git-gui / po / ja.poon commit Merge branch 'sz/maint-submodule-reference-arg' (1777144)
   1# Translation of git-gui to Japanese
   2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
   3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
   4# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git-gui\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2010-02-02 19:03+0900\n"
  12"Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@lavabit.com>\n"
  13"Language-Team: Japanese\n"
  14"MIME-Version: 1.0\n"
  15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17
  18#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
  19#: git-gui.sh:922
  20msgid "git-gui: fatal error"
  21msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
  22
  23#: git-gui.sh:743
  24#, tcl-format
  25msgid "Invalid font specified in %s:"
  26msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
  27
  28#: git-gui.sh:779
  29msgid "Main Font"
  30msgstr "主フォント"
  31
  32#: git-gui.sh:780
  33msgid "Diff/Console Font"
  34msgstr "diff/コンソール・フォント"
  35
  36#: git-gui.sh:794
  37msgid "Cannot find git in PATH."
  38msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
  39
  40#: git-gui.sh:821
  41msgid "Cannot parse Git version string:"
  42msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
  43
  44#: git-gui.sh:839
  45#, tcl-format
  46msgid ""
  47"Git version cannot be determined.\n"
  48"\n"
  49"%s claims it is version '%s'.\n"
  50"\n"
  51"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  52"\n"
  53"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  54msgstr ""
  55"Git のバージョンが確認できません。\n"
  56"\n"
  57"%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
  58"\n"
  59"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
  60"\n"
  61"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
  62
  63#: git-gui.sh:1128
  64msgid "Git directory not found:"
  65msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
  66
  67#: git-gui.sh:1146
  68msgid "Cannot move to top of working directory:"
  69msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
  70
  71#: git-gui.sh:1154
  72msgid "Cannot use bare repository:"
  73msgstr "裸のリポジトリは使えません:"
  74
  75#: git-gui.sh:1162
  76msgid "No working directory"
  77msgstr "作業ディレクトリがありません"
  78
  79#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
  80msgid "Refreshing file status..."
  81msgstr "ファイル状態を更新しています…"
  82
  83#: git-gui.sh:1390
  84msgid "Scanning for modified files ..."
  85msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
  86
  87#: git-gui.sh:1454
  88msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
  89msgstr "prepare-commit-msg フックを実行中・・・"
  90
  91#: git-gui.sh:1471
  92msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
  93msgstr "prepare-commit-msg フックがコミットを拒否しました"
  94
  95#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
  96msgid "Ready."
  97msgstr "準備完了"
  98
  99#: git-gui.sh:1787
 100#, tcl-format
 101msgid "Displaying only %s of %s files."
 102msgstr "全体で%s個の内の%sファイルだけ表示しています"
 103
 104#: git-gui.sh:1913
 105msgid "Unmodified"
 106msgstr "変更無し"
 107
 108#: git-gui.sh:1915
 109msgid "Modified, not staged"
 110msgstr "変更あり、コミット未予定"
 111
 112#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
 113msgid "Staged for commit"
 114msgstr "コミット予定済"
 115
 116#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
 117msgid "Portions staged for commit"
 118msgstr "部分的にコミット予定済"
 119
 120#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
 121msgid "Staged for commit, missing"
 122msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
 123
 124#: git-gui.sh:1920
 125msgid "File type changed, not staged"
 126msgstr "ファイル型変更、コミット未予定"
 127
 128#: git-gui.sh:1921
 129msgid "File type changed, staged"
 130msgstr "ファイル型変更、コミット予定済"
 131
 132#: git-gui.sh:1923
 133msgid "Untracked, not staged"
 134msgstr "管理外、コミット未予定"
 135
 136#: git-gui.sh:1928
 137msgid "Missing"
 138msgstr "ファイル無し"
 139
 140#: git-gui.sh:1929
 141msgid "Staged for removal"
 142msgstr "削除予定済"
 143
 144#: git-gui.sh:1930
 145msgid "Staged for removal, still present"
 146msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
 147
 148#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
 149#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
 150msgid "Requires merge resolution"
 151msgstr "要マージ解決"
 152
 153#: git-gui.sh:1972
 154msgid "Starting gitk... please wait..."
 155msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
 156
 157#: git-gui.sh:1984
 158msgid "Couldn't find gitk in PATH"
 159msgstr "PATH 中に gitk が見つかりません"
 160
 161#: git-gui.sh:2043
 162msgid "Couldn't find git gui in PATH"
 163msgstr "PATH 中に git gui が見つかりません"
 164
 165#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
 166msgid "Repository"
 167msgstr "リポジトリ"
 168
 169#: git-gui.sh:2456
 170msgid "Edit"
 171msgstr "編集"
 172
 173#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
 174msgid "Branch"
 175msgstr "ブランチ"
 176
 177#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
 178msgid "Commit@@noun"
 179msgstr "コミット"
 180
 181#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
 182msgid "Merge"
 183msgstr "マージ"
 184
 185#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
 186msgid "Remote"
 187msgstr "リモート"
 188
 189#: git-gui.sh:2468
 190msgid "Tools"
 191msgstr "ツール"
 192
 193#: git-gui.sh:2477
 194msgid "Explore Working Copy"
 195msgstr "ワーキングコピーをブラウズ"
 196
 197#: git-gui.sh:2483
 198msgid "Browse Current Branch's Files"
 199msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
 200
 201#: git-gui.sh:2487
 202msgid "Browse Branch Files..."
 203msgstr "ブランチのファイルを見る…"
 204
 205#: git-gui.sh:2492
 206msgid "Visualize Current Branch's History"
 207msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
 208
 209#: git-gui.sh:2496
 210msgid "Visualize All Branch History"
 211msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
 212
 213#: git-gui.sh:2503
 214#, tcl-format
 215msgid "Browse %s's Files"
 216msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
 217
 218#: git-gui.sh:2505
 219#, tcl-format
 220msgid "Visualize %s's History"
 221msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
 222
 223#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 224msgid "Database Statistics"
 225msgstr "データベース統計"
 226
 227#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
 228msgid "Compress Database"
 229msgstr "データベース圧縮"
 230
 231#: git-gui.sh:2516
 232msgid "Verify Database"
 233msgstr "データベース検証"
 234
 235#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
 236#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
 237msgid "Create Desktop Icon"
 238msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
 239
 240#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
 241msgid "Quit"
 242msgstr "終了"
 243
 244#: git-gui.sh:2547
 245msgid "Undo"
 246msgstr "元に戻す"
 247
 248#: git-gui.sh:2550
 249msgid "Redo"
 250msgstr "やり直し"
 251
 252#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
 253msgid "Cut"
 254msgstr "切り取り"
 255
 256#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
 257#: lib/console.tcl:69
 258msgid "Copy"
 259msgstr "コピー"
 260
 261#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
 262msgid "Paste"
 263msgstr "貼り付け"
 264
 265#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
 266#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 267msgid "Delete"
 268msgstr "削除"
 269
 270#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
 271msgid "Select All"
 272msgstr "全て選択"
 273
 274#: git-gui.sh:2576
 275msgid "Create..."
 276msgstr "作成…"
 277
 278#: git-gui.sh:2582
 279msgid "Checkout..."
 280msgstr "チェックアウト"
 281
 282#: git-gui.sh:2588
 283msgid "Rename..."
 284msgstr "名前変更…"
 285
 286#: git-gui.sh:2593
 287msgid "Delete..."
 288msgstr "削除…"
 289
 290#: git-gui.sh:2598
 291msgid "Reset..."
 292msgstr "リセット…"
 293
 294#: git-gui.sh:2608
 295msgid "Done"
 296msgstr "完了"
 297
 298#: git-gui.sh:2610
 299msgid "Commit@@verb"
 300msgstr "コミット"
 301
 302#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
 303msgid "New Commit"
 304msgstr "新規コミット"
 305
 306#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
 307msgid "Amend Last Commit"
 308msgstr "最新コミットを訂正"
 309
 310#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 311msgid "Rescan"
 312msgstr "再スキャン"
 313
 314#: git-gui.sh:2643
 315msgid "Stage To Commit"
 316msgstr "コミット予定する"
 317
 318#: git-gui.sh:2649
 319msgid "Stage Changed Files To Commit"
 320msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
 321
 322#: git-gui.sh:2655
 323msgid "Unstage From Commit"
 324msgstr "コミットから降ろす"
 325
 326#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
 327msgid "Revert Changes"
 328msgstr "変更を元に戻す"
 329
 330#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
 331msgid "Show Less Context"
 332msgstr "文脈を少なく"
 333
 334#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
 335msgid "Show More Context"
 336msgstr "文脈を多く"
 337
 338#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
 339msgid "Sign Off"
 340msgstr "署名"
 341
 342#: git-gui.sh:2696
 343msgid "Local Merge..."
