1# Translation of git-gui to Japanese
2# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
5#
6#, fuzzy
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: git-gui\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-03-15 20:12+0900\n"
13"Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>\n"
14"Language-Team: Japanese\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
20#: git-gui.sh:763
21msgid "git-gui: fatal error"
22msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
23
24#: git-gui.sh:593
25#, tcl-format
26msgid "Invalid font specified in %s:"
27msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
28
29#: git-gui.sh:620
30msgid "Main Font"
31msgstr "主フォント"
32
33#: git-gui.sh:621
34msgid "Diff/Console Font"
35msgstr "diff/コンソール・フォント"
36
37#: git-gui.sh:635
38msgid "Cannot find git in PATH."
39msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
40
41#: git-gui.sh:662
42msgid "Cannot parse Git version string:"
43msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
44
45#: git-gui.sh:680
46#, tcl-format
47msgid ""
48"Git version cannot be determined.\n"
49"\n"
50"%s claims it is version '%s'.\n"
51"\n"
52"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53"\n"
54"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55msgstr ""
56"Git のバージョンが確認できません。\n"
57"\n"
58"%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
59"\n"
60"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
61"\n"
62"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
63
64#: git-gui.sh:918
65msgid "Git directory not found:"
66msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
67
68#: git-gui.sh:925
69msgid "Cannot move to top of working directory:"
70msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
71
72#: git-gui.sh:932
73msgid "Cannot use funny .git directory:"
74msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
75
76#: git-gui.sh:937
77msgid "No working directory"
78msgstr "作業ディレクトリがありません"
79
80#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
81msgid "Refreshing file status..."
82msgstr "ファイル状態を更新しています…"
83
84#: git-gui.sh:1149
85msgid "Scanning for modified files ..."
86msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
87
88#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
89msgid "Ready."
90msgstr "準備完了"
91
92#: git-gui.sh:1590
93msgid "Unmodified"
94msgstr "変更無し"
95
96#: git-gui.sh:1592
97msgid "Modified, not staged"
98msgstr "変更あり、コミット未予定"
99
100#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
101msgid "Staged for commit"
102msgstr "コミット予定済"
103
104#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
105msgid "Portions staged for commit"
106msgstr "部分的にコミット予定済"
107
108#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
109msgid "Staged for commit, missing"
110msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
111
112#: git-gui.sh:1597
113msgid "Untracked, not staged"
114msgstr "管理外、コミット未予定"
115
116#: git-gui.sh:1602
117msgid "Missing"
118msgstr "ファイル無し"
119
120#: git-gui.sh:1603
121msgid "Staged for removal"
122msgstr "削除予定済"
123
124#: git-gui.sh:1604
125msgid "Staged for removal, still present"
126msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
127
128#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
129msgid "Requires merge resolution"
130msgstr "要マージ解決"
131
132#: git-gui.sh:1644
133msgid "Starting gitk... please wait..."
134msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
135
136#: git-gui.sh:1653
137#, tcl-format
138msgid ""
139"Unable to start gitk:\n"
140"\n"
141"%s does not exist"
142msgstr ""
143"gitk を起動できません:\n"
144"\n"
145"%s がありません"
146
147#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
148msgid "Repository"
149msgstr "リポジトリ"
150
151#: git-gui.sh:1861
152msgid "Edit"
153msgstr "編集"
154
155#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
156msgid "Branch"
157msgstr "ブランチ"
158
159#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
160msgid "Commit@@noun"
161msgstr "コミット"
162
163#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
164msgid "Merge"
165msgstr "マージ"
166
167#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
168msgid "Remote"
169msgstr "リモート"
170
171#: git-gui.sh:1879
172msgid "Browse Current Branch's Files"
173msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
174
175#: git-gui.sh:1883
176msgid "Browse Branch Files..."
177msgstr "ブランチのファイルを見る…"
178
179#: git-gui.sh:1888
180msgid "Visualize Current Branch's History"
181msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
182
183#: git-gui.sh:1892
184msgid "Visualize All Branch History"
185msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
186
187#: git-gui.sh:1899
188#, tcl-format
189msgid "Browse %s's Files"
190msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
191
192#: git-gui.sh:1901
193#, tcl-format
194msgid "Visualize %s's History"
195msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
196
197#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
198msgid "Database Statistics"
199msgstr "データベース統計"
200
201#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
202msgid "Compress Database"
203msgstr "データベース圧縮"
204
205#: git-gui.sh:1912
206msgid "Verify Database"
207msgstr "データベース検証"
208
209#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
210#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
211msgid "Create Desktop Icon"
212msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
213
214#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
215msgid "Quit"
216msgstr "終了"
217
218#: git-gui.sh:1939
219msgid "Undo"
220msgstr "元に戻す"
221
222#: git-gui.sh:1942
223msgid "Redo"
224msgstr "やり直し"
225
226#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
227msgid "Cut"
228msgstr "切り取り"
229
230#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
231#: lib/console.tcl:69
232msgid "Copy"
233msgstr "コピー"
234
235#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
236msgid "Paste"
237msgstr "貼り付け"
238
239#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
240#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
241msgid "Delete"
242msgstr "削除"
243
244#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
245msgid "Select All"
246msgstr "全て選択"
247
248#: git-gui.sh:1968
249msgid "Create..."
250msgstr "作成…"
251
252#: git-gui.sh:1974
253msgid "Checkout..."
254msgstr "チェックアウト"
255
256#: git-gui.sh:1980
257msgid "Rename..."
258msgstr "名前変更…"
259
260#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
261msgid "Delete..."
262msgstr "削除…"
263
264#: git-gui.sh:1990
265msgid "Reset..."
266msgstr "リセット…"
267
268#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
269msgid "New Commit"
270msgstr "新規コミット"
271
272#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
273msgid "Amend Last Commit"
274msgstr "最新コミットを訂正"
275
276#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
277msgid "Rescan"
278msgstr "再スキャン"
279
280#: git-gui.sh:2025
281msgid "Stage To Commit"
282msgstr "コミット予定する"
283
284#: git-gui.sh:2031
285msgid "Stage Changed Files To Commit"
286msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
287
288#: git-gui.sh:2037
289msgid "Unstage From Commit"
290msgstr "コミットから降ろす"
291
292#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
293msgid "Revert Changes"
294msgstr "変更を元に戻す"
295
296#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
297msgid "Sign Off"
298msgstr "署名"
299
300#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
301msgid "Commit@@verb"
302msgstr "コミット"
303
304#: git-gui.sh:2064
305msgid "Local Merge..."
