po / fr.poon commit Merge branch 'master' of https://github.com/vnwildman/git (1e24ee8)
   1# French translations for Git.
   2# Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
   5# Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
   6#
   7# French translations of common Git words used in this file:
   8#
   9#   English          |  French
  10#   -----------------+---------------------------------
  11#   3-way merge      |  fusion à 3 points
  12#   #NN              |  n°NN
  13#   a commit         |  un commit
  14#   backward         |
  15#     compatibility  |  rétrocompatibilité
  16#   bare repository  |  dépôt nu
  17#   bisect           |  bissection
  18#   blob             |  blob
  19#   bug              |  bogue
  20#   bundle           |  colis
  21#   bypass           |  éviter d'utiliser
  22#   to checkout      |  extraire
  23#   cherry-pick      |  picorer
  24#   to commit        |  valider
  25#   commit-ish       |  commit ou apparenté
  26#   config file      |  fichier de configuration
  27#   dangling         |  en suspens
  28#   to debug         |  déboguer
  29#   debugging        |  débogage
  30#   to deflate       |  compresser
  31#   email            |  courriel
  32#   entry            |  élément
  33#   fanout           |  dispersion
  34#   fast-forward     |  avance rapide
  35#   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
  36#   to fetch         |  rapatrier
  37#   fix conflicts    |  réglez les conflits
  38#   to format        |  formater
  39#   glob             |  glob
  40#   hash             |  hachage
  41#   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
  42#   hook             |  crochet
  43#   hunk             |  section
  44#   to inflate       |  décompresser
  45#   to list          |  afficher
  46#   mapping          |  mise en correspondance
  47#   merge            |  fusion
  48#   pack             |  paquet
  49#   patches          |  patchs
  50#   pattern          |  motif
  51#   to prune         |  éliminer
  52#   to push          |  pousser
  53#   to rebase        |  rebaser
  54#   trailers         |  lignes terminales
  55#   repository       |  dépôt
  56#   remote           |  distante (ou serveur distant)
  57#   revision         |  révision
  58#   shallow          |  superficiel
  59#   shell            |  interpréteur de commandes
  60#   stash            |  remisage
  61#   to stash         |  remiser
  62#   tag              |  étiquette
  63#   template         |  modèle
  64#   thread           |  fil
  65#   to track         |  suivre
  66#   tree             |  arbre
  67#   tree-ish         |  arbre ou apparenté
  68#   to unstage       |  désindexer
  69#   upstream         |  amont
  70#   viewer           |  visualiseur
  71#   worktree /       |
  72#   work(ing) tree   |  copie de travail
  73#
  74msgid ""
  75msgstr ""
  76"Project-Id-Version: git\n"
  77"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  78"POT-Creation-Date: 2019-05-14 17:09+0800\n"
  79"PO-Revision-Date: 2019-05-17 19:53+0200\n"
  80"Last-Translator: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  81"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
  82"Language: fr\n"
  83"MIME-Version: 1.0\n"
  84"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  85"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  86"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
  87
  88#: advice.c:103
  89#, c-format
  90msgid "%shint: %.*s%s\n"
  91msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
  92
  93#: advice.c:156
  94msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  95msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
  96
  97#: advice.c:158
  98msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  99msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
 100
 101#: advice.c:160
 102msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
 103msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
 104
 105#: advice.c:162
 106msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
 107msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
 108
 109#: advice.c:164
 110msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
 111msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
 112
 113#: advice.c:166
 114#, c-format
 115msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
 116msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
 117
 118#: advice.c:174
 119msgid ""
 120"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
 121"as appropriate to mark resolution and make a commit."
 122msgstr ""
 123"Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
 124"si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
 125
 126#: advice.c:182
 127msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
 128msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
 129
 130#: advice.c:187 builtin/merge.c:1320
 131msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
 132msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
 133
 134#: advice.c:189
 135msgid "Please, commit your changes before merging."
 136msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
 137
 138#: advice.c:190
 139msgid "Exiting because of unfinished merge."
 140msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
 141
 142#: advice.c:196
 143#, c-format
 144msgid ""
 145"Note: checking out '%s'.\n"
 146"\n"
 147"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
 148"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
 149"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
 150"\n"
 151"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
 152"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
 153"\n"
 154"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
 155"\n"
 156msgstr ""
 157"Note : extraction de '%s'.\n"
 158"\n"
 159"Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
 160"modifications\n"
 161"expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire une autre extraction "
 162"pour\n"
 163"abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
 164"autres branches\n"
 165"\n"
 166"Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
 167"vous créez,\n"
 168"il vous suffit d'utiliser « checkout -b » (maintenant ou plus tard) comme "
 169"ceci :\n"
 170"\n"
 171"  git checkout -b <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
 172"\n"
 173
 174#: alias.c:50
 175msgid "cmdline ends with \\"
 176msgstr "cmdline se termine par \\"
 177
 178#: alias.c:51
 179msgid "unclosed quote"
 180msgstr "citation non fermée"
 181
 182#: apply.c:63
 183#, c-format
 184msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 185msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
 186
 187#: apply.c:79
 188#, c-format
 189msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 190msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
 191
 192#: apply.c:129
 193msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 194msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 195
 196#: apply.c:131
 197msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 198msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
 199
 200#: apply.c:134
 201msgid "--3way outside a repository"
 202msgstr "--3way hors d'un dépôt"
 203
 204#: apply.c:145
 205msgid "--index outside a repository"
 206msgstr "--index hors d'un dépôt"
 207
 208#: apply.c:148
 209msgid "--cached outside a repository"
 210msgstr "--cached hors d'un dépôt"
 211
 212#: apply.c:829
 213#, c-format
 214msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 215msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
 216
 217#: apply.c:838
 218#, c-format
 219msgid "regexec returned %d for input: %s"
 220msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
 221
 222#: apply.c:912
 223#, c-format
 224msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 225msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
 226
 227#: apply.c:950
 228#, c-format
 229msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 230msgstr ""
 231"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
 232"ligne %d"
 233
 234#: apply.c:956
 235#, c-format
 236msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 237msgstr ""
 238"git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
 239"à la ligne %d"
 240
 241#: apply.c:957
 242#, c-format
 243msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 244msgstr ""
 245"git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
 246"à la ligne %d"
 247
 248#: apply.c:962
 249#, c-format
 250msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 251msgstr ""
 252"git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
 253
 254#: apply.c:991
 255#, c-format
 256msgid "invalid mode on line %d: %s"
 257msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
 258
 259#: apply.c:1310
 260#, c-format
 261msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 262msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
 263
 264#: apply.c:1482
 265#, c-format
 266msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 267msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
 268
 269#: apply.c:1551
 270#, c-format
 271msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 272msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
 273
 274#: apply.c:1571
 275#, c-format
 276msgid ""
 277"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 278"component (line %d)"
 279msgid_plural ""
 280"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 281"components (line %d)"
 282msgstr[0] ""
 283"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 284"la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
 285msgstr[1] ""
 286"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
 287"la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
 288
 289#: apply.c:1584
 290#, c-format
 291msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 292msgstr ""
 293"information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
 294
 295#: apply.c:1772
 296msgid "new file depends on old contents"
 297msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
 298
 299#: apply.c:1774
 300msgid "deleted file still has contents"
 301msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
 302
 303#: apply.c:1808
 304#, c-format
 305msgid "corrupt patch at line %d"
 306msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
 307
 308#: apply.c:1845
 309#, c-format
 310msgid "new file %s depends on old contents"
 311msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
 312
 313#: apply.c:1847
 314#, c-format
 315msgid "deleted file %s still has contents"
 316msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
 317
 318#: apply.c:1850
 319#, c-format
 320msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 321msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
 322
 323#: apply.c:1997
 324#, c-format
 325msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 326msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
 327
 328#: apply.c:2034
 329#, c-format
 330msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 331msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
 332
 333#: apply.c:2196
 334#, c-format
 335msgid "patch with only garbage at line %d"
 336msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
 337
 338#: apply.c:2282
 339#, c-format
 340msgid "unable to read symlink %s"
 341msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
 342
 343#: apply.c:2286
 344#, c-format
 345msgid "unable to open or read %s"
 346msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
 347
 348#: apply.c:2945
 349#, c-format
 350msgid "invalid start of line: '%c'"
 351msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
 352
 353#: apply.c:3066
 354#, c-format
 355msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 356msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 357msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
 358msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
 359
 360#: apply.c:3078
 361#, c-format
 362msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 363msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
 364
 365#: apply.c:3084
 366#, c-format
 367msgid ""
 368"while searching for:\n"
 369"%.*s"
 370msgstr ""
 371"pendant la recherche de :\n"
 372"%.*s"
 373
 374#: apply.c:3106
 375#, c-format
 376msgid "missing binary patch data for '%s'"
 377msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
 378
 379#: apply.c:3114
 380#, c-format
 381msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 382msgstr ""
 383"impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
 384"inverse"
 385
 386#: apply.c:3161
 387#, c-format
 388msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 389msgstr ""
 390"impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
 391
 392#: apply.c:3171
 393#, c-format
 394msgid ""
 395"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 396msgstr ""
 397"le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
 398
 399#: apply.c:3179
 400#, c-format
 401msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 402msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
 403
 404#: apply.c:3197
 405#, c-format
 406msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 407msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
 408
 409#: apply.c:3210
 410#, c-format
 411msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 412msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
 413
 414#: apply.c:3216
 415#, c-format
 416msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 417msgstr ""
 418"le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
 419"trouvé)"
 420
 421#: apply.c:3237
 422#, c-format
 423msgid "patch failed: %s:%ld"
 424msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
 425
 426#: apply.c:3360
 427#, c-format
 428msgid "cannot checkout %s"
 429msgstr "extraction de %s impossible"
 430
 431#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:59 setup.c:279
 432#, c-format
 433msgid "failed to read %s"
 434msgstr "échec de la lecture de %s"
 435
 436#: apply.c:3420
 437#, c-format
 438msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 439msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
 440
 441#: apply.c:3449 apply.c:3692
 442#, c-format
 443msgid "path %s has been renamed/deleted"
 444msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
 445
 446#: apply.c:3535 apply.c:3707
 447#, c-format
 448msgid "%s: does not exist in index"
 449msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
 450
 451#: apply.c:3544 apply.c:3715
 452#, c-format
 453msgid "%s: does not match index"
 454msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
 455
 456#: apply.c:3579
 457msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 458msgstr ""
 459"le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
 460"points."
 461
 462#: apply.c:3582
 463#, c-format
 464msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 465msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
 466
 467#: apply.c:3598 apply.c:3602
 468#, c-format
 469msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 470msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
 471
 472#: apply.c:3614
 473#, c-format
 474msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 475msgstr "Echec du retour à une fusion à 3 points…\n"
 476
 477#: apply.c:3628
 478#, c-format
 479msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 480msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
 481
 482#: apply.c:3633
 483#, c-format
 484msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 485msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
 486
 487#: apply.c:3659
 488msgid "removal patch leaves file contents"
 489msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
 490
 491#: apply.c:3732
 492#, c-format
 493msgid "%s: wrong type"
 494msgstr "%s : type erroné"
 495
 496#: apply.c:3734
 497#, c-format
 498msgid "%s has type %o, expected %o"
 499msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
 500
 501#: apply.c:3885 apply.c:3887 read-cache.c:830 read-cache.c:856
 502#: read-cache.c:1309
 503#, c-format
 504msgid "invalid path '%s'"
 505msgstr "chemin invalide '%s'"
 506
 507#: apply.c:3943
 508#, c-format
 509msgid "%s: already exists in index"
 510msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
 511
 512#: apply.c:3946
 513#, c-format
 514msgid "%s: already exists in working directory"
 515msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
 516
 517#: apply.c:3966
 518#, c-format
 519msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 520msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
 521
 522#: apply.c:3971
 523#, c-format
 524msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 525msgstr ""
 526"le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
 527
 528#: apply.c:3991
 529#, c-format
 530msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 531msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
 532
 533#: apply.c:3995
 534#, c-format
 535msgid "%s: patch does not apply"
 536msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
 537
 538#: apply.c:4010
 539#, c-format
 540msgid "Checking patch %s..."
 541msgstr "Vérification du patch %s..."
 542
 543#: apply.c:4102
 544#, c-format
 545msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 546msgstr ""
 547"l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
 548
 549#: apply.c:4109
 550#, c-format
 551msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 552msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
 553
 554#: apply.c:4112
 555#, c-format
 556msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 557msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
 558
 559#: apply.c:4117 builtin/checkout.c:257 builtin/reset.c:143
 560#, c-format
 561msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 562msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
 563
 564#: apply.c:4121
 565#, c-format
 566msgid "could not add %s to temporary index"
 567msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
 568
 569#: apply.c:4131
 570#, c-format
 571msgid "could not write temporary index to %s"
 572msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
 573
 574#: apply.c:4269
 575#, c-format
 576msgid "unable to remove %s from index"
 577msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
 578
 579#: apply.c:4303
 580#, c-format
 581msgid "corrupt patch for submodule %s"
 582msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
 583
 584#: apply.c:4309
 585#, c-format
 586msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 587msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
 588
 589#: apply.c:4317
 590#, c-format
 591msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 592msgstr ""
 593"création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
 594"impossible"
 595
 596#: apply.c:4323 apply.c:4468
 597#, c-format
 598msgid "unable to add cache entry for %s"
 599msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
 600
 601#: apply.c:4366
 602#, c-format
 603msgid "failed to write to '%s'"
 604msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
 605
 606#: apply.c:4370
 607#, c-format
 608msgid "closing file '%s'"
 609msgstr "fermeture du fichier '%s'"
 610
 611#: apply.c:4440
 612#, c-format
 613msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 614msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
 615
 616#: apply.c:4538
 617#, c-format
 618msgid "Applied patch %s cleanly."
 619msgstr "Patch %s appliqué proprement."
 620
 621#: apply.c:4546
 622msgid "internal error"
 623msgstr "erreur interne"
 624
 625#: apply.c:4549
 626#, c-format
 627msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 628msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 629msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
 630msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
 631
 632#: apply.c:4560
 633#, c-format
 634msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 635msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
 636
 637#: apply.c:4568 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118
 638#, c-format
 639msgid "cannot open %s"
 640msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 641
 642#: apply.c:4582
 643#, c-format
 644msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 645msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
 646
 647#: apply.c:4586
 648#, c-format
 649msgid "Rejected hunk #%d."
 650msgstr "Section n°%d rejetée."
 651
 652#: apply.c:4696
 653#, c-format
 654msgid "Skipped patch '%s'."
 655msgstr "Chemin '%s' non traité."
 656
 657#: apply.c:4704
 658msgid "unrecognized input"
 659msgstr "entrée non reconnue"
 660
 661#: apply.c:4724
 662msgid "unable to read index file"
 663msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
 664
 665#: apply.c:4879
 666#, c-format
 667msgid "can't open patch '%s': %s"
 668msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
 669
 670#: apply.c:4906
 671#, c-format
 672msgid "squelched %d whitespace error"
 673msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 674msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
 675msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
 676
 677#: apply.c:4912 apply.c:4927
 678#, c-format
 679msgid "%d line adds whitespace errors."
 680msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 681msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
 682msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
 683
 684#: apply.c:4920
 685#, c-format
 686msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 687msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 688msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
 689msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
 690
 691#: apply.c:4936 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 692msgid "Unable to write new index file"
 693msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
 694
 695#: apply.c:4963 apply.c:4966 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213
 696#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:271
 697#: builtin/pull.c:207 builtin/submodule--helper.c:407
 698#: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369
 699#: builtin/submodule--helper.c:1849 builtin/submodule--helper.c:1852
 700#: builtin/submodule--helper.c:2091 git-add--interactive.perl:197
 701msgid "path"
 702msgstr "chemin"
 703
 704#: apply.c:4964
 705msgid "don't apply changes matching the given path"
 706msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 707
 708#: apply.c:4967
 709msgid "apply changes matching the given path"
 710msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
 711
 712#: apply.c:4969 builtin/am.c:2219
 713msgid "num"
 714msgstr "num"
 715
 716#: apply.c:4970
 717msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 718msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
 719
 720#: apply.c:4973
 721msgid "ignore additions made by the patch"
 722msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
 723
 724#: apply.c:4975
 725msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 726msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
 727
 728#: apply.c:4979
 729msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 730msgstr ""
 731"afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
 732
 733#: apply.c:4981
 734msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 735msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
 736
 737#: apply.c:4983
 738msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 739msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
 740
 741#: apply.c:4985
 742msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 743msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
 744
 745#: apply.c:4987
 746msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 747msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
 748
 749#: apply.c:4989
 750msgid "apply a patch without touching the working tree"
 751msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
 752
 753#: apply.c:4991
 754msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 755msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
 756
 757#: apply.c:4994
 758msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 759msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec ---stat/--summary/--check)"
 760
 761#: apply.c:4996
 762msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 763msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
 764
 765#: apply.c:4998
 766msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 767msgstr ""
 768"construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
 769
 770#: apply.c:5001 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 771msgid "paths are separated with NUL character"
 772msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
 773
 774#: apply.c:5003
 775msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 776msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
 777
 778#: apply.c:5004 builtin/am.c:2198 builtin/interpret-trailers.c:97
 779#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
 780#: builtin/pack-objects.c:3317 builtin/rebase.c:1415
 781msgid "action"
 782msgstr "action"
 783
 784#: apply.c:5005
 785msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 786msgstr ""
 787"détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
 788"d'espace"
 789
 790#: apply.c:5008 apply.c:5011
 791msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 792msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
 793
 794#: apply.c:5014
 795msgid "apply the patch in reverse"
 796msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
 797
 798#: apply.c:5016
 799msgid "don't expect at least one line of context"
 800msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
 801
 802#: apply.c:5018
 803msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 804msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
 805
 806#: apply.c:5020
 807msgid "allow overlapping hunks"
 808msgstr "accepter les recouvrements de sections"
 809
 810#: apply.c:5021 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 811#: builtin/commit.c:1317 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
 812#: builtin/log.c:2045 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 813msgid "be verbose"
 814msgstr "mode verbeux"
 815
 816#: apply.c:5023
 817msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 818msgstr ""
 819"tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
 820"fichier"
 821
 822#: apply.c:5026
 823msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 824msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
 825
 826#: apply.c:5028 builtin/am.c:2207
 827msgid "root"
 828msgstr "racine"
 829
 830#: apply.c:5029
 831msgid "prepend <root> to all filenames"
 832msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
 833
 834#: archive.c:14
 835msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 836msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
 837
 838#: archive.c:15
 839msgid "git archive --list"
 840msgstr "git archive --list"
 841
 842#: archive.c:16
 843msgid ""
 844"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 845msgstr ""
 846"git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
 847"apparenté> [<chemin>...]"
 848
 849#: archive.c:17
 850msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 851msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
 852
 853#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
 854#, c-format
 855msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 856msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
 857
 858#: archive.c:396
 859#, c-format
 860msgid "no such ref: %.*s"
 861msgstr "référence inexistante : %.*s"
 862
 863#: archive.c:401
 864#, c-format
 865msgid "not a valid object name: %s"
 866msgstr "nom d'objet invalide : %s"
 867
 868#: archive.c:414
 869#, c-format
 870msgid "not a tree object: %s"
 871msgstr "objet arbre invalide : %s"
 872
 873#: archive.c:424
 874msgid "current working directory is untracked"
 875msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
 876
 877#: archive.c:455
 878msgid "fmt"
 879msgstr "fmt"
 880
 881#: archive.c:455
 882msgid "archive format"
 883msgstr "format d'archive"
 884
 885#: archive.c:456 builtin/log.c:1557
 886msgid "prefix"
 887msgstr "préfixe"
 888
 889#: archive.c:457
 890msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 891msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
 892
 893#: archive.c:458 builtin/blame.c:821 builtin/blame.c:822
 894#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1091
 895#: builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 builtin/hash-object.c:105
 896#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
 897#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:176
 898msgid "file"
 899msgstr "fichier"
 900
 901#: archive.c:459 builtin/archive.c:90
 902msgid "write the archive to this file"
 903msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
 904
 905#: archive.c:461
 906msgid "read .gitattributes in working directory"
 907msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
 908
 909#: archive.c:462
 910msgid "report archived files on stderr"
 911msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
 912
 913#: archive.c:463
 914msgid "store only"
 915msgstr "stockage seulement"
 916
 917#: archive.c:464
 918msgid "compress faster"
 919msgstr "compression rapide"
 920
 921#: archive.c:472
 922msgid "compress better"
 923msgstr "compression efficace"
 924
 925#: archive.c:475
 926msgid "list supported archive formats"
 927msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
 928
 929#: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
 930#: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1858
 931msgid "repo"
 932msgstr "dépôt"
 933
 934#: archive.c:478 builtin/archive.c:92
 935msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 936msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
 937
 938#: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:713
 939#: builtin/notes.c:498
 940msgid "command"
 941msgstr "commande"
 942
 943#: archive.c:480 builtin/archive.c:94
 944msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 945msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
 946
 947#: archive.c:487
 948msgid "Unexpected option --remote"
 949msgstr "Option --remote inattendue"
 950
 951#: archive.c:489
 952msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 953msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
 954
 955#: archive.c:491
 956msgid "Unexpected option --output"
 957msgstr "Option --output inattendue"
 958
 959#: archive.c:513
 960#, c-format
 961msgid "Unknown archive format '%s'"
 962msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
 963
 964#: archive.c:520
 965#, c-format
 966msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 967msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
 968
 969#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 970#, c-format
 971msgid "cannot stream blob %s"
 972msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
 973
 974#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 975#, c-format
 976msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 977msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
 978
 979#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 980#, c-format
 981msgid "cannot read %s"
 982msgstr "impossible de lire %s"
 983
 984#: archive-tar.c:459
 985#, c-format
 986msgid "unable to start '%s' filter"
 987msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
 988
 989#: archive-tar.c:462
 990msgid "unable to redirect descriptor"
 991msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
 992
 993#: archive-tar.c:469
 994#, c-format
 995msgid "'%s' filter reported error"
 996msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
 997
 998#: archive-zip.c:314
 999#, c-format
1000msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1001msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1002
1003#: archive-zip.c:318
1004#, c-format
1005msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1006msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1007
1008#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:226 builtin/pack-objects.c:229
1009#, c-format
1010msgid "deflate error (%d)"
1011msgstr "erreur de compression (%d)"
1012
1013#: archive-zip.c:609
1014#, c-format
1015msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1016msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1017
1018#: attr.c:211
1019#, c-format
1020msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1021msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1022
1023#: attr.c:368
1024#, c-format
1025msgid "%s not allowed: %s:%d"
1026msgstr "%s non permis : %s : %d"
1027
1028#: attr.c:408
1029msgid ""
1030"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1031"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1032msgstr ""
1033"Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1034"Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1035
1036#: bisect.c:468
1037#, c-format
1038msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1039msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1040
1041#: bisect.c:678
1042#, c-format
1043msgid "We cannot bisect more!\n"
1044msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1045
1046#: bisect.c:733
1047#, c-format
1048msgid "Not a valid commit name %s"
1049msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1050
1051#: bisect.c:758
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"The merge base %s is bad.\n"
1055"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1056msgstr ""
1057"La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1058"Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1059
1060#: bisect.c:763
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"The merge base %s is new.\n"
1064"The property has changed between %s and [%s].\n"
1065msgstr ""
1066"La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1067"La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1068
1069#: bisect.c:768
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"The merge base %s is %s.\n"
1073"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1074msgstr ""
1075"La base de fusion %s est %s.\n"
1076"Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1077
1078#: bisect.c:776
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1082"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1083"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1084msgstr ""
1085"Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1086"git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1087"Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1088
1089#: bisect.c:789
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1093"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1094"We continue anyway."
1095msgstr ""
1096"La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1097"On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1098"et %s.\n"
1099"On continue tout de même."
1100
1101#: bisect.c:822
1102#, c-format
1103msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1104msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1105
1106#: bisect.c:865
1107#, c-format
1108msgid "a %s revision is needed"
1109msgstr "une révision %s est nécessaire"
1110
1111#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:248
1112#, c-format
1113msgid "could not create file '%s'"
1114msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1115
1116#: bisect.c:928 builtin/merge.c:146
1117#, c-format
1118msgid "could not read file '%s'"
1119msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1120
1121#: bisect.c:958
1122msgid "reading bisect refs failed"
1123msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1124
1125#: bisect.c:977
1126#, c-format
1127msgid "%s was both %s and %s\n"
1128msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1129
1130#: bisect.c:985
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"No testable commit found.\n"
1134"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1135msgstr ""
1136"Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1137"Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1138
1139#: bisect.c:1004
1140#, c-format
1141msgid "(roughly %d step)"
1142msgid_plural "(roughly %d steps)"
1143msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1144msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1145
1146#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1147#. steps)" translation.
1148#.
1149#: bisect.c:1010
1150#, c-format
1151msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1152msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1153msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1154msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1155
1156#: blame.c:1794
1157msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1158msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1159
1160#: blame.c:1808
1161msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1162msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1163
1164#: blame.c:1829
1165msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1166msgstr ""
1167"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1168"dernier commit"
1169
1170#: blame.c:1838 bundle.c:164 ref-filter.c:2077 remote.c:1938 sequencer.c:2030
1171#: sequencer.c:4224 builtin/commit.c:1017 builtin/log.c:382 builtin/log.c:940
1172#: builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1804 builtin/log.c:2094 builtin/merge.c:415
1173#: builtin/pack-objects.c:3140 builtin/pack-objects.c:3155
1174#: builtin/shortlog.c:192
1175msgid "revision walk setup failed"
1176msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1177
1178#: blame.c:1856
1179msgid ""
1180"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1181msgstr ""
1182"--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1183"premier parent"
1184
1185#: blame.c:1867
1186#, c-format
1187msgid "no such path %s in %s"
1188msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1189
1190#: blame.c:1878
1191#, c-format
1192msgid "cannot read blob %s for path %s"
1193msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1194
1195#: branch.c:53
1196#, c-format
1197msgid ""
1198"\n"
1199"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1200"the remote tracking information by invoking\n"
1201"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1202msgstr ""
1203"\n"
1204"Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1205"l'information de suivi distant en invoquant\n"
1206"\"git branch --setup-upstream-to=%s%s%s\"."
1207
1208#: branch.c:67
1209#, c-format
1210msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1211msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1212
1213#: branch.c:93
1214#, c-format
1215msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1216msgstr ""
1217"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1218"en rebasant."
1219
1220#: branch.c:94
1221#, c-format
1222msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1223msgstr ""
1224"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1225"'%s'."
1226
1227#: branch.c:98
1228#, c-format
1229msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1230msgstr ""
1231"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1232"rebasant."
1233
1234#: branch.c:99
1235#, c-format
1236msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1237msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1238
1239#: branch.c:104
1240#, c-format
1241msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1242msgstr ""
1243"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1244"rebasant."
1245
1246#: branch.c:105
1247#, c-format
1248msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1249msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1250
1251#: branch.c:109
1252#, c-format
1253msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1254msgstr ""
1255"La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1256"rebasant."
1257
1258#: branch.c:110
1259#, c-format
1260msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1261msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1262
1263#: branch.c:119
1264msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1265msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1266
1267#: branch.c:156
1268#, c-format
1269msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1270msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1271
1272#: branch.c:189
1273#, c-format
1274msgid "'%s' is not a valid branch name."
1275msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1276
1277#: branch.c:208
1278#, c-format
1279msgid "A branch named '%s' already exists."
1280msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1281
1282#: branch.c:213
1283msgid "Cannot force update the current branch."
1284msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1285
1286#: branch.c:233
1287#, c-format
1288msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1289msgstr ""
1290"Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1291"pas une branche."
1292
1293#: branch.c:235
1294#, c-format
1295msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1296msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1297
1298#: branch.c:237
1299msgid ""
1300"\n"
1301"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1302"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1303"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1304"\n"
1305"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1306"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1307"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1308msgstr ""
1309"\n"
1310"Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1311"amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1312"lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1313"\n"
1314"Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1315"sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1316"pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1317
1318#: branch.c:281
1319#, c-format
1320msgid "Not a valid object name: '%s'."
1321msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1322
1323#: branch.c:301
1324#, c-format
1325msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1326msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1327
1328#: branch.c:306
1329#, c-format
1330msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1331msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1332
1333#: branch.c:359
1334#, c-format
1335msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1336msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1337
1338#: branch.c:382
1339#, c-format
1340msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1341msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1342
1343#: bundle.c:36
1344#, c-format
1345msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1346msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1347
1348#: bundle.c:64
1349#, c-format
1350msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1351msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1352
1353#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2281 sequencer.c:2916
1354#: builtin/commit.c:788
1355#, c-format
1356msgid "could not open '%s'"
1357msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1358
1359#: bundle.c:143
1360msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1361msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1362
1363#: bundle.c:194
1364#, c-format
1365msgid "The bundle contains this ref:"
1366msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1367msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1368msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1369
1370#: bundle.c:201
1371msgid "The bundle records a complete history."
1372msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1373
1374#: bundle.c:203
1375#, c-format
1376msgid "The bundle requires this ref:"
1377msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1378msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1379msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1380
1381#: bundle.c:269
1382msgid "unable to dup bundle descriptor"
1383msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1384
1385#: bundle.c:276
1386msgid "Could not spawn pack-objects"
1387msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1388
1389#: bundle.c:287
1390msgid "pack-objects died"
1391msgstr "les objets groupés ont disparu"
1392
1393#: bundle.c:329
1394msgid "rev-list died"
1395msgstr "rev-list a disparu"
1396
1397#: bundle.c:378
1398#, c-format
1399msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1400msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1401
1402#: bundle.c:457 builtin/log.c:197 builtin/log.c:1709 builtin/shortlog.c:306
1403#, c-format
1404msgid "unrecognized argument: %s"
1405msgstr "argument non reconnu : %s"
1406
1407#: bundle.c:465
1408msgid "Refusing to create empty bundle."
1409msgstr "Refus de créer un colis vide."
1410
1411#: bundle.c:475
1412#, c-format
1413msgid "cannot create '%s'"
1414msgstr "impossible de créer '%s'"
1415
1416#: bundle.c:500
1417msgid "index-pack died"
1418msgstr "l'index de groupe a disparu"
1419
1420#: color.c:296
1421#, c-format
1422msgid "invalid color value: %.*s"
1423msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1424
1425#: commit.c:50 sequencer.c:2697 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1426#: builtin/am.c:1377 builtin/am.c:2022 builtin/replace.c:455
1427#, c-format
1428msgid "could not parse %s"
1429msgstr "impossible d'analyser %s"
1430
1431#: commit.c:52
1432#, c-format
1433msgid "%s %s is not a commit!"
1434msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1435
1436#: commit.c:193
1437msgid ""
1438"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1439"and will be removed in a future Git version.\n"
1440"\n"
1441"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1442"to convert the grafts into replace refs.\n"
1443"\n"
1444"Turn this message off by running\n"
1445"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1446msgstr ""
1447"Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1448"et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1449"\n"
1450"Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1451"pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1452"\n"
1453"Supprimez ce message en lançant\n"
1454"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1455
1456#: commit.c:1128
1457#, c-format
1458msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1459msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1460
1461#: commit.c:1131
1462#, c-format
1463msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1464msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1465
1466#: commit.c:1134
1467#, c-format
1468msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1469msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1470
1471#: commit.c:1137
1472#, c-format
1473msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1474msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1475
1476#: commit.c:1391
1477msgid ""
1478"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1479"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1480"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1481msgstr ""
1482"Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1483"Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1484"la\n"
1485"variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1486"projet.\n"
1487
1488#: commit-graph.c:105
1489msgid "commit-graph file is too small"
1490msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1491
1492#: commit-graph.c:170
1493#, c-format
1494msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1495msgstr "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1496
1497#: commit-graph.c:177
1498#, c-format
1499msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1500msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1501
1502#: commit-graph.c:184
1503#, c-format
1504msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1505msgstr "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1506
1507#: commit-graph.c:207
1508msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1509msgstr "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; le fichier est peut être incomplet"
1510
1511#: commit-graph.c:218
1512#, c-format
1513msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1514msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1515
1516#: commit-graph.c:255
1517#, c-format
1518msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1519msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1520
1521#: commit-graph.c:388
1522#, c-format
1523msgid "could not find commit %s"
1524msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1525
1526#: commit-graph.c:730 builtin/pack-objects.c:2649
1527#, c-format
1528msgid "unable to get type of object %s"
1529msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1530
1531#: commit-graph.c:763
1532msgid "Loading known commits in commit graph"
1533msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1534
1535#: commit-graph.c:779
1536msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1537msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1538
1539#: commit-graph.c:791
1540msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1541msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1542
1543#: commit-graph.c:811
1544msgid "Computing commit graph generation numbers"
1545msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1546
1547#: commit-graph.c:928
1548#, c-format
1549msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1550msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1551msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1552msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1553
1554#: commit-graph.c:941
1555#, c-format
1556msgid "error adding pack %s"
1557msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1558
1559#: commit-graph.c:943
1560#, c-format
1561msgid "error opening index for %s"
1562msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1563
1564#: commit-graph.c:957
1565#, c-format
1566msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1567msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1568msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1569msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1570
1571#: commit-graph.c:989
1572msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1573msgstr ""
1574"Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1575
1576#: commit-graph.c:1002
1577msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1578msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1579
1580#: commit-graph.c:1015
1581#, c-format
1582msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1583msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1584
1585#: commit-graph.c:1024
1586msgid "Finding extra edges in commit graph"
1587msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1588
1589#: commit-graph.c:1048
1590msgid "too many commits to write graph"
1591msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1592
1593#: commit-graph.c:1055 midx.c:805
1594#, c-format
1595msgid "unable to create leading directories of %s"
1596msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1597
1598#: commit-graph.c:1095
1599#, c-format
1600msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1601msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1602msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1603msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1604
1605#: commit-graph.c:1160
1606msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1607msgstr ""
1608"le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1609"vraisemblablement corrompu"
1610
1611#: commit-graph.c:1170
1612#, c-format
1613msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1614msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
1615
1616#: commit-graph.c:1180 commit-graph.c:1195
1617#, c-format
1618msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1619msgstr "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = %u != %u"
1620
1621#: commit-graph.c:1187
1622#, c-format
1623msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1624msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
1625
1626#: commit-graph.c:1204
1627msgid "Verifying commits in commit graph"
1628msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1629
1630#: commit-graph.c:1217
1631#, c-format
1632msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1633msgstr "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le graphe de commit"
1634
1635#: commit-graph.c:1224
1636#, c-format
1637msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1638msgstr "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != %s"
1639
1640#: commit-graph.c:1234
1641#, c-format
1642msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1643msgstr "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
1644
1645#: commit-graph.c:1240
1646#, c-format
1647msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1648msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
1649
1650#: commit-graph.c:1253
1651#, c-format
1652msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1653msgstr "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
1654
1655#: commit-graph.c:1258
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1659msgstr "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais non-nul ailleurs"
1660
1661#: commit-graph.c:1262
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1665msgstr "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, mais nul ailleurs"
1666
1667#: commit-graph.c:1277
1668#, c-format
1669msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1670msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
1671
1672#: commit-graph.c:1283
1673#, c-format
1674msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1675msgstr "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1676
1677#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1678msgid "memory exhausted"
1679msgstr "plus de mémoire"
1680
1681#: config.c:123
1682#, c-format
1683msgid ""
1684"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1685"\t%s\n"
1686"from\n"
1687"\t%s\n"
1688"This might be due to circular includes."
1689msgstr ""
1690"profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1691"\t%s\n"
1692"depuis\n"
1693"\t%s\n"
1694"possibilité d'inclusions multiples."
1695
1696#: config.c:139
1697#, c-format
1698msgid "could not expand include path '%s'"
1699msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1700
1701#: config.c:150
1702msgid "relative config includes must come from files"
1703msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1704
1705#: config.c:190
1706msgid "relative config include conditionals must come from files"
1707msgstr ""
1708"les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1709"fichiers"
1710
1711#: config.c:348
1712#, c-format
1713msgid "key does not contain a section: %s"
1714msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1715
1716#: config.c:354
1717#, c-format
1718msgid "key does not contain variable name: %s"
1719msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1720
1721#: config.c:378 sequencer.c:2459
1722#, c-format
1723msgid "invalid key: %s"
1724msgstr "clé invalide : %s"
1725
1726#: config.c:384
1727#, c-format
1728msgid "invalid key (newline): %s"
1729msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1730
1731#: config.c:420 config.c:432
1732#, c-format
1733msgid "bogus config parameter: %s"
1734msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1735
1736#: config.c:467
1737#, c-format
1738msgid "bogus format in %s"
1739msgstr "formatage mal formé dans %s"
1740
1741#: config.c:793
1742#, c-format
1743msgid "bad config line %d in blob %s"
1744msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1745
1746#: config.c:797
1747#, c-format
1748msgid "bad config line %d in file %s"
1749msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1750
1751#: config.c:801
1752#, c-format
1753msgid "bad config line %d in standard input"
1754msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1755
1756#: config.c:805
1757#, c-format
1758msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1759msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1760
1761#: config.c:809
1762#, c-format
1763msgid "bad config line %d in command line %s"
1764msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1765
1766#: config.c:813
1767#, c-format
1768msgid "bad config line %d in %s"
1769msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1770
1771#: config.c:952
1772msgid "out of range"
1773msgstr "hors plage"
1774
1775#: config.c:952
1776msgid "invalid unit"
1777msgstr "unité invalide"
1778
1779#: config.c:958
1780#, c-format
1781msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1782msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1783
1784#: config.c:963
1785#, c-format
1786msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1787msgstr ""
1788"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1789"%s : %s"
1790
1791#: config.c:966
1792#, c-format
1793msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1794msgstr ""
1795"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1796"%s : %s"
1797
1798#: config.c:969
1799#, c-format
1800msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1801msgstr ""
1802"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1803"standard : %s"
1804
1805#: config.c:972
1806#, c-format
1807msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1808msgstr ""
1809"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1810"sous-module %s : %s"
1811
1812#: config.c:975
1813#, c-format
1814msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1815msgstr ""
1816"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1817"commande %s : %s"
1818
1819#: config.c:978
1820#, c-format
1821msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1822msgstr ""
1823"valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1824
1825#: config.c:1073
1826#, c-format
1827msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1828msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1829
1830#: config.c:1082
1831#, c-format
1832msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1833msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1834
1835#: config.c:1173
1836#, c-format
1837msgid "abbrev length out of range: %d"
1838msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1839
1840#: config.c:1187 config.c:1198
1841#, c-format
1842msgid "bad zlib compression level %d"
1843msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1844
1845#: config.c:1290
1846msgid "core.commentChar should only be one character"
1847msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1848
1849#: config.c:1323
1850#, c-format
1851msgid "invalid mode for object creation: %s"
1852msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1853
1854#: config.c:1395
1855#, c-format
1856msgid "malformed value for %s"
1857msgstr "valeur mal formée pour %s"
1858
1859#: config.c:1421
1860#, c-format
1861msgid "malformed value for %s: %s"
1862msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1863
1864#: config.c:1422
1865msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1866msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1867
1868#: config.c:1483 builtin/pack-objects.c:3397
1869#, c-format
1870msgid "bad pack compression level %d"
1871msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1872
1873#: config.c:1604
1874#, c-format
1875msgid "unable to load config blob object '%s'"
1876msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1877
1878#: config.c:1607
1879#, c-format
1880msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1881msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1882
1883#: config.c:1624
1884#, c-format
1885msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1886msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1887
1888#: config.c:1654
1889#, c-format
1890msgid "failed to parse %s"
1891msgstr "échec de l'analyse de %s"
1892
1893#: config.c:1710
1894msgid "unable to parse command-line config"
1895msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1896
1897#: config.c:2059
1898msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1899msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1900
1901#: config.c:2229
1902#, c-format
1903msgid "Invalid %s: '%s'"
1904msgstr "%s invalide : '%s'"
1905
1906#: config.c:2272
1907#, c-format
1908msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1909msgstr ""
1910"valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
1911"défaut"
1912
1913#: config.c:2298
1914#, c-format
1915msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1916msgstr ""
1917"la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
1918"100"
1919
1920#: config.c:2344
1921#, c-format
1922msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1923msgstr ""
1924"impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
1925
1926#: config.c:2346
1927#, c-format
1928msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1929msgstr ""
1930"variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
1931
1932#: config.c:2427
1933#, c-format
1934msgid "invalid section name '%s'"
1935msgstr "nom de section invalide '%s'"
1936
1937#: config.c:2459
1938#, c-format
1939msgid "%s has multiple values"
1940msgstr "%s a des valeurs multiples"
1941
1942#: config.c:2488
1943#, c-format
1944msgid "failed to write new configuration file %s"
1945msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1946
1947#: config.c:2740 config.c:3064
1948#, c-format
1949msgid "could not lock config file %s"
1950msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
1951
1952#: config.c:2751
1953#, c-format
1954msgid "opening %s"
1955msgstr "ouverture de %s"
1956
1957#: config.c:2786 builtin/config.c:328
1958#, c-format
1959msgid "invalid pattern: %s"
1960msgstr "motif invalide : %s"
1961
1962#: config.c:2811
1963#, c-format
1964msgid "invalid config file %s"
1965msgstr "fichier de configuration invalide %s"
1966
1967#: config.c:2824 config.c:3077
1968#, c-format
1969msgid "fstat on %s failed"
1970msgstr "échec de fstat sur %s"
1971
1972#: config.c:2835
1973#, c-format
1974msgid "unable to mmap '%s'"
1975msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
1976
1977#: config.c:2844 config.c:3082
1978#, c-format
1979msgid "chmod on %s failed"
1980msgstr "échec de chmod sur %s"
1981
1982#: config.c:2929 config.c:3179
1983#, c-format
1984msgid "could not write config file %s"
1985msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
1986
1987#: config.c:2963
1988#, c-format
1989msgid "could not set '%s' to '%s'"
1990msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
1991
1992#: config.c:2965 builtin/remote.c:782
1993#, c-format
1994msgid "could not unset '%s'"
1995msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
1996
1997#: config.c:3055
1998#, c-format
1999msgid "invalid section name: %s"
2000msgstr "nom de section invalide : %s"
2001
2002#: config.c:3222
2003#, c-format
2004msgid "missing value for '%s'"
2005msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2006
2007#: connect.c:61
2008msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2009msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2010
2011#: connect.c:63
2012msgid ""
2013"Could not read from remote repository.\n"
2014"\n"
2015"Please make sure you have the correct access rights\n"
2016"and the repository exists."
2017msgstr ""
2018"Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2019"\n"
2020"Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2021"et que le dépôt existe."
2022
2023#: connect.c:81
2024#, c-format
2025msgid "server doesn't support '%s'"
2026msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2027
2028#: connect.c:103
2029#, c-format
2030msgid "server doesn't support feature '%s'"
2031msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2032
2033#: connect.c:114
2034msgid "expected flush after capabilities"
2035msgstr "vidage attendu après les capacités"
2036
2037#: connect.c:233
2038#, c-format
2039msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2040msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2041
2042#: connect.c:252
2043msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2044msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2045
2046#: connect.c:273
2047#, c-format
2048msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2049msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2050
2051#: connect.c:275
2052msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2053msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2054
2055#: connect.c:313
2056msgid "invalid packet"
2057msgstr "paquet invalide"
2058
2059#: connect.c:333
2060#, c-format
2061msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2062msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2063
2064#: connect.c:441
2065#, c-format
2066msgid "invalid ls-refs response: %s"
2067msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2068
2069#: connect.c:445
2070msgid "expected flush after ref listing"
2071msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2072
2073#: connect.c:544
2074#, c-format
2075msgid "protocol '%s' is not supported"
2076msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2077
2078#: connect.c:595
2079msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2080msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2081
2082#: connect.c:635 connect.c:698
2083#, c-format
2084msgid "Looking up %s ... "
2085msgstr "Recherche de %s… "
2086
2087#: connect.c:639
2088#, c-format
2089msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2090msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2091
2092#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2093#: connect.c:643 connect.c:714
2094#, c-format
2095msgid ""
2096"done.\n"
2097"Connecting to %s (port %s) ... "
2098msgstr ""
2099"fait.\n"
2100"Connexion à %s (port %s)… "
2101
2102#: connect.c:665 connect.c:742
2103#, c-format
2104msgid ""
2105"unable to connect to %s:\n"
2106"%s"
2107msgstr ""
2108"impossible de se connecter à %s :\n"
2109"%s"
2110
2111#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2112#: connect.c:671 connect.c:748
2113msgid "done."
2114msgstr "fait."
2115
2116#: connect.c:702
2117#, c-format
2118msgid "unable to look up %s (%s)"
2119msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2120
2121#: connect.c:708
2122#, c-format
2123msgid "unknown port %s"
2124msgstr "port inconnu %s"
2125
2126#: connect.c:845 connect.c:1171
2127#, c-format
2128msgid "strange hostname '%s' blocked"
2129msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2130
2131#: connect.c:847
2132#, c-format
2133msgid "strange port '%s' blocked"
2134msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2135
2136#: connect.c:857
2137#, c-format
2138msgid "cannot start proxy %s"
2139msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2140
2141#: connect.c:924
2142msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2143msgstr ""
2144"aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2145"d'URL valide"
2146
2147#: connect.c:1119
2148msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2149msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2150
2151#: connect.c:1131
2152msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2153msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2154
2155#: connect.c:1148
2156msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2157msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2158
2159#: connect.c:1260
2160#, c-format
2161msgid "strange pathname '%s' blocked"
2162msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2163
2164#: connect.c:1307
2165msgid "unable to fork"
2166msgstr "fork impossible"
2167
2168#: connected.c:85 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2169msgid "Checking connectivity"
2170msgstr "Vérification de la connectivité"
2171
2172#: connected.c:97
2173msgid "Could not run 'git rev-list'"
2174msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2175
2176#: connected.c:117
2177msgid "failed write to rev-list"
2178msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2179
2180#: connected.c:124
2181msgid "failed to close rev-list's stdin"
2182msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2183
2184#: convert.c:193
2185#, c-format
2186msgid "illegal crlf_action %d"
2187msgstr "crlf_action illégal %d"
2188
2189#: convert.c:206
2190#, c-format
2191msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2192msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2193
2194#: convert.c:208
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2198"The file will have its original line endings in your working directory"
2199msgstr ""
2200"Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2201"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2202
2203#: convert.c:216
2204#, c-format
2205msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2206msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2207
2208#: convert.c:218
2209#, c-format
2210msgid ""
2211"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2212"The file will have its original line endings in your working directory"
2213msgstr ""
2214"Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2215"Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2216
2217#: convert.c:279
2218#, c-format
2219msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2220msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2221
2222#: convert.c:286
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2226"tree-encoding."
2227msgstr ""
2228"Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2229"utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2230
2231#: convert.c:304
2232#, c-format
2233msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2234msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2235
2236#: convert.c:306
2237#, c-format
2238msgid ""
2239"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2240"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2241msgstr ""
2242"Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2243"utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2244"de travail."
2245
2246#: convert.c:424 convert.c:495
2247#, c-format
2248msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2249msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2250
2251#: convert.c:467
2252#, c-format
2253msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2254msgstr ""
2255"encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2256"contenu"
2257
2258#: convert.c:673
2259#, c-format
2260msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2261msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2262
2263#: convert.c:693
2264#, c-format
2265msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2266msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2267
2268#: convert.c:700
2269#, c-format
2270msgid "external filter '%s' failed %d"
2271msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2272
2273#: convert.c:735 convert.c:738
2274#, c-format
2275msgid "read from external filter '%s' failed"
2276msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2277
2278#: convert.c:741 convert.c:796
2279#, c-format
2280msgid "external filter '%s' failed"
2281msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2282
2283#: convert.c:844
2284msgid "unexpected filter type"
2285msgstr "type de filtre inattendu"
2286
2287#: convert.c:855
2288msgid "path name too long for external filter"
2289msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2290
2291#: convert.c:929
2292#, c-format
2293msgid ""
2294"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2295"been filtered"
2296msgstr ""
2297"le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2298"n'aient pas été filtrés"
2299
2300#: convert.c:1228
2301msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2302msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2303
2304#: convert.c:1398 convert.c:1432
2305#, c-format
2306msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2307msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2308
2309#: convert.c:1476
2310#, c-format
2311msgid "%s: smudge filter %s failed"
2312msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2313
2314#: date.c:137
2315msgid "in the future"
2316msgstr "dans le futur"
2317
2318#: date.c:143
2319#, c-format
2320msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2321msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2322msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2323msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2324
2325#: date.c:150
2326#, c-format
2327msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2328msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2329msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2330msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2331
2332#: date.c:157
2333#, c-format
2334msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2335msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2336msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2337msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2338
2339#: date.c:164
2340#, c-format
2341msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2342msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2343msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2344msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2345
2346#: date.c:170
2347#, c-format
2348msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2349msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2350msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2351msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2352
2353#: date.c:177
2354#, c-format
2355msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2356msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2357msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2358msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2359
2360#: date.c:188
2361#, c-format
2362msgid "%<PRIuMAX> year"
2363msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2364msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2365msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2366
2367#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2368#: date.c:191
2369#, c-format
2370msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2371msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2372msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2373msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2374
2375#: date.c:196 date.c:201
2376#, c-format
2377msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2378msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2379msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2380msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2381
2382#: delta-islands.c:272
2383msgid "Propagating island marks"
2384msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2385
2386#: delta-islands.c:290
2387#, c-format
2388msgid "bad tree object %s"
2389msgstr "objet arbre invalide %s"
2390
2391#: delta-islands.c:334
2392#, c-format
2393msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2394msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2395
2396#: delta-islands.c:390
2397#, c-format
2398msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2399msgstr ""
2400"l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2401"capture (max=%d)"
2402
2403#: delta-islands.c:466
2404#, c-format
2405msgid "Marked %d islands, done.\n"
2406msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2407
2408#: diffcore-order.c:24
2409#, c-format
2410msgid "failed to read orderfile '%s'"
2411msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2412
2413#: diffcore-rename.c:544
2414msgid "Performing inexact rename detection"
2415msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2416
2417#: diff-no-index.c:238
2418msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2419msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2420
2421#: diff-no-index.c:263
2422msgid ""
2423"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2424"tree"
2425msgstr "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un arbre de travail"
2426
2427#: diff.c:155
2428#, c-format
2429msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2430msgstr ""
2431"  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2432
2433#: diff.c:160
2434#, c-format
2435msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2436msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2437
2438#: diff.c:296
2439msgid ""
2440"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2441"'dimmed-zebra', 'plain'"
2442msgstr ""
2443"le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2444"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2445
2446#: diff.c:324
2447#, c-format
2448msgid ""
2449"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2450"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2451msgstr ""
2452"mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2453"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2454"change'"
2455
2456#: diff.c:332
2457msgid ""
2458"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2459"whitespace modes"
2460msgstr ""
2461"color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2462"d'autres modes d'espace"
2463
2464#: diff.c:405
2465#, c-format
2466msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2467msgstr ""
2468"Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2469
2470#: diff.c:465
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2474"%s"
2475msgstr ""
2476"Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2477"%s"
2478
2479#: diff.c:4210
2480#, c-format
2481msgid "external diff died, stopping at %s"
2482msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2483
2484#: diff.c:4555
2485msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2486msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2487
2488#: diff.c:4558
2489msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2490msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2491
2492#: diff.c:4636
2493msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2494msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2495
2496#: diff.c:4684
2497#, c-format
2498msgid "invalid --stat value: %s"
2499msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
2500
2501#: diff.c:4689 diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:5216
2502#: parse-options.c:200
2503#, c-format
2504msgid "%s expects a numerical value"
2505msgstr "%s attend une valeur numérique"
2506
2507#: diff.c:4721
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2511"%s"
2512msgstr ""
2513"Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2514"%s"
2515
2516#: diff.c:4806
2517#, c-format
2518msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2519msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
2520
2521#: diff.c:4830
2522#, c-format
2523msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2524msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
2525
2526#: diff.c:4844
2527#, c-format
2528msgid "unable to resolve '%s'"
2529msgstr "impossible de résoudre '%s'"
2530
2531#: diff.c:4894 diff.c:4900
2532#, c-format
2533msgid "%s expects <n>/<m> form"
2534msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
2535
2536#: diff.c:4912
2537#, c-format
2538msgid "%s expects a character, got '%s'"
2539msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
2540
2541#: diff.c:4933
2542#, c-format
2543msgid "bad --color-moved argument: %s"
2544msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
2545
2546#: diff.c:4952
2547#, c-format
2548msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2549msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
2550
2551#: diff.c:4992
2552msgid ""
2553"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2554"\"histogram\""
2555msgstr "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et \"histogram\""
2556
2557#: diff.c:5028 diff.c:5048
2558#, c-format
2559msgid "invalid argument to %s"
2560msgstr "argument invalide pour %s"
2561
2562#: diff.c:5186
2563#, c-format
2564msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2565msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2566
2567#: diff.c:5240
2568#, c-format
2569msgid "bad --word-diff argument: %s"
2570msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
2571
2572#: diff.c:5263
2573msgid "Diff output format options"
2574msgstr "Options de format de sortie de diff"
2575
2576#: diff.c:5265 diff.c:5271
2577msgid "generate patch"
2578msgstr "générer la rustine"
2579
2580#: diff.c:5268 builtin/log.c:167
2581msgid "suppress diff output"
2582msgstr "supprimer la sortie des différences"
2583
2584#: diff.c:5273 diff.c:5387 diff.c:5394
2585msgid "<n>"
2586msgstr "<n>"
2587
2588#: diff.c:5274 diff.c:5277
2589msgid "generate diffs with <n> lines context"
2590msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
2591
2592#: diff.c:5279
2593msgid "generate the diff in raw format"
2594msgstr "générer le diff en format brut"
2595
2596#: diff.c:5282
2597msgid "synonym for '-p --raw'"
2598msgstr "synonyme de '-p --raw'"
2599
2600#: diff.c:5286
2601msgid "synonym for '-p --stat'"
2602msgstr "synonyme de '-p --stat'"
2603
2604#: diff.c:5290
2605msgid "machine friendly --stat"
2606msgstr "--stat pour traitement automatique"
2607
2608#: diff.c:5293
2609msgid "output only the last line of --stat"
2610msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
2611
2612#: diff.c:5295 diff.c:5303
2613msgid "<param1,param2>..."
2614msgstr "<param1,param2>..."
2615
2616#: diff.c:5296
2617msgid ""
2618"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2619msgstr "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour chaque sous-répertoire"
2620
2621#: diff.c:5300
2622msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2623msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
2624
2625#: diff.c:5304
2626msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2627msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
2628
2629#: diff.c:5308
2630msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2631msgstr "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des erreurs d'espace"
2632
2633#: diff.c:5311
2634msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2635msgstr "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications de mode"
2636
2637#: diff.c:5314
2638msgid "show only names of changed files"
2639msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
2640
2641#: diff.c:5317
2642msgid "show only names and status of changed files"
2643msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
2644
2645#: diff.c:5319
2646msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2647msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
2648
2649#: diff.c:5320
2650msgid "generate diffstat"
2651msgstr "générer un diffstat"
2652
2653#: diff.c:5322 diff.c:5325 diff.c:5328
2654msgid "<width>"
2655msgstr "<largeur>"
2656
2657#: diff.c:5323
2658msgid "generate diffstat with a given width"
2659msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
2660
2661#: diff.c:5326
2662msgid "generate diffstat with a given name width"
2663msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
2664
2665#: diff.c:5329
2666msgid "generate diffstat with a given graph width"
2667msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
2668
2669#: diff.c:5331
2670msgid "<count>"
2671msgstr "<compte>"
2672
2673#: diff.c:5332
2674msgid "generate diffstat with limited lines"
2675msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
2676
2677#: diff.c:5335
2678msgid "generate compact summary in diffstat"
2679msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
2680
2681#: diff.c:5338
2682msgid "output a binary diff that can be applied"
2683msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
2684
2685#: diff.c:5341
2686msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2687msgstr "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes \"index\""
2688
2689#: diff.c:5343
2690msgid "show colored diff"
2691msgstr "afficher un diff coloré"
2692
2693#: diff.c:5344
2694msgid "<kind>"
2695msgstr "<sorte>"
2696
2697#: diff.c:5345
2698msgid ""
2699"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2700"diff"
2701msgstr "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', 'nouveau' dans le diff"
2702
2703#: diff.c:5348
2704msgid ""
2705"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2706"--numstat"
2707msgstr "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de champs dans --raw ou --numstat"
2708
2709#: diff.c:5351 diff.c:5354 diff.c:5357 diff.c:5463
2710msgid "<prefix>"
2711msgstr "<préfixe>"
2712
2713#: diff.c:5352
2714msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2715msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
2716
2717#: diff.c:5355
2718msgid "show the given source prefix instead of \"b/\""
2719msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"b/\""
2720
2721#: diff.c:5358
2722msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2723msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
2724
2725#: diff.c:5361
2726msgid "do not show any source or destination prefix"
2727msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
2728
2729#: diff.c:5364
2730msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2731msgstr "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne indiqué"
2732
2733#: diff.c:5368 diff.c:5373 diff.c:5378
2734msgid "<char>"
2735msgstr "<caractère>"
2736
2737#: diff.c:5369
2738msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2739msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
2740
2741#: diff.c:5374
2742msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2743msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
2744
2745#: diff.c:5379
2746msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2747msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
2748
2749#: diff.c:5382
2750msgid "Diff rename options"
2751msgstr "Options de renommage de diff"
2752
2753#: diff.c:5383
2754msgid "<n>[/<m>]"
2755msgstr "<n>[/<m>]"
2756
2757#: diff.c:5384
2758msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2759msgstr "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et création"
2760
2761#: diff.c:5388
2762msgid "detect renames"
2763msgstr "détecter les renommages"
2764
2765#: diff.c:5392
2766msgid "omit the preimage for deletes"
2767msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
2768
2769#: diff.c:5395
2770msgid "detect copies"
2771msgstr "détecter les copies"
2772
2773#: diff.c:5399
2774msgid "use unmodified files as source to find copies"
2775msgstr "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
2776
2777#: diff.c:5401
2778msgid "disable rename detection"
2779msgstr "désactiver la détection de renommage"
2780
2781#: diff.c:5404
2782msgid "use empty blobs as rename source"
2783msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
2784
2785#: diff.c:5406
2786msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2787msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
2788
2789#: diff.c:5409
2790msgid ""
2791"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2792"given limit"
2793msgstr "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/copie excède la limite indiquée"
2794
2795#: diff.c:5411
2796msgid "Diff algorithm options"
2797msgstr "Options de l'algorithme de diff"
2798
2799#: diff.c:5413
2800msgid "produce the smallest possible diff"
2801msgstr "produire le diff le plus petit possible"
2802
2803#: diff.c:5416
2804msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2805msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
2806
2807#: diff.c:5419
2808msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2809msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
2810
2811#: diff.c:5422
2812msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2813msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
2814
2815#: diff.c:5425
2816msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2817msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
2818
2819#: diff.c:5428
2820msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2821msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
2822
2823#: diff.c:5431
2824msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2825msgstr "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la lecture"
2826
2827#: diff.c:5434
2828msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2829msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
2830
2831#: diff.c:5438
2832msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2833msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
2834
2835#: diff.c:5440
2836msgid "<algorithm>"
2837msgstr "<algorithme>"
2838
2839#: diff.c:5441
2840msgid "choose a diff algorithm"
2841msgstr "choisir un algorithme de différence"
2842
2843#: diff.c:5443
2844msgid "<text>"
2845msgstr "<texte>"
2846
2847#: diff.c:5444
2848msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2849msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
2850
2851#: diff.c:5446 diff.c:5455 diff.c:5458
2852msgid "<mode>"
2853msgstr "<mode>"
2854
2855#: diff.c:5447
2856msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2857msgstr "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les mots modifiés"
2858
2859#: diff.c:5449 diff.c:5452 diff.c:5497
2860msgid "<regex>"
2861msgstr "<regex>"
2862
2863#: diff.c:5450
2864msgid "use <regex> to decide what a word is"
2865msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
2866
2867#: diff.c:5453
2868msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2869msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2870
2871#: diff.c:5456
2872msgid "move lines of code are colored differently"
2873msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
2874
2875#: diff.c:5459
2876msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2877msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
2878
2879#: diff.c:5462
2880msgid "Diff other options"
2881msgstr "Autres options diff"
2882
2883#: diff.c:5464
2884msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2885msgstr "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et afficher les chemins relatifs"
2886
2887#: diff.c:5468
2888msgid "treat all files as text"
2889msgstr "traiter les fichiers comme texte"
2890
2891#: diff.c:5470
2892msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2893msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
2894
2895#: diff.c:5472
2896msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2897msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
2898
2899#: diff.c:5474
2900msgid "disable all output of the program"
2901msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
2902
2903#: diff.c:5476
2904msgid "allow an external diff helper to be executed"
2905msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
2906
2907#: diff.c:5478
2908msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2909msgstr "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de fichiers binaires"
2910
2911#: diff.c:5480
2912msgid "<when>"
2913msgstr "<quand>"
2914
2915#: diff.c:5481
2916msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2917msgstr "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
2918
2919#: diff.c:5484
2920msgid "<format>"
2921msgstr "<format>"
2922
2923#: diff.c:5485
2924msgid "specify how differences in submodules are shown"
2925msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
2926
2927#: diff.c:5489
2928msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2929msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
2930
2931#: diff.c:5492
2932msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2933msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
2934
2935#: diff.c:5494
2936msgid "<string>"
2937msgstr "<chaîne>"
2938
2939#: diff.c:5495
2940msgid ""
2941"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2942"string"
2943msgstr "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la chaîne spécifiée"
2944
2945#: diff.c:5498
2946msgid ""
2947"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2948"regex"
2949msgstr "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex spécifiée"
2950
2951#: diff.c:5501
2952msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2953msgstr "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S ou -G"
2954
2955#: diff.c:5504
2956msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2957msgstr "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
2958
2959#: diff.c:5507
2960msgid "control the order in which files appear in the output"
2961msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
2962
2963#: diff.c:5508
2964msgid "<object-id>"
2965msgstr "<id-objet>"
2966
2967#: diff.c:5509
2968msgid ""
2969"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2970"object"
2971msgstr "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet indiqué"
2972
2973#: diff.c:5511
2974msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2975msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2976
2977#: diff.c:5512
2978msgid "select files by diff type"
2979msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
2980
2981#: diff.c:5514
2982msgid "<file>"
2983msgstr "<fichier>"
2984
2985#: diff.c:5515
2986msgid "Output to a specific file"
2987msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
2988
2989#: diff.c:6148
2990msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2991msgstr ""
2992"détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
2993"fichiers."
2994
2995#: diff.c:6151
2996msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2997msgstr ""
2998"recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
2999"grand nombre de fichiers."
3000
3001#: diff.c:6154
3002#, c-format
3003msgid ""
3004"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3005msgstr ""
3006"vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3007"commande."