 344msgstr "ローカル・マージ…"
 345
 346#: git-gui.sh:2701
 347msgid "Abort Merge..."
 348msgstr "マージ中止…"
 349
 350#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
 351msgid "Add..."
 352msgstr "追加"
 353
 354#: git-gui.sh:2717
 355msgid "Push..."
 356msgstr "プッシュ…"
 357
 358#: git-gui.sh:2721
 359msgid "Delete Branch..."
 360msgstr "ブランチ削除..."
 361
 362#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
 363msgid "Options..."
 364msgstr "オプション…"
 365
 366#: git-gui.sh:2742
 367msgid "Remove..."
 368msgstr "削除..."
 369
 370#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
 371msgid "Help"
 372msgstr "ヘルプ"
 373
 374#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
 375#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
 376#, tcl-format
 377msgid "About %s"
 378msgstr "%s について"
 379
 380#: git-gui.sh:2783
 381msgid "Online Documentation"
 382msgstr "オンライン・ドキュメント"
 383
 384#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
 385msgid "Show SSH Key"
 386msgstr "SSH キーを表示"
 387
 388#: git-gui.sh:2893
 389#, tcl-format
 390msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 391msgstr ""
 392"致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
 393"せん"
 394
 395#: git-gui.sh:2926
 396msgid "Current Branch:"
 397msgstr "現在のブランチ"
 398
 399#: git-gui.sh:2947
 400msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 401msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
 402
 403#: git-gui.sh:2967
 404msgid "Unstaged Changes"
 405msgstr "コミット予定に入っていない変更"
 406
 407#: git-gui.sh:3017
 408msgid "Stage Changed"
 409msgstr "変更をコミット予定に入れる"
 410
 411#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
 412msgid "Push"
 413msgstr "プッシュ"
 414
 415#: git-gui.sh:3071
 416msgid "Initial Commit Message:"
 417msgstr "最初のコミットメッセージ:"
 418
 419#: git-gui.sh:3072
 420msgid "Amended Commit Message:"
 421msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
 422
 423#: git-gui.sh:3073
 424msgid "Amended Initial Commit Message:"
 425msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
 426
 427#: git-gui.sh:3074
 428msgid "Amended Merge Commit Message:"
 429msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
 430
 431#: git-gui.sh:3075
 432msgid "Merge Commit Message:"
 433msgstr "マージコミットメッセージ:"
 434
 435#: git-gui.sh:3076
 436msgid "Commit Message:"
 437msgstr "コミットメッセージ:"
 438
 439#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
 440msgid "Copy All"
 441msgstr "全てコピー"
 442
 443#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
 444msgid "File:"
 445msgstr "ファイル:"
 446
 447#: git-gui.sh:3255
 448msgid "Refresh"
 449msgstr "再読み込み"
 450
 451#: git-gui.sh:3276
 452msgid "Decrease Font Size"
 453msgstr "フォントを小さく"
 454
 455#: git-gui.sh:3280
 456msgid "Increase Font Size"
 457msgstr "フォントを大きく"
 458
 459#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
 460msgid "Encoding"
 461msgstr "エンコーディング"
 462
 463#: git-gui.sh:3299
 464msgid "Apply/Reverse Hunk"
 465msgstr "パッチを適用/取り消す"
 466
 467#: git-gui.sh:3304
 468msgid "Apply/Reverse Line"
 469msgstr "パッチ行を適用/取り消す"
 470
 471#: git-gui.sh:3323
 472msgid "Run Merge Tool"
 473msgstr "マージツールを起動"
 474
 475#: git-gui.sh:3328
 476msgid "Use Remote Version"
 477msgstr "リモートの方を採用"
 478
 479#: git-gui.sh:3332
 480msgid "Use Local Version"
 481msgstr "ローカルの方を採用"
 482
 483#: git-gui.sh:3336
 484msgid "Revert To Base"
 485msgstr "ベース版を採用"
 486
 487#: git-gui.sh:3354
 488msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
 489msgstr "サブモジュール内のこれらの変更を見る"
 490
 491#: git-gui.sh:3358
 492msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
 493msgstr "サブモジュール内で現在のブランチの履歴を見る"
 494
 495#: git-gui.sh:3362
 496msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
 497msgstr "サブモジュール内で全てのブランチの履歴を見る"
 498
 499#: git-gui.sh:3367
 500msgid "Start git gui In The Submodule"
 501msgstr "サブモジュール内でgit guiを起動する"
 502
 503#: git-gui.sh:3389
 504msgid "Unstage Hunk From Commit"
 505msgstr "パッチをコミット予定から外す"
 506
 507#: git-gui.sh:3391
 508msgid "Unstage Lines From Commit"
 509msgstr "コミット予定から行を外す"
 510
 511#: git-gui.sh:3393
 512msgid "Unstage Line From Commit"
 513msgstr "コミット予定から行を外す"
 514
 515#: git-gui.sh:3396
 516msgid "Stage Hunk For Commit"
 517msgstr "パッチをコミット予定に加える"
 518
 519#: git-gui.sh:3398
 520msgid "Stage Lines For Commit"
 521msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
 522
 523#: git-gui.sh:3400
 524msgid "Stage Line For Commit"
 525msgstr "パッチ行をコミット予定に加える"
 526
 527#: git-gui.sh:3424
 528msgid "Initializing..."
 529msgstr "初期化しています…"
 530
 531#: git-gui.sh:3541
 532#, tcl-format
 533msgid ""
 534"Possible environment issues exist.\n"
 535"\n"
 536"The following environment variables are probably\n"
 537"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 538"by %s:\n"
 539"\n"
 540msgstr ""
 541"環境に問題がある可能性があります\n"
 542"\n"
 543"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
 544"\n"
 545
 546#: git-gui.sh:3570
 547msgid ""
 548"\n"
 549"This is due to a known issue with the\n"
 550"Tcl binary distributed by Cygwin."
 551msgstr ""
 552"\n"
 553"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
 554"関しての既知の問題によります"
 555
 556#: git-gui.sh:3575
 557#, tcl-format
 558msgid ""
 559"\n"
 560"\n"
 561"A good replacement for %s\n"
 562"is placing values for the user.name and\n"
 563"user.email settings into your personal\n"
 564"~/.gitconfig file.\n"
 565msgstr ""
 566"\n"
 567"\n"
 568"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
 569"するのが、%s の良い代用となります\n"
 570
 571#: lib/about.tcl:26
 572msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 573msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
 574
 575#: lib/blame.tcl:72
 576msgid "File Viewer"
 577msgstr "ファイルピューワ"
 578
 579#: lib/blame.tcl:78
 580msgid "Commit:"
 581msgstr "コミット:"
 582
 583#: lib/blame.tcl:271
 584msgid "Copy Commit"
 585msgstr "コミットをコピー"
 586
 587#: lib/blame.tcl:275
 588msgid "Find Text..."
 589msgstr "テキストを検索"
 590
 591#: lib/blame.tcl:284
 592msgid "Do Full Copy Detection"
 593msgstr "コピー検知"
 594
 595#: lib/blame.tcl:288
 596msgid "Show History Context"
 597msgstr "文脈を見せる"
 598
 599#: lib/blame.tcl:291
 600msgid "Blame Parent Commit"
 601msgstr "親コミットを註釈"
 602
 603#: lib/blame.tcl:450
 604#, tcl-format
 605msgid "Reading %s..."
 606msgstr "%s を読んでいます…"
 607
 608#: lib/blame.tcl:557
 609msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 610msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
 611
 612#: lib/blame.tcl:577
 613msgid "lines annotated"
 614msgstr "行を注釈しました"
 615
 616#: lib/blame.tcl:769
 617msgid "Loading original location annotations..."
 618msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
 619
 620#: lib/blame.tcl:772
 621msgid "Annotation complete."
 622msgstr "注釈完了しました"
 623
 624#: lib/blame.tcl:802
 625msgid "Busy"
 626msgstr "実行中"
 627
 628#: lib/blame.tcl:803
 629msgid "Annotation process is already running."
 630msgstr "すでに blame プロセスを実行中です。"
 631
 632#: lib/blame.tcl:842
 633msgid "Running thorough copy detection..."
 634msgstr "コピー検知を実行中…"
 635
 636#: lib/blame.tcl:910
 637msgid "Loading annotation..."
