po / de.poon commit Merge branch 'maint' into master (154ca11)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-05-15 06:31+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:40
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:70
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
  38"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: commit.c:48
  42#, c-format
  43msgid "could not parse %s"
  44msgstr "konnte %s nicht parsen"
  45
  46#: commit.c:50
  47#, c-format
  48msgid "%s %s is not a commit!"
  49msgstr "%s %s ist keine Version!"
  50
  51#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
  52msgid "memory exhausted"
  53msgstr "Speicher verbraucht"
  54
  55#: connected.c:39
  56msgid "Could not run 'git rev-list'"
  57msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
  58
  59#: connected.c:48
  60#, c-format
  61msgid "failed write to rev-list: %s"
  62msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
  63
  64#: connected.c:56
  65#, c-format
  66msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
  67msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
  68
  69#: diff.c:105
  70#, c-format
  71msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
  72msgstr ""
  73"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
  74
  75#: diff.c:110
  76#, c-format
  77msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
  78msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
  79
  80#: diff.c:210
  81#, c-format
  82msgid ""
  83"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
  84"%s"
  85msgstr ""
  86"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
  87"%s"
  88
  89#: diff.c:1400
  90msgid " 0 files changed\n"
  91msgstr " 0 Dateien geändert\n"
  92
  93#: diff.c:1404
  94#, c-format
  95msgid " %d file changed"
  96msgid_plural " %d files changed"
  97msgstr[0] " %d Datei geändert"
  98msgstr[1] " %d Dateien geändert"
  99
 100#: diff.c:1421
 101#, c-format
 102msgid ", %d insertion(+)"
 103msgid_plural ", %d insertions(+)"
 104msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 105msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 106
 107#: diff.c:1432
 108#, c-format
 109msgid ", %d deletion(-)"
 110msgid_plural ", %d deletions(-)"
 111msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 112msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 113
 114#: diff.c:3439
 115#, c-format
 116msgid ""
 117"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 118"%s"
 119msgstr ""
 120"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 121"%s"
 122
 123#: gpg-interface.c:59
 124msgid "could not run gpg."
 125msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
 126
 127#: gpg-interface.c:71
 128msgid "gpg did not accept the data"
 129msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 130
 131#: gpg-interface.c:82
 132msgid "gpg failed to sign the data"
 133msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 134
 135#: grep.c:1280
 136#, c-format
 137msgid "'%s': unable to read %s"
 138msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 139
 140#: grep.c:1297
 141#, c-format
 142msgid "'%s': %s"
 143msgstr "'%s': %s"
 144
 145#: grep.c:1308
 146#, c-format
 147msgid "'%s': short read %s"
 148msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
 149
 150#: help.c:287
 151#, c-format
 152msgid ""
 153"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 154"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 155msgstr ""
 156"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 157"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 158
 159#: remote.c:1607
 160#, c-format
 161msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 162msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 163msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 164msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 165
 166#: remote.c:1613
 167#, c-format
 168msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 169msgid_plural ""
 170"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 171msgstr[0] ""
 172"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 173msgstr[1] ""
 174"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
 175"werden.\n"
 176
 177#: remote.c:1621
 178#, c-format
 179msgid ""
 180"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 181"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 182msgid_plural ""
 183"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 184"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 185msgstr[0] ""
 186"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 187"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 188msgstr[1] ""
 189"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 190"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 191
 192#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
 193#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
 194#, c-format
 195msgid "Could not open '%s' for writing"
 196msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 197
 198#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
 199#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
 200#, c-format
 201msgid "Could not write to '%s'"
 202msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 203
 204#: sequencer.c:143
 205msgid ""
 206"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 207"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 208msgstr ""
 209"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 210"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 211
 212#: sequencer.c:146
 213msgid ""
 214"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 215"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 216"and commit the result with 'git commit'"
 217msgstr ""
 218"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 219"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 220"'git commit'"
 221
 222#: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
 223#, c-format
 224msgid "Could not write to %s"
 225msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 226
 227#: sequencer.c:162
 228#, c-format
 229msgid "Error wrapping up %s"
 230msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 231
 232#: sequencer.c:177
 233msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 234msgstr ""
 235"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 236
 237#: sequencer.c:179
 238msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 239msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 240
 241#: sequencer.c:182
 242msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 243msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 244
 245#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 246#: sequencer.c:232
 247#, c-format
 248msgid "%s: Unable to write new index file"
 249msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 250
 251#: sequencer.c:298
 252msgid "Your index file is unmerged."
 253msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 254
 255#: sequencer.c:301
 256msgid "You do not have a valid HEAD"
 257msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 258
 259#: sequencer.c:316
 260#, c-format
 261msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 262msgstr ""
 263"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
 264"angegeben."
 265
 266#: sequencer.c:324
 267#, c-format
 268msgid "Commit %s does not have parent %d"
 269msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 270
 271#: sequencer.c:328
 272#, c-format
 273msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 274msgstr ""
 275"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 276
 277#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 278#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 279#: sequencer.c:339
 280#, c-format
 281msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 282msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 283
 284#: sequencer.c:343
 285#, c-format
 286msgid "Cannot get commit message for %s"
 287msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 288
 289#: sequencer.c:427
 290#, c-format
 291msgid "could not revert %s... %s"
 292msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 293
 294#: sequencer.c:428
 295#, c-format
 296msgid "could not apply %s... %s"
 297msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 298
 299#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
 300#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:347
 301#: builtin/shortlog.c:181
 302msgid "revision walk setup failed"
 303msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
 304
 305#: sequencer.c:453
 306msgid "empty commit set passed"
 307msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 308
 309#: sequencer.c:461
 310#, c-format
 311msgid "git %s: failed to read the index"
 312msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 313
 314#: sequencer.c:466
 315#, c-format
 316msgid "git %s: failed to refresh the index"
 317msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 318
 319#: sequencer.c:551
 320#, c-format
 321msgid "Cannot %s during a %s"
 322msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 323
 324#: sequencer.c:573
 325#, c-format
 326msgid "Could not parse line %d."
 327msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 328
 329#: sequencer.c:578
 330msgid "No commits parsed."
 331msgstr "Keine Versionen geparst."
 332
 333#: sequencer.c:591
 334#, c-format
 335msgid "Could not open %s"
 336msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 337
 338#: sequencer.c:595
 339#, c-format
 340msgid "Could not read %s."
 341msgstr "Konnte %s nicht lesen."
 342
 343#: sequencer.c:602
 344#, c-format
 345msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 346msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 347
 348#: sequencer.c:630
 349#, c-format
 350msgid "Invalid key: %s"
 351msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 352
 353#: sequencer.c:633
 354#, c-format
 355msgid "Invalid value for %s: %s"
 356msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 357
 358#: sequencer.c:645
 359#, c-format
 360msgid "Malformed options sheet: %s"
 361msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 362
 363#: sequencer.c:666
 364msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 365msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
 366
 367#: sequencer.c:667
 368msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 369msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 370
 371#: sequencer.c:671
 372#, c-format
 373msgid "Could not create sequencer directory %s"
 374msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 375
 376#: sequencer.c:687 sequencer.c:772
 377#, c-format
 378msgid "Error wrapping up %s."
 379msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 380
 381#: sequencer.c:706 sequencer.c:840
 382msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 383msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 384
 385#: sequencer.c:708
 386msgid "cannot resolve HEAD"
 387msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 388
 389#: sequencer.c:710
 390msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 391msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
 392
 393#: sequencer.c:732
 394#, c-format
 395msgid "cannot open %s: %s"
 396msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 397
 398#: sequencer.c:735
 399#, c-format
 400msgid "cannot read %s: %s"
 401msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 402
 403#: sequencer.c:736
 404msgid "unexpected end of file"
 405msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 406
 407#: sequencer.c:742
 408#, c-format
 409msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 410msgstr ""
 411"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
 412"beschädigt"
 413
 414#: sequencer.c:765
 415#, c-format
 416msgid "Could not format %s."
 417msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 418
 419#: sequencer.c:927
 420msgid "Can't revert as initial commit"
 421msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 422
 423#: sequencer.c:928
 424msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 425msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
 426
 427#: sha1_name.c:864
 428msgid "HEAD does not point to a branch"
 429msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
 430
 431#: sha1_name.c:867
 432#, c-format
 433msgid "No such branch: '%s'"
 434msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
 435
 436#: sha1_name.c:869
 437#, c-format
 438msgid "No upstream configured for branch '%s'"
 439msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
 440
 441#: sha1_name.c:872
 442#, c-format
 443msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 444msgstr "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist nicht als entfernter "
 445"Übernahmezweig gespeichert"
 446
 447#: wt-status.c:134
 448msgid "Unmerged paths:"
 449msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 450
 451#: wt-status.c:140 wt-status.c:157
 452#, c-format
 453msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 454msgstr ""
 455"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 456"Bereitstellung)"
 457
 458#: wt-status.c:142 wt-status.c:159
 459msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 460msgstr ""
 461"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 462"Bereitstellung)"
 463
 464#: wt-status.c:143
 465msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 466msgstr ""
 467"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
 468"markieren)"
 469
 470#: wt-status.c:151
 471msgid "Changes to be committed:"
 472msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 473
 474#: wt-status.c:169
 475msgid "Changes not staged for commit:"
 476msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 477
 478#: wt-status.c:173
 479msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 480msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 481
 482#: wt-status.c:175
 483msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 484msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 485
 486#: wt-status.c:176
 487msgid ""
 488"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 489msgstr ""
 490"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 491"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 492
 493#: wt-status.c:178
 494msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
 495msgstr ""
 496"  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
 497"Unterprojekten)"
 498
 499#: wt-status.c:187
 500#, c-format
 501msgid "%s files:"
 502msgstr "%s Dateien:"
 503
 504#: wt-status.c:190
 505#, c-format
 506msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
 507msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
 508
 509#: wt-status.c:207
 510msgid "bug"
 511msgstr "Fehler"
 512
 513#: wt-status.c:212
 514msgid "both deleted:"
 515msgstr "beide gelöscht:"
 516
 517#: wt-status.c:213
 518msgid "added by us:"
 519msgstr "von uns hinzugefügt:"
 520
 521#: wt-status.c:214
 522msgid "deleted by them:"
 523msgstr "von denen gelöscht:"
 524
 525#: wt-status.c:215
 526msgid "added by them:"
 527msgstr "von denen hinzugefügt:"
 528
 529#: wt-status.c:216
 530msgid "deleted by us:"
 531msgstr "von uns gelöscht:"
 532
 533#: wt-status.c:217
 534msgid "both added:"
 535msgstr "von beiden hinzugefügt:"
 536
 537#: wt-status.c:218
 538msgid "both modified:"
 539msgstr "von beiden geändert:"
 540
 541#: wt-status.c:248
 542msgid "new commits, "
 543msgstr "neue Versionen, "
 544
 545#: wt-status.c:250
 546msgid "modified content, "
 547msgstr "geänderter Inhalt, "
 548
 549#: wt-status.c:252
 550msgid "untracked content, "
 551msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
 552
 553#: wt-status.c:266
 554#, c-format
 555msgid "new file:   %s"
 556msgstr "neue Datei:   %s"
 557
 558#: wt-status.c:269
 559#, c-format
 560msgid "copied:     %s -> %s"
 561msgstr "kopiert:     %s -> %s"
 562
 563#: wt-status.c:272
 564#, c-format
 565msgid "deleted:    %s"
 566msgstr "gelöscht:    %s"
 567
 568#: wt-status.c:275
 569#, c-format
 570msgid "modified:   %s"
 571msgstr "geändert:   %s"
 572
 573#: wt-status.c:278
 574#, c-format
 575msgid "renamed:    %s -> %s"
 576msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
 577
 578#: wt-status.c:281
 579#, c-format
 580msgid "typechange: %s"
 581msgstr "Typänderung: %s"
 582
 583#: wt-status.c:284
 584#, c-format
 585msgid "unknown:    %s"
 586msgstr "unbekannt:    %s"
 587
 588#: wt-status.c:287
 589#, c-format
 590msgid "unmerged:   %s"
 591msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
 592
 593#: wt-status.c:290
 594#, c-format
 595msgid "bug: unhandled diff status %c"
 596msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
 597
 598#: wt-status.c:713
 599msgid "On branch "
 600msgstr "Auf Zweig "
 601
 602#: wt-status.c:720
 603msgid "Not currently on any branch."
 604msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
 605
 606#: wt-status.c:731
 607msgid "Initial commit"
 608msgstr "Initiale Version"
 609
 610#: wt-status.c:745
 611msgid "Untracked"
 612msgstr "Unbeobachtete"
 613
 614#: wt-status.c:747
 615msgid "Ignored"
 616msgstr "Ignorierte"
 617
 618#: wt-status.c:749
 619#, c-format
 620msgid "Untracked files not listed%s"
 621msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
 622
 623#: wt-status.c:751
 624msgid " (use -u option to show untracked files)"
 625msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
 626
 627#: wt-status.c:757
 628msgid "No changes"
 629msgstr "Keine Änderungen"
 630
 631#: wt-status.c:761
 632#, c-format
 633msgid "no changes added to commit%s\n"
 634msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
 635
 636#: wt-status.c:763
 637msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
 638msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
 639
 640#: wt-status.c:765
 641#, c-format
 642msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
 643msgstr ""
 644"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
 645
 646#: wt-status.c:767
 647msgid " (use \"git add\" to track)"
 648msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 649
 650#: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
 651#, c-format
 652msgid "nothing to commit%s\n"
 653msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
 654
 655#: wt-status.c:770
 656msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
 657msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
 658
 659#: wt-status.c:773
 660msgid " (use -u to show untracked files)"
 661msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
 662
 663#: wt-status.c:776
 664msgid " (working directory clean)"
 665msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
 666
 667#: wt-status.c:884
 668msgid "HEAD (no branch)"
 669msgstr "HEAD (kein Zweig)"
 670
 671#: wt-status.c:890
 672msgid "Initial commit on "
 673msgstr "Initiale Version auf "
 674
 675#: wt-status.c:905
 676msgid "behind "
 677msgstr "hinterher "
 678
 679#: wt-status.c:908 wt-status.c:911
 680msgid "ahead "
 681msgstr "voraus "
 682
 683#: wt-status.c:913
 684msgid ", behind "
 685msgstr ", hinterher "
 686
 687#: builtin/add.c:62
 688#, c-format
 689msgid "unexpected diff status %c"
 690msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
 691
 692#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
 693msgid "updating files failed"
 694msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
 695
 696#: builtin/add.c:77
 697#, c-format
 698msgid "remove '%s'\n"
 699msgstr "entferne '%s'\n"
 700
 701#: builtin/add.c:176
 702#, c-format
 703msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
 704msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
 705
 706#: builtin/add.c:192
 707msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
 708msgstr ""
 709"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
 710
 711#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
 712#, c-format
 713msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 714msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
 715
 716#: builtin/add.c:209
 717#, c-format
 718msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
 719msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
 720
 721#: builtin/add.c:276
 722msgid "Could not read the index"
 723msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
 724
 725#: builtin/add.c:286
 726#, c-format
 727msgid "Could not open '%s' for writing."
 728msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 729
 730#: builtin/add.c:290
 731msgid "Could not write patch"
 732msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
 733
 734#: builtin/add.c:295
 735#, c-format
 736msgid "Could not stat '%s'"
 737msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
 738
 739#: builtin/add.c:297
 740msgid "Empty patch. Aborted."
 741msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
 742
 743#: builtin/add.c:303
 744#, c-format
 745msgid "Could not apply '%s'"
 746msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
 747
 748#: builtin/add.c:312
 749msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
 750msgstr ""
 751"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
 752"ignoriert:\n"
 753
 754#: builtin/add.c:352
 755#, c-format
 756msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
 757msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
 758
 759#: builtin/add.c:353
 760msgid "no files added"
 761msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
 762
 763#: builtin/add.c:359
 764msgid "adding files failed"
 765msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
 766
 767#: builtin/add.c:391
 768msgid "-A and -u are mutually incompatible"
 769msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
 770
 771#: builtin/add.c:393
 772msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
 773msgstr ""
 774"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
 775
 776#: builtin/add.c:413
 777#, c-format
 778msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
 779msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
 780
 781#: builtin/add.c:414
 782#, c-format
 783msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
 784msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
 785
 786#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
 787#: builtin/rm.c:162
 788msgid "index file corrupt"
 789msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
 790
 791#: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
 792msgid "Unable to write new index file"
 793msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
 794
 795#: builtin/archive.c:17
 796#, c-format
 797msgid "could not create archive file '%s'"
 798msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
 799
 800#: builtin/archive.c:20
 801msgid "could not redirect output"
 802msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
 803
 804#: builtin/archive.c:37
 805msgid "git archive: Remote with no URL"
 806msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
 807
 808#: builtin/archive.c:58
 809msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
 810msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
 811
 812#: builtin/archive.c:63
 813#, c-format
 814msgid "git archive: NACK %s"
 815msgstr "git archive: NACK %s"
 816
 817#: builtin/archive.c:65
 818#, c-format
 819msgid "remote error: %s"
 820msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
 821
 822#: builtin/archive.c:66
 823msgid "git archive: protocol error"
 824msgstr "git archive: Protokollfehler"
 825
 826#: builtin/archive.c:71
 827msgid "git archive: expected a flush"
 828msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
 829
 830#: builtin/branch.c:137
 831#, c-format
 832msgid ""
 833"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
 834"         '%s', but not yet merged to HEAD."
 835msgstr ""
 836"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
 837"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
 838"wurde."
 839
 840#: builtin/branch.c:141
 841#, c-format
 842msgid ""
 843"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
 844"         '%s', even though it is merged to HEAD."
 845msgstr ""
 846"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
 847"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
 848
 849#. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
 850#: builtin/branch.c:164
 851msgid "remote "
 852msgstr "externer "
 853
 854#: builtin/branch.c:172
 855msgid "cannot use -a with -d"
 856msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
 857
 858#: builtin/branch.c:178
 859msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
 860msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
 861
 862#: builtin/branch.c:183
 863#, c-format
 864msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
 865msgstr ""
 866"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
 867
 868#: builtin/branch.c:193
 869#, c-format
 870msgid "%sbranch '%s' not found."
 871msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden."
 872
 873#: builtin/branch.c:201
 874#, c-format
 875msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
 876msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
 877
 878#: builtin/branch.c:207
 879#, c-format
 880msgid ""
 881"The branch '%s' is not fully merged.\n"
 882"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
 883msgstr ""
 884"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
 885"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
 886
 887#: builtin/branch.c:215
 888#, c-format
 889msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
 890msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'"
 891
 892#: builtin/branch.c:221
 893#, c-format
 894msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
 895msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n"
 896
 897#: builtin/branch.c:226
 898msgid "Update of config-file failed"
 899msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
 900
 901#: builtin/branch.c:324
 902#, c-format
 903msgid "branch '%s' does not point at a commit"
 904msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
 905
 906#: builtin/branch.c:396
 907#, c-format
 908msgid "behind %d] "
 909msgstr "%d hinterher] "
 910
 911#: builtin/branch.c:398
 912#, c-format
 913msgid "ahead %d] "
 914msgstr "%d voraus] "
 915
 916#: builtin/branch.c:400
 917#, c-format
 918msgid "ahead %d, behind %d] "
 919msgstr "%d voraus, %d hinterher] "
 920
 921#: builtin/branch.c:503
 922msgid "(no branch)"
 923msgstr "(kein Zweig)"
 924
 925#: builtin/branch.c:568
 926msgid "some refs could not be read"
 927msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
 928
 929#: builtin/branch.c:581
 930msgid "cannot rename the current branch while not on any."
 931msgstr ""
 932"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
 933
 934#: builtin/branch.c:591
 935#, c-format
 936msgid "Invalid branch name: '%s'"
 937msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
 938
 939#: builtin/branch.c:606
 940msgid "Branch rename failed"
 941msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
 942
 943#: builtin/branch.c:610
 944#, c-format
 945msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
 946msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
 947
 948#: builtin/branch.c:614
 949#, c-format
 950msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
 951msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
 952
 953#: builtin/branch.c:621
 954msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
 955msgstr ""
 956"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
 957"fehlgeschlagen."
 958
 959#: builtin/branch.c:636
 960#, c-format
 961msgid "malformed object name %s"
 962msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
 963
 964#: builtin/branch.c:660
 965#, c-format
 966msgid "could not write branch description template: %s\n"
 967msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n"
 968
 969#: builtin/branch.c:750
 970msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
 971msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
 972
 973#: builtin/branch.c:755 builtin/clone.c:558
 974msgid "HEAD not found below refs/heads!"
 975msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
 976
 977#: builtin/branch.c:813
 978msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
 979msgstr ""
 980"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
 981"Sinn."
 982
 983#: builtin/bundle.c:47
 984#, c-format
 985msgid "%s is okay\n"
 986msgstr "%s ist in Ordnung\n"
 987
 988#: builtin/bundle.c:56
 989msgid "Need a repository to create a bundle."
 990msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
 991
 992#: builtin/bundle.c:60
 993msgid "Need a repository to unbundle."
 994msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
 995
 996#: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
 997#, c-format
 998msgid "path '%s' does not have our version"
 999msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
1000
1001#: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
1002#, c-format
1003msgid "path '%s' does not have their version"
1004msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
1005
1006#: builtin/checkout.c:131
1007#, c-format
1008msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
1009msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
1010
1011#: builtin/checkout.c:175
1012#, c-format
1013msgid "path '%s' does not have necessary versions"
1014msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
1015
1016#: builtin/checkout.c:192
1017#, c-format
1018msgid "path '%s': cannot merge"
1019msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
1020
1021#: builtin/checkout.c:209
1022#, c-format
1023msgid "Unable to add merge result for '%s'"
1024msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
1025
1026#: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
1027#, c-format
1028msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1029msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1030
1031#: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1032msgid "corrupt index file"
1033msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
1034
1035#: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1036#, c-format
1037msgid "path '%s' is unmerged"
1038msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
1039
1040#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1041#: builtin/merge.c:812
1042msgid "unable to write new index file"
1043msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1044
1045#: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1046msgid "diff_setup_done failed"
1047msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
1048
1049#: builtin/checkout.c:414
1050msgid "you need to resolve your current index first"
1051msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
1052
1053#: builtin/checkout.c:533
1054#, c-format
1055msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1056msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
1057
1058#: builtin/checkout.c:566
1059msgid "HEAD is now at"
1060msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
1061
1062#: builtin/checkout.c:573
1063#, c-format
1064msgid "Reset branch '%s'\n"
1065msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
1066
1067#: builtin/checkout.c:576
1068#, c-format
1069msgid "Already on '%s'\n"
1070msgstr "Bereits auf '%s'\n"
1071
1072#: builtin/checkout.c:580
1073#, c-format
1074msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1075msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
1076
1077#: builtin/checkout.c:582
1078#, c-format
1079msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1080msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
1081
1082#: builtin/checkout.c:584
1083#, c-format
1084msgid "Switched to branch '%s'\n"
1085msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
1086
1087#: builtin/checkout.c:640
1088#, c-format
1089msgid " ... and %d more.\n"
1090msgstr " ... und %d weitere.\n"
1091
1092#. The singular version
1093#: builtin/checkout.c:646
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1097"any of your branches:\n"
1098"\n"
1099"%s\n"
1100msgid_plural ""
1101"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1102"any of your branches:\n"
1103"\n"
1104"%s\n"
1105msgstr[0] ""
1106"Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
1107"einem deiner Zweige:\n"
1108"\n"
1109"%s\n"
1110msgstr[1] ""
1111"Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
1112"einem deiner Zweige:\n"
1113"\n"
1114"%s\n"
1115
1116#: builtin/checkout.c:664
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1120"to do so with:\n"
1121"\n"
1122" git branch new_branch_name %s\n"
1123"\n"
1124msgstr ""
1125"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
1126"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
1127"\n"
1128" git branch neuer_zweig_name %s\n"
1129"\n"
1130
1131#: builtin/checkout.c:693
1132msgid "internal error in revision walk"
1133msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
1134
1135#: builtin/checkout.c:697
1136msgid "Previous HEAD position was"
1137msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
1138
1139#: builtin/checkout.c:723
1140msgid "You are on a branch yet to be born"
1141msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
1142
1143#. case (1)
1144#: builtin/checkout.c:854
1145#, c-format
1146msgid "invalid reference: %s"
1147msgstr "Ungültige Referenz: %s"
1148
1149#. case (1): want a tree
1150#: builtin/checkout.c:893
1151#, c-format
1152msgid "reference is not a tree: %s"
1153msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
1154
1155#: builtin/checkout.c:973
1156msgid "-B cannot be used with -b"
1157msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
1158
1159#: builtin/checkout.c:982
1160msgid "--patch is incompatible with all other options"
1161msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
1162
1163#: builtin/checkout.c:985
1164msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1165msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
1166
1167#: builtin/checkout.c:987
1168msgid "--detach cannot be used with -t"
1169msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
1170
1171#: builtin/checkout.c:993
1172msgid "--track needs a branch name"
1173msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
1174
1175#: builtin/checkout.c:1000
1176msgid "Missing branch name; try -b"
1177msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
1178
1179#: builtin/checkout.c:1006
1180msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1181msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
1182
1183#: builtin/checkout.c:1008
1184msgid "--orphan cannot be used with -t"
1185msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
1186
1187#: builtin/checkout.c:1018
1188msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1189msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
1190
1191#: builtin/checkout.c:1052
1192msgid "invalid path specification"
1193msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
1194
1195#: builtin/checkout.c:1060
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1199"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1200msgstr ""
1201"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
1202"von Zweigen.\n"
1203"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
1204"werden kann?"
1205
1206#: builtin/checkout.c:1062
1207msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1208msgstr ""
1209"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
1210"von Zweigen."
1211
1212#: builtin/checkout.c:1067
1213msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1214msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
1215
1216#: builtin/checkout.c:1070
1217msgid ""
1218"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1219"checking out of the index."
1220msgstr ""
1221"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
1222"du aus der Bereitstellung auscheckst."
1223
1224#: builtin/checkout.c:1089
1225msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1226msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
1227
1228#: builtin/checkout.c:1092
1229msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1230msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
1231
1232#: builtin/clean.c:78
1233msgid "-x and -X cannot be used together"
1234msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
1235
1236#: builtin/clean.c:82
1237msgid ""
1238"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1239msgstr ""
1240"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
1241"Säuberung verweigert"
1242
1243#: builtin/clean.c:85
1244msgid ""
1245"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1246"clean"
1247msgstr ""
1248"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
1249"gegeben; Säuberung verweigert"
1250
1251#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1252#, c-format
1253msgid "Would remove %s\n"
1254msgstr "Würde %s entfernen\n"
1255
1256#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1257#, c-format
1258msgid "Removing %s\n"
1259msgstr "Entferne %s\n"
1260
1261#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1262#, c-format
1263msgid "failed to remove %s"
1264msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
1265
1266#: builtin/clean.c:166
1267#, c-format
1268msgid "Would not remove %s\n"
1269msgstr "Würde nicht entfernen %s\n"
1270
1271#: builtin/clean.c:168
1272#, c-format
1273msgid "Not removing %s\n"
1274msgstr "Entferne nicht %s\n"
1275
1276#: builtin/clone.c:243
1277#, c-format
1278msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1279msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
1280
1281#: builtin/clone.c:302
1282#, c-format
1283msgid "failed to open '%s'"
1284msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
1285
1286#: builtin/clone.c:306
1287#, c-format
1288msgid "failed to create directory '%s'"
1289msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
1290
1291#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1292#, c-format
1293msgid "failed to stat '%s'"
1294msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1295
1296#: builtin/clone.c:310
1297#, c-format
1298msgid "%s exists and is not a directory"
1299msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
1300
1301#: builtin/clone.c:324
1302#, c-format
1303msgid "failed to stat %s\n"
1304msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
1305
1306#: builtin/clone.c:341
1307#, c-format
1308msgid "failed to unlink '%s'"
1309msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
1310
1311#: builtin/clone.c:346
1312#, c-format
1313msgid "failed to create link '%s'"
1314msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
1315
1316#: builtin/clone.c:350
1317#, c-format
1318msgid "failed to copy file to '%s'"
1319msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
1320
1321#: builtin/clone.c:373
1322#, c-format
1323msgid "done.\n"
1324msgstr "Fertig.\n"
1325
1326#: builtin/clone.c:440
1327#, c-format
1328msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1329msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
1330
1331#: builtin/clone.c:549
1332msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1333msgstr ""
1334"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
1335"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
1336
1337#: builtin/clone.c:639
1338msgid "Too many arguments."
1339msgstr "Zu viele Argumente."
1340
1341#: builtin/clone.c:643
1342msgid "You must specify a repository to clone."
1343msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
1344
1345#: builtin/clone.c:654
1346#, c-format
1347msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1348msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
1349
1350#: builtin/clone.c:668
1351#, c-format
1352msgid "repository '%s' does not exist"
1353msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
1354
1355#: builtin/clone.c:673
1356msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1357msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
1358
1359#: builtin/clone.c:683
1360#, c-format
1361msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1362msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
1363
1364#: builtin/clone.c:693
1365#, c-format
1366msgid "working tree '%s' already exists."
1367msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
1368
1369#: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1370#, c-format
1371msgid "could not create leading directories of '%s'"
1372msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1373
1374#: builtin/clone.c:709
1375#, c-format
1376msgid "could not create work tree dir '%s'."
1377msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
1378
1379#: builtin/clone.c:728
1380#, c-format
1381msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1382msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
1383
1384#: builtin/clone.c:730
1385#, c-format
1386msgid "Cloning into '%s'...\n"
1387msgstr "Klone nach '%s'...\n"
1388
1389#: builtin/clone.c:786
1390#, c-format
1391msgid "Don't know how to clone %s"
1392msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
1393
1394#: builtin/clone.c:835
1395#, c-format
1396msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1397msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
1398
1399#: builtin/clone.c:842
1400msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1401msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
1402
1403#: builtin/commit.c:42
1404msgid ""
1405"Your name and email address were configured automatically based\n"
1406"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1407"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1408"\n"
1409"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1410"    git config --global user.email you@example.com\n"
1411"\n"
1412"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1413"\n"
1414"    git commit --amend --reset-author\n"
1415msgstr ""
1416"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
1417"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
1418"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
1419"explizit setzt:\n"
1420"\n"
1421"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
1422"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
1423"\n"
1424"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
1425"ändern mit:\n"
1426"\n"
1427"    git commit --amend --reset-author\n"
1428
1429#: builtin/commit.c:54
1430msgid ""
1431"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1432"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1433"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1434msgstr ""
1435"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
1436"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
1437"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
1438
1439#: builtin/commit.c:59
1440msgid ""
1441"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1442"If you wish to commit it anyway, use:\n"
1443"\n"
1444"    git commit --allow-empty\n"
1445"\n"
1446"Otherwise, please use 'git reset'\n"
1447msgstr ""
1448"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
1449"Konfliktauflösung.\n"
1450"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
1451"\n"
1452"    git commit --allow-empty\n"
1453"\n"
1454"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
1455
1456#: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1457msgid "merge"
1458msgstr "zusammenführen"
1459
1460#: builtin/commit.c:208
1461msgid "cherry-pick"
1462msgstr "cherry-pick"
1463
1464#: builtin/commit.c:325
1465msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1466msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
1467
1468#: builtin/commit.c:367
1469msgid "unable to create temporary index"
1470msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
1471
1472#: builtin/commit.c:373
1473msgid "interactive add failed"
1474msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
1475
1476#: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1477msgid "unable to write new_index file"
1478msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
1479
1480#: builtin/commit.c:457
1481#, c-format
1482msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1483msgstr "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während %s im Gange ist."
1484
1485#: builtin/commit.c:466
1486msgid "cannot read the index"
1487msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1488
1489#: builtin/commit.c:486
1490msgid "unable to write temporary index file"
1491msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1492
1493#: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1494#, c-format
1495msgid "invalid commit: %s"
1496msgstr "Ungültige Version: %s"
1497
1498#: builtin/commit.c:590
1499msgid "malformed --author parameter"
1500msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
1501
1502#: builtin/commit.c:651
1503#, c-format
1504msgid "Malformed ident string: '%s'"
1505msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
1506
1507#: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1508#, c-format
1509msgid "could not lookup commit %s"
1510msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
1511
1512#: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1513#, c-format
1514msgid "(reading log message from standard input)\n"
1515msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
1516
1517#: builtin/commit.c:703
1518msgid "could not read log from standard input"
1519msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
1520
1521#: builtin/commit.c:707
1522#, c-format
1523msgid "could not read log file '%s'"
1524msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
1525
1526#: builtin/commit.c:713
1527msgid "commit has empty message"
1528msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
1529
1530#: builtin/commit.c:729
1531msgid "could not read MERGE_MSG"
1532msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
1533
1534#: builtin/commit.c:733
1535msgid "could not read SQUASH_MSG"
1536msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
1537
1538#: builtin/commit.c:737
1539#, c-format
1540msgid "could not read '%s'"
1541msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1542
1543#: builtin/commit.c:765
1544#, c-format
1545msgid "could not open '%s'"
1546msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1547
1548#: builtin/commit.c:789
1549msgid "could not write commit template"
1550msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
1551
1552#: builtin/commit.c:799
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"\n"
1556"It looks like you may be committing a %s.\n"
1557"If this is not correct, please remove the file\n"
1558"\t%s\n"
1559"and try again.\n"
1560msgstr ""
1561"\n"
1562"Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n"
1563"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
1564"\t%s\n"
1565"und versuche es erneut.\n"
1566
1567#: builtin/commit.c:812
1568msgid "Please enter the commit message for your changes."
1569msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
1570
1571#: builtin/commit.c:815
1572msgid ""
1573" Lines starting\n"
1574"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1575msgstr ""
1576" Zeilen, die mit '#'\n"
1577"beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die "
1578"Eintragung ab.\n"
1579
1580#: builtin/commit.c:820
1581msgid ""
1582" Lines starting\n"
1583"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1584"An empty message aborts the commit.\n"
1585msgstr ""
1586" Zeilen, die mit '#'\n"
1587"beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n"
1588"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
1589
1590#: builtin/commit.c:832
1591#, c-format
1592msgid "%sAuthor:    %s"
1593msgstr "%sAutor:    %s"
1594
1595#: builtin/commit.c:839
1596#, c-format
1597msgid "%sCommitter: %s"
1598msgstr "%sEintragender: %s"
1599
1600#: builtin/commit.c:859
1601msgid "Cannot read index"
1602msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
1603
1604#: builtin/commit.c:896
1605msgid "Error building trees"
1606msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
1607
1608#: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1609#, c-format
1610msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1611msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
1612
1613#: builtin/commit.c:1008
1614#, c-format
1615msgid "No existing author found with '%s'"
1616msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
1617
1618#: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1619#, c-format
1620msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1621msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
1622
1623#: builtin/commit.c:1063
1624msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1625msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
1626
1627#: builtin/commit.c:1074
1628msgid "You have nothing to amend."
1629msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
1630
1631#: builtin/commit.c:1076
1632#, c-format
1633msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1634msgstr "%s ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
1635
1636#: builtin/commit.c:1078
1637msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1638msgstr ""
1639"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
1640
1641#: builtin/commit.c:1088
1642msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1643msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
1644
1645#: builtin/commit.c:1090
1646msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1647msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
1648
1649#: builtin/commit.c:1098
1650msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1651msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
1652
1653#: builtin/commit.c:1115
1654msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1655msgstr ""
1656"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
1657"werden."
1658
1659#: builtin/commit.c:1117
1660msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1661msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
1662
1663#: builtin/commit.c:1119
1664msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1665msgstr ""
1666"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
1667
1668#: builtin/commit.c:1121
1669msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1670msgstr ""
1671"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
1672"Pfaden..."
1673
1674#: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1675#, c-format
1676msgid "Invalid cleanup mode %s"
1677msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
1678
1679#: builtin/commit.c:1136
1680msgid "Paths with -a does not make sense."
1681msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
1682
1683#: builtin/commit.c:1315
1684msgid "couldn't look up newly created commit"
1685msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
1686
1687#: builtin/commit.c:1317
1688msgid "could not parse newly created commit"
1689msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
1690
1691#: builtin/commit.c:1358
1692msgid "detached HEAD"
1693msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
1694
1695#: builtin/commit.c:1360
1696msgid " (root-commit)"
1697msgstr " (Basis-Version)"
1698
1699#: builtin/commit.c:1450
1700msgid "could not parse HEAD commit"
1701msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
1702
1703#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1704#, c-format
1705msgid "could not open '%s' for reading"
1706msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
1707
1708#: builtin/commit.c:1494
1709#, c-format
1710msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1711msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
1712
1713#: builtin/commit.c:1501
1714msgid "could not read MERGE_MODE"
1715msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
1716
1717#: builtin/commit.c:1520
1718#, c-format
1719msgid "could not read commit message: %s"
1720msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
1721
1722#: builtin/commit.c:1534
1723#, c-format
1724msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1725msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
1726
1727#: builtin/commit.c:1539
1728#, c-format
1729msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1730msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
1731
1732#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
1733msgid "failed to write commit object"
1734msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
1735
1736#: builtin/commit.c:1575
1737msgid "cannot lock HEAD ref"
1738msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
1739
1740#: builtin/commit.c:1579
1741msgid "cannot update HEAD ref"
1742msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
1743
1744#: builtin/commit.c:1590
1745msgid ""
1746"Repository has been updated, but unable to write\n"
1747"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1748"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1749msgstr ""
1750"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
1751"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n"
1752"voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
1753"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
1754
1755#: builtin/describe.c:234
1756#, c-format
1757msgid "annotated tag %s not available"
1758msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
1759
1760#: builtin/describe.c:238
1761#, c-format
1762msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1763msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
1764
1765#: builtin/describe.c:240
1766#, c-format
1767msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1768msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
1769
1770#: builtin/describe.c:267
1771#, c-format
1772msgid "Not a valid object name %s"
1773msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
1774
1775#: builtin/describe.c:270
1776#, c-format
1777msgid "%s is not a valid '%s' object"
1778msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
1779
1780#: builtin/describe.c:287
1781#, c-format
1782msgid "no tag exactly matches '%s'"
1783msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
1784
1785#: builtin/describe.c:289
1786#, c-format
1787msgid "searching to describe %s\n"
1788msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
1789
1790#: builtin/describe.c:329
1791#, c-format
1792msgid "finished search at %s\n"
1793msgstr "beendete Suche bei %s\n"
1794
1795#: builtin/describe.c:353
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"No annotated tags can describe '%s'.\n"
1799"However, there were unannotated tags: try --tags."
1800msgstr ""
1801"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1802"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
1803
1804#: builtin/describe.c:357
1805#, c-format
1806msgid ""
1807"No tags can describe '%s'.\n"
1808"Try --always, or create some tags."
1809msgstr ""
1810"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
1811"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
1812
1813#: builtin/describe.c:378
1814#, c-format
1815msgid "traversed %lu commits\n"
1816msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
1817
1818#: builtin/describe.c:381
1819#, c-format
1820msgid ""
1821"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1822"gave up search at %s\n"
1823msgstr ""
1824"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
1825"Suche bei %s aufgegeben\n"
1826
1827#: builtin/describe.c:436
1828msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1829msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
1830
1831#: builtin/describe.c:462
1832msgid "No names found, cannot describe anything."
1833msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
1834
1835#: builtin/describe.c:482
1836msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1837msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
1838
1839#: builtin/diff.c:77
1840#, c-format
1841msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1842msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
1843
1844#: builtin/diff.c:220
1845#, c-format
1846msgid "invalid option: %s"
1847msgstr "Ungültige Option: %s"
1848
1849#: builtin/diff.c:297
1850msgid "Not a git repository"
1851msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
1852
1853#: builtin/diff.c:347
1854#, c-format
1855msgid "invalid object '%s' given."
1856msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
1857
1858#: builtin/diff.c:352
1859#, c-format
1860msgid "more than %d trees given: '%s'"
1861msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
1862
1863#: builtin/diff.c:362
1864#, c-format
1865msgid "more than two blobs given: '%s'"
1866msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
1867
1868#: builtin/diff.c:370
1869#, c-format
1870msgid "unhandled object '%s' given."
1871msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
1872
1873#: builtin/fetch.c:200
1874msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1875msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
1876
1877#: builtin/fetch.c:253
1878#, c-format
1879msgid "object %s not found"
1880msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
1881
1882#: builtin/fetch.c:259
1883msgid "[up to date]"
1884msgstr "[aktuell]"
1885
1886#: builtin/fetch.c:273
1887#, c-format
1888msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1889msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
1890
1891#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
1892msgid "[rejected]"
1893msgstr "[zurückgewiesen]"
1894
1895#: builtin/fetch.c:285
1896msgid "[tag update]"
1897msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
1898
1899#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
1900msgid "  (unable to update local ref)"
1901msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
1902
1903#: builtin/fetch.c:305
1904msgid "[new tag]"
1905msgstr "[neue Markierung]"
1906
1907#: builtin/fetch.c:308
1908msgid "[new branch]"
1909msgstr "[neuer Zweig]"
1910
1911#: builtin/fetch.c:311
1912msgid "[new ref]"
1913msgstr "[neue Referenz]"
1914
1915#: builtin/fetch.c:356
1916msgid "unable to update local ref"
1917msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
1918
1919#: builtin/fetch.c:356
1920msgid "forced update"
1921msgstr "Aktualisierung erzwungen"
1922
1923#: builtin/fetch.c:362
1924msgid "(non-fast-forward)"
1925msgstr "(kein Vorspulen)"
1926
1927#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
1928#, c-format
1929msgid "cannot open %s: %s\n"
1930msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
1931
1932#: builtin/fetch.c:402
1933#, c-format
1934msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1935msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
1936
1937#: builtin/fetch.c:488
1938#, c-format
1939msgid "From %.*s\n"
1940msgstr "Von %.*s\n"
1941
1942#: builtin/fetch.c:499
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"some local refs could not be updated; try running\n"
1946" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1947msgstr ""
1948"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
1949"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
1950
1951#: builtin/fetch.c:549
1952#, c-format
1953msgid "   (%s will become dangling)\n"
1954msgstr "   (%s wird unreferenziert)\n"
1955
1956#: builtin/fetch.c:550
1957#, c-format
1958msgid "   (%s has become dangling)\n"
1959msgstr "   (%s wurde unreferenziert)\n"
1960
1961#: builtin/fetch.c:557
1962msgid "[deleted]"
1963msgstr "[gelöscht]"
1964
1965#: builtin/fetch.c:558
1966msgid "(none)"
1967msgstr "(nichts)"
1968
1969#: builtin/fetch.c:675
1970#, c-format
1971msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1972msgstr ""
1973"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen"
1974"\"Projektarchiv wurde verweigert."
1975
1976#: builtin/fetch.c:709
1977#, c-format
1978msgid "Don't know how to fetch from %s"
1979msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
1980
1981#: builtin/fetch.c:786
1982#, c-format
1983msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1984msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
1985
1986#: builtin/fetch.c:789
1987#, c-format
1988msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1989msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
1990
1991#: builtin/fetch.c:888
1992#, c-format
1993msgid "Fetching %s\n"
1994msgstr "Fordere an von %s\n"
1995
1996#: builtin/fetch.c:890
1997#, c-format
1998msgid "Could not fetch %s"
1999msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
2000
2001#: builtin/fetch.c:907
2002msgid ""
2003"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
2004"remote name from which new revisions should be fetched."
2005msgstr ""
2006"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
2007"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
2008"Versionen angefordert werden sollen."
2009
2010#: builtin/fetch.c:927
2011msgid "You need to specify a tag name."
2012msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
2013
2014#: builtin/fetch.c:979
2015msgid "fetch --all does not take a repository argument"
2016msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
2017
2018#: builtin/fetch.c:981
2019msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
2020msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
2021
2022#: builtin/fetch.c:992
2023#, c-format
2024msgid "No such remote or remote group: %s"
2025msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
2026
2027#: builtin/fetch.c:1000
2028msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
2029msgstr ""
2030"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
2031"keinen Sinn."
2032
2033#: builtin/gc.c:63
2034#, c-format
2035msgid "Invalid %s: '%s'"
2036msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2037
2038#: builtin/gc.c:90
2039#, c-format
2040msgid "insanely long object directory %.*s"
2041msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
2042
2043#: builtin/gc.c:221
2044#, c-format
2045msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
2046msgstr ""
2047"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
2048"komprimiert.\n"
2049
2050#: builtin/gc.c:224
2051#, c-format
2052msgid ""
2053"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
2054"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
2055msgstr ""
2056"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
2057"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc"
2058"\" für weitere Informationen.\n"
2059
2060#: builtin/gc.c:251
2061msgid ""
2062"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2063msgstr ""
2064"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
2065"zu entfernen."
2066
2067#: builtin/grep.c:216
2068#, c-format
2069msgid "grep: failed to create thread: %s"
2070msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
2071
2072#: builtin/grep.c:402
2073#, c-format
2074msgid "Failed to chdir: %s"
2075msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
2076
2077#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2078#, c-format
2079msgid "unable to read tree (%s)"
2080msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
2081
2082#: builtin/grep.c:526
2083#, c-format
2084msgid "unable to grep from object of type %s"
2085msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs \"%s\" durchführen"
2086
2087#: builtin/grep.c:584
2088#, c-format
2089msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2090msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
2091
2092#: builtin/grep.c:601
2093#, c-format
2094msgid "cannot open '%s'"
2095msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2096
2097#: builtin/grep.c:888
2098msgid "no pattern given."
2099msgstr "keine Muster gegeben"
2100
2101#: builtin/grep.c:902
2102#, c-format
2103msgid "bad object %s"
2104msgstr "ungültiges Objekt %s"
2105
2106#: builtin/grep.c:943
2107msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2108msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum"
2109
2110#: builtin/grep.c:966
2111msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2112msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
2113
2114#: builtin/grep.c:971
2115msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2116msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden"
2117
2118#: builtin/grep.c:974
2119msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2120msgstr ""
2121"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
2122
2123#: builtin/grep.c:982
2124msgid "both --cached and trees are given."
2125msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
2126
2127#: builtin/init-db.c:35
2128#, c-format
2129msgid "Could not make %s writable by group"
2130msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen"
2131
2132#: builtin/init-db.c:62
2133#, c-format
2134msgid "insanely long template name %s"
2135msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
2136
2137#: builtin/init-db.c:67
2138#, c-format
2139msgid "cannot stat '%s'"
2140msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
2141
2142#: builtin/init-db.c:73
2143#, c-format
2144msgid "cannot stat template '%s'"
2145msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
2146
2147#: builtin/init-db.c:80
2148#, c-format
2149msgid "cannot opendir '%s'"
2150msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
2151
2152#: builtin/init-db.c:97
2153#, c-format
2154msgid "cannot readlink '%s'"
2155msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen"
2156
2157#: builtin/init-db.c:99
2158#, c-format
2159msgid "insanely long symlink %s"
2160msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
2161
2162#: builtin/init-db.c:102
2163#, c-format
2164msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2165msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
2166
2167#: builtin/init-db.c:106
2168#, c-format
2169msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2170msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
2171
2172#: builtin/init-db.c:110
2173#, c-format
2174msgid "ignoring template %s"
2175msgstr "ignoriere Vorlage %s"
2176
2177#: builtin/init-db.c:133
2178#, c-format
2179msgid "insanely long template path %s"
2180msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
2181
2182#: builtin/init-db.c:141
2183#, c-format
2184msgid "templates not found %s"
2185msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
2186
2187#: builtin/init-db.c:154
2188#, c-format
2189msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2190msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
2191
2192#: builtin/init-db.c:192
2193#, c-format
2194msgid "insane git directory %s"
2195msgstr "ungültiges git Verzeichnis %s"
2196
2197#: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2198#, c-format
2199msgid "%s already exists"
2200msgstr "%s existiert bereits"
2201
2202#: builtin/init-db.c:354
2203#, c-format
2204msgid "unable to handle file type %d"
2205msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
2206
2207#: builtin/init-db.c:357
2208#, c-format
2209msgid "unable to move %s to %s"
2210msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
2211
2212#: builtin/init-db.c:362
2213#, c-format
2214msgid "Could not create git link %s"
2215msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
2216
2217#.
2218#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2219#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2220#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2221#.
2222#: builtin/init-db.c:419
2223#, c-format
2224msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2225msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
2226
2227#: builtin/init-db.c:420
2228msgid "Reinitialized existing"
2229msgstr "Reinitialisierte existierendes"
2230
2231#: builtin/init-db.c:420
2232msgid "Initialized empty"
2233msgstr "Initialisierte leeres"
2234
2235#: builtin/init-db.c:421
2236msgid " shared"
2237msgstr " geteiltes"
2238
2239#: builtin/init-db.c:440
2240msgid "cannot tell cwd"
2241msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht bestimmen"
2242
2243#: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2244#, c-format
2245msgid "cannot mkdir %s"
2246msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
2247
2248#: builtin/init-db.c:532
2249#, c-format
2250msgid "cannot chdir to %s"
2251msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
2252
2253#: builtin/init-db.c:554
2254#, c-format
2255msgid ""
2256"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2257"dir=<directory>)"
2258msgstr ""
2259"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
2260"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
2261
2262#: builtin/init-db.c:578
2263msgid "Cannot access current working directory"
2264msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
2265
2266#: builtin/init-db.c:585
2267#, c-format
2268msgid "Cannot access work tree '%s'"
2269msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
2270
2271#: builtin/log.c:188
2272#, c-format
2273msgid "Final output: %d %s\n"
2274msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
2275
2276#: builtin/log.c:401 builtin/log.c:489
2277#, c-format
2278msgid "Could not read object %s"
2279msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
2280
2281#: builtin/log.c:513
2282#, c-format
2283msgid "Unknown type: %d"
2284msgstr "Unbekannter Typ: %d"
2285
2286#: builtin/log.c:602
2287msgid "format.headers without value"
2288msgstr "format.headers ohne Wert"
2289
2290#: builtin/log.c:675
2291msgid "name of output directory is too long"
2292msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
2293
2294#: builtin/log.c:686
2295#, c-format
2296msgid "Cannot open patch file %s"
2297msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
2298
2299#: builtin/log.c:700
2300msgid "Need exactly one range."
2301msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
2302
2303#: builtin/log.c:708
2304msgid "Not a range."
2305msgstr "Kein Versionsbereich."
2306
2307#: builtin/log.c:745
2308msgid "Could not extract email from committer identity."
2309msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
2310
2311#: builtin/log.c:791
2312msgid "Cover letter needs email format"
2313msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
2314
2315#: builtin/log.c:885
2316#, c-format
2317msgid "insane in-reply-to: %s"
2318msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
2319
2320#: builtin/log.c:958
2321msgid "Two output directories?"
2322msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
2323
2324#: builtin/log.c:1179
2325#, c-format
2326msgid "bogus committer info %s"
2327msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
2328
2329#: builtin/log.c:1224
2330msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2331msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus"
2332
2333#: builtin/log.c:1226
2334msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2335msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus"
2336
2337#: builtin/log.c:1231 builtin/shortlog.c:284
2338#, c-format
2339msgid "unrecognized argument: %s"
2340msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2341
2342#: builtin/log.c:1234
2343msgid "--name-only does not make sense"
2344msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
2345
2346#: builtin/log.c:1236
2347msgid "--name-status does not make sense"
2348msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
2349
2350#: builtin/log.c:1238
2351msgid "--check does not make sense"
2352msgstr "--check macht keinen Sinn"
2353
2354#: builtin/log.c:1261
2355msgid "standard output, or directory, which one?"
2356msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
2357
2358#: builtin/log.c:1263
2359#, c-format
2360msgid "Could not create directory '%s'"
2361msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
2362
2363#: builtin/log.c:1416
2364msgid "Failed to create output files"
2365msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
2366
2367#: builtin/log.c:1520
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2371msgstr ""
2372"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
2373"an.\n"
2374
2375#: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:1538 builtin/log.c:1550
2376#, c-format
2377msgid "Unknown commit %s"
2378msgstr "Unbekannte Version %s"
2379
2380#: builtin/merge.c:90
2381msgid "switch `m' requires a value"
2382msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
2383
2384#: builtin/merge.c:127
2385#, c-format
2386msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2387msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
2388
2389#: builtin/merge.c:128
2390#, c-format
2391msgid "Available strategies are:"
2392msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
2393
2394#: builtin/merge.c:133
2395#, c-format
2396msgid "Available custom strategies are:"
2397msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
2398
2399#: builtin/merge.c:240
2400msgid "could not run stash."
2401msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
2402
2403#: builtin/merge.c:245
2404msgid "stash failed"
2405msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
2406
2407#: builtin/merge.c:250
2408#, c-format
2409msgid "not a valid object: %s"
2410msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
2411
2412#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
2413msgid "read-tree failed"
2414msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
2415
2416#: builtin/merge.c:316
2417msgid " (nothing to squash)"
2418msgstr " (nichts zu quetschen)"
2419
2420#: builtin/merge.c:329
2421#, c-format
2422msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2423msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
2424
2425#: builtin/merge.c:361
2426msgid "Writing SQUASH_MSG"
2427msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
2428
2429#: builtin/merge.c:363
2430msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2431msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
2432
2433#: builtin/merge.c:386
2434#, c-format
2435msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2436msgstr ""
2437"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
2438"aktualisiert\n"
2439
2440#: builtin/merge.c:437
2441#, c-format
2442msgid "'%s' does not point to a commit"
2443msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
2444
2445#: builtin/merge.c:536
2446#, c-format
2447msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2448msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
2449
2450#: builtin/merge.c:629
2451msgid "git write-tree failed to write a tree"
2452msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
2453
2454#: builtin/merge.c:679
2455msgid "failed to read the cache"
2456msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
2457
2458#: builtin/merge.c:697
2459msgid "Unable to write index."
2460msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
2461
2462#: builtin/merge.c:710
2463msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2464msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
2465
2466#: builtin/merge.c:724
2467#, c-format
2468msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2469msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
2470
2471#: builtin/merge.c:738
2472#, c-format
2473msgid "unable to write %s"
2474msgstr "konnte %s nicht schreiben"
2475
2476#: builtin/merge.c:877
2477#, c-format
2478msgid "Could not read from '%s'"
2479msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
2480
2481#: builtin/merge.c:886
2482#, c-format
2483msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2484msgstr ""
2485"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
2486"Zusammenführung abzuschließen.\n"
2487
2488#: builtin/merge.c:892
2489msgid ""
2490"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2491"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2492"\n"
2493"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2494"the commit.\n"
2495msgstr ""
2496"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
2497"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
2498"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
2499"Zweig zusammenführt.\n"
2500"\n"
2501"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
2502"bricht die Eintragung ab.\n"
2503
2504#: builtin/merge.c:916
2505msgid "Empty commit message."
2506msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
2507
2508#: builtin/merge.c:928
2509#, c-format
2510msgid "Wonderful.\n"
2511msgstr "Wunderbar.\n"
2512
2513#: builtin/merge.c:993
2514#, c-format
2515msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2516msgstr ""
2517"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
2518"dann das Ergebnis ein.\n"
2519
2520#: builtin/merge.c:1009
2521#, c-format
2522msgid "'%s' is not a commit"
2523msgstr "'%s' ist keine Version"
2524
2525#: builtin/merge.c:1050
2526msgid "No current branch."
2527msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
2528
2529#: builtin/merge.c:1052
2530msgid "No remote for the current branch."
2531msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
2532
2533#: builtin/merge.c:1054
2534msgid "No default upstream defined for the current branch."
2535msgstr ""
2536"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
2537"definiert."
2538
2539#: builtin/merge.c:1059
2540#, c-format
2541msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2542msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
2543
2544#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2545#, c-format
2546msgid "%s - not something we can merge"
2547msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
2548
2549#: builtin/merge.c:1214
2550msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2551msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
2552
2553#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
2554msgid ""
2555"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2556"Please, commit your changes before you can merge."
2557msgstr ""
2558"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
2559"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2560
2561#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
2562msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2563msgstr ""
2564"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
2565
2566#: builtin/merge.c:1237
2567msgid ""
2568"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2569"Please, commit your changes before you can merge."
2570msgstr ""
2571"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
2572"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
2573
2574#: builtin/merge.c:1240
2575msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2576msgstr ""
2577"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
2578
2579#: builtin/merge.c:1249
2580msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2581msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
2582
2583#: builtin/merge.c:1254
2584msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2585msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
2586
2587#: builtin/merge.c:1261
2588msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2589msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
2590
2591#: builtin/merge.c:1293
2592msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2593msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
2594
2595#: builtin/merge.c:1296
2596msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2597msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
2598
2599#: builtin/merge.c:1298
2600msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2601msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
2602
2603#: builtin/merge.c:1413
2604#, c-format
2605msgid "Updating %s..%s\n"
2606msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
2607
2608#: builtin/merge.c:1451
2609#, c-format
2610msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2611msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
2612
2613#: builtin/merge.c:1458
2614#, c-format
2615msgid "Nope.\n"
2616msgstr "Nein.\n"
2617
2618#: builtin/merge.c:1490
2619msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2620msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
2621
2622#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
2623#, c-format
2624msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2625msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
2626
2627#: builtin/merge.c:1517
2628#, c-format
2629msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2630msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
2631
2632#: builtin/merge.c:1583
2633#, c-format
2634msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2635msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
2636
2637#: builtin/merge.c:1585
2638#, c-format
2639msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2640msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
2641
2642#: builtin/merge.c:1594
2643#, c-format
2644msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2645msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
2646
2647#: builtin/merge.c:1606
2648#, c-format
2649msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2650msgstr ""
2651"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
2652"Eintragung an\n"
2653
2654#: builtin/mv.c:108
2655#, c-format
2656msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2657msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
2658
2659#: builtin/mv.c:112
2660msgid "bad source"
2661msgstr "ungültige Quelle"
2662
2663#: builtin/mv.c:115
2664msgid "can not move directory into itself"
2665msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
2666
2667#: builtin/mv.c:118
2668msgid "cannot move directory over file"
2669msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
2670
2671#: builtin/mv.c:128
2672#, c-format
2673msgid "Huh? %.*s is in index?"
2674msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
2675
2676#: builtin/mv.c:140
2677msgid "source directory is empty"
2678msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
2679
2680#: builtin/mv.c:171
2681msgid "not under version control"
2682msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
2683
2684#: builtin/mv.c:173
2685msgid "destination exists"
2686msgstr "Ziel existiert bereits"
2687
2688#: builtin/mv.c:181
2689#, c-format
2690msgid "overwriting '%s'"
2691msgstr "überschreibe '%s'"
2692
2693#: builtin/mv.c:184
2694msgid "Cannot overwrite"
2695msgstr "Kann nicht überschreiben"
2696
2697#: builtin/mv.c:187
2698msgid "multiple sources for the same target"
2699msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
2700
2701#: builtin/mv.c:202
2702#, c-format
2703msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2704msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
2705
2706#: builtin/mv.c:212
2707#, c-format
2708msgid "Renaming %s to %s\n"
2709msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
2710
2711#: builtin/mv.c:215
2712#, c-format
2713msgid "renaming '%s' failed"
2714msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
2715
2716#: builtin/notes.c:139
2717#, c-format
2718msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2719msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
2720
2721#: builtin/notes.c:145
2722msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2723msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
2724
2725#: builtin/notes.c:155
2726#, c-format
2727msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2728msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
2729
2730#: builtin/notes.c:158
2731#, c-format
2732msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2733msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
2734
2735#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2736#, c-format
2737msgid "could not create file '%s'"
2738msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
2739
2740#: builtin/notes.c:189
2741msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2742msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
2743
2744#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2745#, c-format
2746msgid "Removing note for object %s\n"
2747msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
2748
2749#: builtin/notes.c:215
2750msgid "unable to write note object"
2751msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
2752
2753#: builtin/notes.c:217
2754#, c-format
2755msgid "The note contents has been left in %s"
2756msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
2757
2758#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2759#, c-format
2760msgid "cannot read '%s'"
2761msgstr "kann '%s' nicht lesen"
2762
2763#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2764#, c-format
2765msgid "could not open or read '%s'"
2766msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
2767
2768#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2769#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2770#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2771#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2772#, c-format
2773msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2774msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
2775
2776#: builtin/notes.c:275
2777#, c-format
2778msgid "Failed to read object '%s'."
2779msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
2780
2781#: builtin/notes.c:299
2782msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2783msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
2784
2785#: builtin/notes.c:340
2786#, c-format
2787msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2788msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2789
2790#: builtin/notes.c:350
2791#, c-format
2792msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2793msgstr ""
2794"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2795
2796#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2797#. environment variable, the second %s is its value
2798#: builtin/notes.c:377
2799#, c-format
2800msgid "Bad %s value: '%s'"
2801msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2802
2803#: builtin/notes.c:441
2804#, c-format
2805msgid "Malformed input line: '%s'."
2806msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
2807
2808#: builtin/notes.c:456
2809#, c-format
2810msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2811msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
2812
2813#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2814#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2815#: builtin/notes.c:1033
2816msgid "too many parameters"
2817msgstr "zu viele Parameter"
2818
2819#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2820#, c-format
2821msgid "No note found for object %s."
2822msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
2823
2824#: builtin/notes.c:580
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2828"existing notes"
2829msgstr ""
2830"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
2831"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2832
2833#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2834#, c-format
2835msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2836msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
2837
2838#: builtin/notes.c:635
2839msgid "too few parameters"
2840msgstr "zu wenig Parameter"
2841
2842#: builtin/notes.c:656
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2846"existing notes"
2847msgstr ""
2848"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
2849"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
2850
2851#: builtin/notes.c:668
2852#, c-format
2853msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2854msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
2855
2856#: builtin/notes.c:717
2857#, c-format
2858msgid ""
2859"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2860"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2861msgstr ""
2862"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
2863"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
2864
2865#: builtin/notes.c:971
2866#, c-format
2867msgid "Object %s has no note\n"
2868msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
2869
2870#: builtin/notes.c:1103
2871#, c-format
2872msgid "Unknown subcommand: %s"
2873msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
2874
2875#: builtin/pack-objects.c:2315
2876#, c-format
2877msgid "unsupported index version %s"
2878msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
2879
2880#: builtin/pack-objects.c:2319
2881#, c-format
2882msgid "bad index version '%s'"
2883msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
2884
2885#: builtin/pack-objects.c:2342
2886#, c-format
2887msgid "option %s does not accept negative form"
2888msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
2889
2890#: builtin/pack-objects.c:2346
2891#, c-format
2892msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2893msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
2894
2895#: builtin/push.c:45
2896msgid "tag shorthand without <tag>"
2897msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
2898
2899#: builtin/push.c:64
2900msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2901msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
2902
2903#: builtin/push.c:84
2904#, c-format
2905msgid ""
2906"You are not currently on a branch.\n"
2907"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2908"state now, use\n"
2909"\n"
2910"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2911msgstr ""
2912"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
2913"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
2914"Status zu versenden, benutze\n"
2915"\n"
2916"    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
2917
2918#: builtin/push.c:91
2919#, c-format
2920msgid ""
2921"The current branch %s has no upstream branch.\n"
2922"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2923"\n"
2924"    git push --set-upstream %s %s\n"
2925msgstr ""
2926"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
2927"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
2928"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
2929"\n"
2930"    git push --set-upstream %s %s\n"
2931
2932#: builtin/push.c:99
2933#, c-format
2934msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2935msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
2936
2937#: builtin/push.c:102
2938#, c-format
2939msgid ""
2940"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2941"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2942"to update which remote branch."
2943msgstr ""
2944"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
2945"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
2946"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
2947
2948#: builtin/push.c:131
2949msgid ""
2950"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2951msgstr ""
2952"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und "
2953"push.default ist \"nothing\"."
2954
2955#: builtin/push.c:138
2956msgid ""
2957"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
2958"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
2959"before pushing again.\n"
2960"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2961msgstr ""
2962"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
2963"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
2964"externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
2965"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' für\n"
2966"weitere Details."
2967
2968#: builtin/push.c:144
2969msgid ""
2970"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2971"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
2972"specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
2973"variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
2974msgstr ""
2975"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
2976"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
2977"beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu versendenden\n"
2978"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu 'current'\n"
2979"oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
2980
2981#: builtin/push.c:150
2982msgid ""
2983"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2984"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
2985"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
2986"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2987msgstr ""
2988"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
2989"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
2990"Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
2991"bevor du erneut versendest.\n"
2992"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
2993"für weitere Details."
2994
2995#: builtin/push.c:190
2996#, c-format
2997msgid "Pushing to %s\n"
2998msgstr "Versende nach %s\n"
2999
3000#: builtin/push.c:194
3001#, c-format
3002msgid "failed to push some refs to '%s'"
3003msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
3004
3005#: builtin/push.c:226
3006#, c-format
3007msgid "bad repository '%s'"
3008msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
3009
3010#: builtin/push.c:227
3011msgid ""
3012"No configured push destination.\n"
3013"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
3014"repository using\n"
3015"\n"
3016"    git remote add <name> <url>\n"
3017"\n"
3018"and then push using the remote name\n"
3019"\n"
3020"    git push <name>\n"
3021msgstr ""
3022"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
3023"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
3024"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
3025"\n"
3026"    git remote add <Name> <URL>\n"
3027"\n"
3028"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
3029"\n"
3030"    git push <Name>\n"
3031
3032#: builtin/push.c:242
3033msgid "--all and --tags are incompatible"
3034msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
3035
3036#: builtin/push.c:243
3037msgid "--all can't be combined with refspecs"
3038msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
3039
3040#: builtin/push.c:248
3041msgid "--mirror and --tags are incompatible"
3042msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
3043
3044#: builtin/push.c:249
3045msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
3046msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
3047
3048#: builtin/push.c:254
3049msgid "--all and --mirror are incompatible"
3050msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
3051
3052#: builtin/push.c:334
3053msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
3054msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
3055
3056#: builtin/push.c:336
3057msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
3058msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
3059
3060#: builtin/reset.c:33
3061msgid "mixed"
3062msgstr "mixed"
3063
3064#: builtin/reset.c:33
3065msgid "soft"
3066msgstr "soft"
3067
3068#: builtin/reset.c:33
3069msgid "hard"
3070msgstr "hard"
3071
3072#: builtin/reset.c:33
3073msgid "keep"
3074msgstr "keep"
3075
3076#: builtin/reset.c:77
3077msgid "You do not have a valid HEAD."
3078msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
3079
3080#: builtin/reset.c:79
3081msgid "Failed to find tree of HEAD."
3082msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
3083
3084#: builtin/reset.c:85
3085#, c-format
3086msgid "Failed to find tree of %s."
3087msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
3088
3089#: builtin/reset.c:96
3090msgid "Could not write new index file."
3091msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3092
3093#: builtin/reset.c:106
3094#, c-format
3095msgid "HEAD is now at %s"
3096msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
3097
3098#: builtin/reset.c:130
3099msgid "Could not read index"
3100msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
3101
3102#: builtin/reset.c:133
3103msgid "Unstaged changes after reset:"
3104msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
3105
3106#: builtin/reset.c:223
3107#, c-format
3108msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3109msgstr ""
3110"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3111"Gange ist."
3112
3113#: builtin/reset.c:297
3114#, c-format
3115msgid "Could not parse object '%s'."
3116msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
3117
3118#: builtin/reset.c:302
3119msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3120msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
3121
3122#: builtin/reset.c:311
3123msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3124msgstr ""
3125"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
3126
3127#: builtin/reset.c:313
3128#, c-format
3129msgid "Cannot do %s reset with paths."
3130msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
3131
3132#: builtin/reset.c:325
3133#, c-format
3134msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3135msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
3136
3137#: builtin/reset.c:341
3138#, c-format
3139msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3140msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
3141
3142#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
3143#, c-format
3144msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3145msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
3146
3147#: builtin/revert.c:127
3148msgid "program error"
3149msgstr "Programmfehler"
3150
3151#: builtin/revert.c:213
3152msgid "revert failed"
3153msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
3154
3155#: builtin/revert.c:228
3156msgid "cherry-pick failed"
3157msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
3158
3159#: builtin/rm.c:109
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3163"(use -f to force removal)"
3164msgstr ""
3165"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
3166"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
3167
3168#: builtin/rm.c:115
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"'%s' has changes staged in the index\n"
3172"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3173msgstr ""
3174"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
3175"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3176"erzwingen)"
3177
3178#: builtin/rm.c:119
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"'%s' has local modifications\n"
3182"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3183msgstr ""
3184"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
3185"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
3186"erzwingen)"
3187
3188#: builtin/rm.c:194
3189#, c-format
3190msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3191msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
3192
3193#: builtin/rm.c:230
3194#, c-format
3195msgid "git rm: unable to remove %s"
3196msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
3197
3198#: builtin/shortlog.c:157
3199#, c-format
3200msgid "Missing author: %s"
3201msgstr "fehlender Autor: %s"
3202
3203#: builtin/tag.c:58
3204#, c-format
3205msgid "malformed object at '%s'"
3206msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
3207
3208#: builtin/tag.c:205
3209#, c-format
3210msgid "tag name too long: %.*s..."
3211msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
3212
3213#: builtin/tag.c:210
3214#, c-format
3215msgid "tag '%s' not found."
3216msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
3217
3218#: builtin/tag.c:225
3219#, c-format
3220msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3221msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
3222
3223#: builtin/tag.c:237
3224#, c-format
3225msgid "could not verify the tag '%s'"
3226msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
3227
3228#: builtin/tag.c:247
3229msgid ""
3230"\n"
3231"#\n"
3232"# Write a tag message\n"
3233"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3234"#\n"
3235msgstr ""
3236"\n"
3237"#\n"
3238"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3239"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
3240"#\n"
3241
3242#: builtin/tag.c:254
3243msgid ""
3244"\n"
3245"#\n"
3246"# Write a tag message\n"
3247"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3248"want to.\n"
3249"#\n"
3250msgstr ""
3251"\n"
3252"#\n"
3253"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
3254"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
3255"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
3256"#\n"
3257
3258#: builtin/tag.c:294
3259msgid "unable to sign the tag"
3260msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
3261
3262#: builtin/tag.c:296
3263msgid "unable to write tag file"
3264msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
3265
3266#: builtin/tag.c:321
3267msgid "bad object type."
3268msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
3269
3270#: builtin/tag.c:334
3271msgid "tag header too big."
3272msgstr "Markierungskopf zu groß."
3273
3274#: builtin/tag.c:366
3275msgid "no tag message?"
3276msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
3277
3278#: builtin/tag.c:372
3279#, c-format
3280msgid "The tag message has been left in %s\n"
3281msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
3282
3283#: builtin/tag.c:421
3284msgid "switch 'points-at' requires an object"
3285msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
3286
3287#: builtin/tag.c:423
3288#, c-format
3289msgid "malformed object name '%s'"
3290msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
3291
3292#: builtin/tag.c:502
3293msgid "-n option is only allowed with -l."
3294msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
3295
3296#: builtin/tag.c:504
3297msgid "--contains option is only allowed with -l."
3298msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
3299
3300#: builtin/tag.c:506
3301msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3302msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
3303
3304#: builtin/tag.c:514
3305msgid "only one -F or -m option is allowed."
3306msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
3307
3308#: builtin/tag.c:534
3309msgid "too many params"
3310msgstr "zu viele Parameter"
3311
3312#: builtin/tag.c:540
3313#, c-format
3314msgid "'%s' is not a valid tag name."
3315msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
3316
3317#: builtin/tag.c:545
3318#, c-format
3319msgid "tag '%s' already exists"
3320msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
3321
3322#: builtin/tag.c:563
3323#, c-format
3324msgid "%s: cannot lock the ref"
3325msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
3326
3327#: builtin/tag.c:565
3328#, c-format
3329msgid "%s: cannot update the ref"
3330msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
3331
3332#: builtin/tag.c:567
3333#, c-format
3334msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3335msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
3336
3337#: git-am.sh:50
3338msgid "You need to set your committer info first"
3339msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
3340
3341#: git-am.sh:137
3342msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3343msgstr ""
3344"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
3345"zurückzufallen."
3346
3347#: git-am.sh:154
3348msgid ""
3349"Did you hand edit your patch?\n"
3350"It does not apply to blobs recorded in its index."
3351msgstr ""
3352"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
3353"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
3354
3355#: git-am.sh:163
3356msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3357msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
3358
3359#: git-am.sh:275
3360msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3361msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
3362
3363#: git-am.sh:362
3364#, sh-format
3365msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3366msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
3367
3368#: git-am.sh:364
3369msgid "Patch format detection failed."
3370msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
3371
3372#: git-am.sh:418
3373msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3374msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
3375
3376#: git-am.sh:481
3377#, sh-format
3378msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3379msgstr ""
3380"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
3381"gegeben."
3382
3383#: git-am.sh:486
3384msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3385msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
3386
3387#: git-am.sh:513
3388msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3389msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
3390
3391#: git-am.sh:579
3392#, sh-format
3393msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3394msgstr ""
3395"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
3396
3397#: git-am.sh:755
3398msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3399msgstr ""
3400"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
3401"Terminal verbunden ist."
3402
3403#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3404#. in your translation. The program will only accept English
3405#. input at this point.
3406#: git-am.sh:766
3407msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3408msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3409
3410#: git-am.sh:802
3411#, sh-format
3412msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3413msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
3414
3415#: git-am.sh:847
3416msgid "No changes -- Patch already applied."
3417msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
3418
3419#: git-am.sh:873
3420msgid "applying to an empty history"
3421msgstr "wende zu leerer Historie an"
3422
3423#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3424#. translation. The program will only accept English input
3425#. at this point.
3426#: git-bisect.sh:54
3427msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3428msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
3429
3430#: git-bisect.sh:95
3431#, sh-format
3432msgid "unrecognised option: '$arg'"
3433msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
3434
3435#: git-bisect.sh:99
3436#, sh-format
3437msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3438msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
3439
3440#: git-bisect.sh:117
3441msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3442msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
3443
3444#: git-bisect.sh:130
3445#, sh-format
3446msgid ""
3447"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3448msgstr ""
3449"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
3450"<gueltigerzweig>'."
3451
3452#: git-bisect.sh:140
3453msgid "won't bisect on seeked tree"
3454msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
3455
3456#: git-bisect.sh:144
3457msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3458msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
3459
3460#: git-bisect.sh:189
3461#, sh-format
3462msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3463msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
3464
3465#: git-bisect.sh:218
3466#, sh-format
3467msgid "Bad rev input: $arg"
3468msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
3469
3470#: git-bisect.sh:232
3471msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3472msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
3473
3474#: git-bisect.sh:244
3475#, sh-format
3476msgid "Bad rev input: $rev"
3477msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
3478
3479#: git-bisect.sh:250
3480msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3481msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
3482
3483#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3484#. translation. The program will only accept English input
3485#. at this point.
3486#: git-bisect.sh:279
3487msgid "Are you sure [Y/n]? "
3488msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
3489
3490#: git-bisect.sh:354
3491#, sh-format
3492msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3493msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
3494
3495#: git-bisect.sh:363
3496#, sh-format
3497msgid ""
3498"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3499"Try 'git bisect reset <commit>'."
3500msgstr ""
3501"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
3502"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
3503
3504#: git-bisect.sh:390
3505msgid "No logfile given"
3506msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
3507
3508#: git-bisect.sh:391
3509#, sh-format
3510msgid "cannot read $file for replaying"
3511msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
3512
3513#: git-bisect.sh:408
3514msgid "?? what are you talking about?"
3515msgstr "?? Was redest du da?"
3516
3517#: git-bisect.sh:474
3518msgid "We are not bisecting."
3519msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
3520
3521#: git-pull.sh:21
3522msgid ""
3523"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3524"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3525"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3526msgstr ""
3527"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
3528"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
3529"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
3530
3531#: git-pull.sh:25
3532msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3533msgstr ""
3534"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
3535
3536#: git-pull.sh:197
3537msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3538msgstr ""
3539"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
3540"hinzugefügt wurden"
3541
3542#: git-pull.sh:253
3543msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3544msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
3545
3546#: git-pull.sh:257
3547msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3548msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
3549
3550#: git-stash.sh:51
3551msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3552msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
3553
3554#: git-stash.sh:74
3555msgid "You do not have the initial commit yet"
3556msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
3557
3558#: git-stash.sh:89
3559msgid "Cannot save the current index state"
3560msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
3561
3562#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3563msgid "Cannot save the current worktree state"
3564msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
3565
3566#: git-stash.sh:140
3567msgid "No changes selected"
3568msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
3569
3570#: git-stash.sh:143
3571msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3572msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
3573
3574#: git-stash.sh:156
3575msgid "Cannot record working tree state"
3576msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
3577
3578#: git-stash.sh:223
3579msgid "No local changes to save"
3580msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
3581
3582#: git-stash.sh:227
3583msgid "Cannot initialize stash"
3584msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
3585
3586#: git-stash.sh:235
3587msgid "Cannot save the current status"
3588msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
3589
3590#: git-stash.sh:253
3591msgid "Cannot remove worktree changes"
3592msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
3593
3594#: git-stash.sh:352
3595msgid "No stash found."
3596msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
3597
3598#: git-stash.sh:359
3599#, sh-format
3600msgid "Too many revisions specified: $REV"
3601msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
3602
3603#: git-stash.sh:365
3604#, sh-format
3605msgid "$reference is not valid reference"
3606msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
3607
3608#: git-stash.sh:393
3609#, sh-format
3610msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3611msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
3612
3613#: git-stash.sh:404
3614#, sh-format
3615msgid "'$args' is not a stash reference"
3616msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
3617
3618#: git-stash.sh:412
3619msgid "unable to refresh index"
3620msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
3621
3622#: git-stash.sh:416
3623msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3624msgstr ""
3625"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
3626
3627#: git-stash.sh:424
3628msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3629msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
3630
3631#: git-stash.sh:426
3632msgid "Could not save index tree"
3633msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
3634
3635#: git-stash.sh:460
3636msgid "Cannot unstage modified files"
3637msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
3638
3639#: git-stash.sh:491
3640#, sh-format
3641msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3642msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
3643
3644#: git-stash.sh:492
3645#, sh-format
3646msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3647msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
3648
3649#: git-stash.sh:499
3650msgid "No branch name specified"
3651msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
3652
3653#: git-stash.sh:570
3654msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3655msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
3656
3657#: git-submodule.sh:56
3658#, sh-format
3659msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3660msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
3661
3662#: git-submodule.sh:109
3663#, sh-format
3664msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
3665msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
3666
3667#: git-submodule.sh:150
3668#, sh-format
3669msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
3670msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
3671
3672#: git-submodule.sh:160
3673#, sh-format
3674msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3675msgstr ""
3676"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
3677
3678#: git-submodule.sh:248
3679#, sh-format
3680msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3681msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
3682
3683#: git-submodule.sh:265
3684#, sh-format
3685msgid "'$path' already exists in the index"
3686msgstr "'$path' existiert bereits in der Bereitstellung"
3687
3688#: git-submodule.sh:282
3689#, sh-format
3690msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
3691msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
3692
3693#: git-submodule.sh:296
3694#, sh-format
3695msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
3696msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
3697
3698#: git-submodule.sh:301
3699#, sh-format
3700msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
3701msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
3702
3703#: git-submodule.sh:306
3704#, sh-format
3705msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
3706msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
3707
3708#: git-submodule.sh:348
3709#, sh-format
3710msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
3711msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
3712
3713#: git-submodule.sh:360
3714#, sh-format
3715msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
3716msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
3717
3718#: git-submodule.sh:402
3719#, sh-format
3720msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
3721msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
3722
3723#: git-submodule.sh:411
3724#, sh-format
3725msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
3726msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
3727
3728#: git-submodule.sh:419
3729#, sh-format
3730msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
3731msgstr "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad "
3732"'$sm_path' fehlgeschlagen"
3733
3734#: git-submodule.sh:421
3735#, sh-format
3736msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
3737msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
3738
3739#: git-submodule.sh:520
3740#, sh-format
3741msgid ""
3742"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
3743"Maybe you want to use 'update --init'?"
3744msgstr ""
3745"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
3746"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
3747
3748#: git-submodule.sh:533
3749#, sh-format
3750msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
3751msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
3752
3753#: git-submodule.sh:552
3754#, sh-format
3755msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
3756msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
3757
3758#: git-submodule.sh:566
3759#, sh-format
3760msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3761msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
3762
3763#: git-submodule.sh:567
3764#, sh-format
3765msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
3766msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
3767
3768#: git-submodule.sh:572
3769#, sh-format
3770msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3771msgstr ""
3772"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
3773
3774#: git-submodule.sh:573
3775#, sh-format
3776msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
3777msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
3778
3779#: git-submodule.sh:578
3780#, sh-format
3781msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
3782msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
3783
3784#: git-submodule.sh:579
3785#, sh-format
3786msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
3787msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
3788
3789#: git-submodule.sh:601 git-submodule.sh:924
3790#, sh-format
3791msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
3792msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
3793
3794#: git-submodule.sh:709
3795msgid "--"
3796msgstr "--"
3797
3798#: git-submodule.sh:767
3799#, sh-format
3800msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3801msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
3802
3803#: git-submodule.sh:770
3804#, sh-format
3805msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3806msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
3807
3808#: git-submodule.sh:773
3809#, sh-format
3810msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3811msgstr ""
3812"  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
3813
3814#: git-submodule.sh:798
3815msgid "blob"
3816msgstr "Blob"
3817
3818#: git-submodule.sh:799
3819msgid "submodule"
3820msgstr "Unterprojekt"
3821
3822#: git-submodule.sh:970
3823#, sh-format
3824msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3825msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"
3826
3827#~ msgid "Too many options specified"
3828#~ msgstr "Zu viele Optionen angegeben"