3008
3009#: dir.c:537
3010#, c-format
3011msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3012msgstr ""
3013"le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3014
3015#: dir.c:926
3016#, c-format
3017msgid "cannot use %s as an exclude file"
3018msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3019
3020#: dir.c:1843
3021#, c-format
3022msgid "could not open directory '%s'"
3023msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3024
3025#: dir.c:2085
3026msgid "failed to get kernel name and information"
3027msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3028
3029#: dir.c:2209
3030msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3031msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3032
3033#: dir.c:3013
3034#, c-format
3035msgid "index file corrupt in repo %s"
3036msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3037
3038#: dir.c:3058 dir.c:3063
3039#, c-format
3040msgid "could not create directories for %s"
3041msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3042
3043#: dir.c:3092
3044#, c-format
3045msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3046msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3047
3048#: editor.c:73
3049#, c-format
3050msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3051msgstr ""
3052"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3053"texte…%c"
3054
3055#: entry.c:178
3056msgid "Filtering content"
3057msgstr "Filtrage du contenu"
3058
3059#: entry.c:476
3060#, c-format
3061msgid "could not stat file '%s'"
3062msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3063
3064#: environment.c:150
3065#, c-format
3066msgid "bad git namespace path \"%s\""
3067msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3068
3069#: environment.c:332
3070#, c-format
3071msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3072msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3073
3074#: exec-cmd.c:363
3075#, c-format
3076msgid "too many args to run %s"
3077msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3078
3079#: fetch-object.c:17
3080msgid "Remote with no URL"
3081msgstr "Dépôt distant sans URL"
3082
3083#: fetch-pack.c:151
3084msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3085msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3086
3087#: fetch-pack.c:154
3088msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3089msgstr ""
3090"git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3091
3092#: fetch-pack.c:165
3093msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3094msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3095
3096#: fetch-pack.c:185
3097#, c-format
3098msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3099msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3100
3101#: fetch-pack.c:196
3102msgid "unable to write to remote"
3103msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3104
3105#: fetch-pack.c:258
3106msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3107msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3108
3109#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1271
3110#, c-format
3111msgid "invalid shallow line: %s"
3112msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3113
3114#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1277
3115#, c-format
3116msgid "invalid unshallow line: %s"
3117msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3118
3119#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1279
3120#, c-format
3121msgid "object not found: %s"
3122msgstr "objet non trouvé : %s"
3123
3124#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1282
3125#, c-format
3126msgid "error in object: %s"
3127msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3128
3129#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1284
3130#, c-format
3131msgid "no shallow found: %s"
3132msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3133
3134#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1288
3135#, c-format
3136msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3137msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3138
3139#: fetch-pack.c:417
3140#, c-format
3141msgid "got %s %d %s"
3142msgstr "réponse %s %d %s"
3143
3144#: fetch-pack.c:434
3145#, c-format
3146msgid "invalid commit %s"
3147msgstr "commit invalide %s"
3148
3149#: fetch-pack.c:465
3150msgid "giving up"
3151msgstr "abandon"
3152
3153#: fetch-pack.c:477 progress.c:284
3154msgid "done"
3155msgstr "fait"
3156
3157#: fetch-pack.c:489
3158#, c-format
3159msgid "got %s (%d) %s"
3160msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3161
3162#: fetch-pack.c:535
3163#, c-format
3164msgid "Marking %s as complete"
3165msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3166
3167#: fetch-pack.c:744
3168#, c-format
3169msgid "already have %s (%s)"
3170msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3171
3172#: fetch-pack.c:783
3173msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3174msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3175
3176#: fetch-pack.c:791
3177msgid "protocol error: bad pack header"
3178msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3179
3180#: fetch-pack.c:859
3181#, c-format
3182msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3183msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3184
3185#: fetch-pack.c:875
3186#, c-format
3187msgid "%s failed"
3188msgstr "échec de %s"
3189
3190#: fetch-pack.c:877
3191msgid "error in sideband demultiplexer"
3192msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3193
3194#: fetch-pack.c:906
3195msgid "Server does not support shallow clients"
3196msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3197
3198#: fetch-pack.c:910
3199msgid "Server supports multi_ack_detailed"
3200msgstr "Le serveur supporte multi_ack_detailed"
3201
3202#: fetch-pack.c:913
3203msgid "Server supports no-done"
3204msgstr "Le serveur support no-done"
3205
3206#: fetch-pack.c:919
3207msgid "Server supports multi_ack"
3208msgstr "Le serveur supporte multi_ack"
3209
3210#: fetch-pack.c:923
3211msgid "Server supports side-band-64k"
3212msgstr "Le serveur supporte side-band-64k"
3213
3214#: fetch-pack.c:927
3215msgid "Server supports side-band"
3216msgstr "Le serveru supporte side-band"
3217
3218#: fetch-pack.c:931
3219msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
3220msgstr "Le serveur supporte allow-tip-sha1-in-want"
3221
3222#: fetch-pack.c:935
3223msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
3224msgstr "Le serveur supporte allow-reachable-sha1-in-want"
3225
3226#: fetch-pack.c:945
3227msgid "Server supports ofs-delta"
3228msgstr "Le serveur supporte ofs-delta"
3229
3230#: fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:1144
3231msgid "Server supports filter"
3232msgstr "Le serveur supporte filter"
3233
3234#: fetch-pack.c:959
3235#, c-format
3236msgid "Server version is %.*s"
3237msgstr "La version du serveur est %.*s"
3238
3239#: fetch-pack.c:965
3240msgid "Server does not support --shallow-since"
3241msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3242
3243#: fetch-pack.c:969
3244msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3245msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3246
3247#: fetch-pack.c:971
3248msgid "Server does not support --deepen"
3249msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3250
3251#: fetch-pack.c:988
3252msgid "no common commits"
3253msgstr "pas de commit commun"
3254
3255#: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1449
3256msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3257msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3258
3259#: fetch-pack.c:1138
3260msgid "Server does not support shallow requests"
3261msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3262
3263#: fetch-pack.c:1171
3264msgid "unable to write request to remote"
3265msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3266
3267#: fetch-pack.c:1189
3268#, c-format
3269msgid "error reading section header '%s'"
3270msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3271
3272#: fetch-pack.c:1195
3273#, c-format
3274msgid "expected '%s', received '%s'"
3275msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3276
3277#: fetch-pack.c:1234
3278#, c-format
3279msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3280msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3281
3282#: fetch-pack.c:1239
3283#, c-format
3284msgid "error processing acks: %d"
3285msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3286
3287#: fetch-pack.c:1249
3288msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3289msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3290
3291#: fetch-pack.c:1251
3292msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3293msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3294
3295#: fetch-pack.c:1293
3296#, c-format
3297msgid "error processing shallow info: %d"
3298msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3299
3300#: fetch-pack.c:1340
3301#, c-format
3302msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3303msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3304
3305#: fetch-pack.c:1345
3306#, c-format
3307msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3308msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3309
3310#: fetch-pack.c:1350
3311#, c-format
3312msgid "error processing wanted refs: %d"
3313msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3314
3315#: fetch-pack.c:1676
3316msgid "no matching remote head"
3317msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3318
3319#: fetch-pack.c:1699 builtin/clone.c:676
3320msgid "remote did not send all necessary objects"
3321msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3322
3323#: fetch-pack.c:1726
3324#, c-format
3325msgid "no such remote ref %s"
3326msgstr "référence distante inconnue %s"
3327
3328#: fetch-pack.c:1729
3329#, c-format
3330msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3331msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3332
3333#: gpg-interface.c:318
3334msgid "gpg failed to sign the data"
3335msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3336
3337#: gpg-interface.c:344
3338msgid "could not create temporary file"
3339msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3340
3341#: gpg-interface.c:347
3342#, c-format
3343msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3344msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3345
3346#: graph.c:97
3347#, c-format
3348msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3349msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3350
3351#: grep.c:2113
3352#, c-format
3353msgid "'%s': unable to read %s"
3354msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3355
3356#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:414 builtin/diff.c:82
3357#: builtin/rm.c:135
3358#, c-format
3359msgid "failed to stat '%s'"
3360msgstr "échec du stat de '%s'"
3361
3362#: grep.c:2141
3363#, c-format
3364msgid "'%s': short read"
3365msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3366
3367#: help.c:23
3368msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3369msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3370
3371#: help.c:24
3372msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3373msgstr ""
3374"travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3375
3376#: help.c:25
3377msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3378msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3379
3380#: help.c:26
3381msgid "grow, mark and tweak your common history"
3382msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3383
3384#: help.c:27
3385msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3386msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3387
3388#: help.c:31
3389msgid "Main Porcelain Commands"
3390msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3391
3392#: help.c:32
3393msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3394msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3395
3396#: help.c:33
3397msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3398msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3399
3400#: help.c:34
3401msgid "Interacting with Others"
3402msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3403
3404#: help.c:35
3405msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3406msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3407
3408#: help.c:36
3409msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3410msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3411
3412#: help.c:37
3413msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3414msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3415
3416#: help.c:38
3417msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3418msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3419
3420#: help.c:298
3421#, c-format
3422msgid "available git commands in '%s'"
3423msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3424
3425#: help.c:305
3426msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3427msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3428
3429#: help.c:314
3430msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3431msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3432
3433#: help.c:363 git.c:97
3434#, c-format
3435msgid "unsupported command listing type '%s'"
3436msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3437
3438#: help.c:403
3439msgid "The common Git guides are:"
3440msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3441
3442#: help.c:512
3443msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3444msgstr ""
3445"Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3446"commande spécifique"
3447
3448#: help.c:517
3449msgid "External commands"
3450msgstr "Commandes externes"
3451
3452#: help.c:532
3453msgid "Command aliases"
3454msgstr "Alias de commande"
3455
3456#: help.c:596
3457#, c-format
3458msgid ""
3459"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3460"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3461msgstr ""
3462"'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
3463"être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
3464
3465#: help.c:655
3466msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3467msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
3468
3469#: help.c:677
3470#, c-format
3471msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3472msgstr ""
3473"ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
3474
3475#: help.c:682
3476#, c-format
3477msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3478msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3479
3480#: help.c:687
3481#, c-format
3482msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3483msgstr ""
3484"Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3485
3486#: help.c:695
3487#, c-format
3488msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3489msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
3490
3491#: help.c:699
3492msgid ""
3493"\n"
3494"The most similar command is"
3495msgid_plural ""
3496"\n"
3497"The most similar commands are"
3498msgstr[0] ""
3499"\n"
3500"La commande la plus ressemblante est"
3501msgstr[1] ""
3502"\n"
3503"Les commandes les plus ressemblantes sont"
3504
3505#: help.c:714
3506msgid "git version [<options>]"
3507msgstr "git version [<options>]"
3508
3509#: help.c:782
3510#, c-format
3511msgid "%s: %s - %s"
3512msgstr "%s: %s - %s"
3513
3514#: help.c:786
3515msgid ""
3516"\n"
3517"Did you mean this?"
3518msgid_plural ""
3519"\n"
3520"Did you mean one of these?"
3521msgstr[0] ""
3522"\n"
3523"Vouliez-vous dire cela ?"
3524msgstr[1] ""
3525"\n"
3526"Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
3527
3528#: ident.c:349
3529msgid ""
3530"\n"
3531"*** Please tell me who you are.\n"
3532"\n"
3533"Run\n"
3534"\n"
3535"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3536"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3537"\n"
3538"to set your account's default identity.\n"
3539"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3540"\n"
3541msgstr ""
3542"\n"
3543"*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
3544"\n"
3545"Lancez\n"
3546"\n"
3547"  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
3548"  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3549"\n"
3550"pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3551"Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3552"\n"
3553
3554#: ident.c:379
3555msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3556msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3557
3558#: ident.c:384
3559#, c-format
3560msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3561msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3562
3563#: ident.c:401
3564msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3565msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3566
3567#: ident.c:407
3568#, c-format
3569msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3570msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3571
3572#: ident.c:415
3573#, c-format
3574msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3575msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3576
3577#: ident.c:421
3578#, c-format
3579msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3580msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3581
3582#: ident.c:436 builtin/commit.c:608
3583#, c-format
3584msgid "invalid date format: %s"
3585msgstr "format de date invalide : %s"
3586
3587#: list-objects.c:129
3588#, c-format
3589msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3590msgstr "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
3591
3592#: list-objects.c:142
3593#, c-format
3594msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3595msgstr "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
3596
3597#: list-objects.c:378
3598#, c-format
3599msgid "unable to load root tree for commit %s"
3600msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
3601
3602#: list-objects-filter-options.c:36
3603msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3604msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3605
3606#: list-objects-filter-options.c:58
3607msgid "expected 'tree:<depth>'"
3608msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3609
3610#: list-objects-filter-options.c:156
3611msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3612msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
3613
3614#: lockfile.c:151
3615#, c-format
3616msgid ""
3617"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3618"\n"
3619"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3620"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3621"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3622"may have crashed in this repository earlier:\n"
3623"remove the file manually to continue."
3624msgstr ""
3625"Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3626"\n"
3627"Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3628"par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3629"que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3630"un processus git peut avoir planté :\n"
3631"supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3632
3633#: lockfile.c:159
3634#, c-format
3635msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3636msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3637
3638#: merge.c:41
3639msgid "failed to read the cache"
3640msgstr "impossible de lire le cache"
3641
3642#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1887 builtin/am.c:1921
3643#: builtin/checkout.c:461 builtin/checkout.c:811 builtin/clone.c:776
3644#: builtin/stash.c:264
3645msgid "unable to write new index file"
3646msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3647
3648#: merge-recursive.c:322
3649msgid "(bad commit)\n"
3650msgstr "(mauvais commit)\n"
3651
3652#: merge-recursive.c:345
3653#, c-format
3654msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3655msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3656
3657#: merge-recursive.c:354
3658#, c-format
3659msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3660msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3661
3662#: merge-recursive.c:437
3663msgid "error building trees"
3664msgstr "erreur de construction des arbres"
3665
3666#: merge-recursive.c:861
3667#, c-format
3668msgid "failed to create path '%s'%s"
3669msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3670
3671#: merge-recursive.c:872
3672#, c-format
3673msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3674msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3675
3676#: merge-recursive.c:886 merge-recursive.c:905
3677msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3678msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3679
3680#: merge-recursive.c:895
3681#, c-format
3682msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3683msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3684
3685#: merge-recursive.c:936 builtin/cat-file.c:40
3686#, c-format
3687msgid "cannot read object %s '%s'"
3688msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3689
3690#: merge-recursive.c:939
3691#, c-format
3692msgid "blob expected for %s '%s'"
3693msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3694
3695#: merge-recursive.c:963
3696#, c-format
3697msgid "failed to open '%s': %s"
3698msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3699
3700#: merge-recursive.c:974
3701#, c-format
3702msgid "failed to symlink '%s': %s"
3703msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3704
3705#: merge-recursive.c:979
3706#, c-format
3707msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3708msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3709
3710#: merge-recursive.c:1175
3711#, c-format
3712msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3713msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3714
3715#: merge-recursive.c:1182
3716#, c-format
3717msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3718msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3719
3720#: merge-recursive.c:1189
3721#, c-format
3722msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3723msgstr ""
3724"Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3725"base de fusion)"
3726
3727#: merge-recursive.c:1197 merge-recursive.c:1209
3728#, c-format
3729msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3730msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3731
3732#: merge-recursive.c:1200 merge-recursive.c:1212
3733#, c-format
3734msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3735msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3736
3737#: merge-recursive.c:1235
3738#, c-format
3739msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3740msgstr ""
3741"Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3742
3743#: merge-recursive.c:1239
3744#, c-format
3745msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3746msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3747
3748#: merge-recursive.c:1240
3749msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3750msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3751
3752#: merge-recursive.c:1243
3753#, c-format
3754msgid ""
3755"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3756"by using:\n"
3757"\n"
3758"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3759"\n"
3760"which will accept this suggestion.\n"
3761msgstr ""
3762"Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3763"en utilisant par exemple :\n"
3764"\n"
3765"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3766"\n"
3767"qui acceptera cette suggestion.\n"
3768
3769#: merge-recursive.c:1252
3770#, c-format
3771msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3772msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3773
3774#: merge-recursive.c:1325
3775msgid "Failed to execute internal merge"
3776msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3777
3778#: merge-recursive.c:1330
3779#, c-format
3780msgid "Unable to add %s to database"
3781msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3782
3783#: merge-recursive.c:1362
3784#, c-format
3785msgid "Auto-merging %s"
3786msgstr "Fusion automatique de %s"
3787
3788#: merge-recursive.c:1385
3789#, c-format
3790msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3791msgstr ""
3792"Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3793"place."
3794
3795#: merge-recursive.c:1457
3796#, c-format
3797msgid ""
3798"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3799"in tree."
3800msgstr ""
3801"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3802"%s laissée dans l'arbre."
3803
3804#: merge-recursive.c:1462
3805#, c-format
3806msgid ""
3807"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3808"left in tree."
3809msgstr ""
3810"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3811"%s de %s laissée dans l'arbre."
3812
3813#: merge-recursive.c:1469
3814#, c-format
3815msgid ""
3816"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3817"in tree at %s."
3818msgstr ""
3819"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3820"%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3821
3822#: merge-recursive.c:1474
3823#, c-format
3824msgid ""
3825"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3826"left in tree at %s."
3827msgstr ""
3828"CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3829"%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3830
3831#: merge-recursive.c:1509
3832msgid "rename"
3833msgstr "renommage"
3834
3835#: merge-recursive.c:1509
3836msgid "renamed"
3837msgstr "renommé"
3838
3839#: merge-recursive.c:1589 merge-recursive.c:2445 merge-recursive.c:3085
3840#, c-format
3841msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3842msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3843
3844#: merge-recursive.c:1599
3845#, c-format
3846msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3847msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3848
3849#: merge-recursive.c:1657
3850#, c-format
3851msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3852msgstr ""
3853"CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3854
3855#: merge-recursive.c:1687
3856#, c-format
3857msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3858msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3859
3860#: merge-recursive.c:1692
3861#, c-format
3862msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3863msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3864
3865#: merge-recursive.c:1711
3866#, c-format
3867msgid ""
3868"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3869"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3870msgstr ""
3871"CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3872"\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3873
3874#: merge-recursive.c:1716
3875msgid " (left unresolved)"
3876msgstr " (laissé non résolu)"
3877
3878#: merge-recursive.c:1825
3879#, c-format
3880msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3881msgstr ""
3882"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
3883">'%s' dans %s"
3884
3885#: merge-recursive.c:2030
3886#, c-format
3887msgid ""
3888"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3889"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3890"getting a majority of the files."
3891msgstr ""
3892"CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
3893"parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
3894"sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
3895
3896#: merge-recursive.c:2062
3897#, c-format
3898msgid ""
3899"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3900"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3901msgstr ""
3902"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
3903"des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
3904
3905#: merge-recursive.c:2072
3906#, c-format
3907msgid ""
3908"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3909"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3910msgstr ""
3911"CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
3912"plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
3913
3914#: merge-recursive.c:2164
3915#, c-format
3916msgid ""
3917"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3918">%s in %s"
3919msgstr ""
3920"CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
3921"Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
3922
3923#: merge-recursive.c:2408
3924#, c-format
3925msgid ""
3926"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3927"renamed."
3928msgstr ""
3929"AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
3930"renommé."
3931
3932#: merge-recursive.c:2929
3933#, c-format
3934msgid "cannot read object %s"
3935msgstr "impossible de lire l'objet %s"
3936
3937#: merge-recursive.c:2932
3938#, c-format
3939msgid "object %s is not a blob"
3940msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
3941
3942#: merge-recursive.c:2996
3943msgid "modify"
3944msgstr "modification"
3945
3946#: merge-recursive.c:2996
3947msgid "modified"
3948msgstr "modifié"
3949
3950#: merge-recursive.c:3008
3951msgid "content"
3952msgstr "contenu"
3953
3954#: merge-recursive.c:3012
3955msgid "add/add"
3956msgstr "ajout/ajout"
3957
3958#: merge-recursive.c:3035
3959#, c-format
3960msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3961msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
3962
3963#: merge-recursive.c:3057 git-submodule.sh:937
3964msgid "submodule"
3965msgstr "sous-module"
3966
3967#: merge-recursive.c:3058
3968#, c-format
3969msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3970msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
3971
3972#: merge-recursive.c:3088
3973#, c-format
3974msgid "Adding as %s instead"
3975msgstr "Ajout plutôt comme %s"
3976
3977#: merge-recursive.c:3170
3978#, c-format
3979msgid ""
3980"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3981"moving it to %s."
3982msgstr "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé en %s ; déplacé dans %s."
3983
3984#: merge-recursive.c:3173
3985#, c-format
3986msgid ""
3987"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3988"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3989msgstr "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé vers %s."
3990
3991#: merge-recursive.c:3177
3992#, c-format
3993msgid ""
3994"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3995"%s; moving it to %s."
3996msgstr "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été renommé en %s ; déplacé dans %s."
3997
3998#: merge-recursive.c:3180
3999#, c-format
4000msgid ""
4001"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4002"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4003msgstr "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé vers %s."
4004
4005#: merge-recursive.c:3294
4006#, c-format
4007msgid "Removing %s"
4008msgstr "Suppression de %s"
4009
4010#: merge-recursive.c:3317
4011msgid "file/directory"
4012msgstr "fichier/répertoire"
4013
4014#: merge-recursive.c:3322
4015msgid "directory/file"
4016msgstr "répertoire/fichier"
4017
4018#: merge-recursive.c:3329
4019#, c-format
4020msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4021msgstr ""
4022"CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4023
4024#: merge-recursive.c:3338
4025#, c-format
4026msgid "Adding %s"
4027msgstr "Ajout de %s"
4028
4029#: merge-recursive.c:3347
4030#, c-format
4031msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4032msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4033
4034#: merge-recursive.c:3385
4035#, c-format
4036msgid ""
4037"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4038"  %s"
4039msgstr ""
4040"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4041"fusion :\n"
4042"  %s"
4043
4044#: merge-recursive.c:3396
4045msgid "Already up to date!"
4046msgstr "Déjà à jour !"
4047
4048#: merge-recursive.c:3405
4049#, c-format
4050msgid "merging of trees %s and %s failed"
4051msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4052
4053#: merge-recursive.c:3504
4054msgid "Merging:"
4055msgstr "Fusion :"
4056
4057#: merge-recursive.c:3517
4058#, c-format
4059msgid "found %u common ancestor:"
4060msgid_plural "found %u common ancestors:"
4061msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4062msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4063
4064#: merge-recursive.c:3556
4065msgid "merge returned no commit"
4066msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4067
4068#: merge-recursive.c:3622
4069#, c-format
4070msgid "Could not parse object '%s'"
4071msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4072
4073#: merge-recursive.c:3638 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:873
4074msgid "Unable to write index."
4075msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4076
4077#: midx.c:66
4078#, c-format
4079msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4080msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4081
4082#: midx.c:82
4083#, c-format
4084msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4085msgstr ""
4086"la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4087"0x%08x"
4088
4089#: midx.c:87
4090#, c-format
4091msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4092msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4093
4094#: midx.c:92
4095#, c-format
4096msgid "hash version %u does not match"
4097msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4098
4099#: midx.c:106
4100msgid "invalid chunk offset (too large)"
4101msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4102
4103#: midx.c:130
4104msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4105msgstr ""
4106"identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4107"apparaît plus tôt qu'attendu"
4108
4109#: midx.c:143
4110msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4111msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4112
4113#: midx.c:145
4114msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4115msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4116
4117#: midx.c:147
4118msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4119msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4120
4121#: midx.c:149
4122msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4123msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4124
4125#: midx.c:163
4126#, c-format
4127msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4128msgstr ""
4129"index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4130
4131#: midx.c:209
4132#, c-format
4133msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4134msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4135
4136#: midx.c:250
4137msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4138msgstr ""
4139"multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4140
4141#: midx.c:275
4142msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4143msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4144
4145#: midx.c:443
4146#, c-format
4147msgid "failed to add packfile '%s'"
4148msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4149
4150#: midx.c:449
4151#, c-format
4152msgid "failed to open pack-index '%s'"
4153msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4154
4155#: midx.c:543
4156#, c-format
4157msgid "failed to locate object %d in packfile"
4158msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4159
4160#: midx.c:979
4161#, c-format
4162msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4163msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4164
4165#: midx.c:1034
4166msgid "Looking for referenced packfiles"
4167msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4168
4169#: midx.c:1049
4170#, c-format
4171msgid ""
4172"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4173msgstr ""
4174"étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4175"étalement[%d]"
4176
4177#: midx.c:1053
4178msgid "Verifying OID order in MIDX"
4179msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans MIDX"
4180
4181#: midx.c:1062
4182#, c-format
4183msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4184msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4185
4186#: midx.c:1081
4187msgid "Sorting objects by packfile"
4188msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4189
4190#: midx.c:1087
4191msgid "Verifying object offsets"
4192msgstr "Vérification des décalages des objets"
4193
4194#: midx.c:1103
4195#, c-format
4196msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4197msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4198
4199#: midx.c:1109
4200#, c-format
4201msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4202msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4203
4204#: midx.c:1118
4205#, c-format
4206msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4207msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4208
4209#: name-hash.c:531
4210#, c-format
4211msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4212msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4213
4214#: name-hash.c:553
4215#, c-format
4216msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4217msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4218
4219#: name-hash.c:559
4220#, c-format
4221msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4222msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4223
4224#: notes-merge.c:277
4225#, c-format
4226msgid ""
4227"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4228"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4229"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4230msgstr ""
4231"Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4232"Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4233"pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4234
4235#: notes-merge.c:284
4236#, c-format
4237msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4238msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4239
4240#: notes-utils.c:46
4241msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4242msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4243
4244#: notes-utils.c:105
4245#, c-format
4246msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4247msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4248
4249#: notes-utils.c:115
4250#, c-format
4251msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4252msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4253
4254#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4255#. the environment variable, the second %s is
4256#. its value.
4257#.
4258#: notes-utils.c:145
4259#, c-format
4260msgid "Bad %s value: '%s'"
4261msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4262
4263#: object.c:54
4264#, c-format
4265msgid "invalid object type \"%s\""
4266msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4267
4268#: object.c:174
4269#, c-format
4270msgid "object %s is a %s, not a %s"
4271msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4272
4273#: object.c:234
4274#, c-format
4275msgid "object %s has unknown type id %d"
4276msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4277
4278#: object.c:247
4279#, c-format
4280msgid "unable to parse object: %s"
4281msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4282
4283#: object.c:267 object.c:278
4284#, c-format
4285msgid "hash mismatch %s"
4286msgstr "incohérence de hachage %s"
4287
4288#: packfile.c:617
4289msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4290msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4291
4292#: packfile.c:1880
4293#, c-format
4294msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4295msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4296
4297#: packfile.c:1884
4298#, c-format
4299msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4300msgstr ""
4301"offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4302
4303#: parse-options.c:38
4304#, c-format
4305msgid "%s requires a value"
4306msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4307
4308#: parse-options.c:73
4309#, c-format
4310msgid "%s is incompatible with %s"
4311msgstr "%s est incompatible avec %s"
4312
4313#: parse-options.c:78
4314#, c-format
4315msgid "%s : incompatible with something else"
4316msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4317
4318#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:287
4319#, c-format
4320msgid "%s takes no value"
4321msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4322
4323#: parse-options.c:94
4324#, c-format
4325msgid "%s isn't available"
4326msgstr "%s n'est pas disponible"
4327
4328#: parse-options.c:216
4329#, c-format
4330msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4331msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4332
4333#: parse-options.c:356
4334#, c-format
4335msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4336msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4337
4338#: parse-options.c:390 parse-options.c:398
4339#, c-format
4340msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4341msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4342
4343#: parse-options.c:733
4344#, c-format
4345msgid "unknown option `%s'"
4346msgstr "option inconnue « %s »"
4347
4348#: parse-options.c:735
4349#, c-format
4350msgid "unknown switch `%c'"
4351msgstr "bascule inconnue « %c »"
4352
4353#: parse-options.c:737
4354#, c-format
4355msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4356msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4357
4358#: parse-options.c:759
4359msgid "..."
4360msgstr "..."
4361
4362#: parse-options.c:778
4363#, c-format
4364msgid "usage: %s"
4365msgstr "usage : %s"
4366
4367#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4368#. one in "usage: %s" translation.
4369#.
4370#: parse-options.c:784
4371#, c-format
4372msgid "   or: %s"
4373msgstr "   ou : %s"
4374
4375#: parse-options.c:787
4376#, c-format
4377msgid "    %s"
4378msgstr "    %s"
4379
4380#: parse-options.c:826
4381msgid "-NUM"
4382msgstr "-NUM"
4383
4384#: parse-options-cb.c:21
4385#, c-format
4386msgid "option `%s' expects a numerical value"
4387msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
4388
4389#: parse-options-cb.c:38
4390#, c-format
4391msgid "malformed expiration date '%s'"
4392msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
4393
4394#: parse-options-cb.c:51
4395#, c-format
4396msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4397msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
4398
4399#: parse-options-cb.c:127 parse-options-cb.c:144
4400#, c-format
4401msgid "malformed object name '%s'"
4402msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
4403
4404#: path.c:897
4405#, c-format
4406msgid "Could not make %s writable by group"
4407msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
4408
4409#: pathspec.c:128
4410msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4411msgstr ""
4412"Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
4413"valeur d'attribut"
4414
4415#: pathspec.c:146
4416msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4417msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
4418
4419#: pathspec.c:149
4420msgid "attr spec must not be empty"
4421msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
4422
4423#: pathspec.c:192
4424#, c-format
4425msgid "invalid attribute name %s"
4426msgstr "nom d'attribut invalide %s"
4427
4428#: pathspec.c:257
4429msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4430msgstr ""
4431"les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
4432"incompatibles"
4433
4434#: pathspec.c:264
4435msgid ""
4436"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4437"pathspec settings"
4438msgstr ""
4439"le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
4440"tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
4441
4442#: pathspec.c:304
4443msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4444msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
4445
4446#: pathspec.c:325
4447#, c-format
4448msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4449msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
4450
4451#: pathspec.c:330
4452#, c-format
4453msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4454msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
4455
4456#: pathspec.c:368
4457#, c-format
4458msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4459msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4460
4461#: pathspec.c:427
4462#, c-format
4463msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4464msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
4465
4466#: pathspec.c:440
4467#, c-format
4468msgid "%s: '%s' is outside repository"
4469msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
4470
4471#: pathspec.c:514
4472#, c-format
4473msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4474msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
4475
4476#: pathspec.c:524
4477#, c-format
4478msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4479msgstr ""
4480"%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
4481"commande : %s"
4482
4483#: pathspec.c:591
4484#, c-format
4485msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4486msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
4487
4488#: pkt-line.c:92
4489msgid "unable to write flush packet"
4490msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
4491
4492#: pkt-line.c:99
4493msgid "unable to write delim packet"
4494msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
4495
4496#: pkt-line.c:106
4497msgid "flush packet write failed"
4498msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
4499
4500#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4501msgid "protocol error: impossibly long line"
4502msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
4503
4504#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4505msgid "packet write with format failed"
4506msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
4507
4508#: pkt-line.c:196
4509msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4510msgstr ""
4511"échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
4512"d'un paquet"
4513
4514#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4515msgid "packet write failed"
4516msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
4517
4518#: pkt-line.c:295
4519msgid "read error"
4520msgstr "erreur de lecture"
4521
4522#: pkt-line.c:303
4523msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4524msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
4525
4526#: pkt-line.c:331
4527#, c-format
4528msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4529msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
4530
4531#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4532#, c-format
4533msgid "protocol error: bad line length %d"
4534msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
4535
4536#: pkt-line.c:362
4537#, c-format
4538msgid "remote error: %s"
4539msgstr "erreur distante : %s"
4540
4541#: preload-index.c:119
4542msgid "Refreshing index"
4543msgstr "Rafraîchissement de l'index"
4544
4545#: preload-index.c:138
4546#, c-format
4547msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4548msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
4549
4550#: pretty.c:966
4551msgid "unable to parse --pretty format"
4552msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
4553
4554#: range-diff.c:56
4555msgid "could not start `log`"
4556msgstr "impossible de démarrer `log`"
4557
4558#: range-diff.c:59
4559msgid "could not read `log` output"
4560msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
4561
4562#: range-diff.c:74 sequencer.c:4897
4563#, c-format
4564msgid "could not parse commit '%s'"
4565msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4566
4567#: range-diff.c:224
4568msgid "failed to generate diff"
4569msgstr "échec de la génération de diff"
4570
4571#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
4572#, c-format
4573msgid "could not parse log for '%s'"
4574msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
4575
4576#: read-cache.c:680
4577#, c-format
4578msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4579msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
4580
4581#: read-cache.c:696
4582msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4583msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
4584
4585#: read-cache.c:718
4586#, c-format
4587msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4588msgstr ""
4589"%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
4590"répertoires git"
4591
4592#: read-cache.c:723
4593#, c-format
4594msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4595msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
4596
4597#: read-cache.c:775
4598#, c-format
4599msgid "unable to index file '%s'"
4600msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
4601
4602#: read-cache.c:794
4603#, c-format
4604msgid "unable to add '%s' to index"
4605msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
4606
4607#: read-cache.c:805
4608#, c-format
4609msgid "unable to stat '%s'"
4610msgstr "fstat de '%s' impossible"
4611
4612#: read-cache.c:1314
4613#, c-format
4614msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4615msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4616
4617#: read-cache.c:1499
4618msgid "Refresh index"
4619msgstr "Rafraîchir l'index"
4620
4621#: read-cache.c:1613
4622#, c-format
4623msgid ""
4624"index.version set, but the value is invalid.\n"
4625"Using version %i"
4626msgstr ""
4627"version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4628"Utilisation de la version %i"
4629
4630#: read-cache.c:1623
4631#, c-format
4632msgid ""
4633"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4634"Using version %i"
4635msgstr ""
4636"GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4637"Utilisation de la version %i"
4638
4639#: read-cache.c:1679
4640#, c-format
4641msgid "bad signature 0x%08x"
4642msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4643
4644#: read-cache.c:1682
4645#, c-format
4646msgid "bad index version %d"
4647msgstr "mauvaise version d'index %d"
4648
4649#: read-cache.c:1691
4650msgid "bad index file sha1 signature"
4651msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4652
4653#: read-cache.c:1721
4654#, c-format
4655msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4656msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4657
4658#: read-cache.c:1723
4659#, c-format
4660msgid "ignoring %.4s extension"
4661msgstr "extension %.4s ignorée"
4662
4663#: read-cache.c:1760
4664#, c-format
4665msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4666msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4667
4668#: read-cache.c:1776
4669#, c-format
4670msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4671msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4672
4673#: read-cache.c:1833
4674msgid "unordered stage entries in index"
4675msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4676
4677#: read-cache.c:1836
4678#, c-format
4679msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4680msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4681
4682#: read-cache.c:1839
4683#, c-format
4684msgid "unordered stage entries for '%s'"
4685msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4686
4687#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4688#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:358
4689#: builtin/checkout.c:672 builtin/checkout.c:1060 builtin/clean.c:955
4690#: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:498
4691#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271
4692#: builtin/submodule--helper.c:330
4693msgid "index file corrupt"
4694msgstr "fichier d'index corrompu"
4695
4696#: read-cache.c:2087
4697#, c-format
4698msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4699msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4700
4701#: read-cache.c:2100
4702#, c-format
4703msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4704msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4705
4706#: read-cache.c:2133
4707#, c-format
4708msgid "%s: index file open failed"
4709msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4710
4711#: read-cache.c:2137
4712#, c-format
4713msgid "%s: cannot stat the open index"
4714msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4715
4716#: read-cache.c:2141
4717#, c-format
4718msgid "%s: index file smaller than expected"
4719msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4720
4721#: read-cache.c:2145
4722#, c-format
4723msgid "%s: unable to map index file"
4724msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4725
4726#: read-cache.c:2187
4727#, c-format
4728msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4729msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4730
4731#: read-cache.c:2214
4732#, c-format
4733msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4734msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4735
4736#: read-cache.c:2246
4737#, c-format
4738msgid "could not freshen shared index '%s'"
4739msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4740
4741#: read-cache.c:2293
4742#, c-format
4743msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4744msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4745
4746#: read-cache.c:2988 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1117
4747#, c-format
4748msgid "could not close '%s'"
4749msgstr "impossible de fermer '%s'"
4750
4751#: read-cache.c:3091 sequencer.c:2354 sequencer.c:3807
4752#, c-format
4753msgid "could not stat '%s'"
4754msgstr "stat impossible de '%s'"
4755
4756#: read-cache.c:3104
4757#, c-format
4758msgid "unable to open git dir: %s"
4759msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4760
4761#: read-cache.c:3116
4762#, c-format
4763msgid "unable to unlink: %s"
4764msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4765
4766#: read-cache.c:3141
4767#, c-format
4768msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4769msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4770
4771#: read-cache.c:3290
4772#, c-format
4773msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4774msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4775
4776#: rebase-interactive.c:26
4777#, c-format
4778msgid ""
4779"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4780msgstr ""
4781"paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4782
4783#: rebase-interactive.c:35
4784msgid ""
4785"\n"
4786"Commands:\n"
4787"p, pick <commit> = use commit\n"
4788"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4789"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4790"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4791"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4792"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4793"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4794"d, drop <commit> = remove commit\n"
4795"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4796"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4797"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4798".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4799".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4800".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4801"\n"
4802"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4803msgstr ""
4804"\n"
4805"Commandes :\n"
4806" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4807" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4808" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
4809" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
4810"précédent\n"
4811" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
4812" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
4813" b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
4814"continue')\n"
4815" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
4816" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
4817" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
4818" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
4819"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
4820"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
4821"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
4822"\n"
4823"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
4824
4825#: rebase-interactive.c:56
4826#, c-format
4827msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4828msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4829msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
4830msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
4831
4832#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:173
4833msgid ""
4834"\n"
4835"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4836msgstr ""
4837"\n"
4838"Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
4839"commit.\n"
4840
4841#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
4842msgid ""
4843"\n"
4844"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4845msgstr ""
4846"\n"
4847"Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
4848
4849#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:816
4850msgid ""
4851"\n"
4852"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4853"To continue rebase after editing, run:\n"
4854"    git rebase --continue\n"
4855"\n"
4856msgstr ""
4857"\n"
4858"Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
4859"cours.\n"
4860"Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
4861"    git rebase --continue\n"
4862"\n"
4863
4864#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:893
4865msgid ""
4866"\n"
4867"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4868"\n"
4869msgstr ""
4870"\n"
4871"Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
4872"\n"
4873
4874#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:900
4875msgid "Note that empty commits are commented out"
4876msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
4877
4878#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3339
4879#: sequencer.c:3365 sequencer.c:4996 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4880#, c-format
4881msgid "could not write '%s'"
4882msgstr "impossible d'écrire '%s'"
4883
4884#: rebase-interactive.c:108
4885#, c-format
4886msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4887msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
4888
4889#: rebase-interactive.c:173
4890#, c-format
4891msgid ""
4892"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4893"Dropped commits (newer to older):\n"
4894msgstr ""
4895"Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
4896"Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
4897
4898#: rebase-interactive.c:180
4899#, c-format
4900msgid ""
4901"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4902"\n"
4903"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4904"warnings.\n"
4905"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4906"\n"
4907msgstr ""
4908"Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
4909"commit.\n"
4910"\n"
4911"Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
4912"d'avertissements.\n"
4913"Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
4914"\n"
4915
4916#: refs.c:192
4917#, c-format
4918msgid "%s does not point to a valid object!"
4919msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
4920
4921#: refs.c:597
4922#, c-format
4923msgid "ignoring dangling symref %s"
4924msgstr "symref pendant %s ignoré"
4925
4926#: refs.c:599 ref-filter.c:1982
4927#, c-format
4928msgid "ignoring broken ref %s"
4929msgstr "réf cassé %s ignoré"
4930
4931#: refs.c:734
4932#, c-format
4933msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4934msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
4935
4936#: refs.c:744 refs.c:795
4937#, c-format
4938msgid "could not read ref '%s'"
4939msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
4940
4941#: refs.c:750
4942#, c-format
4943msgid "ref '%s' already exists"
4944msgstr "la référence '%s' existe déjà"
4945
4946#: refs.c:755
4947#, c-format
4948msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4949msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
4950
4951#: refs.c:763 sequencer.c:400 sequencer.c:2679 sequencer.c:2805
4952#: sequencer.c:2819 sequencer.c:3076 sequencer.c:4913 wrapper.c:656
4953#, c-format
4954msgid "could not write to '%s'"
4955msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
4956
4957#: refs.c:790 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715 builtin/rebase.c:993
4958#, c-format
4959msgid "could not open '%s' for writing"
4960msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
4961
4962#: refs.c:797
4963#, c-format
4964msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4965msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
4966
4967#: refs.c:928
4968#, c-format
4969msgid "log for ref %s has gap after %s"
4970msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
4971
4972#: refs.c:934
4973#, c-format
4974msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4975msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
4976
4977#: refs.c:993
4978#, c-format
4979msgid "log for %s is empty"
4980msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
4981
4982#: refs.c:1085
4983#, c-format
4984msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
4985msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
4986
4987#: refs.c:1161
4988#, c-format
4989msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
4990msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
4991
4992#: refs.c:1942
4993#, c-format
4994msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
4995msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
4996
4997#: refs.c:1974
4998msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
4999msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5000
5001#: refs.c:2070 refs.c:2100
5002#, c-format
5003msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5004msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5005
5006#: refs.c:2076 refs.c:2111
5007#, c-format
5008msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5009msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5010
5011#: refs/files-backend.c:1234
5012#, c-format
5013msgid "could not remove reference %s"
5014msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5015
5016#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5017#: refs/packed-backend.c:1542
5018#, c-format
5019msgid "could not delete reference %s: %s"
5020msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5021
5022#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5023#, c-format
5024msgid "could not delete references: %s"
5025msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5026
5027#: refspec.c:137
5028#, c-format
5029msgid "invalid refspec '%s'"
5030msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5031
5032# à priori on parle d'une branche ici
5033#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1907
5034msgid "gone"
5035msgstr "disparue"
5036
5037#: ref-filter.c:40
5038#, c-format
5039msgid "ahead %d"
5040msgstr "en avance de %d"
5041
5042#: ref-filter.c:41
5043#, c-format
5044msgid "behind %d"
5045msgstr "en retard de %d"
5046
5047#: ref-filter.c:42
5048#, c-format
5049msgid "ahead %d, behind %d"
5050msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5051
5052#: ref-filter.c:138
5053#, c-format
5054msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5055msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5056
5057#: ref-filter.c:140
5058#, c-format
5059msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5060msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5061
5062#: ref-filter.c:162
5063#, c-format
5064msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5065msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5066
5067#: ref-filter.c:166
5068#, c-format
5069msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5070msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5071
5072#: ref-filter.c:168
5073#, c-format
5074msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5075msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5076
5077#: ref-filter.c:223
5078#, c-format
5079msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5080msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5081
5082#: ref-filter.c:245
5083#, c-format
5084msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5085msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5086
5087#: ref-filter.c:253
5088#, c-format
5089msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5090msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5091
5092#: ref-filter.c:265
5093#, c-format
5094msgid "%%(body) does not take arguments"
5095msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5096
5097#: ref-filter.c:274
5098#, c-format
5099msgid "%%(subject) does not take arguments"
5100msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5101
5102#: ref-filter.c:296
5103#, c-format
5104msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5105msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5106
5107#: ref-filter.c:325
5108#, c-format
5109msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5110msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5111
5112#: ref-filter.c:327
5113#, c-format
5114msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5115msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5116
5117#: ref-filter.c:342
5118#, c-format
5119msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5120msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5121
5122#: ref-filter.c:346
5123#, c-format
5124msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5125msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5126
5127#: ref-filter.c:376
5128#, c-format
5129msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5130msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5131
5132#: ref-filter.c:388
5133#, c-format
5134msgid "unrecognized position:%s"
5135msgstr "position non reconnue : %s"
5136
5137#: ref-filter.c:395
5138#, c-format
5139msgid "unrecognized width:%s"
5140msgstr "largeur non reconnue : %s"
5141
5142#: ref-filter.c:404
5143#, c-format
5144msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5145msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5146
5147#: ref-filter.c:412
5148#, c-format
5149msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5150msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5151
5152#: ref-filter.c:430
5153#, c-format
5154msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5155msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5156
5157#: ref-filter.c:531
5158#, c-format
5159msgid "malformed field name: %.*s"
5160msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5161
5162#: ref-filter.c:558
5163#, c-format
5164msgid "unknown field name: %.*s"
5165msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5166
5167#: ref-filter.c:562
5168#, c-format
5169msgid ""
5170"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5171msgstr ""
5172"pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5173
5174#: ref-filter.c:686
5175#, c-format
5176msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5177msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5178
5179#: ref-filter.c:749
5180#, c-format
5181msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5182msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5183
5184#: ref-filter.c:751
5185#, c-format
5186msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5187msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5188
5189#: ref-filter.c:753
5190#, c-format
5191msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5192msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5193
5194#: ref-filter.c:781
5195#, c-format
5196msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5197msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5198
5199#: ref-filter.c:783
5200#, c-format
5201msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5202msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5203
5204#: ref-filter.c:785
5205#, c-format
5206msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5207msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5208
5209#: ref-filter.c:800
5210#, c-format
5211msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5212msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5213
5214#: ref-filter.c:857
5215#, c-format
5216msgid "malformed format string %s"
5217msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5218
5219#: ref-filter.c:1453
5220#, c-format
5221msgid "(no branch, rebasing %s)"
5222msgstr "(aucune branche, rebasage de %s)"
5223
5224#: ref-filter.c:1456
5225#, c-format
5226msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
5227msgstr "(aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s)"
5228
5229#: ref-filter.c:1459
5230#, c-format
5231msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5232msgstr "(aucune branche, bisect a démarré sur %s)"
5233
5234#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5235#. detached at " in wt-status.c
5236#.
5237#: ref-filter.c:1467
5238#, c-format
5239msgid "(HEAD detached at %s)"
5240msgstr "(HEAD détachée sur %s)"
5241
5242#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
5243#. detached from " in wt-status.c
5244#.
5245#: ref-filter.c:1474
5246#, c-format
5247msgid "(HEAD detached from %s)"
5248msgstr "(HEAD détachée depuis %s)"
5249
5250#: ref-filter.c:1478
5251msgid "(no branch)"
5252msgstr "(aucune branche)"
5253
5254#: ref-filter.c:1512 ref-filter.c:1669
5255#, c-format
5256msgid "missing object %s for %s"
5257msgstr "objet manquant %s pour %s"
5258
5259#: ref-filter.c:1522
5260#, c-format
5261msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5262msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5263
5264#: ref-filter.c:1888
5265#, c-format
5266msgid "malformed object at '%s'"
5267msgstr "objet malformé à '%s'"
5268
5269#: ref-filter.c:1977
5270#, c-format
5271msgid "ignoring ref with broken name %s"
5272msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5273
5274#: ref-filter.c:2263
5275#, c-format
5276msgid "format: %%(end) atom missing"
5277msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5278
5279#: ref-filter.c:2363
5280#, c-format
5281msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5282msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5283
5284#: ref-filter.c:2366
5285#, c-format
5286msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5287msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5288
5289#: ref-filter.c:2376
5290#, c-format
5291msgid "malformed object name %s"
5292msgstr "nom d'objet malformé %s"
5293
5294#: ref-filter.c:2381
5295#, c-format
5296msgid "option `%s' must point to a commit"
5297msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5298
5299#: remote.c:363
5300#, c-format
5301msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5302msgstr ""
5303"un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5304
5305#: remote.c:410
5306msgid "more than one receivepack given, using the first"
5307msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5308
5309#: remote.c:418
5310msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5311msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5312
5313#: remote.c:608
5314#, c-format
5315msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5316msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5317
5318#: remote.c:612
5319#, c-format
5320msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5321msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5322
5323#: remote.c:616
5324#, c-format
5325msgid "%s tracks both %s and %s"
5326msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5327
5328#: remote.c:684
5329#, c-format
5330msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5331msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5332
5333#: remote.c:694
5334#, c-format
5335msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5336msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5337
5338#: remote.c:1000
5339#, c-format
5340msgid "src refspec %s does not match any"
5341msgstr ""
5342"le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5343
5344#: remote.c:1005
5345#, c-format
5346msgid "src refspec %s matches more than one"
5347msgstr ""
5348"le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5349
5350#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5351#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5352#. the <src>.
5353#.
5354#: remote.c:1020
5355#, c-format
5356msgid ""
5357"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5358"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5359"\n"
5360"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5361"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5362"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5363"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5364"\n"
5365"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5366msgstr ""
5367"La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5368"(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5369"\n"
5370"- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5371"- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5372"  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5373"  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5374"\n"
5375"Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5376"totalement qualifiée."
5377
5378#: remote.c:1040
5379#, c-format
5380msgid ""
5381"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5382"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5383"'%s:refs/heads/%s'?"
5384msgstr ""
5385"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
5386"Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
5387"'%s:refs/heads/%s' ?"
5388
5389#: remote.c:1045
5390#, c-format
5391msgid ""
5392"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5393"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5394"'%s:refs/tags/%s'?"
5395msgstr ""
5396"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
5397"Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
5398"'%s:refs/tags/%s' ?"
5399
5400#: remote.c:1050
5401#, c-format
5402msgid ""
5403"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5404"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5405"'%s:refs/tags/%s'?"
5406msgstr ""
5407"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
5408"Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
5409"'%s:refs/tags/%s' ?"
5410
5411#: remote.c:1055
5412#, c-format
5413msgid ""
5414"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5415"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5416"'%s:refs/tags/%s'?"
5417msgstr ""
5418"la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
5419"Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
5420"'%s:refs/tags/%s' ?"
5421
5422#: remote.c:1091
5423#, c-format
5424msgid "%s cannot be resolved to branch"
5425msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
5426
5427#: remote.c:1102
5428#, c-format
5429msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5430msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
5431
5432#: remote.c:1114
5433#, c-format
5434msgid "dst refspec %s matches more than one"
5435msgstr ""
5436"le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
5437"références"
5438
5439#: remote.c:1121
5440#, c-format
5441msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5442msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
5443
5444#: remote.c:1624 remote.c:1725
5445msgid "HEAD does not point to a branch"
5446msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
5447
5448#: remote.c:1633
5449#, c-format
5450msgid "no such branch: '%s'"
5451msgstr "pas de branche '%s'"
5452
5453#: remote.c:1636
5454#, c-format
5455msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5456msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
5457
5458#: remote.c:1642
5459#, c-format
5460msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5461msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5462
5463#: remote.c:1657
5464#, c-format
5465msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5466msgstr ""
5467"la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
5468"branche locale de suivi"
5469
5470#: remote.c:1669
5471#, c-format
5472msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5473msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
5474
5475#: remote.c:1679
5476#, c-format
5477msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5478msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5479
5480#: remote.c:1692
5481msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5482msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5483
5484#: remote.c:1714
5485msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5486msgstr ""
5487"impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5488
5489#: remote.c:1840
5490#, c-format
5491msgid "couldn't find remote ref %s"
5492msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
5493
5494#: remote.c:1853
5495#, c-format
5496msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5497msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
5498
5499#: remote.c:2016
5500#, c-format
5501msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5502msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
5503
5504#: remote.c:2020
5505msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5506msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
5507
5508#: remote.c:2023
5509#, c-format
5510msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5511msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
5512
5513#: remote.c:2027
5514#, c-format
5515msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5516msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
5517
5518#: remote.c:2030
5519#, c-format
5520msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5521msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
5522
5523#: remote.c:2034
5524#, c-format
5525msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5526msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5527msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
5528msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
5529
5530#: remote.c:2040
5531msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5532msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
5533
5534#: remote.c:2043
5535#, c-format
5536msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5537msgid_plural ""
5538"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5539msgstr[0] ""
5540"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
5541"en avance rapide.\n"
5542msgstr[1] ""
5543"Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
5544"en avance rapide.\n"
5545
5546#: remote.c:2051
5547msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5548msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
5549
5550#: remote.c:2054
5551#, c-format
5552msgid ""
5553"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5554"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5555msgid_plural ""
5556"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5557"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5558msgstr[0] ""
5559"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5560"et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
5561msgstr[1] ""
5562"Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5563"et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
5564
5565#: remote.c:2064
5566msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5567msgstr ""
5568"  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
5569
5570#: remote.c:2247
5571#, c-format
5572msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5573msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
5574
5575#: replace-object.c:21
5576#, c-format
5577msgid "bad replace ref name: %s"
5578msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
5579
5580#: replace-object.c:30
5581#, c-format
5582msgid "duplicate replace ref: %s"
5583msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
5584
5585#: replace-object.c:73
5586#, c-format
5587msgid "replace depth too high for object %s"
5588msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
5589
5590#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5591msgid "corrupt MERGE_RR"
5592msgstr "MERGE_RR corrompu"
5593
5594#: rerere.c:264 rerere.c:269
5595msgid "unable to write rerere record"
5596msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
5597
5598#: rerere.c:495
5599#, c-format
5600msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5601msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
5602
5603#: rerere.c:498
5604#, c-format
5605msgid "failed to flush '%s'"
5606msgstr "échec du flush de '%s'"
5607
5608#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5609#, c-format
5610msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5611msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
5612
5613#: rerere.c:684
5614#, c-format
5615msgid "failed utime() on '%s'"
5616msgstr "échec de utime() sur '%s'"
5617
5618#: rerere.c:694
5619#, c-format
5620msgid "writing '%s' failed"
5621msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
5622
5623#: rerere.c:714
5624#, c-format
5625msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5626msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
5627
5628#: rerere.c:753
5629#, c-format
5630msgid "Recorded resolution for '%s'."
5631msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
5632
5633#: rerere.c:788
5634#, c-format
5635msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5636msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
5637
5638#: rerere.c:803
5639#, c-format
5640msgid "cannot unlink stray '%s'"
5641msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
5642
5643#: rerere.c:807
5644#, c-format
5645msgid "Recorded preimage for '%s'"
5646msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
5647
5648#: rerere.c:881 submodule.c:2024 builtin/log.c:1750
5649#: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1427
5650#, c-format
5651msgid "could not create directory '%s'"
5652msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5653
5654#: rerere.c:1057
5655#, c-format
5656msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5657msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5658
5659#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5660#, c-format
5661msgid "no remembered resolution for '%s'"
5662msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5663
5664#: rerere.c:1077
5665#, c-format
5666msgid "cannot unlink '%s'"
5667msgstr "impossible de délier '%s'"
5668
5669#: rerere.c:1087
5670#, c-format
5671msgid "Updated preimage for '%s'"
5672msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5673
5674#: rerere.c:1096
5675#, c-format
5676msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5677msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
5678
5679#: rerere.c:1199
5680msgid "unable to open rr-cache directory"
5681msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5682
5683#: revision.c:2476
5684msgid "your current branch appears to be broken"
5685msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5686
5687#: revision.c:2479
5688#, c-format
5689msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5690msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5691
5692#: revision.c:2679
5693msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5694msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5695
5696#: revision.c:2683
5697msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5698msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
5699
5700#: run-command.c:763
5701msgid "open /dev/null failed"
5702msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5703
5704#: run-command.c:1269
5705#, c-format
5706msgid "cannot create async thread: %s"
5707msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5708
5709#: run-command.c:1333
5710#, c-format
5711msgid ""
5712"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5713"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5714msgstr ""
5715"Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5716"Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5717"false`."
5718
5719#: send-pack.c:141
5720msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5721msgstr ""
5722"paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5723"distant"
5724
5725#: send-pack.c:143
5726#, c-format
5727msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5728msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5729
5730#: send-pack.c:145
5731#, c-format
5732msgid "remote unpack failed: %s"
5733msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5734
5735#: send-pack.c:306
5736msgid "failed to sign the push certificate"
5737msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5738
5739#: send-pack.c:420
5740msgid "the receiving end does not support --signed push"
5741msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5742
5743#: send-pack.c:422
5744msgid ""
5745"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5746"signed push"
5747msgstr ""
5748"pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5749"poussées avec --signed"
5750
5751#: send-pack.c:434
5752msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5753msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5754
5755#: send-pack.c:439
5756msgid "the receiving end does not support push options"
5757msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5758
5759#: sequencer.c:187
5760#, c-format
5761msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5762msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5763
5764#: sequencer.c:292
5765#, c-format
5766msgid "could not delete '%s'"
5767msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5768
5769#: sequencer.c:318
5770msgid "revert"
5771msgstr "revert"
5772
5773#: sequencer.c:320
5774msgid "cherry-pick"
5775msgstr "cherry-pick"
5776
5777#: sequencer.c:322
5778msgid "rebase -i"
5779msgstr "rebase -i"
5780
5781#: sequencer.c:324
5782#, c-format
5783msgid "unknown action: %d"
5784msgstr "action inconnue : %d"
5785
5786#: sequencer.c:382
5787msgid ""
5788"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5789"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5790msgstr ""
5791"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5792"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5793
5794#: sequencer.c:385
5795msgid ""
5796"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5797"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5798"and commit the result with 'git commit'"
5799msgstr ""
5800"après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5801"avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5802"puis validez le résultat avec 'git commit'"
5803
5804#: sequencer.c:398 sequencer.c:2801
5805#, c-format
5806msgid "could not lock '%s'"
5807msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5808
5809#: sequencer.c:405
5810#, c-format
5811msgid "could not write eol to '%s'"
5812msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5813
5814#: sequencer.c:410 sequencer.c:2684 sequencer.c:2807 sequencer.c:2821
5815#: sequencer.c:3084
5816#, c-format
5817msgid "failed to finalize '%s'"
5818msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
5819
5820#: sequencer.c:433 sequencer.c:978 sequencer.c:1652 sequencer.c:2704
5821#: sequencer.c:3066 sequencer.c:3175 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:760
5822#: builtin/merge.c:1115 builtin/rebase.c:567
5823#, c-format
5824msgid "could not read '%s'"
5825msgstr "impossible de lire '%s'"
5826
5827#: sequencer.c:459
5828#, c-format
5829msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5830msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
5831
5832#: sequencer.c:463
5833msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5834msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
5835
5836#: sequencer.c:495
5837#, c-format
5838msgid "%s: fast-forward"
5839msgstr "%s : avance rapide"
5840
5841#: sequencer.c:534 builtin/tag.c:555
5842#, c-format
5843msgid "Invalid cleanup mode %s"
5844msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5845
5846#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5847#. "rebase -i".
5848#.
5849#: sequencer.c:629
5850#, c-format
5851msgid "%s: Unable to write new index file"
5852msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
5853
5854#: sequencer.c:646
5855msgid "unable to update cache tree"
5856msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
5857
5858#: sequencer.c:660
5859msgid "could not resolve HEAD commit"
5860msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
5861
5862#: sequencer.c:740
5863#, c-format
5864msgid "no key present in '%.*s'"
5865msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
5866
5867#: sequencer.c:751
5868#, c-format
5869msgid "unable to dequote value of '%s'"
5870msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
5871
5872#: sequencer.c:788 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5873#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:1035
5874#, c-format
5875msgid "could not open '%s' for reading"
5876msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
5877
5878#: sequencer.c:798
5879msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5880msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
5881
5882#: sequencer.c:803
5883msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5884msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
5885
5886#: sequencer.c:808
5887msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5888msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
5889
5890#: sequencer.c:812
5891#, c-format
5892msgid "unknown variable '%s'"
5893msgstr "variable inconnue '%s'"
5894
5895#: sequencer.c:817
5896msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5897msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
5898
5899#: sequencer.c:819
5900msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5901msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
5902
5903#: sequencer.c:821
5904msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5905msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
5906
5907#: sequencer.c:881
5908#, c-format
5909msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5910msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
5911
5912#: sequencer.c:898
5913#, c-format
5914msgid ""
5915"you have staged changes in your working tree\n"
5916"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5917"\n"
5918"  git commit --amend %s\n"
5919"\n"
5920"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5921"\n"
5922"  git commit %s\n"
5923"\n"
5924"In both cases, once you're done, continue with:\n"
5925"\n"
5926"  git rebase --continue\n"
5927msgstr ""
5928"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
5929"Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
5930"\n"
5931"  git commit --amend %s\n"
5932"\n"
5933"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
5934"\n"
5935"  git commit %s\n"
5936"\n"
5937"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
5938"\n"
5939"  git rebase --continue\n"
5940
5941#: sequencer.c:992
5942msgid "writing root commit"
5943msgstr "écriture du commit racine"
5944
5945#: sequencer.c:1213
5946msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5947msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
5948
5949#: sequencer.c:1220
5950msgid ""
5951"Your name and email address were configured automatically based\n"
5952"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5953"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5954"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5955"your configuration file:\n"
5956"\n"
5957"    git config --global --edit\n"
5958"\n"
5959"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5960"\n"
5961"    git commit --amend --reset-author\n"
5962msgstr ""
5963"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
5964"se\n"
5965"fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
5966"vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
5967"paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
5968"instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
5969"configuration :\n"
5970"\n"
5971"    git config --global --edit\n"
5972"\n"
5973"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
5974"avec :\n"
5975"\n"
5976"    git commit --amend --reset-author\n"
5977
5978#: sequencer.c:1233
5979msgid ""
5980"Your name and email address were configured automatically based\n"
5981"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5982"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5983"\n"
5984"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5985"    git config --global user.email you@example.com\n"
5986"\n"
5987"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5988"\n"
5989"    git commit --amend --reset-author\n"
5990msgstr ""
5991"Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
5992"fondant\n"
5993"sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
5994"qu'ils sont corrects.\n"
5995"Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
5996"\n"
5997"    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
5998"    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
5999"\n"
6000"Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6001"\n"
6002"    git commit --amend --reset-author\n"
6003
6004#: sequencer.c:1275
6005msgid "couldn't look up newly created commit"
6006msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6007
6008#: sequencer.c:1277
6009msgid "could not parse newly created commit"
6010msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6011
6012#: sequencer.c:1323
6013msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6014msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6015
6016#: sequencer.c:1325
6017msgid "detached HEAD"
6018msgstr "HEAD détachée"
6019
6020#: sequencer.c:1329
6021msgid " (root-commit)"
6022msgstr " (commit racine)"
6023
6024#: sequencer.c:1350
6025msgid "could not parse HEAD"
6026msgstr "impossible de lire HEAD"
6027
6028#: sequencer.c:1352
6029#, c-format
6030msgid "HEAD %s is not a commit!"
6031msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6032
6033#: sequencer.c:1356 builtin/commit.c:1551
6034msgid "could not parse HEAD commit"
6035msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6036
6037#: sequencer.c:1408 sequencer.c:2001
6038msgid "unable to parse commit author"
6039msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6040
6041#: sequencer.c:1418 builtin/am.c:1572 builtin/merge.c:688
6042msgid "git write-tree failed to write a tree"
6043msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6044
6045#: sequencer.c:1435 sequencer.c:1496
6046#, c-format
6047msgid "unable to read commit message from '%s'"
6048msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6049
6050#: sequencer.c:1462 builtin/am.c:1594 builtin/commit.c:1650 builtin/merge.c:882
6051#: builtin/merge.c:906
6052msgid "failed to write commit object"
6053msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6054
6055#: sequencer.c:1523
6056#, c-format
6057msgid "could not parse commit %s"
6058msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6059
6060#: sequencer.c:1528
6061#, c-format
6062msgid "could not parse parent commit %s"
6063msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6064
6065#: sequencer.c:1602 sequencer.c:1712
6066#, c-format
6067msgid "unknown command: %d"
6068msgstr "commande inconnue : %d"
6069
6070#: sequencer.c:1659 sequencer.c:1684
6071#, c-format
6072msgid "This is a combination of %d commits."
6073msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6074
6075#: sequencer.c:1669
6076msgid "need a HEAD to fixup"
6077msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6078
6079#: sequencer.c:1671 sequencer.c:3111
6080msgid "could not read HEAD"
6081msgstr "Impossible de lire HEAD"
6082
6083#: sequencer.c:1673
6084msgid "could not read HEAD's commit message"
6085msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6086
6087#: sequencer.c:1679
6088#, c-format
6089msgid "cannot write '%s'"
6090msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6091
6092#: sequencer.c:1686 git-rebase--preserve-merges.sh:441
6093msgid "This is the 1st commit message:"
6094msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6095
6096#: sequencer.c:1694
6097#, c-format
6098msgid "could not read commit message of %s"
6099msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6100
6101#: sequencer.c:1701
6102#, c-format
6103msgid "This is the commit message #%d:"
6104msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6105
6106#: sequencer.c:1707
6107#, c-format
6108msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6109msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6110
6111#: sequencer.c:1795
6112msgid "your index file is unmerged."
6113msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6114
6115#: sequencer.c:1802
6116msgid "cannot fixup root commit"
6117msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6118
6119#: sequencer.c:1821
6120#, c-format
6121msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6122msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6123
6124#: sequencer.c:1829 sequencer.c:1837
6125#, c-format
6126msgid "commit %s does not have parent %d"
6127msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6128
6129#: sequencer.c:1843
6130#, c-format
6131msgid "cannot get commit message for %s"
6132msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6133
6134#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6135#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6136#: sequencer.c:1862
6137#, c-format
6138msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6139msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6140
6141#: sequencer.c:1927
6142#, c-format
6143msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6144msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6145
6146#: sequencer.c:1982
6147#, c-format
6148msgid "could not revert %s... %s"
6149msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6150
6151#: sequencer.c:1983
6152#, c-format
6153msgid "could not apply %s... %s"
6154msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6155
6156#: sequencer.c:2042
6157#, c-format
6158msgid "git %s: failed to read the index"
6159msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6160
6161#: sequencer.c:2049
6162#, c-format
6163msgid "git %s: failed to refresh the index"
6164msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6165
6166#: sequencer.c:2118
6167#, c-format
6168msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6169msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6170
6171#: sequencer.c:2127
6172#, c-format
6173msgid "missing arguments for %s"
6174msgstr "argument manquant pour %s"
6175
6176#: sequencer.c:2164
6177#, c-format
6178msgid "could not parse '%.*s'"
6179msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6180
6181#: sequencer.c:2226
6182#, c-format
6183msgid "invalid line %d: %.*s"
6184msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6185
6186#: sequencer.c:2237
6187#, c-format
6188msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6189msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6190
6191#: sequencer.c:2285 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6192#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6193#, c-format
6194msgid "could not read '%s'."