306msgstr "ローカル・マージ…"
307
308#: git-gui.sh:2069
309msgid "Abort Merge..."
310msgstr "マージ中止…"
311
312#: git-gui.sh:2081
313msgid "Push..."
314msgstr "プッシュ…"
315
316#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
317msgid "Apple"
318msgstr "りんご"
319
320#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
321#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
322#, tcl-format
323msgid "About %s"
324msgstr "%s について"
325
326#: git-gui.sh:2099
327msgid "Preferences..."
328msgstr "設定…"
329
330#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
331msgid "Options..."
332msgstr "オプション…"
333
334#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
335msgid "Help"
336msgstr "ヘルプ"
337
338#: git-gui.sh:2154
339msgid "Online Documentation"
340msgstr "オンライン・ドキュメント"
341
342#: git-gui.sh:2238
343#, tcl-format
344msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
345msgstr ""
346"致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありま"
347"せん"
348
349#: git-gui.sh:2271
350msgid "Current Branch:"
351msgstr "現在のブランチ"
352
353#: git-gui.sh:2292
354msgid "Staged Changes (Will Commit)"
355msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
356
357#: git-gui.sh:2312
358msgid "Unstaged Changes"
359msgstr "コミット予定に入っていない変更"
360
361#: git-gui.sh:2362
362msgid "Stage Changed"
363msgstr "変更をコミット予定に入れる"
364
365#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
366msgid "Push"
367msgstr "プッシュ"
368
369#: git-gui.sh:2408
370msgid "Initial Commit Message:"
371msgstr "最初のコミットメッセージ:"
372
373#: git-gui.sh:2409
374msgid "Amended Commit Message:"
375msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
376
377#: git-gui.sh:2410
378msgid "Amended Initial Commit Message:"
379msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
380
381#: git-gui.sh:2411
382msgid "Amended Merge Commit Message:"
383msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
384
385#: git-gui.sh:2412
386msgid "Merge Commit Message:"
387msgstr "マージコミットメッセージ:"
388
389#: git-gui.sh:2413
390msgid "Commit Message:"
391msgstr "コミットメッセージ:"
392
393#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
394msgid "Copy All"
395msgstr "全てコピー"
396
397#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
398msgid "File:"
399msgstr "ファイル:"
400
401#: git-gui.sh:2589
402msgid "Apply/Reverse Hunk"
403msgstr "パッチを適用/取り消す"
404
405#: git-gui.sh:2595
406msgid "Show Less Context"
407msgstr "文脈を少なく"
408
409#: git-gui.sh:2602
410msgid "Show More Context"
411msgstr "文脈を多く"
412
413#: git-gui.sh:2610
414msgid "Refresh"
415msgstr "再読み込み"
416
417#: git-gui.sh:2631
418msgid "Decrease Font Size"
419msgstr "フォントを小さく"
420
421#: git-gui.sh:2635
422msgid "Increase Font Size"
423msgstr "フォントを大きく"
424
425#: git-gui.sh:2646
426msgid "Unstage Hunk From Commit"
427msgstr "パッチをコミット予定から外す"
428
429#: git-gui.sh:2648
430msgid "Stage Hunk For Commit"
431msgstr "パッチをコミット予定に加える"
432
433#: git-gui.sh:2667
434msgid "Initializing..."
435msgstr "初期化しています…"
436
437#: git-gui.sh:2762
438#, tcl-format
439msgid ""
440"Possible environment issues exist.\n"
441"\n"
442"The following environment variables are probably\n"
443"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
444"by %s:\n"
445"\n"
446msgstr ""
447"環境に問題がある可能性があります\n"
448"\n"
449"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
450"\n"
451
452#: git-gui.sh:2792
453msgid ""
454"\n"
455"This is due to a known issue with the\n"
456"Tcl binary distributed by Cygwin."
457msgstr ""
458"\n"
459"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
460"関しての既知の問題によります"
461
462#: git-gui.sh:2797
463#, tcl-format
464msgid ""
465"\n"
466"\n"
467"A good replacement for %s\n"
468"is placing values for the user.name and\n"
469"user.email settings into your personal\n"
470"~/.gitconfig file.\n"
471msgstr ""
472"\n"
473"\n"
474"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
475"するのが、%s の良い代用となります\n"
476
477#: lib/about.tcl:26
478msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
479msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
480
481#: lib/blame.tcl:77
482msgid "File Viewer"
483msgstr "ファイルピューワ"
484
485#: lib/blame.tcl:81
486msgid "Commit:"
487msgstr "コミット:"
488
489#: lib/blame.tcl:264
490msgid "Copy Commit"
491msgstr "コミットをコピー"
492
493#: lib/blame.tcl:384
494#, tcl-format
495msgid "Reading %s..."
496msgstr "%s を読んでいます…"
497
498#: lib/blame.tcl:488
499msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
500msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
501
502#: lib/blame.tcl:508
503msgid "lines annotated"
504msgstr "行を注釈しました"
505
506#: lib/blame.tcl:689
507msgid "Loading original location annotations..."
508msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
509
510#: lib/blame.tcl:692
511msgid "Annotation complete."
512msgstr "注釈完了しました"
513
514#: lib/blame.tcl:746
515msgid "Loading annotation..."
