po / de.poon commit Merge branch 'jk/maint-quiet-is-synonym-to-s-in-log' (1c0712d)
   1# German translations for Git.
   2# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: git 1.7.12\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2012-08-06 23:47+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
  12"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
  13"Language-Team: German\n"
  14"Language: de\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19
  20#: advice.c:40
  21#, c-format
  22msgid "hint: %.*s\n"
  23msgstr "Hinweis: %.*s\n"
  24
  25#.
  26#. * Message used both when 'git commit' fails and when
  27#. * other commands doing a merge do.
  28#.
  29#: advice.c:70
  30msgid ""
  31"Fix them up in the work tree,\n"
  32"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
  33"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
  34"or use 'git commit -a'."
  35msgstr ""
  36"Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
  37"und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
  38"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
  39"oder benutze 'git commit -a'."
  40
  41#: bundle.c:36
  42#, c-format
  43msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
  44msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
  45
  46#: bundle.c:63
  47#, c-format
  48msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
  49msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
  50
  51#: bundle.c:89 builtin/commit.c:699
  52#, c-format
  53msgid "could not open '%s'"
  54msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
  55
  56#: bundle.c:140
  57msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
  58msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorrausgesetzte Versionen:"
  59
  60#: bundle.c:164 sequencer.c:550 sequencer.c:982 builtin/log.c:290
  61#: builtin/log.c:726 builtin/log.c:1316 builtin/log.c:1535 builtin/merge.c:347
  62#: builtin/shortlog.c:181
  63msgid "revision walk setup failed"
  64msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
  65
  66#: bundle.c:186
  67#, c-format
  68msgid "The bundle contains %d ref"
  69msgid_plural "The bundle contains %d refs"
  70msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
  71msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
  72
  73#: bundle.c:192
  74msgid "The bundle records a complete history."
  75msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
  76
  77#: bundle.c:195
  78#, c-format
  79msgid "The bundle requires this ref"
  80msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
  81msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
  82msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
  83
  84#: bundle.c:294
  85msgid "rev-list died"
  86msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
  87
  88#: bundle.c:300 builtin/log.c:1212 builtin/shortlog.c:284
  89#, c-format
  90msgid "unrecognized argument: %s"
  91msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
  92
  93#: bundle.c:335
  94#, c-format
  95msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
  96msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
  97
  98#: bundle.c:380
  99msgid "Refusing to create empty bundle."
 100msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
 101
 102#: bundle.c:398
 103msgid "Could not spawn pack-objects"
 104msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
 105
 106#: bundle.c:416
 107msgid "pack-objects died"
 108msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
 109
 110#: bundle.c:419
 111#, c-format
 112msgid "cannot create '%s'"
 113msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
 114
 115#: bundle.c:441
 116msgid "index-pack died"
 117msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
 118
 119#: commit.c:48
 120#, c-format
 121msgid "could not parse %s"
 122msgstr "konnte %s nicht parsen"
 123
 124#: commit.c:50
 125#, c-format
 126msgid "%s %s is not a commit!"
 127msgstr "%s %s ist keine Version!"
 128
 129#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
 130msgid "memory exhausted"
 131msgstr "Speicher verbraucht"
 132
 133#: connected.c:39
 134msgid "Could not run 'git rev-list'"
 135msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
 136
 137#: connected.c:48
 138#, c-format
 139msgid "failed write to rev-list: %s"
 140msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
 141
 142#: connected.c:56
 143#, c-format
 144msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
 145msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
 146
 147#: date.c:95
 148msgid "in the future"
 149msgstr "in der Zukunft"
 150
 151#: date.c:101
 152#, c-format
 153msgid "%lu second ago"
 154msgid_plural "%lu seconds ago"
 155msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
 156msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
 157
 158#: date.c:108
 159#, c-format
 160msgid "%lu minute ago"
 161msgid_plural "%lu minutes ago"
 162msgstr[0] "vor %lu Minute"
 163msgstr[1] "vor %lu Minuten"
 164
 165#: date.c:115
 166#, c-format
 167msgid "%lu hour ago"
 168msgid_plural "%lu hours ago"
 169msgstr[0] "vor %lu Stunde"
 170msgstr[1] "vor %lu Stunden"
 171
 172#: date.c:122
 173#, c-format
 174msgid "%lu day ago"
 175msgid_plural "%lu days ago"
 176msgstr[0] "vor %lu Tag"
 177msgstr[1] "vor %lu Tagen"
 178
 179#: date.c:128
 180#, c-format
 181msgid "%lu week ago"
 182msgid_plural "%lu weeks ago"
 183msgstr[0] "vor %lu Woche"
 184msgstr[1] "vor %lu Wochen"
 185
 186#: date.c:135
 187#, c-format
 188msgid "%lu month ago"
 189msgid_plural "%lu months ago"
 190msgstr[0] "vor %lu Monat"
 191msgstr[1] "vor %lu Monaten"
 192
 193#: date.c:146
 194#, c-format
 195msgid "%lu year"
 196msgid_plural "%lu years"
 197msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 198msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 199
 200#: date.c:149
 201#, c-format
 202msgid "%s, %lu month ago"
 203msgid_plural "%s, %lu months ago"
 204msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
 205msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
 206
 207#: date.c:154 date.c:159
 208#, c-format
 209msgid "%lu year ago"
 210msgid_plural "%lu years ago"
 211msgstr[0] "vor %lu Jahr"
 212msgstr[1] "vor %lu Jahren"
 213
 214#: diff.c:105
 215#, c-format
 216msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
 217msgstr ""
 218"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
 219
 220#: diff.c:110
 221#, c-format
 222msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
 223msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
 224
 225#: diff.c:210
 226#, c-format
 227msgid ""
 228"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
 229"%s"
 230msgstr ""
 231"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
 232"%s"
 233
 234#: diff.c:1400
 235msgid " 0 files changed"
 236msgstr " 0 Dateien geändert"
 237
 238#: diff.c:1404
 239#, c-format
 240msgid " %d file changed"
 241msgid_plural " %d files changed"
 242msgstr[0] " %d Datei geändert"
 243msgstr[1] " %d Dateien geändert"
 244
 245#: diff.c:1421
 246#, c-format
 247msgid ", %d insertion(+)"
 248msgid_plural ", %d insertions(+)"
 249msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
 250msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
 251
 252#: diff.c:1432
 253#, c-format
 254msgid ", %d deletion(-)"
 255msgid_plural ", %d deletions(-)"
 256msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
 257msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
 258
 259#: diff.c:3461
 260#, c-format
 261msgid ""
 262"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
 263"%s"
 264msgstr ""
 265"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
 266"%s"
 267
 268#: gpg-interface.c:59
 269msgid "could not run gpg."
 270msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
 271
 272#: gpg-interface.c:71
 273msgid "gpg did not accept the data"
 274msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
 275
 276#: gpg-interface.c:82
 277msgid "gpg failed to sign the data"
 278msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
 279
 280#: grep.c:1320
 281#, c-format
 282msgid "'%s': unable to read %s"
 283msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
 284
 285#: grep.c:1337
 286#, c-format
 287msgid "'%s': %s"
 288msgstr "'%s': %s"
 289
 290#: grep.c:1348
 291#, c-format
 292msgid "'%s': short read %s"
 293msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
 294
 295#: help.c:212
 296#, c-format
 297msgid "available git commands in '%s'"
 298msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
 299
 300#: help.c:219
 301msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
 302msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in deinem $PATH"
 303
 304#: help.c:275
 305#, c-format
 306msgid ""
 307"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
 308"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
 309msgstr ""
 310"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
 311"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
 312
 313#: help.c:332
 314msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
 315msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf deinem System vorhanden."
 316
 317#: help.c:354
 318#, c-format
 319msgid ""
 320"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
 321"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
 322msgstr ""
 323"Warnung: Du hast das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
 324"Setze fort unter der Annahme das du '%s' gemeint hast"
 325
 326#: help.c:359
 327#, c-format
 328msgid "in %0.1f seconds automatically..."
 329msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
 330
 331#: help.c:366
 332#, c-format
 333msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
 334msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
 335
 336#: help.c:370
 337msgid ""
 338"\n"
 339"Did you mean this?"
 340msgid_plural ""
 341"\n"
 342"Did you mean one of these?"
 343msgstr[0] ""
 344"\n"
 345"Hast du das gemeint?"
 346msgstr[1] ""
 347"\n"
 348"Hast du eines von diesen gemeint?"
 349
 350#: merge-recursive.c:190
 351#, c-format
 352msgid "(bad commit)\n"
 353msgstr "(ungültige Version)\n"
 354
 355#: merge-recursive.c:206
 356#, c-format
 357msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
 358msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
 359
 360#: merge-recursive.c:268
 361msgid "error building trees"
 362msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
 363
 364#: merge-recursive.c:497
 365msgid "diff setup failed"
 366msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
 367
 368#: merge-recursive.c:627
 369msgid "merge-recursive: disk full?"
 370msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
 371
 372#: merge-recursive.c:690
 373#, c-format
 374msgid "failed to create path '%s'%s"
 375msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
 376
 377#: merge-recursive.c:701
 378#, c-format
 379msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
 380msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
 381
 382#. something else exists
 383#. .. but not some other error (who really cares what?)
 384#: merge-recursive.c:715 merge-recursive.c:736
 385msgid ": perhaps a D/F conflict?"
 386msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
 387
 388#: merge-recursive.c:726
 389#, c-format
 390msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
 391msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
 392
 393#: merge-recursive.c:766
 394#, c-format
 395msgid "cannot read object %s '%s'"
 396msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
 397
 398#: merge-recursive.c:768
 399#, c-format
 400msgid "blob expected for %s '%s'"
 401msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
 402
 403#: merge-recursive.c:791 builtin/clone.c:302
 404#, c-format
 405msgid "failed to open '%s'"
 406msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
 407
 408#: merge-recursive.c:799
 409#, c-format
 410msgid "failed to symlink '%s'"
 411msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
 412
 413#: merge-recursive.c:802
 414#, c-format
 415msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
 416msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
 417
 418#: merge-recursive.c:939
 419msgid "Failed to execute internal merge"
 420msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
 421
 422#: merge-recursive.c:943
 423#, c-format
 424msgid "Unable to add %s to database"
 425msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
 426
 427#: merge-recursive.c:959
 428msgid "unsupported object type in the tree"
 429msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
 430
 431#: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1052
 432#, c-format
 433msgid ""
 434"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 435"in tree."
 436msgstr ""
 437"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
 438"im Arbeitsbereich gelassen."
 439
 440#: merge-recursive.c:1044 merge-recursive.c:1057
 441#, c-format
 442msgid ""
 443"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
 444"in tree at %s."
 445msgstr ""
 446"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
 447"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
 448
 449#: merge-recursive.c:1098
 450msgid "rename"
 451msgstr "umbenennen"
 452
 453#: merge-recursive.c:1098
 454msgid "renamed"
 455msgstr "umbenannt"
 456
 457#: merge-recursive.c:1154
 458#, c-format
 459msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
 460msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
 461
 462#: merge-recursive.c:1176
 463#, c-format
 464msgid ""
 465"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
 466"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
 467msgstr ""
 468"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
 469"und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
 470
 471#: merge-recursive.c:1181
 472msgid " (left unresolved)"
 473msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
 474
 475#: merge-recursive.c:1235
 476#, c-format
 477msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
 478msgstr ""
 479"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
 480"in %s"
 481
 482#: merge-recursive.c:1265
 483#, c-format
 484msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
 485msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
 486
 487#: merge-recursive.c:1464
 488#, c-format
 489msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
 490msgstr ""
 491"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
 492"%s"
 493
 494#: merge-recursive.c:1474
 495#, c-format
 496msgid "Adding merged %s"
 497msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
 498
 499#: merge-recursive.c:1479 merge-recursive.c:1677
 500#, c-format
 501msgid "Adding as %s instead"
 502msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
 503
 504#: merge-recursive.c:1530
 505#, c-format
 506msgid "cannot read object %s"
 507msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
 508
 509#: merge-recursive.c:1533
 510#, c-format
 511msgid "object %s is not a blob"
 512msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
 513
 514#: merge-recursive.c:1581
 515msgid "modify"
 516msgstr "ändern"
 517
 518#: merge-recursive.c:1581
 519msgid "modified"
 520msgstr "geändert"
 521
 522#: merge-recursive.c:1591
 523msgid "content"
 524msgstr "Inhalt"
 525
 526#: merge-recursive.c:1598
 527msgid "add/add"
 528msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
 529
 530#: merge-recursive.c:1632
 531#, c-format
 532msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
 533msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
 534
 535#: merge-recursive.c:1646
 536#, c-format
 537msgid "Auto-merging %s"
 538msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
 539
 540#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:844
 541msgid "submodule"
 542msgstr "Unterprojekt"
 543
 544#: merge-recursive.c:1651
 545#, c-format
 546msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
 547msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
 548
 549#: merge-recursive.c:1741
 550#, c-format
 551msgid "Removing %s"
 552msgstr "Entferne %s"
 553
 554#: merge-recursive.c:1766
 555msgid "file/directory"
 556msgstr "Datei/Verzeichnis"
 557
 558#: merge-recursive.c:1772
 559msgid "directory/file"
 560msgstr "Verzeichnis/Datei"
 561
 562#: merge-recursive.c:1777
 563#, c-format
 564msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
 565msgstr ""
 566"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
 567"hinzu."
 568
 569#: merge-recursive.c:1787
 570#, c-format
 571msgid "Adding %s"
 572msgstr "Füge %s hinzu"
 573
 574#: merge-recursive.c:1804
 575msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
 576msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
 577
 578#: merge-recursive.c:1823
 579msgid "Already up-to-date!"
 580msgstr "Bereits aktuell!"
 581
 582#: merge-recursive.c:1832
 583#, c-format
 584msgid "merging of trees %s and %s failed"
 585msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
 586
 587#: merge-recursive.c:1862
 588#, c-format
 589msgid "Unprocessed path??? %s"
 590msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
 591
 592#: merge-recursive.c:1907
 593msgid "Merging:"
 594msgstr "Zusammenführung:"
 595
 596#: merge-recursive.c:1920
 597#, c-format
 598msgid "found %u common ancestor:"
 599msgid_plural "found %u common ancestors:"
 600msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
 601msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
 602
 603#: merge-recursive.c:1957
 604msgid "merge returned no commit"
 605msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
 606
 607#: merge-recursive.c:2014
 608#, c-format
 609msgid "Could not parse object '%s'"
 610msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
 611
 612#: merge-recursive.c:2026 builtin/merge.c:697
 613msgid "Unable to write index."
 614msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
 615
 616#: parse-options.c:494
 617msgid "..."
 618msgstr "..."
 619
 620#: parse-options.c:512
 621#, c-format
 622msgid "usage: %s"
 623msgstr "Verwendung: %s"
 624
 625#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
 626#. one in "usage: %s" translation
 627#: parse-options.c:516
 628#, c-format
 629msgid "   or: %s"
 630msgstr "      oder: %s"
 631
 632#: parse-options.c:519
 633#, c-format
 634msgid "    %s"
 635msgstr "    %s"
 636
 637#: remote.c:1632
 638#, c-format
 639msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
 640msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
 641msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
 642msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
 643
 644#: remote.c:1638
 645#, c-format
 646msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
 647msgid_plural ""
 648"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
 649msgstr[0] ""
 650"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
 651msgstr[1] ""
 652"Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
 653"werden.\n"
 654
 655#: remote.c:1646
 656#, c-format
 657msgid ""
 658"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 659"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
 660msgid_plural ""
 661"Your branch and '%s' have diverged,\n"
 662"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
 663msgstr[0] ""
 664"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 665"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 666msgstr[1] ""
 667"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
 668"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
 669
 670#: sequencer.c:121 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
 671#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
 672#, c-format
 673msgid "Could not open '%s' for writing"
 674msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
 675
 676#: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
 677#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
 678#, c-format
 679msgid "Could not write to '%s'"
 680msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
 681
 682#: sequencer.c:144
 683msgid ""
 684"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 685"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
 686msgstr ""
 687"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 688"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
 689
 690#: sequencer.c:147
 691msgid ""
 692"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
 693"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
 694"and commit the result with 'git commit'"
 695msgstr ""
 696"nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
 697"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
 698"'git commit'"
 699
 700#: sequencer.c:160 sequencer.c:758 sequencer.c:841
 701#, c-format
 702msgid "Could not write to %s"
 703msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
 704
 705#: sequencer.c:163
 706#, c-format
 707msgid "Error wrapping up %s"
 708msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
 709
 710#: sequencer.c:178
 711msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
 712msgstr ""
 713"Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
 714
 715#: sequencer.c:180
 716msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
 717msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
 718
 719#: sequencer.c:183
 720msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
 721msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
 722
 723#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
 724#: sequencer.c:233
 725#, c-format
 726msgid "%s: Unable to write new index file"
 727msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
 728
 729#: sequencer.c:261
 730msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
 731msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
 732
 733#: sequencer.c:282
 734msgid "Unable to update cache tree\n"
 735msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
 736
 737#: sequencer.c:324
 738#, c-format
 739msgid "Could not parse commit %s\n"
 740msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
 741
 742#: sequencer.c:329
 743#, c-format
 744msgid "Could not parse parent commit %s\n"
 745msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
 746
 747#: sequencer.c:395
 748msgid "Your index file is unmerged."
 749msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
 750
 751#: sequencer.c:398
 752msgid "You do not have a valid HEAD"
 753msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
 754
 755#: sequencer.c:413
 756#, c-format
 757msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
 758msgstr ""
 759"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
 760"angegeben."