6195msgstr "impossible de lire '%s'."
6196
6197#: sequencer.c:2360
6198msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6199msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6200
6201#: sequencer.c:2362
6202#, c-format
6203msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6204msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6205
6206#: sequencer.c:2367
6207msgid "no commits parsed."
6208msgstr "aucun commit analysé."
6209
6210#: sequencer.c:2378
6211msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6212msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6213
6214#: sequencer.c:2380
6215msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6216msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6217
6218#: sequencer.c:2462
6219#, c-format
6220msgid "invalid value for %s: %s"
6221msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6222
6223#: sequencer.c:2549
6224msgid "unusable squash-onto"
6225msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6226
6227#: sequencer.c:2565
6228#, c-format
6229msgid "malformed options sheet: '%s'"
6230msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6231
6232#: sequencer.c:2648 sequencer.c:4227
6233msgid "empty commit set passed"
6234msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6235
6236#: sequencer.c:2656
6237msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
6238msgstr "un picorage ou un retour est déjà en cours"
6239
6240#: sequencer.c:2657
6241msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6242msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue|--quit|-- abort)\""
6243
6244#: sequencer.c:2660
6245#, c-format
6246msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6247msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6248
6249#: sequencer.c:2674
6250msgid "could not lock HEAD"
6251msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6252
6253#: sequencer.c:2729 sequencer.c:3979
6254msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6255msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6256
6257#: sequencer.c:2731
6258msgid "cannot resolve HEAD"
6259msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6260
6261#: sequencer.c:2733 sequencer.c:2768
6262msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6263msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6264
6265#: sequencer.c:2754 builtin/grep.c:732
6266#, c-format
6267msgid "cannot open '%s'"
6268msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6269
6270#: sequencer.c:2756
6271#, c-format
6272msgid "cannot read '%s': %s"
6273msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6274
6275#: sequencer.c:2757
6276msgid "unexpected end of file"
6277msgstr "fin de fichier inattendue"
6278
6279#: sequencer.c:2763
6280#, c-format
6281msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6282msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6283
6284#: sequencer.c:2774
6285msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6286msgstr ""
6287"Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6288
6289#: sequencer.c:2903 sequencer.c:3894
6290#, c-format
6291msgid "could not update %s"
6292msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6293
6294#: sequencer.c:2941 sequencer.c:3874
6295msgid "cannot read HEAD"
6296msgstr "impossible de lire HEAD"
6297
6298#: sequencer.c:2958
6299#, c-format
6300msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6301msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6302
6303#: sequencer.c:2966
6304#, c-format
6305msgid ""
6306"You can amend the commit now, with\n"
6307"\n"
6308"  git commit --amend %s\n"
6309"\n"
6310"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6311"\n"
6312"  git rebase --continue\n"
6313msgstr ""
6314"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6315"\n"
6316"  git commit --amend %s\n"
6317"\n"
6318"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6319"\n"
6320"  git rebase --continue\n"
6321
6322#: sequencer.c:2976
6323#, c-format
6324msgid "Could not apply %s... %.*s"
6325msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6326
6327#: sequencer.c:2983
6328#, c-format
6329msgid "Could not merge %.*s"
6330msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
6331
6332#: sequencer.c:2997 sequencer.c:3001 builtin/difftool.c:639
6333#, c-format
6334msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6335msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6336
6337#: sequencer.c:3023 sequencer.c:3446 builtin/rebase.c:839 builtin/rebase.c:1580
6338#: builtin/rebase.c:1940 builtin/rebase.c:1995
6339msgid "could not read index"
6340msgstr "impossible de lire l'index"
6341
6342#: sequencer.c:3028
6343#, c-format
6344msgid ""
6345"execution failed: %s\n"
6346"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6347"\n"
6348"  git rebase --continue\n"
6349"\n"
6350msgstr ""
6351"échec d'exécution : %s\n"
6352"%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
6353"\n"
6354"git rebase --continue\n"
6355"\n"
6356
6357#: sequencer.c:3034
6358msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6359msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
6360
6361#: sequencer.c:3040
6362#, c-format
6363msgid ""
6364"execution succeeded: %s\n"
6365"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6366"Commit or stash your changes, and then run\n"
6367"\n"
6368"  git rebase --continue\n"
6369"\n"
6370msgstr ""
6371"L'exécution a réussi : %s\n"
6372"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
6373"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
6374"\n"
6375"  git rebase --continue\n"
6376"\n"
6377
6378#: sequencer.c:3101
6379#, c-format
6380msgid "illegal label name: '%.*s'"
6381msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
6382
6383#: sequencer.c:3155
6384msgid "writing fake root commit"
6385msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
6386
6387#: sequencer.c:3160
6388msgid "writing squash-onto"
6389msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
6390
6391#: sequencer.c:3198 builtin/rebase.c:844 builtin/rebase.c:850
6392#, c-format
6393msgid "failed to find tree of %s"
6394msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6395
6396#: sequencer.c:3216 builtin/rebase.c:863
6397msgid "could not write index"
6398msgstr "impossible d'écrire l'index"
6399
6400#: sequencer.c:3243
6401#, c-format
6402msgid "could not resolve '%s'"
6403msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6404
6405#: sequencer.c:3271
6406msgid "cannot merge without a current revision"
6407msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
6408
6409#: sequencer.c:3293
6410#, c-format
6411msgid "unable to parse '%.*s'"
6412msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6413
6414#: sequencer.c:3302
6415#, c-format
6416msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6417msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
6418
6419#: sequencer.c:3314
6420msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6421msgstr ""
6422"une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
6423
6424#: sequencer.c:3329
6425#, c-format
6426msgid "could not get commit message of '%s'"
6427msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6428
6429#: sequencer.c:3478
6430#, c-format
6431msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6432msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
6433
6434#: sequencer.c:3494
6435msgid "merge: Unable to write new index file"
6436msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6437
6438#: sequencer.c:3562 builtin/rebase.c:711
6439#, c-format
6440msgid "Applied autostash.\n"
6441msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
6442
6443#: sequencer.c:3574
6444#, c-format
6445msgid "cannot store %s"
6446msgstr "impossible de stocker %s"
6447
6448#: sequencer.c:3577 builtin/rebase.c:727
6449#, c-format
6450msgid ""
6451"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6452"Your changes are safe in the stash.\n"
6453"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6454msgstr ""
6455"L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
6456"Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
6457"Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
6458
6459#: sequencer.c:3638
6460#, c-format
6461msgid "could not checkout %s"
6462msgstr "extraction de %s impossible"
6463
6464#: sequencer.c:3652
6465#, c-format
6466msgid "%s: not a valid OID"
6467msgstr "%s n'est pas un OID valide"
6468
6469#: sequencer.c:3657 git-rebase--preserve-merges.sh:724
6470msgid "could not detach HEAD"
6471msgstr "Impossible de détacher HEAD"
6472
6473#: sequencer.c:3672
6474#, c-format
6475msgid "Stopped at HEAD\n"
6476msgstr "arrêt à HEAD\n"
6477
6478#: sequencer.c:3674
6479#, c-format
6480msgid "Stopped at %s\n"
6481msgstr "Arrêté à %s\n"
6482
6483#: sequencer.c:3682
6484#, c-format
6485msgid ""
6486"Could not execute the todo command\n"
6487"\n"
6488"    %.*s\n"
6489"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6490"edit the todo list first:\n"
6491"\n"
6492"    git rebase --edit-todo\n"
6493"    git rebase --continue\n"
6494msgstr ""
6495"Impossible d'exécuter la commande\n"
6496"\n"
6497"    %.*s\n"
6498"Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
6499"veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
6500"\n"
6501"    git rebase --edit-todo\n"
6502"    git rebase --continue\n"
6503
6504#: sequencer.c:3759
6505#, c-format
6506msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6507msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
6508
6509#: sequencer.c:3837
6510#, c-format
6511msgid "unknown command %d"
6512msgstr "commande inconnue %d"
6513
6514#: sequencer.c:3882
6515msgid "could not read orig-head"
6516msgstr "impossible de lire orig-head"
6517
6518#: sequencer.c:3887
6519msgid "could not read 'onto'"
6520msgstr "impossible de lire 'onto'"
6521
6522#: sequencer.c:3901
6523#, c-format
6524msgid "could not update HEAD to %s"
6525msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
6526
6527#: sequencer.c:3991
6528msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6529msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
6530
6531#: sequencer.c:4000
6532msgid "cannot amend non-existing commit"
6533msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
6534
6535#: sequencer.c:4002
6536#, c-format
6537msgid "invalid file: '%s'"
6538msgstr "fichier invalide : '%s'"
6539
6540#: sequencer.c:4004
6541#, c-format
6542msgid "invalid contents: '%s'"
6543msgstr "contenu invalide : '%s'"
6544
6545#: sequencer.c:4007
6546msgid ""
6547"\n"
6548"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6549"first and then run 'git rebase --continue' again."
6550msgstr ""
6551"\n"
6552"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
6553"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
6554
6555#: sequencer.c:4043 sequencer.c:4081
6556#, c-format
6557msgid "could not write file: '%s'"
6558msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
6559
6560#: sequencer.c:4096
6561msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6562msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
6563
6564#: sequencer.c:4103
6565msgid "could not commit staged changes."
6566msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
6567
6568#: sequencer.c:4204
6569#, c-format
6570msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6571msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
6572
6573#: sequencer.c:4208
6574#, c-format
6575msgid "%s: bad revision"
6576msgstr "%s : mauvaise révision"
6577
6578#: sequencer.c:4243
6579msgid "can't revert as initial commit"
6580msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
6581
6582#: sequencer.c:4686
6583msgid "make_script: unhandled options"
6584msgstr "make_script : options non gérées"
6585
6586#: sequencer.c:4689
6587msgid "make_script: error preparing revisions"
6588msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
6589
6590#: sequencer.c:4847
6591msgid ""
6592"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6593"continue'.\n"
6594"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6595msgstr ""
6596"Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6597"rebase --continue'.\n"
6598"Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6599
6600#: sequencer.c:4959 sequencer.c:4976
6601msgid "nothing to do"
6602msgstr "rien à faire"
6603
6604#: sequencer.c:4990
6605msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6606msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
6607
6608#: sequencer.c:5073
6609msgid "the script was already rearranged."
6610msgstr "le script a déjà été réarrangé."
6611
6612#: setup.c:123
6613#, c-format
6614msgid "'%s' is outside repository"
6615msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6616
6617#: setup.c:173
6618#, c-format
6619msgid ""
6620"%s: no such path in the working tree.\n"
6621"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6622msgstr ""
6623"%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6624"Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6625"n'existent pas localement."
6626
6627#: setup.c:186
6628#, c-format
6629msgid ""
6630"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6631"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6632"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6633msgstr ""
6634"argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6635"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6636"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6637
6638#: setup.c:235
6639#, c-format
6640msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6641msgstr ""
6642"l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6643"options"
6644
6645#: setup.c:254
6646#, c-format
6647msgid ""
6648"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6649"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6650"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6651msgstr ""
6652"argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6653"Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6654"'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6655
6656#: setup.c:390
6657msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6658msgstr ""
6659"impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6660"configuration invalide"
6661
6662#: setup.c:394
6663msgid "this operation must be run in a work tree"
6664msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6665
6666#: setup.c:540
6667#, c-format
6668msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6669msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6670
6671#: setup.c:548
6672msgid "unknown repository extensions found:"
6673msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6674
6675#: setup.c:567
6676#, c-format
6677msgid "error opening '%s'"
6678msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6679
6680#: setup.c:569
6681#, c-format
6682msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6683msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6684
6685#: setup.c:571
6686#, c-format
6687msgid "error reading %s"
6688msgstr "erreur à la lecture de %s"
6689
6690#: setup.c:573
6691#, c-format
6692msgid "invalid gitfile format: %s"
6693msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6694
6695#: setup.c:575
6696#, c-format
6697msgid "no path in gitfile: %s"
6698msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6699
6700#: setup.c:577
6701#, c-format
6702msgid "not a git repository: %s"
6703msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6704
6705#: setup.c:676
6706#, c-format
6707msgid "'$%s' too big"
6708msgstr "'$%s' trop gros"
6709
6710#: setup.c:690
6711#, c-format
6712msgid "not a git repository: '%s'"
6713msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6714
6715#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6716#, c-format
6717msgid "cannot chdir to '%s'"
6718msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6719
6720#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6721msgid "cannot come back to cwd"
6722msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6723
6724#: setup.c:851
6725#, c-format
6726msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6727msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6728
6729#: setup.c:1083
6730msgid "Unable to read current working directory"
6731msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6732
6733#: setup.c:1092 setup.c:1098
6734#, c-format
6735msgid "cannot change to '%s'"
6736msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6737
6738#: setup.c:1103
6739#, c-format
6740msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6741msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6742
6743#: setup.c:1109
6744#, c-format
6745msgid ""
6746"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6747"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6748msgstr ""
6749"ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6750"n'est un dépôt git\n"
6751"Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6752"n'est pas défini)."
6753
6754#: setup.c:1220
6755#, c-format
6756msgid ""
6757"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6758"The owner of files must always have read and write permissions."
6759msgstr ""
6760"problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6761"Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6762"écriture."
6763
6764#: setup.c:1264
6765msgid "open /dev/null or dup failed"
6766msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6767
6768#: setup.c:1279
6769msgid "fork failed"
6770msgstr "échec de la bifurcation"
6771
6772#: setup.c:1284
6773msgid "setsid failed"
6774msgstr "échec du setsid"
6775
6776#: sha1-file.c:453
6777#, c-format
6778msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6779msgstr ""
6780"le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6781
6782#: sha1-file.c:504
6783#, c-format
6784msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6785msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
6786
6787#: sha1-file.c:576
6788#, c-format
6789msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6790msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
6791
6792#: sha1-file.c:583
6793#, c-format
6794msgid "unable to normalize object directory: %s"
6795msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
6796
6797#: sha1-file.c:626
6798msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6799msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6800
6801#: sha1-file.c:644
6802msgid "unable to read alternates file"
6803msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6804
6805#: sha1-file.c:651
6806msgid "unable to move new alternates file into place"
6807msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6808
6809#: sha1-file.c:686
6810#, c-format
6811msgid "path '%s' does not exist"
6812msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
6813
6814#: sha1-file.c:712
6815#, c-format
6816msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6817msgstr ""
6818"extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
6819"encore supporté."
6820
6821#: sha1-file.c:718
6822#, c-format
6823msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6824msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
6825
6826#: sha1-file.c:724
6827#, c-format
6828msgid "reference repository '%s' is shallow"
6829msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
6830
6831#: sha1-file.c:732
6832#, c-format
6833msgid "reference repository '%s' is grafted"
6834msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
6835
6836#: sha1-file.c:846
6837#, c-format
6838msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6839msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
6840
6841#: sha1-file.c:871
6842msgid "mmap failed"
6843msgstr "échec de mmap"
6844
6845#: sha1-file.c:1035
6846#, c-format
6847msgid "object file %s is empty"
6848msgstr "le fichier objet %s est vide"
6849
6850#: sha1-file.c:1159 sha1-file.c:2297
6851#, c-format
6852msgid "corrupt loose object '%s'"
6853msgstr "objet libre corrompu '%s'"
6854
6855#: sha1-file.c:1161 sha1-file.c:2301
6856#, c-format
6857msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6858msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
6859
6860#: sha1-file.c:1203
6861msgid "invalid object type"
6862msgstr "type d'objet invalide"
6863
6864#: sha1-file.c:1287
6865#, c-format
6866msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6867msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6868
6869#: sha1-file.c:1290
6870#, c-format
6871msgid "unable to unpack %s header"
6872msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
6873
6874#: sha1-file.c:1296
6875#, c-format
6876msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6877msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
6878
6879#: sha1-file.c:1299
6880#, c-format
6881msgid "unable to parse %s header"
6882msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
6883
6884#: sha1-file.c:1490
6885#, c-format
6886msgid "failed to read object %s"
6887msgstr "impossible de lire l'objet %s"
6888
6889#: sha1-file.c:1494
6890#, c-format
6891msgid "replacement %s not found for %s"
6892msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
6893
6894#: sha1-file.c:1498
6895#, c-format
6896msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6897msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
6898
6899#: sha1-file.c:1502
6900#, c-format
6901msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6902msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
6903
6904#: sha1-file.c:1604
6905#, c-format
6906msgid "unable to write file %s"
6907msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
6908
6909#: sha1-file.c:1611
6910#, c-format
6911msgid "unable to set permission to '%s'"
6912msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
6913
6914#: sha1-file.c:1618
6915msgid "file write error"
6916msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
6917
6918#: sha1-file.c:1637
6919msgid "error when closing loose object file"
6920msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
6921
6922#: sha1-file.c:1702
6923#, c-format
6924msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6925msgstr ""
6926"droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
6927
6928#: sha1-file.c:1704
6929msgid "unable to create temporary file"
6930msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
6931
6932#: sha1-file.c:1728
6933msgid "unable to write loose object file"
6934msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
6935
6936#: sha1-file.c:1734
6937#, c-format
6938msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6939msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
6940
6941#: sha1-file.c:1738
6942#, c-format
6943msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6944msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
6945
6946#: sha1-file.c:1742
6947#, c-format
6948msgid "confused by unstable object source data for %s"
6949msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
6950
6951#: sha1-file.c:1752 builtin/pack-objects.c:920
6952#, c-format
6953msgid "failed utime() on %s"
6954msgstr "échec de utime() sur %s"
6955
6956#: sha1-file.c:1827
6957#, c-format
6958msgid "cannot read object for %s"
6959msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
6960
6961#: sha1-file.c:1867
6962msgid "corrupt commit"
6963msgstr "commit corrompu"
6964
6965#: sha1-file.c:1875
6966msgid "corrupt tag"
6967msgstr "étiquette corrompue"
6968
6969#: sha1-file.c:1974
6970#, c-format
6971msgid "read error while indexing %s"
6972msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
6973
6974#: sha1-file.c:1977
6975#, c-format
6976msgid "short read while indexing %s"
6977msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
6978
6979#: sha1-file.c:2050 sha1-file.c:2059
6980#, c-format
6981msgid "%s: failed to insert into database"
6982msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
6983
6984#: sha1-file.c:2065
6985#, c-format
6986msgid "%s: unsupported file type"
6987msgstr "%s : type de fichier non supporté"
6988
6989#: sha1-file.c:2089
6990#, c-format
6991msgid "%s is not a valid object"
6992msgstr "%s n'est pas un objet valide"
6993
6994#: sha1-file.c:2091
6995#, c-format
6996msgid "%s is not a valid '%s' object"
6997msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
6998
6999#: sha1-file.c:2118 builtin/index-pack.c:154
7000#, c-format
7001msgid "unable to open %s"
7002msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7003
7004#: sha1-file.c:2308 sha1-file.c:2360
7005#, c-format
7006msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7007msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7008
7009#: sha1-file.c:2332
7010#, c-format
7011msgid "unable to mmap %s"
7012msgstr "impossible de mmap %s"
7013
7014#: sha1-file.c:2337
7015#, c-format
7016msgid "unable to unpack header of %s"
7017msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7018
7019#: sha1-file.c:2343
7020#, c-format
7021msgid "unable to parse header of %s"
7022msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7023
7024#: sha1-file.c:2354
7025#, c-format
7026msgid "unable to unpack contents of %s"
7027msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7028
7029#: sha1-name.c:487
7030#, c-format
7031msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7032msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7033
7034#: sha1-name.c:498
7035msgid "The candidates are:"
7036msgstr "Les candidats sont :"
7037
7038#: sha1-name.c:794
7039msgid ""
7040"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7041"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7042"may be created by mistake. For example,\n"
7043"\n"
7044"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7045"\n"
7046"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7047"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7048"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7049msgstr ""
7050"Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40 caractères "
7051"hexa\n"
7052"car elle serait ignorée si vous spécifiiez 40-hexa. Ces références\n"
7053"peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7054"\n"
7055"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7056"\n"
7057"où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7058"est créée.\n"
7059"Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7060"message\n"
7061"en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7062
7063#: submodule.c:114 submodule.c:143
7064msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7065msgstr ""
7066"Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7067"d'abord"
7068
7069#: submodule.c:118 submodule.c:147
7070#, c-format
7071msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7072msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7073
7074# ici %s est un chemin
7075#: submodule.c:154
7076#, c-format
7077msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7078msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7079
7080#: submodule.c:165
7081msgid "staging updated .gitmodules failed"
7082msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7083
7084#: submodule.c:327
7085#, c-format
7086msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7087msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7088
7089#: submodule.c:358
7090#, c-format
7091msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7092msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7093
7094#: submodule.c:910
7095#, c-format
7096msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7097msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7098
7099#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:672 builtin/submodule--helper.c:1988
7100msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7101msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7102
7103#: submodule.c:1481
7104#, c-format
7105msgid "Could not access submodule '%s'"
7106msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7107
7108#: submodule.c:1651
7109#, c-format
7110msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7111msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7112
7113#: submodule.c:1789
7114#, c-format
7115msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7116msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7117
7118#: submodule.c:1802
7119#, c-format
7120msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7121msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7122
7123#: submodule.c:1817
7124#, c-format
7125msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7126msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7127
7128#: submodule.c:1907
7129#, c-format
7130msgid "submodule '%s' has dirty index"
7131msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7132
7133#: submodule.c:1959
7134#, c-format
7135msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7136msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7137
7138#: submodule.c:2008
7139#, c-format
7140msgid ""
7141"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7142msgstr ""
7143"relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7144"n'est pas supporté"
7145
7146#: submodule.c:2020 submodule.c:2076
7147#, c-format
7148msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7149msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7150
7151#: submodule.c:2027
7152#, c-format
7153msgid ""
7154"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7155"'%s' to\n"
7156"'%s'\n"
7157msgstr ""
7158"Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7159"'%s' sur\n"
7160"'%s'\n"
7161
7162#: submodule.c:2111
7163#, c-format
7164msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7165msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7166
7167#: submodule.c:2155
7168msgid "could not start ls-files in .."
7169msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7170
7171#: submodule.c:2194
7172#, c-format
7173msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7174msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7175
7176#: submodule-config.c:232
7177#, c-format
7178msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7179msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7180
7181#: submodule-config.c:299
7182msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7183msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7184
7185#: submodule-config.c:397
7186#, c-format
7187msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7188msgstr ""
7189"'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7190"commande : %s"
7191
7192#: submodule-config.c:486
7193#, c-format
7194msgid "invalid value for %s"
7195msgstr "Valeur invalide pour %s"
7196
7197#: submodule-config.c:755
7198#, c-format
7199msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7200msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7201
7202#: trailer.c:238
7203#, c-format
7204msgid "running trailer command '%s' failed"
7205msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7206
7207#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7208#: trailer.c:557
7209#, c-format
7210msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7211msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7212
7213#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7214#, c-format
7215msgid "more than one %s"
7216msgstr "plus d'un %s"
7217
7218#: trailer.c:730
7219#, c-format
7220msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7221msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7222
7223#: trailer.c:750
7224#, c-format
7225msgid "could not read input file '%s'"
7226msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7227
7228#: trailer.c:753
7229msgid "could not read from stdin"
7230msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7231
7232#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7233#, c-format
7234msgid "could not stat %s"
7235msgstr "stat impossible de %s"
7236
7237#: trailer.c:1013
7238#, c-format
7239msgid "file %s is not a regular file"
7240msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7241
7242#: trailer.c:1015
7243#, c-format
7244msgid "file %s is not writable by user"
7245msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7246
7247#: trailer.c:1027
7248msgid "could not open temporary file"
7249msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7250
7251#: trailer.c:1067
7252#, c-format
7253msgid "could not rename temporary file to %s"
7254msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7255
7256#: transport.c:116
7257#, c-format
7258msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7259msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7260
7261#: transport.c:142
7262#, c-format
7263msgid "could not read bundle '%s'"
7264msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7265
7266#: transport.c:208
7267#, c-format
7268msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7269msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
7270
7271#: transport.c:259
7272msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7273msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
7274
7275#: transport.c:260
7276msgid "server options require protocol version 2 or later"
7277msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
7278
7279#: transport.c:625
7280msgid "could not parse transport.color.* config"
7281msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
7282
7283#: transport.c:698
7284msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7285msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
7286
7287#: transport.c:825
7288#, c-format
7289msgid "unknown value for config '%s': %s"
7290msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
7291
7292#: transport.c:891
7293#, c-format
7294msgid "transport '%s' not allowed"
7295msgstr "transport '%s' non permis"
7296
7297#: transport.c:945
7298msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7299msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
7300
7301#: transport.c:1040
7302#, c-format
7303msgid ""
7304"The following submodule paths contain changes that can\n"
7305"not be found on any remote:\n"
7306msgstr ""
7307"Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
7308"qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
7309
7310#: transport.c:1044
7311#, c-format
7312msgid ""
7313"\n"
7314"Please try\n"
7315"\n"
7316"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7317"\n"
7318"or cd to the path and use\n"
7319"\n"
7320"\tgit push\n"
7321"\n"
7322"to push them to a remote.\n"
7323"\n"
7324msgstr ""
7325"\n"
7326"Veuillez essayer\n"
7327"\n"
7328"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7329"\n"
7330"ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
7331"\n"
7332"\tgit push\n"
7333"\n"
7334"pour les pousser vers un serveur distant.\n"
7335"\n"
7336
7337#: transport.c:1052
7338msgid "Aborting."
7339msgstr "Abandon."
7340
7341#: transport.c:1193
7342msgid "failed to push all needed submodules"
7343msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
7344
7345#: transport.c:1326 transport-helper.c:645
7346msgid "operation not supported by protocol"
7347msgstr "option non supportée par le protocole"
7348
7349#: transport.c:1430
7350#, c-format
7351msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7352msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7353
7354#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7355msgid "full write to remote helper failed"
7356msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
7357
7358#: transport-helper.c:134
7359#, c-format
7360msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7361msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
7362
7363#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7364msgid "can't dup helper output fd"
7365msgstr ""
7366"impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
7367
7368#: transport-helper.c:201
7369#, c-format
7370msgid ""
7371"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7372"version of Git"
7373msgstr ""
7374"capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
7375"probablement une une nouvelle version de Git"
7376
7377#: transport-helper.c:207
7378msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7379msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
7380
7381#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7382#, c-format
7383msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7384msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
7385
7386#: transport-helper.c:403
7387#, c-format
7388msgid "%s also locked %s"
7389msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
7390
7391#: transport-helper.c:481
7392msgid "couldn't run fast-import"
7393msgstr "impossible de lancer fast-import"
7394
7395#: transport-helper.c:504
7396msgid "error while running fast-import"
7397msgstr "erreur au lancement de fast-import"
7398
7399#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1099
7400#, c-format
7401msgid "could not read ref %s"
7402msgstr "impossible de lire la réf %s"
7403
7404#: transport-helper.c:578
7405#, c-format
7406msgid "unknown response to connect: %s"
7407msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
7408
7409#: transport-helper.c:600
7410msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7411msgstr ""
7412"la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
7413"protocole"
7414
7415#: transport-helper.c:602
7416msgid "invalid remote service path"
7417msgstr "chemin de service distant invalide"
7418
7419#: transport-helper.c:648
7420#, c-format
7421msgid "can't connect to subservice %s"
7422msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
7423
7424#: transport-helper.c:720
7425#, c-format
7426msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7427msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
7428
7429#: transport-helper.c:773
7430#, c-format
7431msgid "helper reported unexpected status of %s"
7432msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
7433
7434#: transport-helper.c:834
7435#, c-format
7436msgid "helper %s does not support dry-run"
7437msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
7438
7439#: transport-helper.c:837
7440#, c-format
7441msgid "helper %s does not support --signed"
7442msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
7443
7444#: transport-helper.c:840
7445#, c-format
7446msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7447msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
7448
7449#: transport-helper.c:847
7450#, c-format
7451msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7452msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
7453
7454#: transport-helper.c:939
7455msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7456msgstr ""
7457"l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
7458"nécessaire"
7459
7460#: transport-helper.c:944
7461#, c-format
7462msgid "helper %s does not support 'force'"
7463msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
7464
7465#: transport-helper.c:991
7466msgid "couldn't run fast-export"
7467msgstr "impossible de lancer fast-export"
7468
7469#: transport-helper.c:996
7470msgid "error while running fast-export"
7471msgstr "erreur au lancement de fast-export"
7472
7473#: transport-helper.c:1021
7474#, c-format
7475msgid ""
7476"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7477"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7478msgstr ""
7479"Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
7480"Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
7481
7482#: transport-helper.c:1085
7483#, c-format
7484msgid "malformed response in ref list: %s"
7485msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
7486
7487#: transport-helper.c:1238
7488#, c-format
7489msgid "read(%s) failed"
7490msgstr "échec de read(%s)"
7491
7492#: transport-helper.c:1265
7493#, c-format
7494msgid "write(%s) failed"
7495msgstr "échec de write(%s)"
7496
7497#: transport-helper.c:1314
7498#, c-format
7499msgid "%s thread failed"
7500msgstr "échec du fil d'exécution %s"
7501
7502#: transport-helper.c:1318
7503#, c-format
7504msgid "%s thread failed to join: %s"
7505msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
7506
7507#: transport-helper.c:1337 transport-helper.c:1341
7508#, c-format
7509msgid "can't start thread for copying data: %s"
7510msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
7511
7512#: transport-helper.c:1378
7513#, c-format
7514msgid "%s process failed to wait"
7515msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
7516
7517#: transport-helper.c:1382
7518#, c-format
7519msgid "%s process failed"
7520msgstr "échec du processus %s"
7521
7522#: transport-helper.c:1400 transport-helper.c:1409
7523msgid "can't start thread for copying data"
7524msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
7525
7526#: tree-walk.c:33
7527msgid "too-short tree object"
7528msgstr "objet arbre trop court"
7529
7530#: tree-walk.c:39
7531msgid "malformed mode in tree entry"
7532msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
7533
7534#: tree-walk.c:43
7535msgid "empty filename in tree entry"
7536msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
7537
7538#: tree-walk.c:116
7539msgid "too-short tree file"
7540msgstr "fichier arbre trop court"
7541
7542#: unpack-trees.c:111
7543#, c-format
7544msgid ""
7545"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7546"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7547msgstr ""
7548"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7549"l'extraction :\n"
7550"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
7551"branche."
7552
7553#: unpack-trees.c:113
7554#, c-format
7555msgid ""
7556"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7557"%%s"
7558msgstr ""
7559"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7560"l'extraction :\n"
7561"%%s"
7562
7563#: unpack-trees.c:116
7564#, c-format
7565msgid ""
7566"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7567"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7568msgstr ""
7569"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7570"fusion :\n"
7571"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
7572
7573#: unpack-trees.c:118
7574#, c-format
7575msgid ""
7576"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7577"%%s"
7578msgstr ""
7579"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7580"fusion :\n"
7581"%%s"
7582
7583#: unpack-trees.c:121
7584#, c-format
7585msgid ""
7586"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7587"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7588msgstr ""
7589"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7590"%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
7591
7592#: unpack-trees.c:123
7593#, c-format
7594msgid ""
7595"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7596"%%s"
7597msgstr ""
7598"Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7599"%%s"
7600
7601#: unpack-trees.c:128
7602#, c-format
7603msgid ""
7604"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7605"%s"
7606msgstr ""
7607"La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
7608"contenus :\n"
7609"%s"
7610
7611#: unpack-trees.c:132
7612#, c-format
7613msgid ""
7614"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7615"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7616msgstr ""
7617"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7618"l'extraction :\n"
7619"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7620
7621#: unpack-trees.c:134
7622#, c-format
7623msgid ""
7624"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7625"%%s"
7626msgstr ""
7627"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7628"%%s"
7629
7630#: unpack-trees.c:137
7631#, c-format
7632msgid ""
7633"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7634"%%sPlease move or remove them before you merge."
7635msgstr ""
7636"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7637"la fusion :\n"
7638"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7639
7640#: unpack-trees.c:139
7641#, c-format
7642msgid ""
7643"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7644"%%s"
7645msgstr ""
7646"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7647"%%s"
7648
7649#: unpack-trees.c:142
7650#, c-format
7651msgid ""
7652"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7653"%%sPlease move or remove them before you %s."
7654msgstr ""
7655"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7656"%s :\n"
7657"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7658
7659#: unpack-trees.c:144
7660#, c-format
7661msgid ""
7662"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7663"%%s"
7664msgstr ""
7665"Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7666"%%s"
7667
7668#: unpack-trees.c:150
7669#, c-format
7670msgid ""
7671"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7672"checkout:\n"
7673"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7674msgstr ""
7675"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7676"l'extraction :\n"
7677"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7678
7679#: unpack-trees.c:152
7680#, c-format
7681msgid ""
7682"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7683"checkout:\n"
7684"%%s"
7685msgstr ""
7686"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7687"%%s"
7688
7689#: unpack-trees.c:155
7690#, c-format
7691msgid ""
7692"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7693"%%sPlease move or remove them before you merge."
7694msgstr ""
7695"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7696"la fusion :\n"
7697"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7698
7699#: unpack-trees.c:157
7700#, c-format
7701msgid ""
7702"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7703"%%s"
7704msgstr ""
7705"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7706"%%s"
7707
7708#: unpack-trees.c:160
7709#, c-format
7710msgid ""
7711"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7712"%%sPlease move or remove them before you %s."
7713msgstr ""
7714"Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7715"%s :\n"
7716"%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7717
7718#: unpack-trees.c:162
7719#, c-format
7720msgid ""
7721"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7722"%%s"
7723msgstr ""
7724"Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7725"%%s"
7726
7727#: unpack-trees.c:170
7728#, c-format
7729msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7730msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
7731
7732#: unpack-trees.c:173
7733#, c-format
7734msgid ""
7735"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7736"%s"
7737msgstr ""
7738"Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
7739"pas à jour :\n"
7740"%s"
7741
7742#: unpack-trees.c:175
7743#, c-format
7744msgid ""
7745"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7746"update:\n"
7747"%s"
7748msgstr ""
7749"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
7750"jour par l'extraction creuse :\n"
7751"%s"
7752
7753#: unpack-trees.c:177
7754#, c-format
7755msgid ""
7756"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7757"update:\n"
7758"%s"
7759msgstr ""
7760"Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
7761"à jour par extraction creuse :\n"
7762"%s"
7763
7764#: unpack-trees.c:179
7765#, c-format
7766msgid ""
7767"Cannot update submodule:\n"
7768"%s"
7769msgstr ""
7770"Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
7771"%s"
7772
7773#: unpack-trees.c:256
7774#, c-format
7775msgid "Aborting\n"
7776msgstr "Abandon\n"
7777
7778#: unpack-trees.c:318
7779msgid "Checking out files"
7780msgstr "Extraction des fichiers"
7781
7782#: unpack-trees.c:350
7783msgid ""
7784"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7785"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7786"colliding group is in the working tree:\n"
7787msgstr ""
7788"Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
7789"sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
7790"seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
7791
7792#: urlmatch.c:163
7793msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7794msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
7795
7796#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7797#, c-format
7798msgid "invalid %XX escape sequence"
7799msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
7800
7801#: urlmatch.c:215
7802msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7803msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
7804
7805#: urlmatch.c:232
7806msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7807msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
7808
7809#: urlmatch.c:247
7810msgid "invalid characters in host name"
7811msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
7812
7813#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7814msgid "invalid port number"
7815msgstr "numéro de port invalide"
7816
7817#: urlmatch.c:371
7818msgid "invalid '..' path segment"
7819msgstr "segment de chemin '..' invalide"
7820
7821#: worktree.c:255 builtin/am.c:2097
7822#, c-format
7823msgid "failed to read '%s'"
7824msgstr "échec de la lecture de '%s'"
7825
7826#: worktree.c:301
7827#, c-format
7828msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7829msgstr ""
7830"'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
7831
7832#: worktree.c:312
7833#, c-format
7834msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7835msgstr ""
7836"le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
7837"de travail"
7838
7839#: worktree.c:324
7840#, c-format
7841msgid "'%s' does not exist"
7842msgstr "'%s' n'existe pas"
7843
7844#: worktree.c:330
7845#, c-format
7846msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7847msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
7848
7849#: worktree.c:338
7850#, c-format
7851msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7852msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
7853
7854#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7855#, c-format
7856msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7857msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
7858
7859#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7860#, c-format
7861msgid "unable to access '%s'"
7862msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
7863
7864#: wrapper.c:632
7865msgid "unable to get current working directory"
7866msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
7867
7868#: wt-status.c:156
7869msgid "Unmerged paths:"
7870msgstr "Chemins non fusionnés :"
7871
7872#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
7873#, c-format
7874msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
7875msgstr "  (utilisez \"git reset %s <fichier>...\" pour désindexer)"
7876
7877#: wt-status.c:185 wt-status.c:212
7878msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7879msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
7880
7881#: wt-status.c:189
7882msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7883msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7884
7885#: wt-status.c:191 wt-status.c:195
7886msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7887msgstr ""
7888"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
7889"résolu)"
7890
7891#: wt-status.c:193
7892msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7893msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
7894
7895#: wt-status.c:204 wt-status.c:1064
7896msgid "Changes to be committed:"
7897msgstr "Modifications qui seront validées :"
7898
7899#: wt-status.c:222 wt-status.c:1073
7900msgid "Changes not staged for commit:"
7901msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
7902
7903#: wt-status.c:226
7904msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7905msgstr ""
7906"  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
7907
7908#: wt-status.c:228
7909msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7910msgstr ""
7911"  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
7912"validé)"
7913
7914#: wt-status.c:229
7915msgid ""
7916"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
7917msgstr ""
7918"  (utilisez \"git checkout -- <fichier>...\" pour annuler les modifications "
7919"dans la copie de travail)"
7920
7921#: wt-status.c:231
7922msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
7923msgstr ""
7924"  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
7925
7926#: wt-status.c:243
7927#, c-format
7928msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
7929msgstr ""
7930"  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
7931
7932#: wt-status.c:258
7933msgid "both deleted:"
7934msgstr "supprimé des deux côtés :"
7935
7936#: wt-status.c:260
7937msgid "added by us:"
7938msgstr "ajouté par nous :"
7939
7940#: wt-status.c:262
7941msgid "deleted by them:"
7942msgstr "supprimé par eux :"
7943
7944#: wt-status.c:264
7945msgid "added by them:"
7946msgstr "ajouté par eux :"
7947
7948#: wt-status.c:266
7949msgid "deleted by us:"
7950msgstr "supprimé par nous :"
7951
7952#: wt-status.c:268
7953msgid "both added:"
7954msgstr "ajouté de deux côtés :"
7955
7956#: wt-status.c:270
7957msgid "both modified:"
7958msgstr "modifié des deux côtés :"
7959
7960#: wt-status.c:280
7961msgid "new file:"
7962msgstr "nouveau fichier :"
7963
7964#: wt-status.c:282
7965msgid "copied:"
7966msgstr "copié :"
7967
7968#: wt-status.c:284
7969msgid "deleted:"
7970msgstr "supprimé :"
7971
7972#: wt-status.c:286
7973msgid "modified:"
7974msgstr "modifié :"
7975
7976#: wt-status.c:288
7977msgid "renamed:"
7978msgstr "renommé :"
7979
7980#: wt-status.c:290
7981msgid "typechange:"
7982msgstr "modif. type :"
7983
7984#: wt-status.c:292
7985msgid "unknown:"
7986msgstr "inconnu :"
7987
7988#: wt-status.c:294
7989msgid "unmerged:"
7990msgstr "non fusionné :"
7991
7992#: wt-status.c:374
7993msgid "new commits, "
7994msgstr "nouveaux commits, "
7995
7996#: wt-status.c:376
7997msgid "modified content, "
7998msgstr "contenu modifié, "
7999
8000#: wt-status.c:378
8001msgid "untracked content, "
8002msgstr "contenu non suivi, "
8003
8004#: wt-status.c:896
8005#, c-format
8006msgid "Your stash currently has %d entry"
8007msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8008msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8009msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8010
8011#: wt-status.c:928
8012msgid "Submodules changed but not updated:"
8013msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8014
8015#: wt-status.c:930
8016msgid "Submodule changes to be committed:"
8017msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8018
8019#: wt-status.c:1012
8020msgid ""
8021"Do not modify or remove the line above.\n"
8022"Everything below it will be ignored."
8023msgstr ""
8024"Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8025"Tout ce qui suit sera éliminé."
8026
8027#: wt-status.c:1119
8028msgid "You have unmerged paths."
8029msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8030
8031#: wt-status.c:1122
8032msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8033msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8034
8035#: wt-status.c:1124
8036msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8037msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8038
8039#: wt-status.c:1128
8040msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8041msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8042
8043#: wt-status.c:1131
8044msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8045msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8046
8047#: wt-status.c:1140
8048msgid "You are in the middle of an am session."
8049msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8050
8051#: wt-status.c:1143
8052msgid "The current patch is empty."
8053msgstr "Le patch actuel est vide."
8054
8055#: wt-status.c:1147
8056msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8057msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8058
8059#: wt-status.c:1149
8060msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8061msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8062
8063#: wt-status.c:1151
8064msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8065msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8066
8067#: wt-status.c:1282
8068msgid "git-rebase-todo is missing."
8069msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8070
8071#: wt-status.c:1284
8072msgid "No commands done."
8073msgstr "Aucune commande réalisée."
8074
8075#: wt-status.c:1287
8076#, c-format
8077msgid "Last command done (%d command done):"
8078msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8079msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8080msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8081
8082#: wt-status.c:1298
8083#, c-format
8084msgid "  (see more in file %s)"
8085msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
8086
8087#: wt-status.c:1303
8088msgid "No commands remaining."
8089msgstr "Aucune commande restante."
8090
8091#: wt-status.c:1306
8092#, c-format
8093msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8094msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8095msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8096msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8097
8098#: wt-status.c:1314
8099msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8100msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8101
8102#: wt-status.c:1326
8103#, c-format
8104msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8105msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8106
8107#: wt-status.c:1331
8108msgid "You are currently rebasing."
8109msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8110
8111#: wt-status.c:1344
8112msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8113msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8114
8115#: wt-status.c:1346
8116msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8117msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8118
8119#: wt-status.c:1348
8120msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8121msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8122
8123#: wt-status.c:1355
8124msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8125msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8126
8127#: wt-status.c:1359
8128#, c-format
8129msgid ""
8130"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8131msgstr ""
8132"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8133"de la branche '%s' sur '%s'."
8134
8135#: wt-status.c:1364
8136msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8137msgstr ""
8138"Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8139
8140#: wt-status.c:1367
8141msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8142msgstr ""
8143"  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8144
8145#: wt-status.c:1371
8146#, c-format
8147msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8148msgstr ""
8149"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8150"branche '%s' sur '%s'."
8151
8152#: wt-status.c:1376
8153msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8154msgstr ""
8155"Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8156
8157#: wt-status.c:1379
8158msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8159msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8160
8161#: wt-status.c:1381
8162msgid ""
8163"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8164msgstr ""
8165"  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8166"modifications)"
8167
8168#: wt-status.c:1392
8169msgid "Cherry-pick currently in progress."
8170msgstr "Picorage en cours."
8171
8172#: wt-status.c:1395
8173#, c-format
8174msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8175msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8176
8177#: wt-status.c:1402
8178msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8179msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8180
8181#: wt-status.c:1405
8182msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8183msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8184
8185#: wt-status.c:1408
8186msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8187msgstr ""
8188"  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8189
8190#: wt-status.c:1410
8191msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8192msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8193
8194#: wt-status.c:1420
8195msgid "Revert currently in progress."
8196msgstr "Rétablissement en cours."
8197
8198#: wt-status.c:1423
8199#, c-format
8200msgid "You are currently reverting commit %s."
8201msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8202
8203#: wt-status.c:1429
8204msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8205msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8206
8207#: wt-status.c:1432
8208msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8209msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8210
8211#: wt-status.c:1435
8212msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8213msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8214
8215#: wt-status.c:1437
8216msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8217msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8218
8219#: wt-status.c:1447
8220#, c-format
8221msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8222msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8223
8224#: wt-status.c:1451
8225msgid "You are currently bisecting."
8226msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8227
8228#: wt-status.c:1454
8229msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8230msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8231
8232#: wt-status.c:1663
8233msgid "On branch "
8234msgstr "Sur la branche "
8235
8236#: wt-status.c:1670
8237msgid "interactive rebase in progress; onto "
8238msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
8239
8240#: wt-status.c:1672
8241msgid "rebase in progress; onto "
8242msgstr "rebasage en cours ; sur "
8243
8244#: wt-status.c:1677
8245msgid "HEAD detached at "
8246msgstr "HEAD détachée sur "
8247
8248#: wt-status.c:1679
8249msgid "HEAD detached from "
8250msgstr "HEAD détachée depuis "
8251
8252#: wt-status.c:1682
8253msgid "Not currently on any branch."
8254msgstr "Actuellement sur aucun branche."
8255
8256#: wt-status.c:1699
8257msgid "Initial commit"
8258msgstr "Validation initiale"
8259
8260#: wt-status.c:1700
8261msgid "No commits yet"
8262msgstr "Aucun commit"
8263
8264#: wt-status.c:1714
8265msgid "Untracked files"
8266msgstr "Fichiers non suivis"
8267
8268#: wt-status.c:1716
8269msgid "Ignored files"
8270msgstr "Fichiers ignorés"
8271
8272#: wt-status.c:1720
8273#, c-format
8274msgid ""
8275"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8276"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8277"new files yourself (see 'git help status')."
8278msgstr ""
8279"L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
8280"peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
8281"oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
8282"status')."
8283
8284#: wt-status.c:1726
8285#, c-format
8286msgid "Untracked files not listed%s"
8287msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
8288
8289#: wt-status.c:1728
8290msgid " (use -u option to show untracked files)"
8291msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
8292
8293#: wt-status.c:1734
8294msgid "No changes"
8295msgstr "Aucune modification"
8296
8297#: wt-status.c:1739
8298#, c-format
8299msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8300msgstr ""
8301"aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
8302"\"git commit -a\")\n"
8303
8304#: wt-status.c:1742
8305#, c-format
8306msgid "no changes added to commit\n"
8307msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
8308
8309#: wt-status.c:1745
8310#, c-format
8311msgid ""
8312"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8313"track)\n"
8314msgstr ""
8315"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8316"sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
8317
8318#: wt-status.c:1748
8319#, c-format
8320msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8321msgstr ""
8322"aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8323"sont présents\n"
8324
8325#: wt-status.c:1751
8326#, c-format
8327msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8328msgstr ""
8329"rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
8330"suivre)\n"
8331
8332#: wt-status.c:1754 wt-status.c:1759
8333#, c-format
8334msgid "nothing to commit\n"
8335msgstr "rien à valider\n"
8336
8337#: wt-status.c:1757
8338#, c-format
8339msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8340msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
8341
8342#: wt-status.c:1761
8343#, c-format
8344msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8345msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
8346
8347#: wt-status.c:1874
8348msgid "No commits yet on "
8349msgstr "Encore aucun commit sur "
8350
8351#: wt-status.c:1878
8352msgid "HEAD (no branch)"
8353msgstr "HEAD (aucune branche)"
8354
8355#: wt-status.c:1909
8356msgid "different"
8357msgstr "différent"
8358
8359#: wt-status.c:1911 wt-status.c:1919
8360msgid "behind "
8361msgstr "derrière "
8362
8363#: wt-status.c:1914 wt-status.c:1917
8364msgid "ahead "
8365msgstr "devant "
8366
8367#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8368#: wt-status.c:2441
8369#, c-format
8370msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8371msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
8372
8373#: wt-status.c:2447
8374msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8375msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
8376
8377#: wt-status.c:2449
8378#, c-format
8379msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8380msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
8381
8382#: builtin/add.c:25
8383msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8384msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8385
8386#: builtin/add.c:84
8387#, c-format
8388msgid "unexpected diff status %c"
8389msgstr "état de diff inattendu %c"
8390
8391#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285
8392msgid "updating files failed"
8393msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
8394
8395#: builtin/add.c:99
8396#, c-format
8397msgid "remove '%s'\n"
8398msgstr "suppression de '%s'\n"
8399
8400#: builtin/add.c:174
8401msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8402msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
8403
8404#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8405msgid "Could not read the index"
8406msgstr "Impossible de lire l'index"
8407
8408#: builtin/add.c:245
8409#, c-format
8410msgid "Could not open '%s' for writing."
8411msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
8412
8413#: builtin/add.c:249
8414msgid "Could not write patch"
8415msgstr "Impossible d'écrire le patch"
8416
8417#: builtin/add.c:252
8418msgid "editing patch failed"
8419msgstr "échec de l'édition du patch"
8420
8421#: builtin/add.c:255
8422#, c-format
8423msgid "Could not stat '%s'"
8424msgstr "Stat de '%s' impossible"
8425
8426#: builtin/add.c:257
8427msgid "Empty patch. Aborted."
8428msgstr "Patch vide. Abandon."
8429
8430#: builtin/add.c:262
8431#, c-format
8432msgid "Could not apply '%s'"
8433msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
8434
8435#: builtin/add.c:270
8436msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8437msgstr ""
8438"Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
8439
8440#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124
8441#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:221 builtin/push.c:560
8442#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8443msgid "dry run"
8444msgstr "simuler l'action"
8445
8446#: builtin/add.c:293
8447msgid "interactive picking"
8448msgstr "sélection interactive"
8449
8450#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1379 builtin/reset.c:306
8451msgid "select hunks interactively"
8452msgstr "sélection interactive des sections"
8453
8454#: builtin/add.c:295
8455msgid "edit current diff and apply"
8456msgstr "édition du diff actuel et application"
8457
8458#: builtin/add.c:296
8459msgid "allow adding otherwise ignored files"
8460msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
8461
8462#: builtin/add.c:297
8463msgid "update tracked files"
8464msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
8465
8466#: builtin/add.c:298
8467msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8468msgstr ""
8469"renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
8470
8471#: builtin/add.c:299
8472msgid "record only the fact that the path will be added later"
8473msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
8474
8475#: builtin/add.c:300
8476msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8477msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
8478
8479#: builtin/add.c:303
8480msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8481msgstr ""
8482"ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
8483
8484#: builtin/add.c:305
8485msgid "don't add, only refresh the index"
8486msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
8487
8488#: builtin/add.c:306
8489msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8490msgstr ""
8491"sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
8492"d'erreurs"
8493
8494#: builtin/add.c:307
8495msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8496msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
8497
8498#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8499msgid "override the executable bit of the listed files"
8500msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
8501
8502#: builtin/add.c:311
8503msgid "warn when adding an embedded repository"
8504msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
8505
8506#: builtin/add.c:326
8507#, c-format
8508msgid ""
8509"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8510"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8511"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8512"If you meant to add a submodule, use:\n"
8513"\n"
8514"\tgit submodule add <url> %s\n"
8515"\n"
8516"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8517"index with:\n"
8518"\n"
8519"\tgit rm --cached %s\n"
8520"\n"
8521"See \"git help submodule\" for more information."
8522msgstr ""
8523"Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
8524"Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
8525"du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
8526"Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
8527"\n"
8528"\tgit submodule add <url> %s\n"
8529"\n"
8530"Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
8531"supprimer de l'index avec :\n"
8532"\n"
8533"\tgit rm --cached %s\n"
8534"\n"
8535"Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
8536
8537#: builtin/add.c:354
8538#, c-format
8539msgid "adding embedded git repository: %s"
8540msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
8541
8542#: builtin/add.c:372
8543#, c-format
8544msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8545msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
8546
8547#: builtin/add.c:379
8548msgid "adding files failed"
8549msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
8550
8551#: builtin/add.c:419
8552msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8553msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
8554
8555#: builtin/add.c:426
8556msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8557msgstr ""
8558"L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
8559
8560#: builtin/add.c:430
8561#, c-format
8562msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8563msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
8564
8565#: builtin/add.c:445
8566#, c-format
8567msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8568msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
8569
8570#: builtin/add.c:446
8571#, c-format
8572msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8573msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
8574
8575#: builtin/am.c:348
8576msgid "could not parse author script"
8577msgstr "impossible d'analyser le script author"
8578
8579#: builtin/am.c:432
8580#, c-format
8581msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8582msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
8583
8584#: builtin/am.c:474
8585#, c-format
8586msgid "Malformed input line: '%s'."
8587msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
8588
8589#: builtin/am.c:512
8590#, c-format
8591msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8592msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
8593
8594#: builtin/am.c:538
8595msgid "fseek failed"
8596msgstr "échec de fseek"
8597
8598#: builtin/am.c:726
8599#, c-format
8600msgid "could not parse patch '%s'"
8601msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
8602
8603#: builtin/am.c:791
8604msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8605msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
8606
8607#: builtin/am.c:839
8608msgid "invalid timestamp"
8609msgstr "horodatage invalide"
8610
8611#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8612msgid "invalid Date line"
8613msgstr "ligne de Date invalide"
8614
8615#: builtin/am.c:851
8616msgid "invalid timezone offset"
8617msgstr "décalage horaire invalide"
8618
8619#: builtin/am.c:944
8620msgid "Patch format detection failed."
8621msgstr "Échec de détection du format du patch."
8622
8623#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:412
8624#, c-format
8625msgid "failed to create directory '%s'"
8626msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
8627
8628#: builtin/am.c:954
8629msgid "Failed to split patches."
8630msgstr "Échec de découpage des patchs."
8631
8632#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:371
8633msgid "unable to write index file"
8634msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
8635
8636#: builtin/am.c:1098
8637#, c-format
8638msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8639msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8640
8641#: builtin/am.c:1099
8642#, c-format
8643msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8644msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8645
8646#: builtin/am.c:1100
8647#, c-format
8648msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8649msgstr ""
8650"Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8651"abort\"."
8652
8653#: builtin/am.c:1183
8654msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8655msgstr ""
8656"Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8657"être perdus."
8658
8659#: builtin/am.c:1211
8660msgid "Patch is empty."
8661msgstr "Le patch actuel est vide."
8662
8663#: builtin/am.c:1277
8664#, c-format
8665msgid "invalid ident line: %.*s"
8666msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8667
8668#: builtin/am.c:1299
8669#, c-format
8670msgid "unable to parse commit %s"
8671msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8672
8673#: builtin/am.c:1495
8674msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8675msgstr ""
8676"Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8677"points."
8678
8679#: builtin/am.c:1497
8680msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8681msgstr ""
8682"Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8683
8684#: builtin/am.c:1516
8685msgid ""
8686"Did you hand edit your patch?\n"
8687"It does not apply to blobs recorded in its index."
8688msgstr ""
8689"Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8690"Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8691
8692#: builtin/am.c:1522
8693msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8694msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8695
8696#: builtin/am.c:1548
8697msgid "Failed to merge in the changes."
8698msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8699
8700#: builtin/am.c:1580
8701msgid "applying to an empty history"
8702msgstr "application à un historique vide"
8703
8704#: builtin/am.c:1627 builtin/am.c:1631
8705#, c-format
8706msgid "cannot resume: %s does not exist."
8707msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8708
8709#: builtin/am.c:1647
8710msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8711msgstr ""
8712"impossible d'être interactif sans entrée standard connectée à un terminal."
8713
8714#: builtin/am.c:1652
8715msgid "Commit Body is:"
8716msgstr "Le corps de la validation est :"
8717
8718#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8719#. in your translation. The program will only accept English
8720#. input at this point.
8721#.
8722#: builtin/am.c:1662
8723msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8724msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
8725
8726#: builtin/am.c:1712
8727#, c-format
8728msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8729msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
8730
8731#: builtin/am.c:1752 builtin/am.c:1820
8732#, c-format
8733msgid "Applying: %.*s"
8734msgstr "Application de  %.*s"
8735
8736#: builtin/am.c:1769
8737msgid "No changes -- Patch already applied."
8738msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
8739
8740#: builtin/am.c:1775
8741#, c-format
8742msgid "Patch failed at %s %.*s"
8743msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
8744
8745#: builtin/am.c:1779
8746msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8747msgstr ""
8748"Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
8749
8750#: builtin/am.c:1823
8751msgid ""
8752"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8753"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8754"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8755msgstr ""
8756"Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
8757"S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
8758"introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
8759"patch."
8760
8761#: builtin/am.c:1830
8762msgid ""
8763"You still have unmerged paths in your index.\n"
8764"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8765"such.\n"
8766"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8767msgstr ""
8768"Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
8769"Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
8770"comme tel.\n"
8771"Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
8772"accepter son état."
8773
8774#: builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1941 builtin/am.c:1953 builtin/reset.c:329
8775#: builtin/reset.c:337
8776#, c-format
8777msgid "Could not parse object '%s'."
8778msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
8779
8780#: builtin/am.c:1989
8781msgid "failed to clean index"
8782msgstr "échec du nettoyage de l'index"
8783
8784#: builtin/am.c:2033
8785msgid ""
8786"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8787"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8788msgstr ""
8789"Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
8790"Pas de retour à ORIG_HEAD"
8791
8792#: builtin/am.c:2130
8793#, c-format
8794msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8795msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
8796
8797#: builtin/am.c:2166
8798msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8799msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8800
8801#: builtin/am.c:2167
8802msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8803msgstr "git am [<options>] (--continue | --quit | --abort)"
8804
8805#: builtin/am.c:2173
8806msgid "run interactively"
8807msgstr "exécution interactive"
8808
8809#: builtin/am.c:2175
8810msgid "historical option -- no-op"
8811msgstr "option historique -- no-op"
8812
8813#: builtin/am.c:2177
8814msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8815msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
8816
8817#: builtin/am.c:2178 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8818#: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:805
8819msgid "be quiet"
8820msgstr "être silencieux"
8821
8822#: builtin/am.c:2180
8823msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8824msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
8825
8826#: builtin/am.c:2183
8827msgid "recode into utf8 (default)"
8828msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
8829
8830#: builtin/am.c:2185
8831msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8832msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
8833
8834#: builtin/am.c:2187
8835msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8836msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
8837
8838#: builtin/am.c:2189
8839msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8840msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
8841
8842#: builtin/am.c:2191
8843msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8844msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
8845
8846#: builtin/am.c:2194
8847msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8848msgstr ""
8849"ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
8850
8851#: builtin/am.c:2197
8852msgid "strip everything before a scissors line"
8853msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
8854
8855#: builtin/am.c:2199 builtin/am.c:2202 builtin/am.c:2205 builtin/am.c:2208
8856#: builtin/am.c:2211 builtin/am.c:2214 builtin/am.c:2217 builtin/am.c:2220
8857#: builtin/am.c:2226
8858msgid "pass it through git-apply"
8859msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
8860
8861#: builtin/am.c:2216 builtin/commit.c:1348 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8862#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:247
8863#: builtin/pull.c:158 builtin/pull.c:217 builtin/rebase.c:1412
8864#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
8865#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:397
8866#: parse-options.h:140 parse-options.h:161 parse-options.h:303
8867msgid "n"
8868msgstr "n"
8869
8870#: builtin/am.c:2222 builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38
8871#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:431 builtin/verify-tag.c:39
8872msgid "format"
8873msgstr "format"
8874
8875#: builtin/am.c:2223
8876msgid "format the patch(es) are in"
8877msgstr "format de présentation des patchs"
8878
8879#: builtin/am.c:2229
8880msgid "override error message when patch failure occurs"
8881msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
8882
8883#: builtin/am.c:2231
8884msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8885msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
8886
8887#: builtin/am.c:2234
8888msgid "synonyms for --continue"
8889msgstr "synonymes de --continue"
8890
8891#: builtin/am.c:2237
8892msgid "skip the current patch"
8893msgstr "sauter le patch courant"
8894
8895#: builtin/am.c:2240
8896msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8897msgstr ""
8898"restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
8899
8900#: builtin/am.c:2243
8901msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8902msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
8903
8904#: builtin/am.c:2246
8905msgid "show the patch being applied."
8906msgstr "afficher le patch en cours d'application."
8907
8908#: builtin/am.c:2250
8909msgid "lie about committer date"
8910msgstr "mentir sur la date de validation"
8911
8912#: builtin/am.c:2252
8913msgid "use current timestamp for author date"
8914msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
8915
8916#: builtin/am.c:2254 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1491
8917#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:192 builtin/rebase.c:489
8918#: builtin/rebase.c:1453 builtin/revert.c:116 builtin/tag.c:412
8919msgid "key-id"
8920msgstr "id-clé"
8921
8922#: builtin/am.c:2255 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1454
8923msgid "GPG-sign commits"
8924msgstr "signer les commits avec GPG"
8925
8926#: builtin/am.c:2258
8927msgid "(internal use for git-rebase)"
8928msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
8929
8930#: builtin/am.c:2276
8931msgid ""
8932"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8933"it will be removed. Please do not use it anymore."
8934msgstr ""
8935"L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
8936"et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
8937
8938#: builtin/am.c:2283
8939msgid "failed to read the index"
8940msgstr "échec à la lecture de l'index"
8941
8942#: builtin/am.c:2298
8943#, c-format
8944msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
8945msgstr ""
8946"le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
8947
8948#: builtin/am.c:2322
8949#, c-format
8950msgid ""
8951"Stray %s directory found.\n"
8952"Use \"git am --abort\" to remove it."
8953msgstr ""
8954"Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
8955"Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
8956
8957#: builtin/am.c:2328
8958msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8959msgstr ""
8960"Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
8961"reprise."
8962
8963#: builtin/apply.c:8
8964msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
8965msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
8966
8967#: builtin/archive.c:17
8968#, c-format
8969msgid "could not create archive file '%s'"
8970msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
8971
8972#: builtin/archive.c:20
8973msgid "could not redirect output"
8974msgstr "impossible de rediriger la sortie"
8975
8976#: builtin/archive.c:37
8977msgid "git archive: Remote with no URL"
8978msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
8979
8980#: builtin/archive.c:61
8981msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
8982msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
8983
8984#: builtin/archive.c:64
8985#, c-format
8986msgid "git archive: NACK %s"
8987msgstr "git archive : NACK %s"
8988
8989#: builtin/archive.c:65
8990msgid "git archive: protocol error"
8991msgstr "git archive : erreur de protocole"
8992
8993#: builtin/archive.c:69
8994msgid "git archive: expected a flush"
8995msgstr "git archive : vidage attendu"
8996
8997#: builtin/bisect--helper.c:22
8998msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
8999msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9000
9001#: builtin/bisect--helper.c:23
9002msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9003msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9004
9005#: builtin/bisect--helper.c:24
9006msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9007msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9008
9009#: builtin/bisect--helper.c:25
9010msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9011msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9012
9013#: builtin/bisect--helper.c:26
9014msgid ""
9015"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9016"<bad_term>"
9017msgstr ""
9018"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9019"bon> <terme-pour-mauvais>"
9020
9021#: builtin/bisect--helper.c:27
9022msgid ""
9023"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9024"<bad_term>"
9025msgstr ""
9026"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9027"<terme-pour-mauvais>"
9028
9029#: builtin/bisect--helper.c:28
9030msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9031msgstr ""
9032"git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9033"[<term>]"
9034
9035#: builtin/bisect--helper.c:29
9036msgid ""
9037"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9038"term-new]"
9039msgstr ""
9040"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9041"term-new]"
9042
9043#: builtin/bisect--helper.c:30
9044msgid ""
9045"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9046"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9047msgstr ""
9048"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9049"=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9050
9051#: builtin/bisect--helper.c:86
9052#, c-format
9053msgid "'%s' is not a valid term"
9054msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9055
9056#: builtin/bisect--helper.c:90
9057#, c-format
9058msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9059msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9060
9061#: builtin/bisect--helper.c:100
9062#, c-format
9063msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9064msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9065
9066#: builtin/bisect--helper.c:111
9067msgid "please use two different terms"
9068msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9069
9070#: builtin/bisect--helper.c:118
9071msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9072msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9073
9074#: builtin/bisect--helper.c:155
9075#, c-format
9076msgid "We are not bisecting.\n"
9077msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9078
9079#: builtin/bisect--helper.c:163
9080#, c-format
9081msgid "'%s' is not a valid commit"
9082msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9083
9084#: builtin/bisect--helper.c:174
9085#, c-format
9086msgid ""
9087"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9088msgstr ""
9089"Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9090"<commit>'."
9091
9092#: builtin/bisect--helper.c:215
9093#, c-format
9094msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9095msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9096
9097#: builtin/bisect--helper.c:220
9098#, c-format
9099msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9100msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9101
9102#: builtin/bisect--helper.c:232
9103#, c-format
9104msgid "couldn't open the file '%s'"
9105msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9106
9107#: builtin/bisect--helper.c:258
9108#, c-format
9109msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9110msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9111
9112#: builtin/bisect--helper.c:285
9113#, c-format
9114msgid ""
9115"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9116"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9117msgstr ""
9118"Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9119"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9120
9121#: builtin/bisect--helper.c:289
9122#, c-format
9123msgid ""
9124"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9125"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9126"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9127msgstr ""
9128"Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9129"Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9130"Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9131
9132#: builtin/bisect--helper.c:321
9133#, c-format
9134msgid "bisecting only with a %s commit"
9135msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9136
9137#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9138#. translation. The program will only accept English input
9139#. at this point.