516msgstr "注釈を読み込んでいます…"
517
518#: lib/blame.tcl:802
519msgid "Author:"
520msgstr "作者:"
521
522#: lib/blame.tcl:806
523msgid "Committer:"
524msgstr "コミット者:"
525
526#: lib/blame.tcl:811
527msgid "Original File:"
528msgstr "元ファイル"
529
530#: lib/blame.tcl:925
531msgid "Originally By:"
532msgstr "原作者:"
533
534#: lib/blame.tcl:931
535msgid "In File:"
536msgstr "ファイル:"
537
538#: lib/blame.tcl:936
539msgid "Copied Or Moved Here By:"
540msgstr "複写・移動者:"
541
542#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
543msgid "Checkout Branch"
544msgstr "ブランチをチェックアウト"
545
546#: lib/branch_checkout.tcl:23
547msgid "Checkout"
548msgstr "チェックアウト"
549
550#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
551#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
552#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
553#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
554msgid "Cancel"
555msgstr "中止"
556
557#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
558msgid "Revision"
559msgstr "リビジョン"
560
561#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
562msgid "Options"
563msgstr "オプション"
564
565#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
566msgid "Fetch Tracking Branch"
567msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
568
569#: lib/branch_checkout.tcl:44
570msgid "Detach From Local Branch"
571msgstr "ローカル・ブランチから削除"
572
573#: lib/branch_create.tcl:22
574msgid "Create Branch"
575msgstr "ブランチを作成"
576
577#: lib/branch_create.tcl:27
578msgid "Create New Branch"
579msgstr "ブランチを新規作成"
580
581#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
582msgid "Create"
583msgstr "作成"
584
585#: lib/branch_create.tcl:40
586msgid "Branch Name"
587msgstr "ブランチ名"
588
589#: lib/branch_create.tcl:43
590msgid "Name:"
591msgstr "名前:"
592
593#: lib/branch_create.tcl:58
594msgid "Match Tracking Branch Name"
595msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
596
597#: lib/branch_create.tcl:66
598msgid "Starting Revision"
599msgstr "初期リビジョン"
600
601#: lib/branch_create.tcl:72
602msgid "Update Existing Branch:"
603msgstr "既存のブランチを更新:"
604
605#: lib/branch_create.tcl:75
606msgid "No"
607msgstr "いいえ"
608
609#: lib/branch_create.tcl:80
610msgid "Fast Forward Only"
611msgstr "早送りのみ"
612
613#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
614msgid "Reset"
615msgstr "リセット"
616
617#: lib/branch_create.tcl:97
618msgid "Checkout After Creation"
619msgstr "作成してすぐチェックアウト"
620
621#: lib/branch_create.tcl:131
622msgid "Please select a tracking branch."
623msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
624
625#: lib/branch_create.tcl:140
626#, tcl-format
627msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
628msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
629
630#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
631msgid "Please supply a branch name."
632msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
633
634#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
635#, tcl-format
636msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
637msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
638
639#: lib/branch_delete.tcl:15
640msgid "Delete Branch"
641msgstr "ブランチ削除"
642
643#: lib/branch_delete.tcl:20
644msgid "Delete Local Branch"
645msgstr "ローカル・ブランチを削除"
646
647#: lib/branch_delete.tcl:37
648msgid "Local Branches"
649msgstr "ローカル・ブランチ"
650
651#: lib/branch_delete.tcl:52
652msgid "Delete Only If Merged Into"
653msgstr "マージ済みの時のみ削除"
654
655#: lib/branch_delete.tcl:54
656msgid "Always (Do not perform merge test.)"
657msgstr "無条件(マージテストしない)"
658
659#: lib/branch_delete.tcl:103
660#, tcl-format
661msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
662msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
663
664#: lib/branch_delete.tcl:115
665msgid ""
666"Recovering deleted branches is difficult. \n"
667"\n"
668" Delete the selected branches?"
669msgstr ""
670"ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
671"\n"
672" 選択したブランチを削除しますか?"
673
674#: lib/branch_delete.tcl:141
675#, tcl-format
676msgid ""
677"Failed to delete branches:\n"
678"%s"
679msgstr ""
680"以下のブランチを削除できません:\n"
681"%s"
682
683#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
684msgid "Rename Branch"
685msgstr "ブランチの名前変更"
686
687#: lib/branch_rename.tcl:26
688msgid "Rename"
689msgstr "名前変更"
690
691#: lib/branch_rename.tcl:36
692msgid "Branch:"
693msgstr "ブランチ:"
694
695#: lib/branch_rename.tcl:39
696msgid "New Name:"
697msgstr "新しい名前:"
698
699#: lib/branch_rename.tcl:75
700msgid "Please select a branch to rename."
701msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
702
703#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
704#, tcl-format
705msgid "Branch '%s' already exists."
706msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
707
708#: lib/branch_rename.tcl:117
709#, tcl-format
710msgid "Failed to rename '%s'."
711msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
712
713#: lib/browser.tcl:17
714msgid "Starting..."
715msgstr "起動中…"
716
717#: lib/browser.tcl:26
718msgid "File Browser"
719msgstr "ファイル・ブラウザ"
720
721#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
722#, tcl-format
723msgid "Loading %s..."
724msgstr "%s をロード中…"
725
726#: lib/browser.tcl:187
727msgid "[Up To Parent]"
728msgstr "[上位フォルダへ]"
729
730#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
731msgid "Browse Branch Files"
732msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
733
734#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
735#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
736#: lib/choose_repository.tcl:987
737msgid "Browse"
738msgstr "ブラウズ"
739
740#: lib/checkout_op.tcl:79
741#, tcl-format
742msgid "Fetching %s from %s"
743msgstr "%s から %s をフェッチしています"
744
745#: lib/checkout_op.tcl:127
746#, tcl-format
747msgid "fatal: Cannot resolve %s"
748msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
749
750#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
751msgid "Close"
752msgstr "閉じる"
753
754#: lib/checkout_op.tcl:169
755#, tcl-format
756msgid "Branch '%s' does not exist."
757msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
758
759#: lib/checkout_op.tcl:206
760#, tcl-format
761msgid ""
762"Branch '%s' already exists.\n"
763"\n"
764"It cannot fast-forward to %s.\n"
765"A merge is required."
766msgstr ""
767"ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
768"\n"
769"%s に早送りできません。\n"
770"マージが必要です。"
771
772#: lib/checkout_op.tcl:220
773#, tcl-format
774msgid "Merge strategy '%s' not supported."
775msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
776
777#: lib/checkout_op.tcl:239
778#, tcl-format
779msgid "Failed to update '%s'."
780msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
781
782#: lib/checkout_op.tcl:251
783msgid "Staging area (index) is already locked."
