po / es.poon commit l10n: es: 2.22.0 round 2 (1c8ba5f)
   1# Spanish translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: Git\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:35+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2019-06-03 09:33-0500\n"
  12"Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
  13"Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
  14"Language: es\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19"X-Generator: Poedit 2.2\n"
  20
  21#: advice.c:103
  22#, c-format
  23msgid "%shint: %.*s%s\n"
  24msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
  25
  26#: advice.c:156
  27msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  28msgstr ""
  29"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
  30
  31#: advice.c:158
  32msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  33msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
  34
  35#: advice.c:160
  36msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  37msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
  38
  39#: advice.c:162
  40msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  41msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
  42
  43#: advice.c:164
  44msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  45msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
  46
  47#: advice.c:166
  48#, c-format
  49msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  50msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
  51
  52#: advice.c:174
  53msgid ""
  54"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  55"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  56msgstr ""
  57"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
  58"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
  59
  60#: advice.c:182
  61msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  62msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
  63
  64#: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
  65msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  66msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
  67
  68#: advice.c:189
  69msgid "Please, commit your changes before merging."
  70msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
  71
  72#: advice.c:190
  73msgid "Exiting because of unfinished merge."
  74msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
  75
  76#: advice.c:196
  77#, c-format
  78msgid ""
  79"Note: checking out '%s'.\n"
  80"\n"
  81"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  82"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  83"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
  84"\n"
  85"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  86"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
  87"\n"
  88"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
  89"\n"
  90msgstr ""
  91"Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
  92"\n"
  93"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
  94"cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
  95"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
  96"otro checkout.\n"
  97"\n"
  98"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
  99"puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
 100"Ejemplo:\n"
 101"\n"
 102"  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
 103"\n"
 104
 105#: alias.c:50
 106msgid "cmdline ends with \\"
 107msgstr "cmdline termina en \\"
 108
 109#: alias.c:51
 110msgid "unclosed quote"
 111msgstr "comillas incompletas"
 112
 113#: apply.c:63
 114#, c-format
 115msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 116msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
 117
 118#: apply.c:79
 119#, c-format
 120msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 121msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
 122
 123#: apply.c:129
 124msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 125msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
 126
 127#: apply.c:131
 128msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 129msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
 130
 131#: apply.c:134
 132msgid "--3way outside a repository"
 133msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
 134
 135#: apply.c:145
 136msgid "--index outside a repository"
 137msgstr "--index está fuera de un repositorio"
 138
 139#: apply.c:148
 140msgid "--cached outside a repository"
 141msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
 142
 143#: apply.c:829
 144#, c-format
 145msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 146msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
 147
 148#: apply.c:838
 149#, c-format
 150msgid "regexec returned %d for input: %s"
 151msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
 152
 153#: apply.c:912
 154#, c-format
 155msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 156msgstr ""
 157"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
 158
 159#: apply.c:950
 160#, c-format
 161msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 162msgstr ""
 163"git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
 164"lalínea %d"
 165
 166#: apply.c:956
 167#, c-format
 168msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 169msgstr ""
 170"git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
 171"lalínea %d"
 172
 173#: apply.c:957
 174#, c-format
 175msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 176msgstr ""
 177"git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
 178"lalínea %d"
 179
 180#: apply.c:962
 181#, c-format
 182msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 183msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
 184
 185#: apply.c:991
 186#, c-format
 187msgid "invalid mode on line %d: %s"
 188msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
 189
 190#: apply.c:1310
 191#, c-format
 192msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 193msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
 194
 195#: apply.c:1482
 196#, c-format
 197msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 198msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
 199
 200#: apply.c:1551
 201#, c-format
 202msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 203msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
 204
 205#: apply.c:1571
 206#, c-format
 207msgid ""
 208"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 209"component (line %d)"
 210msgid_plural ""
 211"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 212"components (line %d)"
 213msgstr[0] ""
 214"al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
 215"lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
 216msgstr[1] ""
 217"los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
 218"archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
 219
 220#: apply.c:1584
 221#, c-format
 222msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 223msgstr ""
 224"el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
 225
 226#: apply.c:1772
 227msgid "new file depends on old contents"
 228msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
 229
 230#: apply.c:1774
 231msgid "deleted file still has contents"
 232msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
 233
 234#: apply.c:1808
 235#, c-format
 236msgid "corrupt patch at line %d"
 237msgstr "parche corrupto en la línea %d"
 238
 239#: apply.c:1845
 240#, c-format
 241msgid "new file %s depends on old contents"
 242msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
 243
 244#: apply.c:1847
 245#, c-format
 246msgid "deleted file %s still has contents"
 247msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
 248
 249#: apply.c:1850
 250#, c-format
 251msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 252msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
 253
 254#: apply.c:1997
 255#, c-format
 256msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 257msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
 258
 259#: apply.c:2034
 260#, c-format
 261msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 262msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
 263
 264#: apply.c:2196
 265#, c-format
 266msgid "patch with only garbage at line %d"
 267msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
 268
 269#: apply.c:2282
 270#, c-format
 271msgid "unable to read symlink %s"
 272msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
 273
 274#: apply.c:2286
 275#, c-format
 276msgid "unable to open or read %s"
 277msgstr "no es posible abrir o leer %s"
 278
 279#: apply.c:2945
 280#, c-format
 281msgid "invalid start of line: '%c'"
 282msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
 283
 284#: apply.c:3066
 285#, c-format
 286msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 287msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 288msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
 289msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
 290
 291#: apply.c:3078
 292#, c-format
 293msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 294msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
 295
 296#: apply.c:3084
 297#, c-format
 298msgid ""
 299"while searching for:\n"
 300"%.*s"
 301msgstr ""
 302"mientras se busca:\n"
 303"%.*s"
 304
 305#: apply.c:3106
 306#, c-format
 307msgid "missing binary patch data for '%s'"
 308msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
 309
 310#: apply.c:3114
 311#, c-format
 312msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 313msgstr ""
 314"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
 315
 316#: apply.c:3161
 317#, c-format
 318msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 319msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
 320
 321#: apply.c:3171
 322#, c-format
 323msgid ""
 324"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 325msgstr ""
 326"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
 327"actuales."
 328
 329#: apply.c:3179
 330#, c-format
 331msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 332msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
 333
 334#: apply.c:3197
 335#, c-format
 336msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 337msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
 338
 339#: apply.c:3210
 340#, c-format
 341msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 342msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
 343
 344#: apply.c:3216
 345#, c-format
 346msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 347msgstr ""
 348"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
 349"obtuvo %s)"
 350
 351#: apply.c:3237
 352#, c-format
 353msgid "patch failed: %s:%ld"
 354msgstr "el parche falló: %s:%ld"
 355
 356#: apply.c:3360
 357#, c-format
 358msgid "cannot checkout %s"
 359msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
 360
 361#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
 362#, c-format
 363msgid "failed to read %s"
 364msgstr "no se pudo leer %s"
 365
 366#: apply.c:3420
 367#, c-format
 368msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 369msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
 370
 371#: apply.c:3449 apply.c:3692
 372#, c-format
 373msgid "path %s has been renamed/deleted"
 374msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
 375
 376#: apply.c:3535 apply.c:3707
 377#, c-format
 378msgid "%s: does not exist in index"
 379msgstr "%s: no existe en el índice"
 380
 381#: apply.c:3544 apply.c:3715
 382#, c-format
 383msgid "%s: does not match index"
 384msgstr "%s: no concuerda con el índice"
 385
 386#: apply.c:3579
 387msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 388msgstr ""
 389"el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
 390"vías."
 391
 392#: apply.c:3582
 393#, c-format
 394msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 395msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
 396
 397#: apply.c:3598 apply.c:3602
 398#, c-format
 399msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 400msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
 401
 402#: apply.c:3614
 403#, c-format
 404msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 405msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
 406
 407#: apply.c:3628
 408#, c-format
 409msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 410msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
 411
 412#: apply.c:3633
 413#, c-format
 414msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 415msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
 416
 417#: apply.c:3659
 418msgid "removal patch leaves file contents"
 419msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
 420
 421#: apply.c:3732
 422#, c-format
 423msgid "%s: wrong type"
 424msgstr "%s: tipo incorrecto"
 425
 426#: apply.c:3734
 427#, c-format
 428msgid "%s has type %o, expected %o"
 429msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
 430
 431#: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
 432#: read-cache.c:1309
 433#, c-format
 434msgid "invalid path '%s'"
 435msgstr "ruta inválida '%s'"
 436
 437#: apply.c:3943
 438#, c-format
 439msgid "%s: already exists in index"
 440msgstr "%s: ya existe en el índice"
 441
 442#: apply.c:3946
 443#, c-format
 444msgid "%s: already exists in working directory"
 445msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
 446
 447#: apply.c:3966
 448#, c-format
 449msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 450msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
 451
 452#: apply.c:3971
 453#, c-format
 454msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 455msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
 456
 457#: apply.c:3991
 458#, c-format
 459msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 460msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
 461
 462#: apply.c:3995
 463#, c-format
 464msgid "%s: patch does not apply"
 465msgstr "%s: el parche no aplica"
 466
 467#: apply.c:4010
 468#, c-format
 469msgid "Checking patch %s..."
 470msgstr "Revisando el parche %s..."
 471
 472#: apply.c:4102
 473#, c-format
 474msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 475msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
 476
 477#: apply.c:4109
 478#, c-format
 479msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 480msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
 481
 482#: apply.c:4112
 483#, c-format
 484msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 485msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
 486
 487#: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
 488#, c-format
 489msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 490msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
 491
 492#: apply.c:4121
 493#, c-format
 494msgid "could not add %s to temporary index"
 495msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
 496
 497#: apply.c:4131
 498#, c-format
 499msgid "could not write temporary index to %s"
 500msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
 501
 502#: apply.c:4269
 503#, c-format
 504msgid "unable to remove %s from index"
 505msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
 506
 507#: apply.c:4303
 508#, c-format
 509msgid "corrupt patch for submodule %s"
 510msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
 511
 512#: apply.c:4309
 513#, c-format
 514msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 515msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
 516
 517#: apply.c:4317
 518#, c-format
 519msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 520msgstr ""
 521"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
 522
 523#: apply.c:4323 apply.c:4468
 524#, c-format
 525msgid "unable to add cache entry for %s"
 526msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
 527
 528#: apply.c:4366
 529#, c-format
 530msgid "failed to write to '%s'"
 531msgstr "falló escribir para '%s'"
 532
 533#: apply.c:4370
 534#, c-format
 535msgid "closing file '%s'"
 536msgstr "cerrando archivo '%s'"
 537
 538#: apply.c:4440
 539#, c-format
 540msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 541msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
 542
 543#: apply.c:4538
 544#, c-format
 545msgid "Applied patch %s cleanly."
 546msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
 547
 548#: apply.c:4546
 549msgid "internal error"
 550msgstr "error interno"
 551
 552#: apply.c:4549
 553#, c-format
 554msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 555msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 556msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
 557msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
 558
 559#: apply.c:4560
 560#, c-format
 561msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 562msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
 563
 564#: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
 565#, c-format
 566msgid "cannot open %s"
 567msgstr "no se puede abrir %s"
 568
 569#: apply.c:4582
 570#, c-format
 571msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 572msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
 573
 574#: apply.c:4586
 575#, c-format
 576msgid "Rejected hunk #%d."
 577msgstr "Hunk #%d rechazado."
 578
 579#: apply.c:4696
 580#, c-format
 581msgid "Skipped patch '%s'."
 582msgstr "Parche '%s' saltado."
 583
 584#: apply.c:4704
 585msgid "unrecognized input"
 586msgstr "input no reconocido"
 587
 588#: apply.c:4724
 589msgid "unable to read index file"
 590msgstr "no es posible leer el archivo índice"
 591
 592#: apply.c:4879
 593#, c-format
 594msgid "can't open patch '%s': %s"
 595msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
 596
 597#: apply.c:4906
 598#, c-format
 599msgid "squelched %d whitespace error"
 600msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 601msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
 602msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
 603
 604#: apply.c:4912 apply.c:4927
 605#, c-format
 606msgid "%d line adds whitespace errors."
 607msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 608msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
 609msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
 610
 611#: apply.c:4920
 612#, c-format
 613msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 614msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 615msgstr[0] ""
 616"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 617msgstr[1] ""
 618"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 619
 620#: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 621msgid "Unable to write new index file"
 622msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
 623
 624#: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
 625#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
 626#: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
 627#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
 628#: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
 629#: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
 630msgid "path"
 631msgstr "ruta"
 632
 633#: apply.c:4964
 634msgid "don't apply changes matching the given path"
 635msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 636
 637#: apply.c:4967
 638msgid "apply changes matching the given path"
 639msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 640
 641#: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
 642msgid "num"
 643msgstr "num"
 644
 645#: apply.c:4970
 646msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 647msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
 648
 649#: apply.c:4973
 650msgid "ignore additions made by the patch"
 651msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
 652
 653#: apply.c:4975
 654msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 655msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
 656
 657#: apply.c:4979
 658msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 659msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
 660
 661#: apply.c:4981
 662msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 663msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
 664
 665#: apply.c:4983
 666msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 667msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
 668
 669#: apply.c:4985
 670msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 671msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
 672
 673#: apply.c:4987
 674msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 675msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
 676
 677#: apply.c:4989
 678msgid "apply a patch without touching the working tree"
 679msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
 680
 681#: apply.c:4991
 682msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 683msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
 684
 685#: apply.c:4994
 686msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 687msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
 688
 689#: apply.c:4996
 690msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 691msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
 692
 693#: apply.c:4998
 694msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 695msgstr ""
 696"construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
 697
 698#: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 699msgid "paths are separated with NUL character"
 700msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
 701
 702#: apply.c:5003
 703msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 704msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
 705
 706#: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
 707#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 708#: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
 709msgid "action"
 710msgstr "acción"
 711
 712#: apply.c:5005
 713msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 714msgstr ""
 715"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
 716"blanco"
 717
 718#: apply.c:5008 apply.c:5011
 719msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 720msgstr ""
 721"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
 722
 723#: apply.c:5014
 724msgid "apply the patch in reverse"
 725msgstr "aplicar el parche en reversa"
 726
 727#: apply.c:5016
 728msgid "don't expect at least one line of context"
 729msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
 730
 731#: apply.c:5018
 732msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 733msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
 734
 735#: apply.c:5020
 736msgid "allow overlapping hunks"
 737msgstr "permitir solapamiento de hunks"
 738
 739#: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 740#: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
 741#: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 742msgid "be verbose"
 743msgstr "ser verboso"
 744
 745#: apply.c:5023
 746msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 747msgstr ""
 748"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
 749"archivo"
 750
 751#: apply.c:5026
 752msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 753msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
 754
 755#: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
 756msgid "root"
 757msgstr "raíz"
 758
 759#: apply.c:5029
 760msgid "prepend <root> to all filenames"
 761msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
 762
 763#: archive.c:14
 764msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 765msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
 766
 767#: archive.c:15
 768msgid "git archive --list"
 769msgstr "git archive --list"
 770
 771#: archive.c:16
 772msgid ""
 773"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 774msgstr ""
 775"git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
 776"árbol> [<ruta>...]"
 777
 778#: archive.c:17
 779msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 780msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
 781
 782#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
 783#, c-format
 784msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 785msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
 786
 787#: archive.c:396
 788#, c-format
 789msgid "no such ref: %.*s"
 790msgstr "no existe el ref: %.*s"
 791
 792#: archive.c:401
 793#, c-format
 794msgid "not a valid object name: %s"
 795msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
 796
 797#: archive.c:414
 798#, c-format
 799msgid "not a tree object: %s"
 800msgstr "no es un objeto tree: %s"
 801
 802#: archive.c:424
 803msgid "current working directory is untracked"
 804msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
 805
 806#: archive.c:455
 807msgid "fmt"
 808msgstr "fmt"
 809
 810#: archive.c:455
 811msgid "archive format"
 812msgstr "formato del archivo"
 813
 814#: archive.c:456 builtin/log.c:1557
 815msgid "prefix"
 816msgstr "prefijo"
 817
 818#: archive.c:457
 819msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 820msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
 821
 822#: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
 823#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
 824#: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
 825#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
 826#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
 827msgid "file"
 828msgstr "carpeta"
 829
 830#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
 831msgid "write the archive to this file"
 832msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
 833
 834#: archive.c:461
 835msgid "read .gitattributes in working directory"
 836msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
 837
 838#: archive.c:462
 839msgid "report archived files on stderr"
 840msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
 841
 842#: archive.c:463
 843msgid "store only"
 844msgstr "solo guardar"
 845
 846#: archive.c:464
 847msgid "compress faster"
 848msgstr "comprimir mas rápido"
 849
 850#: archive.c:472
 851msgid "compress better"
 852msgstr "comprimir mejor"
 853
 854#: archive.c:475
 855msgid "list supported archive formats"
 856msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
 857
 858#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
 859#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
 860msgid "repo"
 861msgstr "repo"
 862
 863#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
 864msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 865msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
 866
 867#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
 868#: builtin/notes.c:498
 869msgid "command"
 870msgstr "comando"
 871
 872#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
 873msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 874msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
 875
 876#: archive.c:487
 877msgid "Unexpected option --remote"
 878msgstr "Opción inesperada --remote"
 879
 880#: archive.c:489
 881msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 882msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
 883
 884#: archive.c:491
 885msgid "Unexpected option --output"
 886msgstr "Opción inesperada --output"
 887
 888#: archive.c:513
 889#, c-format
 890msgid "Unknown archive format '%s'"
 891msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
 892
 893#: archive.c:520
 894#, c-format
 895msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 896msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
 897
 898#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 899#, c-format
 900msgid "cannot stream blob %s"
 901msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
 902
 903#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 904#, c-format
 905msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 906msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
 907
 908#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 909#, c-format
 910msgid "cannot read %s"
 911msgstr "no se puede leer %s"
 912
 913#: archive-tar.c:459
 914#, c-format
 915msgid "unable to start '%s' filter"
 916msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
 917
 918#: archive-tar.c:462
 919msgid "unable to redirect descriptor"
 920msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
 921
 922#: archive-tar.c:469
 923#, c-format
 924msgid "'%s' filter reported error"
 925msgstr "filtro '%s' reportó un error"
 926
 927#: archive-zip.c:314
 928#, c-format
 929msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 930msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
 931
 932#: archive-zip.c:318
 933#, c-format
 934msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 935msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
 936
 937#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
 938#, c-format
 939msgid "deflate error (%d)"
 940msgstr "error al desinflar (%d)"
 941
 942#: archive-zip.c:609
 943#, c-format
 944msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 945msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
 946
 947#: attr.c:211
 948#, c-format
 949msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 950msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"
 951
 952#: attr.c:368
 953#, c-format
 954msgid "%s not allowed: %s:%d"
 955msgstr "%s no permitido: %s:%d"
 956
 957#: attr.c:408
 958msgid ""
 959"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 960"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 961msgstr ""
 962"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
 963"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
 964
 965#: bisect.c:468
 966#, c-format
 967msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 968msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
 969
 970#: bisect.c:678
 971#, c-format
 972msgid "We cannot bisect more!\n"
 973msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
 974
 975#: bisect.c:733
 976#, c-format
 977msgid "Not a valid commit name %s"
 978msgstr "No es un nombre de commit valido %s"
 979
 980#: bisect.c:758
 981#, c-format
 982msgid ""
 983"The merge base %s is bad.\n"
 984"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 985msgstr ""
 986"La base de fisión %s está mal.\n"
 987"Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
 988
 989#: bisect.c:763
 990#, c-format
 991msgid ""
 992"The merge base %s is new.\n"
 993"The property has changed between %s and [%s].\n"
 994msgstr ""
 995"La base de fisión %s es nueva.\n"
 996"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
 997
 998#: bisect.c:768
 999#, c-format
1000msgid ""
1001"The merge base %s is %s.\n"
1002"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1003msgstr ""
1004"La base de fisión %s es %s.\n"
1005"Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1006
1007#: bisect.c:776
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1011"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1012"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1013msgstr ""
1014"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1015"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1016"Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
1017
1018#: bisect.c:789
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1022"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1023"We continue anyway."
1024msgstr ""
1025"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1026"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1027"Vamos a continuar de todas maneras."
1028
1029#: bisect.c:822
1030#, c-format
1031msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1032msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1033
1034#: bisect.c:865
1035#, c-format
1036msgid "a %s revision is needed"
1037msgstr "una %s revisión es necesaria"
1038
1039#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1040#, c-format
1041msgid "could not create file '%s'"
1042msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1043
1044#: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1045#, c-format
1046msgid "could not read file '%s'"
1047msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1048
1049#: bisect.c:958
1050msgid "reading bisect refs failed"
1051msgstr "falló leer las refs de bisect"
1052
1053#: bisect.c:977
1054#, c-format
1055msgid "%s was both %s and %s\n"
1056msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1057
1058#: bisect.c:985
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"No testable commit found.\n"
1062"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1063msgstr ""
1064"No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1065"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1066
1067#: bisect.c:1004
1068#, c-format
1069msgid "(roughly %d step)"
1070msgid_plural "(roughly %d steps)"
1071msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1072msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1073
1074#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1075#. steps)" translation.
1076#.
1077#: bisect.c:1010
1078#, c-format
1079msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1080msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1081msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1082msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1083
1084#: blame.c:1794
1085msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1086msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1087
1088#: blame.c:1808
1089msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1090msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1091
1092#: blame.c:1829
1093msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1094msgstr ""
1095"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1096
1097#: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1098#: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1099#: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1100#: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1101#: builtin/shortlog.c:192
1102msgid "revision walk setup failed"
1103msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1104
1105#: blame.c:1856
1106msgid ""
1107"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1108msgstr ""
1109"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1110"del primer padre"
1111
1112#: blame.c:1867
1113#, c-format
1114msgid "no such path %s in %s"
1115msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1116
1117#: blame.c:1878
1118#, c-format
1119msgid "cannot read blob %s for path %s"
1120msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1121
1122#: branch.c:53
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"\n"
1126"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1127"the remote tracking information by invoking\n"
1128"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1129msgstr ""
1130"\n"
1131"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1132"la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1133"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1134
1135#: branch.c:67
1136#, c-format
1137msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1138msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1139
1140#: branch.c:93
1141#, c-format
1142msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1143msgstr ""
1144"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1145"por rebase."
1146
1147#: branch.c:94
1148#, c-format
1149msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1150msgstr ""
1151"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1152
1153#: branch.c:98
1154#, c-format
1155msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1156msgstr ""
1157"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1158
1159#: branch.c:99
1160#, c-format
1161msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1162msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1163
1164#: branch.c:104
1165#, c-format
1166msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1167msgstr ""
1168"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1169"rebase."
1170
1171#: branch.c:105
1172#, c-format
1173msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1174msgstr ""
1175"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1176
1177#: branch.c:109
1178#, c-format
1179msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1180msgstr ""
1181"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1182"rebase."
1183
1184#: branch.c:110
1185#, c-format
1186msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1187msgstr ""
1188"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1189
1190#: branch.c:119
1191msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1192msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1193
1194#: branch.c:156
1195#, c-format
1196msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1197msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1198
1199#: branch.c:189
1200#, c-format
1201msgid "'%s' is not a valid branch name."
1202msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."
1203
1204#: branch.c:208
1205#, c-format
1206msgid "A branch named '%s' already exists."
1207msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1208
1209#: branch.c:213
1210msgid "Cannot force update the current branch."
1211msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1212
1213#: branch.c:233
1214#, c-format
1215msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1216msgstr ""
1217"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1218"no es una rama."
1219
1220#: branch.c:235
1221#, c-format
1222msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1223msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1224
1225#: branch.c:237
1226msgid ""
1227"\n"
1228"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1229"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1230"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1231"\n"
1232"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1233"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1234"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1235msgstr ""
1236"\n"
1237"Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1238"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1239"\"git fetch\" para recibirla.\n"
1240"\n"
1241"Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1242"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1243"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1244"el push."
1245
1246#: branch.c:281
1247#, c-format
1248msgid "Not a valid object name: '%s'."
1249msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."
1250
1251#: branch.c:301
1252#, c-format
1253msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1254msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1255
1256#: branch.c:306
1257#, c-format
1258msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1259msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."
1260
1261#: branch.c:359
1262#, c-format
1263msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1264msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1265
1266#: branch.c:382
1267#, c-format
1268msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1269msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1270
1271#: bundle.c:36
1272#, c-format
1273msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1274msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1275
1276#: bundle.c:64
1277#, c-format
1278msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1279msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1280
1281#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1282#: builtin/commit.c:788
1283#, c-format
1284msgid "could not open '%s'"
1285msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1286
1287#: bundle.c:143
1288msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1289msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1290
1291#: bundle.c:194
1292#, c-format
1293msgid "The bundle contains this ref:"
1294msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1295msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1296msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1297
1298#: bundle.c:201
1299msgid "The bundle records a complete history."
1300msgstr "El bundle registra una historia completa."
1301
1302#: bundle.c:203
1303#, c-format
1304msgid "The bundle requires this ref:"
1305msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1306msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1307msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1308
1309#: bundle.c:269
1310msgid "unable to dup bundle descriptor"
1311msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1312
1313#: bundle.c:276
1314msgid "Could not spawn pack-objects"
1315msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1316
1317#: bundle.c:287
1318msgid "pack-objects died"
1319msgstr "pack-objects murió"
1320
1321#: bundle.c:329
1322msgid "rev-list died"
1323msgstr "rev-list murió"
1324
1325#: bundle.c:378
1326#, c-format
1327msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1328msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1329
1330#: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1331#, c-format
1332msgid "unrecognized argument: %s"
1333msgstr "argumento no reconocido: %s"
1334
1335#: bundle.c:465
1336msgid "Refusing to create empty bundle."
1337msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1338
1339#: bundle.c:475
1340#, c-format
1341msgid "cannot create '%s'"
1342msgstr "no se puede crear '%s'"
1343
1344#: bundle.c:500
1345msgid "index-pack died"
1346msgstr "index-pack murió"
1347
1348#: color.c:296
1349#, c-format
1350msgid "invalid color value: %.*s"
1351msgstr "color inválido: %.*s"
1352
1353#: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1354#: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1355#, c-format
1356msgid "could not parse %s"
1357msgstr "no se puede analizar %s"
1358
1359#: commit.c:52
1360#, c-format
1361msgid "%s %s is not a commit!"
1362msgstr "%s %s no es un commit!"
1363
1364#: commit.c:193
1365msgid ""
1366"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1367"and will be removed in a future Git version.\n"
1368"\n"
1369"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1370"to convert the grafts into replace refs.\n"
1371"\n"
1372"Turn this message off by running\n"
1373"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1374msgstr ""
1375"El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1376"y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1377"\n"
1378"Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379"para convertir los grafts en refs.\n"
1380"\n"
1381"Apapa este mensaje ejecutando\n"
1382"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1383
1384#: commit.c:1128
1385#, c-format
1386msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1387msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1388
1389#: commit.c:1131
1390#, c-format
1391msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1392msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1393
1394#: commit.c:1134
1395#, c-format
1396msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1397msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1398
1399#: commit.c:1137
1400#, c-format
1401msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1402msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1403
1404#: commit.c:1391
1405msgid ""
1406"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1407"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1408"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1409msgstr ""
1410"Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1411"Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1412"variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1413"su proyecto.\n"
1414
1415#: commit-graph.c:105
1416msgid "commit-graph file is too small"
1417msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
1418
1419#: commit-graph.c:170
1420#, c-format
1421msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1422msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
1423
1424#: commit-graph.c:177
1425#, c-format
1426msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1427msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1428
1429#: commit-graph.c:184
1430#, c-format
1431msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1432msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1433
1434#: commit-graph.c:207
1435msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1436msgstr ""
1437"falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
1438"incompleto"
1439
1440#: commit-graph.c:218
1441#, c-format
1442msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1443msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
1444
1445#: commit-graph.c:255
1446#, c-format
1447msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1448msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
1449
1450#: commit-graph.c:390
1451#, c-format
1452msgid "could not find commit %s"
1453msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1454
1455#: commit-graph.c:732 builtin/pack-objects.c:2649
1456#, c-format
1457msgid "unable to get type of object %s"
1458msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1459
1460#: commit-graph.c:765
1461msgid "Loading known commits in commit graph"
1462msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1463
1464#: commit-graph.c:781
1465msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1466msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1467
1468#: commit-graph.c:793
1469msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1470msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1471
1472#: commit-graph.c:813
1473msgid "Computing commit graph generation numbers"
1474msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1475
1476#: commit-graph.c:930
1477#, c-format
1478msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1479msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1480msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1481msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1482
1483#: commit-graph.c:943
1484#, c-format
1485msgid "error adding pack %s"
1486msgstr "error agregando pack %s"
1487
1488#: commit-graph.c:945
1489#, c-format
1490msgid "error opening index for %s"
1491msgstr "error abriendo index para %s"
1492
1493#: commit-graph.c:959
1494#, c-format
1495msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1496msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1497msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1498msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1499
1500#: commit-graph.c:991
1501msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1502msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1503
1504#: commit-graph.c:1004
1505msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1506msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1507
1508#: commit-graph.c:1017
1509#, c-format
1510msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1511msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1512
1513#: commit-graph.c:1026
1514msgid "Finding extra edges in commit graph"
1515msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1516
1517#: commit-graph.c:1050
1518msgid "too many commits to write graph"
1519msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1520
1521#: commit-graph.c:1057 midx.c:819
1522#, c-format
1523msgid "unable to create leading directories of %s"
1524msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1525
1526#: commit-graph.c:1097
1527#, c-format
1528msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1529msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1530msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1531msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1532
1533#: commit-graph.c:1162
1534msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1535msgstr ""
1536"el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1537"corrupto"
1538
1539#: commit-graph.c:1172
1540#, c-format
1541msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1542msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
1543
1544#: commit-graph.c:1182 commit-graph.c:1197
1545#, c-format
1546msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1547msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
1548
1549#: commit-graph.c:1189
1550#, c-format
1551msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1552msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
1553
1554#: commit-graph.c:1206
1555msgid "Verifying commits in commit graph"
1556msgstr "Verificando commits en commit graph"
1557
1558#: commit-graph.c:1219
1559#, c-format
1560msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1561msgstr ""
1562"falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
1563"graph"
1564
1565#: commit-graph.c:1226
1566#, c-format
1567msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1568msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
1569
1570#: commit-graph.c:1236
1571#, c-format
1572msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1573msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
1574
1575#: commit-graph.c:1242
1576#, c-format
1577msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1578msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
1579
1580#: commit-graph.c:1255
1581#, c-format
1582msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1583msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
1584
1585#: commit-graph.c:1260
1586#, c-format
1587msgid ""
1588"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1589msgstr ""
1590"commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
1591
1592#: commit-graph.c:1264
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1596msgstr ""
1597"commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
1598
1599#: commit-graph.c:1279
1600#, c-format
1601msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1602msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
1603
1604#: commit-graph.c:1285
1605#, c-format
1606msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1607msgstr ""
1608"fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1609
1610#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1611msgid "memory exhausted"
1612msgstr "memoria agotada"
1613
1614#: config.c:123
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1618"\t%s\n"
1619"from\n"
1620"\t%s\n"
1621"This might be due to circular includes."
1622msgstr ""
1623"profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1624"\t%s\n"
1625"de\n"
1626"\t%s\n"
1627"Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1628
1629#: config.c:139
1630#, c-format
1631msgid "could not expand include path '%s'"
1632msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1633
1634#: config.c:150
1635msgid "relative config includes must come from files"
1636msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1637
1638#: config.c:190
1639msgid "relative config include conditionals must come from files"
1640msgstr ""
1641"la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1642
1643#: config.c:348
1644#, c-format
1645msgid "key does not contain a section: %s"
1646msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1647
1648#: config.c:354
1649#, c-format
1650msgid "key does not contain variable name: %s"
1651msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1652
1653#: config.c:378 sequencer.c:2459
1654#, c-format
1655msgid "invalid key: %s"
1656msgstr "llave inválida: %s"
1657
1658#: config.c:384
1659#, c-format
1660msgid "invalid key (newline): %s"
1661msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1662
1663#: config.c:420 config.c:432
1664#, c-format
1665msgid "bogus config parameter: %s"
1666msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1667
1668#: config.c:467
1669#, c-format
1670msgid "bogus format in %s"
1671msgstr "formato malogrado en %s"
1672
1673#: config.c:793
1674#, c-format
1675msgid "bad config line %d in blob %s"
1676msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1677
1678#: config.c:797
1679#, c-format
1680msgid "bad config line %d in file %s"
1681msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1682
1683#: config.c:801
1684#, c-format
1685msgid "bad config line %d in standard input"
1686msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1687
1688#: config.c:805
1689#, c-format
1690msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1691msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1692
1693#: config.c:809
1694#, c-format
1695msgid "bad config line %d in command line %s"
1696msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1697
1698#: config.c:813
1699#, c-format
1700msgid "bad config line %d in %s"
1701msgstr "mala línea de config %d en %s"
1702
1703#: config.c:952
1704msgid "out of range"
1705msgstr "fuera de rango"
1706
1707#: config.c:952
1708msgid "invalid unit"
1709msgstr "unidad inválida"
1710
1711#: config.c:958
1712#, c-format
1713msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1714msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1715
1716#: config.c:963
1717#, c-format
1718msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1719msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1720
1721#: config.c:966
1722#, c-format
1723msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1724msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1725
1726#: config.c:969
1727#, c-format
1728msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1729msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1730
1731#: config.c:972
1732#, c-format
1733msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1734msgstr ""
1735"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1736
1737#: config.c:975
1738#, c-format
1739msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1740msgstr ""
1741"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1742
1743#: config.c:978
1744#, c-format
1745msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1746msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1747
1748#: config.c:1073
1749#, c-format
1750msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1751msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1752
1753#: config.c:1082
1754#, c-format
1755msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1756msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1757
1758#: config.c:1173
1759#, c-format
1760msgid "abbrev length out of range: %d"
1761msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1762
1763#: config.c:1187 config.c:1198
1764#, c-format
1765msgid "bad zlib compression level %d"
1766msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1767
1768#: config.c:1290
1769msgid "core.commentChar should only be one character"
1770msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1771
1772#: config.c:1323
1773#, c-format
1774msgid "invalid mode for object creation: %s"
1775msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1776
1777#: config.c:1395
1778#, c-format
1779msgid "malformed value for %s"
1780msgstr "valor malformado para %s"
1781
1782#: config.c:1421
1783#, c-format
1784msgid "malformed value for %s: %s"
1785msgstr "valor malformado para %s: %s"
1786
1787#: config.c:1422
1788msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1789msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1790
1791#: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1792#, c-format
1793msgid "bad pack compression level %d"
1794msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1795
1796#: config.c:1604
1797#, c-format
1798msgid "unable to load config blob object '%s'"
1799msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1800
1801#: config.c:1607
1802#, c-format
1803msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1804msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1805
1806#: config.c:1624
1807#, c-format
1808msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1809msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1810
1811#: config.c:1654
1812#, c-format
1813msgid "failed to parse %s"
1814msgstr "no se pudo analizar %s"
1815
1816#: config.c:1710
1817msgid "unable to parse command-line config"
1818msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1819
1820#: config.c:2059
1821msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1822msgstr ""
1823"error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1824
1825#: config.c:2229
1826#, c-format
1827msgid "Invalid %s: '%s'"
1828msgstr "Invalido %s: '%s'"
1829
1830#: config.c:2272
1831#, c-format
1832msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1833msgstr ""
1834"valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1835"defecto"
1836
1837#: config.c:2298
1838#, c-format
1839msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1840msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1841
1842#: config.c:2344
1843#, c-format
1844msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1845msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1846
1847#: config.c:2346
1848#, c-format
1849msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1850msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1851
1852#: config.c:2427
1853#, c-format
1854msgid "invalid section name '%s'"
1855msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1856
1857#: config.c:2459
1858#, c-format
1859msgid "%s has multiple values"
1860msgstr "%s tiene múltiples valores"
1861
1862#: config.c:2488
1863#, c-format
1864msgid "failed to write new configuration file %s"
1865msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1866
1867#: config.c:2740 config.c:3064
1868#, c-format
1869msgid "could not lock config file %s"
1870msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1871
1872#: config.c:2751
1873#, c-format
1874msgid "opening %s"
1875msgstr "abriendo %s"
1876
1877#: config.c:2786 builtin/config.c:328
1878#, c-format
1879msgid "invalid pattern: %s"
1880msgstr "patrón inválido: %s"
1881
1882#: config.c:2811
1883#, c-format
1884msgid "invalid config file %s"
1885msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1886
1887#: config.c:2824 config.c:3077
1888#, c-format
1889msgid "fstat on %s failed"
1890msgstr "fstat en %s falló"
1891
1892#: config.c:2835
1893#, c-format
1894msgid "unable to mmap '%s'"
1895msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1896
1897#: config.c:2844 config.c:3082
1898#, c-format
1899msgid "chmod on %s failed"
1900msgstr "chmod en %s falló"
1901
1902#: config.c:2929 config.c:3179
1903#, c-format
1904msgid "could not write config file %s"
1905msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1906
1907#: config.c:2963
1908#, c-format
1909msgid "could not set '%s' to '%s'"
1910msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1911
1912#: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1913#, c-format
1914msgid "could not unset '%s'"
1915msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1916
1917#: config.c:3055
1918#, c-format
1919msgid "invalid section name: %s"
1920msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1921
1922#: config.c:3222
1923#, c-format
1924msgid "missing value for '%s'"
1925msgstr "valor faltante para '%s'"
1926
1927#: connect.c:61
1928msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1929msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1930
1931#: connect.c:63
1932msgid ""
1933"Could not read from remote repository.\n"
1934"\n"
1935"Please make sure you have the correct access rights\n"
1936"and the repository exists."
1937msgstr ""
1938"No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
1939"\n"
1940"Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1941"y que el repositorio existe."
1942
1943#: connect.c:81
1944#, c-format
1945msgid "server doesn't support '%s'"
1946msgstr "servidor no soporta '%s'"
1947
1948#: connect.c:103
1949#, c-format
1950msgid "server doesn't support feature '%s'"
1951msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
1952
1953#: connect.c:114
1954msgid "expected flush after capabilities"
1955msgstr "se espera flush tras capacidades"
1956
1957#: connect.c:233
1958#, c-format
1959msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1960msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
1961
1962#: connect.c:252
1963msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1964msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
1965
1966#: connect.c:273
1967#, c-format
1968msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1969msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
1970
1971#: connect.c:275
1972msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1973msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
1974
1975#: connect.c:313
1976msgid "invalid packet"
1977msgstr "paquete inválido"
1978
1979#: connect.c:333
1980#, c-format
1981msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1982msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
1983
1984#: connect.c:441
1985#, c-format
1986msgid "invalid ls-refs response: %s"
1987msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
1988
1989#: connect.c:445
1990msgid "expected flush after ref listing"
1991msgstr "flush esperado tras listado de refs"
1992
1993#: connect.c:544
1994#, c-format
1995msgid "protocol '%s' is not supported"
1996msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
1997
1998#: connect.c:595
1999msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2000msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2001
2002#: connect.c:635 connect.c:698
2003#, c-format
2004msgid "Looking up %s ... "
2005msgstr "Revisando %s... "
2006
2007#: connect.c:639
2008#, c-format
2009msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2010msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2011
2012#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2013#: connect.c:643 connect.c:714
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"done.\n"
2017"Connecting to %s (port %s) ... "
2018msgstr ""
2019"hecho.\n"
2020"Conectando a %s (puerto %s) ... "
2021
2022#: connect.c:665 connect.c:742
2023#, c-format
2024msgid ""
2025"unable to connect to %s:\n"
2026"%s"
2027msgstr ""
2028"no es posible conectar a %s:\n"
2029"%s"
2030
2031#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2032#: connect.c:671 connect.c:748
2033msgid "done."
2034msgstr "hecho."
2035
2036#: connect.c:702
2037#, c-format
2038msgid "unable to look up %s (%s)"
2039msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2040
2041#: connect.c:708
2042#, c-format
2043msgid "unknown port %s"
2044msgstr "puerto desconocido %s"
2045
2046#: connect.c:845 connect.c:1171
2047#, c-format
2048msgid "strange hostname '%s' blocked"
2049msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2050
2051#: connect.c:847
2052#, c-format
2053msgid "strange port '%s' blocked"
2054msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2055
2056#: connect.c:857
2057#, c-format
2058msgid "cannot start proxy %s"
2059msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2060
2061#: connect.c:924
2062msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2063msgstr ""
2064"no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2065
2066#: connect.c:1119
2067msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2068msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2069
2070#: connect.c:1131
2071msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2072msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2073
2074#: connect.c:1148
2075msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2076msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2077
2078#: connect.c:1260
2079#, c-format
2080msgid "strange pathname '%s' blocked"
2081msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2082
2083#: connect.c:1307
2084msgid "unable to fork"
2085msgstr "no es posible hacer fork"
2086
2087#: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2088msgid "Checking connectivity"
2089msgstr "Verificando conectividad"
2090
2091#: connected.c:97
2092msgid "Could not run 'git rev-list'"
2093msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2094
2095#: connected.c:117
2096msgid "failed write to rev-list"
2097msgstr "falló escribir a rev-list"
2098
2099#: connected.c:124
2100msgid "failed to close rev-list's stdin"
2101msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2102
2103#: convert.c:193
2104#, c-format
2105msgid "illegal crlf_action %d"
2106msgstr "crlf_action %d ilegal"
2107
2108#: convert.c:206
2109#, c-format
2110msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2111msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2112
2113#: convert.c:208
2114#, c-format
2115msgid ""
2116"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2117"The file will have its original line endings in your working directory"
2118msgstr ""
2119"CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2120"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2121
2122#: convert.c:216
2123#, c-format
2124msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2125msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2126
2127#: convert.c:218
2128#, c-format
2129msgid ""
2130"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2131"The file will have its original line endings in your working directory"
2132msgstr ""
2133"LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2134"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2135
2136#: convert.c:279
2137#, c-format
2138msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2139msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2140
2141#: convert.c:286
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2145"tree-encoding."
2146msgstr ""
2147"El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2148"working-tree-encoding."
2149
2150#: convert.c:304
2151#, c-format
2152msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2153msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2154
2155#: convert.c:306
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2159"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2160msgstr ""
2161"Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2162"UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2163
2164#: convert.c:424 convert.c:495
2165#, c-format
2166msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2167msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2168
2169#: convert.c:467
2170#, c-format
2171msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2172msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2173
2174#: convert.c:673
2175#, c-format
2176msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2177msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2178
2179#: convert.c:693
2180#, c-format
2181msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2182msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2183
2184#: convert.c:700
2185#, c-format
2186msgid "external filter '%s' failed %d"
2187msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2188
2189#: convert.c:735 convert.c:738
2190#, c-format
2191msgid "read from external filter '%s' failed"
2192msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2193
2194#: convert.c:741 convert.c:796
2195#, c-format
2196msgid "external filter '%s' failed"
2197msgstr "filtro externo '%s' falló"
2198
2199#: convert.c:844
2200msgid "unexpected filter type"
2201msgstr "tipo de filtro inesperado"
2202
2203#: convert.c:855
2204msgid "path name too long for external filter"
2205msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2206
2207#: convert.c:929
2208#, c-format
2209msgid ""
2210"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2211"been filtered"
2212msgstr ""
2213"filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2214"filtradas"
2215
2216#: convert.c:1228
2217msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2218msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2219
2220#: convert.c:1398 convert.c:1432
2221#, c-format
2222msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2223msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2224
2225#: convert.c:1476
2226#, c-format
2227msgid "%s: smudge filter %s failed"
2228msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2229
2230#: date.c:137
2231msgid "in the future"
2232msgstr "en el futuro"
2233
2234#: date.c:143
2235#, c-format
2236msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2237msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2238msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2239msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2240
2241#: date.c:150
2242#, c-format
2243msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2244msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2245msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2246msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2247
2248#: date.c:157
2249#, c-format
2250msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2251msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2252msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2253msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2254
2255#: date.c:164
2256#, c-format
2257msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2258msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2259msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2260msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2261
2262#: date.c:170
2263#, c-format
2264msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2265msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2266msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2267msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2268
2269#: date.c:177
2270#, c-format
2271msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2272msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2273msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2274msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2275
2276#: date.c:188
2277#, c-format
2278msgid "%<PRIuMAX> year"
2279msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2280msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2281msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2282
2283#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2284#: date.c:191
2285#, c-format
2286msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2287msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2288msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2289msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2290
2291#: date.c:196 date.c:201
2292#, c-format
2293msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2294msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2295msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2296msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2297
2298#: delta-islands.c:272
2299msgid "Propagating island marks"
2300msgstr "Propagando marcas isla"
2301
2302#: delta-islands.c:290
2303#, c-format
2304msgid "bad tree object %s"
2305msgstr "mal objeto árbol %s"
2306
2307#: delta-islands.c:334
2308#, c-format
2309msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2310msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2311
2312#: delta-islands.c:390
2313#, c-format
2314msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2315msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2316
2317#: delta-islands.c:466
2318#, c-format
2319msgid "Marked %d islands, done.\n"
2320msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2321
2322#: diffcore-order.c:24
2323#, c-format
2324msgid "failed to read orderfile '%s'"
2325msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2326
2327#: diffcore-rename.c:544
2328msgid "Performing inexact rename detection"
2329msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2330
2331#: diff-no-index.c:238
2332msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2333msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
2334
2335#: diff-no-index.c:263
2336msgid ""
2337"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2338"tree"
2339msgstr ""
2340"No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
2341"árbol de trabajo"
2342
2343#: diff.c:155
2344#, c-format
2345msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2346msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2347
2348#: diff.c:160
2349#, c-format
2350msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2351msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2352
2353#: diff.c:296
2354msgid ""
2355"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2356"'dimmed-zebra', 'plain'"
2357msgstr ""
2358"opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2359"'dimmed_zebra', 'plain'"
2360
2361#: diff.c:324
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2365"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2366msgstr ""
2367"modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2368"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2369"change'"
2370
2371#: diff.c:332
2372msgid ""
2373"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2374"whitespace modes"
2375msgstr ""
2376"color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2377"modos de espacios en blanco"
2378
2379#: diff.c:405
2380#, c-format
2381msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2382msgstr ""
2383"Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2384
2385#: diff.c:465
2386#, c-format
2387msgid ""
2388"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2389"%s"
2390msgstr ""
2391"Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2392"%s"
2393
2394#: diff.c:4210
2395#, c-format
2396msgid "external diff died, stopping at %s"
2397msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2398
2399#: diff.c:4555
2400msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2401msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2402
2403#: diff.c:4558
2404msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2405msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2406
2407#: diff.c:4636
2408msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2409msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2410
2411#: diff.c:4684
2412#, c-format
2413msgid "invalid --stat value: %s"
2414msgstr "valor --stat inválido: %s"
2415
2416#: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5217
2417#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2418#, c-format
2419msgid "%s expects a numerical value"
2420msgstr "%s espera un valor numérico"
2421
2422#: diff.c:4721
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2426"%s"
2427msgstr ""
2428"Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2429"%s"
2430
2431#: diff.c:4806
2432#, c-format
2433msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2434msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
2435
2436#: diff.c:4830
2437#, c-format
2438msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2439msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
2440
2441#: diff.c:4844
2442#, c-format
2443msgid "unable to resolve '%s'"
2444msgstr "no se puede resolver '%s'"
2445
2446#: diff.c:4894 diff.c:4900
2447#, c-format
2448msgid "%s expects <n>/<m> form"
2449msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
2450
2451#: diff.c:4912
2452#, c-format
2453msgid "%s expects a character, got '%s'"
2454msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
2455
2456#: diff.c:4933
2457#, c-format
2458msgid "bad --color-moved argument: %s"
2459msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
2460
2461#: diff.c:4952
2462#, c-format
2463msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2464msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
2465
2466#: diff.c:4992
2467msgid ""
2468"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2469"\"histogram\""
2470msgstr ""
2471"opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
2472"\"histogram\""
2473
2474#: diff.c:5028 diff.c:5048
2475#, c-format
2476msgid "invalid argument to %s"
2477msgstr "argumento inválido para %s"
2478
2479#: diff.c:5186
2480#, c-format
2481msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2482msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2483
2484#: diff.c:5242
2485#, c-format
2486msgid "bad --word-diff argument: %s"
2487msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
2488
2489#: diff.c:5265
2490msgid "Diff output format options"
2491msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
2492
2493#: diff.c:5267 diff.c:5273
2494msgid "generate patch"
2495msgstr "generar parche"
2496
2497#: diff.c:5270 builtin/log.c:167
2498msgid "suppress diff output"
2499msgstr "suprimir salida de diff"
2500
2501#: diff.c:5275 diff.c:5389 diff.c:5396
2502msgid "<n>"
2503msgstr "<n>"
2504
2505#: diff.c:5276 diff.c:5279
2506msgid "generate diffs with <n> lines context"
2507msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
2508
2509#: diff.c:5281
2510msgid "generate the diff in raw format"
2511msgstr "genera el diff en formato raw"
2512
2513#: diff.c:5284
2514msgid "synonym for '-p --raw'"
2515msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2516
2517#: diff.c:5288
2518msgid "synonym for '-p --stat'"
2519msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2520
2521#: diff.c:5292
2522msgid "machine friendly --stat"
2523msgstr "--stat amigable para máquina"
2524
2525#: diff.c:5295
2526msgid "output only the last line of --stat"
2527msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
2528
2529#: diff.c:5297 diff.c:5305
2530msgid "<param1,param2>..."
2531msgstr "<param1,param2>..."
2532
2533#: diff.c:5298
2534msgid ""
2535"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2536msgstr ""
2537"muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
2538"subdirectorio"
2539
2540#: diff.c:5302
2541msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2542msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
2543
2544#: diff.c:5306
2545msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2546msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
2547
2548#: diff.c:5310
2549msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2550msgstr ""
2551"advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
2552"en blanco"
2553
2554#: diff.c:5313
2555msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2556msgstr ""
2557"resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
2558
2559#: diff.c:5316
2560msgid "show only names of changed files"
2561msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
2562
2563#: diff.c:5319
2564msgid "show only names and status of changed files"
2565msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
2566
2567#: diff.c:5321
2568msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2569msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
2570
2571#: diff.c:5322
2572msgid "generate diffstat"
2573msgstr "generar diffstat"
2574
2575#: diff.c:5324 diff.c:5327 diff.c:5330
2576msgid "<width>"
2577msgstr "<ancho>"
2578
2579#: diff.c:5325
2580msgid "generate diffstat with a given width"
2581msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
2582
2583#: diff.c:5328
2584msgid "generate diffstat with a given name width"
2585msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
2586
2587#: diff.c:5331
2588msgid "generate diffstat with a given graph width"
2589msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
2590
2591#: diff.c:5333
2592msgid "<count>"
2593msgstr "<cantidad>"
2594
2595#: diff.c:5334
2596msgid "generate diffstat with limited lines"
2597msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
2598
2599#: diff.c:5337
2600msgid "generate compact summary in diffstat"
2601msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
2602
2603#: diff.c:5340
2604msgid "output a binary diff that can be applied"
2605msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
2606
2607#: diff.c:5343
2608msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2609msgstr ""
2610"mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
2611"\""
2612
2613#: diff.c:5345
2614msgid "show colored diff"
2615msgstr "mostrar diff colorido"
2616
2617#: diff.c:5346
2618msgid "<kind>"
2619msgstr "<tipo>"
2620
2621#: diff.c:5347
2622msgid ""
2623"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2624"diff"
2625msgstr ""
2626"resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
2627"'new' del diff"
2628
2629#: diff.c:5350
2630msgid ""
2631"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2632"--numstat"
2633msgstr ""
2634"no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
2635"o --numstat"
2636
2637#: diff.c:5353 diff.c:5356 diff.c:5359 diff.c:5465
2638msgid "<prefix>"
2639msgstr "<prefijo>"
2640
2641#: diff.c:5354
2642msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2643msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
2644
2645#: diff.c:5357
2646msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2647msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"b/\""
2648
2649#: diff.c:5360
2650msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2651msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
2652
2653#: diff.c:5363
2654msgid "do not show any source or destination prefix"
2655msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
2656
2657#: diff.c:5366
2658msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2659msgstr ""
2660"muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
2661"líneas"
2662
2663#: diff.c:5370 diff.c:5375 diff.c:5380
2664msgid "<char>"
2665msgstr "<char>"
2666
2667#: diff.c:5371
2668msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2669msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
2670
2671#: diff.c:5376
2672msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2673msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
2674
2675#: diff.c:5381
2676msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2677msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
2678
2679#: diff.c:5384
2680msgid "Diff rename options"
2681msgstr "Opciones de diff rename"
2682
2683#: diff.c:5385
2684msgid "<n>[/<m>]"
2685msgstr "<n>[/<m>]"
2686
2687#: diff.c:5386
2688msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2689msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
2690
2691#: diff.c:5390
2692msgid "detect renames"
2693msgstr "detectar renombrados"
2694
2695#: diff.c:5394
2696msgid "omit the preimage for deletes"
2697msgstr "omite la preimage para borrados"
2698
2699#: diff.c:5397
2700msgid "detect copies"
2701msgstr "detectar copias"
2702
2703#: diff.c:5401
2704msgid "use unmodified files as source to find copies"
2705msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
2706
2707#: diff.c:5403
2708msgid "disable rename detection"
2709msgstr "deshabilita detección de renombres"
2710
2711#: diff.c:5406
2712msgid "use empty blobs as rename source"
2713msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
2714
2715#: diff.c:5408
2716msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2717msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
2718
2719#: diff.c:5411
2720msgid ""
2721"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2722"given limit"
2723msgstr ""
2724"previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
2725"renombres/copias excede el límite dado"
2726
2727#: diff.c:5413
2728msgid "Diff algorithm options"
2729msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
2730
2731#: diff.c:5415
2732msgid "produce the smallest possible diff"
2733msgstr "produce el diff más pequeño posible"
2734
2735#: diff.c:5418
2736msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2737msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
2738
2739#: diff.c:5421
2740msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2741msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
2742
2743#: diff.c:5424
2744msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2745msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
2746
2747#: diff.c:5427
2748msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2749msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
2750
2751#: diff.c:5430
2752msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2753msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
2754
2755#: diff.c:5433
2756msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2757msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
2758
2759#: diff.c:5436
2760msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2761msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
2762
2763#: diff.c:5440
2764msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2765msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
2766
2767#: diff.c:5442
2768msgid "<algorithm>"
2769msgstr "<algoritmo>"
2770
2771#: diff.c:5443
2772msgid "choose a diff algorithm"
2773msgstr "escoge un algoritmo para diff"
2774
2775#: diff.c:5445
2776msgid "<text>"
2777msgstr "<texto>"
2778
2779#: diff.c:5446
2780msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2781msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
2782
2783#: diff.c:5448 diff.c:5457 diff.c:5460
2784msgid "<mode>"
2785msgstr "<modo>"
2786
2787#: diff.c:5449
2788msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2789msgstr ""
2790"muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
2791
2792#: diff.c:5451 diff.c:5454 diff.c:5499
2793msgid "<regex>"
2794msgstr "<regex>"
2795
2796#: diff.c:5452
2797msgid "use <regex> to decide what a word is"
2798msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
2799
2800#: diff.c:5455
2801msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2802msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2803
2804#: diff.c:5458
2805msgid "moved lines of code are colored differently"
2806msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente"
2807
2808#: diff.c:5461
2809msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2810msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
2811
2812#: diff.c:5464
2813msgid "Other diff options"
2814msgstr "Otras opciones de diff"
2815
2816#: diff.c:5466
2817msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2818msgstr ""
2819"cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
2820"paths relativos"
2821
2822#: diff.c:5470
2823msgid "treat all files as text"
2824msgstr "tratar todos los archivos como texto"
2825
2826#: diff.c:5472
2827msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2828msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
2829
2830#: diff.c:5474
2831msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2832msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
2833
2834#: diff.c:5476
2835msgid "disable all output of the program"
2836msgstr "deshabilita todo el output del programa"
2837
2838#: diff.c:5478
2839msgid "allow an external diff helper to be executed"
2840msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
2841
2842#: diff.c:5480
2843msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2844msgstr ""
2845"ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
2846
2847#: diff.c:5482
2848msgid "<when>"
2849msgstr "<cuando>"
2850
2851#: diff.c:5483
2852msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2853msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
2854
2855#: diff.c:5486
2856msgid "<format>"
2857msgstr "<formato>"
2858
2859#: diff.c:5487
2860msgid "specify how differences in submodules are shown"
2861msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
2862
2863#: diff.c:5491
2864msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2865msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
2866
2867#: diff.c:5494
2868msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2869msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
2870
2871#: diff.c:5496
2872msgid "<string>"
2873msgstr "<string>"
2874
2875#: diff.c:5497
2876msgid ""
2877"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2878"string"
2879msgstr ""
2880"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
2881"especificado"
2882
2883#: diff.c:5500
2884msgid ""
2885"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2886"regex"
2887msgstr ""
2888"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
2889"especificado"
2890
2891#: diff.c:5503
2892msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2893msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
2894
2895#: diff.c:5506
2896msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2897msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
2898
2899#: diff.c:5509
2900msgid "control the order in which files appear in the output"
2901msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
2902
2903#: diff.c:5510
2904msgid "<object-id>"
2905msgstr "<id-objeto>"
2906
2907#: diff.c:5511
2908msgid ""
2909"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2910"object"
2911msgstr ""
2912"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
2913"especificado"
2914
2915#: diff.c:5513
2916msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2917msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2918
2919#: diff.c:5514
2920msgid "select files by diff type"
2921msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
2922
2923#: diff.c:5516
2924msgid "<file>"
2925msgstr "<archivo>"
2926
2927#: diff.c:5517
2928msgid "Output to a specific file"
2929msgstr "Output a un archivo específico"
2930
2931#: diff.c:6150
2932msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2933msgstr ""
2934"detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2935
2936#: diff.c:6153
2937msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2938msgstr ""
2939"solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2940
2941#: diff.c:6156
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2945msgstr ""
2946"tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
2947"intentar el comando."
2948
2949#: dir.c:537
2950#, c-format
2951msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2952msgstr ""
2953"ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
2954
2955#: dir.c:926
2956#, c-format
2957msgid "cannot use %s as an exclude file"
2958msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
2959
2960#: dir.c:1843
2961#, c-format
2962msgid "could not open directory '%s'"
2963msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
2964
2965#: dir.c:2085
2966msgid "failed to get kernel name and information"
2967msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2968
2969#: dir.c:2209
2970msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2971msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
2972
2973#: dir.c:3013
2974#, c-format
2975msgid "index file corrupt in repo %s"
2976msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2977
2978#: dir.c:3058 dir.c:3063
2979#, c-format
2980msgid "could not create directories for %s"
2981msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
2982
2983#: dir.c:3092
2984#, c-format
2985msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2986msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
2987
2988#: editor.c:73
2989#, c-format
2990msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2991msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
2992
2993#: entry.c:178
2994msgid "Filtering content"
2995msgstr "Filtrando contenido"
2996
2997#: entry.c:476
2998#, c-format
2999msgid "could not stat file '%s'"
3000msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3001
3002#: environment.c:150
3003#, c-format
3004msgid "bad git namespace path \"%s\""
3005msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3006
3007#: environment.c:332
3008#, c-format
3009msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3010msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3011
3012#: exec-cmd.c:363
3013#, c-format
3014msgid "too many args to run %s"
3015msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3016
3017#: fetch-object.c:17
3018msgid "Remote with no URL"
3019msgstr "Remoto sin URL"
3020
3021#: fetch-pack.c:151
3022msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3023msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3024
3025#: fetch-pack.c:154
3026msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3027msgstr ""
3028"git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3029
3030#: fetch-pack.c:165
3031msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3032msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3033
3034#: fetch-pack.c:185
3035#, c-format
3036msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3037msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3038
3039#: fetch-pack.c:196
3040msgid "unable to write to remote"
3041msgstr "no se puede escribir al remoto"
3042
3043#: fetch-pack.c:258
3044msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3045msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3046
3047#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3048#, c-format
3049msgid "invalid shallow line: %s"
3050msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3051
3052#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3053#, c-format
3054msgid "invalid unshallow line: %s"
3055msgstr "línea superficial inválida: %s"
3056
3057#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3058#, c-format
3059msgid "object not found: %s"
3060msgstr "objeto no encontrado: %s"
3061
3062#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3063#, c-format
3064msgid "error in object: %s"
3065msgstr "error en objeto: %s"
3066
3067#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3068#, c-format
3069msgid "no shallow found: %s"
3070msgstr "superficie no encontrada: %s"
3071
3072#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3073#, c-format
3074msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3075msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3076
3077#: fetch-pack.c:417
3078#, c-format
3079msgid "got %s %d %s"
3080msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3081
3082#: fetch-pack.c:434
3083#, c-format
3084msgid "invalid commit %s"
3085msgstr "commit inválido %s"
3086
3087#: fetch-pack.c:465
3088msgid "giving up"
3089msgstr "rindiéndose"
3090
3091#: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3092msgid "done"
3093msgstr "listo"
3094
3095#: fetch-pack.c:489
3096#, c-format
3097msgid "got %s (%d) %s"
3098msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3099
3100#: fetch-pack.c:535
3101#, c-format
3102msgid "Marking %s as complete"
3103msgstr "Marcando %s como completa"
3104
3105#: fetch-pack.c:744
3106#, c-format
3107msgid "already have %s (%s)"
3108msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3109
3110#: fetch-pack.c:783
3111msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3112msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3113
3114#: fetch-pack.c:791
3115msgid "protocol error: bad pack header"
3116msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3117
3118#: fetch-pack.c:859
3119#, c-format
3120msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3121msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3122
3123#: fetch-pack.c:875
3124#, c-format
3125msgid "%s failed"
3126msgstr "%s falló"
3127
3128#: fetch-pack.c:877
3129msgid "error in sideband demultiplexer"
3130msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3131
3132#: fetch-pack.c:906
3133msgid "Server does not support shallow clients"
3134msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
3135
3136#: fetch-pack.c:910
3137msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3138msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
3139
3140#: fetch-pack.c:913
3141msgid "Server supports no-done"
3142msgstr "El servidor soporta no-done"
3143
3144#: fetch-pack.c:919
3145msgid "Server supports multi_ack"
3146msgstr "El servidor soporta multi_ack"
3147
3148#: fetch-pack.c:923
3149msgid "Server supports side-band-64k"
3150msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
3151
3152#: fetch-pack.c:927
3153msgid "Server supports side-band"
3154msgstr "El servidor soporta side-band"
3155
3156#: fetch-pack.c:931
3157msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3158msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
3159
3160#: fetch-pack.c:935
3161msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3162msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
3163
3164#: fetch-pack.c:945
3165msgid "Server supports ofs-delta"
3166msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
3167
3168#: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3169msgid "Server supports filter"
3170msgstr "El servidor soporta filtro"
3171
3172#: fetch-pack.c:959
3173#, c-format
3174msgid "Server version is %.*s"
3175msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3176
3177#: fetch-pack.c:965
3178msgid "Server does not support --shallow-since"
3179msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
3180
3181#: fetch-pack.c:969
3182msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3183msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
3184
3185#: fetch-pack.c:971
3186msgid "Server does not support --deepen"
3187msgstr "El servidor no soporta --deepen"
3188
3189#: fetch-pack.c:988
3190msgid "no common commits"
3191msgstr "no hay commits comunes"
3192
3193#: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3194msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3195msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
3196
3197#: fetch-pack.c:1138
3198msgid "Server does not support shallow requests"
3199msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
3200
3201#: fetch-pack.c:1171
3202msgid "unable to write request to remote"
3203msgstr "no se puede escribir request al remoto"
3204
3205#: fetch-pack.c:1189
3206#, c-format
3207msgid "error reading section header '%s'"
3208msgstr "error leyendo sección header '%s'"
3209
3210#: fetch-pack.c:1195
3211#, c-format
3212msgid "expected '%s', received '%s'"
3213msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
3214
3215#: fetch-pack.c:1234
3216#, c-format
3217msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3218msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"
3219
3220#: fetch-pack.c:1239
3221#, c-format
3222msgid "error processing acks: %d"
3223msgstr "error procesando acks: %d"
3224
3225#: fetch-pack.c:1249
3226msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3227msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
3228
3229#: fetch-pack.c:1251
3230msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3231msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
3232
3233#: fetch-pack.c:1293
3234#, c-format
3235msgid "error processing shallow info: %d"
3236msgstr "error procesando información superficial: %d"
3237
3238#: fetch-pack.c:1340
3239#, c-format
3240msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3241msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
3242
3243#: fetch-pack.c:1345
3244#, c-format
3245msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3246msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
3247
3248#: fetch-pack.c:1350
3249#, c-format
3250msgid "error processing wanted refs: %d"
3251msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
3252
3253#: fetch-pack.c:1676
3254msgid "no matching remote head"
3255msgstr "no concuerda el head remoto"
3256
3257#: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:673
3258msgid "remote did not send all necessary objects"
3259msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
3260
3261#: fetch-pack.c:1726
3262#, c-format
3263msgid "no such remote ref %s"
3264msgstr "no existe ref remota %s"
3265
3266#: fetch-pack.c:1729
3267#, c-format
3268msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3269msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
3270
3271#: gpg-interface.c:318
3272msgid "gpg failed to sign the data"
3273msgstr "gpg falló al firmar la data"
3274
3275#: gpg-interface.c:344
3276msgid "could not create temporary file"
3277msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
3278
3279#: gpg-interface.c:347
3280#, c-format
3281msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3282msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
3283
3284#: graph.c:97
3285#, c-format
3286msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3287msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
3288
3289#: grep.c:2113
3290#, c-format
3291msgid "'%s': unable to read %s"
3292msgstr "'%s': no es posible leer %s"
3293
3294#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3295#: builtin/rm.c:135
3296#, c-format
3297msgid "failed to stat '%s'"
3298msgstr "falló al marcar '%s'"
3299
3300#: grep.c:2141
3301#, c-format
3302msgid "'%s': short read"
3303msgstr "'%s': lectura corta"
3304
3305#: help.c:23
3306msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3307msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
3308
3309#: help.c:24
3310msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3311msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
3312
3313#: help.c:25
3314msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3315msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
3316
3317#: help.c:26
3318msgid "grow, mark and tweak your common history"
3319msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
3320
3321#: help.c:27
3322msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3323msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
3324
3325#: help.c:31
3326msgid "Main Porcelain Commands"
3327msgstr "Comandos de Porcelana principales"
3328
3329#: help.c:32
3330msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3331msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
3332
3333#: help.c:33
3334msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3335msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
3336
3337#: help.c:34
3338msgid "Interacting with Others"
3339msgstr "Interactuando con Otros"
3340
3341#: help.c:35
3342msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3343msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
3344
3345#: help.c:36
3346msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3347msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
3348
3349#: help.c:37
3350msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3351msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
3352
3353#: help.c:38
3354msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3355msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
3356
3357#: help.c:298
3358#, c-format
3359msgid "available git commands in '%s'"
3360msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
3361
3362#: help.c:305
3363msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3364msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
3365
3366#: help.c:314
3367msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3368msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
3369
3370#: help.c:363 git.c:97
3371#, c-format
3372msgid "unsupported command listing type '%s'"
3373msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
3374
3375#: help.c:403
3376msgid "The common Git guides are:"
3377msgstr "Las guías comunes de Git son:"
3378
3379#: help.c:512
3380msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3381msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
3382
3383#: help.c:517
3384msgid "External commands"
3385msgstr "Comandos externos"
3386
3387#: help.c:532
3388msgid "Command aliases"
3389msgstr "Aliases de comando"
3390
3391#: help.c:596
3392#, c-format
3393msgid ""
3394"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3395"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3396msgstr ""
3397"'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
3398"podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
3399
3400#: help.c:655
3401msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3402msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
3403
3404#: help.c:677
3405#, c-format
3406msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3407msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
3408
3409#: help.c:682
3410#, c-format
3411msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3412msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
3413
3414#: help.c:687
3415#, c-format
3416msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3417msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
3418
3419#: help.c:695
3420#, c-format
3421msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3422msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
3423
3424#: help.c:699
3425msgid ""
3426"\n"
3427"The most similar command is"
3428msgid_plural ""
3429"\n"
3430"The most similar commands are"
3431msgstr[0] ""
3432"\n"
3433"El comando mas similar es"
3434msgstr[1] ""
3435"\n"
3436"Los comandos mas similares son"
3437
3438#: help.c:714
3439msgid "git version [<options>]"
3440msgstr "git versión [<opciones>]"
3441
3442#: help.c:782
3443#, c-format
3444msgid "%s: %s - %s"
3445msgstr "%s: %s - %s"
3446
3447#: help.c:786
3448msgid ""
3449"\n"
3450"Did you mean this?"
3451msgid_plural ""
3452"\n"
3453"Did you mean one of these?"
3454msgstr[0] ""
3455"\n"
3456"¿Quisiste decir esto?"
3457msgstr[1] ""
3458"\n"
3459"¿Quisiste decir alguno de estos?"
3460
3461#: ident.c:349
3462msgid ""
3463"\n"
3464"*** Please tell me who you are.\n"
3465"\n"
3466"Run\n"
3467"\n"
3468"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3469"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3470"\n"
3471"to set your account's default identity.\n"
3472"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3473"\n"
3474msgstr ""
3475"\n"
3476"*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
3477"\n"
3478"Corre\n"
3479"\n"
3480"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3481"  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
3482"\n"
3483"para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
3484"Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
3485"\n"
3486
3487#: ident.c:379
3488msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3489msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
3490
3491#: ident.c:384
3492#, c-format
3493msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3494msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
3495
3496#: ident.c:401
3497msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3498msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
3499
3500#: ident.c:407
3501#, c-format
3502msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3503msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
3504
3505#: ident.c:415
3506#, c-format
3507msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3508msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
3509
3510#: ident.c:421
3511#, c-format
3512msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3513msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
3514
3515#: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3516#, c-format
3517msgid "invalid date format: %s"
3518msgstr "formato de fecha inválido: %s"
3519
3520#: list-objects.c:129
3521#, c-format
3522msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3523msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
3524
3525#: list-objects.c:142
3526#, c-format
3527msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3528msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
3529
3530#: list-objects.c:378
3531#, c-format
3532msgid "unable to load root tree for commit %s"
3533msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
3534
3535#: list-objects-filter-options.c:36
3536msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3537msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
3538
3539#: list-objects-filter-options.c:58
3540msgid "expected 'tree:<depth>'"
3541msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
3542
3543#: list-objects-filter-options.c:156
3544msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3545msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
3546
3547#: lockfile.c:151
3548#, c-format
3549msgid ""
3550"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3551"\n"
3552"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3553"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3554"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3555"may have crashed in this repository earlier:\n"
3556"remove the file manually to continue."
3557msgstr ""
3558"No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
3559"\n"
3560"Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
3561"un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
3562"procesos\n"
3563"están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
3564"puede haber roto el repositorio antes:\n"
3565"borra el archivo manualmente para continuar."
3566
3567#: lockfile.c:159
3568#, c-format
3569msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3570msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
3571
3572#: merge.c:41
3573msgid "failed to read the cache"
3574msgstr "falló al leer la cache"
3575
3576#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3577#: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:773
3578#: builtin/stash.c:264
3579msgid "unable to write new index file"
3580msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
3581
3582#: merge-recursive.c:322
3583msgid "(bad commit)\n"
3584msgstr "(commit erróneo)\n"
3585
3586#: merge-recursive.c:345
3587#, c-format
3588msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3589msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
3590
3591#: merge-recursive.c:354
3592#, c-format
3593msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3594msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
3595
3596#: merge-recursive.c:437
3597msgid "error building trees"
3598msgstr "error construyendo árboles"
3599
3600#: merge-recursive.c:861
3601#, c-format
3602msgid "failed to create path '%s'%s"
3603msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
3604
3605#: merge-recursive.c:872
3606#, c-format
3607msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3608msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
3609
3610#: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3611msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3612msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
3613
3614#: merge-recursive.c:895
3615#, c-format
3616msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3617msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
3618
3619#: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3620#, c-format
3621msgid "cannot read object %s '%s'"
3622msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
3623
3624#: merge-recursive.c:939
3625#, c-format
3626msgid "blob expected for %s '%s'"
3627msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
3628
3629#: merge-recursive.c:963
3630#, c-format
3631msgid "failed to open '%s': %s"
3632msgstr "falló al abrir '%s': %s"
3633
3634#: merge-recursive.c:974
3635#, c-format
3636msgid "failed to symlink '%s': %s"
3637msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
3638
3639#: merge-recursive.c:979
3640#, c-format
3641msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3642msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
3643
3644#: merge-recursive.c:1175
3645#, c-format
3646msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3647msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
3648
3649#: merge-recursive.c:1182
3650#, c-format
3651msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3652msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
3653
3654#: merge-recursive.c:1189
3655#, c-format
3656msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3657msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
3658
3659#: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3660#, c-format
3661msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3662msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
3663
3664#: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3665#, c-format
3666msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3667msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
3668
3669#: merge-recursive.c:1235
3670#, c-format
3671msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3672msgstr ""
3673"Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
3674
3675#: merge-recursive.c:1239
3676#, c-format
3677msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3678msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
3679
3680#: merge-recursive.c:1240
3681msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3682msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3683
3684#: merge-recursive.c:1243
3685#, c-format
3686msgid ""
3687"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3688"by using:\n"
3689"\n"
3690"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3691"\n"
3692"which will accept this suggestion.\n"
3693msgstr ""
3694"Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3695"usando:\n"
3696"\n"
3697"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3698"\n"
3699"el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3700
3701#: merge-recursive.c:1252
3702#, c-format
3703msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3704msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3705
3706#: merge-recursive.c:1325
3707msgid "Failed to execute internal merge"
3708msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3709
3710#: merge-recursive.c:1330
3711#, c-format
3712msgid "Unable to add %s to database"
3713msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3714
3715#: merge-recursive.c:1362
3716#, c-format
3717msgid "Auto-merging %s"
3718msgstr "Auto-fusionando %s"
3719
3720#: merge-recursive.c:1385
3721#, c-format
3722msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3723msgstr ""
3724"Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3725"cambio."
3726
3727#: merge-recursive.c:1457
3728#, c-format
3729msgid ""
3730"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3731"in tree."
3732msgstr ""
3733"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3734"en el árbol."
3735
3736#: merge-recursive.c:1462
3737#, c-format
3738msgid ""
3739"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3740"left in tree."
3741msgstr ""
3742"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3743"permanece en el árbol."
3744
3745#: merge-recursive.c:1469
3746#, c-format
3747msgid ""
3748"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3749"in tree at %s."
3750msgstr ""
3751"CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3752"dejada en el árbol, en %s."
3753
3754#: merge-recursive.c:1474
3755#, c-format
3756msgid ""
3757"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3758"left in tree at %s."
3759msgstr ""
3760"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3761"permanece en el árbol en %s."
3762
3763#: merge-recursive.c:1509
3764msgid "rename"
3765msgstr "renombrar"
3766
3767#: merge-recursive.c:1509
3768msgid "renamed"
3769msgstr "renombrado"
3770
3771#: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3772#, c-format
3773msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3774msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3775
3776#: merge-recursive.c:1599
3777#, c-format
3778msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3779msgstr ""
3780"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3781"interponiendo."
3782
3783#: merge-recursive.c:1657
3784#, c-format
3785msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3786msgstr ""
3787"CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s.  %s agregado en %s"
3788
3789#: merge-recursive.c:1687
3790#, c-format
3791msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3792msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3793
3794#: merge-recursive.c:1692
3795#, c-format
3796msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3797msgstr ""
3798"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3799
3800#: merge-recursive.c:1711
3801#, c-format
3802msgid ""
3803"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3804"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3805msgstr ""
3806"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3807"renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3808
3809#: merge-recursive.c:1716
3810msgid " (left unresolved)"
3811msgstr " (dejado sin resolver)"
3812
3813#: merge-recursive.c:1825
3814#, c-format
3815msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3816msgstr ""
3817"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3818"%s"
3819
3820#: merge-recursive.c:2030
3821#, c-format
3822msgid ""
3823"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3824"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3825"getting a majority of the files."
3826msgstr ""
3827"CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3828"colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3829"directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3830
3831#: merge-recursive.c:2062
3832#, c-format
3833msgid ""
3834"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3835"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3836msgstr ""
3837"CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3838"existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3839"la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3840
3841#: merge-recursive.c:2072
3842#, c-format
3843msgid ""
3844"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3845"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3846msgstr ""
3847"CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3848"para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3849
3850#: merge-recursive.c:2164
3851#, c-format
3852msgid ""
3853"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3854">%s in %s"
3855msgstr ""
3856"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3857"Renombrar directorio %s->%s en %s"
3858
3859#: merge-recursive.c:2408
3860#, c-format
3861msgid ""
3862"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3863"renamed."
3864msgstr ""
3865"PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3866"renombrado."
3867
3868#: merge-recursive.c:2929
3869#, c-format
3870msgid "cannot read object %s"
3871msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3872
3873#: merge-recursive.c:2932
3874#, c-format
3875msgid "object %s is not a blob"
3876msgstr "objeto %s no es un blob"
3877
3878#: merge-recursive.c:2996
3879msgid "modify"
3880msgstr "modificar"
3881
3882#: merge-recursive.c:2996
3883msgid "modified"
3884msgstr "modificado"
3885
3886#: merge-recursive.c:3008
3887msgid "content"
3888msgstr "contenido"
3889
3890#: merge-recursive.c:3012
3891msgid "add/add"
3892msgstr "agregar/agregar"
3893
3894#: merge-recursive.c:3035
3895#, c-format
3896msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3897msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3898
3899#: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3900msgid "submodule"
3901msgstr "submódulo"
3902
3903#: merge-recursive.c:3058
3904#, c-format
3905msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3906msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3907
3908#: merge-recursive.c:3088
3909#, c-format
3910msgid "Adding as %s instead"
3911msgstr "Agregando más bien como %s"
3912
3913#: merge-recursive.c:3170
3914#, c-format
3915msgid ""
3916"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3917"moving it to %s."
3918msgstr ""
3919"Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
3920"renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3921
3922#: merge-recursive.c:3173
3923#, c-format
3924msgid ""
3925"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3926"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3927msgstr ""
3928"CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
3929"que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
3930
3931#: merge-recursive.c:3177
3932#, c-format
3933msgid ""
3934"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3935"%s; moving it to %s."
3936msgstr ""
3937"Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
3938"renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3939
3940#: merge-recursive.c:3180
3941#, c-format
3942msgid ""
3943"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
3944"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3945msgstr ""
3946"CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
3947"directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
3948"movido a %s."
3949
3950#: merge-recursive.c:3294
3951#, c-format
3952msgid "Removing %s"
3953msgstr "Eliminando %s"
3954
3955#: merge-recursive.c:3317
3956msgid "file/directory"
3957msgstr "archivo/directorio"
3958
3959#: merge-recursive.c:3322
3960msgid "directory/file"
3961msgstr "directorio/archivo"
3962
3963#: merge-recursive.c:3329
3964#, c-format
3965msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3966msgstr ""
3967"CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
3968"%s"
3969
3970#: merge-recursive.c:3338
3971#, c-format
3972msgid "Adding %s"
3973msgstr "Agregando %s"
3974
3975#: merge-recursive.c:3347
3976#, c-format
3977msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
3978msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
3979
3980#: merge-recursive.c:3385
3981#, c-format
3982msgid ""
3983"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3984"  %s"
3985msgstr ""
3986"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
3987"merge:\n"
3988"  %s"
3989
3990#: merge-recursive.c:3396
3991msgid "Already up to date!"
3992msgstr "¡Ya está actualizado!"
3993
3994#: merge-recursive.c:3405
3995#, c-format
3996msgid "merging of trees %s and %s failed"
3997msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
3998
3999#: merge-recursive.c:3504
4000msgid "Merging:"
4001msgstr "Fusionando:"
4002
4003#: merge-recursive.c:3517
4004#, c-format
4005msgid "found %u common ancestor:"
4006msgid_plural "found %u common ancestors:"
4007msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4008msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4009
4010#: merge-recursive.c:3556
4011msgid "merge returned no commit"
4012msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4013
4014#: merge-recursive.c:3622
4015#, c-format
4016msgid "Could not parse object '%s'"
4017msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4018
4019#: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4020msgid "Unable to write index."
4021msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4022
4023#: midx.c:66
4024#, c-format
4025msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4026msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4027
4028#: midx.c:82
4029#, c-format
4030msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4031msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4032
4033#: midx.c:87
4034#, c-format
4035msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4036msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4037
4038#: midx.c:92
4039#, c-format
4040msgid "hash version %u does not match"
4041msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4042
4043#: midx.c:106
4044msgid "invalid chunk offset (too large)"
4045msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4046
4047#: midx.c:130
4048msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4049msgstr ""
4050"terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4051"esperado"
4052
4053#: midx.c:143
4054msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4055msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4056
4057#: midx.c:145
4058msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4059msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4060
4061#: midx.c:147
4062msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4063msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4064
4065#: midx.c:149
4066msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4067msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4068
4069#: midx.c:163
4070#, c-format
4071msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4072msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4073
4074#: midx.c:208
4075#, c-format
4076msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4077msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4078
4079#: midx.c:258
4080msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4081msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4082
4083#: midx.c:286
4084msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4085msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4086
4087#: midx.c:457
4088#, c-format
4089msgid "failed to add packfile '%s'"
4090msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4091
4092#: midx.c:463
4093#, c-format
4094msgid "failed to open pack-index '%s'"
4095msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4096
4097#: midx.c:557
4098#, c-format
4099msgid "failed to locate object %d in packfile"
4100msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4101
4102#: midx.c:993
4103#, c-format
4104msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4105msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
4106
4107#: midx.c:1048
4108msgid "Looking for referenced packfiles"
4109msgstr "Buscando por packfiles referidos"
4110
4111#: midx.c:1063
4112#, c-format
4113msgid ""
4114"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4115msgstr ""
4116"oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4117
4118#: midx.c:1067
4119msgid "Verifying OID order in MIDX"
4120msgstr "Verificando orden de OID en MIDX"
4121
4122#: midx.c:1076
4123#, c-format
4124msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4125msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4126
4127#: midx.c:1095
4128msgid "Sorting objects by packfile"
4129msgstr "Ordenando objetos por packfile"
4130
4131#: midx.c:1101
4132msgid "Verifying object offsets"
4133msgstr "Verificando offsets de objetos"
4134
4135#: midx.c:1117
4136#, c-format
4137msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4138msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
4139
4140#: midx.c:1123
4141#, c-format
4142msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4143msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
4144
4145#: midx.c:1132
4146#, c-format
4147msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4148msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4149
4150#: name-hash.c:531
4151#, c-format
4152msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4153msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
4154
4155#: name-hash.c:553
4156#, c-format
4157msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4158msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
4159
4160#: name-hash.c:559
4161#, c-format
4162msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4163msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
4164
4165#: notes-merge.c:277
4166#, c-format
4167msgid ""
4168"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4169"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4170"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4171msgstr ""
4172"No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
4173"Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
4174"confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
4175"nota de fusión."
4176
4177#: notes-merge.c:284
4178#, c-format
4179msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4180msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
4181
4182#: notes-utils.c:46
4183msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4184msgstr ""
4185"No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
4186"referenciadas"
4187
4188#: notes-utils.c:105
4189#, c-format
4190msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4191msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
4192
4193#: notes-utils.c:115
4194#, c-format
4195msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4196msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
4197
4198#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4199#. the environment variable, the second %s is
4200#. its value.
4201#.
4202#: notes-utils.c:145
4203#, c-format
4204msgid "Bad %s value: '%s'"
4205msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
4206
4207#: object.c:54
4208#, c-format
4209msgid "invalid object type \"%s\""
4210msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
4211
4212#: object.c:174
4213#, c-format
4214msgid "object %s is a %s, not a %s"
4215msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
4216
4217#: object.c:234
4218#, c-format
4219msgid "object %s has unknown type id %d"
4220msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
4221
4222#: object.c:247
4223#, c-format
4224msgid "unable to parse object: %s"
4225msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
4226
4227#: object.c:267 object.c:278
4228#, c-format
4229msgid "hash mismatch %s"
4230msgstr "hash no concuerda %s"
4231
4232#: packfile.c:617
4233msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4234msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
4235
4236#: packfile.c:1868
4237#, c-format
4238msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4239msgstr ""
4240"offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
4241
4242#: packfile.c:1872
4243#, c-format
4244msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4245msgstr ""
4246"offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
4247
4248#: parse-options.c:38
4249#, c-format
4250msgid "%s requires a value"
4251msgstr "%s requiere un valor"
4252
4253#: parse-options.c:73
4254#, c-format
4255msgid "%s is incompatible with %s"
4256msgstr "%s es incompatible con %s"
4257
4258#: parse-options.c:78
4259#, c-format
4260msgid "%s : incompatible with something else"
4261msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
4262
4263#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4264#, c-format
4265msgid "%s takes no value"
4266msgstr "%s no toma valores"
4267
4268#: parse-options.c:94
4269#, c-format
4270msgid "%s isn't available"
4271msgstr "%s no está disponible"
4272
4273#: parse-options.c:219
4274#, c-format
4275msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4276msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
4277
4278#: parse-options.c:389
4279#, c-format
4280msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4281msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
4282
4283#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4284#, c-format
4285msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4286msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
4287
4288#: parse-options.c:859
4289#, c-format
4290msgid "unknown option `%s'"
4291msgstr "opción `%s' desconocida"
4292
4293#: parse-options.c:861
4294#, c-format
4295msgid "unknown switch `%c'"
4296msgstr "switch desconocido `%c'"
4297
4298#: parse-options.c:863
4299#, c-format
4300msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4301msgstr "opcion desconocida en string no ascii: `%s'"
4302
4303#: parse-options.c:887
4304msgid "..."
4305msgstr "..."
4306
4307#: parse-options.c:906
4308#, c-format
4309msgid "usage: %s"
4310msgstr "uso: %s"
4311
4312#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4313#. one in "usage: %s" translation.
4314#.
4315#: parse-options.c:912
4316#, c-format
4317msgid "   or: %s"
4318msgstr "   o: %s"
4319
4320#: parse-options.c:915
4321#, c-format
4322msgid "    %s"
4323msgstr "    %s"
4324
4325#: parse-options.c:954
4326msgid "-NUM"
4327msgstr "-NUM"
4328
4329#: parse-options.c:968
4330#, c-format
4331msgid "alias of --%s"
4332msgstr "alias de --%s"
4333
4334#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4335#, c-format
4336msgid "option `%s' expects a numerical value"
4337msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
4338
4339#: parse-options-cb.c:41
4340#, c-format
4341msgid "malformed expiration date '%s'"
4342msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
4343
4344#: parse-options-cb.c:54
4345#, c-format
4346msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4347msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
4348
4349#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4350#, c-format
4351msgid "malformed object name '%s'"
4352msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
4353
4354#: path.c:897
4355#, c-format
4356msgid "Could not make %s writable by group"
4357msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
4358
4359#: pathspec.c:128
4360msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4361msgstr ""
4362"Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
4363
4364#: pathspec.c:146
4365msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4366msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
4367
4368#: pathspec.c:149
4369msgid "attr spec must not be empty"
4370msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
4371
4372#: pathspec.c:192
4373#, c-format
4374msgid "invalid attribute name %s"
4375msgstr "nombre de atributo %s inválido"
4376
4377#: pathspec.c:257
4378msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4379msgstr ""
4380"configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
4381
4382#: pathspec.c:264
4383msgid ""
4384"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4385"pathspec settings"
4386msgstr ""
4387"la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
4388"con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
4389
4390#: pathspec.c:304
4391msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4392msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
4393
4394#: pathspec.c:325
4395#, c-format
4396msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4397msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
4398
4399#: pathspec.c:330
4400#, c-format
4401msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4402msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
4403
4404#: pathspec.c:368
4405#, c-format
4406msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4407msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
4408
4409#: pathspec.c:427
4410#, c-format
4411msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4412msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
4413
4414#: pathspec.c:440
4415#, c-format
4416msgid "%s: '%s' is outside repository"
4417msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
4418
4419#: pathspec.c:514
4420#, c-format
4421msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4422msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
4423
4424#: pathspec.c:524
4425#, c-format
4426msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4427msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
4428
4429#: pathspec.c:591
4430#, c-format
4431msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4432msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
4433
4434#: pkt-line.c:92
4435msgid "unable to write flush packet"
4436msgstr "no es posible escribir flush packet"
4437
4438#: pkt-line.c:99
4439msgid "unable to write delim packet"
4440msgstr "no es posible escribir delim packet"
4441
4442#: pkt-line.c:106
4443msgid "flush packet write failed"
4444msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
4445
4446#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4447msgid "protocol error: impossibly long line"
4448msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
4449
4450#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4451msgid "packet write with format failed"
4452msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
4453
4454#: pkt-line.c:196
4455msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4456msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
4457
4458#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4459msgid "packet write failed"
4460msgstr "escritura de paquetes falló"
4461
4462#: pkt-line.c:295
4463msgid "read error"
4464msgstr "error de lectura"
4465
4466#: pkt-line.c:303
4467msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4468msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
4469
4470#: pkt-line.c:331
4471#, c-format
4472msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4473msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
4474
4475#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4476#, c-format
4477msgid "protocol error: bad line length %d"
4478msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
4479
4480#: pkt-line.c:362
4481#, c-format
4482msgid "remote error: %s"
4483msgstr "error remoto: %s"
4484
4485#: preload-index.c:119
4486msgid "Refreshing index"
4487msgstr "Refrescando index"
4488
4489#: preload-index.c:138
4490#, c-format
4491msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4492msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
4493
4494#: pretty.c:966
4495msgid "unable to parse --pretty format"
4496msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
4497
4498#: range-diff.c:56
4499msgid "could not start `log`"
4500msgstr "no se pudo comenzar `log`"
4501
4502#: range-diff.c:59
4503msgid "could not read `log` output"
4504msgstr "no se pudo leer output de `log`"
4505
4506#: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4507#, c-format
4508msgid "could not parse commit '%s'"
4509msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4510
4511#: range-diff.c:224
4512msgid "failed to generate diff"
4513msgstr "falló al generar diff"
4514
4515#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4516#, c-format
4517msgid "could not parse log for '%s'"
4518msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
4519
4520#: read-cache.c:680
4521#, c-format
4522msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4523msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
4524
4525#: read-cache.c:696
4526msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4527msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
4528
4529#: read-cache.c:718
4530#, c-format
4531msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4532msgstr ""
4533"%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
4534
4535#: read-cache.c:723
4536#, c-format
4537msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4538msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
4539
4540#: read-cache.c:775
4541#, c-format
4542msgid "unable to index file '%s'"
4543msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
4544
4545#: read-cache.c:794
4546#, c-format
4547msgid "unable to add '%s' to index"
4548msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
4549
4550#: read-cache.c:805
4551#, c-format
4552msgid "unable to stat '%s'"
4553msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
4554
4555#: read-cache.c:1314
4556#, c-format
4557msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4558msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
4559
4560#: read-cache.c:1499
4561msgid "Refresh index"
4562msgstr "Refrescar index"
4563
4564#: read-cache.c:1613
4565#, c-format
4566msgid ""
4567"index.version set, but the value is invalid.\n"
4568"Using version %i"
4569msgstr ""
4570"index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
4571"Usando versión %i"
4572
4573#: read-cache.c:1623
4574#, c-format
4575msgid ""
4576"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4577"Using version %i"
4578msgstr ""
4579"GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
4580"Usando versión %i"
4581
4582#: read-cache.c:1679
4583#, c-format
4584msgid "bad signature 0x%08x"
4585msgstr "mala firma 0x%08x"
4586
4587#: read-cache.c:1682
4588#, c-format
4589msgid "bad index version %d"
4590msgstr "mala versión del índice %d"
4591
4592#: read-cache.c:1691
4593msgid "bad index file sha1 signature"
4594msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
4595
4596#: read-cache.c:1721
4597#, c-format
4598msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4599msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
4600
4601#: read-cache.c:1723
4602#, c-format
4603msgid "ignoring %.4s extension"
4604msgstr "ignorando extensión %.4s"
4605
4606#: read-cache.c:1760
4607#, c-format
4608msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4609msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
4610
4611#: read-cache.c:1776
4612#, c-format
4613msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4614msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
4615
4616#: read-cache.c:1833
4617msgid "unordered stage entries in index"
4618msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
4619
4620#: read-cache.c:1836
4621#, c-format
4622msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4623msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
4624
4625#: read-cache.c:1839
4626#, c-format
4627msgid "unordered stage entries for '%s'"
4628msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
4629
4630#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4631#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4632#: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4633#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4634#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4635#: builtin/submodule--helper.c:330
4636msgid "index file corrupt"
4637msgstr "archivo índice corrompido"
4638
4639#: read-cache.c:2087
4640#, c-format
4641msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4642msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
4643
4644#: read-cache.c:2100
4645#, c-format
4646msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4647msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
4648
4649#: read-cache.c:2133
4650#, c-format
4651msgid "%s: index file open failed"
4652msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
4653
4654#: read-cache.c:2137
4655#, c-format
4656msgid "%s: cannot stat the open index"
4657msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
4658
4659#: read-cache.c:2141
4660#, c-format
4661msgid "%s: index file smaller than expected"
4662msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
4663
4664#: read-cache.c:2145
4665#, c-format
4666msgid "%s: unable to map index file"
4667msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
4668
4669#: read-cache.c:2187
4670#, c-format
4671msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4672msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
4673
4674#: read-cache.c:2214
4675#, c-format
4676msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4677msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
4678
4679#: read-cache.c:2246
4680#, c-format
4681msgid "could not freshen shared index '%s'"
4682msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
4683
4684#: read-cache.c:2293
4685#, c-format
4686msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4687msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
4688
4689#: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4690#, c-format
4691msgid "could not close '%s'"
4692msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
4693
4694#: read-cache.c:3092 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4695#, c-format
4696msgid "could not stat '%s'"
4697msgstr "no se pudo definir '%s'"
4698
4699#: read-cache.c:3105
4700#, c-format
4701msgid "unable to open git dir: %s"
4702msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
4703
4704#: read-cache.c:3117
4705#, c-format
4706msgid "unable to unlink: %s"
4707msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
4708
4709#: read-cache.c:3142
4710#, c-format
4711msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4712msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
4713
4714#: read-cache.c:3291
4715#, c-format
4716msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4717msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
4718
4719#: rebase-interactive.c:26
4720#, c-format
4721msgid ""
4722"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4723msgstr ""
4724"opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4725
4726#: rebase-interactive.c:35
4727msgid ""
4728"\n"
4729"Commands:\n"
4730"p, pick <commit> = use commit\n"
4731"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4732"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4733"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4734"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4735"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4736"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4737"d, drop <commit> = remove commit\n"
4738"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4739"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4740"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4741".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4742".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4743".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4744"\n"
4745"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4746msgstr ""
4747"\n"
4748"Comandos:\n"
4749"p, pick <commit> = usar commit\n"
4750"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
4751"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
4752"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
4753"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
4754"este commit\n"
4755"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
4756"b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
4757"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
4758"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
4759"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
4760"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4761".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
4762".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
4763".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
4764"\n"
4765"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
4766"abajo.\n"
4767
4768#: rebase-interactive.c:56
4769#, c-format
4770msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4771msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4772msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
4773msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
4774
4775#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4776msgid ""
4777"\n"
4778"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4779msgstr ""
4780"\n"
4781"No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
4782
4783#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4784msgid ""
4785"\n"
4786"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4787msgstr ""
4788"\n"
4789"Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
4790
4791#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4792msgid ""
4793"\n"
4794"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4795"To continue rebase after editing, run:\n"
4796"    git rebase --continue\n"
4797"\n"
4798msgstr ""
4799"\n"
4800"Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
4801"Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
4802"    git rebase --continue\n"
4803"\n"
4804
4805#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4806msgid ""
4807"\n"
4808"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4809"\n"
4810msgstr ""
4811"\n"
4812"Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
4813"\n"
4814
4815#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4816msgid "Note that empty commits are commented out"
4817msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
4818
4819#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4820#: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4821#, c-format
4822msgid "could not write '%s'"
4823msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4824
4825#: rebase-interactive.c:108
4826#, c-format
4827msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4828msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
4829
4830#: rebase-interactive.c:173
4831#, c-format
4832msgid ""
4833"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4834"Dropped commits (newer to older):\n"
4835msgstr ""
4836"Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4837"Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"
4838
4839#: rebase-interactive.c:180
4840#, c-format
4841msgid ""
4842"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4843"\n"
4844"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4845"warnings.\n"
4846"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4847"\n"
4848msgstr ""
4849"Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
4850"commit.\n"
4851"\n"
4852"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4853"advertencias.\n"
4854"Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4855"\n"
4856
4857#: refs.c:192
4858#, c-format
4859msgid "%s does not point to a valid object!"
4860msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
4861
4862#: refs.c:597
4863#, c-format
4864msgid "ignoring dangling symref %s"
4865msgstr "ignorando referencia rota %s"
4866
4867#: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4868#, c-format
4869msgid "ignoring broken ref %s"
4870msgstr "ignorando referencia rota %s"
4871
4872#: refs.c:734
4873#, c-format
4874msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4875msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
4876
4877#: refs.c:744 refs.c:795
4878#, c-format
4879msgid "could not read ref '%s'"
4880msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
4881
4882#: refs.c:750
4883#, c-format
4884msgid "ref '%s' already exists"
4885msgstr "ref '%s' ya existe"
4886
4887#: refs.c:755
4888#, c-format
4889msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4890msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
4891
4892#: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4893#: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4894#, c-format
4895msgid "could not write to '%s'"
4896msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
4897
4898#: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4899#, c-format
4900msgid "could not open '%s' for writing"
4901msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
4902
4903#: refs.c:797
4904#, c-format
4905msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4906msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
4907
4908#: refs.c:928
4909#, c-format
4910msgid "log for ref %s has gap after %s"
4911msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
4912
4913#: refs.c:934
4914#, c-format
4915msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4916msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
4917
4918#: refs.c:993
4919#, c-format
4920msgid "log for %s is empty"
4921msgstr "log de %s está vacío"
4922
4923#: refs.c:1085
4924#, c-format
4925msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4926msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
4927
4928#: refs.c:1161
4929#, c-format
4930msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4931msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
4932
4933#: refs.c:1942
4934#, c-format
4935msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4936msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
4937
4938#: refs.c:1974
4939msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4940msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
4941
4942#: refs.c:2070 refs.c:2100
4943#, c-format
4944msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
4945msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
4946
4947#: refs.c:2076 refs.c:2111
4948#, c-format
4949msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
4950msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
4951
4952#: refs/files-backend.c:1234
4953#, c-format
4954msgid "could not remove reference %s"
4955msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
4956
4957#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
4958#: refs/packed-backend.c:1542
4959#, c-format
4960msgid "could not delete reference %s: %s"
4961msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
4962
4963#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
4964#, c-format
4965msgid "could not delete references: %s"
4966msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
4967
4968#: refspec.c:137
4969#, c-format
4970msgid "invalid refspec '%s'"
4971msgstr "refspec inválido: '%s'"
4972
4973#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1909
4974msgid "gone"
4975msgstr "desaparecido"
4976
4977#: ref-filter.c:40
4978#, c-format
4979msgid "ahead %d"
4980msgstr "adelante %d"
4981
4982#: ref-filter.c:41
4983#, c-format
4984msgid "behind %d"
4985msgstr "detrás %d"
4986
4987#: ref-filter.c:42
4988#, c-format
4989msgid "ahead %d, behind %d"
4990msgstr "delante %d, detrás %d"
4991
4992#: ref-filter.c:138
4993#, c-format
4994msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4995msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
4996
4997#: ref-filter.c:140
4998#, c-format
4999msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5000msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
5001
5002#: ref-filter.c:162
5003#, c-format
5004msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5005msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5006
5007#: ref-filter.c:166
5008#, c-format
5009msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5010msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5011
5012#: ref-filter.c:168
5013#, c-format
5014msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5015msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5016
5017#: ref-filter.c:223
5018#, c-format
5019msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5020msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5021
5022#: ref-filter.c:245
5023#, c-format
5024msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5025msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5026
5027#: ref-filter.c:253
5028#, c-format
5029msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5030msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5031
5032#: ref-filter.c:265
5033#, c-format
5034msgid "%%(body) does not take arguments"
5035msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5036
5037#: ref-filter.c:274
5038#, c-format
5039msgid "%%(subject) does not take arguments"
5040msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5041
5042#: ref-filter.c:296
5043#, c-format
5044msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5045msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5046
5047#: ref-filter.c:325
5048#, c-format
5049msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5050msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5051
5052#: ref-filter.c:327
5053#, c-format
5054msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5055msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5056
5057#: ref-filter.c:342
5058#, c-format
5059msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5060msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5061
5062#: ref-filter.c:346
5063#, c-format
5064msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5065msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5066
5067#: ref-filter.c:376
5068#, c-format
5069msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5070msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5071
5072#: ref-filter.c:388
5073#, c-format
5074msgid "unrecognized position:%s"
5075msgstr "posición desconocida: %s"
5076
5077#: ref-filter.c:395
5078#, c-format
5079msgid "unrecognized width:%s"
5080msgstr "ancho desconocido: %s"
5081
5082#: ref-filter.c:404
5083#, c-format
5084msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5085msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5086
5087#: ref-filter.c:412
5088#, c-format
5089msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5090msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5091
5092#: ref-filter.c:430
5093#, c-format
5094msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5095msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5096
5097#: ref-filter.c:531
5098#, c-format
5099msgid "malformed field name: %.*s"
5100msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5101
5102#: ref-filter.c:558
5103#, c-format
5104msgid "unknown field name: %.*s"
5105msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5106
5107#: ref-filter.c:562
5108#, c-format
5109msgid ""
5110"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5111msgstr ""
5112"no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5113
5114#: ref-filter.c:686
5115#, c-format
5116msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5117msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5118
5119#: ref-filter.c:749
5120#, c-format
5121msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5122msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5123
5124#: ref-filter.c:751
5125#, c-format
5126msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5127msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
5128
5129#: ref-filter.c:753
5130#, c-format
5131msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5132msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
5133
5134#: ref-filter.c:781
5135#, c-format
5136msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5137msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
5138
5139#: ref-filter.c:783
5140#, c-format
5141msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5142msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
5143
5144#: ref-filter.c:785
5145#, c-format
5146msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5147msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
5148
5149#: ref-filter.c:800
5150#, c-format
5151msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5152msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
5153
5154#: ref-filter.c:857
5155#, c-format
5156msgid "malformed format string %s"
5157msgstr "formato de cadena mal formado %s"
5158
5159#: ref-filter.c:1453
5160#, c-format
5161msgid "(no branch, rebasing %s)"
5162msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"
5163
5164#: ref-filter.c:1456
5165#, c-format
5166msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5167msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"
5168
5169#: ref-filter.c:1459
5170#, c-format
5171msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5172msgstr "(no hay rama, comenzando biseccón en  %s)"
5173
5174#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5175#. detached at " in wt-status.c
5176#.
5177#: ref-filter.c:1467
5178#, c-format
5179msgid "(HEAD detached at %s)"
5180msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
5181
5182#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5183#. detached from " in wt-status.c
5184#.
5185#: ref-filter.c:1474
5186#, c-format
5187msgid "(HEAD detached from %s)"
5188msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
5189
5190#: ref-filter.c:1478
5191msgid "(no branch)"
5192msgstr "(sin rama)"
5193
5194#: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5195#, c-format
5196msgid "missing object %s for %s"
5197msgstr "falta objeto %s para %s"
5198
5199#: ref-filter.c:1522
5200#, c-format
5201msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5202msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
5203
5204#: ref-filter.c:1888
5205#, c-format
5206msgid "malformed object at '%s'"
5207msgstr "objeto mal formado en '%s'"
5208
5209#: ref-filter.c:1977
5210#, c-format
5211msgid "ignoring ref with broken name %s"
5212msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
5213
5214#: ref-filter.c:2263
5215#, c-format
5216msgid "format: %%(end) atom missing"
5217msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
5218
5219#: ref-filter.c:2363
5220#, c-format
5221msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5222msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
5223
5224#: ref-filter.c:2366
5225#, c-format
5226msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5227msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
5228
5229#: ref-filter.c:2376
5230#, c-format
5231msgid "malformed object name %s"
5232msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
5233
5234#: ref-filter.c:2381
5235#, c-format
5236msgid "option `%s' must point to a commit"
5237msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
5238
5239#: remote.c:363
5240#, c-format
5241msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5242msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
5243
5244#: remote.c:410
5245msgid "more than one receivepack given, using the first"
5246msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
5247
5248#: remote.c:418
5249msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5250msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
5251
5252#: remote.c:608
5253#, c-format
5254msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5255msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
5256
5257#: remote.c:612
5258#, c-format
5259msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5260msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
5261
5262#: remote.c:616
5263#, c-format
5264msgid "%s tracks both %s and %s"
5265msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
5266
5267#: remote.c:684
5268#, c-format
5269msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5270msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
5271
5272#: remote.c:694
5273#, c-format
5274msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5275msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
5276
5277#: remote.c:1000
5278#, c-format
5279msgid "src refspec %s does not match any"
5280msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
5281
5282#: remote.c:1005
5283#, c-format
5284msgid "src refspec %s matches more than one"
5285msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
5286
5287#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5288#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5289#. the <src>.
5290#.
5291#: remote.c:1020
5292#, c-format
5293msgid ""
5294"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5295"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5296"\n"
5297"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5298"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5299"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5300"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5301"\n"
5302"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5303msgstr ""
5304"El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
5305"comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
5306"\n"
5307"- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
5308"- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
5309"  es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
5310"  refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
5311"\n"
5312"Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
5313"full ref."
5314
5315#: remote.c:1040
5316#, c-format
5317msgid ""
5318"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5319"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5320"'%s:refs/heads/%s'?"
5321msgstr ""
5322"La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
5323"¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
5324"'%s:refs/heads/%s'?"
5325
5326#: remote.c:1045
5327#, c-format
5328msgid ""
5329"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5330"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5331"'%s:refs/tags/%s'?"
5332msgstr ""
5333"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5334"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5335"'%s:refs/tags/%s'?"
5336
5337#: remote.c:1050
5338#, c-format
5339msgid ""
5340"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5341"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5342"'%s:refs/tags/%s'?"
5343msgstr ""
5344"La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
5345"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5346"'%s:refs/heads/%s'?"
5347
5348#: remote.c:1055
5349#, c-format
5350msgid ""
5351"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5352"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5353"'%s:refs/tags/%s'?"
5354msgstr ""
5355"La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
5356"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5357"'%s:refs/heads/%s'?"
5358
5359#: remote.c:1091
5360#, c-format
5361msgid "%s cannot be resolved to branch"
5362msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
5363
5364#: remote.c:1102
5365#, c-format
5366msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5367msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
5368
5369#: remote.c:1114
5370#, c-format
5371msgid "dst refspec %s matches more than one"
5372msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
5373
5374#: remote.c:1121
5375#, c-format
5376msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5377msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
5378
5379#: remote.c:1624 remote.c:1725
5380msgid "HEAD does not point to a branch"
5381msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
5382
5383#: remote.c:1633
5384#, c-format
5385msgid "no such branch: '%s'"
5386msgstr "no existe tal rama: '%s'"
5387
5388#: remote.c:1636
5389#, c-format
5390msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5391msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
5392
5393#: remote.c:1642
5394#, c-format
5395msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5396msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
5397
5398#: remote.c:1657
5399#, c-format
5400msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5401msgstr ""
5402"destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
5403
5404#: remote.c:1669
5405#, c-format
5406msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5407msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
5408
5409#: remote.c:1679
5410#, c-format
5411msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5412msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
5413
5414#: remote.c:1692
5415msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5416msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
5417
5418#: remote.c:1714
5419msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5420msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
5421
5422#: remote.c:1840
5423#, c-format
5424msgid "couldn't find remote ref %s"
5425msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
5426
5427#: remote.c:1853
5428#, c-format
5429msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5430msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
5431
5432#: remote.c:2016
5433#, c-format
5434msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5435msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
5436
5437#: remote.c:2020
5438msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5439msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
5440
5441#: remote.c:2023
5442#, c-format
5443msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5444msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
5445
5446#: remote.c:2027
5447#, c-format
5448msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5449msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
5450
5451#: remote.c:2030
5452#, c-format
5453msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5454msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
5455
5456#: remote.c:2034
5457#, c-format
5458msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5459msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5460msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
5461msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
5462
5463#: remote.c:2040
5464msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5465msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
5466
5467#: remote.c:2043
5468#, c-format
5469msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5470msgid_plural ""
5471"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5472msgstr[0] ""
5473"Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
5474msgstr[1] ""
5475"Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
5476
5477#: remote.c:2051
5478msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5479msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
5480
5481#: remote.c:2054
5482#, c-format
5483msgid ""
5484"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5485"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5486msgid_plural ""
5487"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5488"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5489msgstr[0] ""
5490"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5491"y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
5492msgstr[1] ""
5493"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5494"y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
5495
5496#: remote.c:2064
5497msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5498msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
5499
5500#: remote.c:2247
5501#, c-format
5502msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5503msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
5504
5505#: replace-object.c:21
5506#, c-format
5507msgid "bad replace ref name: %s"
5508msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
5509
5510#: replace-object.c:30
5511#, c-format
5512msgid "duplicate replace ref: %s"
5513msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
5514
5515#: replace-object.c:73
5516#, c-format
5517msgid "replace depth too high for object %s"
5518msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
5519
5520#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5521msgid "corrupt MERGE_RR"
5522msgstr "MERGE_RR corrupto"
5523
5524#: rerere.c:264 rerere.c:269
5525msgid "unable to write rerere record"
5526msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
5527
5528#: rerere.c:495
5529#, c-format
5530msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5531msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
5532
5533#: rerere.c:498
5534#, c-format
5535msgid "failed to flush '%s'"
5536msgstr "falló al hacer flush '%s'"
5537
5538#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5539#, c-format
5540msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5541msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
5542
5543#: rerere.c:684
5544#, c-format
5545msgid "failed utime() on '%s'"
5546msgstr "falló utime() en '%s'"
5547
5548#: rerere.c:694
5549#, c-format
5550msgid "writing '%s' failed"
5551msgstr "escribiendo '%s' falló"
5552
5553#: rerere.c:714
5554#, c-format
5555msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5556msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
5557
5558#: rerere.c:753
5559#, c-format
5560msgid "Recorded resolution for '%s'."
5561msgstr "Resolución guardada para '%s'."
5562
5563#: rerere.c:788
5564#, c-format
5565msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5566msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
5567
5568#: rerere.c:803
5569#, c-format
5570msgid "cannot unlink stray '%s'"
5571msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
5572
5573#: rerere.c:807
5574#, c-format
5575msgid "Recorded preimage for '%s'"
5576msgstr "Resolución precargada para '%s'"
5577
5578#: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5579#: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5580#, c-format
5581msgid "could not create directory '%s'"
5582msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5583
5584#: rerere.c:1057
5585#, c-format
5586msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5587msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
5588
5589#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5590#, c-format
5591msgid "no remembered resolution for '%s'"
5592msgstr "resolución para '%s' no recordada"
5593
5594#: rerere.c:1077
5595#, c-format
5596msgid "cannot unlink '%s'"
5597msgstr "no se puede desvincular '%s'"
5598
5599#: rerere.c:1087
5600#, c-format
5601msgid "Updated preimage for '%s'"
5602msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
5603
5604#: rerere.c:1096
5605#, c-format
5606msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5607msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
5608
5609#: rerere.c:1199
5610msgid "unable to open rr-cache directory"
5611msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
5612
5613#: revision.c:2476
5614msgid "your current branch appears to be broken"
5615msgstr "tu rama actual parece estar rota"
5616
5617#: revision.c:2479
5618#, c-format
5619msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5620msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
5621
5622#: revision.c:2679
5623msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5624msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
5625
5626#: revision.c:2683
5627msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5628msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
5629
5630#: run-command.c:763
5631msgid "open /dev/null failed"
5632msgstr "falló al abrir /dev/null"
5633
5634#: run-command.c:1269
5635#, c-format
5636msgid "cannot create async thread: %s"
5637msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
5638
5639#: run-command.c:1333
5640#, c-format
5641msgid ""
5642"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5643"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5644msgstr ""
5645"El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
5646"Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
5647"false`."
5648
5649#: send-pack.c:141
5650msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5651msgstr ""
5652"flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
5653
5654#: send-pack.c:143
5655#, c-format
5656msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5657msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
5658
5659#: send-pack.c:145
5660#, c-format
5661msgid "remote unpack failed: %s"
5662msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
5663
5664#: send-pack.c:306
5665msgid "failed to sign the push certificate"
5666msgstr "falló al firmar el certificado de push"
5667
5668#: send-pack.c:420
5669msgid "the receiving end does not support --signed push"
5670msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
5671
5672#: send-pack.c:422
5673msgid ""
5674"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5675"signed push"
5676msgstr ""
5677"no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
5678"(--signed )"
5679
5680#: send-pack.c:434
5681msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5682msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
5683
5684#: send-pack.c:439
5685msgid "the receiving end does not support push options"
5686msgstr "el destino no soporta opciones de push"
5687
5688#: sequencer.c:187
5689#, c-format
5690msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5691msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
5692
5693#: sequencer.c:292
5694#, c-format
5695msgid "could not delete '%s'"
5696msgstr "no se pudo borrar '%s'"
5697
5698#: sequencer.c:318
5699msgid "revert"
5700msgstr "revertir"
5701
5702#: sequencer.c:320
5703msgid "cherry-pick"
5704msgstr "cherry-pick"
5705
5706#: sequencer.c:322
5707msgid "rebase -i"
5708msgstr "rebase -i"
5709
5710#: sequencer.c:324
5711#, c-format
5712msgid "unknown action: %d"
5713msgstr "acción desconocida: %d"
5714
5715#: sequencer.c:382
5716msgid ""
5717"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5718"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5719msgstr ""
5720"después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5721"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
5722
5723#: sequencer.c:385
5724msgid ""
5725"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5726"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5727"and commit the result with 'git commit'"
5728msgstr ""
5729"tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5730"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
5731"y haz un commit del resultado con 'git commit'"
5732
5733#: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5734#, c-format
5735msgid "could not lock '%s'"
5736msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
5737
5738#: sequencer.c:405
5739#, c-format
5740msgid "could not write eol to '%s'"
5741msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
5742
5743#: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5744#: sequencer.c:3084
5745#, c-format
5746msgid "failed to finalize '%s'"
5747msgstr "falló al finalizar '%s'"
5748
5749#: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5750#: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5751#: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5752#, c-format
5753msgid "could not read '%s'"
5754msgstr "no se pudo leer '%s'"
5755
5756#: sequencer.c:459
5757#, c-format
5758msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5759msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
5760
5761#: sequencer.c:463
5762msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5763msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
5764
5765#: sequencer.c:495
5766#, c-format
5767msgid "%s: fast-forward"
5768msgstr "%s: avance rápido"
5769
5770#: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5771#, c-format
5772msgid "Invalid cleanup mode %s"
5773msgstr "Modo cleanup inválido %s"
5774
5775#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5776#. "rebase -i".
5777#.
5778#: sequencer.c:629
5779#, c-format
5780msgid "%s: Unable to write new index file"
5781msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
5782
5783#: sequencer.c:646
5784msgid "unable to update cache tree"
5785msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
5786
5787#: sequencer.c:660
5788msgid "could not resolve HEAD commit"
5789msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
5790
5791#: sequencer.c:740
5792#, c-format
5793msgid "no key present in '%.*s'"
5794msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
5795
5796#: sequencer.c:751
5797#, c-format
5798msgid "unable to dequote value of '%s'"
5799msgstr "no es posible dequote para '%s'"
5800
5801#: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5802#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5803#, c-format
5804msgid "could not open '%s' for reading"
5805msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
5806
5807#: sequencer.c:798
5808msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5809msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
5810
5811#: sequencer.c:803
5812msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5813msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
5814
5815#: sequencer.c:808
5816msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5817msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
5818
5819#: sequencer.c:812
5820#, c-format
5821msgid "unknown variable '%s'"
5822msgstr "variable desconocida '%s'"
5823
5824#: sequencer.c:817
5825msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5826msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5827
5828#: sequencer.c:819
5829msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5830msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5831
5832#: sequencer.c:821
5833msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5834msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5835
5836#: sequencer.c:881
5837#, c-format
5838msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5839msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
5840
5841#: sequencer.c:898
5842#, c-format
5843msgid ""
5844"you have staged changes in your working tree\n"
5845"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5846"\n"
5847"  git commit --amend %s\n"
5848"\n"
5849"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5850"\n"
5851"  git commit %s\n"
5852"\n"
5853"In both cases, once you're done, continue with:\n"
5854"\n"
5855"  git rebase --continue\n"
5856msgstr ""
5857"se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
5858"si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
5859"ejecuta:\n"
5860"\n"
5861"  git commit --amend %s\n"
5862"\n"
5863"Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
5864"\n"
5865"  git commit %s\n"
5866"\n"
5867"en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
5868"\n"
5869"  git rebase --continue\n"
5870
5871#: sequencer.c:992
5872msgid "writing root commit"
5873msgstr "escribiendo commit raíz"
5874
5875#: sequencer.c:1213
5876msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5877msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
5878
5879#: sequencer.c:1220
5880msgid ""
5881"Your name and email address were configured automatically based\n"
5882"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5883"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5884"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5885"your configuration file:\n"
5886"\n"
5887"    git config --global --edit\n"
5888"\n"
5889"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5890"\n"
5891"    git commit --amend --reset-author\n"
5892msgstr ""
5893"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5894"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5895"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
5896"el \n"
5897"siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
5898" para modificar tu archivo de configuración:\n"
5899"\n"
5900"    git config --global --edit\n"
5901"\n"
5902"Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
5903"\n"
5904"    git commit --amend --reset-author\n"
5905
5906#: sequencer.c:1233
5907msgid ""
5908"Your name and email address were configured automatically based\n"
5909"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5910"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5911"\n"
5912"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5913"    git config --global user.email you@example.com\n"
5914"\n"
5915"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5916"\n"
5917"    git commit --amend --reset-author\n"
5918msgstr ""
5919"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5920"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5921"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
5922"\n"
5923"    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
5924"    git config --global user.email you@example.com\n"
5925"\n"
5926"Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
5927"\n"
5928"    git commit --amend --reset-author\n"
5929
5930#: sequencer.c:1275
5931msgid "couldn't look up newly created commit"
5932msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
5933
5934#: sequencer.c:1277
5935msgid "could not parse newly created commit"
5936msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
5937
5938#: sequencer.c:1323
5939msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
5940msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
5941
5942#: sequencer.c:1325
5943msgid "detached HEAD"
5944msgstr "HEAD desacoplado"
5945
5946#: sequencer.c:1329
5947msgid " (root-commit)"
5948msgstr " (commit-raíz)"
5949
5950#: sequencer.c:1350
5951msgid "could not parse HEAD"
5952msgstr "no se pudo analizar HEAD"
5953
5954#: sequencer.c:1352
5955#, c-format
5956msgid "HEAD %s is not a commit!"
5957msgstr "HEAD %s no es un commit!"
5958
5959#: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
5960msgid "could not parse HEAD commit"
5961msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
5962
5963#: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
5964msgid "unable to parse commit author"
5965msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
5966
5967#: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
5968msgid "git write-tree failed to write a tree"
5969msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
5970
5971#: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
5972#, c-format
5973msgid "unable to read commit message from '%s'"
5974msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
5975
5976#: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
5977#: builtin/merge.c:906
5978msgid "failed to write commit object"
5979msgstr "falló al escribir el objeto commit"
5980
5981#: sequencer.c:1523
5982#, c-format
5983msgid "could not parse commit %s"
5984msgstr "no se pudo analizar commit %s"
5985
5986#: sequencer.c:1528
5987#, c-format
5988msgid "could not parse parent commit %s"
5989msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
5990
5991#: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
5992#, c-format
5993msgid "unknown command: %d"
5994msgstr "comando desconocido: %d"
5995
5996#: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
5997#, c-format
5998msgid "This is a combination of %d commits."
5999msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
6000
6001#: sequencer.c:1669
6002msgid "need a HEAD to fixup"
6003msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
6004
6005#: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6006msgid "could not read HEAD"
6007msgstr "no se pudo leer HEAD"
6008
6009#: sequencer.c:1673
6010msgid "could not read HEAD's commit message"
6011msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
6012
6013#: sequencer.c:1679
6014#, c-format
6015msgid "cannot write '%s'"
6016msgstr "no se puede escribir '%s'"
6017
6018#: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6019msgid "This is the 1st commit message:"
6020msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
6021
6022#: sequencer.c:1694
6023#, c-format
6024msgid "could not read commit message of %s"
6025msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
6026
6027#: sequencer.c:1701
6028#, c-format
6029msgid "This is the commit message #%d:"
6030msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
6031
6032#: sequencer.c:1707
6033#, c-format
6034msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6035msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
6036
6037#: sequencer.c:1795
6038msgid "your index file is unmerged."
6039msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
6040
6041#: sequencer.c:1802
6042msgid "cannot fixup root commit"
6043msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
6044
6045#: sequencer.c:1821
6046#, c-format
6047msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6048msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
6049
6050#: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6051#, c-format
6052msgid "commit %s does not have parent %d"
6053msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
6054
6055#: sequencer.c:1843
6056#, c-format
6057msgid "cannot get commit message for %s"
6058msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
6059
6060#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6061#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6062#: sequencer.c:1862
6063#, c-format
6064msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6065msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
6066
6067#: sequencer.c:1927
6068#, c-format
6069msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6070msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
6071
6072#: sequencer.c:1982
6073#, c-format
6074msgid "could not revert %s... %s"
6075msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
6076
6077#: sequencer.c:1983
6078#, c-format
6079msgid "could not apply %s... %s"
6080msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
6081
6082#: sequencer.c:2042
6083#, c-format
6084msgid "git %s: failed to read the index"
6085msgstr "git %s: falló al leer el índice"
6086
6087#: sequencer.c:2049
6088#, c-format
6089msgid "git %s: failed to refresh the index"
6090msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
6091
6092#: sequencer.c:2118
6093#, c-format
6094msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6095msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
6096
6097#: sequencer.c:2127
6098#, c-format
6099msgid "missing arguments for %s"
6100msgstr "faltan argumentos para para %s"
6101
6102#: sequencer.c:2164
6103#, c-format
6104msgid "could not parse '%.*s'"
6105msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6106
6107#: sequencer.c:2226
6108#, c-format
6109msgid "invalid line %d: %.*s"
6110msgstr "línea inválida %d: %.*s"
6111
6112#: sequencer.c:2237
6113#, c-format
6114msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6115msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
6116
6117#: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6118#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6119#, c-format
6120msgid "could not read '%s'."
6121msgstr "no se puede leer '%s'."
6122
6123#: sequencer.c:2360
6124msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6125msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
6126
6127#: sequencer.c:2362
6128#, c-format
6129msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6130msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
6131
6132#: sequencer.c:2367
6133msgid "no commits parsed."
6134msgstr "ningún commit analizado."
6135
6136#: sequencer.c:2378
6137msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6138msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
6139
6140#: sequencer.c:2380
6141msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6142msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
6143
6144#: sequencer.c:2462
6145#, c-format
6146msgid "invalid value for %s: %s"
6147msgstr "valor inválido para %s: %s"
6148
6149#: sequencer.c:2549
6150msgid "unusable squash-onto"
6151msgstr "squash-onto inservible"
6152
6153#: sequencer.c:2565
6154#, c-format
6155msgid "malformed options sheet: '%s'"
6156msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
6157
6158#: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6159msgid "empty commit set passed"
6160msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
6161
6162#: sequencer.c:2656
6163msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6164msgstr "un cherry-pick o revert ya está en progreso"
6165
6166#: sequencer.c:2657
6167msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6168msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6169
6170#: sequencer.c:2660
6171#, c-format
6172msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6173msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
6174
6175#: sequencer.c:2674
6176msgid "could not lock HEAD"
6177msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
6178
6179#: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6180msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6181msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
6182
6183#: sequencer.c:2731
6184msgid "cannot resolve HEAD"
6185msgstr "no se puede resolver HEAD"
6186
6187#: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6188msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6189msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
6190
6191#: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6192#, c-format
6193msgid "cannot open '%s'"
6194msgstr "no se puede abrir '%s'"
6195
6196#: sequencer.c:2756
6197#, c-format
6198msgid "cannot read '%s': %s"
6199msgstr "no se puede leer '%s': %s"
6200
6201#: sequencer.c:2757
6202msgid "unexpected end of file"
6203msgstr "final de archivo inesperado"
6204
6205#: sequencer.c:2763
6206#, c-format
6207msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6208msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
6209
6210#: sequencer.c:2774
6211msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6212msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"
6213
6214#: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6215#, c-format
6216msgid "could not update %s"
6217msgstr "no se puede actualizar %s"
6218
6219#: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6220msgid "cannot read HEAD"
6221msgstr "no se puede leer HEAD"
6222
6223#: sequencer.c:2958
6224#, c-format
6225msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6226msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6227
6228#: sequencer.c:2966
6229#, c-format
6230msgid ""
6231"You can amend the commit now, with\n"
6232"\n"
6233"  git commit --amend %s\n"
6234"\n"
6235"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6236"\n"
6237"  git rebase --continue\n"
6238msgstr ""
6239"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
6240"\n"
6241"\tgit commit --amend %s\n"
6242"\n"
6243"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
6244"\n"
6245"\tgit rebase --continue\n"
6246
6247#: sequencer.c:2976
6248#, c-format
6249msgid "Could not apply %s... %.*s"
6250msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
6251
6252#: sequencer.c:2983
6253#, c-format
6254msgid "Could not merge %.*s"
6255msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
6256
6257#: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:633
6258#, c-format
6259msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6260msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6261
6262#: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6263#: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6264msgid "could not read index"
6265msgstr "no se pudo leer índice"
6266
6267#: sequencer.c:3028
6268#, c-format
6269msgid ""
6270"execution failed: %s\n"
6271"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6272"\n"
6273"  git rebase --continue\n"
6274"\n"
6275msgstr ""
6276"ejecución fallida: %s\n"
6277"%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
6278"\n"
6279"  git rebase --continue\n"
6280"\n"
6281
6282#: sequencer.c:3034
6283msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6284msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
6285
6286#: sequencer.c:3040
6287#, c-format
6288msgid ""
6289"execution succeeded: %s\n"
6290"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6291"Commit or stash your changes, and then run\n"
6292"\n"
6293"  git rebase --continue\n"
6294"\n"
6295msgstr ""
6296"ejecución exitosa: %s\n"
6297"pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
6298"Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
6299"\n"
6300"  git rebase --continue\n"
6301"\n"
6302
6303#: sequencer.c:3101
6304#, c-format
6305msgid "illegal label name: '%.*s'"
6306msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
6307
6308#: sequencer.c:3155
6309msgid "writing fake root commit"
6310msgstr "escribiendo commit raíz falso"
6311
6312#: sequencer.c:3160
6313msgid "writing squash-onto"
6314msgstr "escribiendo squash-onto"
6315
6316#: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6317#, c-format
6318msgid "failed to find tree of %s"
6319msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6320
6321#: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6322msgid "could not write index"
6323msgstr "no se pudo escribir índice"
6324
6325#: sequencer.c:3243
6326#, c-format
6327msgid "could not resolve '%s'"
6328msgstr "no se pudo resolver '%s'"
6329
6330#: sequencer.c:3271
6331msgid "cannot merge without a current revision"
6332msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
6333
6334#: sequencer.c:3293
6335#, c-format
6336msgid "unable to parse '%.*s'"
6337msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6338
6339#: sequencer.c:3302
6340#, c-format
6341msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6342msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
6343
6344#: sequencer.c:3314
6345msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6346msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
6347
6348#: sequencer.c:3329
6349#, c-format
6350msgid "could not get commit message of '%s'"
6351msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
6352
6353#: sequencer.c:3478
6354#, c-format
6355msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6356msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
6357
6358#: sequencer.c:3494
6359msgid "merge: Unable to write new index file"
6360msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
6361
6362#: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6363#, c-format
6364msgid "Applied autostash.\n"
6365msgstr "Autostash aplicado.\n"
6366
6367#: sequencer.c:3574
6368#, c-format
6369msgid "cannot store %s"
6370msgstr "no se puede guardar %s"
6371
6372#: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6373#, c-format
6374msgid ""
6375"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6376"Your changes are safe in the stash.\n"
6377"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6378msgstr ""
6379"Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
6380"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
6381"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
6382"momento.\n"
6383
6384#: sequencer.c:3638
6385#, c-format
6386msgid "could not checkout %s"
6387msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
6388
6389#: sequencer.c:3652
6390#, c-format
6391msgid "%s: not a valid OID"
6392msgstr "%s no es OID válido"
6393
6394#: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6395msgid "could not detach HEAD"
6396msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
6397
6398#: sequencer.c:3672
6399#, c-format
6400msgid "Stopped at HEAD\n"
6401msgstr "Detenido en HEAD\n"
6402
6403#: sequencer.c:3674
6404#, c-format
6405msgid "Stopped at %s\n"
6406msgstr "Detenido en %s\n"
6407
6408#: sequencer.c:3682
6409#, c-format
6410msgid ""
6411"Could not execute the todo command\n"
6412"\n"
6413"    %.*s\n"
6414"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6415"edit the todo list first:\n"
6416"\n"
6417"    git rebase --edit-todo\n"
6418"    git rebase --continue\n"
6419msgstr ""
6420"No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
6421"\n"
6422"    %.*s\n"
6423"Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
6424"edite la lista de \"todo\" primero:\n"
6425"\n"
6426"    git rebase --edit-todo\n"
6427"    git rebase --continue\n"
6428
6429#: sequencer.c:3759
6430#, c-format
6431msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6432msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
6433
6434#: sequencer.c:3837
6435#, c-format
6436msgid "unknown command %d"
6437msgstr "comando desconocido %d"
6438
6439#: sequencer.c:3882
6440msgid "could not read orig-head"
6441msgstr "no se puede leer orig-head"
6442
6443#: sequencer.c:3887
6444msgid "could not read 'onto'"
6445msgstr "no se puede leer 'onto'"
6446
6447#: sequencer.c:3901
6448#, c-format
6449msgid "could not update HEAD to %s"
6450msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
6451
6452#: sequencer.c:3991
6453msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6454msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
6455
6456#: sequencer.c:4000
6457msgid "cannot amend non-existing commit"
6458msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
6459
6460#: sequencer.c:4002
6461#, c-format
6462msgid "invalid file: '%s'"
6463msgstr "archivo inválido: '%s'"
6464
6465#: sequencer.c:4004
6466#, c-format
6467msgid "invalid contents: '%s'"
6468msgstr "contenido inválido: '%s'"
6469
6470#: sequencer.c:4007
6471msgid ""
6472"\n"
6473"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6474"first and then run 'git rebase --continue' again."
6475msgstr ""
6476"\n"
6477"Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
6478"un commit con estos\n"
6479"primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
6480
6481#: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6482#, c-format
6483msgid "could not write file: '%s'"
6484msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
6485
6486#: sequencer.c:4096
6487msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6488msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6489
6490#: sequencer.c:4103
6491msgid "could not commit staged changes."
6492msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
6493
6494#: sequencer.c:4204
6495#, c-format
6496msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6497msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
6498
6499#: sequencer.c:4208
6500#, c-format
6501msgid "%s: bad revision"
6502msgstr "%s: revisión errónea"
6503
6504#: sequencer.c:4243
6505msgid "can't revert as initial commit"
6506msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
6507
6508#: sequencer.c:4686
6509msgid "make_script: unhandled options"
6510msgstr "make_script: opciones desconocidas"
6511
6512#: sequencer.c:4689
6513msgid "make_script: error preparing revisions"
6514msgstr "make_script: error preparando revisiones"
6515
6516#: sequencer.c:4847
6517msgid ""
6518"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6519"continue'.\n"
6520"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6521msgstr ""
6522"Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
6523"rebase --continue'.\n"
6524"O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6525
6526#: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6527msgid "nothing to do"
6528msgstr "nada que hacer"
6529
6530#: sequencer.c:4990
6531msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6532msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
6533
6534#: sequencer.c:5073
6535msgid "the script was already rearranged."
6536msgstr "este script ya fue reorganizado."
6537
6538#: setup.c:123
6539#, c-format
6540msgid "'%s' is outside repository"
6541msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
6542
6543#: setup.c:173
6544#, c-format
6545msgid ""
6546"%s: no such path in the working tree.\n"
6547"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6548msgstr ""
6549"%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
6550"Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
6551"localmente."
6552
6553#: setup.c:186
6554#, c-format
6555msgid ""
6556"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6557"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6558"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6559msgstr ""
6560"argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
6561"trabajo.\n"
6562"Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
6563"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6564
6565#: setup.c:235
6566#, c-format
6567msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6568msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
6569
6570#: setup.c:254
6571#, c-format
6572msgid ""
6573"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6574"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6575"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6576msgstr ""
6577"argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
6578"Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
6579"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6580
6581#: setup.c:390
6582msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6583msgstr ""
6584"no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
6585"inválida"
6586
6587#: setup.c:394
6588msgid "this operation must be run in a work tree"
6589msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
6590
6591#: setup.c:540
6592#, c-format
6593msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6594msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
6595
6596#: setup.c:548
6597msgid "unknown repository extensions found:"
6598msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
6599
6600#: setup.c:567
6601#, c-format
6602msgid "error opening '%s'"
6603msgstr "error abriendo '%s'"
6604
6605#: setup.c:569
6606#, c-format
6607msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6608msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
6609
6610#: setup.c:571
6611#, c-format
6612msgid "error reading %s"
6613msgstr "error leyendo %s"
6614
6615#: setup.c:573
6616#, c-format
6617msgid "invalid gitfile format: %s"
6618msgstr "formato gitfile inválido: %s"
6619
6620#: setup.c:575
6621#, c-format
6622msgid "no path in gitfile: %s"
6623msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
6624
6625#: setup.c:577
6626#, c-format
6627msgid "not a git repository: %s"
6628msgstr "no es un repositorio git: %s"
6629
6630#: setup.c:676
6631#, c-format
6632msgid "'$%s' too big"
6633msgstr "'$%s' muy grande"
6634
6635#: setup.c:690
6636#, c-format
6637msgid "not a git repository: '%s'"
6638msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
6639
6640#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6641#, c-format
6642msgid "cannot chdir to '%s'"
6643msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
6644
6645#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6646msgid "cannot come back to cwd"
6647msgstr "no se puede volver a cwd"
6648
6649#: setup.c:851
6650#, c-format
6651msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6652msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
6653
6654#: setup.c:1083
6655msgid "Unable to read current working directory"
6656msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
6657
6658#: setup.c:1092 setup.c:1098
6659#, c-format
6660msgid "cannot change to '%s'"
6661msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
6662
6663#: setup.c:1103
6664#, c-format
6665msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6666msgstr ""
6667"no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
6668
6669#: setup.c:1109
6670#, c-format
6671msgid ""
6672"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6673"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6674msgstr ""
6675"no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
6676"Parando en el límite del sistema de archivos "
6677"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
6678
6679#: setup.c:1220
6680#, c-format
6681msgid ""
6682"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6683"The owner of files must always have read and write permissions."
6684msgstr ""
6685"problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6686"El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
6687
6688#: setup.c:1264
6689msgid "open /dev/null or dup failed"
6690msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
6691
6692#: setup.c:1279
6693msgid "fork failed"
6694msgstr "falló fork"
6695
6696#: setup.c:1284
6697msgid "setsid failed"
6698msgstr "falló setsid"
6699
6700#: sha1-file.c:453
6701#, c-format
6702msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6703msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
6704
6705#: sha1-file.c:504
6706#, c-format
6707msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6708msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
6709
6710#: sha1-file.c:576
6711#, c-format
6712msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6713msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
6714
6715#: sha1-file.c:583
6716#, c-format
6717msgid "unable to normalize object directory: %s"
6718msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
6719
6720#: sha1-file.c:626
6721msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6722msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
6723
6724#: sha1-file.c:644
6725msgid "unable to read alternates file"
6726msgstr "no es posible leer archivos alternos"
6727
6728#: sha1-file.c:651
6729msgid "unable to move new alternates file into place"
6730msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
6731
6732#: sha1-file.c:686
6733#, c-format
6734msgid "path '%s' does not exist"
6735msgstr "ruta '%s' no existe"
6736
6737#: sha1-file.c:712
6738#, c-format
6739msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6740msgstr ""
6741"repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
6742"todavía."
6743
6744#: sha1-file.c:718
6745#, c-format
6746msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6747msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
6748
6749#: sha1-file.c:724
6750#, c-format
6751msgid "reference repository '%s' is shallow"
6752msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
6753
6754#: sha1-file.c:732
6755#, c-format
6756msgid "reference repository '%s' is grafted"
6757msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
6758
6759#: sha1-file.c:846
6760#, c-format
6761msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6762msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
6763
6764#: sha1-file.c:871
6765msgid "mmap failed"
6766msgstr "mmap falló"
6767
6768#: sha1-file.c:1035
6769#, c-format
6770msgid "object file %s is empty"
6771msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
6772
6773#: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6774#, c-format
6775msgid "corrupt loose object '%s'"
6776msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
6777
6778#: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6779#, c-format
6780msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6781msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
6782
6783#: sha1-file.c:1203
6784msgid "invalid object type"
6785msgstr "tipo de objeto inválido"
6786
6787#: sha1-file.c:1287
6788#, c-format
6789msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6790msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
6791
6792#: sha1-file.c:1290
6793#, c-format
6794msgid "unable to unpack %s header"
6795msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
6796
6797#: sha1-file.c:1296
6798#, c-format
6799msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6800msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
6801
6802#: sha1-file.c:1299
6803#, c-format
6804msgid "unable to parse %s header"
6805msgstr "incapaz de analizar header %s"
6806
6807#: sha1-file.c:1490
6808#, c-format
6809msgid "failed to read object %s"
6810msgstr "falló al leer objeto %s"
6811
6812#: sha1-file.c:1494
6813#, c-format
6814msgid "replacement %s not found for %s"
6815msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
6816
6817#: sha1-file.c:1498
6818#, c-format
6819msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6820msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
6821
6822#: sha1-file.c:1502
6823#, c-format
6824msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6825msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
6826
6827#: sha1-file.c:1604
6828#, c-format
6829msgid "unable to write file %s"
6830msgstr "no es posible escribir archivo %s"
6831
6832#: sha1-file.c:1611
6833#, c-format
6834msgid "unable to set permission to '%s'"
6835msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
6836
6837#: sha1-file.c:1618
6838msgid "file write error"
6839msgstr "falló de escritura"
6840
6841#: sha1-file.c:1637
6842msgid "error when closing loose object file"
6843msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
6844
6845#: sha1-file.c:1702
6846#, c-format
6847msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6848msgstr ""
6849"permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
6850"repositorio %s"
6851
6852#: sha1-file.c:1704
6853msgid "unable to create temporary file"
6854msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
6855
6856#: sha1-file.c:1728
6857msgid "unable to write loose object file"
6858msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
6859
6860#: sha1-file.c:1734
6861#, c-format
6862msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6863msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
6864
6865#: sha1-file.c:1738
6866#, c-format
6867msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6868msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
6869
6870#: sha1-file.c:1742
6871#, c-format
6872msgid "confused by unstable object source data for %s"
6873msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
6874
6875#: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6876#, c-format
6877msgid "failed utime() on %s"
6878msgstr "falló utime() en %s"
6879
6880#: sha1-file.c:1827
6881#, c-format
6882msgid "cannot read object for %s"
6883msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
6884
6885#: sha1-file.c:1867
6886msgid "corrupt commit"
6887msgstr "commit corrupto"
6888
6889#: sha1-file.c:1875
6890msgid "corrupt tag"
6891msgstr "tag corrupto"
6892
6893#: sha1-file.c:1974
6894#, c-format
6895msgid "read error while indexing %s"
6896msgstr "error leyendo al indexar %s"
6897
6898#: sha1-file.c:1977
6899#, c-format
6900msgid "short read while indexing %s"
6901msgstr "lectura corta al indexar %s"
6902
6903#: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6904#, c-format
6905msgid "%s: failed to insert into database"
6906msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
6907
6908#: sha1-file.c:2065
6909#, c-format
6910msgid "%s: unsupported file type"
6911msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
6912
6913#: sha1-file.c:2089
6914#, c-format
6915msgid "%s is not a valid object"
6916msgstr "%s no es objeto válido"
6917
6918#: sha1-file.c:2091
6919#, c-format
6920msgid "%s is not a valid '%s' object"
6921msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
6922
6923#: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
6924#, c-format
6925msgid "unable to open %s"
6926msgstr "no es posible abrir %s"
6927
6928#: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
6929#, c-format
6930msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
6931msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
6932
6933#: sha1-file.c:2332
6934#, c-format
6935msgid "unable to mmap %s"
6936msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
6937
6938#: sha1-file.c:2337
6939#, c-format
6940msgid "unable to unpack header of %s"
6941msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
6942
6943#: sha1-file.c:2343
6944#, c-format
6945msgid "unable to parse header of %s"
6946msgstr "incapaz de analizar header de %s"
6947
6948#: sha1-file.c:2354
6949#, c-format
6950msgid "unable to unpack contents of %s"
6951msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
6952
6953#: sha1-name.c:490
6954#, c-format
6955msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
6956msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
6957
6958#: sha1-name.c:501
6959msgid "The candidates are:"
6960msgstr "Los candidatos son:"
6961
6962#: sha1-name.c:800
6963msgid ""
6964"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6965"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6966"may be created by mistake. For example,\n"
6967"\n"
6968"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6969"\n"
6970"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6971"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6972"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6973msgstr ""
6974"Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
6975"porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
6976"tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
6977"\n"
6978"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
6979"\n"
6980"donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
6981"favor\n"
6982"examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
6983"ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
6984
6985#: submodule.c:114 submodule.c:143
6986msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
6987msgstr ""
6988"No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
6989
6990#: submodule.c:118 submodule.c:147
6991#, c-format
6992msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
6993msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
6994
6995#: submodule.c:154
6996#, c-format
6997msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
6998msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
6999
7000#: submodule.c:165
7001msgid "staging updated .gitmodules failed"
7002msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
7003
7004#: submodule.c:327
7005#, c-format
7006msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7007msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
7008
7009#: submodule.c:358
7010#, c-format
7011msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7012msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
7013
7014#: submodule.c:910
7015#, c-format
7016msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7017msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
7018
7019#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7020msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7021msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
7022
7023#: submodule.c:1481
7024#, c-format
7025msgid "Could not access submodule '%s'"
7026msgstr "no pudo acceder al submódulo '%s'"
7027
7028#: submodule.c:1651
7029#, c-format
7030msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7031msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
7032
7033#: submodule.c:1789
7034#, c-format
7035msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7036msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
7037
7038#: submodule.c:1802
7039#, c-format
7040msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7041msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
7042
7043#: submodule.c:1817
7044#, c-format
7045msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7046msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
7047
7048#: submodule.c:1907
7049#, c-format
7050msgid "submodule '%s' has dirty index"
7051msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
7052
7053#: submodule.c:1959
7054#, c-format
7055msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7056msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
7057
7058#: submodule.c:2008
7059#, c-format
7060msgid ""
7061"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7062msgstr ""
7063"relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
7064"soportado"
7065
7066#: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7067#, c-format
7068msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7069msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
7070
7071#: submodule.c:2027
7072#, c-format
7073msgid ""
7074"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7075"'%s' to\n"
7076"'%s'\n"
7077msgstr ""
7078"Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
7079"'%s' hacia\n"
7080"'%s'\n"
7081
7082#: submodule.c:2111
7083#, c-format
7084msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7085msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
7086
7087#: submodule.c:2155
7088msgid "could not start ls-files in .."
7089msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
7090
7091#: submodule.c:2194
7092#, c-format
7093msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7094msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
7095
7096#: submodule-config.c:232
7097#, c-format
7098msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7099msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
7100
7101#: submodule-config.c:299
7102msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7103msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
7104
7105#: submodule-config.c:397
7106#, c-format
7107msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7108msgstr ""
7109"ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
7110"comando: %s"
7111
7112#: submodule-config.c:486
7113#, c-format
7114msgid "invalid value for %s"
7115msgstr "valor inválido para %s"
7116
7117#: submodule-config.c:755
7118#, c-format
7119msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7120msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
7121
7122#: trailer.c:238
7123#, c-format
7124msgid "running trailer command '%s' failed"
7125msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
7126
7127#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7128#: trailer.c:557
7129#, c-format
7130msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7131msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
7132
7133#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7134#, c-format
7135msgid "more than one %s"
7136msgstr "más de un %s"
7137
7138#: trailer.c:730
7139#, c-format
7140msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7141msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
7142
7143#: trailer.c:750
7144#, c-format
7145msgid "could not read input file '%s'"
7146msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
7147
7148#: trailer.c:753
7149msgid "could not read from stdin"
7150msgstr "no se pudo leer desde stdin"
7151
7152#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7153#, c-format
7154msgid "could not stat %s"
7155msgstr "no se pudo definir %s"
7156
7157#: trailer.c:1013
7158#, c-format
7159msgid "file %s is not a regular file"
7160msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
7161
7162#: trailer.c:1015
7163#, c-format
7164msgid "file %s is not writable by user"
7165msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
7166
7167#: trailer.c:1027
7168msgid "could not open temporary file"
7169msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
7170
7171#: trailer.c:1067
7172#, c-format
7173msgid "could not rename temporary file to %s"
7174msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
7175
7176#: transport.c:116
7177#, c-format
7178msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7179msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
7180
7181#: transport.c:142
7182#, c-format
7183msgid "could not read bundle '%s'"
7184msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
7185
7186#: transport.c:208
7187#, c-format
7188msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7189msgstr "transport: opción inválida '%s'"
7190
7191#: transport.c:259
7192msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7193msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
7194
7195#: transport.c:260
7196msgid "server options require protocol version 2 or later"
7197msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
7198
7199#: transport.c:625
7200msgid "could not parse transport.color.* config"
7201msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
7202
7203#: transport.c:698
7204msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7205msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
7206
7207#: transport.c:825
7208#, c-format
7209msgid "unknown value for config '%s': %s"
7210msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
7211
7212#: transport.c:891
7213#, c-format
7214msgid "transport '%s' not allowed"
7215msgstr "transporte '%s' no permitido"
7216
7217#: transport.c:945
7218msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7219msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
7220
7221#: transport.c:1040
7222#, c-format
7223msgid ""
7224"The following submodule paths contain changes that can\n"
7225"not be found on any remote:\n"
7226msgstr ""
7227"La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
7228"pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
7229
7230#: transport.c:1044
7231#, c-format
7232msgid ""
7233"\n"
7234"Please try\n"
7235"\n"
7236"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7237"\n"
7238"or cd to the path and use\n"
7239"\n"
7240"\tgit push\n"
7241"\n"
7242"to push them to a remote.\n"
7243"\n"
7244msgstr ""
7245"\n"
7246"Por favor intenta\n"
7247"\n"
7248"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7249"\n"
7250"o cd a la ruta y usa\n"
7251"\n"
7252"\tgit push\n"
7253"\n"
7254"para hacer un push al remoto.\n"
7255"\n"
7256
7257#: transport.c:1052
7258msgid "Aborting."
7259msgstr "Abortando."
7260
7261#: transport.c:1193
7262msgid "failed to push all needed submodules"
7263msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
7264
7265#: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7266msgid "operation not supported by protocol"
7267msgstr "operación no soportada por protocolo"
7268
7269#: transport.c:1430
7270#, c-format
7271msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7272msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
7273
7274#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7275msgid "full write to remote helper failed"
7276msgstr "escritura total al helper remoto falló"
7277
7278#: transport-helper.c:134
7279#, c-format
7280msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7281msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
7282
7283#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7284msgid "can't dup helper output fd"
7285msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
7286
7287#: transport-helper.c:201
7288#, c-format
7289msgid ""
7290"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7291"version of Git"
7292msgstr ""
7293"capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
7294"necesita una nueva versión de Git"
7295
7296#: transport-helper.c:207
7297msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7298msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
7299
7300#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7301#, c-format
7302msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7303msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
7304
7305#: transport-helper.c:403
7306#, c-format
7307msgid "%s also locked %s"
7308msgstr "%s también bloqueó %s"
7309
7310#: transport-helper.c:481
7311msgid "couldn't run fast-import"
7312msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
7313
7314#: transport-helper.c:504
7315msgid "error while running fast-import"
7316msgstr "error al ejecutar fast-import"
7317
7318#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7319#, c-format
7320msgid "could not read ref %s"
7321msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
7322
7323#: transport-helper.c:578
7324#, c-format
7325msgid "unknown response to connect: %s"
7326msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
7327
7328#: transport-helper.c:600
7329msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7330msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
7331
7332#: transport-helper.c:602
7333msgid "invalid remote service path"
7334msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
7335
7336#: transport-helper.c:648
7337#, c-format
7338msgid "can't connect to subservice %s"
7339msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
7340
7341#: transport-helper.c:720
7342#, c-format
7343msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7344msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
7345
7346#: transport-helper.c:773
7347#, c-format
7348msgid "helper reported unexpected status of %s"
7349msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
7350
7351#: transport-helper.c:834
7352#, c-format
7353msgid "helper %s does not support dry-run"
7354msgstr "helper %s no soporta dry-run"
7355
7356#: transport-helper.c:837
7357#, c-format
7358msgid "helper %s does not support --signed"
7359msgstr "helper %s no soporta --signed"
7360
7361#: transport-helper.c:840
7362#, c-format
7363msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7364msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
7365
7366#: transport-helper.c:847
7367#, c-format
7368msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7369msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
7370
7371#: transport-helper.c:939
7372msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7373msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
7374
7375#: transport-helper.c:944
7376#, c-format
7377msgid "helper %s does not support 'force'"
7378msgstr "helper %s no soporta 'force'"
7379
7380#: transport-helper.c:991
7381msgid "couldn't run fast-export"
7382msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
7383
7384#: transport-helper.c:996
7385msgid "error while running fast-export"
7386msgstr "error al ejecutar fast-export"
7387
7388#: transport-helper.c:1021
7389#, c-format
7390msgid ""
7391"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7392"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7393msgstr ""
7394"No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
7395"Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
7396
7397#: transport-helper.c:1085
7398#, c-format
7399msgid "malformed response in ref list: %s"
7400msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
7401
7402#: transport-helper.c:1238
7403#, c-format
7404msgid "read(%s) failed"
7405msgstr "leer(%s) falló"
7406
7407#: transport-helper.c:1265
7408#, c-format
7409msgid "write(%s) failed"
7410msgstr "escribir(%s) falló"
7411
7412#: transport-helper.c:1314
7413#, c-format
7414msgid "%s thread failed"
7415msgstr "hilo %s falló"
7416
7417#: transport-helper.c:1318
7418#, c-format
7419msgid "%s thread failed to join: %s"
7420msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
7421
7422#: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7423#, c-format
7424msgid "can't start thread for copying data: %s"
7425msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
7426
7427#: transport-helper.c:1378
7428#, c-format
7429msgid "%s process failed to wait"
7430msgstr "proceso %s falló al esperar"
7431
7432#: transport-helper.c:1382
7433#, c-format
7434msgid "%s process failed"
7435msgstr "proceso %s falló"
7436
7437#: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7438msgid "can't start thread for copying data"
7439msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
7440
7441#: tree-walk.c:33
7442msgid "too-short tree object"
7443msgstr "objeto de árbol muy corto"
7444
7445#: tree-walk.c:39
7446msgid "malformed mode in tree entry"
7447msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
7448
7449#: tree-walk.c:43
7450msgid "empty filename in tree entry"
7451msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
7452
7453#: tree-walk.c:116
7454msgid "too-short tree file"
7455msgstr "archivo de árbol muy corto"
7456
7457#: unpack-trees.c:111
7458#, c-format
7459msgid ""
7460"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7461"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7462msgstr ""
7463"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
7464"checkout:\n"
7465"%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
7466"ramas."
7467
7468#: unpack-trees.c:113
7469#, c-format
7470msgid ""
7471"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7472"%%s"
7473msgstr ""
7474"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7475"checkout:\n"
7476"%%s"
7477
7478#: unpack-trees.c:116
7479#, c-format
7480msgid ""
7481"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7482"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7483msgstr ""
7484"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
7485"fusionar:\n"
7486"%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
7487
7488#: unpack-trees.c:118
7489#, c-format
7490msgid ""
7491"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7492"%%s"
7493msgstr ""
7494"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7495"merge:\n"
7496"%%s"
7497
7498#: unpack-trees.c:121
7499#, c-format
7500msgid ""
7501"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7502"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7503msgstr ""
7504"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
7505"%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
7506
7507#: unpack-trees.c:123
7508#, c-format
7509msgid ""
7510"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7511"%%s"
7512msgstr ""
7513"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
7514"%%s"
7515
7516#: unpack-trees.c:128
7517#, c-format
7518msgid ""
7519"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7520"%s"
7521msgstr ""
7522"Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
7523"seguimiento en ellos:\n"
7524"%s"
7525
7526#: unpack-trees.c:132
7527#, c-format
7528msgid ""
7529"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7530"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7531msgstr ""
7532"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7533"eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7534"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7535
7536#: unpack-trees.c:134
7537#, c-format
7538msgid ""
7539"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7540"%%s"
7541msgstr ""
7542"Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
7543"eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
7544"%%s"
7545
7546#: unpack-trees.c:137
7547#, c-format
7548msgid ""
7549"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7550"%%sPlease move or remove them before you merge."
7551msgstr ""
7552"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7553"eliminados al fusionar:\n"
7554"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7555
7556#: unpack-trees.c:139
7557#, c-format
7558msgid ""
7559"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7560"%%s"
7561msgstr ""
7562"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7563"eliminadosal fusionar:\n"
7564"%%s"
7565
7566#: unpack-trees.c:142
7567#, c-format
7568msgid ""
7569"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7570"%%sPlease move or remove them before you %s."
7571msgstr ""
7572"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7573"eliminados al %s:\n"
7574"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7575
7576#: unpack-trees.c:144
7577#, c-format
7578msgid ""
7579"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7580"%%s"
7581msgstr ""
7582"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7583"eliminados al ejecutar %s:\n"
7584"%%s"
7585
7586#: unpack-trees.c:150
7587#, c-format
7588msgid ""
7589"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7590"checkout:\n"
7591"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7592msgstr ""
7593"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7594"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7595"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7596
7597#: unpack-trees.c:152
7598#, c-format
7599msgid ""
7600"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7601"checkout:\n"
7602"%%s"
7603msgstr ""
7604"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7605"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7606"%%s"
7607
7608#: unpack-trees.c:155
7609#, c-format
7610msgid ""
7611"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7612"%%sPlease move or remove them before you merge."
7613msgstr ""
7614"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7615"sobrescritos al fusionar:\n"
7616"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7617
7618#: unpack-trees.c:157
7619#, c-format
7620msgid ""
7621"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7622"%%s"
7623msgstr ""
7624"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7625"sobrescritos al fusionar:\n"
7626"%%s"
7627
7628#: unpack-trees.c:160
7629#, c-format
7630msgid ""
7631"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7632"%%sPlease move or remove them before you %s."
7633msgstr ""
7634"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7635"sobrescritos al %s:\n"
7636"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7637
7638#: unpack-trees.c:162
7639#, c-format
7640msgid ""
7641"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7642"%%s"
7643msgstr ""
7644"Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
7645"eliminadospor %s:\n"
7646"%%s"
7647
7648#: unpack-trees.c:170
7649#, c-format
7650msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7651msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
7652
7653#: unpack-trees.c:173
7654#, c-format
7655msgid ""
7656"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7657"%s"
7658msgstr ""
7659"No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
7660"actualizadas:\n"
7661"%s"
7662
7663#: unpack-trees.c:175
7664#, c-format
7665msgid ""
7666"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7667"update:\n"
7668"%s"
7669msgstr ""
7670"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
7671"actualización sparse checkout:\n"
7672"%s"
7673
7674#: unpack-trees.c:177
7675#, c-format
7676msgid ""
7677"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7678"update:\n"
7679"%s"
7680msgstr ""
7681"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
7682"actualización sparse checkout:\n"
7683"%s"
7684
7685#: unpack-trees.c:179
7686#, c-format
7687msgid ""
7688"Cannot update submodule:\n"
7689"%s"
7690msgstr ""
7691"No se puede actualizar le submódulo:\n"
7692"%s"
7693
7694#: unpack-trees.c:256
7695#, c-format
7696msgid "Aborting\n"
7697msgstr "Abortando\n"
7698
7699#: unpack-trees.c:318
7700msgid "Checking out files"
7701msgstr "Revisando archivos"
7702
7703#: unpack-trees.c:350
7704msgid ""
7705"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7706"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7707"colliding group is in the working tree:\n"
7708msgstr ""
7709"las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
7710"en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
7711"colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
7712
7713#: urlmatch.c:163
7714msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7715msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
7716
7717#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7718#, c-format
7719msgid "invalid %XX escape sequence"
7720msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
7721
7722#: urlmatch.c:215
7723msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7724msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
7725
7726#: urlmatch.c:232
7727msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7728msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
7729
7730#: urlmatch.c:247
7731msgid "invalid characters in host name"
7732msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
7733
7734#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7735msgid "invalid port number"
7736msgstr "numero de puerto inválido"
7737
7738#: urlmatch.c:371
7739msgid "invalid '..' path segment"
7740msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
7741
7742#: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7743#, c-format
7744msgid "failed to read '%s'"
7745msgstr "falló al leer '%s'"
7746
7747#: worktree.c:301
7748#, c-format
7749msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7750msgstr ""
7751"'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
7752
7753#: worktree.c:312
7754#, c-format
7755msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7756msgstr ""
7757"archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
7758"trabajo"
7759
7760#: worktree.c:324
7761#, c-format
7762msgid "'%s' does not exist"
7763msgstr "'%s' no existe"
7764
7765#: worktree.c:330
7766#, c-format
7767msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7768msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
7769
7770#: worktree.c:338
7771#, c-format
7772msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7773msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
7774
7775#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7776#, c-format
7777msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7778msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
7779
7780#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7781#, c-format
7782msgid "unable to access '%s'"
7783msgstr "no es posible acceder '%s'"
7784
7785#: wrapper.c:632
7786msgid "unable to get current working directory"
7787msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
7788
7789#: wt-status.c:156
7790msgid "Unmerged paths:"
7791msgstr "Rutas no fusionadas:"
7792
7793#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7794#, c-format
7795msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7796msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7797
7798#: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7799msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7800msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7801
7802#: wt-status.c:189
7803msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7804msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
7805
7806#: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7807msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7808msgstr ""
7809"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
7810"resolución)"
7811
7812#: wt-status.c:193
7813msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7814msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
7815
7816#: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7817msgid "Changes to be committed:"
7818msgstr "Cambios a ser confirmados:"
7819
7820#: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7821msgid "Changes not staged for commit:"
7822msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
7823
7824#: wt-status.c:226
7825msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7826msgstr ""
7827"  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
7828
7829#: wt-status.c:228
7830msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7831msgstr ""
7832"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
7833"commit)"
7834
7835#: wt-status.c:229
7836msgid ""
7837"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7838msgstr ""
7839"  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
7840"directorio de trabajo)"
7841
7842#: wt-status.c:231
7843msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7844msgstr ""
7845"  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
7846"sub-módulos)"
7847
7848#: wt-status.c:243
7849#, c-format
7850msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7851msgstr ""
7852"  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
7853
7854#: wt-status.c:258
7855msgid "both deleted:"
7856msgstr "ambos borrados:"
7857
7858#: wt-status.c:260
7859msgid "added by us:"
7860msgstr "agregado por nosotros:"
7861
7862#: wt-status.c:262
7863msgid "deleted by them:"
7864msgstr "borrados por ellos:"
7865
7866#: wt-status.c:264
7867msgid "added by them:"
7868msgstr "agregado por ellos:"
7869
7870#: wt-status.c:266
7871msgid "deleted by us:"
7872msgstr "borrado por nosotros:"
7873
7874#: wt-status.c:268
7875msgid "both added:"
7876msgstr "ambos agregados:"
7877
7878#: wt-status.c:270
7879msgid "both modified:"
7880msgstr "ambos modificados:"
7881
7882#: wt-status.c:280
7883msgid "new file:"
7884msgstr "nuevo archivo:"
7885
7886#: wt-status.c:282
7887msgid "copied:"
7888msgstr "copiado:"
7889
7890#: wt-status.c:284
7891msgid "deleted:"
7892msgstr "borrado:"
7893
7894#: wt-status.c:286
7895msgid "modified:"
7896msgstr "modificado:"
7897
7898#: wt-status.c:288
7899msgid "renamed:"
7900msgstr "renombrado:"
7901
7902#: wt-status.c:290
7903msgid "typechange:"
7904msgstr "cambio de tipo:"
7905
7906#: wt-status.c:292
7907msgid "unknown:"
7908msgstr "desconocido:"
7909
7910#: wt-status.c:294
7911msgid "unmerged:"
7912msgstr "des-fusionado:"
7913
7914#: wt-status.c:374
7915msgid "new commits, "
7916msgstr "nuevos commits, "
7917
7918#: wt-status.c:376
7919msgid "modified content, "
7920msgstr "contenido modificado, "
7921
7922#: wt-status.c:378
7923msgid "untracked content, "
7924msgstr "contenido no rastreado, "
7925
7926#: wt-status.c:896
7927#, c-format
7928msgid "Your stash currently has %d entry"
7929msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
7930msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
7931msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
7932
7933#: wt-status.c:928
7934msgid "Submodules changed but not updated:"
7935msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"
7936
7937#: wt-status.c:930
7938msgid "Submodule changes to be committed:"
7939msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"
7940
7941#: wt-status.c:1012
7942msgid ""
7943"Do not modify or remove the line above.\n"
7944"Everything below it will be ignored."
7945msgstr ""
7946"No modifique o borre la línea de encima.\n"
7947"Todo lo que este por abajo será eliminado."
7948
7949#: wt-status.c:1119
7950msgid "You have unmerged paths."
7951msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
7952
7953#: wt-status.c:1122
7954msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
7955msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
7956
7957#: wt-status.c:1124
7958msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
7959msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
7960
7961#: wt-status.c:1128
7962msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
7963msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
7964
7965#: wt-status.c:1131
7966msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
7967msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
7968
7969#: wt-status.c:1140
7970msgid "You are in the middle of an am session."
7971msgstr "Estás en medio de una sesión am."
7972
7973#: wt-status.c:1143
7974msgid "The current patch is empty."
7975msgstr "El parche actual está vacío."
7976
7977#: wt-status.c:1147
7978msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
7979msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
7980
7981#: wt-status.c:1149
7982msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
7983msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
7984
7985#: wt-status.c:1151
7986msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
7987msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
7988
7989#: wt-status.c:1284
7990msgid "git-rebase-todo is missing."
7991msgstr "git-rebase-todo no está presente."
7992
7993#: wt-status.c:1286
7994msgid "No commands done."
7995msgstr "No se realizaron los comandos."
7996
7997#: wt-status.c:1289
7998#, c-format
7999msgid "Last command done (%d command done):"
8000msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8001msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
8002msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
8003
8004#: wt-status.c:1300
8005#, c-format
8006msgid "  (see more in file %s)"
8007msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"
8008
8009#: wt-status.c:1305
8010msgid "No commands remaining."
8011msgstr "No quedan mas comandos."
8012
8013#: wt-status.c:1308
8014#, c-format
8015msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8016msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8017msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
8018msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
8019
8020#: wt-status.c:1316
8021msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8022msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
8023
8024#: wt-status.c:1328
8025#, c-format
8026msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8027msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
8028
8029#: wt-status.c:1333
8030msgid "You are currently rebasing."
8031msgstr "Estás aplicando un rebase."
8032
8033#: wt-status.c:1346
8034msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8035msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
8036
8037#: wt-status.c:1348
8038msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8039msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
8040
8041#: wt-status.c:1350
8042msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8043msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
8044
8045#: wt-status.c:1357
8046msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8047msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
8048
8049#: wt-status.c:1361
8050#, c-format
8051msgid ""
8052"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8053msgstr ""
8054"Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
8055"'%s'."
8056
8057#: wt-status.c:1366
8058msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8059msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
8060
8061#: wt-status.c:1369
8062msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8063msgstr ""
8064"  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
8065"continue\")"
8066
8067#: wt-status.c:1373
8068#, c-format
8069msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8070msgstr ""
8071"Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
8072"'%s'."
8073
8074#: wt-status.c:1378
8075msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8076msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
8077
8078#: wt-status.c:1381
8079msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8080msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
8081
8082#: wt-status.c:1383
8083msgid ""
8084"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8085msgstr ""
8086"  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
8087"cambios)"
8088
8089#: wt-status.c:1394
8090msgid "Cherry-pick currently in progress."
8091msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente"
8092
8093#: wt-status.c:1397
8094#, c-format
8095msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8096msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
8097
8098#: wt-status.c:1404
8099msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8100msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8101
8102#: wt-status.c:1407
8103msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8104msgstr "  (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
8105
8106#: wt-status.c:1410
8107msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8108msgstr ""
8109"  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8110
8111#: wt-status.c:1412
8112msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8113msgstr ""
8114"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
8115
8116#: wt-status.c:1422
8117msgid "Revert currently in progress."
8118msgstr "Revierte el estado en progreso actual"
8119
8120#: wt-status.c:1425
8121#, c-format
8122msgid "You are currently reverting commit %s."
8123msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
8124
8125#: wt-status.c:1431
8126msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8127msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
8128
8129#: wt-status.c:1434
8130msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8131msgstr "  (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
8132
8133#: wt-status.c:1437
8134msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8135msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
8136
8137#: wt-status.c:1439
8138msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8139msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
8140
8141#: wt-status.c:1449
8142#, c-format
8143msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8144msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
8145
8146#: wt-status.c:1453
8147msgid "You are currently bisecting."
8148msgstr "Estás aplicando un bisect."
8149
8150#: wt-status.c:1456
8151msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8152msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
8153
8154#: wt-status.c:1665
8155msgid "On branch "
8156msgstr "En la rama "
8157
8158#: wt-status.c:1672
8159msgid "interactive rebase in progress; onto "
8160msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
8161
8162#: wt-status.c:1674
8163msgid "rebase in progress; onto "
8164msgstr "rebase en progreso; en "
8165
8166#: wt-status.c:1679
8167msgid "HEAD detached at "
8168msgstr "HEAD desacoplada en "
8169
8170#: wt-status.c:1681
8171msgid "HEAD detached from "
8172msgstr "HEAD desacoplada de "
8173
8174#: wt-status.c:1684
8175msgid "Not currently on any branch."
8176msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
8177
8178#: wt-status.c:1701
8179msgid "Initial commit"
8180msgstr "Confirmación inicial"
8181
8182#: wt-status.c:1702
8183msgid "No commits yet"
8184msgstr "No hay commits todavía"
8185
8186#: wt-status.c:1716
8187msgid "Untracked files"
8188msgstr "Archivos sin seguimiento"
8189
8190#: wt-status.c:1718
8191msgid "Ignored files"
8192msgstr "Archivos ignorados"
8193
8194#: wt-status.c:1722
8195#, c-format
8196msgid ""
8197"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8198"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8199"new files yourself (see 'git help status')."
8200msgstr ""
8201"Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
8202"puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
8203"nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."
8204
8205#: wt-status.c:1728
8206#, c-format
8207msgid "Untracked files not listed%s"
8208msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
8209
8210#: wt-status.c:1730
8211msgid " (use -u option to show untracked files)"
8212msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
8213
8214#: wt-status.c:1736
8215msgid "No changes"
8216msgstr "Sin cambios"
8217
8218#: wt-status.c:1741
8219#, c-format
8220msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8221msgstr ""
8222"sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
8223
8224#: wt-status.c:1744
8225#, c-format
8226msgid "no changes added to commit\n"
8227msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
8228
8229#: wt-status.c:1747
8230#, c-format
8231msgid ""
8232"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8233"track)\n"
8234msgstr ""
8235"no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
8236"(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
8237
8238#: wt-status.c:1750
8239#, c-format
8240msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8241msgstr ""
8242"no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
8243"presentes\n"
8244
8245#: wt-status.c:1753
8246#, c-format
8247msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8248msgstr ""
8249"no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
8250"hacerles seguimiento)\n"
8251
8252#: wt-status.c:1756 wt-status.c:1761
8253#, c-format
8254msgid "nothing to commit\n"
8255msgstr "nada para hacer commit\n"
8256
8257#: wt-status.c:1759
8258#, c-format
8259msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8260msgstr ""
8261"nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
8262
8263#: wt-status.c:1763
8264#, c-format
8265msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8266msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
8267
8268#: wt-status.c:1876
8269msgid "No commits yet on "
8270msgstr "No hay commits todavía en "
8271
8272#: wt-status.c:1880
8273msgid "HEAD (no branch)"
8274msgstr "HEAD (sin rama)"
8275
8276#: wt-status.c:1911
8277msgid "different"
8278msgstr "diferente"
8279
8280#: wt-status.c:1913 wt-status.c:1921
8281msgid "behind "
8282msgstr "detrás "
8283
8284#: wt-status.c:1916 wt-status.c:1919
8285msgid "ahead "
8286msgstr "adelante "
8287
8288#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8289#: wt-status.c:2443
8290#, c-format
8291msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8292msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
8293
8294#: wt-status.c:2449
8295msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8296msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8297
8298#: wt-status.c:2451
8299#, c-format
8300msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8301msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8302
8303#: builtin/add.c:25
8304msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8305msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8306
8307#: builtin/add.c:84
8308#, c-format
8309msgid "unexpected diff status %c"
8310msgstr "diff status inesperado %c"
8311
8312#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8313msgid "updating files failed"
8314msgstr "falló la actualización de carpetas"
8315
8316#: builtin/add.c:99
8317#, c-format
8318msgid "remove '%s'\n"
8319msgstr "eliminar '%s'\n"
8320
8321#: builtin/add.c:174
8322msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8323msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
8324
8325#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8326msgid "Could not read the index"
8327msgstr "No se pudo leer el índice"
8328
8329#: builtin/add.c:245
8330#, c-format
8331msgid "Could not open '%s' for writing."
8332msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
8333
8334#: builtin/add.c:249
8335msgid "Could not write patch"
8336msgstr "No se puede escribir el parche"
8337
8338#: builtin/add.c:252
8339msgid "editing patch failed"
8340msgstr "falló la edición del parche"
8341
8342#: builtin/add.c:255
8343#, c-format
8344msgid "Could not stat '%s'"
8345msgstr "No se pudo definir '%s'"
8346
8347#: builtin/add.c:257
8348msgid "Empty patch. Aborted."
8349msgstr "Parche vacío. Abortado."
8350
8351#: builtin/add.c:262
8352#, c-format
8353msgid "Could not apply '%s'"
8354msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
8355
8356#: builtin/add.c:270
8357msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8358msgstr ""
8359"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
8360
8361#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8362#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8363#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8364msgid "dry run"
8365msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
8366
8367#: builtin/add.c:293
8368msgid "interactive picking"
8369msgstr "selección interactiva"
8370
8371#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8372msgid "select hunks interactively"
8373msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
8374
8375#: builtin/add.c:295
8376msgid "edit current diff and apply"
8377msgstr "editar diff actual y aplicar"
8378
8379#: builtin/add.c:296
8380msgid "allow adding otherwise ignored files"
8381msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
8382
8383#: builtin/add.c:297
8384msgid "update tracked files"
8385msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
8386
8387#: builtin/add.c:298
8388msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8389msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
8390
8391#: builtin/add.c:299
8392msgid "record only the fact that the path will be added later"
8393msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
8394
8395#: builtin/add.c:300
8396msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8397msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
8398
8399#: builtin/add.c:303
8400msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8401msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
8402
8403#: builtin/add.c:305
8404msgid "don't add, only refresh the index"
8405msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
8406
8407#: builtin/add.c:306
8408msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8409msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
8410
8411#: builtin/add.c:307
8412msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8413msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
8414
8415#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8416msgid "override the executable bit of the listed files"
8417msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
8418
8419#: builtin/add.c:311
8420msgid "warn when adding an embedded repository"
8421msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
8422
8423#: builtin/add.c:326
8424#, c-format
8425msgid ""
8426"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8427"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8428"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8429"If you meant to add a submodule, use:\n"
8430"\n"
8431"\tgit submodule add <url> %s\n"
8432"\n"
8433"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8434"index with:\n"
8435"\n"
8436"\tgit rm --cached %s\n"
8437"\n"
8438"See \"git help submodule\" for more information."
8439msgstr ""
8440"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
8441"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
8442"repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
8443"Si quería agregar un submódulo, use:\n"
8444"\n"
8445"\tgit submodule add <url> %s\n"
8446"\n"
8447"Si se agrego esta ruta por error, puede eliminar desde el índice \n"
8448"usando:\n"
8449"\n"
8450"\tgit rm --cached %s\n"
8451"\n"
8452"Vea \"git help submodule\" para mas información."
8453
8454#: builtin/add.c:354
8455#, c-format
8456msgid "adding embedded git repository: %s"
8457msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
8458
8459#: builtin/add.c:372
8460#, c-format
8461msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8462msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"
8463
8464#: builtin/add.c:379
8465msgid "adding files failed"
8466msgstr "falló al agregar archivos"
8467
8468#: builtin/add.c:419
8469msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8470msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
8471
8472#: builtin/add.c:426
8473msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8474msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
8475
8476#: builtin/add.c:430
8477#, c-format
8478msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8479msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
8480
8481#: builtin/add.c:445
8482#, c-format
8483msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8484msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
8485
8486#: builtin/add.c:446
8487#, c-format
8488msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8489msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
8490
8491#: builtin/am.c:348
8492msgid "could not parse author script"
8493msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
8494
8495#: builtin/am.c:432
8496#, c-format
8497msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8498msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
8499
8500#: builtin/am.c:474
8501#, c-format
8502msgid "Malformed input line: '%s'."
8503msgstr "Línea mal formada: '%s'."
8504
8505#: builtin/am.c:512
8506#, c-format
8507msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8508msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
8509
8510#: builtin/am.c:538
8511msgid "fseek failed"
8512msgstr "fall de fseek"
8513
8514#: builtin/am.c:726
8515#, c-format
8516msgid "could not parse patch '%s'"
8517msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
8518
8519#: builtin/am.c:791
8520msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8521msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
8522
8523#: builtin/am.c:839
8524msgid "invalid timestamp"
8525msgstr "timestamp inválido"
8526
8527#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8528msgid "invalid Date line"
8529msgstr "línea Date inválida"
8530
8531#: builtin/am.c:851
8532msgid "invalid timezone offset"
8533msgstr "offset de zona horaria inválido"
8534
8535#: builtin/am.c:944
8536msgid "Patch format detection failed."
8537msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
8538
8539#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:409
8540#, c-format
8541msgid "failed to create directory '%s'"
8542msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
8543
8544#: builtin/am.c:954
8545msgid "Failed to split patches."
8546msgstr "Falló al dividir parches."
8547
8548#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8549msgid "unable to write index file"
8550msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
8551
8552#: builtin/am.c:1098
8553#, c-format
8554msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8555msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."
8556
8557#: builtin/am.c:1099
8558#, c-format
8559msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8560msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
8561
8562#: builtin/am.c:1100
8563#, c-format
8564msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8565msgstr ""
8566"Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
8567"\"."
8568
8569#: builtin/am.c:1183
8570msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8571msgstr ""
8572"Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
8573"desaparezcan."
8574
8575#: builtin/am.c:1211
8576msgid "Patch is empty."
8577msgstr "El parche está vacío."
8578
8579#: builtin/am.c:1277
8580#, c-format
8581msgid "invalid ident line: %.*s"
8582msgstr "sangría no válida: %.*s"
8583
8584#: builtin/am.c:1299
8585#, c-format
8586msgid "unable to parse commit %s"
8587msgstr "no es posible analizar el commit %s"
8588
8589#: builtin/am.c:1495
8590msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8591msgstr ""
8592"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
8593"3-vías."
8594
8595#: builtin/am.c:1497
8596msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8597msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
8598
8599#: builtin/am.c:1516
8600msgid ""
8601"Did you hand edit your patch?\n"
8602"It does not apply to blobs recorded in its index."
8603msgstr ""
8604"Editaste el parche a mano?\n"
8605"No aplica a blobs guardados en su índice."
8606
8607#: builtin/am.c:1522
8608msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8609msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
8610
8611#: builtin/am.c:1548
8612msgid "Failed to merge in the changes."
8613msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
8614
8615#: builtin/am.c:1580
8616msgid "applying to an empty history"
8617msgstr "aplicando a un historial vacío"
8618
8619#: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8620#, c-format
8621msgid "cannot resume: %s does not exist."
8622msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
8623
8624#: builtin/am.c:1647
8625msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8626msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
8627
8628#: builtin/am.c:1652
8629msgid "Commit Body is:"
8630msgstr "Cuerpo de commit es:"
8631
8632#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8633#. in your translation. The program will only accept English
8634#. input at this point.
8635#.
8636#: builtin/am.c:1662
8637msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8638msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8639
8640#: builtin/am.c:1712
8641#, c-format
8642msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8643msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
8644
8645#: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8646#, c-format
8647msgid "Applying: %.*s"
8648msgstr "Aplicando: %.*s"
8649
8650#: builtin/am.c:1769
8651msgid "No changes -- Patch already applied."
8652msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
8653
8654#: builtin/am.c:1775
8655#, c-format
8656msgid "Patch failed at %s %.*s"
8657msgstr "El parche falló en %s %.*s"
8658
8659#: builtin/am.c:1779
8660msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8661msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
8662
8663#: builtin/am.c:1823
8664msgid ""
8665"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8666"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8667"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8668msgstr ""
8669"Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
8670"Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
8671"ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
8672
8673#: builtin/am.c:1830
8674msgid ""
8675"You still have unmerged paths in your index.\n"
8676"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8677"such.\n"
8678"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8679msgstr ""
8680"Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
8681"Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
8682"como tal.\n"
8683"Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
8684"él."
8685
8686#: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8687#: builtin/reset.c:337
8688#, c-format
8689msgid "Could not parse object '%s'."
8690msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
8691
8692#: builtin/am.c:1989
8693msgid "failed to clean index"
8694msgstr "falló al limpiar el índice"
8695
8696#: builtin/am.c:2033
8697msgid ""
8698"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8699"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8700msgstr ""
8701"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
8702"No rebobinando a ORIG_HEAD"
8703
8704#: builtin/am.c:2130
8705#, c-format
8706msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8707msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
8708
8709#: builtin/am.c:2166
8710msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8711msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
8712
8713#: builtin/am.c:2167
8714msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8715msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
8716
8717#: builtin/am.c:2173
8718msgid "run interactively"
8719msgstr "ejecutar de manera interactiva"
8720
8721#: builtin/am.c:2175
8722msgid "historical option -- no-op"
8723msgstr "opción histórica -- no-op"
8724
8725#: builtin/am.c:2177
8726msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8727msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
8728
8729#: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8730#: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8731msgid "be quiet"
8732msgstr "ser silencioso"
8733
8734#: builtin/am.c:2180
8735msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8736msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
8737
8738#: builtin/am.c:2183
8739msgid "recode into utf8 (default)"
8740msgstr "recodificar en utf8 (default)"
8741
8742#: builtin/am.c:2185
8743msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8744msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
8745
8746#: builtin/am.c:2187
8747msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8748msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
8749
8750#: builtin/am.c:2189
8751msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8752msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
8753
8754#: builtin/am.c:2191
8755msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8756msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
8757
8758#: builtin/am.c:2194
8759msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8760msgstr ""
8761"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
8762
8763#: builtin/am.c:2197
8764msgid "strip everything before a scissors line"
8765msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
8766
8767#: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8768#: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8769#: builtin/am.c:2226
8770msgid "pass it through git-apply"
8771msgstr "pasarlo a través de git-apply"
8772
8773#: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8774#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8775#: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8776#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8777#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:397
8778#: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:311
8779msgid "n"
8780msgstr "n"
8781
8782#: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8783#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8784msgid "format"
8785msgstr "formato"
8786
8787#: builtin/am.c:2223
8788msgid "format the patch(es) are in"
8789msgstr "formatear el parche(s)"
8790
8791#: builtin/am.c:2229
8792msgid "override error message when patch failure occurs"
8793msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
8794
8795#: builtin/am.c:2231
8796msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8797msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
8798
8799#: builtin/am.c:2234
8800msgid "synonyms for --continue"
8801msgstr "sinónimos para --continue"
8802
8803#: builtin/am.c:2237
8804msgid "skip the current patch"
8805msgstr "saltar el parche actual"
8806
8807#: builtin/am.c:2240
8808msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8809msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
8810
8811#: builtin/am.c:2243
8812msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8813msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
8814
8815#: builtin/am.c:2246
8816msgid "show the patch being applied."
8817msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
8818
8819#: builtin/am.c:2250
8820msgid "lie about committer date"
8821msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
8822
8823#: builtin/am.c:2252
8824msgid "use current timestamp for author date"
8825msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
8826
8827#: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8828#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8829#: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8830msgid "key-id"
8831msgstr "key-id"
8832
8833#: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8834msgid "GPG-sign commits"
8835msgstr "Commits con firma GPG"
8836
8837#: builtin/am.c:2258
8838msgid "(internal use for git-rebase)"
8839msgstr "(uso interno para git-rebase)"
8840
8841#: builtin/am.c:2276
8842msgid ""
8843"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8844"it will be removed. Please do not use it anymore."
8845msgstr ""
8846"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
8847"será removida. Por favor no la use más."
8848
8849#: builtin/am.c:2283
8850msgid "failed to read the index"
8851msgstr "falló al leer el índice"
8852
8853#: builtin/am.c:2298
8854#, c-format
8855msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8856msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
8857
8858#: builtin/am.c:2322
8859#, c-format
8860msgid ""
8861"Stray %s directory found.\n"
8862"Use \"git am --abort\" to remove it."
8863msgstr ""
8864"Directorio extraviado %s encontrado.\n"
8865"Use \"git am --abort\" para borrarlo."
8866
8867#: builtin/am.c:2328
8868msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8869msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
8870
8871#: builtin/apply.c:8
8872msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8873msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
8874
8875#: builtin/archive.c:17
8876#, c-format
8877msgid "could not create archive file '%s'"
8878msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
8879
8880#: builtin/archive.c:20
8881msgid "could not redirect output"
8882msgstr "no se pudo direccionar la salida"
8883
8884#: builtin/archive.c:37
8885msgid "git archive: Remote with no URL"
8886msgstr "git archive: Remote sin URL"
8887
8888#: builtin/archive.c:61
8889msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8890msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
8891
8892#: builtin/archive.c:64
8893#, c-format
8894msgid "git archive: NACK %s"
8895msgstr "git archive: NACK %s"
8896
8897#: builtin/archive.c:65
8898msgid "git archive: protocol error"
8899msgstr "git archive: error de protocolo"
8900
8901#: builtin/archive.c:69
8902msgid "git archive: expected a flush"
8903msgstr "git archive: se esperaba un flush"
8904
8905#: builtin/bisect--helper.c:22
8906msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8907msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8908
8909#: builtin/bisect--helper.c:23
8910msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
8911msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
8912
8913#: builtin/bisect--helper.c:24
8914msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8915msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
8916
8917#: builtin/bisect--helper.c:25
8918msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8919msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
8920
8921#: builtin/bisect--helper.c:26
8922msgid ""
8923"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
8924"<bad_term>"
8925msgstr ""
8926"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
8927"<mal_term>"
8928
8929#: builtin/bisect--helper.c:27
8930msgid ""
8931"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
8932"<bad_term>"
8933msgstr ""
8934"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
8935"<mal_term>"
8936
8937#: builtin/bisect--helper.c:28
8938msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
8939msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
8940
8941#: builtin/bisect--helper.c:29
8942msgid ""
8943"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8944"term-new]"
8945msgstr ""
8946"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
8947"term-new]"
8948
8949#: builtin/bisect--helper.c:30
8950msgid ""
8951"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
8952"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
8953msgstr ""
8954"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
8955"bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
8956
8957#: builtin/bisect--helper.c:86
8958#, c-format
8959msgid "'%s' is not a valid term"
8960msgstr "'%s' no es un término válido"
8961
8962#: builtin/bisect--helper.c:90
8963#, c-format
8964msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
8965msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
8966
8967#: builtin/bisect--helper.c:100
8968#, c-format
8969msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
8970msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
8971
8972#: builtin/bisect--helper.c:111
8973msgid "please use two different terms"
8974msgstr "por favor use dos términos diferentes"
8975
8976#: builtin/bisect--helper.c:118
8977msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
8978msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
8979
8980#: builtin/bisect--helper.c:155
8981#, c-format
8982msgid "We are not bisecting.\n"
8983msgstr "No estamos bisecando.\n"
8984
8985#: builtin/bisect--helper.c:163
8986#, c-format
8987msgid "'%s' is not a valid commit"
8988msgstr "'%s' no es un commit válido"
8989
8990#: builtin/bisect--helper.c:174
8991#, c-format
8992msgid ""
8993"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
8994msgstr ""
8995"no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
8996"<commit>'."
8997
8998#: builtin/bisect--helper.c:215
8999#, c-format
9000msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9001msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
9002
9003#: builtin/bisect--helper.c:220
9004#, c-format
9005msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9006msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
9007
9008#: builtin/bisect--helper.c:232
9009#, c-format
9010msgid "couldn't open the file '%s'"
9011msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
9012
9013#: builtin/bisect--helper.c:258
9014#, c-format
9015msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9016msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
9017
9018#: builtin/bisect--helper.c:285
9019#, c-format
9020msgid ""
9021"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9022"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9023msgstr ""
9024"Tiene que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
9025"Puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9026
9027#: builtin/bisect--helper.c:289
9028#, c-format
9029msgid ""
9030"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9031"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9032"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9033msgstr ""
9034"Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
9035"Después tiene que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
9036"Puede usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9037
9038#: builtin/bisect--helper.c:321
9039#, c-format
9040msgid "bisecting only with a %s commit"
9041msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
9042
9043#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9044#. translation. The program will only accept English input
9045#. at this point.
9046#.
9047#: builtin/bisect--helper.c:329
9048msgid "Are you sure [Y/n]? "
9049msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
9050
9051#: builtin/bisect--helper.c:376
9052msgid "no terms defined"
9053msgstr "no hay términos definidos"
9054
9055#: builtin/bisect--helper.c:379
9056#, c-format
9057msgid ""
9058"Your current terms are %s for the old state\n"
9059"and %s for the new state.\n"
9060msgstr ""
9061"Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
9062"y %s para el estado nuevo.\n"
9063
9064#: builtin/bisect--helper.c:389
9065#, c-format
9066msgid ""
9067"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9068"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9069msgstr ""
9070"argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
9071"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
9072
9073#: builtin/bisect--helper.c:475
9074#, c-format
9075msgid "unrecognized option: '%s'"
9076msgstr "opción desconocida: '%s'"
9077
9078#: builtin/bisect--helper.c:479
9079#, c-format
9080msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9081msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
9082
9083#: builtin/bisect--helper.c:511
9084msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9085msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
9086
9087#: builtin/bisect--helper.c:526
9088#, c-format
9089msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9090msgstr ""
9091"Error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
9092
9093#: builtin/bisect--helper.c:547
9094msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9095msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
9096
9097#: builtin/bisect--helper.c:550
9098msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9099msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
9100
9101#: builtin/bisect--helper.c:627
9102msgid "perform 'git bisect next'"
9103msgstr "realiza 'git bisect next'"
9104
9105#: builtin/bisect--helper.c:629
9106msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9107msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
9108
9109#: builtin/bisect--helper.c:631
9110msgid "cleanup the bisection state"
9111msgstr "limpiar el estado de bisección"
9112
9113#: builtin/bisect--helper.c:633
9114msgid "check for expected revs"
9115msgstr "revisar por revs esperados"
9116
9117#: builtin/bisect--helper.c:635
9118msgid "reset the bisection state"
9119msgstr "reiniciar el estado de bisect"
9120
9121#: builtin/bisect--helper.c:637
9122msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9123msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
9124
9125#: builtin/bisect--helper.c:639
9126msgid "check and set terms in a bisection state"
9127msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
9128
9129#: builtin/bisect--helper.c:641
9130msgid "check whether bad or good terms exist"
9131msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
9132
9133#: builtin/bisect--helper.c:643
9134msgid "print out the bisect terms"
9135msgstr "imprimir los terms del bisect"
9136
9137#: builtin/bisect--helper.c:645
9138msgid "start the bisect session"
9139msgstr "comenzar la sesión de bisect"
9140
9141#: builtin/bisect--helper.c:647
9142msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9143msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
9144
9145#: builtin/bisect--helper.c:649
9146msgid "no log for BISECT_WRITE"
9147msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
9148
9149#: builtin/bisect--helper.c:666
9150msgid "--write-terms requires two arguments"
9151msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
9152
9153#: builtin/bisect--helper.c:670
9154msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9155msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9156
9157#: builtin/bisect--helper.c:677
9158msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9159msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
9160
9161#: builtin/bisect--helper.c:681
9162msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9163msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
9164
9165#: builtin/bisect--helper.c:687
9166msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9167msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9168
9169#: builtin/bisect--helper.c:693
9170msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9171msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
9172
9173#: builtin/bisect--helper.c:699
9174msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9175msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
9176
9177#: builtin/blame.c:32
9178msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9179msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
9180
9181#: builtin/blame.c:37
9182msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9183msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
9184
9185#: builtin/blame.c:407
9186#, c-format
9187msgid "expecting a color: %s"
9188msgstr "esperando un color: %s"
9189
9190#: builtin/blame.c:414
9191msgid "must end with a color"
9192msgstr "tiene que terminar con un color"
9193
9194#: builtin/blame.c:701
9195#, c-format
9196msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9197msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
9198
9199#: builtin/blame.c:719
9200msgid "invalid value for blame.coloring"
9201msgstr "valor inválido para blame.coloring"
9202
9203#: builtin/blame.c:794
9204msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9205msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
9206
9207#: builtin/blame.c:795
9208msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9209msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
9210
9211#: builtin/blame.c:796
9212msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9213msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
9214
9215#: builtin/blame.c:797
9216msgid "Show work cost statistics"
9217msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
9218
9219#: builtin/blame.c:798
9220msgid "Force progress reporting"
9221msgstr "Forzar el reporte de progreso"
9222
9223#: builtin/blame.c:799
9224msgid "Show output score for blame entries"
9225msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
9226
9227#: builtin/blame.c:800
9228msgid "Show original filename (Default: auto)"
9229msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
9230
9231#: builtin/blame.c:801
9232msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9233msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
9234
9235#: builtin/blame.c:802
9236msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9237msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
9238
9239#: builtin/blame.c:803
9240msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9241msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
9242
9243#: builtin/blame.c:804
9244msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9245msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
9246
9247#: builtin/blame.c:805
9248msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9249msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
9250
9251#: builtin/blame.c:806
9252msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9253msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
9254
9255#: builtin/blame.c:807
9256msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9257msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
9258
9259#: builtin/blame.c:808
9260msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9261msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
9262
9263#: builtin/blame.c:809
9264msgid "Ignore whitespace differences"
9265msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
9266
9267#: builtin/blame.c:810
9268msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9269msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"
9270
9271#: builtin/blame.c:811
9272msgid "color lines by age"
9273msgstr "colorear lineas por edad"
9274
9275#: builtin/blame.c:818
9276msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9277msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
9278
9279#: builtin/blame.c:820
9280msgid "Spend extra cycles to find better match"
9281msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
9282
9283#: builtin/blame.c:821
9284msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9285msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
9286
9287#: builtin/blame.c:822
9288msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9289msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
9290
9291#: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9292msgid "score"
9293msgstr "puntaje"
9294
9295#: builtin/blame.c:823
9296msgid "Find line copies within and across files"
9297msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
9298
9299#: builtin/blame.c:824
9300msgid "Find line movements within and across files"
9301msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
9302
9303#: builtin/blame.c:825
9304msgid "n,m"
9305msgstr "n,m"
9306
9307#: builtin/blame.c:825
9308msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9309msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
9310
9311#: builtin/blame.c:876
9312msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9313msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
9314
9315#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9316#. maximum display width for a relative timestamp in
9317#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9318#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9319#. among various forms of relative timestamps, but
9320#. your language may need more or fewer display
9321#. columns.
9322#.
9323#: builtin/blame.c:927
9324msgid "4 years, 11 months ago"
9325msgstr "hace 4 años, 11 meses"
9326
9327#: builtin/blame.c:1031
9328#, c-format
9329msgid "file %s has only %lu line"
9330msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9331msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
9332msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
9333
9334#: builtin/blame.c:1077
9335msgid "Blaming lines"
9336msgstr "Blaming a líneas"
9337
9338#: builtin/branch.c:29
9339msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9340msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9341
9342#: builtin/branch.c:30
9343msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9344msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
9345
9346#: builtin/branch.c:31
9347msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9348msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
9349
9350#: builtin/branch.c:32
9351msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9352msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9353
9354#: builtin/branch.c:33
9355msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9356msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9357
9358#: builtin/branch.c:34
9359msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9360msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
9361
9362#: builtin/branch.c:35
9363msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9364msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
9365
9366#: builtin/branch.c:151
9367#, c-format
9368msgid ""
9369"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9370"         '%s', but not yet merged to HEAD."
9371msgstr ""
9372"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
9373"         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
9374
9375#: builtin/branch.c:155
9376#, c-format
9377msgid ""
9378"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9379"         '%s', even though it is merged to HEAD."
9380msgstr ""
9381"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
9382"\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
9383
9384#: builtin/branch.c:169
9385#, c-format
9386msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9387msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
9388
9389#: builtin/branch.c:173
9390#, c-format
9391msgid ""
9392"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9393"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9394msgstr ""
9395"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
9396"Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."
9397
9398#: builtin/branch.c:186
9399msgid "Update of config-file failed"
9400msgstr "Falló de actualización de config-file"
9401
9402#: builtin/branch.c:217
9403msgid "cannot use -a with -d"
9404msgstr "no se puede usar-a con -d"
9405
9406#: builtin/branch.c:223
9407msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9408msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
9409
9410#: builtin/branch.c:237
9411#, c-format
9412msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9413msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
9414
9415#: builtin/branch.c:252
9416#, c-format
9417msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9418msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
9419
9420#: builtin/branch.c:253
9421#, c-format
9422msgid "branch '%s' not found."
9423msgstr "rama '%s' no encontrada."
9424
9425#: builtin/branch.c:268
9426#, c-format
9427msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9428msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
9429
9430#: builtin/branch.c:269
9431#, c-format
9432msgid "Error deleting branch '%s'"
9433msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
9434
9435#: builtin/branch.c:276
9436#, c-format
9437msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9438msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
9439
9440#: builtin/branch.c:277
9441#, c-format
9442msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9443msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
9444
9445#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9446msgid "unable to parse format string"
9447msgstr "no es posible analizar el string de formato"
9448
9449#: builtin/branch.c:452
9450msgid "could not resolve HEAD"
9451msgstr "no se pudo resolver HEAD"
9452
9453#: builtin/branch.c:458
9454#, c-format
9455msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9456msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
9457
9458#: builtin/branch.c:473
9459#, c-format
9460msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9461msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
9462
9463#: builtin/branch.c:477
9464#, c-format
9465msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9466msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
9467
9468#: builtin/branch.c:494
9469msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9470msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9471
9472#: builtin/branch.c:496
9473msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9474msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9475
9476#: builtin/branch.c:507
9477#, c-format
9478msgid "Invalid branch name: '%s'"
9479msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
9480
9481#: builtin/branch.c:534
9482msgid "Branch rename failed"
9483msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
9484
9485#: builtin/branch.c:536
9486msgid "Branch copy failed"
9487msgstr "Copiado de rama fallido"
9488
9489#: builtin/branch.c:540
9490#, c-format
9491msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9492msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
9493
9494#: builtin/branch.c:543
9495#, c-format
9496msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9497msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
9498
9499#: builtin/branch.c:549
9500#, c-format
9501msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9502msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
9503
9504#: builtin/branch.c:558
9505msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9506msgstr ""
9507"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
9508"configuración"
9509
9510#: builtin/branch.c:560
9511msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9512msgstr ""
9513"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
9514"configuración"
9515
9516#: builtin/branch.c:576
9517#, c-format
9518msgid ""
9519"Please edit the description for the branch\n"
9520"  %s\n"
9521"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9522msgstr ""
9523"Por favor, edita la descripción para la rama\n"
9524"%s\n"
9525"Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
9526
9527#: builtin/branch.c:610
9528msgid "Generic options"
9529msgstr "Opciones genéricas"
9530
9531#: builtin/branch.c:612
9532msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9533msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
9534
9535#: builtin/branch.c:613
9536msgid "suppress informational messages"
9537msgstr "suprimir mensajes informativos"
9538
9539#: builtin/branch.c:614
9540msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9541msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
9542
9543#: builtin/branch.c:616
9544msgid "do not use"
9545msgstr "no usar"
9546
9547#: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9548msgid "upstream"
9549msgstr "upstream"
9550
9551#: builtin/branch.c:618
9552msgid "change the upstream info"
9553msgstr "cambiar info de upstream"
9554
9555#: builtin/branch.c:619
9556msgid "Unset the upstream info"
9557msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
9558
9559#: builtin/branch.c:620
9560msgid "use colored output"
9561msgstr "usar salida con colores"
9562
9563#: builtin/branch.c:621
9564msgid "act on remote-tracking branches"
9565msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
9566
9567#: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9568msgid "print only branches that contain the commit"
9569msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
9570
9571#: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9572msgid "print only branches that don't contain the commit"
9573msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
9574
9575#: builtin/branch.c:629
9576msgid "Specific git-branch actions:"
9577msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
9578
9579#: builtin/branch.c:630
9580msgid "list both remote-tracking and local branches"
9581msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
9582
9583#: builtin/branch.c:632
9584msgid "delete fully merged branch"
9585msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
9586
9587#: builtin/branch.c:633
9588msgid "delete branch (even if not merged)"
9589msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
9590
9591#: builtin/branch.c:634
9592msgid "move/rename a branch and its reflog"
9593msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
9594
9595#: builtin/branch.c:635
9596msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9597msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
9598
9599#: builtin/branch.c:636
9600msgid "copy a branch and its reflog"
9601msgstr "copiar una rama y su reflog"
9602
9603#: builtin/branch.c:637
9604msgid "copy a branch, even if target exists"
9605msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
9606
9607#: builtin/branch.c:638
9608msgid "list branch names"
9609msgstr "listar nombres de ramas"
9610
9611#: builtin/branch.c:639
9612msgid "show current branch name"
9613msgstr "muestra el nombre de branch actual"
9614
9615#: builtin/branch.c:640
9616msgid "create the branch's reflog"
9617msgstr "crea el reflog de la rama"
9618
9619#: builtin/branch.c:642
9620msgid "edit the description for the branch"
9621msgstr "edita la descripción de la rama"
9622
9623#: builtin/branch.c:643
9624msgid "force creation, move/rename, deletion"
9625msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
9626
9627#: builtin/branch.c:644
9628msgid "print only branches that are merged"
9629msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
9630
9631#: builtin/branch.c:645
9632msgid "print only branches that are not merged"
9633msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
9634
9635#: builtin/branch.c:646
9636msgid "list branches in columns"
9637msgstr "muestra las ramas en columnas"
9638
9639#: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9640#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9641#: builtin/tag.c:427
9642msgid "object"
9643msgstr "objeto"
9644
9645#: builtin/branch.c:650
9646msgid "print only branches of the object"
9647msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
9648
9649#: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9650msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9651msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
9652
9653#: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9654#: builtin/verify-tag.c:39
9655msgid "format to use for the output"
9656msgstr "formato para usar para el output"
9657
9658#: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:748
9659msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9660msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
9661
9662#: builtin/branch.c:700
9663msgid "--column and --verbose are incompatible"
9664msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
9665
9666#: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9667msgid "branch name required"
9668msgstr "se necesita el nombre de la rama"
9669
9670#: builtin/branch.c:745
9671msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9672msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
9673
9674#: builtin/branch.c:750
9675msgid "cannot edit description of more than one branch"
9676msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
9677
9678#: builtin/branch.c:757
9679#, c-format
9680msgid "No commit on branch '%s' yet."
9681msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
9682
9683#: builtin/branch.c:760
9684#, c-format
9685msgid "No branch named '%s'."
9686msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
9687
9688#: builtin/branch.c:775
9689msgid "too many branches for a copy operation"
9690msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
9691
9692#: builtin/branch.c:784
9693msgid "too many arguments for a rename operation"
9694msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
9695
9696#: builtin/branch.c:789
9697msgid "too many arguments to set new upstream"
9698msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
9699
9700#: builtin/branch.c:793
9701#, c-format
9702msgid ""
9703"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9704msgstr ""
9705"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
9706"rama."
9707
9708#: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9709#, c-format
9710msgid "no such branch '%s'"
9711msgstr "no hay tal rama '%s'"
9712
9713#: builtin/branch.c:800
9714#, c-format
9715msgid "branch '%s' does not exist"
9716msgstr "la rama '%s' no existe"
9717
9718#: builtin/branch.c:813
9719msgid "too many arguments to unset upstream"
9720msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
9721
9722#: builtin/branch.c:817
9723msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9724msgstr ""
9725"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
9726"rama."
9727
9728#: builtin/branch.c:823
9729#, c-format
9730msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9731msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
9732
9733#: builtin/branch.c:833
9734msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9735msgstr ""
9736"opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
9737
9738#: builtin/branch.c:836
9739msgid ""
9740"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9741"'--set-upstream-to' instead."
9742msgstr ""
9743"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
9744"set-upstream-to' en cambio."
9745
9746#: builtin/bundle.c:45
9747#, c-format
9748msgid "%s is okay\n"
9749msgstr "%s está bien\n"
9750
9751#: builtin/bundle.c:58
9752msgid "Need a repository to create a bundle."
9753msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
9754
9755#: builtin/bundle.c:62
9756msgid "Need a repository to unbundle."
9757msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
9758
9759#: builtin/cat-file.c:593
9760msgid ""
9761"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9762"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9763msgstr ""
9764"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9765"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
9766
9767#: builtin/cat-file.c:594
9768msgid ""
9769"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9770"filters]"
9771msgstr ""
9772"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9773"filters]"
9774
9775#: builtin/cat-file.c:615
9776msgid "only one batch option may be specified"
9777msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
9778
9779#: builtin/cat-file.c:633
9780msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9781msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
9782
9783#: builtin/cat-file.c:634
9784msgid "show object type"
9785msgstr "mostrar el tipo del objeto"
9786
9787#: builtin/cat-file.c:635
9788msgid "show object size"
9789msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
9790
9791#: builtin/cat-file.c:637
9792msgid "exit with zero when there's no error"
9793msgstr "salir con cero cuando no haya error"
9794
9795#: builtin/cat-file.c:638
9796msgid "pretty-print object's content"
9797msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
9798
9799#: builtin/cat-file.c:640
9800msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9801msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
9802
9803#: builtin/cat-file.c:642
9804msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9805msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
9806
9807#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9808msgid "blob"
9809msgstr "blob"
9810
9811#: builtin/cat-file.c:644
9812msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9813msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
9814
9815#: builtin/cat-file.c:646
9816msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9817msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
9818
9819#: builtin/cat-file.c:647
9820msgid "buffer --batch output"
9821msgstr "salida buffer --batch"
9822
9823#: builtin/cat-file.c:649
9824msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9825msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
9826
9827#: builtin/cat-file.c:653
9828msgid "show info about objects fed from the standard input"
9829msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
9830
9831#: builtin/cat-file.c:657
9832msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9833msgstr ""
9834"seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
9835
9836#: builtin/cat-file.c:659
9837msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9838msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
9839
9840#: builtin/cat-file.c:661
9841msgid "do not order --batch-all-objects output"
9842msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
9843
9844#: builtin/check-attr.c:13
9845msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9846msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
9847
9848#: builtin/check-attr.c:14
9849msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9850msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9851
9852#: builtin/check-attr.c:21
9853msgid "report all attributes set on file"
9854msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
9855
9856#: builtin/check-attr.c:22
9857msgid "use .gitattributes only from the index"
9858msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
9859
9860#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9861msgid "read file names from stdin"
9862msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
9863
9864#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9865msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9866msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
9867
9868#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9869#: builtin/worktree.c:499
9870msgid "suppress progress reporting"
9871msgstr "suprimir el reporte de progreso"
9872
9873#: builtin/check-ignore.c:29
9874msgid "show non-matching input paths"
9875msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
9876
9877#: builtin/check-ignore.c:31
9878msgid "ignore index when checking"
9879msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
9880
9881#: builtin/check-ignore.c:160
9882msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9883msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
9884
9885#: builtin/check-ignore.c:163
9886msgid "-z only makes sense with --stdin"
9887msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
9888
9889#: builtin/check-ignore.c:165
9890msgid "no path specified"
9891msgstr "ruta no especificada"
9892
9893#: builtin/check-ignore.c:169
9894msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
9895msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
9896
9897#: builtin/check-ignore.c:171
9898msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
9899msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
9900
9901#: builtin/check-ignore.c:174
9902msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
9903msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
9904
9905#: builtin/check-mailmap.c:9
9906msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
9907msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
9908
9909#: builtin/check-mailmap.c:14
9910msgid "also read contacts from stdin"
9911msgstr "también leer contactos desde stdin"
9912
9913#: builtin/check-mailmap.c:25
9914#, c-format
9915msgid "unable to parse contact: %s"
9916msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
9917
9918#: builtin/check-mailmap.c:48
9919msgid "no contacts specified"
9920msgstr "contactos no especificados"
9921
9922#: builtin/checkout-index.c:131
9923msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
9924msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
9925
9926#: builtin/checkout-index.c:148
9927msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
9928msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
9929
9930#: builtin/checkout-index.c:164
9931msgid "check out all files in the index"
9932msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
9933
9934#: builtin/checkout-index.c:165
9935msgid "force overwrite of existing files"
9936msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
9937
9938#: builtin/checkout-index.c:167
9939msgid "no warning for existing files and files not in index"
9940msgstr ""
9941"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
9942"el índice"
9943
9944#: builtin/checkout-index.c:169
9945msgid "don't checkout new files"
9946msgstr "no revisar archivos nuevos"
9947
9948#: builtin/checkout-index.c:171
9949msgid "update stat information in the index file"
9950msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
9951
9952#: builtin/checkout-index.c:175
9953msgid "read list of paths from the standard input"
9954msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
9955
9956#: builtin/checkout-index.c:177
9957msgid "write the content to temporary files"
9958msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
9959
9960#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
9961#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
9962#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
9963#: builtin/worktree.c:672
9964msgid "string"
9965msgstr "string"
9966
9967#: builtin/checkout-index.c:179
9968msgid "when creating files, prepend <string>"
9969msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
9970
9971#: builtin/checkout-index.c:181
9972msgid "copy out the files from named stage"
9973msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
9974
9975#: builtin/checkout.c:32
9976msgid "git checkout [<options>] <branch>"
9977msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
9978
9979#: builtin/checkout.c:33
9980msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
9981msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
9982
9983#: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
9984#, c-format
9985msgid "path '%s' does not have our version"
9986msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
9987
9988#: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
9989#, c-format
9990msgid "path '%s' does not have their version"
9991msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
9992
9993#: builtin/checkout.c:169
9994#, c-format
9995msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
9996msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
9997
9998#: builtin/checkout.c:219
9999#, c-format
10000msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10001msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
10002
10003#: builtin/checkout.c:237
10004#, c-format
10005msgid "path '%s': cannot merge"
10006msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
10007
10008#: builtin/checkout.c:253
10009#, c-format
10010msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10011msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
10012
10013#: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10014#: builtin/checkout.c:340
10015#, c-format
10016msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10017msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
10018
10019#: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10020#, c-format
10021msgid "'%s' cannot be used with %s"
10022msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
10023
10024#: builtin/checkout.c:349
10025#, c-format
10026msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10027msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
10028
10029#: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10030#, c-format
10031msgid "path '%s' is unmerged"
10032msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
10033
10034#: builtin/checkout.c:442
10035#, c-format
10036msgid "Recreated %d merge conflict"
10037msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10038msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
10039msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
10040
10041#: builtin/checkout.c:447
10042#, c-format
10043msgid "Updated %d path from %s"
10044msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10045msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
10046msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
10047
10048#: builtin/checkout.c:454
10049#, c-format
10050msgid "Updated %d path from the index"
10051msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10052msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
10053msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
10054
10055#: builtin/checkout.c:695
10056msgid "you need to resolve your current index first"
10057msgstr "necesita resolver su índice actual primero"
10058
10059#: builtin/checkout.c:744
10060#, c-format
10061msgid ""
10062"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10063"%s"
10064msgstr ""
10065"no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
10066"%s"
10067
10068#: builtin/checkout.c:751
10069#, c-format
10070msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10071msgstr ""
10072"cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: %s"
10073
10074#: builtin/checkout.c:848
10075#, c-format
10076msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10077msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
10078
10079#: builtin/checkout.c:890
10080msgid "HEAD is now at"
10081msgstr "HEAD está ahora en"
10082
10083#: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:701
10084msgid "unable to update HEAD"
10085msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
10086
10087#: builtin/checkout.c:898
10088#, c-format
10089msgid "Reset branch '%s'\n"
10090msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
10091
10092#: builtin/checkout.c:901
10093#, c-format
10094msgid "Already on '%s'\n"
10095msgstr "Ya en '%s'\n"
10096
10097#: builtin/checkout.c:905
10098#, c-format
10099msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10100msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
10101
10102#: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10103#, c-format
10104msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10105msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
10106
10107#: builtin/checkout.c:909
10108#, c-format
10109msgid "Switched to branch '%s'\n"
10110msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
10111
10112#: builtin/checkout.c:960
10113#, c-format
10114msgid " ... and %d more.\n"
10115msgstr " ... y %d más.\n"
10116
10117#: builtin/checkout.c:966
10118#, c-format
10119msgid ""
10120"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10121"any of your branches:\n"
10122"\n"
10123"%s\n"
10124msgid_plural ""
10125"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10126"any of your branches:\n"
10127"\n"
10128"%s\n"
10129msgstr[0] ""
10130"Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
10131"a ninguna rama:\n"
10132"\n"
10133"%s\n"
10134msgstr[1] ""
10135"Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
10136"a ninguna rama:\n"
10137"\n"
10138"%s\n"
10139
10140#: builtin/checkout.c:985
10141#, c-format
10142msgid ""
10143"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10144"to do so with:\n"
10145"\n"
10146" git branch <new-branch-name> %s\n"
10147"\n"
10148msgid_plural ""
10149"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10150"to do so with:\n"
10151"\n"
10152" git branch <new-branch-name> %s\n"
10153"\n"
10154msgstr[0] ""
10155"Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10156"para hacerlo:\n"
10157"\n"
10158" git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
10159"\n"
10160msgstr[1] ""
10161"Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10162"para hacerlo:\n"
10163"\n"
10164" git branch <nombre-de-rama> %s\n"
10165"\n"
10166
10167#: builtin/checkout.c:1017
10168msgid "internal error in revision walk"
10169msgstr "error interno en camino de revisión"
10170
10171#: builtin/checkout.c:1021
10172msgid "Previous HEAD position was"
10173msgstr "La posición previa de HEAD era"
10174
10175#: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10176msgid "You are on a branch yet to be born"
10177msgstr "Estás en una rama por nacer"
10178
10179#: builtin/checkout.c:1173
10180#, c-format
10181msgid "only one reference expected, %d given."
10182msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
10183
10184#: builtin/checkout.c:1209
10185#, c-format
10186msgid ""
10187"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10188"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10189msgstr ""
10190"'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
10191"Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
10192
10193#: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10194#, c-format
10195msgid "invalid reference: %s"
10196msgstr "referencia inválida: %s"
10197
10198#: builtin/checkout.c:1251
10199#, c-format
10200msgid "reference is not a tree: %s"
10201msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
10202
10203#: builtin/checkout.c:1292
10204msgid "paths cannot be used with switching branches"
10205msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
10206
10207#: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10208#, c-format
10209msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10210msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
10211
10212#: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10213#: builtin/checkout.c:1318
10214#, c-format
10215msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10216msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
10217
10218#: builtin/checkout.c:1323
10219#, c-format
10220msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10221msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
10222
10223#: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:118
10224#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10225#: builtin/worktree.c:494
10226msgid "branch"
10227msgstr "rama"
10228
10229#: builtin/checkout.c:1357
10230msgid "create and checkout a new branch"
10231msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
10232
10233#: builtin/checkout.c:1359
10234msgid "create/reset and checkout a branch"
10235msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
10236
10237#: builtin/checkout.c:1360
10238msgid "create reflog for new branch"
10239msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
10240
10241#: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10242msgid "detach HEAD at named commit"
10243msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
10244
10245#: builtin/checkout.c:1362
10246msgid "set upstream info for new branch"
10247msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
10248
10249#: builtin/checkout.c:1364
10250msgid "new-branch"
10251msgstr "nueva-rama"
10252
10253#: builtin/checkout.c:1364
10254msgid "new unparented branch"
10255msgstr "nueva rama no emparentada"
10256
10257#: builtin/checkout.c:1366
10258msgid "checkout our version for unmerged files"
10259msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
10260
10261#: builtin/checkout.c:1369
10262msgid "checkout their version for unmerged files"
10263msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
10264
10265#: builtin/checkout.c:1371
10266msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10267msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
10268
10269#: builtin/checkout.c:1373
10270msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10271msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
10272
10273#: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10274msgid "update ignored files (default)"
10275msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
10276
10277#: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:317
10278msgid "style"
10279msgstr "estilo"
10280
10281#: builtin/checkout.c:1378
10282msgid "conflict style (merge or diff3)"
10283msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
10284
10285#: builtin/checkout.c:1381
10286msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10287msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
10288
10289#: builtin/checkout.c:1383
10290msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10291msgstr "no adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
10292
10293#: builtin/checkout.c:1385
10294msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10295msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
10296
10297#: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10298#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10299#: builtin/send-pack.c:174
10300msgid "force progress reporting"
10301msgstr "forzar el reporte de progreso"
10302
10303#: builtin/checkout.c:1390
10304msgid "use overlay mode (default)"
10305msgstr "usar modo overlay (default)"
10306
10307#: builtin/checkout.c:1422
10308msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10309msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
10310
10311#: builtin/checkout.c:1425
10312msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10313msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
10314
10315#: builtin/checkout.c:1442
10316msgid "--track needs a branch name"
10317msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
10318
10319#: builtin/checkout.c:1447
10320msgid "missing branch name; try -b"
10321msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
10322
10323#: builtin/checkout.c:1484
10324msgid "invalid path specification"
10325msgstr "especificación de ruta inválida"
10326
10327#: builtin/checkout.c:1491
10328#, c-format
10329msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10330msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
10331
10332#: builtin/checkout.c:1495
10333#, c-format
10334msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10335msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
10336
10337#: builtin/checkout.c:1499
10338msgid ""
10339"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10340"checking out of the index."
10341msgstr ""
10342"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
10343"se revisa fuera del índice."
10344
10345#: builtin/checkout.c:1519
10346#, c-format
10347msgid ""
10348"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10349"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10350"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10351"\n"
10352"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10353"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10354"\n"
10355"    git checkout --track origin/<name>\n"
10356"\n"
10357"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10358"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10359"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10360msgstr ""
10361"'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
10362"Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
10363"a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
10364"\n"
10365"Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
10366"puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
10367"\n"
10368"    git checkout --track origin/<nombre>\n"
10369"\n"
10370"Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
10371"rama\n"
10372"de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
10373"checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
10374
10375#: builtin/clean.c:28
10376msgid ""
10377"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10378msgstr ""
10379"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
10380
10381#: builtin/clean.c:32
10382#, c-format
10383msgid "Removing %s\n"
10384msgstr "Borrando %s\n"
10385
10386#: builtin/clean.c:33
10387#, c-format
10388msgid "Would remove %s\n"
10389msgstr "Sera borrado %s\n"
10390
10391#: builtin/clean.c:34
10392#, c-format
10393msgid "Skipping repository %s\n"
10394msgstr "Saltando repositorio %s\n"
10395
10396#: builtin/clean.c:35
10397#, c-format
10398msgid "Would skip repository %s\n"
10399msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
10400
10401#: builtin/clean.c:36
10402#, c-format
10403msgid "failed to remove %s"
10404msgstr "falló al borrar %s"
10405
10406#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10407#, c-format
10408msgid ""
10409"Prompt help:\n"
10410"1          - select a numbered item\n"
10411"foo        - select item based on unique prefix\n"
10412"           - (empty) select nothing\n"
10413msgstr ""
10414"Ayuda rápida:\n"
10415"1          - selecciona un objeto por numero\n"
10416"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10417"           - (vacío) no elegir nada\n"
10418
10419#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10420#, c-format
10421msgid ""
10422"Prompt help:\n"
10423"1          - select a single item\n"
10424"3-5        - select a range of items\n"
10425"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10426"foo        - select item based on unique prefix\n"
10427"-...       - unselect specified items\n"
10428"*          - choose all items\n"
10429"           - (empty) finish selecting\n"
10430msgstr ""
10431"Ayuda rápida:\n"
10432"1          - selecciona un objeto único\n"
10433"3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
10434"2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
10435"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10436"-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
10437"*          - escoger todos los objetos\n"
10438"           - (vacío) terminar selección\n"
10439
10440#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10441#: git-add--interactive.perl:559
10442#, c-format, perl-format
10443msgid "Huh (%s)?\n"
10444msgstr "Ahh (%s)?\n"
10445
10446#: builtin/clean.c:661
10447#, c-format
10448msgid "Input ignore patterns>> "
10449msgstr "Input ignora los patrones >> "
10450
10451#: builtin/clean.c:698
10452#, c-format
10453msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10454msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
10455
10456#: builtin/clean.c:719
10457msgid "Select items to delete"
10458msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
10459
10460#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10461#: builtin/clean.c:760
10462#, c-format
10463msgid "Remove %s [y/N]? "
10464msgstr "Borrar %s [y/N]? "
10465
10466#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10467#, c-format
10468msgid "Bye.\n"
10469msgstr "Adiós.\n"
10470
10471#: builtin/clean.c:793
10472msgid ""
10473"clean               - start cleaning\n"
10474"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10475"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10476"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10477"quit                - stop cleaning\n"
10478"help                - this screen\n"
10479"?                   - help for prompt selection"
10480msgstr ""
10481"clean               - comenzar la limpieza\n"
10482"filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
10483"elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
10484"preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
10485"quit                - parar limpieza\n"
10486"help                - esta ventana\n"
10487"?                   - ayuda para selección de opciones"
10488
10489#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10490msgid "*** Commands ***"
10491msgstr "*** Comandos ***"
10492
10493#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10494msgid "What now"
10495msgstr "Ahora que"
10496
10497#: builtin/clean.c:829
10498msgid "Would remove the following item:"
10499msgid_plural "Would remove the following items:"
10500msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
10501msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
10502
10503#: builtin/clean.c:845
10504msgid "No more files to clean, exiting."
10505msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."
10506
10507#: builtin/clean.c:907
10508msgid "do not print names of files removed"
10509msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
10510
10511#: builtin/clean.c:909
10512msgid "force"
10513msgstr "forzar"
10514
10515#: builtin/clean.c:910
10516msgid "interactive cleaning"
10517msgstr "limpieza interactiva"
10518
10519#: builtin/clean.c:912
10520msgid "remove whole directories"
10521msgstr "borrar directorios completos"
10522
10523#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10524#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10525#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10526#: builtin/show-ref.c:179
10527msgid "pattern"
10528msgstr "patrón"
10529
10530#: builtin/clean.c:914
10531msgid "add <pattern> to ignore rules"
10532msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
10533
10534#: builtin/clean.c:915
10535msgid "remove ignored files, too"
10536msgstr "borrar archivos ignorados, también"
10537
10538#: builtin/clean.c:917
10539msgid "remove only ignored files"
10540msgstr "borrar solo archivos ignorados"
10541
10542#: builtin/clean.c:935
10543msgid "-x and -X cannot be used together"
10544msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
10545
10546#: builtin/clean.c:939
10547msgid ""
10548"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10549"clean"
10550msgstr ""
10551"clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10552"rehusando el clean"
10553
10554#: builtin/clean.c:942
10555msgid ""
10556"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10557"refusing to clean"
10558msgstr ""
10559"clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10560"rehusando el clean"
10561
10562#: builtin/clone.c:44
10563msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10564msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
10565
10566#: builtin/clone.c:90
10567msgid "don't create a checkout"
10568msgstr "no crear checkout"
10569
10570#: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10571msgid "create a bare repository"
10572msgstr "crear un repositorio vacío"
10573
10574#: builtin/clone.c:95
10575msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10576msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
10577
10578#: builtin/clone.c:97
10579msgid "to clone from a local repository"
10580msgstr "clonar de un repositorio local"
10581
10582#: builtin/clone.c:99
10583msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10584msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
10585
10586#: builtin/clone.c:101
10587msgid "setup as shared repository"
10588msgstr "configurar como repositorio compartido"
10589
10590#: builtin/clone.c:104
10591msgid "pathspec"
10592msgstr "pathspec"
10593
10594#: builtin/clone.c:104
10595msgid "initialize submodules in the clone"
10596msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
10597
10598#: builtin/clone.c:107
10599msgid "number of submodules cloned in parallel"
10600msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
10601
10602#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:486
10603msgid "template-directory"
10604msgstr "directorio-template"
10605
10606#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:487
10607msgid "directory from which templates will be used"
10608msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
10609
10610#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1379
10611#: builtin/submodule--helper.c:1859
10612msgid "reference repository"
10613msgstr "repositorio de referencia"
10614
10615#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1381
10616#: builtin/submodule--helper.c:1861
10617msgid "use --reference only while cloning"
10618msgstr "usa--reference  solamente si estás clonado"
10619
10620#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10621#: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10622msgid "name"
10623msgstr "nombre"
10624
10625#: builtin/clone.c:117
10626msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10627msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
10628
10629#: builtin/clone.c:119
10630msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10631msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
10632
10633#: builtin/clone.c:121
10634msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10635msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
10636
10637#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10638#: builtin/pull.c:225
10639msgid "depth"
10640msgstr "profundidad"
10641
10642#: builtin/clone.c:123
10643msgid "create a shallow clone of that depth"
10644msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
10645
10646#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10647msgid "time"
10648msgstr "tiempo"
10649
10650#: builtin/clone.c:125
10651msgid "create a shallow clone since a specific time"
10652msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
10653
10654#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10655#: builtin/rebase.c:1389
10656msgid "revision"
10657msgstr "revision"
10658
10659#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:147
10660msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10661msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
10662
10663#: builtin/clone.c:129
10664msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10665msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
10666
10667#: builtin/clone.c:131
10668msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10669msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
10670
10671#: builtin/clone.c:133
10672msgid "any cloned submodules will be shallow"
10673msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
10674
10675#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:495
10676msgid "gitdir"
10677msgstr "gitdir"
10678
10679#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:496
10680msgid "separate git dir from working tree"
10681msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
10682
10683#: builtin/clone.c:136
10684msgid "key=value"
10685msgstr "llave=valor"
10686
10687#: builtin/clone.c:137
10688msgid "set config inside the new repository"
10689msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
10690
10691#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10692#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10693msgid "server-specific"
10694msgstr "especifico-de-servidor"
10695
10696#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10697#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10698msgid "option to transmit"
10699msgstr "opción para trasmitir"
10700
10701#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10702#: builtin/push.c:586
10703msgid "use IPv4 addresses only"
10704msgstr "solo usar direcciones IPv4"
10705
10706#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10707#: builtin/push.c:588
10708msgid "use IPv6 addresses only"
10709msgstr "solo usar direcciones IPv6"
10710
10711#: builtin/clone.c:280
10712msgid ""
10713"No directory name could be guessed.\n"
10714"Please specify a directory on the command line"
10715msgstr ""
10716"No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
10717"Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
10718
10719#: builtin/clone.c:333
10720#, c-format
10721msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10722msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
10723
10724#: builtin/clone.c:405
10725#, c-format
10726msgid "failed to open '%s'"
10727msgstr "falló al abrir '%s'"
10728
10729#: builtin/clone.c:413
10730#, c-format
10731msgid "%s exists and is not a directory"
10732msgstr "%s existe pero no es un directorio"
10733
10734#: builtin/clone.c:427
10735#, c-format
10736msgid "failed to stat %s\n"
10737msgstr "falló al analizar %s\n"
10738
10739#: builtin/clone.c:444
10740#, c-format
10741msgid "failed to unlink '%s'"
10742msgstr "falló al desvincular '%s'"
10743
10744#: builtin/clone.c:449
10745#, c-format
10746msgid "failed to create link '%s'"
10747msgstr "falló al crear link '%s'"
10748
10749#: builtin/clone.c:453
10750#, c-format
10751msgid "failed to copy file to '%s'"
10752msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
10753
10754#: builtin/clone.c:479
10755#, c-format
10756msgid "done.\n"
10757msgstr "hecho.\n"
10758
10759#: builtin/clone.c:493
10760msgid ""
10761"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10762"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10763"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10764msgstr ""
10765"Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
10766"Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
10767"y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"
10768
10769#: builtin/clone.c:570
10770#, c-format
10771msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10772msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
10773
10774#: builtin/clone.c:689
10775#, c-format
10776msgid "unable to update %s"
10777msgstr "incapaz de actualizar %s"
10778
10779#: builtin/clone.c:739
10780msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10781msgstr ""
10782"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
10783
10784#: builtin/clone.c:770
10785msgid "unable to checkout working tree"
10786msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
10787
10788#: builtin/clone.c:815
10789msgid "unable to write parameters to config file"
10790msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
10791
10792#: builtin/clone.c:878
10793msgid "cannot repack to clean up"
10794msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
10795
10796#: builtin/clone.c:880
10797msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10798msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
10799
10800#: builtin/clone.c:920 builtin/receive-pack.c:1952
10801msgid "Too many arguments."
10802msgstr "Muchos argumentos."
10803
10804#: builtin/clone.c:924
10805msgid "You must specify a repository to clone."
10806msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
10807
10808#: builtin/clone.c:937
10809#, c-format
10810msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10811msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
10812
10813#: builtin/clone.c:940
10814msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10815msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
10816
10817#: builtin/clone.c:953
10818#, c-format
10819msgid "repository '%s' does not exist"
10820msgstr "repositorio '%s' no existe"
10821
10822#: builtin/clone.c:959 builtin/fetch.c:1610
10823#, c-format
10824msgid "depth %s is not a positive number"
10825msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
10826
10827#: builtin/clone.c:969
10828#, c-format
10829msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10830msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
10831
10832#: builtin/clone.c:979
10833#, c-format
10834msgid "working tree '%s' already exists."
10835msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
10836
10837#: builtin/clone.c:994 builtin/clone.c:1015 builtin/difftool.c:264
10838#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10839#, c-format
10840msgid "could not create leading directories of '%s'"
10841msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
10842
10843#: builtin/clone.c:999
10844#, c-format
10845msgid "could not create work tree dir '%s'"
10846msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
10847
10848#: builtin/clone.c:1019
10849#, c-format
10850msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10851msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
10852
10853#: builtin/clone.c:1021
10854#, c-format
10855msgid "Cloning into '%s'...\n"
10856msgstr "Clonando en '%s'...\n"
10857
10858#: builtin/clone.c:1045
10859msgid ""
10860"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10861"able"
10862msgstr ""
10863"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
10864"mismo tiempo"
10865
10866#: builtin/clone.c:1106
10867msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10868msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
10869
10870#: builtin/clone.c:1108
10871msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10872msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
10873
10874#: builtin/clone.c:1110
10875msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10876msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
10877
10878#: builtin/clone.c:1112
10879msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
10880msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
10881
10882#: builtin/clone.c:1115
10883msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
10884msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
10885
10886#: builtin/clone.c:1120
10887msgid "--local is ignored"
10888msgstr "--local es ignorado"
10889
10890#: builtin/clone.c:1197 builtin/clone.c:1205
10891#, c-format
10892msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
10893msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
10894
10895#: builtin/clone.c:1208
10896msgid "You appear to have cloned an empty repository."
10897msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
10898
10899#: builtin/column.c:10
10900msgid "git column [<options>]"
10901msgstr "git column [<opciones>]"
10902
10903#: builtin/column.c:27
10904msgid "lookup config vars"
10905msgstr "revisa las variables de configuraciones"
10906
10907#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
10908msgid "layout to use"
10909msgstr "capa a usar"
10910
10911#: builtin/column.c:30
10912msgid "Maximum width"
10913msgstr "Ancho máximo"
10914
10915#: builtin/column.c:31
10916msgid "Padding space on left border"
10917msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
10918
10919#: builtin/column.c:32
10920msgid "Padding space on right border"
10921msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
10922
10923#: builtin/column.c:33
10924msgid "Padding space between columns"
10925msgstr "Realizando padding entre columnas"
10926
10927#: builtin/column.c:51
10928msgid "--command must be the first argument"
10929msgstr "--command debe ser el primer argumento"
10930
10931#: builtin/commit-tree.c:18
10932msgid ""
10933"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
10934"<file>)...] <tree>"
10935msgstr ""
10936"git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
10937"<archivo>)...] <árbol>"
10938
10939#: builtin/commit-tree.c:31
10940#, c-format
10941msgid "duplicate parent %s ignored"
10942msgstr "padre duplicado %s ignorado"
10943
10944#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
10945#, c-format
10946msgid "not a valid object name %s"
10947msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
10948
10949#: builtin/commit-tree.c:93
10950#, c-format
10951msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
10952msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
10953
10954#: builtin/commit-tree.c:96
10955#, c-format
10956msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
10957msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
10958
10959#: builtin/commit-tree.c:98
10960#, c-format
10961msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
10962msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
10963
10964#: builtin/commit-tree.c:111
10965msgid "parent"
10966msgstr "padre"
10967
10968#: builtin/commit-tree.c:112
10969msgid "id of a parent commit object"
10970msgstr "id del objeto commit padre"
10971
10972#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
10973#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
10974#: builtin/tag.c:406
10975msgid "message"
10976msgstr "mensaje"
10977
10978#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
10979msgid "commit message"
10980msgstr "mensaje del commit"
10981
10982#: builtin/commit-tree.c:118
10983msgid "read commit log message from file"
10984msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
10985
10986#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
10987#: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
10988msgid "GPG sign commit"
10989msgstr "Firmar commit con GPG"
10990
10991#: builtin/commit-tree.c:133
10992msgid "must give exactly one tree"
10993msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
10994
10995#: builtin/commit-tree.c:140
10996msgid "git commit-tree: failed to read"
10997msgstr "git commit-tree: falló al leer"
10998
10999#: builtin/commit.c:41
11000msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11001msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11002
11003#: builtin/commit.c:46
11004msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11005msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11006
11007#: builtin/commit.c:51
11008msgid ""
11009"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11010"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11011"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11012msgstr ""
11013"Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
11014"vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
11015"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
11016
11017#: builtin/commit.c:56
11018msgid ""
11019"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11020"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11021"\n"
11022"    git commit --allow-empty\n"
11023"\n"
11024msgstr ""
11025"El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
11026"resolución.\n"
11027"Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
11028"\n"
11029"    git commit --allow-empty\n"
11030"\n"
11031
11032#: builtin/commit.c:63
11033msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11034msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"
11035
11036#: builtin/commit.c:66
11037msgid ""
11038"If you wish to skip this commit, use:\n"
11039"\n"
11040"    git reset\n"
11041"\n"
11042"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11043"the remaining commits.\n"
11044msgstr ""
11045"Si quiere saltar este commit, use:\n"
11046"\n"
11047"    git reset\n"
11048"\n"
11049"Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
11050"para los commits restantes.\n"
11051
11052#: builtin/commit.c:312
11053msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11054msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
11055
11056#: builtin/commit.c:353
11057msgid "unable to create temporary index"
11058msgstr "no es posible crear un índice temporal"
11059
11060#: builtin/commit.c:359
11061msgid "interactive add failed"
11062msgstr "adición interactiva fallida"
11063
11064#: builtin/commit.c:373
11065msgid "unable to update temporary index"
11066msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
11067
11068#: builtin/commit.c:375
11069msgid "Failed to update main cache tree"
11070msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
11071
11072#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11073msgid "unable to write new_index file"
11074msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
11075
11076#: builtin/commit.c:452
11077msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11078msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
11079
11080#: builtin/commit.c:454
11081msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11082msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
11083
11084#: builtin/commit.c:462
11085msgid "cannot read the index"
11086msgstr "no se puede leer el índice"
11087
11088#: builtin/commit.c:481
11089msgid "unable to write temporary index file"
11090msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
11091
11092#: builtin/commit.c:579
11093#, c-format
11094msgid "commit '%s' lacks author header"
11095msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
11096
11097#: builtin/commit.c:581
11098#, c-format
11099msgid "commit '%s' has malformed author line"
11100msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
11101
11102#: builtin/commit.c:600
11103msgid "malformed --author parameter"
11104msgstr "parámetro --author mal formado"
11105
11106#: builtin/commit.c:653
11107msgid ""
11108"unable to select a comment character that is not used\n"
11109"in the current commit message"
11110msgstr ""
11111"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
11112"en el mensaje de commit actual"
11113
11114#: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11115#, c-format
11116msgid "could not lookup commit %s"
11117msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
11118
11119#: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11120#, c-format
11121msgid "(reading log message from standard input)\n"
11122msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
11123
11124#: builtin/commit.c:705
11125msgid "could not read log from standard input"
11126msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
11127
11128#: builtin/commit.c:709
11129#, c-format
11130msgid "could not read log file '%s'"
11131msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
11132
11133#: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11134msgid "could not read SQUASH_MSG"
11135msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
11136
11137#: builtin/commit.c:747
11138msgid "could not read MERGE_MSG"
11139msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
11140
11141#: builtin/commit.c:807
11142msgid "could not write commit template"
11143msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
11144
11145#: builtin/commit.c:826
11146#, c-format
11147msgid ""
11148"\n"
11149"It looks like you may be committing a merge.\n"
11150"If this is not correct, please remove the file\n"
11151"\t%s\n"
11152"and try again.\n"
11153msgstr ""
11154"\n"
11155"Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
11156"Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
11157"\t%s\n"
11158"y vuelve a intentar.\n"
11159
11160#: builtin/commit.c:831
11161#, c-format
11162msgid ""
11163"\n"
11164"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11165"If this is not correct, please remove the file\n"
11166"\t%s\n"
11167"and try again.\n"
11168msgstr ""
11169"\n"
11170"Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
11171"Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
11172"\t%s\n"
11173"y vuelva a intentar.\n"
11174
11175#: builtin/commit.c:844
11176#, c-format
11177msgid ""
11178"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11179"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11180msgstr ""
11181"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11182"comiencen\n"
11183"con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11184
11185#: builtin/commit.c:852
11186#, c-format
11187msgid ""
11188"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11189"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11190"An empty message aborts the commit.\n"
11191msgstr ""
11192"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
11193"comiencen\n"
11194"con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
11195"Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11196
11197#: builtin/commit.c:869
11198#, c-format
11199msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11200msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
11201
11202#: builtin/commit.c:877
11203#, c-format
11204msgid "%sDate:      %s"
11205msgstr "%sFecha:     %s"
11206
11207#: builtin/commit.c:884
11208#, c-format
11209msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11210msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11211
11212#: builtin/commit.c:902
11213msgid "Cannot read index"
11214msgstr "No se puede leer el índice"
11215
11216#: builtin/commit.c:969
11217msgid "Error building trees"
11218msgstr "Error al construir los árboles"
11219
11220#: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11221#, c-format
11222msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11223msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
11224
11225#: builtin/commit.c:1027
11226#, c-format
11227msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11228msgstr ""
11229"--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
11230"autor existente"
11231
11232#: builtin/commit.c:1041
11233#, c-format
11234msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11235msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
11236
11237#: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11238#, c-format
11239msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11240msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
11241
11242#: builtin/commit.c:1097
11243msgid "--long and -z are incompatible"
11244msgstr "--long y -z son incompatibles"
11245
11246#: builtin/commit.c:1130
11247msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11248msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
11249
11250#: builtin/commit.c:1139
11251msgid "You have nothing to amend."
11252msgstr "No tienes nada que enmendar."
11253
11254#: builtin/commit.c:1142
11255msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11256msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
11257
11258#: builtin/commit.c:1144
11259msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11260msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
11261
11262#: builtin/commit.c:1147
11263msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11264msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
11265
11266#: builtin/commit.c:1157
11267msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11268msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
11269
11270#: builtin/commit.c:1159
11271msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11272msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
11273
11274#: builtin/commit.c:1167
11275msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11276msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
11277
11278#: builtin/commit.c:1184
11279msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11280msgstr ""
11281"Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
11282
11283#: builtin/commit.c:1186
11284msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11285msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
11286
11287#: builtin/commit.c:1192
11288#, c-format
11289msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11290msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
11291
11292#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11293msgid "show status concisely"
11294msgstr "mostrar status de manera concisa"
11295
11296#: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11297msgid "show branch information"
11298msgstr "mostrar información de la rama"
11299
11300#: builtin/commit.c:1323
11301msgid "show stash information"
11302msgstr "mostrar información del stash"
11303
11304#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11305msgid "compute full ahead/behind values"
11306msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
11307
11308#: builtin/commit.c:1327
11309msgid "version"
11310msgstr "version"
11311
11312#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11313#: builtin/worktree.c:643
11314msgid "machine-readable output"
11315msgstr "output formato-maquina"
11316
11317#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11318msgid "show status in long format (default)"
11319msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
11320
11321#: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11322msgid "terminate entries with NUL"
11323msgstr "terminar entradas con NUL"
11324
11325#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11326#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11327#: parse-options.h:331
11328msgid "mode"
11329msgstr "modo"
11330
11331#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11332msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11333msgstr ""
11334"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
11335"(Predeterminado: all)"
11336
11337#: builtin/commit.c:1340
11338msgid ""
11339"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11340"traditional)"
11341msgstr ""
11342"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
11343"(Predeterminado: traditional)"
11344
11345#: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:179
11346msgid "when"
11347msgstr "cuando"
11348
11349#: builtin/commit.c:1343
11350msgid ""
11351"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11352"(Default: all)"
11353msgstr ""
11354"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
11355"(Default: all)"
11356
11357#: builtin/commit.c:1345
11358msgid "list untracked files in columns"
11359msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
11360
11361#: builtin/commit.c:1346
11362msgid "do not detect renames"
11363msgstr "no detectar renombrados"
11364
11365#: builtin/commit.c:1348
11366msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11367msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
11368
11369#: builtin/commit.c:1368
11370msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11371msgstr ""
11372"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
11373
11374#: builtin/commit.c:1473
11375msgid "suppress summary after successful commit"
11376msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
11377
11378#: builtin/commit.c:1474
11379msgid "show diff in commit message template"
11380msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
11381
11382#: builtin/commit.c:1476
11383msgid "Commit message options"
11384msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
11385
11386#: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11387msgid "read message from file"
11388msgstr "leer mensaje desde un archivo"
11389
11390#: builtin/commit.c:1478
11391msgid "author"
11392msgstr "autor"
11393
11394#: builtin/commit.c:1478
11395msgid "override author for commit"
11396msgstr "sobrescribe el autor del commit"
11397
11398#: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11399msgid "date"
11400msgstr "fecha"
11401
11402#: builtin/commit.c:1479
11403msgid "override date for commit"
11404msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
11405
11406#: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11407#: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:323 ref-filter.h:92
11408msgid "commit"
11409msgstr "confirmar"
11410
11411#: builtin/commit.c:1481
11412msgid "reuse and edit message from specified commit"
11413msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
11414
11415#: builtin/commit.c:1482
11416msgid "reuse message from specified commit"
11417msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
11418
11419#: builtin/commit.c:1483
11420msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11421msgstr ""
11422"usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
11423
11424#: builtin/commit.c:1484
11425msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11426msgstr ""
11427"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
11428"especificado"
11429
11430#: builtin/commit.c:1485
11431msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11432msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
11433
11434#: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11435#: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11436msgid "add Signed-off-by:"
11437msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
11438
11439#: builtin/commit.c:1487
11440msgid "use specified template file"
11441msgstr "usar archivo de template especificado"
11442
11443#: builtin/commit.c:1488
11444msgid "force edit of commit"
11445msgstr "forzar la edición del commit"
11446
11447#: builtin/commit.c:1490
11448msgid "include status in commit message template"
11449msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
11450
11451#: builtin/commit.c:1495
11452msgid "Commit contents options"
11453msgstr "Opciones para el contenido del commit"
11454
11455#: builtin/commit.c:1496
11456msgid "commit all changed files"
11457msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
11458
11459#: builtin/commit.c:1497
11460msgid "add specified files to index for commit"
11461msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
11462
11463#: builtin/commit.c:1498
11464msgid "interactively add files"
11465msgstr "agregar archivos interactivamente"
11466
11467#: builtin/commit.c:1499
11468msgid "interactively add changes"
11469msgstr "agregar cambios interactivamente"
11470
11471#: builtin/commit.c:1500
11472msgid "commit only specified files"
11473msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
11474
11475#: builtin/commit.c:1501
11476msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11477msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
11478
11479#: builtin/commit.c:1502
11480msgid "show what would be committed"
11481msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
11482
11483#: builtin/commit.c:1515
11484msgid "amend previous commit"
11485msgstr "enmendar commit previo"
11486
11487#: builtin/commit.c:1516
11488msgid "bypass post-rewrite hook"
11489msgstr "gancho bypass post reescritura"
11490
11491#: builtin/commit.c:1521
11492msgid "ok to record an empty change"
11493msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
11494
11495#: builtin/commit.c:1523
11496msgid "ok to record a change with an empty message"
11497msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
11498
11499#: builtin/commit.c:1596
11500#, c-format
11501msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11502msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
11503
11504#: builtin/commit.c:1603
11505msgid "could not read MERGE_MODE"
11506msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
11507
11508#: builtin/commit.c:1622
11509#, c-format
11510msgid "could not read commit message: %s"
11511msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
11512
11513#: builtin/commit.c:1629
11514#, c-format
11515msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11516msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
11517
11518#: builtin/commit.c:1634
11519#, c-format
11520msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11521msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
11522
11523#: builtin/commit.c:1668
11524msgid ""
11525"repository has been updated, but unable to write\n"
11526"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11527"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11528msgstr ""
11529"el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
11530"new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
11531"sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."
11532
11533#: builtin/commit-graph.c:10
11534msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11535msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11536
11537#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11538msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11539msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11540
11541#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11542msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11543msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11544
11545#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11546msgid ""
11547"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11548"stdin-packs|--stdin-commits]"
11549msgstr ""
11550"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
11551"stdin-packs|--stdin-commits]"
11552
11553#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11554#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11555#: builtin/log.c:1561
11556msgid "dir"
11557msgstr "dir"
11558
11559#: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11560#: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11561msgid "The object directory to store the graph"
11562msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
11563
11564#: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11565#, c-format
11566msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11567msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
11568
11569#: builtin/commit-graph.c:150
11570msgid "start walk at all refs"
11571msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
11572
11573#: builtin/commit-graph.c:152
11574msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11575msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
11576
11577#: builtin/commit-graph.c:154
11578msgid "start walk at commits listed by stdin"
11579msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
11580
11581#: builtin/commit-graph.c:156
11582msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11583msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
11584
11585#: builtin/commit-graph.c:165
11586msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11587msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
11588
11589#: builtin/config.c:11
11590msgid "git config [<options>]"
11591msgstr "git config [<opciones>]"
11592
11593#: builtin/config.c:103
11594#, c-format
11595msgid "unrecognized --type argument, %s"
11596msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
11597
11598#: builtin/config.c:115
11599msgid "only one type at a time"
11600msgstr "solo un tipo a la vez"
11601
11602#: builtin/config.c:124
11603msgid "Config file location"
11604msgstr "Ubicación del archivo configuración"
11605
11606#: builtin/config.c:125
11607msgid "use global config file"
11608msgstr "usar archivo de config global"
11609
11610#: builtin/config.c:126
11611msgid "use system config file"
11612msgstr "usar archivo de config del sistema"
11613
11614#: builtin/config.c:127
11615msgid "use repository config file"
11616msgstr "usar archivo de config del repositorio"
11617
11618#: builtin/config.c:128
11619msgid "use per-worktree config file"
11620msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
11621
11622#: builtin/config.c:129
11623msgid "use given config file"
11624msgstr "usar archivo config especificado"
11625
11626#: builtin/config.c:130
11627msgid "blob-id"
11628msgstr "blob-id"
11629
11630#: builtin/config.c:130
11631msgid "read config from given blob object"
11632msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
11633
11634#: builtin/config.c:131
11635msgid "Action"
11636msgstr "Acción"
11637
11638#: builtin/config.c:132
11639msgid "get value: name [value-regex]"
11640msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
11641
11642#: builtin/config.c:133
11643msgid "get all values: key [value-regex]"
11644msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
11645
11646#: builtin/config.c:134
11647msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11648msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
11649
11650#: builtin/config.c:135
11651msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11652msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
11653
11654#: builtin/config.c:136
11655msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11656msgstr ""
11657"remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
11658
11659#: builtin/config.c:137
11660msgid "add a new variable: name value"
11661msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
11662
11663#: builtin/config.c:138
11664msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11665msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
11666
11667#: builtin/config.c:139
11668msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11669msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
11670
11671#: builtin/config.c:140
11672msgid "rename section: old-name new-name"
11673msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
11674
11675#: builtin/config.c:141
11676msgid "remove a section: name"
11677msgstr "borrar una sección: nombre"
11678
11679#: builtin/config.c:142
11680msgid "list all"
11681msgstr "listar todo"
11682
11683#: builtin/config.c:143
11684msgid "open an editor"
11685msgstr "abrir el editor"
11686
11687#: builtin/config.c:144
11688msgid "find the color configured: slot [default]"
11689msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
11690
11691#: builtin/config.c:145
11692msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11693msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
11694
11695#: builtin/config.c:146
11696msgid "Type"
11697msgstr "Tipo"
11698
11699#: builtin/config.c:147
11700msgid "value is given this type"
11701msgstr "al valor se ha dado este tipo"
11702
11703#: builtin/config.c:148
11704msgid "value is \"true\" or \"false\""
11705msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
11706
11707#: builtin/config.c:149
11708msgid "value is decimal number"
11709msgstr "valor es un numero decimal"
11710
11711#: builtin/config.c:150
11712msgid "value is --bool or --int"
11713msgstr "valor es --bool o --int"
11714
11715#: builtin/config.c:151
11716msgid "value is a path (file or directory name)"
11717msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
11718
11719#: builtin/config.c:152
11720msgid "value is an expiry date"
11721msgstr "valor es una fecha de expiración"
11722
11723#: builtin/config.c:153
11724msgid "Other"
11725msgstr "Otro"
11726
11727#: builtin/config.c:154
11728msgid "terminate values with NUL byte"
11729msgstr "terminar valores con un byte NULL"
11730
11731#: builtin/config.c:155
11732msgid "show variable names only"
11733msgstr "mostrar solo nombres de variables"
11734
11735#: builtin/config.c:156
11736msgid "respect include directives on lookup"
11737msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
11738
11739#: builtin/config.c:157
11740msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11741msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
11742
11743#: builtin/config.c:158
11744msgid "value"
11745msgstr "valor"
11746
11747#: builtin/config.c:158
11748msgid "with --get, use default value when missing entry"
11749msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
11750
11751#: builtin/config.c:172
11752#, c-format
11753msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11754msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
11755
11756#: builtin/config.c:174
11757#, c-format
11758msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11759msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
11760
11761#: builtin/config.c:308
11762#, c-format
11763msgid "invalid key pattern: %s"
11764msgstr "patrón de llave inválido: %s"
11765
11766#: builtin/config.c:344
11767#, c-format
11768msgid "failed to format default config value: %s"
11769msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
11770
11771#: builtin/config.c:401
11772#, c-format
11773msgid "cannot parse color '%s'"
11774msgstr "no se analizar color '%s'"
11775
11776#: builtin/config.c:443
11777msgid "unable to parse default color value"
11778msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
11779
11780#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11781msgid "not in a git directory"
11782msgstr "no en un directorio git"
11783
11784#: builtin/config.c:499
11785msgid "writing to stdin is not supported"
11786msgstr "escribir en stdin no está soportado"
11787
11788#: builtin/config.c:502
11789msgid "writing config blobs is not supported"
11790msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
11791
11792#: builtin/config.c:587
11793#, c-format
11794msgid ""
11795"# This is Git's per-user configuration file.\n"
11796"[user]\n"
11797"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11798"#\tname = %s\n"
11799"#\temail = %s\n"
11800msgstr ""
11801"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
11802"[user]\n"
11803"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
11804"#\tname = %s\n"
11805"#\temail = %s\n"
11806
11807#: builtin/config.c:611
11808msgid "only one config file at a time"
11809msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
11810
11811#: builtin/config.c:616
11812msgid "--local can only be used inside a git repository"
11813msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
11814
11815#: builtin/config.c:619
11816msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11817msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
11818
11819#: builtin/config.c:638
11820msgid "$HOME not set"
11821msgstr "$HOME no está configurado"
11822
11823#: builtin/config.c:658
11824msgid ""
11825"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11826"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11827"section in \"git help worktree\" for details"
11828msgstr ""
11829"--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
11830"la\n"
11831"extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
11832"\"\n"
11833"en \"git help worktree\" para más detalles"
11834
11835#: builtin/config.c:688
11836msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11837msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
11838
11839#: builtin/config.c:693
11840msgid "only one action at a time"
11841msgstr "solo una acción a la vez"
11842
11843#: builtin/config.c:706
11844msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11845msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
11846
11847#: builtin/config.c:712
11848msgid ""
11849"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11850"list"
11851msgstr ""
11852"--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
11853
11854#: builtin/config.c:718
11855msgid "--default is only applicable to --get"
11856msgstr "--default solo es aplicable para --get"
11857
11858#: builtin/config.c:731
11859#, c-format
11860msgid "unable to read config file '%s'"
11861msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
11862
11863#: builtin/config.c:734
11864msgid "error processing config file(s)"
11865msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
11866
11867#: builtin/config.c:744
11868msgid "editing stdin is not supported"
11869msgstr "editar stdin no está soportado"
11870
11871#: builtin/config.c:746
11872msgid "editing blobs is not supported"
11873msgstr "editar blobs no está soportado"
11874
11875#: builtin/config.c:760
11876#, c-format
11877msgid "cannot create configuration file %s"
11878msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
11879
11880#: builtin/config.c:773
11881#, c-format
11882msgid ""
11883"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
11884"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
11885msgstr ""
11886"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
11887"\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
11888
11889#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
11890#, c-format
11891msgid "no such section: %s"
11892msgstr "no existe la sección: %s"
11893
11894#: builtin/count-objects.c:90
11895msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11896msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
11897
11898#: builtin/count-objects.c:100
11899msgid "print sizes in human readable format"
11900msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
11901
11902#: builtin/describe.c:27
11903msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
11904msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
11905
11906#: builtin/describe.c:28
11907msgid "git describe [<options>] --dirty"
11908msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
11909
11910#: builtin/describe.c:63
11911msgid "head"
11912msgstr "head"
11913
11914#: builtin/describe.c:63
11915msgid "lightweight"
11916msgstr "ligero"
11917
11918#: builtin/describe.c:63
11919msgid "annotated"
11920msgstr "anotado"
11921
11922#: builtin/describe.c:273
11923#, c-format
11924msgid "annotated tag %s not available"
11925msgstr "tag anotado %s no disponible"
11926
11927#: builtin/describe.c:277
11928#, c-format
11929msgid "annotated tag %s has no embedded name"
11930msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
11931
11932#: builtin/describe.c:279
11933#, c-format
11934msgid "tag '%s' is really '%s' here"
11935msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
11936
11937#: builtin/describe.c:323
11938#, c-format
11939msgid "no tag exactly matches '%s'"
11940msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
11941
11942#: builtin/describe.c:325
11943#, c-format
11944msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
11945msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
11946
11947#: builtin/describe.c:379
11948#, c-format
11949msgid "finished search at %s\n"
11950msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
11951
11952#: builtin/describe.c:405
11953#, c-format
11954msgid ""
11955"No annotated tags can describe '%s'.\n"
11956"However, there were unannotated tags: try --tags."
11957msgstr ""
11958"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
11959"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
11960
11961#: builtin/describe.c:409
11962#, c-format
11963msgid ""
11964"No tags can describe '%s'.\n"
11965"Try --always, or create some tags."
11966msgstr ""
11967"Ningún tag puede describit '%s'.\n"
11968"Intente --always, o cree algunos tags."
11969
11970#: builtin/describe.c:439
11971#, c-format
11972msgid "traversed %lu commits\n"
11973msgstr "%lu commits cruzados\n"
11974
11975#: builtin/describe.c:442
11976#, c-format
11977msgid ""
11978"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
11979"gave up search at %s\n"
11980msgstr ""
11981"se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
11982"fin de la búsqueda en %s\n"
11983
11984#: builtin/describe.c:510
11985#, c-format
11986msgid "describe %s\n"
11987msgstr "describe %s\n"
11988
11989#: builtin/describe.c:513
11990#, c-format
11991msgid "Not a valid object name %s"
11992msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
11993
11994#: builtin/describe.c:521
11995#, c-format
11996msgid "%s is neither a commit nor blob"
11997msgstr "%s no es un commit ni un blob"
11998
11999#: builtin/describe.c:535
12000msgid "find the tag that comes after the commit"
12001msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
12002
12003#: builtin/describe.c:536
12004msgid "debug search strategy on stderr"
12005msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
12006
12007#: builtin/describe.c:537
12008msgid "use any ref"
12009msgstr "use cualquier ref"
12010
12011#: builtin/describe.c:538
12012msgid "use any tag, even unannotated"
12013msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
12014
12015#: builtin/describe.c:539
12016msgid "always use long format"
12017msgstr "siempre usar formato largo"
12018
12019#: builtin/describe.c:540
12020msgid "only follow first parent"
12021msgstr "solo seguir el primer patrón"
12022
12023#: builtin/describe.c:543
12024msgid "only output exact matches"
12025msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
12026
12027#: builtin/describe.c:545
12028msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12029msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
12030
12031#: builtin/describe.c:547
12032msgid "only consider tags matching <pattern>"
12033msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
12034
12035#: builtin/describe.c:549
12036msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12037msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
12038
12039#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12040msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12041msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
12042
12043#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12044msgid "mark"
12045msgstr "marca"
12046
12047#: builtin/describe.c:553
12048msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12049msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
12050
12051#: builtin/describe.c:556
12052msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12053msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
12054
12055#: builtin/describe.c:574
12056msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12057msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
12058
12059#: builtin/describe.c:603
12060msgid "No names found, cannot describe anything."
12061msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
12062
12063#: builtin/describe.c:654
12064msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12065msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
12066
12067#: builtin/describe.c:656
12068msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12069msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
12070
12071#: builtin/diff.c:84
12072#, c-format
12073msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12074msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
12075
12076#: builtin/diff.c:235
12077#, c-format
12078msgid "invalid option: %s"
12079msgstr "opción inválida: %s"
12080
12081#: builtin/diff.c:350
12082msgid "Not a git repository"
12083msgstr "No es un repositorio git"
12084
12085#: builtin/diff.c:394
12086#, c-format
12087msgid "invalid object '%s' given."
12088msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
12089
12090#: builtin/diff.c:403
12091#, c-format
12092msgid "more than two blobs given: '%s'"
12093msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
12094
12095#: builtin/diff.c:408
12096#, c-format
12097msgid "unhandled object '%s' given."
12098msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
12099
12100#: builtin/difftool.c:30
12101msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12102msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
12103
12104#: builtin/difftool.c:253
12105#, c-format
12106msgid "failed: %d"
12107msgstr "falló: %d"
12108
12109#: builtin/difftool.c:295
12110#, c-format
12111msgid "could not read symlink %s"
12112msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
12113
12114#: builtin/difftool.c:297
12115#, c-format
12116msgid "could not read symlink file %s"
12117msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
12118
12119#: builtin/difftool.c:305
12120#, c-format
12121msgid "could not read object %s for symlink %s"
12122msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
12123
12124#: builtin/difftool.c:406
12125msgid ""
12126"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12127"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12128msgstr ""
12129"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
12130"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
12131
12132#: builtin/difftool.c:626
12133#, c-format
12134msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12135msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
12136
12137#: builtin/difftool.c:628
12138msgid "working tree file has been left."
12139msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
12140
12141#: builtin/difftool.c:639
12142#, c-format
12143msgid "temporary files exist in '%s'."
12144msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
12145
12146#: builtin/difftool.c:640
12147msgid "you may want to cleanup or recover these."
12148msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."
12149
12150#: builtin/difftool.c:689
12151msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12152msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
12153
12154#: builtin/difftool.c:691
12155msgid "perform a full-directory diff"
12156msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
12157
12158#: builtin/difftool.c:693
12159msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12160msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
12161
12162#: builtin/difftool.c:698
12163msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12164msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
12165
12166#: builtin/difftool.c:699
12167msgid "tool"
12168msgstr "herramienta"
12169
12170#: builtin/difftool.c:700
12171msgid "use the specified diff tool"
12172msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
12173
12174#: builtin/difftool.c:702
12175msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12176msgstr ""
12177"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
12178
12179#: builtin/difftool.c:705
12180msgid ""
12181"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12182"code"
12183msgstr ""
12184"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
12185"código de salida distinto de cero"
12186
12187#: builtin/difftool.c:708
12188msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12189msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
12190
12191#: builtin/difftool.c:709
12192msgid "passed to `diff`"
12193msgstr "pasado a `diff`"
12194
12195#: builtin/difftool.c:724
12196msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12197msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
12198
12199#: builtin/difftool.c:731
12200msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12201msgstr "--dirty-diff es incompatible con --no-index"
12202
12203#: builtin/difftool.c:734
12204msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12205msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas"
12206
12207#: builtin/difftool.c:742
12208msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12209msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
12210
12211#: builtin/difftool.c:749
12212msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12213msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
12214
12215#: builtin/fast-export.c:29
12216msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12217msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12218
12219#: builtin/fast-export.c:1084
12220msgid "show progress after <n> objects"
12221msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
12222
12223#: builtin/fast-export.c:1086
12224msgid "select handling of signed tags"
12225msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
12226
12227#: builtin/fast-export.c:1089
12228msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12229msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
12230
12231#: builtin/fast-export.c:1092
12232msgid "Dump marks to this file"
12233msgstr "Volcar marcas a este archivo"
12234
12235#: builtin/fast-export.c:1094
12236msgid "Import marks from this file"
12237msgstr "Importar marcas de este archivo"
12238
12239#: builtin/fast-export.c:1096
12240msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12241msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
12242
12243#: builtin/fast-export.c:1098
12244msgid "Output full tree for each commit"
12245msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
12246
12247#: builtin/fast-export.c:1100
12248msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12249msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
12250
12251#: builtin/fast-export.c:1101
12252msgid "Skip output of blob data"
12253msgstr "Saltar el output de data blob"
12254
12255#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12256msgid "refspec"
12257msgstr "refspec"
12258
12259#: builtin/fast-export.c:1103
12260msgid "Apply refspec to exported refs"
12261msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
12262
12263#: builtin/fast-export.c:1104
12264msgid "anonymize output"
12265msgstr "anonimizar la salida"
12266
12267#: builtin/fast-export.c:1106
12268msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12269msgstr ""
12270"Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
12271
12272#: builtin/fast-export.c:1108
12273msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12274msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
12275
12276#: builtin/fetch.c:28
12277msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12278msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
12279
12280#: builtin/fetch.c:29
12281msgid "git fetch [<options>] <group>"
12282msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
12283
12284#: builtin/fetch.c:30
12285msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12286msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
12287
12288#: builtin/fetch.c:31
12289msgid "git fetch --all [<options>]"
12290msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
12291
12292#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12293msgid "fetch from all remotes"
12294msgstr "extraer de todos los remotos"
12295
12296#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12297msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12298msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
12299
12300#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12301msgid "path to upload pack on remote end"
12302msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
12303
12304#: builtin/fetch.c:120
12305msgid "force overwrite of local reference"
12306msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
12307
12308#: builtin/fetch.c:122
12309msgid "fetch from multiple remotes"
12310msgstr "extraer de múltiples remotos"
12311
12312#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12313msgid "fetch all tags and associated objects"
12314msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
12315
12316#: builtin/fetch.c:126
12317msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12318msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
12319
12320#: builtin/fetch.c:128
12321msgid "number of submodules fetched in parallel"
12322msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
12323
12324#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12325msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12326msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
12327
12328#: builtin/fetch.c:132
12329msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12330msgstr ""
12331"limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
12332"cambiados"
12333
12334#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12335msgid "on-demand"
12336msgstr "en demanda"
12337
12338#: builtin/fetch.c:134
12339msgid "control recursive fetching of submodules"
12340msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
12341
12342#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12343msgid "keep downloaded pack"
12344msgstr "mantener el paquete descargado"
12345
12346#: builtin/fetch.c:140
12347msgid "allow updating of HEAD ref"
12348msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
12349
12350#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12351msgid "deepen history of shallow clone"
12352msgstr "historia profunda de un clon superficial"
12353
12354#: builtin/fetch.c:145
12355msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12356msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
12357
12358#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12359msgid "convert to a complete repository"
12360msgstr "convertir a un repositorio completo"
12361
12362#: builtin/fetch.c:154
12363msgid "prepend this to submodule path output"
12364msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
12365
12366#: builtin/fetch.c:157
12367msgid ""
12368"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12369"files)"
12370msgstr ""
12371"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
12372"archivos de configuración)"
12373
12374#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12375msgid "accept refs that update .git/shallow"
12376msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
12377
12378#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12379msgid "refmap"
12380msgstr "refmap"
12381
12382#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12383msgid "specify fetch refmap"
12384msgstr "especificar extracción de refmap"
12385
12386#: builtin/fetch.c:170
12387msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12388msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
12389
12390#: builtin/fetch.c:469
12391msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12392msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
12393
12394#: builtin/fetch.c:608
12395#, c-format
12396msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12397msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
12398
12399#: builtin/fetch.c:705
12400#, c-format
12401msgid "object %s not found"
12402msgstr "objeto %s no encontrado"
12403
12404#: builtin/fetch.c:709
12405msgid "[up to date]"
12406msgstr "[actualizado]"
12407
12408#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12409msgid "[rejected]"
12410msgstr "[rechazado]"
12411
12412#: builtin/fetch.c:723
12413msgid "can't fetch in current branch"
12414msgstr "no se puede traer en la rama actual"
12415
12416#: builtin/fetch.c:733
12417msgid "[tag update]"
12418msgstr "[actualización de tag]"
12419
12420#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12421#: builtin/fetch.c:796
12422msgid "unable to update local ref"
12423msgstr "no se posible actualizar el ref local"
12424
12425#: builtin/fetch.c:738
12426msgid "would clobber existing tag"
12427msgstr "podría golpear tag existente"
12428
12429#: builtin/fetch.c:760
12430msgid "[new tag]"
12431msgstr "[nuevo tag]"
12432
12433#: builtin/fetch.c:763
12434msgid "[new branch]"
12435msgstr "[nueva rama]"
12436
12437#: builtin/fetch.c:766
12438msgid "[new ref]"
12439msgstr "[nueva referencia]"
12440
12441#: builtin/fetch.c:796
12442msgid "forced update"
12443msgstr "actualización forzada"
12444
12445#: builtin/fetch.c:801
12446msgid "non-fast-forward"
12447msgstr "avance lento"
12448
12449#: builtin/fetch.c:847
12450#, c-format
12451msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12452msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
12453
12454#: builtin/fetch.c:868
12455#, c-format
12456msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12457msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
12458
12459#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12460#, c-format
12461msgid "From %.*s\n"
12462msgstr "Desde %.*s\n"
12463
12464#: builtin/fetch.c:970
12465#, c-format
12466msgid ""
12467"some local refs could not be updated; try running\n"
12468" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12469msgstr ""
12470"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
12471" 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
12472
12473#: builtin/fetch.c:1051
12474#, c-format
12475msgid "   (%s will become dangling)"
12476msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
12477
12478#: builtin/fetch.c:1052
12479#, c-format
12480msgid "   (%s has become dangling)"
12481msgstr "   (%s se ha colgado)"
12482
12483#: builtin/fetch.c:1084
12484msgid "[deleted]"
12485msgstr "[eliminado]"
12486
12487#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12488msgid "(none)"
12489msgstr "(nada)"
12490
12491#: builtin/fetch.c:1108
12492#, c-format
12493msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12494msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
12495
12496#: builtin/fetch.c:1127
12497#, c-format
12498msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12499msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
12500
12501#: builtin/fetch.c:1130
12502#, c-format
12503msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12504msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
12505
12506#: builtin/fetch.c:1434
12507#, c-format
12508msgid "Fetching %s\n"
12509msgstr "Extrayendo %s\n"
12510
12511#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12512#, c-format
12513msgid "Could not fetch %s"
12514msgstr "No se pudo extraer %s"
12515
12516#: builtin/fetch.c:1482
12517msgid ""
12518"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12519"partialClone"
12520msgstr ""
12521"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12522"partialClone"
12523
12524#: builtin/fetch.c:1506
12525msgid ""
12526"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12527"remote name from which new revisions should be fetched."
12528msgstr ""
12529"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
12530"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
12531
12532#: builtin/fetch.c:1543
12533msgid "You need to specify a tag name."
12534msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."
12535
12536#: builtin/fetch.c:1594
12537msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12538msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
12539
12540#: builtin/fetch.c:1596
12541msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12542msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
12543
12544#: builtin/fetch.c:1601
12545msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12546msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
12547
12548#: builtin/fetch.c:1603
12549msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12550msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
12551
12552#: builtin/fetch.c:1619
12553msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12554msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
12555
12556#: builtin/fetch.c:1621
12557msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12558msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
12559
12560#: builtin/fetch.c:1630
12561#, c-format
12562msgid "No such remote or remote group: %s"
12563msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
12564
12565#: builtin/fetch.c:1637
12566msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12567msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
12568
12569#: builtin/fetch.c:1653
12570msgid ""
12571"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12572"partialclone"
12573msgstr ""
12574"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12575"partialClone"
12576
12577#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12578msgid ""
12579"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12580msgstr ""
12581"git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
12582
12583#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12584msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12585msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
12586
12587#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12588msgid "alias for --log (deprecated)"
12589msgstr "alias para --log (deprecado)"
12590
12591#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12592msgid "text"
12593msgstr "texto"
12594
12595#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12596msgid "use <text> as start of message"
12597msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
12598
12599#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12600msgid "file to read from"
12601msgstr "archivo del cual leer"
12602
12603#: builtin/for-each-ref.c:10
12604msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12605msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
12606
12607#: builtin/for-each-ref.c:11
12608msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12609msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
12610
12611#: builtin/for-each-ref.c:12
12612msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12613msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12614
12615#: builtin/for-each-ref.c:13
12616msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12617msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12618
12619#: builtin/for-each-ref.c:28
12620msgid "quote placeholders suitably for shells"
12621msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
12622
12623#: builtin/for-each-ref.c:30
12624msgid "quote placeholders suitably for perl"
12625msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
12626
12627#: builtin/for-each-ref.c:32
12628msgid "quote placeholders suitably for python"
12629msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
12630
12631#: builtin/for-each-ref.c:34
12632msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12633msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
12634
12635#: builtin/for-each-ref.c:37
12636msgid "show only <n> matched refs"
12637msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
12638
12639#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12640msgid "respect format colors"
12641msgstr "respetar el formato de colores"
12642
12643#: builtin/for-each-ref.c:42
12644msgid "print only refs which points at the given object"
12645msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
12646
12647#: builtin/for-each-ref.c:44
12648msgid "print only refs that are merged"
12649msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
12650
12651#: builtin/for-each-ref.c:45
12652msgid "print only refs that are not merged"
12653msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
12654
12655#: builtin/for-each-ref.c:46
12656msgid "print only refs which contain the commit"
12657msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
12658
12659#: builtin/for-each-ref.c:47
12660msgid "print only refs which don't contain the commit"
12661msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
12662
12663#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12664msgid "unknown"
12665msgstr "desconocido"
12666
12667#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12668#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12669#, c-format
12670msgid "error in %s %s: %s"
12671msgstr "error en %s %s: %s"
12672
12673#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12674#: builtin/fsck.c:131
12675#, c-format
12676msgid "warning in %s %s: %s"
12677msgstr "peligro en %s %s: %s"
12678
12679#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12680#, c-format
12681msgid "broken link from %7s %s"
12682msgstr "link roto de %7s %s"
12683
12684#: builtin/fsck.c:168
12685msgid "wrong object type in link"
12686msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
12687
12688#: builtin/fsck.c:184
12689#, c-format
12690msgid ""
12691"broken link from %7s %s\n"
12692"              to %7s %s"
12693msgstr ""
12694"link roto de %7s %s\n"
12695"              a %7s %s"
12696
12697#: builtin/fsck.c:295
12698#, c-format
12699msgid "missing %s %s"
12700msgstr "faltan %s %s"
12701
12702#: builtin/fsck.c:321
12703#, c-format
12704msgid "unreachable %s %s"
12705msgstr "inalcanzable %s %s"
12706
12707#: builtin/fsck.c:340
12708#, c-format
12709msgid "dangling %s %s"
12710msgstr "actualizando %s %s"
12711
12712#: builtin/fsck.c:349
12713msgid "could not create lost-found"
12714msgstr "no se pudo crear lost-found"
12715
12716#: builtin/fsck.c:360
12717#, c-format
12718msgid "could not finish '%s'"
12719msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
12720
12721#: builtin/fsck.c:377
12722#, c-format
12723msgid "Checking %s"
12724msgstr "Revisando %s"
12725
12726#: builtin/fsck.c:415
12727#, c-format
12728msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12729msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
12730
12731#: builtin/fsck.c:434
12732#, c-format
12733msgid "Checking %s %s"
12734msgstr "Revisando %s %s"
12735
12736#: builtin/fsck.c:438
12737msgid "broken links"
12738msgstr "links rotos"
12739
12740#: builtin/fsck.c:447
12741#, c-format
12742msgid "root %s"
12743msgstr "raíz %s"
12744
12745#: builtin/fsck.c:455
12746#, c-format
12747msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12748msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
12749
12750#: builtin/fsck.c:484
12751#, c-format
12752msgid "%s: object corrupt or missing"
12753msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
12754
12755#: builtin/fsck.c:509
12756#, c-format
12757msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12758msgstr "%s: referencia inválida %s"
12759
12760#: builtin/fsck.c:523
12761#, c-format
12762msgid "Checking reflog %s->%s"
12763msgstr "Revisando reflog %s->%s"
12764
12765#: builtin/fsck.c:557
12766#, c-format
12767msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12768msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
12769
12770#: builtin/fsck.c:564
12771#, c-format
12772msgid "%s: not a commit"
12773msgstr "%s: no es un commit"
12774
12775#: builtin/fsck.c:619
12776msgid "notice: No default references"
12777msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
12778
12779#: builtin/fsck.c:634
12780#, c-format
12781msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12782msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
12783
12784#: builtin/fsck.c:647
12785#, c-format
12786msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12787msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
12788
12789#: builtin/fsck.c:667
12790#, c-format
12791msgid "bad sha1 file: %s"
12792msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
12793
12794#: builtin/fsck.c:682
12795msgid "Checking object directory"
12796msgstr "Revisando directorio de objetos"
12797
12798#: builtin/fsck.c:685
12799msgid "Checking object directories"
12800msgstr "Revisando objetos directorios"
12801
12802#: builtin/fsck.c:700
12803#, c-format
12804msgid "Checking %s link"
12805msgstr "Revisando link %s"
12806
12807#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12808#, c-format
12809msgid "invalid %s"
12810msgstr "%s inválido"
12811
12812#: builtin/fsck.c:712
12813#, c-format
12814msgid "%s points to something strange (%s)"
12815msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
12816
12817#: builtin/fsck.c:718
12818#, c-format
12819msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12820msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
12821
12822#: builtin/fsck.c:722
12823#, c-format
12824msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12825msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
12826
12827#: builtin/fsck.c:734
12828msgid "Checking cache tree"
12829msgstr "Revisando el cache tree"
12830
12831#: builtin/fsck.c:739
12832#, c-format
12833msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12834msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
12835
12836#: builtin/fsck.c:750
12837msgid "non-tree in cache-tree"
12838msgstr "non-tree en cache-tree"
12839
12840#: builtin/fsck.c:781
12841msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12842msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
12843
12844#: builtin/fsck.c:787
12845msgid "show unreachable objects"
12846msgstr "mostrar objetos ilegibles"
12847
12848#: builtin/fsck.c:788
12849msgid "show dangling objects"
12850msgstr "mostrar objetos colgados"
12851
12852#: builtin/fsck.c:789
12853msgid "report tags"
12854msgstr "reportar tags"
12855
12856#: builtin/fsck.c:790
12857msgid "report root nodes"
12858msgstr "reportar nodos raíz"
12859
12860#: builtin/fsck.c:791
12861msgid "make index objects head nodes"
12862msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
12863
12864#: builtin/fsck.c:792
12865msgid "make reflogs head nodes (default)"
12866msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
12867
12868#: builtin/fsck.c:793
12869msgid "also consider packs and alternate objects"
12870msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
12871
12872#: builtin/fsck.c:794
12873msgid "check only connectivity"
12874msgstr "revisar solo conectividad"
12875
12876#: builtin/fsck.c:795
12877msgid "enable more strict checking"
12878msgstr "habilitar revisión más estricta"
12879
12880#: builtin/fsck.c:797
12881msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
12882msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
12883
12884#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
12885msgid "show progress"
12886msgstr "mostrar progreso"
12887
12888#: builtin/fsck.c:799
12889msgid "show verbose names for reachable objects"
12890msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
12891
12892#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
12893msgid "Checking objects"
12894msgstr "Revisando objetos"
12895
12896#: builtin/fsck.c:887
12897#, c-format
12898msgid "%s: object missing"
12899msgstr "%s: objeto faltante"
12900
12901#: builtin/fsck.c:899
12902#, c-format
12903msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
12904msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
12905
12906#: builtin/gc.c:34
12907msgid "git gc [<options>]"
12908msgstr "git gc [<opciones>]"
12909
12910#: builtin/gc.c:90
12911#, c-format
12912msgid "Failed to fstat %s: %s"
12913msgstr "Falló el fstat %s: %s"
12914
12915#: builtin/gc.c:126
12916#, c-format
12917msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
12918msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
12919
12920#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
12921#, c-format
12922msgid "cannot stat '%s'"
12923msgstr "no se pudo definir '%s'"
12924
12925#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
12926#, c-format
12927msgid "cannot read '%s'"
12928msgstr "no se puede leer '%s'"
12929
12930#: builtin/gc.c:492
12931#, c-format
12932msgid ""
12933"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
12934"and remove %s.\n"
12935"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
12936"\n"
12937"%s"
12938msgstr ""
12939"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
12940"y remueva %s.\n"
12941"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
12942"\n"
12943"%s"
12944
12945#: builtin/gc.c:540
12946msgid "prune unreferenced objects"
12947msgstr "limpiar objetos no referenciados"
12948
12949#: builtin/gc.c:542
12950msgid "be more thorough (increased runtime)"
12951msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
12952
12953#: builtin/gc.c:543
12954msgid "enable auto-gc mode"
12955msgstr "habilitar modo auto-gc"
12956
12957#: builtin/gc.c:546
12958msgid "force running gc even if there may be another gc running"
12959msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
12960
12961#: builtin/gc.c:549
12962msgid "repack all other packs except the largest pack"
12963msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
12964
12965#: builtin/gc.c:566
12966#, c-format
12967msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
12968msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
12969
12970#: builtin/gc.c:577
12971#, c-format
12972msgid "failed to parse prune expiry value %s"
12973msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
12974
12975#: builtin/gc.c:597
12976#, c-format
12977msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
12978msgstr ""
12979"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
12980"óptimo.\n"
12981
12982#: builtin/gc.c:599
12983#, c-format
12984msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
12985msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
12986
12987#: builtin/gc.c:600
12988#, c-format
12989msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
12990msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
12991
12992#: builtin/gc.c:640
12993#, c-format
12994msgid ""
12995"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
12996msgstr ""
12997"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
12998"es así)"
12999
13000#: builtin/gc.c:693
13001msgid ""
13002"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13003msgstr ""
13004"Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
13005"eliminarlos."
13006
13007#: builtin/grep.c:29
13008msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13009msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
13010
13011#: builtin/grep.c:225
13012#, c-format
13013msgid "grep: failed to create thread: %s"
13014msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
13015
13016#: builtin/grep.c:279
13017#, c-format
13018msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13019msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
13020
13021#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13022#. variable for tweaking threads, currently
13023#. grep.threads
13024#.
13025#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13026#: builtin/pack-objects.c:2720
13027#, c-format
13028msgid "no threads support, ignoring %s"
13029msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
13030
13031#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13032#, c-format
13033msgid "unable to read tree (%s)"
13034msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
13035
13036#: builtin/grep.c:646
13037#, c-format
13038msgid "unable to grep from object of type %s"
13039msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
13040
13041#: builtin/grep.c:712
13042#, c-format
13043msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13044msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
13045
13046#: builtin/grep.c:811
13047msgid "search in index instead of in the work tree"
13048msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
13049
13050#: builtin/grep.c:813
13051msgid "find in contents not managed by git"
13052msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
13053
13054#: builtin/grep.c:815
13055msgid "search in both tracked and untracked files"
13056msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
13057
13058#: builtin/grep.c:817
13059msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13060msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
13061
13062#: builtin/grep.c:819
13063msgid "recursively search in each submodule"
13064msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
13065
13066#: builtin/grep.c:822
13067msgid "show non-matching lines"
13068msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
13069
13070#: builtin/grep.c:824
13071msgid "case insensitive matching"
13072msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
13073
13074#: builtin/grep.c:826
13075msgid "match patterns only at word boundaries"
13076msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
13077
13078#: builtin/grep.c:828
13079msgid "process binary files as text"
13080msgstr "procesar archivos binarios como texto"
13081
13082#: builtin/grep.c:830
13083msgid "don't match patterns in binary files"
13084msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
13085
13086#: builtin/grep.c:833
13087msgid "process binary files with textconv filters"
13088msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
13089
13090#: builtin/grep.c:835
13091msgid "search in subdirectories (default)"
13092msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
13093
13094#: builtin/grep.c:837
13095msgid "descend at most <depth> levels"
13096msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
13097
13098#: builtin/grep.c:841
13099msgid "use extended POSIX regular expressions"
13100msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
13101
13102#: builtin/grep.c:844
13103msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13104msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
13105
13106#: builtin/grep.c:847
13107msgid "interpret patterns as fixed strings"
13108msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
13109
13110#: builtin/grep.c:850
13111msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13112msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
13113
13114#: builtin/grep.c:853
13115msgid "show line numbers"
13116msgstr "mostrar números de línea"
13117
13118#: builtin/grep.c:854
13119msgid "show column number of first match"
13120msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
13121
13122#: builtin/grep.c:855
13123msgid "don't show filenames"
13124msgstr "no mostrar nombres de archivo"
13125
13126#: builtin/grep.c:856
13127msgid "show filenames"
13128msgstr "mostrar nombres de archivo"
13129
13130#: builtin/grep.c:858
13131msgid "show filenames relative to top directory"
13132msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
13133
13134#: builtin/grep.c:860
13135msgid "show only filenames instead of matching lines"
13136msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
13137
13138#: builtin/grep.c:862
13139msgid "synonym for --files-with-matches"
13140msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
13141
13142#: builtin/grep.c:865
13143msgid "show only the names of files without match"
13144msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
13145
13146#: builtin/grep.c:867
13147msgid "print NUL after filenames"
13148msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
13149
13150#: builtin/grep.c:870
13151msgid "show only matching parts of a line"
13152msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
13153
13154#: builtin/grep.c:872
13155msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13156msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
13157
13158#: builtin/grep.c:873
13159msgid "highlight matches"
13160msgstr "resaltar concordancias"
13161
13162#: builtin/grep.c:875
13163msgid "print empty line between matches from different files"
13164msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
13165
13166#: builtin/grep.c:877
13167msgid "show filename only once above matches from same file"
13168msgstr ""
13169"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
13170"archivo"
13171
13172#: builtin/grep.c:880
13173msgid "show <n> context lines before and after matches"
13174msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
13175
13176#: builtin/grep.c:883
13177msgid "show <n> context lines before matches"
13178msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
13179
13180#: builtin/grep.c:885
13181msgid "show <n> context lines after matches"
13182msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
13183
13184#: builtin/grep.c:887
13185msgid "use <n> worker threads"
13186msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
13187
13188#: builtin/grep.c:888
13189msgid "shortcut for -C NUM"
13190msgstr "atajo para -C NUM"
13191
13192#: builtin/grep.c:891
13193msgid "show a line with the function name before matches"
13194msgstr ""
13195"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
13196
13197#: builtin/grep.c:893
13198msgid "show the surrounding function"
13199msgstr "mostrar la función circundante"
13200
13201#: builtin/grep.c:896
13202msgid "read patterns from file"
13203msgstr "leer patrones del archivo"
13204
13205#: builtin/grep.c:898
13206msgid "match <pattern>"
13207msgstr "concordar <patrón>"
13208
13209#: builtin/grep.c:900
13210msgid "combine patterns specified with -e"
13211msgstr "combinar patrones especificados con -e"
13212
13213#: builtin/grep.c:912
13214msgid "indicate hit with exit status without output"
13215msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
13216
13217#: builtin/grep.c:914
13218msgid "show only matches from files that match all patterns"
13219msgstr ""
13220"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
13221
13222#: builtin/grep.c:916
13223msgid "show parse tree for grep expression"
13224msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
13225
13226#: builtin/grep.c:920
13227msgid "pager"
13228msgstr "paginador"
13229
13230#: builtin/grep.c:920
13231msgid "show matching files in the pager"
13232msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
13233
13234#: builtin/grep.c:924
13235msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13236msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
13237
13238#: builtin/grep.c:988
13239msgid "no pattern given"
13240msgstr "no se ha entregado patrón"
13241
13242#: builtin/grep.c:1024
13243msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13244msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
13245
13246#: builtin/grep.c:1032
13247#, c-format
13248msgid "unable to resolve revision: %s"
13249msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
13250
13251#: builtin/grep.c:1063
13252msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13253msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
13254
13255#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13256msgid "no threads support, ignoring --threads"
13257msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
13258
13259#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13260#, c-format
13261msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13262msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
13263
13264#: builtin/grep.c:1092
13265msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13266msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
13267
13268#: builtin/grep.c:1115
13269msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13270msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
13271
13272#: builtin/grep.c:1121
13273msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13274msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
13275
13276#: builtin/grep.c:1127
13277msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13278msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
13279
13280#: builtin/grep.c:1135
13281msgid "both --cached and trees are given"
13282msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
13283
13284#: builtin/hash-object.c:85
13285msgid ""
13286"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13287"[--] <file>..."
13288msgstr ""
13289"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
13290"[--] <archivo>..."
13291
13292#: builtin/hash-object.c:86
13293msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13294msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13295
13296#: builtin/hash-object.c:98
13297msgid "type"
13298msgstr "tipo"
13299
13300#: builtin/hash-object.c:98
13301msgid "object type"
13302msgstr "tipo de objeto"
13303
13304#: builtin/hash-object.c:99
13305msgid "write the object into the object database"
13306msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
13307
13308#: builtin/hash-object.c:101
13309msgid "read the object from stdin"
13310msgstr "leer el objeto de stdin"
13311
13312#: builtin/hash-object.c:103
13313msgid "store file as is without filters"
13314msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
13315
13316#: builtin/hash-object.c:104
13317msgid ""
13318"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13319msgstr ""
13320"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
13321"corrupto para hacer debugging de Gti"
13322
13323#: builtin/hash-object.c:105
13324msgid "process file as it were from this path"
13325msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
13326
13327#: builtin/help.c:46
13328msgid "print all available commands"
13329msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
13330
13331#: builtin/help.c:47
13332msgid "exclude guides"
13333msgstr "excluir las guias"
13334
13335#: builtin/help.c:48
13336msgid "print list of useful guides"
13337msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
13338
13339#: builtin/help.c:49
13340msgid "print all configuration variable names"
13341msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
13342
13343#: builtin/help.c:51
13344msgid "show man page"
13345msgstr "mostrar la pagina del manual"
13346
13347#: builtin/help.c:52
13348msgid "show manual in web browser"
13349msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
13350
13351#: builtin/help.c:54
13352msgid "show info page"
13353msgstr "mostrar la pagina de info"
13354
13355#: builtin/help.c:56
13356msgid "print command description"
13357msgstr "imprimir descripción del comando"
13358
13359#: builtin/help.c:61
13360msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13361msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13362
13363#: builtin/help.c:77
13364#, c-format
13365msgid "unrecognized help format '%s'"
13366msgstr "formato help no reconocido '%s'"
13367
13368#: builtin/help.c:104
13369msgid "Failed to start emacsclient."
13370msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
13371
13372#: builtin/help.c:117
13373msgid "Failed to parse emacsclient version."
13374msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
13375
13376#: builtin/help.c:125
13377#, c-format
13378msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13379msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
13380
13381#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13382#, c-format
13383msgid "failed to exec '%s'"
13384msgstr "falló al ejecutar '%s'"
13385
13386#: builtin/help.c:221
13387#, c-format
13388msgid ""
13389"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13390"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13391msgstr ""
13392"'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
13393"Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
13394
13395#: builtin/help.c:233
13396#, c-format
13397msgid ""
13398"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13399"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13400msgstr ""
13401"'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
13402"Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
13403
13404#: builtin/help.c:350
13405#, c-format
13406msgid "'%s': unknown man viewer."
13407msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
13408
13409#: builtin/help.c:367
13410msgid "no man viewer handled the request"
13411msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
13412
13413#: builtin/help.c:375
13414msgid "no info viewer handled the request"
13415msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
13416
13417#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13418#, c-format
13419msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13420msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
13421
13422#: builtin/help.c:448 git.c:364
13423#, c-format
13424msgid "bad alias.%s string: %s"
13425msgstr "mal alias.%s string: %s"
13426
13427#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13428#, c-format
13429msgid "usage: %s%s"
13430msgstr "uso: %s%s"
13431
13432#: builtin/help.c:491
13433msgid "'git help config' for more information"
13434msgstr "'git help config' para más información"
13435
13436#: builtin/index-pack.c:184
13437#, c-format
13438msgid "object type mismatch at %s"
13439msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
13440
13441#: builtin/index-pack.c:204
13442#, c-format
13443msgid "did not receive expected object %s"
13444msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
13445
13446#: builtin/index-pack.c:207
13447#, c-format
13448msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13449msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
13450
13451#: builtin/index-pack.c:257
13452#, c-format
13453msgid "cannot fill %d byte"
13454msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13455msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
13456msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
13457
13458#: builtin/index-pack.c:267
13459msgid "early EOF"
13460msgstr "EOF temprano"
13461
13462#: builtin/index-pack.c:268
13463msgid "read error on input"
13464msgstr "leer error en input"
13465
13466#: builtin/index-pack.c:280
13467msgid "used more bytes than were available"
13468msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
13469
13470#: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13471msgid "pack too large for current definition of off_t"
13472msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
13473
13474#: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13475msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13476msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
13477
13478#: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13479#, c-format
13480msgid "unable to create '%s'"
13481msgstr "no se puede crear '%s'"
13482
13483#: builtin/index-pack.c:311
13484#, c-format
13485msgid "cannot open packfile '%s'"
13486msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
13487
13488#: builtin/index-pack.c:325
13489msgid "pack signature mismatch"
13490msgstr "firma del paquete no concuerda"
13491
13492#: builtin/index-pack.c:327
13493#, c-format
13494msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13495msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
13496
13497#: builtin/index-pack.c:345
13498#, c-format
13499msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13500msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
13501
13502#: builtin/index-pack.c:465
13503#, c-format
13504msgid "inflate returned %d"
13505msgstr "inflate devolvió %d"
13506
13507#: builtin/index-pack.c:514
13508msgid "offset value overflow for delta base object"
13509msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
13510
13511#: builtin/index-pack.c:522
13512msgid "delta base offset is out of bound"
13513msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
13514
13515#: builtin/index-pack.c:530
13516#, c-format
13517msgid "unknown object type %d"
13518msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
13519
13520#: builtin/index-pack.c:561
13521msgid "cannot pread pack file"
13522msgstr "no se puede propagar el paquete"
13523
13524#: builtin/index-pack.c:563
13525#, c-format
13526msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13527msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13528msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
13529msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
13530
13531#: builtin/index-pack.c:589
13532msgid "serious inflate inconsistency"
13533msgstr "inconsistencia seria en inflate"
13534
13535#: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13536#: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13537#, c-format
13538msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13539msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
13540
13541#: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13542#: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13543#, c-format
13544msgid "unable to read %s"
13545msgstr "no se posible leer %s"
13546
13547#: builtin/index-pack.c:800
13548#, c-format
13549msgid "cannot read existing object info %s"
13550msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
13551
13552#: builtin/index-pack.c:808
13553#, c-format
13554msgid "cannot read existing object %s"
13555msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
13556
13557#: builtin/index-pack.c:822
13558#, c-format
13559msgid "invalid blob object %s"
13560msgstr "objeto blob %s inválido"
13561
13562#: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13563msgid "fsck error in packed object"
13564msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
13565
13566#: builtin/index-pack.c:846
13567#, c-format
13568msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13569msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
13570
13571#: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13572msgid "failed to apply delta"
13573msgstr "falló al aplicar delta"
13574
13575#: builtin/index-pack.c:1117
13576msgid "Receiving objects"
13577msgstr "Recibiendo objetos"
13578
13579#: builtin/index-pack.c:1117
13580msgid "Indexing objects"
13581msgstr "Indexando objetos"
13582
13583#: builtin/index-pack.c:1151
13584msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13585msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
13586
13587#: builtin/index-pack.c:1156
13588msgid "cannot fstat packfile"
13589msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
13590
13591#: builtin/index-pack.c:1159
13592msgid "pack has junk at the end"
13593msgstr "el paquete tiene basura al final"
13594
13595#: builtin/index-pack.c:1171
13596msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13597msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
13598
13599#: builtin/index-pack.c:1194
13600msgid "Resolving deltas"
13601msgstr "Resolviendo deltas"
13602
13603#: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13604#, c-format
13605msgid "unable to create thread: %s"
13606msgstr "no es posible crear hilo: %s"
13607
13608#: builtin/index-pack.c:1245
13609msgid "confusion beyond insanity"
13610msgstr "confusión más allá de la locura"
13611
13612#: builtin/index-pack.c:1251
13613#, c-format
13614msgid "completed with %d local object"
13615msgid_plural "completed with %d local objects"
13616msgstr[0] "completado con %d objeto local"
13617msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
13618
13619#: builtin/index-pack.c:1263
13620#, c-format
13621msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13622msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
13623
13624#: builtin/index-pack.c:1267
13625#, c-format
13626msgid "pack has %d unresolved delta"
13627msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13628msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
13629msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
13630
13631#: builtin/index-pack.c:1291
13632#, c-format
13633msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13634msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
13635
13636#: builtin/index-pack.c:1368
13637#, c-format
13638msgid "local object %s is corrupt"
13639msgstr "objeto local %s está corrompido"
13640
13641#: builtin/index-pack.c:1382
13642#, c-format
13643msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13644msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
13645
13646#: builtin/index-pack.c:1407
13647#, c-format
13648msgid "cannot write %s file '%s'"
13649msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
13650
13651#: builtin/index-pack.c:1415
13652#, c-format
13653msgid "cannot close written %s file '%s'"
13654msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
13655
13656#: builtin/index-pack.c:1439
13657msgid "error while closing pack file"
13658msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
13659
13660#: builtin/index-pack.c:1453
13661msgid "cannot store pack file"
13662msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
13663
13664#: builtin/index-pack.c:1461
13665msgid "cannot store index file"
13666msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
13667
13668#: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13669#, c-format
13670msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13671msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
13672
13673#: builtin/index-pack.c:1573
13674#, c-format
13675msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13676msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
13677
13678#: builtin/index-pack.c:1575
13679#, c-format
13680msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13681msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
13682
13683#: builtin/index-pack.c:1623
13684#, c-format
13685msgid "non delta: %d object"
13686msgid_plural "non delta: %d objects"
13687msgstr[0] "no delta: %d objeto"
13688msgstr[1] "no delta: %d objetos"
13689
13690#: builtin/index-pack.c:1630
13691#, c-format
13692msgid "chain length = %d: %lu object"
13693msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13694msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
13695msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
13696
13697#: builtin/index-pack.c:1667
13698msgid "Cannot come back to cwd"
13699msgstr "No se puede regresar a cwd"
13700
13701#: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13702#: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13703#, c-format
13704msgid "bad %s"
13705msgstr "mal %s"
13706
13707#: builtin/index-pack.c:1755
13708msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13709msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
13710
13711#: builtin/index-pack.c:1757
13712msgid "--stdin requires a git repository"
13713msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
13714
13715#: builtin/index-pack.c:1763
13716msgid "--verify with no packfile name given"
13717msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
13718
13719#: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13720msgid "fsck error in pack objects"
13721msgstr "error de fsck en objetos paquete"
13722
13723#: builtin/init-db.c:61
13724#, c-format
13725msgid "cannot stat template '%s'"
13726msgstr "no se pudo definir template '%s'"
13727
13728#: builtin/init-db.c:66
13729#, c-format
13730msgid "cannot opendir '%s'"
13731msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
13732
13733#: builtin/init-db.c:78
13734#, c-format
13735msgid "cannot readlink '%s'"
13736msgstr "no se puede leer link '%s'"
13737
13738#: builtin/init-db.c:80
13739#, c-format
13740msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13741msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
13742
13743#: builtin/init-db.c:86
13744#, c-format
13745msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13746msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
13747
13748#: builtin/init-db.c:90
13749#, c-format
13750msgid "ignoring template %s"
13751msgstr "ignorando template %s"
13752
13753#: builtin/init-db.c:121
13754#, c-format
13755msgid "templates not found in %s"
13756msgstr "template no encontrado en %s"
13757
13758#: builtin/init-db.c:136
13759#, c-format
13760msgid "not copying templates from '%s': %s"
13761msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
13762
13763#: builtin/init-db.c:334
13764#, c-format
13765msgid "unable to handle file type %d"
13766msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
13767
13768#: builtin/init-db.c:337
13769#, c-format
13770msgid "unable to move %s to %s"
13771msgstr "no se puede mover %s a %s"
13772
13773#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13774#, c-format
13775msgid "%s already exists"
13776msgstr "%s ya existe"
13777
13778#: builtin/init-db.c:413
13779#, c-format
13780msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13781msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
13782
13783#: builtin/init-db.c:414
13784#, c-format
13785msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13786msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
13787
13788#: builtin/init-db.c:418
13789#, c-format
13790msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13791msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
13792
13793#: builtin/init-db.c:419
13794#, c-format
13795msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13796msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
13797
13798#: builtin/init-db.c:468
13799msgid ""
13800"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13801"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13802msgstr ""
13803"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
13804"shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
13805
13806#: builtin/init-db.c:491
13807msgid "permissions"
13808msgstr "permisos"
13809
13810#: builtin/init-db.c:492
13811msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13812msgstr ""
13813"especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
13814
13815#: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13816#, c-format
13817msgid "cannot mkdir %s"
13818msgstr "no se pude crear directorio %s"
13819
13820#: builtin/init-db.c:535
13821#, c-format
13822msgid "cannot chdir to %s"
13823msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
13824
13825#: builtin/init-db.c:556
13826#, c-format
13827msgid ""
13828"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13829"dir=<directory>)"
13830msgstr ""
13831"%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
13832"dir=<directorio>)"
13833
13834#: builtin/init-db.c:584
13835#, c-format
13836msgid "Cannot access work tree '%s'"
13837msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
13838
13839#: builtin/interpret-trailers.c:15
13840msgid ""
13841"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13842"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13843msgstr ""
13844"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13845"<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
13846
13847#: builtin/interpret-trailers.c:94
13848msgid "edit files in place"
13849msgstr "editar archivos en el lugar"
13850
13851#: builtin/interpret-trailers.c:95
13852msgid "trim empty trailers"
13853msgstr "cortar trailers vacíos"
13854
13855#: builtin/interpret-trailers.c:98
13856msgid "where to place the new trailer"
13857msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
13858
13859#: builtin/interpret-trailers.c:100
13860msgid "action if trailer already exists"
13861msgstr "acción if trailer ya existe"
13862
13863#: builtin/interpret-trailers.c:102
13864msgid "action if trailer is missing"
13865msgstr "acción si falta el trailer"
13866
13867#: builtin/interpret-trailers.c:104
13868msgid "output only the trailers"
13869msgstr "mostrar solo los trailers"
13870
13871#: builtin/interpret-trailers.c:105
13872msgid "do not apply config rules"
13873msgstr "no aplicar reglas de configuración"
13874
13875#: builtin/interpret-trailers.c:106
13876msgid "join whitespace-continued values"
13877msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
13878
13879#: builtin/interpret-trailers.c:107
13880msgid "set parsing options"
13881msgstr "configurar opciones de análisis"
13882
13883#: builtin/interpret-trailers.c:109
13884msgid "do not treat --- specially"
13885msgstr "no tratar --- especialmente"
13886
13887#: builtin/interpret-trailers.c:110
13888msgid "trailer"
13889msgstr "trailer"
13890
13891#: builtin/interpret-trailers.c:111
13892msgid "trailer(s) to add"
13893msgstr "trailer(s) para agregar"
13894
13895#: builtin/interpret-trailers.c:120
13896msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
13897msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
13898
13899#: builtin/interpret-trailers.c:130
13900msgid "no input file given for in-place editing"
13901msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
13902
13903#: builtin/log.c:55
13904msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13905msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
13906
13907#: builtin/log.c:56
13908msgid "git show [<options>] <object>..."
13909msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
13910
13911#: builtin/log.c:104
13912#, c-format
13913msgid "invalid --decorate option: %s"
13914msgstr "opción --decorate inválida: %s"
13915
13916#: builtin/log.c:168
13917msgid "show source"
13918msgstr "mostrar fuente"
13919
13920#: builtin/log.c:169
13921msgid "Use mail map file"
13922msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
13923
13924#: builtin/log.c:171
13925msgid "only decorate refs that match <pattern>"
13926msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
13927
13928#: builtin/log.c:173
13929msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
13930msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
13931
13932#: builtin/log.c:174
13933msgid "decorate options"
13934msgstr "opciones de decorado"
13935
13936#: builtin/log.c:177
13937msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
13938msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
13939
13940#: builtin/log.c:275
13941#, c-format
13942msgid "Final output: %d %s\n"
13943msgstr "Salida final: %d %s\n"
13944
13945#: builtin/log.c:529
13946#, c-format
13947msgid "git show %s: bad file"
13948msgstr "git show %s: mal archivo"
13949
13950#: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
13951#, c-format
13952msgid "could not read object %s"
13953msgstr "no se pudo leer objeto %s"
13954
13955#: builtin/log.c:663
13956#, c-format
13957msgid "unknown type: %d"
13958msgstr "tipo desconocido: %d"
13959
13960#: builtin/log.c:784
13961msgid "format.headers without value"
13962msgstr "formate.headers. sin valor"
13963
13964#: builtin/log.c:885
13965msgid "name of output directory is too long"
13966msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
13967
13968#: builtin/log.c:901
13969#, c-format
13970msgid "cannot open patch file %s"
13971msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
13972
13973#: builtin/log.c:918
13974msgid "need exactly one range"
13975msgstr "necesita exactamente un rango"
13976
13977#: builtin/log.c:928
13978msgid "not a range"
13979msgstr "no es un rango"
13980
13981#: builtin/log.c:1051
13982msgid "cover letter needs email format"
13983msgstr "letras de portada necesita formato email"
13984
13985#: builtin/log.c:1057
13986msgid "failed to create cover-letter file"
13987msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
13988
13989#: builtin/log.c:1136
13990#, c-format
13991msgid "insane in-reply-to: %s"
13992msgstr "insano in-reply-to: %s"
13993
13994#: builtin/log.c:1163
13995msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
13996msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
13997
13998#: builtin/log.c:1221
13999msgid "two output directories?"
14000msgstr "dos directorios de salida?"
14001
14002#: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14003#, c-format
14004msgid "unknown commit %s"
14005msgstr "commit desconocido %s"
14006
14007#: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14008#: builtin/replace.c:210
14009#, c-format
14010msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14011msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
14012
14013#: builtin/log.c:1347
14014msgid "could not find exact merge base"
14015msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
14016
14017#: builtin/log.c:1351
14018msgid ""
14019"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14020"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14021"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14022msgstr ""
14023"falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
14024"automática,\n"
14025"por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
14026"O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
14027"manualmente"
14028
14029#: builtin/log.c:1371
14030msgid "failed to find exact merge base"
14031msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
14032
14033#: builtin/log.c:1382
14034msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14035msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
14036
14037#: builtin/log.c:1386
14038msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14039msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
14040
14041#: builtin/log.c:1439
14042msgid "cannot get patch id"
14043msgstr "no se puede obtener id de patch"
14044
14045#: builtin/log.c:1491
14046msgid "failed to infer range-diff ranges"
14047msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
14048
14049#: builtin/log.c:1536
14050msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14051msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
14052
14053#: builtin/log.c:1539
14054msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14055msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
14056
14057#: builtin/log.c:1543
14058msgid "print patches to standard out"
14059msgstr "mostrar parches en standard out"
14060
14061#: builtin/log.c:1545
14062msgid "generate a cover letter"
14063msgstr "generar letra de cover"
14064
14065#: builtin/log.c:1547
14066msgid "use simple number sequence for output file names"
14067msgstr ""
14068"usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
14069
14070#: builtin/log.c:1548
14071msgid "sfx"
14072msgstr "sfx"
14073
14074#: builtin/log.c:1549
14075msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14076msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
14077
14078#: builtin/log.c:1551
14079msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14080msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
14081
14082#: builtin/log.c:1553
14083msgid "mark the series as Nth re-roll"
14084msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
14085
14086#: builtin/log.c:1555
14087msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14088msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
14089
14090#: builtin/log.c:1558
14091msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14092msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
14093
14094#: builtin/log.c:1561
14095msgid "store resulting files in <dir>"
14096msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
14097
14098#: builtin/log.c:1564
14099msgid "don't strip/add [PATCH]"
14100msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
14101
14102#: builtin/log.c:1567
14103msgid "don't output binary diffs"
14104msgstr "no mostrar diffs binarios"
14105
14106#: builtin/log.c:1569
14107msgid "output all-zero hash in From header"
14108msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
14109
14110#: builtin/log.c:1571
14111msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14112msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
14113
14114#: builtin/log.c:1573
14115msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14116msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
14117
14118#: builtin/log.c:1575
14119msgid "Messaging"
14120msgstr "Mensajeando"
14121
14122#: builtin/log.c:1576
14123msgid "header"
14124msgstr "cabezal"
14125
14126#: builtin/log.c:1577
14127msgid "add email header"
14128msgstr "agregar cabecera email"
14129
14130#: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14131msgid "email"
14132msgstr "email"
14133
14134#: builtin/log.c:1578
14135msgid "add To: header"
14136msgstr "agregar cabecera To:"
14137
14138#: builtin/log.c:1580
14139msgid "add Cc: header"
14140msgstr "agregar cabecera Cc:"
14141
14142#: builtin/log.c:1582
14143msgid "ident"
14144msgstr "ident"
14145
14146#: builtin/log.c:1583
14147msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14148msgstr ""
14149"configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
14150"ausente)"
14151
14152#: builtin/log.c:1585
14153msgid "message-id"
14154msgstr "id de mensaje"
14155
14156#: builtin/log.c:1586
14157msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14158msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
14159
14160#: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14161msgid "boundary"
14162msgstr "límite"
14163
14164#: builtin/log.c:1588
14165msgid "attach the patch"
14166msgstr "adjuntar el parche"
14167
14168#: builtin/log.c:1591
14169msgid "inline the patch"
14170msgstr "poner el parche en línea"
14171
14172#: builtin/log.c:1595
14173msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14174msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
14175
14176#: builtin/log.c:1597
14177msgid "signature"
14178msgstr "firma"
14179
14180#: builtin/log.c:1598
14181msgid "add a signature"
14182msgstr "agregar una firma"
14183
14184#: builtin/log.c:1599
14185msgid "base-commit"
14186msgstr "commit-base"
14187
14188#: builtin/log.c:1600
14189msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14190msgstr ""
14191"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
14192
14193#: builtin/log.c:1602
14194msgid "add a signature from a file"
14195msgstr "agregar una firma de un archivo"
14196
14197#: builtin/log.c:1603
14198msgid "don't print the patch filenames"
14199msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
14200
14201#: builtin/log.c:1605
14202msgid "show progress while generating patches"
14203msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
14204
14205#: builtin/log.c:1606
14206msgid "rev"
14207msgstr "rev"
14208
14209#: builtin/log.c:1607
14210msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14211msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
14212
14213#: builtin/log.c:1610
14214msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14215msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
14216
14217#: builtin/log.c:1612
14218msgid "percentage by which creation is weighted"
14219msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
14220
14221#: builtin/log.c:1687
14222#, c-format
14223msgid "invalid ident line: %s"
14224msgstr "línea de identificación inválida: %s"
14225
14226#: builtin/log.c:1702
14227msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14228msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
14229
14230#: builtin/log.c:1704
14231msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14232msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
14233
14234#: builtin/log.c:1712
14235msgid "--name-only does not make sense"
14236msgstr "--name-only no tiene sentido"
14237
14238#: builtin/log.c:1714
14239msgid "--name-status does not make sense"
14240msgstr "--name-status no tiene sentido"
14241
14242#: builtin/log.c:1716
14243msgid "--check does not make sense"
14244msgstr "--check no tiene sentido"
14245
14246#: builtin/log.c:1748
14247msgid "standard output, or directory, which one?"
14248msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
14249
14250#: builtin/log.c:1837
14251msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14252msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
14253
14254#: builtin/log.c:1841
14255msgid "Interdiff:"
14256msgstr "Interdiff:"
14257
14258#: builtin/log.c:1842
14259#, c-format
14260msgid "Interdiff against v%d:"
14261msgstr "Interdiff contra v%d:"
14262
14263#: builtin/log.c:1848
14264msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14265msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
14266
14267#: builtin/log.c:1852
14268msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14269msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
14270
14271#: builtin/log.c:1860
14272msgid "Range-diff:"
14273msgstr "Range-diff:"
14274
14275#: builtin/log.c:1861
14276#, c-format
14277msgid "Range-diff against v%d:"
14278msgstr "Range-diff contra v%d:"
14279
14280#: builtin/log.c:1872
14281#, c-format
14282msgid "unable to read signature file '%s'"
14283msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
14284
14285#: builtin/log.c:1908
14286msgid "Generating patches"
14287msgstr "Generando parches"
14288
14289#: builtin/log.c:1952
14290msgid "failed to create output files"
14291msgstr "falló al crear los archivos de salida"
14292
14293#: builtin/log.c:2011
14294msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14295msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
14296
14297#: builtin/log.c:2065
14298#, c-format
14299msgid ""
14300"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14301msgstr ""
14302"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
14303"<upstream> manualmente.\n"
14304
14305#: builtin/ls-files.c:470
14306msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14307msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
14308
14309#: builtin/ls-files.c:526
14310msgid "identify the file status with tags"
14311msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
14312
14313#: builtin/ls-files.c:528
14314msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14315msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
14316
14317#: builtin/ls-files.c:530
14318msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14319msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
14320
14321#: builtin/ls-files.c:532
14322msgid "show cached files in the output (default)"
14323msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
14324
14325#: builtin/ls-files.c:534
14326msgid "show deleted files in the output"
14327msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
14328
14329#: builtin/ls-files.c:536
14330msgid "show modified files in the output"
14331msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
14332
14333#: builtin/ls-files.c:538
14334msgid "show other files in the output"
14335msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
14336
14337#: builtin/ls-files.c:540
14338msgid "show ignored files in the output"
14339msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
14340
14341#: builtin/ls-files.c:543
14342msgid "show staged contents' object name in the output"
14343msgstr ""
14344"mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
14345
14346#: builtin/ls-files.c:545
14347msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14348msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
14349
14350#: builtin/ls-files.c:547
14351msgid "show 'other' directories' names only"
14352msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
14353
14354#: builtin/ls-files.c:549
14355msgid "show line endings of files"
14356msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
14357
14358#: builtin/ls-files.c:551
14359msgid "don't show empty directories"
14360msgstr "no mostrar directorios vacíos"
14361
14362#: builtin/ls-files.c:554
14363msgid "show unmerged files in the output"
14364msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
14365
14366#: builtin/ls-files.c:556
14367msgid "show resolve-undo information"
14368msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
14369
14370#: builtin/ls-files.c:558
14371msgid "skip files matching pattern"
14372msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
14373
14374#: builtin/ls-files.c:561
14375msgid "exclude patterns are read from <file>"
14376msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
14377
14378#: builtin/ls-files.c:564
14379msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14380msgstr ""
14381"leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
14382
14383#: builtin/ls-files.c:566
14384msgid "add the standard git exclusions"
14385msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
14386
14387#: builtin/ls-files.c:570
14388msgid "make the output relative to the project top directory"
14389msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
14390
14391#: builtin/ls-files.c:573
14392msgid "recurse through submodules"
14393msgstr "recurrir a través de submódulos"
14394
14395#: builtin/ls-files.c:575
14396msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14397msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
14398
14399#: builtin/ls-files.c:576
14400msgid "tree-ish"
14401msgstr "árbol-ismo"
14402
14403#: builtin/ls-files.c:577
14404msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14405msgstr ""
14406"fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
14407"presentes"
14408
14409#: builtin/ls-files.c:579
14410msgid "show debugging data"
14411msgstr "mostrar data de debug"
14412
14413#: builtin/ls-remote.c:9
14414msgid ""
14415"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14416"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14417"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14418msgstr ""
14419"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14420"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14421"                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
14422
14423#: builtin/ls-remote.c:59
14424msgid "do not print remote URL"
14425msgstr "no mostrar el URL remoto"
14426
14427#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14428msgid "exec"
14429msgstr "ejecutar"
14430
14431#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14432msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14433msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
14434
14435#: builtin/ls-remote.c:65
14436msgid "limit to tags"
14437msgstr "limitar a tags"
14438
14439#: builtin/ls-remote.c:66
14440msgid "limit to heads"
14441msgstr "limitar a heads"
14442
14443#: builtin/ls-remote.c:67
14444msgid "do not show peeled tags"
14445msgstr "no mostrar tags pelados"
14446
14447#: builtin/ls-remote.c:69
14448msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14449msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
14450
14451#: builtin/ls-remote.c:72
14452msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14453msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
14454
14455#: builtin/ls-remote.c:75
14456msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14457msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
14458
14459#: builtin/ls-tree.c:30
14460msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14461msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
14462
14463#: builtin/ls-tree.c:128
14464msgid "only show trees"
14465msgstr "solo mostrar árboles"
14466
14467#: builtin/ls-tree.c:130
14468msgid "recurse into subtrees"
14469msgstr "recurrir en subárboles"
14470
14471#: builtin/ls-tree.c:132
14472msgid "show trees when recursing"
14473msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
14474
14475#: builtin/ls-tree.c:135
14476msgid "terminate entries with NUL byte"
14477msgstr "terminar entradas con byte NUL"
14478
14479#: builtin/ls-tree.c:136
14480msgid "include object size"
14481msgstr "incluir tamaño de objeto"
14482
14483#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14484msgid "list only filenames"
14485msgstr "listar solo nombres de archivos"
14486
14487#: builtin/ls-tree.c:143
14488msgid "use full path names"
14489msgstr "usar rutas completas"
14490
14491#: builtin/ls-tree.c:145
14492msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14493msgstr ""
14494"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
14495
14496#: builtin/mailsplit.c:241
14497#, c-format
14498msgid "empty mbox: '%s'"
14499msgstr "mbox vacío: '%s'"
14500
14501#: builtin/merge.c:54
14502msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14503msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
14504
14505#: builtin/merge.c:55
14506msgid "git merge --abort"
14507msgstr "git merge --abort"
14508
14509#: builtin/merge.c:56
14510msgid "git merge --continue"
14511msgstr "git merge --continue"
14512
14513#: builtin/merge.c:116
14514msgid "switch `m' requires a value"
14515msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
14516
14517#: builtin/merge.c:139
14518#, c-format
14519msgid "option `%s' requires a value"
14520msgstr "opción `%s' requiere un valor"
14521
14522#: builtin/merge.c:185
14523#, c-format
14524msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14525msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
14526
14527#: builtin/merge.c:186
14528#, c-format
14529msgid "Available strategies are:"
14530msgstr "Estrategias disponibles son:"
14531
14532#: builtin/merge.c:191
14533#, c-format
14534msgid "Available custom strategies are:"
14535msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
14536
14537#: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14538msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14539msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
14540
14541#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14542msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14543msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
14544
14545#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14546msgid "(synonym to --stat)"
14547msgstr "(sinónimo para --stat)"
14548
14549#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14550msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14551msgstr ""
14552"agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
14553"fusión"
14554
14555#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14556msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14557msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
14558
14559#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14560msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14561msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
14562
14563#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14564msgid "edit message before committing"
14565msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
14566
14567#: builtin/merge.c:257
14568msgid "allow fast-forward (default)"
14569msgstr "permitir fast-forwars (default)"
14570
14571#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14572msgid "abort if fast-forward is not possible"
14573msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
14574
14575#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14576msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14577msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
14578
14579#: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14580#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14581msgid "strategy"
14582msgstr "estrategia"
14583
14584#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14585msgid "merge strategy to use"
14586msgstr "estrategia de fusión para usar"
14587
14588#: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14589msgid "option=value"
14590msgstr "opción=valor"
14591
14592#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14593msgid "option for selected merge strategy"
14594msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
14595
14596#: builtin/merge.c:269
14597msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14598msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
14599
14600#: builtin/merge.c:276
14601msgid "abort the current in-progress merge"
14602msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
14603
14604#: builtin/merge.c:278
14605msgid "continue the current in-progress merge"
14606msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
14607
14608#: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14609msgid "allow merging unrelated histories"
14610msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
14611
14612#: builtin/merge.c:286
14613msgid "verify commit-msg hook"
14614msgstr "verificar el hook commit-msg"
14615
14616#: builtin/merge.c:311
14617msgid "could not run stash."
14618msgstr "no se pudo ejecutar stash."
14619
14620#: builtin/merge.c:316
14621msgid "stash failed"
14622msgstr "stash falló"
14623
14624#: builtin/merge.c:321
14625#, c-format
14626msgid "not a valid object: %s"
14627msgstr "no es un objeto válido: %s"
14628
14629#: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14630msgid "read-tree failed"
14631msgstr "lectura de árbol falló"
14632
14633#: builtin/merge.c:390
14634msgid " (nothing to squash)"
14635msgstr " (nada para hacer squash)"
14636
14637#: builtin/merge.c:401
14638#, c-format
14639msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14640msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
14641
14642#: builtin/merge.c:451
14643#, c-format
14644msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14645msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
14646
14647#: builtin/merge.c:502
14648#, c-format
14649msgid "'%s' does not point to a commit"
14650msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
14651
14652#: builtin/merge.c:589
14653#, c-format
14654msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14655msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
14656
14657#: builtin/merge.c:712
14658msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14659msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
14660
14661#: builtin/merge.c:726
14662#, c-format
14663msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14664msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
14665
14666#: builtin/merge.c:741
14667#, c-format
14668msgid "unable to write %s"
14669msgstr "no es posible escribir %s"
14670
14671#: builtin/merge.c:793
14672#, c-format
14673msgid "Could not read from '%s'"
14674msgstr "No se puedo leer de '%s'"
14675
14676#: builtin/merge.c:802
14677#, c-format
14678msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14679msgstr ""
14680"No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
14681"fusión.\n"
14682
14683#: builtin/merge.c:808
14684msgid ""
14685"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14686"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14687"\n"
14688msgstr ""
14689"Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
14690"esta fusión,\n"
14691"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
14692"tópico.\n"
14693"\n"
14694
14695#: builtin/merge.c:813
14696msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14697msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
14698
14699#: builtin/merge.c:816
14700#, c-format
14701msgid ""
14702"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14703"the commit.\n"
14704msgstr ""
14705"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
14706" el commit.\n"
14707
14708#: builtin/merge.c:857
14709msgid "Empty commit message."
14710msgstr "Mensaje de commit vacío."
14711
14712#: builtin/merge.c:876
14713#, c-format
14714msgid "Wonderful.\n"
14715msgstr "Maravilloso.\n"
14716
14717#: builtin/merge.c:936
14718#, c-format
14719msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14720msgstr ""
14721"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
14722"con el resultado.\n"
14723
14724#: builtin/merge.c:975
14725msgid "No current branch."
14726msgstr "No rama actual."
14727
14728#: builtin/merge.c:977
14729msgid "No remote for the current branch."
14730msgstr "No hay remoto para la rama actual."
14731
14732#: builtin/merge.c:979
14733msgid "No default upstream defined for the current branch."
14734msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
14735
14736#: builtin/merge.c:984
14737#, c-format
14738msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14739msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
14740
14741#: builtin/merge.c:1041
14742#, c-format
14743msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14744msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
14745
14746#: builtin/merge.c:1144
14747#, c-format
14748msgid "not something we can merge in %s: %s"
14749msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
14750
14751#: builtin/merge.c:1178
14752msgid "not something we can merge"
14753msgstr "nada que podamos fusionar"
14754
14755#: builtin/merge.c:1281
14756msgid "--abort expects no arguments"
14757msgstr "--abort no espera argumentos"
14758
14759#: builtin/merge.c:1285
14760msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14761msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
14762
14763#: builtin/merge.c:1297
14764msgid "--continue expects no arguments"
14765msgstr "--continue no espera argumentos"
14766
14767#: builtin/merge.c:1301
14768msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14769msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
14770
14771#: builtin/merge.c:1317
14772msgid ""
14773"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14774"Please, commit your changes before you merge."
14775msgstr ""
14776"No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
14777"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14778
14779#: builtin/merge.c:1324
14780msgid ""
14781"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14782"Please, commit your changes before you merge."
14783msgstr ""
14784"No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
14785"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."
14786
14787#: builtin/merge.c:1327
14788msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14789msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
14790
14791#: builtin/merge.c:1341
14792msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14793msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
14794
14795#: builtin/merge.c:1349
14796msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14797msgstr ""
14798"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
14799
14800#: builtin/merge.c:1366
14801msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14802msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
14803
14804#: builtin/merge.c:1368
14805msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14806msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
14807
14808#: builtin/merge.c:1373
14809#, c-format
14810msgid "%s - not something we can merge"
14811msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
14812
14813#: builtin/merge.c:1375
14814msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14815msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
14816
14817#: builtin/merge.c:1454
14818msgid "refusing to merge unrelated histories"
14819msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
14820
14821#: builtin/merge.c:1463
14822msgid "Already up to date."
14823msgstr "Ya está actualizado."
14824
14825#: builtin/merge.c:1473
14826#, c-format
14827msgid "Updating %s..%s\n"
14828msgstr "Actualizando %s..%s\n"
14829
14830#: builtin/merge.c:1515
14831#, c-format
14832msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14833msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
14834
14835#: builtin/merge.c:1522
14836#, c-format
14837msgid "Nope.\n"
14838msgstr "Nop.\n"
14839
14840#: builtin/merge.c:1547
14841msgid "Already up to date. Yeeah!"
14842msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
14843
14844#: builtin/merge.c:1553
14845msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14846msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
14847
14848#: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14849#, c-format
14850msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14851msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
14852
14853#: builtin/merge.c:1580
14854#, c-format
14855msgid "Trying merge strategy %s...\n"
14856msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
14857
14858#: builtin/merge.c:1646
14859#, c-format
14860msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
14861msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
14862
14863#: builtin/merge.c:1648
14864#, c-format
14865msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
14866msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
14867
14868#: builtin/merge.c:1657
14869#, c-format
14870msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
14871msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
14872
14873#: builtin/merge.c:1669
14874#, c-format
14875msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
14876msgstr ""
14877"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
14878
14879#: builtin/merge-base.c:32
14880msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14881msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
14882
14883#: builtin/merge-base.c:33
14884msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14885msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
14886
14887#: builtin/merge-base.c:34
14888msgid "git merge-base --independent <commit>..."
14889msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
14890
14891#: builtin/merge-base.c:35
14892msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14893msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
14894
14895#: builtin/merge-base.c:36
14896msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14897msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
14898
14899#: builtin/merge-base.c:153
14900msgid "output all common ancestors"
14901msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
14902
14903#: builtin/merge-base.c:155
14904msgid "find ancestors for a single n-way merge"
14905msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
14906
14907#: builtin/merge-base.c:157
14908msgid "list revs not reachable from others"
14909msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
14910
14911#: builtin/merge-base.c:159
14912msgid "is the first one ancestor of the other?"
14913msgstr "es el primer ancestro del otro?"
14914
14915#: builtin/merge-base.c:161
14916msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
14917msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
14918
14919#: builtin/merge-file.c:9
14920msgid ""
14921"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
14922"<orig-file> <file2>"
14923msgstr ""
14924"git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
14925"<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
14926
14927#: builtin/merge-file.c:35
14928msgid "send results to standard output"
14929msgstr "mandar resultados a standard output"
14930
14931#: builtin/merge-file.c:36
14932msgid "use a diff3 based merge"
14933msgstr "usar un fusión basada en diff3"
14934
14935#: builtin/merge-file.c:37
14936msgid "for conflicts, use our version"
14937msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
14938
14939#: builtin/merge-file.c:39
14940msgid "for conflicts, use their version"
14941msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
14942
14943#: builtin/merge-file.c:41
14944msgid "for conflicts, use a union version"
14945msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
14946
14947#: builtin/merge-file.c:44
14948msgid "for conflicts, use this marker size"
14949msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
14950
14951#: builtin/merge-file.c:45
14952msgid "do not warn about conflicts"
14953msgstr "no advertir sobre conflictos"
14954
14955#: builtin/merge-file.c:47
14956msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
14957msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
14958
14959#: builtin/merge-recursive.c:46
14960#, c-format
14961msgid "unknown option %s"
14962msgstr "opción %s desconocida"
14963
14964#: builtin/merge-recursive.c:52
14965#, c-format
14966msgid "could not parse object '%s'"
14967msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
14968
14969#: builtin/merge-recursive.c:56
14970#, c-format
14971msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
14972msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
14973msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
14974msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
14975
14976#: builtin/merge-recursive.c:64
14977msgid "not handling anything other than two heads merge."
14978msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
14979
14980#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
14981#, c-format
14982msgid "could not resolve ref '%s'"
14983msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
14984
14985#: builtin/merge-recursive.c:78
14986#, c-format
14987msgid "Merging %s with %s\n"
14988msgstr "Fusionando %s con %s\n"
14989
14990#: builtin/mktree.c:66
14991msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14992msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
14993
14994#: builtin/mktree.c:154
14995msgid "input is NUL terminated"
14996msgstr "input es terminada con NUL"
14997
14998#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
14999msgid "allow missing objects"
15000msgstr "permitir objetos faltantes"
15001
15002#: builtin/mktree.c:156
15003msgid "allow creation of more than one tree"
15004msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
15005
15006#: builtin/multi-pack-index.c:9
15007msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15008msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15009
15010#: builtin/multi-pack-index.c:22
15011msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15012msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
15013
15014#: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15015msgid "too many arguments"
15016msgstr "muchos argumentos"
15017
15018#: builtin/multi-pack-index.c:51
15019#, c-format
15020msgid "unrecognized verb: %s"
15021msgstr "verbo no reconocido: %s"
15022
15023#: builtin/mv.c:18
15024msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15025msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
15026
15027#: builtin/mv.c:83
15028#, c-format
15029msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15030msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
15031
15032#: builtin/mv.c:85
15033msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15034msgstr ""
15035"Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15036"para proceder"
15037
15038#: builtin/mv.c:103
15039#, c-format
15040msgid "%.*s is in index"
15041msgstr "%.*s está en el índice"
15042
15043#: builtin/mv.c:125
15044msgid "force move/rename even if target exists"
15045msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
15046
15047#: builtin/mv.c:127
15048msgid "skip move/rename errors"
15049msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
15050
15051#: builtin/mv.c:169
15052#, c-format
15053msgid "destination '%s' is not a directory"
15054msgstr "destino '%s' no es un directorio"
15055
15056#: builtin/mv.c:180
15057#, c-format
15058msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15059msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
15060
15061#: builtin/mv.c:184
15062msgid "bad source"
15063msgstr "mala fuente"
15064
15065#: builtin/mv.c:187
15066msgid "can not move directory into itself"
15067msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
15068
15069#: builtin/mv.c:190
15070msgid "cannot move directory over file"
15071msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
15072
15073#: builtin/mv.c:199
15074msgid "source directory is empty"
15075msgstr "directorio de fuente está vacío"
15076
15077#: builtin/mv.c:224
15078msgid "not under version control"
15079msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
15080
15081#: builtin/mv.c:227
15082msgid "destination exists"
15083msgstr "destino existe"
15084
15085#: builtin/mv.c:235
15086#, c-format
15087msgid "overwriting '%s'"
15088msgstr "sobrescribiendo '%s'"
15089
15090#: builtin/mv.c:238
15091msgid "Cannot overwrite"
15092msgstr "No se puede sobrescribir"
15093
15094#: builtin/mv.c:241
15095msgid "multiple sources for the same target"
15096msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
15097
15098#: builtin/mv.c:243
15099msgid "destination directory does not exist"
15100msgstr "el directorio de destino no existe"
15101
15102#: builtin/mv.c:250
15103#, c-format
15104msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15105msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
15106
15107#: builtin/mv.c:271
15108#, c-format
15109msgid "Renaming %s to %s\n"
15110msgstr "Renombrando %s a %s\n"
15111
15112#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15113#, c-format
15114msgid "renaming '%s' failed"
15115msgstr "renombrando '%s' falló"
15116
15117#: builtin/name-rev.c:355
15118msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15119msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
15120
15121#: builtin/name-rev.c:356
15122msgid "git name-rev [<options>] --all"
15123msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
15124
15125#: builtin/name-rev.c:357
15126msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15127msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
15128
15129#: builtin/name-rev.c:415
15130msgid "print only names (no SHA-1)"
15131msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
15132
15133#: builtin/name-rev.c:416
15134msgid "only use tags to name the commits"
15135msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
15136
15137#: builtin/name-rev.c:418
15138msgid "only use refs matching <pattern>"
15139msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
15140
15141#: builtin/name-rev.c:420
15142msgid "ignore refs matching <pattern>"
15143msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
15144
15145#: builtin/name-rev.c:422
15146msgid "list all commits reachable from all refs"
15147msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
15148
15149#: builtin/name-rev.c:423
15150msgid "read from stdin"
15151msgstr "leer desde stdin"
15152
15153#: builtin/name-rev.c:424
15154msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15155msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
15156
15157#: builtin/name-rev.c:430
15158msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15159msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
15160
15161#: builtin/notes.c:28
15162msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15163msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
15164
15165#: builtin/notes.c:29
15166msgid ""
15167"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15168"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15169msgstr ""
15170"git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15171"<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15172
15173#: builtin/notes.c:30
15174msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15175msgstr ""
15176"git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
15177"destino>"
15178
15179#: builtin/notes.c:31
15180msgid ""
15181"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15182"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15183msgstr ""
15184"git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
15185"| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15186
15187#: builtin/notes.c:32
15188msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15189msgstr ""
15190"git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
15191
15192#: builtin/notes.c:33
15193msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15194msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
15195
15196#: builtin/notes.c:34
15197msgid ""
15198"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15199msgstr ""
15200"git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
15201"<referencia-de-notas>"
15202
15203#: builtin/notes.c:35
15204msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15205msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15206
15207#: builtin/notes.c:36
15208msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15209msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15210
15211#: builtin/notes.c:37
15212msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15213msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
15214
15215#: builtin/notes.c:38
15216msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15217msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
15218
15219#: builtin/notes.c:39
15220msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15221msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
15222
15223#: builtin/notes.c:44
15224msgid "git notes [list [<object>]]"
15225msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
15226
15227#: builtin/notes.c:49
15228msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15229msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
15230
15231#: builtin/notes.c:54
15232msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15233msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
15234
15235#: builtin/notes.c:55
15236msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15237msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
15238
15239#: builtin/notes.c:60
15240msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15241msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
15242
15243#: builtin/notes.c:65
15244msgid "git notes edit [<object>]"
15245msgstr "git notes edit [<objeto>]"
15246
15247#: builtin/notes.c:70
15248msgid "git notes show [<object>]"
15249msgstr "git notes show [<objeto>]"
15250
15251#: builtin/notes.c:75
15252msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15253msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
15254
15255#: builtin/notes.c:76
15256msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15257msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
15258
15259#: builtin/notes.c:77
15260msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15261msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
15262
15263#: builtin/notes.c:82
15264msgid "git notes remove [<object>]"
15265msgstr "git notes remove [<objeto>]"
15266
15267#: builtin/notes.c:87
15268msgid "git notes prune [<options>]"
15269msgstr "git notes prune [<opciones>]"
15270
15271#: builtin/notes.c:92
15272msgid "git notes get-ref"
15273msgstr "git notes get-ref"
15274
15275#: builtin/notes.c:97
15276msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15277msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
15278
15279#: builtin/notes.c:150
15280#, c-format
15281msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15282msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
15283
15284#: builtin/notes.c:154
15285msgid "could not read 'show' output"
15286msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
15287
15288#: builtin/notes.c:162
15289#, c-format
15290msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15291msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
15292
15293#: builtin/notes.c:197
15294msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15295msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
15296
15297#: builtin/notes.c:206
15298msgid "unable to write note object"
15299msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
15300
15301#: builtin/notes.c:208
15302#, c-format
15303msgid "the note contents have been left in %s"
15304msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
15305
15306#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15307#, c-format
15308msgid "could not open or read '%s'"
15309msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
15310
15311#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15312#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15313#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15314#, c-format
15315msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15316msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
15317
15318#: builtin/notes.c:265
15319#, c-format
15320msgid "failed to read object '%s'."
15321msgstr "falló al leer objeto '%s'."
15322
15323#: builtin/notes.c:268
15324#, c-format
15325msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15326msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
15327
15328#: builtin/notes.c:309
15329#, c-format
15330msgid "malformed input line: '%s'."
15331msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
15332
15333#: builtin/notes.c:324
15334#, c-format
15335msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15336msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
15337
15338#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15339#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15340#.
15341#: builtin/notes.c:356
15342#, c-format
15343msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15344msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
15345
15346#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15347#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15348#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15349msgid "too many parameters"
15350msgstr "demasiados parámetros"
15351
15352#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15353#, c-format
15354msgid "no note found for object %s."
15355msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
15356
15357#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15358msgid "note contents as a string"
15359msgstr "contenidos de la nota como cadena"
15360
15361#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15362msgid "note contents in a file"
15363msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
15364
15365#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15366msgid "reuse and edit specified note object"
15367msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
15368
15369#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15370msgid "reuse specified note object"
15371msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
15372
15373#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15374msgid "allow storing empty note"
15375msgstr "permitir almacenar nota vacía"
15376
15377#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15378msgid "replace existing notes"
15379msgstr "reemplazar notas existentes"
15380
15381#: builtin/notes.c:448
15382#, c-format
15383msgid ""
15384"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15385"existing notes"
15386msgstr ""
15387"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
15388"'-f' para sobrescribir las notas existentes"
15389
15390#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15391#, c-format
15392msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15393msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
15394
15395#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15396#, c-format
15397msgid "Removing note for object %s\n"
15398msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
15399
15400#: builtin/notes.c:497
15401msgid "read objects from stdin"
15402msgstr "leer objetos desde stdin"
15403
15404#: builtin/notes.c:499
15405msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15406msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
15407
15408#: builtin/notes.c:517
15409msgid "too few parameters"
15410msgstr "muy pocos parámetros"
15411
15412#: builtin/notes.c:538
15413#, c-format
15414msgid ""
15415"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15416"existing notes"
15417msgstr ""
15418"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
15419"Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
15420
15421#: builtin/notes.c:550
15422#, c-format
15423msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15424msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
15425
15426#: builtin/notes.c:603
15427#, c-format
15428msgid ""
15429"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15430"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15431msgstr ""
15432"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
15433"Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
15434
15435#: builtin/notes.c:698
15436msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15437msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15438
15439#: builtin/notes.c:700
15440msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15441msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
15442
15443#: builtin/notes.c:702
15444msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15445msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
15446
15447#: builtin/notes.c:722
15448msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15449msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15450
15451#: builtin/notes.c:724
15452msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15453msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15454
15455#: builtin/notes.c:726
15456msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15457msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15458
15459#: builtin/notes.c:739
15460msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15461msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
15462
15463#: builtin/notes.c:742
15464msgid "failed to finalize notes merge"
15465msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
15466
15467#: builtin/notes.c:768
15468#, c-format
15469msgid "unknown notes merge strategy %s"
15470msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
15471
15472#: builtin/notes.c:784
15473msgid "General options"
15474msgstr "Opciones generales"
15475
15476#: builtin/notes.c:786
15477msgid "Merge options"
15478msgstr "Opciones de fusión"
15479
15480#: builtin/notes.c:788
15481msgid ""
15482"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15483"cat_sort_uniq)"
15484msgstr ""
15485"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
15486"theirs/union/cat_sort_uniq)"
15487
15488#: builtin/notes.c:790
15489msgid "Committing unmerged notes"
15490msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
15491
15492#: builtin/notes.c:792
15493msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15494msgstr ""
15495"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
15496
15497#: builtin/notes.c:794
15498msgid "Aborting notes merge resolution"
15499msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
15500
15501#: builtin/notes.c:796
15502msgid "abort notes merge"
15503msgstr "abortar notas de fusión"
15504
15505#: builtin/notes.c:807
15506msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15507msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
15508
15509#: builtin/notes.c:812
15510msgid "must specify a notes ref to merge"
15511msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
15512
15513#: builtin/notes.c:836
15514#, c-format
15515msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15516msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
15517
15518#: builtin/notes.c:873
15519#, c-format
15520msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15521msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
15522
15523#: builtin/notes.c:876
15524#, c-format
15525msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15526msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
15527
15528#: builtin/notes.c:878
15529#, c-format
15530msgid ""
15531"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15532"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15533"abort'.\n"
15534msgstr ""
15535"Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
15536"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
15537"'git notes merge --abort'.\n"
15538
15539#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15540#, c-format
15541msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15542msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
15543
15544#: builtin/notes.c:900
15545#, c-format
15546msgid "Object %s has no note\n"
15547msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
15548
15549#: builtin/notes.c:912
15550msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15551msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
15552
15553#: builtin/notes.c:915
15554msgid "read object names from the standard input"
15555msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
15556
15557#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15558msgid "do not remove, show only"
15559msgstr "no eliminar, solo mostrar"
15560
15561#: builtin/notes.c:955
15562msgid "report pruned notes"
15563msgstr "reportar notas recortadas"
15564
15565#: builtin/notes.c:998
15566msgid "notes-ref"
15567msgstr "referencia-de-notas"
15568
15569#: builtin/notes.c:999
15570msgid "use notes from <notes-ref>"
15571msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
15572
15573#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15574#, c-format
15575msgid "unknown subcommand: %s"
15576msgstr "subcomando desconocido: %s"
15577
15578#: builtin/pack-objects.c:52
15579msgid ""
15580"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15581msgstr ""
15582"git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
15583"objetos>]"
15584
15585#: builtin/pack-objects.c:53
15586msgid ""
15587"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15588msgstr ""
15589"git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
15590"de-objetos>]"
15591
15592#: builtin/pack-objects.c:424
15593#, c-format
15594msgid "bad packed object CRC for %s"
15595msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
15596
15597#: builtin/pack-objects.c:435
15598#, c-format
15599msgid "corrupt packed object for %s"
15600msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
15601
15602#: builtin/pack-objects.c:566
15603#, c-format
15604msgid "recursive delta detected for object %s"
15605msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
15606
15607#: builtin/pack-objects.c:777
15608#, c-format
15609msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15610msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
15611
15612#: builtin/pack-objects.c:790
15613#, c-format
15614msgid "packfile is invalid: %s"
15615msgstr "packfile es inválido: %s"
15616
15617#: builtin/pack-objects.c:794
15618#, c-format
15619msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15620msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
15621
15622#: builtin/pack-objects.c:798
15623msgid "unable to seek in reused packfile"
15624msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
15625
15626#: builtin/pack-objects.c:809
15627msgid "unable to read from reused packfile"
15628msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
15629
15630#: builtin/pack-objects.c:837
15631msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15632msgstr ""
15633"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
15634"packSizeLimit"
15635
15636#: builtin/pack-objects.c:850
15637msgid "Writing objects"
15638msgstr "Escribiendo objetos"
15639
15640#: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15641#, c-format
15642msgid "failed to stat %s"
15643msgstr "falló al iniciar %s"
15644
15645#: builtin/pack-objects.c:965
15646#, c-format
15647msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15648msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
15649
15650#: builtin/pack-objects.c:1161
15651msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15652msgstr ""
15653"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
15654"empaquetados"
15655
15656#: builtin/pack-objects.c:1589
15657#, c-format
15658msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15659msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
15660
15661#: builtin/pack-objects.c:1598
15662#, c-format
15663msgid "delta base offset out of bound for %s"
15664msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
15665
15666#: builtin/pack-objects.c:1867
15667msgid "Counting objects"
15668msgstr "Contando objetos"
15669
15670#: builtin/pack-objects.c:1997
15671#, c-format
15672msgid "unable to get size of %s"
15673msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
15674
15675#: builtin/pack-objects.c:2012
15676#, c-format
15677msgid "unable to parse object header of %s"
15678msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
15679
15680#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15681#: builtin/pack-objects.c:2108
15682#, c-format
15683msgid "object %s cannot be read"
15684msgstr "objeto %s no puede ser leído"
15685
15686#: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15687#, c-format
15688msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15689msgstr ""
15690"objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15691
15692#: builtin/pack-objects.c:2122
15693msgid "suboptimal pack - out of memory"
15694msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
15695
15696#: builtin/pack-objects.c:2448
15697#, c-format
15698msgid "Delta compression using up to %d threads"
15699msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
15700
15701#: builtin/pack-objects.c:2580
15702#, c-format
15703msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15704msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
15705
15706#: builtin/pack-objects.c:2667
15707msgid "Compressing objects"
15708msgstr "Comprimiendo objetos"
15709
15710#: builtin/pack-objects.c:2673
15711msgid "inconsistency with delta count"
15712msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
15713
15714#: builtin/pack-objects.c:2754
15715#, c-format
15716msgid ""
15717"expected edge object ID, got garbage:\n"
15718" %s"
15719msgstr ""
15720"se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
15721"%s"
15722
15723#: builtin/pack-objects.c:2760
15724#, c-format
15725msgid ""
15726"expected object ID, got garbage:\n"
15727" %s"
15728msgstr ""
15729"se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
15730"%s"
15731
15732#: builtin/pack-objects.c:2858
15733msgid "invalid value for --missing"
15734msgstr "valor inválido para --missing"
15735
15736#: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15737msgid "cannot open pack index"
15738msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
15739
15740#: builtin/pack-objects.c:2948
15741#, c-format
15742msgid "loose object at %s could not be examined"
15743msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
15744
15745#: builtin/pack-objects.c:3033
15746msgid "unable to force loose object"
15747msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
15748
15749#: builtin/pack-objects.c:3125
15750#, c-format
15751msgid "not a rev '%s'"
15752msgstr "no es una rev '%s'"
15753
15754#: builtin/pack-objects.c:3128
15755#, c-format
15756msgid "bad revision '%s'"
15757msgstr "mala revisión '%s'"
15758
15759#: builtin/pack-objects.c:3153
15760msgid "unable to add recent objects"
15761msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
15762
15763#: builtin/pack-objects.c:3206
15764#, c-format
15765msgid "unsupported index version %s"
15766msgstr "versión de índice no soportada %s"
15767
15768#: builtin/pack-objects.c:3210
15769#, c-format
15770msgid "bad index version '%s'"
15771msgstr "mala versión del índice '%s'"
15772
15773#: builtin/pack-objects.c:3240
15774msgid "do not show progress meter"
15775msgstr "no mostrar medidor de progreso"
15776
15777#: builtin/pack-objects.c:3242
15778msgid "show progress meter"
15779msgstr "mostrar medidor de progreso"
15780
15781#: builtin/pack-objects.c:3244
15782msgid "show progress meter during object writing phase"
15783msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
15784
15785#: builtin/pack-objects.c:3247
15786msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15787msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
15788
15789#: builtin/pack-objects.c:3248
15790msgid "<version>[,<offset>]"
15791msgstr "<versión>[,<offset>]"
15792
15793#: builtin/pack-objects.c:3249
15794msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15795msgstr ""
15796"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
15797
15798#: builtin/pack-objects.c:3252
15799msgid "maximum size of each output pack file"
15800msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
15801
15802#: builtin/pack-objects.c:3254
15803msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15804msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
15805
15806#: builtin/pack-objects.c:3256
15807msgid "ignore packed objects"
15808msgstr "ignorar objetos paquete"
15809
15810#: builtin/pack-objects.c:3258
15811msgid "limit pack window by objects"
15812msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
15813
15814#: builtin/pack-objects.c:3260
15815msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15816msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
15817
15818#: builtin/pack-objects.c:3262
15819msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15820msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
15821
15822#: builtin/pack-objects.c:3264
15823msgid "reuse existing deltas"
15824msgstr "reusar deltas existentes"
15825
15826#: builtin/pack-objects.c:3266
15827msgid "reuse existing objects"
15828msgstr "reutilizar objetos existentes"
15829
15830#: builtin/pack-objects.c:3268
15831msgid "use OFS_DELTA objects"
15832msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
15833
15834#: builtin/pack-objects.c:3270
15835msgid "use threads when searching for best delta matches"
15836msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
15837
15838#: builtin/pack-objects.c:3272
15839msgid "do not create an empty pack output"
15840msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
15841
15842#: builtin/pack-objects.c:3274
15843msgid "read revision arguments from standard input"
15844msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
15845
15846#: builtin/pack-objects.c:3276
15847msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
15848msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
15849
15850#: builtin/pack-objects.c:3279
15851msgid "include objects reachable from any reference"
15852msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
15853
15854#: builtin/pack-objects.c:3282
15855msgid "include objects referred by reflog entries"
15856msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
15857
15858#: builtin/pack-objects.c:3285
15859msgid "include objects referred to by the index"
15860msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
15861
15862#: builtin/pack-objects.c:3288
15863msgid "output pack to stdout"
15864msgstr "mostrar paquete en stdout"
15865
15866#: builtin/pack-objects.c:3290
15867msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
15868msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
15869
15870#: builtin/pack-objects.c:3292
15871msgid "keep unreachable objects"
15872msgstr "mantener objetos inalcanzables"
15873
15874#: builtin/pack-objects.c:3294
15875msgid "pack loose unreachable objects"
15876msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
15877
15878#: builtin/pack-objects.c:3296
15879msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
15880msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
15881
15882#: builtin/pack-objects.c:3299
15883msgid "use the sparse reachability algorithm"
15884msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
15885
15886#: builtin/pack-objects.c:3301
15887msgid "create thin packs"
15888msgstr "crear paquetes delgados"
15889
15890#: builtin/pack-objects.c:3303
15891msgid "create packs suitable for shallow fetches"
15892msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
15893
15894#: builtin/pack-objects.c:3305
15895msgid "ignore packs that have companion .keep file"
15896msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
15897
15898#: builtin/pack-objects.c:3307
15899msgid "ignore this pack"
15900msgstr "ignorar este paquete"
15901
15902#: builtin/pack-objects.c:3309
15903msgid "pack compression level"
15904msgstr "nivel de compresión del paquete"
15905
15906#: builtin/pack-objects.c:3311
15907msgid "do not hide commits by grafts"
15908msgstr "no ocultar commits por injertos"
15909
15910#: builtin/pack-objects.c:3313
15911msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
15912msgstr ""
15913"usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
15914
15915#: builtin/pack-objects.c:3315
15916msgid "write a bitmap index together with the pack index"
15917msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
15918
15919#: builtin/pack-objects.c:3318
15920msgid "handling for missing objects"
15921msgstr "manejo de objetos perdidos"
15922
15923#: builtin/pack-objects.c:3321
15924msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
15925msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
15926
15927#: builtin/pack-objects.c:3323
15928msgid "respect islands during delta compression"
15929msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
15930
15931#: builtin/pack-objects.c:3348
15932#, c-format
15933msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
15934msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
15935
15936#: builtin/pack-objects.c:3353
15937#, c-format
15938msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
15939msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
15940
15941#: builtin/pack-objects.c:3407
15942msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
15943msgstr ""
15944"--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
15945"transferencia"
15946
15947#: builtin/pack-objects.c:3409
15948msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
15949msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
15950
15951#: builtin/pack-objects.c:3414
15952msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
15953msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
15954
15955#: builtin/pack-objects.c:3417
15956msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
15957msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
15958
15959#: builtin/pack-objects.c:3423
15960msgid "cannot use --filter without --stdout"
15961msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
15962
15963#: builtin/pack-objects.c:3484
15964msgid "Enumerating objects"
15965msgstr "Enumerando objetos"
15966
15967#: builtin/pack-objects.c:3514
15968#, c-format
15969msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15970msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
15971
15972#: builtin/pack-refs.c:8
15973msgid "git pack-refs [<options>]"
15974msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
15975
15976#: builtin/pack-refs.c:16
15977msgid "pack everything"
15978msgstr "empaquetar todo"
15979
15980#: builtin/pack-refs.c:17
15981msgid "prune loose refs (default)"
15982msgstr "recortar refs perdidos (default)"
15983
15984#: builtin/prune-packed.c:9
15985msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15986msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
15987
15988#: builtin/prune-packed.c:42
15989msgid "Removing duplicate objects"
15990msgstr "Removiendo objetos duplicados"
15991
15992#: builtin/prune.c:12
15993msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
15994msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
15995
15996#: builtin/prune.c:131
15997msgid "report pruned objects"
15998msgstr "reportar objetos recortados"
15999
16000#: builtin/prune.c:134
16001msgid "expire objects older than <time>"
16002msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
16003
16004#: builtin/prune.c:136
16005msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16006msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
16007
16008#: builtin/prune.c:150
16009msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16010msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
16011
16012#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16013#, c-format
16014msgid "Invalid value for %s: %s"
16015msgstr "Valor inválido para %s: %s"
16016
16017#: builtin/pull.c:88
16018msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16019msgstr ""
16020"git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
16021
16022#: builtin/pull.c:140
16023msgid "control for recursive fetching of submodules"
16024msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
16025
16026#: builtin/pull.c:144
16027msgid "Options related to merging"
16028msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
16029
16030#: builtin/pull.c:147
16031msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16032msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
16033
16034#: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16035msgid "allow fast-forward"
16036msgstr "permitir fast-forward"
16037
16038#: builtin/pull.c:184
16039msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16040msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
16041
16042#: builtin/pull.c:200
16043msgid "Options related to fetching"
16044msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
16045
16046#: builtin/pull.c:210
16047msgid "force overwrite of local branch"
16048msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
16049
16050#: builtin/pull.c:218
16051msgid "number of submodules pulled in parallel"
16052msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
16053
16054#: builtin/pull.c:313
16055#, c-format
16056msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16057msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
16058
16059#: builtin/pull.c:430
16060msgid ""
16061"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16062"fetched."
16063msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
16064
16065#: builtin/pull.c:432
16066msgid ""
16067"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16068msgstr ""
16069"No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
16070
16071#: builtin/pull.c:433
16072msgid ""
16073"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16074"matches on the remote end."
16075msgstr ""
16076"Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
16077"tiene\n"
16078"concordancia en el final remoto."
16079
16080#: builtin/pull.c:436
16081#, c-format
16082msgid ""
16083"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16084"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16085"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16086msgstr ""
16087"Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
16088"una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
16089"para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
16090
16091#: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16092msgid "You are not currently on a branch."
16093msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
16094
16095#: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16096msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16097msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
16098
16099#: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16100msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16101msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
16102
16103#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16104msgid "See git-pull(1) for details."
16105msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
16106
16107#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16108#: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16109msgid "<remote>"
16110msgstr "<remoto>"
16111
16112#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16113#: git-parse-remote.sh:65
16114msgid "<branch>"
16115msgstr "<rama>"
16116
16117#: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16118msgid "There is no tracking information for the current branch."
16119msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
16120
16121#: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16122msgid ""
16123"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16124msgstr ""
16125"Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
16126"hacerlo con:"
16127
16128#: builtin/pull.c:470
16129#, c-format
16130msgid ""
16131"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16132"from the remote, but no such ref was fetched."
16133msgstr ""
16134"Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
16135"de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
16136
16137#: builtin/pull.c:574
16138#, c-format
16139msgid "unable to access commit %s"
16140msgstr "no es posible acceder al commit %s"
16141
16142#: builtin/pull.c:854
16143msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16144msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
16145
16146#: builtin/pull.c:909
16147msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16148msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
16149
16150#: builtin/pull.c:917
16151msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16152msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
16153
16154#: builtin/pull.c:921
16155msgid "pull with rebase"
16156msgstr "pull con rebase"
16157
16158#: builtin/pull.c:922
16159msgid "please commit or stash them."
16160msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
16161
16162#: builtin/pull.c:947
16163#, c-format
16164msgid ""
16165"fetch updated the current branch head.\n"
16166"fast-forwarding your working tree from\n"
16167"commit %s."
16168msgstr ""
16169"fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
16170"realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
16171"desde commit %s."
16172
16173#: builtin/pull.c:953
16174#, c-format
16175msgid ""
16176"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16177"After making sure that you saved anything precious from\n"
16178"$ git diff %s\n"
16179"output, run\n"
16180"$ git reset --hard\n"
16181"to recover."
16182msgstr ""
16183"No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
16184"Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
16185"$ git diff %s\n"
16186",ejecute\n"
16187"$ git reset --hard\n"
16188"para recuperar."
16189
16190#: builtin/pull.c:968
16191msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16192msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
16193
16194#: builtin/pull.c:972
16195msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16196msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
16197
16198#: builtin/pull.c:979
16199msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16200msgstr ""
16201"no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
16202
16203#: builtin/push.c:19
16204msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16205msgstr ""
16206"git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
16207
16208#: builtin/push.c:111
16209msgid "tag shorthand without <tag>"
16210msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
16211
16212#: builtin/push.c:121
16213msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16214msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
16215
16216#: builtin/push.c:167
16217msgid ""
16218"\n"
16219"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16220msgstr ""
16221"\n"
16222"Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
16223"config'."
16224
16225#: builtin/push.c:170
16226#, c-format
16227msgid ""
16228"The upstream branch of your current branch does not match\n"
16229"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16230"on the remote, use\n"
16231"\n"
16232"    git push %s HEAD:%s\n"
16233"\n"
16234"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16235"\n"
16236"    git push %s HEAD\n"
16237"%s"
16238msgstr ""
16239"La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
16240"con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
16241"en el remoto, ejecuta\n"
16242"\n"
16243"    git push %s HEAD:%s\n"
16244"\n"
16245"Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
16246"\n"
16247"    git push %s HEAD\n"
16248"%s"
16249
16250#: builtin/push.c:185
16251#, c-format
16252msgid ""
16253"You are not currently on a branch.\n"
16254"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16255"state now, use\n"
16256"\n"
16257"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16258msgstr ""
16259"Actualmente no estás en una rama.\n"
16260"Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
16261"(HEAD desacoplado), use\n"
16262"\n"
16263"\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
16264
16265#: builtin/push.c:199
16266#, c-format
16267msgid ""
16268"The current branch %s has no upstream branch.\n"
16269"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16270"\n"
16271"    git push --set-upstream %s %s\n"
16272msgstr ""
16273"La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
16274"Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
16275"upstream, use\n"
16276"\n"
16277"\tgit push --set-upstream %s %s\n"
16278
16279#: builtin/push.c:207
16280#, c-format
16281msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16282msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
16283
16284#: builtin/push.c:210
16285#, c-format
16286msgid ""
16287"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16288"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16289"to update which remote branch."
16290msgstr ""
16291"Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
16292"su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
16293"para actualizar en qué rama de remoto."
16294
16295#: builtin/push.c:269
16296msgid ""
16297"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16298msgstr ""
16299"No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
16300
16301#: builtin/push.c:276
16302msgid ""
16303"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16304"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16305"'git pull ...') before pushing again.\n"
16306"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16307msgstr ""
16308"Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
16309"detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
16310"'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
16311"Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."
16312
16313#: builtin/push.c:282
16314msgid ""
16315"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16316"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16317"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16318"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16319msgstr ""
16320"Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
16321"detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
16322"remotos\n"
16323"(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16324"Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
16325
16326#: builtin/push.c:288
16327msgid ""
16328"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16329"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16330"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16331"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16332"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16333msgstr ""
16334"Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
16335"no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
16336"realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
16337"remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16338"Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
16339
16340#: builtin/push.c:295
16341msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16342msgstr ""
16343"Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
16344
16345#: builtin/push.c:298
16346msgid ""
16347"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16348"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16349"without using the '--force' option.\n"
16350msgstr ""
16351"No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
16352"o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
16353"sin usar la opción '--force'.\n"
16354
16355#: builtin/push.c:359
16356#, c-format
16357msgid "Pushing to %s\n"
16358msgstr "Haciendo push a %s\n"
16359
16360#: builtin/push.c:364
16361#, c-format
16362msgid "failed to push some refs to '%s'"
16363msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
16364
16365#: builtin/push.c:398
16366#, c-format
16367msgid "bad repository '%s'"
16368msgstr "mal repositorio '%s'"
16369
16370#: builtin/push.c:399
16371msgid ""
16372"No configured push destination.\n"
16373"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16374"repository using\n"
16375"\n"
16376"    git remote add <name> <url>\n"
16377"\n"
16378"and then push using the remote name\n"
16379"\n"
16380"    git push <name>\n"
16381msgstr ""
16382"No se ha configurado un destino para el push.\n"
16383"Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
16384"repositorio remoto usando\n"
16385"\n"
16386"    git remote add <nombre> <url>\n"
16387"\n"
16388"y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
16389"\n"
16390"    git push <nombre>\n"
16391
16392#: builtin/push.c:554
16393msgid "repository"
16394msgstr "repositorio"
16395
16396#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16397msgid "push all refs"
16398msgstr "realizar push a todas las refs"
16399
16400#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16401msgid "mirror all refs"
16402msgstr "realizar mirror a todas las refs"
16403
16404#: builtin/push.c:558
16405msgid "delete refs"
16406msgstr "borrar refs"
16407
16408#: builtin/push.c:559
16409msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16410msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
16411
16412#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16413msgid "force updates"
16414msgstr "forzar actualizaciones"
16415
16416#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16417msgid "<refname>:<expect>"
16418msgstr "<refname>:<expect>"
16419
16420#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16421msgid "require old value of ref to be at this value"
16422msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
16423
16424#: builtin/push.c:568
16425msgid "control recursive pushing of submodules"
16426msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
16427
16428#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16429msgid "use thin pack"
16430msgstr "usar empaquetado delgado"
16431
16432#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16433#: builtin/send-pack.c:162
16434msgid "receive pack program"
16435msgstr "recibir programa de paquete"
16436
16437#: builtin/push.c:573
16438msgid "set upstream for git pull/status"
16439msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
16440
16441#: builtin/push.c:576
16442msgid "prune locally removed refs"
16443msgstr "recortando refs removidas localmente"
16444
16445#: builtin/push.c:578
16446msgid "bypass pre-push hook"
16447msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
16448
16449#: builtin/push.c:579
16450msgid "push missing but relevant tags"
16451msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
16452
16453#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16454msgid "GPG sign the push"
16455msgstr "Firmar con GPG el push"
16456
16457#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16458msgid "request atomic transaction on remote side"
16459msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
16460
16461#: builtin/push.c:602
16462msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16463msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
16464
16465#: builtin/push.c:604
16466msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16467msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
16468
16469#: builtin/push.c:607
16470msgid "--all and --tags are incompatible"
16471msgstr "--all y --tags son incompatibles"
16472
16473#: builtin/push.c:609
16474msgid "--all can't be combined with refspecs"
16475msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
16476
16477#: builtin/push.c:613
16478msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16479msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
16480
16481#: builtin/push.c:615
16482msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16483msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
16484
16485#: builtin/push.c:618
16486msgid "--all and --mirror are incompatible"
16487msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
16488
16489#: builtin/push.c:637
16490msgid "push options must not have new line characters"
16491msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
16492
16493#: builtin/range-diff.c:8
16494msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16495msgstr ""
16496"git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
16497"nueva>"
16498
16499#: builtin/range-diff.c:9
16500msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16501msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
16502
16503#: builtin/range-diff.c:10
16504msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16505msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
16506
16507#: builtin/range-diff.c:21
16508msgid "Percentage by which creation is weighted"
16509msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
16510
16511#: builtin/range-diff.c:23
16512msgid "use simple diff colors"
16513msgstr "usar colores simples de diff"
16514
16515#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16516#, c-format
16517msgid "no .. in range: '%s'"
16518msgstr "no .. en rango: '%s'"
16519
16520#: builtin/range-diff.c:60
16521msgid "single arg format must be symmetric range"
16522msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
16523
16524#: builtin/range-diff.c:75
16525msgid "need two commit ranges"
16526msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
16527
16528#: builtin/read-tree.c:41
16529msgid ""
16530"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16531"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16532"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16533msgstr ""
16534"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16535"prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16536"sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
16537"ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
16538
16539#: builtin/read-tree.c:124
16540msgid "write resulting index to <file>"
16541msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
16542
16543#: builtin/read-tree.c:127
16544msgid "only empty the index"
16545msgstr "solo vaciar el índice"
16546
16547#: builtin/read-tree.c:129
16548msgid "Merging"
16549msgstr "Fusionando"
16550
16551#: builtin/read-tree.c:131
16552msgid "perform a merge in addition to a read"
16553msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
16554
16555#: builtin/read-tree.c:133
16556msgid "3-way merge if no file level merging required"
16557msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
16558
16559#: builtin/read-tree.c:135
16560msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16561msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
16562
16563#: builtin/read-tree.c:137
16564msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16565msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
16566
16567#: builtin/read-tree.c:138
16568msgid "<subdirectory>/"
16569msgstr "<subdirectorio>/"
16570
16571#: builtin/read-tree.c:139
16572msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16573msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
16574
16575#: builtin/read-tree.c:142
16576msgid "update working tree with merge result"
16577msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
16578
16579#: builtin/read-tree.c:144
16580msgid "gitignore"
16581msgstr "gitignore"
16582
16583#: builtin/read-tree.c:145
16584msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16585msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
16586
16587#: builtin/read-tree.c:148
16588msgid "don't check the working tree after merging"
16589msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
16590
16591#: builtin/read-tree.c:149
16592msgid "don't update the index or the work tree"
16593msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
16594
16595#: builtin/read-tree.c:151
16596msgid "skip applying sparse checkout filter"
16597msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
16598
16599#: builtin/read-tree.c:153
16600msgid "debug unpack-trees"
16601msgstr "debug de árboles-desempacados"
16602
16603#: builtin/read-tree.c:157
16604msgid "suppress feedback messages"
16605msgstr "suprimir mensajes de feedback"
16606
16607#: builtin/rebase.c:32
16608msgid ""
16609"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16610"[<branch>]"
16611msgstr ""
16612"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16613"[<branch>]"
16614
16615#: builtin/rebase.c:34
16616msgid ""
16617"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16618msgstr ""
16619"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
16620
16621#: builtin/rebase.c:36
16622msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16623msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16624
16625#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16626#, c-format
16627msgid "unusable todo list: '%s'"
16628msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
16629
16630#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16631#, c-format
16632msgid "could not write '%s'."
16633msgstr "no se pudo escribir '%s'."
16634
16635#: builtin/rebase.c:252
16636msgid "no HEAD?"
16637msgstr "¿Sin HEAD?"
16638
16639#: builtin/rebase.c:279
16640#, c-format
16641msgid "could not create temporary %s"
16642msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
16643
16644#: builtin/rebase.c:285
16645msgid "could not mark as interactive"
16646msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
16647
16648#: builtin/rebase.c:343
16649msgid "could not generate todo list"
16650msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
16651
16652#: builtin/rebase.c:382
16653msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16654msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
16655
16656#: builtin/rebase.c:437
16657msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16658msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
16659
16660#: builtin/rebase.c:449
16661msgid "keep empty commits"
16662msgstr "mantener commits vacíos"
16663
16664#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16665msgid "allow commits with empty messages"
16666msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
16667
16668#: builtin/rebase.c:452
16669msgid "rebase merge commits"
16670msgstr "rebasando commits de fusión"
16671
16672#: builtin/rebase.c:454
16673msgid "keep original branch points of cousins"
16674msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
16675
16676#: builtin/rebase.c:456
16677msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16678msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
16679
16680#: builtin/rebase.c:457
16681msgid "sign commits"
16682msgstr "firmar commits"
16683
16684#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16685msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16686msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16687
16688#: builtin/rebase.c:461
16689msgid "continue rebase"
16690msgstr "continuar rebase"
16691
16692#: builtin/rebase.c:463
16693msgid "skip commit"
16694msgstr "saltar commit"
16695
16696#: builtin/rebase.c:464
16697msgid "edit the todo list"
16698msgstr "editar la lista de pendientes"
16699
16700#: builtin/rebase.c:466
16701msgid "show the current patch"
16702msgstr "mostrar el parche actual"
16703
16704#: builtin/rebase.c:469
16705msgid "shorten commit ids in the todo list"
16706msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
16707
16708#: builtin/rebase.c:471
16709msgid "expand commit ids in the todo list"
16710msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
16711
16712#: builtin/rebase.c:473
16713msgid "check the todo list"
16714msgstr "revisar la lista de pendientes"
16715
16716#: builtin/rebase.c:475
16717msgid "rearrange fixup/squash lines"
16718msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
16719
16720#: builtin/rebase.c:477
16721msgid "insert exec commands in todo list"
16722msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
16723
16724#: builtin/rebase.c:478
16725msgid "onto"
16726msgstr "hacia"
16727
16728#: builtin/rebase.c:481
16729msgid "restrict-revision"
16730msgstr "restrict-revision"
16731
16732#: builtin/rebase.c:481
16733msgid "restrict revision"
16734msgstr "restringir revision"
16735
16736#: builtin/rebase.c:483
16737msgid "squash-onto"
16738msgstr "squash-onto"
16739
16740#: builtin/rebase.c:484
16741msgid "squash onto"
16742msgstr "squash hacia"
16743
16744#: builtin/rebase.c:486
16745msgid "the upstream commit"
16746msgstr "el commit de upstream"
16747
16748#: builtin/rebase.c:488
16749msgid "head-name"
16750msgstr "head-name"
16751
16752#: builtin/rebase.c:488
16753msgid "head name"
16754msgstr "nombre de head"
16755
16756#: builtin/rebase.c:493
16757msgid "rebase strategy"
16758msgstr "estrategia de rebase"
16759
16760#: builtin/rebase.c:494
16761msgid "strategy-opts"
16762msgstr "strategy-opts"
16763
16764#: builtin/rebase.c:495
16765msgid "strategy options"
16766msgstr "opciones de estrategia"
16767
16768#: builtin/rebase.c:496
16769msgid "switch-to"
16770msgstr "cambiar a"
16771
16772#: builtin/rebase.c:497
16773msgid "the branch or commit to checkout"
16774msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
16775
16776#: builtin/rebase.c:498
16777msgid "onto-name"
16778msgstr "hacia-nombre"
16779
16780#: builtin/rebase.c:498
16781msgid "onto name"
16782msgstr "hacia nombre"
16783
16784#: builtin/rebase.c:499
16785msgid "cmd"
16786msgstr "cmd"
16787
16788#: builtin/rebase.c:499
16789msgid "the command to run"
16790msgstr "el comando para ejecutar"
16791
16792#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16793msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16794msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
16795
16796#: builtin/rebase.c:518
16797msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16798msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
16799
16800#: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16801#, c-format
16802msgid "%s requires an interactive rebase"
16803msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
16804
16805#: builtin/rebase.c:586
16806#, c-format
16807msgid "could not get 'onto': '%s'"
16808msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
16809
16810#: builtin/rebase.c:601
16811#, c-format
16812msgid "invalid orig-head: '%s'"
16813msgstr "orig-head inválido: '%s'"
16814
16815#: builtin/rebase.c:626
16816#, c-format
16817msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16818msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16819
16820#: builtin/rebase.c:702
16821#, c-format
16822msgid "Could not read '%s'"
16823msgstr "No se pudo leer '%s'"
16824
16825#: builtin/rebase.c:720
16826#, c-format
16827msgid "Cannot store %s"
16828msgstr "No se puede guardar %s"
16829
16830#: builtin/rebase.c:817
16831msgid "could not determine HEAD revision"
16832msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
16833
16834#: builtin/rebase.c:940
16835msgid ""
16836"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16837"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16838"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16839"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16840"abort\"."
16841msgstr ""
16842"Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
16843"\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
16844"\".\n"
16845"Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
16846"Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
16847"rebase --abort\"."
16848
16849#: builtin/rebase.c:1021
16850#, c-format
16851msgid ""
16852"\n"
16853"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
16854"these revisions:\n"
16855"\n"
16856"    %s\n"
16857"\n"
16858"As a result, git cannot rebase them."
16859msgstr ""
16860"\n"
16861"git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
16862"esas revisiones:\n"
16863"\n"
16864"    %s\n"
16865"\n"
16866"Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
16867
16868#: builtin/rebase.c:1313
16869#, c-format
16870msgid ""
16871"%s\n"
16872"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
16873"See git-rebase(1) for details.\n"
16874"\n"
16875"    git rebase '<branch>'\n"
16876"\n"
16877msgstr ""
16878"%s\n"
16879"Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
16880"Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
16881"\n"
16882"    git rebase '<rama>'\n"
16883"\n"
16884
16885#: builtin/rebase.c:1329
16886#, c-format
16887msgid ""
16888"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
16889"\n"
16890"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
16891"\n"
16892msgstr ""
16893"Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
16894"\n"
16895"    git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
16896"\n"
16897
16898#: builtin/rebase.c:1359
16899msgid "exec commands cannot contain newlines"
16900msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
16901
16902#: builtin/rebase.c:1363
16903msgid "empty exec command"
16904msgstr "comando exec vacío"
16905
16906#: builtin/rebase.c:1390
16907msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
16908msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
16909
16910#: builtin/rebase.c:1392
16911msgid "allow pre-rebase hook to run"
16912msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
16913
16914#: builtin/rebase.c:1394
16915msgid "be quiet. implies --no-stat"
16916msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
16917
16918#: builtin/rebase.c:1400
16919msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
16920msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
16921
16922#: builtin/rebase.c:1403
16923msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
16924msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
16925
16926#: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
16927msgid "passed to 'git am'"
16928msgstr "pasado a 'git am'"
16929
16930#: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
16931msgid "passed to 'git apply'"
16932msgstr "pasado a 'git-apply'"
16933
16934#: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
16935msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
16936msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
16937
16938#: builtin/rebase.c:1422
16939msgid "continue"
16940msgstr "continuar"
16941
16942#: builtin/rebase.c:1425
16943msgid "skip current patch and continue"
16944msgstr "saltar el parche y continuar"
16945
16946#: builtin/rebase.c:1427
16947msgid "abort and check out the original branch"
16948msgstr "aborta y revisa la rama original"
16949
16950#: builtin/rebase.c:1430
16951msgid "abort but keep HEAD where it is"
16952msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
16953
16954#: builtin/rebase.c:1431
16955msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
16956msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
16957
16958#: builtin/rebase.c:1434
16959msgid "show the patch file being applied or merged"
16960msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
16961
16962#: builtin/rebase.c:1437
16963msgid "use merging strategies to rebase"
16964msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
16965
16966#: builtin/rebase.c:1441
16967msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
16968msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
16969
16970#: builtin/rebase.c:1445
16971msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
16972msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
16973
16974#: builtin/rebase.c:1449
16975msgid "preserve empty commits during rebase"
16976msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
16977
16978#: builtin/rebase.c:1451
16979msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
16980msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
16981
16982#: builtin/rebase.c:1457
16983msgid "automatically stash/stash pop before and after"
16984msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
16985
16986#: builtin/rebase.c:1459
16987msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
16988msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
16989
16990#: builtin/rebase.c:1463
16991msgid "allow rebasing commits with empty messages"
16992msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
16993
16994#: builtin/rebase.c:1466
16995msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
16996msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
16997
16998#: builtin/rebase.c:1469
16999msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17000msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
17001
17002#: builtin/rebase.c:1471
17003msgid "use the given merge strategy"
17004msgstr "usar la estrategia de merge dada"
17005
17006#: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17007msgid "option"
17008msgstr "opción"
17009
17010#: builtin/rebase.c:1474
17011msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17012msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
17013
17014#: builtin/rebase.c:1477
17015msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17016msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
17017
17018#: builtin/rebase.c:1498
17019msgid ""
17020"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17021"See its entry in 'git help config' for details."
17022msgstr ""
17023"el soporte para rebase.useBuiltin ha sido removido!\n"
17024"Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
17025
17026#: builtin/rebase.c:1504
17027msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17028msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
17029
17030#: builtin/rebase.c:1545
17031msgid ""
17032"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17033msgstr ""
17034"git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
17035
17036#: builtin/rebase.c:1549
17037msgid "No rebase in progress?"
17038msgstr "No hay rebase en progreso?"
17039
17040#: builtin/rebase.c:1553
17041msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17042msgstr ""
17043"La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
17044
17045#: builtin/rebase.c:1576
17046msgid "Cannot read HEAD"
17047msgstr "No se puede leer el HEAD"
17048
17049#: builtin/rebase.c:1588
17050msgid ""
17051"You must edit all merge conflicts and then\n"
17052"mark them as resolved using git add"
17053msgstr ""
17054"Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
17055"marcarlos como resueltos usando git add"
17056
17057#: builtin/rebase.c:1607
17058msgid "could not discard worktree changes"
17059msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
17060
17061#: builtin/rebase.c:1626
17062#, c-format
17063msgid "could not move back to %s"
17064msgstr "no se puede regresar a %s"
17065
17066#: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17067#, c-format
17068msgid "could not remove '%s'"
17069msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
17070
17071#: builtin/rebase.c:1663
17072#, c-format
17073msgid ""
17074"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17075"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17076"case, please try\n"
17077"\t%s\n"
17078"If that is not the case, please\n"
17079"\t%s\n"
17080"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17081"valuable there.\n"
17082msgstr ""
17083"Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
17084"me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
17085"caso, por favor intente\n"
17086"\t%s\n"
17087"Si no es el caso, por favor\n"
17088"\t%s\n"
17089"y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
17090"algo de valor ahí.\n"
17091
17092#: builtin/rebase.c:1684
17093msgid "switch `C' expects a numerical value"
17094msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
17095
17096#: builtin/rebase.c:1725
17097#, c-format
17098msgid "Unknown mode: %s"
17099msgstr "Modo desconocido: %s"
17100
17101#: builtin/rebase.c:1747
17102msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17103msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
17104
17105#: builtin/rebase.c:1796
17106msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17107msgstr ""
17108"no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
17109
17110#: builtin/rebase.c:1815
17111msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17112msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17113
17114#: builtin/rebase.c:1819
17115msgid ""
17116"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17117msgstr ""
17118"error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17119"exec'"
17120
17121#: builtin/rebase.c:1825
17122msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17123msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17124
17125#: builtin/rebase.c:1828
17126msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17127msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
17128
17129#: builtin/rebase.c:1852
17130#, c-format
17131msgid "invalid upstream '%s'"
17132msgstr "upstream inválido '%s'"
17133
17134#: builtin/rebase.c:1858
17135msgid "Could not create new root commit"
17136msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
17137
17138#: builtin/rebase.c:1876
17139#, c-format
17140msgid "'%s': need exactly one merge base"
17141msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
17142
17143#: builtin/rebase.c:1883
17144#, c-format
17145msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17146msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
17147
17148#: builtin/rebase.c:1908
17149#, c-format
17150msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17151msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
17152
17153#: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17154#: builtin/submodule--helper.c:1933
17155#, c-format
17156msgid "No such ref: %s"
17157msgstr "No existe ref: %s"
17158
17159#: builtin/rebase.c:1927
17160msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17161msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
17162
17163#: builtin/rebase.c:1968
17164msgid "Cannot autostash"
17165msgstr "No se puede ejecutar autostash"
17166
17167#: builtin/rebase.c:1971
17168#, c-format
17169msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17170msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
17171
17172#: builtin/rebase.c:1977
17173#, c-format
17174msgid "Could not create directory for '%s'"
17175msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
17176
17177#: builtin/rebase.c:1980
17178#, c-format
17179msgid "Created autostash: %s\n"
17180msgstr "Autostash creado: %s\n"
17181
17182#: builtin/rebase.c:1983
17183msgid "could not reset --hard"
17184msgstr "no se pudo reset --hard"
17185
17186#: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17187#, c-format
17188msgid "HEAD is now at %s"
17189msgstr "HEAD está ahora en %s"
17190
17191#: builtin/rebase.c:2000
17192msgid "Please commit or stash them."
17193msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
17194
17195#: builtin/rebase.c:2027
17196#, c-format
17197msgid "could not parse '%s'"
17198msgstr "no se puede analizar '%s'"
17199
17200#: builtin/rebase.c:2040
17201#, c-format
17202msgid "could not switch to %s"
17203msgstr "no se pudo cambiar a %s"
17204
17205#: builtin/rebase.c:2051
17206msgid "HEAD is up to date."
17207msgstr "HEAD está actualizado."
17208
17209#: builtin/rebase.c:2053
17210#, c-format
17211msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17212msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
17213
17214#: builtin/rebase.c:2061
17215msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17216msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
17217
17218#: builtin/rebase.c:2063
17219#, c-format
17220msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17221msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
17222
17223#: builtin/rebase.c:2071
17224msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17225msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
17226
17227#: builtin/rebase.c:2078
17228#, c-format
17229msgid "Changes to %s:\n"
17230msgstr "Cambios a %s:\n"
17231
17232#: builtin/rebase.c:2081
17233#, c-format
17234msgid "Changes from %s to %s:\n"
17235msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
17236
17237#: builtin/rebase.c:2106
17238#, c-format
17239msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17240msgstr ""
17241"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
17242"de ésta...\n"
17243
17244#: builtin/rebase.c:2115
17245msgid "Could not detach HEAD"
17246msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
17247
17248#: builtin/rebase.c:2124
17249#, c-format
17250msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17251msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
17252
17253#: builtin/receive-pack.c:33
17254msgid "git receive-pack <git-dir>"
17255msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17256
17257#: builtin/receive-pack.c:833
17258msgid ""
17259"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17260"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17261"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17262"the work tree to HEAD.\n"
17263"\n"
17264"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17265"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17266"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17267"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17268"other way.\n"
17269"\n"
17270"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17271"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17272msgstr ""
17273"Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
17274"está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
17275"inconsistentes\n"
17276"con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
17277"arreglar\n"
17278"el árbol de trabajo con HEAD.\n"
17279"\n"
17280"Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17281"\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
17282"su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
17283"se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
17284"lo que\n"
17285"enviará con el push de otra manera.\n"
17286"\n"
17287"Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
17288"configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17289
17290#: builtin/receive-pack.c:853
17291msgid ""
17292"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17293"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17294"\n"
17295"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17296"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17297"current branch, with or without a warning message.\n"
17298"\n"
17299"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17300msgstr ""
17301"Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
17302"'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
17303"\n"
17304"Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
17305"'ignore'\n"
17306"en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
17307"con o sin mensaje de advertencia.\n"
17308"\n"
17309"Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."
17310
17311#: builtin/receive-pack.c:1940
17312msgid "quiet"
17313msgstr "tranquilo"
17314
17315#: builtin/receive-pack.c:1954
17316msgid "You must specify a directory."
17317msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
17318
17319#: builtin/reflog.c:17
17320msgid ""
17321"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17322"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17323"<refs>..."
17324msgstr ""
17325"git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
17326"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17327"<refs>..."
17328
17329#: builtin/reflog.c:22
17330msgid ""
17331"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17332"<refs>..."
17333msgstr ""
17334"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17335"<refs>..."
17336
17337#: builtin/reflog.c:25
17338msgid "git reflog exists <ref>"
17339msgstr "git reflog existe <ref>"
17340
17341#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17342#, c-format
17343msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17344msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
17345
17346#: builtin/reflog.c:605
17347#, c-format
17348msgid "Marking reachable objects..."
17349msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
17350
17351#: builtin/reflog.c:643
17352#, c-format
17353msgid "%s points nowhere!"
17354msgstr "%s apunta a ningún lado!"
17355
17356#: builtin/reflog.c:695
17357msgid "no reflog specified to delete"
17358msgstr "no reflog especificado para borrar"
17359
17360#: builtin/reflog.c:704
17361#, c-format
17362msgid "not a reflog: %s"
17363msgstr "no es una reflog: %s"
17364
17365#: builtin/reflog.c:709
17366#, c-format
17367msgid "no reflog for '%s'"
17368msgstr "no reflog para '%s'"
17369
17370#: builtin/reflog.c:755
17371#, c-format
17372msgid "invalid ref format: %s"
17373msgstr "formato inválido: %s"
17374
17375#: builtin/reflog.c:764
17376msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17377msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17378
17379#: builtin/remote.c:16
17380msgid "git remote [-v | --verbose]"
17381msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17382
17383#: builtin/remote.c:17
17384msgid ""
17385"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17386"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17387msgstr ""
17388"git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17389"mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
17390
17391#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17392msgid "git remote rename <old> <new>"
17393msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
17394
17395#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17396msgid "git remote remove <name>"
17397msgstr "git remote remove <nombre>"
17398
17399#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17400msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17401msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
17402
17403#: builtin/remote.c:21
17404msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17405msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
17406
17407#: builtin/remote.c:22
17408msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17409msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
17410
17411#: builtin/remote.c:23
17412msgid ""
17413"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17414msgstr ""
17415"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
17416
17417#: builtin/remote.c:24
17418msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17419msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
17420
17421#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17422msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17423msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
17424
17425#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17426msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17427msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
17428
17429#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17430msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17431msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
17432
17433#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17434msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17435msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
17436
17437#: builtin/remote.c:33
17438msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17439msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
17440
17441#: builtin/remote.c:53
17442msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17443msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
17444
17445#: builtin/remote.c:54
17446msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17447msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
17448
17449#: builtin/remote.c:59
17450msgid "git remote show [<options>] <name>"
17451msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
17452
17453#: builtin/remote.c:64
17454msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17455msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
17456
17457#: builtin/remote.c:69
17458msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17459msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
17460
17461#: builtin/remote.c:98
17462#, c-format
17463msgid "Updating %s"
17464msgstr "Actualizando %s"
17465
17466#: builtin/remote.c:130
17467msgid ""
17468"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17469"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17470msgstr ""
17471"Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
17472"\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
17473
17474#: builtin/remote.c:147
17475#, c-format
17476msgid "unknown mirror argument: %s"
17477msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
17478
17479#: builtin/remote.c:163
17480msgid "fetch the remote branches"
17481msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
17482
17483#: builtin/remote.c:165
17484msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17485msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
17486
17487#: builtin/remote.c:168
17488msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17489msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
17490
17491#: builtin/remote.c:170
17492msgid "branch(es) to track"
17493msgstr "rama(s) para rastrear"
17494
17495#: builtin/remote.c:171
17496msgid "master branch"
17497msgstr "rama master"
17498
17499#: builtin/remote.c:173
17500msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17501msgstr ""
17502"configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
17503"fetch"
17504
17505#: builtin/remote.c:185
17506msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17507msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
17508
17509#: builtin/remote.c:187
17510msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17511msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
17512
17513#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17514#, c-format
17515msgid "remote %s already exists."
17516msgstr "remoto %s ya existe."
17517
17518#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17519#, c-format
17520msgid "'%s' is not a valid remote name"
17521msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
17522
17523#: builtin/remote.c:238
17524#, c-format
17525msgid "Could not setup master '%s'"
17526msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
17527
17528#: builtin/remote.c:344
17529#, c-format
17530msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17531msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
17532
17533#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17534msgid "(matching)"
17535msgstr "(concordando)"
17536
17537#: builtin/remote.c:455
17538msgid "(delete)"
17539msgstr "(eliminar)"
17540
17541#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17542#, c-format
17543msgid "No such remote: '%s'"
17544msgstr "No existe el remoto '%s'"
17545
17546#: builtin/remote.c:646
17547#, c-format
17548msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17549msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
17550
17551#: builtin/remote.c:666
17552#, c-format
17553msgid ""
17554"Not updating non-default fetch refspec\n"
17555"\t%s\n"
17556"\tPlease update the configuration manually if necessary."
17557msgstr ""
17558"No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
17559"\t%s\n"
17560"\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
17561
17562#: builtin/remote.c:702
17563#, c-format
17564msgid "deleting '%s' failed"
17565msgstr "borrando '%s' falló"
17566
17567#: builtin/remote.c:736
17568#, c-format
17569msgid "creating '%s' failed"
17570msgstr "creando '%s' falló"
17571
17572#: builtin/remote.c:802
17573msgid ""
17574"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17575"to delete it, use:"
17576msgid_plural ""
17577"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17578"to delete them, use:"
17579msgstr[0] ""
17580"Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
17581"para borrarla, use:"
17582msgstr[1] ""
17583"Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
17584"removidas;\n"
17585"para borrarlas, use:"
17586
17587#: builtin/remote.c:816
17588#, c-format
17589msgid "Could not remove config section '%s'"
17590msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
17591
17592#: builtin/remote.c:917
17593#, c-format
17594msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17595msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
17596
17597#: builtin/remote.c:920
17598msgid " tracked"
17599msgstr " rastreada"
17600
17601#: builtin/remote.c:922
17602msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17603msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
17604
17605#: builtin/remote.c:924
17606msgid " ???"
17607msgstr " ???"
17608
17609#: builtin/remote.c:965
17610#, c-format
17611msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17612msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
17613
17614#: builtin/remote.c:974
17615#, c-format
17616msgid "rebases interactively onto remote %s"
17617msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
17618
17619#: builtin/remote.c:976
17620#, c-format
17621msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17622msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
17623
17624#: builtin/remote.c:979
17625#, c-format
17626msgid "rebases onto remote %s"
17627msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
17628
17629#: builtin/remote.c:983
17630#, c-format
17631msgid " merges with remote %s"
17632msgstr " se fusiona con remoto %s"
17633
17634#: builtin/remote.c:986
17635#, c-format
17636msgid "merges with remote %s"
17637msgstr "fusiona con remoto %s"
17638
17639#: builtin/remote.c:989
17640#, c-format
17641msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17642msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
17643
17644#: builtin/remote.c:1032
17645msgid "create"
17646msgstr "crear"
17647
17648#: builtin/remote.c:1035
17649msgid "delete"
17650msgstr "borrar"
17651
17652#: builtin/remote.c:1039
17653msgid "up to date"
17654msgstr "actualizado"
17655
17656#: builtin/remote.c:1042
17657msgid "fast-forwardable"
17658msgstr "puede realizar fast-forward"
17659
17660#: builtin/remote.c:1045
17661msgid "local out of date"
17662msgstr "desactualizado local"
17663
17664#: builtin/remote.c:1052
17665#, c-format
17666msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17667msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
17668
17669#: builtin/remote.c:1055
17670#, c-format
17671msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17672msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
17673
17674#: builtin/remote.c:1059
17675#, c-format
17676msgid "    %-*s forces to %s"
17677msgstr "    %-*s fuerza a %s"
17678
17679#: builtin/remote.c:1062
17680#, c-format
17681msgid "    %-*s pushes to %s"
17682msgstr "    %-*s publica a %s"
17683
17684#: builtin/remote.c:1130
17685msgid "do not query remotes"
17686msgstr "no consultar remotos"
17687
17688#: builtin/remote.c:1157
17689#, c-format
17690msgid "* remote %s"
17691msgstr "* remoto %s"
17692
17693#: builtin/remote.c:1158
17694#, c-format
17695msgid "  Fetch URL: %s"
17696msgstr "  URL  para obtener: %s"
17697
17698#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17699msgid "(no URL)"
17700msgstr "(sin URL)"
17701
17702#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17703#. with the one in " Fetch URL: %s"
17704#. translation.
17705#.
17706#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17707#, c-format
17708msgid "  Push  URL: %s"
17709msgstr "  URL para publicar: %s"
17710
17711#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17712#, c-format
17713msgid "  HEAD branch: %s"
17714msgstr "  Rama HEAD: %s"
17715
17716#: builtin/remote.c:1177
17717msgid "(not queried)"
17718msgstr "(no consultado)"
17719
17720#: builtin/remote.c:1179
17721msgid "(unknown)"
17722msgstr "(desconocido)"
17723
17724#: builtin/remote.c:1183
17725#, c-format
17726msgid ""
17727"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17728msgstr ""
17729"  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
17730
17731#: builtin/remote.c:1195
17732#, c-format
17733msgid "  Remote branch:%s"
17734msgid_plural "  Remote branches:%s"
17735msgstr[0] "  Rama remota:%s"
17736msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
17737
17738#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17739msgid " (status not queried)"
17740msgstr " (estado no consultado)"
17741
17742#: builtin/remote.c:1207
17743msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17744msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17745msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
17746msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
17747
17748#: builtin/remote.c:1215
17749msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17750msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
17751
17752#: builtin/remote.c:1221
17753#, c-format
17754msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17755msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17756msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
17757msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
17758
17759#: builtin/remote.c:1242
17760msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17761msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
17762
17763#: builtin/remote.c:1244
17764msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17765msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
17766
17767#: builtin/remote.c:1259
17768msgid "Cannot determine remote HEAD"
17769msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
17770
17771#: builtin/remote.c:1261
17772msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17773msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
17774
17775#: builtin/remote.c:1271
17776#, c-format
17777msgid "Could not delete %s"
17778msgstr "No se pudo borrar %s"
17779
17780#: builtin/remote.c:1279
17781#, c-format
17782msgid "Not a valid ref: %s"
17783msgstr "No es un ref válido: %s"
17784
17785#: builtin/remote.c:1281
17786#, c-format
17787msgid "Could not setup %s"
17788msgstr "No se pudo configurar %s"
17789
17790#: builtin/remote.c:1299
17791#, c-format
17792msgid " %s will become dangling!"
17793msgstr " %s será colgado!"
17794
17795#: builtin/remote.c:1300
17796#, c-format
17797msgid " %s has become dangling!"
17798msgstr " %s ha sido colgado!"
17799
17800#: builtin/remote.c:1310
17801#, c-format
17802msgid "Pruning %s"
17803msgstr "Recortando %s"
17804
17805#: builtin/remote.c:1311
17806#, c-format
17807msgid "URL: %s"
17808msgstr "URL: %s"
17809
17810#: builtin/remote.c:1327
17811#, c-format
17812msgid " * [would prune] %s"
17813msgstr " * [ejecutará prune] %s"
17814
17815#: builtin/remote.c:1330
17816#, c-format
17817msgid " * [pruned] %s"
17818msgstr " * [prune realizado] %s"
17819
17820#: builtin/remote.c:1375
17821msgid "prune remotes after fetching"
17822msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
17823
17824#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
17825#, c-format
17826msgid "No such remote '%s'"
17827msgstr "No existe el remoto '%s'"
17828
17829#: builtin/remote.c:1454
17830msgid "add branch"
17831msgstr "agregar rama"
17832
17833#: builtin/remote.c:1461
17834msgid "no remote specified"
17835msgstr "no hay remotos especificados"
17836
17837#: builtin/remote.c:1478
17838msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
17839msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
17840
17841#: builtin/remote.c:1480
17842msgid "return all URLs"
17843msgstr "retornar todos los URLs"
17844
17845#: builtin/remote.c:1508
17846#, c-format
17847msgid "no URLs configured for remote '%s'"
17848msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
17849
17850#: builtin/remote.c:1534
17851msgid "manipulate push URLs"
17852msgstr "manipular URLs de push"
17853
17854#: builtin/remote.c:1536
17855msgid "add URL"
17856msgstr "agregar URL"
17857
17858#: builtin/remote.c:1538
17859msgid "delete URLs"
17860msgstr "borrar URLs"
17861
17862#: builtin/remote.c:1545
17863msgid "--add --delete doesn't make sense"
17864msgstr "--add --delete no tiene sentido"
17865
17866#: builtin/remote.c:1584
17867#, c-format
17868msgid "Invalid old URL pattern: %s"
17869msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
17870
17871#: builtin/remote.c:1592
17872#, c-format
17873msgid "No such URL found: %s"
17874msgstr "No se encontró URL: %s"
17875
17876#: builtin/remote.c:1594
17877msgid "Will not delete all non-push URLs"
17878msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
17879
17880#: builtin/remote.c:1610
17881msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
17882msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
17883
17884#: builtin/remote.c:1641
17885#, c-format
17886msgid "Unknown subcommand: %s"
17887msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
17888
17889#: builtin/repack.c:22
17890msgid "git repack [<options>]"
17891msgstr "git repack [<opciones>]"
17892
17893#: builtin/repack.c:27
17894msgid ""
17895"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
17896"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
17897msgstr ""
17898"Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
17899"--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
17900
17901#: builtin/repack.c:200
17902msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
17903msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17904
17905#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
17906msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
17907msgstr ""
17908"repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
17909
17910#: builtin/repack.c:256
17911msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
17912msgstr ""
17913"no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
17914
17915#: builtin/repack.c:294
17916msgid "pack everything in a single pack"
17917msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
17918
17919#: builtin/repack.c:296
17920msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
17921msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
17922
17923#: builtin/repack.c:299
17924msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
17925msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
17926
17927#: builtin/repack.c:301
17928msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
17929msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
17930
17931#: builtin/repack.c:303
17932msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
17933msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
17934
17935#: builtin/repack.c:305
17936msgid "do not run git-update-server-info"
17937msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
17938
17939#: builtin/repack.c:308
17940msgid "pass --local to git-pack-objects"
17941msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
17942
17943#: builtin/repack.c:310
17944msgid "write bitmap index"
17945msgstr "escribir un índice de bitmap"
17946
17947#: builtin/repack.c:312
17948msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
17949msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
17950
17951#: builtin/repack.c:313
17952msgid "approxidate"
17953msgstr "aproxime"
17954
17955#: builtin/repack.c:314
17956msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
17957msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
17958
17959#: builtin/repack.c:316
17960msgid "with -a, repack unreachable objects"
17961msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
17962
17963#: builtin/repack.c:318
17964msgid "size of the window used for delta compression"
17965msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
17966
17967#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
17968msgid "bytes"
17969msgstr "bytes"
17970
17971#: builtin/repack.c:320
17972msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
17973msgstr ""
17974"lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
17975"entradas"
17976
17977#: builtin/repack.c:322
17978msgid "limits the maximum delta depth"
17979msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
17980
17981#: builtin/repack.c:324
17982msgid "limits the maximum number of threads"
17983msgstr "limita el número máximo de hilos"
17984
17985#: builtin/repack.c:326
17986msgid "maximum size of each packfile"
17987msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
17988
17989#: builtin/repack.c:328
17990msgid "repack objects in packs marked with .keep"
17991msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
17992
17993#: builtin/repack.c:330
17994msgid "do not repack this pack"
17995msgstr "no reempaquetar este paquete"
17996
17997#: builtin/repack.c:340
17998msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
17999msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
18000
18001#: builtin/repack.c:344
18002msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18003msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
18004
18005#: builtin/repack.c:423
18006msgid "Nothing new to pack."
18007msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
18008
18009#: builtin/repack.c:484
18010#, c-format
18011msgid ""
18012"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18013"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18014"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18015"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18016"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18017"WARNING: original names also failed.\n"
18018"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18019msgstr ""
18020"WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
18021"WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
18022"WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
18023"WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
18024"WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
18025"WARNING: también falló.\n"
18026"WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
18027
18028#: builtin/repack.c:532
18029#, c-format
18030msgid "failed to remove '%s'"
18031msgstr "falló al eliminar'%s'"
18032
18033#: builtin/replace.c:22
18034msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18035msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
18036
18037#: builtin/replace.c:23
18038msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18039msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
18040
18041#: builtin/replace.c:24
18042msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18043msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
18044
18045#: builtin/replace.c:25
18046msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18047msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18048
18049#: builtin/replace.c:26
18050msgid "git replace -d <object>..."
18051msgstr "git replace -d <objeto>..."
18052
18053#: builtin/replace.c:27
18054msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18055msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
18056
18057#: builtin/replace.c:90
18058#, c-format
18059msgid ""
18060"invalid replace format '%s'\n"
18061"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18062msgstr ""
18063"formato de reemplazo inválido '%s'\n"
18064"formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
18065
18066#: builtin/replace.c:125
18067#, c-format
18068msgid "replace ref '%s' not found"
18069msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
18070
18071#: builtin/replace.c:141
18072#, c-format
18073msgid "Deleted replace ref '%s'"
18074msgstr "Borradas replace refs '%s'"
18075
18076#: builtin/replace.c:153
18077#, c-format
18078msgid "'%s' is not a valid ref name"
18079msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
18080
18081#: builtin/replace.c:158
18082#, c-format
18083msgid "replace ref '%s' already exists"
18084msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
18085
18086#: builtin/replace.c:178
18087#, c-format
18088msgid ""
18089"Objects must be of the same type.\n"
18090"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18091"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18092msgstr ""
18093"Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
18094"'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
18095"mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
18096
18097#: builtin/replace.c:229
18098#, c-format
18099msgid "unable to open %s for writing"
18100msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
18101
18102#: builtin/replace.c:242
18103msgid "cat-file reported failure"
18104msgstr "cat-file reportó un fallo"
18105
18106#: builtin/replace.c:258
18107#, c-format
18108msgid "unable to open %s for reading"
18109msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
18110
18111#: builtin/replace.c:272
18112msgid "unable to spawn mktree"
18113msgstr "no es posible generar mktree"
18114
18115#: builtin/replace.c:276
18116msgid "unable to read from mktree"
18117msgstr "no es posible leer de mktree"
18118
18119#: builtin/replace.c:285
18120msgid "mktree reported failure"
18121msgstr "mktree reportó un error"
18122
18123#: builtin/replace.c:289
18124msgid "mktree did not return an object name"
18125msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
18126
18127#: builtin/replace.c:298
18128#, c-format
18129msgid "unable to fstat %s"
18130msgstr "incapaz de correr fstat %s"
18131
18132#: builtin/replace.c:303
18133msgid "unable to write object to database"
18134msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
18135
18136#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18137#: builtin/replace.c:452
18138#, c-format
18139msgid "not a valid object name: '%s'"
18140msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
18141
18142#: builtin/replace.c:326
18143#, c-format
18144msgid "unable to get object type for %s"
18145msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
18146
18147#: builtin/replace.c:342
18148msgid "editing object file failed"
18149msgstr "edición de archivo de objeto falló"
18150
18151#: builtin/replace.c:351
18152#, c-format
18153msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18154msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
18155
18156#: builtin/replace.c:383
18157#, c-format
18158msgid "could not parse %s as a commit"
18159msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
18160
18161#: builtin/replace.c:414
18162#, c-format
18163msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18164msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
18165
18166#: builtin/replace.c:416
18167#, c-format
18168msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18169msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
18170
18171#: builtin/replace.c:428
18172#, c-format
18173msgid ""
18174"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18175"instead of --graft"
18176msgstr ""
18177"commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
18178"en lugar de --graft"
18179
18180#: builtin/replace.c:467
18181#, c-format
18182msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18183msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
18184
18185#: builtin/replace.c:468
18186msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18187msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
18188
18189#: builtin/replace.c:478
18190#, c-format
18191msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18192msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
18193
18194#: builtin/replace.c:486
18195#, c-format
18196msgid "graft for '%s' unnecessary"
18197msgstr "graft para '%s' innecesario"
18198
18199#: builtin/replace.c:490
18200#, c-format
18201msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18202msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
18203
18204#: builtin/replace.c:525
18205#, c-format
18206msgid ""
18207"could not convert the following graft(s):\n"
18208"%s"
18209msgstr ""
18210"no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
18211"%s"
18212
18213#: builtin/replace.c:546
18214msgid "list replace refs"
18215msgstr "listar replace refs"
18216
18217#: builtin/replace.c:547
18218msgid "delete replace refs"
18219msgstr "borrar replace refs"
18220
18221#: builtin/replace.c:548
18222msgid "edit existing object"
18223msgstr "editar objeto existente"
18224
18225#: builtin/replace.c:549
18226msgid "change a commit's parents"
18227msgstr "cambiar un padre de commit"
18228
18229#: builtin/replace.c:550
18230msgid "convert existing graft file"
18231msgstr "convertir archivo graft existente"
18232
18233#: builtin/replace.c:551
18234msgid "replace the ref if it exists"
18235msgstr "reemplazar el ref si este existe"
18236
18237#: builtin/replace.c:553
18238msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18239msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
18240
18241#: builtin/replace.c:554
18242msgid "use this format"
18243msgstr "usar este formato"
18244
18245#: builtin/replace.c:567
18246msgid "--format cannot be used when not listing"
18247msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
18248
18249#: builtin/replace.c:575
18250msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18251msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
18252
18253#: builtin/replace.c:579
18254msgid "--raw only makes sense with --edit"
18255msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
18256
18257#: builtin/replace.c:585
18258msgid "-d needs at least one argument"
18259msgstr "-d necesita al menos un argumento"
18260
18261#: builtin/replace.c:591
18262msgid "bad number of arguments"
18263msgstr "mal número de argumentos"
18264
18265#: builtin/replace.c:597
18266msgid "-e needs exactly one argument"
18267msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
18268
18269#: builtin/replace.c:603
18270msgid "-g needs at least one argument"
18271msgstr "-g necesita al menos un argumento"
18272
18273#: builtin/replace.c:609
18274msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18275msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
18276
18277#: builtin/replace.c:615
18278msgid "only one pattern can be given with -l"
18279msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
18280
18281#: builtin/rerere.c:13
18282msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18283msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
18284
18285#: builtin/rerere.c:60
18286msgid "register clean resolutions in index"
18287msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
18288
18289#: builtin/rerere.c:79
18290msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18291msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
18292
18293#: builtin/rerere.c:113
18294#, c-format
18295msgid "unable to generate diff for '%s'"
18296msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
18297
18298#: builtin/reset.c:32
18299msgid ""
18300"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18301msgstr ""
18302"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18303
18304#: builtin/reset.c:33
18305msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18306msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
18307
18308#: builtin/reset.c:34
18309msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18310msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
18311
18312#: builtin/reset.c:40
18313msgid "mixed"
18314msgstr "mezclado"
18315
18316#: builtin/reset.c:40
18317msgid "soft"
18318msgstr "suave"
18319
18320#: builtin/reset.c:40
18321msgid "hard"
18322msgstr "duro"
18323
18324#: builtin/reset.c:40
18325msgid "merge"
18326msgstr "fusionar"
18327
18328#: builtin/reset.c:40
18329msgid "keep"
18330msgstr "mantener"
18331
18332#: builtin/reset.c:81
18333msgid "You do not have a valid HEAD."
18334msgstr "No hay un HEAD válido."
18335
18336#: builtin/reset.c:83
18337msgid "Failed to find tree of HEAD."
18338msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
18339
18340#: builtin/reset.c:89
18341#, c-format
18342msgid "Failed to find tree of %s."
18343msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
18344
18345#: builtin/reset.c:193
18346#, c-format
18347msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18348msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
18349
18350#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18351#: builtin/stash.c:613
18352msgid "be quiet, only report errors"
18353msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
18354
18355#: builtin/reset.c:295
18356msgid "reset HEAD and index"
18357msgstr "reiniciar HEAD e index"
18358
18359#: builtin/reset.c:296
18360msgid "reset only HEAD"
18361msgstr "reiniciar solo HEAD"
18362
18363#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18364msgid "reset HEAD, index and working tree"
18365msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
18366
18367#: builtin/reset.c:302
18368msgid "reset HEAD but keep local changes"
18369msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
18370
18371#: builtin/reset.c:308
18372msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18373msgstr ""
18374"grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
18375
18376#: builtin/reset.c:326
18377#, c-format
18378msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18379msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
18380
18381#: builtin/reset.c:334
18382#, c-format
18383msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18384msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
18385
18386#: builtin/reset.c:343
18387msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18388msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
18389
18390#: builtin/reset.c:353
18391msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18392msgstr ""
18393"--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
18394
18395#: builtin/reset.c:355
18396#, c-format
18397msgid "Cannot do %s reset with paths."
18398msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
18399
18400#: builtin/reset.c:370
18401#, c-format
18402msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18403msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
18404
18405#: builtin/reset.c:374
18406msgid "-N can only be used with --mixed"
18407msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
18408
18409#: builtin/reset.c:395
18410msgid "Unstaged changes after reset:"
18411msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
18412
18413#: builtin/reset.c:398
18414#, c-format
18415msgid ""
18416"\n"
18417"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18418"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18419"to make this the default.\n"
18420msgstr ""
18421"\n"
18422"Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio.  "
18423"Puedes\n"
18424"usar '--quiet' para evitar esto.  Configura la opción reset.quiet a true\n"
18425"para volverlo en el default.\n"
18426
18427#: builtin/reset.c:408
18428#, c-format
18429msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18430msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
18431
18432#: builtin/reset.c:412
18433msgid "Could not write new index file."
18434msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
18435
18436#: builtin/rev-list.c:405
18437msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18438msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
18439
18440#: builtin/rev-list.c:466
18441msgid "object filtering requires --objects"
18442msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
18443
18444#: builtin/rev-list.c:469
18445#, c-format
18446msgid "invalid sparse value '%s'"
18447msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
18448
18449#: builtin/rev-list.c:510
18450msgid "rev-list does not support display of notes"
18451msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
18452
18453#: builtin/rev-list.c:513
18454msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18455msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
18456
18457#: builtin/rev-parse.c:408
18458msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18459msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
18460
18461#: builtin/rev-parse.c:413
18462msgid "keep the `--` passed as an arg"
18463msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
18464
18465#: builtin/rev-parse.c:415
18466msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18467msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
18468
18469#: builtin/rev-parse.c:418
18470msgid "output in stuck long form"
18471msgstr "salida en formulario largo de atasco"
18472
18473#: builtin/rev-parse.c:551
18474msgid ""
18475"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18476"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18477"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18478"\n"
18479"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18480msgstr ""
18481"git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
18482"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18483"   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
18484"\n"
18485"Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
18486"uso."
18487
18488#: builtin/revert.c:24
18489msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18490msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
18491
18492#: builtin/revert.c:25
18493msgid "git revert <subcommand>"
18494msgstr "git revert <subcomando>"
18495
18496#: builtin/revert.c:30
18497msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18498msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
18499
18500#: builtin/revert.c:31
18501msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18502msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
18503
18504#: builtin/revert.c:72
18505#, c-format
18506msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18507msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
18508
18509#: builtin/revert.c:92
18510#, c-format
18511msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18512msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
18513
18514#: builtin/revert.c:102
18515msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18516msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
18517
18518#: builtin/revert.c:103
18519msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18520msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
18521
18522#: builtin/revert.c:104
18523msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18524msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
18525
18526#: builtin/revert.c:106
18527msgid "don't automatically commit"
18528msgstr "no realizar commit de forma automática"
18529
18530#: builtin/revert.c:107
18531msgid "edit the commit message"
18532msgstr "editar el mensaje de commit"
18533
18534#: builtin/revert.c:110
18535msgid "parent-number"
18536msgstr "número-de-padre"
18537
18538#: builtin/revert.c:111
18539msgid "select mainline parent"
18540msgstr "seleccionar el padre principal"
18541
18542#: builtin/revert.c:113
18543msgid "merge strategy"
18544msgstr "estrategia de fusión"
18545
18546#: builtin/revert.c:115
18547msgid "option for merge strategy"
18548msgstr "opción para estrategia de fusión"
18549
18550#: builtin/revert.c:124
18551msgid "append commit name"
18552msgstr "adjuntar el nombre del commit"
18553
18554#: builtin/revert.c:126
18555msgid "preserve initially empty commits"
18556msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
18557
18558#: builtin/revert.c:128
18559msgid "keep redundant, empty commits"
18560msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
18561
18562#: builtin/revert.c:227
18563msgid "revert failed"
18564msgstr "falló al revertir"
18565
18566#: builtin/revert.c:240
18567msgid "cherry-pick failed"
18568msgstr "cherry-pick falló"
18569
18570#: builtin/rm.c:19
18571msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18572msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
18573
18574#: builtin/rm.c:207
18575msgid ""
18576"the following file has staged content different from both the\n"
18577"file and the HEAD:"
18578msgid_plural ""
18579"the following files have staged content different from both the\n"
18580"file and the HEAD:"
18581msgstr[0] ""
18582"el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
18583"y a HEAD:"
18584msgstr[1] ""
18585"los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
18586"y a HEAD:"
18587
18588#: builtin/rm.c:212
18589msgid ""
18590"\n"
18591"(use -f to force removal)"
18592msgstr ""
18593"\n"
18594"(usa -f para forzar su eliminación)"
18595
18596#: builtin/rm.c:216
18597msgid "the following file has changes staged in the index:"
18598msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18599msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
18600msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
18601
18602#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18603msgid ""
18604"\n"
18605"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18606msgstr ""
18607"\n"
18608"(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
18609
18610#: builtin/rm.c:226
18611msgid "the following file has local modifications:"
18612msgid_plural "the following files have local modifications:"
18613msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
18614msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
18615
18616#: builtin/rm.c:242
18617msgid "do not list removed files"
18618msgstr "no listar archivos eliminado"
18619
18620#: builtin/rm.c:243
18621msgid "only remove from the index"
18622msgstr "solo eliminar del índice"
18623
18624#: builtin/rm.c:244
18625msgid "override the up-to-date check"
18626msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
18627
18628#: builtin/rm.c:245
18629msgid "allow recursive removal"
18630msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
18631
18632#: builtin/rm.c:247
18633msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18634msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
18635
18636#: builtin/rm.c:289
18637msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18638msgstr ""
18639"por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
18640"para proceder"
18641
18642#: builtin/rm.c:307
18643#, c-format
18644msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18645msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
18646
18647#: builtin/rm.c:346
18648#, c-format
18649msgid "git rm: unable to remove %s"
18650msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
18651
18652#: builtin/send-pack.c:20
18653msgid ""
18654"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18655"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18656"[<ref>...]\n"
18657"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18658msgstr ""
18659"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18660"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18661"[<ref>...]\n"
18662"  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
18663
18664#: builtin/send-pack.c:163
18665msgid "remote name"
18666msgstr "nombre remoto"
18667
18668#: builtin/send-pack.c:177
18669msgid "use stateless RPC protocol"
18670msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
18671
18672#: builtin/send-pack.c:178
18673msgid "read refs from stdin"
18674msgstr "leer refs de stdin"
18675
18676#: builtin/send-pack.c:179
18677msgid "print status from remote helper"
18678msgstr "mostrar status del remote helper"
18679
18680#: builtin/shortlog.c:14
18681msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18682msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
18683
18684#: builtin/shortlog.c:15
18685msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18686msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
18687
18688#: builtin/shortlog.c:264
18689msgid "Group by committer rather than author"
18690msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
18691
18692#: builtin/shortlog.c:266
18693msgid "sort output according to the number of commits per author"
18694msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
18695
18696#: builtin/shortlog.c:268
18697msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18698msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
18699
18700#: builtin/shortlog.c:270
18701msgid "Show the email address of each author"
18702msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
18703
18704#: builtin/shortlog.c:271
18705msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18706msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18707
18708#: builtin/shortlog.c:272
18709msgid "Linewrap output"
18710msgstr "Salida de línea"
18711
18712#: builtin/shortlog.c:301
18713msgid "too many arguments given outside repository"
18714msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
18715
18716#: builtin/show-branch.c:13
18717msgid ""
18718"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18719"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18720"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18721"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18722msgstr ""
18723"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18724"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18725"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18726"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18727
18728#: builtin/show-branch.c:17
18729msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18730msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18731
18732#: builtin/show-branch.c:395
18733#, c-format
18734msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18735msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18736msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
18737msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
18738
18739#: builtin/show-branch.c:549
18740#, c-format
18741msgid "no matching refs with %s"
18742msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
18743
18744#: builtin/show-branch.c:646
18745msgid "show remote-tracking and local branches"
18746msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
18747
18748#: builtin/show-branch.c:648
18749msgid "show remote-tracking branches"
18750msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
18751
18752#: builtin/show-branch.c:650
18753msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18754msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
18755
18756#: builtin/show-branch.c:652
18757msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18758msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
18759
18760#: builtin/show-branch.c:654
18761msgid "synonym to more=-1"
18762msgstr "sinónimo de más=-1"
18763
18764#: builtin/show-branch.c:655
18765msgid "suppress naming strings"
18766msgstr "suprimir strings de nombre"
18767
18768#: builtin/show-branch.c:657
18769msgid "include the current branch"
18770msgstr "incluir la rama actual"
18771
18772#: builtin/show-branch.c:659
18773msgid "name commits with their object names"
18774msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
18775
18776#: builtin/show-branch.c:661
18777msgid "show possible merge bases"
18778msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
18779
18780#: builtin/show-branch.c:663
18781msgid "show refs unreachable from any other ref"
18782msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
18783
18784#: builtin/show-branch.c:665
18785msgid "show commits in topological order"
18786msgstr "mostrar commits en orden topológico"
18787
18788#: builtin/show-branch.c:668
18789msgid "show only commits not on the first branch"
18790msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
18791
18792#: builtin/show-branch.c:670
18793msgid "show merges reachable from only one tip"
18794msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
18795
18796#: builtin/show-branch.c:672
18797msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18798msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
18799
18800#: builtin/show-branch.c:675
18801msgid "<n>[,<base>]"
18802msgstr "<n>[,<base>]"
18803
18804#: builtin/show-branch.c:676
18805msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
18806msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
18807
18808#: builtin/show-branch.c:712
18809msgid ""
18810"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
18811msgstr ""
18812"--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
18813
18814#: builtin/show-branch.c:736
18815msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
18816msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
18817
18818#: builtin/show-branch.c:739
18819msgid "--reflog option needs one branch name"
18820msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
18821
18822#: builtin/show-branch.c:742
18823#, c-format
18824msgid "only %d entry can be shown at one time."
18825msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
18826msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
18827msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
18828
18829#: builtin/show-branch.c:746
18830#, c-format
18831msgid "no such ref %s"
18832msgstr "no existe el ref %s"
18833
18834#: builtin/show-branch.c:832
18835#, c-format
18836msgid "cannot handle more than %d rev."
18837msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
18838msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
18839msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
18840
18841#: builtin/show-branch.c:836
18842#, c-format
18843msgid "'%s' is not a valid ref."
18844msgstr "'%s' no es una ref válida."
18845
18846#: builtin/show-branch.c:839
18847#, c-format
18848msgid "cannot find commit %s (%s)"
18849msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
18850
18851#: builtin/show-ref.c:12
18852msgid ""
18853"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18854"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
18855msgstr ""
18856"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
18857"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
18858
18859#: builtin/show-ref.c:13
18860msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
18861msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
18862
18863#: builtin/show-ref.c:162
18864msgid "only show tags (can be combined with heads)"
18865msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
18866
18867#: builtin/show-ref.c:163
18868msgid "only show heads (can be combined with tags)"
18869msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
18870
18871#: builtin/show-ref.c:164
18872msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
18873msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
18874
18875#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
18876msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
18877msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
18878
18879#: builtin/show-ref.c:171
18880msgid "dereference tags into object IDs"
18881msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
18882
18883#: builtin/show-ref.c:173
18884msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
18885msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
18886
18887#: builtin/show-ref.c:177
18888msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
18889msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
18890
18891#: builtin/show-ref.c:179
18892msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
18893msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
18894
18895#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
18896msgid "git stash list [<options>]"
18897msgstr "git stash list [<opciones>]"
18898
18899#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
18900msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
18901msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
18902
18903#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
18904msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18905msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
18906
18907#: builtin/stash.c:25
18908msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18909msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18910
18911#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
18912msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
18913msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
18914
18915#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
18916msgid "git stash clear"
18917msgstr "git stash clear"
18918
18919#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
18920msgid ""
18921"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18922"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
18923"          [--] [<pathspec>...]]"
18924msgstr ""
18925"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18926"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
18927"          [--] [<pathspec>...]]"
18928
18929#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
18930msgid ""
18931"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18932"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
18933msgstr ""
18934"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
18935"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
18936
18937#: builtin/stash.c:52
18938msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18939msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18940
18941#: builtin/stash.c:57
18942msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18943msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
18944
18945#: builtin/stash.c:72
18946msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
18947msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
18948
18949#: builtin/stash.c:127
18950#, c-format
18951msgid "'%s' is not a stash-like commit"
18952msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
18953
18954#: builtin/stash.c:147
18955#, c-format
18956msgid "Too many revisions specified:%s"
18957msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
18958
18959#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
18960msgid "No stash entries found."
18961msgstr "No se encontraron entradas de stash."
18962
18963#: builtin/stash.c:175
18964#, c-format
18965msgid "%s is not a valid reference"
18966msgstr "%s no es una referencia válida"
18967
18968#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
18969msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
18970msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
18971
18972#: builtin/stash.c:403
18973msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
18974msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
18975
18976#: builtin/stash.c:414
18977#, c-format
18978msgid "could not generate diff %s^!."
18979msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
18980
18981#: builtin/stash.c:421
18982msgid "conflicts in index.Try without --index."
18983msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
18984
18985#: builtin/stash.c:427
18986msgid "could not save index tree"
18987msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
18988
18989#: builtin/stash.c:434
18990msgid "could not restore untracked files from stash"
18991msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
18992
18993#: builtin/stash.c:448
18994#, c-format
18995msgid "Merging %s with %s"
18996msgstr "Fusionando %s con %s"
18997
18998#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
18999msgid "Index was not unstashed."
19000msgstr "El índice no fue sacado de stash."
19001
19002#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19003msgid "attempt to recreate the index"
19004msgstr "intento de recrear el index"
19005
19006#: builtin/stash.c:549
19007#, c-format
19008msgid "Dropped %s (%s)"
19009msgstr "Botado %s (%s)"
19010
19011#: builtin/stash.c:552
19012#, c-format
19013msgid "%s: Could not drop stash entry"
19014msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
19015
19016#: builtin/stash.c:577
19017#, c-format
19018msgid "'%s' is not a stash reference"
19019msgstr "'%s' no es una referencia stash"
19020
19021#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19022msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19023msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
19024
19025#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19026msgid "No branch name specified"
19027msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
19028
19029#: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19030#, c-format
19031msgid "Cannot update %s with %s"
19032msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
19033
19034#: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19035msgid "stash message"
19036msgstr "mensaje de stash"
19037
19038#: builtin/stash.c:817
19039msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19040msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
19041
19042#: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19043msgid "No changes selected"
19044msgstr "Sin cambios seleccionados"
19045
19046#: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19047msgid "You do not have the initial commit yet"
19048msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
19049
19050#: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19051msgid "Cannot save the current index state"
19052msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
19053
19054#: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19055msgid "Cannot save the untracked files"
19056msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
19057
19058#: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19059#: git-legacy-stash.sh:213
19060msgid "Cannot save the current worktree state"
19061msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
19062
19063#: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19064msgid "Cannot record working tree state"
19065msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
19066
19067#: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19068msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19069msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
19070
19071#: builtin/stash.c:1284
19072msgid "Did you forget to 'git add'?"
19073msgstr "Olvidó 'git add'?"
19074
19075#: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19076msgid "No local changes to save"
19077msgstr "No hay cambios locales para guardar"
19078
19079#: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19080msgid "Cannot initialize stash"
19081msgstr "No se puede inicializar stash"
19082
19083#: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19084msgid "Cannot save the current status"
19085msgstr "No se puede guardar el estado actual"
19086
19087#: builtin/stash.c:1326
19088#, c-format
19089msgid "Saved working directory and index state %s"
19090msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
19091
19092#: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19093msgid "Cannot remove worktree changes"
19094msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
19095
19096#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19097msgid "keep index"
19098msgstr "mantener index"
19099
19100#: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19101msgid "stash in patch mode"
19102msgstr "stash en modo patch"
19103
19104#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19105msgid "quiet mode"
19106msgstr "modo tranquilo"
19107
19108#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19109msgid "include untracked files in stash"
19110msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
19111
19112#: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19113msgid "include ignore files"
19114msgstr "incluir archivos ignorados"
19115
19116#: builtin/stash.c:1568
19117#, c-format
19118msgid "could not exec %s"
19119msgstr "no se pudo ejecutar %s"
19120
19121#: builtin/stripspace.c:18
19122msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19123msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19124
19125#: builtin/stripspace.c:19
19126msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19127msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19128
19129#: builtin/stripspace.c:37
19130msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19131msgstr ""
19132"saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
19133
19134#: builtin/stripspace.c:40
19135msgid "prepend comment character and space to each line"
19136msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
19137
19138#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19139#, c-format
19140msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19141msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
19142
19143#: builtin/submodule--helper.c:62
19144msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19145msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
19146
19147#: builtin/submodule--helper.c:100
19148#, c-format
19149msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19150msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
19151
19152#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19153msgid "alternative anchor for relative paths"
19154msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
19155
19156#: builtin/submodule--helper.c:413
19157msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19158msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19159
19160#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19161#: builtin/submodule--helper.c:650
19162#, c-format
19163msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19164msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
19165
19166#: builtin/submodule--helper.c:522
19167#, c-format
19168msgid "Entering '%s'\n"
19169msgstr "Entrando '%s'\n"
19170
19171#: builtin/submodule--helper.c:525
19172#, c-format
19173msgid ""
19174"run_command returned non-zero status for %s\n"
19175"."
19176msgstr ""
19177"run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
19178"."
19179
19180#: builtin/submodule--helper.c:546
19181#, c-format
19182msgid ""
19183"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19184"submodules of %s\n"
19185"."
19186msgstr ""
19187"run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
19188"anidados de %s\n"
19189"."
19190
19191#: builtin/submodule--helper.c:562
19192msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19193msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
19194
19195#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19196msgid "Recurse into nested submodules"
19197msgstr "Recursar en submódulos anidados"
19198
19199#: builtin/submodule--helper.c:569
19200msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19201msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19202
19203#: builtin/submodule--helper.c:596
19204#, c-format
19205msgid ""
19206"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19207"authoritative upstream."
19208msgstr ""
19209"no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
19210"su propio upstream autoritativo."
19211
19212#: builtin/submodule--helper.c:664
19213#, c-format
19214msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19215msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19216
19217#: builtin/submodule--helper.c:668
19218#, c-format
19219msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19220msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
19221
19222#: builtin/submodule--helper.c:678
19223#, c-format
19224msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19225msgstr ""
19226"peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
19227
19228#: builtin/submodule--helper.c:685
19229#, c-format
19230msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19231msgstr ""
19232"Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
19233
19234#: builtin/submodule--helper.c:707
19235msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19236msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
19237
19238#: builtin/submodule--helper.c:712
19239msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19240msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
19241
19242#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19243#, c-format
19244msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19245msgstr ""
19246"no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
19247
19248#: builtin/submodule--helper.c:823
19249#, c-format
19250msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19251msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
19252
19253#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19254#, c-format
19255msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19256msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
19257
19258#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19259msgid "Suppress submodule status output"
19260msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
19261
19262#: builtin/submodule--helper.c:875
19263msgid ""
19264"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19265"HEAD"
19266msgstr ""
19267"Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
19268"HEAD"
19269
19270#: builtin/submodule--helper.c:876
19271msgid "recurse into nested submodules"
19272msgstr "recursar en submódulos anidados"
19273
19274#: builtin/submodule--helper.c:881
19275msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19276msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
19277
19278#: builtin/submodule--helper.c:905
19279msgid "git submodule--helper name <path>"
19280msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
19281
19282#: builtin/submodule--helper.c:969
19283#, c-format
19284msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19285msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
19286
19287#: builtin/submodule--helper.c:975
19288#, c-format
19289msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19290msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19291
19292#: builtin/submodule--helper.c:989
19293#, c-format
19294msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19295msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
19296
19297#: builtin/submodule--helper.c:1000
19298#, c-format
19299msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19300msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
19301
19302#: builtin/submodule--helper.c:1047
19303msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19304msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
19305
19306#: builtin/submodule--helper.c:1054
19307msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19308msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
19309
19310#: builtin/submodule--helper.c:1108
19311#, c-format
19312msgid ""
19313"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19314"really want to remove it including all of its history)"
19315msgstr ""
19316"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
19317"rf' si realmente quiere eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
19318
19319#: builtin/submodule--helper.c:1120
19320#, c-format
19321msgid ""
19322"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19323"them"
19324msgstr ""
19325"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
19326"'-f' para descartarlas"
19327
19328#: builtin/submodule--helper.c:1128
19329#, c-format
19330msgid "Cleared directory '%s'\n"
19331msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
19332
19333#: builtin/submodule--helper.c:1130
19334#, c-format
19335msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19336msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
19337
19338#: builtin/submodule--helper.c:1141
19339#, c-format
19340msgid "could not create empty submodule directory %s"
19341msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
19342
19343#: builtin/submodule--helper.c:1157
19344#, c-format
19345msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19346msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
19347
19348#: builtin/submodule--helper.c:1186
19349msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19350msgstr ""
19351"Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
19352
19353#: builtin/submodule--helper.c:1187
19354msgid "Unregister all submodules"
19355msgstr "Quitar todos los submódulos"
19356
19357#: builtin/submodule--helper.c:1192
19358msgid ""
19359"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19360msgstr ""
19361"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
19362
19363#: builtin/submodule--helper.c:1206
19364msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19365msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
19366
19367#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19368#, c-format
19369msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19370msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
19371
19372#: builtin/submodule--helper.c:1340
19373#, c-format
19374msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19375msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
19376
19377#: builtin/submodule--helper.c:1347
19378#, c-format
19379msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19380msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
19381
19382#: builtin/submodule--helper.c:1370
19383msgid "where the new submodule will be cloned to"
19384msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
19385
19386#: builtin/submodule--helper.c:1373
19387msgid "name of the new submodule"
19388msgstr "nombre del nuevo submódulo"
19389
19390#: builtin/submodule--helper.c:1376
19391msgid "url where to clone the submodule from"
19392msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
19393
19394#: builtin/submodule--helper.c:1384
19395msgid "depth for shallow clones"
19396msgstr "profundidad para clones superficiales"
19397
19398#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19399msgid "force cloning progress"
19400msgstr "forzar el proceso de clonado"
19401
19402#: builtin/submodule--helper.c:1392
19403msgid ""
19404"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19405"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19406msgstr ""
19407"git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
19408"<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
19409"<ruta>"
19410
19411#: builtin/submodule--helper.c:1423
19412#, c-format
19413msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19414msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
19415
19416#: builtin/submodule--helper.c:1437
19417#, c-format
19418msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19419msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
19420
19421#: builtin/submodule--helper.c:1473
19422#, c-format
19423msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19424msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submodulo '%s'"
19425
19426#: builtin/submodule--helper.c:1477
19427#, c-format
19428msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19429msgstr ""
19430"Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submodulo '%s'"
19431
19432#: builtin/submodule--helper.c:1570
19433#, c-format
19434msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19435msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
19436
19437#: builtin/submodule--helper.c:1574
19438msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19439msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"
19440
19441#: builtin/submodule--helper.c:1604
19442#, c-format
19443msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19444msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
19445
19446#: builtin/submodule--helper.c:1633
19447#, c-format
19448msgid "Skipping submodule '%s'"
19449msgstr "Saltando submódulo '%s'"
19450
19451#: builtin/submodule--helper.c:1777
19452#, c-format
19453msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19454msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
19455
19456#: builtin/submodule--helper.c:1788
19457#, c-format
19458msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19459msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
19460
19461#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19462msgid "path into the working tree"
19463msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
19464
19465#: builtin/submodule--helper.c:1853
19466msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19467msgstr ""
19468"ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
19469
19470#: builtin/submodule--helper.c:1857
19471msgid "rebase, merge, checkout or none"
19472msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19473
19474#: builtin/submodule--helper.c:1863
19475msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19476msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
19477
19478#: builtin/submodule--helper.c:1866
19479msgid "parallel jobs"
19480msgstr "trabajos paralelos"
19481
19482#: builtin/submodule--helper.c:1868
19483msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19484msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
19485
19486#: builtin/submodule--helper.c:1869
19487msgid "don't print cloning progress"
19488msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
19489
19490#: builtin/submodule--helper.c:1876
19491msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19492msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19493
19494#: builtin/submodule--helper.c:1889
19495msgid "bad value for update parameter"
19496msgstr "mal valor para parámetro update"
19497
19498#: builtin/submodule--helper.c:1937
19499#, c-format
19500msgid ""
19501"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19502"the superproject is not on any branch"
19503msgstr ""
19504"Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
19505"pero el superproyecto no está en ninguna rama"
19506
19507#: builtin/submodule--helper.c:2060
19508#, c-format
19509msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19510msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
19511
19512#: builtin/submodule--helper.c:2093
19513msgid "recurse into submodules"
19514msgstr "recurrir a submódulos"
19515
19516#: builtin/submodule--helper.c:2099
19517msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19518msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
19519
19520#: builtin/submodule--helper.c:2156
19521msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19522msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
19523
19524#: builtin/submodule--helper.c:2159
19525msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19526msgstr "desconfigura la opcion en elarchivo .gitmodules"
19527
19528#: builtin/submodule--helper.c:2164
19529msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19530msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
19531
19532#: builtin/submodule--helper.c:2165
19533msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19534msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
19535
19536#: builtin/submodule--helper.c:2166
19537msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19538msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19539
19540#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19541#, sh-format
19542msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19543msgstr ""
19544"por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
19545
19546#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19547#, c-format
19548msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19549msgstr "%s no soporta --super-prefix"
19550
19551#: builtin/submodule--helper.c:2241
19552#, c-format
19553msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19554msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"
19555
19556#: builtin/symbolic-ref.c:8
19557msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19558msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
19559
19560#: builtin/symbolic-ref.c:9
19561msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19562msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
19563
19564#: builtin/symbolic-ref.c:40
19565msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19566msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
19567
19568#: builtin/symbolic-ref.c:41
19569msgid "delete symbolic ref"
19570msgstr "eliminar referencia simbólica"
19571
19572#: builtin/symbolic-ref.c:42
19573msgid "shorten ref output"
19574msgstr "salida de referencia más corta"
19575
19576#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19577msgid "reason"
19578msgstr "razón"
19579
19580#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19581msgid "reason of the update"
19582msgstr "razón de la actualización"
19583
19584#: builtin/tag.c:25
19585msgid ""
19586"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19587"\t\t<tagname> [<head>]"
19588msgstr ""
19589"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
19590"\t\t<nombre-tag> [<head>]"
19591
19592#: builtin/tag.c:27
19593msgid "git tag -d <tagname>..."
19594msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
19595
19596#: builtin/tag.c:28
19597msgid ""
19598"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19599"points-at <object>]\n"
19600"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19601msgstr ""
19602"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19603"points-at <objeto>]\n"
19604"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
19605
19606#: builtin/tag.c:30
19607msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19608msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
19609
19610#: builtin/tag.c:88
19611#, c-format
19612msgid "tag '%s' not found."
19613msgstr "tag '%s' no encontrado."
19614
19615#: builtin/tag.c:104
19616#, c-format
19617msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19618msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
19619
19620#: builtin/tag.c:134
19621#, c-format
19622msgid ""
19623"\n"
19624"Write a message for tag:\n"
19625"  %s\n"
19626"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19627msgstr ""
19628"\n"
19629"Escribe un mensaje para la tag:\n"
19630"  %s\n"
19631"Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
19632
19633#: builtin/tag.c:138
19634#, c-format
19635msgid ""
19636"\n"
19637"Write a message for tag:\n"
19638"  %s\n"
19639"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19640"want to.\n"
19641msgstr ""
19642"\n"
19643"Escribe un mensaje para la tag:\n"
19644"  %s\n"
19645"Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
19646"ti mismo si quieres hacerlo.\n"
19647
19648#: builtin/tag.c:192
19649msgid "unable to sign the tag"
19650msgstr "incapaz de firmar tag"
19651
19652#: builtin/tag.c:194
19653msgid "unable to write tag file"
19654msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
19655
19656#: builtin/tag.c:210
19657#, c-format
19658msgid ""
19659"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
19660"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19661"\n"
19662"\tgit tag -f %s %s^{}"
19663msgstr ""
19664"Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n"
19665"es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
19666"\n"
19667"\tgit tag -f %s %s^{}"
19668
19669#: builtin/tag.c:226
19670msgid "bad object type."
19671msgstr "tipo de objeto erróneo."
19672
19673#: builtin/tag.c:278
19674msgid "no tag message?"
19675msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
19676
19677#: builtin/tag.c:285
19678#, c-format
19679msgid "The tag message has been left in %s\n"
19680msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
19681
19682#: builtin/tag.c:396
19683msgid "list tag names"
19684msgstr "listar nombres de tags"
19685
19686#: builtin/tag.c:398
19687msgid "print <n> lines of each tag message"
19688msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
19689
19690#: builtin/tag.c:400
19691msgid "delete tags"
19692msgstr "eliminar tags"
19693
19694#: builtin/tag.c:401
19695msgid "verify tags"
19696msgstr "verificar tags"
19697
19698#: builtin/tag.c:403
19699msgid "Tag creation options"
19700msgstr "Opciones de creación de tags"
19701
19702#: builtin/tag.c:405
19703msgid "annotated tag, needs a message"
19704msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
19705
19706#: builtin/tag.c:407
19707msgid "tag message"
19708msgstr "mensaje de tag"
19709
19710#: builtin/tag.c:409
19711msgid "force edit of tag message"
19712msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
19713
19714#: builtin/tag.c:410
19715msgid "annotated and GPG-signed tag"
19716msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
19717
19718#: builtin/tag.c:413
19719msgid "use another key to sign the tag"
19720msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
19721
19722#: builtin/tag.c:414
19723msgid "replace the tag if exists"
19724msgstr "remplazar tag si existe"
19725
19726#: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19727msgid "create a reflog"
19728msgstr "crear un reflog"
19729
19730#: builtin/tag.c:417
19731msgid "Tag listing options"
19732msgstr "Opciones de listado de tag"
19733
19734#: builtin/tag.c:418
19735msgid "show tag list in columns"
19736msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
19737
19738#: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19739msgid "print only tags that contain the commit"
19740msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
19741
19742#: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19743msgid "print only tags that don't contain the commit"
19744msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
19745
19746#: builtin/tag.c:423
19747msgid "print only tags that are merged"
19748msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
19749
19750#: builtin/tag.c:424
19751msgid "print only tags that are not merged"
19752msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
19753
19754#: builtin/tag.c:428
19755msgid "print only tags of the object"
19756msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
19757
19758#: builtin/tag.c:472
19759msgid "--column and -n are incompatible"
19760msgstr "--column y -n son incompatibles"
19761
19762#: builtin/tag.c:494
19763msgid "-n option is only allowed in list mode"
19764msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
19765
19766#: builtin/tag.c:496
19767msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19768msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
19769
19770#: builtin/tag.c:498
19771msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19772msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
19773
19774#: builtin/tag.c:500
19775msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19776msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
19777
19778#: builtin/tag.c:502
19779msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19780msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
19781
19782#: builtin/tag.c:513
19783msgid "only one -F or -m option is allowed."
19784msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
19785
19786#: builtin/tag.c:532
19787msgid "too many params"
19788msgstr "demasiados parámetros"
19789
19790#: builtin/tag.c:538
19791#, c-format
19792msgid "'%s' is not a valid tag name."
19793msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
19794
19795#: builtin/tag.c:543
19796#, c-format
19797msgid "tag '%s' already exists"
19798msgstr "el tag '%s' ya existe"
19799
19800#: builtin/tag.c:574
19801#, c-format
19802msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
19803msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
19804
19805#: builtin/unpack-objects.c:500
19806msgid "Unpacking objects"
19807msgstr "Desempaquetando objetos"
19808
19809#: builtin/update-index.c:83
19810#, c-format
19811msgid "failed to create directory %s"
19812msgstr "falló al crear directorio %s"
19813
19814#: builtin/update-index.c:99
19815#, c-format
19816msgid "failed to create file %s"
19817msgstr "falló al crear el archivo %s"
19818
19819#: builtin/update-index.c:107
19820#, c-format
19821msgid "failed to delete file %s"
19822msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
19823
19824#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
19825#, c-format
19826msgid "failed to delete directory %s"
19827msgstr "falló al eliminar directorio %s"
19828
19829#: builtin/update-index.c:139
19830#, c-format
19831msgid "Testing mtime in '%s' "
19832msgstr "Probando mtime en '%s' "
19833
19834#: builtin/update-index.c:153
19835msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
19836msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
19837
19838#: builtin/update-index.c:166
19839msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
19840msgstr ""
19841"info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
19842
19843#: builtin/update-index.c:179
19844msgid "directory stat info changes after updating a file"
19845msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
19846
19847#: builtin/update-index.c:190
19848msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
19849msgstr ""
19850"info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
19851"subdirectorio"
19852
19853#: builtin/update-index.c:201
19854msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
19855msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
19856
19857#: builtin/update-index.c:214
19858msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
19859msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
19860
19861#: builtin/update-index.c:221
19862msgid " OK"
19863msgstr " OK"
19864
19865#: builtin/update-index.c:589
19866msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
19867msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
19868
19869#: builtin/update-index.c:971
19870msgid "continue refresh even when index needs update"
19871msgstr ""
19872"continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
19873"actualización"
19874
19875#: builtin/update-index.c:974
19876msgid "refresh: ignore submodules"
19877msgstr "refresh: ignora submódulos"
19878
19879#: builtin/update-index.c:977
19880msgid "do not ignore new files"
19881msgstr "no ignorar archivos nuevos"
19882
19883#: builtin/update-index.c:979
19884msgid "let files replace directories and vice-versa"
19885msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
19886
19887#: builtin/update-index.c:981
19888msgid "notice files missing from worktree"
19889msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
19890
19891#: builtin/update-index.c:983
19892msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
19893msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
19894
19895#: builtin/update-index.c:986
19896msgid "refresh stat information"
19897msgstr "refresh información de estado"
19898
19899#: builtin/update-index.c:990
19900msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
19901msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
19902
19903#: builtin/update-index.c:994
19904msgid "<mode>,<object>,<path>"
19905msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
19906
19907#: builtin/update-index.c:995
19908msgid "add the specified entry to the index"
19909msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
19910
19911#: builtin/update-index.c:1005
19912msgid "mark files as \"not changing\""
19913msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
19914
19915#: builtin/update-index.c:1008
19916msgid "clear assumed-unchanged bit"
19917msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
19918
19919#: builtin/update-index.c:1011
19920msgid "mark files as \"index-only\""
19921msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
19922
19923#: builtin/update-index.c:1014
19924msgid "clear skip-worktree bit"
19925msgstr "limpiar bit skip-worktree"
19926
19927#: builtin/update-index.c:1017
19928msgid "add to index only; do not add content to object database"
19929msgstr ""
19930"agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
19931
19932#: builtin/update-index.c:1019
19933msgid "remove named paths even if present in worktree"
19934msgstr ""
19935"eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
19936
19937#: builtin/update-index.c:1021
19938msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
19939msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
19940
19941#: builtin/update-index.c:1023
19942msgid "read list of paths to be updated from standard input"
19943msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
19944
19945#: builtin/update-index.c:1027
19946msgid "add entries from standard input to the index"
19947msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
19948
19949#: builtin/update-index.c:1031
19950msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
19951msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
19952
19953#: builtin/update-index.c:1035
19954msgid "only update entries that differ from HEAD"
19955msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
19956
19957#: builtin/update-index.c:1039
19958msgid "ignore files missing from worktree"
19959msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
19960
19961#: builtin/update-index.c:1042
19962msgid "report actions to standard output"
19963msgstr "reportar acciones por standard output"
19964
19965#: builtin/update-index.c:1044
19966msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
19967msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
19968
19969#: builtin/update-index.c:1048
19970msgid "write index in this format"
19971msgstr "escribir índice en este formato"
19972
19973#: builtin/update-index.c:1050
19974msgid "enable or disable split index"
19975msgstr "activar o desactivar índice dividido"
19976
19977#: builtin/update-index.c:1052
19978msgid "enable/disable untracked cache"
19979msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
19980
19981#: builtin/update-index.c:1054
19982msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
19983msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
19984
19985#: builtin/update-index.c:1056
19986msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
19987msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
19988
19989#: builtin/update-index.c:1058
19990msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
19991msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
19992
19993#: builtin/update-index.c:1060
19994msgid "enable or disable file system monitor"
19995msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
19996
19997#: builtin/update-index.c:1062
19998msgid "mark files as fsmonitor valid"
19999msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
20000
20001#: builtin/update-index.c:1065
20002msgid "clear fsmonitor valid bit"
20003msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
20004
20005#: builtin/update-index.c:1168
20006msgid ""
20007"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20008"enable split index"
20009msgstr ""
20010"core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20011"realmente quieres habilitar el índice partido"
20012
20013#: builtin/update-index.c:1177
20014msgid ""
20015"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20016"disable split index"
20017msgstr ""
20018"core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
20019"quieres deshabilitar el índice partido"
20020
20021#: builtin/update-index.c:1188
20022msgid ""
20023"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20024"to disable the untracked cache"
20025msgstr ""
20026"core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
20027"realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
20028
20029#: builtin/update-index.c:1192
20030msgid "Untracked cache disabled"
20031msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
20032
20033#: builtin/update-index.c:1200
20034msgid ""
20035"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20036"to enable the untracked cache"
20037msgstr ""
20038"core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20039"realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
20040
20041#: builtin/update-index.c:1204
20042#, c-format
20043msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20044msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
20045
20046#: builtin/update-index.c:1212
20047msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20048msgstr ""
20049"core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
20050"fsmonitor"
20051
20052#: builtin/update-index.c:1216
20053msgid "fsmonitor enabled"
20054msgstr "fsmonitor activado"
20055
20056#: builtin/update-index.c:1219
20057msgid ""
20058"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20059msgstr ""
20060"core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
20061"el fsmonitor"
20062
20063#: builtin/update-index.c:1223
20064msgid "fsmonitor disabled"
20065msgstr "fsmonitor desactivado"
20066
20067#: builtin/update-ref.c:10
20068msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20069msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
20070
20071#: builtin/update-ref.c:11
20072msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20073msgstr ""
20074"git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
20075"anterior>]"
20076
20077#: builtin/update-ref.c:12
20078msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20079msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
20080
20081#: builtin/update-ref.c:364
20082msgid "delete the reference"
20083msgstr "eliminar la referencia"
20084
20085#: builtin/update-ref.c:366
20086msgid "update <refname> not the one it points to"
20087msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
20088
20089#: builtin/update-ref.c:367
20090msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20091msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
20092
20093#: builtin/update-ref.c:368
20094msgid "read updates from stdin"
20095msgstr "lee actualizaciones de stdin"
20096
20097#: builtin/update-server-info.c:7
20098msgid "git update-server-info [--force]"
20099msgstr "git update-server-info [--force]"
20100
20101#: builtin/update-server-info.c:15
20102msgid "update the info files from scratch"
20103msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
20104
20105#: builtin/upload-pack.c:11
20106msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20107msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
20108
20109#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20110msgid "quit after a single request/response exchange"
20111msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
20112
20113#: builtin/upload-pack.c:25
20114msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20115msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
20116
20117#: builtin/upload-pack.c:27
20118msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20119msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
20120
20121#: builtin/upload-pack.c:29
20122msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20123msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
20124
20125#: builtin/verify-commit.c:20
20126msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20127msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20128
20129#: builtin/verify-commit.c:76
20130msgid "print commit contents"
20131msgstr "imprimir contenido del commit"
20132
20133#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20134msgid "print raw gpg status output"
20135msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
20136
20137#: builtin/verify-pack.c:55
20138msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20139msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
20140
20141#: builtin/verify-pack.c:65
20142msgid "verbose"
20143msgstr "verboso"
20144
20145#: builtin/verify-pack.c:67
20146msgid "show statistics only"
20147msgstr "solo mostrar estadísticas"
20148
20149#: builtin/verify-tag.c:19
20150msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20151msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20152
20153#: builtin/verify-tag.c:37
20154msgid "print tag contents"
20155msgstr "imprimir contenido del tag"
20156
20157#: builtin/worktree.c:18
20158msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20159msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
20160
20161#: builtin/worktree.c:19
20162msgid "git worktree list [<options>]"
20163msgstr "git worktree list [<opciones>]"
20164
20165#: builtin/worktree.c:20
20166msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20167msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
20168
20169#: builtin/worktree.c:21
20170msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20171msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
20172
20173#: builtin/worktree.c:22
20174msgid "git worktree prune [<options>]"
20175msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
20176
20177#: builtin/worktree.c:23
20178msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20179msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
20180
20181#: builtin/worktree.c:24
20182msgid "git worktree unlock <path>"
20183msgstr "git worktree unlock <ruta>"
20184
20185#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20186#, c-format
20187msgid "failed to delete '%s'"
20188msgstr "falló al borrar '%s'"
20189
20190#: builtin/worktree.c:80
20191#, c-format
20192msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20193msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
20194
20195#: builtin/worktree.c:86
20196#, c-format
20197msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20198msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
20199
20200#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20201#, c-format
20202msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20203msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
20204
20205#: builtin/worktree.c:110
20206#, c-format
20207msgid ""
20208"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20209"%<PRIuMAX>)"
20210msgstr ""
20211"Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
20212"bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
20213
20214#: builtin/worktree.c:118
20215#, c-format
20216msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20217msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
20218
20219#: builtin/worktree.c:127
20220#, c-format
20221msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20222msgstr ""
20223"Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
20224
20225#: builtin/worktree.c:166
20226msgid "report pruned working trees"
20227msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
20228
20229#: builtin/worktree.c:168
20230msgid "expire working trees older than <time>"
20231msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
20232
20233#: builtin/worktree.c:235
20234#, c-format
20235msgid "'%s' already exists"
20236msgstr "'%s' ya existe"
20237
20238#: builtin/worktree.c:252
20239#, c-format
20240msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20241msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
20242
20243#: builtin/worktree.c:257
20244#, c-format
20245msgid ""
20246"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20247"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20248msgstr ""
20249"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
20250"usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
20251"limpiar"
20252
20253#: builtin/worktree.c:259
20254#, c-format
20255msgid ""
20256"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20257"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20258msgstr ""
20259"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
20260"usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
20261
20262#: builtin/worktree.c:302
20263#, c-format
20264msgid "could not create directory of '%s'"
20265msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
20266
20267#: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20268#, c-format
20269msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20270msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
20271
20272#: builtin/worktree.c:434
20273#, c-format
20274msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20275msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
20276
20277#: builtin/worktree.c:443
20278#, c-format
20279msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20280msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
20281
20282#: builtin/worktree.c:449
20283#, c-format
20284msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20285msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
20286
20287#: builtin/worktree.c:490
20288msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20289msgstr ""
20290"hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
20291"trabajo"
20292
20293#: builtin/worktree.c:493
20294msgid "create a new branch"
20295msgstr "crear una nueva rama"
20296
20297#: builtin/worktree.c:495
20298msgid "create or reset a branch"
20299msgstr "crear o restablecer una rama"
20300
20301#: builtin/worktree.c:497
20302msgid "populate the new working tree"
20303msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
20304
20305#: builtin/worktree.c:498
20306msgid "keep the new working tree locked"
20307msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
20308
20309#: builtin/worktree.c:501
20310msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20311msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
20312
20313#: builtin/worktree.c:504
20314msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20315msgstr ""
20316"intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
20317
20318#: builtin/worktree.c:512
20319msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20320msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
20321
20322#: builtin/worktree.c:573
20323msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20324msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
20325
20326#: builtin/worktree.c:673
20327msgid "reason for locking"
20328msgstr "razón para bloquear"
20329
20330#: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20331#: builtin/worktree.c:919
20332#, c-format
20333msgid "'%s' is not a working tree"
20334msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
20335
20336#: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20337msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20338msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
20339
20340#: builtin/worktree.c:692
20341#, c-format
20342msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20343msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
20344
20345#: builtin/worktree.c:694
20346#, c-format
20347msgid "'%s' is already locked"
20348msgstr "'%s' ya está bloqueado"
20349
20350#: builtin/worktree.c:722
20351#, c-format
20352msgid "'%s' is not locked"
20353msgstr "'%s' no está bloqueado"
20354
20355#: builtin/worktree.c:763
20356msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20357msgstr ""
20358"árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
20359
20360#: builtin/worktree.c:771
20361msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20362msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20363
20364#: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20365#, c-format
20366msgid "'%s' is a main working tree"
20367msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
20368
20369#: builtin/worktree.c:799
20370#, c-format
20371msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20372msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
20373
20374#: builtin/worktree.c:805
20375#, c-format
20376msgid "target '%s' already exists"
20377msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
20378
20379#: builtin/worktree.c:813
20380#, c-format
20381msgid ""
20382"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20383"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20384msgstr ""
20385"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
20386"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20387
20388#: builtin/worktree.c:815
20389msgid ""
20390"cannot move a locked working tree;\n"
20391"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20392msgstr ""
20393"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
20394"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20395
20396#: builtin/worktree.c:818
20397#, c-format
20398msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20399msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
20400
20401#: builtin/worktree.c:823
20402#, c-format
20403msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20404msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
20405
20406#: builtin/worktree.c:871
20407#, c-format
20408msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20409msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
20410
20411#: builtin/worktree.c:875
20412#, c-format
20413msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20414msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
20415
20416#: builtin/worktree.c:880
20417#, c-format
20418msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20419msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
20420
20421#: builtin/worktree.c:903
20422msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20423msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20424
20425#: builtin/worktree.c:926
20426#, c-format
20427msgid ""
20428"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20429"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20430msgstr ""
20431"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
20432"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20433
20434#: builtin/worktree.c:928
20435msgid ""
20436"cannot remove a locked working tree;\n"
20437"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20438msgstr ""
20439"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
20440"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20441
20442#: builtin/worktree.c:931
20443#, c-format
20444msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20445msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
20446
20447#: builtin/write-tree.c:15
20448msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20449msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
20450
20451#: builtin/write-tree.c:28
20452msgid "<prefix>/"
20453msgstr "<prefijo>/"
20454
20455#: builtin/write-tree.c:29
20456msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20457msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
20458
20459#: builtin/write-tree.c:31
20460msgid "only useful for debugging"
20461msgstr "sólo útil para depurar"
20462
20463#: credential-cache--daemon.c:223
20464#, c-format
20465msgid ""
20466"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20467"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20468"\n"
20469"\tchmod 0700 %s"
20470msgstr ""
20471"Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
20472"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
20473"ejecutar:\n"
20474"\n"
20475"\tchmod 0700 %s"
20476
20477#: credential-cache--daemon.c:272
20478msgid "print debugging messages to stderr"
20479msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
20480
20481#: t/helper/test-reach.c:152
20482#, c-format
20483msgid "commit %s is not marked reachable"
20484msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
20485
20486#: t/helper/test-reach.c:162
20487msgid "too many commits marked reachable"
20488msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
20489
20490#: t/helper/test-serve-v2.c:7
20491msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20492msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
20493
20494#: t/helper/test-serve-v2.c:19
20495msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20496msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
20497
20498#: git.c:27
20499msgid ""
20500"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20501"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20502"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20503"bare]\n"
20504"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20505"           <command> [<args>]"
20506msgstr ""
20507"git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
20508"           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20509"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20510"bare]\n"
20511"           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
20512"           <comando> [<args>]"
20513
20514#: git.c:34
20515msgid ""
20516"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20517"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20518"to read about a specific subcommand or concept."
20519msgstr ""
20520"'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
20521"guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
20522"para leer sobre un subcomando o concepto específico."
20523
20524#: git.c:185
20525#, c-format
20526msgid "no directory given for --git-dir\n"
20527msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
20528
20529#: git.c:199
20530#, c-format
20531msgid "no namespace given for --namespace\n"
20532msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
20533
20534#: git.c:213
20535#, c-format
20536msgid "no directory given for --work-tree\n"
20537msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
20538
20539#: git.c:227
20540#, c-format
20541msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20542msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
20543
20544#: git.c:249
20545#, c-format
20546msgid "-c expects a configuration string\n"
20547msgstr "-c espera un string de configuración\n"
20548
20549#: git.c:287
20550#, c-format
20551msgid "no directory given for -C\n"
20552msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
20553
20554#: git.c:313
20555#, c-format
20556msgid "unknown option: %s\n"
20557msgstr "opción %s desconocida\n"
20558
20559#: git.c:359
20560#, c-format
20561msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20562msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
20563
20564#: git.c:368
20565#, c-format
20566msgid ""
20567"alias '%s' changes environment variables.\n"
20568"You can use '!git' in the alias to do this"
20569msgstr ""
20570"alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
20571"Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
20572
20573#: git.c:376
20574#, c-format
20575msgid "empty alias for %s"
20576msgstr "alias vacío para %s"
20577
20578#: git.c:379
20579#, c-format
20580msgid "recursive alias: %s"
20581msgstr "alias recursivo: %s"
20582
20583#: git.c:459
20584msgid "write failure on standard output"
20585msgstr "error de escritura en standard output"
20586
20587#: git.c:461
20588msgid "unknown write failure on standard output"
20589msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
20590
20591#: git.c:463
20592msgid "close failed on standard output"
20593msgstr "cierre falló en standard output"
20594
20595#: git.c:797
20596#, c-format
20597msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20598msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
20599
20600#: git.c:847
20601#, c-format
20602msgid "cannot handle %s as a builtin"
20603msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
20604
20605#: git.c:860
20606#, c-format
20607msgid ""
20608"usage: %s\n"
20609"\n"
20610msgstr ""
20611"uso: %s\n"
20612"\n"
20613"\n"
20614"\n"
20615
20616#: git.c:880
20617#, c-format
20618msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20619msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
20620
20621#: git.c:892
20622#, c-format
20623msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20624msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
20625
20626#: http.c:378
20627#, c-format
20628msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20629msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
20630
20631#: http.c:399
20632msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20633msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
20634
20635#: http.c:408
20636msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20637msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
20638
20639#: http.c:876
20640msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20641msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
20642
20643#: http.c:949
20644msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20645msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
20646
20647#: http.c:1085
20648#, c-format
20649msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20650msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
20651
20652#: http.c:1092
20653#, c-format
20654msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20655msgstr ""
20656"No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
20657"SSL"
20658
20659#: http.c:1096
20660#, c-format
20661msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20662msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
20663
20664#: http.c:1965
20665#, c-format
20666msgid ""
20667"unable to update url base from redirection:\n"
20668"  asked for: %s\n"
20669"   redirect: %s"
20670msgstr ""
20671"no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
20672"  preguntaba por: %s\n"
20673"   redireccionamiento: %s"
20674
20675#: remote-curl.c:157
20676#, c-format
20677msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20678msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
20679
20680#: remote-curl.c:254
20681#, c-format
20682msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20683msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
20684
20685#: remote-curl.c:355
20686msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20687msgstr ""
20688"respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
20689"packet"
20690
20691#: remote-curl.c:386
20692#, c-format
20693msgid "invalid server response; got '%s'"
20694msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
20695
20696#: remote-curl.c:446
20697#, c-format
20698msgid "repository '%s' not found"
20699msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
20700
20701#: remote-curl.c:450
20702#, c-format
20703msgid "Authentication failed for '%s'"
20704msgstr "Autenticación falló para '%s'"
20705
20706#: remote-curl.c:454
20707#, c-format
20708msgid "unable to access '%s': %s"
20709msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
20710
20711#: remote-curl.c:460
20712#, c-format
20713msgid "redirecting to %s"
20714msgstr "redirigiendo a %s"
20715
20716#: remote-curl.c:584
20717msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20718msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
20719
20720#: remote-curl.c:664
20721msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20722msgstr ""
20723"no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
20724
20725#: remote-curl.c:724
20726#, c-format
20727msgid "RPC failed; %s"
20728msgstr "RPC falló; %s"
20729
20730#: remote-curl.c:764
20731msgid "cannot handle pushes this big"
20732msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
20733
20734#: remote-curl.c:879
20735#, c-format
20736msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20737msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
20738
20739#: remote-curl.c:883
20740#, c-format
20741msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20742msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
20743
20744#: remote-curl.c:1014
20745msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20746msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
20747
20748#: remote-curl.c:1028
20749msgid "fetch failed."
20750msgstr "fetch falló."
20751
20752#: remote-curl.c:1076
20753msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20754msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
20755
20756#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20757#, c-format
20758msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
20759msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
20760
20761#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20762#, c-format
20763msgid "http transport does not support %s"
20764msgstr "http transport no soporta %s"
20765
20766#: remote-curl.c:1174
20767msgid "git-http-push failed"
20768msgstr "git-http-push falló"
20769
20770#: remote-curl.c:1360
20771msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
20772msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
20773
20774#: remote-curl.c:1392
20775msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
20776msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
20777
20778#: remote-curl.c:1399
20779msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
20780msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
20781
20782#: remote-curl.c:1439
20783#, c-format
20784msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
20785msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
20786
20787#: list-objects-filter-options.h:63
20788msgid "args"
20789msgstr "args"
20790
20791#: list-objects-filter-options.h:64
20792msgid "object filtering"
20793msgstr "filtrado de objeto"
20794
20795#: parse-options.h:170
20796msgid "expiry-date"
20797msgstr "fecha de expiración"
20798
20799#: parse-options.h:184
20800msgid "no-op (backward compatibility)"
20801msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
20802
20803#: parse-options.h:304
20804msgid "be more verbose"
20805msgstr "ser mas verboso"
20806
20807#: parse-options.h:306
20808msgid "be more quiet"
20809msgstr "ser mas discreto"
20810
20811#: parse-options.h:312
20812msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
20813msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
20814
20815#: parse-options.h:331
20816msgid "how to strip spaces and #comments from message"
20817msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
20818
20819#: ref-filter.h:101
20820msgid "key"
20821msgstr "clave"
20822
20823#: ref-filter.h:101
20824msgid "field name to sort on"
20825msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
20826
20827#: rerere.h:44
20828msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20829msgstr ""
20830"actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
20831"posible"
20832
20833#: command-list.h:50
20834msgid "Add file contents to the index"
20835msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
20836
20837#: command-list.h:51
20838msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
20839msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
20840
20841#: command-list.h:52
20842msgid "Annotate file lines with commit information"
20843msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
20844
20845#: command-list.h:53
20846msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
20847msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
20848
20849#: command-list.h:54
20850msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
20851msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
20852
20853#: command-list.h:55
20854msgid "Create an archive of files from a named tree"
20855msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
20856
20857#: command-list.h:56
20858msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
20859msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
20860
20861#: command-list.h:57
20862msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
20863msgstr ""
20864"Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
20865
20866#: command-list.h:58
20867msgid "List, create, or delete branches"
20868msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
20869
20870#: command-list.h:59
20871msgid "Move objects and refs by archive"
20872msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
20873
20874#: command-list.h:60
20875msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
20876msgstr ""
20877"Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
20878
20879#: command-list.h:61
20880msgid "Display gitattributes information"
20881msgstr "Mostrar información de gitattributes"
20882
20883#: command-list.h:62
20884msgid "Debug gitignore / exclude files"
20885msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
20886
20887#: command-list.h:63
20888msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
20889msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
20890
20891#: command-list.h:64
20892msgid "Switch branches or restore working tree files"
20893msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
20894
20895#: command-list.h:65
20896msgid "Copy files from the index to the working tree"
20897msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
20898
20899#: command-list.h:66
20900msgid "Ensures that a reference name is well formed"
20901msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
20902
20903#: command-list.h:67
20904msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
20905msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
20906
20907#: command-list.h:68
20908msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
20909msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
20910
20911#: command-list.h:69
20912msgid "Graphical alternative to git-commit"
20913msgstr "Opción gráfica a git-commit"
20914
20915#: command-list.h:70
20916msgid "Remove untracked files from the working tree"
20917msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
20918
20919#: command-list.h:71
20920msgid "Clone a repository into a new directory"
20921msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
20922
20923#: command-list.h:72
20924msgid "Display data in columns"
20925msgstr "Mostrar data en columnas"
20926
20927#: command-list.h:73
20928msgid "Record changes to the repository"
20929msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
20930
20931#: command-list.h:74
20932msgid "Write and verify Git commit-graph files"
20933msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
20934
20935#: command-list.h:75
20936msgid "Create a new commit object"
20937msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
20938
20939#: command-list.h:76
20940msgid "Get and set repository or global options"
20941msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
20942
20943#: command-list.h:77
20944msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
20945msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
20946
20947#: command-list.h:78
20948msgid "Retrieve and store user credentials"
20949msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
20950
20951#: command-list.h:79
20952msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
20953msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
20954
20955#: command-list.h:80
20956msgid "Helper to store credentials on disk"
20957msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
20958
20959#: command-list.h:81
20960msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
20961msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
20962
20963#: command-list.h:82
20964msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
20965msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
20966
20967#: command-list.h:83
20968msgid "A CVS server emulator for Git"
20969msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
20970
20971#: command-list.h:84
20972msgid "A really simple server for Git repositories"
20973msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
20974
20975#: command-list.h:85
20976msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
20977msgstr ""
20978"Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
20979"disponible"
20980
20981#: command-list.h:86
20982msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
20983msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
20984
20985#: command-list.h:87
20986msgid "Compares files in the working tree and the index"
20987msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
20988
20989#: command-list.h:88
20990msgid "Compare a tree to the working tree or index"
20991msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
20992
20993#: command-list.h:89
20994msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
20995msgstr ""
20996"Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
20997"de árbol"
20998
20999#: command-list.h:90
21000msgid "Show changes using common diff tools"
21001msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
21002
21003#: command-list.h:91
21004msgid "Git data exporter"
21005msgstr "Exportador de data Git"
21006
21007#: command-list.h:92
21008msgid "Backend for fast Git data importers"
21009msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
21010
21011#: command-list.h:93
21012msgid "Download objects and refs from another repository"
21013msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
21014
21015#: command-list.h:94
21016msgid "Receive missing objects from another repository"
21017msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
21018
21019#: command-list.h:95
21020msgid "Rewrite branches"
21021msgstr "Reescribir ramas"
21022
21023#: command-list.h:96
21024msgid "Produce a merge commit message"
21025msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
21026
21027#: command-list.h:97
21028msgid "Output information on each ref"
21029msgstr "Información de output en cada ref"
21030
21031#: command-list.h:98
21032msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21033msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
21034
21035#: command-list.h:99
21036msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21037msgstr ""
21038"Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
21039
21040#: command-list.h:100
21041msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21042msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
21043
21044#: command-list.h:101
21045msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21046msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
21047
21048#: command-list.h:102
21049msgid "Print lines matching a pattern"
21050msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
21051
21052#: command-list.h:103
21053msgid "A portable graphical interface to Git"
21054msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
21055
21056#: command-list.h:104
21057msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21058msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
21059
21060#: command-list.h:105
21061msgid "Display help information about Git"
21062msgstr "Mostrar información sobre Git"
21063
21064#: command-list.h:106
21065msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21066msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
21067
21068#: command-list.h:107
21069msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21070msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
21071
21072#: command-list.h:108
21073msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21074msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
21075
21076#: command-list.h:109
21077msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21078msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
21079
21080#: command-list.h:110
21081msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21082msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
21083
21084#: command-list.h:111
21085msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21086msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
21087
21088#: command-list.h:112
21089msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21090msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
21091
21092#: command-list.h:113
21093msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21094msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
21095
21096#: command-list.h:114
21097msgid "The Git repository browser"
21098msgstr "El navegador de repositorio Git"
21099
21100#: command-list.h:115
21101msgid "Show commit logs"
21102msgstr "Muestra los logs de los commits"
21103
21104#: command-list.h:116
21105msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21106msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
21107
21108#: command-list.h:117
21109msgid "List references in a remote repository"
21110msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
21111
21112#: command-list.h:118
21113msgid "List the contents of a tree object"
21114msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
21115
21116#: command-list.h:119
21117msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21118msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
21119
21120#: command-list.h:120
21121msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21122msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
21123
21124#: command-list.h:121
21125msgid "Join two or more development histories together"
21126msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"
21127
21128#: command-list.h:122
21129msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21130msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
21131
21132#: command-list.h:123
21133msgid "Run a three-way file merge"
21134msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
21135
21136#: command-list.h:124
21137msgid "Run a merge for files needing merging"
21138msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
21139
21140#: command-list.h:125
21141msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21142msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
21143
21144#: command-list.h:126
21145msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21146msgstr ""
21147"Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
21148"conflictos de fusión"
21149
21150#: command-list.h:127
21151msgid "Show three-way merge without touching index"
21152msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
21153
21154#: command-list.h:128
21155msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21156msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
21157
21158#: command-list.h:129
21159msgid "Creates a tag object"
21160msgstr "Crea un objeto tag"
21161
21162#: command-list.h:130
21163msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21164msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
21165
21166#: command-list.h:131
21167msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21168msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
21169
21170#: command-list.h:132
21171msgid "Find symbolic names for given revs"
21172msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
21173
21174#: command-list.h:133
21175msgid "Add or inspect object notes"
21176msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
21177
21178#: command-list.h:134
21179msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21180msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
21181
21182#: command-list.h:135
21183msgid "Create a packed archive of objects"
21184msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
21185
21186#: command-list.h:136
21187msgid "Find redundant pack files"
21188msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
21189
21190#: command-list.h:137
21191msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21192msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
21193
21194#: command-list.h:138
21195msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21196msgstr ""
21197"Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
21198"remoto"
21199
21200#: command-list.h:139
21201msgid "Compute unique ID for a patch"
21202msgstr "Calcular ID único para un parche"
21203
21204#: command-list.h:140
21205msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21206msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
21207
21208#: command-list.h:141
21209msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21210msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
21211
21212#: command-list.h:142
21213msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21214msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
21215
21216#: command-list.h:143
21217msgid "Update remote refs along with associated objects"
21218msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
21219
21220#: command-list.h:144
21221msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21222msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
21223
21224#: command-list.h:145
21225msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21226msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
21227
21228#: command-list.h:146
21229msgid "Reads tree information into the index"
21230msgstr "Lee información del ábol en el índice"
21231
21232#: command-list.h:147
21233msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21234msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
21235
21236#: command-list.h:148
21237msgid "Receive what is pushed into the repository"
21238msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
21239
21240#: command-list.h:149
21241msgid "Manage reflog information"
21242msgstr "Gestionar información de reflog"
21243
21244#: command-list.h:150
21245msgid "Manage set of tracked repositories"
21246msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
21247
21248#: command-list.h:151
21249msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21250msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
21251
21252#: command-list.h:152
21253msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21254msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
21255
21256#: command-list.h:153
21257msgid "Generates a summary of pending changes"
21258msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
21259
21260#: command-list.h:154
21261msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21262msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
21263
21264#: command-list.h:155
21265msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21266msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
21267
21268#: command-list.h:156
21269msgid "Revert some existing commits"
21270msgstr "Revierte algunos commits existentes"
21271
21272#: command-list.h:157
21273msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21274msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
21275
21276#: command-list.h:158
21277msgid "Pick out and massage parameters"
21278msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
21279
21280#: command-list.h:159
21281msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21282msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
21283
21284#: command-list.h:160
21285msgid "Send a collection of patches as emails"
21286msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
21287
21288#: command-list.h:161
21289msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21290msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
21291
21292#: command-list.h:162
21293msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21294msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
21295
21296#: command-list.h:163
21297msgid "Summarize 'git log' output"
21298msgstr "Resumir la salida 'git log'"
21299
21300#: command-list.h:164
21301msgid "Show various types of objects"
21302msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
21303
21304#: command-list.h:165
21305msgid "Show branches and their commits"
21306msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
21307
21308#: command-list.h:166
21309msgid "Show packed archive index"
21310msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
21311
21312#: command-list.h:167
21313msgid "List references in a local repository"
21314msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
21315
21316#: command-list.h:168
21317msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21318msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
21319
21320#: command-list.h:169
21321msgid "Common Git shell script setup code"
21322msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
21323
21324#: command-list.h:170
21325msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21326msgstr ""
21327"Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
21328"maneras"
21329
21330#: command-list.h:171
21331msgid "Add file contents to the staging area"
21332msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
21333
21334#: command-list.h:172
21335msgid "Show the working tree status"
21336msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
21337
21338#: command-list.h:173
21339msgid "Remove unnecessary whitespace"
21340msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
21341
21342#: command-list.h:174
21343msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21344msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
21345
21346#: command-list.h:175
21347msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21348msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
21349
21350#: command-list.h:176
21351msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21352msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
21353
21354#: command-list.h:177
21355msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21356msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
21357
21358#: command-list.h:178
21359msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21360msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
21361
21362#: command-list.h:179
21363msgid "Unpack objects from a packed archive"
21364msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
21365
21366#: command-list.h:180
21367msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21368msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
21369
21370#: command-list.h:181
21371msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21372msgstr ""
21373"Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
21374
21375#: command-list.h:182
21376msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21377msgstr ""
21378"Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
21379"dumb"
21380
21381#: command-list.h:183
21382msgid "Send archive back to git-archive"
21383msgstr "Enviar archivo a git-archive"
21384
21385#: command-list.h:184
21386msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21387msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
21388
21389#: command-list.h:185
21390msgid "Show a Git logical variable"
21391msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
21392
21393#: command-list.h:186
21394msgid "Check the GPG signature of commits"
21395msgstr "Verificar firma GPG de commits"
21396
21397#: command-list.h:187
21398msgid "Validate packed Git archive files"
21399msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
21400
21401#: command-list.h:188
21402msgid "Check the GPG signature of tags"
21403msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
21404
21405#: command-list.h:189
21406msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21407msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
21408
21409#: command-list.h:190
21410msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21411msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
21412
21413#: command-list.h:191
21414msgid "Manage multiple working trees"
21415msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
21416
21417#: command-list.h:192
21418msgid "Create a tree object from the current index"
21419msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
21420
21421#: command-list.h:193
21422msgid "Defining attributes per path"
21423msgstr "Definiendo atributos por ruta"
21424
21425#: command-list.h:194
21426msgid "Git command-line interface and conventions"
21427msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
21428
21429#: command-list.h:195
21430msgid "A Git core tutorial for developers"
21431msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
21432
21433#: command-list.h:196
21434msgid "Git for CVS users"
21435msgstr "Git para usuarios CVS"
21436
21437#: command-list.h:197
21438msgid "Tweaking diff output"
21439msgstr "Afinar la salida de diff"
21440
21441#: command-list.h:198
21442msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21443msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
21444
21445#: command-list.h:199
21446msgid "A Git Glossary"
21447msgstr "Un Glosario de Git"
21448
21449#: command-list.h:200
21450msgid "Hooks used by Git"
21451msgstr "Hooks utilizados por Git"
21452
21453#: command-list.h:201
21454msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21455msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
21456
21457#: command-list.h:202
21458msgid "Defining submodule properties"
21459msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
21460
21461#: command-list.h:203
21462msgid "Git namespaces"
21463msgstr "Namespaces de Git"
21464
21465#: command-list.h:204
21466msgid "Git Repository Layout"
21467msgstr "Disposición del repositorio Git"
21468
21469#: command-list.h:205
21470msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21471msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
21472
21473#: command-list.h:206
21474msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21475msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
21476
21477#: command-list.h:207
21478msgid "A tutorial introduction to Git"
21479msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
21480
21481#: command-list.h:208
21482msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21483msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
21484
21485#: git-bisect.sh:54
21486msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21487msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
21488
21489#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21490#. translation. The program will only accept English input
21491#. at this point.
21492#: git-bisect.sh:60
21493msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21494msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
21495
21496#: git-bisect.sh:101
21497#, sh-format
21498msgid "Bad rev input: $arg"
21499msgstr "Mala entrada rev: $arg"
21500
21501#: git-bisect.sh:121
21502#, sh-format
21503msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21504msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
21505
21506#: git-bisect.sh:130
21507#, sh-format
21508msgid "Bad rev input: $rev"
21509msgstr "Mala entrada rev: $rev"
21510
21511#: git-bisect.sh:139
21512#, sh-format
21513msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21514msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
21515
21516#: git-bisect.sh:209
21517msgid "No logfile given"
21518msgstr "Ningún logfile proporcionado"
21519
21520#: git-bisect.sh:210
21521#, sh-format
21522msgid "cannot read $file for replaying"
21523msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
21524
21525#: git-bisect.sh:232
21526msgid "?? what are you talking about?"
21527msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
21528
21529#: git-bisect.sh:241
21530msgid "bisect run failed: no command provided."
21531msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
21532
21533#: git-bisect.sh:246
21534#, sh-format
21535msgid "running $command"
21536msgstr "ejecutando $command"
21537
21538#: git-bisect.sh:253
21539#, sh-format
21540msgid ""
21541"bisect run failed:\n"
21542"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21543msgstr ""
21544"bisect falló:\n"
21545"código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
21546
21547#: git-bisect.sh:279
21548msgid "bisect run cannot continue any more"
21549msgstr "bisect no puede seguir continuando"
21550
21551#: git-bisect.sh:285
21552#, sh-format
21553msgid ""
21554"bisect run failed:\n"
21555"'bisect_state $state' exited with error code $res"
21556msgstr ""
21557"bisect falló:\n"
21558"'bisect_state $state' salió con código de error $res"
21559
21560#: git-bisect.sh:292
21561msgid "bisect run success"
21562msgstr "bisect exitoso"
21563
21564#: git-bisect.sh:300
21565msgid "We are not bisecting."
21566msgstr "No estamos bisecando."
21567
21568#: git-merge-octopus.sh:46
21569msgid ""
21570"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21571"merge"
21572msgstr ""
21573"Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
21574"la fusión"
21575
21576#: git-merge-octopus.sh:61
21577msgid "Automated merge did not work."
21578msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
21579
21580#: git-merge-octopus.sh:62
21581msgid "Should not be doing an octopus."
21582msgstr "No debería hacer un pulpo."
21583
21584#: git-merge-octopus.sh:73
21585#, sh-format
21586msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21587msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
21588
21589#: git-merge-octopus.sh:77
21590#, sh-format
21591msgid "Already up to date with $pretty_name"
21592msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
21593
21594#: git-merge-octopus.sh:89
21595#, sh-format
21596msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21597msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
21598
21599#: git-merge-octopus.sh:97
21600#, sh-format
21601msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21602msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
21603
21604#: git-merge-octopus.sh:102
21605msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21606msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
21607
21608#: git-legacy-stash.sh:220
21609msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21610msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
21611
21612#: git-legacy-stash.sh:271
21613#, sh-format
21614msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21615msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
21616
21617#: git-legacy-stash.sh:323
21618#, sh-format
21619msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21620msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
21621
21622#: git-legacy-stash.sh:355
21623#, sh-format
21624msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21625msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
21626
21627#: git-legacy-stash.sh:535
21628#, sh-format
21629msgid "unknown option: $opt"
21630msgstr "opción desconocida: $opt"
21631
21632#: git-legacy-stash.sh:555
21633#, sh-format
21634msgid "Too many revisions specified: $REV"
21635msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
21636
21637#: git-legacy-stash.sh:570
21638#, sh-format
21639msgid "$reference is not a valid reference"
21640msgstr "$reference no es una referencia válida"
21641
21642#: git-legacy-stash.sh:598
21643#, sh-format
21644msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21645msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
21646
21647#: git-legacy-stash.sh:609
21648#, sh-format
21649msgid "'$args' is not a stash reference"
21650msgstr "'$args' no es una referencia stash"
21651
21652#: git-legacy-stash.sh:617
21653msgid "unable to refresh index"
21654msgstr "incapaz de refrescar el índice"
21655
21656#: git-legacy-stash.sh:621
21657msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21658msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
21659
21660#: git-legacy-stash.sh:629
21661msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21662msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
21663
21664#: git-legacy-stash.sh:631
21665msgid "Could not save index tree"
21666msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
21667
21668#: git-legacy-stash.sh:640
21669msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21670msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
21671
21672#: git-legacy-stash.sh:665
21673msgid "Cannot unstage modified files"
21674msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
21675
21676#: git-legacy-stash.sh:703
21677#, sh-format
21678msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21679msgstr "Botado ${REV} ($s)"
21680
21681#: git-legacy-stash.sh:704
21682#, sh-format
21683msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21684msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
21685
21686#: git-legacy-stash.sh:791
21687msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21688msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
21689
21690#: git-submodule.sh:200
21691msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21692msgstr ""
21693"La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
21694"trabajo"
21695
21696#: git-submodule.sh:210
21697#, sh-format
21698msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21699msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
21700
21701#: git-submodule.sh:229
21702#, sh-format
21703msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21704msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
21705
21706#: git-submodule.sh:232
21707#, sh-format
21708msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21709msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
21710
21711#: git-submodule.sh:239
21712#, sh-format
21713msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21714msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
21715
21716#: git-submodule.sh:245
21717#, sh-format
21718msgid ""
21719"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21720"$sm_path\n"
21721"Use -f if you really want to add it."
21722msgstr ""
21723"La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
21724"$sm_path\n"
21725"Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
21726
21727#: git-submodule.sh:268
21728#, sh-format
21729msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21730msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
21731
21732#: git-submodule.sh:270
21733#, sh-format
21734msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21735msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
21736
21737#: git-submodule.sh:278
21738#, sh-format
21739msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21740msgstr ""
21741"Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
21742"remoto(s):"
21743
21744#: git-submodule.sh:280
21745#, sh-format
21746msgid ""
21747"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21748"  $realrepo\n"
21749"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21750"repo\n"
21751"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21752"option."
21753msgstr ""
21754"Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
21755"  $realrepo\n"
21756"use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
21757"correcto\n"
21758"o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
21759"'--name'."
21760
21761#: git-submodule.sh:286
21762#, sh-format
21763msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
21764msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
21765
21766#: git-submodule.sh:298
21767#, sh-format
21768msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
21769msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
21770
21771#: git-submodule.sh:303
21772#, sh-format
21773msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
21774msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
21775
21776#: git-submodule.sh:312
21777#, sh-format
21778msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
21779msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
21780
21781#: git-submodule.sh:573
21782#, sh-format
21783msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
21784msgstr ""
21785"No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
21786"'$displaypath'"
21787
21788#: git-submodule.sh:583
21789#, sh-format
21790msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
21791msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
21792
21793#: git-submodule.sh:588
21794#, sh-format
21795msgid ""
21796"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
21797"'$sm_path'"
21798msgstr ""
21799"No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
21800"de submódulo  '$sm_path'"
21801
21802#: git-submodule.sh:606
21803#, sh-format
21804msgid ""
21805"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
21806"$sha1:"
21807msgstr ""
21808"No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
21809"intentando hacer un fetch directo $sha1:"
21810
21811#: git-submodule.sh:612
21812#, sh-format
21813msgid ""
21814"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
21815"Direct fetching of that commit failed."
21816msgstr ""
21817"Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
21818"Fetch directo del commit falló."
21819
21820#: git-submodule.sh:619
21821#, sh-format
21822msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21823msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21824
21825#: git-submodule.sh:620
21826#, sh-format
21827msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
21828msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
21829
21830#: git-submodule.sh:624
21831#, sh-format
21832msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21833msgstr ""
21834"No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
21835"'$displaypath'"
21836
21837#: git-submodule.sh:625
21838#, sh-format
21839msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
21840msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
21841
21842#: git-submodule.sh:630
21843#, sh-format
21844msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
21845msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
21846
21847#: git-submodule.sh:631
21848#, sh-format
21849msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
21850msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
21851
21852#: git-submodule.sh:636
21853#, sh-format
21854msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
21855msgstr ""
21856"Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
21857"'$displaypath'"
21858
21859#: git-submodule.sh:637
21860#, sh-format
21861msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
21862msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
21863
21864#: git-submodule.sh:668
21865#, sh-format
21866msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
21867msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
21868
21869#: git-submodule.sh:830
21870msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
21871msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
21872
21873#: git-submodule.sh:882
21874#, sh-format
21875msgid "unexpected mode $mod_dst"
21876msgstr "modo $mod_dst inesperado"
21877
21878#: git-submodule.sh:902
21879#, sh-format
21880msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
21881msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
21882
21883#: git-submodule.sh:905
21884#, sh-format
21885msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
21886msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
21887
21888#: git-submodule.sh:908
21889#, sh-format
21890msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
21891msgstr ""
21892"  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
21893
21894#: git-parse-remote.sh:89
21895#, sh-format
21896msgid "See git-${cmd}(1) for details."
21897msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
21898
21899#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
21900#, sh-format
21901msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
21902msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
21903
21904#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
21905msgid ""
21906"\n"
21907"Commands:\n"
21908"p, pick <commit> = use commit\n"
21909"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
21910"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
21911"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
21912"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
21913"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
21914"d, drop <commit> = remove commit\n"
21915"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
21916"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
21917"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21918".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
21919".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
21920".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
21921"\n"
21922"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
21923msgstr ""
21924"\n"
21925"Comandos:\n"
21926"p, pick <commit> = usar commit\n"
21927"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
21928"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
21929"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
21930"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
21931"este commit\n"
21932"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
21933"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
21934"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
21935"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
21936"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
21937".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
21938".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
21939".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
21940"\n"
21941"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
21942"abajo.\n"
21943
21944#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
21945#, sh-format
21946msgid ""
21947"You can amend the commit now, with\n"
21948"\n"
21949"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21950"\n"
21951"Once you are satisfied with your changes, run\n"
21952"\n"
21953"\tgit rebase --continue"
21954msgstr ""
21955"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
21956"\n"
21957"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
21958"\n"
21959"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
21960"\n"
21961"\tgit rebase --continue"
21962
21963#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
21964#, sh-format
21965msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
21966msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
21967
21968#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
21969#, sh-format
21970msgid "Invalid commit name: $sha1"
21971msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
21972
21973#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
21974msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
21975msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
21976
21977#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
21978#, sh-format
21979msgid "Fast-forward to $sha1"
21980msgstr "Avance rápido a $sha1"
21981
21982#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
21983#, sh-format
21984msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
21985msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
21986
21987#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
21988#, sh-format
21989msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
21990msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
21991
21992#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
21993#, sh-format
21994msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
21995msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
21996
21997#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
21998#, sh-format
21999msgid "Error redoing merge $sha1"
22000msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
22001
22002#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22003#, sh-format
22004msgid "Could not pick $sha1"
22005msgstr "No se pudo coger $sha1"
22006
22007#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22008#, sh-format
22009msgid "This is the commit message #${n}:"
22010msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
22011
22012#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22013#, sh-format
22014msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22015msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
22016
22017#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22018#, sh-format
22019msgid "This is a combination of $count commit."
22020msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22021msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
22022msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
22023
22024#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22025#, sh-format
22026msgid "Cannot write $fixup_msg"
22027msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
22028
22029#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22030msgid "This is a combination of 2 commits."
22031msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
22032
22033#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22034#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22035#, sh-format
22036msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22037msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
22038
22039#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22040#, sh-format
22041msgid ""
22042"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22043"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22044"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22045"before\n"
22046"you are able to reword the commit."
22047msgstr ""
22048"No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
22049"$rest\n"
22050"Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
22051"commit\n"
22052"ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
22053"problema antes\n"
22054"de que sea capaz de reformular el commit."
22055
22056#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22057#, sh-format
22058msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22059msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
22060
22061#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22062#, sh-format
22063msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22064msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
22065
22066#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22067#, sh-format
22068msgid "Executing: $rest"
22069msgstr "Ejecutando: $rest"
22070
22071#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22072#, sh-format
22073msgid "Execution failed: $rest"
22074msgstr "Ejecución fallida: $rest"
22075
22076#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22077msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22078msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
22079
22080#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22081msgid ""
22082"You can fix the problem, and then run\n"
22083"\n"
22084"\tgit rebase --continue"
22085msgstr ""
22086"Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
22087"\n"
22088"\tgit rebase --continue"
22089
22090#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22091#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22092#, sh-format
22093msgid ""
22094"Execution succeeded: $rest\n"
22095"but left changes to the index and/or the working tree\n"
22096"Commit or stash your changes, and then run\n"
22097"\n"
22098"\tgit rebase --continue"
22099msgstr ""
22100"La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
22101"Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
22102"Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
22103"\n"
22104"\tgit rebase --continue"
22105
22106#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22107#, sh-format
22108msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22109msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
22110
22111#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22112msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22113msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
22114
22115#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22116#, sh-format
22117msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22118msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
22119
22120#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22121msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22122msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22123
22124#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22125#, sh-format
22126msgid ""
22127"You have staged changes in your working tree.\n"
22128"If these changes are meant to be\n"
22129"squashed into the previous commit, run:\n"
22130"\n"
22131"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22132"\n"
22133"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22134"\n"
22135"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22136"\n"
22137"In both cases, once you're done, continue with:\n"
22138"\n"
22139"  git rebase --continue\n"
22140msgstr ""
22141"Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
22142"Si estos cambios están destinados a \n"
22143"ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
22144"\n"
22145"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22146"\n"
22147"Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
22148"\n"
22149"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22150"\n"
22151"En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
22152"\n"
22153"  git rebase --continue\n"
22154
22155#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22156msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22157msgstr ""
22158"Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
22159
22160#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22161msgid ""
22162"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22163"first and then run 'git rebase --continue' again."
22164msgstr ""
22165"Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
22166"primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
22167
22168#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22169msgid "Could not commit staged changes."
22170msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
22171
22172#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22173msgid "Could not execute editor"
22174msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
22175
22176#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22177#, sh-format
22178msgid "Could not checkout $switch_to"
22179msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
22180
22181#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22182msgid "No HEAD?"
22183msgstr "¿Sin HEAD?"
22184
22185#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22186#, sh-format
22187msgid "Could not create temporary $state_dir"
22188msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
22189
22190#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22191msgid "Could not mark as interactive"
22192msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
22193
22194#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22195#, sh-format
22196msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22197msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22198msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
22199msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
22200
22201#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22202msgid "Could not init rewritten commits"
22203msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
22204
22205#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22206#, sh-format
22207msgid "usage: $dashless $USAGE"
22208msgstr "uso: $dashless $USAGE"
22209
22210#: git-sh-setup.sh:191
22211#, sh-format
22212msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22213msgstr ""
22214"No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
22215
22216#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22217#, sh-format
22218msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22219msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
22220
22221#: git-sh-setup.sh:221
22222msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22223msgstr ""
22224"No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22225
22226#: git-sh-setup.sh:224
22227msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22228msgstr ""
22229"No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
22230"stage."
22231
22232#: git-sh-setup.sh:227
22233msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22234msgstr ""
22235"No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
22236"de stage."
22237
22238#: git-sh-setup.sh:230
22239#, sh-format
22240msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22241msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22242
22243#: git-sh-setup.sh:243
22244msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22245msgstr ""
22246"No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
22247"commit."
22248
22249#: git-sh-setup.sh:246
22250msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22251msgstr ""
22252"No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
22253"en un commit."
22254
22255#: git-sh-setup.sh:249
22256#, sh-format
22257msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22258msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
22259
22260#: git-sh-setup.sh:253
22261msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22262msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
22263
22264#: git-sh-setup.sh:373
22265msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22266msgstr ""
22267"Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
22268"trabajo."
22269
22270#: git-sh-setup.sh:378
22271msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22272msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
22273
22274#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22275#: git-add--interactive.perl:196
22276#, perl-format
22277msgid "%12s %12s %s"
22278msgstr "%12s %12s %s"
22279
22280#: git-add--interactive.perl:197
22281msgid "staged"
22282msgstr "rastreado"
22283
22284#: git-add--interactive.perl:197
22285msgid "unstaged"
22286msgstr "no rastreado"
22287
22288#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22289msgid "binary"
22290msgstr "binario"
22291
22292#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22293msgid "nothing"
22294msgstr "nada"
22295
22296#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22297msgid "unchanged"
22298msgstr "sin cambios"
22299
22300#: git-add--interactive.perl:609
22301#, perl-format
22302msgid "added %d path\n"
22303msgid_plural "added %d paths\n"
22304msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
22305msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
22306
22307#: git-add--interactive.perl:612
22308#, perl-format
22309msgid "updated %d path\n"
22310msgid_plural "updated %d paths\n"
22311msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
22312msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
22313
22314#: git-add--interactive.perl:615
22315#, perl-format
22316msgid "reverted %d path\n"
22317msgid_plural "reverted %d paths\n"
22318msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
22319msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
22320
22321#: git-add--interactive.perl:618
22322#, perl-format
22323msgid "touched %d path\n"
22324msgid_plural "touched %d paths\n"
22325msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
22326msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
22327
22328#: git-add--interactive.perl:627
22329msgid "Update"
22330msgstr "Actualizar"
22331
22332#: git-add--interactive.perl:639
22333msgid "Revert"
22334msgstr "Revertir"
22335
22336#: git-add--interactive.perl:662
22337#, perl-format
22338msgid "note: %s is untracked now.\n"
22339msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
22340
22341#: git-add--interactive.perl:673
22342msgid "Add untracked"
22343msgstr "Agregar no rastreados"
22344
22345#: git-add--interactive.perl:679
22346msgid "No untracked files.\n"
22347msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
22348
22349#: git-add--interactive.perl:1033
22350msgid ""
22351"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22352"marked for staging."
22353msgstr ""
22354"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22355"inmediatamente para el área de stage."
22356
22357#: git-add--interactive.perl:1036
22358msgid ""
22359"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22360"marked for stashing."
22361msgstr ""
22362"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22363"inmediatamente para aplicar stash."
22364
22365#: git-add--interactive.perl:1039
22366msgid ""
22367"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22368"marked for unstaging."
22369msgstr ""
22370"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22371"inmediatamente para sacar del área de stage."
22372
22373#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22374msgid ""
22375"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22376"marked for applying."
22377msgstr ""
22378"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
22379"inmediatamente para aplicar."
22380
22381#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22382msgid ""
22383"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22384"marked for discarding."
22385msgstr ""
22386"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
22387"inmediatamente para descarte."
22388
22389#: git-add--interactive.perl:1085
22390#, perl-format
22391msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22392msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
22393
22394#: git-add--interactive.perl:1086
22395msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22396msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
22397
22398#: git-add--interactive.perl:1092
22399#, perl-format
22400msgid ""
22401"---\n"
22402"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22403"To remove '%s' lines, delete them.\n"
22404"Lines starting with %s will be removed.\n"
22405msgstr ""
22406"---\n"
22407"Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
22408"Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
22409"Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
22410
22411#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22412#: git-add--interactive.perl:1100
22413msgid ""
22414"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22415"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22416"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22417msgstr ""
22418"Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
22419"editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
22420"la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
22421
22422#: git-add--interactive.perl:1114
22423#, perl-format
22424msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22425msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
22426
22427#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22428#. The program will only accept that input
22429#. at this point.
22430#. Consider translating (saying "no" discards!) as
22431#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22432#. of the word "no" does not start with n.
22433#: git-add--interactive.perl:1213
22434msgid ""
22435"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22436msgstr ""
22437"Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
22438
22439#: git-add--interactive.perl:1222
22440msgid ""
22441"y - stage this hunk\n"
22442"n - do not stage this hunk\n"
22443"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22444"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22445"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22446msgstr ""
22447"y - aplicar stage a este hunk\n"
22448"n - no aplicar stage a este hunk\n"
22449"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
22450"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
22451"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
22452"archivo"
22453
22454#: git-add--interactive.perl:1228
22455msgid ""
22456"y - stash this hunk\n"
22457"n - do not stash this hunk\n"
22458"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22459"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22460"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22461msgstr ""
22462"y - aplicar stash a este hunk\n"
22463"n - no aplicar stash a este hunk\n"
22464"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
22465"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
22466"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22467
22468#: git-add--interactive.perl:1234
22469msgid ""
22470"y - unstage this hunk\n"
22471"n - do not unstage this hunk\n"
22472"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22473"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22474"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22475msgstr ""
22476"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
22477"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
22478"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
22479"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22480"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
22481"archivo"
22482
22483#: git-add--interactive.perl:1240
22484msgid ""
22485"y - apply this hunk to index\n"
22486"n - do not apply this hunk to index\n"
22487"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22488"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22489"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22490msgstr ""
22491"y - aplicar este hunk al índice\n"
22492"n - no aplicar este hunk al índice\n"
22493"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22494"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22495"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
22496
22497#: git-add--interactive.perl:1246
22498msgid ""
22499"y - discard this hunk from worktree\n"
22500"n - do not discard this hunk from worktree\n"
22501"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22502"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22503"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22504msgstr ""
22505"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22506"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22507"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
22508"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22509"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22510
22511#: git-add--interactive.perl:1252
22512msgid ""
22513"y - discard this hunk from index and worktree\n"
22514"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22515"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22516"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22517"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22518msgstr ""
22519"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
22520"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
22521"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
22522"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22523"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
22524
22525#: git-add--interactive.perl:1258
22526msgid ""
22527"y - apply this hunk to index and worktree\n"
22528"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22529"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22530"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22531"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22532msgstr ""
22533"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22534"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
22535"q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22536"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22537"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
22538
22539#: git-add--interactive.perl:1273
22540msgid ""
22541"g - select a hunk to go to\n"
22542"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22543"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22544"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22545"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22546"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22547"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22548"e - manually edit the current hunk\n"
22549"? - print help\n"
22550msgstr ""
22551"g - selecciona un hunk a donde ir\n"
22552"/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
22553"j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
22554"J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
22555"k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
22556"K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
22557"s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
22558"e - editar manualmente el hunk actual\n"
22559"? - imprimir ayuda\n"
22560
22561#: git-add--interactive.perl:1304
22562msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22563msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
22564
22565#: git-add--interactive.perl:1305
22566msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22567msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
22568
22569#: git-add--interactive.perl:1308
22570msgid "Nothing was applied.\n"
22571msgstr "Nada fue aplicado.\n"
22572
22573#: git-add--interactive.perl:1319
22574#, perl-format
22575msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22576msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
22577
22578#: git-add--interactive.perl:1328
22579msgid "Only binary files changed.\n"
22580msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
22581
22582#: git-add--interactive.perl:1330
22583msgid "No changes.\n"
22584msgstr "Sin cambios.\n"
22585
22586#: git-add--interactive.perl:1338
22587msgid "Patch update"
22588msgstr "Actualización del parche"
22589
22590#: git-add--interactive.perl:1390
22591#, perl-format
22592msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22593msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22594
22595#: git-add--interactive.perl:1391
22596#, perl-format
22597msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22598msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22599
22600#: git-add--interactive.perl:1392
22601#, perl-format
22602msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22603msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22604
22605#: git-add--interactive.perl:1395
22606#, perl-format
22607msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22608msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22609
22610#: git-add--interactive.perl:1396
22611#, perl-format
22612msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22613msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
22614
22615#: git-add--interactive.perl:1397
22616#, perl-format
22617msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22618msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22619
22620#: git-add--interactive.perl:1400
22621#, perl-format
22622msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22623msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22624
22625#: git-add--interactive.perl:1401
22626#, perl-format
22627msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22628msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22629
22630#: git-add--interactive.perl:1402
22631#, perl-format
22632msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22633msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
22634
22635#: git-add--interactive.perl:1405
22636#, perl-format
22637msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22638msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22639
22640#: git-add--interactive.perl:1406
22641#, perl-format
22642msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22643msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22644
22645#: git-add--interactive.perl:1407
22646#, perl-format
22647msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22648msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
22649
22650#: git-add--interactive.perl:1410
22651#, perl-format
22652msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22653msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22654
22655#: git-add--interactive.perl:1411
22656#, perl-format
22657msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22658msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22659
22660#: git-add--interactive.perl:1412
22661#, perl-format
22662msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22663msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22664
22665#: git-add--interactive.perl:1415
22666#, perl-format
22667msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22668msgstr ""
22669"Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22670
22671#: git-add--interactive.perl:1416
22672#, perl-format
22673msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22674msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22675
22676#: git-add--interactive.perl:1417
22677#, perl-format
22678msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22679msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22680
22681#: git-add--interactive.perl:1420
22682#, perl-format
22683msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22684msgstr ""
22685"Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22686
22687#: git-add--interactive.perl:1421
22688#, perl-format
22689msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22690msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
22691
22692#: git-add--interactive.perl:1422
22693#, perl-format
22694msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22695msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
22696
22697#: git-add--interactive.perl:1522
22698msgid "No other hunks to goto\n"
22699msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
22700
22701#: git-add--interactive.perl:1529
22702msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22703msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
22704
22705#: git-add--interactive.perl:1531
22706msgid "go to which hunk? "
22707msgstr "a que hunk ir? "
22708
22709#: git-add--interactive.perl:1540
22710#, perl-format
22711msgid "Invalid number: '%s'\n"
22712msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
22713
22714#: git-add--interactive.perl:1545
22715#, perl-format
22716msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22717msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22718msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
22719msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
22720
22721#: git-add--interactive.perl:1571
22722msgid "No other hunks to search\n"
22723msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
22724
22725#: git-add--interactive.perl:1575
22726msgid "search for regex? "
22727msgstr "buscar para regexp? "
22728
22729#: git-add--interactive.perl:1588
22730#, perl-format
22731msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22732msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
22733
22734#: git-add--interactive.perl:1598
22735msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22736msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
22737
22738#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22739msgid "No previous hunk\n"
22740msgstr "No el anterior hunk\n"
22741
22742#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22743msgid "No next hunk\n"
22744msgstr "No el siguiente hunk\n"
22745
22746#: git-add--interactive.perl:1644
22747msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22748msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
22749
22750#: git-add--interactive.perl:1650
22751#, perl-format
22752msgid "Split into %d hunk.\n"
22753msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22754msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
22755msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
22756
22757#: git-add--interactive.perl:1660
22758msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
22759msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
22760
22761#: git-add--interactive.perl:1706
22762msgid "Review diff"
22763msgstr "Revisión de  diff"
22764
22765#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22766#. 'status', 'update', 'revert', etc.
22767#: git-add--interactive.perl:1725
22768msgid ""
22769"status        - show paths with changes\n"
22770"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
22771"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22772"patch         - pick hunks and update selectively\n"
22773"diff          - view diff between HEAD and index\n"
22774"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22775"changes\n"
22776msgstr ""
22777"status        - muestra las rutas con cambios\n"
22778"update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
22779"el área de stage\n"
22780"revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
22781"versión HEAD\n"
22782"patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
22783"diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
22784"add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
22785"cambios del area de stage\n"
22786
22787#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
22788#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
22789#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
22790msgid "missing --"
22791msgstr "falta --"
22792
22793#: git-add--interactive.perl:1763
22794#, perl-format
22795msgid "unknown --patch mode: %s"
22796msgstr "modo --patch desconocido: %s"
22797
22798#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
22799#, perl-format
22800msgid "invalid argument %s, expecting --"
22801msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
22802
22803#: git-send-email.perl:138
22804msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22805msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
22806
22807#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
22808msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22809msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
22810
22811#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
22812msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22813msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
22814
22815#: git-send-email.perl:302
22816#, perl-format
22817msgid ""
22818"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22819msgstr ""
22820"'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
22821
22822#: git-send-email.perl:307
22823#, perl-format
22824msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22825msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
22826
22827#: git-send-email.perl:326
22828msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22829msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
22830
22831#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
22832msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22833msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
22834
22835#: git-send-email.perl:398
22836msgid ""
22837"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22838"configuration option)\n"
22839msgstr ""
22840"`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
22841"comando o por opción de configuración)\n"
22842
22843#: git-send-email.perl:470
22844#, perl-format
22845msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22846msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
22847
22848#: git-send-email.perl:501
22849#, perl-format
22850msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22851msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
22852
22853#: git-send-email.perl:529
22854#, perl-format
22855msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22856msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
22857
22858#: git-send-email.perl:531
22859#, perl-format
22860msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22861msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
22862
22863#: git-send-email.perl:533
22864#, perl-format
22865msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22866msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
22867
22868#: git-send-email.perl:538
22869#, perl-format
22870msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22871msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
22872
22873#: git-send-email.perl:622
22874#, perl-format
22875msgid ""
22876"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22877"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
22878"\n"
22879"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22880"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22881msgstr ""
22882"Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
22883"para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
22884"\n"
22885"    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
22886"    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
22887
22888#: git-send-email.perl:643
22889#, perl-format
22890msgid "Failed to opendir %s: %s"
22891msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
22892
22893#: git-send-email.perl:667
22894#, perl-format
22895msgid ""
22896"fatal: %s: %s\n"
22897"warning: no patches were sent\n"
22898msgstr ""
22899"fatal: %s: %s\n"
22900"peligro: no se mandaron parches\n"
22901
22902#: git-send-email.perl:678
22903msgid ""
22904"\n"
22905"No patch files specified!\n"
22906"\n"
22907msgstr ""
22908"\n"
22909"No se especificaron parches!\n"
22910"\n"
22911
22912#: git-send-email.perl:691
22913#, perl-format
22914msgid "No subject line in %s?"
22915msgstr "No hay línea de subject en %s?"
22916
22917#: git-send-email.perl:701
22918#, perl-format
22919msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22920msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
22921
22922#: git-send-email.perl:712
22923msgid ""
22924"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22925"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22926"for the patch you are writing.\n"
22927"\n"
22928"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22929msgstr ""
22930"Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
22931"Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
22932"para el parche que está escribiendo.\n"
22933"\n"
22934"Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"
22935
22936#: git-send-email.perl:736
22937#, perl-format
22938msgid "Failed to open %s: %s"
22939msgstr "Falló al abrir %s: %s"
22940
22941#: git-send-email.perl:753
22942#, perl-format
22943msgid "Failed to open %s.final: %s"
22944msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
22945
22946#: git-send-email.perl:796
22947msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22948msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
22949
22950#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22951#: git-send-email.perl:831
22952#, perl-format
22953msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22954msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
22955
22956#: git-send-email.perl:886
22957msgid ""
22958"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22959"Encoding.\n"
22960msgstr ""
22961"Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
22962"Encoding.\n"
22963
22964#: git-send-email.perl:891
22965msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22966msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
22967
22968#: git-send-email.perl:899
22969#, perl-format
22970msgid ""
22971"Refusing to send because the patch\n"
22972"\t%s\n"
22973"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22974"want to send.\n"
22975msgstr ""
22976"Rehusando mandar el parche porque\n"
22977"\t%s\n"
22978"tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
22979"deseas mandar.\n"
22980
22981#: git-send-email.perl:918
22982msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22983msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
22984
22985#: git-send-email.perl:936
22986#, perl-format
22987msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22988msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
22989
22990#: git-send-email.perl:948
22991msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22992msgstr ""
22993"Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
22994"existe alguno)? "
22995
22996#: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
22997#, perl-format
22998msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22999msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
23000
23001#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23002#. translation. The program will only accept English input
23003#. at this point.
23004#: git-send-email.perl:1018
23005msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23006msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
23007
23008#: git-send-email.perl:1335
23009#, perl-format
23010msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23011msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
23012
23013#: git-send-email.perl:1418
23014msgid ""
23015"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23016"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23017"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23018"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23019"    configuration setting.\n"
23020"\n"
23021"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23022"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23023"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23024"\n"
23025msgstr ""
23026"    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
23027"    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
23028"    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
23029"sucede.\n"
23030"    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
23031"sendemail.confirm.\n"
23032"\n"
23033"    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
23034"    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
23035"    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23036"\n"
23037
23038#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23039#. translation. The program will only accept English input
23040#. at this point.
23041#: git-send-email.perl:1433
23042msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23043msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
23044
23045#: git-send-email.perl:1436
23046msgid "Send this email reply required"
23047msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
23048
23049#: git-send-email.perl:1464
23050msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23051msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
23052
23053#: git-send-email.perl:1511
23054#, perl-format
23055msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23056msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
23057
23058#: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23059#, perl-format
23060msgid "STARTTLS failed! %s"
23061msgstr "Falló STARTTLS! %s"
23062
23063#: git-send-email.perl:1529
23064msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23065msgstr ""
23066"No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
23067"smtp-debug."
23068
23069#: git-send-email.perl:1547
23070#, perl-format
23071msgid "Failed to send %s\n"
23072msgstr "Falló al enviar %s\n"
23073
23074#: git-send-email.perl:1550
23075#, perl-format
23076msgid "Dry-Sent %s\n"
23077msgstr "Dry-Sent %s\n"
23078
23079#: git-send-email.perl:1550
23080#, perl-format
23081msgid "Sent %s\n"
23082msgstr "Enviado %s\n"
23083
23084#: git-send-email.perl:1552
23085msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23086msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
23087
23088#: git-send-email.perl:1552
23089msgid "OK. Log says:\n"
23090msgstr "OK. Log dice:\n"
23091
23092#: git-send-email.perl:1564
23093msgid "Result: "
23094msgstr "Resultado: "
23095
23096#: git-send-email.perl:1567
23097msgid "Result: OK\n"
23098msgstr "Resultado: OK\n"
23099
23100#: git-send-email.perl:1585
23101#, perl-format
23102msgid "can't open file %s"
23103msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
23104
23105#: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23106#, perl-format
23107msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23108msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
23109
23110#: git-send-email.perl:1638
23111#, perl-format
23112msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23113msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
23114
23115#: git-send-email.perl:1691
23116#, perl-format
23117msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23118msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23119
23120#: git-send-email.perl:1726
23121#, perl-format
23122msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23123msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23124
23125#: git-send-email.perl:1837
23126#, perl-format
23127msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23128msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
23129
23130#: git-send-email.perl:1844
23131#, perl-format
23132msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23133msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
23134
23135#: git-send-email.perl:1848
23136#, perl-format
23137msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23138msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
23139
23140#: git-send-email.perl:1878
23141msgid "cannot send message as 7bit"
23142msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
23143
23144#: git-send-email.perl:1886
23145msgid "invalid transfer encoding"
23146msgstr "codificación de transferencia inválida"
23147
23148#: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23149#, perl-format
23150msgid "unable to open %s: %s\n"
23151msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
23152
23153#: git-send-email.perl:1930
23154#, perl-format
23155msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23156msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
23157
23158#: git-send-email.perl:1947
23159#, perl-format
23160msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23161msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
23162
23163#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23164#: git-send-email.perl:1951
23165#, perl-format
23166msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23167msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
23168
23169#~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23170#~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
23171
23172#~ msgid "option '%s' requires a value"
23173#~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
23174
23175#~ msgid "could not transform the todo list"
23176#~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
23177
23178#~ msgid "default"
23179#~ msgstr "default"
23180
23181#~ msgid "Could not create directory '%s'"
23182#~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
23183
23184#~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23185#~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
23186
23187#~ msgid "could not open %s"
23188#~ msgstr "no se pudo abrir %s"
23189
23190#~ msgid "Could not move back to $head_name"
23191#~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
23192
23193#~ msgid ""
23194#~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23195#~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
23196#~ "case, please try\n"
23197#~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23198#~ "If that is not the case, please\n"
23199#~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23200#~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
23201#~ "valuable there."
23202#~ msgstr ""
23203#~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
23204#~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
23205#~ "caso, por favor intente\n"
23206#~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23207#~ "Si no es el caso, por favor\n"
23208#~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23209#~ "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
23210#~ "algo de valor ahí."
23211
23212#~ msgid ""
23213#~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23214#~ msgstr ""
23215#~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
23216#~ "merge"
23217
23218#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23219#~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
23220
23221#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23222#~ msgstr ""
23223#~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
23224
23225#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23226#~ msgstr ""
23227#~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
23228
23229#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23230#~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
23231
23232#~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23233#~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
23234
23235#~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23236#~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
23237
23238#~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23239#~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
23240
23241#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23242#~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
23243
23244#~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23245#~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
23246
23247#~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23248#~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
23249
23250#~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23251#~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
23252
23253#~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23254#~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
23255
23256#~ msgid "Changes to $onto:"
23257#~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
23258
23259#~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23260#~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
23261
23262#~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23263#~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
23264
23265#~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23266#~ msgstr ""
23267#~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
23268#~ "encima de ésta..."
23269
23270#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23271#~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
23272
23273#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23274#~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
23275
23276#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23277#~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
23278
23279#~ msgid "Adding merged %s"
23280#~ msgstr "Agregar %s fusionado"
23281
23282#~ msgid "Internal error"
23283#~ msgstr "Error interno"
23284
23285#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23286#~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
23287
23288#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23289#~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
23290
23291#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23292#~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
23293
23294#~ msgid ""
23295#~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23296#~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23297#~ "options (%s)"
23298#~ msgstr ""
23299#~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
23300#~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
23301#~ "opciones (%s)"
23302
23303#~ msgid ""
23304#~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23305#~ "option) with am options (%s)"
23306#~ msgstr ""
23307#~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
23308#~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
23309
23310#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23311#~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
23312
23313#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23314#~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
23315
23316#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23317#~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
23318
23319#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23320#~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
23321
23322#~ msgid "Can't stat %s"
23323#~ msgstr "No se puede definir %s"
23324
23325#~ msgid "abort rebase"
23326#~ msgstr "abortar rebase"
23327
23328#~ msgid "make rebase script"
23329#~ msgstr "generar script de rebase"
23330
23331#~ msgid "No such remote: %s"
23332#~ msgstr "No existe el remoto: %s"
23333
23334#~ msgid "cannot move a locked working tree"
23335#~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
23336
23337#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23338#~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
23339
23340#~ msgid "Applied autostash."
23341#~ msgstr "Autostash aplicado."
23342
23343#~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
23344#~ msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
23345
23346#~ msgid ""
23347#~ "\n"
23348#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23349#~ "\n"
23350#~ "\t"
23351#~ msgstr ""
23352#~ "\n"
23353#~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
23354#~ "\n"
23355#~ "\t"
23356
23357#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23358#~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
23359
23360#~ msgid "(+/-)x"
23361#~ msgstr "(+/-)x"
23362
23363#~ msgid "<command>"
23364#~ msgstr "<comando>"
23365
23366#~ msgid "push|fetch"
23367#~ msgstr "push|fetch"
23368
23369#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23370#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23371
23372#~ msgid "Entering '$displaypath'"
23373#~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
23374
23375#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23376#~ msgstr ""
23377#~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
23378
23379#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23380#~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
23381
23382#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23383#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
23384
23385#~ msgid ""
23386#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23387#~ "\n"
23388#~ "\t%.*s"
23389#~ msgstr ""
23390#~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
23391#~ "\n"
23392#~ "\t%.*s"
23393
23394#~ msgid ""
23395#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23396#~ "\n"
23397#~ "\t%.*s"
23398#~ msgstr ""
23399#~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
23400#~ "\n"
23401#~ "\t%.*s"
23402
23403#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23404#~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
23405
23406#~ msgid "Error in object"
23407#~ msgstr "Error en el objeto"
23408
23409#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23410#~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
23411
23412#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23413#~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
23414
23415#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23416#~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
23417
23418#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23419#~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
23420
23421#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23422#~ msgstr ""
23423#~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
23424#~ "'$displaypath'"
23425
23426#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23427#~ msgstr ""
23428#~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
23429
23430#~ msgid ""
23431#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
23432#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
23433#~ msgstr ""
23434#~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
23435#~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
23436
23437#~ msgid "could not truncate '%s'"
23438#~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
23439
23440#~ msgid "could not close %s"
23441#~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
23442
23443#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
23444#~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
23445
23446#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
23447#~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
23448
23449#~ msgid "Don't know how to clone %s"
23450#~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
23451
23452#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
23453#~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
23454
23455#~ msgid "'$term' is not a valid term"
23456#~ msgstr "'$term' no es un término válido"
23457
23458#~ msgid ""
23459#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
23460#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
23461#~ msgstr ""
23462#~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
23463#~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
23464
23465#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
23466#~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
23467
23468#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
23469#~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
23470
23471#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
23472#~ msgstr ""
23473#~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
23474
23475#~ msgid "change upstream info"
23476#~ msgstr "cambie info de upstream"
23477
23478#~ msgid ""
23479#~ "\n"
23480#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
23481#~ "\n"
23482#~ msgstr ""
23483#~ "\n"
23484#~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
23485#~ "\n"
23486
23487#~ msgid "basename"
23488#~ msgstr "nombre base"
23489
23490#~ msgid ""
23491#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
23492#~ " - $line"
23493#~ msgstr ""
23494#~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
23495#~ " - $line"
23496
23497#~ msgid ""
23498#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
23499#~ " - $line"
23500#~ msgstr ""
23501#~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
23502#~ " - $line"
23503
23504#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
23505#~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."