 761
 762#: sequencer.c:421
 763#, c-format
 764msgid "Commit %s does not have parent %d"
 765msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
 766
 767#: sequencer.c:425
 768#, c-format
 769msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
 770msgstr ""
 771"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
 772
 773#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
 774#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
 775#: sequencer.c:436
 776#, c-format
 777msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
 778msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
 779
 780#: sequencer.c:440
 781#, c-format
 782msgid "Cannot get commit message for %s"
 783msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
 784
 785#: sequencer.c:524
 786#, c-format
 787msgid "could not revert %s... %s"
 788msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
 789
 790#: sequencer.c:525
 791#, c-format
 792msgid "could not apply %s... %s"
 793msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
 794
 795#: sequencer.c:553
 796msgid "empty commit set passed"
 797msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
 798
 799#: sequencer.c:561
 800#, c-format
 801msgid "git %s: failed to read the index"
 802msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
 803
 804#: sequencer.c:566
 805#, c-format
 806msgid "git %s: failed to refresh the index"
 807msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
 808
 809#: sequencer.c:624
 810#, c-format
 811msgid "Cannot %s during a %s"
 812msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
 813
 814#: sequencer.c:646
 815#, c-format
 816msgid "Could not parse line %d."
 817msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
 818
 819#: sequencer.c:651
 820msgid "No commits parsed."
 821msgstr "Keine Versionen geparst."
 822
 823#: sequencer.c:664
 824#, c-format
 825msgid "Could not open %s"
 826msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
 827
 828#: sequencer.c:668
 829#, c-format
 830msgid "Could not read %s."
 831msgstr "Konnte %s nicht lesen."
 832
 833#: sequencer.c:675
 834#, c-format
 835msgid "Unusable instruction sheet: %s"
 836msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
 837
 838#: sequencer.c:703
 839#, c-format
 840msgid "Invalid key: %s"
 841msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
 842
 843#: sequencer.c:706
 844#, c-format
 845msgid "Invalid value for %s: %s"
 846msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
 847
 848#: sequencer.c:718
 849#, c-format
 850msgid "Malformed options sheet: %s"
 851msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
 852
 853#: sequencer.c:739
 854msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
 855msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
 856
 857#: sequencer.c:740
 858msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 859msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
 860
 861#: sequencer.c:744
 862#, c-format
 863msgid "Could not create sequencer directory %s"
 864msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
 865
 866#: sequencer.c:760 sequencer.c:845
 867#, c-format
 868msgid "Error wrapping up %s."
 869msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
 870
 871#: sequencer.c:779 sequencer.c:913
 872msgid "no cherry-pick or revert in progress"
 873msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
 874
 875#: sequencer.c:781
 876msgid "cannot resolve HEAD"
 877msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
 878
 879#: sequencer.c:783
 880msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
 881msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
 882
 883#: sequencer.c:805 builtin/apply.c:3988
 884#, c-format
 885msgid "cannot open %s: %s"
 886msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
 887
 888#: sequencer.c:808
 889#, c-format
 890msgid "cannot read %s: %s"
 891msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
 892
 893#: sequencer.c:809
 894msgid "unexpected end of file"
 895msgstr "Unerwartetes Dateiende"
 896
 897#: sequencer.c:815
 898#, c-format
 899msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
 900msgstr ""
 901"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
 902"beschädigt"
 903
 904#: sequencer.c:838
 905#, c-format
 906msgid "Could not format %s."
 907msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
 908
 909#: sequencer.c:1000
 910msgid "Can't revert as initial commit"
 911msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
 912
 913#: sequencer.c:1001
 914msgid "Can't cherry-pick into empty head"
 915msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
 916
 917#: sha1_name.c:1044
 918msgid "HEAD does not point to a branch"
 919msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
 920
 921#: sha1_name.c:1047
 922#, c-format
 923msgid "No such branch: '%s'"
 924msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
 925
 926#: sha1_name.c:1049
 927#, c-format
 928msgid "No upstream configured for branch '%s'"
 929msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
 930
 931#: sha1_name.c:1052
 932#, c-format
 933msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
 934msgstr ""
 935"Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
 936
 937#: wrapper.c:413
 938#, c-format
 939msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
 940msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
 941
 942#: wrapper.c:414
 943msgid "no such user"
 944msgstr "kein solcher Benutzer"
 945
 946#: wt-status.c:140
 947msgid "Unmerged paths:"
 948msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
 949
 950#: wt-status.c:167 wt-status.c:194
 951#, c-format
 952msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
 953msgstr ""
 954"  (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 955"Bereitstellung)"
 956
 957#: wt-status.c:169 wt-status.c:196
 958msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
 959msgstr ""
 960"  (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
 961"Bereitstellung)"
 962
 963#: wt-status.c:173
 964msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
 965msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
 966
 967#: wt-status.c:175 wt-status.c:179
 968msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
 969msgstr ""
 970"  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
 971"markieren)"
 972
 973#: wt-status.c:177
 974msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
 975msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
 976
 977#: wt-status.c:188
 978msgid "Changes to be committed:"
 979msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
 980
 981#: wt-status.c:206
 982msgid "Changes not staged for commit:"
 983msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
 984
 985#: wt-status.c:210
 986msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
 987msgstr "  (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 988
 989#: wt-status.c:212
 990msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
 991msgstr "  (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
 992
 993#: wt-status.c:213
 994msgid ""
 995"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
 996msgstr ""
 997"  (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
 998"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
 999
1000#: wt-status.c:215
1001msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1002msgstr ""
1003"  (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
1004"Unterprojekten)"
1005
1006#: wt-status.c:224
1007#, c-format
1008msgid "%s files:"
1009msgstr "%s Dateien:"
1010
1011#: wt-status.c:227
1012#, c-format
1013msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1014msgstr "  (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1015
1016#: wt-status.c:244
1017msgid "bug"
1018msgstr "Fehler"
1019
1020#: wt-status.c:249
1021msgid "both deleted:"
1022msgstr "beide gelöscht:"
1023
1024#: wt-status.c:250
1025msgid "added by us:"
1026msgstr "von uns hinzugefügt:"
1027
1028#: wt-status.c:251
1029msgid "deleted by them:"
1030msgstr "von denen gelöscht:"
1031
1032#: wt-status.c:252
1033msgid "added by them:"
1034msgstr "von denen hinzugefügt:"
1035
1036#: wt-status.c:253
1037msgid "deleted by us:"
1038msgstr "von uns gelöscht:"
1039
1040#: wt-status.c:254
1041msgid "both added:"
1042msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1043
1044#: wt-status.c:255
1045msgid "both modified:"
1046msgstr "von beiden geändert:"
1047
1048#: wt-status.c:285
1049msgid "new commits, "
1050msgstr "neue Versionen, "
1051
1052#: wt-status.c:287
1053msgid "modified content, "
1054msgstr "geänderter Inhalt, "
1055
1056#: wt-status.c:289
1057msgid "untracked content, "
1058msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1059
1060#: wt-status.c:303
1061#, c-format
1062msgid "new file:   %s"
1063msgstr "neue Datei:   %s"
1064
1065#: wt-status.c:306
1066#, c-format
1067msgid "copied:     %s -> %s"
1068msgstr "kopiert:     %s -> %s"
1069
1070#: wt-status.c:309
1071#, c-format
1072msgid "deleted:    %s"
1073msgstr "gelöscht:    %s"
1074
1075#: wt-status.c:312
1076#, c-format
1077msgid "modified:   %s"
1078msgstr "geändert:   %s"
1079
1080#: wt-status.c:315
1081#, c-format
1082msgid "renamed:    %s -> %s"
1083msgstr "umbenannt:    %s -> %s"
1084
1085#: wt-status.c:318
1086#, c-format
1087msgid "typechange: %s"
1088msgstr "Typänderung: %s"
1089
1090#: wt-status.c:321
1091#, c-format
1092msgid "unknown:    %s"
1093msgstr "unbekannt:    %s"
1094
1095#: wt-status.c:324
1096#, c-format
1097msgid "unmerged:   %s"
1098msgstr "nicht zusammengeführt:   %s"
1099
1100#: wt-status.c:327
1101#, c-format
1102msgid "bug: unhandled diff status %c"
1103msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1104
1105#: wt-status.c:785
1106msgid "You have unmerged paths."
1107msgstr "Du hast nicht zusammengeführte Pfade."
1108
1109#: wt-status.c:788 wt-status.c:912
1110msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
1111msgstr " (behebe die Konflikte und führe \"git commit\" aus)"
1112
1113#: wt-status.c:791
1114msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1115msgstr ""
1116"Alle Konflikte sind behoben, aber du bist immer noch beim Zusammenführen."
1117
1118#: wt-status.c:794
1119msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
1120msgstr "  (benutze \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1121
1122#: wt-status.c:804
1123msgid "You are in the middle of an am session."
1124msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1125
1126#: wt-status.c:807
1127msgid "The current patch is empty."
1128msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1129
1130#: wt-status.c:811
1131msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1132msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git am --resolved\" aus)"
1133
1134#: wt-status.c:813
1135msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1136msgstr " (benutze \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1137
1138#: wt-status.c:815
1139msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1140msgstr ""
1141"  (benutze \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen)"
1142
1143#: wt-status.c:873 wt-status.c:883
1144msgid "You are currently rebasing."
1145msgstr "Du bist gerade beim Neuaufbau."
1146
1147#: wt-status.c:876
1148msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1149msgstr "  (behebe die Konflikte und führe dann \"git rebase --continue\" aus)"
1150
1151#: wt-status.c:878
1152msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1153msgstr "  (benutze \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1154
1155#: wt-status.c:880
1156msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1157msgstr ""
1158"  (benutze \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig auszuchecken)"
1159
1160#: wt-status.c:886
1161msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1162msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git rebase --continue\" aus)"
1163
1164#: wt-status.c:888
1165msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1166msgstr "Du teilst gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1167
1168#: wt-status.c:891
1169msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1170msgstr ""
1171"  (Sobald dein Arbeitsverzeichnis sauber ist, führe \"git rebase --continue"
1172"\" aus)"
1173
1174#: wt-status.c:893
1175msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1176msgstr "Du editierst gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1177
1178#: wt-status.c:896
1179msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1180msgstr ""
1181"  (benutze \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1182
1183#: wt-status.c:898
1184msgid ""
1185"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1186msgstr ""
1187"  (benutze \"git rebase --continue\" sobald deine Änderungen abgeschlossen "
1188"sind)"
1189
1190#: wt-status.c:908
1191msgid "You are currently cherry-picking."
1192msgstr "Du führst gerade \"cherry-pick\" aus."
1193
1194#: wt-status.c:915
1195msgid "  (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1196msgstr "  (alle Konflikte behoben: führe \"git commit\" aus)"
1197
1198#: wt-status.c:924
1199msgid "You are currently bisecting."
1200msgstr "Du bist gerade beim Halbieren."
1201
1202#: wt-status.c:927
1203msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1204msgstr ""
1205"  (benutze \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig zurückzukehren)"
1206
1207#: wt-status.c:978
1208msgid "On branch "
1209msgstr "Auf Zweig "
1210
1211#: wt-status.c:985
1212msgid "Not currently on any branch."
1213msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1214
1215#: wt-status.c:997
1216msgid "Initial commit"
1217msgstr "Initiale Version"
1218
1219#: wt-status.c:1011
1220msgid "Untracked"
1221msgstr "Unbeobachtete"
1222
1223#: wt-status.c:1013
1224msgid "Ignored"
1225msgstr "Ignorierte"
1226
1227#: wt-status.c:1015
1228#, c-format
1229msgid "Untracked files not listed%s"
1230msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1231
1232#: wt-status.c:1017
1233msgid " (use -u option to show untracked files)"
1234msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1235
1236#: wt-status.c:1023
1237msgid "No changes"
1238msgstr "Keine Änderungen"
1239
1240#: wt-status.c:1027
1241#, c-format
1242msgid "no changes added to commit%s\n"
1243msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n"
1244
1245#: wt-status.c:1029
1246msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
1247msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
1248
1249#: wt-status.c:1031
1250#, c-format
1251msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
1252msgstr ""
1253"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
1254
1255#: wt-status.c:1033
1256msgid " (use \"git add\" to track)"
1257msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
1258
1259#: wt-status.c:1035 wt-status.c:1038 wt-status.c:1041
1260#, c-format
1261msgid "nothing to commit%s\n"
1262msgstr "nichts zum Eintragen%s\n"
1263
1264#: wt-status.c:1036
1265msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
1266msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)"
1267
1268#: wt-status.c:1039
1269msgid " (use -u to show untracked files)"
1270msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)"
1271
1272#: wt-status.c:1042
1273msgid " (working directory clean)"
1274msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)"
1275
1276#: wt-status.c:1150
1277msgid "HEAD (no branch)"
1278msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1279
1280#: wt-status.c:1156
1281msgid "Initial commit on "
1282msgstr "Initiale Version auf "
1283
1284#: wt-status.c:1171
1285msgid "behind "
1286msgstr "hinterher "
1287
1288#: wt-status.c:1174 wt-status.c:1177
1289msgid "ahead "
1290msgstr "voraus "
1291
1292#: wt-status.c:1179
1293msgid ", behind "
1294msgstr ", hinterher "
1295
1296#: builtin/add.c:62
1297#, c-format
1298msgid "unexpected diff status %c"
1299msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1300
1301#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229
1302msgid "updating files failed"
1303msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1304
1305#: builtin/add.c:77
1306#, c-format
1307msgid "remove '%s'\n"
1308msgstr "entferne '%s'\n"
1309
1310#: builtin/add.c:176
1311#, c-format
1312msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1313msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
1314
1315#: builtin/add.c:192
1316msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1317msgstr ""
1318"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1319
1320#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:459 builtin/rm.c:186
1321#, c-format
1322msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1323msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1324
1325#: builtin/add.c:209
1326#, c-format
1327msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1328msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
1329
1330#: builtin/add.c:276
1331msgid "Could not read the index"
1332msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1333
1334#: builtin/add.c:286
1335#, c-format
1336msgid "Could not open '%s' for writing."
1337msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1338
1339#: builtin/add.c:290
1340msgid "Could not write patch"
1341msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1342
1343#: builtin/add.c:295
1344#, c-format
1345msgid "Could not stat '%s'"
1346msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1347
1348#: builtin/add.c:297
1349msgid "Empty patch. Aborted."
1350msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1351
1352#: builtin/add.c:303
1353#, c-format
1354msgid "Could not apply '%s'"
1355msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1356
1357#: builtin/add.c:312
1358msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1359msgstr ""
1360"Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
1361"ignoriert:\n"
1362
1363#: builtin/add.c:352
1364#, c-format
1365msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1366msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
1367
1368#: builtin/add.c:353
1369msgid "no files added"
1370msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1371
1372#: builtin/add.c:359
1373msgid "adding files failed"
1374msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1375
1376#: builtin/add.c:391
1377msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1378msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
1379
1380#: builtin/add.c:393
1381msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1382msgstr ""
1383"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
1384
1385#: builtin/add.c:413
1386#, c-format
1387msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1388msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1389
1390#: builtin/add.c:414
1391#, c-format
1392msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1393msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1394
1395#: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82
1396#: builtin/rm.c:162
1397msgid "index file corrupt"
1398msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1399
1400#: builtin/add.c:480 builtin/apply.c:4433 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1401msgid "Unable to write new index file"
1402msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1403
1404#: builtin/apply.c:57
1405msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1406msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1407
1408#: builtin/apply.c:110
1409#, c-format
1410msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1411msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1412
1413#: builtin/apply.c:125
1414#, c-format
1415msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1416msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1417
1418#: builtin/apply.c:824
1419#, c-format
1420msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1421msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1422
1423#: builtin/apply.c:833
1424#, c-format
1425msgid "regexec returned %d for input: %s"
1426msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1427
1428#: builtin/apply.c:914
1429#, c-format
1430msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1431msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1432
1433#: builtin/apply.c:946
1434#, c-format
1435msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1436msgstr ""
1437"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1438"%d"
1439
1440#: builtin/apply.c:950
1441#, c-format
1442msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1443msgstr ""
1444"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1445
1446#: builtin/apply.c:951
1447#, c-format
1448msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1449msgstr ""
1450"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1451
1452#: builtin/apply.c:958
1453#, c-format
1454msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1455msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1456
1457#: builtin/apply.c:1403
1458#, c-format
1459msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1460msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1461
1462#: builtin/apply.c:1460
1463#, c-format
1464msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1465msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1466
1467#: builtin/apply.c:1477
1468#, c-format
1469msgid ""
1470"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1471"component (line %d)"
1472msgid_plural ""
1473"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1474"components (line %d)"
1475msgstr[0] ""
1476"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1477"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1478msgstr[1] ""
1479"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1480"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1481
1482#: builtin/apply.c:1637
1483msgid "new file depends on old contents"
1484msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1485
1486#: builtin/apply.c:1639
1487msgid "deleted file still has contents"
1488msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1489
1490#: builtin/apply.c:1665
1491#, c-format
1492msgid "corrupt patch at line %d"
1493msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1494
1495#: builtin/apply.c:1701
1496#, c-format
1497msgid "new file %s depends on old contents"
1498msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1499
1500#: builtin/apply.c:1703
1501#, c-format
1502msgid "deleted file %s still has contents"
1503msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1504
1505#: builtin/apply.c:1706
1506#, c-format
1507msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1508msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1509
1510#: builtin/apply.c:1852
1511#, c-format
1512msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1513msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1514
1515#. there has to be one hunk (forward hunk)
1516#: builtin/apply.c:1881
1517#, c-format
1518msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1519msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1520
1521#: builtin/apply.c:1967
1522#, c-format
1523msgid "patch with only garbage at line %d"
1524msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1525
1526#: builtin/apply.c:2057
1527#, c-format
1528msgid "unable to read symlink %s"
1529msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1530
1531#: builtin/apply.c:2061
1532#, c-format
1533msgid "unable to open or read %s"
1534msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1535
1536#: builtin/apply.c:2132
1537msgid "oops"
1538msgstr "Ups"
1539
1540#: builtin/apply.c:2654
1541#, c-format
1542msgid "invalid start of line: '%c'"
1543msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1544
1545#: builtin/apply.c:2772
1546#, c-format
1547msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1548msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1549msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1550msgstr[1] ""
1551"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1552
1553#: builtin/apply.c:2784
1554#, c-format
1555msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1556msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1557
1558#: builtin/apply.c:2790
1559#, c-format
1560msgid ""
1561"while searching for:\n"
1562"%.*s"
1563msgstr ""
1564"bei der Suche nach:\n"
1565"%.*s"
1566
1567#: builtin/apply.c:2809
1568#, c-format
1569msgid "missing binary patch data for '%s'"
1570msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1571
1572#: builtin/apply.c:2912
1573#, c-format
1574msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1575msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1576
1577#: builtin/apply.c:2918
1578#, c-format
1579msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1580msgstr ""
1581"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1582
1583#: builtin/apply.c:2939
1584#, c-format
1585msgid "patch failed: %s:%ld"
1586msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1587
1588#: builtin/apply.c:3061
1589#, c-format
1590msgid "cannot checkout %s"
1591msgstr "kann %s nicht auschecken"
1592
1593#: builtin/apply.c:3106 builtin/apply.c:3115 builtin/apply.c:3159
1594#, c-format
1595msgid "read of %s failed"
1596msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1597
1598#: builtin/apply.c:3139 builtin/apply.c:3361
1599#, c-format
1600msgid "path %s has been renamed/deleted"
1601msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1602
1603#: builtin/apply.c:3220 builtin/apply.c:3375
1604#, c-format
1605msgid "%s: does not exist in index"
1606msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1607
1608#: builtin/apply.c:3224 builtin/apply.c:3367 builtin/apply.c:3389
1609#, c-format
1610msgid "%s: %s"
1611msgstr "%s: %s"
1612
1613#: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3383
1614#, c-format
1615msgid "%s: does not match index"
1616msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1617
1618#: builtin/apply.c:3331
1619msgid "removal patch leaves file contents"
1620msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1621
1622#: builtin/apply.c:3400
1623#, c-format
1624msgid "%s: wrong type"
1625msgstr "%s: falscher Typ"
1626
1627#: builtin/apply.c:3402
1628#, c-format
1629msgid "%s has type %o, expected %o"
1630msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1631
1632#: builtin/apply.c:3503
1633#, c-format
1634msgid "%s: already exists in index"
1635msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1636
1637#: builtin/apply.c:3506
1638#, c-format
1639msgid "%s: already exists in working directory"
1640msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1641
1642#: builtin/apply.c:3526
1643#, c-format
1644msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1645msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1646
1647#: builtin/apply.c:3531
1648#, c-format
1649msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1650msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1651
1652#: builtin/apply.c:3539
1653#, c-format
1654msgid "%s: patch does not apply"
1655msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1656
1657#: builtin/apply.c:3552
1658#, c-format
1659msgid "Checking patch %s..."