784msgstr "インデックスは既にロックされています。"
785
786#: lib/checkout_op.tcl:266
787msgid ""
788"Last scanned state does not match repository state.\n"
789"\n"
790"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
791"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
792"\n"
793"The rescan will be automatically started now.\n"
794msgstr ""
795"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
796"\n"
797"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
798"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
799"\n"
800"自動的に再スキャンを開始します。\n"
801
802#: lib/checkout_op.tcl:322
803#, tcl-format
804msgid "Updating working directory to '%s'..."
805msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
806
807#: lib/checkout_op.tcl:323
808msgid "files checked out"
809msgstr "チェックアウトされたファイル"
810
811#: lib/checkout_op.tcl:353
812#, tcl-format
813msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
814msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
815
816#: lib/checkout_op.tcl:354
817msgid "File level merge required."
818msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
819
820#: lib/checkout_op.tcl:358
821#, tcl-format
822msgid "Staying on branch '%s'."
823msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
824
825#: lib/checkout_op.tcl:429
826msgid ""
827"You are no longer on a local branch.\n"
828"\n"
829"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
830"Checkout'."
831msgstr ""
832"ローカル・ブランチから離れます。\n"
833"\n"
834"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
835"チを開始してください。"
836
837#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
838#, tcl-format
839msgid "Checked out '%s'."
840msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
841
842#: lib/checkout_op.tcl:478
843#, tcl-format
844msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
845msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
846
847#: lib/checkout_op.tcl:500
848msgid "Recovering lost commits may not be easy."
849msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
850
851#: lib/checkout_op.tcl:505
852#, tcl-format
853msgid "Reset '%s'?"
854msgstr "'%s' をリセットしますか?"
855
856#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
857msgid "Visualize"
858msgstr "可視化"
859
860#: lib/checkout_op.tcl:578
861#, tcl-format
862msgid ""
863"Failed to set current branch.\n"
864"\n"
865"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
866"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
867"\n"
868"This should not have occurred. %s will now close and give up."
869msgstr ""
870"現在のブランチを設定できません。\n"
871"\n"
872"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
873"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
874"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
875
876#: lib/choose_font.tcl:39
877msgid "Select"
878msgstr "選択"
879
880#: lib/choose_font.tcl:53
881msgid "Font Family"
882msgstr "フォント・ファミリー"
883
884#: lib/choose_font.tcl:74
885msgid "Font Size"
886msgstr "フォントの大きさ"
887
888#: lib/choose_font.tcl:91
889msgid "Font Example"
890msgstr "フォント・サンプル"
891
892#: lib/choose_font.tcl:103
893msgid ""
894"This is example text.\n"
895"If you like this text, it can be your font."
896msgstr ""
897"これはサンプル文です。\n"
898"このフォントが気に入ればお使いになれます。"
899
900#: lib/choose_repository.tcl:28
901msgid "Git Gui"
902msgstr "Git GUI"
903
904#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
905msgid "Create New Repository"
906msgstr "新しいリポジトリを作る"
907
908#: lib/choose_repository.tcl:87
909msgid "New..."
910msgstr "新規…"
911
912#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
913msgid "Clone Existing Repository"
914msgstr "既存リポジトリを複製する"
915
916#: lib/choose_repository.tcl:100
917msgid "Clone..."
918msgstr "複製…"
919
920#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
921msgid "Open Existing Repository"
922msgstr "既存リポジトリを開く"
923
924#: lib/choose_repository.tcl:113
925msgid "Open..."
926msgstr "開く…"
927
928#: lib/choose_repository.tcl:126
929msgid "Recent Repositories"
930msgstr "最近使ったリポジトリ"
931
932#: lib/choose_repository.tcl:132
933msgid "Open Recent Repository:"
934msgstr "最近使ったリポジトリを開く"
935
936#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
937#: lib/choose_repository.tcl:310
938#, tcl-format
939msgid "Failed to create repository %s:"
940msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
941
942#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
943msgid "Directory:"
944msgstr "ディレクトリ:"
945
946#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
947#: lib/choose_repository.tcl:1011
948msgid "Git Repository"
949msgstr "GIT リポジトリ"
950
951#: lib/choose_repository.tcl:437
952#, tcl-format
953msgid "Directory %s already exists."
954msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
955
956#: lib/choose_repository.tcl:441
957#, tcl-format
958msgid "File %s already exists."
959msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
960
961#: lib/choose_repository.tcl:455
962msgid "Clone"
963msgstr "複製"
964
965#: lib/choose_repository.tcl:468
966msgid "URL:"
967msgstr "URL:"
968
969#: lib/choose_repository.tcl:489
970msgid "Clone Type:"
971msgstr "複製方式:"
972
973#: lib/choose_repository.tcl:495
974msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
975msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
976
977#: lib/choose_repository.tcl:501
978msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
979msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
980
981#: lib/choose_repository.tcl:507
982msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
983msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
984
985#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
986#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
987#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
988#, tcl-format
989msgid "Not a Git repository: %s"
990msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
991
992#: lib/choose_repository.tcl:579
993msgid "Standard only available for local repository."
994msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
995
996#: lib/choose_repository.tcl:583
997msgid "Shared only available for local repository."
998msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
999
1000#: lib/choose_repository.tcl:604
1001#, tcl-format
1002msgid "Location %s already exists."
1003msgstr "'%s' は既に存在します。"
1004
1005#: lib/choose_repository.tcl:615
1006msgid "Failed to configure origin"
1007msgstr "origin を設定できませんでした"
1008
1009#: lib/choose_repository.tcl:627
1010msgid "Counting objects"
1011msgstr "オブジェクトを数えています"
1012
1013#: lib/choose_repository.tcl:628
1014msgid "buckets"
1015msgstr "バケツ"
1016
1017#: lib/choose_repository.tcl:652
1018#, tcl-format
1019msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1020msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
1021
1022#: lib/choose_repository.tcl:688
1023#, tcl-format
1024msgid "Nothing to clone from %s."