9140#.
9141#: builtin/bisect--helper.c:329
9142msgid "Are you sure [Y/n]? "
9143msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9144
9145#: builtin/bisect--helper.c:376
9146msgid "no terms defined"
9147msgstr "aucun terme défini"
9148
9149#: builtin/bisect--helper.c:379
9150#, c-format
9151msgid ""
9152"Your current terms are %s for the old state\n"
9153"and %s for the new state.\n"
9154msgstr ""
9155"Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9156"et %s pour le nouvel état.\n"
9157
9158#: builtin/bisect--helper.c:389
9159#, c-format
9160msgid ""
9161"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9162"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9163msgstr ""
9164"argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9165"Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9166"new."
9167
9168#: builtin/bisect--helper.c:475
9169#, c-format
9170msgid "unrecognized option: '%s'"
9171msgstr "option non reconnue : %s"
9172
9173#: builtin/bisect--helper.c:479
9174#, c-format
9175msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9176msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9177
9178#: builtin/bisect--helper.c:511
9179msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9180msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9181
9182#: builtin/bisect--helper.c:526
9183#, c-format
9184msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9185msgstr ""
9186"L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9187
9188#: builtin/bisect--helper.c:547
9189msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9190msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9191
9192#: builtin/bisect--helper.c:550
9193msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9194msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9195
9196#: builtin/bisect--helper.c:627
9197msgid "perform 'git bisect next'"
9198msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9199
9200#: builtin/bisect--helper.c:629
9201msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9202msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9203
9204#: builtin/bisect--helper.c:631
9205msgid "cleanup the bisection state"
9206msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9207
9208#: builtin/bisect--helper.c:633
9209msgid "check for expected revs"
9210msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9211
9212#: builtin/bisect--helper.c:635
9213msgid "reset the bisection state"
9214msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
9215
9216#: builtin/bisect--helper.c:637
9217msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9218msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
9219
9220#: builtin/bisect--helper.c:639
9221msgid "check and set terms in a bisection state"
9222msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
9223
9224#: builtin/bisect--helper.c:641
9225msgid "check whether bad or good terms exist"
9226msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
9227
9228#: builtin/bisect--helper.c:643
9229msgid "print out the bisect terms"
9230msgstr "afficher les termes de bissection"
9231
9232#: builtin/bisect--helper.c:645
9233msgid "start the bisect session"
9234msgstr "démarrer une session de bissection"
9235
9236#: builtin/bisect--helper.c:647
9237msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9238msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
9239
9240#: builtin/bisect--helper.c:649
9241msgid "no log for BISECT_WRITE"
9242msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
9243
9244#: builtin/bisect--helper.c:666
9245msgid "--write-terms requires two arguments"
9246msgstr "--write-terms exige deux arguments"
9247
9248#: builtin/bisect--helper.c:670
9249msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9250msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
9251
9252#: builtin/bisect--helper.c:677
9253msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9254msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
9255
9256#: builtin/bisect--helper.c:681
9257msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9258msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
9259
9260#: builtin/bisect--helper.c:687
9261msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9262msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
9263
9264#: builtin/bisect--helper.c:693
9265msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9266msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
9267
9268#: builtin/bisect--helper.c:699
9269msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9270msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
9271
9272#: builtin/blame.c:32
9273msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9274msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
9275
9276#: builtin/blame.c:37
9277msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9278msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
9279
9280#: builtin/blame.c:407
9281#, c-format
9282msgid "expecting a color: %s"
9283msgstr "couleur attendue : %s"
9284
9285#: builtin/blame.c:414
9286msgid "must end with a color"
9287msgstr "doit finir avec une couleur"
9288
9289#: builtin/blame.c:701
9290#, c-format
9291msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9292msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
9293
9294#: builtin/blame.c:719
9295msgid "invalid value for blame.coloring"
9296msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
9297
9298#: builtin/blame.c:794
9299msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9300msgstr ""
9301"Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
9302"manière incrémentale"
9303
9304#: builtin/blame.c:795
9305msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9306msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
9307
9308#: builtin/blame.c:796
9309msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9310msgstr ""
9311"Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
9312
9313#: builtin/blame.c:797
9314msgid "Show work cost statistics"
9315msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
9316
9317#: builtin/blame.c:798
9318msgid "Force progress reporting"
9319msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9320
9321#: builtin/blame.c:799
9322msgid "Show output score for blame entries"
9323msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
9324
9325#: builtin/blame.c:800
9326msgid "Show original filename (Default: auto)"
9327msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
9328
9329#: builtin/blame.c:801
9330msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9331msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
9332
9333#: builtin/blame.c:802
9334msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9335msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
9336
9337#: builtin/blame.c:803
9338msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9339msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
9340
9341#: builtin/blame.c:804
9342msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9343msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
9344
9345#: builtin/blame.c:805
9346msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9347msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
9348
9349#: builtin/blame.c:806
9350msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9351msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
9352
9353#: builtin/blame.c:807
9354msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9355msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
9356
9357#: builtin/blame.c:808
9358msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9359msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
9360
9361#: builtin/blame.c:809
9362msgid "Ignore whitespace differences"
9363msgstr "Ignorer les différences d'espace"
9364
9365#: builtin/blame.c:810
9366msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9367msgstr ""
9368"colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
9369
9370#: builtin/blame.c:811
9371msgid "color lines by age"
9372msgstr "colorier les lignes par âge"
9373
9374#: builtin/blame.c:818
9375msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9376msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
9377
9378#: builtin/blame.c:820
9379msgid "Spend extra cycles to find better match"
9380msgstr ""
9381"Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
9382
9383#: builtin/blame.c:821
9384msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9385msgstr ""
9386"Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
9387
9388#: builtin/blame.c:822
9389msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9390msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
9391
9392#: builtin/blame.c:823 builtin/blame.c:824
9393msgid "score"
9394msgstr "score"
9395
9396#: builtin/blame.c:823
9397msgid "Find line copies within and across files"
9398msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
9399
9400#: builtin/blame.c:824
9401msgid "Find line movements within and across files"
9402msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
9403
9404#: builtin/blame.c:825
9405msgid "n,m"
9406msgstr "n,m"
9407
9408#: builtin/blame.c:825
9409msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9410msgstr ""
9411"Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
9412
9413#: builtin/blame.c:876
9414msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9415msgstr ""
9416"--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
9417"porcelaine"
9418
9419#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9420#. maximum display width for a relative timestamp in
9421#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9422#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9423#. among various forms of relative timestamps, but
9424#. your language may need more or fewer display
9425#. columns.
9426#.
9427#: builtin/blame.c:927
9428msgid "4 years, 11 months ago"
9429msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
9430
9431#: builtin/blame.c:1031
9432#, c-format
9433msgid "file %s has only %lu line"
9434msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9435msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
9436msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
9437
9438#: builtin/blame.c:1077
9439msgid "Blaming lines"
9440msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
9441
9442#: builtin/branch.c:29
9443msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9444msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9445
9446#: builtin/branch.c:30
9447msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9448msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
9449
9450#: builtin/branch.c:31
9451msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9452msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
9453
9454#: builtin/branch.c:32
9455msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9456msgstr ""
9457"git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9458
9459#: builtin/branch.c:33
9460msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9461msgstr ""
9462"git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9463
9464#: builtin/branch.c:34
9465msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9466msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9467
9468#: builtin/branch.c:35
9469msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9470msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9471
9472#: builtin/branch.c:151
9473#, c-format
9474msgid ""
9475"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9476"         '%s', but not yet merged to HEAD."
9477msgstr ""
9478"suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9479"         '%s', mais pas dans HEAD."
9480
9481#: builtin/branch.c:155
9482#, c-format
9483msgid ""
9484"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9485"         '%s', even though it is merged to HEAD."
9486msgstr ""
9487"branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
9488"         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
9489
9490#: builtin/branch.c:169
9491#, c-format
9492msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9493msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
9494
9495#: builtin/branch.c:173
9496#, c-format
9497msgid ""
9498"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9499"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9500msgstr ""
9501"La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
9502"Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
9503
9504#: builtin/branch.c:186
9505msgid "Update of config-file failed"
9506msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
9507
9508#: builtin/branch.c:217
9509msgid "cannot use -a with -d"
9510msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
9511
9512#: builtin/branch.c:223
9513msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9514msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
9515
9516#: builtin/branch.c:237
9517#, c-format
9518msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9519msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
9520
9521#: builtin/branch.c:252
9522#, c-format
9523msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9524msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
9525
9526#: builtin/branch.c:253
9527#, c-format
9528msgid "branch '%s' not found."
9529msgstr "branche '%s' non trouvée."
9530
9531#: builtin/branch.c:268
9532#, c-format
9533msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9534msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
9535
9536#: builtin/branch.c:269
9537#, c-format
9538msgid "Error deleting branch '%s'"
9539msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
9540
9541#: builtin/branch.c:276
9542#, c-format
9543msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9544msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
9545
9546#: builtin/branch.c:277
9547#, c-format
9548msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9549msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
9550
9551#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:60
9552msgid "unable to parse format string"
9553msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
9554
9555#: builtin/branch.c:452
9556msgid "could not resolve HEAD"
9557msgstr "impossible de résoudre HEAD"
9558
9559#: builtin/branch.c:458
9560#, c-format
9561msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9562msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
9563
9564#: builtin/branch.c:473
9565#, c-format
9566msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9567msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
9568
9569#: builtin/branch.c:477
9570#, c-format
9571msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9572msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
9573
9574#: builtin/branch.c:494
9575msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9576msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
9577
9578#: builtin/branch.c:496
9579msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9580msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
9581
9582#: builtin/branch.c:507
9583#, c-format
9584msgid "Invalid branch name: '%s'"
9585msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
9586
9587#: builtin/branch.c:534
9588msgid "Branch rename failed"
9589msgstr "Échec de renommage de la branche"
9590
9591#: builtin/branch.c:536
9592msgid "Branch copy failed"
9593msgstr "Échec de copie de la branche"
9594
9595#: builtin/branch.c:540
9596#, c-format
9597msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9598msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
9599
9600#: builtin/branch.c:543
9601#, c-format
9602msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9603msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
9604
9605#: builtin/branch.c:549
9606#, c-format
9607msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9608msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
9609
9610#: builtin/branch.c:558
9611msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9612msgstr ""
9613"La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9614"échoué"
9615
9616#: builtin/branch.c:560
9617msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9618msgstr ""
9619"La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9620"échoué"
9621
9622#: builtin/branch.c:576
9623#, c-format
9624msgid ""
9625"Please edit the description for the branch\n"
9626"  %s\n"
9627"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9628msgstr ""
9629"Veuillez éditer la description de la branche\n"
9630"  %s\n"
9631"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9632
9633#: builtin/branch.c:610
9634msgid "Generic options"
9635msgstr "Options génériques"
9636
9637#: builtin/branch.c:612
9638msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9639msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
9640
9641#: builtin/branch.c:613
9642msgid "suppress informational messages"
9643msgstr "supprimer les messages d'information"
9644
9645#: builtin/branch.c:614
9646msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9647msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
9648
9649#: builtin/branch.c:616
9650msgid "do not use"
9651msgstr "ne pas utiliser"
9652
9653#: builtin/branch.c:618 builtin/rebase.c:485
9654msgid "upstream"
9655msgstr "amont"
9656
9657#: builtin/branch.c:618
9658msgid "change the upstream info"
9659msgstr "modifier l'information amont"
9660
9661#: builtin/branch.c:619
9662msgid "Unset the upstream info"
9663msgstr "Désactiver l'information amont"
9664
9665#: builtin/branch.c:620
9666msgid "use colored output"
9667msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9668
9669#: builtin/branch.c:621
9670msgid "act on remote-tracking branches"
9671msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9672
9673#: builtin/branch.c:623 builtin/branch.c:625
9674msgid "print only branches that contain the commit"
9675msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9676
9677#: builtin/branch.c:624 builtin/branch.c:626
9678msgid "print only branches that don't contain the commit"
9679msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9680
9681#: builtin/branch.c:629
9682msgid "Specific git-branch actions:"
9683msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
9684
9685#: builtin/branch.c:630
9686msgid "list both remote-tracking and local branches"
9687msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
9688
9689#: builtin/branch.c:632
9690msgid "delete fully merged branch"
9691msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
9692
9693#: builtin/branch.c:633
9694msgid "delete branch (even if not merged)"
9695msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
9696
9697#: builtin/branch.c:634
9698msgid "move/rename a branch and its reflog"
9699msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
9700
9701#: builtin/branch.c:635
9702msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9703msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
9704
9705#: builtin/branch.c:636
9706msgid "copy a branch and its reflog"
9707msgstr "copier une branche et son reflog"
9708
9709#: builtin/branch.c:637
9710msgid "copy a branch, even if target exists"
9711msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
9712
9713#: builtin/branch.c:638
9714msgid "list branch names"
9715msgstr "afficher les noms des branches"
9716
9717#: builtin/branch.c:639
9718msgid "show current branch name"
9719msgstr "afficher le nom de la branche courante"
9720
9721#: builtin/branch.c:640
9722msgid "create the branch's reflog"
9723msgstr "créer le reflog de la branche"
9724
9725#: builtin/branch.c:642
9726msgid "edit the description for the branch"
9727msgstr "éditer la description de la branche"
9728
9729#: builtin/branch.c:643
9730msgid "force creation, move/rename, deletion"
9731msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
9732
9733#: builtin/branch.c:644
9734msgid "print only branches that are merged"
9735msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
9736
9737#: builtin/branch.c:645
9738msgid "print only branches that are not merged"
9739msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
9740
9741#: builtin/branch.c:646
9742msgid "list branches in columns"
9743msgstr "afficher les branches en colonnes"
9744
9745#: builtin/branch.c:649 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9746#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9747#: builtin/tag.c:427
9748msgid "object"
9749msgstr "objet"
9750
9751#: builtin/branch.c:650
9752msgid "print only branches of the object"
9753msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
9754
9755#: builtin/branch.c:652 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:434
9756msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9757msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
9758
9759#: builtin/branch.c:653 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:432
9760#: builtin/verify-tag.c:39
9761msgid "format to use for the output"
9762msgstr "format à utiliser pour la sortie"
9763
9764#: builtin/branch.c:676 builtin/clone.c:751
9765msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9766msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
9767
9768#: builtin/branch.c:700
9769msgid "--column and --verbose are incompatible"
9770msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
9771
9772#: builtin/branch.c:715 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
9773msgid "branch name required"
9774msgstr "le nom de branche est requis"
9775
9776#: builtin/branch.c:745
9777msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9778msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
9779
9780#: builtin/branch.c:750
9781msgid "cannot edit description of more than one branch"
9782msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
9783
9784#: builtin/branch.c:757
9785#, c-format
9786msgid "No commit on branch '%s' yet."
9787msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
9788
9789#: builtin/branch.c:760
9790#, c-format
9791msgid "No branch named '%s'."
9792msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
9793
9794#: builtin/branch.c:775
9795msgid "too many branches for a copy operation"
9796msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
9797
9798#: builtin/branch.c:784
9799msgid "too many arguments for a rename operation"
9800msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
9801
9802#: builtin/branch.c:789
9803msgid "too many arguments to set new upstream"
9804msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
9805
9806#: builtin/branch.c:793
9807#, c-format
9808msgid ""
9809"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9810msgstr ""
9811"impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
9812"aucune branche."
9813
9814#: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:819
9815#, c-format
9816msgid "no such branch '%s'"
9817msgstr "pas de branche '%s'"
9818
9819#: builtin/branch.c:800
9820#, c-format
9821msgid "branch '%s' does not exist"
9822msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
9823
9824#: builtin/branch.c:813
9825msgid "too many arguments to unset upstream"
9826msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
9827
9828#: builtin/branch.c:817
9829msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9830msgstr ""
9831"impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
9832"aucune branche."
9833
9834#: builtin/branch.c:823
9835#, c-format
9836msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9837msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
9838
9839#: builtin/branch.c:833
9840msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
9841msgstr ""
9842"les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de branche"
9843
9844#: builtin/branch.c:836
9845msgid ""
9846"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9847"'--set-upstream-to' instead."
9848msgstr ""
9849"l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
9850"upstream-to' à la place."
9851
9852#: builtin/bundle.c:45
9853#, c-format
9854msgid "%s is okay\n"
9855msgstr "%s est correct\n"
9856
9857#: builtin/bundle.c:58
9858msgid "Need a repository to create a bundle."
9859msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
9860
9861#: builtin/bundle.c:62
9862msgid "Need a repository to unbundle."
9863msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
9864
9865#: builtin/cat-file.c:593
9866msgid ""
9867"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9868"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9869msgstr ""
9870"git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
9871"| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
9872
9873#: builtin/cat-file.c:594
9874msgid ""
9875"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9876"filters]"
9877msgstr ""
9878"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9879"filters]"
9880
9881#: builtin/cat-file.c:615
9882msgid "only one batch option may be specified"
9883msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
9884
9885#: builtin/cat-file.c:633
9886msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9887msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
9888
9889#: builtin/cat-file.c:634
9890msgid "show object type"
9891msgstr "afficher le type de l'objet"
9892
9893#: builtin/cat-file.c:635
9894msgid "show object size"
9895msgstr "afficher la taille de l'objet"
9896
9897#: builtin/cat-file.c:637
9898msgid "exit with zero when there's no error"
9899msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
9900
9901#: builtin/cat-file.c:638
9902msgid "pretty-print object's content"
9903msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
9904
9905#: builtin/cat-file.c:640
9906msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9907msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
9908
9909#: builtin/cat-file.c:642
9910msgid "for blob objects, run filters on object's content"
9911msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
9912
9913#: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:936
9914msgid "blob"
9915msgstr "blob"
9916
9917#: builtin/cat-file.c:644
9918msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
9919msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
9920
9921#: builtin/cat-file.c:646
9922msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
9923msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
9924
9925#: builtin/cat-file.c:647
9926msgid "buffer --batch output"
9927msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
9928
9929#: builtin/cat-file.c:649
9930msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
9931msgstr ""
9932"afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
9933
9934#: builtin/cat-file.c:653
9935msgid "show info about objects fed from the standard input"
9936msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
9937
9938#: builtin/cat-file.c:657
9939msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
9940msgstr ""
9941"suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
9942"batch ou --batch-check)"
9943
9944#: builtin/cat-file.c:659
9945msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
9946msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
9947
9948#: builtin/cat-file.c:661
9949msgid "do not order --batch-all-objects output"
9950msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
9951
9952#: builtin/check-attr.c:13
9953msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
9954msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
9955
9956#: builtin/check-attr.c:14
9957msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9958msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
9959
9960#: builtin/check-attr.c:21
9961msgid "report all attributes set on file"
9962msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
9963
9964#: builtin/check-attr.c:22
9965msgid "use .gitattributes only from the index"
9966msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
9967
9968#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
9969msgid "read file names from stdin"
9970msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
9971
9972#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
9973msgid "terminate input and output records by a NUL character"
9974msgstr ""
9975"terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
9976
9977#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1355 builtin/gc.c:538
9978#: builtin/worktree.c:499
9979msgid "suppress progress reporting"
9980msgstr "supprimer l'état d'avancement"
9981
9982#: builtin/check-ignore.c:29
9983msgid "show non-matching input paths"
9984msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
9985
9986#: builtin/check-ignore.c:31
9987msgid "ignore index when checking"
9988msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
9989
9990#: builtin/check-ignore.c:160
9991msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
9992msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
9993
9994#: builtin/check-ignore.c:163
9995msgid "-z only makes sense with --stdin"
9996msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
9997
9998#: builtin/check-ignore.c:165
9999msgid "no path specified"
10000msgstr "aucun chemin spécifié"
10001
10002#: builtin/check-ignore.c:169
10003msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10004msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10005
10006#: builtin/check-ignore.c:171
10007msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10008msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10009
10010#: builtin/check-ignore.c:174
10011msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10012msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10013
10014#: builtin/check-mailmap.c:9
10015msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10016msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10017
10018#: builtin/check-mailmap.c:14
10019msgid "also read contacts from stdin"
10020msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10021
10022#: builtin/check-mailmap.c:25
10023#, c-format
10024msgid "unable to parse contact: %s"
10025msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10026
10027#: builtin/check-mailmap.c:48
10028msgid "no contacts specified"
10029msgstr "aucun contact spécifié"
10030
10031#: builtin/checkout-index.c:131
10032msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10033msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10034
10035#: builtin/checkout-index.c:148
10036msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10037msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10038
10039#: builtin/checkout-index.c:164
10040msgid "check out all files in the index"
10041msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10042
10043#: builtin/checkout-index.c:165
10044msgid "force overwrite of existing files"
10045msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10046
10047#: builtin/checkout-index.c:167
10048msgid "no warning for existing files and files not in index"
10049msgstr ""
10050"pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10051"l'index"
10052
10053#: builtin/checkout-index.c:169
10054msgid "don't checkout new files"
10055msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10056
10057#: builtin/checkout-index.c:171
10058msgid "update stat information in the index file"
10059msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10060
10061#: builtin/checkout-index.c:175
10062msgid "read list of paths from the standard input"
10063msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10064
10065#: builtin/checkout-index.c:177
10066msgid "write the content to temporary files"
10067msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10068
10069#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10070#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375
10071#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1856
10072#: builtin/worktree.c:672
10073msgid "string"
10074msgstr "chaîne"
10075
10076#: builtin/checkout-index.c:179
10077msgid "when creating files, prepend <string>"
10078msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10079
10080#: builtin/checkout-index.c:181
10081msgid "copy out the files from named stage"
10082msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10083
10084#: builtin/checkout.c:32
10085msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10086msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10087
10088#: builtin/checkout.c:33
10089msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10090msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10091
10092#: builtin/checkout.c:151 builtin/checkout.c:190
10093#, c-format
10094msgid "path '%s' does not have our version"
10095msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10096
10097#: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:192
10098#, c-format
10099msgid "path '%s' does not have their version"
10100msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10101
10102#: builtin/checkout.c:169
10103#, c-format
10104msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10105msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10106
10107#: builtin/checkout.c:219
10108#, c-format
10109msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10110msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10111
10112#: builtin/checkout.c:237
10113#, c-format
10114msgid "path '%s': cannot merge"
10115msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10116
10117#: builtin/checkout.c:253
10118#, c-format
10119msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10120msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10121
10122#: builtin/checkout.c:331 builtin/checkout.c:334 builtin/checkout.c:337
10123#: builtin/checkout.c:340
10124#, c-format
10125msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10126msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
10127
10128#: builtin/checkout.c:343 builtin/checkout.c:346
10129#, c-format
10130msgid "'%s' cannot be used with %s"
10131msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10132
10133#: builtin/checkout.c:349
10134#, c-format
10135msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10136msgstr ""
10137"Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
10138"même temps."
10139
10140#: builtin/checkout.c:396 builtin/checkout.c:403
10141#, c-format
10142msgid "path '%s' is unmerged"
10143msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
10144
10145#: builtin/checkout.c:442
10146#, c-format
10147msgid "Recreated %d merge conflict"
10148msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10149msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10150msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10151
10152#: builtin/checkout.c:447
10153#, c-format
10154msgid "Updated %d path from %s"
10155msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10156msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10157msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10158
10159#: builtin/checkout.c:454
10160#, c-format
10161msgid "Updated %d path from the index"
10162msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10163msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10164msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
10165
10166#: builtin/checkout.c:695
10167msgid "you need to resolve your current index first"
10168msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
10169
10170#: builtin/checkout.c:744
10171#, c-format
10172msgid ""
10173"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10174"%s"
10175msgstr ""
10176"impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers suivants :\n"
10177"%s"
10178
10179#: builtin/checkout.c:751
10180#, c-format
10181msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10182msgstr "les modifications indexées dans les fichiers suivants seraient perdues : %s"
10183
10184#: builtin/checkout.c:848
10185#, c-format
10186msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10187msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
10188
10189#: builtin/checkout.c:890
10190msgid "HEAD is now at"
10191msgstr "HEAD est maintenant sur"
10192
10193#: builtin/checkout.c:894 builtin/clone.c:704
10194msgid "unable to update HEAD"
10195msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
10196
10197#: builtin/checkout.c:898
10198#, c-format
10199msgid "Reset branch '%s'\n"
10200msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
10201
10202#: builtin/checkout.c:901
10203#, c-format
10204msgid "Already on '%s'\n"
10205msgstr "Déjà sur '%s'\n"
10206
10207#: builtin/checkout.c:905
10208#, c-format
10209msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10210msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
10211
10212#: builtin/checkout.c:907 builtin/checkout.c:1283
10213#, c-format
10214msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10215msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
10216
10217#: builtin/checkout.c:909
10218#, c-format
10219msgid "Switched to branch '%s'\n"
10220msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
10221
10222#: builtin/checkout.c:960
10223#, c-format
10224msgid " ... and %d more.\n"
10225msgstr " ... et %d en plus.\n"
10226
10227#: builtin/checkout.c:966
10228#, c-format
10229msgid ""
10230"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10231"any of your branches:\n"
10232"\n"
10233"%s\n"
10234msgid_plural ""
10235"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10236"any of your branches:\n"
10237"\n"
10238"%s\n"
10239msgstr[0] ""
10240"Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
10241"une branche :\n"
10242"\n"
10243"%s\n"
10244msgstr[1] ""
10245"Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
10246"une branche :\n"
10247"\n"
10248"%s\n"
10249
10250#: builtin/checkout.c:985
10251#, c-format
10252msgid ""
10253"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10254"to do so with:\n"
10255"\n"
10256" git branch <new-branch-name> %s\n"
10257"\n"
10258msgid_plural ""
10259"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10260"to do so with:\n"
10261"\n"
10262" git branch <new-branch-name> %s\n"
10263"\n"
10264msgstr[0] ""
10265"Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10266"moment\n"
10267"pour le faire avec :\n"
10268"\n"
10269"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10270"\n"
10271msgstr[1] ""
10272"Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10273"moment\n"
10274"pour le faire avec :\n"
10275"\n"
10276"git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10277"\n"
10278
10279#: builtin/checkout.c:1017
10280msgid "internal error in revision walk"
10281msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
10282
10283#: builtin/checkout.c:1021
10284msgid "Previous HEAD position was"
10285msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
10286
10287#: builtin/checkout.c:1052 builtin/checkout.c:1278
10288msgid "You are on a branch yet to be born"
10289msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
10290
10291#: builtin/checkout.c:1173
10292#, c-format
10293msgid "only one reference expected, %d given."
10294msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
10295
10296#: builtin/checkout.c:1209
10297#, c-format
10298msgid ""
10299"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10300"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10301msgstr ""
10302"'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
10303"Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
10304
10305#: builtin/checkout.c:1222 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:448
10306#, c-format
10307msgid "invalid reference: %s"
10308msgstr "référence invalide : %s"
10309
10310#: builtin/checkout.c:1251
10311#, c-format
10312msgid "reference is not a tree: %s"
10313msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
10314
10315#: builtin/checkout.c:1292
10316msgid "paths cannot be used with switching branches"
10317msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
10318
10319#: builtin/checkout.c:1295 builtin/checkout.c:1299 builtin/checkout.c:1303
10320#, c-format
10321msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10322msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
10323
10324#: builtin/checkout.c:1307 builtin/checkout.c:1310 builtin/checkout.c:1315
10325#: builtin/checkout.c:1318
10326#, c-format
10327msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10328msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
10329
10330#: builtin/checkout.c:1323
10331#, c-format
10332msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10333msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
10334
10335#: builtin/checkout.c:1356 builtin/checkout.c:1358 builtin/clone.c:121
10336#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:492
10337#: builtin/worktree.c:494
10338msgid "branch"
10339msgstr "branche"
10340
10341#: builtin/checkout.c:1357
10342msgid "create and checkout a new branch"
10343msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
10344
10345#: builtin/checkout.c:1359
10346msgid "create/reset and checkout a branch"
10347msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
10348
10349#: builtin/checkout.c:1360
10350msgid "create reflog for new branch"
10351msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
10352
10353#: builtin/checkout.c:1361 builtin/worktree.c:496
10354msgid "detach HEAD at named commit"
10355msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10356
10357#: builtin/checkout.c:1362
10358msgid "set upstream info for new branch"
10359msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
10360
10361#: builtin/checkout.c:1364
10362msgid "new-branch"
10363msgstr "nouvelle branche"
10364
10365#: builtin/checkout.c:1364
10366msgid "new unparented branch"
10367msgstr "nouvelle branche sans parent"
10368
10369#: builtin/checkout.c:1366
10370msgid "checkout our version for unmerged files"
10371msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
10372
10373#: builtin/checkout.c:1369
10374msgid "checkout their version for unmerged files"
10375msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
10376
10377#: builtin/checkout.c:1371
10378msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10379msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
10380
10381#: builtin/checkout.c:1373
10382msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10383msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
10384
10385#: builtin/checkout.c:1375 builtin/merge.c:284
10386msgid "update ignored files (default)"
10387msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
10388
10389#: builtin/checkout.c:1377 builtin/log.c:1594 parse-options.h:309
10390msgid "style"
10391msgstr "style"
10392
10393#: builtin/checkout.c:1378
10394msgid "conflict style (merge or diff3)"
10395msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
10396
10397#: builtin/checkout.c:1381
10398msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10399msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
10400
10401#: builtin/checkout.c:1383
10402msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
10403msgstr "ne pas essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>'"
10404
10405#: builtin/checkout.c:1385
10406msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10407msgstr ""
10408"ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
10409
10410#: builtin/checkout.c:1389 builtin/clone.c:88 builtin/fetch.c:141
10411#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:136 builtin/push.c:575
10412#: builtin/send-pack.c:174
10413msgid "force progress reporting"
10414msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10415
10416#: builtin/checkout.c:1390
10417msgid "use overlay mode (default)"
10418msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
10419
10420#: builtin/checkout.c:1422
10421msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10422msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
10423
10424#: builtin/checkout.c:1425
10425msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10426msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
10427
10428#: builtin/checkout.c:1442
10429msgid "--track needs a branch name"
10430msgstr "--track requiert un nom de branche"
10431
10432#: builtin/checkout.c:1447
10433msgid "missing branch name; try -b"
10434msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
10435
10436#: builtin/checkout.c:1484
10437msgid "invalid path specification"
10438msgstr "spécification de chemin invalide"
10439
10440#: builtin/checkout.c:1491
10441#, c-format
10442msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10443msgstr ""
10444"'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
10445
10446#: builtin/checkout.c:1495
10447#, c-format
10448msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10449msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
10450
10451#: builtin/checkout.c:1499
10452msgid ""
10453"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10454"checking out of the index."
10455msgstr ""
10456"git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
10457"de l'extraction de l'index."
10458
10459#: builtin/checkout.c:1519
10460#, c-format
10461msgid ""
10462"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10463"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10464"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10465"\n"
10466"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10467"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10468"\n"
10469"    git checkout --track origin/<name>\n"
10470"\n"
10471"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10472"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10473"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10474msgstr ""
10475"'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
10476"trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
10477"de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
10478"\n"
10479"Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
10480"par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
10481"\n"
10482"    git checkout --track origin/<nom>\n"
10483"\n"
10484"Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
10485"ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
10486"votre config."
10487
10488#: builtin/clean.c:28
10489msgid ""
10490"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10491msgstr ""
10492"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
10493
10494#: builtin/clean.c:32
10495#, c-format
10496msgid "Removing %s\n"
10497msgstr "Suppression de %s\n"
10498
10499#: builtin/clean.c:33
10500#, c-format
10501msgid "Would remove %s\n"
10502msgstr "Supprimerait %s\n"
10503
10504#: builtin/clean.c:34
10505#, c-format
10506msgid "Skipping repository %s\n"
10507msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
10508
10509#: builtin/clean.c:35
10510#, c-format
10511msgid "Would skip repository %s\n"
10512msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
10513
10514#: builtin/clean.c:36
10515#, c-format
10516msgid "failed to remove %s"
10517msgstr "échec de la suppression de %s"
10518
10519#: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579
10520#, c-format
10521msgid ""
10522"Prompt help:\n"
10523"1          - select a numbered item\n"
10524"foo        - select item based on unique prefix\n"
10525"           - (empty) select nothing\n"
10526msgstr ""
10527"Aide en ligne :\n"
10528"1           - sélectionner un élément numéroté\n"
10529"foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10530"            - (vide) ne rien sélectionner\n"
10531
10532#: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588
10533#, c-format
10534msgid ""
10535"Prompt help:\n"
10536"1          - select a single item\n"
10537"3-5        - select a range of items\n"
10538"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10539"foo        - select item based on unique prefix\n"
10540"-...       - unselect specified items\n"
10541"*          - choose all items\n"
10542"           - (empty) finish selecting\n"
10543msgstr ""
10544"Aide en ligne :\n"
10545"1          - sélectionner un seul élément\n"
10546"3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
10547"2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
10548"foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10549"-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
10550"*          - choisir tous les éléments\n"
10551"           - (vide) terminer la sélection\n"
10552
10553#: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554
10554#: git-add--interactive.perl:559
10555#, c-format, perl-format
10556msgid "Huh (%s)?\n"
10557msgstr "Hein (%s) ?\n"
10558
10559#: builtin/clean.c:661
10560#, c-format
10561msgid "Input ignore patterns>> "
10562msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
10563
10564#: builtin/clean.c:698
10565#, c-format
10566msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10567msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
10568
10569#: builtin/clean.c:719
10570msgid "Select items to delete"
10571msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
10572
10573#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10574#: builtin/clean.c:760
10575#, c-format
10576msgid "Remove %s [y/N]? "
10577msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
10578
10579#: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717
10580#, c-format
10581msgid "Bye.\n"
10582msgstr "Au revoir.\n"
10583
10584#: builtin/clean.c:793
10585msgid ""
10586"clean               - start cleaning\n"
10587"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10588"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10589"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10590"quit                - stop cleaning\n"
10591"help                - this screen\n"
10592"?                   - help for prompt selection"
10593msgstr ""
10594"clean               - démarrer le nettoyage\n"
10595"filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
10596"select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
10597"ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
10598"quit                - arrêter le nettoyage\n"
10599"help                - cet écran\n"
10600"?                   - aide pour la sélection en ligne"
10601
10602#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793
10603msgid "*** Commands ***"
10604msgstr "*** Commandes ***"
10605
10606#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790
10607msgid "What now"
10608msgstr "Et maintenant ?"
10609
10610#: builtin/clean.c:829
10611msgid "Would remove the following item:"
10612msgid_plural "Would remove the following items:"
10613msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
10614msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
10615
10616#: builtin/clean.c:845
10617msgid "No more files to clean, exiting."
10618msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
10619
10620#: builtin/clean.c:907
10621msgid "do not print names of files removed"
10622msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
10623
10624#: builtin/clean.c:909
10625msgid "force"
10626msgstr "forcer"
10627
10628#: builtin/clean.c:910
10629msgid "interactive cleaning"
10630msgstr "nettoyage interactif"
10631
10632#: builtin/clean.c:912
10633msgid "remove whole directories"
10634msgstr "supprimer les répertoires entiers"
10635
10636#: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10637#: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:171 builtin/log.c:173
10638#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
10639#: builtin/show-ref.c:178
10640msgid "pattern"
10641msgstr "motif"
10642
10643#: builtin/clean.c:914
10644msgid "add <pattern> to ignore rules"
10645msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
10646
10647#: builtin/clean.c:915
10648msgid "remove ignored files, too"
10649msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
10650
10651#: builtin/clean.c:917
10652msgid "remove only ignored files"
10653msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
10654
10655#: builtin/clean.c:935
10656msgid "-x and -X cannot be used together"
10657msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
10658
10659#: builtin/clean.c:939
10660msgid ""
10661"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10662"clean"
10663msgstr ""
10664"clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10665"nettoyer"
10666
10667#: builtin/clean.c:942
10668msgid ""
10669"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10670"refusing to clean"
10671msgstr ""
10672"clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
10673"nettoyer"
10674
10675#: builtin/clone.c:44
10676msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10677msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
10678
10679#: builtin/clone.c:90
10680msgid "don't create a checkout"
10681msgstr "ne pas créer d'extraction"
10682
10683#: builtin/clone.c:91 builtin/clone.c:93 builtin/init-db.c:489
10684msgid "create a bare repository"
10685msgstr "créer un dépôt nu"
10686
10687#: builtin/clone.c:95
10688msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10689msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
10690
10691#: builtin/clone.c:97
10692msgid "to clone from a local repository"
10693msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
10694
10695#: builtin/clone.c:99
10696msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10697msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
10698
10699#: builtin/clone.c:101
10700msgid "setup as shared repository"
10701msgstr "régler comme dépôt partagé"
10702
10703#: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:107
10704msgid "pathspec"
10705msgstr "spécificateur de chemin"
10706
10707#: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:107
10708msgid "initialize submodules in the clone"
10709msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
10710
10711#: builtin/clone.c:110
10712msgid "number of submodules cloned in parallel"
10713msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
10714
10715#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
10716msgid "template-directory"
10717msgstr "répertoire-modèle"
10718
10719#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
10720msgid "directory from which templates will be used"
10721msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
10722
10723#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1379
10724#: builtin/submodule--helper.c:1859
10725msgid "reference repository"
10726msgstr "dépôt de référence"
10727
10728#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1381
10729#: builtin/submodule--helper.c:1861
10730msgid "use --reference only while cloning"
10731msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
10732
10733#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10734#: builtin/pack-objects.c:3306 builtin/repack.c:329
10735msgid "name"
10736msgstr "nom"
10737
10738#: builtin/clone.c:120
10739msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10740msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
10741
10742#: builtin/clone.c:122
10743msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10744msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
10745
10746#: builtin/clone.c:124
10747msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10748msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
10749
10750#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836
10751#: builtin/pull.c:225
10752msgid "depth"
10753msgstr "profondeur"
10754
10755#: builtin/clone.c:126
10756msgid "create a shallow clone of that depth"
10757msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
10758
10759#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3295
10760msgid "time"
10761msgstr "heure"
10762
10763#: builtin/clone.c:128
10764msgid "create a shallow clone since a specific time"
10765msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
10766
10767#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
10768#: builtin/rebase.c:1389
10769msgid "revision"
10770msgstr "révision"
10771
10772#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:147
10773msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
10774msgstr ""
10775"approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
10776
10777#: builtin/clone.c:132
10778msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
10779msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
10780
10781#: builtin/clone.c:134
10782msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
10783msgstr ""
10784"ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
10785"faire"
10786
10787#: builtin/clone.c:136
10788msgid "any cloned submodules will be shallow"
10789msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
10790
10791#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
10792msgid "gitdir"
10793msgstr "gitdir"
10794
10795#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
10796msgid "separate git dir from working tree"
10797msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
10798
10799#: builtin/clone.c:139
10800msgid "key=value"
10801msgstr "clé=valeur"
10802
10803#: builtin/clone.c:140
10804msgid "set config inside the new repository"
10805msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
10806
10807#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10808#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
10809msgid "server-specific"
10810msgstr "spécifique au serveur"
10811
10812#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:76
10813#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
10814msgid "option to transmit"
10815msgstr "option à transmettre"
10816
10817#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:238
10818#: builtin/push.c:586
10819msgid "use IPv4 addresses only"
10820msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
10821
10822#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:241
10823#: builtin/push.c:588
10824msgid "use IPv6 addresses only"
10825msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
10826
10827#: builtin/clone.c:283
10828msgid ""
10829"No directory name could be guessed.\n"
10830"Please specify a directory on the command line"
10831msgstr ""
10832"Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
10833"Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
10834
10835#: builtin/clone.c:336
10836#, c-format
10837msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
10838msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
10839
10840#: builtin/clone.c:408
10841#, c-format
10842msgid "failed to open '%s'"
10843msgstr "échec à l'ouverture de '%s'"
10844
10845#: builtin/clone.c:416
10846#, c-format
10847msgid "%s exists and is not a directory"
10848msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
10849
10850#: builtin/clone.c:430
10851#, c-format
10852msgid "failed to stat %s\n"
10853msgstr "échec du stat de %s\n"
10854
10855#: builtin/clone.c:447
10856#, c-format
10857msgid "failed to unlink '%s'"
10858msgstr "échec lors de l'unlink de '%s'"
10859
10860#: builtin/clone.c:452
10861#, c-format
10862msgid "failed to create link '%s'"
10863msgstr "échec de la création du lien '%s'"
10864
10865#: builtin/clone.c:456
10866#, c-format
10867msgid "failed to copy file to '%s'"
10868msgstr "échec de la copie vers '%s'"
10869
10870#: builtin/clone.c:482
10871#, c-format
10872msgid "done.\n"
10873msgstr "fait.\n"
10874
10875#: builtin/clone.c:496
10876msgid ""
10877"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
10878"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
10879"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
10880msgstr ""
10881"Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
10882"Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
10883"et réessayer l'extraction avec 'git checkout -f HEAD'\n"
10884
10885#: builtin/clone.c:573
10886#, c-format
10887msgid "Could not find remote branch %s to clone."
10888msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
10889
10890#: builtin/clone.c:692
10891#, c-format
10892msgid "unable to update %s"
10893msgstr "impossible de mettre à jour %s"
10894
10895#: builtin/clone.c:742
10896msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
10897msgstr ""
10898"la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
10899"l'extraire.\n"
10900
10901#: builtin/clone.c:773
10902msgid "unable to checkout working tree"
10903msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
10904
10905#: builtin/clone.c:818
10906msgid "unable to write parameters to config file"
10907msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
10908
10909#: builtin/clone.c:881
10910msgid "cannot repack to clean up"
10911msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
10912
10913#: builtin/clone.c:883
10914msgid "cannot unlink temporary alternates file"
10915msgstr "impossible de unlinker le fichier temporaire alternates"
10916
10917#: builtin/clone.c:923 builtin/receive-pack.c:1952
10918msgid "Too many arguments."
10919msgstr "Trop d'arguments."
10920
10921#: builtin/clone.c:927
10922msgid "You must specify a repository to clone."
10923msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
10924
10925#: builtin/clone.c:940
10926#, c-format
10927msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
10928msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
10929
10930#: builtin/clone.c:943
10931msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
10932msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
10933
10934#: builtin/clone.c:956
10935#, c-format
10936msgid "repository '%s' does not exist"
10937msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
10938
10939#: builtin/clone.c:962 builtin/fetch.c:1610
10940#, c-format
10941msgid "depth %s is not a positive number"
10942msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
10943
10944#: builtin/clone.c:972
10945#, c-format
10946msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
10947msgstr ""
10948"le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
10949
10950#: builtin/clone.c:982
10951#, c-format
10952msgid "working tree '%s' already exists."
10953msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
10954
10955#: builtin/clone.c:997 builtin/clone.c:1018 builtin/difftool.c:270
10956#: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:328
10957#, c-format
10958msgid "could not create leading directories of '%s'"
10959msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
10960
10961#: builtin/clone.c:1002
10962#, c-format
10963msgid "could not create work tree dir '%s'"
10964msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
10965
10966#: builtin/clone.c:1022
10967#, c-format
10968msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
10969msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
10970
10971#: builtin/clone.c:1024
10972#, c-format
10973msgid "Cloning into '%s'...\n"
10974msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
10975
10976#: builtin/clone.c:1048
10977msgid ""
10978"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
10979"able"
10980msgstr ""
10981"clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
10982"reference-if-able"
10983
10984#: builtin/clone.c:1109
10985msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
10986msgstr ""
10987"--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
10988
10989#: builtin/clone.c:1111
10990msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
10991msgstr ""
10992"--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
10993"\"."
10994
10995#: builtin/clone.c:1113
10996msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
10997msgstr ""
10998"--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
10999"\"file://\"."
11000
11001#: builtin/clone.c:1115
11002msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11003msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
11004
11005#: builtin/clone.c:1118
11006msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11007msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
11008
11009#: builtin/clone.c:1123
11010msgid "--local is ignored"
11011msgstr "--local est ignoré"
11012
11013#: builtin/clone.c:1200 builtin/clone.c:1208
11014#, c-format
11015msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11016msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
11017
11018#: builtin/clone.c:1211
11019msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11020msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
11021
11022#: builtin/column.c:10
11023msgid "git column [<options>]"
11024msgstr "git column [<options>]"
11025
11026#: builtin/column.c:27
11027msgid "lookup config vars"
11028msgstr "rechercher les variables de configuration"
11029
11030#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11031msgid "layout to use"
11032msgstr "mise en page à utiliser"
11033
11034#: builtin/column.c:30
11035msgid "Maximum width"
11036msgstr "Largeur maximale"
11037
11038#: builtin/column.c:31
11039msgid "Padding space on left border"
11040msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
11041
11042#: builtin/column.c:32
11043msgid "Padding space on right border"
11044msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
11045
11046#: builtin/column.c:33
11047msgid "Padding space between columns"
11048msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
11049
11050#: builtin/column.c:51
11051msgid "--command must be the first argument"
11052msgstr "--command doit être le premier argument"
11053
11054#: builtin/commit-tree.c:18
11055msgid ""
11056"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11057"<file>)...] <tree>"
11058msgstr "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F <fichier>)...] <arbre>"
11059
11060#: builtin/commit-tree.c:31
11061#, c-format
11062msgid "duplicate parent %s ignored"
11063msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
11064
11065#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:520
11066#, c-format
11067msgid "not a valid object name %s"
11068msgstr "nom d'objet invalide %s"
11069
11070#: builtin/commit-tree.c:93
11071#, c-format
11072msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11073msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
11074
11075#: builtin/commit-tree.c:96
11076#, c-format
11077msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11078msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
11079
11080#: builtin/commit-tree.c:98
11081#, c-format
11082msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11083msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
11084
11085#: builtin/commit-tree.c:111
11086msgid "parent"
11087msgstr "parent"
11088
11089#: builtin/commit-tree.c:112
11090msgid "id of a parent commit object"
11091msgstr "id d'un objet commit parent"
11092
11093#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1480 builtin/merge.c:268
11094#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1473
11095#: builtin/tag.c:406
11096msgid "message"
11097msgstr "message"
11098
11099#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1480
11100msgid "commit message"
11101msgstr "message de validation"
11102
11103#: builtin/commit-tree.c:118
11104msgid "read commit log message from file"
11105msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
11106
11107#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1492 builtin/merge.c:283
11108#: builtin/pull.c:193 builtin/revert.c:117
11109msgid "GPG sign commit"
11110msgstr "signer la validation avec GPG"
11111
11112#: builtin/commit-tree.c:133
11113msgid "must give exactly one tree"
11114msgstr "exactement un arbre obligatoire"
11115
11116#: builtin/commit-tree.c:140
11117msgid "git commit-tree: failed to read"
11118msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
11119
11120#: builtin/commit.c:41
11121msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11122msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11123
11124#: builtin/commit.c:46
11125msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11126msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11127
11128#: builtin/commit.c:51
11129msgid ""
11130"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11131"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11132"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11133msgstr ""
11134"Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
11135"rendrait\n"
11136"vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
11137"supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
11138
11139#: builtin/commit.c:56
11140msgid ""
11141"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11142"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11143"\n"
11144"    git commit --allow-empty\n"
11145"\n"
11146msgstr ""
11147"Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
11148"résolution de conflit.\n"
11149"Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
11150"\n"
11151"    git commit --allow-empty\n"
11152"\n"
11153
11154#: builtin/commit.c:63
11155msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
11156msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git reset'\n"
11157
11158#: builtin/commit.c:66
11159msgid ""
11160"If you wish to skip this commit, use:\n"
11161"\n"
11162"    git reset\n"
11163"\n"
11164"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
11165"the remaining commits.\n"
11166msgstr ""
11167"Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
11168"\n"
11169"    git reset\n"
11170"\n"
11171"Puis \"git cherry-pick --continue\" continuera le picorage \n"
11172"des commits restants.\n"
11173
11174#: builtin/commit.c:312
11175msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11176msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
11177
11178#: builtin/commit.c:353
11179msgid "unable to create temporary index"
11180msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
11181
11182#: builtin/commit.c:359
11183msgid "interactive add failed"
11184msgstr "échec de l'ajout interactif"
11185
11186#: builtin/commit.c:373
11187msgid "unable to update temporary index"
11188msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
11189
11190#: builtin/commit.c:375
11191msgid "Failed to update main cache tree"
11192msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
11193
11194#: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469
11195msgid "unable to write new_index file"
11196msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
11197
11198#: builtin/commit.c:452
11199msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11200msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
11201
11202#: builtin/commit.c:454
11203msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11204msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
11205
11206#: builtin/commit.c:462
11207msgid "cannot read the index"
11208msgstr "impossible de lire l'index"
11209
11210#: builtin/commit.c:481
11211msgid "unable to write temporary index file"
11212msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
11213
11214#: builtin/commit.c:579
11215#, c-format
11216msgid "commit '%s' lacks author header"
11217msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
11218
11219#: builtin/commit.c:581
11220#, c-format
11221msgid "commit '%s' has malformed author line"
11222msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
11223
11224#: builtin/commit.c:600
11225msgid "malformed --author parameter"
11226msgstr "paramètre --author mal formé"
11227
11228#: builtin/commit.c:653
11229msgid ""
11230"unable to select a comment character that is not used\n"
11231"in the current commit message"
11232msgstr ""
11233"impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
11234"qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
11235
11236#: builtin/commit.c:691 builtin/commit.c:724 builtin/commit.c:1069
11237#, c-format
11238msgid "could not lookup commit %s"
11239msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
11240
11241#: builtin/commit.c:703 builtin/shortlog.c:319
11242#, c-format
11243msgid "(reading log message from standard input)\n"
11244msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
11245
11246#: builtin/commit.c:705
11247msgid "could not read log from standard input"
11248msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
11249
11250#: builtin/commit.c:709
11251#, c-format
11252msgid "could not read log file '%s'"
11253msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
11254
11255#: builtin/commit.c:740 builtin/commit.c:756
11256msgid "could not read SQUASH_MSG"
11257msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
11258
11259#: builtin/commit.c:747
11260msgid "could not read MERGE_MSG"
11261msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
11262
11263#: builtin/commit.c:807
11264msgid "could not write commit template"
11265msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
11266
11267#: builtin/commit.c:826
11268#, c-format
11269msgid ""
11270"\n"
11271"It looks like you may be committing a merge.\n"
11272"If this is not correct, please remove the file\n"
11273"\t%s\n"
11274"and try again.\n"
11275msgstr ""
11276"\n"
11277"Il semble que vous validiez une fusion.\n"
11278"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11279"\t%s\n"
11280"et essayez à nouveau.\n"
11281
11282#: builtin/commit.c:831
11283#, c-format
11284msgid ""
11285"\n"
11286"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11287"If this is not correct, please remove the file\n"
11288"\t%s\n"
11289"and try again.\n"
11290msgstr ""
11291"\n"
11292"Il semble que vous validiez un picorage.\n"
11293"Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11294"\t%s\n"
11295"et essayez à nouveau.\n"
11296
11297#: builtin/commit.c:844
11298#, c-format
11299msgid ""
11300"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11301"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11302msgstr ""
11303"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11304"commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
11305"validation.\n"
11306
11307#: builtin/commit.c:852
11308#, c-format
11309msgid ""
11310"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11311"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11312"An empty message aborts the commit.\n"
11313msgstr ""
11314"Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11315"commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
11316"si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
11317
11318#: builtin/commit.c:869
11319#, c-format
11320msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11321msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
11322
11323#: builtin/commit.c:877
11324#, c-format
11325msgid "%sDate:      %s"
11326msgstr "%sDate :       %s"
11327
11328#: builtin/commit.c:884
11329#, c-format
11330msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11331msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
11332
11333#: builtin/commit.c:902
11334msgid "Cannot read index"
11335msgstr "Impossible de lire l'index"
11336
11337#: builtin/commit.c:969
11338msgid "Error building trees"
11339msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
11340
11341#: builtin/commit.c:983 builtin/tag.c:269
11342#, c-format
11343msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11344msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
11345
11346#: builtin/commit.c:1027
11347#, c-format
11348msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11349msgstr ""
11350"--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
11351"auteur existant"
11352
11353#: builtin/commit.c:1041
11354#, c-format
11355msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11356msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
11357
11358#: builtin/commit.c:1059 builtin/commit.c:1284
11359#, c-format
11360msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11361msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
11362
11363#: builtin/commit.c:1097
11364msgid "--long and -z are incompatible"
11365msgstr "--long et -z sont incompatibles"
11366
11367#: builtin/commit.c:1130
11368msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11369msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
11370
11371#: builtin/commit.c:1139
11372msgid "You have nothing to amend."
11373msgstr "Il n'y a rien à corriger."
11374
11375#: builtin/commit.c:1142
11376msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11377msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
11378
11379#: builtin/commit.c:1144
11380msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11381msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
11382
11383#: builtin/commit.c:1147
11384msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11385msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11386
11387#: builtin/commit.c:1157
11388msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11389msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
11390
11391#: builtin/commit.c:1159
11392msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11393msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
11394
11395#: builtin/commit.c:1167
11396msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11397msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
11398
11399#: builtin/commit.c:1184
11400msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11401msgstr ""
11402"Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
11403"être utilisée."
11404
11405#: builtin/commit.c:1186
11406msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11407msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
11408
11409#: builtin/commit.c:1192
11410#, c-format
11411msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11412msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
11413
11414#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1503
11415msgid "show status concisely"
11416msgstr "afficher l'état avec concision"
11417
11418#: builtin/commit.c:1321 builtin/commit.c:1505
11419msgid "show branch information"
11420msgstr "afficher l'information de branche"
11421
11422#: builtin/commit.c:1323
11423msgid "show stash information"
11424msgstr "afficher l'information de remisage"
11425
11426#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1507
11427msgid "compute full ahead/behind values"
11428msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
11429
11430#: builtin/commit.c:1327
11431msgid "version"
11432msgstr "version"
11433
11434#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1509 builtin/push.c:561
11435#: builtin/worktree.c:643
11436msgid "machine-readable output"
11437msgstr "sortie pour traitement automatique"
11438
11439#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1511
11440msgid "show status in long format (default)"
11441msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
11442
11443#: builtin/commit.c:1333 builtin/commit.c:1514
11444msgid "terminate entries with NUL"
11445msgstr "terminer les éléments par NUL"
11446
11447#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1517
11448#: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1465
11449#: parse-options.h:323
11450msgid "mode"
11451msgstr "mode"
11452
11453#: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1517
11454msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11455msgstr ""
11456"afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
11457"no. (Défaut : all)"
11458
11459#: builtin/commit.c:1340
11460msgid ""
11461"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11462"traditional)"
11463msgstr ""
11464"afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
11465"(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
11466
11467#: builtin/commit.c:1342 parse-options.h:178
11468msgid "when"
11469msgstr "quand"
11470
11471#: builtin/commit.c:1343
11472msgid ""
11473"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11474"(Default: all)"
11475msgstr ""
11476"ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
11477"(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
11478
11479#: builtin/commit.c:1345
11480msgid "list untracked files in columns"
11481msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
11482
11483#: builtin/commit.c:1346
11484msgid "do not detect renames"
11485msgstr "ne pas détecter les renommages"
11486
11487#: builtin/commit.c:1348
11488msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11489msgstr ""
11490"détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
11491"similarité"
11492
11493#: builtin/commit.c:1368
11494msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11495msgstr ""
11496"Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
11497
11498#: builtin/commit.c:1473
11499msgid "suppress summary after successful commit"
11500msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
11501
11502#: builtin/commit.c:1474
11503msgid "show diff in commit message template"
11504msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
11505
11506#: builtin/commit.c:1476
11507msgid "Commit message options"
11508msgstr "Options du message de validation"
11509
11510#: builtin/commit.c:1477 builtin/merge.c:272 builtin/tag.c:408
11511msgid "read message from file"
11512msgstr "lire le message depuis un fichier"
11513
11514#: builtin/commit.c:1478
11515msgid "author"
11516msgstr "auteur"
11517
11518#: builtin/commit.c:1478
11519msgid "override author for commit"
11520msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
11521
11522#: builtin/commit.c:1479 builtin/gc.c:539
11523msgid "date"
11524msgstr "date"
11525
11526#: builtin/commit.c:1479
11527msgid "override date for commit"
11528msgstr "remplacer la date pour la validation"
11529
11530#: builtin/commit.c:1481 builtin/commit.c:1482 builtin/commit.c:1483
11531#: builtin/commit.c:1484 parse-options.h:315 ref-filter.h:92
11532msgid "commit"
11533msgstr "commit"
11534
11535#: builtin/commit.c:1481
11536msgid "reuse and edit message from specified commit"
11537msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
11538
11539#: builtin/commit.c:1482
11540msgid "reuse message from specified commit"
11541msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
11542
11543#: builtin/commit.c:1483
11544msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11545msgstr ""
11546"utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
11547
11548#: builtin/commit.c:1484
11549msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11550msgstr ""
11551"utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
11552
11553#: builtin/commit.c:1485
11554msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11555msgstr ""
11556"à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
11557
11558#: builtin/commit.c:1486 builtin/log.c:1541 builtin/merge.c:285
11559#: builtin/pull.c:162 builtin/revert.c:109
11560msgid "add Signed-off-by:"
11561msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
11562
11563#: builtin/commit.c:1487
11564msgid "use specified template file"
11565msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
11566
11567#: builtin/commit.c:1488
11568msgid "force edit of commit"
11569msgstr "forcer l'édition du commit"
11570
11571#: builtin/commit.c:1490
11572msgid "include status in commit message template"
11573msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
11574
11575#: builtin/commit.c:1495
11576msgid "Commit contents options"
11577msgstr "Valider les options des contenus"
11578
11579#: builtin/commit.c:1496
11580msgid "commit all changed files"
11581msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
11582
11583#: builtin/commit.c:1497
11584msgid "add specified files to index for commit"
11585msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
11586
11587#: builtin/commit.c:1498
11588msgid "interactively add files"
11589msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
11590
11591#: builtin/commit.c:1499
11592msgid "interactively add changes"
11593msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
11594
11595#: builtin/commit.c:1500
11596msgid "commit only specified files"
11597msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
11598
11599#: builtin/commit.c:1501
11600msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11601msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
11602
11603#: builtin/commit.c:1502
11604msgid "show what would be committed"
11605msgstr "afficher ce qui serait validé"
11606
11607#: builtin/commit.c:1515
11608msgid "amend previous commit"
11609msgstr "corriger la validation précédente"
11610
11611#: builtin/commit.c:1516
11612msgid "bypass post-rewrite hook"
11613msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
11614
11615#: builtin/commit.c:1521
11616msgid "ok to record an empty change"
11617msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
11618
11619#: builtin/commit.c:1523
11620msgid "ok to record a change with an empty message"
11621msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
11622
11623#: builtin/commit.c:1596
11624#, c-format
11625msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11626msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
11627
11628#: builtin/commit.c:1603
11629msgid "could not read MERGE_MODE"
11630msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
11631
11632#: builtin/commit.c:1622
11633#, c-format
11634msgid "could not read commit message: %s"
11635msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
11636
11637#: builtin/commit.c:1629
11638#, c-format
11639msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11640msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
11641
11642#: builtin/commit.c:1634
11643#, c-format
11644msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11645msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
11646
11647#: builtin/commit.c:1668
11648msgid ""
11649"repository has been updated, but unable to write\n"
11650"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11651"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
11652msgstr ""
11653"le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
11654"new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
11655"n'a pas été dépassé, puis lancez \"git reset HEAD\" pour réparer."
11656
11657#: builtin/commit-graph.c:10
11658msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11659msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11660
11661#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
11662msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11663msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11664
11665#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
11666msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11667msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
11668
11669#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
11670msgid ""
11671"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11672"stdin-packs|--stdin-commits]"
11673msgstr ""
11674"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
11675"stdin-packs|--stdin-commits]"
11676
11677#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/commit-graph.c:89
11678#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/commit-graph.c:205 builtin/fetch.c:153
11679#: builtin/log.c:1561
11680msgid "dir"
11681msgstr "répertoire"
11682
11683#: builtin/commit-graph.c:52 builtin/commit-graph.c:90
11684#: builtin/commit-graph.c:148 builtin/commit-graph.c:206
11685msgid "The object directory to store the graph"
11686msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
11687
11688#: builtin/commit-graph.c:68 builtin/commit-graph.c:105
11689#, c-format
11690msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11691msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
11692
11693#: builtin/commit-graph.c:150
11694msgid "start walk at all refs"
11695msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
11696
11697#: builtin/commit-graph.c:152
11698msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11699msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
11700
11701#: builtin/commit-graph.c:154
11702msgid "start walk at commits listed by stdin"
11703msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
11704
11705#: builtin/commit-graph.c:156
11706msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11707msgstr ""
11708"inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
11709
11710#: builtin/commit-graph.c:165
11711msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11712msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
11713
11714#: builtin/config.c:11
11715msgid "git config [<options>]"
11716msgstr "git config [<options>]"
11717
11718#: builtin/config.c:103
11719#, c-format
11720msgid "unrecognized --type argument, %s"
11721msgstr "argument --type non reconnu, %s"
11722
11723#: builtin/config.c:115
11724msgid "only one type at a time"
11725msgstr "qu'un seul type à la fois"
11726
11727#: builtin/config.c:124
11728msgid "Config file location"
11729msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
11730
11731#: builtin/config.c:125
11732msgid "use global config file"
11733msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
11734
11735#: builtin/config.c:126
11736msgid "use system config file"
11737msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
11738
11739#: builtin/config.c:127
11740msgid "use repository config file"
11741msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
11742
11743#: builtin/config.c:128
11744msgid "use per-worktree config file"
11745msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
11746
11747#: builtin/config.c:129
11748msgid "use given config file"
11749msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
11750
11751#: builtin/config.c:130
11752msgid "blob-id"
11753msgstr "blob-id"
11754
11755#: builtin/config.c:130
11756msgid "read config from given blob object"
11757msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
11758
11759#: builtin/config.c:131
11760msgid "Action"
11761msgstr "Action"
11762
11763#: builtin/config.c:132
11764msgid "get value: name [value-regex]"
11765msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
11766
11767#: builtin/config.c:133
11768msgid "get all values: key [value-regex]"
11769msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
11770
11771#: builtin/config.c:134
11772msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
11773msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
11774
11775#: builtin/config.c:135
11776msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
11777msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
11778
11779#: builtin/config.c:136
11780msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
11781msgstr ""
11782"remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
11783
11784#: builtin/config.c:137
11785msgid "add a new variable: name value"
11786msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
11787
11788#: builtin/config.c:138
11789msgid "remove a variable: name [value-regex]"
11790msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
11791
11792#: builtin/config.c:139
11793msgid "remove all matches: name [value-regex]"
11794msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
11795
11796#: builtin/config.c:140
11797msgid "rename section: old-name new-name"
11798msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
11799
11800#: builtin/config.c:141
11801msgid "remove a section: name"
11802msgstr "supprimer une section : nom"
11803
11804#: builtin/config.c:142
11805msgid "list all"
11806msgstr "afficher tout"
11807
11808#: builtin/config.c:143
11809msgid "open an editor"
11810msgstr "ouvrir un éditeur"
11811
11812#: builtin/config.c:144
11813msgid "find the color configured: slot [default]"
11814msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
11815
11816#: builtin/config.c:145
11817msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
11818msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
11819
11820#: builtin/config.c:146
11821msgid "Type"
11822msgstr "Type"
11823
11824#: builtin/config.c:147
11825msgid "value is given this type"
11826msgstr "ce type est assigné à la valeur"
11827
11828#: builtin/config.c:148
11829msgid "value is \"true\" or \"false\""
11830msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
11831
11832#: builtin/config.c:149
11833msgid "value is decimal number"
11834msgstr "la valeur est un nombre décimal"
11835
11836#: builtin/config.c:150
11837msgid "value is --bool or --int"
11838msgstr "la valeur est --bool ou --int"
11839
11840#: builtin/config.c:151
11841msgid "value is a path (file or directory name)"
11842msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
11843
11844#: builtin/config.c:152
11845msgid "value is an expiry date"
11846msgstr "la valeur est une date d'expiration"
11847
11848#: builtin/config.c:153
11849msgid "Other"
11850msgstr "Autre"
11851
11852#: builtin/config.c:154
11853msgid "terminate values with NUL byte"
11854msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
11855
11856#: builtin/config.c:155
11857msgid "show variable names only"
11858msgstr "n'afficher que les noms de variable"
11859
11860#: builtin/config.c:156
11861msgid "respect include directives on lookup"
11862msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
11863
11864#: builtin/config.c:157
11865msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
11866msgstr ""
11867"afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
11868"ligne de commande)"
11869
11870#: builtin/config.c:158
11871msgid "value"
11872msgstr "valeur"
11873
11874#: builtin/config.c:158
11875msgid "with --get, use default value when missing entry"
11876msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
11877
11878#: builtin/config.c:172
11879#, c-format
11880msgid "wrong number of arguments, should be %d"
11881msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
11882
11883#: builtin/config.c:174
11884#, c-format
11885msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
11886msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
11887
11888#: builtin/config.c:308
11889#, c-format
11890msgid "invalid key pattern: %s"
11891msgstr "motif de clé invalide : %s"
11892
11893#: builtin/config.c:344
11894#, c-format
11895msgid "failed to format default config value: %s"
11896msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
11897
11898#: builtin/config.c:401
11899#, c-format
11900msgid "cannot parse color '%s'"
11901msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
11902
11903#: builtin/config.c:443
11904msgid "unable to parse default color value"
11905msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
11906
11907#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
11908msgid "not in a git directory"
11909msgstr "pas dans un répertoire git"
11910
11911#: builtin/config.c:499
11912msgid "writing to stdin is not supported"
11913msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
11914
11915#: builtin/config.c:502
11916msgid "writing config blobs is not supported"
11917msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
11918
11919#: builtin/config.c:587
11920#, c-format
11921msgid ""
11922"# This is Git's per-user configuration file.\n"
11923"[user]\n"
11924"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
11925"#\tname = %s\n"
11926"#\temail = %s\n"
11927msgstr ""
11928"# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
11929"[user]\n"
11930"# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
11931"#\tname = %s\n"
11932"#\temail = %s\n"
11933
11934#: builtin/config.c:611
11935msgid "only one config file at a time"
11936msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
11937
11938#: builtin/config.c:616
11939msgid "--local can only be used inside a git repository"
11940msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
11941
11942#: builtin/config.c:619
11943msgid "--blob can only be used inside a git repository"
11944msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
11945
11946#: builtin/config.c:638
11947msgid "$HOME not set"
11948msgstr "$HOME n'est pas défini"
11949
11950#: builtin/config.c:658
11951msgid ""
11952"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
11953"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
11954"section in \"git help worktree\" for details"
11955msgstr ""
11956"--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
11957"à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
11958"la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
11959"détails"
11960
11961#: builtin/config.c:688
11962msgid "--get-color and variable type are incoherent"
11963msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
11964
11965#: builtin/config.c:693
11966msgid "only one action at a time"
11967msgstr "une seule action à la fois"
11968
11969#: builtin/config.c:706
11970msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
11971msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
11972
11973#: builtin/config.c:712
11974msgid ""
11975"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
11976"list"
11977msgstr ""
11978"--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
11979"list"
11980
11981#: builtin/config.c:718
11982msgid "--default is only applicable to --get"
11983msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
11984
11985#: builtin/config.c:731
11986#, c-format
11987msgid "unable to read config file '%s'"
11988msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
11989
11990#: builtin/config.c:734
11991msgid "error processing config file(s)"
11992msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
11993
11994#: builtin/config.c:744
11995msgid "editing stdin is not supported"
11996msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
11997
11998#: builtin/config.c:746
11999msgid "editing blobs is not supported"
12000msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
12001
12002#: builtin/config.c:760
12003#, c-format
12004msgid "cannot create configuration file %s"
12005msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
12006
12007#: builtin/config.c:773
12008#, c-format
12009msgid ""
12010"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12011"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12012msgstr ""
12013"impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
12014"       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
12015
12016#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12017#, c-format
12018msgid "no such section: %s"
12019msgstr "section inexistante : %s"
12020
12021#: builtin/count-objects.c:90
12022msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12023msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12024
12025#: builtin/count-objects.c:100
12026msgid "print sizes in human readable format"
12027msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
12028
12029#: builtin/describe.c:27
12030msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12031msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
12032
12033#: builtin/describe.c:28
12034msgid "git describe [<options>] --dirty"
12035msgstr "git describe [<options>] --dirty"
12036
12037#: builtin/describe.c:63
12038msgid "head"
12039msgstr "tête"
12040
12041#: builtin/describe.c:63
12042msgid "lightweight"
12043msgstr "léger"
12044
12045#: builtin/describe.c:63
12046msgid "annotated"
12047msgstr "annoté"
12048
12049#: builtin/describe.c:273
12050#, c-format
12051msgid "annotated tag %s not available"
12052msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
12053
12054#: builtin/describe.c:277
12055#, c-format
12056msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12057msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
12058
12059#: builtin/describe.c:279
12060#, c-format
12061msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12062msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
12063
12064#: builtin/describe.c:323
12065#, c-format
12066msgid "no tag exactly matches '%s'"
12067msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
12068
12069#: builtin/describe.c:325
12070#, c-format
12071msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12072msgstr ""
12073"Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
12074"describe\n"
12075
12076#: builtin/describe.c:379
12077#, c-format
12078msgid "finished search at %s\n"
12079msgstr "recherche terminée à %s\n"
12080
12081#: builtin/describe.c:405
12082#, c-format
12083msgid ""
12084"No annotated tags can describe '%s'.\n"
12085"However, there were unannotated tags: try --tags."