1660msgstr "Prüfe Patch %s..."
1661
1662#: builtin/apply.c:3607 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:158
1663#, c-format
1664msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1665msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1666
1667#: builtin/apply.c:3750
1668#, c-format
1669msgid "unable to remove %s from index"
1670msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1671
1672#: builtin/apply.c:3778
1673#, c-format
1674msgid "corrupt patch for subproject %s"
1675msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1676
1677#: builtin/apply.c:3782
1678#, c-format
1679msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1680msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1681
1682#: builtin/apply.c:3787
1683#, c-format
1684msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1685msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1686
1687#: builtin/apply.c:3790 builtin/apply.c:3898
1688#, c-format
1689msgid "unable to add cache entry for %s"
1690msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1691
1692#: builtin/apply.c:3823
1693#, c-format
1694msgid "closing file '%s'"
1695msgstr "schließe Datei '%s'"
1696
1697#: builtin/apply.c:3872
1698#, c-format
1699msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1700msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1701
1702#: builtin/apply.c:3959
1703#, c-format
1704msgid "Applied patch %s cleanly."
1705msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1706
1707#: builtin/apply.c:3967
1708msgid "internal error"
1709msgstr "interner Fehler"
1710
1711#. Say this even without --verbose
1712#: builtin/apply.c:3970
1713#, c-format
1714msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1715msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1716msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1717msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1718
1719#: builtin/apply.c:3980
1720#, c-format
1721msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1722msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1723
1724#: builtin/apply.c:4001
1725#, c-format
1726msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1727msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1728
1729#: builtin/apply.c:4004
1730#, c-format
1731msgid "Rejected hunk #%d."
1732msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1733
1734#: builtin/apply.c:4154
1735msgid "unrecognized input"
1736msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1737
1738#: builtin/apply.c:4165
1739msgid "unable to read index file"
1740msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
1741
1742#: builtin/apply.c:4284 builtin/apply.c:4287
1743msgid "path"
1744msgstr "Pfad"
1745
1746#: builtin/apply.c:4285
1747msgid "don't apply changes matching the given path"
1748msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
1749
1750#: builtin/apply.c:4288
1751msgid "apply changes matching the given path"
1752msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
1753
1754#: builtin/apply.c:4290
1755msgid "num"
1756msgstr "Anzahl"
1757
1758#: builtin/apply.c:4291
1759msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1760msgstr ""
1761"entfernt <Anzahl> vorrangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
1762"Differenzpfaden"
1763
1764#: builtin/apply.c:4294
1765msgid "ignore additions made by the patch"
1766msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
1767
1768#: builtin/apply.c:4296
1769msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1770msgstr ""
1771"anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
1772"ausgegeben"
1773
1774#: builtin/apply.c:4300
1775msgid "shows number of added and deleted lines in decimal notation"
1776msgstr ""
1777"zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
1778
1779#: builtin/apply.c:4302
1780msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1781msgstr ""
1782"anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1783"ausgegeben"
1784
1785#: builtin/apply.c:4304
1786msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1787msgstr ""
1788"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1789
1790#: builtin/apply.c:4306
1791msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1792msgstr ""
1793"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
1794"werden kann"
1795
1796#: builtin/apply.c:4308
1797msgid "apply a patch without touching the working tree"
1798msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
1799
1800#: builtin/apply.c:4310
1801msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1802msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1803
1804#: builtin/apply.c:4312
1805msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1806msgstr ""
1807"versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
1808"konnte"
1809
1810#: builtin/apply.c:4314
1811msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1812msgstr ""
1813"erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
1814"Bereitstellungsinformationen"
1815
1816#: builtin/apply.c:4316
1817msgid "paths are separated with NUL character"
1818msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1819
1820#: builtin/apply.c:4319
1821msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1822msgstr ""
1823"stellt sicher, dass mindestens <Anzahl> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1824
1825#: builtin/apply.c:4320
1826msgid "action"
1827msgstr "Aktion"
1828
1829#: builtin/apply.c:4321
1830msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1831msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
1832
1833#: builtin/apply.c:4324 builtin/apply.c:4327
1834msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1835msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
1836
1837#: builtin/apply.c:4330
1838msgid "apply the patch in reverse"
1839msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
1840
1841#: builtin/apply.c:4332
1842msgid "don't expect at least one line of context"
1843msgstr "erwartet keinen Kontext"
1844
1845#: builtin/apply.c:4334
1846msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1847msgstr ""
1848"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
1849"Dateien"
1850
1851#: builtin/apply.c:4336
1852msgid "allow overlapping hunks"
1853msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
1854
1855#: builtin/apply.c:4337
1856msgid "be verbose"
1857msgstr "erweiterte Ausgaben"
1858
1859#: builtin/apply.c:4339
1860msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1861msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
1862
1863#: builtin/apply.c:4342
1864msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1865msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
1866
1867#: builtin/apply.c:4344
1868msgid "root"
1869msgstr "Wurzelverzeichnis"
1870
1871#: builtin/apply.c:4345
1872msgid "prepend <root> to all filenames"
1873msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
1874
1875#: builtin/apply.c:4367
1876msgid "--3way outside a repository"
1877msgstr "--3way außerhalb eines Projektarchivs"
1878
1879#: builtin/apply.c:4375
1880msgid "--index outside a repository"
1881msgstr "--index außerhalb eines Projektarchivs"
1882
1883#: builtin/apply.c:4378
1884msgid "--cached outside a repository"
1885msgstr "--cached außerhalb eines Projektarchivs"
1886
1887#: builtin/apply.c:4394
1888#, c-format
1889msgid "can't open patch '%s'"
1890msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
1891
1892#: builtin/apply.c:4408
1893#, c-format
1894msgid "squelched %d whitespace error"
1895msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1896msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
1897msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
1898
1899#: builtin/apply.c:4414 builtin/apply.c:4424
1900#, c-format
1901msgid "%d line adds whitespace errors."
1902msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1903msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
1904msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
1905
1906#: builtin/archive.c:17
1907#, c-format
1908msgid "could not create archive file '%s'"
1909msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
1910
1911#: builtin/archive.c:20
1912msgid "could not redirect output"
1913msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
1914
1915#: builtin/archive.c:37
1916msgid "git archive: Remote with no URL"
1917msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
1918
1919#: builtin/archive.c:58
1920msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
1921msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
1922
1923#: builtin/archive.c:63
1924#, c-format
1925msgid "git archive: NACK %s"
1926msgstr "git archive: NACK %s"
1927
1928#: builtin/archive.c:65
1929#, c-format
1930msgid "remote error: %s"
1931msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
1932
1933#: builtin/archive.c:66
1934msgid "git archive: protocol error"
1935msgstr "git archive: Protokollfehler"
1936
1937#: builtin/archive.c:71
1938msgid "git archive: expected a flush"
1939msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
1940
1941#: builtin/branch.c:144
1942#, c-format
1943msgid ""
1944"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
1945"         '%s', but not yet merged to HEAD."
1946msgstr ""
1947"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
1948"         '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
1949"wurde."
1950
1951#: builtin/branch.c:148
1952#, c-format
1953msgid ""
1954"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
1955"         '%s', even though it is merged to HEAD."
1956msgstr ""
1957"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
1958"         '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
1959
1960#: builtin/branch.c:180
1961msgid "cannot use -a with -d"
1962msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
1963
1964#: builtin/branch.c:186
1965msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
1966msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
1967
1968#: builtin/branch.c:191
1969#, c-format
1970msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
1971msgstr ""
1972"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
1973
1974#: builtin/branch.c:202
1975#, c-format
1976msgid "remote branch '%s' not found."
1977msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
1978
1979#: builtin/branch.c:203
1980#, c-format
1981msgid "branch '%s' not found."
1982msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
1983
1984#: builtin/branch.c:210
1985#, c-format
1986msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
1987msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
1988
1989#: builtin/branch.c:216
1990#, c-format
1991msgid ""
1992"The branch '%s' is not fully merged.\n"
1993"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
1994msgstr ""
1995"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
1996"Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
1997
1998#: builtin/branch.c:225
1999#, c-format
2000msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2001msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2002
2003#: builtin/branch.c:226
2004#, c-format
2005msgid "Error deleting branch '%s'"
2006msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2007
2008#: builtin/branch.c:233
2009#, c-format
2010msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2011msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2012
2013#: builtin/branch.c:234
2014#, c-format
2015msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2016msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2017
2018#: builtin/branch.c:239
2019msgid "Update of config-file failed"
2020msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2021
2022#: builtin/branch.c:337
2023#, c-format
2024msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2025msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2026
2027#: builtin/branch.c:409
2028#, c-format
2029msgid "[%s: behind %d]"
2030msgstr "[%s: %d hinterher]"
2031
2032#: builtin/branch.c:411
2033#, c-format
2034msgid "[behind %d]"
2035msgstr "[%d hinterher]"
2036
2037#: builtin/branch.c:415
2038#, c-format
2039msgid "[%s: ahead %d]"
2040msgstr "[%s: %d voraus]"
2041
2042#: builtin/branch.c:417
2043#, c-format
2044msgid "[ahead %d]"
2045msgstr "[%d voraus]"
2046
2047#: builtin/branch.c:420
2048#, c-format
2049msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2050msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2051
2052#: builtin/branch.c:423
2053#, c-format
2054msgid "[ahead %d, behind %d]"
2055msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2056
2057#: builtin/branch.c:535
2058msgid "(no branch)"
2059msgstr "(kein Zweig)"
2060
2061#: builtin/branch.c:600
2062msgid "some refs could not be read"
2063msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2064
2065#: builtin/branch.c:613
2066msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2067msgstr ""
2068"Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest."
2069
2070#: builtin/branch.c:623
2071#, c-format
2072msgid "Invalid branch name: '%s'"
2073msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2074
2075#: builtin/branch.c:638
2076msgid "Branch rename failed"
2077msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2078
2079#: builtin/branch.c:642
2080#, c-format
2081msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2082msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2083
2084#: builtin/branch.c:646
2085#, c-format
2086msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2087msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2088
2089#: builtin/branch.c:653
2090msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2091msgstr ""
2092"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2093"fehlgeschlagen."
2094
2095#: builtin/branch.c:668
2096#, c-format
2097msgid "malformed object name %s"
2098msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2099
2100#: builtin/branch.c:692
2101#, c-format
2102msgid "could not write branch description template: %s"
2103msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2104
2105#: builtin/branch.c:783
2106msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2107msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2108
2109#: builtin/branch.c:788 builtin/clone.c:561
2110msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2111msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2112
2113#: builtin/branch.c:808
2114msgid "--column and --verbose are incompatible"
2115msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
2116
2117#: builtin/branch.c:857
2118msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2119msgstr ""
2120"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
2121"Sinn."
2122
2123#: builtin/bundle.c:47
2124#, c-format
2125msgid "%s is okay\n"
2126msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2127
2128#: builtin/bundle.c:56
2129msgid "Need a repository to create a bundle."
2130msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2131
2132#: builtin/bundle.c:60
2133msgid "Need a repository to unbundle."
2134msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2135
2136#: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
2137#, c-format
2138msgid "path '%s' does not have our version"
2139msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2140
2141#: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2142#, c-format
2143msgid "path '%s' does not have their version"
2144msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2145
2146#: builtin/checkout.c:132
2147#, c-format
2148msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2149msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2150
2151#: builtin/checkout.c:176
2152#, c-format
2153msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2154msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2155
2156#: builtin/checkout.c:193
2157#, c-format
2158msgid "path '%s': cannot merge"
2159msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2160
2161#: builtin/checkout.c:210
2162#, c-format
2163msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2164msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2165
2166#: builtin/checkout.c:235 builtin/checkout.c:393
2167msgid "corrupt index file"
2168msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2169
2170#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:272
2171#, c-format
2172msgid "path '%s' is unmerged"
2173msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2174
2175#: builtin/checkout.c:303 builtin/checkout.c:499 builtin/clone.c:586
2176#: builtin/merge.c:812
2177msgid "unable to write new index file"
2178msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
2179
2180#: builtin/checkout.c:320 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
2181msgid "diff_setup_done failed"
2182msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
2183
2184#: builtin/checkout.c:415
2185msgid "you need to resolve your current index first"
2186msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
2187
2188#: builtin/checkout.c:534
2189#, c-format
2190msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2191msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2192
2193#: builtin/checkout.c:567
2194msgid "HEAD is now at"
2195msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2196
2197#: builtin/checkout.c:574
2198#, c-format
2199msgid "Reset branch '%s'\n"
2200msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
2201
2202#: builtin/checkout.c:577
2203#, c-format
2204msgid "Already on '%s'\n"
2205msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2206
2207#: builtin/checkout.c:581
2208#, c-format
2209msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2210msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
2211
2212#: builtin/checkout.c:583
2213#, c-format
2214msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2215msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2216
2217#: builtin/checkout.c:585
2218#, c-format
2219msgid "Switched to branch '%s'\n"
2220msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2221
2222#: builtin/checkout.c:641
2223#, c-format
2224msgid " ... and %d more.\n"
2225msgstr " ... und %d weitere.\n"
2226
2227#. The singular version
2228#: builtin/checkout.c:647
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2232"any of your branches:\n"
2233"\n"
2234"%s\n"
2235msgid_plural ""
2236"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2237"any of your branches:\n"
2238"\n"
2239"%s\n"
2240msgstr[0] ""
2241"Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2242"einem deiner Zweige:\n"
2243"\n"
2244"%s\n"
2245msgstr[1] ""
2246"Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2247"einem deiner Zweige:\n"
2248"\n"
2249"%s\n"
2250
2251#: builtin/checkout.c:665
2252#, c-format
2253msgid ""
2254"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2255"to do so with:\n"
2256"\n"
2257" git branch new_branch_name %s\n"
2258"\n"
2259msgstr ""
2260"Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
2261"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2262"\n"
2263" git branch neuer_zweig_name %s\n"
2264"\n"
2265
2266#: builtin/checkout.c:695
2267msgid "internal error in revision walk"
2268msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2269
2270#: builtin/checkout.c:699
2271msgid "Previous HEAD position was"
2272msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2273
2274#: builtin/checkout.c:725 builtin/checkout.c:920
2275msgid "You are on a branch yet to be born"
2276msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2277
2278#. case (1)
2279#: builtin/checkout.c:856
2280#, c-format
2281msgid "invalid reference: %s"
2282msgstr "Ungültige Referenz: %s"
2283
2284#. case (1): want a tree
2285#: builtin/checkout.c:895
2286#, c-format
2287msgid "reference is not a tree: %s"
2288msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
2289
2290#: builtin/checkout.c:977
2291msgid "-B cannot be used with -b"
2292msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
2293
2294#: builtin/checkout.c:986
2295msgid "--patch is incompatible with all other options"
2296msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
2297
2298#: builtin/checkout.c:989
2299msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
2300msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
2301
2302#: builtin/checkout.c:991
2303msgid "--detach cannot be used with -t"
2304msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
2305
2306#: builtin/checkout.c:997
2307msgid "--track needs a branch name"
2308msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
2309
2310#: builtin/checkout.c:1004
2311msgid "Missing branch name; try -b"
2312msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
2313
2314#: builtin/checkout.c:1010
2315msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
2316msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
2317
2318#: builtin/checkout.c:1012
2319msgid "--orphan cannot be used with -t"
2320msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
2321
2322#: builtin/checkout.c:1022
2323msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
2324msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
2325
2326#: builtin/checkout.c:1056
2327msgid "invalid path specification"
2328msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
2329
2330#: builtin/checkout.c:1064
2331#, c-format
2332msgid ""
2333"git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
2334"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2335msgstr ""
2336"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
2337"von Zweigen.\n"
2338"Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
2339"werden kann?"