1025msgstr "%s から複製する内容はありません"
1026
1027#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
1028#: lib/choose_repository.tcl:916
1029msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1030msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
1031
1032#: lib/choose_repository.tcl:703
1033msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1034msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
1035
1036#: lib/choose_repository.tcl:715
1037#, tcl-format
1038msgid "Cloning from %s"
1039msgstr "%s から複製しています"
1040
1041#: lib/choose_repository.tcl:746
1042msgid "Copying objects"
1043msgstr "オブジェクトを複写しています"
1044
1045#: lib/choose_repository.tcl:747
1046msgid "KiB"
1047msgstr "KiB"
1048
1049#: lib/choose_repository.tcl:771
1050#, tcl-format
1051msgid "Unable to copy object: %s"
1052msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
1053
1054#: lib/choose_repository.tcl:781
1055msgid "Linking objects"
1056msgstr "オブジェクトを連結しています"
1057
1058#: lib/choose_repository.tcl:782
1059msgid "objects"
1060msgstr "オブジェクト"
1061
1062#: lib/choose_repository.tcl:790
1063#, tcl-format
1064msgid "Unable to hardlink object: %s"
1065msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
1066
1067#: lib/choose_repository.tcl:845
1068msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1069msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1070
1071#: lib/choose_repository.tcl:856
1072msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1073msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
1074
1075#: lib/choose_repository.tcl:880
1076msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1077msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
1078
1079#: lib/choose_repository.tcl:889
1080#, tcl-format
1081msgid "Unable to cleanup %s"
1082msgstr "%s を掃除できません"
1083
1084#: lib/choose_repository.tcl:895
1085msgid "Clone failed."
1086msgstr "複写に失敗しました。"
1087
1088#: lib/choose_repository.tcl:902
1089msgid "No default branch obtained."
1090msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
1091
1092#: lib/choose_repository.tcl:913
1093#, tcl-format
1094msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1095msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
1096
1097#: lib/choose_repository.tcl:925
1098msgid "Creating working directory"
1099msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
1100
1101#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1102#: lib/index.tcl:193
1103msgid "files"
1104msgstr "ファイル"
1105
1106#: lib/choose_repository.tcl:955
1107msgid "Initial file checkout failed."
1108msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
1109
1110#: lib/choose_repository.tcl:971
1111msgid "Open"
1112msgstr "開く"
1113
1114#: lib/choose_repository.tcl:981
1115msgid "Repository:"
1116msgstr "リポジトリ:"
1117
1118#: lib/choose_repository.tcl:1031
1119#, tcl-format
1120msgid "Failed to open repository %s:"
1121msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
1122
1123#: lib/choose_rev.tcl:53
1124msgid "This Detached Checkout"
1125msgstr "分離されたチェックアウト"
1126
1127#: lib/choose_rev.tcl:60
1128msgid "Revision Expression:"
1129msgstr "リビジョン式:"
1130
1131#: lib/choose_rev.tcl:74
1132msgid "Local Branch"
1133msgstr "ローカル・ブランチ"
1134
1135#: lib/choose_rev.tcl:79
1136msgid "Tracking Branch"
1137msgstr "トラッキング・ブランチ"
1138
1139#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1140msgid "Tag"
1141msgstr "タグ"
1142
1143#: lib/choose_rev.tcl:317
1144#, tcl-format
1145msgid "Invalid revision: %s"
1146msgstr "無効なリビジョン: %s"
1147
1148#: lib/choose_rev.tcl:338
1149msgid "No revision selected."
1150msgstr "リビジョンが未選択です。"
1151
1152#: lib/choose_rev.tcl:346
1153msgid "Revision expression is empty."
1154msgstr "リビジョン式が空です。"
1155
1156#: lib/choose_rev.tcl:531
1157msgid "Updated"
1158msgstr "更新しました"
1159
1160#: lib/choose_rev.tcl:559
1161msgid "URL"
1162msgstr "URL"
1163
1164#: lib/commit.tcl:9
1165msgid ""
1166"There is nothing to amend.\n"
1167"\n"
1168"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1169"to amend.\n"
1170msgstr ""
1171"訂正するコミットがそもそもありません。\n"
1172"\n"
1173"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
1174"りません。\n"
1175
1176#: lib/commit.tcl:18
1177msgid ""
1178"Cannot amend while merging.\n"
1179"\n"
1180"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1181"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1182"current merge activity.\n"
1183msgstr ""
1184"マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
1185"\n"
1186"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
1187"はできません\n"
1188
1189#: lib/commit.tcl:49
1190msgid "Error loading commit data for amend:"
1191msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
1192
1193#: lib/commit.tcl:76
1194msgid "Unable to obtain your identity:"
1195msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
1196
1197#: lib/commit.tcl:81
1198msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1199msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
1200
1201#: lib/commit.tcl:133
1202msgid ""
1203"Last scanned state does not match repository state.\n"
1204"\n"
1205"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1206"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1207"\n"
1208"The rescan will be automatically started now.\n"
1209msgstr ""
1210"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1211"\n"
1212"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
1213"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
1214"\n"
1215"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1216
1217#: lib/commit.tcl:154
1218#, tcl-format
1219msgid ""
1220"Unmerged files cannot be committed.\n"
1221"\n"
1222"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1223"before committing.\n"
1224msgstr ""
1225"マージしていないファイルはコミットできません。\n"
1226"\n"
1227"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
1228"要があります。\n"
1229
1230#: lib/commit.tcl:162
1231#, tcl-format
1232msgid ""
1233"Unknown file state %s detected.\n"
1234"\n"
1235"File %s cannot be committed by this program.\n"
1236msgstr ""
1237"不明なファイル状態 %s です。\n"
1238"\n"
1239"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
1240
1241#: lib/commit.tcl:170
1242msgid ""
1243"No changes to commit.\n"
1244"\n"
1245"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1246msgstr ""
1247"コミットする変更がありません。\n"
1248"\n"
1249"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
1250
1251#: lib/commit.tcl:183
1252msgid ""
1253"Please supply a commit message.\n"
1254"\n"
1255"A good commit message has the following format:\n"
1256"\n"
1257"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1258"- Second line: Blank\n"
1259"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1260msgstr ""
1261"コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
1262"\n"
1263"正しいコミット・メッセージは:\n"
1264"\n"
1265"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
1266"- 第2行: 空白\n"
1267"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
1268
1269#: lib/commit.tcl:207
1270#, tcl-format
1271msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1272msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
1273
1274#: lib/commit.tcl:221
1275msgid "Calling pre-commit hook..."
