po / es.poon commit improve error page/httpd logging and file permissions (257c23d)
   1# Spanish translations for Git.
   2# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
   3# This file is distributed under the same license as the Git package.
   4# Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
   5#
   6msgid ""
   7msgstr ""
   8"Project-Id-Version: Git\n"
   9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
  10"POT-Creation-Date: 2019-08-10 20:12+0800\n"
  11"PO-Revision-Date: 2019-08-10 12:55-0500\n"
  12"Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
  13"Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
  14"Language: es\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19"X-Generator: Poedit 2.2\n"
  20
  21#: advice.c:109
  22#, c-format
  23msgid "%shint: %.*s%s\n"
  24msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
  25
  26#: advice.c:162
  27msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
  28msgstr ""
  29"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
  30
  31#: advice.c:164
  32msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
  33msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
  34
  35#: advice.c:166
  36msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
  37msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
  38
  39#: advice.c:168
  40msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
  41msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
  42
  43#: advice.c:170
  44msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
  45msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
  46
  47#: advice.c:172
  48#, c-format
  49msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
  50msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
  51
  52#: advice.c:180
  53msgid ""
  54"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
  55"as appropriate to mark resolution and make a commit."
  56msgstr ""
  57"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
  58"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
  59
  60#: advice.c:188
  61msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
  62msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
  63
  64#: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
  65msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
  66msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
  67
  68#: advice.c:195
  69msgid "Please, commit your changes before merging."
  70msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
  71
  72#: advice.c:196
  73msgid "Exiting because of unfinished merge."
  74msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
  75
  76#: advice.c:202
  77#, c-format
  78msgid ""
  79"Note: switching to '%s'.\n"
  80"\n"
  81"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
  82"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
  83"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
  84"\n"
  85"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
  86"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
  87"\n"
  88"  git switch -c <new-branch-name>\n"
  89"\n"
  90"Or undo this operation with:\n"
  91"\n"
  92"  git switch -\n"
  93"\n"
  94"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
  95"false\n"
  96"\n"
  97msgstr ""
  98"Nota: cambiando a '%s'.\n"
  99"\n"
 100"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
 101"cambios experimentales y hacer commits, y puedes descartar cualquier\n"
 102"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
 103"otro checkout.\n"
 104"\n"
 105"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
 106"puedes hacerlo (ahora o después) usando -c con el comando checkout. "
 107"Ejemplo:\n"
 108"\n"
 109"  git switch -c <nombre-de-nueva-rama>\n"
 110"\n"
 111"O deshacer la operación con:\n"
 112"\n"
 113"  git switch -\n"
 114"\n"
 115"Apaga este aviso mediante la variable de config advice.detachedHead en "
 116"false\n"
 117"\n"
 118
 119#: alias.c:50
 120msgid "cmdline ends with \\"
 121msgstr "cmdline termina en \\"
 122
 123#: alias.c:51
 124msgid "unclosed quote"
 125msgstr "comillas incompletas"
 126
 127#: apply.c:69
 128#, c-format
 129msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
 130msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
 131
 132#: apply.c:85
 133#, c-format
 134msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
 135msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
 136
 137#: apply.c:135
 138msgid "--reject and --3way cannot be used together."
 139msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
 140
 141#: apply.c:137
 142msgid "--cached and --3way cannot be used together."
 143msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
 144
 145#: apply.c:140
 146msgid "--3way outside a repository"
 147msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
 148
 149#: apply.c:151
 150msgid "--index outside a repository"
 151msgstr "--index está fuera de un repositorio"
 152
 153#: apply.c:154
 154msgid "--cached outside a repository"
 155msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
 156
 157#: apply.c:801
 158#, c-format
 159msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
 160msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
 161
 162#: apply.c:810
 163#, c-format
 164msgid "regexec returned %d for input: %s"
 165msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
 166
 167#: apply.c:884
 168#, c-format
 169msgid "unable to find filename in patch at line %d"
 170msgstr ""
 171"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
 172
 173#: apply.c:922
 174#, c-format
 175msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
 176msgstr ""
 177"git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
 178"lalínea %d"
 179
 180#: apply.c:928
 181#, c-format
 182msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
 183msgstr ""
 184"git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
 185"lalínea %d"
 186
 187#: apply.c:929
 188#, c-format
 189msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
 190msgstr ""
 191"git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
 192"lalínea %d"
 193
 194#: apply.c:934
 195#, c-format
 196msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
 197msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
 198
 199#: apply.c:963
 200#, c-format
 201msgid "invalid mode on line %d: %s"
 202msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
 203
 204#: apply.c:1282
 205#, c-format
 206msgid "inconsistent header lines %d and %d"
 207msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
 208
 209#: apply.c:1460
 210#, c-format
 211msgid "recount: unexpected line: %.*s"
 212msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
 213
 214#: apply.c:1529
 215#, c-format
 216msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
 217msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
 218
 219#: apply.c:1551
 220#, c-format
 221msgid ""
 222"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 223"component (line %d)"
 224msgid_plural ""
 225"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
 226"components (line %d)"
 227msgstr[0] ""
 228"al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
 229"lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
 230msgstr[1] ""
 231"los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
 232"archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
 233
 234#: apply.c:1564
 235#, c-format
 236msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
 237msgstr ""
 238"el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
 239
 240#: apply.c:1752
 241msgid "new file depends on old contents"
 242msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
 243
 244#: apply.c:1754
 245msgid "deleted file still has contents"
 246msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
 247
 248#: apply.c:1788
 249#, c-format
 250msgid "corrupt patch at line %d"
 251msgstr "parche corrupto en la línea %d"
 252
 253#: apply.c:1825
 254#, c-format
 255msgid "new file %s depends on old contents"
 256msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
 257
 258#: apply.c:1827
 259#, c-format
 260msgid "deleted file %s still has contents"
 261msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
 262
 263#: apply.c:1830
 264#, c-format
 265msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
 266msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
 267
 268#: apply.c:1977
 269#, c-format
 270msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
 271msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
 272
 273#: apply.c:2014
 274#, c-format
 275msgid "unrecognized binary patch at line %d"
 276msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
 277
 278#: apply.c:2176
 279#, c-format
 280msgid "patch with only garbage at line %d"
 281msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
 282
 283#: apply.c:2262
 284#, c-format
 285msgid "unable to read symlink %s"
 286msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
 287
 288#: apply.c:2266
 289#, c-format
 290msgid "unable to open or read %s"
 291msgstr "no es posible abrir o leer %s"
 292
 293#: apply.c:2925
 294#, c-format
 295msgid "invalid start of line: '%c'"
 296msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
 297
 298#: apply.c:3046
 299#, c-format
 300msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
 301msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
 302msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
 303msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
 304
 305#: apply.c:3058
 306#, c-format
 307msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
 308msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
 309
 310#: apply.c:3064
 311#, c-format
 312msgid ""
 313"while searching for:\n"
 314"%.*s"
 315msgstr ""
 316"mientras se busca:\n"
 317"%.*s"
 318
 319#: apply.c:3086
 320#, c-format
 321msgid "missing binary patch data for '%s'"
 322msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
 323
 324#: apply.c:3094
 325#, c-format
 326msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
 327msgstr ""
 328"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
 329
 330#: apply.c:3141
 331#, c-format
 332msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
 333msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
 334
 335#: apply.c:3151
 336#, c-format
 337msgid ""
 338"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
 339msgstr ""
 340"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
 341"actuales."
 342
 343#: apply.c:3159
 344#, c-format
 345msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
 346msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
 347
 348#: apply.c:3177
 349#, c-format
 350msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
 351msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
 352
 353#: apply.c:3190
 354#, c-format
 355msgid "binary patch does not apply to '%s'"
 356msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
 357
 358#: apply.c:3196
 359#, c-format
 360msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
 361msgstr ""
 362"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
 363"obtuvo %s)"
 364
 365#: apply.c:3217
 366#, c-format
 367msgid "patch failed: %s:%ld"
 368msgstr "el parche falló: %s:%ld"
 369
 370#: apply.c:3340
 371#, c-format
 372msgid "cannot checkout %s"
 373msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
 374
 375#: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
 376#, c-format
 377msgid "failed to read %s"
 378msgstr "no se pudo leer %s"
 379
 380#: apply.c:3400
 381#, c-format
 382msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
 383msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
 384
 385#: apply.c:3429 apply.c:3672
 386#, c-format
 387msgid "path %s has been renamed/deleted"
 388msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
 389
 390#: apply.c:3515 apply.c:3687
 391#, c-format
 392msgid "%s: does not exist in index"
 393msgstr "%s: no existe en el índice"
 394
 395#: apply.c:3524 apply.c:3695
 396#, c-format
 397msgid "%s: does not match index"
 398msgstr "%s: no concuerda con el índice"
 399
 400#: apply.c:3559
 401msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
 402msgstr ""
 403"el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
 404"vías."
 405
 406#: apply.c:3562
 407#, c-format
 408msgid "Falling back to three-way merge...\n"
 409msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
 410
 411#: apply.c:3578 apply.c:3582
 412#, c-format
 413msgid "cannot read the current contents of '%s'"
 414msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
 415
 416#: apply.c:3594
 417#, c-format
 418msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
 419msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
 420
 421#: apply.c:3608
 422#, c-format
 423msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
 424msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
 425
 426#: apply.c:3613
 427#, c-format
 428msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
 429msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
 430
 431#: apply.c:3639
 432msgid "removal patch leaves file contents"
 433msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
 434
 435#: apply.c:3712
 436#, c-format
 437msgid "%s: wrong type"
 438msgstr "%s: tipo incorrecto"
 439
 440#: apply.c:3714
 441#, c-format
 442msgid "%s has type %o, expected %o"
 443msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
 444
 445#: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
 446#: read-cache.c:1309
 447#, c-format
 448msgid "invalid path '%s'"
 449msgstr "ruta inválida '%s'"
 450
 451#: apply.c:3923
 452#, c-format
 453msgid "%s: already exists in index"
 454msgstr "%s: ya existe en el índice"
 455
 456#: apply.c:3926
 457#, c-format
 458msgid "%s: already exists in working directory"
 459msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
 460
 461#: apply.c:3946
 462#, c-format
 463msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
 464msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
 465
 466#: apply.c:3951
 467#, c-format
 468msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
 469msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
 470
 471#: apply.c:3971
 472#, c-format
 473msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
 474msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
 475
 476#: apply.c:3975
 477#, c-format
 478msgid "%s: patch does not apply"
 479msgstr "%s: el parche no aplica"
 480
 481#: apply.c:3990
 482#, c-format
 483msgid "Checking patch %s..."
 484msgstr "Revisando el parche %s..."
 485
 486#: apply.c:4082
 487#, c-format
 488msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
 489msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
 490
 491#: apply.c:4089
 492#, c-format
 493msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
 494msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
 495
 496#: apply.c:4092
 497#, c-format
 498msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
 499msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
 500
 501#: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
 502#, c-format
 503msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
 504msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
 505
 506#: apply.c:4101
 507#, c-format
 508msgid "could not add %s to temporary index"
 509msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
 510
 511#: apply.c:4111
 512#, c-format
 513msgid "could not write temporary index to %s"
 514msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
 515
 516#: apply.c:4249
 517#, c-format
 518msgid "unable to remove %s from index"
 519msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
 520
 521#: apply.c:4283
 522#, c-format
 523msgid "corrupt patch for submodule %s"
 524msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
 525
 526#: apply.c:4289
 527#, c-format
 528msgid "unable to stat newly created file '%s'"
 529msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
 530
 531#: apply.c:4297
 532#, c-format
 533msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
 534msgstr ""
 535"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
 536
 537#: apply.c:4303 apply.c:4448
 538#, c-format
 539msgid "unable to add cache entry for %s"
 540msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
 541
 542#: apply.c:4346
 543#, c-format
 544msgid "failed to write to '%s'"
 545msgstr "falló escribir para '%s'"
 546
 547#: apply.c:4350
 548#, c-format
 549msgid "closing file '%s'"
 550msgstr "cerrando archivo '%s'"
 551
 552#: apply.c:4420
 553#, c-format
 554msgid "unable to write file '%s' mode %o"
 555msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
 556
 557#: apply.c:4518
 558#, c-format
 559msgid "Applied patch %s cleanly."
 560msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
 561
 562#: apply.c:4526
 563msgid "internal error"
 564msgstr "error interno"
 565
 566#: apply.c:4529
 567#, c-format
 568msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
 569msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
 570msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
 571msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
 572
 573#: apply.c:4540
 574#, c-format
 575msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
 576msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
 577
 578#: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168
 579#, c-format
 580msgid "cannot open %s"
 581msgstr "no se puede abrir %s"
 582
 583#: apply.c:4562
 584#, c-format
 585msgid "Hunk #%d applied cleanly."
 586msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
 587
 588#: apply.c:4566
 589#, c-format
 590msgid "Rejected hunk #%d."
 591msgstr "Hunk #%d rechazado."
 592
 593#: apply.c:4676
 594#, c-format
 595msgid "Skipped patch '%s'."
 596msgstr "Parche '%s' saltado."
 597
 598#: apply.c:4684
 599msgid "unrecognized input"
 600msgstr "input no reconocido"
 601
 602#: apply.c:4704
 603msgid "unable to read index file"
 604msgstr "no es posible leer el archivo índice"
 605
 606#: apply.c:4859
 607#, c-format
 608msgid "can't open patch '%s': %s"
 609msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
 610
 611#: apply.c:4886
 612#, c-format
 613msgid "squelched %d whitespace error"
 614msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
 615msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
 616msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
 617
 618#: apply.c:4892 apply.c:4907
 619#, c-format
 620msgid "%d line adds whitespace errors."
 621msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
 622msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
 623msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
 624
 625#: apply.c:4900
 626#, c-format
 627msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
 628msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
 629msgstr[0] ""
 630"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 631msgstr[1] ""
 632"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
 633
 634#: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
 635msgid "Unable to write new index file"
 636msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
 637
 638#: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
 639#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
 640#: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
 641#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
 642#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
 643#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
 644msgid "path"
 645msgstr "ruta"
 646
 647#: apply.c:4944
 648msgid "don't apply changes matching the given path"
 649msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 650
 651#: apply.c:4947
 652msgid "apply changes matching the given path"
 653msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
 654
 655#: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
 656msgid "num"
 657msgstr "num"
 658
 659#: apply.c:4950
 660msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
 661msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
 662
 663#: apply.c:4953
 664msgid "ignore additions made by the patch"
 665msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
 666
 667#: apply.c:4955
 668msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
 669msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
 670
 671#: apply.c:4959
 672msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
 673msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
 674
 675#: apply.c:4961
 676msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
 677msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
 678
 679#: apply.c:4963
 680msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
 681msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
 682
 683#: apply.c:4965
 684msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
 685msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
 686
 687#: apply.c:4967
 688msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
 689msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
 690
 691#: apply.c:4969
 692msgid "apply a patch without touching the working tree"
 693msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
 694
 695#: apply.c:4971
 696msgid "accept a patch that touches outside the working area"
 697msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
 698
 699#: apply.c:4974
 700msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
 701msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
 702
 703#: apply.c:4976
 704msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
 705msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
 706
 707#: apply.c:4978
 708msgid "build a temporary index based on embedded index information"
 709msgstr ""
 710"construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
 711
 712#: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
 713msgid "paths are separated with NUL character"
 714msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
 715
 716#: apply.c:4983
 717msgid "ensure at least <n> lines of context match"
 718msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
 719
 720#: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
 721#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
 722#: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421
 723msgid "action"
 724msgstr "acción"
 725
 726#: apply.c:4985
 727msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
 728msgstr ""
 729"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
 730"blanco"
 731
 732#: apply.c:4988 apply.c:4991
 733msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
 734msgstr ""
 735"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
 736
 737#: apply.c:4994
 738msgid "apply the patch in reverse"
 739msgstr "aplicar el parche en reversa"
 740
 741#: apply.c:4996
 742msgid "don't expect at least one line of context"
 743msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
 744
 745#: apply.c:4998
 746msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
 747msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
 748
 749#: apply.c:5000
 750msgid "allow overlapping hunks"
 751msgstr "permitir solapamiento de hunks"
 752
 753#: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
 754#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
 755#: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
 756msgid "be verbose"
 757msgstr "ser verboso"
 758
 759#: apply.c:5003
 760msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
 761msgstr ""
 762"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
 763"archivo"
 764
 765#: apply.c:5006
 766msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
 767msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
 768
 769#: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
 770msgid "root"
 771msgstr "raíz"
 772
 773#: apply.c:5009
 774msgid "prepend <root> to all filenames"
 775msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
 776
 777#: archive.c:14
 778msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 779msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
 780
 781#: archive.c:15
 782msgid "git archive --list"
 783msgstr "git archive --list"
 784
 785#: archive.c:16
 786msgid ""
 787"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
 788msgstr ""
 789"git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
 790"árbol> [<ruta>...]"
 791
 792#: archive.c:17
 793msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
 794msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
 795
 796#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
 797#, c-format
 798msgid "pathspec '%s' did not match any files"
 799msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
 800
 801#: archive.c:396
 802#, c-format
 803msgid "no such ref: %.*s"
 804msgstr "no existe el ref: %.*s"
 805
 806#: archive.c:401
 807#, c-format
 808msgid "not a valid object name: %s"
 809msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
 810
 811#: archive.c:414
 812#, c-format
 813msgid "not a tree object: %s"
 814msgstr "no es un objeto tree: %s"
 815
 816#: archive.c:426
 817msgid "current working directory is untracked"
 818msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
 819
 820#: archive.c:457
 821msgid "fmt"
 822msgstr "fmt"
 823
 824#: archive.c:457
 825msgid "archive format"
 826msgstr "formato del archivo"
 827
 828#: archive.c:458 builtin/log.c:1580
 829msgid "prefix"
 830msgstr "prefijo"
 831
 832#: archive.c:459
 833msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
 834msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
 835
 836#: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
 837#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
 838#: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
 839#: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
 840#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
 841msgid "file"
 842msgstr "carpeta"
 843
 844#: archive.c:461 builtin/archive.c:90
 845msgid "write the archive to this file"
 846msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
 847
 848#: archive.c:463
 849msgid "read .gitattributes in working directory"
 850msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
 851
 852#: archive.c:464
 853msgid "report archived files on stderr"
 854msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
 855
 856#: archive.c:465
 857msgid "store only"
 858msgstr "solo guardar"
 859
 860#: archive.c:466
 861msgid "compress faster"
 862msgstr "comprimir más rápido"
 863
 864#: archive.c:474
 865msgid "compress better"
 866msgstr "comprimir mejor"
 867
 868#: archive.c:477
 869msgid "list supported archive formats"
 870msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
 871
 872#: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
 873#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
 874msgid "repo"
 875msgstr "repo"
 876
 877#: archive.c:480 builtin/archive.c:92
 878msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
 879msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
 880
 881#: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
 882#: builtin/notes.c:498
 883msgid "command"
 884msgstr "comando"
 885
 886#: archive.c:482 builtin/archive.c:94
 887msgid "path to the remote git-upload-archive command"
 888msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
 889
 890#: archive.c:489
 891msgid "Unexpected option --remote"
 892msgstr "Opción inesperada --remote"
 893
 894#: archive.c:491
 895msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
 896msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
 897
 898#: archive.c:493
 899msgid "Unexpected option --output"
 900msgstr "Opción inesperada --output"
 901
 902#: archive.c:515
 903#, c-format
 904msgid "Unknown archive format '%s'"
 905msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
 906
 907#: archive.c:522
 908#, c-format
 909msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
 910msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
 911
 912#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
 913#, c-format
 914msgid "cannot stream blob %s"
 915msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
 916
 917#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
 918#, c-format
 919msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
 920msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
 921
 922#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
 923#, c-format
 924msgid "cannot read %s"
 925msgstr "no se puede leer %s"
 926
 927#: archive-tar.c:459
 928#, c-format
 929msgid "unable to start '%s' filter"
 930msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
 931
 932#: archive-tar.c:462
 933msgid "unable to redirect descriptor"
 934msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
 935
 936#: archive-tar.c:469
 937#, c-format
 938msgid "'%s' filter reported error"
 939msgstr "filtro '%s' reportó un error"
 940
 941#: archive-zip.c:314
 942#, c-format
 943msgid "path is not valid UTF-8: %s"
 944msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
 945
 946#: archive-zip.c:318
 947#, c-format
 948msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
 949msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
 950
 951#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
 952#, c-format
 953msgid "deflate error (%d)"
 954msgstr "error al desinflar (%d)"
 955
 956#: archive-zip.c:609
 957#, c-format
 958msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
 959msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
 960
 961#: attr.c:211
 962#, c-format
 963msgid "%.*s is not a valid attribute name"
 964msgstr "%.*s no es un nombre de atributo válido"
 965
 966#: attr.c:368
 967#, c-format
 968msgid "%s not allowed: %s:%d"
 969msgstr "%s no permitido: %s:%d"
 970
 971#: attr.c:408
 972msgid ""
 973"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
 974"Use '\\!' for literal leading exclamation."
 975msgstr ""
 976"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
 977"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
 978
 979#: bisect.c:468
 980#, c-format
 981msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
 982msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
 983
 984#: bisect.c:678
 985#, c-format
 986msgid "We cannot bisect more!\n"
 987msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
 988
 989#: bisect.c:733
 990#, c-format
 991msgid "Not a valid commit name %s"
 992msgstr "No es un nombre de commit válido %s"
 993
 994#: bisect.c:758
 995#, c-format
 996msgid ""
 997"The merge base %s is bad.\n"
 998"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
 999msgstr ""
1000"La base de fisión %s está mal.\n"
1001"Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
1002
1003#: bisect.c:763
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"The merge base %s is new.\n"
1007"The property has changed between %s and [%s].\n"
1008msgstr ""
1009"La base de fisión %s es nueva.\n"
1010"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
1011
1012#: bisect.c:768
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"The merge base %s is %s.\n"
1016"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1017msgstr ""
1018"La base de fisión %s es %s.\n"
1019"Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1020
1021#: bisect.c:776
1022#, c-format
1023msgid ""
1024"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1025"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1026"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1027msgstr ""
1028"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1029"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1030"Tal vez confundiste la revisión %s y %s?\n"
1031
1032#: bisect.c:789
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1036"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1037"We continue anyway."
1038msgstr ""
1039"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1040"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1041"Vamos a continuar de todas maneras."
1042
1043#: bisect.c:822
1044#, c-format
1045msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1046msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1047
1048#: bisect.c:865
1049#, c-format
1050msgid "a %s revision is needed"
1051msgstr "una %s revisión es necesaria"
1052
1053#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1054#, c-format
1055msgid "could not create file '%s'"
1056msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1057
1058#: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1059#, c-format
1060msgid "could not read file '%s'"
1061msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1062
1063#: bisect.c:958
1064msgid "reading bisect refs failed"
1065msgstr "falló leer las refs de bisect"
1066
1067#: bisect.c:977
1068#, c-format
1069msgid "%s was both %s and %s\n"
1070msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1071
1072#: bisect.c:985
1073#, c-format
1074msgid ""
1075"No testable commit found.\n"
1076"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1077msgstr ""
1078"No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1079"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1080
1081#: bisect.c:1004
1082#, c-format
1083msgid "(roughly %d step)"
1084msgid_plural "(roughly %d steps)"
1085msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1086msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1087
1088#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1089#. steps)" translation.
1090#.
1091#: bisect.c:1010
1092#, c-format
1093msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1094msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1095msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1096msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1097
1098#: blame.c:2697
1099msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1100msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1101
1102#: blame.c:2711
1103msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1104msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1105
1106#: blame.c:2732
1107msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1108msgstr ""
1109"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1110
1111#: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1112#: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963
1113#: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411
1114#: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163
1115#: builtin/shortlog.c:192
1116msgid "revision walk setup failed"
1117msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1118
1119#: blame.c:2759
1120msgid ""
1121"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1122msgstr ""
1123"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1124"del primer padre"
1125
1126#: blame.c:2770
1127#, c-format
1128msgid "no such path %s in %s"
1129msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1130
1131#: blame.c:2781
1132#, c-format
1133msgid "cannot read blob %s for path %s"
1134msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1135
1136#: branch.c:53
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"\n"
1140"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1141"the remote tracking information by invoking\n"
1142"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1143msgstr ""
1144"\n"
1145"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1146"la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1147"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1148
1149#: branch.c:67
1150#, c-format
1151msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1152msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1153
1154#: branch.c:93
1155#, c-format
1156msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1157msgstr ""
1158"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1159"por rebase."
1160
1161#: branch.c:94
1162#, c-format
1163msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1164msgstr ""
1165"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1166
1167#: branch.c:98
1168#, c-format
1169msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1170msgstr ""
1171"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1172
1173#: branch.c:99
1174#, c-format
1175msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1176msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1177
1178#: branch.c:104
1179#, c-format
1180msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1181msgstr ""
1182"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1183"rebase."
1184
1185#: branch.c:105
1186#, c-format
1187msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1188msgstr ""
1189"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1190
1191#: branch.c:109
1192#, c-format
1193msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1194msgstr ""
1195"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1196"rebase."
1197
1198#: branch.c:110
1199#, c-format
1200msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1201msgstr ""
1202"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1203
1204#: branch.c:119
1205msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1206msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1207
1208#: branch.c:156
1209#, c-format
1210msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1211msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1212
1213#: branch.c:189
1214#, c-format
1215msgid "'%s' is not a valid branch name."
1216msgstr "'%s' no es un nombre válido de rama."
1217
1218#: branch.c:208
1219#, c-format
1220msgid "A branch named '%s' already exists."
1221msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1222
1223#: branch.c:213
1224msgid "Cannot force update the current branch."
1225msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1226
1227#: branch.c:233
1228#, c-format
1229msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1230msgstr ""
1231"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1232"no es una rama."
1233
1234#: branch.c:235
1235#, c-format
1236msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1237msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1238
1239#: branch.c:237
1240msgid ""
1241"\n"
1242"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1243"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1244"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1245"\n"
1246"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1247"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1248"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1249msgstr ""
1250"\n"
1251"Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1252"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1253"\"git fetch\" para recibirla.\n"
1254"\n"
1255"Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1256"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1257"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1258"el push."
1259
1260#: branch.c:281
1261#, c-format
1262msgid "Not a valid object name: '%s'."
1263msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'."
1264
1265#: branch.c:301
1266#, c-format
1267msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1268msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1269
1270#: branch.c:306
1271#, c-format
1272msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1273msgstr "Punto de rama no válido: '%s'."
1274
1275#: branch.c:364
1276#, c-format
1277msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1278msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
1279
1280#: branch.c:387
1281#, c-format
1282msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1283msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
1284
1285#: bundle.c:36
1286#, c-format
1287msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1288msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
1289
1290#: bundle.c:64
1291#, c-format
1292msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1293msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
1294
1295#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1296#: builtin/commit.c:791
1297#, c-format
1298msgid "could not open '%s'"
1299msgstr "no se pudo abrir '%s'"
1300
1301#: bundle.c:143
1302msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1303msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1304
1305#: bundle.c:146
1306msgid "need a repository to verify a bundle"
1307msgstr "se necesita un repositorio para verificar un bundle"
1308
1309#: bundle.c:197
1310#, c-format
1311msgid "The bundle contains this ref:"
1312msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1313msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
1314msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
1315
1316#: bundle.c:204
1317msgid "The bundle records a complete history."