12086msgstr ""
12087"Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
12088"Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
12089
12090#: builtin/describe.c:409
12091#, c-format
12092msgid ""
12093"No tags can describe '%s'.\n"
12094"Try --always, or create some tags."
12095msgstr ""
12096"Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
12097"Essayez --always, ou créez des étiquettes."
12098
12099#: builtin/describe.c:439
12100#, c-format
12101msgid "traversed %lu commits\n"
12102msgstr "%lu commits parcourus\n"
12103
12104#: builtin/describe.c:442
12105#, c-format
12106msgid ""
12107"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12108"gave up search at %s\n"
12109msgstr ""
12110"plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
12111"affichées\n"
12112"abandon de la recherche à %s\n"
12113
12114#: builtin/describe.c:510
12115#, c-format
12116msgid "describe %s\n"
12117msgstr "décrire %s\n"
12118
12119#: builtin/describe.c:513
12120#, c-format
12121msgid "Not a valid object name %s"
12122msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
12123
12124#: builtin/describe.c:521
12125#, c-format
12126msgid "%s is neither a commit nor blob"
12127msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
12128
12129#: builtin/describe.c:535
12130msgid "find the tag that comes after the commit"
12131msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
12132
12133#: builtin/describe.c:536
12134msgid "debug search strategy on stderr"
12135msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
12136
12137#: builtin/describe.c:537
12138msgid "use any ref"
12139msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
12140
12141#: builtin/describe.c:538
12142msgid "use any tag, even unannotated"
12143msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
12144
12145#: builtin/describe.c:539
12146msgid "always use long format"
12147msgstr "toujours utiliser le format long"
12148
12149#: builtin/describe.c:540
12150msgid "only follow first parent"
12151msgstr "ne suivre que le premier parent"
12152
12153#: builtin/describe.c:543
12154msgid "only output exact matches"
12155msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
12156
12157#: builtin/describe.c:545
12158msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12159msgstr ""
12160"considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
12161
12162#: builtin/describe.c:547
12163msgid "only consider tags matching <pattern>"
12164msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
12165
12166#: builtin/describe.c:549
12167msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12168msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
12169
12170#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:426
12171msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12172msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
12173
12174#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12175msgid "mark"
12176msgstr "marque"
12177
12178#: builtin/describe.c:553
12179msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12180msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
12181
12182#: builtin/describe.c:556
12183msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12184msgstr ""
12185"ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
12186
12187#: builtin/describe.c:574
12188msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12189msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
12190
12191#: builtin/describe.c:603
12192msgid "No names found, cannot describe anything."
12193msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
12194
12195#: builtin/describe.c:654
12196msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12197msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
12198
12199#: builtin/describe.c:656
12200msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12201msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
12202
12203#: builtin/diff.c:84
12204#, c-format
12205msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12206msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
12207
12208#: builtin/diff.c:235
12209#, c-format
12210msgid "invalid option: %s"
12211msgstr "option invalide : %s"
12212
12213#: builtin/diff.c:350
12214msgid "Not a git repository"
12215msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
12216
12217#: builtin/diff.c:394
12218#, c-format
12219msgid "invalid object '%s' given."
12220msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
12221
12222#: builtin/diff.c:403
12223#, c-format
12224msgid "more than two blobs given: '%s'"
12225msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
12226
12227#: builtin/diff.c:408
12228#, c-format
12229msgid "unhandled object '%s' given."
12230msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
12231
12232#: builtin/difftool.c:31
12233msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12234msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
12235
12236#: builtin/difftool.c:259
12237#, c-format
12238msgid "failed: %d"
12239msgstr "échec : %d"
12240
12241#: builtin/difftool.c:301
12242#, c-format
12243msgid "could not read symlink %s"
12244msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
12245
12246#: builtin/difftool.c:303
12247#, c-format
12248msgid "could not read symlink file %s"
12249msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
12250
12251#: builtin/difftool.c:311
12252#, c-format
12253msgid "could not read object %s for symlink %s"
12254msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
12255
12256#: builtin/difftool.c:412
12257msgid ""
12258"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12259"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12260msgstr ""
12261"les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
12262"dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
12263
12264#: builtin/difftool.c:632
12265#, c-format
12266msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12267msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
12268
12269#: builtin/difftool.c:634
12270msgid "working tree file has been left."
12271msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
12272
12273#: builtin/difftool.c:645
12274#, c-format
12275msgid "temporary files exist in '%s'."
12276msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
12277
12278#: builtin/difftool.c:646
12279msgid "you may want to cleanup or recover these."
12280msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
12281
12282#: builtin/difftool.c:695
12283msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12284msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
12285
12286#: builtin/difftool.c:697
12287msgid "perform a full-directory diff"
12288msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
12289
12290#: builtin/difftool.c:699
12291msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12292msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
12293
12294#: builtin/difftool.c:704
12295msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12296msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
12297
12298#: builtin/difftool.c:705
12299msgid "tool"
12300msgstr "outil"
12301
12302#: builtin/difftool.c:706
12303msgid "use the specified diff tool"
12304msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
12305
12306#: builtin/difftool.c:708
12307msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12308msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
12309
12310#: builtin/difftool.c:711
12311msgid ""
12312"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12313"code"
12314msgstr ""
12315"provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
12316"non-nul"
12317
12318#: builtin/difftool.c:714
12319msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12320msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
12321
12322#: builtin/difftool.c:715
12323msgid "passed to `diff`"
12324msgstr "passé à `diff`"
12325
12326#: builtin/difftool.c:730
12327msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12328msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
12329
12330#: builtin/difftool.c:744
12331msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12332msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
12333
12334#: builtin/difftool.c:751
12335msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12336msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
12337
12338#: builtin/fast-export.c:29
12339msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12340msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
12341
12342#: builtin/fast-export.c:1084
12343msgid "show progress after <n> objects"
12344msgstr "afficher la progression après <n> objets"
12345
12346#: builtin/fast-export.c:1086
12347msgid "select handling of signed tags"
12348msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
12349
12350#: builtin/fast-export.c:1089
12351msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12352msgstr ""
12353"sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
12354
12355#: builtin/fast-export.c:1092
12356msgid "Dump marks to this file"
12357msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
12358
12359#: builtin/fast-export.c:1094
12360msgid "Import marks from this file"
12361msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
12362
12363#: builtin/fast-export.c:1096
12364msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12365msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
12366
12367#: builtin/fast-export.c:1098
12368msgid "Output full tree for each commit"
12369msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
12370
12371#: builtin/fast-export.c:1100
12372msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12373msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
12374
12375#: builtin/fast-export.c:1101
12376msgid "Skip output of blob data"
12377msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
12378
12379#: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1609
12380msgid "refspec"
12381msgstr "spécificateur de référence"
12382
12383#: builtin/fast-export.c:1103
12384msgid "Apply refspec to exported refs"
12385msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
12386
12387#: builtin/fast-export.c:1104
12388msgid "anonymize output"
12389msgstr "anonymise la sortie"
12390
12391#: builtin/fast-export.c:1106
12392msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12393msgstr ""
12394"les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
12395"d'objet"
12396
12397#: builtin/fast-export.c:1108
12398msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12399msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
12400
12401#: builtin/fetch.c:28
12402msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12403msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12404
12405#: builtin/fetch.c:29
12406msgid "git fetch [<options>] <group>"
12407msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
12408
12409#: builtin/fetch.c:30
12410msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12411msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
12412
12413#: builtin/fetch.c:31
12414msgid "git fetch --all [<options>]"
12415msgstr "git fetch --all [<options>]"
12416
12417#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:202
12418msgid "fetch from all remotes"
12419msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
12420
12421#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:205
12422msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12423msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
12424
12425#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:208
12426msgid "path to upload pack on remote end"
12427msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
12428
12429#: builtin/fetch.c:120
12430msgid "force overwrite of local reference"
12431msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
12432
12433#: builtin/fetch.c:122
12434msgid "fetch from multiple remotes"
12435msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
12436
12437#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:212
12438msgid "fetch all tags and associated objects"
12439msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
12440
12441#: builtin/fetch.c:126
12442msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12443msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
12444
12445#: builtin/fetch.c:128
12446msgid "number of submodules fetched in parallel"
12447msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
12448
12449#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:215
12450msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12451msgstr ""
12452"éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
12453"dépôt distant"
12454
12455#: builtin/fetch.c:132
12456msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12457msgstr ""
12458"éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
12459"encombrent les étiquettes modifiées"
12460
12461#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:139
12462msgid "on-demand"
12463msgstr "à la demande"
12464
12465#: builtin/fetch.c:134
12466msgid "control recursive fetching of submodules"
12467msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
12468
12469#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:223
12470msgid "keep downloaded pack"
12471msgstr "conserver le paquet téléchargé"
12472
12473#: builtin/fetch.c:140
12474msgid "allow updating of HEAD ref"
12475msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
12476
12477#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:226
12478msgid "deepen history of shallow clone"
12479msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
12480
12481#: builtin/fetch.c:145
12482msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12483msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
12484
12485#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:229
12486msgid "convert to a complete repository"
12487msgstr "convertir en un dépôt complet"
12488
12489#: builtin/fetch.c:154
12490msgid "prepend this to submodule path output"
12491msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
12492
12493#: builtin/fetch.c:157
12494msgid ""
12495"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12496"files)"
12497msgstr ""
12498"par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
12499"basse que les fichiers de config)"
12500
12501#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:232
12502msgid "accept refs that update .git/shallow"
12503msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
12504
12505#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:234
12506msgid "refmap"
12507msgstr "correspondance de référence"
12508
12509#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:235
12510msgid "specify fetch refmap"
12511msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
12512
12513#: builtin/fetch.c:170
12514msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12515msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
12516
12517#: builtin/fetch.c:469
12518msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12519msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
12520
12521#: builtin/fetch.c:608
12522#, c-format
12523msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12524msgstr ""
12525"le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
12526
12527#: builtin/fetch.c:705
12528#, c-format
12529msgid "object %s not found"
12530msgstr "objet %s non trouvé"
12531
12532#: builtin/fetch.c:709
12533msgid "[up to date]"
12534msgstr "[à jour]"
12535
12536#: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801
12537msgid "[rejected]"
12538msgstr "[rejeté]"
12539
12540#: builtin/fetch.c:723
12541msgid "can't fetch in current branch"
12542msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
12543
12544#: builtin/fetch.c:733
12545msgid "[tag update]"
12546msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
12547
12548#: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784
12549#: builtin/fetch.c:796
12550msgid "unable to update local ref"
12551msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
12552
12553#: builtin/fetch.c:738
12554msgid "would clobber existing tag"
12555msgstr "écraserait l'étiquette existante"
12556
12557#: builtin/fetch.c:760
12558msgid "[new tag]"
12559msgstr "[nouvelle étiquette]"
12560
12561#: builtin/fetch.c:763
12562msgid "[new branch]"
12563msgstr "[nouvelle branche]"
12564
12565#: builtin/fetch.c:766
12566msgid "[new ref]"
12567msgstr "[nouvelle référence]"
12568
12569#: builtin/fetch.c:796
12570msgid "forced update"
12571msgstr "mise à jour forcée"
12572
12573#: builtin/fetch.c:801
12574msgid "non-fast-forward"
12575msgstr "pas en avance rapide"
12576
12577#: builtin/fetch.c:847
12578#, c-format
12579msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12580msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
12581
12582#: builtin/fetch.c:868
12583#, c-format
12584msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12585msgstr ""
12586"%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
12587
12588#: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081
12589#, c-format
12590msgid "From %.*s\n"
12591msgstr "Depuis %.*s\n"
12592
12593#: builtin/fetch.c:970
12594#, c-format
12595msgid ""
12596"some local refs could not be updated; try running\n"
12597" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12598msgstr ""
12599"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
12600" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
12601
12602#: builtin/fetch.c:1051
12603#, c-format
12604msgid "   (%s will become dangling)"
12605msgstr "   (%s sera en suspens)"
12606
12607#: builtin/fetch.c:1052
12608#, c-format
12609msgid "   (%s has become dangling)"
12610msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
12611
12612#: builtin/fetch.c:1084
12613msgid "[deleted]"
12614msgstr "[supprimé]"
12615
12616#: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036
12617msgid "(none)"
12618msgstr "(aucun(e))"
12619
12620#: builtin/fetch.c:1108
12621#, c-format
12622msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12623msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
12624
12625#: builtin/fetch.c:1127
12626#, c-format
12627msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12628msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
12629
12630#: builtin/fetch.c:1130
12631#, c-format
12632msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12633msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
12634
12635#: builtin/fetch.c:1434
12636#, c-format
12637msgid "Fetching %s\n"
12638msgstr "Récupération de %s\n"
12639
12640#: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100
12641#, c-format
12642msgid "Could not fetch %s"
12643msgstr "Impossible de récupérer %s"
12644
12645#: builtin/fetch.c:1482
12646msgid ""
12647"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12648"partialClone"
12649msgstr ""
12650"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
12651"extensions.partialClone"
12652
12653#: builtin/fetch.c:1506
12654msgid ""
12655"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12656"remote name from which new revisions should be fetched."
12657msgstr ""
12658"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
12659"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
12660
12661#: builtin/fetch.c:1543
12662msgid "You need to specify a tag name."
12663msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
12664
12665#: builtin/fetch.c:1594
12666msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12667msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
12668
12669#: builtin/fetch.c:1596
12670msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12671msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
12672
12673#: builtin/fetch.c:1601
12674msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12675msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
12676
12677#: builtin/fetch.c:1603
12678msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12679msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
12680
12681#: builtin/fetch.c:1619
12682msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12683msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
12684
12685#: builtin/fetch.c:1621
12686msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12687msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
12688
12689#: builtin/fetch.c:1630
12690#, c-format
12691msgid "No such remote or remote group: %s"
12692msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
12693
12694#: builtin/fetch.c:1637
12695msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
12696msgstr ""
12697"La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
12698"sens"
12699
12700#: builtin/fetch.c:1653
12701msgid ""
12702"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12703"partialclone"
12704msgstr ""
12705"--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
12706"extensions.partialClone"
12707
12708#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
12709msgid ""
12710"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
12711msgstr ""
12712"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
12713
12714#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
12715msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
12716msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
12717
12718#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
12719msgid "alias for --log (deprecated)"
12720msgstr "alias pour --log (obsolète)"
12721
12722#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
12723msgid "text"
12724msgstr "texte"
12725
12726#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
12727msgid "use <text> as start of message"
12728msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
12729
12730#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
12731msgid "file to read from"
12732msgstr "fichier d'où lire"
12733
12734#: builtin/for-each-ref.c:10
12735msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
12736msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
12737
12738#: builtin/for-each-ref.c:11
12739msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
12740msgstr "git for-each-ref [--point-at <objet>]"
12741
12742#: builtin/for-each-ref.c:12
12743msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12744msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
12745
12746#: builtin/for-each-ref.c:13
12747msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12748msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
12749
12750#: builtin/for-each-ref.c:28
12751msgid "quote placeholders suitably for shells"
12752msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
12753
12754#: builtin/for-each-ref.c:30
12755msgid "quote placeholders suitably for perl"
12756msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
12757
12758#: builtin/for-each-ref.c:32
12759msgid "quote placeholders suitably for python"
12760msgstr "échapper les champs réservés pour python"
12761
12762#: builtin/for-each-ref.c:34
12763msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
12764msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
12765
12766#: builtin/for-each-ref.c:37
12767msgid "show only <n> matched refs"
12768msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
12769
12770#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:433
12771msgid "respect format colors"
12772msgstr "respecter les couleurs de formatage"
12773
12774#: builtin/for-each-ref.c:42
12775msgid "print only refs which points at the given object"
12776msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
12777
12778#: builtin/for-each-ref.c:44
12779msgid "print only refs that are merged"
12780msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
12781
12782#: builtin/for-each-ref.c:45
12783msgid "print only refs that are not merged"
12784msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
12785
12786#: builtin/for-each-ref.c:46
12787msgid "print only refs which contain the commit"
12788msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
12789
12790#: builtin/for-each-ref.c:47
12791msgid "print only refs which don't contain the commit"
12792msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
12793
12794#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
12795msgid "unknown"
12796msgstr "inconnu"
12797
12798#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
12799#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
12800#, c-format
12801msgid "error in %s %s: %s"
12802msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
12803
12804#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
12805#: builtin/fsck.c:131
12806#, c-format
12807msgid "warning in %s %s: %s"
12808msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
12809
12810#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
12811#, c-format
12812msgid "broken link from %7s %s"
12813msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
12814
12815#: builtin/fsck.c:168
12816msgid "wrong object type in link"
12817msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
12818
12819#: builtin/fsck.c:184
12820#, c-format
12821msgid ""
12822"broken link from %7s %s\n"
12823"              to %7s %s"
12824msgstr ""
12825"lien cassé depuis %7s %s\n"
12826"             vers %7s %s"
12827
12828#: builtin/fsck.c:295
12829#, c-format
12830msgid "missing %s %s"
12831msgstr "objet %s manquant %s"
12832
12833#: builtin/fsck.c:321
12834#, c-format
12835msgid "unreachable %s %s"
12836msgstr "objet %s inatteignable %s"
12837
12838#: builtin/fsck.c:340
12839#, c-format
12840msgid "dangling %s %s"
12841msgstr "objet %s fantôme %s"
12842
12843#: builtin/fsck.c:349
12844msgid "could not create lost-found"
12845msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
12846
12847#: builtin/fsck.c:360
12848#, c-format
12849msgid "could not finish '%s'"
12850msgstr "impossible de finir '%s'"
12851
12852#: builtin/fsck.c:377
12853#, c-format
12854msgid "Checking %s"
12855msgstr "Vérification de l'objet %s"
12856
12857#: builtin/fsck.c:415
12858#, c-format
12859msgid "Checking connectivity (%d objects)"
12860msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
12861
12862#: builtin/fsck.c:434
12863#, c-format
12864msgid "Checking %s %s"
12865msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
12866
12867#: builtin/fsck.c:438
12868msgid "broken links"
12869msgstr "liens cassés"
12870
12871#: builtin/fsck.c:447
12872#, c-format
12873msgid "root %s"
12874msgstr "racine %s"
12875
12876#: builtin/fsck.c:455
12877#, c-format
12878msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
12879msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
12880
12881#: builtin/fsck.c:484
12882#, c-format
12883msgid "%s: object corrupt or missing"
12884msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
12885
12886#: builtin/fsck.c:509
12887#, c-format
12888msgid "%s: invalid reflog entry %s"
12889msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
12890
12891#: builtin/fsck.c:523
12892#, c-format
12893msgid "Checking reflog %s->%s"
12894msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
12895
12896#: builtin/fsck.c:557
12897#, c-format
12898msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
12899msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
12900
12901#: builtin/fsck.c:564
12902#, c-format
12903msgid "%s: not a commit"
12904msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
12905
12906#: builtin/fsck.c:619
12907msgid "notice: No default references"
12908msgstr "Note : pas de référence par défaut"
12909
12910#: builtin/fsck.c:634
12911#, c-format
12912msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
12913msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
12914
12915#: builtin/fsck.c:647
12916#, c-format
12917msgid "%s: object could not be parsed: %s"
12918msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
12919
12920#: builtin/fsck.c:667
12921#, c-format
12922msgid "bad sha1 file: %s"
12923msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
12924
12925#: builtin/fsck.c:682
12926msgid "Checking object directory"
12927msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
12928
12929#: builtin/fsck.c:685
12930msgid "Checking object directories"
12931msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
12932
12933#: builtin/fsck.c:700
12934#, c-format
12935msgid "Checking %s link"
12936msgstr "Vérification du lien %s"
12937
12938#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:841
12939#, c-format
12940msgid "invalid %s"
12941msgstr "%s invalide"
12942
12943#: builtin/fsck.c:712
12944#, c-format
12945msgid "%s points to something strange (%s)"
12946msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
12947
12948#: builtin/fsck.c:718
12949#, c-format
12950msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
12951msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
12952
12953#: builtin/fsck.c:722
12954#, c-format
12955msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
12956msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
12957
12958#: builtin/fsck.c:734
12959msgid "Checking cache tree"
12960msgstr "Vérification de l'arbre cache"
12961
12962#: builtin/fsck.c:739
12963#, c-format
12964msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
12965msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
12966
12967#: builtin/fsck.c:750
12968msgid "non-tree in cache-tree"
12969msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
12970
12971#: builtin/fsck.c:781
12972msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
12973msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
12974
12975#: builtin/fsck.c:787
12976msgid "show unreachable objects"
12977msgstr "afficher les objets inaccessibles"
12978
12979#: builtin/fsck.c:788
12980msgid "show dangling objects"
12981msgstr "afficher les objets en suspens"
12982
12983#: builtin/fsck.c:789
12984msgid "report tags"
12985msgstr "afficher les étiquettes"
12986
12987#: builtin/fsck.c:790
12988msgid "report root nodes"
12989msgstr "signaler les nœuds racines"
12990
12991#: builtin/fsck.c:791
12992msgid "make index objects head nodes"
12993msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
12994
12995# translated from man page
12996#: builtin/fsck.c:792
12997msgid "make reflogs head nodes (default)"
12998msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
12999
13000#: builtin/fsck.c:793
13001msgid "also consider packs and alternate objects"
13002msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
13003
13004#: builtin/fsck.c:794
13005msgid "check only connectivity"
13006msgstr "ne vérifier que la connectivité"
13007
13008#: builtin/fsck.c:795
13009msgid "enable more strict checking"
13010msgstr "activer une vérification plus strict"
13011
13012#: builtin/fsck.c:797
13013msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13014msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
13015
13016#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13017msgid "show progress"
13018msgstr "afficher la progression"
13019
13020#: builtin/fsck.c:799
13021msgid "show verbose names for reachable objects"
13022msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
13023
13024#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:224
13025msgid "Checking objects"
13026msgstr "Vérification des objets"
13027
13028#: builtin/fsck.c:887
13029#, c-format
13030msgid "%s: object missing"
13031msgstr "%s : objet manquant"
13032
13033#: builtin/fsck.c:899
13034#, c-format
13035msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13036msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
13037
13038#: builtin/gc.c:34
13039msgid "git gc [<options>]"
13040msgstr "git gc [<options>]"
13041
13042#: builtin/gc.c:90
13043#, c-format
13044msgid "Failed to fstat %s: %s"
13045msgstr "Échec du stat de %s : %s"
13046
13047#: builtin/gc.c:126
13048#, c-format
13049msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13050msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
13051
13052#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13053#, c-format
13054msgid "cannot stat '%s'"
13055msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
13056
13057#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:519
13058#, c-format
13059msgid "cannot read '%s'"
13060msgstr "impossible de lire '%s'"
13061
13062#: builtin/gc.c:492
13063#, c-format
13064msgid ""
13065"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13066"and remove %s.\n"
13067"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13068"\n"
13069"%s"
13070msgstr ""
13071"Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
13072"la cause et supprimer %s.\n"
13073"Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
13074"supprimé.\n"
13075"\n"
13076"%s"
13077
13078#: builtin/gc.c:540
13079msgid "prune unreferenced objects"
13080msgstr "éliminer les objets non référencés"
13081
13082#: builtin/gc.c:542
13083msgid "be more thorough (increased runtime)"
13084msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
13085
13086#: builtin/gc.c:543
13087msgid "enable auto-gc mode"
13088msgstr "activer le mode auto-gc"
13089
13090#: builtin/gc.c:546
13091msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13092msgstr ""
13093"forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
13094"tourne déjà"
13095
13096#: builtin/gc.c:549
13097msgid "repack all other packs except the largest pack"
13098msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
13099
13100#: builtin/gc.c:566
13101#, c-format
13102msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13103msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
13104
13105#: builtin/gc.c:577
13106#, c-format
13107msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13108msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
13109
13110#: builtin/gc.c:597
13111#, c-format
13112msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13113msgstr ""
13114"Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
13115"performances.\n"
13116
13117#: builtin/gc.c:599
13118#, c-format
13119msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13120msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
13121
13122#: builtin/gc.c:600
13123#, c-format
13124msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13125msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
13126
13127#: builtin/gc.c:640
13128#, c-format
13129msgid ""
13130"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13131msgstr ""
13132"un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
13133"(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
13134
13135#: builtin/gc.c:693
13136msgid ""
13137"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13138msgstr ""
13139"Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
13140"supprimer."
13141
13142#: builtin/grep.c:29
13143msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13144msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
13145
13146#: builtin/grep.c:225
13147#, c-format
13148msgid "grep: failed to create thread: %s"
13149msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
13150
13151#: builtin/grep.c:279
13152#, c-format
13153msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13154msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
13155
13156#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13157#. variable for tweaking threads, currently
13158#. grep.threads
13159#.
13160#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1514 builtin/index-pack.c:1705
13161#: builtin/pack-objects.c:2720
13162#, c-format
13163msgid "no threads support, ignoring %s"
13164msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
13165
13166#: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631
13167#, c-format
13168msgid "unable to read tree (%s)"
13169msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
13170
13171#: builtin/grep.c:646
13172#, c-format
13173msgid "unable to grep from object of type %s"
13174msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
13175
13176#: builtin/grep.c:712
13177#, c-format
13178msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13179msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
13180
13181#: builtin/grep.c:811
13182msgid "search in index instead of in the work tree"
13183msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
13184
13185#: builtin/grep.c:813
13186msgid "find in contents not managed by git"
13187msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
13188
13189#: builtin/grep.c:815
13190msgid "search in both tracked and untracked files"
13191msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
13192
13193#: builtin/grep.c:817
13194msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13195msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
13196
13197#: builtin/grep.c:819
13198msgid "recursively search in each submodule"
13199msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
13200
13201#: builtin/grep.c:822
13202msgid "show non-matching lines"
13203msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
13204
13205#: builtin/grep.c:824
13206msgid "case insensitive matching"
13207msgstr "correspondance insensible à la casse"
13208
13209#: builtin/grep.c:826
13210msgid "match patterns only at word boundaries"
13211msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
13212
13213#: builtin/grep.c:828
13214msgid "process binary files as text"
13215msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
13216
13217#: builtin/grep.c:830
13218msgid "don't match patterns in binary files"
13219msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
13220
13221#: builtin/grep.c:833
13222msgid "process binary files with textconv filters"
13223msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
13224
13225#: builtin/grep.c:835
13226msgid "search in subdirectories (default)"
13227msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
13228
13229#: builtin/grep.c:837
13230msgid "descend at most <depth> levels"
13231msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
13232
13233#: builtin/grep.c:841
13234msgid "use extended POSIX regular expressions"
13235msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
13236
13237#: builtin/grep.c:844
13238msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13239msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
13240
13241#: builtin/grep.c:847
13242msgid "interpret patterns as fixed strings"
13243msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
13244
13245#: builtin/grep.c:850
13246msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13247msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
13248
13249#: builtin/grep.c:853
13250msgid "show line numbers"
13251msgstr "afficher les numéros de ligne"
13252
13253#: builtin/grep.c:854
13254msgid "show column number of first match"
13255msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
13256
13257#: builtin/grep.c:855
13258msgid "don't show filenames"
13259msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
13260
13261#: builtin/grep.c:856
13262msgid "show filenames"
13263msgstr "afficher les noms de fichier"
13264
13265#: builtin/grep.c:858
13266msgid "show filenames relative to top directory"
13267msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
13268
13269#: builtin/grep.c:860
13270msgid "show only filenames instead of matching lines"
13271msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
13272
13273#: builtin/grep.c:862
13274msgid "synonym for --files-with-matches"
13275msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
13276
13277#: builtin/grep.c:865
13278msgid "show only the names of files without match"
13279msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
13280
13281#: builtin/grep.c:867
13282msgid "print NUL after filenames"
13283msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
13284
13285#: builtin/grep.c:870
13286msgid "show only matching parts of a line"
13287msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
13288
13289#: builtin/grep.c:872
13290msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13291msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
13292
13293#: builtin/grep.c:873
13294msgid "highlight matches"
13295msgstr "mettre en évidence les correspondances"
13296
13297#: builtin/grep.c:875
13298msgid "print empty line between matches from different files"
13299msgstr ""
13300"imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
13301
13302#: builtin/grep.c:877
13303msgid "show filename only once above matches from same file"
13304msgstr ""
13305"afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
13306"fichier"
13307
13308#: builtin/grep.c:880
13309msgid "show <n> context lines before and after matches"
13310msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
13311
13312#: builtin/grep.c:883
13313msgid "show <n> context lines before matches"
13314msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
13315
13316#: builtin/grep.c:885
13317msgid "show <n> context lines after matches"
13318msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
13319
13320#: builtin/grep.c:887
13321msgid "use <n> worker threads"
13322msgstr "utiliser <n> fils de travail"
13323
13324#: builtin/grep.c:888
13325msgid "shortcut for -C NUM"
13326msgstr "raccourci pour -C NUM"
13327
13328#: builtin/grep.c:891
13329msgid "show a line with the function name before matches"
13330msgstr ""
13331"afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
13332
13333#: builtin/grep.c:893
13334msgid "show the surrounding function"
13335msgstr "afficher la fonction contenante"
13336
13337#: builtin/grep.c:896
13338msgid "read patterns from file"
13339msgstr "lire les motifs depuis fichier"
13340
13341#: builtin/grep.c:898
13342msgid "match <pattern>"
13343msgstr "rechercher <motif>"
13344
13345#: builtin/grep.c:900
13346msgid "combine patterns specified with -e"
13347msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
13348
13349#: builtin/grep.c:912
13350msgid "indicate hit with exit status without output"
13351msgstr ""
13352"indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
13353
13354#: builtin/grep.c:914
13355msgid "show only matches from files that match all patterns"
13356msgstr ""
13357"n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
13358"motifs"
13359
13360#: builtin/grep.c:916
13361msgid "show parse tree for grep expression"
13362msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
13363
13364#: builtin/grep.c:920
13365msgid "pager"
13366msgstr "pagineur"
13367
13368#: builtin/grep.c:920
13369msgid "show matching files in the pager"
13370msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
13371
13372#: builtin/grep.c:924
13373msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13374msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
13375
13376#: builtin/grep.c:988
13377msgid "no pattern given"
13378msgstr "aucun motif fourni"
13379
13380#: builtin/grep.c:1024
13381msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13382msgstr ""
13383"--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
13384
13385#: builtin/grep.c:1032
13386#, c-format
13387msgid "unable to resolve revision: %s"
13388msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
13389
13390#: builtin/grep.c:1063
13391msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13392msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
13393
13394#: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3403
13395msgid "no threads support, ignoring --threads"
13396msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
13397
13398#: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1511 builtin/pack-objects.c:2717
13399#, c-format
13400msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13401msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
13402
13403#: builtin/grep.c:1092
13404msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13405msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
13406
13407#: builtin/grep.c:1115
13408msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13409msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
13410
13411#: builtin/grep.c:1121
13412msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13413msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
13414
13415#: builtin/grep.c:1127
13416msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13417msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
13418
13419#: builtin/grep.c:1135
13420msgid "both --cached and trees are given"
13421msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
13422
13423#: builtin/hash-object.c:85
13424msgid ""
13425"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13426"[--] <file>..."
13427msgstr ""
13428"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
13429"[--] <fichier>..."
13430
13431#: builtin/hash-object.c:86
13432msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13433msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13434
13435#: builtin/hash-object.c:98
13436msgid "type"
13437msgstr "type"
13438
13439#: builtin/hash-object.c:98
13440msgid "object type"
13441msgstr "type d'objet"
13442
13443#: builtin/hash-object.c:99
13444msgid "write the object into the object database"
13445msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
13446
13447#: builtin/hash-object.c:101
13448msgid "read the object from stdin"
13449msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
13450
13451#: builtin/hash-object.c:103
13452msgid "store file as is without filters"
13453msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
13454
13455#: builtin/hash-object.c:104
13456msgid ""
13457"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13458msgstr ""
13459"juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
13460"debugger Git"
13461
13462#: builtin/hash-object.c:105
13463msgid "process file as it were from this path"
13464msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
13465
13466#: builtin/help.c:46
13467msgid "print all available commands"
13468msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
13469
13470#: builtin/help.c:47
13471msgid "exclude guides"
13472msgstr "exclure les guides"
13473
13474#: builtin/help.c:48
13475msgid "print list of useful guides"
13476msgstr "afficher une liste de guides utiles"
13477
13478#: builtin/help.c:49
13479msgid "print all configuration variable names"
13480msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
13481
13482#: builtin/help.c:51
13483msgid "show man page"
13484msgstr "afficher la page de manuel"
13485
13486#: builtin/help.c:52
13487msgid "show manual in web browser"
13488msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
13489
13490#: builtin/help.c:54
13491msgid "show info page"
13492msgstr "afficher la page info"
13493
13494#: builtin/help.c:56
13495msgid "print command description"
13496msgstr "afficher la description de la commande"
13497
13498#: builtin/help.c:61
13499msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13500msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
13501
13502#: builtin/help.c:77
13503#, c-format
13504msgid "unrecognized help format '%s'"
13505msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
13506
13507#: builtin/help.c:104
13508msgid "Failed to start emacsclient."
13509msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
13510
13511#: builtin/help.c:117
13512msgid "Failed to parse emacsclient version."
13513msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
13514
13515#: builtin/help.c:125
13516#, c-format
13517msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13518msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
13519
13520#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13521#, c-format
13522msgid "failed to exec '%s'"
13523msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
13524
13525#: builtin/help.c:221
13526#, c-format
13527msgid ""
13528"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13529"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13530msgstr ""
13531"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
13532"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
13533
13534#: builtin/help.c:233
13535#, c-format
13536msgid ""
13537"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13538"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13539msgstr ""
13540"'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
13541"Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
13542
13543#: builtin/help.c:350
13544#, c-format
13545msgid "'%s': unknown man viewer."
13546msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
13547
13548#: builtin/help.c:367
13549msgid "no man viewer handled the request"
13550msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
13551
13552#: builtin/help.c:375
13553msgid "no info viewer handled the request"
13554msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
13555
13556#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:335
13557#, c-format
13558msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13559msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
13560
13561#: builtin/help.c:448 git.c:364
13562#, c-format
13563msgid "bad alias.%s string: %s"
13564msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
13565
13566#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13567#, c-format
13568msgid "usage: %s%s"
13569msgstr "usage : %s%s"
13570
13571#: builtin/help.c:491
13572msgid "'git help config' for more information"
13573msgstr "'git help config' pour plus d'information"
13574
13575#: builtin/index-pack.c:184
13576#, c-format
13577msgid "object type mismatch at %s"
13578msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
13579
13580#: builtin/index-pack.c:204
13581#, c-format
13582msgid "did not receive expected object %s"
13583msgstr "objet attendu non reçu %s"
13584
13585#: builtin/index-pack.c:207
13586#, c-format
13587msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13588msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
13589
13590#: builtin/index-pack.c:257
13591#, c-format
13592msgid "cannot fill %d byte"
13593msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13594msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
13595msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
13596
13597#: builtin/index-pack.c:267
13598msgid "early EOF"
13599msgstr "fin de fichier prématurée"
13600
13601#: builtin/index-pack.c:268
13602msgid "read error on input"
13603msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
13604
13605#: builtin/index-pack.c:280
13606msgid "used more bytes than were available"
13607msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
13608
13609#: builtin/index-pack.c:287 builtin/pack-objects.c:600
13610msgid "pack too large for current definition of off_t"
13611msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
13612
13613#: builtin/index-pack.c:290 builtin/unpack-objects.c:94
13614msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13615msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
13616
13617#: builtin/index-pack.c:305 builtin/repack.c:250
13618#, c-format
13619msgid "unable to create '%s'"
13620msgstr "impossible de créer '%s'"
13621
13622#: builtin/index-pack.c:311
13623#, c-format
13624msgid "cannot open packfile '%s'"
13625msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
13626
13627#: builtin/index-pack.c:325
13628msgid "pack signature mismatch"
13629msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
13630
13631#: builtin/index-pack.c:327
13632#, c-format
13633msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13634msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
13635
13636#: builtin/index-pack.c:345
13637#, c-format
13638msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13639msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
13640
13641#: builtin/index-pack.c:465
13642#, c-format
13643msgid "inflate returned %d"
13644msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
13645
13646#: builtin/index-pack.c:514
13647msgid "offset value overflow for delta base object"
13648msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
13649
13650#: builtin/index-pack.c:522
13651msgid "delta base offset is out of bound"
13652msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
13653
13654#: builtin/index-pack.c:530
13655#, c-format
13656msgid "unknown object type %d"
13657msgstr "type d'objet inconnu %d"
13658
13659#: builtin/index-pack.c:561
13660msgid "cannot pread pack file"
13661msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
13662
13663#: builtin/index-pack.c:563
13664#, c-format
13665msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13666msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13667msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
13668msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
13669
13670#: builtin/index-pack.c:589
13671msgid "serious inflate inconsistency"
13672msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
13673
13674#: builtin/index-pack.c:734 builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:763
13675#: builtin/index-pack.c:802 builtin/index-pack.c:811
13676#, c-format
13677msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13678msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
13679
13680#: builtin/index-pack.c:737 builtin/pack-objects.c:153
13681#: builtin/pack-objects.c:213 builtin/pack-objects.c:307
13682#, c-format
13683msgid "unable to read %s"
13684msgstr "impossible de lire %s"
13685
13686#: builtin/index-pack.c:800
13687#, c-format
13688msgid "cannot read existing object info %s"
13689msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
13690
13691#: builtin/index-pack.c:808
13692#, c-format
13693msgid "cannot read existing object %s"
13694msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
13695
13696#: builtin/index-pack.c:822
13697#, c-format
13698msgid "invalid blob object %s"
13699msgstr "objet blob invalide %s"
13700
13701#: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:844
13702msgid "fsck error in packed object"
13703msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
13704
13705#: builtin/index-pack.c:846
13706#, c-format
13707msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13708msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
13709
13710#: builtin/index-pack.c:918 builtin/index-pack.c:949
13711msgid "failed to apply delta"
13712msgstr "échec d'application du delta"
13713
13714#: builtin/index-pack.c:1117
13715msgid "Receiving objects"
13716msgstr "Réception d'objets"
13717
13718#: builtin/index-pack.c:1117
13719msgid "Indexing objects"
13720msgstr "Indexation d'objets"
13721
13722#: builtin/index-pack.c:1151
13723msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
13724msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
13725
13726#: builtin/index-pack.c:1156
13727msgid "cannot fstat packfile"
13728msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
13729
13730#: builtin/index-pack.c:1159
13731msgid "pack has junk at the end"
13732msgstr "le paquet est invalide à la fin"
13733
13734#: builtin/index-pack.c:1171
13735msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
13736msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
13737
13738#: builtin/index-pack.c:1194
13739msgid "Resolving deltas"
13740msgstr "Résolution des deltas"
13741
13742#: builtin/index-pack.c:1204 builtin/pack-objects.c:2489
13743#, c-format
13744msgid "unable to create thread: %s"
13745msgstr "impossible de créer le fil : %s"
13746
13747#: builtin/index-pack.c:1245
13748msgid "confusion beyond insanity"
13749msgstr "confusion extrême"
13750
13751#: builtin/index-pack.c:1251
13752#, c-format
13753msgid "completed with %d local object"
13754msgid_plural "completed with %d local objects"
13755msgstr[0] "complété avec %d objet local"
13756msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
13757
13758#: builtin/index-pack.c:1263
13759#, c-format
13760msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
13761msgstr ""
13762"Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
13763
13764#: builtin/index-pack.c:1267
13765#, c-format
13766msgid "pack has %d unresolved delta"
13767msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
13768msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
13769msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
13770
13771#: builtin/index-pack.c:1291
13772#, c-format
13773msgid "unable to deflate appended object (%d)"
13774msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
13775
13776#: builtin/index-pack.c:1368
13777#, c-format
13778msgid "local object %s is corrupt"
13779msgstr "l'objet local %s est corrompu"
13780
13781#: builtin/index-pack.c:1382
13782#, c-format
13783msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
13784msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
13785
13786#: builtin/index-pack.c:1407
13787#, c-format
13788msgid "cannot write %s file '%s'"
13789msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
13790
13791#: builtin/index-pack.c:1415
13792#, c-format
13793msgid "cannot close written %s file '%s'"
13794msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
13795
13796#: builtin/index-pack.c:1439
13797msgid "error while closing pack file"
13798msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
13799
13800#: builtin/index-pack.c:1453
13801msgid "cannot store pack file"
13802msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
13803
13804#: builtin/index-pack.c:1461
13805msgid "cannot store index file"
13806msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
13807
13808#: builtin/index-pack.c:1505 builtin/pack-objects.c:2728
13809#, c-format
13810msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
13811msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
13812
13813#: builtin/index-pack.c:1573
13814#, c-format
13815msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
13816msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
13817
13818#: builtin/index-pack.c:1575
13819#, c-format
13820msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
13821msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
13822
13823#: builtin/index-pack.c:1623
13824#, c-format
13825msgid "non delta: %d object"
13826msgid_plural "non delta: %d objects"
13827msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
13828msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
13829
13830#: builtin/index-pack.c:1630
13831#, c-format
13832msgid "chain length = %d: %lu object"
13833msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
13834msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
13835msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
13836
13837#: builtin/index-pack.c:1667
13838msgid "Cannot come back to cwd"
13839msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
13840
13841#: builtin/index-pack.c:1716 builtin/index-pack.c:1719
13842#: builtin/index-pack.c:1735 builtin/index-pack.c:1739
13843#, c-format
13844msgid "bad %s"
13845msgstr "mauvais %s"
13846
13847#: builtin/index-pack.c:1755
13848msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
13849msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
13850
13851#: builtin/index-pack.c:1757
13852msgid "--stdin requires a git repository"
13853msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
13854
13855#: builtin/index-pack.c:1763
13856msgid "--verify with no packfile name given"
13857msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
13858
13859#: builtin/index-pack.c:1811 builtin/unpack-objects.c:580
13860msgid "fsck error in pack objects"
13861msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
13862
13863#: builtin/init-db.c:61
13864#, c-format
13865msgid "cannot stat template '%s'"
13866msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
13867
13868#: builtin/init-db.c:66
13869#, c-format
13870msgid "cannot opendir '%s'"
13871msgstr "impossible d'ouvrir (opendir) '%s'"
13872
13873#: builtin/init-db.c:78
13874#, c-format
13875msgid "cannot readlink '%s'"
13876msgstr "impossible de readlink '%s'"
13877
13878#: builtin/init-db.c:80
13879#, c-format
13880msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
13881msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
13882
13883#: builtin/init-db.c:86
13884#, c-format
13885msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
13886msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
13887
13888#: builtin/init-db.c:90
13889#, c-format
13890msgid "ignoring template %s"
13891msgstr "modèle %s ignoré"
13892
13893#: builtin/init-db.c:121
13894#, c-format
13895msgid "templates not found in %s"
13896msgstr "modèles non trouvés dans %s"
13897
13898#: builtin/init-db.c:136
13899#, c-format
13900msgid "not copying templates from '%s': %s"
13901msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
13902
13903#: builtin/init-db.c:334
13904#, c-format
13905msgid "unable to handle file type %d"
13906msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
13907
13908#: builtin/init-db.c:337
13909#, c-format
13910msgid "unable to move %s to %s"
13911msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
13912
13913#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
13914#, c-format
13915msgid "%s already exists"
13916msgstr "%s existe déjà"
13917
13918#: builtin/init-db.c:413
13919#, c-format
13920msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
13921msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
13922
13923#: builtin/init-db.c:414
13924#, c-format
13925msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
13926msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
13927
13928#: builtin/init-db.c:418
13929#, c-format
13930msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
13931msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
13932
13933#: builtin/init-db.c:419
13934#, c-format
13935msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
13936msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
13937
13938#: builtin/init-db.c:468
13939msgid ""
13940"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
13941"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
13942msgstr ""
13943"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
13944"shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
13945
13946#: builtin/init-db.c:491
13947msgid "permissions"
13948msgstr "permissions"
13949
13950#: builtin/init-db.c:492
13951msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
13952msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
13953
13954#: builtin/init-db.c:526 builtin/init-db.c:531
13955#, c-format
13956msgid "cannot mkdir %s"
13957msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
13958
13959#: builtin/init-db.c:535
13960#, c-format
13961msgid "cannot chdir to %s"
13962msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
13963
13964#: builtin/init-db.c:556
13965#, c-format
13966msgid ""
13967"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
13968"dir=<directory>)"
13969msgstr ""
13970"%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
13971"git-dir=<répertoire>)"
13972
13973#: builtin/init-db.c:584
13974#, c-format
13975msgid "Cannot access work tree '%s'"
13976msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
13977
13978#: builtin/interpret-trailers.c:15
13979msgid ""
13980"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13981"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
13982msgstr ""
13983"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
13984"<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
13985
13986#: builtin/interpret-trailers.c:94
13987msgid "edit files in place"
13988msgstr "éditer les fichiers sur place"
13989
13990#: builtin/interpret-trailers.c:95
13991msgid "trim empty trailers"
13992msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
13993
13994#: builtin/interpret-trailers.c:98
13995msgid "where to place the new trailer"
13996msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
13997
13998#: builtin/interpret-trailers.c:100
13999msgid "action if trailer already exists"
14000msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
14001
14002#: builtin/interpret-trailers.c:102
14003msgid "action if trailer is missing"
14004msgstr "action si les lignes terminales manquent"
14005
14006#: builtin/interpret-trailers.c:104
14007msgid "output only the trailers"
14008msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
14009
14010#: builtin/interpret-trailers.c:105
14011msgid "do not apply config rules"
14012msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
14013
14014#: builtin/interpret-trailers.c:106
14015msgid "join whitespace-continued values"
14016msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
14017
14018#: builtin/interpret-trailers.c:107
14019msgid "set parsing options"
14020msgstr "paramètres d'analyse"
14021
14022#: builtin/interpret-trailers.c:109
14023msgid "do not treat --- specially"
14024msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
14025
14026#: builtin/interpret-trailers.c:110
14027msgid "trailer"
14028msgstr "ligne de fin"
14029
14030#: builtin/interpret-trailers.c:111
14031msgid "trailer(s) to add"
14032msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
14033
14034#: builtin/interpret-trailers.c:120
14035msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14036msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
14037
14038#: builtin/interpret-trailers.c:130
14039msgid "no input file given for in-place editing"
14040msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
14041
14042#: builtin/log.c:55
14043msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14044msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
14045
14046#: builtin/log.c:56
14047msgid "git show [<options>] <object>..."
14048msgstr "git show [<options>] <objet>..."
14049
14050#: builtin/log.c:104
14051#, c-format
14052msgid "invalid --decorate option: %s"
14053msgstr "option --decorate invalide : %s"
14054
14055#: builtin/log.c:168
14056msgid "show source"
14057msgstr "afficher la source"
14058
14059#: builtin/log.c:169
14060msgid "Use mail map file"
14061msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
14062
14063#: builtin/log.c:171
14064msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14065msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
14066
14067#: builtin/log.c:173
14068msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14069msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
14070
14071#: builtin/log.c:174
14072msgid "decorate options"
14073msgstr "décorer les options"
14074
14075#: builtin/log.c:177
14076msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14077msgstr ""
14078"Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
14079"compte à 1"
14080
14081#: builtin/log.c:275
14082#, c-format
14083msgid "Final output: %d %s\n"
14084msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
14085
14086#: builtin/log.c:529
14087#, c-format
14088msgid "git show %s: bad file"
14089msgstr "git show %s : fichier incorrect"
14090
14091#: builtin/log.c:544 builtin/log.c:638
14092#, c-format
14093msgid "could not read object %s"
14094msgstr "impossible de lire l'objet %s"
14095
14096#: builtin/log.c:663
14097#, c-format
14098msgid "unknown type: %d"
14099msgstr "type inconnu : %d"
14100
14101#: builtin/log.c:784
14102msgid "format.headers without value"
14103msgstr "format.headers sans valeur"
14104
14105#: builtin/log.c:885
14106msgid "name of output directory is too long"
14107msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
14108
14109#: builtin/log.c:901
14110#, c-format
14111msgid "cannot open patch file %s"
14112msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
14113
14114#: builtin/log.c:918
14115msgid "need exactly one range"
14116msgstr "exactement une plage nécessaire"
14117
14118#: builtin/log.c:928
14119msgid "not a range"
14120msgstr "ceci n'est pas une plage"
14121
14122#: builtin/log.c:1051
14123msgid "cover letter needs email format"
14124msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
14125
14126#: builtin/log.c:1057
14127msgid "failed to create cover-letter file"
14128msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
14129
14130#: builtin/log.c:1136
14131#, c-format
14132msgid "insane in-reply-to: %s"
14133msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
14134
14135#: builtin/log.c:1163
14136msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14137msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
14138
14139#: builtin/log.c:1221
14140msgid "two output directories?"
14141msgstr "deux répertoires de sortie ?"
14142
14143#: builtin/log.c:1332 builtin/log.c:2076 builtin/log.c:2078 builtin/log.c:2090
14144#, c-format
14145msgid "unknown commit %s"
14146msgstr "commit inconnu %s"
14147
14148#: builtin/log.c:1342 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14149#: builtin/replace.c:210
14150#, c-format
14151msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14152msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
14153
14154#: builtin/log.c:1347
14155msgid "could not find exact merge base"
14156msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
14157
14158#: builtin/log.c:1351
14159msgid ""
14160"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14161"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14162"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14163msgstr ""
14164"impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de base automatiquement,\n"
14165"veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche distante.\n"
14166"Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> manuellement"
14167
14168#: builtin/log.c:1371
14169msgid "failed to find exact merge base"
14170msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
14171
14172#: builtin/log.c:1382
14173msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14174msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
14175
14176#: builtin/log.c:1386
14177msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14178msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
14179
14180#: builtin/log.c:1439
14181msgid "cannot get patch id"
14182msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
14183
14184#: builtin/log.c:1491
14185msgid "failed to infer range-diff ranges"
14186msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
14187
14188#: builtin/log.c:1536
14189msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14190msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
14191
14192#: builtin/log.c:1539
14193msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14194msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
14195
14196#: builtin/log.c:1543
14197msgid "print patches to standard out"
14198msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
14199
14200#: builtin/log.c:1545
14201msgid "generate a cover letter"
14202msgstr "générer une lettre de motivation"
14203
14204#: builtin/log.c:1547
14205msgid "use simple number sequence for output file names"
14206msgstr ""
14207"utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
14208
14209#: builtin/log.c:1548
14210msgid "sfx"
14211msgstr "sfx"
14212
14213#: builtin/log.c:1549
14214msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14215msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
14216
14217#: builtin/log.c:1551
14218msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14219msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
14220
14221#: builtin/log.c:1553
14222msgid "mark the series as Nth re-roll"
14223msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
14224
14225#: builtin/log.c:1555
14226msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14227msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
14228
14229#: builtin/log.c:1558
14230msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14231msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
14232
14233#: builtin/log.c:1561
14234msgid "store resulting files in <dir>"
14235msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
14236
14237#: builtin/log.c:1564
14238msgid "don't strip/add [PATCH]"
14239msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
14240
14241#: builtin/log.c:1567
14242msgid "don't output binary diffs"
14243msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
14244
14245#: builtin/log.c:1569
14246msgid "output all-zero hash in From header"
14247msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
14248
14249#: builtin/log.c:1571
14250msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14251msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
14252
14253#: builtin/log.c:1573
14254msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14255msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
14256
14257#: builtin/log.c:1575
14258msgid "Messaging"
14259msgstr "Communication"
14260
14261#: builtin/log.c:1576
14262msgid "header"
14263msgstr "en-tête"
14264
14265#: builtin/log.c:1577
14266msgid "add email header"
14267msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
14268
14269#: builtin/log.c:1578 builtin/log.c:1580
14270msgid "email"
14271msgstr "courriel"
14272
14273#: builtin/log.c:1578
14274msgid "add To: header"
14275msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
14276
14277#: builtin/log.c:1580
14278msgid "add Cc: header"
14279msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
14280
14281#: builtin/log.c:1582
14282msgid "ident"
14283msgstr "ident"
14284
14285#: builtin/log.c:1583
14286msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14287msgstr ""
14288"renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
14289
14290#: builtin/log.c:1585
14291msgid "message-id"
14292msgstr "id-message"
14293
14294#: builtin/log.c:1586
14295msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14296msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
14297
14298#: builtin/log.c:1587 builtin/log.c:1590
14299msgid "boundary"
14300msgstr "limite"
14301
14302#: builtin/log.c:1588
14303msgid "attach the patch"
14304msgstr "attacher le patch"
14305
14306#: builtin/log.c:1591
14307msgid "inline the patch"
14308msgstr "patch à l'intérieur"
14309
14310#: builtin/log.c:1595
14311msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14312msgstr ""
14313"activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
14314
14315#: builtin/log.c:1597
14316msgid "signature"
14317msgstr "signature"
14318
14319#: builtin/log.c:1598
14320msgid "add a signature"
14321msgstr "ajouter une signature"
14322
14323#: builtin/log.c:1599
14324msgid "base-commit"
14325msgstr "commit-de-base"
14326
14327#: builtin/log.c:1600
14328msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14329msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
14330
14331#: builtin/log.c:1602
14332msgid "add a signature from a file"
14333msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
14334
14335#: builtin/log.c:1603
14336msgid "don't print the patch filenames"
14337msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
14338
14339#: builtin/log.c:1605
14340msgid "show progress while generating patches"
14341msgstr ""
14342"afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
14343
14344#: builtin/log.c:1606
14345msgid "rev"
14346msgstr "rév"
14347
14348#: builtin/log.c:1607
14349msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14350msgstr ""
14351"afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
14352"rustine"
14353
14354#: builtin/log.c:1610
14355msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14356msgstr ""
14357"afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
14358"une rustine"
14359
14360#: builtin/log.c:1612
14361msgid "percentage by which creation is weighted"
14362msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
14363
14364#: builtin/log.c:1687
14365#, c-format
14366msgid "invalid ident line: %s"
14367msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
14368
14369#: builtin/log.c:1702
14370msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14371msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
14372
14373#: builtin/log.c:1704
14374msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14375msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
14376
14377#: builtin/log.c:1712
14378msgid "--name-only does not make sense"
14379msgstr "--name-only n'a pas de sens"
14380
14381#: builtin/log.c:1714
14382msgid "--name-status does not make sense"
14383msgstr "--name-status n'a pas de sens"
14384
14385#: builtin/log.c:1716
14386msgid "--check does not make sense"
14387msgstr "--check n'a pas de sens"
14388
14389#: builtin/log.c:1748
14390msgid "standard output, or directory, which one?"
14391msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
14392
14393#: builtin/log.c:1837
14394msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14395msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14396
14397#: builtin/log.c:1841
14398msgid "Interdiff:"
14399msgstr "Interdiff :"
14400
14401#: builtin/log.c:1842
14402#, c-format
14403msgid "Interdiff against v%d:"
14404msgstr "Interdiff contre v%d :"
14405
14406#: builtin/log.c:1848
14407msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14408msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
14409
14410#: builtin/log.c:1852
14411msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14412msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14413
14414#: builtin/log.c:1860
14415msgid "Range-diff:"
14416msgstr "Diff-intervalle :"
14417
14418#: builtin/log.c:1861
14419#, c-format
14420msgid "Range-diff against v%d:"
14421msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
14422
14423#: builtin/log.c:1872
14424#, c-format
14425msgid "unable to read signature file '%s'"
14426msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
14427
14428#: builtin/log.c:1908
14429msgid "Generating patches"
14430msgstr "Génération des patchs"
14431
14432#: builtin/log.c:1952
14433msgid "failed to create output files"
14434msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
14435
14436#: builtin/log.c:2011
14437msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14438msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
14439
14440#: builtin/log.c:2065
14441#, c-format
14442msgid ""
14443"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14444msgstr ""
14445"Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
14446"<branche_amont> manuellement.\n"
14447
14448#: builtin/ls-files.c:470
14449msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14450msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
14451
14452#: builtin/ls-files.c:526
14453msgid "identify the file status with tags"
14454msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
14455
14456#: builtin/ls-files.c:528
14457msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14458msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
14459
14460#: builtin/ls-files.c:530
14461msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14462msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
14463
14464#: builtin/ls-files.c:532
14465msgid "show cached files in the output (default)"
14466msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
14467
14468#: builtin/ls-files.c:534
14469msgid "show deleted files in the output"
14470msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
14471
14472#: builtin/ls-files.c:536
14473msgid "show modified files in the output"
14474msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
14475
14476#: builtin/ls-files.c:538
14477msgid "show other files in the output"
14478msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
14479
14480#: builtin/ls-files.c:540
14481msgid "show ignored files in the output"
14482msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
14483
14484#: builtin/ls-files.c:543
14485msgid "show staged contents' object name in the output"
14486msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
14487
14488#: builtin/ls-files.c:545
14489msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14490msgstr ""
14491"afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
14492
14493#: builtin/ls-files.c:547
14494msgid "show 'other' directories' names only"
14495msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
14496
14497#: builtin/ls-files.c:549
14498msgid "show line endings of files"
14499msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
14500
14501#: builtin/ls-files.c:551
14502msgid "don't show empty directories"
14503msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
14504
14505#: builtin/ls-files.c:554
14506msgid "show unmerged files in the output"
14507msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
14508
14509#: builtin/ls-files.c:556
14510msgid "show resolve-undo information"
14511msgstr "afficher l'information resolv-undo"
14512
14513#: builtin/ls-files.c:558
14514msgid "skip files matching pattern"
14515msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
14516
14517#: builtin/ls-files.c:561
14518msgid "exclude patterns are read from <file>"
14519msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
14520
14521#: builtin/ls-files.c:564
14522msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14523msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
14524
14525#: builtin/ls-files.c:566
14526msgid "add the standard git exclusions"
14527msgstr "ajouter les exclusions git standard"
14528
14529#: builtin/ls-files.c:570
14530msgid "make the output relative to the project top directory"
14531msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
14532
14533#: builtin/ls-files.c:573
14534msgid "recurse through submodules"
14535msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
14536
14537#: builtin/ls-files.c:575
14538msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14539msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
14540
14541#: builtin/ls-files.c:576
14542msgid "tree-ish"
14543msgstr "arbre ou apparenté"
14544
14545#: builtin/ls-files.c:577
14546msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14547msgstr ""
14548"considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
14549"toujours présents"
14550
14551#: builtin/ls-files.c:579
14552msgid "show debugging data"
14553msgstr "afficher les données de débogage"
14554
14555#: builtin/ls-remote.c:9
14556msgid ""
14557"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14558"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14559"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14560msgstr ""
14561"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14562"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14563"                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
14564
14565#: builtin/ls-remote.c:59
14566msgid "do not print remote URL"
14567msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
14568
14569#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1458
14570msgid "exec"
14571msgstr "exécutable"
14572
14573#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14574msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14575msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
14576
14577#: builtin/ls-remote.c:65
14578msgid "limit to tags"
14579msgstr "limiter aux étiquettes"
14580
14581#: builtin/ls-remote.c:66
14582msgid "limit to heads"
14583msgstr "limiter aux heads"
14584
14585#: builtin/ls-remote.c:67
14586msgid "do not show peeled tags"
14587msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
14588
14589#: builtin/ls-remote.c:69
14590msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14591msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
14592
14593#: builtin/ls-remote.c:72
14594msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14595msgstr ""
14596"sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
14597"trouvée"
14598
14599#: builtin/ls-remote.c:75
14600msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14601msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
14602
14603#: builtin/ls-tree.c:30
14604msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14605msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
14606
14607#: builtin/ls-tree.c:128
14608msgid "only show trees"
14609msgstr "afficher seulement les arbres"
14610
14611#: builtin/ls-tree.c:130
14612msgid "recurse into subtrees"
14613msgstr "parcourir les sous-arbres"
14614
14615#: builtin/ls-tree.c:132
14616msgid "show trees when recursing"
14617msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
14618
14619#: builtin/ls-tree.c:135
14620msgid "terminate entries with NUL byte"
14621msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
14622
14623#: builtin/ls-tree.c:136
14624msgid "include object size"
14625msgstr "inclure la taille d'objet"
14626
14627#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14628msgid "list only filenames"
14629msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
14630
14631#: builtin/ls-tree.c:143
14632msgid "use full path names"
14633msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
14634
14635#: builtin/ls-tree.c:145
14636msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14637msgstr ""
14638"afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
14639"full-name)"
14640
14641#: builtin/mailsplit.c:241
14642#, c-format
14643msgid "empty mbox: '%s'"
14644msgstr "mbox vide : '%s'"
14645
14646#: builtin/merge.c:54
14647msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14648msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
14649
14650#: builtin/merge.c:55
14651msgid "git merge --abort"
14652msgstr "git merge --abort"
14653
14654#: builtin/merge.c:56
14655msgid "git merge --continue"
14656msgstr "git merge --continue"
14657
14658#: builtin/merge.c:116
14659msgid "switch `m' requires a value"
14660msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
14661
14662#: builtin/merge.c:139
14663#, c-format
14664msgid "option `%s' requires a value"
14665msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
14666
14667#: builtin/merge.c:185
14668#, c-format
14669msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14670msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
14671
14672#: builtin/merge.c:186
14673#, c-format
14674msgid "Available strategies are:"
14675msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
14676
14677#: builtin/merge.c:191
14678#, c-format
14679msgid "Available custom strategies are:"
14680msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
14681
14682#: builtin/merge.c:242 builtin/pull.c:150
14683msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14684msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
14685
14686#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:153
14687msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14688msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
14689
14690#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:156
14691msgid "(synonym to --stat)"
14692msgstr "(synonyme de --stat)"
14693
14694#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:159
14695msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14696msgstr ""
14697"ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
14698"la fusion"
14699
14700#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:165
14701msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14702msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
14703
14704#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:168
14705msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14706msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
14707
14708#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:171
14709msgid "edit message before committing"
14710msgstr "éditer le message avant la validation"
14711
14712#: builtin/merge.c:257
14713msgid "allow fast-forward (default)"
14714msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
14715
14716#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:178
14717msgid "abort if fast-forward is not possible"
14718msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
14719
14720#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:181
14721msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
14722msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
14723
14724#: builtin/merge.c:264 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:185
14725#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1471 builtin/revert.c:113
14726msgid "strategy"
14727msgstr "stratégie"
14728
14729#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:186
14730msgid "merge strategy to use"
14731msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
14732
14733#: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:189
14734msgid "option=value"
14735msgstr "option=valeur"
14736
14737#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:190
14738msgid "option for selected merge strategy"
14739msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
14740
14741#: builtin/merge.c:269
14742msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
14743msgstr ""
14744"message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
14745
14746#: builtin/merge.c:276
14747msgid "abort the current in-progress merge"
14748msgstr "abandonner la fusion en cours"
14749
14750#: builtin/merge.c:278
14751msgid "continue the current in-progress merge"
14752msgstr "continuer la fusion en cours"
14753
14754#: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:197
14755msgid "allow merging unrelated histories"
14756msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
14757
14758#: builtin/merge.c:286
14759msgid "verify commit-msg hook"
14760msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
14761
14762#: builtin/merge.c:311
14763msgid "could not run stash."