1276msgstr "コミット前フックを実行中・・・"
1277
1278#: lib/commit.tcl:236
1279msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1280msgstr "コミット前フックがコミットを拒否しました"
1281
1282#: lib/commit.tcl:259
1283msgid "Calling commit-msg hook..."
1284msgstr "コミット・メッセージ・フックを実行中・・・"
1285
1286#: lib/commit.tcl:274
1287msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1288msgstr "コミット・メッセージ・フックがコミットを拒否しました"
1289
1290#: lib/commit.tcl:287
1291msgid "Committing changes..."
1292msgstr "変更点をコミット中・・・"
1293
1294#: lib/commit.tcl:303
1295msgid "write-tree failed:"
1296msgstr "write-tree が失敗しました:"
1297
1298#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
1299msgid "Commit failed."
1300msgstr "コミットに失敗しました。"
1301
1302#: lib/commit.tcl:321
1303#, tcl-format
1304msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1305msgstr "コミット %s は壊れています"
1306
1307#: lib/commit.tcl:326
1308msgid ""
1309"No changes to commit.\n"
1310"\n"
1311"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1312"\n"
1313"A rescan will be automatically started now.\n"
1314msgstr ""
1315"コミットする変更がありません。\n"
1316"\n"
1317"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
1318"\n"
1319"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1320
1321#: lib/commit.tcl:333
1322msgid "No changes to commit."
1323msgstr "コミットする変更がありません。"
1324
1325#: lib/commit.tcl:347
1326msgid "commit-tree failed:"
1327msgstr "commit-tree が失敗しました:"
1328
1329#: lib/commit.tcl:367
1330msgid "update-ref failed:"
1331msgstr "update-ref が失敗しました:"
1332
1333#: lib/commit.tcl:454
1334#, tcl-format
1335msgid "Created commit %s: %s"
1336msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
1337
1338#: lib/console.tcl:59
1339msgid "Working... please wait..."
1340msgstr "実行中…お待ち下さい…"
1341
1342#: lib/console.tcl:186
1343msgid "Success"
1344msgstr "成功"
1345
1346#: lib/console.tcl:200
1347msgid "Error: Command Failed"
1348msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
1349
1350#: lib/database.tcl:43
1351msgid "Number of loose objects"
1352msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
1353
1354#: lib/database.tcl:44
1355msgid "Disk space used by loose objects"
1356msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
1357
1358#: lib/database.tcl:45
1359msgid "Number of packed objects"
1360msgstr "パックされたオブジェクトの数"
1361
1362#: lib/database.tcl:46
1363msgid "Number of packs"
1364msgstr "パックの数"
1365
1366#: lib/database.tcl:47
1367msgid "Disk space used by packed objects"
1368msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
1369
1370#: lib/database.tcl:48
1371msgid "Packed objects waiting for pruning"
1372msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
1373
1374#: lib/database.tcl:49
1375msgid "Garbage files"
1376msgstr "ゴミファイル"
1377
1378#: lib/database.tcl:72
1379msgid "Compressing the object database"
1380msgstr "データベース圧縮"
1381
1382#: lib/database.tcl:83
1383msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1384msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
1385
1386#: lib/database.tcl:108
1387#, tcl-format
1388msgid ""
1389"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1390"\n"
1391"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1392"the database when more than %i loose objects exist.\n"
1393"\n"
1394"Compress the database now?"
1395msgstr ""
1396"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
1397"\n"
1398"最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧"
1399"縮することを推奨します\n"
1400"\n"
1401"データベースを圧縮しますか?"
1402
1403#: lib/date.tcl:25
1404#, tcl-format
1405msgid "Invalid date from Git: %s"
1406msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
1407
1408#: lib/diff.tcl:42
1409#, tcl-format
1410msgid ""
1411"No differences detected.\n"
1412"\n"
1413"%s has no changes.\n"
1414"\n"
1415"The modification date of this file was updated by another application, but "
1416"the content within the file was not changed.\n"
1417"\n"
1418"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1419"the same state."
1420msgstr ""
1421"変更がありません。\n"
1422"\n"
1423"%s には変更がありません。\n"
1424"\n"
1425"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
1426"ル内容には変更がありません。\n"
1427"\n"
1428"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
1429
1430#: lib/diff.tcl:81
1431#, tcl-format
1432msgid "Loading diff of %s..."
1433msgstr "%s の変更点をロード中…"
1434
1435#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1436#, tcl-format
1437msgid "Unable to display %s"
1438msgstr "%s を表示できません"
1439
1440#: lib/diff.tcl:115
1441msgid "Error loading file:"
1442msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
1443
1444#: lib/diff.tcl:122
1445msgid "Git Repository (subproject)"
1446msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
1447
1448#: lib/diff.tcl:134
1449msgid "* Binary file (not showing content)."
1450msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
1451
1452#: lib/diff.tcl:185
1453msgid "Error loading diff:"
1454msgstr "diff を読む際のエラーです:"
1455
1456#: lib/diff.tcl:303
1457msgid "Failed to unstage selected hunk."
1458msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
1459
1460#: lib/diff.tcl:310
1461msgid "Failed to stage selected hunk."
1462msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
1463
1464#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1465msgid "error"
1466msgstr "エラー"
1467
1468#: lib/error.tcl:36
1469msgid "warning"
1470msgstr "警告"
1471
1472#: lib/error.tcl:94
1473msgid "You must correct the above errors before committing."
1474msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
1475
1476#: lib/index.tcl:6
1477msgid "Unable to unlock the index."
1478msgstr "インデックスをロックできません"
1479
1480#: lib/index.tcl:15
1481msgid "Index Error"
1482msgstr "索引エラー"
1483
1484#: lib/index.tcl:21
1485msgid ""
1486"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1487"resynchronize git-gui."
1488msgstr ""
1489"GIT インデックスの更新が失敗しました。git-gui と同期をとるために再スキャンし"
1490"ます。"
1491
1492#: lib/index.tcl:27
1493msgid "Continue"
1494msgstr "続行"
1495
1496#: lib/index.tcl:31
1497msgid "Unlock Index"
1498msgstr "インデックスのロック解除"
1499
1500#: lib/index.tcl:282
1501#, tcl-format
1502msgid "Unstaging %s from commit"
1503msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
1504
1505#: lib/index.tcl:313
1506msgid "Ready to commit."
1507msgstr "コミット準備完了"
1508
1509#: lib/index.tcl:326
1510#, tcl-format
1511msgid "Adding %s"
1512msgstr "コミットに %s を加えています"
1513
1514#: lib/index.tcl:381
1515#, tcl-format
1516msgid "Revert changes in file %s?"
1517msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
1518
1519#: lib/index.tcl:383
1520#, tcl-format
1521msgid "Revert changes in these %i files?"
1522msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
1523
1524#: lib/index.tcl:391
1525msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1526msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
1527
1528#: lib/index.tcl:394
1529msgid "Do Nothing"
1530msgstr "何もしない"
1531
1532#: lib/merge.tcl:13
1533msgid ""
1534"Cannot merge while amending.\n"
1535"\n"
1536"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1537msgstr ""
1538"訂正中にはマージできません。\n"
1539"\n"
1540"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
1541
1542#: lib/merge.tcl:27
1543msgid ""
1544"Last scanned state does not match repository state.\n"
1545"\n"
1546"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1547"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1548"\n"
1549"The rescan will be automatically started now.\n"
1550msgstr ""
1551"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
1552"\n"
1553"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
1554"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
1555"\n"
1556"自動的に再スキャンを開始します。\n"
1557
1558#: lib/merge.tcl:44
1559#, tcl-format
1560msgid ""
1561"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1562"\n"
1563"File %s has merge conflicts.\n"
1564"\n"
1565"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1566"merge. Only then can you begin another merge.\n"
1567msgstr ""
1568"衝突のあったマージの途中です。\n"
1569"\n"
1570"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
1571"\n"
1572"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
1573"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
1574
1575#: lib/merge.tcl:54
1576#, tcl-format
1577msgid ""
1578"You are in the middle of a change.\n"
1579"\n"
1580"File %s is modified.\n"
1581"\n"
1582"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1583"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1584msgstr ""
1585"変更の途中です。\n"
1586"\n"
1587"ファイル %s は変更中です。\n"
1588"\n"
1589"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
1590"したときの回復が楽です。\n"
1591
1592#: lib/merge.tcl:106
1593#, tcl-format
1594msgid "%s of %s"
1595msgstr "%s の %s ブランチ"
1596
1597#: lib/merge.tcl:119
1598#, tcl-format
1599msgid "Merging %s and %s..."
1600msgstr "%s と %s をマージ中・・・"
1601
1602#: lib/merge.tcl:130
1603msgid "Merge completed successfully."
1604msgstr "マージが完了しました"
1605
1606#: lib/merge.tcl:132
1607msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1608msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
1609
1610#: lib/merge.tcl:157
1611#, tcl-format
1612msgid "Merge Into %s"
1613msgstr "%s にマージ"
1614
1615#: lib/merge.tcl:176
1616msgid "Revision To Merge"
1617msgstr "マージするリビジョン"
1618
1619#: lib/merge.tcl:211
1620msgid ""
1621"Cannot abort while amending.\n"
1622"\n"
1623"You must finish amending this commit.\n"
1624msgstr ""
1625"訂正中には中止できません。\n"
1626"\n"
1627"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
1628
1629#: lib/merge.tcl:221
1630msgid ""
1631"Abort merge?\n"
1632"\n"
1633"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1634"\n"
1635"Continue with aborting the current merge?"
1636msgstr ""
1637"マージを中断しますか?\n"
1638"\n"
1639"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1640"\n"
1641"マージを中断してよろしいですか?"
1642
1643#: lib/merge.tcl:227
1644msgid ""
1645"Reset changes?\n"
1646"\n"
1647"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1648"\n"
1649"Continue with resetting the current changes?"
1650msgstr ""
1651"変更点をリセットしますか?\n"
1652"\n"
1653"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
1654"\n"
1655"リセットしてよろしいですか?"
1656
1657#: lib/merge.tcl:238
1658msgid "Aborting"
1659msgstr "中断しています"
1660
1661#: lib/merge.tcl:238
1662msgid "files reset"
1663msgstr "リセットしたファイル"
1664
1665#: lib/merge.tcl:265
1666msgid "Abort failed."
1667msgstr "中断に失敗しました。"
1668
1669#: lib/merge.tcl:267
1670msgid "Abort completed. Ready."
1671msgstr "中断完了。"
1672
1673#: lib/option.tcl:95
1674msgid "Restore Defaults"
1675msgstr "既定値に戻す"
1676
1677#: lib/option.tcl:99
1678msgid "Save"
1679msgstr "保存"
1680
1681#: lib/option.tcl:109
1682#, tcl-format
1683msgid "%s Repository"
1684msgstr "%s リポジトリ"
1685
1686#: lib/option.tcl:110
1687msgid "Global (All Repositories)"
1688msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
1689
1690#: lib/option.tcl:116
1691msgid "User Name"
1692msgstr "ユーザ名"
1693
1694#: lib/option.tcl:117
1695msgid "Email Address"
1696msgstr "電子メールアドレス"
1697
1698#: lib/option.tcl:119
1699msgid "Summarize Merge Commits"
1700msgstr "マージコミットの要約"
1701
1702#: lib/option.tcl:120
1703msgid "Merge Verbosity"
1704msgstr "マージの冗長度"
1705
1706#: lib/option.tcl:121
1707msgid "Show Diffstat After Merge"
1708msgstr "マージ後に diffstat を表示"
1709
1710#: lib/option.tcl:123
1711msgid "Trust File Modification Timestamps"
1712msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
1713
1714#: lib/option.tcl:124
1715msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1716msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
1717
1718#: lib/option.tcl:125
1719msgid "Match Tracking Branches"
1720msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
1721
1722#: lib/option.tcl:126
1723msgid "Number of Diff Context Lines"
1724msgstr "diff の文脈行数"
1725
1726#: lib/option.tcl:127
1727msgid "Commit Message Text Width"
1728msgstr "コミットメッセージのテキスト幅"
1729
1730#: lib/option.tcl:128
1731msgid "New Branch Name Template"
1732msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
1733
1734#: lib/option.tcl:192
1735msgid "Spelling Dictionary:"
1736msgstr "スペルチェック辞書"
1737
1738#: lib/option.tcl:216
1739msgid "Change Font"
1740msgstr "フォントを変更"
1741
1742#: lib/option.tcl:220
1743#, tcl-format
1744msgid "Choose %s"
1745msgstr "%s を選択"
1746
1747#: lib/option.tcl:226
1748msgid "pt."