 638msgstr "注釈を読み込んでいます…"
 639
 640#: lib/blame.tcl:963
 641msgid "Author:"
 642msgstr "作者:"
 643
 644#: lib/blame.tcl:967
 645msgid "Committer:"
 646msgstr "コミット者:"
 647
 648#: lib/blame.tcl:972
 649msgid "Original File:"
 650msgstr "元ファイル"
 651
 652#: lib/blame.tcl:1020
 653msgid "Cannot find HEAD commit:"
 654msgstr "HEAD コミットが見つかりません"
 655
 656#: lib/blame.tcl:1075
 657msgid "Cannot find parent commit:"
 658msgstr "親コミットが見つかりません:"
 659
 660#: lib/blame.tcl:1090
 661msgid "Unable to display parent"
 662msgstr "親を表示できません"
 663
 664#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
 665msgid "Error loading diff:"
 666msgstr "diff を読む際のエラーです:"
 667
 668#: lib/blame.tcl:1231
 669msgid "Originally By:"
 670msgstr "原作者:"
 671
 672#: lib/blame.tcl:1237
 673msgid "In File:"
 674msgstr "ファイル:"
 675
 676#: lib/blame.tcl:1242
 677msgid "Copied Or Moved Here By:"
 678msgstr "複写・移動者:"
 679
 680#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 681msgid "Checkout Branch"
 682msgstr "ブランチをチェックアウト"
 683
 684#: lib/branch_checkout.tcl:23
 685msgid "Checkout"
 686msgstr "チェックアウト"
 687
 688#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 689#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
 690#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
 691#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
 692#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
 693#: lib/transport.tcl:108
 694msgid "Cancel"
 695msgstr "中止"
 696
 697#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
 698msgid "Revision"
 699msgstr "リビジョン"
 700
 701#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
 702msgid "Options"
 703msgstr "オプション"
 704
 705#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 706msgid "Fetch Tracking Branch"
 707msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
 708
 709#: lib/branch_checkout.tcl:44
 710msgid "Detach From Local Branch"
 711msgstr "ローカル・ブランチから削除"
 712
 713#: lib/branch_create.tcl:22
 714msgid "Create Branch"
 715msgstr "ブランチを作成"
 716
 717#: lib/branch_create.tcl:27
 718msgid "Create New Branch"
 719msgstr "ブランチを新規作成"
 720
 721#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
 722msgid "Create"
 723msgstr "作成"
 724
 725#: lib/branch_create.tcl:40
 726msgid "Branch Name"
 727msgstr "ブランチ名"
 728
 729#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
 730msgid "Name:"
 731msgstr "名前:"
 732
 733#: lib/branch_create.tcl:58
 734msgid "Match Tracking Branch Name"
 735msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
 736
 737#: lib/branch_create.tcl:66
 738msgid "Starting Revision"
 739msgstr "初期リビジョン"
 740
 741#: lib/branch_create.tcl:72
 742msgid "Update Existing Branch:"
 743msgstr "既存のブランチを更新:"
 744
 745#: lib/branch_create.tcl:75
 746msgid "No"
 747msgstr "いいえ"
 748
 749#: lib/branch_create.tcl:80
 750msgid "Fast Forward Only"
 751msgstr "早送りのみ"
 752
 753#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
 754msgid "Reset"
 755msgstr "リセット"
 756
 757#: lib/branch_create.tcl:97
 758msgid "Checkout After Creation"
 759msgstr "作成してすぐチェックアウト"
 760
 761#: lib/branch_create.tcl:131
 762msgid "Please select a tracking branch."
 763msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
 764
 765#: lib/branch_create.tcl:140
 766#, tcl-format
 767msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 768msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
 769
 770#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 771msgid "Please supply a branch name."
 772msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
 773
 774#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 775#, tcl-format
 776msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 777msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
 778
 779#: lib/branch_delete.tcl:15
 780msgid "Delete Branch"
 781msgstr "ブランチ削除"
 782
 783#: lib/branch_delete.tcl:20
 784msgid "Delete Local Branch"
 785msgstr "ローカル・ブランチを削除"
 786
 787#: lib/branch_delete.tcl:37
 788msgid "Local Branches"
 789msgstr "ローカル・ブランチ"
 790
 791#: lib/branch_delete.tcl:52
 792msgid "Delete Only If Merged Into"
 793msgstr "マージ済みの時のみ削除"
 794
 795#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
 796msgid "Always (Do not perform merge checks)"
 797msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
 798
 799#: lib/branch_delete.tcl:103
 800#, tcl-format
 801msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 802msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
 803
 804#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
 805msgid ""
 806"Recovering deleted branches is difficult.\n"
 807"\n"
 808"Delete the selected branches?"
 809msgstr ""
 810"削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
 811"\n"
 812"選択したブランチを削除して良いですか?"
 813
 814#: lib/branch_delete.tcl:141
 815#, tcl-format
 816msgid ""
 817"Failed to delete branches:\n"
 818"%s"
 819msgstr ""
 820"以下のブランチを削除できません:\n"
 821"%s"
 822
 823#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 824msgid "Rename Branch"
 825msgstr "ブランチの名前変更"
 826
 827#: lib/branch_rename.tcl:26
 828msgid "Rename"
 829msgstr "名前変更"
 830
 831#: lib/branch_rename.tcl:36
 832msgid "Branch:"
 833msgstr "ブランチ:"
 834
 835#: lib/branch_rename.tcl:39
 836msgid "New Name:"
 837msgstr "新しい名前:"
 838
 839#: lib/branch_rename.tcl:75
 840msgid "Please select a branch to rename."
 841msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
 842
 843#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
 844#, tcl-format
 845msgid "Branch '%s' already exists."
 846msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
 847
 848#: lib/branch_rename.tcl:117
 849#, tcl-format
 850msgid "Failed to rename '%s'."
 851msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
 852
 853#: lib/browser.tcl:17
 854msgid "Starting..."
 855msgstr "起動中…"
 856
 857#: lib/browser.tcl:26
 858msgid "File Browser"
 859msgstr "ファイル・ブラウザ"
 860
 861#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
 862#, tcl-format
 863msgid "Loading %s..."
 864msgstr "%s をロード中…"
 865
 866#: lib/browser.tcl:187
 867msgid "[Up To Parent]"
 868msgstr "[上位フォルダへ]"
 869
 870#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
 871msgid "Browse Branch Files"
 872msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
 873
 874#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
 875#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
 876#: lib/choose_repository.tcl:1028
 877msgid "Browse"
 878msgstr "ブラウズ"
 879
 880#: lib/checkout_op.tcl:85
 881#, tcl-format
 882msgid "Fetching %s from %s"
 883msgstr "%s から %s をフェッチしています"
 884
 885#: lib/checkout_op.tcl:133
 886#, tcl-format
 887msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 888msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
 889
 890#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
 891#: lib/sshkey.tcl:53
 892msgid "Close"
 893msgstr "閉じる"
 894
 895#: lib/checkout_op.tcl:175
 896#, tcl-format
 897msgid "Branch '%s' does not exist."
 898msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
 899
 900#: lib/checkout_op.tcl:194
 901#, tcl-format
 902msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
 903msgstr "'%s' に簡易 git-pull を設定できませんでした"
 904
 905#: lib/checkout_op.tcl:229
 906#, tcl-format
 907msgid ""
 908"Branch '%s' already exists.\n"
 909"\n"
 910"It cannot fast-forward to %s.\n"
 911"A merge is required."
 912msgstr ""
 913"ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
 914"\n"
 915"%s に早送りできません。\n"
 916"マージが必要です。"
 917
 918#: lib/checkout_op.tcl:243
 919#, tcl-format
 920msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 921msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
 922
 923#: lib/checkout_op.tcl:262
 924#, tcl-format
 925msgid "Failed to update '%s'."
 926msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
 927
 928#: lib/checkout_op.tcl:274
 929msgid "Staging area (index) is already locked."
 930msgstr "インデックスは既にロックされています。"
 931
 932#: lib/checkout_op.tcl:289
 933msgid ""
 934"Last scanned state does not match repository state.\n"
 935"\n"
 936"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 937"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 938"\n"
 939"The rescan will be automatically started now.\n"
 940msgstr ""
 941"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
 942"\n"
 943"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
 944"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
 945"\n"
 946"自動的に再スキャンを開始します。\n"
 947
 948#: lib/checkout_op.tcl:345
 949#, tcl-format
 950msgid "Updating working directory to '%s'..."
 951msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
 952
 953#: lib/checkout_op.tcl:346
 954msgid "files checked out"
 955msgstr "チェックアウトされたファイル"
 956
 957#: lib/checkout_op.tcl:376
 958#, tcl-format
 959msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 960msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
 961
 962#: lib/checkout_op.tcl:377
 963msgid "File level merge required."
 964msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
 965
 966#: lib/checkout_op.tcl:381
 967#, tcl-format
 968msgid "Staying on branch '%s'."