14764msgstr "impossible de lancer le remisage."
14765
14766#: builtin/merge.c:316
14767msgid "stash failed"
14768msgstr "échec du remisage"
14769
14770#: builtin/merge.c:321
14771#, c-format
14772msgid "not a valid object: %s"
14773msgstr "pas un objet valide : %s"
14774
14775#: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
14776msgid "read-tree failed"
14777msgstr "read-tree a échoué"
14778
14779#: builtin/merge.c:390
14780msgid " (nothing to squash)"
14781msgstr " (rien à compresser)"
14782
14783#: builtin/merge.c:401
14784#, c-format
14785msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
14786msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
14787
14788#: builtin/merge.c:451
14789#, c-format
14790msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
14791msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
14792
14793#: builtin/merge.c:502
14794#, c-format
14795msgid "'%s' does not point to a commit"
14796msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
14797
14798#: builtin/merge.c:589
14799#, c-format
14800msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
14801msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
14802
14803#: builtin/merge.c:712
14804msgid "Not handling anything other than two heads merge."
14805msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
14806
14807#: builtin/merge.c:726
14808#, c-format
14809msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
14810msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
14811
14812#: builtin/merge.c:741
14813#, c-format
14814msgid "unable to write %s"
14815msgstr "impossible d'écrire %s"
14816
14817#: builtin/merge.c:793
14818#, c-format
14819msgid "Could not read from '%s'"
14820msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
14821
14822#: builtin/merge.c:802
14823#, c-format
14824msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
14825msgstr ""
14826"Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
14827"fusion.\n"
14828
14829#: builtin/merge.c:808
14830msgid ""
14831"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
14832"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
14833"\n"
14834msgstr ""
14835"Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion est\n"
14836"nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une branche de sujet.\n"
14837"\n"
14838
14839#: builtin/merge.c:813
14840msgid "An empty message aborts the commit.\n"
14841msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
14842
14843#: builtin/merge.c:816
14844#, c-format
14845msgid ""
14846"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
14847"the commit.\n"
14848msgstr ""
14849"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
14850"abandonne la validation.\n"
14851
14852#: builtin/merge.c:857
14853msgid "Empty commit message."
14854msgstr "Message de validation vide."
14855
14856#: builtin/merge.c:876
14857#, c-format
14858msgid "Wonderful.\n"
14859msgstr "Merveilleux.\n"
14860
14861#: builtin/merge.c:936
14862#, c-format
14863msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
14864msgstr ""
14865"La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
14866"résultat.\n"
14867
14868#: builtin/merge.c:975
14869msgid "No current branch."
14870msgstr "Pas de branche courante."
14871
14872#: builtin/merge.c:977
14873msgid "No remote for the current branch."
14874msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
14875
14876#: builtin/merge.c:979
14877msgid "No default upstream defined for the current branch."
14878msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
14879
14880#: builtin/merge.c:984
14881#, c-format
14882msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
14883msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
14884
14885#: builtin/merge.c:1041
14886#, c-format
14887msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
14888msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
14889
14890#: builtin/merge.c:1144
14891#, c-format
14892msgid "not something we can merge in %s: %s"
14893msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
14894
14895#: builtin/merge.c:1178
14896msgid "not something we can merge"
14897msgstr "pas possible de fusionner ceci"
14898
14899#: builtin/merge.c:1281
14900msgid "--abort expects no arguments"
14901msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
14902
14903#: builtin/merge.c:1285
14904msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
14905msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
14906
14907#: builtin/merge.c:1297
14908msgid "--continue expects no arguments"
14909msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
14910
14911#: builtin/merge.c:1301
14912msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
14913msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
14914
14915#: builtin/merge.c:1317
14916msgid ""
14917"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
14918"Please, commit your changes before you merge."
14919msgstr ""
14920"Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
14921"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
14922
14923#: builtin/merge.c:1324
14924msgid ""
14925"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
14926"Please, commit your changes before you merge."
14927msgstr ""
14928"Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
14929"Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
14930
14931#: builtin/merge.c:1327
14932msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
14933msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
14934
14935#: builtin/merge.c:1341
14936msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
14937msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
14938
14939#: builtin/merge.c:1349
14940msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
14941msgstr ""
14942"Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
14943
14944#: builtin/merge.c:1366
14945msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
14946msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
14947
14948#: builtin/merge.c:1368
14949msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
14950msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
14951
14952#: builtin/merge.c:1373
14953#, c-format
14954msgid "%s - not something we can merge"
14955msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
14956
14957#: builtin/merge.c:1375
14958msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
14959msgstr ""
14960"Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
14961
14962#: builtin/merge.c:1454
14963msgid "refusing to merge unrelated histories"
14964msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
14965
14966#: builtin/merge.c:1463
14967msgid "Already up to date."
14968msgstr "Déjà à jour."
14969
14970#: builtin/merge.c:1473
14971#, c-format
14972msgid "Updating %s..%s\n"
14973msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
14974
14975#: builtin/merge.c:1515
14976#, c-format
14977msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
14978msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
14979
14980#: builtin/merge.c:1522
14981#, c-format
14982msgid "Nope.\n"
14983msgstr "Non.\n"
14984
14985#: builtin/merge.c:1547
14986msgid "Already up to date. Yeeah!"
14987msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
14988
14989#: builtin/merge.c:1553
14990msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
14991msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
14992
14993#: builtin/merge.c:1576 builtin/merge.c:1655
14994#, c-format
14995msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
14996msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
14997
14998#: builtin/merge.c:1580
14999#, c-format
15000msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15001msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
15002
15003#: builtin/merge.c:1646
15004#, c-format
15005msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15006msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
15007
15008#: builtin/merge.c:1648
15009#, c-format
15010msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15011msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
15012
15013#: builtin/merge.c:1657
15014#, c-format
15015msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15016msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
15017
15018#: builtin/merge.c:1669
15019#, c-format
15020msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15021msgstr ""
15022"La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
15023
15024#: builtin/merge-base.c:32
15025msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15026msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15027
15028#: builtin/merge-base.c:33
15029msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15030msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15031
15032#: builtin/merge-base.c:34
15033msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15034msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
15035
15036#: builtin/merge-base.c:35
15037msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15038msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
15039
15040#: builtin/merge-base.c:36
15041msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15042msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
15043
15044#: builtin/merge-base.c:153
15045msgid "output all common ancestors"
15046msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
15047
15048#: builtin/merge-base.c:155
15049msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15050msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
15051
15052#: builtin/merge-base.c:157
15053msgid "list revs not reachable from others"
15054msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
15055
15056#: builtin/merge-base.c:159
15057msgid "is the first one ancestor of the other?"
15058msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
15059
15060#: builtin/merge-base.c:161
15061msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15062msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
15063
15064#: builtin/merge-file.c:9
15065msgid ""
15066"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15067"<orig-file> <file2>"
15068msgstr ""
15069"git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
15070"<fichier-orig> <fichier2>"
15071
15072#: builtin/merge-file.c:35
15073msgid "send results to standard output"
15074msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
15075
15076#: builtin/merge-file.c:36
15077msgid "use a diff3 based merge"
15078msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
15079
15080#: builtin/merge-file.c:37
15081msgid "for conflicts, use our version"
15082msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
15083
15084#: builtin/merge-file.c:39
15085msgid "for conflicts, use their version"
15086msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
15087
15088#: builtin/merge-file.c:41
15089msgid "for conflicts, use a union version"
15090msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
15091
15092#: builtin/merge-file.c:44
15093msgid "for conflicts, use this marker size"
15094msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
15095
15096#: builtin/merge-file.c:45
15097msgid "do not warn about conflicts"
15098msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
15099
15100#: builtin/merge-file.c:47
15101msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15102msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
15103
15104#: builtin/merge-recursive.c:46
15105#, c-format
15106msgid "unknown option %s"
15107msgstr "option inconnue %s"
15108
15109#: builtin/merge-recursive.c:52
15110#, c-format
15111msgid "could not parse object '%s'"
15112msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
15113
15114#: builtin/merge-recursive.c:56
15115#, c-format
15116msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15117msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15118msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
15119msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
15120
15121#: builtin/merge-recursive.c:64
15122msgid "not handling anything other than two heads merge."
15123msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15124
15125#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15126#, c-format
15127msgid "could not resolve ref '%s'"
15128msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
15129
15130#: builtin/merge-recursive.c:78
15131#, c-format
15132msgid "Merging %s with %s\n"
15133msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
15134
15135#: builtin/mktree.c:66
15136msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15137msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15138
15139#: builtin/mktree.c:154
15140msgid "input is NUL terminated"
15141msgstr "l'entrée se termine par NUL"
15142
15143#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15144msgid "allow missing objects"
15145msgstr "autoriser les objets manquants"
15146
15147#: builtin/mktree.c:156
15148msgid "allow creation of more than one tree"
15149msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
15150
15151#: builtin/multi-pack-index.c:9
15152msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15153msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
15154
15155#: builtin/multi-pack-index.c:22
15156msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15157msgstr ""
15158"répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
15159"d'index de paquet"
15160
15161#: builtin/multi-pack-index.c:40 builtin/prune-packed.c:67
15162msgid "too many arguments"
15163msgstr "trop d'arguments"
15164
15165#: builtin/multi-pack-index.c:51
15166#, c-format
15167msgid "unrecognized verb: %s"
15168msgstr "verbe non reconnu : %s"
15169
15170#: builtin/mv.c:18
15171msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15172msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15173
15174#: builtin/mv.c:83
15175#, c-format
15176msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15177msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
15178
15179#: builtin/mv.c:85
15180msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15181msgstr ""
15182"Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15183"continuer"
15184
15185#: builtin/mv.c:103
15186#, c-format
15187msgid "%.*s is in index"
15188msgstr "%.*s est dans l'index"
15189
15190#: builtin/mv.c:125
15191msgid "force move/rename even if target exists"
15192msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
15193
15194#: builtin/mv.c:127
15195msgid "skip move/rename errors"
15196msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
15197
15198#: builtin/mv.c:169
15199#, c-format
15200msgid "destination '%s' is not a directory"
15201msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
15202
15203#: builtin/mv.c:180
15204#, c-format
15205msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15206msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
15207
15208#: builtin/mv.c:184
15209msgid "bad source"
15210msgstr "mauvaise source"
15211
15212#: builtin/mv.c:187
15213msgid "can not move directory into itself"
15214msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
15215
15216#: builtin/mv.c:190
15217msgid "cannot move directory over file"
15218msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
15219
15220#: builtin/mv.c:199
15221msgid "source directory is empty"
15222msgstr "le répertoire source est vide"
15223
15224#: builtin/mv.c:224
15225msgid "not under version control"
15226msgstr "pas sous le contrôle de version"
15227
15228#: builtin/mv.c:227
15229msgid "destination exists"
15230msgstr "la destination existe"
15231
15232#: builtin/mv.c:235
15233#, c-format
15234msgid "overwriting '%s'"
15235msgstr "écrasement de '%s'"
15236
15237#: builtin/mv.c:238
15238msgid "Cannot overwrite"
15239msgstr "Impossible d'écraser"
15240
15241#: builtin/mv.c:241
15242msgid "multiple sources for the same target"
15243msgstr "multiples sources pour la même destination"
15244
15245#: builtin/mv.c:243
15246msgid "destination directory does not exist"
15247msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
15248
15249#: builtin/mv.c:250
15250#, c-format
15251msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15252msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
15253
15254#: builtin/mv.c:271
15255#, c-format
15256msgid "Renaming %s to %s\n"
15257msgstr "Renommage de %s en %s\n"
15258
15259#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:516
15260#, c-format
15261msgid "renaming '%s' failed"
15262msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
15263
15264#: builtin/name-rev.c:355
15265msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15266msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
15267
15268#: builtin/name-rev.c:356
15269msgid "git name-rev [<options>] --all"
15270msgstr "git name-rev [<options>] --all"
15271
15272#: builtin/name-rev.c:357
15273msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15274msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
15275
15276#: builtin/name-rev.c:415
15277msgid "print only names (no SHA-1)"
15278msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
15279
15280#: builtin/name-rev.c:416
15281msgid "only use tags to name the commits"
15282msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
15283
15284#: builtin/name-rev.c:418
15285msgid "only use refs matching <pattern>"
15286msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
15287
15288#: builtin/name-rev.c:420
15289msgid "ignore refs matching <pattern>"
15290msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
15291
15292#: builtin/name-rev.c:422
15293msgid "list all commits reachable from all refs"
15294msgstr ""
15295"afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
15296
15297#: builtin/name-rev.c:423
15298msgid "read from stdin"
15299msgstr "lire depuis l'entrée standard"
15300
15301#: builtin/name-rev.c:424
15302msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15303msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
15304
15305#: builtin/name-rev.c:430
15306msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15307msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
15308
15309#: builtin/notes.c:28
15310msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15311msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
15312
15313#: builtin/notes.c:29
15314msgid ""
15315"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15316"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15317msgstr ""
15318"git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
15319"| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15320
15321#: builtin/notes.c:30
15322msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15323msgstr ""
15324"git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
15325
15326#: builtin/notes.c:31
15327msgid ""
15328"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15329"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15330msgstr ""
15331"git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
15332"F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15333
15334#: builtin/notes.c:32
15335msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15336msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
15337
15338#: builtin/notes.c:33
15339msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15340msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
15341
15342#: builtin/notes.c:34
15343msgid ""
15344"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15345msgstr ""
15346"git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
15347"<références-notes>"
15348
15349#: builtin/notes.c:35
15350msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15351msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15352
15353#: builtin/notes.c:36
15354msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15355msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15356
15357#: builtin/notes.c:37
15358msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15359msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
15360
15361#: builtin/notes.c:38
15362msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15363msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
15364
15365#: builtin/notes.c:39
15366msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15367msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
15368
15369#: builtin/notes.c:44
15370msgid "git notes [list [<object>]]"
15371msgstr "git notes [list [<objet>]]"
15372
15373#: builtin/notes.c:49
15374msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15375msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
15376
15377#: builtin/notes.c:54
15378msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15379msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
15380
15381#: builtin/notes.c:55
15382msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15383msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
15384
15385#: builtin/notes.c:60
15386msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15387msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
15388
15389#: builtin/notes.c:65
15390msgid "git notes edit [<object>]"
15391msgstr "git notes edit [<objet>]"
15392
15393#: builtin/notes.c:70
15394msgid "git notes show [<object>]"
15395msgstr "git notes show [<objet>]"
15396
15397#: builtin/notes.c:75
15398msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15399msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
15400
15401#: builtin/notes.c:76
15402msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15403msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
15404
15405#: builtin/notes.c:77
15406msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15407msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
15408
15409#: builtin/notes.c:82
15410msgid "git notes remove [<object>]"
15411msgstr "git notes remove [<objet>]"
15412
15413#: builtin/notes.c:87
15414msgid "git notes prune [<options>]"
15415msgstr "git notes prune [<options>]"
15416
15417#: builtin/notes.c:92
15418msgid "git notes get-ref"
15419msgstr "git notes get-ref"
15420
15421#: builtin/notes.c:97
15422msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15423msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
15424
15425#: builtin/notes.c:150
15426#, c-format
15427msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15428msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
15429
15430#: builtin/notes.c:154
15431msgid "could not read 'show' output"
15432msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
15433
15434#: builtin/notes.c:162
15435#, c-format
15436msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15437msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
15438
15439#: builtin/notes.c:197
15440msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15441msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
15442
15443#: builtin/notes.c:206
15444msgid "unable to write note object"
15445msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
15446
15447#: builtin/notes.c:208
15448#, c-format
15449msgid "the note contents have been left in %s"
15450msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
15451
15452#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:522
15453#, c-format
15454msgid "could not open or read '%s'"
15455msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
15456
15457#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15458#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15459#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15460#, c-format
15461msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15462msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
15463
15464#: builtin/notes.c:265
15465#, c-format
15466msgid "failed to read object '%s'."
15467msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
15468
15469#: builtin/notes.c:268
15470#, c-format
15471msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15472msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
15473
15474#: builtin/notes.c:309
15475#, c-format
15476msgid "malformed input line: '%s'."
15477msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
15478
15479#: builtin/notes.c:324
15480#, c-format
15481msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15482msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
15483
15484#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15485#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15486#.
15487#: builtin/notes.c:356
15488#, c-format
15489msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15490msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
15491
15492#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15493#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15494#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15495msgid "too many parameters"
15496msgstr "trop de paramètres"
15497
15498#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15499#, c-format
15500msgid "no note found for object %s."
15501msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
15502
15503#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15504msgid "note contents as a string"
15505msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
15506
15507#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15508msgid "note contents in a file"
15509msgstr "contenu de la note dans un fichier"
15510
15511#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15512msgid "reuse and edit specified note object"
15513msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
15514
15515#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15516msgid "reuse specified note object"
15517msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
15518
15519#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15520msgid "allow storing empty note"
15521msgstr "permettre de stocker une note vide"
15522
15523#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15524msgid "replace existing notes"
15525msgstr "remplacer les notes existantes"
15526
15527#: builtin/notes.c:448
15528#, c-format
15529msgid ""
15530"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15531"existing notes"
15532msgstr ""
15533"Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
15534"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
15535
15536#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15537#, c-format
15538msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15539msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
15540
15541#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15542#, c-format
15543msgid "Removing note for object %s\n"
15544msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
15545
15546#: builtin/notes.c:497
15547msgid "read objects from stdin"
15548msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
15549
15550#: builtin/notes.c:499
15551msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15552msgstr ""
15553"charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
15554
15555#: builtin/notes.c:517
15556msgid "too few parameters"
15557msgstr "pas assez de paramètres"
15558
15559#: builtin/notes.c:538
15560#, c-format
15561msgid ""
15562"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15563"existing notes"
15564msgstr ""
15565"Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
15566"Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
15567
15568#: builtin/notes.c:550
15569#, c-format
15570msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15571msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
15572
15573#: builtin/notes.c:603
15574#, c-format
15575msgid ""
15576"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15577"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15578msgstr ""
15579"Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
15580"Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
15581
15582#: builtin/notes.c:698
15583msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15584msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
15585
15586#: builtin/notes.c:700
15587msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15588msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
15589
15590#: builtin/notes.c:702
15591msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15592msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
15593
15594#: builtin/notes.c:722
15595msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15596msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
15597
15598#: builtin/notes.c:724
15599msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15600msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15601
15602#: builtin/notes.c:726
15603msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15604msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15605
15606#: builtin/notes.c:739
15607msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15608msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
15609
15610#: builtin/notes.c:742
15611msgid "failed to finalize notes merge"
15612msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
15613
15614#: builtin/notes.c:768
15615#, c-format
15616msgid "unknown notes merge strategy %s"
15617msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
15618
15619#: builtin/notes.c:784
15620msgid "General options"
15621msgstr "Options générales"
15622
15623#: builtin/notes.c:786
15624msgid "Merge options"
15625msgstr "Options de fusion"
15626
15627#: builtin/notes.c:788
15628msgid ""
15629"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15630"cat_sort_uniq)"
15631msgstr ""
15632"résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
15633"theirs/union/cat_sort_uniq)"
15634
15635#: builtin/notes.c:790
15636msgid "Committing unmerged notes"
15637msgstr "Validation des notes non fusionnées"
15638
15639#: builtin/notes.c:792
15640msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15641msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
15642
15643#: builtin/notes.c:794
15644msgid "Aborting notes merge resolution"
15645msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
15646
15647#: builtin/notes.c:796
15648msgid "abort notes merge"
15649msgstr "abandonner la fusion de notes"
15650
15651#: builtin/notes.c:807
15652msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15653msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
15654
15655#: builtin/notes.c:812
15656msgid "must specify a notes ref to merge"
15657msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
15658
15659#: builtin/notes.c:836
15660#, c-format
15661msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15662msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
15663
15664#: builtin/notes.c:873
15665#, c-format
15666msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15667msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
15668
15669#: builtin/notes.c:876
15670#, c-format
15671msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15672msgstr ""
15673"impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
15674
15675#: builtin/notes.c:878
15676#, c-format
15677msgid ""
15678"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15679"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15680"abort'.\n"
15681msgstr ""
15682"La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
15683"validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
15684"fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
15685
15686#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:535
15687#, c-format
15688msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15689msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
15690
15691#: builtin/notes.c:900
15692#, c-format
15693msgid "Object %s has no note\n"
15694msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
15695
15696#: builtin/notes.c:912
15697msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
15698msgstr ""
15699"la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
15700
15701#: builtin/notes.c:915
15702msgid "read object names from the standard input"
15703msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
15704
15705#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
15706msgid "do not remove, show only"
15707msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
15708
15709#: builtin/notes.c:955
15710msgid "report pruned notes"
15711msgstr "afficher les notes éliminées"
15712
15713#: builtin/notes.c:998
15714msgid "notes-ref"
15715msgstr "références-notes"
15716
15717#: builtin/notes.c:999
15718msgid "use notes from <notes-ref>"
15719msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
15720
15721#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1611
15722#, c-format
15723msgid "unknown subcommand: %s"
15724msgstr "sous-commande inconnue : %s"
15725
15726#: builtin/pack-objects.c:52
15727msgid ""
15728"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
15729msgstr ""
15730"git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
15731"objets>]"
15732
15733#: builtin/pack-objects.c:53
15734msgid ""
15735"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
15736msgstr ""
15737"git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
15738"objets>]"
15739
15740#: builtin/pack-objects.c:424
15741#, c-format
15742msgid "bad packed object CRC for %s"
15743msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
15744
15745#: builtin/pack-objects.c:435
15746#, c-format
15747msgid "corrupt packed object for %s"
15748msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
15749
15750#: builtin/pack-objects.c:566
15751#, c-format
15752msgid "recursive delta detected for object %s"
15753msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
15754
15755#: builtin/pack-objects.c:777
15756#, c-format
15757msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
15758msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
15759
15760#: builtin/pack-objects.c:790
15761#, c-format
15762msgid "packfile is invalid: %s"
15763msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
15764
15765#: builtin/pack-objects.c:794
15766#, c-format
15767msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
15768msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
15769
15770#: builtin/pack-objects.c:798
15771msgid "unable to seek in reused packfile"
15772msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
15773
15774#: builtin/pack-objects.c:809
15775msgid "unable to read from reused packfile"
15776msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
15777
15778#: builtin/pack-objects.c:837
15779msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
15780msgstr ""
15781"désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
15782"cause de pack.packSizeLimit"
15783
15784#: builtin/pack-objects.c:850
15785msgid "Writing objects"
15786msgstr "Écriture des objets"
15787
15788#: builtin/pack-objects.c:912 builtin/update-index.c:89
15789#, c-format
15790msgid "failed to stat %s"
15791msgstr "échec du stat de %s"
15792
15793#: builtin/pack-objects.c:965
15794#, c-format
15795msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
15796msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
15797
15798#: builtin/pack-objects.c:1161
15799msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
15800msgstr ""
15801"désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
15802"compressés"
15803
15804#: builtin/pack-objects.c:1589
15805#, c-format
15806msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
15807msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
15808
15809#: builtin/pack-objects.c:1598
15810#, c-format
15811msgid "delta base offset out of bound for %s"
15812msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
15813
15814#: builtin/pack-objects.c:1867
15815msgid "Counting objects"
15816msgstr "Décompte des objets"
15817
15818#: builtin/pack-objects.c:1997
15819#, c-format
15820msgid "unable to get size of %s"
15821msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
15822
15823#: builtin/pack-objects.c:2012
15824#, c-format
15825msgid "unable to parse object header of %s"
15826msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
15827
15828#: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2098
15829#: builtin/pack-objects.c:2108
15830#, c-format
15831msgid "object %s cannot be read"
15832msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
15833
15834#: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2112
15835#, c-format
15836msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
15837msgstr ""
15838"objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
15839
15840#: builtin/pack-objects.c:2122
15841msgid "suboptimal pack - out of memory"
15842msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
15843
15844#: builtin/pack-objects.c:2448
15845#, c-format
15846msgid "Delta compression using up to %d threads"
15847msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
15848
15849#: builtin/pack-objects.c:2580
15850#, c-format
15851msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
15852msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
15853
15854#: builtin/pack-objects.c:2667
15855msgid "Compressing objects"
15856msgstr "Compression des objets"
15857
15858#: builtin/pack-objects.c:2673
15859msgid "inconsistency with delta count"
15860msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
15861
15862#: builtin/pack-objects.c:2754
15863#, c-format
15864msgid ""
15865"expected edge object ID, got garbage:\n"
15866" %s"
15867msgstr ""
15868"ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
15869"%s"
15870
15871#: builtin/pack-objects.c:2760
15872#, c-format
15873msgid ""
15874"expected object ID, got garbage:\n"
15875" %s"
15876msgstr ""
15877"ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
15878"%s"
15879
15880#: builtin/pack-objects.c:2858
15881msgid "invalid value for --missing"
15882msgstr "valeur invalide pour --missing"
15883
15884#: builtin/pack-objects.c:2917 builtin/pack-objects.c:3025
15885msgid "cannot open pack index"
15886msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
15887
15888#: builtin/pack-objects.c:2948
15889#, c-format
15890msgid "loose object at %s could not be examined"
15891msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
15892
15893#: builtin/pack-objects.c:3033
15894msgid "unable to force loose object"
15895msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
15896
15897#: builtin/pack-objects.c:3125
15898#, c-format
15899msgid "not a rev '%s'"
15900msgstr "'%s' n'est pas une révision"
15901
15902#: builtin/pack-objects.c:3128
15903#, c-format
15904msgid "bad revision '%s'"
15905msgstr "mauvaise révision '%s'"
15906
15907#: builtin/pack-objects.c:3153
15908msgid "unable to add recent objects"
15909msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
15910
15911#: builtin/pack-objects.c:3206
15912#, c-format
15913msgid "unsupported index version %s"
15914msgstr "version d'index non supportée %s"
15915
15916#: builtin/pack-objects.c:3210
15917#, c-format
15918msgid "bad index version '%s'"
15919msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
15920
15921#: builtin/pack-objects.c:3240
15922msgid "do not show progress meter"
15923msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
15924
15925#: builtin/pack-objects.c:3242
15926msgid "show progress meter"
15927msgstr "afficher la barre de progression"
15928
15929#: builtin/pack-objects.c:3244
15930msgid "show progress meter during object writing phase"
15931msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
15932
15933#: builtin/pack-objects.c:3247
15934msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
15935msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
15936
15937#: builtin/pack-objects.c:3248
15938msgid "<version>[,<offset>]"
15939msgstr "<version>[,<décalage>]"
15940
15941#: builtin/pack-objects.c:3249
15942msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
15943msgstr ""
15944"écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
15945"spécifié"
15946
15947#: builtin/pack-objects.c:3252
15948msgid "maximum size of each output pack file"
15949msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
15950
15951#: builtin/pack-objects.c:3254
15952msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
15953msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
15954
15955#: builtin/pack-objects.c:3256
15956msgid "ignore packed objects"
15957msgstr "ignorer les objets empaquetés"
15958
15959#: builtin/pack-objects.c:3258
15960msgid "limit pack window by objects"
15961msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
15962
15963#: builtin/pack-objects.c:3260
15964msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
15965msgstr ""
15966"limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
15967
15968#: builtin/pack-objects.c:3262
15969msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
15970msgstr ""
15971"longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
15972
15973#: builtin/pack-objects.c:3264
15974msgid "reuse existing deltas"
15975msgstr "réutiliser les deltas existants"
15976
15977#: builtin/pack-objects.c:3266
15978msgid "reuse existing objects"
15979msgstr "réutiliser les objets existants"
15980
15981#: builtin/pack-objects.c:3268
15982msgid "use OFS_DELTA objects"
15983msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
15984
15985#: builtin/pack-objects.c:3270
15986msgid "use threads when searching for best delta matches"
15987msgstr ""
15988"utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
15989"deltas"
15990
15991#: builtin/pack-objects.c:3272
15992msgid "do not create an empty pack output"
15993msgstr "ne pas créer un paquet vide"
15994
15995#: builtin/pack-objects.c:3274
15996msgid "read revision arguments from standard input"
15997msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
15998
15999#: builtin/pack-objects.c:3276
16000msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16001msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
16002
16003#: builtin/pack-objects.c:3279
16004msgid "include objects reachable from any reference"
16005msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
16006
16007#: builtin/pack-objects.c:3282
16008msgid "include objects referred by reflog entries"
16009msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
16010
16011#: builtin/pack-objects.c:3285
16012msgid "include objects referred to by the index"
16013msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
16014
16015#: builtin/pack-objects.c:3288
16016msgid "output pack to stdout"
16017msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
16018
16019#: builtin/pack-objects.c:3290
16020msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16021msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
16022
16023#: builtin/pack-objects.c:3292
16024msgid "keep unreachable objects"
16025msgstr "garder les objets inaccessibles"
16026
16027#: builtin/pack-objects.c:3294
16028msgid "pack loose unreachable objects"
16029msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
16030
16031#: builtin/pack-objects.c:3296
16032msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16033msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
16034
16035#: builtin/pack-objects.c:3299
16036msgid "use the sparse reachability algorithm"
16037msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
16038
16039#: builtin/pack-objects.c:3301
16040msgid "create thin packs"
16041msgstr "créer des paquets légers"
16042
16043#: builtin/pack-objects.c:3303
16044msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16045msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
16046
16047#: builtin/pack-objects.c:3305
16048msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16049msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
16050
16051#: builtin/pack-objects.c:3307
16052msgid "ignore this pack"
16053msgstr "ignorer ce paquet"
16054
16055#: builtin/pack-objects.c:3309
16056msgid "pack compression level"
16057msgstr "niveau de compression du paquet"
16058
16059#: builtin/pack-objects.c:3311
16060msgid "do not hide commits by grafts"
16061msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
16062
16063#: builtin/pack-objects.c:3313
16064msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16065msgstr ""
16066"utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
16067"objets"
16068
16069#: builtin/pack-objects.c:3315
16070msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16071msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
16072
16073#: builtin/pack-objects.c:3318
16074msgid "handling for missing objects"
16075msgstr "gestion des objets manquants"
16076
16077#: builtin/pack-objects.c:3321
16078msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16079msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
16080
16081#: builtin/pack-objects.c:3323
16082msgid "respect islands during delta compression"
16083msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
16084
16085#: builtin/pack-objects.c:3348
16086#, c-format
16087msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16088msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
16089
16090#: builtin/pack-objects.c:3353
16091#, c-format
16092msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16093msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
16094
16095#: builtin/pack-objects.c:3407
16096msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16097msgstr ""
16098"--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
16099"transférer"
16100
16101#: builtin/pack-objects.c:3409
16102msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16103msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
16104
16105#: builtin/pack-objects.c:3414
16106msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16107msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
16108
16109#: builtin/pack-objects.c:3417
16110msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16111msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
16112
16113#: builtin/pack-objects.c:3423
16114msgid "cannot use --filter without --stdout"
16115msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
16116
16117#: builtin/pack-objects.c:3484
16118msgid "Enumerating objects"
16119msgstr "Énumération des objets"
16120
16121#: builtin/pack-objects.c:3514
16122#, c-format
16123msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16124msgstr ""
16125"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16126
16127#: builtin/pack-refs.c:7
16128msgid "git pack-refs [<options>]"
16129msgstr "git pack-refs [<options>]"
16130
16131#: builtin/pack-refs.c:15
16132msgid "pack everything"
16133msgstr "empaqueter tout"
16134
16135#: builtin/pack-refs.c:16
16136msgid "prune loose refs (default)"
16137msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
16138
16139#: builtin/prune-packed.c:9
16140msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16141msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16142
16143#: builtin/prune-packed.c:42
16144msgid "Removing duplicate objects"
16145msgstr "Suppression des objets dupliqués"
16146
16147#: builtin/prune.c:12
16148msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16149msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
16150
16151#: builtin/prune.c:131
16152msgid "report pruned objects"
16153msgstr "afficher les objets éliminés"
16154
16155#: builtin/prune.c:134
16156msgid "expire objects older than <time>"
16157msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
16158
16159#: builtin/prune.c:136
16160msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16161msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
16162
16163#: builtin/prune.c:150
16164msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16165msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
16166
16167#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16168#, c-format
16169msgid "Invalid value for %s: %s"
16170msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
16171
16172#: builtin/pull.c:88
16173msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16174msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16175
16176#: builtin/pull.c:140
16177msgid "control for recursive fetching of submodules"
16178msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
16179
16180#: builtin/pull.c:144
16181msgid "Options related to merging"
16182msgstr "Options relatives à la fusion"
16183
16184#: builtin/pull.c:147
16185msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16186msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
16187
16188#: builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:125
16189msgid "allow fast-forward"
16190msgstr "autoriser l'avance rapide"
16191
16192#: builtin/pull.c:184
16193msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16194msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
16195
16196#: builtin/pull.c:200
16197msgid "Options related to fetching"
16198msgstr "Options relatives au rapatriement"
16199
16200#: builtin/pull.c:210
16201msgid "force overwrite of local branch"
16202msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
16203
16204#: builtin/pull.c:218
16205msgid "number of submodules pulled in parallel"
16206msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
16207
16208#: builtin/pull.c:313
16209#, c-format
16210msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16211msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
16212
16213#: builtin/pull.c:430
16214msgid ""
16215"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16216"fetched."
16217msgstr ""
16218"Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
16219"venez de récupérer."
16220
16221#: builtin/pull.c:432
16222msgid ""
16223"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16224msgstr ""
16225"Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
16226"vous venez de récupérer."
16227
16228#: builtin/pull.c:433
16229msgid ""
16230"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16231"matches on the remote end."
16232msgstr ""
16233"Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
16234"de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
16235
16236#: builtin/pull.c:436
16237#, c-format
16238msgid ""
16239"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16240"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16241"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16242msgstr ""
16243"Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
16244"la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
16245"configuration\n"
16246"pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
16247
16248#: builtin/pull.c:441 builtin/rebase.c:1321 git-parse-remote.sh:73
16249msgid "You are not currently on a branch."
16250msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
16251
16252#: builtin/pull.c:443 builtin/pull.c:458 git-parse-remote.sh:79
16253msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16254msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
16255
16256#: builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:460 git-parse-remote.sh:82
16257msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16258msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
16259
16260#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461
16261msgid "See git-pull(1) for details."
16262msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
16263
16264#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:463
16265#: builtin/rebase.c:1327 git-parse-remote.sh:64
16266msgid "<remote>"
16267msgstr "<distant>"
16268
16269#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:468
16270#: git-parse-remote.sh:65
16271msgid "<branch>"
16272msgstr "<branche>"
16273
16274#: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1319 git-parse-remote.sh:75
16275msgid "There is no tracking information for the current branch."
16276msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
16277
16278#: builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:95
16279msgid ""
16280"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16281msgstr ""
16282"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16283"branche, vous pouvez le faire avec :"
16284
16285#: builtin/pull.c:470
16286#, c-format
16287msgid ""
16288"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16289"from the remote, but no such ref was fetched."
16290msgstr ""
16291"Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
16292"'%s'\n"
16293"du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
16294
16295#: builtin/pull.c:574
16296#, c-format
16297msgid "unable to access commit %s"
16298msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
16299
16300#: builtin/pull.c:854
16301msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16302msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
16303
16304#: builtin/pull.c:909
16305msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16306msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
16307
16308#: builtin/pull.c:917
16309msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16310msgstr ""
16311"Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
16312"l'index."
16313
16314#: builtin/pull.c:921
16315msgid "pull with rebase"
16316msgstr "tirer avec un rebasage"
16317
16318#: builtin/pull.c:922
16319msgid "please commit or stash them."
16320msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
16321
16322#: builtin/pull.c:947
16323#, c-format
16324msgid ""
16325"fetch updated the current branch head.\n"
16326"fast-forwarding your working tree from\n"
16327"commit %s."
16328msgstr ""
16329"la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
16330"avance rapide de votre copie de travail\n"
16331"depuis le commit %s."
16332
16333#: builtin/pull.c:953
16334#, c-format
16335msgid ""
16336"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16337"After making sure that you saved anything precious from\n"
16338"$ git diff %s\n"
16339"output, run\n"
16340"$ git reset --hard\n"
16341"to recover."
16342msgstr ""
16343"Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
16344"Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
16345"$ git diff %s\n"
16346"lancez\n"
16347"$ git reset --hard\n"
16348"pour régénérer."
16349
16350#: builtin/pull.c:968
16351msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16352msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
16353
16354#: builtin/pull.c:972
16355msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16356msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
16357
16358#: builtin/pull.c:979
16359msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16360msgstr ""
16361"impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
16362"localement"
16363
16364#: builtin/push.c:19
16365msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16366msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16367
16368#: builtin/push.c:111
16369msgid "tag shorthand without <tag>"
16370msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
16371
16372#: builtin/push.c:121
16373msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16374msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
16375
16376#: builtin/push.c:167
16377msgid ""
16378"\n"
16379"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16380msgstr ""
16381"\n"
16382"Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
16383"help config'."
16384
16385#: builtin/push.c:170
16386#, c-format
16387msgid ""
16388"The upstream branch of your current branch does not match\n"
16389"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16390"on the remote, use\n"
16391"\n"
16392"    git push %s HEAD:%s\n"
16393"\n"
16394"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16395"\n"
16396"    git push %s HEAD\n"
16397"%s"
16398msgstr ""
16399"La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
16400"au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
16401"sur le serveur distant, utilisez\n"
16402"\n"
16403"    git push %s HEAD:%s\n"
16404"\n"
16405"Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
16406"\n"
16407"    git push %s HEAD\n"
16408"%s"
16409
16410#: builtin/push.c:185
16411#, c-format
16412msgid ""
16413"You are not currently on a branch.\n"
16414"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16415"state now, use\n"
16416"\n"
16417"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16418msgstr ""
16419"Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
16420"Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
16421"utilisez\n"
16422"\n"
16423"    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
16424
16425#: builtin/push.c:199
16426#, c-format
16427msgid ""
16428"The current branch %s has no upstream branch.\n"
16429"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16430"\n"
16431"    git push --set-upstream %s %s\n"
16432msgstr ""
16433"La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
16434"Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
16435"utilisez\n"
16436"\n"
16437"    git push --set-upstream %s %s\n"
16438
16439#: builtin/push.c:207
16440#, c-format
16441msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16442msgstr ""
16443"La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
16444
16445#: builtin/push.c:210
16446#, c-format
16447msgid ""
16448"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16449"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16450"to update which remote branch."
16451msgstr ""
16452"Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
16453"pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
16454"quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
16455
16456#: builtin/push.c:269
16457msgid ""
16458"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16459msgstr ""
16460"Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
16461"default est \"nothing\"."
16462
16463#: builtin/push.c:276
16464msgid ""
16465"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16466"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16467"'git pull ...') before pushing again.\n"
16468"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16469msgstr ""
16470"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
16471"derrière\n"
16472"son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
16473"pull ...')\n"
16474"avant de pousser à nouveau.\n"
16475"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16476"d'information."
16477
16478#: builtin/push.c:282
16479msgid ""
16480"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16481"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16482"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16483"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16484msgstr ""
16485"Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
16486"derrière\n"
16487"son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
16488"distants\n"
16489"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
16490"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16491"d'information."
16492
16493#: builtin/push.c:288
16494msgid ""
16495"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16496"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16497"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16498"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16499"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16500msgstr ""
16501"Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
16502"travail que\n"
16503"vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
16504"poussé\n"
16505"vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
16506"distants\n"
16507"(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
16508"Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
16509"d'information."
16510
16511#: builtin/push.c:295
16512msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16513msgstr ""
16514"Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
16515"branche distante."
16516
16517#: builtin/push.c:298
16518msgid ""
16519"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16520"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16521"without using the '--force' option.\n"
16522msgstr ""
16523"Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
16524"objet qui\n"
16525"n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
16526"pointer\n"
16527"vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
16528
16529#: builtin/push.c:359
16530#, c-format
16531msgid "Pushing to %s\n"
16532msgstr "Poussée vers %s\n"
16533
16534#: builtin/push.c:364
16535#, c-format
16536msgid "failed to push some refs to '%s'"
16537msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
16538
16539#: builtin/push.c:398
16540#, c-format
16541msgid "bad repository '%s'"
16542msgstr "mauvais dépôt '%s'"
16543
16544#: builtin/push.c:399
16545msgid ""
16546"No configured push destination.\n"
16547"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16548"repository using\n"
16549"\n"
16550"    git remote add <name> <url>\n"
16551"\n"
16552"and then push using the remote name\n"
16553"\n"
16554"    git push <name>\n"
16555msgstr ""
16556"Pas de destination pour pousser.\n"
16557"Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
16558"en utilisant\n"
16559"\n"
16560"    git remote add <nom> <url>\n"
16561"\n"
16562"et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
16563"\n"
16564"    git push <nom>\n"
16565
16566#: builtin/push.c:554
16567msgid "repository"
16568msgstr "dépôt"
16569
16570#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16571msgid "push all refs"
16572msgstr "pousser toutes les références"
16573
16574#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16575msgid "mirror all refs"
16576msgstr "refléter toutes les références"
16577
16578#: builtin/push.c:558
16579msgid "delete refs"
16580msgstr "supprimer les références"
16581
16582#: builtin/push.c:559
16583msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16584msgstr ""
16585"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
16586
16587#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16588msgid "force updates"
16589msgstr "forcer les mises à jour"
16590
16591#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16592msgid "<refname>:<expect>"
16593msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
16594
16595#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16596msgid "require old value of ref to be at this value"
16597msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
16598
16599#: builtin/push.c:568
16600msgid "control recursive pushing of submodules"
16601msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
16602
16603#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16604msgid "use thin pack"
16605msgstr "utiliser un empaquetage léger"
16606
16607#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16608#: builtin/send-pack.c:162
16609msgid "receive pack program"
16610msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
16611
16612#: builtin/push.c:573
16613msgid "set upstream for git pull/status"
16614msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
16615
16616#: builtin/push.c:576
16617msgid "prune locally removed refs"
16618msgstr "éliminer les références locales supprimées"
16619
16620#: builtin/push.c:578
16621msgid "bypass pre-push hook"
16622msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
16623
16624#: builtin/push.c:579
16625msgid "push missing but relevant tags"
16626msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
16627
16628#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16629msgid "GPG sign the push"
16630msgstr "signer la poussée avec GPG"
16631
16632#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16633msgid "request atomic transaction on remote side"
16634msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
16635
16636#: builtin/push.c:602
16637msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16638msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
16639
16640#: builtin/push.c:604
16641msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16642msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
16643
16644#: builtin/push.c:607
16645msgid "--all and --tags are incompatible"
16646msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
16647
16648#: builtin/push.c:609
16649msgid "--all can't be combined with refspecs"
16650msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
16651
16652#: builtin/push.c:613
16653msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16654msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
16655
16656#: builtin/push.c:615
16657msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16658msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
16659
16660#: builtin/push.c:618
16661msgid "--all and --mirror are incompatible"
16662msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
16663
16664#: builtin/push.c:637
16665msgid "push options must not have new line characters"
16666msgstr ""
16667"les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
16668"ligne"
16669
16670#: builtin/range-diff.c:8
16671msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16672msgstr ""
16673"git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
16674"<nouveau-sommet>"
16675
16676#: builtin/range-diff.c:9
16677msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16678msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
16679
16680#: builtin/range-diff.c:10
16681msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16682msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
16683
16684#: builtin/range-diff.c:21
16685msgid "Percentage by which creation is weighted"
16686msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
16687
16688#: builtin/range-diff.c:23
16689msgid "use simple diff colors"
16690msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
16691
16692#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16693#, c-format
16694msgid "no .. in range: '%s'"
16695msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
16696
16697#: builtin/range-diff.c:60
16698msgid "single arg format must be symmetric range"
16699msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
16700
16701#: builtin/range-diff.c:75
16702msgid "need two commit ranges"
16703msgstr "plage entre deux commits requise"
16704
16705#: builtin/read-tree.c:41
16706msgid ""
16707"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16708"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16709"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16710msgstr ""
16711"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16712"prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16713"sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
16714"1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
16715
16716#: builtin/read-tree.c:124
16717msgid "write resulting index to <file>"
16718msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
16719
16720#: builtin/read-tree.c:127
16721msgid "only empty the index"
16722msgstr "juste vider l'index"
16723
16724#: builtin/read-tree.c:129
16725msgid "Merging"
16726msgstr "Fusion"
16727
16728#: builtin/read-tree.c:131
16729msgid "perform a merge in addition to a read"
16730msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
16731
16732#: builtin/read-tree.c:133
16733msgid "3-way merge if no file level merging required"
16734msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
16735
16736#: builtin/read-tree.c:135
16737msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
16738msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
16739
16740#: builtin/read-tree.c:137
16741msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
16742msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
16743
16744#: builtin/read-tree.c:138
16745msgid "<subdirectory>/"
16746msgstr "<sous-répertoire>/"
16747
16748#: builtin/read-tree.c:139
16749msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
16750msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
16751
16752#: builtin/read-tree.c:142
16753msgid "update working tree with merge result"
16754msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
16755
16756#: builtin/read-tree.c:144
16757msgid "gitignore"
16758msgstr "gitignore"
16759
16760#: builtin/read-tree.c:145
16761msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
16762msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
16763
16764#: builtin/read-tree.c:148
16765msgid "don't check the working tree after merging"
16766msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
16767
16768#: builtin/read-tree.c:149
16769msgid "don't update the index or the work tree"
16770msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
16771
16772#: builtin/read-tree.c:151
16773msgid "skip applying sparse checkout filter"
16774msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
16775
16776#: builtin/read-tree.c:153
16777msgid "debug unpack-trees"
16778msgstr "déboguer unpack-trees"
16779
16780#: builtin/read-tree.c:157
16781msgid "suppress feedback messages"
16782msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
16783
16784#: builtin/rebase.c:32
16785msgid ""
16786"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
16787"[<branch>]"
16788msgstr ""
16789"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] "
16790"[<branche>]"
16791
16792#: builtin/rebase.c:34
16793msgid ""
16794"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
16795msgstr ""
16796"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
16797"[<branche>]"
16798
16799#: builtin/rebase.c:36
16800msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16801msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
16802
16803#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
16804#, c-format
16805msgid "unusable todo list: '%s'"
16806msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
16807
16808#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
16809#, c-format
16810msgid "could not write '%s'."
16811msgstr "impossible d'écrire '%s'."
16812
16813#: builtin/rebase.c:252
16814msgid "no HEAD?"
16815msgstr "pas de HEAD ?"
16816
16817#: builtin/rebase.c:279
16818#, c-format
16819msgid "could not create temporary %s"
16820msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
16821
16822#: builtin/rebase.c:285
16823msgid "could not mark as interactive"
16824msgstr "impossible de marquer comme interactif"
16825
16826#: builtin/rebase.c:343
16827msgid "could not generate todo list"
16828msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
16829
16830#: builtin/rebase.c:382
16831msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
16832msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
16833
16834#: builtin/rebase.c:437
16835msgid "git rebase--interactive [<options>]"
16836msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
16837
16838#: builtin/rebase.c:449
16839msgid "keep empty commits"
16840msgstr "garder les validations vides"
16841
16842#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:127
16843msgid "allow commits with empty messages"
16844msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
16845
16846#: builtin/rebase.c:452
16847msgid "rebase merge commits"
16848msgstr "rebaser les commits de fusion"
16849
16850#: builtin/rebase.c:454
16851msgid "keep original branch points of cousins"
16852msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
16853
16854#: builtin/rebase.c:456
16855msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
16856msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
16857
16858#: builtin/rebase.c:457
16859msgid "sign commits"
16860msgstr "signer les commits"
16861
16862#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1397
16863msgid "display a diffstat of what changed upstream"
16864msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
16865
16866#: builtin/rebase.c:461
16867msgid "continue rebase"
16868msgstr "continuer le rebasage"
16869
16870#: builtin/rebase.c:463
16871msgid "skip commit"
16872msgstr "sauter le commit"
16873
16874#: builtin/rebase.c:464
16875msgid "edit the todo list"
16876msgstr "éditer la liste à-faire"
16877
16878#: builtin/rebase.c:466
16879msgid "show the current patch"
16880msgstr "afficher le patch courant"
16881
16882#: builtin/rebase.c:469
16883msgid "shorten commit ids in the todo list"
16884msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
16885
16886#: builtin/rebase.c:471
16887msgid "expand commit ids in the todo list"
16888msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
16889
16890#: builtin/rebase.c:473
16891msgid "check the todo list"
16892msgstr "vérifier la liste à-faire"
16893
16894#: builtin/rebase.c:475
16895msgid "rearrange fixup/squash lines"
16896msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
16897
16898#: builtin/rebase.c:477
16899msgid "insert exec commands in todo list"
16900msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
16901
16902#: builtin/rebase.c:478
16903msgid "onto"
16904msgstr "sur"
16905
16906#: builtin/rebase.c:481
16907msgid "restrict-revision"
16908msgstr "restrict-revision"
16909
16910#: builtin/rebase.c:481
16911msgid "restrict revision"
16912msgstr "restreindre la révision"
16913
16914#: builtin/rebase.c:483
16915msgid "squash-onto"
16916msgstr "écraser-sur"
16917
16918#: builtin/rebase.c:484
16919msgid "squash onto"
16920msgstr "écraser sur"
16921
16922#: builtin/rebase.c:486
16923msgid "the upstream commit"
16924msgstr "le commit amont"
16925
16926#: builtin/rebase.c:488
16927msgid "head-name"
16928msgstr "nom du head"
16929
16930#: builtin/rebase.c:488
16931msgid "head name"
16932msgstr "nom du head"
16933
16934#: builtin/rebase.c:493
16935msgid "rebase strategy"
16936msgstr "stratégie de rebasage"
16937
16938#: builtin/rebase.c:494
16939msgid "strategy-opts"
16940msgstr "options de stratégie"
16941
16942#: builtin/rebase.c:495
16943msgid "strategy options"
16944msgstr "options de stratégie"
16945
16946#: builtin/rebase.c:496
16947msgid "switch-to"
16948msgstr "switch-to"
16949
16950#: builtin/rebase.c:497
16951msgid "the branch or commit to checkout"
16952msgstr "la branche ou le commit à extraire"
16953
16954#: builtin/rebase.c:498
16955msgid "onto-name"
16956msgstr "sur-le-nom"
16957
16958#: builtin/rebase.c:498
16959msgid "onto name"
16960msgstr "sur le nom"
16961
16962#: builtin/rebase.c:499
16963msgid "cmd"
16964msgstr "cmd"
16965
16966#: builtin/rebase.c:499
16967msgid "the command to run"
16968msgstr "la commande à lancer"
16969
16970#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1480
16971msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
16972msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
16973
16974#: builtin/rebase.c:518
16975msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
16976msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
16977
16978#: builtin/rebase.c:534 builtin/rebase.c:1787
16979#, c-format
16980msgid "%s requires an interactive rebase"
16981msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
16982
16983#: builtin/rebase.c:586
16984#, c-format
16985msgid "could not get 'onto': '%s'"
16986msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
16987
16988#: builtin/rebase.c:601
16989#, c-format
16990msgid "invalid orig-head: '%s'"
16991msgstr "orig-head invalide : '%s'"
16992
16993#: builtin/rebase.c:626
16994#, c-format
16995msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
16996msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
16997
16998#: builtin/rebase.c:702
16999#, c-format
17000msgid "Could not read '%s'"
17001msgstr "Impossible de lire '%s'"
17002
17003#: builtin/rebase.c:720
17004#, c-format
17005msgid "Cannot store %s"
17006msgstr "Impossible de stocker %s"
17007
17008#: builtin/rebase.c:817
17009msgid "could not determine HEAD revision"
17010msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
17011
17012#: builtin/rebase.c:940
17013msgid ""
17014"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17015"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17016"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17017"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17018"abort\"."
17019msgstr ""
17020"Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
17021"\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
17022"Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
17023"arrêter\n"
17024"et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
17025
17026#: builtin/rebase.c:1021
17027#, c-format
17028msgid ""
17029"\n"
17030"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17031"these revisions:\n"
17032"\n"
17033"    %s\n"
17034"\n"
17035"As a result, git cannot rebase them."
17036msgstr ""
17037"\n"
17038"git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
17039"pour rejouer ces révisions : \n"
17040"\n"
17041"    %s\n"
17042"\n"
17043"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
17044
17045#: builtin/rebase.c:1313
17046#, c-format
17047msgid ""
17048"%s\n"
17049"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17050"See git-rebase(1) for details.\n"
17051"\n"
17052"    git rebase '<branch>'\n"
17053"\n"
17054msgstr ""
17055"%s\n"
17056"Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
17057"Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
17058"\n"
17059"    git rebase '<branche>'\n"
17060"\n"
17061
17062#: builtin/rebase.c:1329
17063#, c-format
17064msgid ""
17065"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17066"\n"
17067"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17068"\n"
17069msgstr ""
17070"Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17071"branche, vous pouvez le faire avec :\n"
17072"\n"
17073"    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
17074"\n"
17075
17076#: builtin/rebase.c:1359
17077msgid "exec commands cannot contain newlines"
17078msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
17079
17080#: builtin/rebase.c:1363
17081msgid "empty exec command"
17082msgstr "commande exec vide"
17083
17084#: builtin/rebase.c:1390
17085msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17086msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
17087
17088#: builtin/rebase.c:1392
17089msgid "allow pre-rebase hook to run"
17090msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
17091
17092#: builtin/rebase.c:1394
17093msgid "be quiet. implies --no-stat"
17094msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
17095
17096#: builtin/rebase.c:1400
17097msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17098msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17099
17100#: builtin/rebase.c:1403
17101msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17102msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
17103
17104#: builtin/rebase.c:1405 builtin/rebase.c:1409 builtin/rebase.c:1411
17105msgid "passed to 'git am'"
17106msgstr "passé à 'git am'"
17107
17108#: builtin/rebase.c:1413 builtin/rebase.c:1415
17109msgid "passed to 'git apply'"
17110msgstr "passé jusqu'à git-apply"
17111
17112#: builtin/rebase.c:1417 builtin/rebase.c:1420
17113msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17114msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
17115
17116#: builtin/rebase.c:1422
17117msgid "continue"
17118msgstr "continuer"
17119
17120#: builtin/rebase.c:1425
17121msgid "skip current patch and continue"
17122msgstr "sauter le patch courant et continuer"
17123
17124#: builtin/rebase.c:1427
17125msgid "abort and check out the original branch"
17126msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
17127
17128#: builtin/rebase.c:1430
17129msgid "abort but keep HEAD where it is"
17130msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
17131
17132#: builtin/rebase.c:1431
17133msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17134msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
17135
17136#: builtin/rebase.c:1434
17137msgid "show the patch file being applied or merged"
17138msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
17139
17140#: builtin/rebase.c:1437
17141msgid "use merging strategies to rebase"
17142msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
17143
17144#: builtin/rebase.c:1441
17145msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17146msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
17147
17148#: builtin/rebase.c:1445
17149msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17150msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
17151
17152#: builtin/rebase.c:1449
17153msgid "preserve empty commits during rebase"
17154msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
17155
17156#: builtin/rebase.c:1451
17157msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17158msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
17159
17160#: builtin/rebase.c:1457
17161msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17162msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17163
17164#: builtin/rebase.c:1459
17165msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17166msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
17167
17168#: builtin/rebase.c:1463
17169msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17170msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
17171
17172#: builtin/rebase.c:1466
17173msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17174msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
17175
17176#: builtin/rebase.c:1469
17177msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17178msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
17179
17180#: builtin/rebase.c:1471
17181msgid "use the given merge strategy"
17182msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
17183
17184#: builtin/rebase.c:1473 builtin/revert.c:114
17185msgid "option"
17186msgstr "option"
17187
17188#: builtin/rebase.c:1474
17189msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17190msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
17191
17192#: builtin/rebase.c:1477
17193msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17194msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
17195
17196#: builtin/rebase.c:1498
17197msgid ""
17198"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17199"See its entry in 'git help config' for details."
17200msgstr ""
17201"les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
17202"Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
17203
17204#: builtin/rebase.c:1504
17205msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17206msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
17207
17208#: builtin/rebase.c:1545
17209msgid ""
17210"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17211msgstr "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la place."
17212
17213#: builtin/rebase.c:1549
17214msgid "No rebase in progress?"
17215msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
17216
17217#: builtin/rebase.c:1553
17218msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17219msgstr ""
17220"L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
17221"interactif."
17222
17223#: builtin/rebase.c:1576
17224msgid "Cannot read HEAD"
17225msgstr "Impossible de lire HEAD"
17226
17227#: builtin/rebase.c:1588
17228msgid ""
17229"You must edit all merge conflicts and then\n"
17230"mark them as resolved using git add"
17231msgstr ""
17232"Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
17233"les marquer comme résolus avec git add"
17234
17235#: builtin/rebase.c:1607
17236msgid "could not discard worktree changes"
17237msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
17238
17239#: builtin/rebase.c:1626
17240#, c-format
17241msgid "could not move back to %s"
17242msgstr "Impossible de revenir à %s"
17243
17244#: builtin/rebase.c:1637 builtin/rm.c:369
17245#, c-format
17246msgid "could not remove '%s'"
17247msgstr "impossible de supprimer '%s'"
17248
17249#: builtin/rebase.c:1663
17250#, c-format
17251msgid ""
17252"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17253"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17254"case, please try\n"
17255"\t%s\n"
17256"If that is not the case, please\n"
17257"\t%s\n"
17258"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17259"valuable there.\n"
17260msgstr ""
17261"Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
17262"si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
17263"essayez\n"
17264"\t%s\n"
17265"Sinon, essayez\n"
17266"\t%s\n"
17267"puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
17268"chose\n"
17269"d'important ici.\n"
17270
17271#: builtin/rebase.c:1684
17272msgid "switch `C' expects a numerical value"
17273msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
17274
17275#: builtin/rebase.c:1725
17276#, c-format
17277msgid "Unknown mode: %s"
17278msgstr "mode inconnu : %s"
17279
17280#: builtin/rebase.c:1747
17281msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17282msgstr "--stratégie requiert --merge ou --interactive"
17283
17284#: builtin/rebase.c:1796
17285msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17286msgstr ""
17287"impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
17288
17289#: builtin/rebase.c:1815
17290msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17291msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
17292
17293#: builtin/rebase.c:1819
17294msgid ""
17295"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17296msgstr ""
17297"erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
17298"failed-exec'"
17299
17300#: builtin/rebase.c:1825
17301msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17302msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
17303
17304#: builtin/rebase.c:1828
17305msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17306msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
17307
17308#: builtin/rebase.c:1852
17309#, c-format
17310msgid "invalid upstream '%s'"
17311msgstr "amont invalide '%s'"
17312
17313#: builtin/rebase.c:1858
17314msgid "Could not create new root commit"
17315msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
17316
17317#: builtin/rebase.c:1876
17318#, c-format
17319msgid "'%s': need exactly one merge base"
17320msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
17321
17322#: builtin/rebase.c:1883
17323#, c-format
17324msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17325msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
17326
17327#: builtin/rebase.c:1908
17328#, c-format
17329msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17330msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
17331
17332#: builtin/rebase.c:1916 builtin/submodule--helper.c:38
17333#: builtin/submodule--helper.c:1933
17334#, c-format
17335msgid "No such ref: %s"
17336msgstr "Référence inexistante : %s"
17337
17338#: builtin/rebase.c:1927
17339msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17340msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
17341
17342#: builtin/rebase.c:1968
17343msgid "Cannot autostash"
17344msgstr "Autoremisage impossible"
17345
17346#: builtin/rebase.c:1971
17347#, c-format
17348msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17349msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
17350
17351#: builtin/rebase.c:1977
17352#, c-format
17353msgid "Could not create directory for '%s'"
17354msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
17355
17356#: builtin/rebase.c:1980
17357#, c-format
17358msgid "Created autostash: %s\n"
17359msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
17360
17361#: builtin/rebase.c:1983
17362msgid "could not reset --hard"
17363msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
17364
17365#: builtin/rebase.c:1984 builtin/reset.c:114
17366#, c-format
17367msgid "HEAD is now at %s"
17368msgstr "HEAD est maintenant à %s"
17369
17370#: builtin/rebase.c:2000
17371msgid "Please commit or stash them."
17372msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
17373
17374#: builtin/rebase.c:2027
17375#, c-format
17376msgid "could not parse '%s'"
17377msgstr "impossible d'analyser '%s'"
17378
17379#: builtin/rebase.c:2040
17380#, c-format
17381msgid "could not switch to %s"
17382msgstr "Impossible de basculer vers %s"
17383
17384#: builtin/rebase.c:2051
17385msgid "HEAD is up to date."
17386msgstr "HEAD est à jour."