2340
2341#: builtin/checkout.c:1066
2342msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
2343msgstr ""
2344"git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel "
2345"von Zweigen."
2346
2347#: builtin/checkout.c:1071
2348msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
2349msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument"
2350
2351#: builtin/checkout.c:1074
2352msgid ""
2353"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2354"checking out of the index."
2355msgstr ""
2356"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n"
2357"du aus der Bereitstellung auscheckst."
2358
2359#: builtin/checkout.c:1093
2360msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
2361msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln."
2362
2363#: builtin/checkout.c:1096
2364msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
2365msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen."
2366
2367#: builtin/clean.c:78
2368msgid "-x and -X cannot be used together"
2369msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
2370
2371#: builtin/clean.c:82
2372msgid ""
2373"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
2374msgstr ""
2375"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
2376"Säuberung verweigert"
2377
2378#: builtin/clean.c:85
2379msgid ""
2380"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
2381"clean"
2382msgstr ""
2383"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
2384"gegeben; Säuberung verweigert"
2385
2386#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
2387#, c-format
2388msgid "Would remove %s\n"
2389msgstr "Würde %s entfernen\n"
2390
2391#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
2392#, c-format
2393msgid "Removing %s\n"
2394msgstr "Entferne %s\n"
2395
2396#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
2397#, c-format
2398msgid "failed to remove %s"
2399msgstr "Fehler beim Entfernen von %s"
2400
2401#: builtin/clean.c:166
2402#, c-format
2403msgid "Would not remove %s\n"
2404msgstr "Würde nicht entfernen %s\n"
2405
2406#: builtin/clean.c:168
2407#, c-format
2408msgid "Not removing %s\n"
2409msgstr "Entferne nicht %s\n"
2410
2411#: builtin/clone.c:243
2412#, c-format
2413msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
2414msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
2415
2416#: builtin/clone.c:306
2417#, c-format
2418msgid "failed to create directory '%s'"
2419msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
2420
2421#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
2422#, c-format
2423msgid "failed to stat '%s'"
2424msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2425
2426#: builtin/clone.c:310
2427#, c-format
2428msgid "%s exists and is not a directory"
2429msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
2430
2431#: builtin/clone.c:324
2432#, c-format
2433msgid "failed to stat %s\n"
2434msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
2435
2436#: builtin/clone.c:341
2437#, c-format
2438msgid "failed to unlink '%s'"
2439msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
2440
2441#: builtin/clone.c:346
2442#, c-format
2443msgid "failed to create link '%s'"
2444msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
2445
2446#: builtin/clone.c:350
2447#, c-format
2448msgid "failed to copy file to '%s'"
2449msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
2450
2451#: builtin/clone.c:373
2452#, c-format
2453msgid "done.\n"
2454msgstr "Fertig.\n"
2455
2456#: builtin/clone.c:443
2457#, c-format
2458msgid "Could not find remote branch %s to clone."
2459msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
2460
2461#: builtin/clone.c:552
2462msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
2463msgstr ""
2464"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
2465"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
2466
2467#: builtin/clone.c:642
2468msgid "Too many arguments."
2469msgstr "Zu viele Argumente."
2470
2471#: builtin/clone.c:646
2472msgid "You must specify a repository to clone."
2473msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
2474
2475#: builtin/clone.c:657
2476#, c-format
2477msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
2478msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
2479
2480#: builtin/clone.c:671
2481#, c-format
2482msgid "repository '%s' does not exist"
2483msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
2484
2485#: builtin/clone.c:676
2486msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
2487msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
2488
2489#: builtin/clone.c:686
2490#, c-format
2491msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
2492msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
2493
2494#: builtin/clone.c:696
2495#, c-format
2496msgid "working tree '%s' already exists."
2497msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
2498
2499#: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723
2500#, c-format
2501msgid "could not create leading directories of '%s'"
2502msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2503
2504#: builtin/clone.c:712
2505#, c-format
2506msgid "could not create work tree dir '%s'."
2507msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
2508
2509#: builtin/clone.c:731
2510#, c-format
2511msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
2512msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
2513
2514#: builtin/clone.c:733
2515#, c-format
2516msgid "Cloning into '%s'...\n"
2517msgstr "Klone nach '%s'...\n"
2518
2519#: builtin/clone.c:789
2520#, c-format
2521msgid "Don't know how to clone %s"
2522msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
2523
2524#: builtin/clone.c:838
2525#, c-format
2526msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
2527msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
2528
2529#: builtin/clone.c:845
2530msgid "You appear to have cloned an empty repository."
2531msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
2532
2533#: builtin/column.c:51
2534msgid "--command must be the first argument"
2535msgstr "Option --command muss zuerst angegeben werden"
2536
2537#: builtin/commit.c:43
2538msgid ""
2539"Your name and email address were configured automatically based\n"
2540"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
2541"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
2542"\n"
2543"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2544"    git config --global user.email you@example.com\n"
2545"\n"
2546"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
2547"\n"
2548"    git commit --amend --reset-author\n"
2549msgstr ""
2550"Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
2551"deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
2552"zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
2553"explizit setzt:\n"
2554"\n"
2555"    git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
2556"    git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
2557"\n"
2558"Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
2559"ändern mit:\n"
2560"\n"
2561"    git commit --amend --reset-author\n"
2562
2563#: builtin/commit.c:55
2564msgid ""
2565"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
2566"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
2567"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
2568msgstr ""
2569"Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
2570"machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
2571"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
2572
2573#: builtin/commit.c:60
2574msgid ""
2575"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
2576"If you wish to commit it anyway, use:\n"
2577"\n"
2578"    git commit --allow-empty\n"
2579"\n"
2580"Otherwise, please use 'git reset'\n"
2581msgstr ""
2582"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
2583"Konfliktauflösung.\n"
2584"Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
2585"\n"
2586"    git commit --allow-empty\n"
2587"\n"
2588"Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
2589
2590#: builtin/commit.c:256
2591msgid "failed to unpack HEAD tree object"
2592msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
2593
2594#: builtin/commit.c:298
2595msgid "unable to create temporary index"
2596msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
2597
2598#: builtin/commit.c:304
2599msgid "interactive add failed"
2600msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
2601
2602#: builtin/commit.c:337 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:408
2603msgid "unable to write new_index file"
2604msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
2605
2606#: builtin/commit.c:389
2607msgid "cannot do a partial commit during a merge."
2608msgstr ""
2609"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
2610"Gange ist."
2611
2612#: builtin/commit.c:391
2613msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
2614msgstr ""
2615"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
2616"Gange ist."
2617
2618#: builtin/commit.c:401
2619msgid "cannot read the index"
2620msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
2621
2622#: builtin/commit.c:421
2623msgid "unable to write temporary index file"
2624msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
2625
2626#: builtin/commit.c:496 builtin/commit.c:502
2627#, c-format
2628msgid "invalid commit: %s"
2629msgstr "Ungültige Version: %s"
2630
2631#: builtin/commit.c:525
2632msgid "malformed --author parameter"
2633msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
2634
2635#: builtin/commit.c:585
2636#, c-format
2637msgid "Malformed ident string: '%s'"
2638msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
2639
2640#: builtin/commit.c:623 builtin/commit.c:656 builtin/commit.c:970
2641#, c-format
2642msgid "could not lookup commit %s"
2643msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
2644
2645#: builtin/commit.c:635 builtin/shortlog.c:296
2646#, c-format
2647msgid "(reading log message from standard input)\n"
2648msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
2649
2650#: builtin/commit.c:637
2651msgid "could not read log from standard input"
2652msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
2653
2654#: builtin/commit.c:641
2655#, c-format
2656msgid "could not read log file '%s'"
2657msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
2658
2659#: builtin/commit.c:647
2660msgid "commit has empty message"
2661msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
2662
2663#: builtin/commit.c:663
2664msgid "could not read MERGE_MSG"
2665msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
2666
2667#: builtin/commit.c:667
2668msgid "could not read SQUASH_MSG"
2669msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
2670
2671#: builtin/commit.c:671
2672#, c-format
2673msgid "could not read '%s'"
2674msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2675
2676#: builtin/commit.c:723
2677msgid "could not write commit template"
2678msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
2679
2680#: builtin/commit.c:734
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"\n"
2684"It looks like you may be committing a merge.\n"
2685"If this is not correct, please remove the file\n"
2686"\t%s\n"
2687"and try again.\n"
2688msgstr ""
2689"\n"
2690"Es sieht so aus, als trägst du eine Zusammenführung ein.\n"
2691"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
2692"\t%s\n"
2693"und versuche es erneut.\n"
2694
2695#: builtin/commit.c:739
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"\n"
2699"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
2700"If this is not correct, please remove the file\n"
2701"\t%s\n"
2702"and try again.\n"
2703msgstr ""
2704"\n"
2705"Es sieht so aus, als trägst du ein \"cherry-pick\" ein.\n"
2706"Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n"
2707"\t%s\n"
2708"und versuche es erneut.\n"
2709
2710#: builtin/commit.c:751
2711msgid ""
2712"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2713"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
2714msgstr ""
2715"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen,\n"
2716"die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
2717"bricht die Eintragung ab.\n"
2718
2719#: builtin/commit.c:756
2720msgid ""
2721"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
2722"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
2723"An empty message aborts the commit.\n"
2724msgstr ""
2725"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen, die\n"
2726"mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese "
2727"entfernen.\n"
2728"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
2729
2730#: builtin/commit.c:769
2731#, c-format
2732msgid "%sAuthor:    %s"
2733msgstr "%sAutor:    %s"
2734
2735#: builtin/commit.c:776
2736#, c-format
2737msgid "%sCommitter: %s"
2738msgstr "%sEintragender: %s"
2739
2740#: builtin/commit.c:796
2741msgid "Cannot read index"
2742msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
2743
2744#: builtin/commit.c:833
2745msgid "Error building trees"
2746msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
2747
2748#: builtin/commit.c:848 builtin/tag.c:361
2749#, c-format
2750msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
2751msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
2752
2753#: builtin/commit.c:945
2754#, c-format
2755msgid "No existing author found with '%s'"
2756msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
2757
2758#: builtin/commit.c:960 builtin/commit.c:1160
2759#, c-format
2760msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
2761msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
2762
2763#: builtin/commit.c:1000
2764msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
2765msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
2766
2767#: builtin/commit.c:1011
2768msgid "You have nothing to amend."
2769msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
2770
2771#: builtin/commit.c:1014
2772msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
2773msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
2774
2775#: builtin/commit.c:1016
2776msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
2777msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
2778
2779#: builtin/commit.c:1019
2780msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
2781msgstr ""
2782"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
2783
2784#: builtin/commit.c:1029
2785msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
2786msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
2787
2788#: builtin/commit.c:1031
2789msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
2790msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
2791
2792#: builtin/commit.c:1039
2793msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
2794msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
2795
2796#: builtin/commit.c:1056
2797msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
2798msgstr ""
2799"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
2800"werden."
2801
2802#: builtin/commit.c:1058
2803msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
2804msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
2805
2806#: builtin/commit.c:1060
2807msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
2808msgstr ""
2809"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
2810
2811#: builtin/commit.c:1062
2812msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
2813msgstr ""
2814"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
2815"Pfaden..."
2816
2817#: builtin/commit.c:1072 builtin/tag.c:577
2818#, c-format
2819msgid "Invalid cleanup mode %s"
2820msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
2821
2822#: builtin/commit.c:1077
2823msgid "Paths with -a does not make sense."
2824msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
2825
2826#: builtin/commit.c:1260
2827msgid "couldn't look up newly created commit"
2828msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
2829
2830#: builtin/commit.c:1262
2831msgid "could not parse newly created commit"
2832msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
2833
2834#: builtin/commit.c:1303
2835msgid "detached HEAD"
2836msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
2837
2838#: builtin/commit.c:1305
2839msgid " (root-commit)"
2840msgstr " (Basis-Version)"
2841
2842#: builtin/commit.c:1449
2843msgid "could not parse HEAD commit"
2844msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
2845
2846#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
2847#, c-format
2848msgid "could not open '%s' for reading"
2849msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
2850
2851#: builtin/commit.c:1494
2852#, c-format
2853msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
2854msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
2855
2856#: builtin/commit.c:1501
2857msgid "could not read MERGE_MODE"
2858msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
2859
2860#: builtin/commit.c:1520
2861#, c-format
2862msgid "could not read commit message: %s"
2863msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
2864
2865#: builtin/commit.c:1534
2866#, c-format
2867msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
2868msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
2869
2870#: builtin/commit.c:1539
2871#, c-format
2872msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
2873msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
2874
2875#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
2876msgid "failed to write commit object"
2877msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
2878
2879#: builtin/commit.c:1575
2880msgid "cannot lock HEAD ref"
2881msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
2882
2883#: builtin/commit.c:1579
2884msgid "cannot update HEAD ref"
2885msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
2886
2887#: builtin/commit.c:1590
2888msgid ""
2889"Repository has been updated, but unable to write\n"
2890"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
2891"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
2892msgstr ""
2893"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
2894"konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass deine Festplatte nicht\n"
2895"voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
2896"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
2897
2898#: builtin/describe.c:234
2899#, c-format
2900msgid "annotated tag %s not available"
2901msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
2902
2903#: builtin/describe.c:238
2904#, c-format
2905msgid "annotated tag %s has no embedded name"
2906msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
2907
2908#: builtin/describe.c:240
2909#, c-format
2910msgid "tag '%s' is really '%s' here"
2911msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
2912
2913#: builtin/describe.c:267
2914#, c-format
2915msgid "Not a valid object name %s"
2916msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
2917
2918#: builtin/describe.c:270
2919#, c-format
2920msgid "%s is not a valid '%s' object"
2921msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
2922
2923#: builtin/describe.c:287
2924#, c-format
2925msgid "no tag exactly matches '%s'"
2926msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
2927
2928#: builtin/describe.c:289
2929#, c-format
2930msgid "searching to describe %s\n"
2931msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
2932
2933#: builtin/describe.c:329
2934#, c-format
2935msgid "finished search at %s\n"
2936msgstr "beendete Suche bei %s\n"
2937
2938#: builtin/describe.c:353
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"No annotated tags can describe '%s'.\n"
2942"However, there were unannotated tags: try --tags."
2943msgstr ""
2944"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
2945"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
2946
2947#: builtin/describe.c:357
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"No tags can describe '%s'.\n"
2951"Try --always, or create some tags."
2952msgstr ""
2953"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
2954"Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
2955
2956#: builtin/describe.c:378
2957#, c-format
2958msgid "traversed %lu commits\n"
2959msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
2960
2961#: builtin/describe.c:381
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
2965"gave up search at %s\n"
2966msgstr ""
2967"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
2968"Suche bei %s aufgegeben\n"
2969
2970#: builtin/describe.c:436
2971msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
2972msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
2973
2974#: builtin/describe.c:462
2975msgid "No names found, cannot describe anything."
2976msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
2977
2978#: builtin/describe.c:482
2979msgid "--dirty is incompatible with committishes"
2980msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
2981
2982#: builtin/diff.c:77
2983#, c-format
2984msgid "'%s': not a regular file or symlink"
2985msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
2986
2987#: builtin/diff.c:220
2988#, c-format
2989msgid "invalid option: %s"
2990msgstr "Ungültige Option: %s"
2991
2992#: builtin/diff.c:297
2993msgid "Not a git repository"
2994msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
2995
2996#: builtin/diff.c:341
2997#, c-format
2998msgid "invalid object '%s' given."
2999msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
3000
3001#: builtin/diff.c:346
3002#, c-format
3003msgid "more than %d trees given: '%s'"
3004msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
3005
3006#: builtin/diff.c:356
3007#, c-format
3008msgid "more than two blobs given: '%s'"
3009msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
3010
3011#: builtin/diff.c:364
3012#, c-format
3013msgid "unhandled object '%s' given."
3014msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
3015
3016#: builtin/fetch.c:200
3017msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
3018msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
3019
3020#: builtin/fetch.c:253
3021#, c-format
3022msgid "object %s not found"
3023msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
3024
3025#: builtin/fetch.c:259
3026msgid "[up to date]"
3027msgstr "[aktuell]"
3028
3029#: builtin/fetch.c:273
3030#, c-format
3031msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
3032msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
3033
3034#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
3035msgid "[rejected]"
3036msgstr "[zurückgewiesen]"
3037
3038#: builtin/fetch.c:285
3039msgid "[tag update]"
3040msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
3041
3042#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
3043msgid "  (unable to update local ref)"
3044msgstr "  (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
3045
3046#: builtin/fetch.c:305
3047msgid "[new tag]"
3048msgstr "[neue Markierung]"
3049
3050#: builtin/fetch.c:308
3051msgid "[new branch]"
3052msgstr "[neuer Zweig]"
3053
3054#: builtin/fetch.c:311
3055msgid "[new ref]"
3056msgstr "[neue Referenz]"
3057
3058#: builtin/fetch.c:356
3059msgid "unable to update local ref"
3060msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
3061
3062#: builtin/fetch.c:356
3063msgid "forced update"
3064msgstr "Aktualisierung erzwungen"
3065
3066#: builtin/fetch.c:362
3067msgid "(non-fast-forward)"
3068msgstr "(kein Vorspulen)"
3069
3070#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
3071#, c-format
3072msgid "cannot open %s: %s\n"
3073msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
3074
3075#: builtin/fetch.c:402
3076#, c-format
3077msgid "%s did not send all necessary objects\n"
3078msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
3079
3080#: builtin/fetch.c:488
3081#, c-format
3082msgid "From %.*s\n"
3083msgstr "Von %.*s\n"
3084
3085#: builtin/fetch.c:499
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"some local refs could not be updated; try running\n"
3089" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
3090msgstr ""
3091"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
3092"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
3093
3094#: builtin/fetch.c:549
3095#, c-format
3096msgid "   (%s will become dangling)"
3097msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
3098
3099#: builtin/fetch.c:550
3100#, c-format
3101msgid "   (%s has become dangling)"
3102msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
3103
3104#: builtin/fetch.c:557
3105msgid "[deleted]"
3106msgstr "[gelöscht]"
3107
3108#: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
3109msgid "(none)"
3110msgstr "(nichts)"
3111
3112#: builtin/fetch.c:675
3113#, c-format
3114msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
3115msgstr ""
3116"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
3117"wurde verweigert."
3118
3119#: builtin/fetch.c:709
3120#, c-format
3121msgid "Don't know how to fetch from %s"
3122msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
3123
3124#: builtin/fetch.c:786
3125#, c-format
3126msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
3127msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
3128
3129#: builtin/fetch.c:789
3130#, c-format
3131msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
3132msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
3133
3134#: builtin/fetch.c:888
3135#, c-format
3136msgid "Fetching %s\n"
3137msgstr "Fordere an von %s\n"
3138
3139#: builtin/fetch.c:890 builtin/remote.c:100
3140#, c-format
3141msgid "Could not fetch %s"
3142msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
3143
3144#: builtin/fetch.c:907
3145msgid ""
3146"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
3147"remote name from which new revisions should be fetched."
3148msgstr ""
3149"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
3150"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
3151"Versionen angefordert werden sollen."
3152
3153#: builtin/fetch.c:927
3154msgid "You need to specify a tag name."
3155msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
3156
3157#: builtin/fetch.c:979
3158msgid "fetch --all does not take a repository argument"
3159msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
3160
3161#: builtin/fetch.c:981
3162msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
3163msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
3164
3165#: builtin/fetch.c:992
3166#, c-format
3167msgid "No such remote or remote group: %s"
3168msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
3169
3170#: builtin/fetch.c:1000
3171msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
3172msgstr ""
3173"Abholen einer Gruppe mit Angabe von Referenzspezifikationen macht keinen "
3174"Sinn."
3175
3176#: builtin/gc.c:63
3177#, c-format
3178msgid "Invalid %s: '%s'"
3179msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
3180
3181#: builtin/gc.c:90
3182#, c-format
3183msgid "insanely long object directory %.*s"
3184msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
3185
3186#: builtin/gc.c:221
3187#, c-format
3188msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
3189msgstr ""
3190"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
3191"komprimiert.\n"
3192
3193#: builtin/gc.c:224
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
3197"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
3198msgstr ""
3199"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
3200"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
3201"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
3202
3203#: builtin/gc.c:251
3204msgid ""
3205"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
3206msgstr ""
3207"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
3208"zu entfernen."
3209
3210#: builtin/grep.c:216
3211#, c-format
3212msgid "grep: failed to create thread: %s"
3213msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
3214
3215#: builtin/grep.c:402
3216#, c-format
3217msgid "Failed to chdir: %s"
3218msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
3219
3220#: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
3221#, c-format
3222msgid "unable to read tree (%s)"
3223msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
3224
3225#: builtin/grep.c:526
3226#, c-format
3227msgid "unable to grep from object of type %s"
3228msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
3229
3230#: builtin/grep.c:584
3231#, c-format
3232msgid "switch `%c' expects a numerical value"
3233msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
3234
3235#: builtin/grep.c:601
3236#, c-format
3237msgid "cannot open '%s'"
3238msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
3239
3240#: builtin/grep.c:885
3241msgid "no pattern given."
3242msgstr "keine Muster angegeben"
3243
3244#: builtin/grep.c:899
3245#, c-format
3246msgid "bad object %s"
3247msgstr "ungültiges Objekt %s"
3248
3249#: builtin/grep.c:940
3250msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
3251msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur innerhalb des Arbeitsbaums"
3252
3253#: builtin/grep.c:963
3254msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
3255msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
3256
3257#: builtin/grep.c:968
3258msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
3259msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Versionen benutzt werden"
3260
3261#: builtin/grep.c:971
3262msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
3263msgstr ""
3264"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
3265
3266#: builtin/grep.c:979
3267msgid "both --cached and trees are given."
3268msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
3269
3270#: builtin/help.c:65
3271#, c-format
3272msgid "unrecognized help format '%s'"
3273msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
3274
3275#: builtin/help.c:93
3276msgid "Failed to start emacsclient."
3277msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
3278
3279#: builtin/help.c:106
3280msgid "Failed to parse emacsclient version."
3281msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
3282
3283#: builtin/help.c:114
3284#, c-format
3285msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
3286msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
3287
3288#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
3289#, c-format
3290msgid "failed to exec '%s': %s"
3291msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
3292
3293#: builtin/help.c:217
3294#, c-format
3295msgid ""
3296"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
3297"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
3298msgstr ""
3299"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
3300"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
3301
3302#: builtin/help.c:229
3303#, c-format
3304msgid ""
3305"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
3306"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
3307msgstr ""
3308"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
3309"Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
3310
3311#: builtin/help.c:299
3312msgid "The most commonly used git commands are:"
3313msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
3314
3315#: builtin/help.c:367
3316#, c-format
3317msgid "'%s': unknown man viewer."
3318msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
3319
3320#: builtin/help.c:384
3321msgid "no man viewer handled the request"
3322msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
3323
3324#: builtin/help.c:392
3325msgid "no info viewer handled the request"
3326msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
3327
3328#: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
3329#, c-format
3330msgid "usage: %s%s"
3331msgstr "Verwendung: %s%s"
3332
3333#: builtin/help.c:470
3334#, c-format
3335msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
3336msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
3337
3338#: builtin/index-pack.c:170
3339#, c-format
3340msgid "object type mismatch at %s"
3341msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
3342
3343#: builtin/index-pack.c:190
3344msgid "object of unexpected type"
3345msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
3346
3347#: builtin/index-pack.c:227
3348#, c-format
3349msgid "cannot fill %d byte"
3350msgid_plural "cannot fill %d bytes"
3351msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
3352msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
3353
3354#: builtin/index-pack.c:237
3355msgid "early EOF"
3356msgstr "zu frühes Dateiende"
3357
3358#: builtin/index-pack.c:238
3359msgid "read error on input"
3360msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
3361
3362#: builtin/index-pack.c:250
3363msgid "used more bytes than were available"
3364msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
3365
3366#: builtin/index-pack.c:257
3367msgid "pack too large for current definition of off_t"
3368msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
3369
3370#: builtin/index-pack.c:273
3371#, c-format
3372msgid "unable to create '%s'"
3373msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
3374
3375#: builtin/index-pack.c:278
3376#, c-format
3377msgid "cannot open packfile '%s'"
3378msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
3379
3380#: builtin/index-pack.c:292
3381msgid "pack signature mismatch"
3382msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
3383
3384#: builtin/index-pack.c:312
3385#, c-format
3386msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
3387msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
3388
3389#: builtin/index-pack.c:434
3390#, c-format
3391msgid "inflate returned %d"
3392msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
3393
3394#: builtin/index-pack.c:483
3395msgid "offset value overflow for delta base object"
3396msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
3397
3398#: builtin/index-pack.c:491
3399msgid "delta base offset is out of bound"
3400msgstr ""
3401"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
3402
3403#: builtin/index-pack.c:499
3404#, c-format
3405msgid "unknown object type %d"
3406msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
3407
3408#: builtin/index-pack.c:530
3409msgid "cannot pread pack file"
3410msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
3411
3412#: builtin/index-pack.c:532
3413#, c-format
3414msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
3415msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
3416msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
3417msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
3418
3419#: builtin/index-pack.c:558
3420msgid "serious inflate inconsistency"
3421msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
3422
3423#: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
3424#: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
3425#, c-format
3426msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
3427msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
3428
3429#: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
3430#: builtin/pack-objects.c:262
3431#, c-format
3432msgid "unable to read %s"
3433msgstr "kann %s nicht lesen"
3434
3435#: builtin/index-pack.c:718
3436#, c-format
3437msgid "cannot read existing object %s"
3438msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
3439
3440#: builtin/index-pack.c:732
3441#, c-format
3442msgid "invalid blob object %s"
3443msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
3444
3445#: builtin/index-pack.c:747
3446#, c-format
3447msgid "invalid %s"
3448msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
3449
3450#: builtin/index-pack.c:749
3451msgid "Error in object"
3452msgstr "Fehler in Objekt"
3453
3454#: builtin/index-pack.c:751
3455#, c-format
3456msgid "Not all child objects of %s are reachable"
3457msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
3458
3459#: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
3460msgid "failed to apply delta"
3461msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
3462
3463#: builtin/index-pack.c:986
3464msgid "Receiving objects"
3465msgstr "Empfange Objekte"
3466
3467#: builtin/index-pack.c:986
3468msgid "Indexing objects"
3469msgstr "Indiziere Objekte"
3470
3471#: builtin/index-pack.c:1012
3472msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
3473msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
3474
3475#: builtin/index-pack.c:1017
3476msgid "cannot fstat packfile"
3477msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
3478
3479#: builtin/index-pack.c:1020
3480msgid "pack has junk at the end"
3481msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
3482
3483#: builtin/index-pack.c:1031
3484msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
3485msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
3486
3487#: builtin/index-pack.c:1054
3488msgid "Resolving deltas"
3489msgstr "Löse Unterschiede auf"
3490
3491#: builtin/index-pack.c:1105
3492msgid "confusion beyond insanity"
3493msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
3494
3495#: builtin/index-pack.c:1124
3496#, c-format
3497msgid "pack has %d unresolved delta"
3498msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
3499msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
3500msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
3501
3502#: builtin/index-pack.c:1149
3503#, c-format
3504msgid "unable to deflate appended object (%d)"
3505msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
3506
3507#: builtin/index-pack.c:1228
3508#, c-format
3509msgid "local object %s is corrupt"
3510msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
3511
3512#: builtin/index-pack.c:1252
3513msgid "error while closing pack file"
3514msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
3515
3516#: builtin/index-pack.c:1265
3517#, c-format
3518msgid "cannot write keep file '%s'"
3519msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
3520
3521#: builtin/index-pack.c:1273
3522#, c-format
3523msgid "cannot close written keep file '%s'"
3524msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
3525
3526#: builtin/index-pack.c:1286
3527msgid "cannot store pack file"
3528msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
3529
3530#: builtin/index-pack.c:1297
3531msgid "cannot store index file"
3532msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
3533
3534#: builtin/index-pack.c:1398
3535#, c-format
3536msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
3537msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
3538
3539#: builtin/index-pack.c:1400
3540#, c-format
3541msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
3542msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
3543
3544#: builtin/index-pack.c:1447
3545#, c-format
3546msgid "non delta: %d object"
3547msgid_plural "non delta: %d objects"
3548msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
3549msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
3550
3551#: builtin/index-pack.c:1454
3552#, c-format
3553msgid "chain length = %d: %lu object"
3554msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
3555msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
3556msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
3557
3558#: builtin/index-pack.c:1481
3559msgid "Cannot come back to cwd"
3560msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
3561
3562#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/index-pack.c:1528
3563#: builtin/index-pack.c:1540 builtin/index-pack.c:1544
3564#, c-format
3565msgid "bad %s"
3566msgstr "%s ist ungültig"
3567
3568#: builtin/index-pack.c:1558
3569msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
3570msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin benutzt werden"
3571
3572#: builtin/index-pack.c:1562 builtin/index-pack.c:1572
3573#, c-format
3574msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
3575msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
3576
3577#: builtin/index-pack.c:1581
3578msgid "--verify with no packfile name given"
3579msgstr "--verify ohne Name der Paketdatei angegeben"
3580
3581#: builtin/init-db.c:35
3582#, c-format
3583msgid "Could not make %s writable by group"
3584msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
3585
3586#: builtin/init-db.c:62
3587#, c-format
3588msgid "insanely long template name %s"
3589msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
3590
3591#: builtin/init-db.c:67
3592#, c-format
3593msgid "cannot stat '%s'"
3594msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
3595
3596#: builtin/init-db.c:73
3597#, c-format
3598msgid "cannot stat template '%s'"
3599msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
3600
3601#: builtin/init-db.c:80
3602#, c-format
3603msgid "cannot opendir '%s'"
3604msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
3605
3606#: builtin/init-db.c:97
3607#, c-format
3608msgid "cannot readlink '%s'"
3609msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
3610
3611#: builtin/init-db.c:99
3612#, c-format
3613msgid "insanely long symlink %s"
3614msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
3615
3616#: builtin/init-db.c:102
3617#, c-format
3618msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
3619msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
3620
3621#: builtin/init-db.c:106
3622#, c-format
3623msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
3624msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
3625
3626#: builtin/init-db.c:110
3627#, c-format
3628msgid "ignoring template %s"
3629msgstr "ignoriere Vorlage %s"
3630
3631#: builtin/init-db.c:133
3632#, c-format
3633msgid "insanely long template path %s"
3634msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
3635
3636#: builtin/init-db.c:141
3637#, c-format
3638msgid "templates not found %s"
3639msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
3640
3641#: builtin/init-db.c:154
3642#, c-format
3643msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
3644msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
3645
3646#: builtin/init-db.c:192
3647#, c-format
3648msgid "insane git directory %s"
3649msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
3650
3651#: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
3652#, c-format
3653msgid "%s already exists"
3654msgstr "%s existiert bereits"
3655
3656#: builtin/init-db.c:355
3657#, c-format
3658msgid "unable to handle file type %d"
3659msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
3660
3661#: builtin/init-db.c:358
3662#, c-format
3663msgid "unable to move %s to %s"
3664msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
3665
3666#: builtin/init-db.c:363
3667#, c-format
3668msgid "Could not create git link %s"
3669msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen"
3670
3671#.
3672#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
3673#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
3674#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
3675#.
3676#: builtin/init-db.c:420
3677#, c-format
3678msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
3679msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
3680
3681#: builtin/init-db.c:421
3682msgid "Reinitialized existing"
3683msgstr "Reinitialisierte existierendes"
3684
3685#: builtin/init-db.c:421
3686msgid "Initialized empty"
3687msgstr "Initialisierte leeres"
3688
3689#: builtin/init-db.c:422
3690msgid " shared"
3691msgstr " gemeinsames"
3692
3693#: builtin/init-db.c:441
3694msgid "cannot tell cwd"
3695msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
3696
3697#: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
3698#, c-format
3699msgid "cannot mkdir %s"
3700msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
3701
3702#: builtin/init-db.c:533
3703#, c-format
3704msgid "cannot chdir to %s"
3705msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
3706
3707#: builtin/init-db.c:555
3708#, c-format
3709msgid ""
3710"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
3711"dir=<directory>)"
3712msgstr ""
3713"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
3714"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
3715
3716#: builtin/init-db.c:579
3717msgid "Cannot access current working directory"
3718msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
3719
3720#: builtin/init-db.c:586
3721#, c-format
3722msgid "Cannot access work tree '%s'"
3723msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
3724
3725#: builtin/log.c:189
3726#, c-format
3727msgid "Final output: %d %s\n"
3728msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
3729
3730#: builtin/log.c:403 builtin/log.c:494
3731#, c-format
3732msgid "Could not read object %s"
3733msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
3734
3735#: builtin/log.c:518
3736#, c-format
3737msgid "Unknown type: %d"
3738msgstr "Unbekannter Typ: %d"
3739
3740#: builtin/log.c:608
3741msgid "format.headers without value"
3742msgstr "format.headers ohne Wert"
3743
3744#: builtin/log.c:682
3745msgid "name of output directory is too long"
3746msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
3747
3748#: builtin/log.c:693
3749#, c-format
3750msgid "Cannot open patch file %s"
3751msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
3752
3753#: builtin/log.c:707
3754msgid "Need exactly one range."
3755msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
3756
3757#: builtin/log.c:715
3758msgid "Not a range."
3759msgstr "Kein Versionsbereich."
3760
3761#: builtin/log.c:792
3762msgid "Cover letter needs email format"
3763msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
3764
3765#: builtin/log.c:865
3766#, c-format
3767msgid "insane in-reply-to: %s"
3768msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
3769
3770#: builtin/log.c:938
3771msgid "Two output directories?"
3772msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
3773
3774#: builtin/log.c:1160
3775#, c-format
3776msgid "bogus committer info %s"
3777msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
3778
3779#: builtin/log.c:1205
3780msgid "-n and -k are mutually exclusive."
3781msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus"
3782
3783#: builtin/log.c:1207
3784msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
3785msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus"
3786
3787#: builtin/log.c:1215
3788msgid "--name-only does not make sense"
3789msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
3790
3791#: builtin/log.c:1217
3792msgid "--name-status does not make sense"
3793msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
3794
3795#: builtin/log.c:1219
3796msgid "--check does not make sense"
3797msgstr "--check macht keinen Sinn"
3798
3799#: builtin/log.c:1242
3800msgid "standard output, or directory, which one?"
3801msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
3802
3803#: builtin/log.c:1244
3804#, c-format
3805msgid "Could not create directory '%s'"
3806msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
3807
3808#: builtin/log.c:1397
3809msgid "Failed to create output files"
3810msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
3811
3812#: builtin/log.c:1501
3813#, c-format
3814msgid ""
3815"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
3816msgstr ""
3817"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
3818"an.\n"
3819
3820#: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:1519 builtin/log.c:1531
3821#, c-format
3822msgid "Unknown commit %s"
3823msgstr "Unbekannte Version %s"
3824
3825#: builtin/merge.c:90
3826msgid "switch `m' requires a value"
3827msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
3828
3829#: builtin/merge.c:127
3830#, c-format
3831msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
3832msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
3833
3834#: builtin/merge.c:128
3835#, c-format
3836msgid "Available strategies are:"
3837msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
3838
3839#: builtin/merge.c:133
3840#, c-format
3841msgid "Available custom strategies are:"
3842msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
3843
3844#: builtin/merge.c:240
3845msgid "could not run stash."
3846msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
3847
3848#: builtin/merge.c:245
3849msgid "stash failed"
3850msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
3851
3852#: builtin/merge.c:250
3853#, c-format
3854msgid "not a valid object: %s"
3855msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
3856
3857#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
3858msgid "read-tree failed"
3859msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
3860
3861#: builtin/merge.c:316
3862msgid " (nothing to squash)"
3863msgstr " (nichts zu quetschen)"
3864
3865#: builtin/merge.c:329
3866#, c-format
3867msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
3868msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
3869
3870#: builtin/merge.c:361
3871msgid "Writing SQUASH_MSG"
3872msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
3873
3874#: builtin/merge.c:363
3875msgid "Finishing SQUASH_MSG"
3876msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
3877
3878#: builtin/merge.c:386
3879#, c-format
3880msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
3881msgstr ""
3882"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
3883"aktualisiert\n"
3884
3885#: builtin/merge.c:437
3886#, c-format
3887msgid "'%s' does not point to a commit"
3888msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
3889
3890#: builtin/merge.c:536
3891#, c-format
3892msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
3893msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
3894
3895#: builtin/merge.c:629
3896msgid "git write-tree failed to write a tree"
3897msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
3898
3899#: builtin/merge.c:679
3900msgid "failed to read the cache"
3901msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3902
3903#: builtin/merge.c:710
3904msgid "Not handling anything other than two heads merge."
3905msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
3906
3907#: builtin/merge.c:724
3908#, c-format
3909msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
3910msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
3911
3912#: builtin/merge.c:738
3913#, c-format
3914msgid "unable to write %s"
3915msgstr "konnte %s nicht schreiben"
3916
3917#: builtin/merge.c:877
3918#, c-format
3919msgid "Could not read from '%s'"
3920msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
3921
3922#: builtin/merge.c:886
3923#, c-format
3924msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
3925msgstr ""
3926"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
3927"Zusammenführung abzuschließen.\n"
3928
3929#: builtin/merge.c:892
3930msgid ""
3931"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
3932"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
3933"\n"
3934"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
3935"the commit.\n"
3936msgstr ""
3937"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
3938"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
3939"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
3940"Zweig zusammenführt.\n"
3941"\n"
3942"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
3943"bricht die Eintragung ab.\n"
3944
3945#: builtin/merge.c:916
3946msgid "Empty commit message."
3947msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
3948
3949#: builtin/merge.c:928
3950#, c-format
3951msgid "Wonderful.\n"
3952msgstr "Wunderbar.\n"
3953
3954#: builtin/merge.c:993
3955#, c-format
3956msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
3957msgstr ""
3958"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
3959"dann das Ergebnis ein.\n"
3960
3961#: builtin/merge.c:1009
3962#, c-format
3963msgid "'%s' is not a commit"
3964msgstr "'%s' ist keine Version"
3965
3966#: builtin/merge.c:1050
3967msgid "No current branch."
3968msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
3969
3970#: builtin/merge.c:1052
3971msgid "No remote for the current branch."
3972msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
3973
3974#: builtin/merge.c:1054
3975msgid "No default upstream defined for the current branch."
3976msgstr ""
3977"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
3978"definiert."
3979
3980#: builtin/merge.c:1059
3981#, c-format
3982msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
3983msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
3984
3985#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
3986#, c-format
3987msgid "%s - not something we can merge"
3988msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
3989
3990#: builtin/merge.c:1214
3991msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
3992msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
3993
3994#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
3995msgid ""
3996"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
3997"Please, commit your changes before you can merge."
3998msgstr ""
3999"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
4000"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
4001
4002#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
4003msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
4004msgstr ""
4005"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
4006
4007#: builtin/merge.c:1237
4008msgid ""
4009"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
4010"Please, commit your changes before you can merge."
4011msgstr ""
4012"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
4013"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
4014
4015#: builtin/merge.c:1240
4016msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
4017msgstr ""
4018"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
4019
4020#: builtin/merge.c:1249
4021msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
4022msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
4023
4024#: builtin/merge.c:1254
4025msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
4026msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
4027
4028#: builtin/merge.c:1261
4029msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
4030msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
4031
4032#: builtin/merge.c:1293
4033msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
4034msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
4035
4036#: builtin/merge.c:1296
4037msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
4038msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
4039
4040#: builtin/merge.c:1298
4041msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
4042msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
4043
4044#: builtin/merge.c:1413
4045#, c-format
4046msgid "Updating %s..%s\n"
4047msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
4048
4049#: builtin/merge.c:1451
4050#, c-format
4051msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
4052msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
4053
4054#: builtin/merge.c:1458
4055#, c-format
4056msgid "Nope.\n"
4057msgstr "Nein.\n"
4058
4059#: builtin/merge.c:1490
4060msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
4061msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
4062
4063#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
4064#, c-format
4065msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
4066msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
4067
4068#: builtin/merge.c:1517
4069#, c-format
4070msgid "Trying merge strategy %s...\n"
4071msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
4072
4073#: builtin/merge.c:1583
4074#, c-format
4075msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
4076msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
4077
4078#: builtin/merge.c:1585
4079#, c-format
4080msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
4081msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
4082
4083#: builtin/merge.c:1594
4084#, c-format
4085msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
4086msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
4087
4088#: builtin/merge.c:1606
4089#, c-format
4090msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
4091msgstr ""
4092"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
4093"Eintragung an\n"
4094
4095#: builtin/mv.c:108
4096#, c-format
4097msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
4098msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
4099
4100#: builtin/mv.c:112
4101msgid "bad source"
4102msgstr "ungültige Quelle"
4103
4104#: builtin/mv.c:115
4105msgid "can not move directory into itself"
4106msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
4107
4108#: builtin/mv.c:118
4109msgid "cannot move directory over file"
4110msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
4111
4112#: builtin/mv.c:128
4113#, c-format
4114msgid "Huh? %.*s is in index?"
4115msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
4116
4117#: builtin/mv.c:140
4118msgid "source directory is empty"
4119msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
4120
4121#: builtin/mv.c:171
4122msgid "not under version control"
4123msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
4124
4125#: builtin/mv.c:173
4126msgid "destination exists"
4127msgstr "Ziel existiert bereits"
4128
4129#: builtin/mv.c:181
4130#, c-format
4131msgid "overwriting '%s'"
4132msgstr "überschreibe '%s'"
4133
4134#: builtin/mv.c:184
4135msgid "Cannot overwrite"
4136msgstr "Kann nicht überschreiben"
4137
4138#: builtin/mv.c:187
4139msgid "multiple sources for the same target"
4140msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
4141
4142#: builtin/mv.c:202
4143#, c-format
4144msgid "%s, source=%s, destination=%s"
4145msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
4146
4147#: builtin/mv.c:212
4148#, c-format
4149msgid "Renaming %s to %s\n"
4150msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
4151
4152#: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
4153#, c-format
4154msgid "renaming '%s' failed"
4155msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
4156
4157#: builtin/notes.c:139
4158#, c-format
4159msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
4160msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
4161
4162#: builtin/notes.c:145
4163msgid "can't fdopen 'show' output fd"
4164msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
4165
4166#: builtin/notes.c:155
4167#, c-format
4168msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
4169msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
4170
4171#: builtin/notes.c:158
4172#, c-format
4173msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
4174msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
4175
4176#: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
4177#, c-format
4178msgid "could not create file '%s'"
4179msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
4180
4181#: builtin/notes.c:189
4182msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
4183msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
4184
4185#: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
4186#, c-format
4187msgid "Removing note for object %s\n"
4188msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
4189
4190#: builtin/notes.c:215
4191msgid "unable to write note object"
4192msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
4193
4194#: builtin/notes.c:217
4195#, c-format
4196msgid "The note contents has been left in %s"
4197msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
4198
4199#: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
4200#, c-format
4201msgid "cannot read '%s'"
4202msgstr "kann '%s' nicht lesen"
4203
4204#: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
4205#, c-format
4206msgid "could not open or read '%s'"
4207msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
4208
4209#: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
4210#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
4211#: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
4212#: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
4213#, c-format
4214msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
4215msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
4216
4217#: builtin/notes.c:275
4218#, c-format
4219msgid "Failed to read object '%s'."
4220msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
4221
4222#: builtin/notes.c:299
4223msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4224msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
4225
4226#: builtin/notes.c:340
4227#, c-format
4228msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4229msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
4230
4231#: builtin/notes.c:350
4232#, c-format
4233msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4234msgstr ""
4235"Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
4236
4237#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
4238#. environment variable, the second %s is its value
4239#: builtin/notes.c:377
4240#, c-format
4241msgid "Bad %s value: '%s'"
4242msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
4243
4244#: builtin/notes.c:441
4245#, c-format
4246msgid "Malformed input line: '%s'."
4247msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
4248
4249#: builtin/notes.c:456
4250#, c-format
4251msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4252msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
4253
4254#: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
4255#: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
4256#: builtin/notes.c:1033
4257msgid "too many parameters"
4258msgstr "zu viele Parameter"
4259
4260#: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
4261#, c-format
4262msgid "No note found for object %s."
4263msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
4264
4265#: builtin/notes.c:580
4266#, c-format
4267msgid ""
4268"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4269"existing notes"
4270msgstr ""
4271"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
4272"gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
4273
4274#: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
4275#, c-format
4276msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
4277msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
4278
4279#: builtin/notes.c:635
4280msgid "too few parameters"
4281msgstr "zu wenig Parameter"
4282
4283#: builtin/notes.c:656
4284#, c-format
4285msgid ""
4286"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
4287"existing notes"
4288msgstr ""
4289"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
4290"Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
4291
4292#: builtin/notes.c:668
4293#, c-format
4294msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
4295msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
4296
4297#: builtin/notes.c:717
4298#, c-format
4299msgid ""
4300"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
4301"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
4302msgstr ""
4303"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
4304"Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
4305
4306#: builtin/notes.c:971
4307#, c-format
4308msgid "Object %s has no note\n"
4309msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
4310
4311#: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
4312#, c-format
4313msgid "Unknown subcommand: %s"
4314msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
4315
4316#: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
4317#, c-format
4318msgid "deflate error (%d)"
4319msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
4320
4321#: builtin/pack-objects.c:2398
4322#, c-format
4323msgid "unsupported index version %s"
4324msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
4325
4326#: builtin/pack-objects.c:2402
4327#, c-format
4328msgid "bad index version '%s'"
4329msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
4330
4331#: builtin/pack-objects.c:2425
4332#, c-format
4333msgid "option %s does not accept negative form"
4334msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
4335
4336#: builtin/pack-objects.c:2429
4337#, c-format
4338msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
4339msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
4340
4341#: builtin/push.c:45
4342msgid "tag shorthand without <tag>"
4343msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
4344
4345#: builtin/push.c:64
4346msgid "--delete only accepts plain target ref names"
4347msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
4348
4349#: builtin/push.c:99
4350msgid ""
4351"\n"
4352"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
4353msgstr ""
4354"\n"
4355"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
4356"config'."
4357
4358#: builtin/push.c:102
4359#, c-format
4360msgid ""
4361"The upstream branch of your current branch does not match\n"
4362"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
4363"on the remote, use\n"
4364"\n"
4365"    git push %s HEAD:%s\n"
4366"\n"
4367"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
4368"\n"
4369"    git push %s %s\n"
4370"%s"
4371msgstr ""
4372"Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen deines\n"
4373"aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
4374"Projektarchiv zu versenden, benutze:\n"
4375"\n"
4376"    git push %s HEAD:%s\n"
4377"\n"
4378"Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
4379"zu versenden, benutze:\n"
4380"\n"
4381"    git push %s %s\n"
4382"%s"
4383
4384#: builtin/push.c:121
4385#, c-format
4386msgid ""
4387"You are not currently on a branch.\n"
4388"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
4389"state now, use\n"
4390"\n"
4391"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
4392msgstr ""
4393"Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
4394"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
4395"Status zu versenden, benutze\n"
4396"\n"
4397"    git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
4398
4399#: builtin/push.c:128
4400#, c-format
4401msgid ""
4402"The current branch %s has no upstream branch.\n"
4403"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
4404"\n"
4405"    git push --set-upstream %s %s\n"
4406msgstr ""
4407"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
4408"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
4409"Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
4410"\n"
4411"    git push --set-upstream %s %s\n"
4412
4413#: builtin/push.c:136
4414#, c-format
4415msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
4416msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
4417
4418#: builtin/push.c:139
4419#, c-format
4420msgid ""
4421"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
4422"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
4423"to update which remote branch."
4424msgstr ""
4425"Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
4426"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
4427"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
4428
4429#: builtin/push.c:174
4430msgid ""
4431"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
4432msgstr ""
4433"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
4434"default ist \"nothing\"."
4435
4436#: builtin/push.c:181
4437msgid ""
4438"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
4439"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
4440"before pushing again.\n"
4441"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4442msgstr ""
4443"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
4444"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
4445"externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
4446"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
4447"für weitere Details."
4448
4449#: builtin/push.c:187
4450msgid ""
4451"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4452"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
4453"specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
4454"variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
4455msgstr ""
4456"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
4457"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
4458"beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu "
4459"versendenden\n"
4460"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
4461"'current'\n"
4462"oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
4463
4464#: builtin/push.c:193
4465msgid ""
4466"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
4467"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
4468"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
4469"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
4470msgstr ""
4471"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
4472"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
4473"Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
4474"bevor du erneut versendest.\n"
4475"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
4476"für weitere Details."
4477
4478#: builtin/push.c:233
4479#, c-format
4480msgid "Pushing to %s\n"
4481msgstr "Versende nach %s\n"
4482
4483#: builtin/push.c:237
4484#, c-format
4485msgid "failed to push some refs to '%s'"
4486msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
4487
4488#: builtin/push.c:269
4489#, c-format
4490msgid "bad repository '%s'"
4491msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
4492
4493#: builtin/push.c:270
4494msgid ""
4495"No configured push destination.\n"
4496"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
4497"repository using\n"
4498"\n"
4499"    git remote add <name> <url>\n"
4500"\n"
4501"and then push using the remote name\n"
4502"\n"
4503"    git push <name>\n"
4504msgstr ""
4505"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
4506"Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
4507"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
4508"\n"
4509"    git remote add <Name> <URL>\n"
4510"\n"
4511"und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
4512"\n"
4513"    git push <Name>\n"
4514
4515#: builtin/push.c:285
4516msgid "--all and --tags are incompatible"
4517msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
4518
4519#: builtin/push.c:286
4520msgid "--all can't be combined with refspecs"
4521msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
4522
4523#: builtin/push.c:291
4524msgid "--mirror and --tags are incompatible"
4525msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
4526
4527#: builtin/push.c:292
4528msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
4529msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
4530
4531#: builtin/push.c:297
4532msgid "--all and --mirror are incompatible"
4533msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
4534
4535#: builtin/push.c:385
4536msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
4537msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
4538
4539#: builtin/push.c:387
4540msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
4541msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
4542
4543#: builtin/remote.c:98
4544#, c-format
4545msgid "Updating %s"
4546msgstr "Aktualisiere %s"
4547
4548#: builtin/remote.c:130
4549msgid ""
4550"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
4551"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
4552msgstr ""
4553"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
4554"\t benutze stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
4555
4556#: builtin/remote.c:147
4557#, c-format
4558msgid "unknown mirror argument: %s"
4559msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
4560
4561#: builtin/remote.c:185
4562msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
4563msgstr "Angabe eines Hauptzweiges macht mit --mirror keinen Sinn"
4564
4565#: builtin/remote.c:187
4566msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
4567msgstr ""
4568"die Angabe von zu folgenden Zweigen macht nur mit dem Abholen von "
4569"Spiegelarchiven Sinn"
4570
4571#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
4572#, c-format
4573msgid "remote %s already exists."
4574msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
4575
4576#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
4577#, c-format
4578msgid "'%s' is not a valid remote name"
4579msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
4580
4581#: builtin/remote.c:243
4582#, c-format
4583msgid "Could not setup master '%s'"
4584msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
4585
4586#: builtin/remote.c:299
4587#, c-format
4588msgid "more than one %s"
4589msgstr "mehr als ein %s"
4590
4591#: builtin/remote.c:339
4592#, c-format
4593msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
4594msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
4595
4596#: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
4597msgid "(matching)"
4598msgstr "(übereinstimmend)"
4599
4600#: builtin/remote.c:452
4601msgid "(delete)"
4602msgstr "(lösche)"
4603
4604#: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
4605#, c-format
4606msgid "Could not append '%s' to '%s'"
4607msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
4608
4609#: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
4610#, c-format
4611msgid "No such remote: %s"
4612msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
4613
4614#: builtin/remote.c:656
4615#, c-format
4616msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
4617msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
4618
4619#: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
4620#, c-format
4621msgid "Could not remove config section '%s'"
4622msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
4623
4624#: builtin/remote.c:677
4625#, c-format
4626msgid ""
4627"Not updating non-default fetch refspec\n"
4628"\t%s\n"
4629"\tPlease update the configuration manually if necessary."
4630msgstr ""
4631"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
4632"Abholen\n"
4633"\t%s\n"
4634"\tBitte aktualisiere, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
4635
4636#: builtin/remote.c:683
4637#, c-format
4638msgid "Could not append '%s'"
4639msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
4640
4641#: builtin/remote.c:694
4642#, c-format
4643msgid "Could not set '%s'"
4644msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
4645
4646#: builtin/remote.c:716
4647#, c-format
4648msgid "deleting '%s' failed"
4649msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
4650
4651#: builtin/remote.c:750
4652#, c-format
4653msgid "creating '%s' failed"
4654msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
4655
4656#: builtin/remote.c:764
4657#, c-format
4658msgid "Could not remove branch %s"
4659msgstr "Konnte Zweig %s nicht entfernen"
4660
4661#: builtin/remote.c:834
4662msgid ""
4663"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
4664"to delete it, use:"
4665msgid_plural ""
4666"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
4667"to delete them, use:"
4668msgstr[0] ""
4669"Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
4670"entfernt;\n"
4671"um diesen zu entfernen, benutze:"
4672msgstr[1] ""
4673"Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
4674"entfernt;\n"
4675"um diese zu entfernen, benutze:"
4676
4677#: builtin/remote.c:943
4678#, c-format
4679msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
4680msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
4681
4682#: builtin/remote.c:946
4683msgid " tracked"
4684msgstr " gefolgt"
4685
4686#: builtin/remote.c:948
4687msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
4688msgstr " veraltet (benutze 'git remote prune' zum Entfernen)"
4689
4690#: builtin/remote.c:950
4691msgid " ???"
4692msgstr " ???"
4693
4694#: builtin/remote.c:991
4695#, c-format
4696msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
4697msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
4698
4699#: builtin/remote.c:998
4700#, c-format
4701msgid "rebases onto remote %s"
4702msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
4703
4704#: builtin/remote.c:1001
4705#, c-format
4706msgid " merges with remote %s"
4707msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
4708
4709#: builtin/remote.c:1002
4710msgid "    and with remote"
4711msgstr "    und mit externem Zweig"
4712
4713#: builtin/remote.c:1004
4714#, c-format
4715msgid "merges with remote %s"
4716msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
4717
4718#: builtin/remote.c:1005
4719msgid "   and with remote"
4720msgstr "   und mit externem Zweig"
4721
4722#: builtin/remote.c:1051
4723msgid "create"
4724msgstr "erstellt"
4725
4726#: builtin/remote.c:1054
4727msgid "delete"
4728msgstr "gelöscht"
4729
4730#: builtin/remote.c:1058
4731msgid "up to date"
4732msgstr "aktuell"
4733
4734#: builtin/remote.c:1061
4735msgid "fast-forwardable"
4736msgstr "vorspulbar"
4737
4738#: builtin/remote.c:1064
4739msgid "local out of date"
4740msgstr "lokal nicht aktuell"
4741
4742#: builtin/remote.c:1071
4743#, c-format
4744msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
4745msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
4746
4747#: builtin/remote.c:1074
4748#, c-format
4749msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
4750msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
4751
4752#: builtin/remote.c:1078
4753#, c-format
4754msgid "    %-*s forces to %s"
4755msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
4756
4757#: builtin/remote.c:1081
4758#, c-format
4759msgid "    %-*s pushes to %s"
4760msgstr "    %-*s versendet nach %s"
4761
4762#: builtin/remote.c:1118
4763#, c-format
4764msgid "* remote %s"
4765msgstr "* externes Projektarchiv %s"
4766
4767#: builtin/remote.c:1119
4768#, c-format
4769msgid "  Fetch URL: %s"
4770msgstr "  URL zum Abholen: %s"
4771
4772#: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
4773msgid "(no URL)"
4774msgstr "(keine URL)"
4775
4776#: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
4777#, c-format
4778msgid "  Push  URL: %s"
4779msgstr "  URL zum Versenden: %s"
4780
4781#: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
4782#, c-format
4783msgid "  HEAD branch: %s"
4784msgstr "  Hauptzweig: %s"
4785
4786#: builtin/remote.c:1139
4787#, c-format
4788msgid ""
4789"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
4790msgstr ""
4791"  Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
4792"sein):\n"
4793
4794#: builtin/remote.c:1151
4795#, c-format
4796msgid "  Remote branch:%s"
4797msgid_plural "  Remote branches:%s"
4798msgstr[0] "  externer Zweig:%s"
4799msgstr[1] "  externe Zweige:%s"
4800
4801#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
4802msgid " (status not queried)"
4803msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
4804
4805#: builtin/remote.c:1163
4806msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
4807msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
4808msgstr[0] "  Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
4809msgstr[1] "  Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
4810
4811#: builtin/remote.c:1171
4812msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
4813msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
4814
4815#: builtin/remote.c:1178
4816#, c-format
4817msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
4818msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
4819msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
4820msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
4821
4822#: builtin/remote.c:1216
4823msgid "Cannot determine remote HEAD"
4824msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
4825
4826#: builtin/remote.c:1218
4827msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
4828msgstr ""
4829"Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wähle explizit einen "
4830"aus mit:"
4831
4832#: builtin/remote.c:1228
4833#, c-format
4834msgid "Could not delete %s"
4835msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
4836
4837#: builtin/remote.c:1236
4838#, c-format
4839msgid "Not a valid ref: %s"
4840msgstr "keine gültige Referenz: %s"
4841
4842#: builtin/remote.c:1238
4843#, c-format
4844msgid "Could not setup %s"
4845msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
4846
4847#: builtin/remote.c:1274
4848#, c-format
4849msgid " %s will become dangling!"
4850msgstr " %s wird unreferenziert!"
4851
4852#: builtin/remote.c:1275
4853#, c-format
4854msgid " %s has become dangling!"
4855msgstr " %s wurde unreferenziert!"
4856
4857#: builtin/remote.c:1281
4858#, c-format
4859msgid "Pruning %s"
4860msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
4861
4862#: builtin/remote.c:1282
4863#, c-format
4864msgid "URL: %s"
4865msgstr "URL: %s"
4866
4867#: builtin/remote.c:1295
4868#, c-format
4869msgid " * [would prune] %s"
4870msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
4871
4872#: builtin/remote.c:1298
4873#, c-format
4874msgid " * [pruned] %s"
4875msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
4876
4877#: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
4878#, c-format
4879msgid "No such remote '%s'"
4880msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
4881
4882#: builtin/remote.c:1414
4883msgid "no remote specified"
4884msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
4885
4886#: builtin/remote.c:1447
4887msgid "--add --delete doesn't make sense"
4888msgstr "--add --delete macht keinen Sinn"
4889
4890#: builtin/remote.c:1487
4891#, c-format
4892msgid "Invalid old URL pattern: %s"
4893msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
4894
4895#: builtin/remote.c:1495
4896#, c-format
4897msgid "No such URL found: %s"
4898msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
4899
4900#: builtin/remote.c:1497
4901msgid "Will not delete all non-push URLs"
4902msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
4903
4904#: builtin/reset.c:33
4905msgid "mixed"
4906msgstr "mixed"
4907
4908#: builtin/reset.c:33
4909msgid "soft"
4910msgstr "soft"
4911
4912#: builtin/reset.c:33
4913msgid "hard"
4914msgstr "hard"
4915
4916#: builtin/reset.c:33
4917msgid "merge"
4918msgstr "zusammenführen"
4919
4920#: builtin/reset.c:33
4921msgid "keep"
4922msgstr "keep"
4923
4924#: builtin/reset.c:77
4925msgid "You do not have a valid HEAD."
4926msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
4927
4928#: builtin/reset.c:79
4929msgid "Failed to find tree of HEAD."
4930msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
4931
4932#: builtin/reset.c:85
4933#, c-format
4934msgid "Failed to find tree of %s."
4935msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
4936
4937#: builtin/reset.c:96
4938msgid "Could not write new index file."
4939msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
4940
4941#: builtin/reset.c:106
4942#, c-format
4943msgid "HEAD is now at %s"
4944msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
4945
4946#: builtin/reset.c:130
4947msgid "Could not read index"
4948msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
4949
4950#: builtin/reset.c:133
4951msgid "Unstaged changes after reset:"
4952msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
4953
4954#: builtin/reset.c:223
4955#, c-format
4956msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
4957msgstr ""
4958"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
4959"Gange ist."
4960
4961#: builtin/reset.c:303
4962#, c-format
4963msgid "Could not parse object '%s'."
4964msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4965
4966#: builtin/reset.c:308
4967msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
4968msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
4969
4970#: builtin/reset.c:317
4971msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
4972msgstr ""
4973"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
4974
4975#: builtin/reset.c:319
4976#, c-format
4977msgid "Cannot do %s reset with paths."
4978msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
4979
4980#: builtin/reset.c:331
4981#, c-format
4982msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
4983msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
4984
4985#: builtin/reset.c:347
4986#, c-format
4987msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
4988msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
4989
4990#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
4991#, c-format
4992msgid "%s: %s cannot be used with %s"
4993msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
4994
4995#: builtin/revert.c:131
4996msgid "program error"
4997msgstr "Programmfehler"
4998
4999#: builtin/revert.c:221
5000msgid "revert failed"
5001msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
5002
5003#: builtin/revert.c:236
5004msgid "cherry-pick failed"
5005msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
5006
5007#: builtin/rm.c:109
5008#, c-format
5009msgid ""
5010"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
5011"(use -f to force removal)"
5012msgstr ""
5013"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
5014"Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
5015
5016#: builtin/rm.c:115
5017#, c-format
5018msgid ""
5019"'%s' has changes staged in the index\n"
5020"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
5021msgstr ""
5022"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
5023"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
5024"erzwingen)"
5025
5026#: builtin/rm.c:119
5027#, c-format
5028msgid ""
5029"'%s' has local modifications\n"
5030"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
5031msgstr ""
5032"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
5033"(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
5034"erzwingen)"
5035
5036#: builtin/rm.c:194
5037#, c-format
5038msgid "not removing '%s' recursively without -r"
5039msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
5040
5041#: builtin/rm.c:230
5042#, c-format
5043msgid "git rm: unable to remove %s"
5044msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen"
5045
5046#: builtin/shortlog.c:157
5047#, c-format
5048msgid "Missing author: %s"
5049msgstr "fehlender Autor: %s"
5050
5051#: builtin/tag.c:60
5052#, c-format
5053msgid "malformed object at '%s'"
5054msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
5055
5056#: builtin/tag.c:207
5057#, c-format
5058msgid "tag name too long: %.*s..."
5059msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
5060
5061#: builtin/tag.c:212
5062#, c-format
5063msgid "tag '%s' not found."
5064msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
5065
5066#: builtin/tag.c:227
5067#, c-format
5068msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
5069msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
5070
5071#: builtin/tag.c:239
5072#, c-format
5073msgid "could not verify the tag '%s'"
5074msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
5075
5076#: builtin/tag.c:249
5077msgid ""
5078"\n"
5079"#\n"
5080"# Write a tag message\n"
5081"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
5082"#\n"
5083msgstr ""
5084"\n"
5085"#\n"
5086"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
5087"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
5088"#\n"
5089
5090#: builtin/tag.c:256
5091msgid ""
5092"\n"
5093"#\n"
5094"# Write a tag message\n"
5095"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
5096"want to.\n"
5097"#\n"
5098msgstr ""
5099"\n"
5100"#\n"
5101"# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
5102"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
5103"# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
5104"#\n"
5105
5106#: builtin/tag.c:298
5107msgid "unable to sign the tag"
5108msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
5109
5110#: builtin/tag.c:300
5111msgid "unable to write tag file"
5112msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
5113
5114#: builtin/tag.c:325
5115msgid "bad object type."
5116msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5117
5118#: builtin/tag.c:338
5119msgid "tag header too big."
5120msgstr "Markierungskopf zu groß."
5121
5122#: builtin/tag.c:370
5123msgid "no tag message?"
5124msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
5125
5126#: builtin/tag.c:376
5127#, c-format
5128msgid "The tag message has been left in %s\n"
5129msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
5130
5131#: builtin/tag.c:425
5132msgid "switch 'points-at' requires an object"
5133msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
5134
5135#: builtin/tag.c:427
5136#, c-format
5137msgid "malformed object name '%s'"
5138msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
5139
5140#: builtin/tag.c:506
5141msgid "--column and -n are incompatible"
5142msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
5143
5144#: builtin/tag.c:523
5145msgid "-n option is only allowed with -l."
5146msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
5147
5148#: builtin/tag.c:525
5149msgid "--contains option is only allowed with -l."
5150msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
5151
5152#: builtin/tag.c:527
5153msgid "--points-at option is only allowed with -l."
5154msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
5155
5156#: builtin/tag.c:535
5157msgid "only one -F or -m option is allowed."
5158msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
5159
5160#: builtin/tag.c:555
5161msgid "too many params"
5162msgstr "zu viele Parameter"
5163
5164#: builtin/tag.c:561
5165#, c-format
5166msgid "'%s' is not a valid tag name."
5167msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
5168
5169#: builtin/tag.c:566
5170#, c-format
5171msgid "tag '%s' already exists"
5172msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
5173
5174#: builtin/tag.c:584
5175#, c-format
5176msgid "%s: cannot lock the ref"
5177msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
5178
5179#: builtin/tag.c:586
5180#, c-format
5181msgid "%s: cannot update the ref"
5182msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
5183
5184#: builtin/tag.c:588
5185#, c-format
5186msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
5187msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
5188
5189#: git.c:16
5190msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
5191msgstr ""
5192"Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
5193"Kommando"
5194
5195#: parse-options.h:133 parse-options.h:235
5196msgid "n"
5197msgstr "Anzahl"
5198
5199#: parse-options.h:141
5200msgid "time"
5201msgstr "Zeit"
5202
5203#: parse-options.h:149
5204msgid "file"
5205msgstr "Datei"
5206
5207#: parse-options.h:151
5208msgid "when"
5209msgstr "wann"
5210
5211#: parse-options.h:156
5212msgid "no-op (backward compatibility)"
5213msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
5214
5215#: parse-options.h:228
5216msgid "be more verbose"
5217msgstr "erweiterte Ausgaben"
5218
5219#: parse-options.h:230
5220msgid "be more quiet"
5221msgstr "weniger Ausgaben"
5222
5223#: parse-options.h:236
5224msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
5225msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
5226
5227#: common-cmds.h:8
5228msgid "Add file contents to the index"
5229msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
5230
5231#: common-cmds.h:9
5232msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
5233msgstr ""
5234"Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
5235
5236#: common-cmds.h:10
5237msgid "List, create, or delete branches"
5238msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
5239
5240#: common-cmds.h:11
5241msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
5242msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
5243
5244#: common-cmds.h:12
5245msgid "Clone a repository into a new directory"
5246msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
5247
5248#: common-cmds.h:13
5249msgid "Record changes to the repository"
5250msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
5251
5252#: common-cmds.h:14
5253msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
5254msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
5255
5256#: common-cmds.h:15
5257msgid "Download objects and refs from another repository"
5258msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
5259
5260#: common-cmds.h:16
5261msgid "Print lines matching a pattern"
5262msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
5263
5264#: common-cmds.h:17
5265msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
5266msgstr ""
5267"Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
5268
5269#: common-cmds.h:18
5270msgid "Show commit logs"
5271msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
5272
5273#: common-cmds.h:19
5274msgid "Join two or more development histories together"
5275msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
5276
5277#: common-cmds.h:20
5278msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
5279msgstr ""
5280"Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
5281"Verknüpfung um"
5282
5283#: common-cmds.h:21
5284msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
5285msgstr ""
5286"Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
5287"anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
5288
5289#: common-cmds.h:22
5290msgid "Update remote refs along with associated objects"
5291msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
5292
5293#: common-cmds.h:23
5294msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
5295msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
5296
5297#: common-cmds.h:24
5298msgid "Reset current HEAD to the specified state"
5299msgstr ""
5300"Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
5301
5302#: common-cmds.h:25
5303msgid "Remove files from the working tree and from the index"
5304msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
5305
5306#: common-cmds.h:26
5307msgid "Show various types of objects"
5308msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
5309
5310#: common-cmds.h:27
5311msgid "Show the working tree status"
5312msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
5313
5314#: common-cmds.h:28
5315msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
5316msgstr ""
5317"Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
5318"Markierungsobjekt"
5319
5320#: git-am.sh:50
5321msgid "You need to set your committer info first"
5322msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
5323
5324#: git-am.sh:95
5325msgid ""
5326"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5327"Not rewinding to ORIG_HEAD"
5328msgstr ""
5329"Du scheinst seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
5330"geändert zu haben.\n"
5331"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
5332
5333#: git-am.sh:105
5334#, sh-format
5335msgid ""
5336"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
5337"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
5338"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
5339msgstr ""
5340"Wenn du das Problem gelöst hast, führe \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
5341"Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
5342"\" aus.\n"
5343"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
5344"Patches\n"
5345"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
5346
5347#: git-am.sh:121
5348msgid "Cannot fall back to three-way merge."
5349msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
5350
5351#: git-am.sh:137
5352msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5353msgstr ""
5354"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
5355"zurückzufallen."
5356
5357#: git-am.sh:139
5358msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5359msgstr ""
5360"Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
5361"nachzustellen"
5362
5363#: git-am.sh:154
5364msgid ""
5365"Did you hand edit your patch?\n"
5366"It does not apply to blobs recorded in its index."
5367msgstr ""
5368"Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
5369"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
5370
5371#: git-am.sh:163
5372msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5373msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
5374
5375#: git-am.sh:179
5376msgid "Failed to merge in the changes."
5377msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
5378
5379#: git-am.sh:274
5380msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5381msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
5382
5383#: git-am.sh:361
5384#, sh-format
5385msgid "Patch format $patch_format is not supported."
5386msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
5387
5388#: git-am.sh:363
5389msgid "Patch format detection failed."
5390msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
5391
5392#: git-am.sh:389
5393msgid ""
5394"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5395"it will be removed. Please do not use it anymore."
5396msgstr ""
5397"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
5398"entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
5399
5400#: git-am.sh:477
5401#, sh-format
5402msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
5403msgstr ""
5404"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
5405"gegeben."
5406
5407#: git-am.sh:482
5408msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
5409msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
5410
5411#: git-am.sh:509
5412msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5413msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
5414
5415#: git-am.sh:575
5416#, sh-format
5417msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
5418msgstr ""
5419"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
5420
5421#: git-am.sh:679
5422#, sh-format
5423msgid ""
5424"Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
5425"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
5426"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
5427msgstr ""
5428"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
5429"Wenn du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
5430"\" aus.\n"
5431"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
5432"Patches\n"
5433"abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
5434
5435#: git-am.sh:706
5436msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
5437msgstr "Patch enthält keine gültige eMail-Adresse."
5438
5439#: git-am.sh:753
5440msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5441msgstr ""
5442"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
5443"Terminal verbunden ist."
5444
5445#: git-am.sh:757
5446msgid "Commit Body is:"
5447msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
5448
5449#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5450#. in your translation. The program will only accept English
5451#. input at this point.
5452#: git-am.sh:764
5453msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5454msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
5455
5456#: git-am.sh:800
5457#, sh-format
5458msgid "Applying: $FIRSTLINE"
5459msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
5460
5461#: git-am.sh:821
5462msgid ""
5463"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5464"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5465"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5466msgstr ""
5467"Keine Änderungen - hast du vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
5468"Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
5469"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; du könntest diesen Patch\n"
5470"auslassen."
5471
5472#: git-am.sh:829
5473msgid ""
5474"You still have unmerged paths in your index\n"
5475"did you forget to use 'git add'?"
5476msgstr ""
5477"Du hast immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
5478"Hast du vergessen 'git add' zu benutzen?"
5479
5480#: git-am.sh:845
5481msgid "No changes -- Patch already applied."
5482msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
5483
5484#: git-am.sh:855
5485#, sh-format
5486msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
5487msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
5488
5489#: git-am.sh:876
5490msgid "applying to an empty history"
5491msgstr "wende zu leerer Historie an"
5492
5493#: git-bisect.sh:48
5494msgid "You need to start by \"git bisect start\""
5495msgstr "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen."
5496
5497#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5498#. translation. The program will only accept English input
5499#. at this point.
5500#: git-bisect.sh:54
5501msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
5502msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
5503
5504#: git-bisect.sh:95
5505#, sh-format
5506msgid "unrecognised option: '$arg'"
5507msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
5508
5509#: git-bisect.sh:99
5510#, sh-format
5511msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
5512msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
5513
5514#: git-bisect.sh:117
5515msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
5516msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
5517
5518#: git-bisect.sh:130
5519#, sh-format
5520msgid ""
5521"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
5522msgstr ""
5523"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
5524"<gueltigerzweig>'."
5525
5526#: git-bisect.sh:140
5527msgid "won't bisect on seeked tree"
5528msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
5529
5530#: git-bisect.sh:144
5531msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
5532msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
5533
5534#: git-bisect.sh:189
5535#, sh-format
5536msgid "Bad bisect_write argument: $state"
5537msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
5538
5539#: git-bisect.sh:218
5540#, sh-format
5541msgid "Bad rev input: $arg"
5542msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
5543
5544#: git-bisect.sh:232
5545msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
5546msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
5547
5548#: git-bisect.sh:244
5549#, sh-format
5550msgid "Bad rev input: $rev"
5551msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
5552
5553#: git-bisect.sh:250
5554msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
5555msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
5556
5557#. have bad but not good.  we could bisect although
5558#. this is less optimum.
5559#: git-bisect.sh:273
5560msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
5561msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
5562
5563#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
5564#. translation. The program will only accept English input
5565#. at this point.
5566#: git-bisect.sh:279
5567msgid "Are you sure [Y/n]? "
5568msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
5569
5570#: git-bisect.sh:289
5571msgid ""
5572"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5573"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5574msgstr ""
5575"Du musst mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
5576"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
5577
5578#: git-bisect.sh:292
5579msgid ""
5580"You need to start by \"git bisect start\".\n"
5581"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
5582"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
5583msgstr ""
5584"Du musst mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
5585"Danach musst du mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
5586"angeben.\n"
5587"(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
5588
5589#: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
5590msgid "We are not bisecting."
5591msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
5592
5593#: git-bisect.sh:354
5594#, sh-format
5595msgid "'$invalid' is not a valid commit"
5596msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
5597
5598#: git-bisect.sh:363
5599#, sh-format
5600msgid ""
5601"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
5602"Try 'git bisect reset <commit>'."
5603msgstr ""
5604"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
5605"Versuche 'git bisect reset <Version>'."
5606
5607#: git-bisect.sh:390
5608msgid "No logfile given"
5609msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
5610
5611#: git-bisect.sh:391
5612#, sh-format
5613msgid "cannot read $file for replaying"
5614msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
5615
5616#: git-bisect.sh:408
5617msgid "?? what are you talking about?"
5618msgstr "?? Was redest du da?"
5619
5620#: git-bisect.sh:420
5621#, sh-format
5622msgid "running $command"
5623msgstr "führe $command aus"
5624
5625#: git-bisect.sh:427
5626#, sh-format
5627msgid ""
5628"bisect run failed:\n"
5629"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
5630msgstr ""
5631"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
5632"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
5633
5634#: git-bisect.sh:453
5635msgid "bisect run cannot continue any more"
5636msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
5637
5638#: git-bisect.sh:459
5639#, sh-format
5640msgid ""
5641"bisect run failed:\n"
5642"'bisect_state $state' exited with error code $res"
5643msgstr ""
5644"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
5645"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
5646
5647#: git-bisect.sh:466
5648msgid "bisect run success"
5649msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
5650
5651#: git-pull.sh:21
5652msgid ""
5653"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
5654"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
5655"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
5656msgstr ""
5657"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
5658"Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
5659"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
5660
5661#: git-pull.sh:25
5662msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
5663msgstr ""
5664"\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
5665
5666#: git-pull.sh:197
5667msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
5668msgstr ""
5669"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
5670"hinzugefügt wurden"
5671
5672#. The fetch involved updating the current branch.
5673#. The working tree and the index file is still based on the
5674#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
5675#. First update the working tree to match $curr_head.
5676#: git-pull.sh:228
5677#, sh-format
5678msgid ""
5679"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
5680"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
5681"Warning: commit $orig_head."
5682msgstr ""
5683"Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
5684"Warnung: Spule deinen Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
5685
5686#: git-pull.sh:253
5687msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
5688msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
5689
5690#: git-pull.sh:257
5691msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
5692msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
5693
5694#: git-rebase.sh:52
5695msgid ""
5696"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
5697"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
5698"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
5699"\"."
5700msgstr ""
5701"Wenn du das Problem aufgelöst hast, führe \"git rebase --continue\" aus.\n"
5702"Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"git rebase --"
5703"skip\" aus.\n"
5704"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
5705"abzubrechen,\n"
5706"führe \"git rebase --abort\" aus."
5707
5708#: git-rebase.sh:159
5709msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
5710msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
5711
5712#: git-rebase.sh:164
5713msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
5714msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
5715
5716#: git-rebase.sh:295
5717msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
5718msgstr "Die --exec Option muss mit der --interactive Option benutzt werden"
5719
5720#: git-rebase.sh:300
5721msgid "No rebase in progress?"
5722msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
5723
5724#: git-rebase.sh:313
5725msgid "Cannot read HEAD"
5726msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
5727
5728#: git-rebase.sh:316
5729msgid ""
5730"You must edit all merge conflicts and then\n"
5731"mark them as resolved using git add"
5732msgstr ""
5733"Du musst alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
5734"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
5735
5736#: git-rebase.sh:334
5737#, sh-format
5738msgid "Could not move back to $head_name"
5739msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
5740
5741#: git-rebase.sh:350
5742#, sh-format
5743msgid ""
5744"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
5745"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
5746"case, please try\n"
5747"\t$cmd_live_rebase\n"
5748"If that is not the case, please\n"
5749"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5750"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
5751"valuable there."
5752msgstr ""
5753"Es scheint so, als gäbe es das Verzeichnis $state_dir_base bereits, und\n"
5754"es wäre verwunderlich, wenn ein Neuaufbau bereits im Gange ist. Wenn das\n"
5755"der Fall ist, probiere bitte\n"
5756"\t$cmd_live_rebase\n"
5757"Wenn das nicht der Fall ist, probiere bitte\n"
5758"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
5759"und führe dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls bereits\n"
5760"etwas Nützliches vorhanden ist."
5761
5762#: git-rebase.sh:395
5763#, sh-format
5764msgid "invalid upstream $upstream_name"
5765msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
5766
5767#: git-rebase.sh:419
5768#, sh-format
5769msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
5770msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
5771
5772#: git-rebase.sh:422 git-rebase.sh:426
5773#, sh-format
5774msgid "$onto_name: there is no merge base"
5775msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
5776
5777#: git-rebase.sh:431
5778#, sh-format
5779msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
5780msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
5781
5782#: git-rebase.sh:454
5783#, sh-format
5784msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
5785msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
5786
5787#: git-rebase.sh:474
5788msgid "Please commit or stash them."
5789msgstr "Bitte trage die Änderungen ein oder benutze \"stash\"."
5790
5791#: git-rebase.sh:492
5792#, sh-format
5793msgid "Current branch $branch_name is up to date."
5794msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
5795
5796#: git-rebase.sh:495
5797#, sh-format
5798msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
5799msgstr ""
5800"Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
5801
5802#: git-rebase.sh:506
5803#, sh-format
5804msgid "Changes from $mb to $onto:"
5805msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
5806
5807#. Detach HEAD and reset the tree
5808#: git-rebase.sh:515
5809msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
5810msgstr ""
5811"Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um deine Änderungen\n"
5812"darauf neu anzuwenden..."
5813
5814#: git-rebase.sh:523
5815#, sh-format
5816msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
5817msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
5818
5819#: git-stash.sh:51
5820msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
5821msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
5822
5823#: git-stash.sh:74
5824msgid "You do not have the initial commit yet"
5825msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
5826
5827#: git-stash.sh:89
5828msgid "Cannot save the current index state"
5829msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
5830
5831#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
5832msgid "Cannot save the current worktree state"
5833msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
5834
5835#: git-stash.sh:140
5836msgid "No changes selected"
5837msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
5838
5839#: git-stash.sh:143
5840msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
5841msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)"
5842
5843#: git-stash.sh:156
5844msgid "Cannot record working tree state"
5845msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
5846
5847#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
5848#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
5849#. second line correspond to "error: ". So you should line
5850#. up the second line with however many characters the
5851#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
5852#. English this is:
5853#.
5854#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
5855#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
5856#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
5857#: git-stash.sh:202
5858#, sh-format
5859msgid ""
5860"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
5861"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
5862msgstr ""
5863"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
5864"        Um eine Beschreibung anzugeben, benutze \"git stash save -- "
5865"'$option'\""
5866
5867#: git-stash.sh:223
5868msgid "No local changes to save"
5869msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
5870
5871#: git-stash.sh:227
5872msgid "Cannot initialize stash"
5873msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
5874
5875#: git-stash.sh:235
5876msgid "Cannot save the current status"
5877msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
5878
5879#: git-stash.sh:253
5880msgid "Cannot remove worktree changes"
5881msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen"
5882
5883#: git-stash.sh:352
5884msgid "No stash found."
5885msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
5886
5887#: git-stash.sh:359
5888#, sh-format
5889msgid "Too many revisions specified: $REV"
5890msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
5891
5892#: git-stash.sh:365
5893#, sh-format
5894msgid "$reference is not valid reference"
5895msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
5896
5897#: git-stash.sh:393
5898#, sh-format
5899msgid "'$args' is not a stash-like commit"
5900msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
5901
5902#: git-stash.sh:404
5903#, sh-format
5904msgid "'$args' is not a stash reference"
5905msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
5906
5907#: git-stash.sh:412
5908msgid "unable to refresh index"
5909msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
5910
5911#: git-stash.sh:416
5912msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
5913msgstr ""
5914"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
5915
5916#: git-stash.sh:424
5917msgid "Conflicts in index. Try without --index."
5918msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
5919
5920#: git-stash.sh:426
5921msgid "Could not save index tree"
5922msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
5923
5924#: git-stash.sh:460
5925msgid "Cannot unstage modified files"
5926msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
5927
5928#: git-stash.sh:474
5929msgid "Index was not unstashed."
5930msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
5931
5932#: git-stash.sh:491
5933#, sh-format
5934msgid "Dropped ${REV} ($s)"
5935msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
5936
5937#: git-stash.sh:492
5938#, sh-format
5939msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
5940msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
5941
5942#: git-stash.sh:499
5943msgid "No branch name specified"
5944msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
5945
5946#: git-stash.sh:570
5947msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
5948msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
5949
5950#: git-submodule.sh:88
5951#, sh-format
5952msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
5953msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
5954
5955#: git-submodule.sh:145
5956#, sh-format
5957msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
5958msgstr ""
5959"Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
5960
5961#: git-submodule.sh:189
5962#, sh-format
5963msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
5964msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
5965
5966#: git-submodule.sh:201
5967#, sh-format
5968msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
5969msgstr ""
5970"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
5971
5972#: git-submodule.sh:290
5973#, sh-format
5974msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
5975msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
5976
5977#: git-submodule.sh:307
5978#, sh-format
5979msgid "'$sm_path' already exists in the index"
5980msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
5981
5982#: git-submodule.sh:311
5983#, sh-format
5984msgid ""
5985"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
5986"$sm_path\n"
5987"Use -f if you really want to add it."
5988msgstr ""
5989"Der folgende Pfad wird durch eine deiner \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
5990"$sm_path\n"
5991"Benutze -f wenn du diesen wirklich hinzufügen möchtest."
5992
5993#: git-submodule.sh:322
5994#, sh-format
5995msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
5996msgstr ""
5997"Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
5998
5999#: git-submodule.sh:324
6000#, sh-format
6001msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
6002msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
6003
6004#: git-submodule.sh:338
6005#, sh-format
6006msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
6007msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
6008
6009#: git-submodule.sh:343
6010#, sh-format
6011msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
6012msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
6013
6014#: git-submodule.sh:348
6015#, sh-format
6016msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
6017msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
6018
6019#: git-submodule.sh:390
6020#, sh-format
6021msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
6022msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
6023
6024#: git-submodule.sh:404
6025#, sh-format
6026msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
6027msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
6028
6029#: git-submodule.sh:447
6030#, sh-format
6031msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
6032msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
6033
6034#: git-submodule.sh:456
6035#, sh-format
6036msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
6037msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
6038
6039#: git-submodule.sh:458
6040#, sh-format
6041msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
6042msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
6043
6044#: git-submodule.sh:466
6045#, sh-format
6046msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
6047msgstr ""
6048"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
6049"fehlgeschlagen"
6050
6051#: git-submodule.sh:565
6052#, sh-format
6053msgid ""
6054"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
6055"Maybe you want to use 'update --init'?"
6056msgstr ""
6057"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
6058"Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
6059
6060#: git-submodule.sh:578
6061#, sh-format
6062msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
6063msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
6064
6065#: git-submodule.sh:597
6066#, sh-format
6067msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
6068msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
6069
6070#: git-submodule.sh:611
6071#, sh-format
6072msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
6073msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
6074
6075#: git-submodule.sh:612
6076#, sh-format
6077msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
6078msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
6079
6080#: git-submodule.sh:617
6081#, sh-format
6082msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
6083msgstr ""
6084"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
6085
6086#: git-submodule.sh:618
6087#, sh-format
6088msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
6089msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
6090
6091#: git-submodule.sh:623
6092#, sh-format
6093msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
6094msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
6095
6096#: git-submodule.sh:624
6097#, sh-format
6098msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
6099msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
6100
6101#: git-submodule.sh:646 git-submodule.sh:969
6102#, sh-format
6103msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
6104msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
6105
6106#: git-submodule.sh:754
6107msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
6108msgstr "Die --cached Option kann nicht mit der --files Option benutzt werden"
6109
6110#. unexpected type
6111#: git-submodule.sh:794
6112#, sh-format
6113msgid "unexpected mode $mod_dst"
6114msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
6115
6116#: git-submodule.sh:812
6117#, sh-format
6118msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
6119msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
6120
6121#: git-submodule.sh:815
6122#, sh-format
6123msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
6124msgstr "  Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
6125
6126#: git-submodule.sh:818
6127#, sh-format
6128msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
6129msgstr ""
6130"  Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
6131
6132#: git-submodule.sh:843
6133msgid "blob"
6134msgstr "Blob"
6135
6136#: git-submodule.sh:881
6137msgid "# Submodules changed but not updated:"
6138msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
6139
6140#: git-submodule.sh:883
6141msgid "# Submodule changes to be committed:"
6142msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
6143
6144#: git-submodule.sh:1027
6145#, sh-format
6146msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
6147msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"
6148
6149#~ msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
6150#~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
6151
6152#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
6153#~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
6154
6155#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
6156#~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
6157
6158#~ msgid "--"
6159#~ msgstr "--"
6160
6161#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
6162#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
6163
6164#~ msgid "cherry-pick"
6165#~ msgstr "cherry-pick"
6166
6167#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
6168#~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
6169
6170#~ msgid "Too many options specified"
6171#~ msgstr "Zu viele Optionen angegeben"
6172
6173#~ msgid ""
6174#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
6175#~ "rejected\n"
6176#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See "
6177#~ "the\n"
6178#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
6179#~ msgstr ""
6180#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
6181#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
6182#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
6183#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
6184#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"