 969msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
 970
 971#: lib/checkout_op.tcl:452
 972msgid ""
 973"You are no longer on a local branch.\n"
 974"\n"
 975"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 976"Checkout'."
 977msgstr ""
 978"ローカル・ブランチから離れます。\n"
 979"\n"
 980"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
 981"チを開始してください。"
 982
 983#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
 984#, tcl-format
 985msgid "Checked out '%s'."
 986msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
 987
 988#: lib/checkout_op.tcl:535
 989#, tcl-format
 990msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 991msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
 992
 993#: lib/checkout_op.tcl:557
 994msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 995msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
 996
 997#: lib/checkout_op.tcl:562
 998#, tcl-format
 999msgid "Reset '%s'?"
1000msgstr "'%s' をリセットしますか?"
1001
1002#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
1003msgid "Visualize"
1004msgstr "可視化"
1005
1006#: lib/checkout_op.tcl:635
1007#, tcl-format
1008msgid ""
1009"Failed to set current branch.\n"
1010"\n"
1011"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
1012"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
1013"\n"
1014"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
1015msgstr ""
1016"現在のブランチを設定できません。\n"
1017"\n"
1018"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
1019"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
1020"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
1021
1022#: lib/choose_font.tcl:39
1023msgid "Select"
1024msgstr "選択"
1025
1026#: lib/choose_font.tcl:53
1027msgid "Font Family"
1028msgstr "フォント・ファミリー"
1029
1030#: lib/choose_font.tcl:74
1031msgid "Font Size"
1032msgstr "フォントの大きさ"
1033
1034#: lib/choose_font.tcl:91
1035msgid "Font Example"
1036msgstr "フォント・サンプル"
1037
1038#: lib/choose_font.tcl:103
1039msgid ""
1040"This is example text.\n"
1041"If you like this text, it can be your font."
1042msgstr ""
1043"これはサンプル文です。\n"
1044"このフォントが気に入ればお使いになれます。"
1045
1046#: lib/choose_repository.tcl:28
1047msgid "Git Gui"
1048msgstr "Git GUI"
1049
1050#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
1051msgid "Create New Repository"
1052msgstr "新しいリポジトリを作る"
1053
1054#: lib/choose_repository.tcl:93
1055msgid "New..."
1056msgstr "新規…"
1057
1058#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
1059msgid "Clone Existing Repository"
1060msgstr "既存リポジトリを複製する"
1061
1062#: lib/choose_repository.tcl:106
1063msgid "Clone..."
1064msgstr "複製…"
1065
1066#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
1067msgid "Open Existing Repository"
1068msgstr "既存リポジトリを開く"
1069
1070#: lib/choose_repository.tcl:119
1071msgid "Open..."
1072msgstr "開く…"
1073
1074#: lib/choose_repository.tcl:132
1075msgid "Recent Repositories"
1076msgstr "最近使ったリポジトリ"
1077
1078#: lib/choose_repository.tcl:138
1079msgid "Open Recent Repository:"
1080msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
1081
1082#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
1083#: lib/choose_repository.tcl:320
1084#, tcl-format
1085msgid "Failed to create repository %s:"
1086msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
1087
1088#: lib/choose_repository.tcl:391
1089msgid "Directory:"
1090msgstr "ディレクトリ:"
1091
1092#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
1093#: lib/choose_repository.tcl:1052
1094msgid "Git Repository"
1095msgstr "GIT リポジトリ"
1096
1097#: lib/choose_repository.tcl:448
1098#, tcl-format
1099msgid "Directory %s already exists."
1100msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
1101
1102#: lib/choose_repository.tcl:452
1103#, tcl-format
1104msgid "File %s already exists."
1105msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
1106
1107#: lib/choose_repository.tcl:466
1108msgid "Clone"
1109msgstr "複製"
1110
1111#: lib/choose_repository.tcl:479
1112msgid "Source Location:"
1113msgstr "ソースの位置"
1114
1115#: lib/choose_repository.tcl:490
1116msgid "Target Directory:"
1117msgstr "先ディレクトリ:"
1118
1119#: lib/choose_repository.tcl:502
1120msgid "Clone Type:"
1121msgstr "複製方式:"
1122
1123#: lib/choose_repository.tcl:508
1124msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1125msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
1126
1127#: lib/choose_repository.tcl:514
1128msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1129msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
1130
1131#: lib/choose_repository.tcl:520
1132msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1133msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
1134
1135#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
1136#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
1137#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
1138#, tcl-format
1139msgid "Not a Git repository: %s"
1140msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
1141
1142#: lib/choose_repository.tcl:592
1143msgid "Standard only available for local repository."
1144msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1145
1146#: lib/choose_repository.tcl:596
1147msgid "Shared only available for local repository."
1148msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
1149
1150#: lib/choose_repository.tcl:617
1151#, tcl-format
1152msgid "Location %s already exists."
1153msgstr "'%s' は既に存在します。"
1154
1155#: lib/choose_repository.tcl:628
1156msgid "Failed to configure origin"
1157msgstr "origin を設定できませんでした"
1158
1159#: lib/choose_repository.tcl:640
1160msgid "Counting objects"
1161msgstr "オブジェクトを数えています"
1162
1163#: lib/choose_repository.tcl:641
1164msgid "buckets"
1165msgstr "バケツ"
1166
1167#: lib/choose_repository.tcl:665
1168#, tcl-format
1169msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1170msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1171
1172#: lib/choose_repository.tcl:701
1173#, tcl-format
1174msgid "Nothing to clone from %s."
1175msgstr "%s から複製する内容はありません"
1176
1177#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
1178#: lib/choose_repository.tcl:929
1179msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1180msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1181
1182#: lib/choose_repository.tcl:716
1183msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1184msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1185
1186#: lib/choose_repository.tcl:728
1187#, tcl-format
1188msgid "Cloning from %s"
1189msgstr "%s から複製しています"
1190
1191#: lib/choose_repository.tcl:759
1192msgid "Copying objects"
1193msgstr "オブジェクトを複写しています"
1194
1195#: lib/choose_repository.tcl:760
1196msgid "KiB"
1197msgstr "KiB"
1198
1199#: lib/choose_repository.tcl:784
1200#, tcl-format
1201msgid "Unable to copy object: %s"
1202msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1203
1204#: lib/choose_repository.tcl:794
1205msgid "Linking objects"
1206msgstr "オブジェクトを連結しています"
1207
1208#: lib/choose_repository.tcl:795
1209msgid "objects"
1210msgstr "オブジェクト"
1211
1212#: lib/choose_repository.tcl:803
1213#, tcl-format
1214msgid "Unable to hardlink object: %s"
1215msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1216
1217#: lib/choose_repository.tcl:858
1218msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1219msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1220
1221#: lib/choose_repository.tcl:869
1222msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1223msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1224
1225#: lib/choose_repository.tcl:893
1226msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1227msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1228
1229#: lib/choose_repository.tcl:902
1230#, tcl-format
1231msgid "Unable to cleanup %s"
1232msgstr "%s を掃除できません"
1233
1234#: lib/choose_repository.tcl:908
1235msgid "Clone failed."
1236msgstr "複写に失敗しました。"
1237
1238#: lib/choose_repository.tcl:915
1239msgid "No default branch obtained."
1240msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1241
1242#: lib/choose_repository.tcl:926
1243#, tcl-format
1244msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1245msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1246
1247#: lib/choose_repository.tcl:938
1248msgid "Creating working directory"
1249msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1250
1251#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
1252#: lib/index.tcl:198
1253msgid "files"
1254msgstr "ファイル"
1255
1256#: lib/choose_repository.tcl:968
1257msgid "Initial file checkout failed."
1258msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1259
1260#: lib/choose_repository.tcl:1011
1261msgid "Open"
1262msgstr "開く"
1263
1264#: lib/choose_repository.tcl:1021
1265msgid "Repository:"
1266msgstr "リポジトリ:"
1267
1268#: lib/choose_repository.tcl:1072
1269#, tcl-format
1270msgid "Failed to open repository %s:"
1271msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1272
1273#: lib/choose_rev.tcl:53
1274msgid "This Detached Checkout"
1275msgstr "分離されたチェックアウト"
1276
1277#: lib/choose_rev.tcl:60
1278msgid "Revision Expression:"
1279msgstr "リビジョン式:"
1280
1281#: lib/choose_rev.tcl:74
1282msgid "Local Branch"
1283msgstr "ローカル・ブランチ"
1284
1285#: lib/choose_rev.tcl:79
1286msgid "Tracking Branch"
1287msgstr "トラッキング・ブランチ"
1288
1289#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1290msgid "Tag"
1291msgstr "タグ"
1292
1293#: lib/choose_rev.tcl:317
1294#, tcl-format
1295msgid "Invalid revision: %s"
1296msgstr "無効なリビジョン: %s"
1297
1298#: lib/choose_rev.tcl:338
1299msgid "No revision selected."
1300msgstr "リビジョンが未選択です。"
1301
1302#: lib/choose_rev.tcl:346
1303msgid "Revision expression is empty."
1304msgstr "リビジョン式が空です。"
1305
1306#: lib/choose_rev.tcl:531
1307msgid "Updated"
1308msgstr "更新しました"
1309
1310#: lib/choose_rev.tcl:559
1311msgid "URL"
1312msgstr "URL"
1313
1314#: lib/commit.tcl:9
1315msgid ""
1316"There is nothing to amend.\n"
1317"\n"
1318"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1319"to amend.\n"
1320msgstr ""
1321"訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1322"\n"
1323"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1324"りません。\n"
1325
1326#: lib/commit.tcl:18
1327msgid ""
1328"Cannot amend while merging.\n"
1329"\n"
1330"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1331"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1332"current merge activity.\n"
1333msgstr ""
1334"マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1335"\n"
1336"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1337"はできません\n"
1338
1339#: lib/commit.tcl:48
1340msgid "Error loading commit data for amend:"
1341msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1342
1343#: lib/commit.tcl:75
1344msgid "Unable to obtain your identity:"
1345msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1346
1347#: lib/commit.tcl:80
1348msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1349msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1350
1351#: lib/commit.tcl:129
1352#, tcl-format
1353msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1354msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1355
1356#: lib/commit.tcl:149
1357msgid ""
1358"Last scanned state does not match repository state.\n"
1359"\n"
1360"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1361"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1362"\n"
1363"The rescan will be automatically started now.\n"
1364msgstr ""
1365"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1366"\n"
1367"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1368"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1369"\n"
1370"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1371
1372#: lib/commit.tcl:172
1373#, tcl-format
1374msgid ""
1375"Unmerged files cannot be committed.\n"
1376"\n"
1377"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1378"before committing.\n"
1379msgstr ""
1380"マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1381"\n"
1382"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1383"要があります。\n"
1384
1385#: lib/commit.tcl:180
1386#, tcl-format
1387msgid ""
1388"Unknown file state %s detected.\n"
1389"\n"
1390"File %s cannot be committed by this program.\n"
1391msgstr ""
1392"不明なファイル状態 %s です。\n"
1393"\n"
1394"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1395
1396#: lib/commit.tcl:188
1397msgid ""
1398"No changes to commit.\n"
1399"\n"
1400"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1401msgstr ""
1402"コミットする変更がありません。\n"
1403"\n"
1404"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1405
1406#: lib/commit.tcl:203
1407msgid ""
1408"Please supply a commit message.\n"
1409"\n"
1410"A good commit message has the following format:\n"
1411"\n"
1412"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1413"- Second line: Blank\n"
1414"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1415msgstr ""
1416"コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1417"\n"
1418"正しいコミット・メッセージは:\n"
1419"\n"
1420"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1421"- 第2行: 空白\n"
1422"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1423
1424#: lib/commit.tcl:234
1425msgid "Calling pre-commit hook..."
1426msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1427
1428#: lib/commit.tcl:249
1429msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1430msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1431
1432#: lib/commit.tcl:272
1433msgid "Calling commit-msg hook..."
1434msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1435
1436#: lib/commit.tcl:287
1437msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1438msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1439
1440#: lib/commit.tcl:300
1441msgid "Committing changes..."
1442msgstr "変更点をコミット中・・・"
1443
1444#: lib/commit.tcl:316
1445msgid "write-tree failed:"
1446msgstr "write-tree が失敗しました:"
1447
1448#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
1449msgid "Commit failed."
1450msgstr "コミットに失敗しました。"
1451
1452#: lib/commit.tcl:334
1453#, tcl-format
1454msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1455msgstr "コミット %s は壊れています"
1456
1457#: lib/commit.tcl:339
1458msgid ""
1459"No changes to commit.\n"
1460"\n"
1461"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1462"\n"
1463"A rescan will be automatically started now.\n"
1464msgstr ""
1465"コミットする変更がありません。\n"
1466"\n"
1467"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1468"\n"
1469"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1470
1471#: lib/commit.tcl:346
1472msgid "No changes to commit."
1473msgstr "コミットする変更がありません。"
1474
1475#: lib/commit.tcl:360
1476msgid "commit-tree failed:"
1477msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1478
1479#: lib/commit.tcl:381
1480msgid "update-ref failed:"
1481msgstr "update-ref が失敗しました:"
1482
1483#: lib/commit.tcl:469
1484#, tcl-format
1485msgid "Created commit %s: %s"
1486msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1487
1488#: lib/console.tcl:59
1489msgid "Working... please wait..."
1490msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1491
1492#: lib/console.tcl:186
1493msgid "Success"
1494msgstr "成功"
1495
1496#: lib/console.tcl:200
1497msgid "Error: Command Failed"
1498msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1499
1500#: lib/database.tcl:43
1501msgid "Number of loose objects"
1502msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1503
1504#: lib/database.tcl:44
1505msgid "Disk space used by loose objects"
1506msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1507
1508#: lib/database.tcl:45
1509msgid "Number of packed objects"
1510msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1511
1512#: lib/database.tcl:46
1513msgid "Number of packs"
1514msgstr "パックの数"
1515
1516#: lib/database.tcl:47
1517msgid "Disk space used by packed objects"
1518msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1519
1520#: lib/database.tcl:48
1521msgid "Packed objects waiting for pruning"
1522msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1523
1524#: lib/database.tcl:49
1525msgid "Garbage files"
1526msgstr "ゴミファイル"
1527
1528#: lib/database.tcl:72
1529msgid "Compressing the object database"
1530msgstr "データベース圧縮"
1531
1532#: lib/database.tcl:83
1533msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1534msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1535
1536#: lib/database.tcl:107
1537#, tcl-format
1538msgid ""
1539"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1540"\n"
1541"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1542"the database.\n"
1543"\n"
1544"Compress the database now?"
1545msgstr ""
1546"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1547"\n"
1548"最適な性能を保つために、データベースを圧縮することを推奨します\n"
1549"\n"
1550"データベースを圧縮しますか?"
1551
1552#: lib/date.tcl:25
1553#, tcl-format
1554msgid "Invalid date from Git: %s"
1555msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1556
1557#: lib/diff.tcl:64
1558#, tcl-format
1559msgid ""
1560"No differences detected.\n"
1561"\n"
1562"%s has no changes.\n"
1563"\n"
1564"The modification date of this file was updated by another application, but "
1565"the content within the file was not changed.\n"
1566"\n"
1567"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1568"the same state."
1569msgstr ""
1570"変更がありません。\n"
1571"\n"
1572"%s には変更がありません。\n"
1573"\n"
1574"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1575"ル内容には変更がありません。\n"
1576"\n"
1577"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1578
1579#: lib/diff.tcl:104
1580#, tcl-format
1581msgid "Loading diff of %s..."
1582msgstr "%s の変更点をロード中…"
1583
1584#: lib/diff.tcl:125
1585msgid ""
1586"LOCAL: deleted\n"
1587"REMOTE:\n"
1588msgstr ""
1589"LOCAL: 削除\n"
1590"Remote:\n"
1591
1592#: lib/diff.tcl:130
1593msgid ""
1594"REMOTE: deleted\n"
1595"LOCAL:\n"
1596msgstr ""
1597"REMOTE: 削除\n"
1598"LOCAL:\n"
1599
1600#: lib/diff.tcl:137
1601msgid "LOCAL:\n"
1602msgstr "LOCAL:\n"
1603
1604#: lib/diff.tcl:140
1605msgid "REMOTE:\n"
1606msgstr "REMOTE\n"
1607
1608#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
1609#, tcl-format
1610msgid "Unable to display %s"
1611msgstr "%s を表示できません"
1612
1613#: lib/diff.tcl:203
1614msgid "Error loading file:"
1615msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1616
1617#: lib/diff.tcl:210
1618msgid "Git Repository (subproject)"
1619msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1620
1621#: lib/diff.tcl:222
1622msgid "* Binary file (not showing content)."
1623msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1624
1625#: lib/diff.tcl:227
1626#, tcl-format
1627msgid ""
1628"* Untracked file is %d bytes.\n"
1629"* Showing only first %d bytes.\n"
1630msgstr ""
1631"* 管理外のファイルの大きさは %d バイトです。\n"
1632"* 最初の %d バイトだけ表示しています。\n"
1633
1634#: lib/diff.tcl:233
1635#, tcl-format
1636msgid ""
1637"\n"
1638"* Untracked file clipped here by %s.\n"
1639"* To see the entire file, use an external editor.\n"
1640msgstr ""
1641"\n"
1642"\n"
1643"* %s は管理外のファイルをここで切りおとしました。\n"
1644"* 全体を見るには外部エディタを使ってください。\n"
1645
1646#: lib/diff.tcl:482
1647msgid "Failed to unstage selected hunk."
1648msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1649
1650#: lib/diff.tcl:489
1651msgid "Failed to stage selected hunk."
1652msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1653
1654#: lib/diff.tcl:568
1655msgid "Failed to unstage selected line."
1656msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定から外せません。"
1657
1658#: lib/diff.tcl:576
1659msgid "Failed to stage selected line."
1660msgstr "選択されたパッチ行をコミット予定に加えられません。"
1661
1662#: lib/encoding.tcl:443
1663msgid "Default"
1664msgstr "デフォールト"
1665
1666#: lib/encoding.tcl:448
1667#, tcl-format
1668msgid "System (%s)"
1669msgstr "システム (%s)"
1670
1671#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1672msgid "Other"
1673msgstr "その他"
1674
1675#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1676msgid "error"
1677msgstr "エラー"
1678
1679#: lib/error.tcl:36
1680msgid "warning"
1681msgstr "警告"
1682
1683#: lib/error.tcl:94
1684msgid "You must correct the above errors before committing."
1685msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1686
1687#: lib/index.tcl:6
1688msgid "Unable to unlock the index."
1689msgstr "インデックスをロックできません"
1690
1691#: lib/index.tcl:15
1692msgid "Index Error"
1693msgstr "索引エラー"
1694
1695#: lib/index.tcl:17
1696msgid ""
1697"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1698"resynchronize git-gui."
1699msgstr ""
1700"GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1701"ます。"
1702
1703#: lib/index.tcl:28
1704msgid "Continue"
1705msgstr "続行"
1706
1707#: lib/index.tcl:31
1708msgid "Unlock Index"
1709msgstr "インデックスのロック解除"
1710
1711#: lib/index.tcl:289
1712#, tcl-format
1713msgid "Unstaging %s from commit"
1714msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1715
1716#: lib/index.tcl:328
1717msgid "Ready to commit."
1718msgstr "コミット準備完了"
1719
1720#: lib/index.tcl:341
1721#, tcl-format
1722msgid "Adding %s"
1723msgstr "コミットに %s を加えています"
1724
1725#: lib/index.tcl:398
1726#, tcl-format
1727msgid "Revert changes in file %s?"
1728msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1729
1730#: lib/index.tcl:400
1731#, tcl-format
1732msgid "Revert changes in these %i files?"
1733msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1734
1735#: lib/index.tcl:408
1736msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1737msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1738
1739#: lib/index.tcl:411
1740msgid "Do Nothing"
1741msgstr "何もしない"
1742
1743#: lib/index.tcl:429
1744msgid "Reverting selected files"
1745msgstr "選択されたファイルにした変更を元に戻します"
1746
1747#: lib/index.tcl:433
1748#, tcl-format
1749msgid "Reverting %s"
1750msgstr "%s にした変更を元に戻します"
1751
1752#: lib/merge.tcl:13
1753msgid ""
1754"Cannot merge while amending.\n"
1755"\n"
1756"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1757msgstr ""
1758"訂正中にはマージできません。\n"
1759"\n"
1760"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1761
1762#: lib/merge.tcl:27
1763msgid ""
1764"Last scanned state does not match repository state.\n"
1765"\n"
1766"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1767"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1768"\n"
1769"The rescan will be automatically started now.\n"
1770msgstr ""
1771"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1772"\n"
1773"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1774"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1775"\n"
1776"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1777
1778#: lib/merge.tcl:45
1779#, tcl-format
1780msgid ""
1781"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1782"\n"
1783"File %s has merge conflicts.\n"
1784"\n"
1785"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1786"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1787msgstr ""
1788"衝突のあったマージの途中です。\n"
1789"\n"
1790"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1791"\n"
1792"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1793"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1794
1795#: lib/merge.tcl:55
1796#, tcl-format
1797msgid ""
1798"You are in the middle of a change.\n"
1799"\n"
1800"File %s is modified.\n"
1801"\n"
1802"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1803"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1804msgstr ""
1805"変更の途中です。\n"
1806"\n"
1807"ファイル %s は変更中です。\n"
1808"\n"
1809"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1810"したときの回復が楽です。\n"
1811
1812#: lib/merge.tcl:107
1813#, tcl-format
1814msgid "%s of %s"
1815msgstr "%s の %s ブランチ"
1816
1817#: lib/merge.tcl:120
1818#, tcl-format
1819msgid "Merging %s and %s..."
1820msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1821
1822#: lib/merge.tcl:131
1823msgid "Merge completed successfully."
1824msgstr "マージが完了しました"
1825
1826#: lib/merge.tcl:133
1827msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1828msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1829
1830#: lib/merge.tcl:158
1831#, tcl-format
1832msgid "Merge Into %s"
1833msgstr "%s にマージ"
1834
1835#: lib/merge.tcl:177
1836msgid "Revision To Merge"
1837msgstr "マージするリビジョン"
1838
1839#: lib/merge.tcl:212
1840msgid ""
1841"Cannot abort while amending.\n"
1842"\n"
1843"You must finish amending this commit.\n"
1844msgstr ""
1845"訂正中には中止できません。\n"
1846"\n"
1847"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1848
1849#: lib/merge.tcl:222
1850msgid ""
1851"Abort merge?\n"
1852"\n"
1853"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1854"\n"
1855"Continue with aborting the current merge?"
1856msgstr ""
1857"マージを中断しますか?\n"
1858"\n"
1859"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1860"\n"
1861"マージを中断してよろしいですか?"
1862
1863#: lib/merge.tcl:228
1864msgid ""
1865"Reset changes?\n"
1866"\n"
1867"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1868"\n"
1869"Continue with resetting the current changes?"
1870msgstr ""
1871"変更点をリセットしますか?\n"
1872"\n"
1873"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1874"\n"
1875"リセットしてよろしいですか?"
1876
1877#: lib/merge.tcl:239
1878msgid "Aborting"
1879msgstr "中断しています"
1880
1881#: lib/merge.tcl:239
1882msgid "files reset"
1883msgstr "リセットしたファイル"
1884
1885#: lib/merge.tcl:267
1886msgid "Abort failed."
1887msgstr "中断に失敗しました。"
1888
1889#: lib/merge.tcl:269
1890msgid "Abort completed.  Ready."
1891msgstr "中断完了。"
1892
1893#: lib/mergetool.tcl:8
1894msgid "Force resolution to the base version?"
1895msgstr "共通の版を使いますか?"
1896
1897#: lib/mergetool.tcl:9
1898msgid "Force resolution to this branch?"
1899msgstr "自分の側の版を使いますか?"
1900
1901#: lib/mergetool.tcl:10
1902msgid "Force resolution to the other branch?"
1903msgstr "相手制の版を使いますか?"
1904
1905#: lib/mergetool.tcl:14
1906#, tcl-format
1907msgid ""
1908"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1909"\n"
1910"%s will be overwritten.\n"
1911"\n"
1912"This operation can be undone only by restarting the merge."
1913msgstr ""
1914"競合する変更点だけが表示されていることに注意してください。\n"
1915"\n"
1916"%s は上書きされます。\n"
1917"\n"
1918"やり直すにはマージ全体をやり直してください。"
1919
1920#: lib/mergetool.tcl:45
1921#, tcl-format
1922msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1923msgstr ""
1924"ファイル %s には解決していない競合部分がまだあるようですが、いいですか?"
1925
1926#: lib/mergetool.tcl:60
1927#, tcl-format
1928msgid "Adding resolution for %s"
1929msgstr "%s への解決をステージします"
1930
1931#: lib/mergetool.tcl:141
1932msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1933msgstr "ツールでは削除やリンク競合は扱えません"
1934
1935#: lib/mergetool.tcl:146
1936msgid "Conflict file does not exist"
1937msgstr "競合ファイルは存在しません。"
1938
1939#: lib/mergetool.tcl:264
1940#, tcl-format
1941msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1942msgstr "GUI マージツールではありません: %s"
1943
1944#: lib/mergetool.tcl:268
1945#, tcl-format
1946msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1947msgstr "マージツール '%s' はサポートしていません"
1948
1949#: lib/mergetool.tcl:303
1950msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1951msgstr "マージツールはすでに起動しています。終了しますか?"