17387
17388#: builtin/rebase.c:2053
17389#, c-format
17390msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17391msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
17392
17393#: builtin/rebase.c:2061
17394msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17395msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
17396
17397#: builtin/rebase.c:2063
17398#, c-format
17399msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17400msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
17401
17402#: builtin/rebase.c:2071
17403msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17404msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
17405
17406#: builtin/rebase.c:2078
17407#, c-format
17408msgid "Changes to %s:\n"
17409msgstr "Changements vers %s :\n"
17410
17411#: builtin/rebase.c:2081
17412#, c-format
17413msgid "Changes from %s to %s:\n"
17414msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
17415
17416#: builtin/rebase.c:2106
17417#, c-format
17418msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17419msgstr ""
17420"Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
17421"dessus...\n"
17422
17423#: builtin/rebase.c:2115
17424msgid "Could not detach HEAD"
17425msgstr "Impossible de détacher HEAD"
17426
17427#: builtin/rebase.c:2124
17428#, c-format
17429msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17430msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
17431
17432#: builtin/receive-pack.c:33
17433msgid "git receive-pack <git-dir>"
17434msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
17435
17436#: builtin/receive-pack.c:833
17437msgid ""
17438"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17439"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17440"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17441"the work tree to HEAD.\n"
17442"\n"
17443"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17444"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17445"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17446"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17447"other way.\n"
17448"\n"
17449"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17450"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17451msgstr ""
17452"Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
17453"est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
17454"inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
17455"'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
17456"\n"
17457"Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
17458"'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
17459"branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
17460"vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
17461"pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
17462"\n"
17463"Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
17464"réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
17465
17466#: builtin/receive-pack.c:853
17467msgid ""
17468"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17469"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17470"\n"
17471"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17472"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17473"current branch, with or without a warning message.\n"
17474"\n"
17475"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17476msgstr ""
17477"Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
17478"prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
17479"\n"
17480"Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
17481"dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
17482"avec ou sans message d'avertissement.\n"
17483"\n"
17484"Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
17485
17486#: builtin/receive-pack.c:1940
17487msgid "quiet"
17488msgstr "quiet"
17489
17490#: builtin/receive-pack.c:1954
17491msgid "You must specify a directory."
17492msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
17493
17494#: builtin/reflog.c:17
17495msgid ""
17496"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17497"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17498"<refs>..."
17499msgstr ""
17500"git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
17501"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17502"<réferences>..."
17503
17504#: builtin/reflog.c:22
17505msgid ""
17506"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17507"<refs>..."
17508msgstr ""
17509"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17510"<références>..."
17511
17512#: builtin/reflog.c:25
17513msgid "git reflog exists <ref>"
17514msgstr "git reflog exists <référence>"
17515
17516#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17517#, c-format
17518msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17519msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
17520
17521#: builtin/reflog.c:605
17522#, c-format
17523msgid "Marking reachable objects..."
17524msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
17525
17526#: builtin/reflog.c:643
17527#, c-format
17528msgid "%s points nowhere!"
17529msgstr "%s ne pointe nulle part !"
17530
17531#: builtin/reflog.c:695
17532msgid "no reflog specified to delete"
17533msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
17534
17535#: builtin/reflog.c:704
17536#, c-format
17537msgid "not a reflog: %s"
17538msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
17539
17540#: builtin/reflog.c:709
17541#, c-format
17542msgid "no reflog for '%s'"
17543msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
17544
17545#: builtin/reflog.c:755
17546#, c-format
17547msgid "invalid ref format: %s"
17548msgstr "format de référence invalide : %s"
17549
17550#: builtin/reflog.c:764
17551msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17552msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17553
17554#: builtin/remote.c:16
17555msgid "git remote [-v | --verbose]"
17556msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17557
17558#: builtin/remote.c:17
17559msgid ""
17560"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17561"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17562msgstr ""
17563"git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17564"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
17565
17566#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17567msgid "git remote rename <old> <new>"
17568msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
17569
17570#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17571msgid "git remote remove <name>"
17572msgstr "git remote remove <nom>"
17573
17574#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17575msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17576msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
17577
17578#: builtin/remote.c:21
17579msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17580msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
17581
17582#: builtin/remote.c:22
17583msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17584msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
17585
17586#: builtin/remote.c:23
17587msgid ""
17588"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17589msgstr ""
17590"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
17591"<distante>)...]"
17592
17593#: builtin/remote.c:24
17594msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17595msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
17596
17597#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17598msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17599msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
17600
17601#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17602msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17603msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
17604
17605#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17606msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17607msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
17608
17609#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17610msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17611msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
17612
17613#: builtin/remote.c:33
17614msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17615msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
17616
17617#: builtin/remote.c:53
17618msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17619msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
17620
17621#: builtin/remote.c:54
17622msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17623msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
17624
17625#: builtin/remote.c:59
17626msgid "git remote show [<options>] <name>"
17627msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
17628
17629#: builtin/remote.c:64
17630msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17631msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
17632
17633#: builtin/remote.c:69
17634msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17635msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
17636
17637#: builtin/remote.c:98
17638#, c-format
17639msgid "Updating %s"
17640msgstr "Mise à jour de %s"
17641
17642#: builtin/remote.c:130
17643msgid ""
17644"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17645"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17646msgstr ""
17647"--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
17648"\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
17649
17650#: builtin/remote.c:147
17651#, c-format
17652msgid "unknown mirror argument: %s"
17653msgstr "argument miroir inconnu : %s"
17654
17655#: builtin/remote.c:163
17656msgid "fetch the remote branches"
17657msgstr "rapatrier les branches distantes"
17658
17659#: builtin/remote.c:165
17660msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17661msgstr ""
17662"importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
17663
17664#: builtin/remote.c:168
17665msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17666msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
17667
17668#: builtin/remote.c:170
17669msgid "branch(es) to track"
17670msgstr "branche(s) à suivre"
17671
17672#: builtin/remote.c:171
17673msgid "master branch"
17674msgstr "branche maîtresse"
17675
17676#: builtin/remote.c:173
17677msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17678msgstr ""
17679"paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
17680
17681#: builtin/remote.c:185
17682msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17683msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
17684
17685#: builtin/remote.c:187
17686msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17687msgstr ""
17688"spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
17689"rapatriement"
17690
17691#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17692#, c-format
17693msgid "remote %s already exists."
17694msgstr "la distante %s existe déjà."
17695
17696#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17697#, c-format
17698msgid "'%s' is not a valid remote name"
17699msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
17700
17701#: builtin/remote.c:238
17702#, c-format
17703msgid "Could not setup master '%s'"
17704msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
17705
17706#: builtin/remote.c:344
17707#, c-format
17708msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17709msgstr ""
17710"Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
17711"référence %s"
17712
17713#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17714msgid "(matching)"
17715msgstr "(correspond)"
17716
17717#: builtin/remote.c:455
17718msgid "(delete)"
17719msgstr "(supprimer)"
17720
17721#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17722#, c-format
17723msgid "No such remote: '%s'"
17724msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
17725
17726#: builtin/remote.c:646
17727#, c-format
17728msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
17729msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
17730
17731#: builtin/remote.c:666
17732#, c-format
17733msgid ""
17734"Not updating non-default fetch refspec\n"
17735"\t%s\n"
17736"\tPlease update the configuration manually if necessary."
17737msgstr ""
17738"Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
17739"\t%s\n"
17740"\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
17741
17742#: builtin/remote.c:702
17743#, c-format
17744msgid "deleting '%s' failed"
17745msgstr "échec de suppression de '%s'"
17746
17747#: builtin/remote.c:736
17748#, c-format
17749msgid "creating '%s' failed"
17750msgstr "échec de création de '%s'"
17751
17752#: builtin/remote.c:802
17753msgid ""
17754"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
17755"to delete it, use:"
17756msgid_plural ""
17757"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
17758"to delete them, use:"
17759msgstr[0] ""
17760"Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
17761"pour la supprimer, utilisez :"
17762msgstr[1] ""
17763"Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
17764"supprimées ;\n"
17765"pour les supprimer, utilisez :"
17766
17767#: builtin/remote.c:816
17768#, c-format
17769msgid "Could not remove config section '%s'"
17770msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
17771
17772#: builtin/remote.c:917
17773#, c-format
17774msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
17775msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
17776
17777#: builtin/remote.c:920
17778msgid " tracked"
17779msgstr " suivi"
17780
17781#: builtin/remote.c:922
17782msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
17783msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
17784
17785#: builtin/remote.c:924
17786msgid " ???"
17787msgstr " ???"
17788
17789#: builtin/remote.c:965
17790#, c-format
17791msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
17792msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
17793
17794#: builtin/remote.c:974
17795#, c-format
17796msgid "rebases interactively onto remote %s"
17797msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
17798
17799#: builtin/remote.c:976
17800#, c-format
17801msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
17802msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
17803
17804#: builtin/remote.c:979
17805#, c-format
17806msgid "rebases onto remote %s"
17807msgstr "rebase sur la distante %s"
17808
17809#: builtin/remote.c:983
17810#, c-format
17811msgid " merges with remote %s"
17812msgstr " fusionne avec la distante %s"
17813
17814#: builtin/remote.c:986
17815#, c-format
17816msgid "merges with remote %s"
17817msgstr "fusionne avec la distante %s"
17818
17819#: builtin/remote.c:989
17820#, c-format
17821msgid "%-*s    and with remote %s\n"
17822msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
17823
17824#: builtin/remote.c:1032
17825msgid "create"
17826msgstr "créer"
17827
17828#: builtin/remote.c:1035
17829msgid "delete"
17830msgstr "supprimer"
17831
17832#: builtin/remote.c:1039
17833msgid "up to date"
17834msgstr "à jour"
17835
17836#: builtin/remote.c:1042
17837msgid "fast-forwardable"
17838msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
17839
17840#: builtin/remote.c:1045
17841msgid "local out of date"
17842msgstr "le local n'est pas à jour"
17843
17844#: builtin/remote.c:1052
17845#, c-format
17846msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
17847msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
17848
17849#: builtin/remote.c:1055
17850#, c-format
17851msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
17852msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
17853
17854#: builtin/remote.c:1059
17855#, c-format
17856msgid "    %-*s forces to %s"
17857msgstr "    %-*s force vers %s"
17858
17859#: builtin/remote.c:1062
17860#, c-format
17861msgid "    %-*s pushes to %s"
17862msgstr "    %-*s pousse vers %s"
17863
17864#: builtin/remote.c:1130
17865msgid "do not query remotes"
17866msgstr "ne pas interroger les distantes"
17867
17868#: builtin/remote.c:1157
17869#, c-format
17870msgid "* remote %s"
17871msgstr "* distante %s"
17872
17873#: builtin/remote.c:1158
17874#, c-format
17875msgid "  Fetch URL: %s"
17876msgstr "  URL de rapatriement : %s"
17877
17878#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
17879msgid "(no URL)"
17880msgstr "(pas d'URL)"
17881
17882#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
17883#. with the one in " Fetch URL: %s"
17884#. translation.
17885#.
17886#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
17887#, c-format
17888msgid "  Push  URL: %s"
17889msgstr "  URL push : %s"
17890
17891#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
17892#, c-format
17893msgid "  HEAD branch: %s"
17894msgstr "  Branche HEAD : %s"
17895
17896#: builtin/remote.c:1177
17897msgid "(not queried)"
17898msgstr "(non demandé)"
17899
17900#: builtin/remote.c:1179
17901msgid "(unknown)"
17902msgstr "(inconnu)"
17903
17904#: builtin/remote.c:1183
17905#, c-format
17906msgid ""
17907"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
17908msgstr ""
17909"  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
17910"suivantes) :\n"
17911
17912#: builtin/remote.c:1195
17913#, c-format
17914msgid "  Remote branch:%s"
17915msgid_plural "  Remote branches:%s"
17916msgstr[0] "  Branche distante :%s"
17917msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
17918
17919#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
17920msgid " (status not queried)"
17921msgstr " (état non demandé)"
17922
17923#: builtin/remote.c:1207
17924msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
17925msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
17926msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
17927msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
17928
17929#: builtin/remote.c:1215
17930msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
17931msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
17932
17933#: builtin/remote.c:1221
17934#, c-format
17935msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
17936msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
17937msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
17938msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
17939
17940#: builtin/remote.c:1242
17941msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
17942msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
17943
17944#: builtin/remote.c:1244
17945msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
17946msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
17947
17948#: builtin/remote.c:1259
17949msgid "Cannot determine remote HEAD"
17950msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
17951
17952#: builtin/remote.c:1261
17953msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
17954msgstr ""
17955"Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
17956"explicitement avec :"
17957
17958#: builtin/remote.c:1271
17959#, c-format
17960msgid "Could not delete %s"
17961msgstr "Impossible de supprimer %s"
17962
17963#: builtin/remote.c:1279
17964#, c-format
17965msgid "Not a valid ref: %s"
17966msgstr "Référence non valide : %s"
17967
17968#: builtin/remote.c:1281
17969#, c-format
17970msgid "Could not setup %s"
17971msgstr "Impossible de paramétrer %s"
17972
17973#: builtin/remote.c:1299
17974#, c-format
17975msgid " %s will become dangling!"
17976msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
17977
17978#: builtin/remote.c:1300
17979#, c-format
17980msgid " %s has become dangling!"
17981msgstr " %s se retrouve en suspens !"
17982
17983#: builtin/remote.c:1310
17984#, c-format
17985msgid "Pruning %s"
17986msgstr "Élimination de %s"
17987
17988#: builtin/remote.c:1311
17989#, c-format
17990msgid "URL: %s"
17991msgstr "URL : %s"
17992
17993#: builtin/remote.c:1327
17994#, c-format
17995msgid " * [would prune] %s"
17996msgstr " * [serait éliminé] %s"
17997
17998#: builtin/remote.c:1330
17999#, c-format
18000msgid " * [pruned] %s"
18001msgstr " * [éliminé] %s"
18002
18003#: builtin/remote.c:1375
18004msgid "prune remotes after fetching"
18005msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
18006
18007#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18008#, c-format
18009msgid "No such remote '%s'"
18010msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
18011
18012#: builtin/remote.c:1454
18013msgid "add branch"
18014msgstr "ajouter une branche"
18015
18016#: builtin/remote.c:1461
18017msgid "no remote specified"
18018msgstr "pas de serveur distant spécifié"
18019
18020#: builtin/remote.c:1478
18021msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18022msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
18023
18024#: builtin/remote.c:1480
18025msgid "return all URLs"
18026msgstr "retourner toutes les URLs"
18027
18028#: builtin/remote.c:1508
18029#, c-format
18030msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18031msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
18032
18033#: builtin/remote.c:1534
18034msgid "manipulate push URLs"
18035msgstr "manipuler les URLs push"
18036
18037#: builtin/remote.c:1536
18038msgid "add URL"
18039msgstr "ajouter une URL"
18040
18041#: builtin/remote.c:1538
18042msgid "delete URLs"
18043msgstr "supprimer des URLs"
18044
18045#: builtin/remote.c:1545
18046msgid "--add --delete doesn't make sense"
18047msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
18048
18049#: builtin/remote.c:1584
18050#, c-format
18051msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18052msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
18053
18054#: builtin/remote.c:1592
18055#, c-format
18056msgid "No such URL found: %s"
18057msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
18058
18059#: builtin/remote.c:1594
18060msgid "Will not delete all non-push URLs"
18061msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
18062
18063#: builtin/remote.c:1610
18064msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18065msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
18066
18067#: builtin/remote.c:1641
18068#, c-format
18069msgid "Unknown subcommand: %s"
18070msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
18071
18072#: builtin/repack.c:22
18073msgid "git repack [<options>]"
18074msgstr "git repack [<options>]"
18075
18076#: builtin/repack.c:27
18077msgid ""
18078"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18079"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18080msgstr ""
18081"Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
18082"Utilisez\n"
18083"--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
18084
18085#: builtin/repack.c:200
18086msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18087msgstr ""
18088"ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
18089
18090#: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:414
18091msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18092msgstr ""
18093"repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
18094"les objects de paquet."
18095
18096#: builtin/repack.c:256
18097msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18098msgstr ""
18099"impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
18100"prometteur"
18101
18102#: builtin/repack.c:294
18103msgid "pack everything in a single pack"
18104msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
18105
18106#: builtin/repack.c:296
18107msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18108msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
18109
18110#: builtin/repack.c:299
18111msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18112msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
18113
18114#: builtin/repack.c:301
18115msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18116msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
18117
18118#: builtin/repack.c:303
18119msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18120msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
18121
18122#: builtin/repack.c:305
18123msgid "do not run git-update-server-info"
18124msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
18125
18126#: builtin/repack.c:308
18127msgid "pass --local to git-pack-objects"
18128msgstr "passer --local à git-pack-objects"
18129
18130#: builtin/repack.c:310
18131msgid "write bitmap index"
18132msgstr "écrire un index en bitmap"
18133
18134#: builtin/repack.c:312
18135msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18136msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
18137
18138#: builtin/repack.c:313
18139msgid "approxidate"
18140msgstr "date approximative"
18141
18142#: builtin/repack.c:314
18143msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18144msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
18145
18146#: builtin/repack.c:316
18147msgid "with -a, repack unreachable objects"
18148msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
18149
18150#: builtin/repack.c:318
18151msgid "size of the window used for delta compression"
18152msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
18153
18154#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
18155msgid "bytes"
18156msgstr "octets"
18157
18158#: builtin/repack.c:320
18159msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18160msgstr ""
18161"idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
18162
18163#: builtin/repack.c:322
18164msgid "limits the maximum delta depth"
18165msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
18166
18167#: builtin/repack.c:324
18168msgid "limits the maximum number of threads"
18169msgstr "limite le nombre maximal de fils"
18170
18171#: builtin/repack.c:326
18172msgid "maximum size of each packfile"
18173msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
18174
18175#: builtin/repack.c:328
18176msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18177msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
18178
18179#: builtin/repack.c:330
18180msgid "do not repack this pack"
18181msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
18182
18183#: builtin/repack.c:340
18184msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18185msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
18186
18187#: builtin/repack.c:344
18188msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18189msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
18190
18191#: builtin/repack.c:423
18192msgid "Nothing new to pack."
18193msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
18194
18195#: builtin/repack.c:484
18196#, c-format
18197msgid ""
18198"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18199"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18200"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18201"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18202"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18203"WARNING: original names also failed.\n"
18204"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18205msgstr ""
18206"ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
18207"ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
18208"ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
18209"ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
18210"ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
18211"ALERTE : aussi échoué.\n"
18212"ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
18213
18214#: builtin/repack.c:532
18215#, c-format
18216msgid "failed to remove '%s'"
18217msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18218
18219#: builtin/replace.c:22
18220msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18221msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
18222
18223#: builtin/replace.c:23
18224msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18225msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
18226
18227#: builtin/replace.c:24
18228msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18229msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18230
18231#: builtin/replace.c:25
18232msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18233msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18234
18235#: builtin/replace.c:26
18236msgid "git replace -d <object>..."
18237msgstr "git replace -d <objet>..."
18238
18239#: builtin/replace.c:27
18240msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18241msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
18242
18243#: builtin/replace.c:90
18244#, c-format
18245msgid ""
18246"invalid replace format '%s'\n"
18247"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18248msgstr ""
18249"format de remplacement invalide '%s'\n"
18250"les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
18251
18252#: builtin/replace.c:125
18253#, c-format
18254msgid "replace ref '%s' not found"
18255msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
18256
18257#: builtin/replace.c:141
18258#, c-format
18259msgid "Deleted replace ref '%s'"
18260msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
18261
18262#: builtin/replace.c:153
18263#, c-format
18264msgid "'%s' is not a valid ref name"
18265msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
18266
18267#: builtin/replace.c:158
18268#, c-format
18269msgid "replace ref '%s' already exists"
18270msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
18271
18272#: builtin/replace.c:178
18273#, c-format
18274msgid ""
18275"Objects must be of the same type.\n"
18276"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18277"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18278msgstr ""
18279"Les objets doivent être du même type.\n"
18280"'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
18281"'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
18282
18283#: builtin/replace.c:229
18284#, c-format
18285msgid "unable to open %s for writing"
18286msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18287
18288#: builtin/replace.c:242
18289msgid "cat-file reported failure"
18290msgstr "cat-file a retourné un échec"
18291
18292#: builtin/replace.c:258
18293#, c-format
18294msgid "unable to open %s for reading"
18295msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18296
18297#: builtin/replace.c:272
18298msgid "unable to spawn mktree"
18299msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
18300
18301#: builtin/replace.c:276
18302msgid "unable to read from mktree"
18303msgstr "impossible de lire depui mktree"
18304
18305#: builtin/replace.c:285
18306msgid "mktree reported failure"
18307msgstr "mktree a échoué"
18308
18309#: builtin/replace.c:289
18310msgid "mktree did not return an object name"
18311msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
18312
18313#: builtin/replace.c:298
18314#, c-format
18315msgid "unable to fstat %s"
18316msgstr "fstat de %s impossible"
18317
18318#: builtin/replace.c:303
18319msgid "unable to write object to database"
18320msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
18321
18322#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18323#: builtin/replace.c:452
18324#, c-format
18325msgid "not a valid object name: '%s'"
18326msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
18327
18328#: builtin/replace.c:326
18329#, c-format
18330msgid "unable to get object type for %s"
18331msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
18332
18333#: builtin/replace.c:342
18334msgid "editing object file failed"
18335msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
18336
18337#: builtin/replace.c:351
18338#, c-format
18339msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18340msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
18341
18342#: builtin/replace.c:383
18343#, c-format
18344msgid "could not parse %s as a commit"
18345msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
18346
18347#: builtin/replace.c:414
18348#, c-format
18349msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18350msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
18351
18352#: builtin/replace.c:416
18353#, c-format
18354msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18355msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
18356
18357#: builtin/replace.c:428
18358#, c-format
18359msgid ""
18360"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18361"instead of --graft"
18362msgstr ""
18363"le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
18364"utilisez --edit au lieu de --graft"
18365
18366#: builtin/replace.c:467
18367#, c-format
18368msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18369msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
18370
18371#: builtin/replace.c:468
18372msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18373msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
18374
18375#: builtin/replace.c:478
18376#, c-format
18377msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18378msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
18379
18380#: builtin/replace.c:486
18381#, c-format
18382msgid "graft for '%s' unnecessary"
18383msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
18384
18385#: builtin/replace.c:490
18386#, c-format
18387msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18388msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
18389
18390#: builtin/replace.c:525
18391#, c-format
18392msgid ""
18393"could not convert the following graft(s):\n"
18394"%s"
18395msgstr ""
18396"impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
18397"%s"
18398
18399#: builtin/replace.c:546
18400msgid "list replace refs"
18401msgstr "afficher les références de remplacement"
18402
18403#: builtin/replace.c:547
18404msgid "delete replace refs"
18405msgstr "supprimer les références de remplacement"
18406
18407#: builtin/replace.c:548
18408msgid "edit existing object"
18409msgstr "éditer l'objet existant"
18410
18411#: builtin/replace.c:549
18412msgid "change a commit's parents"
18413msgstr "Modifier les parents d'un commit"
18414
18415#: builtin/replace.c:550
18416msgid "convert existing graft file"
18417msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
18418
18419#: builtin/replace.c:551
18420msgid "replace the ref if it exists"
18421msgstr "remplacer la référence si elle existe"
18422
18423#: builtin/replace.c:553
18424msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18425msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
18426
18427#: builtin/replace.c:554
18428msgid "use this format"
18429msgstr "utiliser ce format"
18430
18431#: builtin/replace.c:567
18432msgid "--format cannot be used when not listing"
18433msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
18434
18435#: builtin/replace.c:575
18436msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18437msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
18438
18439#: builtin/replace.c:579
18440msgid "--raw only makes sense with --edit"
18441msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
18442
18443#: builtin/replace.c:585
18444msgid "-d needs at least one argument"
18445msgstr "-d requiert au moins un argument"
18446
18447#: builtin/replace.c:591
18448msgid "bad number of arguments"
18449msgstr "mauvais nombre d'arguments"
18450
18451#: builtin/replace.c:597
18452msgid "-e needs exactly one argument"
18453msgstr "-e requiert un seul argument"
18454
18455#: builtin/replace.c:603
18456msgid "-g needs at least one argument"
18457msgstr "-g requiert au moins un argument"
18458
18459#: builtin/replace.c:609
18460msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18461msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
18462
18463#: builtin/replace.c:615
18464msgid "only one pattern can be given with -l"
18465msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
18466
18467#: builtin/rerere.c:13
18468msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18469msgstr ""
18470"git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
18471
18472#: builtin/rerere.c:60
18473msgid "register clean resolutions in index"
18474msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
18475
18476#: builtin/rerere.c:79
18477msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18478msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
18479
18480#: builtin/rerere.c:113
18481#, c-format
18482msgid "unable to generate diff for '%s'"
18483msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
18484
18485#: builtin/reset.c:32
18486msgid ""
18487"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18488msgstr ""
18489"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18490
18491#: builtin/reset.c:33
18492msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18493msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
18494
18495#: builtin/reset.c:34
18496msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18497msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
18498
18499#: builtin/reset.c:40
18500msgid "mixed"
18501msgstr "mixed"
18502
18503#: builtin/reset.c:40
18504msgid "soft"
18505msgstr "soft"
18506
18507#: builtin/reset.c:40
18508msgid "hard"
18509msgstr "hard"
18510
18511#: builtin/reset.c:40
18512msgid "merge"
18513msgstr "merge"
18514
18515#: builtin/reset.c:40
18516msgid "keep"
18517msgstr "keep"
18518
18519#: builtin/reset.c:81
18520msgid "You do not have a valid HEAD."
18521msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
18522
18523#: builtin/reset.c:83
18524msgid "Failed to find tree of HEAD."
18525msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
18526
18527#: builtin/reset.c:89
18528#, c-format
18529msgid "Failed to find tree of %s."
18530msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
18531
18532#: builtin/reset.c:193
18533#, c-format
18534msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18535msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
18536
18537#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18538#: builtin/stash.c:613
18539msgid "be quiet, only report errors"
18540msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
18541
18542#: builtin/reset.c:295
18543msgid "reset HEAD and index"
18544msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
18545
18546#: builtin/reset.c:296
18547msgid "reset only HEAD"
18548msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
18549
18550#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18551msgid "reset HEAD, index and working tree"
18552msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
18553
18554#: builtin/reset.c:302
18555msgid "reset HEAD but keep local changes"
18556msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
18557
18558#: builtin/reset.c:308
18559msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18560msgstr ""
18561"enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
18562"tard"
18563
18564#: builtin/reset.c:326
18565#, c-format
18566msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18567msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
18568
18569#: builtin/reset.c:334
18570#, c-format
18571msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18572msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
18573
18574#: builtin/reset.c:343
18575msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18576msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
18577
18578#: builtin/reset.c:353
18579msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18580msgstr ""
18581"--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
18582"place."
18583
18584#: builtin/reset.c:355
18585#, c-format
18586msgid "Cannot do %s reset with paths."
18587msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
18588
18589#: builtin/reset.c:370
18590#, c-format
18591msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18592msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
18593
18594#: builtin/reset.c:374
18595msgid "-N can only be used with --mixed"
18596msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
18597
18598#: builtin/reset.c:395
18599msgid "Unstaged changes after reset:"
18600msgstr "Modifications non indexées après reset :"
18601
18602#: builtin/reset.c:398
18603#, c-format
18604msgid ""
18605"\n"
18606"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18607"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18608"to make this the default.\n"
18609msgstr ""
18610"\n"
18611"Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
18612"reset.\n"
18613"Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
18614"de\n"
18615"config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
18616
18617#: builtin/reset.c:408
18618#, c-format
18619msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18620msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
18621
18622#: builtin/reset.c:412
18623msgid "Could not write new index file."
18624msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
18625
18626#: builtin/rev-list.c:405
18627msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18628msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
18629
18630#: builtin/rev-list.c:466
18631msgid "object filtering requires --objects"
18632msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
18633
18634#: builtin/rev-list.c:469
18635#, c-format
18636msgid "invalid sparse value '%s'"
18637msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
18638
18639#: builtin/rev-list.c:510
18640msgid "rev-list does not support display of notes"
18641msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
18642
18643#: builtin/rev-list.c:513
18644msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18645msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
18646
18647#: builtin/rev-parse.c:408
18648msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18649msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
18650
18651#: builtin/rev-parse.c:413
18652msgid "keep the `--` passed as an arg"
18653msgstr "garder le `--` passé en argument"
18654
18655#: builtin/rev-parse.c:415
18656msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18657msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
18658
18659#: builtin/rev-parse.c:418
18660msgid "output in stuck long form"
18661msgstr "sortie en forme longue fixée"
18662
18663#: builtin/rev-parse.c:551
18664msgid ""
18665"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18666"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18667"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18668"\n"
18669"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18670msgstr ""
18671"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
18672"   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
18673"   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
18674"\n"
18675"Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
18676"l'utilisation principale."
18677
18678#: builtin/revert.c:24
18679msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18680msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
18681
18682#: builtin/revert.c:25
18683msgid "git revert <subcommand>"
18684msgstr "git revert <sous-commande>"
18685
18686#: builtin/revert.c:30
18687msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18688msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
18689
18690#: builtin/revert.c:31
18691msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18692msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
18693
18694#: builtin/revert.c:72
18695#, c-format
18696msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18697msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
18698
18699#: builtin/revert.c:92
18700#, c-format
18701msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18702msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
18703
18704#: builtin/revert.c:102
18705msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18706msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
18707
18708#: builtin/revert.c:103
18709msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18710msgstr "reprendre le retour ou picorage"
18711
18712#: builtin/revert.c:104
18713msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18714msgstr "annuler le retour ou picorage"
18715
18716#: builtin/revert.c:106
18717msgid "don't automatically commit"
18718msgstr "ne pas valider automatiquement"
18719
18720#: builtin/revert.c:107
18721msgid "edit the commit message"
18722msgstr "éditer le message de validation"
18723
18724#: builtin/revert.c:110
18725msgid "parent-number"
18726msgstr "numéro-de-parent"
18727
18728#: builtin/revert.c:111
18729msgid "select mainline parent"
18730msgstr "sélectionner le parent principal"
18731
18732#: builtin/revert.c:113
18733msgid "merge strategy"
18734msgstr "stratégie de fusion"
18735
18736#: builtin/revert.c:115
18737msgid "option for merge strategy"
18738msgstr "option pour la stratégie de fusion"
18739
18740#: builtin/revert.c:124
18741msgid "append commit name"
18742msgstr "ajouter le nom de validation"
18743
18744#: builtin/revert.c:126
18745msgid "preserve initially empty commits"
18746msgstr "préserver les validations vides initialement"
18747
18748#: builtin/revert.c:128
18749msgid "keep redundant, empty commits"
18750msgstr "garder les validations redondantes, vides"
18751
18752#: builtin/revert.c:227
18753msgid "revert failed"
18754msgstr "revert a échoué"
18755
18756#: builtin/revert.c:240
18757msgid "cherry-pick failed"
18758msgstr "le picorage a échoué"
18759
18760#: builtin/rm.c:19
18761msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
18762msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
18763
18764#: builtin/rm.c:207
18765msgid ""
18766"the following file has staged content different from both the\n"
18767"file and the HEAD:"
18768msgid_plural ""
18769"the following files have staged content different from both the\n"
18770"file and the HEAD:"
18771msgstr[0] ""
18772"le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
18773"du fichier et de HEAD :"
18774msgstr[1] ""
18775"les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
18776"du fichier et de HEAD :"
18777
18778#: builtin/rm.c:212
18779msgid ""
18780"\n"
18781"(use -f to force removal)"
18782msgstr ""
18783"\n"
18784"(utilisez -f pour forcer la suppression)"
18785
18786#: builtin/rm.c:216
18787msgid "the following file has changes staged in the index:"
18788msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
18789msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
18790msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
18791
18792#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
18793msgid ""
18794"\n"
18795"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
18796msgstr ""
18797"\n"
18798"(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
18799
18800#: builtin/rm.c:226
18801msgid "the following file has local modifications:"
18802msgid_plural "the following files have local modifications:"
18803msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
18804msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
18805
18806#: builtin/rm.c:242
18807msgid "do not list removed files"
18808msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
18809
18810#: builtin/rm.c:243
18811msgid "only remove from the index"
18812msgstr "supprimer seulement de l'index"
18813
18814#: builtin/rm.c:244
18815msgid "override the up-to-date check"
18816msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
18817
18818#: builtin/rm.c:245
18819msgid "allow recursive removal"
18820msgstr "autoriser la suppression récursive"
18821
18822#: builtin/rm.c:247
18823msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
18824msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
18825
18826#: builtin/rm.c:289
18827msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18828msgstr ""
18829"veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
18830"continuer"
18831
18832#: builtin/rm.c:307
18833#, c-format
18834msgid "not removing '%s' recursively without -r"
18835msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
18836
18837#: builtin/rm.c:346
18838#, c-format
18839msgid "git rm: unable to remove %s"
18840msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
18841
18842#: builtin/send-pack.c:20
18843msgid ""
18844"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18845"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
18846"[<ref>...]\n"
18847"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
18848msgstr ""
18849"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
18850"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
18851"[<référence>...]\n"
18852"  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
18853"exclusifs."
18854
18855#: builtin/send-pack.c:163
18856msgid "remote name"
18857msgstr "nom distant"
18858
18859#: builtin/send-pack.c:177
18860msgid "use stateless RPC protocol"
18861msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
18862
18863#: builtin/send-pack.c:178
18864msgid "read refs from stdin"
18865msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
18866
18867#: builtin/send-pack.c:179
18868msgid "print status from remote helper"
18869msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
18870
18871#: builtin/shortlog.c:14
18872msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
18873msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
18874
18875#: builtin/shortlog.c:15
18876msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18877msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
18878
18879#: builtin/shortlog.c:264
18880msgid "Group by committer rather than author"
18881msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
18882
18883#: builtin/shortlog.c:266
18884msgid "sort output according to the number of commits per author"
18885msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
18886
18887#: builtin/shortlog.c:268
18888msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
18889msgstr ""
18890"Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
18891"validations"
18892
18893#: builtin/shortlog.c:270
18894msgid "Show the email address of each author"
18895msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
18896
18897#: builtin/shortlog.c:271
18898msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18899msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
18900
18901#: builtin/shortlog.c:272
18902msgid "Linewrap output"
18903msgstr "Couper les lignes"
18904
18905#: builtin/shortlog.c:301
18906msgid "too many arguments given outside repository"
18907msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
18908
18909#: builtin/show-branch.c:13
18910msgid ""
18911"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18912"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
18913"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18914"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
18915msgstr ""
18916"git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
18917"\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
18918"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
18919"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
18920
18921#: builtin/show-branch.c:17
18922msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
18923msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
18924
18925#: builtin/show-branch.c:395
18926#, c-format
18927msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
18928msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
18929msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
18930msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
18931
18932#: builtin/show-branch.c:549
18933#, c-format
18934msgid "no matching refs with %s"
18935msgstr "aucune référence correspond à %s"
18936
18937#: builtin/show-branch.c:646
18938msgid "show remote-tracking and local branches"
18939msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
18940
18941#: builtin/show-branch.c:648
18942msgid "show remote-tracking branches"
18943msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
18944
18945#: builtin/show-branch.c:650
18946msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
18947msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
18948
18949#: builtin/show-branch.c:652
18950msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
18951msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
18952
18953#: builtin/show-branch.c:654
18954msgid "synonym to more=-1"
18955msgstr "synonyme de more=-1"
18956
18957#: builtin/show-branch.c:655
18958msgid "suppress naming strings"
18959msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
18960
18961#: builtin/show-branch.c:657
18962msgid "include the current branch"
18963msgstr "inclure la branche courante"
18964
18965#: builtin/show-branch.c:659
18966msgid "name commits with their object names"
18967msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
18968
18969#: builtin/show-branch.c:661
18970msgid "show possible merge bases"
18971msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
18972
18973#: builtin/show-branch.c:663
18974msgid "show refs unreachable from any other ref"
18975msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
18976
18977#: builtin/show-branch.c:665
18978msgid "show commits in topological order"
18979msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
18980
18981#: builtin/show-branch.c:668
18982msgid "show only commits not on the first branch"
18983msgstr ""
18984"afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
18985
18986#: builtin/show-branch.c:670
18987msgid "show merges reachable from only one tip"
18988msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
18989
18990#: builtin/show-branch.c:672
18991msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
18992msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
18993
18994#: builtin/show-branch.c:675
18995msgid "<n>[,<base>]"
18996msgstr "<n>[,<base>]"
18997
18998#: builtin/show-branch.c:676
18999msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19000msgstr ""
19001"afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
19002
19003#: builtin/show-branch.c:712
19004msgid ""
19005"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19006msgstr ""
19007"--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
19008"base"
19009
19010#: builtin/show-branch.c:736
19011msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19012msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
19013
19014#: builtin/show-branch.c:739
19015msgid "--reflog option needs one branch name"
19016msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
19017
19018#: builtin/show-branch.c:742
19019#, c-format
19020msgid "only %d entry can be shown at one time."
19021msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19022msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
19023msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
19024
19025#: builtin/show-branch.c:746
19026#, c-format
19027msgid "no such ref %s"
19028msgstr "référence inexistante %s"
19029
19030#: builtin/show-branch.c:832
19031#, c-format
19032msgid "cannot handle more than %d rev."
19033msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19034msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
19035msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
19036
19037#: builtin/show-branch.c:836
19038#, c-format
19039msgid "'%s' is not a valid ref."
19040msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
19041
19042#: builtin/show-branch.c:839
19043#, c-format
19044msgid "cannot find commit %s (%s)"
19045msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
19046
19047#: builtin/show-ref.c:11
19048msgid ""
19049"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19050"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19051msgstr ""
19052"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19053"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
19054
19055#: builtin/show-ref.c:12
19056msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19057msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
19058
19059#: builtin/show-ref.c:161
19060msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19061msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
19062
19063#: builtin/show-ref.c:162
19064msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19065msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
19066
19067#: builtin/show-ref.c:163
19068msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19069msgstr ""
19070"vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
19071"exact"
19072
19073#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
19074msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19075msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
19076
19077#: builtin/show-ref.c:170
19078msgid "dereference tags into object IDs"
19079msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
19080
19081#: builtin/show-ref.c:172
19082msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19083msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
19084
19085#: builtin/show-ref.c:176
19086msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19087msgstr ""
19088"ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
19089
19090#: builtin/show-ref.c:178
19091msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19092msgstr ""
19093"afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
19094"local"
19095
19096#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19097msgid "git stash list [<options>]"
19098msgstr "git stash list [<options>]"
19099
19100#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19101msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19102msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
19103
19104#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19105msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19106msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
19107
19108#: builtin/stash.c:25
19109msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19110msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19111
19112#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19113msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19114msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
19115
19116#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19117msgid "git stash clear"
19118msgstr "git stash clear"
19119
19120#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19121msgid ""
19122"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19123"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19124"          [--] [<pathspec>...]]"
19125msgstr ""
19126"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19127"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19128"          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
19129
19130#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19131msgid ""
19132"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19133"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19134msgstr ""
19135"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19136"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19137
19138#: builtin/stash.c:52
19139msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19140msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19141
19142#: builtin/stash.c:57
19143msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19144msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19145
19146#: builtin/stash.c:72
19147msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19148msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
19149
19150#: builtin/stash.c:127
19151#, c-format
19152msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19153msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
19154
19155#: builtin/stash.c:147
19156#, c-format
19157msgid "Too many revisions specified:%s"
19158msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
19159
19160#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19161msgid "No stash entries found."
19162msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19163
19164#: builtin/stash.c:175
19165#, c-format
19166msgid "%s is not a valid reference"
19167msgstr "%s n'est pas une référence valide"
19168
19169#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19170msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19171msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19172
19173#: builtin/stash.c:403
19174msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19175msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19176
19177#: builtin/stash.c:414
19178#, c-format
19179msgid "could not generate diff %s^!."
19180msgstr "impossible de générer %s^!."
19181
19182#: builtin/stash.c:421
19183msgid "conflicts in index.Try without --index."
19184msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19185
19186#: builtin/stash.c:427
19187msgid "could not save index tree"
19188msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19189
19190#: builtin/stash.c:434
19191msgid "could not restore untracked files from stash"
19192msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
19193
19194#: builtin/stash.c:448
19195#, c-format
19196msgid "Merging %s with %s"
19197msgstr "Fusion de %s avec %s"
19198
19199#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19200msgid "Index was not unstashed."
19201msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19202
19203#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19204msgid "attempt to recreate the index"
19205msgstr "tentative de recréer l'index"
19206
19207#: builtin/stash.c:549
19208#, c-format
19209msgid "Dropped %s (%s)"
19210msgstr "%s supprimé (%s)"
19211
19212#: builtin/stash.c:552
19213#, c-format
19214msgid "%s: Could not drop stash entry"
19215msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
19216
19217#: builtin/stash.c:577
19218#, c-format
19219msgid "'%s' is not a stash reference"
19220msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
19221
19222#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19223msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19224msgstr ""
19225"L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19226
19227#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19228msgid "No branch name specified"
19229msgstr "Aucune branche spécifiée"
19230
19231#: builtin/stash.c:789 builtin/stash.c:826
19232#, c-format
19233msgid "Cannot update %s with %s"
19234msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
19235
19236#: builtin/stash.c:807 builtin/stash.c:1474 builtin/stash.c:1510
19237msgid "stash message"
19238msgstr "message pour le remisage"
19239
19240#: builtin/stash.c:817
19241msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19242msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
19243
19244#: builtin/stash.c:1039 git-legacy-stash.sh:217
19245msgid "No changes selected"
19246msgstr "Aucun changement sélectionné"
19247
19248#: builtin/stash.c:1135 git-legacy-stash.sh:150
19249msgid "You do not have the initial commit yet"
19250msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19251
19252#: builtin/stash.c:1162 git-legacy-stash.sh:165
19253msgid "Cannot save the current index state"
19254msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19255
19256#: builtin/stash.c:1171 git-legacy-stash.sh:180
19257msgid "Cannot save the untracked files"
19258msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19259
19260#: builtin/stash.c:1182 builtin/stash.c:1191 git-legacy-stash.sh:200
19261#: git-legacy-stash.sh:213
19262msgid "Cannot save the current worktree state"
19263msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19264
19265#: builtin/stash.c:1219 git-legacy-stash.sh:233
19266msgid "Cannot record working tree state"
19267msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19268
19269#: builtin/stash.c:1268 git-legacy-stash.sh:337
19270msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19271msgstr ""
19272"Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19273
19274#: builtin/stash.c:1284
19275msgid "Did you forget to 'git add'?"
19276msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
19277
19278#: builtin/stash.c:1299 git-legacy-stash.sh:345
19279msgid "No local changes to save"
19280msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19281
19282#: builtin/stash.c:1306 git-legacy-stash.sh:350
19283msgid "Cannot initialize stash"
19284msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19285
19286#: builtin/stash.c:1321 git-legacy-stash.sh:354
19287msgid "Cannot save the current status"
19288msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19289
19290#: builtin/stash.c:1326
19291#, c-format
19292msgid "Saved working directory and index state %s"
19293msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
19294
19295#: builtin/stash.c:1430 git-legacy-stash.sh:384
19296msgid "Cannot remove worktree changes"
19297msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19298
19299#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1501
19300msgid "keep index"
19301msgstr "conserver l'index"
19302
19303#: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1503
19304msgid "stash in patch mode"
19305msgstr "remiser une mode rustine"
19306
19307#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
19308msgid "quiet mode"
19309msgstr "mode silencieux"
19310
19311#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19312msgid "include untracked files in stash"
19313msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
19314
19315#: builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1508
19316msgid "include ignore files"
19317msgstr "inclure les fichiers ignorés"
19318
19319#: builtin/stash.c:1568
19320#, c-format
19321msgid "could not exec %s"
19322msgstr "impossible d'exécuter %s"
19323
19324#: builtin/stripspace.c:18
19325msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19326msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19327
19328#: builtin/stripspace.c:19
19329msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19330msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19331
19332#: builtin/stripspace.c:37
19333msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19334msgstr ""
19335"sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
19336"commentaire"
19337
19338#: builtin/stripspace.c:40
19339msgid "prepend comment character and space to each line"
19340msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
19341
19342#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1942
19343#, c-format
19344msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19345msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
19346
19347#: builtin/submodule--helper.c:62
19348msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19349msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
19350
19351#: builtin/submodule--helper.c:100
19352#, c-format
19353msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19354msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
19355
19356#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367
19357msgid "alternative anchor for relative paths"
19358msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
19359
19360#: builtin/submodule--helper.c:413
19361msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19362msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19363
19364#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627
19365#: builtin/submodule--helper.c:650
19366#, c-format
19367msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19368msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
19369
19370#: builtin/submodule--helper.c:522
19371#, c-format
19372msgid "Entering '%s'\n"
19373msgstr "Entrée dans '%s'\n"
19374
19375#: builtin/submodule--helper.c:525
19376#, c-format
19377msgid ""
19378"run_command returned non-zero status for %s\n"
19379"."
19380msgstr ""
19381"run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
19382"."
19383
19384#: builtin/submodule--helper.c:546
19385#, c-format
19386msgid ""
19387"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19388"submodules of %s\n"
19389"."
19390msgstr ""
19391"run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
19392"modules inclus de %s\n"
19393"."
19394
19395#: builtin/submodule--helper.c:562
19396msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19397msgstr ""
19398"Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
19399
19400#: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049
19401msgid "Recurse into nested submodules"
19402msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
19403
19404#: builtin/submodule--helper.c:569
19405msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19406msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
19407
19408#: builtin/submodule--helper.c:596
19409#, c-format
19410msgid ""
19411"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19412"authoritative upstream."
19413msgstr ""
19414"impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
19415"son propre amont d'autorité."
19416
19417#: builtin/submodule--helper.c:664
19418#, c-format
19419msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19420msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19421
19422#: builtin/submodule--helper.c:668
19423#, c-format
19424msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19425msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
19426
19427#: builtin/submodule--helper.c:678
19428#, c-format
19429msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19430msgstr ""
19431"attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
19432"jour pour le sous-module '%s'\n"
19433
19434#: builtin/submodule--helper.c:685
19435#, c-format
19436msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19437msgstr ""
19438"Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
19439"'%s'"
19440
19441#: builtin/submodule--helper.c:707
19442msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19443msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
19444
19445#: builtin/submodule--helper.c:712
19446msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19447msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
19448
19449#: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910
19450#, c-format
19451msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19452msgstr ""
19453"Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
19454"chemin '%s'"
19455
19456#: builtin/submodule--helper.c:823
19457#, c-format
19458msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19459msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
19460
19461#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019
19462#, c-format
19463msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19464msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
19465
19466#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185
19467msgid "Suppress submodule status output"
19468msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
19469
19470#: builtin/submodule--helper.c:875
19471msgid ""
19472"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19473"HEAD"
19474msgstr ""
19475"Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
19476"du sous-module"
19477
19478#: builtin/submodule--helper.c:876
19479msgid "recurse into nested submodules"
19480msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
19481
19482#: builtin/submodule--helper.c:881
19483msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19484msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
19485
19486#: builtin/submodule--helper.c:905
19487msgid "git submodule--helper name <path>"
19488msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
19489
19490#: builtin/submodule--helper.c:969
19491#, c-format
19492msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19493msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
19494
19495#: builtin/submodule--helper.c:975
19496#, c-format
19497msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19498msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19499
19500#: builtin/submodule--helper.c:989
19501#, c-format
19502msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19503msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
19504
19505#: builtin/submodule--helper.c:1000
19506#, c-format
19507msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19508msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
19509
19510#: builtin/submodule--helper.c:1047
19511msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19512msgstr ""
19513"Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
19514
19515#: builtin/submodule--helper.c:1054
19516msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19517msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
19518
19519#: builtin/submodule--helper.c:1108
19520#, c-format
19521msgid ""
19522"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19523"really want to remove it including all of its history)"
19524msgstr ""
19525"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
19526"'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
19527"historique)"
19528
19529#: builtin/submodule--helper.c:1120
19530#, c-format
19531msgid ""
19532"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19533"them"
19534msgstr ""
19535"L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
19536"utilisez '-f' pour les annuler"
19537
19538#: builtin/submodule--helper.c:1128
19539#, c-format
19540msgid "Cleared directory '%s'\n"
19541msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
19542
19543#: builtin/submodule--helper.c:1130
19544#, c-format
19545msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19546msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
19547
19548#: builtin/submodule--helper.c:1141
19549#, c-format
19550msgid "could not create empty submodule directory %s"
19551msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
19552
19553#: builtin/submodule--helper.c:1157
19554#, c-format
19555msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19556msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
19557
19558#: builtin/submodule--helper.c:1186
19559msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19560msgstr ""
19561"Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
19562"modifications locales"
19563
19564#: builtin/submodule--helper.c:1187
19565msgid "Unregister all submodules"
19566msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
19567
19568#: builtin/submodule--helper.c:1192
19569msgid ""
19570"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19571msgstr ""
19572"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
19573
19574#: builtin/submodule--helper.c:1206
19575msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19576msgstr ""
19577"Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
19578
19579#: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304
19580#, c-format
19581msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19582msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
19583
19584#: builtin/submodule--helper.c:1340
19585#, c-format
19586msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19587msgstr ""
19588"La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
19589
19590#: builtin/submodule--helper.c:1347
19591#, c-format
19592msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19593msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
19594
19595#: builtin/submodule--helper.c:1370
19596msgid "where the new submodule will be cloned to"
19597msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
19598
19599#: builtin/submodule--helper.c:1373
19600msgid "name of the new submodule"
19601msgstr "nom du nouveau sous-module"
19602
19603#: builtin/submodule--helper.c:1376
19604msgid "url where to clone the submodule from"
19605msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
19606
19607#: builtin/submodule--helper.c:1384
19608msgid "depth for shallow clones"
19609msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
19610
19611#: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1871
19612msgid "force cloning progress"
19613msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
19614
19615#: builtin/submodule--helper.c:1392
19616msgid ""
19617"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19618"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19619msgstr ""
19620"git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
19621"<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
19622
19623#: builtin/submodule--helper.c:1423
19624#, c-format
19625msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19626msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
19627
19628#: builtin/submodule--helper.c:1437
19629#, c-format
19630msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19631msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
19632
19633#: builtin/submodule--helper.c:1473
19634#, c-format
19635msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19636msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
19637
19638#: builtin/submodule--helper.c:1477
19639#, c-format
19640msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19641msgstr ""
19642"Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
19643
19644#: builtin/submodule--helper.c:1570
19645#, c-format
19646msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19647msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
19648
19649#: builtin/submodule--helper.c:1574
19650msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19651msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
19652
19653#: builtin/submodule--helper.c:1604
19654#, c-format
19655msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19656msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
19657
19658#: builtin/submodule--helper.c:1633
19659#, c-format
19660msgid "Skipping submodule '%s'"
19661msgstr "Sous-module '%s' non traité"
19662
19663#: builtin/submodule--helper.c:1777
19664#, c-format
19665msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19666msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
19667
19668#: builtin/submodule--helper.c:1788
19669#, c-format
19670msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19671msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
19672
19673#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:2092
19674msgid "path into the working tree"
19675msgstr "chemin dans la copie de travail"
19676
19677#: builtin/submodule--helper.c:1853
19678msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19679msgstr ""
19680"chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
19681
19682#: builtin/submodule--helper.c:1857
19683msgid "rebase, merge, checkout or none"
19684msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
19685
19686#: builtin/submodule--helper.c:1863
19687msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19688msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
19689
19690#: builtin/submodule--helper.c:1866
19691msgid "parallel jobs"
19692msgstr "jobs parallèles"
19693
19694#: builtin/submodule--helper.c:1868
19695msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19696msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
19697
19698#: builtin/submodule--helper.c:1869
19699msgid "don't print cloning progress"
19700msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
19701
19702#: builtin/submodule--helper.c:1876
19703msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19704msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19705
19706#: builtin/submodule--helper.c:1889
19707msgid "bad value for update parameter"
19708msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
19709
19710#: builtin/submodule--helper.c:1937
19711#, c-format
19712msgid ""
19713"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19714"the superproject is not on any branch"
19715msgstr ""
19716"la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
19717"superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
19718
19719#: builtin/submodule--helper.c:2060
19720#, c-format
19721msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19722msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
19723
19724#: builtin/submodule--helper.c:2093
19725msgid "recurse into submodules"
19726msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
19727
19728#: builtin/submodule--helper.c:2099
19729msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19730msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
19731
19732#: builtin/submodule--helper.c:2156
19733msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19734msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
19735
19736#: builtin/submodule--helper.c:2159
19737msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19738msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
19739
19740#: builtin/submodule--helper.c:2164
19741msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19742msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
19743
19744#: builtin/submodule--helper.c:2165
19745msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19746msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
19747
19748#: builtin/submodule--helper.c:2166
19749msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19750msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19751
19752#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
19753#, sh-format
19754msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
19755msgstr ""
19756"veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
19757
19758#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:685
19759#, c-format
19760msgid "%s doesn't support --super-prefix"
19761msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
19762
19763#: builtin/submodule--helper.c:2241
19764#, c-format
19765msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
19766msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
19767
19768#: builtin/symbolic-ref.c:8
19769msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
19770msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
19771
19772#: builtin/symbolic-ref.c:9
19773msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
19774msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
19775
19776#: builtin/symbolic-ref.c:40
19777msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
19778msgstr ""
19779"supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
19780
19781#: builtin/symbolic-ref.c:41
19782msgid "delete symbolic ref"
19783msgstr "supprimer la référence symbolique"
19784
19785#: builtin/symbolic-ref.c:42
19786msgid "shorten ref output"
19787msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
19788
19789#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19790msgid "reason"
19791msgstr "raison"
19792
19793#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
19794msgid "reason of the update"
19795msgstr "raison de la mise à jour"
19796
19797#: builtin/tag.c:25
19798msgid ""
19799"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
19800"\t\t<tagname> [<head>]"
19801msgstr ""
19802"git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
19803"\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
19804
19805#: builtin/tag.c:27
19806msgid "git tag -d <tagname>..."
19807msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
19808
19809#: builtin/tag.c:28
19810msgid ""
19811"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19812"points-at <object>]\n"
19813"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
19814msgstr ""
19815"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
19816"points-at <objet>]\n"
19817"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
19818
19819#: builtin/tag.c:30
19820msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
19821msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
19822
19823#: builtin/tag.c:88
19824#, c-format
19825msgid "tag '%s' not found."
19826msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
19827
19828#: builtin/tag.c:104
19829#, c-format
19830msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
19831msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
19832
19833#: builtin/tag.c:134
19834#, c-format
19835msgid ""
19836"\n"
19837"Write a message for tag:\n"
19838"  %s\n"
19839"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
19840msgstr ""
19841"\n"
19842"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
19843"  %s\n"
19844"Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
19845
19846#: builtin/tag.c:138
19847#, c-format
19848msgid ""
19849"\n"
19850"Write a message for tag:\n"
19851"  %s\n"
19852"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
19853"want to.\n"
19854msgstr ""
19855"\n"
19856"Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
19857"  %s\n"
19858"Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
19859"même si vous le souhaitez.\n"
19860
19861#: builtin/tag.c:192
19862msgid "unable to sign the tag"
19863msgstr "impossible de signer l'étiquette"
19864
19865#: builtin/tag.c:194
19866msgid "unable to write tag file"
19867msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
19868
19869#: builtin/tag.c:210
19870#, c-format
19871msgid ""
19872"You have created a nested tag. The object referred to by your new is\n"
19873"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
19874"\n"
19875"\tgit tag -f %s %s^{}"
19876msgstr ""
19877"Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle est\n"
19878"déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, utilisez :\n"
19879"\n"
19880"\tgit tag -f %s %s^{}"
19881
19882#: builtin/tag.c:226
19883msgid "bad object type."
19884msgstr "mauvais type d'objet."
19885
19886#: builtin/tag.c:278
19887msgid "no tag message?"
19888msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
19889
19890#: builtin/tag.c:285
19891#, c-format
19892msgid "The tag message has been left in %s\n"
19893msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
19894
19895#: builtin/tag.c:396
19896msgid "list tag names"
19897msgstr "afficher les noms des étiquettes"
19898
19899#: builtin/tag.c:398
19900msgid "print <n> lines of each tag message"
19901msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
19902
19903#: builtin/tag.c:400
19904msgid "delete tags"
19905msgstr "supprimer des étiquettes"
19906
19907#: builtin/tag.c:401
19908msgid "verify tags"
19909msgstr "vérifier des étiquettes"
19910
19911#: builtin/tag.c:403
19912msgid "Tag creation options"
19913msgstr "Options de création de l'étiquette"
19914
19915#: builtin/tag.c:405
19916msgid "annotated tag, needs a message"
19917msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
19918
19919#: builtin/tag.c:407
19920msgid "tag message"
19921msgstr "message pour l'étiquette"
19922
19923#: builtin/tag.c:409
19924msgid "force edit of tag message"
19925msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
19926
19927#: builtin/tag.c:410
19928msgid "annotated and GPG-signed tag"
19929msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
19930
19931#: builtin/tag.c:413
19932msgid "use another key to sign the tag"
19933msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
19934
19935#: builtin/tag.c:414
19936msgid "replace the tag if exists"
19937msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
19938
19939#: builtin/tag.c:415 builtin/update-ref.c:369
19940msgid "create a reflog"
19941msgstr "créer un reflog"
19942
19943#: builtin/tag.c:417
19944msgid "Tag listing options"
19945msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
19946
19947#: builtin/tag.c:418
19948msgid "show tag list in columns"
19949msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
19950
19951#: builtin/tag.c:419 builtin/tag.c:421
19952msgid "print only tags that contain the commit"
19953msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
19954
19955#: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422
19956msgid "print only tags that don't contain the commit"
19957msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
19958
19959#: builtin/tag.c:423
19960msgid "print only tags that are merged"
19961msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
19962
19963#: builtin/tag.c:424
19964msgid "print only tags that are not merged"
19965msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
19966
19967#: builtin/tag.c:428
19968msgid "print only tags of the object"
19969msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
19970
19971#: builtin/tag.c:472
19972msgid "--column and -n are incompatible"
19973msgstr "--column et -n sont incompatibles"
19974
19975#: builtin/tag.c:494
19976msgid "-n option is only allowed in list mode"
19977msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
19978
19979#: builtin/tag.c:496
19980msgid "--contains option is only allowed in list mode"
19981msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
19982
19983#: builtin/tag.c:498
19984msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
19985msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
19986
19987#: builtin/tag.c:500
19988msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
19989msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
19990
19991#: builtin/tag.c:502
19992msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
19993msgstr ""
19994"les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
19995
19996#: builtin/tag.c:513
19997msgid "only one -F or -m option is allowed."
19998msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
19999
20000#: builtin/tag.c:532
20001msgid "too many params"
20002msgstr "trop de paramètres"
20003
20004#: builtin/tag.c:538
20005#, c-format
20006msgid "'%s' is not a valid tag name."