1749msgstr "ポイント"
1750
1751#: lib/option.tcl:240
1752msgid "Preferences"
1753msgstr "設定"
1754
1755#: lib/option.tcl:275
1756msgid "Failed to completely save options:"
1757msgstr "完全にオプションを保存できません:"
1758
1759#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1760msgid "Delete Remote Branch"
1761msgstr "リモート・ブランチを削除"
1762
1763#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1764msgid "From Repository"
1765msgstr "元のリポジトリ"
1766
1767#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1768msgid "Remote:"
1769msgstr "リモート:"
1770
1771#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1772msgid "Arbitrary URL:"
1773msgstr "任意の URL:"
1774
1775#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1776msgid "Branches"
1777msgstr "ブランチ"
1778
1779#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1780msgid "Delete Only If"
1781msgstr "条件付で削除"
1782
1783#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1784msgid "Merged Into:"
1785msgstr "マージ先:"
1786
1787#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1788msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1789msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
1790
1791#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1792msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1793msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
1794
1795#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1796#, tcl-format
1797msgid ""
1798"The following branches are not completely merged into %s:\n"
1799"\n"
1800" - %s"
1801msgstr ""
1802"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
1803"\n"
1804" - %s"
1805
1806#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1807#, tcl-format
1808msgid ""
1809"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1810"necessary commits. Try fetching from %s first."
1811msgstr ""
1812"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
1813"フェッチして下さい。"
1814
1815#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1816msgid "Please select one or more branches to delete."
1817msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
1818
1819#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1820msgid ""
1821"Recovering deleted branches is difficult.\n"
1822"\n"
1823"Delete the selected branches?"
1824msgstr ""
1825"削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
1826"\n"
1827"選択したブランチを削除して良いですか?"
1828
1829#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1830#, tcl-format
1831msgid "Deleting branches from %s"
1832msgstr "%s からブランチを削除しています。"
1833
1834#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1835msgid "No repository selected."
1836msgstr "リポジトリが選択されていません。"
1837
1838#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1839#, tcl-format
1840msgid "Scanning %s..."
1841msgstr "%s をスキャンしています…"
1842
1843#: lib/remote.tcl:165
1844msgid "Prune from"
1845msgstr "から刈込む…"
1846
1847#: lib/remote.tcl:170
1848msgid "Fetch from"
1849msgstr "取得元"
1850
1851#: lib/remote.tcl:213
1852msgid "Push to"
1853msgstr "プッシュ先"
1854
1855#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1856msgid "Cannot write shortcut:"
1857msgstr "ショートカットが書けません:"
1858
1859#: lib/shortcut.tcl:136
1860msgid "Cannot write icon:"
1861msgstr "アイコンが書けません:"
1862
1863#: lib/spellcheck.tcl:57
1864msgid "Unsupported spell checker"
1865msgstr "サポートされていないスペルチェッカーです"
1866
1867#: lib/spellcheck.tcl:65
1868msgid "Spell checking is unavailable"
1869msgstr "スペルチェック機能は使えません"
1870
1871#: lib/spellcheck.tcl:68
1872msgid "Invalid spell checking configuration"
1873msgstr "スペルチェックの設定が不正です"
1874
1875#: lib/spellcheck.tcl:70
1876#, tcl-format
1877msgid "Reverting dictionary to %s."
1878msgstr "辞書を %s に巻き戻します"
1879
1880#: lib/spellcheck.tcl:73
1881msgid "Spell checker silently failed on startup"
1882msgstr "スペルチェッカーの起動に失敗しました"
1883
1884#: lib/spellcheck.tcl:80
1885msgid "Unrecognized spell checker"
1886msgstr "スペルチェッカーが判別できません"
1887
1888#: lib/spellcheck.tcl:180
1889msgid "No Suggestions"
1890msgstr "提案なし"
1891
1892#: lib/spellcheck.tcl:381
1893msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1894msgstr "スペルチェッカーが予想外の EOF を返しました"
1895
1896#: lib/spellcheck.tcl:385
1897msgid "Spell Checker Failed"
1898msgstr "スペルチェック失敗"
1899
1900#: lib/status_bar.tcl:83
1901#, tcl-format
1902msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1903msgstr "%1$s ... %4$*i %6$s 中の %2$*i (%7$3i%%)"
1904
1905#: lib/transport.tcl:6
1906#, tcl-format
1907msgid "fetch %s"
1908msgstr "%s を取得"
1909
1910#: lib/transport.tcl:7
1911#, tcl-format
1912msgid "Fetching new changes from %s"
1913msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
1914
1915#: lib/transport.tcl:18
1916#, tcl-format
1917msgid "remote prune %s"
1918msgstr "遠隔刈込 %s"
1919
1920#: lib/transport.tcl:19
1921#, tcl-format
1922msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1923msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
1924
1925#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1926#, tcl-format
1927msgid "push %s"
1928msgstr "%s をプッシュ"
1929
1930#: lib/transport.tcl:26
1931#, tcl-format
1932msgid "Pushing changes to %s"
1933msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
1934
1935#: lib/transport.tcl:72
1936#, tcl-format
1937msgid "Pushing %s %s to %s"
1938msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
1939
1940#: lib/transport.tcl:89
1941msgid "Push Branches"
1942msgstr "ブランチをプッシュ"
1943
1944#: lib/transport.tcl:103
1945msgid "Source Branches"
1946msgstr "元のブランチ"
1947
1948#: lib/transport.tcl:120
1949msgid "Destination Repository"
1950msgstr "送り先リポジトリ"
1951
1952#: lib/transport.tcl:158
1953msgid "Transfer Options"
1954msgstr "通信オプション"
1955
1956#: lib/transport.tcl:160
1957msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1958msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
1959
1960#: lib/transport.tcl:164
1961msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1962msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
1963
1964#: lib/transport.tcl:168
1965msgid "Include tags"
1966msgstr "タグを含める"
1967
1968#~ msgid "Not connected to aspell"
1969#~ msgstr "aspell に接続していません"