1952
1953#: lib/mergetool.tcl:323
1954#, tcl-format
1955msgid ""
1956"Error retrieving versions:\n"
1957"%s"
1958msgstr ""
1959"版の取り出し時にエラーが出ました:\n"
1960"%s"
1961
1962#: lib/mergetool.tcl:343
1963#, tcl-format
1964msgid ""
1965"Could not start the merge tool:\n"
1966"\n"
1967"%s"
1968msgstr ""
1969"マージツールが起動できません:\n"
1970"\n"
1971"%s"
1972
1973#: lib/mergetool.tcl:347
1974msgid "Running merge tool..."
1975msgstr "マージツールを実行しています..."
1976
1977#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1978msgid "Merge tool failed."
1979msgstr "マージツールが失敗しました。"
1980
1981#: lib/option.tcl:11
1982#, tcl-format
1983msgid "Invalid global encoding '%s'"
1984msgstr "全体エンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1985
1986#: lib/option.tcl:19
1987#, tcl-format
1988msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1989msgstr "リポジトリエンコーディングに 無効な %s が指定されています"
1990
1991#: lib/option.tcl:117
1992msgid "Restore Defaults"
1993msgstr "既定値に戻す"
1994
1995#: lib/option.tcl:121
1996msgid "Save"
1997msgstr "保存"
1998
1999#: lib/option.tcl:131
2000#, tcl-format
2001msgid "%s Repository"
2002msgstr "%s リポジトリ"
2003
2004#: lib/option.tcl:132
2005msgid "Global (All Repositories)"
2006msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
2007
2008#: lib/option.tcl:138
2009msgid "User Name"
2010msgstr "ユーザ名"
2011
2012#: lib/option.tcl:139
2013msgid "Email Address"
2014msgstr "電子メールアドレス"
2015
2016#: lib/option.tcl:141
2017msgid "Summarize Merge Commits"
2018msgstr "マージコミットの要約"
2019
2020#: lib/option.tcl:142
2021msgid "Merge Verbosity"
2022msgstr "マージの冗長度"
2023
2024#: lib/option.tcl:143
2025msgid "Show Diffstat After Merge"
2026msgstr "マージ後に diffstat を表示"
2027
2028#: lib/option.tcl:144
2029msgid "Use Merge Tool"
2030msgstr "マージツールを使用"
2031
2032#: lib/option.tcl:146
2033msgid "Trust File Modification Timestamps"
2034msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
2035
2036#: lib/option.tcl:147
2037msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2038msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
2039
2040#: lib/option.tcl:148
2041msgid "Match Tracking Branches"
2042msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
2043
2044#: lib/option.tcl:149
2045msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2046msgstr "変更されたファイルのみコピー検知を行なう"
2047
2048#: lib/option.tcl:150
2049msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2050msgstr "コピーを検知する最少文字数"
2051
2052#: lib/option.tcl:151
2053msgid "Blame History Context Radius (days)"
2054msgstr "註釈する履歴半径(日数)"
2055
2056#: lib/option.tcl:152
2057msgid "Number of Diff Context Lines"
2058msgstr "diff の文脈行数"
2059
2060#: lib/option.tcl:153
2061msgid "Commit Message Text Width"
2062msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
2063
2064#: lib/option.tcl:154
2065msgid "New Branch Name Template"
2066msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
2067
2068#: lib/option.tcl:155
2069msgid "Default File Contents Encoding"
2070msgstr "ファイル内容のデフォールトエンコーディング"
2071
2072#: lib/option.tcl:203
2073msgid "Change"
2074msgstr "変更"
2075
2076#: lib/option.tcl:230
2077msgid "Spelling Dictionary:"
2078msgstr "スペルチェック辞書"
2079
2080#: lib/option.tcl:254
2081msgid "Change Font"
2082msgstr "フォントを変更"
2083
2084#: lib/option.tcl:258
2085#, tcl-format
2086msgid "Choose %s"
2087msgstr "%s を選択"
2088
2089#: lib/option.tcl:264
2090msgid "pt."
2091msgstr "ポイント"
2092
2093#: lib/option.tcl:278
2094msgid "Preferences"
2095msgstr "設定"
2096
2097#: lib/option.tcl:314
2098msgid "Failed to completely save options:"
2099msgstr "完全にオプションを保存できません:"
2100
2101#: lib/remote.tcl:163
2102msgid "Remove Remote"
2103msgstr "リモートを削除"
2104
2105#: lib/remote.tcl:168
2106msgid "Prune from"
2107msgstr "から刈込む…"
2108
2109#: lib/remote.tcl:173
2110msgid "Fetch from"
2111msgstr "取得元"
2112
2113#: lib/remote.tcl:215
2114msgid "Push to"
2115msgstr "プッシュ先"
2116
2117#: lib/remote_add.tcl:19
2118msgid "Add Remote"
2119msgstr "リモートを追加"
2120
2121#: lib/remote_add.tcl:24
2122msgid "Add New Remote"
2123msgstr "リモートを新規に追加"
2124
2125#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2126msgid "Add"
2127msgstr "追加"
2128
2129#: lib/remote_add.tcl:37
2130msgid "Remote Details"
2131msgstr "リモートの詳細"
2132
2133#: lib/remote_add.tcl:50
2134msgid "Location:"
2135msgstr "場所:"
2136
2137#: lib/remote_add.tcl:62
2138msgid "Further Action"
2139msgstr "その他の動作"
2140
2141#: lib/remote_add.tcl:65
2142msgid "Fetch Immediately"
2143msgstr "即座に取得"
2144
2145#: lib/remote_add.tcl:71
2146msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2147msgstr "リモートレポジトリを初期化してプッシュ"
2148
2149#: lib/remote_add.tcl:77
2150msgid "Do Nothing Else Now"
2151msgstr "何もしない"
2152
2153#: lib/remote_add.tcl:101
2154msgid "Please supply a remote name."
2155msgstr "リモート名を指定して下さい。"
2156
2157#: lib/remote_add.tcl:114
2158#, tcl-format
2159msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2160msgstr "'%s' はリモート名に使えません。"
2161
2162#: lib/remote_add.tcl:125
2163#, tcl-format
2164msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2165msgstr "場所 '%2$s' のリモート '%1$s'の名前変更に失敗しました。"
2166
2167#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2168#, tcl-format
2169msgid "fetch %s"
2170msgstr "%s を取得"
2171
2172#: lib/remote_add.tcl:134
2173#, tcl-format
2174msgid "Fetching the %s"
2175msgstr "%s からフェッチしています"
2176
2177#: lib/remote_add.tcl:157
2178#, tcl-format
2179msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2180msgstr "リポジトリ '%s' を初期化できません。"
2181
2182#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2183#: lib/transport.tcl:81
2184#, tcl-format
2185msgid "push %s"
2186msgstr "%s をプッシュ"
2187
2188#: lib/remote_add.tcl:164
2189#, tcl-format
2190msgid "Setting up the %s (at %s)"
2191msgstr "%2$s にある %1$s をセットアップします"
2192
2193#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2194msgid "Delete Branch Remotely"
2195msgstr "遠隔でブランチ削除"
2196
2197#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2198msgid "From Repository"
2199msgstr "元のリポジトリ"
2200
2201#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2202msgid "Remote:"
2203msgstr "リモート:"
2204
2205#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2206msgid "Arbitrary Location:"
2207msgstr "任意の位置:"
2208
2209#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2210msgid "Branches"
2211msgstr "ブランチ"
2212
2213#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2214msgid "Delete Only If"
2215msgstr "条件付で削除"
2216
2217#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2218msgid "Merged Into:"
2219msgstr "マージ先:"
2220
2221#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2222msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2223msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
2224
2225#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2226#, tcl-format
2227msgid ""
2228"The following branches are not completely merged into %s:\n"
2229"\n"
2230" - %s"
2231msgstr ""
2232"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
2233"\n"
2234" - %s"
2235
2236#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2237#, tcl-format
2238msgid ""
2239"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2240"necessary commits.  Try fetching from %s first."
2241msgstr ""
2242"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
2243"フェッチして下さい。"
2244
2245#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2246msgid "Please select one or more branches to delete."
2247msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
2248
2249#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2250#, tcl-format
2251msgid "Deleting branches from %s"
2252msgstr "%s からブランチを削除しています。"
2253
2254#: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2255msgid "No repository selected."
2256msgstr "リポジトリが選択されていません。"
2257
2258#: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2259#, tcl-format
2260msgid "Scanning %s..."
2261msgstr "%s をスキャンしています…"
2262
2263#: lib/search.tcl:21
2264msgid "Find:"
2265msgstr "検索:"
2266
2267#: lib/search.tcl:23
2268msgid "Next"
2269msgstr "次"
2270
2271#: lib/search.tcl:24
2272msgid "Prev"
2273msgstr "前"
2274
2275#: lib/search.tcl:25
2276msgid "Case-Sensitive"
2277msgstr "大文字小文字を区別"
2278
2279#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2280msgid "Cannot write shortcut:"
2281msgstr "ショートカットが書けません:"
2282
2283#: lib/shortcut.tcl:137
2284msgid "Cannot write icon:"
2285msgstr "アイコンが書けません:"
2286
2287#: lib/spellcheck.tcl:57
2288msgid "Unsupported spell checker"
2289msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
2290
2291#: lib/spellcheck.tcl:65
2292msgid "Spell checking is unavailable"
2293msgstr "スペルチェック機能は使えません"
2294
2295#: lib/spellcheck.tcl:68
2296msgid "Invalid spell checking configuration"
2297msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
2298
2299#: lib/spellcheck.tcl:70
2300#, tcl-format
2301msgid "Reverting dictionary to %s."
2302msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
2303
2304#: lib/spellcheck.tcl:73
2305msgid "Spell checker silently failed on startup"
2306msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
2307
2308#: lib/spellcheck.tcl:80
2309msgid "Unrecognized spell checker"
2310msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
2311
2312#: lib/spellcheck.tcl:186
2313msgid "No Suggestions"
2314msgstr "提案なし"
2315
2316#: lib/spellcheck.tcl:388
2317msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2318msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
2319
2320#: lib/spellcheck.tcl:392
2321msgid "Spell Checker Failed"
2322msgstr "スペルチェック失敗"
2323
2324#: lib/sshkey.tcl:31
2325msgid "No keys found."
2326msgstr "キーがありません。"
2327
2328#: lib/sshkey.tcl:34
2329#, tcl-format
2330msgid "Found a public key in: %s"
2331msgstr "公開鍵がありました: %s"
2332
2333#: lib/sshkey.tcl:40
2334msgid "Generate Key"
2335msgstr "鍵を生成"
2336
2337#: lib/sshkey.tcl:56
2338msgid "Copy To Clipboard"
2339msgstr "クリップボードにコピー"
2340
2341#: lib/sshkey.tcl:70
2342msgid "Your OpenSSH Public Key"
2343msgstr "あなたの OpenSSH 公開鍵"
2344
2345#: lib/sshkey.tcl:78
2346msgid "Generating..."
2347msgstr "生成中..."
2348
2349#: lib/sshkey.tcl:84
2350#, tcl-format
2351msgid ""
2352"Could not start ssh-keygen:\n"
2353"\n"
2354"%s"
2355msgstr ""
2356"ssh-keygen を起動できません:\n"
2357"\n"
2358"%s"
2359
2360#: lib/sshkey.tcl:111
2361msgid "Generation failed."
2362msgstr "生成に失敗しました。"
2363
2364#: lib/sshkey.tcl:118
2365msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2366msgstr "生成には成功しましたが、鍵が見つかりません。"
2367
2368#: lib/sshkey.tcl:121
2369#, tcl-format
2370msgid "Your key is in: %s"
2371msgstr "あなたの鍵は %s にあります"
2372
2373#: lib/status_bar.tcl:83
2374#, tcl-format
2375msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2376msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
2377
2378#: lib/tools.tcl:75
2379#, tcl-format
2380msgid "Running %s requires a selected file."
2381msgstr "ファイルを選択してから %s を起動してください。"
2382
2383#: lib/tools.tcl:90
2384#, tcl-format
2385msgid "Are you sure you want to run %s?"
2386msgstr "本当に %s を起動しますか?"
2387
2388#: lib/tools.tcl:110
2389#, tcl-format
2390msgid "Tool: %s"
2391msgstr "ツール: %s"
2392
2393#: lib/tools.tcl:111
2394#, tcl-format
2395msgid "Running: %s"
2396msgstr "実行中: %s"
2397
2398#: lib/tools.tcl:149
2399#, tcl-format
2400msgid "Tool completed successfully: %s"
2401msgstr "ツールが完了しました: %s"
2402
2403#: lib/tools.tcl:151
2404#, tcl-format
2405msgid "Tool failed: %s"
2406msgstr "ツールが失敗しました: %s"
2407
2408#: lib/tools_dlg.tcl:22
2409msgid "Add Tool"
2410msgstr "ツールの追加"
2411
2412#: lib/tools_dlg.tcl:28
2413msgid "Add New Tool Command"
2414msgstr "新規ツールコマンドの追加"
2415
2416#: lib/tools_dlg.tcl:33
2417msgid "Add globally"
2418msgstr "全体に追加"
2419
2420#: lib/tools_dlg.tcl:45
2421msgid "Tool Details"
2422msgstr "ツールの詳細"
2423
2424#: lib/tools_dlg.tcl:48
2425msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2426msgstr "'/' でサブメニューを区切ります:"
2427
2428#: lib/tools_dlg.tcl:61
2429msgid "Command:"
2430msgstr "コマンド:"
2431
2432#: lib/tools_dlg.tcl:74
2433msgid "Show a dialog before running"
2434msgstr "起動する前にダイアログを表示"
2435
2436#: lib/tools_dlg.tcl:80
2437msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2438msgstr "ユーザにコミットを一つ選ばせる ($REVISION にセットします)"
2439
2440#: lib/tools_dlg.tcl:85
2441msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2442msgstr "ユーザに他の引数を追加させる ($ARGS にセットします)"
2443
2444#: lib/tools_dlg.tcl:92
2445msgid "Don't show the command output window"
2446msgstr "コマンドからの出力ウィンドウを見せない"
2447
2448#: lib/tools_dlg.tcl:97
2449msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2450msgstr "パッチが選ばれているときだけ動かす($FILENAME が空でない)"
2451
2452#: lib/tools_dlg.tcl:121
2453msgid "Please supply a name for the tool."
2454msgstr "ツール名を指定して下さい。"
2455
2456#: lib/tools_dlg.tcl:129
2457#, tcl-format
2458msgid "Tool '%s' already exists."
2459msgstr "ツール '%s' は既に存在します。"
2460
2461#: lib/tools_dlg.tcl:151
2462#, tcl-format
2463msgid ""
2464"Could not add tool:\n"
2465"%s"
2466msgstr ""
2467"ツールを追加できません:\n"
2468"%s"
2469
2470#: lib/tools_dlg.tcl:190
2471msgid "Remove Tool"
2472msgstr "ツールの削除"
2473
2474#: lib/tools_dlg.tcl:196
2475msgid "Remove Tool Commands"
2476msgstr "ツールコマンドの削除"
2477
2478#: lib/tools_dlg.tcl:200
2479msgid "Remove"
2480msgstr "削除"
2481
2482#: lib/tools_dlg.tcl:236
2483msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2484msgstr "(青色はローカルレポジトリのツールです)"
2485
2486#: lib/tools_dlg.tcl:297
2487#, tcl-format
2488msgid "Run Command: %s"
2489msgstr "コマンドを起動: %s"
2490
2491#: lib/tools_dlg.tcl:311
2492msgid "Arguments"
2493msgstr "引数"
2494
2495#: lib/tools_dlg.tcl:348
2496msgid "OK"
2497msgstr "OK"
2498
2499#: lib/transport.tcl:7
2500#, tcl-format
2501msgid "Fetching new changes from %s"
2502msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
2503
2504#: lib/transport.tcl:18
2505#, tcl-format
2506msgid "remote prune %s"
2507msgstr "遠隔刈込 %s"
2508
2509#: lib/transport.tcl:19
2510#, tcl-format
2511msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2512msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
2513
2514#: lib/transport.tcl:26
2515#, tcl-format
2516msgid "Pushing changes to %s"
2517msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
2518
2519#: lib/transport.tcl:64
2520#, tcl-format
2521msgid "Mirroring to %s"
2522msgstr "%s へミラーしています"
2523
2524#: lib/transport.tcl:82
2525#, tcl-format
2526msgid "Pushing %s %s to %s"
2527msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
2528
2529#: lib/transport.tcl:100
2530msgid "Push Branches"
2531msgstr "ブランチをプッシュ"
2532
2533#: lib/transport.tcl:114
2534msgid "Source Branches"
2535msgstr "元のブランチ"
2536
2537#: lib/transport.tcl:131
2538msgid "Destination Repository"
2539msgstr "送り先リポジトリ"
2540
2541#: lib/transport.tcl:169
2542msgid "Transfer Options"
2543msgstr "通信オプション"
2544
2545#: lib/transport.tcl:171
2546msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2547msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
2548
2549#: lib/transport.tcl:175
2550msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2551msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
2552
2553#: lib/transport.tcl:179
2554msgid "Include tags"
2555msgstr "タグを含める"