20007msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
20008
20009#: builtin/tag.c:543
20010#, c-format
20011msgid "tag '%s' already exists"
20012msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
20013
20014#: builtin/tag.c:574
20015#, c-format
20016msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20017msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
20018
20019#: builtin/unpack-objects.c:500
20020msgid "Unpacking objects"
20021msgstr "Dépaquetage des objets"
20022
20023#: builtin/update-index.c:83
20024#, c-format
20025msgid "failed to create directory %s"
20026msgstr "échec de la création du répertoire %s"
20027
20028#: builtin/update-index.c:99
20029#, c-format
20030msgid "failed to create file %s"
20031msgstr "échec de la création du fichier %s"
20032
20033#: builtin/update-index.c:107
20034#, c-format
20035msgid "failed to delete file %s"
20036msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
20037
20038#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20039#, c-format
20040msgid "failed to delete directory %s"
20041msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
20042
20043#: builtin/update-index.c:139
20044#, c-format
20045msgid "Testing mtime in '%s' "
20046msgstr "Test du mtime dans '%s' "
20047
20048#: builtin/update-index.c:153
20049msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20050msgstr ""
20051"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
20052
20053#: builtin/update-index.c:166
20054msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20055msgstr ""
20056"l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
20057
20058#: builtin/update-index.c:179
20059msgid "directory stat info changes after updating a file"
20060msgstr ""
20061"l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
20062
20063#: builtin/update-index.c:190
20064msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20065msgstr ""
20066"l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
20067"un sous-répertoire"
20068
20069#: builtin/update-index.c:201
20070msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20071msgstr ""
20072"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20073"fichier<"
20074
20075#: builtin/update-index.c:214
20076msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20077msgstr ""
20078"l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20079"répertoire"
20080
20081#: builtin/update-index.c:221
20082msgid " OK"
20083msgstr " OK"
20084
20085#: builtin/update-index.c:589
20086msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20087msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
20088
20089#: builtin/update-index.c:971
20090msgid "continue refresh even when index needs update"
20091msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
20092
20093#: builtin/update-index.c:974
20094msgid "refresh: ignore submodules"
20095msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
20096
20097#: builtin/update-index.c:977
20098msgid "do not ignore new files"
20099msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
20100
20101#: builtin/update-index.c:979
20102msgid "let files replace directories and vice-versa"
20103msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
20104
20105#: builtin/update-index.c:981
20106msgid "notice files missing from worktree"
20107msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
20108
20109#: builtin/update-index.c:983
20110msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20111msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
20112
20113#: builtin/update-index.c:986
20114msgid "refresh stat information"
20115msgstr "rafraîchir l'information de stat"
20116
20117#: builtin/update-index.c:990
20118msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20119msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
20120
20121#: builtin/update-index.c:994
20122msgid "<mode>,<object>,<path>"
20123msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
20124
20125#: builtin/update-index.c:995
20126msgid "add the specified entry to the index"
20127msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
20128
20129#: builtin/update-index.c:1005
20130msgid "mark files as \"not changing\""
20131msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
20132
20133#: builtin/update-index.c:1008
20134msgid "clear assumed-unchanged bit"
20135msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
20136
20137#: builtin/update-index.c:1011
20138msgid "mark files as \"index-only\""
20139msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
20140
20141#: builtin/update-index.c:1014
20142msgid "clear skip-worktree bit"
20143msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
20144
20145#: builtin/update-index.c:1017
20146msgid "add to index only; do not add content to object database"
20147msgstr ""
20148"ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
20149"données des objets"
20150
20151#: builtin/update-index.c:1019
20152msgid "remove named paths even if present in worktree"
20153msgstr ""
20154"supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
20155"travail"
20156
20157#: builtin/update-index.c:1021
20158msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20159msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
20160
20161#: builtin/update-index.c:1023
20162msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20163msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
20164
20165#: builtin/update-index.c:1027
20166msgid "add entries from standard input to the index"
20167msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
20168
20169#: builtin/update-index.c:1031
20170msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20171msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
20172
20173#: builtin/update-index.c:1035
20174msgid "only update entries that differ from HEAD"
20175msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
20176
20177#: builtin/update-index.c:1039
20178msgid "ignore files missing from worktree"
20179msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
20180
20181#: builtin/update-index.c:1042
20182msgid "report actions to standard output"
20183msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
20184
20185#: builtin/update-index.c:1044
20186msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20187msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
20188
20189#: builtin/update-index.c:1048
20190msgid "write index in this format"
20191msgstr "écrire l'index dans ce format"
20192
20193#: builtin/update-index.c:1050
20194msgid "enable or disable split index"
20195msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
20196
20197#: builtin/update-index.c:1052
20198msgid "enable/disable untracked cache"
20199msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
20200
20201#: builtin/update-index.c:1054
20202msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20203msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
20204
20205#: builtin/update-index.c:1056
20206msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20207msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
20208
20209#: builtin/update-index.c:1058
20210msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20211msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
20212
20213#: builtin/update-index.c:1060
20214msgid "enable or disable file system monitor"
20215msgstr ""
20216"activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
20217
20218#: builtin/update-index.c:1062
20219msgid "mark files as fsmonitor valid"
20220msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
20221
20222#: builtin/update-index.c:1065
20223msgid "clear fsmonitor valid bit"
20224msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
20225
20226#: builtin/update-index.c:1168
20227msgid ""
20228"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20229"enable split index"
20230msgstr ""
20231"core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20232"souhaitez vraiment activer l'index coupé"
20233
20234#: builtin/update-index.c:1177
20235msgid ""
20236"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20237"disable split index"
20238msgstr ""
20239"core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20240"souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
20241
20242#: builtin/update-index.c:1188
20243msgid ""
20244"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20245"to disable the untracked cache"
20246msgstr ""
20247"core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20248"souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
20249
20250#: builtin/update-index.c:1192
20251msgid "Untracked cache disabled"
20252msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
20253
20254#: builtin/update-index.c:1200
20255msgid ""
20256"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20257"to enable the untracked cache"
20258msgstr ""
20259"core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20260"souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
20261
20262#: builtin/update-index.c:1204
20263#, c-format
20264msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20265msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
20266
20267#: builtin/update-index.c:1212
20268msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20269msgstr ""
20270"core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
20271"activer la surveillance du système de fichiers"
20272
20273#: builtin/update-index.c:1216
20274msgid "fsmonitor enabled"
20275msgstr "fsmonitor activé"
20276
20277#: builtin/update-index.c:1219
20278msgid ""
20279"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20280msgstr ""
20281"core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20282"souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
20283
20284#: builtin/update-index.c:1223
20285msgid "fsmonitor disabled"
20286msgstr "fsmonitor désactivé"
20287
20288#: builtin/update-ref.c:10
20289msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20290msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
20291
20292#: builtin/update-ref.c:11
20293msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20294msgstr ""
20295"git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
20296"valeur>]"
20297
20298#: builtin/update-ref.c:12
20299msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20300msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20301
20302#: builtin/update-ref.c:364
20303msgid "delete the reference"
20304msgstr "supprimer la référence"
20305
20306#: builtin/update-ref.c:366
20307msgid "update <refname> not the one it points to"
20308msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
20309
20310#: builtin/update-ref.c:367
20311msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20312msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
20313
20314#: builtin/update-ref.c:368
20315msgid "read updates from stdin"
20316msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
20317
20318#: builtin/update-server-info.c:7
20319msgid "git update-server-info [--force]"
20320msgstr "git update-server-info [--force]"
20321
20322#: builtin/update-server-info.c:15
20323msgid "update the info files from scratch"
20324msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
20325
20326#: builtin/upload-pack.c:11
20327msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20328msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
20329
20330#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20331msgid "quit after a single request/response exchange"
20332msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
20333
20334#: builtin/upload-pack.c:25
20335msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20336msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
20337
20338#: builtin/upload-pack.c:27
20339msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20340msgstr ""
20341"nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
20342"Git"
20343
20344#: builtin/upload-pack.c:29
20345msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20346msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
20347
20348#: builtin/verify-commit.c:20
20349msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20350msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20351
20352#: builtin/verify-commit.c:76
20353msgid "print commit contents"
20354msgstr "afficher le contenu du commit"
20355
20356#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
20357msgid "print raw gpg status output"
20358msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
20359
20360#: builtin/verify-pack.c:55
20361msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20362msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20363
20364#: builtin/verify-pack.c:65
20365msgid "verbose"
20366msgstr "verbeux"
20367
20368#: builtin/verify-pack.c:67
20369msgid "show statistics only"
20370msgstr "afficher seulement les statistiques"
20371
20372#: builtin/verify-tag.c:19
20373msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20374msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
20375
20376#: builtin/verify-tag.c:37
20377msgid "print tag contents"
20378msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
20379
20380#: builtin/worktree.c:18
20381msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20382msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
20383
20384#: builtin/worktree.c:19
20385msgid "git worktree list [<options>]"
20386msgstr "git worktree list [<options>]"
20387
20388#: builtin/worktree.c:20
20389msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20390msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
20391
20392#: builtin/worktree.c:21
20393msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20394msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
20395
20396#: builtin/worktree.c:22
20397msgid "git worktree prune [<options>]"
20398msgstr "git worktree prune [<options>]"
20399
20400#: builtin/worktree.c:23
20401msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20402msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
20403
20404#: builtin/worktree.c:24
20405msgid "git worktree unlock <path>"
20406msgstr "git worktree unlock <chemin>"
20407
20408#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:891
20409#, c-format
20410msgid "failed to delete '%s'"
20411msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20412
20413#: builtin/worktree.c:80
20414#, c-format
20415msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20416msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
20417
20418#: builtin/worktree.c:86
20419#, c-format
20420msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20421msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
20422
20423#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20424#, c-format
20425msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20426msgstr ""
20427"Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
20428
20429#: builtin/worktree.c:110
20430#, c-format
20431msgid ""
20432"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20433"%<PRIuMAX>)"
20434msgstr ""
20435"Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
20436"attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
20437
20438#: builtin/worktree.c:118
20439#, c-format
20440msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20441msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
20442
20443#: builtin/worktree.c:127
20444#, c-format
20445msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20446msgstr ""
20447"Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
20448"inexistant"
20449
20450#: builtin/worktree.c:166
20451msgid "report pruned working trees"
20452msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
20453
20454#: builtin/worktree.c:168
20455msgid "expire working trees older than <time>"
20456msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
20457
20458#: builtin/worktree.c:235
20459#, c-format
20460msgid "'%s' already exists"
20461msgstr "'%s' existe déjà"
20462
20463#: builtin/worktree.c:252
20464#, c-format
20465msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20466msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
20467
20468#: builtin/worktree.c:257
20469#, c-format
20470msgid ""
20471"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20472"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20473msgstr ""
20474"'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
20475"utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
20476"pour corriger"
20477
20478#: builtin/worktree.c:259
20479#, c-format
20480msgid ""
20481"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20482"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20483msgstr ""
20484"'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
20485"utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
20486
20487#: builtin/worktree.c:302
20488#, c-format
20489msgid "could not create directory of '%s'"
20490msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
20491
20492#: builtin/worktree.c:432 builtin/worktree.c:438
20493#, c-format
20494msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20495msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
20496
20497#: builtin/worktree.c:434
20498#, c-format
20499msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20500msgstr ""
20501"Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
20502"précédemment sur %s)"
20503
20504#: builtin/worktree.c:443
20505#, c-format
20506msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20507msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
20508
20509#: builtin/worktree.c:449
20510#, c-format
20511msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20512msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
20513
20514#: builtin/worktree.c:490
20515msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20516msgstr ""
20517"extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
20518"travail"
20519
20520#: builtin/worktree.c:493
20521msgid "create a new branch"
20522msgstr "créer une nouvelle branche"
20523
20524#: builtin/worktree.c:495
20525msgid "create or reset a branch"
20526msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
20527
20528#: builtin/worktree.c:497
20529msgid "populate the new working tree"
20530msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
20531
20532#: builtin/worktree.c:498
20533msgid "keep the new working tree locked"
20534msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
20535
20536#: builtin/worktree.c:501
20537msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20538msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
20539
20540#: builtin/worktree.c:504
20541msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20542msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
20543
20544#: builtin/worktree.c:512
20545msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20546msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
20547
20548#: builtin/worktree.c:573
20549msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20550msgstr ""
20551"--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
20552
20553#: builtin/worktree.c:673
20554msgid "reason for locking"
20555msgstr "raison du verrouillage"
20556
20557#: builtin/worktree.c:685 builtin/worktree.c:718 builtin/worktree.c:792
20558#: builtin/worktree.c:919
20559#, c-format
20560msgid "'%s' is not a working tree"
20561msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
20562
20563#: builtin/worktree.c:687 builtin/worktree.c:720
20564msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20565msgstr ""
20566"La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
20567
20568#: builtin/worktree.c:692
20569#, c-format
20570msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20571msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
20572
20573#: builtin/worktree.c:694
20574#, c-format
20575msgid "'%s' is already locked"
20576msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
20577
20578#: builtin/worktree.c:722
20579#, c-format
20580msgid "'%s' is not locked"
20581msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
20582
20583#: builtin/worktree.c:763
20584msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20585msgstr ""
20586"les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
20587"déplacés ou supprimés"
20588
20589#: builtin/worktree.c:771
20590msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20591msgstr ""
20592"forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
20593
20594#: builtin/worktree.c:794 builtin/worktree.c:921
20595#, c-format
20596msgid "'%s' is a main working tree"
20597msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
20598
20599#: builtin/worktree.c:799
20600#, c-format
20601msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20602msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
20603
20604#: builtin/worktree.c:805
20605#, c-format
20606msgid "target '%s' already exists"
20607msgstr "la cible '%s' existe déjà"
20608
20609#: builtin/worktree.c:813
20610#, c-format
20611msgid ""
20612"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20613"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20614msgstr ""
20615"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
20616"verrouillage : %s\n"
20617"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20618
20619#: builtin/worktree.c:815
20620msgid ""
20621"cannot move a locked working tree;\n"
20622"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20623msgstr ""
20624"impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
20625"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20626
20627#: builtin/worktree.c:818
20628#, c-format
20629msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20630msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
20631
20632#: builtin/worktree.c:823
20633#, c-format
20634msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20635msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
20636
20637#: builtin/worktree.c:871
20638#, c-format
20639msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20640msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
20641
20642#: builtin/worktree.c:875
20643#, c-format
20644msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20645msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
20646
20647#: builtin/worktree.c:880
20648#, c-format
20649msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20650msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
20651
20652#: builtin/worktree.c:903
20653msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20654msgstr ""
20655"forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
20656
20657#: builtin/worktree.c:926
20658#, c-format
20659msgid ""
20660"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20661"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20662msgstr ""
20663"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
20664"verrouillage : %s\n"
20665"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20666
20667#: builtin/worktree.c:928
20668msgid ""
20669"cannot remove a locked working tree;\n"
20670"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20671msgstr ""
20672"impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
20673"utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
20674
20675#: builtin/worktree.c:931
20676#, c-format
20677msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20678msgstr ""
20679"la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
20680
20681#: builtin/write-tree.c:15
20682msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20683msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
20684
20685#: builtin/write-tree.c:28
20686msgid "<prefix>/"
20687msgstr "<préfixe>/"
20688
20689#: builtin/write-tree.c:29
20690msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20691msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
20692
20693#: builtin/write-tree.c:31
20694msgid "only useful for debugging"
20695msgstr "seulement utile pour le débogage"
20696
20697#: credential-cache--daemon.c:223
20698#, c-format
20699msgid ""
20700"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20701"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20702"\n"
20703"\tchmod 0700 %s"
20704msgstr ""
20705"Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
20706"les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
20707"\n"
20708"    chmod 0700 %s"
20709
20710#: credential-cache--daemon.c:272
20711msgid "print debugging messages to stderr"
20712msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
20713
20714#: t/helper/test-reach.c:152
20715#, c-format
20716msgid "commit %s is not marked reachable"
20717msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
20718
20719#: t/helper/test-reach.c:162
20720msgid "too many commits marked reachable"
20721msgstr "trop de commits marqués joignables"
20722
20723#: t/helper/test-serve-v2.c:7
20724msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20725msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
20726
20727#: t/helper/test-serve-v2.c:19
20728msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20729msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
20730
20731#: git.c:27
20732msgid ""
20733"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20734"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20735"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20736"bare]\n"
20737"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20738"           <command> [<args>]"
20739msgstr ""
20740"git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
20741"           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
20742"path]\n"
20743"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20744"bare]\n"
20745"           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
20746"           <commande> [<args>]"
20747
20748#: git.c:34
20749msgid ""
20750"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20751"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20752"to read about a specific subcommand or concept."
20753msgstr ""
20754"'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
20755"quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
20756"pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept."
20757
20758#: git.c:185
20759#, c-format
20760msgid "no directory given for --git-dir\n"
20761msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
20762
20763#: git.c:199
20764#, c-format
20765msgid "no namespace given for --namespace\n"
20766msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
20767
20768#: git.c:213
20769#, c-format
20770msgid "no directory given for --work-tree\n"
20771msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
20772
20773#: git.c:227
20774#, c-format
20775msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
20776msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
20777
20778#: git.c:249
20779#, c-format
20780msgid "-c expects a configuration string\n"
20781msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
20782
20783#: git.c:287
20784#, c-format
20785msgid "no directory given for -C\n"
20786msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
20787
20788#: git.c:313
20789#, c-format
20790msgid "unknown option: %s\n"
20791msgstr "option inconnue : %s\n"
20792
20793#: git.c:359
20794#, c-format
20795msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
20796msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
20797
20798#: git.c:368
20799#, c-format
20800msgid ""
20801"alias '%s' changes environment variables.\n"
20802"You can use '!git' in the alias to do this"
20803msgstr ""
20804"l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
20805"Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
20806
20807#: git.c:376
20808#, c-format
20809msgid "empty alias for %s"
20810msgstr "alias vide pour %s"
20811
20812#: git.c:379
20813#, c-format
20814msgid "recursive alias: %s"
20815msgstr "alias recursif : %s"
20816
20817#: git.c:459
20818msgid "write failure on standard output"
20819msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
20820
20821#: git.c:461
20822msgid "unknown write failure on standard output"
20823msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
20824
20825#: git.c:463
20826msgid "close failed on standard output"
20827msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
20828
20829#: git.c:797
20830#, c-format
20831msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
20832msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
20833
20834#: git.c:847
20835#, c-format
20836msgid "cannot handle %s as a builtin"
20837msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
20838
20839#: git.c:860
20840#, c-format
20841msgid ""
20842"usage: %s\n"
20843"\n"
20844msgstr ""
20845"usage : %s\n"
20846"\n"
20847
20848#: git.c:880
20849#, c-format
20850msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
20851msgstr ""
20852"l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
20853
20854#: git.c:892
20855#, c-format
20856msgid "failed to run command '%s': %s\n"
20857msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
20858
20859#: http.c:378
20860#, c-format
20861msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
20862msgstr ""
20863"valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
20864
20865#: http.c:399
20866msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
20867msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
20868
20869#: http.c:408
20870msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
20871msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
20872
20873#: http.c:876
20874msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
20875msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
20876
20877#: http.c:949
20878msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
20879msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
20880
20881#: http.c:1085
20882#, c-format
20883msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
20884msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
20885
20886#: http.c:1092
20887#, c-format
20888msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
20889msgstr ""
20890"Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
20891"dorsale SSL"
20892
20893#: http.c:1096
20894#, c-format
20895msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
20896msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
20897
20898#: http.c:1965
20899#, c-format
20900msgid ""
20901"unable to update url base from redirection:\n"
20902"  asked for: %s\n"
20903"   redirect: %s"
20904msgstr ""
20905"impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
20906"      demandé : %s\n"
20907"  redirection : %s"
20908
20909#: remote-curl.c:157
20910#, c-format
20911msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
20912msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
20913
20914#: remote-curl.c:254
20915#, c-format
20916msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
20917msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
20918
20919#: remote-curl.c:355
20920msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
20921msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
20922
20923#: remote-curl.c:386
20924#, c-format
20925msgid "invalid server response; got '%s'"
20926msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
20927
20928#: remote-curl.c:446
20929#, c-format
20930msgid "repository '%s' not found"
20931msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
20932
20933#: remote-curl.c:450
20934#, c-format
20935msgid "Authentication failed for '%s'"
20936msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
20937
20938#: remote-curl.c:454
20939#, c-format
20940msgid "unable to access '%s': %s"
20941msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
20942
20943#: remote-curl.c:460
20944#, c-format
20945msgid "redirecting to %s"
20946msgstr "redirection vers %s"
20947
20948#: remote-curl.c:584
20949msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
20950msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
20951
20952#: remote-curl.c:664
20953msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
20954msgstr "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http.postBuffer"
20955
20956#: remote-curl.c:724
20957#, c-format
20958msgid "RPC failed; %s"
20959msgstr "échec RPC ; %s"
20960
20961#: remote-curl.c:764
20962msgid "cannot handle pushes this big"
20963msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
20964
20965#: remote-curl.c:879
20966#, c-format
20967msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
20968msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
20969
20970#: remote-curl.c:883
20971#, c-format
20972msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
20973msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
20974
20975#: remote-curl.c:1014
20976msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
20977msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
20978
20979#: remote-curl.c:1028
20980msgid "fetch failed."
20981msgstr "échec du récupération."
20982
20983#: remote-curl.c:1076
20984msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
20985msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
20986
20987#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
20988#, c-format
20989msgid "protocol error: expected sha/ref, got %s'"
20990msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
20991
20992#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
20993#, c-format
20994msgid "http transport does not support %s"
20995msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
20996
20997#: remote-curl.c:1174
20998msgid "git-http-push failed"
20999msgstr "échec de git-http-push"
21000
21001#: remote-curl.c:1360
21002msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21003msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
21004
21005#: remote-curl.c:1392
21006msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21007msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
21008
21009#: remote-curl.c:1399
21010msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21011msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
21012
21013#: remote-curl.c:1439
21014#, c-format
21015msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21016msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
21017
21018#: list-objects-filter-options.h:63
21019msgid "args"
21020msgstr "args"
21021
21022#: list-objects-filter-options.h:64
21023msgid "object filtering"
21024msgstr "filtrage d'objet"
21025
21026#: parse-options.h:169
21027msgid "expiry-date"
21028msgstr "date-d'expiration"
21029
21030#: parse-options.h:183
21031msgid "no-op (backward compatibility)"
21032msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
21033
21034#: parse-options.h:296
21035msgid "be more verbose"
21036msgstr "être plus verbeux"
21037
21038#: parse-options.h:298
21039msgid "be more quiet"
21040msgstr "être plus silencieux"
21041
21042#: parse-options.h:304
21043msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21044msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
21045
21046#: parse-options.h:323
21047msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21048msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
21049
21050#: ref-filter.h:101
21051msgid "key"
21052msgstr "clé"
21053
21054#: ref-filter.h:101
21055msgid "field name to sort on"
21056msgstr "nom du champ servant à trier"
21057
21058#: rerere.h:44
21059msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21060msgstr ""
21061"met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
21062
21063#: command-list.h:50
21064msgid "Add file contents to the index"
21065msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
21066
21067#: command-list.h:51
21068msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21069msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
21070
21071#: command-list.h:52
21072msgid "Annotate file lines with commit information"
21073msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
21074
21075#: command-list.h:53
21076msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21077msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
21078
21079#: command-list.h:54
21080msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21081msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
21082
21083#: command-list.h:55
21084msgid "Create an archive of files from a named tree"
21085msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
21086
21087#: command-list.h:56
21088msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21089msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
21090
21091#: command-list.h:57
21092msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21093msgstr ""
21094"Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
21095"fichier"
21096
21097#: command-list.h:58
21098msgid "List, create, or delete branches"
21099msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
21100
21101#: command-list.h:59
21102msgid "Move objects and refs by archive"
21103msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
21104
21105#: command-list.h:60
21106msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21107msgstr ""
21108"Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
21109"dépôt"
21110
21111#: command-list.h:61
21112msgid "Display gitattributes information"
21113msgstr "Afficher les informations gitattributes"
21114
21115#: command-list.h:62
21116msgid "Debug gitignore / exclude files"
21117msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
21118
21119#: command-list.h:63
21120msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21121msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
21122
21123#: command-list.h:64
21124msgid "Switch branches or restore working tree files"
21125msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
21126
21127#: command-list.h:65
21128msgid "Copy files from the index to the working tree"
21129msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
21130
21131#: command-list.h:66
21132msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21133msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
21134
21135#: command-list.h:67
21136msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21137msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
21138
21139#: command-list.h:68
21140msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21141msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
21142
21143#: command-list.h:69
21144msgid "Graphical alternative to git-commit"
21145msgstr "Alternative graphique à git-commit"
21146
21147#: command-list.h:70
21148msgid "Remove untracked files from the working tree"
21149msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
21150
21151#: command-list.h:71
21152msgid "Clone a repository into a new directory"
21153msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
21154
21155#: command-list.h:72
21156msgid "Display data in columns"
21157msgstr "Afficher les données en colonnes"
21158
21159#: command-list.h:73
21160msgid "Record changes to the repository"
21161msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
21162
21163#: command-list.h:74
21164msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21165msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
21166
21167#: command-list.h:75
21168msgid "Create a new commit object"
21169msgstr "Créer un nouvel objet commit"
21170
21171#: command-list.h:76
21172msgid "Get and set repository or global options"
21173msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
21174
21175#: command-list.h:77
21176msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21177msgstr ""
21178"Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
21179"disque"
21180
21181#: command-list.h:78
21182msgid "Retrieve and store user credentials"
21183msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
21184
21185#: command-list.h:79
21186msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21187msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
21188
21189#: command-list.h:80
21190msgid "Helper to store credentials on disk"
21191msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
21192
21193#: command-list.h:81
21194msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21195msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
21196
21197#: command-list.h:82
21198msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21199msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
21200
21201#: command-list.h:83
21202msgid "A CVS server emulator for Git"
21203msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
21204
21205#: command-list.h:84
21206msgid "A really simple server for Git repositories"
21207msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
21208
21209#: command-list.h:85
21210msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21211msgstr ""
21212"Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
21213
21214#: command-list.h:86
21215msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21216msgstr ""
21217"Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
21218"travail, etc"
21219
21220#: command-list.h:87
21221msgid "Compares files in the working tree and the index"
21222msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
21223
21224#: command-list.h:88
21225msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21226msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
21227
21228#: command-list.h:89
21229msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21230msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
21231
21232#: command-list.h:90
21233msgid "Show changes using common diff tools"
21234msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
21235
21236#: command-list.h:91
21237msgid "Git data exporter"
21238msgstr "Exporteur de données Git"
21239
21240#: command-list.h:92
21241msgid "Backend for fast Git data importers"
21242msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
21243
21244#: command-list.h:93
21245msgid "Download objects and refs from another repository"
21246msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
21247
21248#: command-list.h:94
21249msgid "Receive missing objects from another repository"
21250msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
21251
21252#: command-list.h:95
21253msgid "Rewrite branches"
21254msgstr "Réécrire les branches"
21255
21256#: command-list.h:96
21257msgid "Produce a merge commit message"
21258msgstr "Produire un message de validation de fusion"
21259
21260#: command-list.h:97
21261msgid "Output information on each ref"
21262msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
21263
21264#: command-list.h:98
21265msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21266msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
21267
21268#: command-list.h:99
21269msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21270msgstr ""
21271"Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
21272
21273#: command-list.h:100
21274msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21275msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
21276
21277#: command-list.h:101
21278msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21279msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
21280
21281#: command-list.h:102
21282msgid "Print lines matching a pattern"
21283msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
21284
21285#: command-list.h:103
21286msgid "A portable graphical interface to Git"
21287msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
21288
21289#: command-list.h:104
21290msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21291msgstr ""
21292"Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
21293
21294#: command-list.h:105
21295msgid "Display help information about Git"
21296msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
21297
21298#: command-list.h:106
21299msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21300msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
21301
21302#: command-list.h:107
21303msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21304msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
21305
21306#: command-list.h:108
21307msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21308msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
21309
21310#: command-list.h:109
21311msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21312msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
21313
21314#: command-list.h:110
21315msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21316msgstr ""
21317"Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
21318
21319#: command-list.h:111
21320msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21321msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
21322
21323#: command-list.h:112
21324msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21325msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
21326
21327#: command-list.h:113
21328msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21329msgstr "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
21330
21331#: command-list.h:114
21332msgid "The Git repository browser"
21333msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
21334
21335#: command-list.h:115
21336msgid "Show commit logs"
21337msgstr "Afficher l'historique des validations"
21338
21339#: command-list.h:116
21340msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21341msgstr ""
21342"Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
21343"travail"
21344
21345#: command-list.h:117
21346msgid "List references in a remote repository"
21347msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
21348
21349#: command-list.h:118
21350msgid "List the contents of a tree object"
21351msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
21352
21353#: command-list.h:119
21354msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21355msgstr ""
21356"Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
21357"courriel"
21358
21359#: command-list.h:120
21360msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21361msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
21362
21363#: command-list.h:121
21364msgid "Join two or more development histories together"
21365msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
21366
21367#: command-list.h:122
21368msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21369msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
21370
21371#: command-list.h:123
21372msgid "Run a three-way file merge"
21373msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
21374
21375#: command-list.h:124
21376msgid "Run a merge for files needing merging"
21377msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
21378
21379#: command-list.h:125
21380msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21381msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
21382
21383#: command-list.h:126
21384msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21385msgstr ""
21386"Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
21387"conflits de fusion"
21388
21389#: command-list.h:127
21390msgid "Show three-way merge without touching index"
21391msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
21392
21393#: command-list.h:128
21394msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21395msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
21396
21397#: command-list.h:129
21398msgid "Creates a tag object"
21399msgstr "Créer un objet étiquette"
21400
21401#: command-list.h:130
21402msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21403msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
21404
21405#: command-list.h:131
21406msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21407msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
21408
21409#: command-list.h:132
21410msgid "Find symbolic names for given revs"
21411msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
21412
21413#: command-list.h:133
21414msgid "Add or inspect object notes"
21415msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
21416
21417#: command-list.h:134
21418msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21419msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
21420
21421#: command-list.h:135
21422msgid "Create a packed archive of objects"
21423msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
21424
21425#: command-list.h:136
21426msgid "Find redundant pack files"
21427msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
21428
21429#: command-list.h:137
21430msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21431msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
21432
21433#: command-list.h:138
21434msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21435msgstr ""
21436"Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
21437
21438#: command-list.h:139
21439msgid "Compute unique ID for a patch"
21440msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
21441
21442#: command-list.h:140
21443msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21444msgstr ""
21445"Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
21446
21447#: command-list.h:141
21448msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21449msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
21450
21451#: command-list.h:142
21452msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21453msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
21454
21455#: command-list.h:143
21456msgid "Update remote refs along with associated objects"
21457msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
21458
21459#: command-list.h:144
21460msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21461msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
21462
21463#: command-list.h:145
21464msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21465msgstr ""
21466"Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
21467
21468#: command-list.h:146
21469msgid "Reads tree information into the index"
21470msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
21471
21472#: command-list.h:147
21473msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21474msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
21475
21476#: command-list.h:148
21477msgid "Receive what is pushed into the repository"
21478msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
21479
21480#: command-list.h:149
21481msgid "Manage reflog information"
21482msgstr "Gérer l'information de reflog"
21483
21484#: command-list.h:150
21485msgid "Manage set of tracked repositories"
21486msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
21487
21488#: command-list.h:151
21489msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21490msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
21491
21492#: command-list.h:152
21493msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21494msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
21495
21496#: command-list.h:153
21497msgid "Generates a summary of pending changes"
21498msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
21499
21500#: command-list.h:154
21501msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21502msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
21503
21504#: command-list.h:155
21505msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21506msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
21507
21508#: command-list.h:156
21509msgid "Revert some existing commits"
21510msgstr "Inverser des commits existants"
21511
21512#: command-list.h:157
21513msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21514msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
21515
21516#: command-list.h:158
21517msgid "Pick out and massage parameters"
21518msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
21519
21520#: command-list.h:159
21521msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21522msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
21523
21524#: command-list.h:160
21525msgid "Send a collection of patches as emails"
21526msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
21527
21528#: command-list.h:161
21529msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21530msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
21531
21532#: command-list.h:162
21533msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21534msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
21535
21536#: command-list.h:163
21537msgid "Summarize 'git log' output"
21538msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
21539
21540#: command-list.h:164
21541msgid "Show various types of objects"
21542msgstr "Afficher différents types d'objets"
21543
21544#: command-list.h:165
21545msgid "Show branches and their commits"
21546msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
21547
21548#: command-list.h:166
21549msgid "Show packed archive index"
21550msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
21551
21552#: command-list.h:167
21553msgid "List references in a local repository"
21554msgstr "Lister les références du dépôt local"
21555
21556#: command-list.h:168
21557msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21558msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
21559
21560#: command-list.h:169
21561msgid "Common Git shell script setup code"
21562msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
21563
21564#: command-list.h:170
21565msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21566msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
21567
21568#: command-list.h:171
21569msgid "Add file contents to the staging area"
21570msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
21571
21572#: command-list.h:172
21573msgid "Show the working tree status"
21574msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
21575
21576#: command-list.h:173
21577msgid "Remove unnecessary whitespace"
21578msgstr "Retirer les espaces inutiles"
21579
21580#: command-list.h:174
21581msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21582msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
21583
21584#: command-list.h:175
21585msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21586msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
21587
21588#: command-list.h:176
21589msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21590msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
21591
21592#: command-list.h:177
21593msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21594msgstr ""
21595"Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
21596
21597#: command-list.h:178
21598msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21599msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
21600
21601#: command-list.h:179
21602msgid "Unpack objects from a packed archive"
21603msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
21604
21605#: command-list.h:180
21606msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21607msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
21608
21609#: command-list.h:181
21610msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21611msgstr ""
21612"Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
21613
21614#: command-list.h:182
21615msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21616msgstr ""
21617"Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
21618"idiots"
21619
21620#: command-list.h:183
21621msgid "Send archive back to git-archive"
21622msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
21623
21624#: command-list.h:184
21625msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21626msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
21627
21628#: command-list.h:185
21629msgid "Show a Git logical variable"
21630msgstr "Afficher un variable logique de Git"
21631
21632#: command-list.h:186
21633msgid "Check the GPG signature of commits"
21634msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
21635
21636#: command-list.h:187
21637msgid "Validate packed Git archive files"
21638msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
21639
21640#: command-list.h:188
21641msgid "Check the GPG signature of tags"
21642msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
21643
21644#: command-list.h:189
21645msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21646msgstr "Interface web de Git"
21647
21648#: command-list.h:190
21649msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21650msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
21651
21652#: command-list.h:191
21653msgid "Manage multiple working trees"
21654msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
21655
21656#: command-list.h:192
21657msgid "Create a tree object from the current index"
21658msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
21659
21660#: command-list.h:193
21661msgid "Defining attributes per path"
21662msgstr "Définition des attributs par chemin"
21663
21664#: command-list.h:194
21665msgid "Git command-line interface and conventions"
21666msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
21667
21668#: command-list.h:195
21669msgid "A Git core tutorial for developers"
21670msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
21671
21672#: command-list.h:196
21673msgid "Git for CVS users"
21674msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
21675
21676#: command-list.h:197
21677msgid "Tweaking diff output"
21678msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
21679
21680#: command-list.h:198
21681msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21682msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
21683
21684#: command-list.h:199
21685msgid "A Git Glossary"
21686msgstr "Un glossaire Git"
21687
21688#: command-list.h:200
21689msgid "Hooks used by Git"
21690msgstr "Crochets utilisés par Git"
21691
21692#: command-list.h:201
21693msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21694msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
21695
21696#: command-list.h:202
21697msgid "Defining submodule properties"
21698msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
21699
21700#: command-list.h:203
21701msgid "Git namespaces"
21702msgstr "Espaces de nom de Git"
21703
21704#: command-list.h:204
21705msgid "Git Repository Layout"
21706msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
21707
21708#: command-list.h:205
21709msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21710msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
21711
21712#: command-list.h:206
21713msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21714msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
21715
21716#: command-list.h:207
21717msgid "A tutorial introduction to Git"
21718msgstr "Une introduction pratique à Git"
21719
21720#: command-list.h:208
21721msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21722msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
21723
21724#: git-bisect.sh:54
21725msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21726msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
21727
21728#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21729#. translation. The program will only accept English input
21730#. at this point.
21731#: git-bisect.sh:60
21732msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21733msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
21734
21735#: git-bisect.sh:101
21736#, sh-format
21737msgid "Bad rev input: $arg"
21738msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
21739
21740#: git-bisect.sh:121
21741#, sh-format
21742msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21743msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
21744
21745#: git-bisect.sh:130
21746#, sh-format
21747msgid "Bad rev input: $rev"
21748msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
21749
21750#: git-bisect.sh:139
21751#, sh-format
21752msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21753msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
21754
21755#: git-bisect.sh:209
21756msgid "No logfile given"
21757msgstr "Pas de fichier de log donné"
21758
21759#: git-bisect.sh:210
21760#, sh-format
21761msgid "cannot read $file for replaying"
21762msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
21763
21764#: git-bisect.sh:232
21765msgid "?? what are you talking about?"
21766msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
21767
21768#: git-bisect.sh:241
21769msgid "bisect run failed: no command provided."
21770msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
21771
21772#: git-bisect.sh:246
21773#, sh-format
21774msgid "running $command"
21775msgstr "lancement de $command"
21776
21777#: git-bisect.sh:253
21778#, sh-format
21779msgid ""
21780"bisect run failed:\n"
21781"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
21782msgstr ""
21783"la bissection a échoué :\n"
21784"le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
21785
21786#: git-bisect.sh:279
21787msgid "bisect run cannot continue any more"
21788msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
21789
21790#: git-bisect.sh:285
21791#, sh-format
21792msgid ""
21793"bisect run failed:\n"
21794"'bisect_state $state' exited with error code $res"
21795msgstr ""
21796"la bissection a échoué :\n"
21797"'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
21798
21799#: git-bisect.sh:292
21800msgid "bisect run success"
21801msgstr "succès de la bissection"
21802
21803#: git-bisect.sh:300
21804msgid "We are not bisecting."
21805msgstr "Pas de bissection en cours."
21806
21807#: git-merge-octopus.sh:46
21808msgid ""
21809"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21810"merge"
21811msgstr ""
21812"Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
21813"par la fusion"
21814
21815#: git-merge-octopus.sh:61
21816msgid "Automated merge did not work."
21817msgstr "La fusion automatique a échoué."
21818
21819#: git-merge-octopus.sh:62
21820msgid "Should not be doing an octopus."
21821msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
21822
21823#: git-merge-octopus.sh:73
21824#, sh-format
21825msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21826msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
21827
21828#: git-merge-octopus.sh:77
21829#, sh-format
21830msgid "Already up to date with $pretty_name"
21831msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
21832
21833#: git-merge-octopus.sh:89
21834#, sh-format
21835msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21836msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
21837
21838#: git-merge-octopus.sh:97
21839#, sh-format
21840msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21841msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
21842
21843#: git-merge-octopus.sh:102
21844msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
21845msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
21846
21847#: git-legacy-stash.sh:220
21848msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
21849msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
21850
21851#: git-legacy-stash.sh:271
21852#, sh-format
21853msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
21854msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
21855
21856#: git-legacy-stash.sh:323
21857#, sh-format
21858msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
21859msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
21860
21861#: git-legacy-stash.sh:355
21862#, sh-format
21863msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
21864msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
21865
21866#: git-legacy-stash.sh:535
21867#, sh-format
21868msgid "unknown option: $opt"
21869msgstr "option inconnue : $opt"
21870
21871#: git-legacy-stash.sh:555
21872#, sh-format
21873msgid "Too many revisions specified: $REV"
21874msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
21875
21876#: git-legacy-stash.sh:570
21877#, sh-format
21878msgid "$reference is not a valid reference"
21879msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
21880
21881#: git-legacy-stash.sh:598
21882#, sh-format
21883msgid "'$args' is not a stash-like commit"
21884msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
21885
21886#: git-legacy-stash.sh:609
21887#, sh-format
21888msgid "'$args' is not a stash reference"
21889msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
21890
21891#: git-legacy-stash.sh:617
21892msgid "unable to refresh index"
21893msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
21894
21895#: git-legacy-stash.sh:621
21896msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
21897msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
21898
21899#: git-legacy-stash.sh:629
21900msgid "Conflicts in index. Try without --index."
21901msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
21902
21903#: git-legacy-stash.sh:631
21904msgid "Could not save index tree"
21905msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
21906
21907#: git-legacy-stash.sh:640
21908msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
21909msgstr ""
21910"Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
21911
21912#: git-legacy-stash.sh:665
21913msgid "Cannot unstage modified files"
21914msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
21915
21916#: git-legacy-stash.sh:703
21917#, sh-format
21918msgid "Dropped ${REV} ($s)"
21919msgstr "${REV} supprimé ($s)"
21920
21921#: git-legacy-stash.sh:704
21922#, sh-format
21923msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
21924msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
21925
21926#: git-legacy-stash.sh:791
21927msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
21928msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
21929
21930#: git-submodule.sh:200
21931msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
21932msgstr ""
21933"Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
21934"travail"
21935
21936#: git-submodule.sh:210
21937#, sh-format
21938msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
21939msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
21940
21941#: git-submodule.sh:229
21942#, sh-format
21943msgid "'$sm_path' already exists in the index"
21944msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
21945
21946#: git-submodule.sh:232
21947#, sh-format
21948msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
21949msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
21950
21951#: git-submodule.sh:239
21952#, sh-format
21953msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
21954msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
21955
21956#: git-submodule.sh:245
21957#, sh-format
21958msgid ""
21959"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
21960"$sm_path\n"
21961"Use -f if you really want to add it."
21962msgstr ""
21963"Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
21964"$sm_path\n"
21965"Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
21966
21967#: git-submodule.sh:268
21968#, sh-format
21969msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
21970msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
21971
21972#: git-submodule.sh:270
21973#, sh-format
21974msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
21975msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
21976
21977#: git-submodule.sh:278
21978#, sh-format
21979msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
21980msgstr ""
21981"Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
21982"distant(s) :"
21983
21984#: git-submodule.sh:280
21985#, sh-format
21986msgid ""
21987"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
21988"  $realrepo\n"
21989"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
21990"repo\n"
21991"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
21992"option."
21993msgstr ""
21994"Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
21995"depuis\n"
21996"  $realrepo\n"
21997"utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
21998"correct\n"
21999"ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
22000
22001#: git-submodule.sh:286
22002#, sh-format
22003msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22004msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
22005
22006#: git-submodule.sh:298
22007#, sh-format
22008msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22009msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
22010
22011#: git-submodule.sh:303
22012#, sh-format
22013msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22014msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
22015
22016#: git-submodule.sh:312
22017#, sh-format
22018msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22019msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
22020
22021#: git-submodule.sh:573
22022#, sh-format
22023msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22024msgstr ""
22025"Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
22026"'$displaypath'"
22027
22028#: git-submodule.sh:583
22029#, sh-format
22030msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22031msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
22032
22033#: git-submodule.sh:588
22034#, sh-format
22035msgid ""
22036"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22037"'$sm_path'"
22038msgstr ""
22039"Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
22040"chemin de sous-module '$sm_path'"
22041
22042#: git-submodule.sh:606
22043#, sh-format
22044msgid ""
22045"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22046"$sha1:"
22047msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai de rapatriement direct de $sha1 :"
22048
22049#: git-submodule.sh:612
22050#, sh-format
22051msgid ""
22052"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22053"Direct fetching of that commit failed."
22054msgstr ""
22055"Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
22056"$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
22057
22058#: git-submodule.sh:619
22059#, sh-format
22060msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22061msgstr ""
22062"Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22063
22064#: git-submodule.sh:620
22065#, sh-format
22066msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22067msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
22068
22069#: git-submodule.sh:624
22070#, sh-format
22071msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22072msgstr ""
22073"Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22074
22075#: git-submodule.sh:625
22076#, sh-format
22077msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22078msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
22079
22080#: git-submodule.sh:630
22081#, sh-format
22082msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22083msgstr ""
22084"Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22085
22086#: git-submodule.sh:631
22087#, sh-format
22088msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22089msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
22090
22091#: git-submodule.sh:636
22092#, sh-format
22093msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22094msgstr ""
22095"L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
22096"'$displaypath'"
22097
22098#: git-submodule.sh:637
22099#, sh-format
22100msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22101msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
22102
22103#: git-submodule.sh:668
22104#, sh-format
22105msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22106msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
22107
22108#: git-submodule.sh:830
22109msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22110msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
22111
22112#: git-submodule.sh:882
22113#, sh-format
22114msgid "unexpected mode $mod_dst"
22115msgstr "mode $mod_dst inattendu"
22116
22117#: git-submodule.sh:902
22118#, sh-format
22119msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22120msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
22121
22122#: git-submodule.sh:905
22123#, sh-format
22124msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22125msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
22126
22127#: git-submodule.sh:908
22128#, sh-format
22129msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22130msgstr ""
22131"  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
22132"$sha1_dst"
22133
22134#: git-parse-remote.sh:89
22135#, sh-format
22136msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22137msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
22138
22139#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
22140#, sh-format
22141msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22142msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
22143
22144#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
22145msgid ""
22146"\n"
22147"Commands:\n"
22148"p, pick <commit> = use commit\n"
22149"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22150"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22151"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22152"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22153"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22154"d, drop <commit> = remove commit\n"
22155"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22156"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22157"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22158".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22159".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22160".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22161"\n"
22162"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22163msgstr ""
22164"\n"
22165"Commandes :\n"
22166" p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
22167" r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
22168" e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
22169" s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
22170"précédent\n"
22171" f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
22172" x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
22173" d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
22174" l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
22175" t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
22176" m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
22177"         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
22178"         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
22179"         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
22180"\n"
22181"Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
22182
22183#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
22184#, sh-format
22185msgid ""
22186"You can amend the commit now, with\n"
22187"\n"
22188"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22189"\n"
22190"Once you are satisfied with your changes, run\n"
22191"\n"
22192"\tgit rebase --continue"
22193msgstr ""
22194"Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
22195"\n"
22196"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22197"\n"
22198"après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
22199"\n"
22200"\tgit rebase --continue"
22201
22202#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
22203#, sh-format
22204msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22205msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
22206
22207#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
22208#, sh-format
22209msgid "Invalid commit name: $sha1"
22210msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
22211
22212#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
22213msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22214msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
22215
22216#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
22217#, sh-format
22218msgid "Fast-forward to $sha1"
22219msgstr "Avance rapide sur $sha1"
22220
22221#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
22222#, sh-format
22223msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22224msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
22225
22226#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
22227#, sh-format
22228msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22229msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
22230
22231#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
22232#, sh-format
22233msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22234msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
22235
22236#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
22237#, sh-format
22238msgid "Error redoing merge $sha1"
22239msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
22240
22241#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
22242#, sh-format
22243msgid "Could not pick $sha1"
22244msgstr "Impossible de picorer $sha1"
22245
22246#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
22247#, sh-format
22248msgid "This is the commit message #${n}:"
22249msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
22250
22251#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22252#, sh-format
22253msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22254msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
22255
22256#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
22257#, sh-format
22258msgid "This is a combination of $count commit."
22259msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22260msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
22261msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
22262
22263#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
22264#, sh-format
22265msgid "Cannot write $fixup_msg"
22266msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
22267
22268#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
22269msgid "This is a combination of 2 commits."
22270msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
22271
22272#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
22273#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
22274#, sh-format
22275msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22276msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
22277
22278#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
22279#, sh-format
22280msgid ""
22281"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22282"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22283"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22284"before\n"
22285"you are able to reword the commit."
22286msgstr ""
22287"Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
22288"$rest\n"
22289"C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
22290"commit\n"
22291"a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
22292"le\n"
22293"problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
22294
22295#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
22296#, sh-format
22297msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22298msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
22299
22300#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
22301#, sh-format
22302msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22303msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
22304
22305#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
22306#, sh-format
22307msgid "Executing: $rest"
22308msgstr "Exécution : $rest"
22309
22310#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
22311#, sh-format
22312msgid "Execution failed: $rest"
22313msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
22314
22315#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
22316msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22317msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
22318
22319#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
22320msgid ""
22321"You can fix the problem, and then run\n"
22322"\n"
22323"\tgit rebase --continue"
22324msgstr ""
22325"Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
22326"\n"
22327"git rebase --continue"
22328
22329#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22330#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
22331#, sh-format
22332msgid ""
22333"Execution succeeded: $rest\n"
22334"but left changes to the index and/or the working tree\n"
22335"Commit or stash your changes, and then run\n"
22336"\n"
22337"\tgit rebase --continue"
22338msgstr ""
22339"L'exécution a réussi : $rest\n"
22340"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
22341"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
22342"\n"
22343"\tgit rebase --continue"
22344
22345#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
22346#, sh-format
22347msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22348msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
22349
22350#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
22351msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22352msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
22353
22354#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
22355#, sh-format
22356msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22357msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
22358
22359#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
22360msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22361msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
22362
22363#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
22364#, sh-format
22365msgid ""
22366"You have staged changes in your working tree.\n"
22367"If these changes are meant to be\n"
22368"squashed into the previous commit, run:\n"
22369"\n"
22370"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22371"\n"
22372"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22373"\n"
22374"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22375"\n"
22376"In both cases, once you're done, continue with:\n"
22377"\n"
22378"  git rebase --continue\n"
22379msgstr ""
22380"Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
22381"Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
22382"dans le commit précédent, lancez :\n"
22383"\n"
22384"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22385"\n"
22386"Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
22387"\n"
22388"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22389"\n"
22390"Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
22391"\n"
22392"  git rebase --continue\n"
22393
22394#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
22395msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22396msgstr ""
22397"Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
22398
22399#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
22400msgid ""
22401"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22402"first and then run 'git rebase --continue' again."
22403msgstr ""
22404"Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
22405"Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
22406
22407#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
22408msgid "Could not commit staged changes."
22409msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
22410
22411#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
22412msgid "Could not execute editor"
22413msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
22414
22415#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
22416#, sh-format
22417msgid "Could not checkout $switch_to"
22418msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
22419
22420#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
22421msgid "No HEAD?"
22422msgstr "Pas de HEAD ?"
22423
22424#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
22425#, sh-format
22426msgid "Could not create temporary $state_dir"
22427msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
22428
22429#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
22430msgid "Could not mark as interactive"
22431msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
22432
22433#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
22434#, sh-format
22435msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22436msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22437msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
22438msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
22439
22440#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
22441msgid "Could not init rewritten commits"
22442msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
22443
22444#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22445#, sh-format
22446msgid "usage: $dashless $USAGE"
22447msgstr "usage : $dashless $USAGE"
22448
22449#: git-sh-setup.sh:191
22450#, sh-format
22451msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22452msgstr ""
22453"Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
22454"travail"
22455
22456#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22457#, sh-format
22458msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22459msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
22460
22461#: git-sh-setup.sh:221
22462msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22463msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
22464
22465#: git-sh-setup.sh:224
22466msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22467msgstr ""
22468"Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
22469"indexées."
22470
22471#: git-sh-setup.sh:227
22472msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22473msgstr ""
22474"impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
22475
22476#: git-sh-setup.sh:230
22477#, sh-format
22478msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22479msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
22480
22481#: git-sh-setup.sh:243
22482msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22483msgstr ""
22484"Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
22485
22486#: git-sh-setup.sh:246
22487msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22488msgstr ""
22489"impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
22490"non validées."
22491
22492#: git-sh-setup.sh:249
22493#, sh-format
22494msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22495msgstr ""
22496"$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
22497
22498#: git-sh-setup.sh:253
22499msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22500msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
22501
22502#: git-sh-setup.sh:373
22503msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22504msgstr ""
22505"Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
22506
22507#: git-sh-setup.sh:378
22508msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22509msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
22510
22511#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22512#: git-add--interactive.perl:196
22513#, perl-format
22514msgid "%12s %12s %s"
22515msgstr "%12s %s12s %s"
22516
22517#: git-add--interactive.perl:197
22518msgid "staged"
22519msgstr "indexé"
22520
22521#: git-add--interactive.perl:197
22522msgid "unstaged"
22523msgstr "non-indexé"
22524
22525#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
22526msgid "binary"
22527msgstr "binaire"
22528
22529#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
22530msgid "nothing"
22531msgstr "rien"
22532
22533#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
22534msgid "unchanged"
22535msgstr "inchangé"
22536
22537#: git-add--interactive.perl:609
22538#, perl-format
22539msgid "added %d path\n"
22540msgid_plural "added %d paths\n"
22541msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
22542msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
22543
22544#: git-add--interactive.perl:612
22545#, perl-format
22546msgid "updated %d path\n"
22547msgid_plural "updated %d paths\n"
22548msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
22549msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
22550
22551#: git-add--interactive.perl:615
22552#, perl-format
22553msgid "reverted %d path\n"
22554msgid_plural "reverted %d paths\n"
22555msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
22556msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
22557
22558#: git-add--interactive.perl:618
22559#, perl-format
22560msgid "touched %d path\n"
22561msgid_plural "touched %d paths\n"
22562msgstr[0] "%d chemin touché\n"
22563msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
22564
22565#: git-add--interactive.perl:627
22566msgid "Update"
22567msgstr "Mise à jour"
22568
22569#: git-add--interactive.perl:639
22570msgid "Revert"
22571msgstr "Inverser"
22572
22573#: git-add--interactive.perl:662
22574#, perl-format
22575msgid "note: %s is untracked now.\n"
22576msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
22577
22578#: git-add--interactive.perl:673
22579msgid "Add untracked"
22580msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
22581
22582#: git-add--interactive.perl:679
22583msgid "No untracked files.\n"
22584msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
22585
22586#: git-add--interactive.perl:1033
22587msgid ""
22588"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22589"marked for staging."
22590msgstr ""
22591"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22592"immédiatement marquée comme indexée."
22593
22594#: git-add--interactive.perl:1036
22595msgid ""
22596"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22597"marked for stashing."
22598msgstr ""
22599"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22600"immédiatement marquée comme remisée."
22601
22602#: git-add--interactive.perl:1039
22603msgid ""
22604"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22605"marked for unstaging."
22606msgstr ""
22607"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22608"immédiatement marquée comme desindexée."
22609
22610#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
22611msgid ""
22612"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22613"marked for applying."
22614msgstr ""
22615"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22616"immédiatement marquée comme appliquée."
22617
22618#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
22619msgid ""
22620"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22621"marked for discarding."
22622msgstr ""
22623"Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
22624"immédiatement marquée comme éliminée."
22625
22626#: git-add--interactive.perl:1085
22627#, perl-format
22628msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22629msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
22630
22631#: git-add--interactive.perl:1086
22632msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22633msgstr ""
22634"Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
22635
22636#: git-add--interactive.perl:1092
22637#, perl-format
22638msgid ""
22639"---\n"
22640"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22641"To remove '%s' lines, delete them.\n"
22642"Lines starting with %s will be removed.\n"
22643msgstr ""
22644"---\n"
22645"Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
22646"Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
22647"Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
22648
22649#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22650#: git-add--interactive.perl:1100
22651msgid ""
22652"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22653"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22654"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22655msgstr ""
22656"Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
22657"l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
22658"alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
22659
22660#: git-add--interactive.perl:1114
22661#, perl-format
22662msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22663msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
22664
22665#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22666#. The program will only accept that input
22667#. at this point.
22668#. Consider translating (saying "no" discards!) as
22669#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22670#. of the word "no" does not start with n.
22671#: git-add--interactive.perl:1213
22672msgid ""
22673"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22674msgstr ""
22675"Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
22676"l'élimine !) [y|n] ? "
22677
22678#: git-add--interactive.perl:1222
22679msgid ""
22680"y - stage this hunk\n"
22681"n - do not stage this hunk\n"
22682"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22683"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22684"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22685msgstr ""
22686"y - indexer cette section\n"
22687"n - ne pas indexer cette section\n"
22688"q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
22689"a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22690"d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22691
22692#: git-add--interactive.perl:1228
22693msgid ""
22694"y - stash this hunk\n"
22695"n - do not stash this hunk\n"
22696"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22697"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22698"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22699msgstr ""
22700"y - remiser cette section\n"
22701"n - ne pas remiser cette section\n"
22702"q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
22703"a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22704"d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
22705
22706#: git-add--interactive.perl:1234
22707msgid ""
22708"y - unstage this hunk\n"
22709"n - do not unstage this hunk\n"
22710"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22711"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22712"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22713msgstr ""
22714"y - désindexer cette section\n"
22715"n - ne pas désindexer cette section\n"
22716"q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
22717"a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22718"d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22719
22720#: git-add--interactive.perl:1240
22721msgid ""
22722"y - apply this hunk to index\n"
22723"n - do not apply this hunk to index\n"
22724"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22725"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22726"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22727msgstr ""
22728"y - appliquer cette section\n"
22729"n - ne pas appliquer cette section\n"
22730"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22731"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22732"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22733
22734#: git-add--interactive.perl:1246
22735msgid ""
22736"y - discard this hunk from worktree\n"
22737"n - do not discard this hunk from worktree\n"
22738"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22739"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22740"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22741msgstr ""
22742"y - supprimer cette section\n"
22743"n - ne pas supprimer cette section\n"
22744"q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
22745"a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22746"d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22747
22748#: git-add--interactive.perl:1252
22749msgid ""
22750"y - discard this hunk from index and worktree\n"
22751"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22752"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22753"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22754"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22755msgstr ""
22756"y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
22757"n - ne pas éliminer cette section\n"
22758"q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
22759"a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22760"d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22761
22762#: git-add--interactive.perl:1258
22763msgid ""
22764"y - apply this hunk to index and worktree\n"
22765"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22766"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22767"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22768"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22769msgstr ""
22770"y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
22771"n - ne pas appliquer cette section\n"
22772"q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
22773"a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
22774"d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
22775
22776#: git-add--interactive.perl:1273
22777msgid ""
22778"g - select a hunk to go to\n"
22779"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22780"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22781"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22782"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22783"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22784"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22785"e - manually edit the current hunk\n"
22786"? - print help\n"
22787msgstr ""
22788"g - selectionner une section et s'y rendre\n"
22789"/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
22790"j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
22791"J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
22792"k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
22793"K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
22794"s - découper la section en sections plus petites\n"
22795"e - éditer manuellement la section actuelle\n"
22796"? - afficher l'aide\n"
22797
22798#: git-add--interactive.perl:1304
22799msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22800msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
22801
22802#: git-add--interactive.perl:1305
22803msgid "Apply them to the worktree anyway? "
22804msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
22805
22806#: git-add--interactive.perl:1308
22807msgid "Nothing was applied.\n"
22808msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
22809
22810#: git-add--interactive.perl:1319
22811#, perl-format
22812msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22813msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
22814
22815#: git-add--interactive.perl:1328
22816msgid "Only binary files changed.\n"
22817msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
22818
22819#: git-add--interactive.perl:1330
22820msgid "No changes.\n"
22821msgstr "Aucune modification.\n"
22822
22823#: git-add--interactive.perl:1338
22824msgid "Patch update"
22825msgstr "Mise à jour par patch"
22826
22827#: git-add--interactive.perl:1390
22828#, perl-format
22829msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22830msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22831
22832#: git-add--interactive.perl:1391
22833#, perl-format
22834msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22835msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22836
22837#: git-add--interactive.perl:1392
22838#, perl-format
22839msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22840msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22841
22842#: git-add--interactive.perl:1395
22843#, perl-format
22844msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22845msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22846
22847#: git-add--interactive.perl:1396
22848#, perl-format
22849msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22850msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22851
22852#: git-add--interactive.perl:1397
22853#, perl-format
22854msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22855msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22856
22857#: git-add--interactive.perl:1400
22858#, perl-format
22859msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
22860msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22861
22862#: git-add--interactive.perl:1401
22863#, perl-format
22864msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
22865msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22866
22867#: git-add--interactive.perl:1402
22868#, perl-format
22869msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
22870msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22871
22872#: git-add--interactive.perl:1405
22873#, perl-format
22874msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22875msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22876
22877#: git-add--interactive.perl:1406
22878#, perl-format
22879msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22880msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22881
22882#: git-add--interactive.perl:1407
22883#, perl-format
22884msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
22885msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22886
22887#: git-add--interactive.perl:1410
22888#, perl-format
22889msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22890msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22891
22892#: git-add--interactive.perl:1411
22893#, perl-format
22894msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22895msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22896
22897#: git-add--interactive.perl:1412
22898#, perl-format
22899msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22900msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22901
22902#: git-add--interactive.perl:1415
22903#, perl-format
22904msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22905msgstr ""
22906"Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22907
22908#: git-add--interactive.perl:1416
22909#, perl-format
22910msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22911msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22912
22913#: git-add--interactive.perl:1417
22914#, perl-format
22915msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22916msgstr ""
22917"Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22918
22919#: git-add--interactive.perl:1420
22920#, perl-format
22921msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22922msgstr ""
22923"Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
22924"%s,?] ? "
22925
22926#: git-add--interactive.perl:1421
22927#, perl-format
22928msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22929msgstr ""
22930"Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
22931"%s,?] ? "
22932
22933#: git-add--interactive.perl:1422
22934#, perl-format
22935msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
22936msgstr ""
22937"Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
22938
22939#: git-add--interactive.perl:1522
22940msgid "No other hunks to goto\n"
22941msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
22942
22943#: git-add--interactive.perl:1529
22944msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
22945msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
22946
22947#: git-add--interactive.perl:1531
22948msgid "go to which hunk? "
22949msgstr "aller à quelle section ? "
22950
22951#: git-add--interactive.perl:1540
22952#, perl-format
22953msgid "Invalid number: '%s'\n"
22954msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
22955
22956#: git-add--interactive.perl:1545
22957#, perl-format
22958msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22959msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22960msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
22961msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
22962
22963#: git-add--interactive.perl:1571
22964msgid "No other hunks to search\n"
22965msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
22966
22967#: git-add--interactive.perl:1575
22968msgid "search for regex? "
22969msgstr "rechercher la regex ? "
22970
22971#: git-add--interactive.perl:1588
22972#, perl-format
22973msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22974msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
22975
22976#: git-add--interactive.perl:1598
22977msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22978msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
22979
22980#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
22981msgid "No previous hunk\n"
22982msgstr "Pas de section précédente\n"
22983
22984#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
22985msgid "No next hunk\n"
22986msgstr "Pas de section suivante\n"
22987
22988#: git-add--interactive.perl:1644
22989msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
22990msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
22991
22992#: git-add--interactive.perl:1650
22993#, perl-format
22994msgid "Split into %d hunk.\n"
22995msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22996msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
22997msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
22998
22999#: git-add--interactive.perl:1660
23000msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23001msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
23002
23003#: git-add--interactive.perl:1706
23004msgid "Review diff"
23005msgstr "Réviser la différence"
23006
23007#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23008#. 'status', 'update', 'revert', etc.
23009#: git-add--interactive.perl:1725
23010msgid ""
23011"status        - show paths with changes\n"
23012"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23013"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23014"patch         - pick hunks and update selectively\n"
23015"diff          - view diff between HEAD and index\n"
23016"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23017"changes\n"
23018msgstr ""
23019"status        - montrer les chemins modifiés\n"
23020"update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
23021"indexer\n"
23022"revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
23023"patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
23024"diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
23025"add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
23026
23027#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
23028#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
23029#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
23030msgid "missing --"
23031msgstr "-- manquant"
23032
23033#: git-add--interactive.perl:1763
23034#, perl-format
23035msgid "unknown --patch mode: %s"
23036msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
23037
23038#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
23039#, perl-format
23040msgid "invalid argument %s, expecting --"
23041msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
23042
23043#: git-send-email.perl:138
23044msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23045msgstr ""
23046"la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
23047
23048#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23049msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23050msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
23051
23052#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
23053msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23054msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
23055
23056#: git-send-email.perl:302
23057#, perl-format
23058msgid ""
23059"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23060msgstr ""
23061"'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
23062
23063#: git-send-email.perl:307
23064#, perl-format
23065msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23066msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
23067
23068#: git-send-email.perl:326
23069msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23070msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23071
23072#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:656
23073msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23074msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23075
23076#: git-send-email.perl:398
23077msgid ""
23078"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23079"configuration option)\n"
23080msgstr ""
23081"`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23082"commande ou des options de configuration)\n"
23083
23084#: git-send-email.perl:470
23085#, perl-format
23086msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23087msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23088
23089#: git-send-email.perl:501
23090#, perl-format
23091msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23092msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23093
23094#: git-send-email.perl:529
23095#, perl-format
23096msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23097msgstr ""
23098"attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
23099
23100#: git-send-email.perl:531
23101#, perl-format
23102msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23103msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23104
23105#: git-send-email.perl:533
23106#, perl-format
23107msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23108msgstr ""
23109"attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
23110
23111#: git-send-email.perl:538
23112#, perl-format
23113msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23114msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23115
23116#: git-send-email.perl:622
23117#, perl-format
23118msgid ""
23119"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23120"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23121"\n"
23122"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23123"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23124msgstr ""
23125"Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
23126"pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
23127"\n"
23128"    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23129"    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23130
23131#: git-send-email.perl:643
23132#, perl-format
23133msgid "Failed to opendir %s: %s"
23134msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23135
23136#: git-send-email.perl:667
23137#, perl-format
23138msgid ""
23139"fatal: %s: %s\n"
23140"warning: no patches were sent\n"
23141msgstr ""
23142"fatal : %s : %s\n"
23143"attention : aucun patch envoyé\n"
23144
23145#: git-send-email.perl:678
23146msgid ""
23147"\n"
23148"No patch files specified!\n"
23149"\n"
23150msgstr ""
23151"\n"
23152"Aucun fichier patch spécifié !\n"
23153"\n"
23154
23155#: git-send-email.perl:691
23156#, perl-format
23157msgid "No subject line in %s?"
23158msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23159
23160#: git-send-email.perl:701
23161#, perl-format
23162msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23163msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23164
23165#: git-send-email.perl:712
23166msgid ""
23167"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23168"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23169"for the patch you are writing.\n"
23170"\n"
23171"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23172msgstr ""
23173"Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23174"Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23175"pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23176"\n"
23177"Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23178
23179#: git-send-email.perl:736
23180#, perl-format
23181msgid "Failed to open %s: %s"
23182msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23183
23184#: git-send-email.perl:753
23185#, perl-format
23186msgid "Failed to open %s.final: %s"
23187msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
23188
23189#: git-send-email.perl:796
23190msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23191msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
23192
23193#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23194#: git-send-email.perl:831
23195#, perl-format
23196msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23197msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23198
23199#: git-send-email.perl:886
23200msgid ""
23201"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23202"Encoding.\n"
23203msgstr ""
23204"Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23205"Transfer-Encoding.\n"
23206
23207#: git-send-email.perl:891
23208msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23209msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23210
23211#: git-send-email.perl:899
23212#, perl-format
23213msgid ""
23214"Refusing to send because the patch\n"
23215"\t%s\n"
23216"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23217"want to send.\n"
23218msgstr ""
23219"Envoi refusé parce que le patch\n"
23220"\t%s\n"
23221"a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23222"vraiment envoyer.\n"
23223
23224#: git-send-email.perl:918
23225msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23226msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23227
23228#: git-send-email.perl:936
23229#, perl-format
23230msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23231msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23232
23233#: git-send-email.perl:948
23234msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23235msgstr ""
23236"Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23237"a) ? "
23238
23239#: git-send-email.perl:1006 git-send-email.perl:1014
23240#, perl-format
23241msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23242msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23243
23244#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23245#. translation. The program will only accept English input
23246#. at this point.
23247#: git-send-email.perl:1018
23248msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23249msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23250
23251#: git-send-email.perl:1335
23252#, perl-format
23253msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23254msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
23255
23256#: git-send-email.perl:1418
23257msgid ""
23258"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23259"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23260"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23261"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23262"    configuration setting.\n"
23263"\n"
23264"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23265"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23266"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23267"\n"
23268msgstr ""
23269"   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
23270"   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
23271"   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
23272"   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
23273"   sendemail.confirm.\n"
23274"\n"
23275"   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
23276"   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
23277"   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23278"\n"
23279
23280#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23281#. translation. The program will only accept English input
23282#. at this point.
23283#: git-send-email.perl:1433
23284msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23285msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
23286
23287#: git-send-email.perl:1436
23288msgid "Send this email reply required"
23289msgstr "Une réponse est nécessaire"
23290
23291#: git-send-email.perl:1464
23292msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23293msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
23294
23295#: git-send-email.perl:1511
23296#, perl-format
23297msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23298msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
23299
23300#: git-send-email.perl:1516 git-send-email.perl:1520
23301#, perl-format
23302msgid "STARTTLS failed! %s"
23303msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
23304
23305#: git-send-email.perl:1529
23306msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23307msgstr ""
23308"Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
23309"debug."
23310
23311#: git-send-email.perl:1547
23312#, perl-format
23313msgid "Failed to send %s\n"
23314msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
23315
23316#: git-send-email.perl:1550
23317#, perl-format
23318msgid "Dry-Sent %s\n"
23319msgstr "Envoi simulé de %s\n"
23320
23321#: git-send-email.perl:1550
23322#, perl-format
23323msgid "Sent %s\n"
23324msgstr "%s envoyé\n"
23325
23326#: git-send-email.perl:1552
23327msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23328msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
23329
23330#: git-send-email.perl:1552
23331msgid "OK. Log says:\n"
23332msgstr "OK. Le journal indique :\n"
23333
23334#: git-send-email.perl:1564
23335msgid "Result: "
23336msgstr "Résultat : "
23337
23338#: git-send-email.perl:1567
23339msgid "Result: OK\n"
23340msgstr "Résultat : OK\n"
23341
23342#: git-send-email.perl:1585
23343#, perl-format
23344msgid "can't open file %s"
23345msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
23346
23347#: git-send-email.perl:1632 git-send-email.perl:1652
23348#, perl-format
23349msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23350msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23351
23352#: git-send-email.perl:1638
23353#, perl-format
23354msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23355msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
23356
23357#: git-send-email.perl:1691
23358#, perl-format
23359msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23360msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23361
23362#: git-send-email.perl:1726
23363#, perl-format
23364msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23365msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23366
23367#: git-send-email.perl:1837
23368#, perl-format
23369msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23370msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
23371
23372#: git-send-email.perl:1844
23373#, perl-format
23374msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23375msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
23376
23377#: git-send-email.perl:1848
23378#, perl-format
23379msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23380msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
23381
23382#: git-send-email.perl:1878
23383msgid "cannot send message as 7bit"
23384msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
23385
23386#: git-send-email.perl:1886
23387msgid "invalid transfer encoding"
23388msgstr "codage de transfert invalide"
23389
23390#: git-send-email.perl:1927 git-send-email.perl:1979 git-send-email.perl:1989
23391#, perl-format
23392msgid "unable to open %s: %s\n"
23393msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
23394
23395#: git-send-email.perl:1930
23396#, perl-format
23397msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23398msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
23399
23400#: git-send-email.perl:1947
23401#, perl-format
23402msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23403msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
23404
23405#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23406#: git-send-email.perl:1951
23407#, perl-format
23408msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23409msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "