cmds.h:25
14471msgid "Print lines matching a pattern"
14472msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
14473
14474#: common-cmds.h:26
14475msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14476msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
14477
14478#: common-cmds.h:27
14479msgid "Show commit logs"
14480msgstr "Mostra els registres de comissió"
14481
14482#: common-cmds.h:28
14483msgid "Join two or more development histories together"
14484msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
14485
14486#: common-cmds.h:29
14487msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14488msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
14489
14490#: common-cmds.h:30
14491msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14492msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
14493
14494#: common-cmds.h:31
14495msgid "Update remote refs along with associated objects"
14496msgstr ""
14497"Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
14498
14499#: common-cmds.h:32
14500msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14501msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
14502
14503#: common-cmds.h:33
14504msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14505msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
14506
14507#: common-cmds.h:34
14508msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14509msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
14510
14511#: common-cmds.h:35
14512msgid "Show various types of objects"
14513msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
14514
14515#: common-cmds.h:36
14516msgid "Show the working tree status"
14517msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
14518
14519#: common-cmds.h:37
14520msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14521msgstr ""
14522"Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
14523
14524#: parse-options.h:145
14525msgid "expiry-date"
14526msgstr "data-de-caducitat"
14527
14528#: parse-options.h:160
14529msgid "no-op (backward compatibility)"
14530msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
14531
14532#: parse-options.h:238
14533msgid "be more verbose"
14534msgstr "sigues més detallat"
14535
14536#: parse-options.h:240
14537msgid "be more quiet"
14538msgstr "sigues més callat"
14539
14540#: parse-options.h:246
14541msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14542msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
14543
14544#: rerere.h:40
14545msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14546msgstr ""
14547"actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
14548
14549#: git-bisect.sh:54
14550msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14551msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
14552
14553#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14554#. translation. The program will only accept English input
14555#. at this point.
14556#: git-bisect.sh:60
14557msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14558msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
14559
14560#: git-bisect.sh:121
14561#, sh-format
14562msgid "unrecognised option: '$arg'"
14563msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
14564
14565#: git-bisect.sh:125
14566#, sh-format
14567msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14568msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
14569
14570#: git-bisect.sh:154
14571msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14572msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
14573
14574#: git-bisect.sh:167
14575#, sh-format
14576msgid ""
14577"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14578msgstr ""
14579"L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
14580"vàlida>'."
14581
14582#: git-bisect.sh:177
14583msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14584msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
14585
14586#: git-bisect.sh:181
14587msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14588msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
14589
14590#: git-bisect.sh:233
14591#, sh-format
14592msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14593msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
14594
14595#: git-bisect.sh:262
14596#, sh-format
14597msgid "Bad rev input: $arg"
14598msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
14599
14600#: git-bisect.sh:281
14601#, sh-format
14602msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14603msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
14604
14605#: git-bisect.sh:290
14606#, sh-format
14607msgid "Bad rev input: $rev"
14608msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
14609
14610#: git-bisect.sh:299
14611#, sh-format
14612msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14613msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
14614
14615#: git-bisect.sh:322
14616#, sh-format
14617msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14618msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
14619
14620#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14621#. translation. The program will only accept English input
14622#. at this point.
14623#: git-bisect.sh:328
14624msgid "Are you sure [Y/n]? "
14625msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
14626
14627#: git-bisect.sh:340
14628#, sh-format
14629msgid ""
14630"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14631"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14632msgstr ""
14633"Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
14634"(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14635
14636#: git-bisect.sh:343
14637#, sh-format
14638msgid ""
14639"You need to start by \"git bisect start\".\n"
14640"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14641"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14642msgstr ""
14643"Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
14644"Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
14645"(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14646
14647#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14648msgid "We are not bisecting."
14649msgstr "No estem bisecant."
14650
14651#: git-bisect.sh:421
14652#, sh-format
14653msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14654msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
14655
14656#: git-bisect.sh:430
14657#, sh-format
14658msgid ""
14659"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14660"Try 'git bisect reset <commit>'."
14661msgstr ""
14662"No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
14663"Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
14664
14665#: git-bisect.sh:458
14666msgid "No logfile given"
14667msgstr "Cap fitxer de registre donat"
14668
14669#: git-bisect.sh:459
14670#, sh-format
14671msgid "cannot read $file for replaying"
14672msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
14673
14674#: git-bisect.sh:480
14675msgid "?? what are you talking about?"
14676msgstr "?? de què parleu?"
14677
14678#: git-bisect.sh:492
14679#, sh-format
14680msgid "running $command"
14681msgstr "s'està executant $command"
14682
14683#: git-bisect.sh:499
14684#, sh-format
14685msgid ""
14686"bisect run failed:\n"
14687"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14688msgstr ""
14689"el pas de bisecció ha fallat:\n"
14690"el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
14691
14692#: git-bisect.sh:525
14693msgid "bisect run cannot continue any more"
14694msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
14695
14696#: git-bisect.sh:531
14697#, sh-format
14698msgid ""
14699"bisect run failed:\n"
14700"'bisect_state $state' exited with error code $res"
14701msgstr ""
14702"el pas de bisecció ha fallat:\n"
14703"'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
14704
14705#: git-bisect.sh:538
14706msgid "bisect run success"
14707msgstr "pas de bisecció reeixit"
14708
14709#: git-bisect.sh:565
14710msgid "please use two different terms"
14711msgstr "useu dos termes distintes"
14712
14713#: git-bisect.sh:575
14714#, sh-format
14715msgid "'$term' is not a valid term"
14716msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
14717
14718#: git-bisect.sh:578
14719#, sh-format
14720msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14721msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
14722
14723#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14724#, sh-format
14725msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14726msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
14727
14728#: git-bisect.sh:606
14729#, sh-format
14730msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14731msgstr ""
14732"Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14733
14734#: git-bisect.sh:636
14735msgid "no terms defined"
14736msgstr "cap terme definit"
14737
14738#: git-bisect.sh:653
14739#, sh-format
14740msgid ""
14741"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14742"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14743msgstr ""
14744"paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
14745"Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
14746
14747#: git-merge-octopus.sh:46
14748msgid ""
14749"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14750"merge"
14751msgstr ""
14752"Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
14753"fusionar"
14754
14755#: git-merge-octopus.sh:61
14756msgid "Automated merge did not work."
14757msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
14758
14759#: git-merge-octopus.sh:62
14760msgid "Should not be doing an octopus."
14761msgstr "No s'ha de fer un pop."
14762
14763#: git-merge-octopus.sh:73
14764#, sh-format
14765msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14766msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
14767
14768#: git-merge-octopus.sh:77
14769#, sh-format
14770msgid "Already up to date with $pretty_name"
14771msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
14772
14773#: git-merge-octopus.sh:89
14774#, sh-format
14775msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14776msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
14777
14778#: git-merge-octopus.sh:97
14779#, sh-format
14780msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14781msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
14782
14783#: git-merge-octopus.sh:102
14784msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14785msgstr ""
14786"La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
14787
14788#: git-rebase.sh:58
14789msgid ""
14790"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14791"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14792"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14793"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14794"abort\"."
14795msgstr ""
14796"Resolgueu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
14797"«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
14798"continue».\n"
14799"Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
14800"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
14801"executeu «git rebase --abort»."
14802
14803#: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14804#, sh-format
14805msgid "Could not move back to $head_name"
14806msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
14807
14808#: git-rebase.sh:171
14809msgid "Applied autostash."
14810msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
14811
14812#: git-rebase.sh:174
14813#, sh-format
14814msgid "Cannot store $stash_sha1"
14815msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
14816
14817#: git-rebase.sh:214
14818msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14819msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
14820
14821#: git-rebase.sh:219
14822msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14823msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
14824
14825#: git-rebase.sh:363
14826msgid "No rebase in progress?"
14827msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
14828
14829#: git-rebase.sh:374
14830msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14831msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
14832
14833#: git-rebase.sh:381
14834msgid "Cannot read HEAD"
14835msgstr "No es pot llegir HEAD"
14836
14837#: git-rebase.sh:384
14838msgid ""
14839"You must edit all merge conflicts and then\n"
14840"mark them as resolved using git add"
14841msgstr ""
14842"Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
14843"marcar-los com a resolts fent servir git add"
14844
14845#: git-rebase.sh:424
14846#, sh-format
14847msgid ""
14848"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14849"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14850"case, please try\n"
14851"\t$cmd_live_rebase\n"
14852"If that is not the case, please\n"
14853"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14854"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14855"valuable there."
14856msgstr ""
14857"Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
14858"em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
14859"cas, proveu\n"
14860"\t$cmd_live_rebase\n"
14861"Si no és el cas, \n"
14862"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14863"i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
14864"de valor."
14865
14866#: git-rebase.sh:480
14867#, sh-format
14868msgid "invalid upstream $upstream_name"
14869msgstr "font no vàlida $upstream_name"
14870
14871#: git-rebase.sh:504
14872#, sh-format
14873msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14874msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
14875
14876#: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14877#, sh-format
14878msgid "$onto_name: there is no merge base"
14879msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
14880
14881#: git-rebase.sh:516
14882#, sh-format
14883msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14884msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
14885
14886#: git-rebase.sh:539
14887#, sh-format
14888msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14889msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
14890
14891#: git-rebase.sh:572
14892msgid "Cannot autostash"
14893msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
14894
14895#: git-rebase.sh:577
14896#, sh-format
14897msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14898msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
14899
14900#: git-rebase.sh:581
14901msgid "Please commit or stash them."
14902msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14903
14904#: git-rebase.sh:601
14905#, sh-format
14906msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14907msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
14908
14909#: git-rebase.sh:605
14910#, sh-format
14911msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14912msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
14913
14914#: git-rebase.sh:616
14915#, sh-format
14916msgid "Changes from $mb to $onto:"
14917msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
14918
14919#: git-rebase.sh:625
14920msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14921msgstr ""
14922"Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
14923
14924#: git-rebase.sh:635
14925#, sh-format
14926msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14927msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
14928
14929#: git-stash.sh:61
14930msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14931msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
14932
14933#: git-stash.sh:102
14934msgid "You do not have the initial commit yet"
14935msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
14936
14937#: git-stash.sh:117
14938msgid "Cannot save the current index state"
14939msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
14940
14941#: git-stash.sh:132
14942msgid "Cannot save the untracked files"
14943msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
14944
14945#: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
14946msgid "Cannot save the current worktree state"
14947msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
14948
14949#: git-stash.sh:169
14950msgid "No changes selected"
14951msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
14952
14953#: git-stash.sh:172
14954msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14955msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
14956
14957#: git-stash.sh:185
14958msgid "Cannot record working tree state"
14959msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14960
14961#: git-stash.sh:217
14962#, sh-format
14963msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14964msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
14965
14966#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14967#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14968#. second line correspond to "error: ". So you should line
14969#. up the second line with however many characters the
14970#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14971#. English this is:
14972#.
14973#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14974#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14975#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14976#: git-stash.sh:273
14977#, sh-format
14978msgid ""
14979"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14980"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14981msgstr ""
14982"error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
14983"       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
14984
14985#: git-stash.sh:288
14986msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14987msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
14988
14989#: git-stash.sh:296
14990msgid "No local changes to save"
14991msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
14992
14993#: git-stash.sh:301
14994msgid "Cannot initialize stash"
14995msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
14996
14997#: git-stash.sh:305
14998msgid "Cannot save the current status"
14999msgstr "No es pot desar l'estat actual"
15000
15001#: git-stash.sh:306
15002#, sh-format
15003msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15004msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
15005
15006#: git-stash.sh:334
15007msgid "Cannot remove worktree changes"
15008msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
15009
15010#: git-stash.sh:482
15011#, sh-format
15012msgid "unknown option: $opt"
15013msgstr "opció desconeguda: $opt"
15014
15015#: git-stash.sh:495
15016msgid "No stash entries found."
15017msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
15018
15019#: git-stash.sh:502
15020#, sh-format
15021msgid "Too many revisions specified: $REV"
15022msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
15023
15024#: git-stash.sh:517
15025#, sh-format
15026msgid "$reference is not a valid reference"
15027msgstr "$reference no és una referència vàlida"
15028
15029#: git-stash.sh:545
15030#, sh-format
15031msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15032msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
15033
15034#: git-stash.sh:556
15035#, sh-format
15036msgid "'$args' is not a stash reference"
15037msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
15038
15039#: git-stash.sh:564
15040msgid "unable to refresh index"
15041msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
15042
15043#: git-stash.sh:568
15044msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15045msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
15046
15047#: git-stash.sh:576
15048msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15049msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
15050
15051#: git-stash.sh:578
15052msgid "Could not save index tree"
15053msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
15054
15055#: git-stash.sh:587
15056msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15057msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
15058
15059#: git-stash.sh:612
15060msgid "Cannot unstage modified files"
15061msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
15062
15063#: git-stash.sh:627
15064msgid "Index was not unstashed."
15065msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
15066
15067#: git-stash.sh:641
15068msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15069msgstr ""
15070"Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
15071
15072#: git-stash.sh:650
15073#, sh-format
15074msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15075msgstr "${REV} ($s) descartada"
15076
15077#: git-stash.sh:651
15078#, sh-format
15079msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15080msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
15081
15082#: git-stash.sh:659
15083msgid "No branch name specified"
15084msgstr "Cap nom de branca especificat"
15085
15086#: git-stash.sh:738
15087msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15088msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
15089
15090#: git-submodule.sh:181
15091msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15092msgstr ""
15093"El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
15094"treball"
15095
15096#: git-submodule.sh:191
15097#, sh-format
15098msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15099msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
15100
15101#: git-submodule.sh:210
15102#, sh-format
15103msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15104msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
15105
15106#: git-submodule.sh:213
15107#, sh-format
15108msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15109msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
15110
15111#: git-submodule.sh:219
15112#, sh-format
15113msgid ""
15114"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15115"$sm_path\n"
15116"Use -f if you really want to add it."
15117msgstr ""
15118"El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
15119"$sm_path\n"
15120"Useu -f si realment voleu afegir-lo."
15121
15122#: git-submodule.sh:237
15123#, sh-format
15124msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15125msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
15126
15127#: git-submodule.sh:239
15128#, sh-format
15129msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15130msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
15131
15132#: git-submodule.sh:247
15133#, sh-format
15134msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15135msgstr ""
15136"Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
15137
15138#: git-submodule.sh:249
15139#, sh-format
15140msgid ""
15141"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15142"  $realrepo\n"
15143"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15144"repo\n"
15145"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15146"option."
15147msgstr ""
15148"Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
15149"  $realrepo\n"
15150"useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
15151"correcte\n"
15152"o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
15153"name'."
15154
15155#: git-submodule.sh:255
15156#, sh-format
15157msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15158msgstr ""
15159"S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
15160
15161#: git-submodule.sh:267
15162#, sh-format
15163msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15164msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
15165
15166#: git-submodule.sh:272
15167#, sh-format
15168msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15169msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
15170
15171#: git-submodule.sh:281
15172#, sh-format
15173msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15174msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
15175
15176#: git-submodule.sh:342
15177#, sh-format
15178msgid "Entering '$displaypath'"
15179msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
15180
15181#: git-submodule.sh:362
15182#, sh-format
15183msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15184msgstr ""
15185"S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
15186
15187#: git-submodule.sh:433
15188#, sh-format
15189msgid "pathspec and --all are incompatible"
15190msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
15191
15192#: git-submodule.sh:438
15193#, sh-format
15194msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15195msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
15196
15197#: git-submodule.sh:458
15198#, sh-format
15199msgid ""
15200"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15201"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15202msgstr ""
15203"L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
15204"(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
15205
15206#: git-submodule.sh:466
15207#, sh-format
15208msgid ""
15209"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15210"discard them"
15211msgstr ""
15212"L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
15213"useu '-f' per a descartar-les"
15214
15215#: git-submodule.sh:469
15216#, sh-format
15217msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15218msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
15219
15220#: git-submodule.sh:470
15221#, sh-format
15222msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15223msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
15224
15225#: git-submodule.sh:473
15226#, sh-format
15227msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15228msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
15229
15230#: git-submodule.sh:482
15231#, sh-format
15232msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15233msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
15234
15235#: git-submodule.sh:637
15236#, sh-format
15237msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15238msgstr ""
15239"No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
15240
15241#: git-submodule.sh:647
15242#, sh-format
15243msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15244msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
15245
15246#: git-submodule.sh:652
15247#, sh-format
15248msgid ""
15249"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15250"'$sm_path'"
15251msgstr ""
15252"No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
15253"camí de submòdul '$sm_path'"
15254
15255#: git-submodule.sh:670
15256#, sh-format
15257msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15258msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
15259
15260#: git-submodule.sh:676
15261#, sh-format
15262msgid ""
15263"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15264"Direct fetching of that commit failed."
15265msgstr ""
15266"S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
15267"L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
15268
15269#: git-submodule.sh:683
15270#, sh-format
15271msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15272msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15273
15274#: git-submodule.sh:684
15275#, sh-format
15276msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15277msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
15278
15279#: git-submodule.sh:688
15280#, sh-format
15281msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15282msgstr ""
15283"No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15284
15285#: git-submodule.sh:689
15286#, sh-format
15287msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15288msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
15289
15290#: git-submodule.sh:694
15291#, sh-format
15292msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15293msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15294
15295#: git-submodule.sh:695
15296#, sh-format
15297msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15298msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
15299
15300#: git-submodule.sh:700
15301#, sh-format
15302msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15303msgstr ""
15304"L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
15305"'$displaypath'"
15306
15307#: git-submodule.sh:701
15308#, sh-format
15309msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15310msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
15311
15312#: git-submodule.sh:732
15313#, sh-format
15314msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15315msgstr ""
15316"S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
15317"'$displaypath'"
15318
15319#: git-submodule.sh:840
15320msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15321msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
15322
15323#: git-submodule.sh:892
15324#, sh-format
15325msgid "unexpected mode $mod_dst"
15326msgstr "mode inesperat $mod_dst"
15327
15328#: git-submodule.sh:912
15329#, sh-format
15330msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15331msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
15332
15333#: git-submodule.sh:915
15334#, sh-format
15335msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15336msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
15337
15338#: git-submodule.sh:918
15339#, sh-format
15340msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15341msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
15342
15343#: git-submodule.sh:1064
15344#, sh-format
15345msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15346msgstr ""
15347"S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '$sm_path'"
15348
15349#: git-submodule.sh:1136
15350#, sh-format
15351msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15352msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
15353
15354#: git-parse-remote.sh:89
15355#, sh-format
15356msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15357msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
15358
15359#: git-rebase--interactive.sh:140
15360#, sh-format
15361msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15362msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
15363
15364#: git-rebase--interactive.sh:156
15365msgid ""
15366"\n"
15367"Commands:\n"
15368"p, pick = use commit\n"
15369"r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15370"e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15371"s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15372"f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15373"x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15374"d, drop = remove commit\n"
15375"\n"
15376"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15377msgstr ""
15378"\n"
15379"Ordres:\n"
15380" p, pick = usa la comissió\n"
15381" r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
15382" e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
15383" s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
15384" f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
15385"comissió\n"
15386" x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
15387"d'ordres\n"
15388" d, drop = elimina la comissió\n"
15389"\n"
15390"Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
15391
15392#: git-rebase--interactive.sh:171
15393msgid ""
15394"\n"
15395"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15396msgstr ""
15397"\n"
15398"No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
15399"comissió.\n"
15400
15401#: git-rebase--interactive.sh:175
15402msgid ""
15403"\n"
15404"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15405msgstr ""
15406"\n"
15407"Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
15408
15409#: git-rebase--interactive.sh:211
15410#, sh-format
15411msgid ""
15412"You can amend the commit now, with\n"
15413"\n"
15414"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15415"\n"
15416"Once you are satisfied with your changes, run\n"
15417"\n"
15418"\tgit rebase --continue"
15419msgstr ""
15420"Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
15421"\n"
15422"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15423"\n"
15424"Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
15425"\n"
15426"\tgit rebase --continue"
15427
15428#: git-rebase--interactive.sh:236
15429#, sh-format
15430msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15431msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
15432
15433#: git-rebase--interactive.sh:275
15434#, sh-format
15435msgid "Invalid commit name: $sha1"
15436msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
15437
15438#: git-rebase--interactive.sh:317
15439msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15440msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
15441
15442#: git-rebase--interactive.sh:369
15443#, sh-format
15444msgid "Fast-forward to $sha1"
15445msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15446
15447#: git-rebase--interactive.sh:371
15448#, sh-format
15449msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15450msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
15451
15452#: git-rebase--interactive.sh:380
15453#, sh-format
15454msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15455msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
15456
15457#: git-rebase--interactive.sh:385
15458#, sh-format
15459msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15460msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
15461
15462#: git-rebase--interactive.sh:400
15463#, sh-format
15464msgid "Error redoing merge $sha1"
15465msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
15466
15467#: git-rebase--interactive.sh:408
15468#, sh-format
15469msgid "Could not pick $sha1"
15470msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
15471
15472#: git-rebase--interactive.sh:417
15473#, sh-format
15474msgid "This is the commit message #${n}:"
15475msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
15476
15477#: git-rebase--interactive.sh:422
15478#, sh-format
15479msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15480msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
15481
15482#: git-rebase--interactive.sh:433
15483#, sh-format
15484msgid "This is a combination of $count commit."
15485msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15486msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
15487msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
15488
15489#: git-rebase--interactive.sh:442
15490#, sh-format
15491msgid "Cannot write $fixup_msg"
15492msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
15493
15494#: git-rebase--interactive.sh:445
15495msgid "This is a combination of 2 commits."
15496msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
15497
15498#: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15499#: git-rebase--interactive.sh:532
15500#, sh-format
15501msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15502msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
15503
15504#: git-rebase--interactive.sh:560
15505#, sh-format
15506msgid ""
15507"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15508"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15509"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15510"before\n"
15511"you are able to reword the commit."
15512msgstr ""
15513"No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
15514"$rest\n"
15515"Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
15516"precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
15517"necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
15518"comissió."
15519
15520#: git-rebase--interactive.sh:575
15521#, sh-format
15522msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15523msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
15524
15525#: git-rebase--interactive.sh:590
15526#, sh-format
15527msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15528msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
15529
15530#: git-rebase--interactive.sh:632
15531#, sh-format
15532msgid "Executing: $rest"
15533msgstr "S'està executant: $rest"
15534
15535#: git-rebase--interactive.sh:640
15536#, sh-format
15537msgid "Execution failed: $rest"
15538msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
15539
15540#: git-rebase--interactive.sh:642
15541msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15542msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
15543
15544#: git-rebase--interactive.sh:644
15545msgid ""
15546"You can fix the problem, and then run\n"
15547"\n"
15548"\tgit rebase --continue"
15549msgstr ""
15550"Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
15551"\n"
15552"\tgit rebase --continue"
15553
15554#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15555#: git-rebase--interactive.sh:657
15556#, sh-format
15557msgid ""
15558"Execution succeeded: $rest\n"
15559"but left changes to the index and/or the working tree\n"
15560"Commit or stash your changes, and then run\n"
15561"\n"
15562"\tgit rebase --continue"
15563msgstr ""
15564"L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
15565"però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
15566"Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
15567"\n"
15568"\tgit rebase --continue"
15569
15570#: git-rebase--interactive.sh:668
15571#, sh-format
15572msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15573msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
15574
15575#: git-rebase--interactive.sh:669
15576msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15577msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
15578
15579#: git-rebase--interactive.sh:704
15580#, sh-format
15581msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15582msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
15583
15584#: git-rebase--interactive.sh:749
15585msgid "could not detach HEAD"
15586msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15587
15588#: git-rebase--interactive.sh:784
15589msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15590msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
15591
15592#: git-rebase--interactive.sh:789
15593#, sh-format
15594msgid ""
15595"You have staged changes in your working tree.\n"
15596"If these changes are meant to be\n"
15597"squashed into the previous commit, run:\n"
15598"\n"
15599"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15600"\n"
15601"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15602"\n"
15603"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15604"\n"
15605"In both cases, once you're done, continue with:\n"
15606"\n"
15607"  git rebase --continue\n"
15608msgstr ""
15609"Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
15610"Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
15611"a la comissió prèvia, executeu:\n"
15612"\n"
15613"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15614"\n"
15615"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
15616"\n"
15617"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15618"\n"
15619"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
15620"\n"
15621"  git rebase --continue\n"
15622
15623#: git-rebase--interactive.sh:806
15624msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15625msgstr ""
15626"Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
15627"la comissió"
15628
15629#: git-rebase--interactive.sh:811
15630msgid ""
15631"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15632"first and then run 'git rebase --continue' again."
15633msgstr ""
15634"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
15635"Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
15636
15637#: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15638msgid "Could not commit staged changes."
15639msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
15640
15641#: git-rebase--interactive.sh:848
15642msgid ""
15643"\n"
15644"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15645"To continue rebase after editing, run:\n"
15646"    git rebase --continue\n"
15647"\n"
15648msgstr ""
15649"\n"
15650"Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
15651"Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
15652"    git rebase --continue\n"
15653"\n"
15654
15655#: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15656msgid "Could not execute editor"
15657msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
15658
15659#: git-rebase--interactive.sh:869
15660#, sh-format
15661msgid "Could not checkout $switch_to"
15662msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
15663
15664#: git-rebase--interactive.sh:874
15665msgid "No HEAD?"
15666msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15667
15668#: git-rebase--interactive.sh:875
15669#, sh-format
15670msgid "Could not create temporary $state_dir"
15671msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
15672
15673#: git-rebase--interactive.sh:877
15674msgid "Could not mark as interactive"
15675msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15676
15677#: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15678msgid "Could not init rewritten commits"
15679msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
15680
15681#: git-rebase--interactive.sh:993
15682#, sh-format
15683msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15684msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15685msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
15686msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
15687
15688#: git-rebase--interactive.sh:998
15689msgid ""
15690"\n"
15691"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15692"\n"
15693msgstr ""
15694"\n"
15695"No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
15696"\n"
15697
15698#: git-rebase--interactive.sh:1005
15699msgid "Note that empty commits are commented out"
15700msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
15701
15702#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15703#, sh-format
15704msgid "usage: $dashless $USAGE"
15705msgstr "ús: $dashless $USAGE"
15706
15707#: git-sh-setup.sh:190
15708#, sh-format
15709msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15710msgstr ""
15711"No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
15712"treball"
15713
15714#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15715#, sh-format
15716msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15717msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
15718
15719#: git-sh-setup.sh:220
15720msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15721msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
15722
15723#: git-sh-setup.sh:223
15724msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15725msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
15726
15727#: git-sh-setup.sh:226
15728msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15729msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
15730
15731#: git-sh-setup.sh:229
15732#, sh-format
15733msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15734msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
15735
15736#: git-sh-setup.sh:242
15737msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15738msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15739
15740#: git-sh-setup.sh:245
15741msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15742msgstr ""
15743"No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15744
15745#: git-sh-setup.sh:248
15746#, sh-format
15747msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15748msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15749
15750#: git-sh-setup.sh:252
15751msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15752msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
15753
15754#: git-sh-setup.sh:372
15755msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15756msgstr ""
15757"Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
15758
15759#: git-sh-setup.sh:377
15760msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15761msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
15762
15763#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15764#: git-add--interactive.perl:196
15765#, perl-format
15766msgid "%12s %12s %s"
15767msgstr "%12s %12s %s"
15768
15769#: git-add--interactive.perl:197
15770msgid "staged"
15771msgstr "staged"
15772
15773#: git-add--interactive.perl:197
15774msgid "unstaged"
15775msgstr "unstaged"
15776
15777#: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15778msgid "binary"
15779msgstr "binari"
15780
15781#: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15782msgid "nothing"
15783msgstr "res"
15784
15785#: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15786msgid "unchanged"
15787msgstr "sense canvis"
15788
15789#: git-add--interactive.perl:602
15790#, perl-format
15791msgid "added %d path\n"
15792msgid_plural "added %d paths\n"
15793msgstr[0] "afegit %d camí\n"
15794msgstr[1] "afegits %d camins\n"
15795
15796#: git-add--interactive.perl:605
15797#, perl-format
15798msgid "updated %d path\n"
15799msgid_plural "updated %d paths\n"
15800msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
15801msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
15802
15803#: git-add--interactive.perl:608
15804#, perl-format
15805msgid "reverted %d path\n"
15806msgid_plural "reverted %d paths\n"
15807msgstr[0] "revertit %d camí\n"
15808msgstr[1] "revertits %d camins\n"
15809
15810#: git-add--interactive.perl:611
15811#, perl-format
15812msgid "touched %d path\n"
15813msgid_plural "touched %d paths\n"
15814msgstr[0] "modificat %d camí\n"
15815msgstr[1] "modificat %d camins\n"
15816
15817#: git-add--interactive.perl:620
15818msgid "Update"
15819msgstr "Actualitza"
15820
15821#: git-add--interactive.perl:632
15822msgid "Revert"
15823msgstr "Reverteix"
15824
15825#: git-add--interactive.perl:655
15826#, perl-format
15827msgid "note: %s is untracked now.\n"
15828msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
15829
15830#: git-add--interactive.perl:666
15831msgid "Add untracked"
15832msgstr "Afegeix sense seguiment"
15833
15834#: git-add--interactive.perl:672
15835msgid "No untracked files.\n"
15836msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
15837
15838#: git-add--interactive.perl:985
15839msgid ""
15840"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15841"marked for staging."
15842msgstr ""
15843"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15844"per «staging»."
15845
15846#: git-add--interactive.perl:988
15847msgid ""
15848"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15849"marked for stashing."
15850msgstr ""
15851"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15852"per «stashing»."
15853
15854#: git-add--interactive.perl:991
15855msgid ""
15856"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15857"marked for unstaging."
15858msgstr ""
15859"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15860"per «unstaging»."
15861
15862#: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15863msgid ""
15864"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15865"marked for applying."
15866msgstr ""
15867"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15868"per aplicar-se."
15869
15870#: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15871msgid ""
15872"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15873"marked for discarding."
15874msgstr ""
15875"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15876"per descartar-se."
15877
15878#: git-add--interactive.perl:1013
15879#, perl-format
15880msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15881msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
15882
15883#: git-add--interactive.perl:1014
15884msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15885msgstr ""
15886"Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
15887
15888#: git-add--interactive.perl:1020
15889#, perl-format
15890msgid ""
15891"---\n"
15892"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15893"To remove '%s' lines, delete them.\n"
15894"Lines starting with %s will be removed.\n"
15895msgstr ""
15896"---\n"
15897"Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
15898"Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
15899"Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
15900
15901#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15902#: git-add--interactive.perl:1028
15903msgid ""
15904"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15905"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15906"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15907msgstr ""
15908"Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
15909"de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
15910"s'avorta\n"
15911"i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
15912
15913#: git-add--interactive.perl:1042
15914#, perl-format
15915msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15916msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
15917
15918#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15919#. The program will only accept that input
15920#. at this point.
15921#. Consider translating (saying "no" discards!) as
15922#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15923#. of the word "no" does not start with n.
15924#: git-add--interactive.perl:1134
15925msgid ""
15926"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15927msgstr ""
15928"El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
15929"descartarà) [y/n]? "
15930
15931#: git-add--interactive.perl:1143
15932msgid ""
15933"y - stage this hunk\n"
15934"n - do not stage this hunk\n"
15935"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15936"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15937"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15938msgstr ""
15939"y - fes «stage» d'aquest tros\n"
15940"n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
15941"q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15942"a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15943"d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15944
15945#: git-add--interactive.perl:1149
15946msgid ""
15947"y - stash this hunk\n"
15948"n - do not stash this hunk\n"
15949"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15950"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15951"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15952msgstr ""
15953"y - fes «stash» d'aquest tros\n"
15954"n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
15955"q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15956"a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15957"d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15958
15959#: git-add--interactive.perl:1155
15960msgid ""
15961"y - unstage this hunk\n"
15962"n - do not unstage this hunk\n"
15963"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15964"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15965"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15966msgstr ""
15967"y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
15968"n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
15969"q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15970"a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15971"d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15972
15973#: git-add--interactive.perl:1161
15974msgid ""
15975"y - apply this hunk to index\n"
15976"n - do not apply this hunk to index\n"
15977"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15978"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15979"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15980msgstr ""
15981"y - aplica aquest tros a l'índex\n"
15982"n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
15983"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
15984"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
15985"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
15986
15987
15988#: git-add--interactive.perl:1167
15989msgid ""
15990"y - discard this hunk from worktree\n"
15991"n - do not discard this hunk from worktree\n"
15992"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15993"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15994"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15995msgstr ""
15996"y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
15997"n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
15998"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
15999"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16000"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16001
16002#: git-add--interactive.perl:1173
16003msgid ""
16004"y - discard this hunk from index and worktree\n"
16005"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16006"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16007"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16008"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16009msgstr ""
16010"y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16011"n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16012"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
16013"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16014"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16015
16016#: git-add--interactive.perl:1179
16017msgid ""
16018"y - apply this hunk to index and worktree\n"
16019"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16020"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16021"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16022"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16023msgstr ""
16024"y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
16025"n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16026"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
16027"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16028"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16029
16030#: git-add--interactive.perl:1188
16031msgid ""
16032"g - select a hunk to go to\n"
16033"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16034"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16035"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16036"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16037"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16038"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16039"e - manually edit the current hunk\n"
16040"? - print help\n"
16041msgstr ""
16042"g - selecciona el tros on voleu anar\n"
16043"/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
16044"j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
16045"J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
16046"k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
16047"K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
16048"s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
16049"e - edita manualment el tros actual\n"
16050"? - mostra l'ajuda\n"
16051
16052#: git-add--interactive.perl:1219
16053msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16054msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
16055
16056#: git-add--interactive.perl:1220
16057msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16058msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
16059
16060#: git-add--interactive.perl:1223
16061msgid "Nothing was applied.\n"
16062msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
16063
16064#: git-add--interactive.perl:1234
16065#, perl-format
16066msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16067msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
16068
16069#: git-add--interactive.perl:1243
16070msgid "Only binary files changed.\n"
16071msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
16072
16073#: git-add--interactive.perl:1245
16074msgid "No changes.\n"
16075msgstr "Sense canvis.\n"
16076
16077#: git-add--interactive.perl:1253
16078msgid "Patch update"
16079msgstr "Actualització del pedaç"
16080
16081#: git-add--interactive.perl:1305
16082#, perl-format
16083msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16084msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16085
16086#: git-add--interactive.perl:1306
16087#, perl-format
16088msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16089msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16090
16091#: git-add--interactive.perl:1307
16092#, perl-format
16093msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16094msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16095
16096#: git-add--interactive.perl:1310
16097#, perl-format
16098msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16099msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16100
16101#: git-add--interactive.perl:1311
16102#, perl-format
16103msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16104msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16105
16106#: git-add--interactive.perl:1312
16107#, perl-format
16108msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16109msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16110
16111#: git-add--interactive.perl:1315
16112#, perl-format
16113msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16114msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16115
16116#: git-add--interactive.perl:1316
16117#, perl-format
16118msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16119msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16120
16121#: git-add--interactive.perl:1317
16122#, perl-format
16123msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16124msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16125
16126#: git-add--interactive.perl:1320
16127#, perl-format
16128msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16129msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16130
16131#: git-add--interactive.perl:1321
16132#, perl-format
16133msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16134msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16135
16136#: git-add--interactive.perl:1322
16137#, perl-format
16138msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16139msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16140
16141#: git-add--interactive.perl:1325
16142#, perl-format
16143msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16144msgstr ""
16145"Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16146
16147#: git-add--interactive.perl:1326
16148#, perl-format
16149msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16150msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16151
16152#: git-add--interactive.perl:1327
16153#, perl-format
16154msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16155msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16156
16157#: git-add--interactive.perl:1330
16158#, perl-format
16159msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16160msgstr ""
16161"Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/"
16162"%s,?]? "
16163
16164#: git-add--interactive.perl:1331
16165#, perl-format
16166msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16167msgstr ""
16168"Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16169
16170#: git-add--interactive.perl:1332
16171#, perl-format
16172msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16173msgstr ""
16174"Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16175
16176#: git-add--interactive.perl:1335
16177#, perl-format
16178msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16179msgstr ""
16180"Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16181
16182#: git-add--interactive.perl:1336
16183#, perl-format
16184msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16185msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16186
16187#: git-add--interactive.perl:1337
16188#, perl-format
16189msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16190msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16191
16192#: git-add--interactive.perl:1440
16193msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16194msgstr "ves a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
16195
16196#: git-add--interactive.perl:1442
16197msgid "go to which hunk? "
16198msgstr "ves a quin tros? "
16199
16200#: git-add--interactive.perl:1451
16201#, perl-format
16202msgid "Invalid number: '%s'\n"
16203msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
16204
16205#: git-add--interactive.perl:1456
16206#, perl-format
16207msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16208msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16209msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
16210msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
16211
16212#: git-add--interactive.perl:1482
16213msgid "search for regex? "
16214msgstr "Cerca per expressió regular? "
16215
16216#: git-add--interactive.perl:1495
16217#, perl-format
16218msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16219msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
16220
16221#: git-add--interactive.perl:1505
16222msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16223msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
16224
16225#: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16226msgid "No previous hunk\n"
16227msgstr "Sense tros previ\n"
16228
16229#: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16230msgid "No next hunk\n"
16231msgstr "No hi ha tros següent\n"
16232
16233#: git-add--interactive.perl:1553
16234#, perl-format
16235msgid "Split into %d hunk.\n"
16236msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16237msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
16238msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
16239
16240#: git-add--interactive.perl:1605
16241msgid "Review diff"
16242msgstr "Reviseu les diferències"
16243
16244#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16245#. 'status', 'update', 'revert', etc.
16246#: git-add--interactive.perl:1624
16247msgid ""
16248"status        - show paths with changes\n"
16249"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16250"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16251"patch         - pick hunks and update selectively\n"
16252"diff          - view diff between HEAD and index\n"
16253"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16254"changes\n"
16255msgstr ""
16256"status        - mostra els camins amb canvis\n"
16257"update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»\n"
16258"revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
16259"patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
16260"diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
16261"add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»\n"
16262
16263#: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16264#: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16265#: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16266msgid "missing --"
16267msgstr "manca --"
16268
16269#: git-add--interactive.perl:1662
16270#, perl-format
16271msgid "unknown --patch mode: %s"
16272msgstr "desconegut --patch mode: %s"
16273
16274#: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16275#, perl-format
16276msgid "invalid argument %s, expecting --"
16277msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
16278
16279#: git-send-email.perl:126
16280msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16281msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
16282
16283#: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16284msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16285msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
16286
16287#: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16288msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16289msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
16290
16291#: git-send-email.perl:290
16292#, perl-format
16293msgid ""
16294"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16295msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
16296
16297#: git-send-email.perl:295
16298#, perl-format
16299msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16300msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
16301
16302#: git-send-email.perl:313
16303msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16304msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
16305
16306#: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16307msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16308msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
16309
16310#: git-send-email.perl:447
16311#, perl-format
16312msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16313msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
16314
16315#: git-send-email.perl:476
16316#, perl-format
16317msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16318msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
16319
16320#: git-send-email.perl:504
16321#, perl-format
16322msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16323msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
16324
16325#: git-send-email.perl:506
16326#, perl-format
16327msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16328msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
16329
16330#: git-send-email.perl:508
16331#, perl-format
16332msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16333msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
16334
16335#: git-send-email.perl:513
16336#, perl-format
16337msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16338msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
16339
16340#: git-send-email.perl:595
16341#, perl-format
16342msgid ""
16343"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16344"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16345"\n"
16346"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16347"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16348msgstr ""
16349"El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
16350"per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
16351"\n"
16352"    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
16353"    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
16354
16355#: git-send-email.perl:616
16356#, perl-format
16357msgid "Failed to opendir %s: %s"
16358msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
16359
16360#: git-send-email.perl:640
16361#, perl-format
16362msgid ""
16363"fatal: %s: %s\n"
16364"warning: no patches were sent\n"
16365msgstr ""
16366"fatal: %s: %s\n"
16367"avís: no s'han enviat pedaços\n"
16368
16369#: git-send-email.perl:651
16370msgid ""
16371"\n"
16372"No patch files specified!\n"
16373"\n"
16374msgstr ""
16375"\n"
16376"No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
16377"\n"
16378
16379#: git-send-email.perl:664
16380#, perl-format
16381msgid "No subject line in %s?"
16382msgstr "Sense assumpte a %s?"
16383
16384#: git-send-email.perl:674
16385#, perl-format
16386msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16387msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
16388
16389#: git-send-email.perl:684
16390msgid ""
16391"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16392"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16393"for the patch you are writing.\n"
16394"\n"
16395"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16396msgstr ""
16397"Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
16398"Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
16399"per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
16400"\n"
16401"Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
16402
16403#: git-send-email.perl:707
16404#, perl-format
16405msgid "Failed to open %s.final: %s"
16406msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
16407
16408#: git-send-email.perl:710
16409#, perl-format
16410msgid "Failed to open %s: %s"
16411msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
16412
16413#: git-send-email.perl:745
16414msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16415msgstr "Els camps A/Cc/Bcc no s'interpreten encara, s'ignoraran\n"
16416
16417#: git-send-email.perl:754
16418msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16419msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
16420
16421#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16422#: git-send-email.perl:786
16423#, perl-format
16424msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16425msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
16426
16427#: git-send-email.perl:815
16428msgid ""
16429"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16430"Encoding.\n"
16431msgstr ""
16432"Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
16433"Encoding.\n"
16434
16435#: git-send-email.perl:820
16436msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16437msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
16438
16439#: git-send-email.perl:828
16440#, perl-format
16441msgid ""
16442"Refusing to send because the patch\n"
16443"\t%s\n"
16444"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16445"want to send.\n"
16446msgstr ""
16447"S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
16448"\t%s\n"
16449"perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si realment "
16450"voleu enviar-lo.\n"
16451
16452#: git-send-email.perl:847
16453msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16454msgstr ""
16455"A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
16456
16457#: git-send-email.perl:865
16458#, perl-format
16459msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16460msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
16461
16462#: git-send-email.perl:877
16463msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16464msgstr ""
16465"S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
16466"cap)? "
16467
16468#: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16469#, perl-format
16470msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16471msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
16472
16473#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16474#. translation. The program will only accept English input
16475#. at this point.
16476#: git-send-email.perl:939
16477msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16478msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
16479
16480#: git-send-email.perl:1260
16481#, perl-format
16482msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16483msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
16484
16485#: git-send-email.perl:1335
16486msgid ""
16487"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16488"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16489"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16490"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16491"    configuration setting.\n"
16492"\n"
16493"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16494"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16495"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16496"\n"
16497msgstr ""
16498"    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
16499"    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
16500"    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
16501"    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
16502"    sendemail.confirm.\n"
16503"\n"
16504"    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
16505"    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
16506"    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16507"\n"
16508
16509#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16510#. translation. The program will only accept English input
16511#. at this point.
16512#: git-send-email.perl:1350
16513msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16514msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
16515
16516#: git-send-email.perl:1353
16517msgid "Send this email reply required"
16518msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
16519
16520#: git-send-email.perl:1379
16521msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16522msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
16523
16524#: git-send-email.perl:1426
16525#, perl-format
16526msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16527msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
16528
16529#: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16530#, perl-format
16531msgid "STARTTLS failed! %s"
16532msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
16533
16534#: git-send-email.perl:1445
16535msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16536msgstr ""
16537"No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
16538"useu --smtp-debug."
16539
16540#: git-send-email.perl:1463
16541#, perl-format
16542msgid "Failed to send %s\n"
16543msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
16544
16545#: git-send-email.perl:1466
16546#, perl-format
16547msgid "Dry-Sent %s\n"
16548msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
16549
16550#: git-send-email.perl:1466
16551#, perl-format
16552msgid "Sent %s\n"
16553msgstr "Enviat %s\n"
16554
16555#: git-send-email.perl:1468
16556msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16557msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
16558
16559#: git-send-email.perl:1468
16560msgid "OK. Log says:\n"
16561msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
16562
16563#: git-send-email.perl:1480
16564msgid "Result: "
16565msgstr "Resultat: "
16566
16567#: git-send-email.perl:1483
16568msgid "Result: OK\n"
16569msgstr "Resultat: correcte\n"
16570
16571#: git-send-email.perl:1496
16572#, perl-format
16573msgid "can't open file %s"
16574msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
16575
16576#: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16577#, perl-format
16578msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16579msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16580
16581#: git-send-email.perl:1549
16582#, perl-format
16583msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16584msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
16585
16586#: git-send-email.perl:1597
16587#, perl-format
16588msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16589msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16590
16591#: git-send-email.perl:1622
16592#, perl-format
16593msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16594msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16595
16596#: git-send-email.perl:1728
16597#, perl-format
16598msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16599msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
16600
16601#: git-send-email.perl:1735
16602#, perl-format
16603msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16604msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
16605
16606#: git-send-email.perl:1739
16607#, perl-format
16608msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16609msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
16610
16611#: git-send-email.perl:1766
16612msgid "cannot send message as 7bit"
16613msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
16614
16615#: git-send-email.perl:1774
16616msgid "invalid transfer encoding"
16617msgstr "codificació de transferència no vàlida"
16618
16619#: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16620#, perl-format
16621msgid "unable to open %s: %s\n"
16622msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
16623
16624#: git-send-email.perl:1815
16625#, perl-format
16626msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16627msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
16628
16629#: git-send-email.perl:1831
16630#, perl-format
16631msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16632msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
16633
16634#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16635#: git-send-email.perl:1835
16636#, perl-format
16637msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16638msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
16639
16640#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16641#~ msgstr "%%(trailers) no accepta paràmetres"