1318msgstr "El bundle registra una historia completa."
1319
1320#: bundle.c:206
1321#, c-format
1322msgid "The bundle requires this ref:"
1323msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1324msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
1325msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
1326
1327#: bundle.c:272
1328msgid "unable to dup bundle descriptor"
1329msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
1330
1331#: bundle.c:279
1332msgid "Could not spawn pack-objects"
1333msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1334
1335#: bundle.c:290
1336msgid "pack-objects died"
1337msgstr "pack-objects murió"
1338
1339#: bundle.c:332
1340msgid "rev-list died"
1341msgstr "rev-list murió"
1342
1343#: bundle.c:381
1344#, c-format
1345msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1346msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
1347
1348#: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306
1349#, c-format
1350msgid "unrecognized argument: %s"
1351msgstr "argumento no reconocido: %s"
1352
1353#: bundle.c:468
1354msgid "Refusing to create empty bundle."
1355msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1356
1357#: bundle.c:478
1358#, c-format
1359msgid "cannot create '%s'"
1360msgstr "no se puede crear '%s'"
1361
1362#: bundle.c:503
1363msgid "index-pack died"
1364msgstr "index-pack murió"
1365
1366#: color.c:296
1367#, c-format
1368msgid "invalid color value: %.*s"
1369msgstr "color inválido: %.*s"
1370
1371#: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1372#: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1373#, c-format
1374msgid "could not parse %s"
1375msgstr "no se puede analizar %s"
1376
1377#: commit.c:52
1378#, c-format
1379msgid "%s %s is not a commit!"
1380msgstr "%s %s no es un commit!"
1381
1382#: commit.c:192
1383msgid ""
1384"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1385"and will be removed in a future Git version.\n"
1386"\n"
1387"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1388"to convert the grafts into replace refs.\n"
1389"\n"
1390"Turn this message off by running\n"
1391"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1392msgstr ""
1393"El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
1394"y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
1395"\n"
1396"Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1397"para convertir los grafts en refs.\n"
1398"\n"
1399"Apapa este mensaje ejecutando\n"
1400"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1401
1402#: commit.c:1127
1403#, c-format
1404msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1405msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
1406
1407#: commit.c:1130
1408#, c-format
1409msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1410msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
1411
1412#: commit.c:1133
1413#, c-format
1414msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1415msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
1416
1417#: commit.c:1136
1418#, c-format
1419msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1420msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
1421
1422#: commit.c:1390
1423msgid ""
1424"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1425"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1426"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1427msgstr ""
1428"Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1429"Tal vez quieras enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
1430"variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1431"tu proyecto.\n"
1432
1433#: commit-graph.c:127
1434msgid "commit-graph file is too small"
1435msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
1436
1437#: commit-graph.c:192
1438#, c-format
1439msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1440msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
1441
1442#: commit-graph.c:199
1443#, c-format
1444msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1445msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1446
1447#: commit-graph.c:206
1448#, c-format
1449msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1450msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
1451
1452#: commit-graph.c:229
1453msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1454msgstr ""
1455"falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
1456"incompleto"
1457
1458#: commit-graph.c:240
1459#, c-format
1460msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1461msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
1462
1463#: commit-graph.c:283
1464#, c-format
1465msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1466msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
1467
1468#: commit-graph.c:347
1469msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1470msgstr "commit-graph no tiene una chunk base de graphs"
1471
1472#: commit-graph.c:357
1473msgid "commit-graph chain does not match"
1474msgstr "cadena commit-graph no concuerda"
1475
1476#: commit-graph.c:404
1477#, c-format
1478msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1479msgstr "cadena de commit-graph inválida: línea '%s' no es un hash"
1480
1481#: commit-graph.c:430
1482msgid "unable to find all commit-graph files"
1483msgstr "no es posible encontrar los archivos commit-graph"
1484
1485#: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614
1486msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1487msgstr "posición de commit inválida. commit-graph está probablemente corrupto"
1488
1489#: commit-graph.c:575
1490#, c-format
1491msgid "could not find commit %s"
1492msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
1493
1494#: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657
1495#, c-format
1496msgid "unable to get type of object %s"
1497msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
1498
1499#: commit-graph.c:1034
1500msgid "Loading known commits in commit graph"
1501msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
1502
1503#: commit-graph.c:1051
1504msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1505msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
1506
1507#: commit-graph.c:1070
1508msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1509msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
1510
1511#: commit-graph.c:1089
1512msgid "Computing commit graph generation numbers"
1513msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
1514
1515#: commit-graph.c:1163
1516#, c-format
1517msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1518msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1519msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
1520msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
1521
1522#: commit-graph.c:1176
1523#, c-format
1524msgid "error adding pack %s"
1525msgstr "error agregando pack %s"
1526
1527#: commit-graph.c:1180
1528#, c-format
1529msgid "error opening index for %s"
1530msgstr "error abriendo index para %s"
1531
1532#: commit-graph.c:1204
1533#, c-format
1534msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1535msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1536msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
1537msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
1538
1539#: commit-graph.c:1238
1540msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1541msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
1542
1543#: commit-graph.c:1253
1544msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1545msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
1546
1547#: commit-graph.c:1284
1548msgid "Finding extra edges in commit graph"
1549msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
1550
1551#: commit-graph.c:1332
1552msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1553msgstr "falló al escribir el número correcto de ids de base graph"
1554
1555#: commit-graph.c:1365 midx.c:811
1556#, c-format
1557msgid "unable to create leading directories of %s"
1558msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
1559
1560#: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240
1561#, c-format
1562msgid "unable to create '%s'"
1563msgstr "no se puede crear '%s'"
1564
1565#: commit-graph.c:1437
1566#, c-format
1567msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1568msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1569msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
1570msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
1571
1572#: commit-graph.c:1478
1573msgid "unable to open commit-graph chain file"
1574msgstr "no se pudo abrir la cadena de archivos commit-graph"
1575
1576#: commit-graph.c:1490
1577msgid "failed to rename base commit-graph file"
1578msgstr "no se pudo renombrar el archivo base commit-graph"
1579
1580#: commit-graph.c:1510
1581msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1582msgstr "falló al renombrar el archivo temporal commit-graph"
1583
1584#: commit-graph.c:1621
1585msgid "Scanning merged commits"
1586msgstr "Escaneando commits fusionados"
1587
1588#: commit-graph.c:1632
1589#, c-format
1590msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1591msgstr "id de commit duplicado inesperado %s"
1592
1593#: commit-graph.c:1657
1594msgid "Merging commit-graph"
1595msgstr "Fusionando commit-graph"
1596
1597#: commit-graph.c:1844
1598#, c-format
1599msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1600msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
1601
1602#: commit-graph.c:1855
1603msgid "too many commits to write graph"
1604msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
1605
1606#: commit-graph.c:1945
1607msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1608msgstr ""
1609"el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
1610"corrupto"
1611
1612#: commit-graph.c:1955
1613#, c-format
1614msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1615msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
1616
1617#: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980
1618#, c-format
1619msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1620msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
1621
1622#: commit-graph.c:1972
1623#, c-format
1624msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1625msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
1626
1627#: commit-graph.c:1989
1628msgid "Verifying commits in commit graph"
1629msgstr "Verificando commits en commit graph"
1630
1631#: commit-graph.c:2002
1632#, c-format
1633msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1634msgstr ""
1635"falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
1636"graph"
1637
1638#: commit-graph.c:2009
1639#, c-format
1640msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1641msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
1642
1643#: commit-graph.c:2019
1644#, c-format
1645msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1646msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
1647
1648#: commit-graph.c:2028
1649#, c-format
1650msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1651msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
1652
1653#: commit-graph.c:2041
1654#, c-format
1655msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1656msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
1657
1658#: commit-graph.c:2046
1659#, c-format
1660msgid ""
1661"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1662msgstr ""
1663"commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
1664
1665#: commit-graph.c:2050
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1669msgstr ""
1670"commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
1671
1672#: commit-graph.c:2065
1673#, c-format
1674msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1675msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
1676
1677#: commit-graph.c:2071
1678#, c-format
1679msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1680msgstr ""
1681"fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1682
1683#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1684msgid "memory exhausted"
1685msgstr "memoria agotada"
1686
1687#: config.c:124
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1691"\t%s\n"
1692"from\n"
1693"\t%s\n"
1694"This might be due to circular includes."
1695msgstr ""
1696"profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
1697"\t%s\n"
1698"de\n"
1699"\t%s\n"
1700"Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
1701
1702#: config.c:140
1703#, c-format
1704msgid "could not expand include path '%s'"
1705msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
1706
1707#: config.c:151
1708msgid "relative config includes must come from files"
1709msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
1710
1711#: config.c:197
1712msgid "relative config include conditionals must come from files"
1713msgstr ""
1714"la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1715
1716#: config.c:376
1717#, c-format
1718msgid "key does not contain a section: %s"
1719msgstr "llave no contiene una sección: %s"
1720
1721#: config.c:382
1722#, c-format
1723msgid "key does not contain variable name: %s"
1724msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
1725
1726#: config.c:406 sequencer.c:2463
1727#, c-format
1728msgid "invalid key: %s"
1729msgstr "llave inválida: %s"
1730
1731#: config.c:412
1732#, c-format
1733msgid "invalid key (newline): %s"
1734msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
1735
1736#: config.c:448 config.c:460
1737#, c-format
1738msgid "bogus config parameter: %s"
1739msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
1740
1741#: config.c:495
1742#, c-format
1743msgid "bogus format in %s"
1744msgstr "formato malogrado en %s"
1745
1746#: config.c:821
1747#, c-format
1748msgid "bad config line %d in blob %s"
1749msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1750
1751#: config.c:825
1752#, c-format
1753msgid "bad config line %d in file %s"
1754msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1755
1756#: config.c:829
1757#, c-format
1758msgid "bad config line %d in standard input"
1759msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1760
1761#: config.c:833
1762#, c-format
1763msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1764msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1765
1766#: config.c:837
1767#, c-format
1768msgid "bad config line %d in command line %s"
1769msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1770
1771#: config.c:841
1772#, c-format
1773msgid "bad config line %d in %s"
1774msgstr "mala línea de config %d en %s"
1775
1776#: config.c:978
1777msgid "out of range"
1778msgstr "fuera de rango"
1779
1780#: config.c:978
1781msgid "invalid unit"
1782msgstr "unidad inválida"
1783
1784#: config.c:979
1785#, c-format
1786msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1787msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1788
1789#: config.c:998
1790#, c-format
1791msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1792msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1793
1794#: config.c:1001
1795#, c-format
1796msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1797msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1798
1799#: config.c:1004
1800#, c-format
1801msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1802msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1803
1804#: config.c:1007
1805#, c-format
1806msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1807msgstr ""
1808"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1809
1810#: config.c:1010
1811#, c-format
1812msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1813msgstr ""
1814"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1815
1816#: config.c:1013
1817#, c-format
1818msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1819msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1820
1821#: config.c:1108
1822#, c-format
1823msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1824msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1825
1826#: config.c:1117
1827#, c-format
1828msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1829msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
1830
1831#: config.c:1208
1832#, c-format
1833msgid "abbrev length out of range: %d"
1834msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
1835
1836#: config.c:1222 config.c:1233
1837#, c-format
1838msgid "bad zlib compression level %d"
1839msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
1840
1841#: config.c:1325
1842msgid "core.commentChar should only be one character"
1843msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
1844
1845#: config.c:1358
1846#, c-format
1847msgid "invalid mode for object creation: %s"
1848msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
1849
1850#: config.c:1430
1851#, c-format
1852msgid "malformed value for %s"
1853msgstr "valor malformado para %s"
1854
1855#: config.c:1456
1856#, c-format
1857msgid "malformed value for %s: %s"
1858msgstr "valor malformado para %s: %s"
1859
1860#: config.c:1457
1861msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1862msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
1863
1864#: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410
1865#, c-format
1866msgid "bad pack compression level %d"
1867msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
1868
1869#: config.c:1639
1870#, c-format
1871msgid "unable to load config blob object '%s'"
1872msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
1873
1874#: config.c:1642
1875#, c-format
1876msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1877msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
1878
1879#: config.c:1659
1880#, c-format
1881msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1882msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
1883
1884#: config.c:1689
1885#, c-format
1886msgid "failed to parse %s"
1887msgstr "no se pudo analizar %s"
1888
1889#: config.c:1745
1890msgid "unable to parse command-line config"
1891msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1892
1893#: config.c:2094
1894msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1895msgstr ""
1896"error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1897
1898#: config.c:2264
1899#, c-format
1900msgid "Invalid %s: '%s'"
1901msgstr "Inválido %s: '%s'"
1902
1903#: config.c:2307
1904#, c-format
1905msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1906msgstr ""
1907"valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
1908"defecto"
1909
1910#: config.c:2333
1911#, c-format
1912msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1913msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
1914
1915#: config.c:2379
1916#, c-format
1917msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1918msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1919
1920#: config.c:2381
1921#, c-format
1922msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1923msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1924
1925#: config.c:2462
1926#, c-format
1927msgid "invalid section name '%s'"
1928msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
1929
1930#: config.c:2494
1931#, c-format
1932msgid "%s has multiple values"
1933msgstr "%s tiene múltiples valores"
1934
1935#: config.c:2523
1936#, c-format
1937msgid "failed to write new configuration file %s"
1938msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
1939
1940#: config.c:2775 config.c:3099
1941#, c-format
1942msgid "could not lock config file %s"
1943msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
1944
1945#: config.c:2786
1946#, c-format
1947msgid "opening %s"
1948msgstr "abriendo %s"
1949
1950#: config.c:2821 builtin/config.c:328
1951#, c-format
1952msgid "invalid pattern: %s"
1953msgstr "patrón inválido: %s"
1954
1955#: config.c:2846
1956#, c-format
1957msgid "invalid config file %s"
1958msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
1959
1960#: config.c:2859 config.c:3112
1961#, c-format
1962msgid "fstat on %s failed"
1963msgstr "fstat en %s falló"
1964
1965#: config.c:2870
1966#, c-format
1967msgid "unable to mmap '%s'"
1968msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
1969
1970#: config.c:2879 config.c:3117
1971#, c-format
1972msgid "chmod on %s failed"
1973msgstr "chmod en %s falló"
1974
1975#: config.c:2964 config.c:3214
1976#, c-format
1977msgid "could not write config file %s"
1978msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
1979
1980#: config.c:2998
1981#, c-format
1982msgid "could not set '%s' to '%s'"
1983msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
1984
1985#: config.c:3000 builtin/remote.c:782
1986#, c-format
1987msgid "could not unset '%s'"
1988msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
1989
1990#: config.c:3090
1991#, c-format
1992msgid "invalid section name: %s"
1993msgstr "sección de nombre inválida: %s"
1994
1995#: config.c:3257
1996#, c-format
1997msgid "missing value for '%s'"
1998msgstr "valor faltante para '%s'"
1999
2000#: connect.c:61
2001msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2002msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
2003
2004#: connect.c:63
2005msgid ""
2006"Could not read from remote repository.\n"
2007"\n"
2008"Please make sure you have the correct access rights\n"
2009"and the repository exists."
2010msgstr ""
2011"No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
2012"\n"
2013"Por favor asegúrate que tienes los permisos de acceso correctos\n"
2014"y que el repositorio existe."
2015
2016#: connect.c:81
2017#, c-format
2018msgid "server doesn't support '%s'"
2019msgstr "servidor no soporta '%s'"
2020
2021#: connect.c:103
2022#, c-format
2023msgid "server doesn't support feature '%s'"
2024msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
2025
2026#: connect.c:114
2027msgid "expected flush after capabilities"
2028msgstr "se espera flush tras capacidades"
2029
2030#: connect.c:233
2031#, c-format
2032msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2033msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
2034
2035#: connect.c:252
2036msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2037msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
2038
2039#: connect.c:273
2040#, c-format
2041msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2042msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
2043
2044#: connect.c:275
2045msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2046msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
2047
2048#: connect.c:313
2049msgid "invalid packet"
2050msgstr "paquete inválido"
2051
2052#: connect.c:333
2053#, c-format
2054msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2055msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
2056
2057#: connect.c:441
2058#, c-format
2059msgid "invalid ls-refs response: %s"
2060msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
2061
2062#: connect.c:445
2063msgid "expected flush after ref listing"
2064msgstr "flush esperado tras listado de refs"
2065
2066#: connect.c:544
2067#, c-format
2068msgid "protocol '%s' is not supported"
2069msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
2070
2071#: connect.c:595
2072msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2073msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2074
2075#: connect.c:635 connect.c:698
2076#, c-format
2077msgid "Looking up %s ... "
2078msgstr "Revisando %s... "
2079
2080#: connect.c:639
2081#, c-format
2082msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2083msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2084
2085#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2086#: connect.c:643 connect.c:714
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"done.\n"
2090"Connecting to %s (port %s) ... "
2091msgstr ""
2092"hecho.\n"
2093"Conectando a %s (puerto %s) ... "
2094
2095#: connect.c:665 connect.c:742
2096#, c-format
2097msgid ""
2098"unable to connect to %s:\n"
2099"%s"
2100msgstr ""
2101"no es posible conectar a %s:\n"
2102"%s"
2103
2104#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2105#: connect.c:671 connect.c:748
2106msgid "done."
2107msgstr "hecho."
2108
2109#: connect.c:702
2110#, c-format
2111msgid "unable to look up %s (%s)"
2112msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2113
2114#: connect.c:708
2115#, c-format
2116msgid "unknown port %s"
2117msgstr "puerto desconocido %s"
2118
2119#: connect.c:845 connect.c:1171
2120#, c-format
2121msgid "strange hostname '%s' blocked"
2122msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2123
2124#: connect.c:847
2125#, c-format
2126msgid "strange port '%s' blocked"
2127msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2128
2129#: connect.c:857
2130#, c-format
2131msgid "cannot start proxy %s"
2132msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2133
2134#: connect.c:924
2135msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2136msgstr ""
2137"no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2138
2139#: connect.c:1119
2140msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2141msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2142
2143#: connect.c:1131
2144msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2145msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2146
2147#: connect.c:1148
2148msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2149msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2150
2151#: connect.c:1260
2152#, c-format
2153msgid "strange pathname '%s' blocked"
2154msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2155
2156#: connect.c:1307
2157msgid "unable to fork"
2158msgstr "no es posible hacer fork"
2159
2160#: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2161msgid "Checking connectivity"
2162msgstr "Verificando conectividad"
2163
2164#: connected.c:98
2165msgid "Could not run 'git rev-list'"
2166msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2167
2168#: connected.c:118
2169msgid "failed write to rev-list"
2170msgstr "falló escribir a rev-list"
2171
2172#: connected.c:125
2173msgid "failed to close rev-list's stdin"
2174msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2175
2176#: convert.c:193
2177#, c-format
2178msgid "illegal crlf_action %d"
2179msgstr "crlf_action %d ilegal"
2180
2181#: convert.c:206
2182#, c-format
2183msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2184msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2185
2186#: convert.c:208
2187#, c-format
2188msgid ""
2189"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2190"The file will have its original line endings in your working directory"
2191msgstr ""
2192"CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2193"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2194
2195#: convert.c:216
2196#, c-format
2197msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2198msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2199
2200#: convert.c:218
2201#, c-format
2202msgid ""
2203"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2204"The file will have its original line endings in your working directory"
2205msgstr ""
2206"LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2207"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2208
2209#: convert.c:279
2210#, c-format
2211msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2212msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2213
2214#: convert.c:286
2215#, c-format
2216msgid ""
2217"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2218"tree-encoding."
2219msgstr ""
2220"El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
2221"working-tree-encoding."
2222
2223#: convert.c:304
2224#, c-format
2225msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2226msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2227
2228#: convert.c:306
2229#, c-format
2230msgid ""
2231"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2232"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2233msgstr ""
2234"Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2235"UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2236
2237#: convert.c:424 convert.c:495
2238#, c-format
2239msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2240msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2241
2242#: convert.c:467
2243#, c-format
2244msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2245msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2246
2247#: convert.c:673
2248#, c-format
2249msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2250msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2251
2252#: convert.c:693
2253#, c-format
2254msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2255msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
2256
2257#: convert.c:700
2258#, c-format
2259msgid "external filter '%s' failed %d"
2260msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
2261
2262#: convert.c:735 convert.c:738
2263#, c-format
2264msgid "read from external filter '%s' failed"
2265msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
2266
2267#: convert.c:741 convert.c:796
2268#, c-format
2269msgid "external filter '%s' failed"
2270msgstr "filtro externo '%s' falló"
2271
2272#: convert.c:844
2273msgid "unexpected filter type"
2274msgstr "tipo de filtro inesperado"
2275
2276#: convert.c:855
2277msgid "path name too long for external filter"
2278msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
2279
2280#: convert.c:929
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2284"been filtered"
2285msgstr ""
2286"filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
2287"filtradas"
2288
2289#: convert.c:1228
2290msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2291msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
2292
2293#: convert.c:1398 convert.c:1432
2294#, c-format
2295msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2296msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
2297
2298#: convert.c:1476
2299#, c-format
2300msgid "%s: smudge filter %s failed"
2301msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
2302
2303#: date.c:137
2304msgid "in the future"
2305msgstr "en el futuro"
2306
2307#: date.c:143
2308#, c-format
2309msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2310msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2311msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
2312msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
2313
2314#: date.c:150
2315#, c-format
2316msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2317msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2318msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
2319msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
2320
2321#: date.c:157
2322#, c-format
2323msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2324msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2325msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
2326msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
2327
2328#: date.c:164
2329#, c-format
2330msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2331msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2332msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
2333msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
2334
2335#: date.c:170
2336#, c-format
2337msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2338msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2339msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
2340msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
2341
2342#: date.c:177
2343#, c-format
2344msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2345msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2346msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
2347msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
2348
2349#: date.c:188
2350#, c-format
2351msgid "%<PRIuMAX> year"
2352msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2353msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2354msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
2355
2356#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2357#: date.c:191
2358#, c-format
2359msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2360msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2361msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
2362msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
2363
2364#: date.c:196 date.c:201
2365#, c-format
2366msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2367msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2368msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
2369msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
2370
2371#: delta-islands.c:272
2372msgid "Propagating island marks"
2373msgstr "Propagando marcas isla"
2374
2375#: delta-islands.c:290
2376#, c-format
2377msgid "bad tree object %s"
2378msgstr "mal objeto árbol %s"
2379
2380#: delta-islands.c:334
2381#, c-format
2382msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2383msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
2384
2385#: delta-islands.c:390
2386#, c-format
2387msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2388msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
2389
2390#: delta-islands.c:467
2391#, c-format
2392msgid "Marked %d islands, done.\n"
2393msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
2394
2395#: diffcore-order.c:24
2396#, c-format
2397msgid "failed to read orderfile '%s'"
2398msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2399
2400#: diffcore-rename.c:544
2401msgid "Performing inexact rename detection"
2402msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2403
2404#: diff-no-index.c:238
2405msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2406msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
2407
2408#: diff-no-index.c:263
2409msgid ""
2410"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2411"tree"
2412msgstr ""
2413"No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
2414"árbol de trabajo"
2415
2416#: diff.c:155
2417#, c-format
2418msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2419msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2420
2421#: diff.c:160
2422#, c-format
2423msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2424msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2425
2426#: diff.c:296
2427msgid ""
2428"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2429"'dimmed-zebra', 'plain'"
2430msgstr ""
2431"opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2432"'dimmed_zebra', 'plain'"
2433
2434#: diff.c:324
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2438"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2439msgstr ""
2440"modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
2441"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2442"change'"
2443
2444#: diff.c:332
2445msgid ""
2446"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2447"whitespace modes"
2448msgstr ""
2449"color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
2450"modos de espacios en blanco"
2451
2452#: diff.c:405
2453#, c-format
2454msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2455msgstr ""
2456"Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2457
2458#: diff.c:465
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2462"%s"
2463msgstr ""
2464"Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
2465"%s"
2466
2467#: diff.c:4215
2468#, c-format
2469msgid "external diff died, stopping at %s"
2470msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2471
2472#: diff.c:4560
2473msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2474msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
2475
2476#: diff.c:4563
2477msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2478msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
2479
2480#: diff.c:4641
2481msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2482msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
2483
2484#: diff.c:4689
2485#, c-format
2486msgid "invalid --stat value: %s"
2487msgstr "valor --stat inválido: %s"
2488
2489#: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2490#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2491#, c-format
2492msgid "%s expects a numerical value"
2493msgstr "%s espera un valor numérico"
2494
2495#: diff.c:4726
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2499"%s"
2500msgstr ""
2501"Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2502"%s"
2503
2504#: diff.c:4811
2505#, c-format
2506msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2507msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
2508
2509#: diff.c:4835
2510#, c-format
2511msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2512msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
2513
2514#: diff.c:4849
2515#, c-format
2516msgid "unable to resolve '%s'"
2517msgstr "no se puede resolver '%s'"
2518
2519#: diff.c:4899 diff.c:4905
2520#, c-format
2521msgid "%s expects <n>/<m> form"
2522msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
2523
2524#: diff.c:4917
2525#, c-format
2526msgid "%s expects a character, got '%s'"
2527msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
2528
2529#: diff.c:4938
2530#, c-format
2531msgid "bad --color-moved argument: %s"
2532msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
2533
2534#: diff.c:4957
2535#, c-format
2536msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2537msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
2538
2539#: diff.c:4997
2540msgid ""
2541"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2542"\"histogram\""
2543msgstr ""
2544"opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
2545"\"histogram\""
2546
2547#: diff.c:5033 diff.c:5053
2548#, c-format
2549msgid "invalid argument to %s"
2550msgstr "argumento inválido para %s"
2551
2552#: diff.c:5191
2553#, c-format
2554msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2555msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2556
2557#: diff.c:5247
2558#, c-format
2559msgid "bad --word-diff argument: %s"
2560msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
2561
2562#: diff.c:5270
2563msgid "Diff output format options"
2564msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
2565
2566#: diff.c:5272 diff.c:5278
2567msgid "generate patch"
2568msgstr "generar parche"
2569
2570#: diff.c:5275 builtin/log.c:172
2571msgid "suppress diff output"
2572msgstr "suprimir salida de diff"
2573
2574#: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2575msgid "<n>"
2576msgstr "<n>"
2577
2578#: diff.c:5281 diff.c:5284
2579msgid "generate diffs with <n> lines context"
2580msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
2581
2582#: diff.c:5286
2583msgid "generate the diff in raw format"
2584msgstr "genera el diff en formato raw"
2585
2586#: diff.c:5289
2587msgid "synonym for '-p --raw'"
2588msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2589
2590#: diff.c:5293
2591msgid "synonym for '-p --stat'"
2592msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
2593
2594#: diff.c:5297
2595msgid "machine friendly --stat"
2596msgstr "--stat amigable para máquina"
2597
2598#: diff.c:5300
2599msgid "output only the last line of --stat"
2600msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
2601
2602#: diff.c:5302 diff.c:5310
2603msgid "<param1,param2>..."
2604msgstr "<param1,param2>..."
2605
2606#: diff.c:5303
2607msgid ""
2608"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2609msgstr ""
2610"muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
2611"subdirectorio"
2612
2613#: diff.c:5307
2614msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2615msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
2616
2617#: diff.c:5311
2618msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2619msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
2620
2621#: diff.c:5315
2622msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2623msgstr ""
2624"advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
2625"en blanco"
2626
2627#: diff.c:5318
2628msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2629msgstr ""
2630"resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
2631
2632#: diff.c:5321
2633msgid "show only names of changed files"
2634msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
2635
2636#: diff.c:5324
2637msgid "show only names and status of changed files"
2638msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
2639
2640#: diff.c:5326
2641msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2642msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
2643
2644#: diff.c:5327
2645msgid "generate diffstat"
2646msgstr "generar diffstat"
2647
2648#: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2649msgid "<width>"
2650msgstr "<ancho>"
2651
2652#: diff.c:5330
2653msgid "generate diffstat with a given width"
2654msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
2655
2656#: diff.c:5333
2657msgid "generate diffstat with a given name width"
2658msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
2659
2660#: diff.c:5336
2661msgid "generate diffstat with a given graph width"
2662msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
2663
2664#: diff.c:5338
2665msgid "<count>"
2666msgstr "<cantidad>"
2667
2668#: diff.c:5339
2669msgid "generate diffstat with limited lines"
2670msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
2671
2672#: diff.c:5342
2673msgid "generate compact summary in diffstat"
2674msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
2675
2676#: diff.c:5345
2677msgid "output a binary diff that can be applied"
2678msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
2679
2680#: diff.c:5348
2681msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2682msgstr ""
2683"mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
2684"\""
2685
2686#: diff.c:5350
2687msgid "show colored diff"
2688msgstr "mostrar diff colorido"
2689
2690#: diff.c:5351
2691msgid "<kind>"
2692msgstr "<tipo>"
2693
2694#: diff.c:5352
2695msgid ""
2696"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2697"diff"
2698msgstr ""
2699"resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
2700"'new' del diff"
2701
2702#: diff.c:5355
2703msgid ""
2704"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2705"--numstat"
2706msgstr ""
2707"no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
2708"o --numstat"
2709
2710#: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2711msgid "<prefix>"
2712msgstr "<prefijo>"
2713
2714#: diff.c:5359
2715msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2716msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
2717
2718#: diff.c:5362
2719msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2720msgstr "mostrar el prefijo de destino en lugar de \"b/\""
2721
2722#: diff.c:5365
2723msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2724msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
2725
2726#: diff.c:5368
2727msgid "do not show any source or destination prefix"
2728msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
2729
2730#: diff.c:5371
2731msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2732msgstr ""
2733"muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
2734"líneas"
2735
2736#: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2737msgid "<char>"
2738msgstr "<char>"
2739
2740#: diff.c:5376
2741msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2742msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
2743
2744#: diff.c:5381
2745msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2746msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
2747
2748#: diff.c:5386
2749msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2750msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
2751
2752#: diff.c:5389
2753msgid "Diff rename options"
2754msgstr "Opciones de diff rename"
2755
2756#: diff.c:5390
2757msgid "<n>[/<m>]"
2758msgstr "<n>[/<m>]"
2759
2760#: diff.c:5391
2761msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2762msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
2763
2764#: diff.c:5395
2765msgid "detect renames"
2766msgstr "detectar renombrados"
2767
2768#: diff.c:5399
2769msgid "omit the preimage for deletes"
2770msgstr "omite la preimage para borrados"
2771
2772#: diff.c:5402
2773msgid "detect copies"
2774msgstr "detectar copias"
2775
2776#: diff.c:5406
2777msgid "use unmodified files as source to find copies"
2778msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
2779
2780#: diff.c:5408
2781msgid "disable rename detection"
2782msgstr "deshabilita detección de renombres"
2783
2784#: diff.c:5411
2785msgid "use empty blobs as rename source"
2786msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
2787
2788#: diff.c:5413
2789msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2790msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
2791
2792#: diff.c:5416
2793msgid ""
2794"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2795"given limit"
2796msgstr ""
2797"previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
2798"renombres/copias excede el límite dado"
2799
2800#: diff.c:5418
2801msgid "Diff algorithm options"
2802msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
2803
2804#: diff.c:5420
2805msgid "produce the smallest possible diff"
2806msgstr "produce el diff más pequeño posible"
2807
2808#: diff.c:5423
2809msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2810msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
2811
2812#: diff.c:5426
2813msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2814msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
2815
2816#: diff.c:5429
2817msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2818msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
2819
2820#: diff.c:5432
2821msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2822msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
2823
2824#: diff.c:5435
2825msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2826msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
2827
2828#: diff.c:5438
2829msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2830msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
2831
2832#: diff.c:5441
2833msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2834msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
2835
2836#: diff.c:5445
2837msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2838msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
2839
2840#: diff.c:5447
2841msgid "<algorithm>"
2842msgstr "<algoritmo>"
2843
2844#: diff.c:5448
2845msgid "choose a diff algorithm"
2846msgstr "escoge un algoritmo para diff"
2847
2848#: diff.c:5450
2849msgid "<text>"
2850msgstr "<texto>"
2851
2852#: diff.c:5451
2853msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2854msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
2855
2856#: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
2857msgid "<mode>"
2858msgstr "<modo>"
2859
2860#: diff.c:5454
2861msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2862msgstr ""
2863"muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
2864
2865#: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
2866msgid "<regex>"
2867msgstr "<regex>"
2868
2869#: diff.c:5457
2870msgid "use <regex> to decide what a word is"
2871msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
2872
2873#: diff.c:5460
2874msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2875msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2876
2877#: diff.c:5463
2878msgid "moved lines of code are colored differently"
2879msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente"
2880
2881#: diff.c:5466
2882msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2883msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
2884
2885#: diff.c:5469
2886msgid "Other diff options"
2887msgstr "Otras opciones de diff"
2888
2889#: diff.c:5471
2890msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2891msgstr ""
2892"cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
2893"paths relativos"
2894
2895#: diff.c:5475
2896msgid "treat all files as text"
2897msgstr "tratar todos los archivos como texto"
2898
2899#: diff.c:5477
2900msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2901msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
2902
2903#: diff.c:5479
2904msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2905msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
2906
2907#: diff.c:5481
2908msgid "disable all output of the program"
2909msgstr "deshabilita todo el output del programa"
2910
2911#: diff.c:5483
2912msgid "allow an external diff helper to be executed"
2913msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
2914
2915#: diff.c:5485
2916msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2917msgstr ""
2918"ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
2919
2920#: diff.c:5487
2921msgid "<when>"
2922msgstr "<cuando>"
2923
2924#: diff.c:5488
2925msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2926msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
2927
2928#: diff.c:5491
2929msgid "<format>"
2930msgstr "<formato>"
2931
2932#: diff.c:5492
2933msgid "specify how differences in submodules are shown"
2934msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
2935
2936#: diff.c:5496
2937msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2938msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
2939
2940#: diff.c:5499
2941msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2942msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
2943
2944#: diff.c:5501
2945msgid "<string>"
2946msgstr "<string>"
2947
2948#: diff.c:5502
2949msgid ""
2950"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2951"string"
2952msgstr ""
2953"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
2954"especificado"
2955
2956#: diff.c:5505
2957msgid ""
2958"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2959"regex"
2960msgstr ""
2961"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
2962"especificado"
2963
2964#: diff.c:5508
2965msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
2966msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
2967
2968#: diff.c:5511
2969msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
2970msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
2971
2972#: diff.c:5514
2973msgid "control the order in which files appear in the output"
2974msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
2975
2976#: diff.c:5515
2977msgid "<object-id>"
2978msgstr "<id-objeto>"
2979
2980#: diff.c:5516
2981msgid ""
2982"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
2983"object"
2984msgstr ""
2985"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
2986"especificado"
2987
2988#: diff.c:5518
2989msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2990msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
2991
2992#: diff.c:5519
2993msgid "select files by diff type"
2994msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
2995
2996#: diff.c:5521
2997msgid "<file>"
2998msgstr "<archivo>"
2999
3000#: diff.c:5522
3001msgid "Output to a specific file"
3002msgstr "Output a un archivo específico"
3003
3004#: diff.c:6177
3005msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3006msgstr ""
3007"detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
3008
3009#: diff.c:6180
3010msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3011msgstr ""
3012"solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
3013
3014#: diff.c:6183
3015#, c-format
3016msgid ""
3017"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3018msgstr ""
3019"tal vez quieras configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
3020"intentar el comando."
3021
3022#: dir.c:537
3023#, c-format
3024msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3025msgstr ""
3026"ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
3027
3028#: dir.c:926
3029#, c-format
3030msgid "cannot use %s as an exclude file"
3031msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
3032
3033#: dir.c:1843
3034#, c-format
3035msgid "could not open directory '%s'"
3036msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
3037
3038#: dir.c:2085
3039msgid "failed to get kernel name and information"
3040msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
3041
3042#: dir.c:2209
3043msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3044msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
3045
3046#: dir.c:3013
3047#, c-format
3048msgid "index file corrupt in repo %s"
3049msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
3050
3051#: dir.c:3058 dir.c:3063
3052#, c-format
3053msgid "could not create directories for %s"
3054msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
3055
3056#: dir.c:3092
3057#, c-format
3058msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3059msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
3060
3061#: editor.c:73
3062#, c-format
3063msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3064msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
3065
3066#: entry.c:178
3067msgid "Filtering content"
3068msgstr "Filtrando contenido"
3069
3070#: entry.c:476
3071#, c-format
3072msgid "could not stat file '%s'"
3073msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3074
3075#: environment.c:150
3076#, c-format
3077msgid "bad git namespace path \"%s\""
3078msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3079
3080#: environment.c:332
3081#, c-format
3082msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3083msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3084
3085#: exec-cmd.c:363
3086#, c-format
3087msgid "too many args to run %s"
3088msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3089
3090#: fetch-object.c:17
3091msgid "Remote with no URL"
3092msgstr "Remoto sin URL"
3093
3094#: fetch-pack.c:151
3095msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3096msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3097
3098#: fetch-pack.c:154
3099msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3100msgstr ""
3101"git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3102
3103#: fetch-pack.c:165
3104msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3105msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3106
3107#: fetch-pack.c:185
3108#, c-format
3109msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3110msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3111
3112#: fetch-pack.c:196
3113msgid "unable to write to remote"
3114msgstr "no se puede escribir al remoto"
3115
3116#: fetch-pack.c:258
3117msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3118msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3119
3120#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3121#, c-format
3122msgid "invalid shallow line: %s"
3123msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3124
3125#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3126#, c-format
3127msgid "invalid unshallow line: %s"
3128msgstr "línea superficial inválida: %s"
3129
3130#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3131#, c-format
3132msgid "object not found: %s"
3133msgstr "objeto no encontrado: %s"
3134
3135#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3136#, c-format
3137msgid "error in object: %s"
3138msgstr "error en objeto: %s"
3139
3140#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3141#, c-format
3142msgid "no shallow found: %s"
3143msgstr "superficie no encontrada: %s"
3144
3145#: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3146#, c-format
3147msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3148msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3149
3150#: fetch-pack.c:417
3151#, c-format
3152msgid "got %s %d %s"
3153msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3154
3155#: fetch-pack.c:434
3156#, c-format
3157msgid "invalid commit %s"
3158msgstr "commit inválido %s"
3159
3160#: fetch-pack.c:465
3161msgid "giving up"
3162msgstr "rindiéndose"
3163
3164#: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3165msgid "done"
3166msgstr "listo"
3167
3168#: fetch-pack.c:489
3169#, c-format
3170msgid "got %s (%d) %s"
3171msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3172
3173#: fetch-pack.c:535
3174#, c-format
3175msgid "Marking %s as complete"
3176msgstr "Marcando %s como completa"
3177
3178#: fetch-pack.c:744
3179#, c-format
3180msgid "already have %s (%s)"
3181msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3182
3183#: fetch-pack.c:783
3184msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3185msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3186
3187#: fetch-pack.c:791
3188msgid "protocol error: bad pack header"
3189msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3190
3191#: fetch-pack.c:859
3192#, c-format
3193msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3194msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3195
3196#: fetch-pack.c:875
3197#, c-format
3198msgid "%s failed"
3199msgstr "%s falló"
3200
3201#: fetch-pack.c:877
3202msgid "error in sideband demultiplexer"
3203msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3204
3205#: fetch-pack.c:908
3206#, c-format
3207msgid "Server version is %.*s"
3208msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3209
3210#: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3211#: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3212#: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3213#: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3214#, c-format
3215msgid "Server supports %s"
3216msgstr "El servidor soporta %s"
3217
3218#: fetch-pack.c:915
3219msgid "Server does not support shallow clients"
3220msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
3221
3222#: fetch-pack.c:975
3223msgid "Server does not support --shallow-since"
3224msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
3225
3226#: fetch-pack.c:980
3227msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3228msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
3229
3230#: fetch-pack.c:984
3231msgid "Server does not support --deepen"
3232msgstr "El servidor no soporta --deepen"
3233
3234#: fetch-pack.c:1001
3235msgid "no common commits"
3236msgstr "no hay commits comunes"
3237
3238#: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3239msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3240msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
3241
3242#: fetch-pack.c:1151
3243msgid "Server does not support shallow requests"
3244msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
3245
3246#: fetch-pack.c:1157
3247msgid "Server supports filter"
3248msgstr "El servidor soporta filtro"
3249
3250#: fetch-pack.c:1184
3251msgid "unable to write request to remote"
3252msgstr "no se puede escribir request al remoto"
3253
3254#: fetch-pack.c:1202
3255#, c-format
3256msgid "error reading section header '%s'"
3257msgstr "error leyendo sección header '%s'"
3258
3259#: fetch-pack.c:1208
3260#, c-format
3261msgid "expected '%s', received '%s'"
3262msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
3263
3264#: fetch-pack.c:1247
3265#, c-format
3266msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3267msgstr "línea de confirmación inesperada: '%s'"
3268
3269#: fetch-pack.c:1252
3270#, c-format
3271msgid "error processing acks: %d"
3272msgstr "error procesando acks: %d"
3273
3274#: fetch-pack.c:1262
3275msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3276msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
3277
3278#: fetch-pack.c:1264
3279msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3280msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
3281
3282#: fetch-pack.c:1306
3283#, c-format
3284msgid "error processing shallow info: %d"
3285msgstr "error procesando información superficial: %d"
3286
3287#: fetch-pack.c:1353
3288#, c-format
3289msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3290msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
3291
3292#: fetch-pack.c:1358
3293#, c-format
3294msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3295msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
3296
3297#: fetch-pack.c:1363
3298#, c-format
3299msgid "error processing wanted refs: %d"
3300msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
3301
3302#: fetch-pack.c:1689
3303msgid "no matching remote head"
3304msgstr "no concuerda el head remoto"
3305
3306#: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3307msgid "remote did not send all necessary objects"
3308msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
3309
3310#: fetch-pack.c:1739
3311#, c-format
3312msgid "no such remote ref %s"
3313msgstr "no existe ref remota %s"
3314
3315#: fetch-pack.c:1742
3316#, c-format
3317msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3318msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
3319
3320#: gpg-interface.c:321
3321msgid "gpg failed to sign the data"
3322msgstr "gpg falló al firmar la data"
3323
3324#: gpg-interface.c:347
3325msgid "could not create temporary file"
3326msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
3327
3328#: gpg-interface.c:350
3329#, c-format
3330msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3331msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
3332
3333#: graph.c:97
3334#, c-format
3335msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3336msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
3337
3338#: grep.c:2117
3339#, c-format
3340msgid "'%s': unable to read %s"
3341msgstr "'%s': no es posible leer %s"
3342
3343#: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3344#: builtin/rm.c:135
3345#, c-format
3346msgid "failed to stat '%s'"
3347msgstr "falló al marcar '%s'"
3348
3349#: grep.c:2145
3350#, c-format
3351msgid "'%s': short read"
3352msgstr "'%s': lectura corta"
3353
3354#: help.c:23
3355msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3356msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
3357
3358#: help.c:24
3359msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3360msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
3361
3362#: help.c:25
3363msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3364msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
3365
3366#: help.c:26
3367msgid "grow, mark and tweak your common history"
3368msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
3369
3370#: help.c:27
3371msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3372msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
3373
3374#: help.c:31
3375msgid "Main Porcelain Commands"
3376msgstr "Comandos de Porcelana principales"
3377
3378#: help.c:32
3379msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3380msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
3381
3382#: help.c:33
3383msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3384msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
3385
3386#: help.c:34
3387msgid "Interacting with Others"
3388msgstr "Interactuando con Otros"
3389
3390#: help.c:35
3391msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3392msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
3393
3394#: help.c:36
3395msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3396msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
3397
3398#: help.c:37
3399msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3400msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
3401
3402#: help.c:38
3403msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3404msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
3405
3406#: help.c:298
3407#, c-format
3408msgid "available git commands in '%s'"
3409msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
3410
3411#: help.c:305
3412msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3413msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
3414
3415#: help.c:314
3416msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3417msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
3418
3419#: help.c:363 git.c:98
3420#, c-format
3421msgid "unsupported command listing type '%s'"
3422msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
3423
3424#: help.c:403
3425msgid "The common Git guides are:"
3426msgstr "Las guías comunes de Git son:"
3427
3428#: help.c:512
3429msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3430msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
3431
3432#: help.c:517
3433msgid "External commands"
3434msgstr "Comandos externos"
3435
3436#: help.c:532
3437msgid "Command aliases"
3438msgstr "Aliases de comando"
3439
3440#: help.c:596
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3444"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3445msgstr ""
3446"'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
3447"podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"
3448
3449#: help.c:655
3450msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3451msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
3452
3453#: help.c:677
3454#, c-format
3455msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3456msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
3457
3458#: help.c:682
3459#, c-format
3460msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3461msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
3462
3463#: help.c:687
3464#, c-format
3465msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3466msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
3467
3468#: help.c:695
3469#, c-format
3470msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3471msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
3472
3473#: help.c:699
3474msgid ""
3475"\n"
3476"The most similar command is"
3477msgid_plural ""
3478"\n"
3479"The most similar commands are"
3480msgstr[0] ""
3481"\n"
3482"El comando más similar es"
3483msgstr[1] ""
3484"\n"
3485"Los comandos más similares son"
3486
3487#: help.c:714
3488msgid "git version [<options>]"
3489msgstr "git versión [<opciones>]"
3490
3491#: help.c:782
3492#, c-format
3493msgid "%s: %s - %s"
3494msgstr "%s: %s - %s"
3495
3496#: help.c:786
3497msgid ""
3498"\n"
3499"Did you mean this?"
3500msgid_plural ""
3501"\n"
3502"Did you mean one of these?"
3503msgstr[0] ""
3504"\n"
3505"¿Quisiste decir esto?"
3506msgstr[1] ""
3507"\n"
3508"¿Quisiste decir alguno de estos?"
3509
3510#: ident.c:349
3511msgid ""
3512"\n"
3513"*** Please tell me who you are.\n"
3514"\n"
3515"Run\n"
3516"\n"
3517"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3518"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3519"\n"
3520"to set your account's default identity.\n"
3521"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3522"\n"
3523msgstr ""
3524"\n"
3525"*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
3526"\n"
3527"Corre\n"
3528"\n"
3529"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3530"  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
3531"\n"
3532"para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
3533"Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
3534"\n"
3535
3536#: ident.c:379
3537msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3538msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
3539
3540#: ident.c:384
3541#, c-format
3542msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3543msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
3544
3545#: ident.c:401
3546msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3547msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
3548
3549#: ident.c:407
3550#, c-format
3551msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3552msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
3553
3554#: ident.c:415
3555#, c-format
3556msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3557msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
3558
3559#: ident.c:421
3560#, c-format
3561msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3562msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
3563
3564#: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3565#, c-format
3566msgid "invalid date format: %s"
3567msgstr "formato de fecha inválido: %s"
3568
3569#: list-objects.c:129
3570#, c-format
3571msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3572msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
3573
3574#: list-objects.c:142
3575#, c-format
3576msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3577msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
3578
3579#: list-objects.c:378
3580#, c-format
3581msgid "unable to load root tree for commit %s"
3582msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
3583
3584#: list-objects-filter-options.c:36
3585msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3586msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
3587
3588#: list-objects-filter-options.c:58
3589msgid "expected 'tree:<depth>'"
3590msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
3591
3592#: list-objects-filter-options.c:84
3593msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3594msgstr "soporte para filtros sparse:path ha sido discontinuado"
3595
3596#: list-objects-filter-options.c:94
3597#, c-format
3598msgid "invalid filter-spec '%s'"
3599msgstr "filtro -spec inválido '%s'"
3600
3601#: list-objects-filter-options.c:158
3602msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3603msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
3604
3605#: lockfile.c:151
3606#, c-format
3607msgid ""
3608"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3609"\n"
3610"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3611"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3612"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3613"may have crashed in this repository earlier:\n"
3614"remove the file manually to continue."
3615msgstr ""
3616"No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
3617"\n"
3618"Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
3619"un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
3620"procesos\n"
3621"están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
3622"puede haber roto el repositorio antes:\n"
3623"borra el archivo manualmente para continuar."
3624
3625#: lockfile.c:159
3626#, c-format
3627msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3628msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
3629
3630#: merge.c:41
3631msgid "failed to read the cache"
3632msgstr "falló al leer la cache"
3633
3634#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3635#: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3636#: builtin/stash.c:264
3637msgid "unable to write new index file"
3638msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
3639
3640#: merge-recursive.c:322
3641msgid "(bad commit)\n"
3642msgstr "(commit erróneo)\n"
3643
3644#: merge-recursive.c:345
3645#, c-format
3646msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3647msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
3648
3649#: merge-recursive.c:354
3650#, c-format
3651msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3652msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
3653
3654#: merge-recursive.c:437
3655msgid "error building trees"
3656msgstr "error construyendo árboles"
3657
3658#: merge-recursive.c:863
3659#, c-format
3660msgid "failed to create path '%s'%s"
3661msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
3662
3663#: merge-recursive.c:874
3664#, c-format
3665msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3666msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
3667
3668#: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3669msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3670msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"
3671
3672#: merge-recursive.c:897
3673#, c-format
3674msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3675msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
3676
3677#: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3678#, c-format
3679msgid "cannot read object %s '%s'"
3680msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
3681
3682#: merge-recursive.c:941
3683#, c-format
3684msgid "blob expected for %s '%s'"
3685msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
3686
3687#: merge-recursive.c:965
3688#, c-format
3689msgid "failed to open '%s': %s"
3690msgstr "falló al abrir '%s': %s"
3691
3692#: merge-recursive.c:976
3693#, c-format
3694msgid "failed to symlink '%s': %s"
3695msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
3696
3697#: merge-recursive.c:981
3698#, c-format
3699msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3700msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
3701
3702#: merge-recursive.c:1177
3703#, c-format
3704msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3705msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
3706
3707#: merge-recursive.c:1184
3708#, c-format
3709msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3710msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
3711
3712#: merge-recursive.c:1191
3713#, c-format
3714msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3715msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
3716
3717#: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3718#, c-format
3719msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3720msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
3721
3722#: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3723#, c-format
3724msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3725msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
3726
3727#: merge-recursive.c:1237
3728#, c-format
3729msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3730msgstr ""
3731"Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
3732
3733#: merge-recursive.c:1241
3734#, c-format
3735msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3736msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
3737
3738#: merge-recursive.c:1242
3739msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3740msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
3741
3742#: merge-recursive.c:1245
3743#, c-format
3744msgid ""
3745"If this is correct simply add it to the index for example\n"
3746"by using:\n"
3747"\n"
3748"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3749"\n"
3750"which will accept this suggestion.\n"
3751msgstr ""
3752"Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
3753"usando:\n"
3754"\n"
3755"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3756"\n"
3757"el cual aceptará esta sugerencia.\n"
3758
3759#: merge-recursive.c:1254
3760#, c-format
3761msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3762msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
3763
3764#: merge-recursive.c:1327
3765msgid "Failed to execute internal merge"
3766msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
3767
3768#: merge-recursive.c:1332
3769#, c-format
3770msgid "Unable to add %s to database"
3771msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
3772
3773#: merge-recursive.c:1364
3774#, c-format
3775msgid "Auto-merging %s"
3776msgstr "Auto-fusionando %s"
3777
3778#: merge-recursive.c:1387
3779#, c-format
3780msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3781msgstr ""
3782"Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
3783"cambio."
3784
3785#: merge-recursive.c:1459
3786#, c-format
3787msgid ""
3788"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3789"in tree."
3790msgstr ""
3791"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
3792"en el árbol."
3793
3794#: merge-recursive.c:1464
3795#, c-format
3796msgid ""
3797"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3798"left in tree."
3799msgstr ""
3800"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3801"permanece en el árbol."
3802
3803#: merge-recursive.c:1471
3804#, c-format
3805msgid ""
3806"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3807"in tree at %s."
3808msgstr ""
3809"CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
3810"dejada en el árbol, en %s."
3811
3812#: merge-recursive.c:1476
3813#, c-format
3814msgid ""
3815"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3816"left in tree at %s."
3817msgstr ""
3818"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
3819"permanece en el árbol en %s."
3820
3821#: merge-recursive.c:1511
3822msgid "rename"
3823msgstr "renombrar"
3824
3825#: merge-recursive.c:1511
3826msgid "renamed"
3827msgstr "renombrado"
3828
3829#: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094
3830#, c-format
3831msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3832msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
3833
3834#: merge-recursive.c:1601
3835#, c-format
3836msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3837msgstr ""
3838"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
3839"interponiendo."
3840
3841#: merge-recursive.c:1659
3842#, c-format
3843msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3844msgstr ""
3845"CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s.  %s agregado en %s"
3846
3847#: merge-recursive.c:1690
3848#, c-format
3849msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3850msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
3851
3852#: merge-recursive.c:1695
3853#, c-format
3854msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3855msgstr ""
3856"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
3857
3858#: merge-recursive.c:1714
3859#, c-format
3860msgid ""
3861"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3862"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3863msgstr ""
3864"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
3865"renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3866
3867#: merge-recursive.c:1719
3868msgid " (left unresolved)"
3869msgstr " (dejado sin resolver)"
3870
3871#: merge-recursive.c:1828
3872#, c-format
3873msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3874msgstr ""
3875"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
3876"%s"
3877
3878#: merge-recursive.c:2035
3879#, c-format
3880msgid ""
3881"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3882"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3883"getting a majority of the files."
3884msgstr ""
3885"CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
3886"colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
3887"directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
3888
3889#: merge-recursive.c:2067
3890#, c-format
3891msgid ""
3892"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3893"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3894msgstr ""
3895"CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
3896"existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
3897"la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
3898
3899#: merge-recursive.c:2077
3900#, c-format
3901msgid ""
3902"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3903"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3904msgstr ""
3905"CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
3906"para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
3907
3908#: merge-recursive.c:2169
3909#, c-format
3910msgid ""
3911"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3912">%s in %s"
3913msgstr ""
3914"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
3915"Renombrar directorio %s->%s en %s"
3916
3917#: merge-recursive.c:2413
3918#, c-format
3919msgid ""
3920"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3921"renamed."
3922msgstr ""
3923"PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
3924"renombrado."
3925
3926#: merge-recursive.c:2938
3927#, c-format
3928msgid "cannot read object %s"
3929msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
3930
3931#: merge-recursive.c:2941
3932#, c-format
3933msgid "object %s is not a blob"
3934msgstr "objeto %s no es un blob"
3935
3936#: merge-recursive.c:3005
3937msgid "modify"
3938msgstr "modificar"
3939
3940#: merge-recursive.c:3005
3941msgid "modified"
3942msgstr "modificado"
3943
3944#: merge-recursive.c:3017
3945msgid "content"
3946msgstr "contenido"
3947
3948#: merge-recursive.c:3021
3949msgid "add/add"
3950msgstr "agregar/agregar"
3951
3952#: merge-recursive.c:3044
3953#, c-format
3954msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3955msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
3956
3957#: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937
3958msgid "submodule"
3959msgstr "submódulo"
3960
3961#: merge-recursive.c:3067
3962#, c-format
3963msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3964msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
3965
3966#: merge-recursive.c:3097
3967#, c-format
3968msgid "Adding as %s instead"
3969msgstr "Agregando más bien como %s"
3970
3971#: merge-recursive.c:3179
3972#, c-format
3973msgid ""
3974"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
3975"moving it to %s."
3976msgstr ""
3977"Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
3978"renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3979
3980#: merge-recursive.c:3182
3981#, c-format
3982msgid ""
3983"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
3984"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
3985msgstr ""
3986"CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
3987"que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
3988
3989#: merge-recursive.c:3186
3990#, c-format
3991msgid ""
3992"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
3993"%s; moving it to %s."
3994msgstr ""
3995"Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
3996"renombrado en %s; moviéndolo a %s."
3997
3998#: merge-recursive.c:3189
3999#, c-format
4000msgid ""
4001"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4002"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4003msgstr ""
4004"CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
4005"directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
4006"movido a %s."
4007
4008#: merge-recursive.c:3303
4009#, c-format
4010msgid "Removing %s"
4011msgstr "Eliminando %s"
4012
4013#: merge-recursive.c:3326
4014msgid "file/directory"
4015msgstr "archivo/directorio"
4016
4017#: merge-recursive.c:3331
4018msgid "directory/file"
4019msgstr "directorio/archivo"
4020
4021#: merge-recursive.c:3338
4022#, c-format
4023msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4024msgstr ""
4025"CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
4026"%s"
4027
4028#: merge-recursive.c:3347
4029#, c-format
4030msgid "Adding %s"
4031msgstr "Agregando %s"
4032
4033#: merge-recursive.c:3356
4034#, c-format
4035msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4036msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
4037
4038#: merge-recursive.c:3394
4039#, c-format
4040msgid ""
4041"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4042"  %s"
4043msgstr ""
4044"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4045"merge:\n"
4046"  %s"
4047
4048#: merge-recursive.c:3405
4049msgid "Already up to date!"
4050msgstr "¡Ya está actualizado!"
4051
4052#: merge-recursive.c:3414
4053#, c-format
4054msgid "merging of trees %s and %s failed"
4055msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
4056
4057#: merge-recursive.c:3513
4058msgid "Merging:"
4059msgstr "Fusionando:"
4060
4061#: merge-recursive.c:3526
4062#, c-format
4063msgid "found %u common ancestor:"
4064msgid_plural "found %u common ancestors:"
4065msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4066msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4067
4068#: merge-recursive.c:3565
4069msgid "merge returned no commit"
4070msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4071
4072#: merge-recursive.c:3631
4073#, c-format
4074msgid "Could not parse object '%s'"
4075msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4076
4077#: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4078msgid "Unable to write index."
4079msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4080
4081#: midx.c:69
4082#, c-format
4083msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4084msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4085
4086#: midx.c:85
4087#, c-format
4088msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4089msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4090
4091#: midx.c:90
4092#, c-format
4093msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4094msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4095
4096#: midx.c:95
4097#, c-format
4098msgid "hash version %u does not match"
4099msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4100
4101#: midx.c:109
4102msgid "invalid chunk offset (too large)"
4103msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4104
4105#: midx.c:133
4106msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4107msgstr ""
4108"terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4109"esperado"
4110
4111#: midx.c:146
4112msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4113msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4114
4115#: midx.c:148
4116msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4117msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4118
4119#: midx.c:150
4120msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4121msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4122
4123#: midx.c:152
4124msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4125msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4126
4127#: midx.c:166
4128#, c-format
4129msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4130msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4131
4132#: midx.c:211
4133#, c-format
4134msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4135msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4136
4137#: midx.c:261
4138msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4139msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4140
4141#: midx.c:289
4142msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4143msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4144
4145#: midx.c:470
4146#, c-format
4147msgid "failed to add packfile '%s'"
4148msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4149
4150#: midx.c:476
4151#, c-format
4152msgid "failed to open pack-index '%s'"
4153msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4154
4155#: midx.c:536
4156#, c-format
4157msgid "failed to locate object %d in packfile"
4158msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4159
4160#: midx.c:865
4161#, c-format
4162msgid "did not see pack-file %s to drop"
4163msgstr "no se vió pack-file %s caer"
4164
4165#: midx.c:1036
4166#, c-format
4167msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4168msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
4169
4170#: midx.c:1091
4171msgid "Looking for referenced packfiles"
4172msgstr "Buscando por packfiles referidos"
4173
4174#: midx.c:1106
4175#, c-format
4176msgid ""
4177"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4178msgstr ""
4179"oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4180
4181#: midx.c:1110
4182msgid "Verifying OID order in MIDX"
4183msgstr "Verificando orden de OID en MIDX"
4184
4185#: midx.c:1119
4186#, c-format
4187msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4188msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4189
4190#: midx.c:1138
4191msgid "Sorting objects by packfile"
4192msgstr "Ordenando objetos por packfile"
4193
4194#: midx.c:1144
4195msgid "Verifying object offsets"
4196msgstr "Verificando offsets de objetos"
4197
4198#: midx.c:1160
4199#, c-format
4200msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4201msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
4202
4203#: midx.c:1166
4204#, c-format
4205msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4206msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
4207
4208#: midx.c:1175
4209#, c-format
4210msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4211msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4212
4213#: midx.c:1350
4214msgid "could not start pack-objects"
4215msgstr "no se pudo empezar los pack-objetcts"
4216
4217#: midx.c:1369
4218msgid "could not finish pack-objects"
4219msgstr "no se pudo finalizar pack-objetcts"
4220
4221#: name-hash.c:532
4222#, c-format
4223msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4224msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
4225
4226#: name-hash.c:554
4227#, c-format
4228msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4229msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
4230
4231#: name-hash.c:560
4232#, c-format
4233msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4234msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
4235
4236#: notes-merge.c:277
4237#, c-format
4238msgid ""
4239"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4240"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4241"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4242msgstr ""
4243"No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
4244"Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
4245"confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
4246"nota de fusión."
4247
4248#: notes-merge.c:284
4249#, c-format
4250msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4251msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
4252
4253#: notes-utils.c:46
4254msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4255msgstr ""
4256"No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
4257"referenciadas"
4258
4259#: notes-utils.c:105
4260#, c-format
4261msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4262msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
4263
4264#: notes-utils.c:115
4265#, c-format
4266msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4267msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
4268
4269#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4270#. the environment variable, the second %s is
4271#. its value.
4272#.
4273#: notes-utils.c:145
4274#, c-format
4275msgid "Bad %s value: '%s'"
4276msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
4277
4278#: object.c:54
4279#, c-format
4280msgid "invalid object type \"%s\""
4281msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
4282
4283#: object.c:174
4284#, c-format
4285msgid "object %s is a %s, not a %s"
4286msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
4287
4288#: object.c:234
4289#, c-format
4290msgid "object %s has unknown type id %d"
4291msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
4292
4293#: object.c:247
4294#, c-format
4295msgid "unable to parse object: %s"
4296msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
4297
4298#: object.c:267 object.c:278
4299#, c-format
4300msgid "hash mismatch %s"
4301msgstr "hash no concuerda %s"
4302
4303#: packfile.c:648
4304msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4305msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
4306
4307#: packfile.c:1899
4308#, c-format
4309msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4310msgstr ""
4311"offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"
4312
4313#: packfile.c:1903
4314#, c-format
4315msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4316msgstr ""
4317"offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"
4318
4319#: parse-options.c:38
4320#, c-format
4321msgid "%s requires a value"
4322msgstr "%s requiere un valor"
4323
4324#: parse-options.c:73
4325#, c-format
4326msgid "%s is incompatible with %s"
4327msgstr "%s es incompatible con %s"
4328
4329#: parse-options.c:78
4330#, c-format
4331msgid "%s : incompatible with something else"
4332msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
4333
4334#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4335#, c-format
4336msgid "%s takes no value"
4337msgstr "%s no toma valores"
4338
4339#: parse-options.c:94
4340#, c-format
4341msgid "%s isn't available"
4342msgstr "%s no está disponible"
4343
4344#: parse-options.c:219
4345#, c-format
4346msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4347msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
4348
4349#: parse-options.c:389
4350#, c-format
4351msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4352msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
4353
4354#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4355#, c-format
4356msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4357msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
4358
4359#: parse-options.c:859
4360#, c-format
4361msgid "unknown option `%s'"
4362msgstr "opción `%s' desconocida"
4363
4364#: parse-options.c:861
4365#, c-format
4366msgid "unknown switch `%c'"
4367msgstr "switch desconocido `%c'"
4368
4369#: parse-options.c:863
4370#, c-format
4371msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4372msgstr "opción desconocida en string no ascii: `%s'"
4373
4374#: parse-options.c:887
4375msgid "..."
4376msgstr "..."
4377
4378#: parse-options.c:906
4379#, c-format
4380msgid "usage: %s"
4381msgstr "uso: %s"
4382
4383#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4384#. one in "usage: %s" translation.
4385#.
4386#: parse-options.c:912
4387#, c-format
4388msgid "   or: %s"
4389msgstr "   o: %s"
4390
4391#: parse-options.c:915
4392#, c-format
4393msgid "    %s"
4394msgstr "    %s"
4395
4396#: parse-options.c:954
4397msgid "-NUM"
4398msgstr "-NUM"
4399
4400#: parse-options.c:968
4401#, c-format
4402msgid "alias of --%s"
4403msgstr "alias de --%s"
4404
4405#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4406#, c-format
4407msgid "option `%s' expects a numerical value"
4408msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
4409
4410#: parse-options-cb.c:41
4411#, c-format
4412msgid "malformed expiration date '%s'"
4413msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
4414
4415#: parse-options-cb.c:54
4416#, c-format
4417msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4418msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
4419
4420#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4421#, c-format
4422msgid "malformed object name '%s'"
4423msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
4424
4425#: path.c:897
4426#, c-format
4427msgid "Could not make %s writable by group"
4428msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
4429
4430#: pathspec.c:128
4431msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4432msgstr ""
4433"Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
4434
4435#: pathspec.c:146
4436msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4437msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
4438
4439#: pathspec.c:149
4440msgid "attr spec must not be empty"
4441msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
4442
4443#: pathspec.c:192
4444#, c-format
4445msgid "invalid attribute name %s"
4446msgstr "nombre de atributo %s inválido"
4447
4448#: pathspec.c:257
4449msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4450msgstr ""
4451"configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
4452
4453#: pathspec.c:264
4454msgid ""
4455"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4456"pathspec settings"
4457msgstr ""
4458"la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
4459"con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
4460
4461#: pathspec.c:304
4462msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4463msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
4464
4465#: pathspec.c:325
4466#, c-format
4467msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4468msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
4469
4470#: pathspec.c:330
4471#, c-format
4472msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4473msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
4474
4475#: pathspec.c:368
4476#, c-format
4477msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4478msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
4479
4480#: pathspec.c:427
4481#, c-format
4482msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4483msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
4484
4485#: pathspec.c:440
4486#, c-format
4487msgid "%s: '%s' is outside repository"
4488msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"
4489
4490#: pathspec.c:514
4491#, c-format
4492msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4493msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
4494
4495#: pathspec.c:524
4496#, c-format
4497msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4498msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
4499
4500#: pathspec.c:591
4501#, c-format
4502msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4503msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
4504
4505#: pkt-line.c:92
4506msgid "unable to write flush packet"
4507msgstr "no es posible escribir flush packet"
4508
4509#: pkt-line.c:99
4510msgid "unable to write delim packet"
4511msgstr "no es posible escribir delim packet"
4512
4513#: pkt-line.c:106
4514msgid "flush packet write failed"
4515msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
4516
4517#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4518msgid "protocol error: impossibly long line"
4519msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
4520
4521#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4522msgid "packet write with format failed"
4523msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
4524
4525#: pkt-line.c:196
4526msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4527msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
4528
4529#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4530msgid "packet write failed"
4531msgstr "escritura de paquetes falló"
4532
4533#: pkt-line.c:295
4534msgid "read error"
4535msgstr "error de lectura"
4536
4537#: pkt-line.c:303
4538msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4539msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
4540
4541#: pkt-line.c:331
4542#, c-format
4543msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4544msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
4545
4546#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4547#, c-format
4548msgid "protocol error: bad line length %d"
4549msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
4550
4551#: pkt-line.c:362
4552#, c-format
4553msgid "remote error: %s"
4554msgstr "error remoto: %s"
4555
4556#: preload-index.c:119
4557msgid "Refreshing index"
4558msgstr "Refrescando index"
4559
4560#: preload-index.c:138
4561#, c-format
4562msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4563msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
4564
4565#: pretty.c:966
4566msgid "unable to parse --pretty format"
4567msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
4568
4569#: range-diff.c:70
4570msgid "could not start `log`"
4571msgstr "no se pudo comenzar `log`"
4572
4573#: range-diff.c:72
4574msgid "could not read `log` output"
4575msgstr "no se pudo leer output de `log`"
4576
4577#: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4578#, c-format
4579msgid "could not parse commit '%s'"
4580msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
4581
4582#: range-diff.c:117
4583#, c-format
4584msgid "could not parse git header '%.*s'"
4585msgstr "no se puede analizar git header '%.*s'"
4586
4587#: range-diff.c:274
4588msgid "failed to generate diff"
4589msgstr "falló al generar diff"
4590
4591#: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4592#, c-format
4593msgid "could not parse log for '%s'"
4594msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
4595
4596#: read-cache.c:680
4597#, c-format
4598msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4599msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
4600
4601#: read-cache.c:696
4602msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4603msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
4604
4605#: read-cache.c:718
4606#, c-format
4607msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4608msgstr ""
4609"%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
4610
4611#: read-cache.c:723
4612#, c-format
4613msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4614msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
4615
4616#: read-cache.c:775
4617#, c-format
4618msgid "unable to index file '%s'"
4619msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
4620
4621#: read-cache.c:794
4622#, c-format
4623msgid "unable to add '%s' to index"
4624msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
4625
4626#: read-cache.c:805
4627#, c-format
4628msgid "unable to stat '%s'"
4629msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
4630
4631#: read-cache.c:1314
4632#, c-format
4633msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4634msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
4635
4636#: read-cache.c:1499
4637msgid "Refresh index"
4638msgstr "Refrescar index"
4639
4640#: read-cache.c:1613
4641#, c-format
4642msgid ""
4643"index.version set, but the value is invalid.\n"
4644"Using version %i"
4645msgstr ""
4646"index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
4647"Usando versión %i"
4648
4649#: read-cache.c:1623
4650#, c-format
4651msgid ""
4652"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4653"Using version %i"
4654msgstr ""
4655"GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
4656"Usando versión %i"
4657
4658#: read-cache.c:1679
4659#, c-format
4660msgid "bad signature 0x%08x"
4661msgstr "mala firma 0x%08x"
4662
4663#: read-cache.c:1682
4664#, c-format
4665msgid "bad index version %d"
4666msgstr "mala versión del índice %d"
4667
4668#: read-cache.c:1691
4669msgid "bad index file sha1 signature"
4670msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
4671
4672#: read-cache.c:1721
4673#, c-format
4674msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4675msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
4676
4677#: read-cache.c:1723
4678#, c-format
4679msgid "ignoring %.4s extension"
4680msgstr "ignorando extensión %.4s"
4681
4682#: read-cache.c:1760
4683#, c-format
4684msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4685msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
4686
4687#: read-cache.c:1776
4688#, c-format
4689msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4690msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
4691
4692#: read-cache.c:1833
4693msgid "unordered stage entries in index"
4694msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
4695
4696#: read-cache.c:1836
4697#, c-format
4698msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4699msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
4700
4701#: read-cache.c:1839
4702#, c-format
4703msgid "unordered stage entries for '%s'"
4704msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
4705
4706#: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4707#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4708#: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4709#: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4710#: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4711msgid "index file corrupt"
4712msgstr "archivo índice corrompido"
4713
4714#: read-cache.c:2087
4715#, c-format
4716msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4717msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
4718
4719#: read-cache.c:2100
4720#, c-format
4721msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4722msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
4723
4724#: read-cache.c:2133
4725#, c-format
4726msgid "%s: index file open failed"
4727msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
4728
4729#: read-cache.c:2137
4730#, c-format
4731msgid "%s: cannot stat the open index"
4732msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
4733
4734#: read-cache.c:2141
4735#, c-format
4736msgid "%s: index file smaller than expected"
4737msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
4738
4739#: read-cache.c:2145
4740#, c-format
4741msgid "%s: unable to map index file"
4742msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
4743
4744#: read-cache.c:2187
4745#, c-format
4746msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4747msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
4748
4749#: read-cache.c:2214
4750#, c-format
4751msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4752msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
4753
4754#: read-cache.c:2246
4755#, c-format
4756msgid "could not freshen shared index '%s'"
4757msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
4758
4759#: read-cache.c:2293
4760#, c-format
4761msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4762msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
4763
4764#: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
4765#, c-format
4766msgid "could not close '%s'"
4767msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
4768
4769#: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
4770#, c-format
4771msgid "could not stat '%s'"
4772msgstr "no se pudo definir '%s'"
4773
4774#: read-cache.c:3105
4775#, c-format
4776msgid "unable to open git dir: %s"
4777msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
4778
4779#: read-cache.c:3117
4780#, c-format
4781msgid "unable to unlink: %s"
4782msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
4783
4784#: read-cache.c:3142
4785#, c-format
4786msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4787msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
4788
4789#: read-cache.c:3291
4790#, c-format
4791msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4792msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
4793
4794#: rebase-interactive.c:26
4795#, c-format
4796msgid ""
4797"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4798msgstr ""
4799"opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4800
4801#: rebase-interactive.c:35
4802msgid ""
4803"\n"
4804"Commands:\n"
4805"p, pick <commit> = use commit\n"
4806"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4807"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4808"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4809"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4810"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4811"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4812"d, drop <commit> = remove commit\n"
4813"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4814"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4815"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4816".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4817".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4818".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4819"\n"
4820"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4821msgstr ""
4822"\n"
4823"Comandos:\n"
4824"p, pick <commit> = usar commit\n"
4825"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
4826"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
4827"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
4828"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
4829"este commit\n"
4830"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
4831"b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
4832"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
4833"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
4834"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
4835"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4836".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
4837".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
4838".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
4839"\n"
4840"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
4841"abajo.\n"
4842
4843#: rebase-interactive.c:56
4844#, c-format
4845msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4846msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4847msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
4848msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
4849
4850#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4851msgid ""
4852"\n"
4853"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4854msgstr ""
4855"\n"
4856"No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
4857
4858#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4859msgid ""
4860"\n"
4861"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4862msgstr ""
4863"\n"
4864"Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
4865
4866#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4867msgid ""
4868"\n"
4869"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4870"To continue rebase after editing, run:\n"
4871"    git rebase --continue\n"
4872"\n"
4873msgstr ""
4874"\n"
4875"Estás editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
4876"Para continuar el rebase después de editar, ejecuta:\n"
4877"    git rebase --continue\n"
4878"\n"
4879
4880#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4881msgid ""
4882"\n"
4883"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4884"\n"
4885msgstr ""
4886"\n"
4887"Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
4888"\n"
4889
4890#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4891msgid "Note that empty commits are commented out"
4892msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
4893
4894#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
4895#: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
4896#, c-format
4897msgid "could not write '%s'"
4898msgstr "no se pudo escribir '%s'"
4899
4900#: rebase-interactive.c:108
4901#, c-format
4902msgid "could not copy '%s' to '%s'."
4903msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
4904
4905#: rebase-interactive.c:173
4906#, c-format
4907msgid ""
4908"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4909"Dropped commits (newer to older):\n"
4910msgstr ""
4911"Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
4912"Commits botados (empezando con el más nuevo):\n"
4913
4914#: rebase-interactive.c:180
4915#, c-format
4916msgid ""
4917"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4918"\n"
4919"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4920"warnings.\n"
4921"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4922"\n"
4923msgstr ""
4924"Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
4925"commit.\n"
4926"\n"
4927"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
4928"advertencias.\n"
4929"Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
4930"\n"
4931
4932#: refs.c:262
4933#, c-format
4934msgid "%s does not point to a valid object!"
4935msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"
4936
4937#: refs.c:667
4938#, c-format
4939msgid "ignoring dangling symref %s"
4940msgstr "ignorando referencia rota %s"
4941
4942#: refs.c:669 ref-filter.c:2092
4943#, c-format
4944msgid "ignoring broken ref %s"
4945msgstr "ignorando referencia rota %s"
4946
4947#: refs.c:804
4948#, c-format
4949msgid "could not open '%s' for writing: %s"
4950msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
4951
4952#: refs.c:814 refs.c:865
4953#, c-format
4954msgid "could not read ref '%s'"
4955msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
4956
4957#: refs.c:820
4958#, c-format
4959msgid "ref '%s' already exists"
4960msgstr "ref '%s' ya existe"
4961
4962#: refs.c:825
4963#, c-format
4964msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
4965msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"
4966
4967#: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
4968#: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
4969#, c-format
4970msgid "could not write to '%s'"
4971msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
4972
4973#: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
4974#: builtin/rebase.c:1003
4975#, c-format
4976msgid "could not open '%s' for writing"
4977msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
4978
4979#: refs.c:867
4980#, c-format
4981msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
4982msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"
4983
4984#: refs.c:998
4985#, c-format
4986msgid "log for ref %s has gap after %s"
4987msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
4988
4989#: refs.c:1004
4990#, c-format
4991msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
4992msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
4993
4994#: refs.c:1063
4995#, c-format
4996msgid "log for %s is empty"
4997msgstr "log de %s está vacío"
4998
4999#: refs.c:1155
5000#, c-format
5001msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5002msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
5003
5004#: refs.c:1231
5005#, c-format
5006msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5007msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
5008
5009#: refs.c:2012
5010#, c-format
5011msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5012msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
5013
5014#: refs.c:2044
5015msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5016msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
5017
5018#: refs.c:2140 refs.c:2170
5019#, c-format
5020msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5021msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
5022
5023#: refs.c:2146 refs.c:2181
5024#, c-format
5025msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5026msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
5027
5028#: refs/files-backend.c:1234
5029#, c-format
5030msgid "could not remove reference %s"
5031msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
5032
5033#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5034#: refs/packed-backend.c:1542
5035#, c-format
5036msgid "could not delete reference %s: %s"
5037msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
5038
5039#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5040#, c-format
5041msgid "could not delete references: %s"
5042msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
5043
5044#: refspec.c:137
5045#, c-format
5046msgid "invalid refspec '%s'"
5047msgstr "refspec inválido: '%s'"
5048
5049#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5050msgid "gone"
5051msgstr "desaparecido"
5052
5053#: ref-filter.c:43
5054#, c-format
5055msgid "ahead %d"
5056msgstr "adelante %d"
5057
5058#: ref-filter.c:44
5059#, c-format
5060msgid "behind %d"
5061msgstr "detrás %d"
5062
5063#: ref-filter.c:45
5064#, c-format
5065msgid "ahead %d, behind %d"
5066msgstr "delante %d, detrás %d"
5067
5068#: ref-filter.c:162
5069#, c-format
5070msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5071msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
5072
5073#: ref-filter.c:164
5074#, c-format
5075msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5076msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
5077
5078#: ref-filter.c:186
5079#, c-format
5080msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5081msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5082
5083#: ref-filter.c:190
5084#, c-format
5085msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5086msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5087
5088#: ref-filter.c:192
5089#, c-format
5090msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5091msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5092
5093#: ref-filter.c:247
5094#, c-format
5095msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5096msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5097
5098#: ref-filter.c:269
5099#, c-format
5100msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5101msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5102
5103#: ref-filter.c:277
5104#, c-format
5105msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5106msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5107
5108#: ref-filter.c:289
5109#, c-format
5110msgid "%%(body) does not take arguments"
5111msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5112
5113#: ref-filter.c:298
5114#, c-format
5115msgid "%%(subject) does not take arguments"
5116msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5117
5118#: ref-filter.c:320
5119#, c-format
5120msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5121msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5122
5123#: ref-filter.c:349
5124#, c-format
5125msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5126msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5127
5128#: ref-filter.c:351
5129#, c-format
5130msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5131msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5132
5133#: ref-filter.c:366
5134#, c-format
5135msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5136msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5137
5138#: ref-filter.c:370
5139#, c-format
5140msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5141msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5142
5143#: ref-filter.c:400
5144#, c-format
5145msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5146msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5147
5148#: ref-filter.c:412
5149#, c-format
5150msgid "unrecognized position:%s"
5151msgstr "posición desconocida: %s"
5152
5153#: ref-filter.c:419
5154#, c-format
5155msgid "unrecognized width:%s"
5156msgstr "ancho desconocido: %s"
5157
5158#: ref-filter.c:428
5159#, c-format
5160msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5161msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5162
5163#: ref-filter.c:436
5164#, c-format
5165msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5166msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5167
5168#: ref-filter.c:454
5169#, c-format
5170msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5171msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5172
5173#: ref-filter.c:556
5174#, c-format
5175msgid "malformed field name: %.*s"
5176msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5177
5178#: ref-filter.c:583
5179#, c-format
5180msgid "unknown field name: %.*s"
5181msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5182
5183#: ref-filter.c:587
5184#, c-format
5185msgid ""
5186"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5187msgstr ""
5188"no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5189
5190#: ref-filter.c:711
5191#, c-format
5192msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5193msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5194
5195#: ref-filter.c:774
5196#, c-format
5197msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5198msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5199
5200#: ref-filter.c:776
5201#, c-format
5202msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5203msgstr "formato: átomo %%(then) usado más de una vez"
5204
5205#: ref-filter.c:778
5206#, c-format
5207msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5208msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
5209
5210#: ref-filter.c:806
5211#, c-format
5212msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5213msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
5214
5215#: ref-filter.c:808
5216#, c-format
5217msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5218msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
5219
5220#: ref-filter.c:810
5221#, c-format
5222msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5223msgstr "formato: átomo %%(else) usado más de una vez"
5224
5225#: ref-filter.c:825
5226#, c-format
5227msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5228msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
5229
5230#: ref-filter.c:882
5231#, c-format
5232msgid "malformed format string %s"
5233msgstr "formato de cadena mal formado %s"
5234
5235#: ref-filter.c:1485
5236#, c-format
5237msgid "no branch, rebasing %s"
5238msgstr "no hay rama, rebasando %s"
5239
5240#: ref-filter.c:1488
5241#, c-format
5242msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5243msgstr "(o hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s"
5244
5245#: ref-filter.c:1491
5246#, c-format
5247msgid "no branch, bisect started on %s"
5248msgstr "no hay rama, comenzando biseccón en  %s"
5249
5250#: ref-filter.c:1501
5251msgid "no branch"
5252msgstr "sin rama"
5253
5254#: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5255#, c-format
5256msgid "missing object %s for %s"
5257msgstr "falta objeto %s para %s"
5258
5259#: ref-filter.c:1547
5260#, c-format
5261msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5262msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
5263
5264#: ref-filter.c:1998
5265#, c-format
5266msgid "malformed object at '%s'"
5267msgstr "objeto mal formado en '%s'"
5268
5269#: ref-filter.c:2087
5270#, c-format
5271msgid "ignoring ref with broken name %s"
5272msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
5273
5274#: ref-filter.c:2382
5275#, c-format
5276msgid "format: %%(end) atom missing"
5277msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
5278
5279#: ref-filter.c:2482
5280#, c-format
5281msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5282msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
5283
5284#: ref-filter.c:2485
5285#, c-format
5286msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5287msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
5288
5289#: ref-filter.c:2495
5290#, c-format
5291msgid "malformed object name %s"
5292msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
5293
5294#: ref-filter.c:2500
5295#, c-format
5296msgid "option `%s' must point to a commit"
5297msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
5298
5299#: remote.c:363
5300#, c-format
5301msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5302msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
5303
5304#: remote.c:410
5305msgid "more than one receivepack given, using the first"
5306msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
5307
5308#: remote.c:418
5309msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5310msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
5311
5312#: remote.c:608
5313#, c-format
5314msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5315msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
5316
5317#: remote.c:612
5318#, c-format
5319msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5320msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
5321
5322#: remote.c:616
5323#, c-format
5324msgid "%s tracks both %s and %s"
5325msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
5326
5327#: remote.c:684
5328#, c-format
5329msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5330msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
5331
5332#: remote.c:694
5333#, c-format
5334msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5335msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
5336
5337#: remote.c:1000
5338#, c-format
5339msgid "src refspec %s does not match any"
5340msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
5341
5342#: remote.c:1005
5343#, c-format
5344msgid "src refspec %s matches more than one"
5345msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
5346
5347#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5348#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5349#. the <src>.
5350#.
5351#: remote.c:1020
5352#, c-format
5353msgid ""
5354"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5355"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5356"\n"
5357"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5358"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5359"  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5360"  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5361"\n"
5362"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5363msgstr ""
5364"El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
5365"comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
5366"\n"
5367"- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
5368"- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
5369"  es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
5370"  refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
5371"\n"
5372"Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
5373"full ref."
5374
5375#: remote.c:1040
5376#, c-format
5377msgid ""
5378"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5379"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5380"'%s:refs/heads/%s'?"
5381msgstr ""
5382"La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
5383"¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
5384"'%s:refs/heads/%s'?"
5385
5386#: remote.c:1045
5387#, c-format
5388msgid ""
5389"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5390"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5391"'%s:refs/tags/%s'?"
5392msgstr ""
5393"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5394"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5395"'%s:refs/tags/%s'?"
5396
5397#: remote.c:1050
5398#, c-format
5399msgid ""
5400"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5401"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5402"'%s:refs/tags/%s'?"
5403msgstr ""
5404"La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
5405"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5406"'%s:refs/heads/%s'?"
5407
5408#: remote.c:1055
5409#, c-format
5410msgid ""
5411"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5412"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5413"'%s:refs/tags/%s'?"
5414msgstr ""
5415"La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
5416"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
5417"'%s:refs/heads/%s'?"
5418
5419#: remote.c:1091
5420#, c-format
5421msgid "%s cannot be resolved to branch"
5422msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
5423
5424#: remote.c:1102
5425#, c-format
5426msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5427msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
5428
5429#: remote.c:1114
5430#, c-format
5431msgid "dst refspec %s matches more than one"
5432msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
5433
5434#: remote.c:1121
5435#, c-format
5436msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5437msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
5438
5439#: remote.c:1624 remote.c:1725
5440msgid "HEAD does not point to a branch"
5441msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
5442
5443#: remote.c:1633
5444#, c-format
5445msgid "no such branch: '%s'"
5446msgstr "no existe tal rama: '%s'"
5447
5448#: remote.c:1636
5449#, c-format
5450msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5451msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
5452
5453#: remote.c:1642
5454#, c-format
5455msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5456msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
5457
5458#: remote.c:1657
5459#, c-format
5460msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5461msgstr ""
5462"destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
5463
5464#: remote.c:1669
5465#, c-format
5466msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5467msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
5468
5469#: remote.c:1679
5470#, c-format
5471msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5472msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
5473
5474#: remote.c:1692
5475msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5476msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
5477
5478#: remote.c:1714
5479msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5480msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
5481
5482#: remote.c:1840
5483#, c-format
5484msgid "couldn't find remote ref %s"
5485msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
5486
5487#: remote.c:1853
5488#, c-format
5489msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5490msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
5491
5492#: remote.c:2016
5493#, c-format
5494msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5495msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
5496
5497#: remote.c:2020
5498msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5499msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
5500
5501#: remote.c:2023
5502#, c-format
5503msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5504msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
5505
5506#: remote.c:2027
5507#, c-format
5508msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5509msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
5510
5511#: remote.c:2030
5512#, c-format
5513msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5514msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"
5515
5516#: remote.c:2034
5517#, c-format
5518msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5519msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5520msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
5521msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
5522
5523#: remote.c:2040
5524msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5525msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
5526
5527#: remote.c:2043
5528#, c-format
5529msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5530msgid_plural ""
5531"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5532msgstr[0] ""
5533"Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
5534msgstr[1] ""
5535"Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
5536
5537#: remote.c:2051
5538msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5539msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
5540
5541#: remote.c:2054
5542#, c-format
5543msgid ""
5544"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5545"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5546msgid_plural ""
5547"Your branch and '%s' have diverged,\n"
5548"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5549msgstr[0] ""
5550"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5551"y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
5552msgstr[1] ""
5553"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
5554"y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
5555
5556#: remote.c:2064
5557msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5558msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
5559
5560#: remote.c:2247
5561#, c-format
5562msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5563msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
5564
5565#: replace-object.c:21
5566#, c-format
5567msgid "bad replace ref name: %s"
5568msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
5569
5570#: replace-object.c:30
5571#, c-format
5572msgid "duplicate replace ref: %s"
5573msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
5574
5575#: replace-object.c:73
5576#, c-format
5577msgid "replace depth too high for object %s"
5578msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
5579
5580#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5581msgid "corrupt MERGE_RR"
5582msgstr "MERGE_RR corrupto"
5583
5584#: rerere.c:264 rerere.c:269
5585msgid "unable to write rerere record"
5586msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
5587
5588#: rerere.c:495
5589#, c-format
5590msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5591msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
5592
5593#: rerere.c:498
5594#, c-format
5595msgid "failed to flush '%s'"
5596msgstr "falló al hacer flush '%s'"
5597
5598#: rerere.c:503 rerere.c:1039
5599#, c-format
5600msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5601msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
5602
5603#: rerere.c:684
5604#, c-format
5605msgid "failed utime() on '%s'"
5606msgstr "falló utime() en '%s'"
5607
5608#: rerere.c:694
5609#, c-format
5610msgid "writing '%s' failed"
5611msgstr "escribiendo '%s' falló"
5612
5613#: rerere.c:714
5614#, c-format
5615msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5616msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
5617
5618#: rerere.c:753
5619#, c-format
5620msgid "Recorded resolution for '%s'."
5621msgstr "Resolución guardada para '%s'."
5622
5623#: rerere.c:788
5624#, c-format
5625msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5626msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
5627
5628#: rerere.c:803
5629#, c-format
5630msgid "cannot unlink stray '%s'"
5631msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
5632
5633#: rerere.c:807
5634#, c-format
5635msgid "Recorded preimage for '%s'"
5636msgstr "Resolución precargada para '%s'"
5637
5638#: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1773
5639#: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5640#, c-format
5641msgid "could not create directory '%s'"
5642msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
5643
5644#: rerere.c:1057
5645#, c-format
5646msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5647msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
5648
5649#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5650#, c-format
5651msgid "no remembered resolution for '%s'"
5652msgstr "resolución para '%s' no recordada"
5653
5654#: rerere.c:1077
5655#, c-format
5656msgid "cannot unlink '%s'"
5657msgstr "no se puede desvincular '%s'"
5658
5659#: rerere.c:1087
5660#, c-format
5661msgid "Updated preimage for '%s'"
5662msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
5663
5664#: rerere.c:1096
5665#, c-format
5666msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5667msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
5668
5669#: rerere.c:1199
5670msgid "unable to open rr-cache directory"
5671msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
5672
5673#: revision.c:2507
5674msgid "your current branch appears to be broken"
5675msgstr "tu rama actual parece estar rota"
5676
5677#: revision.c:2510
5678#, c-format
5679msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5680msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
5681
5682#: revision.c:2710
5683msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5684msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
5685
5686#: revision.c:2714
5687msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5688msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
5689
5690#: run-command.c:763
5691msgid "open /dev/null failed"
5692msgstr "falló al abrir /dev/null"
5693
5694#: run-command.c:1269
5695#, c-format
5696msgid "cannot create async thread: %s"
5697msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
5698
5699#: run-command.c:1333
5700#, c-format
5701msgid ""
5702"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5703"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5704msgstr ""
5705"El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
5706"Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
5707"false`."
5708
5709#: send-pack.c:141
5710msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5711msgstr ""
5712"flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
5713
5714#: send-pack.c:143
5715#, c-format
5716msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5717msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
5718
5719#: send-pack.c:145
5720#, c-format
5721msgid "remote unpack failed: %s"
5722msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
5723
5724#: send-pack.c:306
5725msgid "failed to sign the push certificate"
5726msgstr "falló al firmar el certificado de push"
5727
5728#: send-pack.c:420
5729msgid "the receiving end does not support --signed push"
5730msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
5731
5732#: send-pack.c:422
5733msgid ""
5734"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5735"signed push"
5736msgstr ""
5737"no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
5738"(--signed )"
5739
5740#: send-pack.c:434
5741msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5742msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
5743
5744#: send-pack.c:439
5745msgid "the receiving end does not support push options"
5746msgstr "el destino no soporta opciones de push"
5747
5748#: sequencer.c:187
5749#, c-format
5750msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5751msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
5752
5753#: sequencer.c:292
5754#, c-format
5755msgid "could not delete '%s'"
5756msgstr "no se pudo borrar '%s'"
5757
5758#: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
5759#, c-format
5760msgid "could not remove '%s'"
5761msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
5762
5763#: sequencer.c:321
5764msgid "revert"
5765msgstr "revertir"
5766
5767#: sequencer.c:323
5768msgid "cherry-pick"
5769msgstr "cherry-pick"
5770
5771#: sequencer.c:325
5772msgid "rebase -i"
5773msgstr "rebase -i"
5774
5775#: sequencer.c:327
5776#, c-format
5777msgid "unknown action: %d"
5778msgstr "acción desconocida: %d"
5779
5780#: sequencer.c:385
5781msgid ""
5782"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5783"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5784msgstr ""
5785"después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5786"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
5787
5788#: sequencer.c:388
5789msgid ""
5790"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5791"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5792"and commit the result with 'git commit'"
5793msgstr ""
5794"tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
5795"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
5796"y haz un commit del resultado con 'git commit'"
5797
5798#: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
5799#, c-format
5800msgid "could not lock '%s'"
5801msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
5802
5803#: sequencer.c:408
5804#, c-format
5805msgid "could not write eol to '%s'"
5806msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
5807
5808#: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
5809#: sequencer.c:3192
5810#, c-format
5811msgid "failed to finalize '%s'"
5812msgstr "falló al finalizar '%s'"
5813
5814#: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
5815#: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
5816#: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
5817#, c-format
5818msgid "could not read '%s'"
5819msgstr "no se pudo leer '%s'"
5820
5821#: sequencer.c:462
5822#, c-format
5823msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5824msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
5825
5826#: sequencer.c:466
5827msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5828msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
5829
5830#: sequencer.c:498
5831#, c-format
5832msgid "%s: fast-forward"
5833msgstr "%s: avance rápido"
5834
5835#: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5836#, c-format
5837msgid "Invalid cleanup mode %s"
5838msgstr "Modo cleanup inválido %s"
5839
5840#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5841#. "rebase -i".
5842#.
5843#: sequencer.c:632
5844#, c-format
5845msgid "%s: Unable to write new index file"
5846msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
5847
5848#: sequencer.c:649
5849msgid "unable to update cache tree"
5850msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
5851
5852#: sequencer.c:663
5853msgid "could not resolve HEAD commit"
5854msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
5855
5856#: sequencer.c:743
5857#, c-format
5858msgid "no key present in '%.*s'"
5859msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
5860
5861#: sequencer.c:754
5862#, c-format
5863msgid "unable to dequote value of '%s'"
5864msgstr "no es posible dequote para '%s'"
5865
5866#: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
5867#: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
5868#, c-format
5869msgid "could not open '%s' for reading"
5870msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
5871
5872#: sequencer.c:801
5873msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5874msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
5875
5876#: sequencer.c:806
5877msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5878msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
5879
5880#: sequencer.c:811
5881msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5882msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
5883
5884#: sequencer.c:815
5885#, c-format
5886msgid "unknown variable '%s'"
5887msgstr "variable desconocida '%s'"
5888
5889#: sequencer.c:820
5890msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5891msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
5892
5893#: sequencer.c:822
5894msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5895msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
5896
5897#: sequencer.c:824
5898msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5899msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
5900
5901#: sequencer.c:884
5902#, c-format
5903msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
5904msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
5905
5906#: sequencer.c:901
5907#, c-format
5908msgid ""
5909"you have staged changes in your working tree\n"
5910"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
5911"\n"
5912"  git commit --amend %s\n"
5913"\n"
5914"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
5915"\n"
5916"  git commit %s\n"
5917"\n"
5918"In both cases, once you're done, continue with:\n"
5919"\n"
5920"  git rebase --continue\n"
5921msgstr ""
5922"se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
5923"si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
5924"ejecuta:\n"
5925"\n"
5926"  git commit --amend %s\n"
5927"\n"
5928"Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
5929"\n"
5930"  git commit %s\n"
5931"\n"
5932"en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
5933"\n"
5934"  git rebase --continue\n"
5935
5936#: sequencer.c:995
5937msgid "writing root commit"
5938msgstr "escribiendo commit raíz"
5939
5940#: sequencer.c:1216
5941msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
5942msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
5943
5944#: sequencer.c:1223
5945msgid ""
5946"Your name and email address were configured automatically based\n"
5947"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5948"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
5949"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
5950"your configuration file:\n"
5951"\n"
5952"    git config --global --edit\n"
5953"\n"
5954"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5955"\n"
5956"    git commit --amend --reset-author\n"
5957msgstr ""
5958"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5959"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5960"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
5961"el \n"
5962"siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
5963" para modificar tu archivo de configuración:\n"
5964"\n"
5965"    git config --global --edit\n"
5966"\n"
5967"Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
5968"\n"
5969"    git commit --amend --reset-author\n"
5970
5971#: sequencer.c:1236
5972msgid ""
5973"Your name and email address were configured automatically based\n"
5974"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
5975"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
5976"\n"
5977"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
5978"    git config --global user.email you@example.com\n"
5979"\n"
5980"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
5981"\n"
5982"    git commit --amend --reset-author\n"
5983msgstr ""
5984"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
5985"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
5986"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
5987"\n"
5988"    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
5989"    git config --global user.email you@example.com\n"
5990"\n"
5991"Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
5992"\n"
5993"    git commit --amend --reset-author\n"
5994
5995#: sequencer.c:1278
5996msgid "couldn't look up newly created commit"
5997msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
5998
5999#: sequencer.c:1280
6000msgid "could not parse newly created commit"
6001msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
6002
6003#: sequencer.c:1326
6004msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6005msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
6006
6007#: sequencer.c:1328
6008msgid "detached HEAD"
6009msgstr "HEAD desacoplado"
6010
6011#: sequencer.c:1332
6012msgid " (root-commit)"
6013msgstr " (commit-raíz)"
6014
6015#: sequencer.c:1353
6016msgid "could not parse HEAD"
6017msgstr "no se pudo analizar HEAD"
6018
6019#: sequencer.c:1355
6020#, c-format
6021msgid "HEAD %s is not a commit!"
6022msgstr "HEAD %s no es un commit!"
6023
6024#: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
6025msgid "could not parse HEAD commit"
6026msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
6027
6028#: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
6029msgid "unable to parse commit author"
6030msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
6031
6032#: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
6033msgid "git write-tree failed to write a tree"
6034msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
6035
6036#: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
6037#, c-format
6038msgid "unable to read commit message from '%s'"
6039msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
6040
6041#: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
6042#: builtin/merge.c:903
6043msgid "failed to write commit object"
6044msgstr "falló al escribir el objeto commit"
6045
6046#: sequencer.c:1526
6047#, c-format
6048msgid "could not parse commit %s"
6049msgstr "no se pudo analizar commit %s"
6050
6051#: sequencer.c:1531
6052#, c-format
6053msgid "could not parse parent commit %s"
6054msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
6055
6056#: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6057#, c-format
6058msgid "unknown command: %d"
6059msgstr "comando desconocido: %d"
6060
6061#: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6062#, c-format
6063msgid "This is a combination of %d commits."
6064msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
6065
6066#: sequencer.c:1672
6067msgid "need a HEAD to fixup"
6068msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
6069
6070#: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6071msgid "could not read HEAD"
6072msgstr "no se pudo leer HEAD"
6073
6074#: sequencer.c:1676
6075msgid "could not read HEAD's commit message"
6076msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
6077
6078#: sequencer.c:1682
6079#, c-format
6080msgid "cannot write '%s'"
6081msgstr "no se puede escribir '%s'"
6082
6083#: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6084msgid "This is the 1st commit message:"
6085msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
6086
6087#: sequencer.c:1697
6088#, c-format
6089msgid "could not read commit message of %s"
6090msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
6091
6092#: sequencer.c:1704
6093#, c-format
6094msgid "This is the commit message #%d:"
6095msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
6096
6097#: sequencer.c:1710
6098#, c-format
6099msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6100msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
6101
6102#: sequencer.c:1798
6103msgid "your index file is unmerged."
6104msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
6105
6106#: sequencer.c:1805
6107msgid "cannot fixup root commit"
6108msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
6109
6110#: sequencer.c:1824
6111#, c-format
6112msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6113msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
6114
6115#: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6116#, c-format
6117msgid "commit %s does not have parent %d"
6118msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
6119
6120#: sequencer.c:1846
6121#, c-format
6122msgid "cannot get commit message for %s"
6123msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
6124
6125#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6126#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6127#: sequencer.c:1865
6128#, c-format
6129msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6130msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
6131
6132#: sequencer.c:1930
6133#, c-format
6134msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6135msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
6136
6137#: sequencer.c:1985
6138#, c-format
6139msgid "could not revert %s... %s"
6140msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
6141
6142#: sequencer.c:1986
6143#, c-format
6144msgid "could not apply %s... %s"
6145msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
6146
6147#: sequencer.c:2045
6148#, c-format
6149msgid "git %s: failed to read the index"
6150msgstr "git %s: falló al leer el índice"
6151
6152#: sequencer.c:2052
6153#, c-format
6154msgid "git %s: failed to refresh the index"
6155msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
6156
6157#: sequencer.c:2128
6158#, c-format
6159msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6160msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
6161
6162#: sequencer.c:2137
6163#, c-format
6164msgid "missing arguments for %s"
6165msgstr "faltan argumentos para para %s"
6166
6167#: sequencer.c:2174
6168#, c-format
6169msgid "could not parse '%.*s'"
6170msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6171
6172#: sequencer.c:2228
6173#, c-format
6174msgid "invalid line %d: %.*s"
6175msgstr "línea inválida %d: %.*s"
6176
6177#: sequencer.c:2239
6178#, c-format
6179msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6180msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"
6181
6182#: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6183#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6184#, c-format
6185msgid "could not read '%s'."
6186msgstr "no se puede leer '%s'."
6187
6188#: sequencer.c:2323
6189msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6190msgstr "cancelando cherry-pick en progreso"
6191
6192#: sequencer.c:2330
6193msgid "cancelling a revert in progress"
6194msgstr "cancelando revert en progreso"
6195
6196#: sequencer.c:2364
6197msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6198msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
6199
6200#: sequencer.c:2366
6201#, c-format
6202msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6203msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
6204
6205#: sequencer.c:2371
6206msgid "no commits parsed."
6207msgstr "ningún commit analizado."
6208
6209#: sequencer.c:2382
6210msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6211msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
6212
6213#: sequencer.c:2384
6214msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6215msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
6216
6217#: sequencer.c:2466
6218#, c-format
6219msgid "invalid value for %s: %s"
6220msgstr "valor inválido para %s: %s"
6221
6222#: sequencer.c:2553
6223msgid "unusable squash-onto"
6224msgstr "squash-onto inservible"
6225
6226#: sequencer.c:2569
6227#, c-format
6228msgid "malformed options sheet: '%s'"
6229msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
6230
6231#: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6232msgid "empty commit set passed"
6233msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
6234
6235#: sequencer.c:2668
6236msgid "revert is already in progress"
6237msgstr "revert ya está en progreso"
6238
6239#: sequencer.c:2670
6240#, c-format
6241msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6242msgstr "intenta \"git revert (--continue | --quit | %s --abort)\""
6243
6244#: sequencer.c:2673
6245msgid "cherry-pick is already in progress"
6246msgstr "cherry-pick ya está en progreso"
6247
6248#: sequencer.c:2675
6249#, c-format
6250msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6251msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | %s --abort)\""
6252
6253#: sequencer.c:2689
6254#, c-format
6255msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6256msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
6257
6258#: sequencer.c:2704
6259msgid "could not lock HEAD"
6260msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
6261
6262#: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6263msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6264msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
6265
6266#: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6267msgid "cannot resolve HEAD"
6268msgstr "no se puede resolver HEAD"
6269
6270#: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6271msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6272msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
6273
6274#: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6275#, c-format
6276msgid "cannot open '%s'"
6277msgstr "no se puede abrir '%s'"
6278
6279#: sequencer.c:2800
6280#, c-format
6281msgid "cannot read '%s': %s"
6282msgstr "no se puede leer '%s': %s"
6283
6284#: sequencer.c:2801
6285msgid "unexpected end of file"
6286msgstr "final de archivo inesperado"
6287
6288#: sequencer.c:2807
6289#, c-format
6290msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6291msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
6292
6293#: sequencer.c:2818
6294msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6295msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revisa tu HEAD!"
6296
6297#: sequencer.c:2859
6298msgid "no revert in progress"
6299msgstr "no hay revert en progreso"
6300
6301#: sequencer.c:2867
6302msgid "no cherry-pick in progress"
6303msgstr "ningún cherry-pick en progreso"
6304
6305#: sequencer.c:2877
6306msgid "failed to skip the commit"
6307msgstr "falló al escribir el commit"
6308
6309#: sequencer.c:2884
6310msgid "there is nothing to skip"
6311msgstr "no hay nada que saltar"
6312
6313#: sequencer.c:2887
6314#, c-format
6315msgid ""
6316"have you committed already?\n"
6317"try \"git %s --continue\""
6318msgstr ""
6319"¿ya has hecho el commit?\n"
6320"intenta \"git %s --continue\""
6321
6322#: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6323#, c-format
6324msgid "could not update %s"
6325msgstr "no se puede actualizar %s"
6326
6327#: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6328msgid "cannot read HEAD"
6329msgstr "no se puede leer HEAD"
6330
6331#: sequencer.c:3066
6332#, c-format
6333msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6334msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6335
6336#: sequencer.c:3074
6337#, c-format
6338msgid ""
6339"You can amend the commit now, with\n"
6340"\n"
6341"  git commit --amend %s\n"
6342"\n"
6343"Once you are satisfied with your changes, run\n"
6344"\n"
6345"  git rebase --continue\n"
6346msgstr ""
6347"Puedes enmendar el commit ahora, con\n"
6348"\n"
6349"\tgit commit --amend %s\n"
6350"\n"
6351"Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n"
6352"\n"
6353"\tgit rebase --continue\n"
6354
6355#: sequencer.c:3084
6356#, c-format
6357msgid "Could not apply %s... %.*s"
6358msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
6359
6360#: sequencer.c:3091
6361#, c-format
6362msgid "Could not merge %.*s"
6363msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
6364
6365#: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6366#, c-format
6367msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6368msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
6369
6370#: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6371#: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6372msgid "could not read index"
6373msgstr "no se pudo leer índice"
6374
6375#: sequencer.c:3136
6376#, c-format
6377msgid ""
6378"execution failed: %s\n"
6379"%sYou can fix the problem, and then run\n"
6380"\n"
6381"  git rebase --continue\n"
6382"\n"
6383msgstr ""
6384"ejecución fallida: %s\n"
6385"%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
6386"\n"
6387"  git rebase --continue\n"
6388"\n"
6389
6390#: sequencer.c:3142
6391msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6392msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
6393
6394#: sequencer.c:3148
6395#, c-format
6396msgid ""
6397"execution succeeded: %s\n"
6398"but left changes to the index and/or the working tree\n"
6399"Commit or stash your changes, and then run\n"
6400"\n"
6401"  git rebase --continue\n"
6402"\n"
6403msgstr ""
6404"ejecución exitosa: %s\n"
6405"pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
6406"Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
6407"\n"
6408"  git rebase --continue\n"
6409"\n"
6410
6411#: sequencer.c:3209
6412#, c-format
6413msgid "illegal label name: '%.*s'"
6414msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
6415
6416#: sequencer.c:3263
6417msgid "writing fake root commit"
6418msgstr "escribiendo commit raíz falso"
6419
6420#: sequencer.c:3268
6421msgid "writing squash-onto"
6422msgstr "escribiendo squash-onto"
6423
6424#: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6425#, c-format
6426msgid "failed to find tree of %s"
6427msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6428
6429#: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6430msgid "could not write index"
6431msgstr "no se pudo escribir índice"
6432
6433#: sequencer.c:3351
6434#, c-format
6435msgid "could not resolve '%s'"
6436msgstr "no se pudo resolver '%s'"
6437
6438#: sequencer.c:3379
6439msgid "cannot merge without a current revision"
6440msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
6441
6442#: sequencer.c:3401
6443#, c-format
6444msgid "unable to parse '%.*s'"
6445msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
6446
6447#: sequencer.c:3410
6448#, c-format
6449msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6450msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
6451
6452#: sequencer.c:3422
6453msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6454msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
6455
6456#: sequencer.c:3437
6457#, c-format
6458msgid "could not get commit message of '%s'"
6459msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
6460
6461#: sequencer.c:3590
6462#, c-format
6463msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6464msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
6465
6466#: sequencer.c:3606
6467msgid "merge: Unable to write new index file"
6468msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
6469
6470#: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6471#, c-format
6472msgid "Applied autostash.\n"
6473msgstr "Autostash aplicado.\n"
6474
6475#: sequencer.c:3687
6476#, c-format
6477msgid "cannot store %s"
6478msgstr "no se puede guardar %s"
6479
6480#: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6481#, c-format
6482msgid ""
6483"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6484"Your changes are safe in the stash.\n"
6485"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6486msgstr ""
6487"Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
6488"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
6489"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
6490"momento.\n"
6491
6492#: sequencer.c:3751
6493#, c-format
6494msgid "could not checkout %s"
6495msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
6496
6497#: sequencer.c:3765
6498#, c-format
6499msgid "%s: not a valid OID"
6500msgstr "%s no es OID válido"
6501
6502#: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6503msgid "could not detach HEAD"
6504msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
6505
6506#: sequencer.c:3785
6507#, c-format
6508msgid "Stopped at HEAD\n"
6509msgstr "Detenido en HEAD\n"
6510
6511#: sequencer.c:3787
6512#, c-format
6513msgid "Stopped at %s\n"
6514msgstr "Detenido en %s\n"
6515
6516#: sequencer.c:3795
6517#, c-format
6518msgid ""
6519"Could not execute the todo command\n"
6520"\n"
6521"    %.*s\n"
6522"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6523"edit the todo list first:\n"
6524"\n"
6525"    git rebase --edit-todo\n"
6526"    git rebase --continue\n"
6527msgstr ""
6528"No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
6529"\n"
6530"    %.*s\n"
6531"Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
6532"edite la lista de \"todo\" primero:\n"
6533"\n"
6534"    git rebase --edit-todo\n"
6535"    git rebase --continue\n"
6536
6537#: sequencer.c:3877
6538#, c-format
6539msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6540msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"
6541
6542#: sequencer.c:3958
6543#, c-format
6544msgid "unknown command %d"
6545msgstr "comando desconocido %d"
6546
6547#: sequencer.c:4003
6548msgid "could not read orig-head"
6549msgstr "no se puede leer orig-head"
6550
6551#: sequencer.c:4008
6552msgid "could not read 'onto'"
6553msgstr "no se puede leer 'onto'"
6554
6555#: sequencer.c:4022
6556#, c-format
6557msgid "could not update HEAD to %s"
6558msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
6559
6560#: sequencer.c:4115
6561msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6562msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
6563
6564#: sequencer.c:4124
6565msgid "cannot amend non-existing commit"
6566msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
6567
6568#: sequencer.c:4126
6569#, c-format
6570msgid "invalid file: '%s'"
6571msgstr "archivo inválido: '%s'"
6572
6573#: sequencer.c:4128
6574#, c-format
6575msgid "invalid contents: '%s'"
6576msgstr "contenido inválido: '%s'"
6577
6578#: sequencer.c:4131
6579msgid ""
6580"\n"
6581"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6582"first and then run 'git rebase --continue' again."
6583msgstr ""
6584"\n"
6585"Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
6586"un commit con estos\n"
6587"primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
6588
6589#: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6590#, c-format
6591msgid "could not write file: '%s'"
6592msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
6593
6594#: sequencer.c:4220
6595msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6596msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
6597
6598#: sequencer.c:4227
6599msgid "could not commit staged changes."
6600msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
6601
6602#: sequencer.c:4328
6603#, c-format
6604msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6605msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
6606
6607#: sequencer.c:4332
6608#, c-format
6609msgid "%s: bad revision"
6610msgstr "%s: revisión errónea"
6611
6612#: sequencer.c:4367
6613msgid "can't revert as initial commit"
6614msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
6615
6616#: sequencer.c:4810
6617msgid "make_script: unhandled options"
6618msgstr "make_script: opciones desconocidas"
6619
6620#: sequencer.c:4813
6621msgid "make_script: error preparing revisions"
6622msgstr "make_script: error preparando revisiones"
6623
6624#: sequencer.c:4971
6625msgid ""
6626"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6627"continue'.\n"
6628"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6629msgstr ""
6630"Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecuta 'git "
6631"rebase --continue'.\n"
6632"O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
6633
6634#: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6635msgid "nothing to do"
6636msgstr "nada que hacer"
6637
6638#: sequencer.c:5114
6639msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6640msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
6641
6642#: sequencer.c:5197
6643msgid "the script was already rearranged."
6644msgstr "este script ya fue reorganizado."
6645
6646#: setup.c:123
6647#, c-format
6648msgid "'%s' is outside repository"
6649msgstr "'%s' está fuera del repositorio"
6650
6651#: setup.c:173
6652#, c-format
6653msgid ""
6654"%s: no such path in the working tree.\n"
6655"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6656msgstr ""
6657"%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
6658"Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
6659"localmente."
6660
6661#: setup.c:186
6662#, c-format
6663msgid ""
6664"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6665"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6666"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6667msgstr ""
6668"argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
6669"trabajo.\n"
6670"Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
6671"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6672
6673#: setup.c:235
6674#, c-format
6675msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6676msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
6677
6678#: setup.c:254
6679#, c-format
6680msgid ""
6681"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6682"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6683"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6684msgstr ""
6685"argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
6686"Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
6687"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
6688
6689#: setup.c:390
6690msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6691msgstr ""
6692"no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
6693"inválida"
6694
6695#: setup.c:394
6696msgid "this operation must be run in a work tree"
6697msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
6698
6699#: setup.c:540
6700#, c-format
6701msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6702msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
6703
6704#: setup.c:548
6705msgid "unknown repository extensions found:"
6706msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
6707
6708#: setup.c:567
6709#, c-format
6710msgid "error opening '%s'"
6711msgstr "error abriendo '%s'"
6712
6713#: setup.c:569
6714#, c-format
6715msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6716msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
6717
6718#: setup.c:571
6719#, c-format
6720msgid "error reading %s"
6721msgstr "error leyendo %s"
6722
6723#: setup.c:573
6724#, c-format
6725msgid "invalid gitfile format: %s"
6726msgstr "formato gitfile inválido: %s"
6727
6728#: setup.c:575
6729#, c-format
6730msgid "no path in gitfile: %s"
6731msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
6732
6733#: setup.c:577
6734#, c-format
6735msgid "not a git repository: %s"
6736msgstr "no es un repositorio git: %s"
6737
6738#: setup.c:676
6739#, c-format
6740msgid "'$%s' too big"
6741msgstr "'$%s' muy grande"
6742
6743#: setup.c:690
6744#, c-format
6745msgid "not a git repository: '%s'"
6746msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
6747
6748#: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6749#, c-format
6750msgid "cannot chdir to '%s'"
6751msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
6752
6753#: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6754msgid "cannot come back to cwd"
6755msgstr "no se puede volver a cwd"
6756
6757#: setup.c:851
6758#, c-format
6759msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6760msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
6761
6762#: setup.c:1083
6763msgid "Unable to read current working directory"
6764msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
6765
6766#: setup.c:1092 setup.c:1098
6767#, c-format
6768msgid "cannot change to '%s'"
6769msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
6770
6771#: setup.c:1103
6772#, c-format
6773msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6774msgstr ""
6775"no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
6776
6777#: setup.c:1109
6778#, c-format
6779msgid ""
6780"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6781"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6782msgstr ""
6783"no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
6784"Parando en el límite del sistema de archivos "
6785"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
6786
6787#: setup.c:1220
6788#, c-format
6789msgid ""
6790"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6791"The owner of files must always have read and write permissions."
6792msgstr ""
6793"problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6794"El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
6795
6796#: setup.c:1264
6797msgid "open /dev/null or dup failed"
6798msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
6799
6800#: setup.c:1279
6801msgid "fork failed"
6802msgstr "falló fork"
6803
6804#: setup.c:1284
6805msgid "setsid failed"
6806msgstr "falló setsid"
6807
6808#: sha1-file.c:453
6809#, c-format
6810msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6811msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
6812
6813#: sha1-file.c:504
6814#, c-format
6815msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6816msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
6817
6818#: sha1-file.c:576
6819#, c-format
6820msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6821msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
6822
6823#: sha1-file.c:583
6824#, c-format
6825msgid "unable to normalize object directory: %s"
6826msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
6827
6828#: sha1-file.c:626
6829msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6830msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
6831
6832#: sha1-file.c:644
6833msgid "unable to read alternates file"
6834msgstr "no es posible leer archivos alternos"
6835
6836#: sha1-file.c:651
6837msgid "unable to move new alternates file into place"
6838msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
6839
6840#: sha1-file.c:686
6841#, c-format
6842msgid "path '%s' does not exist"
6843msgstr "ruta '%s' no existe"
6844
6845#: sha1-file.c:712
6846#, c-format
6847msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6848msgstr ""
6849"repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
6850"todavía."
6851
6852#: sha1-file.c:718
6853#, c-format
6854msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6855msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
6856
6857#: sha1-file.c:724
6858#, c-format
6859msgid "reference repository '%s' is shallow"
6860msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
6861
6862#: sha1-file.c:732
6863#, c-format
6864msgid "reference repository '%s' is grafted"
6865msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
6866
6867#: sha1-file.c:792
6868#, c-format
6869msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6870msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
6871
6872#: sha1-file.c:944
6873#, c-format
6874msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6875msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
6876
6877#: sha1-file.c:969
6878msgid "mmap failed"
6879msgstr "mmap falló"
6880
6881#: sha1-file.c:1133
6882#, c-format
6883msgid "object file %s is empty"
6884msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
6885
6886#: sha1-file.c:1257 sha1-file.c:2396
6887#, c-format
6888msgid "corrupt loose object '%s'"
6889msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
6890
6891#: sha1-file.c:1259 sha1-file.c:2400
6892#, c-format
6893msgid "garbage at end of loose object '%s'"
6894msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
6895
6896#: sha1-file.c:1301
6897msgid "invalid object type"
6898msgstr "tipo de objeto inválido"
6899
6900#: sha1-file.c:1385
6901#, c-format
6902msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
6903msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
6904
6905#: sha1-file.c:1388
6906#, c-format
6907msgid "unable to unpack %s header"
6908msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
6909
6910#: sha1-file.c:1394
6911#, c-format
6912msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
6913msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
6914
6915#: sha1-file.c:1397
6916#, c-format
6917msgid "unable to parse %s header"
6918msgstr "incapaz de analizar header %s"
6919
6920#: sha1-file.c:1588
6921#, c-format
6922msgid "failed to read object %s"
6923msgstr "falló al leer objeto %s"
6924
6925#: sha1-file.c:1592
6926#, c-format
6927msgid "replacement %s not found for %s"
6928msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
6929
6930#: sha1-file.c:1596
6931#, c-format
6932msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
6933msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
6934
6935#: sha1-file.c:1600
6936#, c-format
6937msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
6938msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
6939
6940#: sha1-file.c:1703
6941#, c-format
6942msgid "unable to write file %s"
6943msgstr "no es posible escribir archivo %s"
6944
6945#: sha1-file.c:1710
6946#, c-format
6947msgid "unable to set permission to '%s'"
6948msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
6949
6950#: sha1-file.c:1717
6951msgid "file write error"
6952msgstr "falló de escritura"
6953
6954#: sha1-file.c:1736
6955msgid "error when closing loose object file"
6956msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
6957
6958#: sha1-file.c:1801
6959#, c-format
6960msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
6961msgstr ""
6962"permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
6963"repositorio %s"
6964
6965#: sha1-file.c:1803
6966msgid "unable to create temporary file"
6967msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
6968
6969#: sha1-file.c:1827
6970msgid "unable to write loose object file"
6971msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
6972
6973#: sha1-file.c:1833
6974#, c-format
6975msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
6976msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
6977
6978#: sha1-file.c:1837
6979#, c-format
6980msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
6981msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
6982
6983#: sha1-file.c:1841
6984#, c-format
6985msgid "confused by unstable object source data for %s"
6986msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
6987
6988#: sha1-file.c:1851 builtin/pack-objects.c:925
6989#, c-format
6990msgid "failed utime() on %s"
6991msgstr "falló utime() en %s"
6992
6993#: sha1-file.c:1926
6994#, c-format
6995msgid "cannot read object for %s"
6996msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
6997
6998#: sha1-file.c:1966
6999msgid "corrupt commit"
7000msgstr "commit corrupto"
7001
7002#: sha1-file.c:1974
7003msgid "corrupt tag"
7004msgstr "tag corrupto"
7005
7006#: sha1-file.c:2073
7007#, c-format
7008msgid "read error while indexing %s"
7009msgstr "error leyendo al indexar %s"
7010
7011#: sha1-file.c:2076
7012#, c-format
7013msgid "short read while indexing %s"
7014msgstr "lectura corta al indexar %s"
7015
7016#: sha1-file.c:2149 sha1-file.c:2158
7017#, c-format
7018msgid "%s: failed to insert into database"
7019msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
7020
7021#: sha1-file.c:2164
7022#, c-format
7023msgid "%s: unsupported file type"
7024msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
7025
7026#: sha1-file.c:2188
7027#, c-format
7028msgid "%s is not a valid object"
7029msgstr "%s no es objeto válido"
7030
7031#: sha1-file.c:2190
7032#, c-format
7033msgid "%s is not a valid '%s' object"
7034msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
7035
7036#: sha1-file.c:2217 builtin/index-pack.c:155
7037#, c-format
7038msgid "unable to open %s"
7039msgstr "no es posible abrir %s"
7040
7041#: sha1-file.c:2407 sha1-file.c:2459
7042#, c-format
7043msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7044msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
7045
7046#: sha1-file.c:2431
7047#, c-format
7048msgid "unable to mmap %s"
7049msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
7050
7051#: sha1-file.c:2436
7052#, c-format
7053msgid "unable to unpack header of %s"
7054msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
7055
7056#: sha1-file.c:2442
7057#, c-format
7058msgid "unable to parse header of %s"
7059msgstr "incapaz de analizar header de %s"
7060
7061#: sha1-file.c:2453
7062#, c-format
7063msgid "unable to unpack contents of %s"
7064msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
7065
7066#: sha1-name.c:490
7067#, c-format
7068msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7069msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
7070
7071#: sha1-name.c:501
7072msgid "The candidates are:"
7073msgstr "Los candidatos son:"
7074
7075#: sha1-name.c:800
7076msgid ""
7077"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7078"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7079"may be created by mistake. For example,\n"
7080"\n"
7081"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7082"\n"
7083"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7084"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7085"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7086msgstr ""
7087"Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
7088"porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
7089"tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
7090"\n"
7091"  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7092"\n"
7093"donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
7094"favor\n"
7095"examina estas refs y tal vez bórralas. Silencia este mensaje \n"
7096"ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
7097
7098#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7099#: strbuf.c:821
7100#, c-format
7101msgid "%u.%2.2u GiB"
7102msgstr "%u.%2.2u GiB"
7103
7104#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7105#: strbuf.c:823
7106#, c-format
7107msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7108msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7109
7110#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7111#: strbuf.c:831
7112#, c-format
7113msgid "%u.%2.2u MiB"
7114msgstr "%u.%2.2u MiB"
7115
7116#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7117#: strbuf.c:833
7118#, c-format
7119msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7120msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7121
7122#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7123#: strbuf.c:840
7124#, c-format
7125msgid "%u.%2.2u KiB"
7126msgstr "%u.%2.2u KiB"
7127
7128#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7129#: strbuf.c:842
7130#, c-format
7131msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7132msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7133
7134#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7135#: strbuf.c:848
7136#, c-format
7137msgid "%u byte"
7138msgid_plural "%u bytes"
7139msgstr[0] "%u byte"
7140msgstr[1] "%u bytes"
7141
7142#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7143#: strbuf.c:850
7144#, c-format
7145msgid "%u byte/s"
7146msgid_plural "%u bytes/s"
7147msgstr[0] "%u bytes/s"
7148msgstr[1] "%u bytes/s"
7149
7150#: submodule.c:114 submodule.c:143
7151msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7152msgstr ""
7153"No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
7154
7155#: submodule.c:118 submodule.c:147
7156#, c-format
7157msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7158msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
7159
7160#: submodule.c:154
7161#, c-format
7162msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7163msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
7164
7165#: submodule.c:165
7166msgid "staging updated .gitmodules failed"
7167msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
7168
7169#: submodule.c:327
7170#, c-format
7171msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7172msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
7173
7174#: submodule.c:358
7175#, c-format
7176msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7177msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
7178
7179#: submodule.c:910
7180#, c-format
7181msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7182msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
7183
7184#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7185msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7186msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref válido."
7187
7188#: submodule.c:1481
7189#, c-format
7190msgid "Could not access submodule '%s'"
7191msgstr "no pudo acceder al submódulo '%s'"
7192
7193#: submodule.c:1651
7194#, c-format
7195msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7196msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
7197
7198#: submodule.c:1789
7199#, c-format
7200msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7201msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
7202
7203#: submodule.c:1802
7204#, c-format
7205msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7206msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
7207
7208#: submodule.c:1817
7209#, c-format
7210msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7211msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
7212
7213#: submodule.c:1907
7214#, c-format
7215msgid "submodule '%s' has dirty index"
7216msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
7217
7218#: submodule.c:1959
7219#, c-format
7220msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7221msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
7222
7223#: submodule.c:2007
7224#, c-format
7225msgid ""
7226"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7227msgstr ""
7228"relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
7229"soportado"
7230
7231#: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7232#, c-format
7233msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7234msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
7235
7236#: submodule.c:2026
7237#, c-format
7238msgid ""
7239"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7240"'%s' to\n"
7241"'%s'\n"
7242msgstr ""
7243"Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
7244"'%s' hacia\n"
7245"'%s'\n"
7246
7247#: submodule.c:2109
7248#, c-format
7249msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7250msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
7251
7252#: submodule.c:2153
7253msgid "could not start ls-files in .."
7254msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
7255
7256#: submodule.c:2192
7257#, c-format
7258msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7259msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
7260
7261#: submodule-config.c:232
7262#, c-format
7263msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7264msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
7265
7266#: submodule-config.c:299
7267msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7268msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
7269
7270#: submodule-config.c:397
7271#, c-format
7272msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7273msgstr ""
7274"ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
7275"comando: %s"
7276
7277#: submodule-config.c:486
7278#, c-format
7279msgid "invalid value for %s"
7280msgstr "valor inválido para %s"
7281
7282#: submodule-config.c:755
7283#, c-format
7284msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7285msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
7286
7287#: trailer.c:238
7288#, c-format
7289msgid "running trailer command '%s' failed"
7290msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
7291
7292#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7293#: trailer.c:557
7294#, c-format
7295msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7296msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
7297
7298#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7299#, c-format
7300msgid "more than one %s"
7301msgstr "más de un %s"
7302
7303#: trailer.c:730
7304#, c-format
7305msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7306msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
7307
7308#: trailer.c:750
7309#, c-format
7310msgid "could not read input file '%s'"
7311msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
7312
7313#: trailer.c:753
7314msgid "could not read from stdin"
7315msgstr "no se pudo leer desde stdin"
7316
7317#: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7318#, c-format
7319msgid "could not stat %s"
7320msgstr "no se pudo definir %s"
7321
7322#: trailer.c:1013
7323#, c-format
7324msgid "file %s is not a regular file"
7325msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
7326
7327#: trailer.c:1015
7328#, c-format
7329msgid "file %s is not writable by user"
7330msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
7331
7332#: trailer.c:1027
7333msgid "could not open temporary file"
7334msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
7335
7336#: trailer.c:1067
7337#, c-format
7338msgid "could not rename temporary file to %s"
7339msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
7340
7341#: transport.c:116
7342#, c-format
7343msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7344msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
7345
7346#: transport.c:142
7347#, c-format
7348msgid "could not read bundle '%s'"
7349msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
7350
7351#: transport.c:208
7352#, c-format
7353msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7354msgstr "transport: opción inválida '%s'"
7355
7356#: transport.c:259
7357msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7358msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
7359
7360#: transport.c:260
7361msgid "server options require protocol version 2 or later"
7362msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
7363
7364#: transport.c:625
7365msgid "could not parse transport.color.* config"
7366msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
7367
7368#: transport.c:698
7369msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7370msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
7371
7372#: transport.c:825
7373#, c-format
7374msgid "unknown value for config '%s': %s"
7375msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
7376
7377#: transport.c:891
7378#, c-format
7379msgid "transport '%s' not allowed"
7380msgstr "transporte '%s' no permitido"
7381
7382#: transport.c:945
7383msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7384msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
7385
7386#: transport.c:1040
7387#, c-format
7388msgid ""
7389"The following submodule paths contain changes that can\n"
7390"not be found on any remote:\n"
7391msgstr ""
7392"La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
7393"pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
7394
7395#: transport.c:1044
7396#, c-format
7397msgid ""
7398"\n"
7399"Please try\n"
7400"\n"
7401"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7402"\n"
7403"or cd to the path and use\n"
7404"\n"
7405"\tgit push\n"
7406"\n"
7407"to push them to a remote.\n"
7408"\n"
7409msgstr ""
7410"\n"
7411"Por favor intenta\n"
7412"\n"
7413"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7414"\n"
7415"o cd a la ruta y usa\n"
7416"\n"
7417"\tgit push\n"
7418"\n"
7419"para hacer un push al remoto.\n"
7420"\n"
7421
7422#: transport.c:1052
7423msgid "Aborting."
7424msgstr "Abortando."
7425
7426#: transport.c:1193
7427msgid "failed to push all needed submodules"
7428msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
7429
7430#: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7431msgid "operation not supported by protocol"
7432msgstr "operación no soportada por protocolo"
7433
7434#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7435msgid "full write to remote helper failed"
7436msgstr "escritura total al helper remoto falló"
7437
7438#: transport-helper.c:134
7439#, c-format
7440msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7441msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
7442
7443#: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7444msgid "can't dup helper output fd"
7445msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
7446
7447#: transport-helper.c:201
7448#, c-format
7449msgid ""
7450"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7451"version of Git"
7452msgstr ""
7453"capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
7454"necesita una nueva versión de Git"
7455
7456#: transport-helper.c:207
7457msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7458msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
7459
7460#: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7461#, c-format
7462msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7463msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
7464
7465#: transport-helper.c:403
7466#, c-format
7467msgid "%s also locked %s"
7468msgstr "%s también bloqueó %s"
7469
7470#: transport-helper.c:481
7471msgid "couldn't run fast-import"
7472msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
7473
7474#: transport-helper.c:504
7475msgid "error while running fast-import"
7476msgstr "error al ejecutar fast-import"
7477
7478#: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7479#, c-format
7480msgid "could not read ref %s"
7481msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
7482
7483#: transport-helper.c:578
7484#, c-format
7485msgid "unknown response to connect: %s"
7486msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
7487
7488#: transport-helper.c:600
7489msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7490msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
7491
7492#: transport-helper.c:602
7493msgid "invalid remote service path"
7494msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
7495
7496#: transport-helper.c:648
7497#, c-format
7498msgid "can't connect to subservice %s"
7499msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
7500
7501#: transport-helper.c:720
7502#, c-format
7503msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7504msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
7505
7506#: transport-helper.c:773
7507#, c-format
7508msgid "helper reported unexpected status of %s"
7509msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
7510
7511#: transport-helper.c:834
7512#, c-format
7513msgid "helper %s does not support dry-run"
7514msgstr "helper %s no soporta dry-run"
7515
7516#: transport-helper.c:837
7517#, c-format
7518msgid "helper %s does not support --signed"
7519msgstr "helper %s no soporta --signed"
7520
7521#: transport-helper.c:840
7522#, c-format
7523msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7524msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
7525
7526#: transport-helper.c:847
7527#, c-format
7528msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7529msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
7530
7531#: transport-helper.c:945
7532msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7533msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
7534
7535#: transport-helper.c:950
7536#, c-format
7537msgid "helper %s does not support 'force'"
7538msgstr "helper %s no soporta 'force'"
7539
7540#: transport-helper.c:997
7541msgid "couldn't run fast-export"
7542msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
7543
7544#: transport-helper.c:1002
7545msgid "error while running fast-export"
7546msgstr "error al ejecutar fast-export"
7547
7548#: transport-helper.c:1027
7549#, c-format
7550msgid ""
7551"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7552"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7553msgstr ""
7554"No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
7555"Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"
7556
7557#: transport-helper.c:1091
7558#, c-format
7559msgid "malformed response in ref list: %s"
7560msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
7561
7562#: transport-helper.c:1244
7563#, c-format
7564msgid "read(%s) failed"
7565msgstr "leer(%s) falló"
7566
7567#: transport-helper.c:1271
7568#, c-format
7569msgid "write(%s) failed"
7570msgstr "escribir(%s) falló"
7571
7572#: transport-helper.c:1320
7573#, c-format
7574msgid "%s thread failed"
7575msgstr "hilo %s falló"
7576
7577#: transport-helper.c:1324
7578#, c-format
7579msgid "%s thread failed to join: %s"
7580msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
7581
7582#: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7583#, c-format
7584msgid "can't start thread for copying data: %s"
7585msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
7586
7587#: transport-helper.c:1384
7588#, c-format
7589msgid "%s process failed to wait"
7590msgstr "proceso %s falló al esperar"
7591
7592#: transport-helper.c:1388
7593#, c-format
7594msgid "%s process failed"
7595msgstr "proceso %s falló"
7596
7597#: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7598msgid "can't start thread for copying data"
7599msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
7600
7601#: tree-walk.c:33
7602msgid "too-short tree object"
7603msgstr "objeto de árbol muy corto"
7604
7605#: tree-walk.c:39
7606msgid "malformed mode in tree entry"
7607msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
7608
7609#: tree-walk.c:43
7610msgid "empty filename in tree entry"
7611msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
7612
7613#: tree-walk.c:118
7614msgid "too-short tree file"
7615msgstr "archivo de árbol muy corto"
7616
7617#: unpack-trees.c:111
7618#, c-format
7619msgid ""
7620"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7621"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7622msgstr ""
7623"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
7624"checkout:\n"
7625"%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
7626"ramas."
7627
7628#: unpack-trees.c:113
7629#, c-format
7630msgid ""
7631"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7632"%%s"
7633msgstr ""
7634"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7635"checkout:\n"
7636"%%s"
7637
7638#: unpack-trees.c:116
7639#, c-format
7640msgid ""
7641"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7642"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7643msgstr ""
7644"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
7645"fusionar:\n"
7646"%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
7647
7648#: unpack-trees.c:118
7649#, c-format
7650msgid ""
7651"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7652"%%s"
7653msgstr ""
7654"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
7655"merge:\n"
7656"%%s"
7657
7658#: unpack-trees.c:121
7659#, c-format
7660msgid ""
7661"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7662"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7663msgstr ""
7664"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
7665"%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
7666
7667#: unpack-trees.c:123
7668#, c-format
7669msgid ""
7670"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7671"%%s"
7672msgstr ""
7673"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
7674"%%s"
7675
7676#: unpack-trees.c:128
7677#, c-format
7678msgid ""
7679"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7680"%s"
7681msgstr ""
7682"Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
7683"seguimiento en ellos:\n"
7684"%s"
7685
7686#: unpack-trees.c:132
7687#, c-format
7688msgid ""
7689"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7690"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7691msgstr ""
7692"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7693"eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7694"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7695
7696#: unpack-trees.c:134
7697#, c-format
7698msgid ""
7699"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7700"%%s"
7701msgstr ""
7702"Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
7703"eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
7704"%%s"
7705
7706#: unpack-trees.c:137
7707#, c-format
7708msgid ""
7709"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7710"%%sPlease move or remove them before you merge."
7711msgstr ""
7712"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7713"eliminados al fusionar:\n"
7714"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7715
7716#: unpack-trees.c:139
7717#, c-format
7718msgid ""
7719"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7720"%%s"
7721msgstr ""
7722"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7723"eliminadosal fusionar:\n"
7724"%%s"
7725
7726#: unpack-trees.c:142
7727#, c-format
7728msgid ""
7729"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7730"%%sPlease move or remove them before you %s."
7731msgstr ""
7732"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7733"eliminados al %s:\n"
7734"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7735
7736#: unpack-trees.c:144
7737#, c-format
7738msgid ""
7739"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7740"%%s"
7741msgstr ""
7742"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7743"eliminados al ejecutar %s:\n"
7744"%%s"
7745
7746#: unpack-trees.c:150
7747#, c-format
7748msgid ""
7749"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7750"checkout:\n"
7751"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7752msgstr ""
7753"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7754"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7755"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
7756
7757#: unpack-trees.c:152
7758#, c-format
7759msgid ""
7760"The following untracked working tree files would be overwritten by "
7761"checkout:\n"
7762"%%s"
7763msgstr ""
7764"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7765"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
7766"%%s"
7767
7768#: unpack-trees.c:155
7769#, c-format
7770msgid ""
7771"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7772"%%sPlease move or remove them before you merge."
7773msgstr ""
7774"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7775"sobrescritos al fusionar:\n"
7776"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
7777
7778#: unpack-trees.c:157
7779#, c-format
7780msgid ""
7781"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7782"%%s"
7783msgstr ""
7784"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
7785"sobrescritos al fusionar:\n"
7786"%%s"
7787
7788#: unpack-trees.c:160
7789#, c-format
7790msgid ""
7791"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7792"%%sPlease move or remove them before you %s."
7793msgstr ""
7794"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
7795"sobrescritos al %s:\n"
7796"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
7797
7798#: unpack-trees.c:162
7799#, c-format
7800msgid ""
7801"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7802"%%s"
7803msgstr ""
7804"Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
7805"eliminadospor %s:\n"
7806"%%s"
7807
7808#: unpack-trees.c:170
7809#, c-format
7810msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7811msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
7812
7813#: unpack-trees.c:173
7814#, c-format
7815msgid ""
7816"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7817"%s"
7818msgstr ""
7819"No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
7820"actualizadas:\n"
7821"%s"
7822
7823#: unpack-trees.c:175
7824#, c-format
7825msgid ""
7826"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7827"update:\n"
7828"%s"
7829msgstr ""
7830"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
7831"actualización sparse checkout:\n"
7832"%s"
7833
7834#: unpack-trees.c:177
7835#, c-format
7836msgid ""
7837"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7838"update:\n"
7839"%s"
7840msgstr ""
7841"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
7842"actualización sparse checkout:\n"
7843"%s"
7844
7845#: unpack-trees.c:179
7846#, c-format
7847msgid ""
7848"Cannot update submodule:\n"
7849"%s"
7850msgstr ""
7851"No se puede actualizar le submódulo:\n"
7852"%s"
7853
7854#: unpack-trees.c:256
7855#, c-format
7856msgid "Aborting\n"
7857msgstr "Abortando\n"
7858
7859#: unpack-trees.c:318
7860msgid "Updating files"
7861msgstr "Actualizando archivos"
7862
7863#: unpack-trees.c:350
7864msgid ""
7865"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
7866"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
7867"colliding group is in the working tree:\n"
7868msgstr ""
7869"las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
7870"en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
7871"colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
7872
7873#: urlmatch.c:163
7874msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
7875msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
7876
7877#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
7878#, c-format
7879msgid "invalid %XX escape sequence"
7880msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
7881
7882#: urlmatch.c:215
7883msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
7884msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
7885
7886#: urlmatch.c:232
7887msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
7888msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
7889
7890#: urlmatch.c:247
7891msgid "invalid characters in host name"
7892msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
7893
7894#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
7895msgid "invalid port number"
7896msgstr "numero de puerto inválido"
7897
7898#: urlmatch.c:371
7899msgid "invalid '..' path segment"
7900msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
7901
7902#: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
7903#, c-format
7904msgid "failed to read '%s'"
7905msgstr "falló al leer '%s'"
7906
7907#: worktree.c:304
7908#, c-format
7909msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
7910msgstr ""
7911"'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
7912
7913#: worktree.c:315
7914#, c-format
7915msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
7916msgstr ""
7917"archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
7918"trabajo"
7919
7920#: worktree.c:327
7921#, c-format
7922msgid "'%s' does not exist"
7923msgstr "'%s' no existe"
7924
7925#: worktree.c:333
7926#, c-format
7927msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
7928msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
7929
7930#: worktree.c:341
7931#, c-format
7932msgid "'%s' does not point back to '%s'"
7933msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
7934
7935#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
7936#, c-format
7937msgid "could not open '%s' for reading and writing"
7938msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
7939
7940#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
7941#, c-format
7942msgid "unable to access '%s'"
7943msgstr "no es posible acceder '%s'"
7944
7945#: wrapper.c:632
7946msgid "unable to get current working directory"
7947msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
7948
7949#: wt-status.c:158
7950msgid "Unmerged paths:"
7951msgstr "Rutas no fusionadas:"
7952
7953#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
7954msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
7955msgstr ""
7956"  (usa \"git restore --staged <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7957
7958#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
7959#, c-format
7960msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
7961msgstr ""
7962"  (usa \"git restore --source=%s --staged <archivo>...\" para sacar del área "
7963"de stage)"
7964
7965#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
7966msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
7967msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
7968
7969#: wt-status.c:197
7970msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
7971msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
7972
7973#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
7974msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
7975msgstr ""
7976"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
7977"resolución)"
7978
7979#: wt-status.c:201
7980msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
7981msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
7982
7983#: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
7984msgid "Changes to be committed:"
7985msgstr "Cambios a ser confirmados:"
7986
7987#: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
7988msgid "Changes not staged for commit:"
7989msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
7990
7991#: wt-status.c:238
7992msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
7993msgstr ""
7994"  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
7995
7996#: wt-status.c:240
7997msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
7998msgstr ""
7999"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
8000"commit)"
8001
8002#: wt-status.c:241
8003msgid ""
8004"  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8005msgstr ""
8006"  (usa \"git restore <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
8007"directorio de trabajo)"
8008
8009#: wt-status.c:243
8010msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8011msgstr ""
8012"  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
8013"sub-módulos)"
8014
8015#: wt-status.c:254
8016#, c-format
8017msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8018msgstr ""
8019"  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
8020
8021#: wt-status.c:268
8022msgid "both deleted:"
8023msgstr "ambos borrados:"
8024
8025#: wt-status.c:270
8026msgid "added by us:"
8027msgstr "agregado por nosotros:"
8028
8029#: wt-status.c:272
8030msgid "deleted by them:"
8031msgstr "borrados por ellos:"
8032
8033#: wt-status.c:274
8034msgid "added by them:"
8035msgstr "agregado por ellos:"
8036
8037#: wt-status.c:276
8038msgid "deleted by us:"
8039msgstr "borrado por nosotros:"
8040
8041#: wt-status.c:278
8042msgid "both added:"
8043msgstr "ambos agregados:"
8044
8045#: wt-status.c:280
8046msgid "both modified:"
8047msgstr "ambos modificados:"
8048
8049#: wt-status.c:290
8050msgid "new file:"
8051msgstr "nuevo archivo:"
8052
8053#: wt-status.c:292
8054msgid "copied:"
8055msgstr "copiado:"
8056
8057#: wt-status.c:294
8058msgid "deleted:"
8059msgstr "borrado:"
8060
8061#: wt-status.c:296
8062msgid "modified:"
8063msgstr "modificado:"
8064
8065#: wt-status.c:298
8066msgid "renamed:"
8067msgstr "renombrado:"
8068
8069#: wt-status.c:300
8070msgid "typechange:"
8071msgstr "cambio de tipo:"
8072
8073#: wt-status.c:302
8074msgid "unknown:"
8075msgstr "desconocido:"
8076
8077#: wt-status.c:304
8078msgid "unmerged:"
8079msgstr "des-fusionado:"
8080
8081#: wt-status.c:384
8082msgid "new commits, "
8083msgstr "nuevos commits, "
8084
8085#: wt-status.c:386
8086msgid "modified content, "
8087msgstr "contenido modificado, "
8088
8089#: wt-status.c:388
8090msgid "untracked content, "
8091msgstr "contenido no rastreado, "
8092
8093#: wt-status.c:906
8094#, c-format
8095msgid "Your stash currently has %d entry"
8096msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8097msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
8098msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
8099
8100#: wt-status.c:938
8101msgid "Submodules changed but not updated:"
8102msgstr "Submódulos cambiados pero no actualizados:"
8103
8104#: wt-status.c:940
8105msgid "Submodule changes to be committed:"
8106msgstr "Submódulos cambiados listos para realizar commit:"
8107
8108#: wt-status.c:1022
8109msgid ""
8110"Do not modify or remove the line above.\n"
8111"Everything below it will be ignored."
8112msgstr ""
8113"No modifique o borre la línea de encima.\n"
8114"Todo lo que este por abajo será eliminado."
8115
8116#: wt-status.c:1114
8117#, c-format
8118msgid ""
8119"\n"
8120"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8121"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8122msgstr ""
8123"\n"
8124"Tomó %.2f segundos para calcular los valores anterior/posterior del branch.\n"
8125"Puedes usar '--no-ahead-behind' para evitar esto.\n"
8126
8127#: wt-status.c:1144
8128msgid "You have unmerged paths."
8129msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
8130
8131#: wt-status.c:1147
8132msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8133msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
8134
8135#: wt-status.c:1149
8136msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8137msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
8138
8139#: wt-status.c:1153
8140msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8141msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
8142
8143#: wt-status.c:1156
8144msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8145msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
8146
8147#: wt-status.c:1165
8148msgid "You are in the middle of an am session."
8149msgstr "Estás en medio de una sesión am."
8150
8151#: wt-status.c:1168
8152msgid "The current patch is empty."
8153msgstr "El parche actual está vacío."
8154
8155#: wt-status.c:1172
8156msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8157msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
8158
8159#: wt-status.c:1174
8160msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8161msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
8162
8163#: wt-status.c:1176
8164msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8165msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
8166
8167#: wt-status.c:1309
8168msgid "git-rebase-todo is missing."
8169msgstr "git-rebase-todo no está presente."
8170
8171#: wt-status.c:1311
8172msgid "No commands done."
8173msgstr "No se realizaron los comandos."
8174
8175#: wt-status.c:1314
8176#, c-format
8177msgid "Last command done (%d command done):"
8178msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8179msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
8180msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
8181
8182#: wt-status.c:1325
8183#, c-format
8184msgid "  (see more in file %s)"
8185msgstr "  (ver más en el archivo %s)"
8186
8187#: wt-status.c:1330
8188msgid "No commands remaining."
8189msgstr "No quedan más comandos."
8190
8191#: wt-status.c:1333
8192#, c-format
8193msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8194msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8195msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
8196msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
8197
8198#: wt-status.c:1341
8199msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8200msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
8201
8202#: wt-status.c:1353
8203#, c-format
8204msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8205msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
8206
8207#: wt-status.c:1358
8208msgid "You are currently rebasing."
8209msgstr "Estás aplicando un rebase."
8210
8211#: wt-status.c:1371
8212msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8213msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
8214
8215#: wt-status.c:1373
8216msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8217msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
8218
8219#: wt-status.c:1375
8220msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8221msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
8222
8223#: wt-status.c:1382
8224msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8225msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
8226
8227#: wt-status.c:1386
8228#, c-format
8229msgid ""
8230"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8231msgstr ""
8232"Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
8233"'%s'."
8234
8235#: wt-status.c:1391
8236msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8237msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
8238
8239#: wt-status.c:1394
8240msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8241msgstr ""
8242"  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
8243"continue\")"
8244
8245#: wt-status.c:1398
8246#, c-format
8247msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8248msgstr ""
8249"Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
8250"'%s'."
8251
8252#: wt-status.c:1403
8253msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8254msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
8255
8256#: wt-status.c:1406
8257msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8258msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
8259
8260#: wt-status.c:1408
8261msgid ""
8262"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8263msgstr ""
8264"  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
8265"cambios)"
8266
8267#: wt-status.c:1419
8268msgid "Cherry-pick currently in progress."
8269msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente."
8270
8271#: wt-status.c:1422
8272#, c-format
8273msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8274msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
8275
8276#: wt-status.c:1429
8277msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8278msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8279
8280#: wt-status.c:1432
8281msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8282msgstr "  (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
8283
8284#: wt-status.c:1435
8285msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8286msgstr ""
8287"  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
8288
8289#: wt-status.c:1437
8290msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8291msgstr ""
8292"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
8293
8294#: wt-status.c:1447
8295msgid "Revert currently in progress."
8296msgstr "Revierte el estado en progreso actual."
8297
8298#: wt-status.c:1450
8299#, c-format
8300msgid "You are currently reverting commit %s."
8301msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
8302
8303#: wt-status.c:1456
8304msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8305msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
8306
8307#: wt-status.c:1459
8308msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8309msgstr "  (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
8310
8311#: wt-status.c:1462
8312msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8313msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
8314
8315#: wt-status.c:1464
8316msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8317msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
8318
8319#: wt-status.c:1474
8320#, c-format
8321msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8322msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
8323
8324#: wt-status.c:1478
8325msgid "You are currently bisecting."
8326msgstr "Estás aplicando un bisect."
8327
8328#: wt-status.c:1481
8329msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8330msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
8331
8332#: wt-status.c:1690
8333msgid "On branch "
8334msgstr "En la rama "
8335
8336#: wt-status.c:1697
8337msgid "interactive rebase in progress; onto "
8338msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
8339
8340#: wt-status.c:1699
8341msgid "rebase in progress; onto "
8342msgstr "rebase en progreso; en "
8343
8344#: wt-status.c:1709
8345msgid "Not currently on any branch."
8346msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
8347
8348#: wt-status.c:1726
8349msgid "Initial commit"
8350msgstr "Confirmación inicial"
8351
8352#: wt-status.c:1727
8353msgid "No commits yet"
8354msgstr "No hay commits todavía"
8355
8356#: wt-status.c:1741
8357msgid "Untracked files"
8358msgstr "Archivos sin seguimiento"
8359
8360#: wt-status.c:1743
8361msgid "Ignored files"
8362msgstr "Archivos ignorados"
8363
8364#: wt-status.c:1747
8365#, c-format
8366msgid ""
8367"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8368"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8369"new files yourself (see 'git help status')."
8370msgstr ""
8371"Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
8372"puede acelerarlo, pero tienes que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
8373"nuevos archivos tú mismo (vea 'git help status')."
8374
8375#: wt-status.c:1753
8376#, c-format
8377msgid "Untracked files not listed%s"
8378msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
8379
8380#: wt-status.c:1755
8381msgid " (use -u option to show untracked files)"
8382msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
8383
8384#: wt-status.c:1761
8385msgid "No changes"
8386msgstr "Sin cambios"
8387
8388#: wt-status.c:1766
8389#, c-format
8390msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8391msgstr ""
8392"sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
8393
8394#: wt-status.c:1769
8395#, c-format
8396msgid "no changes added to commit\n"
8397msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
8398
8399#: wt-status.c:1772
8400#, c-format
8401msgid ""
8402"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8403"track)\n"
8404msgstr ""
8405"no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
8406"(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
8407
8408#: wt-status.c:1775
8409#, c-format
8410msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8411msgstr ""
8412"no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
8413"presentes\n"
8414
8415#: wt-status.c:1778
8416#, c-format
8417msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8418msgstr ""
8419"no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
8420"hacerles seguimiento)\n"
8421
8422#: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8423#, c-format
8424msgid "nothing to commit\n"
8425msgstr "nada para hacer commit\n"
8426
8427#: wt-status.c:1784
8428#, c-format
8429msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8430msgstr ""
8431"nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
8432
8433#: wt-status.c:1788
8434#, c-format
8435msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8436msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
8437
8438#: wt-status.c:1901
8439msgid "No commits yet on "
8440msgstr "No hay commits todavía en "
8441
8442#: wt-status.c:1905
8443msgid "HEAD (no branch)"
8444msgstr "HEAD (sin rama)"
8445
8446#: wt-status.c:1936
8447msgid "different"
8448msgstr "diferente"
8449
8450#: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8451msgid "behind "
8452msgstr "detrás "
8453
8454#: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8455msgid "ahead "
8456msgstr "adelante "
8457
8458#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8459#: wt-status.c:2466
8460#, c-format
8461msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8462msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
8463
8464#: wt-status.c:2472
8465msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8466msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8467
8468#: wt-status.c:2474
8469#, c-format
8470msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8471msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
8472
8473#: builtin/add.c:25
8474msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8475msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8476
8477#: builtin/add.c:84
8478#, c-format
8479msgid "unexpected diff status %c"
8480msgstr "diff status inesperado %c"
8481
8482#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8483msgid "updating files failed"
8484msgstr "falló la actualización de carpetas"
8485
8486#: builtin/add.c:99
8487#, c-format
8488msgid "remove '%s'\n"
8489msgstr "eliminar '%s'\n"
8490
8491#: builtin/add.c:174
8492msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8493msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
8494
8495#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8496msgid "Could not read the index"
8497msgstr "No se pudo leer el índice"
8498
8499#: builtin/add.c:245
8500#, c-format
8501msgid "Could not open '%s' for writing."
8502msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
8503
8504#: builtin/add.c:249
8505msgid "Could not write patch"
8506msgstr "No se puede escribir el parche"
8507
8508#: builtin/add.c:252
8509msgid "editing patch failed"
8510msgstr "falló la edición del parche"
8511
8512#: builtin/add.c:255
8513#, c-format
8514msgid "Could not stat '%s'"
8515msgstr "No se pudo definir '%s'"
8516
8517#: builtin/add.c:257
8518msgid "Empty patch. Aborted."
8519msgstr "Parche vacío. Abortado."
8520
8521#: builtin/add.c:262
8522#, c-format
8523msgid "Could not apply '%s'"
8524msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
8525
8526#: builtin/add.c:270
8527msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8528msgstr ""
8529"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
8530
8531#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8532#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8533#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8534msgid "dry run"
8535msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
8536
8537#: builtin/add.c:293
8538msgid "interactive picking"
8539msgstr "selección interactiva"
8540
8541#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8542msgid "select hunks interactively"
8543msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
8544
8545#: builtin/add.c:295
8546msgid "edit current diff and apply"
8547msgstr "editar diff actual y aplicar"
8548
8549#: builtin/add.c:296
8550msgid "allow adding otherwise ignored files"
8551msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
8552
8553#: builtin/add.c:297
8554msgid "update tracked files"
8555msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
8556
8557#: builtin/add.c:298
8558msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8559msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
8560
8561#: builtin/add.c:299
8562msgid "record only the fact that the path will be added later"
8563msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
8564
8565#: builtin/add.c:300
8566msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8567msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
8568
8569#: builtin/add.c:303
8570msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8571msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
8572
8573#: builtin/add.c:305
8574msgid "don't add, only refresh the index"
8575msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
8576
8577#: builtin/add.c:306
8578msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8579msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
8580
8581#: builtin/add.c:307
8582msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8583msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
8584
8585#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8586msgid "override the executable bit of the listed files"
8587msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
8588
8589#: builtin/add.c:311
8590msgid "warn when adding an embedded repository"
8591msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
8592
8593#: builtin/add.c:326
8594#, c-format
8595msgid ""
8596"You've added another git repository inside your current repository.\n"
8597"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8598"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8599"If you meant to add a submodule, use:\n"
8600"\n"
8601"\tgit submodule add <url> %s\n"
8602"\n"
8603"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8604"index with:\n"
8605"\n"
8606"\tgit rm --cached %s\n"
8607"\n"
8608"See \"git help submodule\" for more information."
8609msgstr ""
8610"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
8611"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
8612"repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
8613"Si querías agregar un submódulo, usa:\n"
8614"\n"
8615"\tgit submodule add <url> %s\n"
8616"\n"
8617"Si se agrego esta ruta por error, puedes eliminar desde el índice \n"
8618"usando:\n"
8619"\n"
8620"\tgit rm --cached %s\n"
8621"\n"
8622"Vea \"git help submodule\" para más información."
8623
8624#: builtin/add.c:354
8625#, c-format
8626msgid "adding embedded git repository: %s"
8627msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
8628
8629#: builtin/add.c:372
8630#, c-format
8631msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8632msgstr "Usa -f si realmente quieres agregarlos.\n"
8633
8634#: builtin/add.c:379
8635msgid "adding files failed"
8636msgstr "falló al agregar archivos"
8637
8638#: builtin/add.c:419
8639msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8640msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
8641
8642#: builtin/add.c:426
8643msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8644msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
8645
8646#: builtin/add.c:430
8647#, c-format
8648msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8649msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
8650
8651#: builtin/add.c:445
8652#, c-format
8653msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8654msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
8655
8656#: builtin/add.c:446
8657#, c-format
8658msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8659msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
8660
8661#: builtin/am.c:348
8662msgid "could not parse author script"
8663msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
8664
8665#: builtin/am.c:432
8666#, c-format
8667msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8668msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
8669
8670#: builtin/am.c:474
8671#, c-format
8672msgid "Malformed input line: '%s'."
8673msgstr "Línea mal formada: '%s'."
8674
8675#: builtin/am.c:512
8676#, c-format
8677msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8678msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
8679
8680#: builtin/am.c:538
8681msgid "fseek failed"
8682msgstr "fall de fseek"
8683
8684#: builtin/am.c:726
8685#, c-format
8686msgid "could not parse patch '%s'"
8687msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
8688
8689#: builtin/am.c:791
8690msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8691msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
8692
8693#: builtin/am.c:839
8694msgid "invalid timestamp"
8695msgstr "timestamp inválido"
8696
8697#: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8698msgid "invalid Date line"
8699msgstr "línea Date inválida"
8700
8701#: builtin/am.c:851
8702msgid "invalid timezone offset"
8703msgstr "offset de zona horaria inválido"
8704
8705#: builtin/am.c:944
8706msgid "Patch format detection failed."
8707msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
8708
8709#: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8710#, c-format
8711msgid "failed to create directory '%s'"
8712msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
8713
8714#: builtin/am.c:954
8715msgid "Failed to split patches."
8716msgstr "Falló al dividir parches."
8717
8718#: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
8719msgid "unable to write index file"
8720msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
8721
8722#: builtin/am.c:1098
8723#, c-format
8724msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8725msgstr "Cuando hayas resuelto este problema, ejecuta \"%s --continue\"."
8726
8727#: builtin/am.c:1099
8728#, c-format
8729msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8730msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
8731
8732#: builtin/am.c:1100
8733#, c-format
8734msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8735msgstr ""
8736"Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
8737"\"."
8738
8739#: builtin/am.c:1183
8740msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8741msgstr ""
8742"Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
8743"desaparezcan."
8744
8745#: builtin/am.c:1211
8746msgid "Patch is empty."
8747msgstr "El parche está vacío."
8748
8749#: builtin/am.c:1277
8750#, c-format
8751msgid "invalid ident line: %.*s"
8752msgstr "sangría no válida: %.*s"
8753
8754#: builtin/am.c:1299
8755#, c-format
8756msgid "unable to parse commit %s"
8757msgstr "no es posible analizar el commit %s"
8758
8759#: builtin/am.c:1496
8760msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8761msgstr ""
8762"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
8763"3-vías."
8764
8765#: builtin/am.c:1498
8766msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8767msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
8768
8769#: builtin/am.c:1517
8770msgid ""
8771"Did you hand edit your patch?\n"
8772"It does not apply to blobs recorded in its index."
8773msgstr ""
8774"Editaste el parche a mano?\n"
8775"No aplica a blobs guardados en su índice."
8776
8777#: builtin/am.c:1523
8778msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8779msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
8780
8781#: builtin/am.c:1549
8782msgid "Failed to merge in the changes."
8783msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
8784
8785#: builtin/am.c:1581
8786msgid "applying to an empty history"
8787msgstr "aplicando a un historial vacío"
8788
8789#: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
8790#, c-format
8791msgid "cannot resume: %s does not exist."
8792msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
8793
8794#: builtin/am.c:1650
8795msgid "Commit Body is:"
8796msgstr "Cuerpo de commit es:"
8797
8798#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8799#. in your translation. The program will only accept English
8800#. input at this point.
8801#.
8802#: builtin/am.c:1660
8803#, c-format
8804msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8805msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8806
8807#: builtin/am.c:1710
8808#, c-format
8809msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8810msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
8811
8812#: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
8813#, c-format
8814msgid "Applying: %.*s"
8815msgstr "Aplicando: %.*s"
8816
8817#: builtin/am.c:1767
8818msgid "No changes -- Patch already applied."
8819msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
8820
8821#: builtin/am.c:1773
8822#, c-format
8823msgid "Patch failed at %s %.*s"
8824msgstr "El parche falló en %s %.*s"
8825
8826#: builtin/am.c:1777
8827msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8828msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
8829
8830#: builtin/am.c:1821
8831msgid ""
8832"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8833"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8834"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8835msgstr ""
8836"Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
8837"Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
8838"ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
8839
8840#: builtin/am.c:1828
8841msgid ""
8842"You still have unmerged paths in your index.\n"
8843"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
8844"such.\n"
8845"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
8846msgstr ""
8847"Todavía tienes rutas sin fusionar en tu índice.\n"
8848"Debes realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
8849"como tal.\n"
8850"Se puede ejecutar `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" "
8851"en él."
8852
8853#: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
8854#: builtin/reset.c:337
8855#, c-format
8856msgid "Could not parse object '%s'."
8857msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
8858
8859#: builtin/am.c:1987
8860msgid "failed to clean index"
8861msgstr "falló al limpiar el índice"
8862
8863#: builtin/am.c:2031
8864msgid ""
8865"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8866"Not rewinding to ORIG_HEAD"
8867msgstr ""
8868"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
8869"No rebobinando a ORIG_HEAD"
8870
8871#: builtin/am.c:2128
8872#, c-format
8873msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
8874msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
8875
8876#: builtin/am.c:2164
8877msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
8878msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
8879
8880#: builtin/am.c:2165
8881msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
8882msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
8883
8884#: builtin/am.c:2171
8885msgid "run interactively"
8886msgstr "ejecutar de manera interactiva"
8887
8888#: builtin/am.c:2173
8889msgid "historical option -- no-op"
8890msgstr "opción histórica -- no-op"
8891
8892#: builtin/am.c:2175
8893msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
8894msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
8895
8896#: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
8897#: builtin/repack.c:296 builtin/stash.c:806
8898msgid "be quiet"
8899msgstr "ser silencioso"
8900
8901#: builtin/am.c:2178
8902msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
8903msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
8904
8905#: builtin/am.c:2181
8906msgid "recode into utf8 (default)"
8907msgstr "recodificar en utf8 (default)"
8908
8909#: builtin/am.c:2183
8910msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
8911msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
8912
8913#: builtin/am.c:2185
8914msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
8915msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
8916
8917#: builtin/am.c:2187
8918msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
8919msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
8920
8921#: builtin/am.c:2189
8922msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
8923msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
8924
8925#: builtin/am.c:2192
8926msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
8927msgstr ""
8928"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
8929
8930#: builtin/am.c:2195
8931msgid "strip everything before a scissors line"
8932msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
8933
8934#: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
8935#: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
8936#: builtin/am.c:2224
8937msgid "pass it through git-apply"
8938msgstr "pasarlo a través de git-apply"
8939
8940#: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
8941#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
8942#: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
8943#: builtin/repack.c:307 builtin/repack.c:311 builtin/repack.c:313
8944#: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
8945#: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
8946msgid "n"
8947msgstr "n"
8948
8949#: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
8950#: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
8951msgid "format"
8952msgstr "formato"
8953
8954#: builtin/am.c:2221
8955msgid "format the patch(es) are in"
8956msgstr "formatear el parche(s)"
8957
8958#: builtin/am.c:2227
8959msgid "override error message when patch failure occurs"
8960msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
8961
8962#: builtin/am.c:2229
8963msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
8964msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
8965
8966#: builtin/am.c:2232
8967msgid "synonyms for --continue"
8968msgstr "sinónimos para --continue"
8969
8970#: builtin/am.c:2235
8971msgid "skip the current patch"
8972msgstr "saltar el parche actual"
8973
8974#: builtin/am.c:2238
8975msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
8976msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
8977
8978#: builtin/am.c:2241
8979msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
8980msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
8981
8982#: builtin/am.c:2244
8983msgid "show the patch being applied."
8984msgstr "muestra el parche siendo aplicado."
8985
8986#: builtin/am.c:2248
8987msgid "lie about committer date"
8988msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
8989
8990#: builtin/am.c:2250
8991msgid "use current timestamp for author date"
8992msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
8993
8994#: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
8995#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
8996#: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
8997msgid "key-id"
8998msgstr "key-id"
8999
9000#: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
9001msgid "GPG-sign commits"
9002msgstr "Commits con firma GPG"
9003
9004#: builtin/am.c:2256
9005msgid "(internal use for git-rebase)"
9006msgstr "(uso interno para git-rebase)"
9007
9008#: builtin/am.c:2274
9009msgid ""
9010"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9011"it will be removed. Please do not use it anymore."
9012msgstr ""
9013"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
9014"será removida. Por favor no la use más."
9015
9016#: builtin/am.c:2281
9017msgid "failed to read the index"
9018msgstr "falló al leer el índice"
9019
9020#: builtin/am.c:2296
9021#, c-format
9022msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9023msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
9024
9025#: builtin/am.c:2320
9026#, c-format
9027msgid ""
9028"Stray %s directory found.\n"
9029"Use \"git am --abort\" to remove it."
9030msgstr ""
9031"Directorio extraviado %s encontrado.\n"
9032"Use \"git am --abort\" para borrarlo."
9033
9034#: builtin/am.c:2326
9035msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9036msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
9037
9038#: builtin/am.c:2336
9039msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9040msgstr "modo interactivo requiere parches en la línea de comando"
9041
9042#: builtin/apply.c:8
9043msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9044msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
9045
9046#: builtin/archive.c:17
9047#, c-format
9048msgid "could not create archive file '%s'"
9049msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
9050
9051#: builtin/archive.c:20
9052msgid "could not redirect output"
9053msgstr "no se pudo direccionar la salida"
9054
9055#: builtin/archive.c:37
9056msgid "git archive: Remote with no URL"
9057msgstr "git archive: Remote sin URL"
9058
9059#: builtin/archive.c:61
9060msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9061msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
9062
9063#: builtin/archive.c:64
9064#, c-format
9065msgid "git archive: NACK %s"
9066msgstr "git archive: NACK %s"
9067
9068#: builtin/archive.c:65
9069msgid "git archive: protocol error"
9070msgstr "git archive: error de protocolo"
9071
9072#: builtin/archive.c:69
9073msgid "git archive: expected a flush"
9074msgstr "git archive: se esperaba un flush"
9075
9076#: builtin/bisect--helper.c:22
9077msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9078msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9079
9080#: builtin/bisect--helper.c:23
9081msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9082msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
9083
9084#: builtin/bisect--helper.c:24
9085msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9086msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9087
9088#: builtin/bisect--helper.c:25
9089msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9090msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9091
9092#: builtin/bisect--helper.c:26
9093msgid ""
9094"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9095"<bad_term>"
9096msgstr ""
9097"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
9098"<mal_term>"
9099
9100#: builtin/bisect--helper.c:27
9101msgid ""
9102"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9103"<bad_term>"
9104msgstr ""
9105"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
9106"<mal_term>"
9107
9108#: builtin/bisect--helper.c:28
9109msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9110msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
9111
9112#: builtin/bisect--helper.c:29
9113msgid ""
9114"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9115"term-new]"
9116msgstr ""
9117"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9118"term-new]"
9119
9120#: builtin/bisect--helper.c:30
9121msgid ""
9122"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9123"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9124msgstr ""
9125"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
9126"bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
9127
9128#: builtin/bisect--helper.c:86
9129#, c-format
9130msgid "'%s' is not a valid term"
9131msgstr "'%s' no es un término válido"
9132
9133#: builtin/bisect--helper.c:90
9134#, c-format
9135msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9136msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
9137
9138#: builtin/bisect--helper.c:100
9139#, c-format
9140msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9141msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
9142
9143#: builtin/bisect--helper.c:111
9144msgid "please use two different terms"
9145msgstr "por favor use dos términos diferentes"
9146
9147#: builtin/bisect--helper.c:118
9148msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9149msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
9150
9151#: builtin/bisect--helper.c:155
9152#, c-format
9153msgid "We are not bisecting.\n"
9154msgstr "No estamos bisecando.\n"
9155
9156#: builtin/bisect--helper.c:163
9157#, c-format
9158msgid "'%s' is not a valid commit"
9159msgstr "'%s' no es un commit válido"
9160
9161#: builtin/bisect--helper.c:174
9162#, c-format
9163msgid ""
9164"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9165msgstr ""
9166"no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
9167"<commit>'."
9168
9169#: builtin/bisect--helper.c:215
9170#, c-format
9171msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9172msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
9173
9174#: builtin/bisect--helper.c:220
9175#, c-format
9176msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9177msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
9178
9179#: builtin/bisect--helper.c:232
9180#, c-format
9181msgid "couldn't open the file '%s'"
9182msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
9183
9184#: builtin/bisect--helper.c:258
9185#, c-format
9186msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9187msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
9188
9189#: builtin/bisect--helper.c:285
9190#, c-format
9191msgid ""
9192"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9193"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9194msgstr ""
9195"Tienes que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
9196"Se puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9197
9198#: builtin/bisect--helper.c:289
9199#, c-format
9200msgid ""
9201"You need to start by \"git bisect start\".\n"
9202"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9203"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9204msgstr ""
9205"Tienes que comenzar por \"git bisect start\".\n"
9206"Después tienes que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
9207"Puedes usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
9208
9209#: builtin/bisect--helper.c:321
9210#, c-format
9211msgid "bisecting only with a %s commit"
9212msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
9213
9214#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9215#. translation. The program will only accept English input
9216#. at this point.
9217#.
9218#: builtin/bisect--helper.c:329
9219msgid "Are you sure [Y/n]? "
9220msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
9221
9222#: builtin/bisect--helper.c:376
9223msgid "no terms defined"
9224msgstr "no hay términos definidos"
9225
9226#: builtin/bisect--helper.c:379
9227#, c-format
9228msgid ""
9229"Your current terms are %s for the old state\n"
9230"and %s for the new state.\n"
9231msgstr ""
9232"Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
9233"y %s para el estado nuevo.\n"
9234
9235#: builtin/bisect--helper.c:389
9236#, c-format
9237msgid ""
9238"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9239"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9240msgstr ""
9241"argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
9242"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
9243
9244#: builtin/bisect--helper.c:475
9245#, c-format
9246msgid "unrecognized option: '%s'"
9247msgstr "opción desconocida: '%s'"
9248
9249#: builtin/bisect--helper.c:479
9250#, c-format
9251msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9252msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
9253
9254#: builtin/bisect--helper.c:511
9255msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9256msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
9257
9258#: builtin/bisect--helper.c:526
9259#, c-format
9260msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9261msgstr ""
9262"error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
9263
9264#: builtin/bisect--helper.c:547
9265msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9266msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
9267
9268#: builtin/bisect--helper.c:550
9269msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9270msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
9271
9272#: builtin/bisect--helper.c:574
9273#, c-format
9274msgid "invalid ref: '%s'"
9275msgstr "ref inválido: '%s'"
9276
9277#: builtin/bisect--helper.c:630
9278msgid "perform 'git bisect next'"
9279msgstr "realiza 'git bisect next'"
9280
9281#: builtin/bisect--helper.c:632
9282msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9283msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
9284
9285#: builtin/bisect--helper.c:634
9286msgid "cleanup the bisection state"
9287msgstr "limpiar el estado de bisección"
9288
9289#: builtin/bisect--helper.c:636
9290msgid "check for expected revs"
9291msgstr "revisar por revs esperados"
9292
9293#: builtin/bisect--helper.c:638
9294msgid "reset the bisection state"
9295msgstr "reiniciar el estado de bisect"
9296
9297#: builtin/bisect--helper.c:640
9298msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9299msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
9300
9301#: builtin/bisect--helper.c:642
9302msgid "check and set terms in a bisection state"
9303msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
9304
9305#: builtin/bisect--helper.c:644
9306msgid "check whether bad or good terms exist"
9307msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
9308
9309#: builtin/bisect--helper.c:646
9310msgid "print out the bisect terms"
9311msgstr "imprimir los terms del bisect"
9312
9313#: builtin/bisect--helper.c:648
9314msgid "start the bisect session"
9315msgstr "comenzar la sesión de bisect"
9316
9317#: builtin/bisect--helper.c:650
9318msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9319msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
9320
9321#: builtin/bisect--helper.c:652
9322msgid "no log for BISECT_WRITE"
9323msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
9324
9325#: builtin/bisect--helper.c:669
9326msgid "--write-terms requires two arguments"
9327msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
9328
9329#: builtin/bisect--helper.c:673
9330msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9331msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9332
9333#: builtin/bisect--helper.c:680
9334msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9335msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
9336
9337#: builtin/bisect--helper.c:684
9338msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9339msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
9340
9341#: builtin/bisect--helper.c:690
9342msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9343msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
9344
9345#: builtin/bisect--helper.c:696
9346msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9347msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
9348
9349#: builtin/bisect--helper.c:702
9350msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9351msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
9352
9353#: builtin/blame.c:32
9354msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9355msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
9356
9357#: builtin/blame.c:37
9358msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9359msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
9360
9361#: builtin/blame.c:410
9362#, c-format
9363msgid "expecting a color: %s"
9364msgstr "esperando un color: %s"
9365
9366#: builtin/blame.c:417
9367msgid "must end with a color"
9368msgstr "tiene que terminar con un color"
9369
9370#: builtin/blame.c:730
9371#, c-format
9372msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9373msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
9374
9375#: builtin/blame.c:748
9376msgid "invalid value for blame.coloring"
9377msgstr "valor inválido para blame.coloring"
9378
9379#: builtin/blame.c:823
9380#, c-format
9381msgid "cannot find revision %s to ignore"
9382msgstr "no se pudo encontrar revision %s para ignorar"
9383
9384#: builtin/blame.c:845
9385msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9386msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
9387
9388#: builtin/blame.c:846
9389msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9390msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
9391
9392#: builtin/blame.c:847
9393msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9394msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
9395
9396#: builtin/blame.c:848
9397msgid "Show work cost statistics"
9398msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
9399
9400#: builtin/blame.c:849
9401msgid "Force progress reporting"
9402msgstr "Forzar el reporte de progreso"
9403
9404#: builtin/blame.c:850
9405msgid "Show output score for blame entries"
9406msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
9407
9408#: builtin/blame.c:851
9409msgid "Show original filename (Default: auto)"
9410msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
9411
9412#: builtin/blame.c:852
9413msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9414msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
9415
9416#: builtin/blame.c:853
9417msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9418msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
9419
9420#: builtin/blame.c:854
9421msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9422msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
9423
9424#: builtin/blame.c:855
9425msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9426msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
9427
9428#: builtin/blame.c:856
9429msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9430msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
9431
9432#: builtin/blame.c:857
9433msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9434msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
9435
9436#: builtin/blame.c:858
9437msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9438msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
9439
9440#: builtin/blame.c:859
9441msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9442msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
9443
9444#: builtin/blame.c:860
9445msgid "Ignore whitespace differences"
9446msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
9447
9448#: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1629
9449msgid "rev"
9450msgstr "rev"
9451
9452#: builtin/blame.c:861
9453msgid "Ignore <rev> when blaming"
9454msgstr "ignorar <rev> durante el blame"
9455
9456#: builtin/blame.c:862
9457msgid "Ignore revisions from <file>"
9458msgstr "ignorar revisiones de <archivo>"
9459
9460#: builtin/blame.c:863
9461msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9462msgstr "colorear metadata redundante de líneas previas de manera diferente"
9463
9464#: builtin/blame.c:864
9465msgid "color lines by age"
9466msgstr "colorear líneas por edad"
9467
9468#: builtin/blame.c:871
9469msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9470msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
9471
9472#: builtin/blame.c:873
9473msgid "Spend extra cycles to find better match"
9474msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
9475
9476#: builtin/blame.c:874
9477msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9478msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
9479
9480#: builtin/blame.c:875
9481msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9482msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
9483
9484#: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9485msgid "score"
9486msgstr "puntaje"
9487
9488#: builtin/blame.c:876
9489msgid "Find line copies within and across files"
9490msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
9491
9492#: builtin/blame.c:877
9493msgid "Find line movements within and across files"
9494msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
9495
9496#: builtin/blame.c:878
9497msgid "n,m"
9498msgstr "n,m"
9499
9500#: builtin/blame.c:878
9501msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9502msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
9503
9504#: builtin/blame.c:929
9505msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9506msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
9507
9508#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9509#. maximum display width for a relative timestamp in
9510#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9511#. months ago", which takes 22 places, is the longest
9512#. among various forms of relative timestamps, but
9513#. your language may need more or fewer display
9514#. columns.
9515#.
9516#: builtin/blame.c:980
9517msgid "4 years, 11 months ago"
9518msgstr "hace 4 años, 11 meses"
9519
9520#: builtin/blame.c:1087
9521#, c-format
9522msgid "file %s has only %lu line"
9523msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9524msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
9525msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
9526
9527#: builtin/blame.c:1133
9528msgid "Blaming lines"
9529msgstr "Blaming a líneas"
9530
9531#: builtin/branch.c:29
9532msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9533msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9534
9535#: builtin/branch.c:30
9536msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9537msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
9538
9539#: builtin/branch.c:31
9540msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9541msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
9542
9543#: builtin/branch.c:32
9544msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9545msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9546
9547#: builtin/branch.c:33
9548msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9549msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
9550
9551#: builtin/branch.c:34
9552msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9553msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
9554
9555#: builtin/branch.c:35
9556msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9557msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
9558
9559#: builtin/branch.c:154
9560#, c-format
9561msgid ""
9562"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9563"         '%s', but not yet merged to HEAD."
9564msgstr ""
9565"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
9566"         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
9567
9568#: builtin/branch.c:158
9569#, c-format
9570msgid ""
9571"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9572"         '%s', even though it is merged to HEAD."
9573msgstr ""
9574"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
9575"\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
9576
9577#: builtin/branch.c:172
9578#, c-format
9579msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9580msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
9581
9582#: builtin/branch.c:176
9583#, c-format
9584msgid ""
9585"The branch '%s' is not fully merged.\n"
9586"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9587msgstr ""
9588"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
9589"Si estás seguro de querer borrarla, ejecuta 'git branch -D %s'."
9590
9591#: builtin/branch.c:189
9592msgid "Update of config-file failed"
9593msgstr "Falló de actualización de config-file"
9594
9595#: builtin/branch.c:220
9596msgid "cannot use -a with -d"
9597msgstr "no se puede usar-a con -d"
9598
9599#: builtin/branch.c:226
9600msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9601msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
9602
9603#: builtin/branch.c:240
9604#, c-format
9605msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9606msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
9607
9608#: builtin/branch.c:255
9609#, c-format
9610msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9611msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
9612
9613#: builtin/branch.c:256
9614#, c-format
9615msgid "branch '%s' not found."
9616msgstr "rama '%s' no encontrada."
9617
9618#: builtin/branch.c:271
9619#, c-format
9620msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9621msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
9622
9623#: builtin/branch.c:272
9624#, c-format
9625msgid "Error deleting branch '%s'"
9626msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
9627
9628#: builtin/branch.c:279
9629#, c-format
9630msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9631msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
9632
9633#: builtin/branch.c:280
9634#, c-format
9635msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9636msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
9637
9638#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9639msgid "unable to parse format string"
9640msgstr "no es posible analizar el string de formato"
9641
9642#: builtin/branch.c:460
9643msgid "could not resolve HEAD"
9644msgstr "no se pudo resolver HEAD"
9645
9646#: builtin/branch.c:466
9647#, c-format
9648msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9649msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
9650
9651#: builtin/branch.c:481
9652#, c-format
9653msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9654msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
9655
9656#: builtin/branch.c:485
9657#, c-format
9658msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9659msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
9660
9661#: builtin/branch.c:502
9662msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9663msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9664
9665#: builtin/branch.c:504
9666msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9667msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
9668
9669#: builtin/branch.c:515
9670#, c-format
9671msgid "Invalid branch name: '%s'"
9672msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
9673
9674#: builtin/branch.c:542
9675msgid "Branch rename failed"
9676msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
9677
9678#: builtin/branch.c:544
9679msgid "Branch copy failed"
9680msgstr "Copiado de rama fallido"
9681
9682#: builtin/branch.c:548
9683#, c-format
9684msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9685msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
9686
9687#: builtin/branch.c:551
9688#, c-format
9689msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9690msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
9691
9692#: builtin/branch.c:557
9693#, c-format
9694msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9695msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
9696
9697#: builtin/branch.c:566
9698msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9699msgstr ""
9700"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
9701"configuración"
9702
9703#: builtin/branch.c:568
9704msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9705msgstr ""
9706"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
9707"configuración"
9708
9709#: builtin/branch.c:584
9710#, c-format
9711msgid ""
9712"Please edit the description for the branch\n"
9713"  %s\n"
9714"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9715msgstr ""
9716"Por favor, edita la descripción para la rama\n"
9717"%s\n"
9718"Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"
9719
9720#: builtin/branch.c:618
9721msgid "Generic options"
9722msgstr "Opciones genéricas"
9723
9724#: builtin/branch.c:620
9725msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9726msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
9727
9728#: builtin/branch.c:621
9729msgid "suppress informational messages"
9730msgstr "suprimir mensajes informativos"
9731
9732#: builtin/branch.c:622
9733msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9734msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
9735
9736#: builtin/branch.c:624
9737msgid "do not use"
9738msgstr "no usar"
9739
9740#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
9741msgid "upstream"
9742msgstr "upstream"
9743
9744#: builtin/branch.c:626
9745msgid "change the upstream info"
9746msgstr "cambiar info de upstream"
9747
9748#: builtin/branch.c:627
9749msgid "Unset the upstream info"
9750msgstr "Desconfigurando la info de upstream"
9751
9752#: builtin/branch.c:628
9753msgid "use colored output"
9754msgstr "usar salida con colores"
9755
9756#: builtin/branch.c:629
9757msgid "act on remote-tracking branches"
9758msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
9759
9760#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9761msgid "print only branches that contain the commit"
9762msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
9763
9764#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9765msgid "print only branches that don't contain the commit"
9766msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
9767
9768#: builtin/branch.c:637
9769msgid "Specific git-branch actions:"
9770msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
9771
9772#: builtin/branch.c:638
9773msgid "list both remote-tracking and local branches"
9774msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
9775
9776#: builtin/branch.c:640
9777msgid "delete fully merged branch"
9778msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
9779
9780#: builtin/branch.c:641
9781msgid "delete branch (even if not merged)"
9782msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
9783
9784#: builtin/branch.c:642
9785msgid "move/rename a branch and its reflog"
9786msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
9787
9788#: builtin/branch.c:643
9789msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9790msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
9791
9792#: builtin/branch.c:644
9793msgid "copy a branch and its reflog"
9794msgstr "copiar una rama y su reflog"
9795
9796#: builtin/branch.c:645
9797msgid "copy a branch, even if target exists"
9798msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
9799
9800#: builtin/branch.c:646
9801msgid "list branch names"
9802msgstr "listar nombres de ramas"
9803
9804#: builtin/branch.c:647
9805msgid "show current branch name"
9806msgstr "muestra el nombre de branch actual"
9807
9808#: builtin/branch.c:648
9809msgid "create the branch's reflog"
9810msgstr "crea el reflog de la rama"
9811
9812#: builtin/branch.c:650
9813msgid "edit the description for the branch"
9814msgstr "edita la descripción de la rama"
9815
9816#: builtin/branch.c:651
9817msgid "force creation, move/rename, deletion"
9818msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
9819
9820#: builtin/branch.c:652
9821msgid "print only branches that are merged"
9822msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
9823
9824#: builtin/branch.c:653
9825msgid "print only branches that are not merged"
9826msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
9827
9828#: builtin/branch.c:654
9829msgid "list branches in columns"
9830msgstr "muestra las ramas en columnas"
9831
9832#: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
9833#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
9834#: builtin/tag.c:433
9835msgid "object"
9836msgstr "objeto"
9837
9838#: builtin/branch.c:658
9839msgid "print only branches of the object"
9840msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
9841
9842#: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
9843msgid "sorting and filtering are case insensitive"
9844msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
9845
9846#: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
9847#: builtin/verify-tag.c:38
9848msgid "format to use for the output"
9849msgstr "formato para usar para el output"
9850
9851#: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
9852msgid "HEAD not found below refs/heads!"
9853msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
9854
9855#: builtin/branch.c:708
9856msgid "--column and --verbose are incompatible"
9857msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
9858
9859#: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
9860msgid "branch name required"
9861msgstr "se necesita el nombre de la rama"
9862
9863#: builtin/branch.c:753
9864msgid "Cannot give description to detached HEAD"
9865msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
9866
9867#: builtin/branch.c:758
9868msgid "cannot edit description of more than one branch"
9869msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
9870
9871#: builtin/branch.c:765
9872#, c-format
9873msgid "No commit on branch '%s' yet."
9874msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
9875
9876#: builtin/branch.c:768
9877#, c-format
9878msgid "No branch named '%s'."
9879msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
9880
9881#: builtin/branch.c:783
9882msgid "too many branches for a copy operation"
9883msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
9884
9885#: builtin/branch.c:792
9886msgid "too many arguments for a rename operation"
9887msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
9888
9889#: builtin/branch.c:797
9890msgid "too many arguments to set new upstream"
9891msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
9892
9893#: builtin/branch.c:801
9894#, c-format
9895msgid ""
9896"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
9897msgstr ""
9898"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
9899"rama."
9900
9901#: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
9902#, c-format
9903msgid "no such branch '%s'"
9904msgstr "no hay tal rama '%s'"
9905
9906#: builtin/branch.c:808
9907#, c-format
9908msgid "branch '%s' does not exist"
9909msgstr "la rama '%s' no existe"
9910
9911#: builtin/branch.c:821
9912msgid "too many arguments to unset upstream"
9913msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
9914
9915#: builtin/branch.c:825
9916msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
9917msgstr ""
9918"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
9919"rama."
9920
9921#: builtin/branch.c:831
9922#, c-format
9923msgid "Branch '%s' has no upstream information"
9924msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
9925
9926#: builtin/branch.c:841
9927msgid ""
9928"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
9929"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
9930msgstr ""
9931"Las opciones -a, y -r, de 'git branch' no toman un nombre de rama.\n"
9932"¿Quisiste usar: -a|-r --list <patrón>?"
9933
9934#: builtin/branch.c:845
9935msgid ""
9936"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
9937"'--set-upstream-to' instead."
9938msgstr ""
9939"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
9940"set-upstream-to' en cambio."
9941
9942#: builtin/bundle.c:45
9943#, c-format
9944msgid "%s is okay\n"
9945msgstr "%s está bien\n"
9946
9947#: builtin/bundle.c:58
9948msgid "Need a repository to create a bundle."
9949msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
9950
9951#: builtin/bundle.c:62
9952msgid "Need a repository to unbundle."
9953msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
9954
9955#: builtin/cat-file.c:594
9956msgid ""
9957"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9958"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
9959msgstr ""
9960"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
9961"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
9962
9963#: builtin/cat-file.c:595
9964msgid ""
9965"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9966"filters]"
9967msgstr ""
9968"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
9969"filters]"
9970
9971#: builtin/cat-file.c:616
9972msgid "only one batch option may be specified"
9973msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
9974
9975#: builtin/cat-file.c:634
9976msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
9977msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
9978
9979#: builtin/cat-file.c:635
9980msgid "show object type"
9981msgstr "mostrar el tipo del objeto"
9982
9983#: builtin/cat-file.c:636
9984msgid "show object size"
9985msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
9986
9987#: builtin/cat-file.c:638
9988msgid "exit with zero when there's no error"
9989msgstr "salir con cero cuando no haya error"
9990
9991#: builtin/cat-file.c:639
9992msgid "pretty-print object's content"
9993msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
9994
9995#: builtin/cat-file.c:641
9996msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
9997msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
9998
9999#: builtin/cat-file.c:643
10000msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10001msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
10002
10003#: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
10004msgid "blob"
10005msgstr "blob"
10006
10007#: builtin/cat-file.c:645
10008msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10009msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
10010
10011#: builtin/cat-file.c:647
10012msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10013msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
10014
10015#: builtin/cat-file.c:648
10016msgid "buffer --batch output"
10017msgstr "salida buffer --batch"
10018
10019#: builtin/cat-file.c:650
10020msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10021msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
10022
10023#: builtin/cat-file.c:654
10024msgid "show info about objects fed from the standard input"
10025msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
10026
10027#: builtin/cat-file.c:658
10028msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10029msgstr ""
10030"seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
10031
10032#: builtin/cat-file.c:660
10033msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10034msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
10035
10036#: builtin/cat-file.c:662
10037msgid "do not order --batch-all-objects output"
10038msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
10039
10040#: builtin/check-attr.c:13
10041msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10042msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
10043
10044#: builtin/check-attr.c:14
10045msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10046msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10047
10048#: builtin/check-attr.c:21
10049msgid "report all attributes set on file"
10050msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
10051
10052#: builtin/check-attr.c:22
10053msgid "use .gitattributes only from the index"
10054msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
10055
10056#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10057msgid "read file names from stdin"
10058msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
10059
10060#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10061msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10062msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
10063
10064#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
10065#: builtin/worktree.c:507
10066msgid "suppress progress reporting"
10067msgstr "suprimir el reporte de progreso"
10068
10069#: builtin/check-ignore.c:29
10070msgid "show non-matching input paths"
10071msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
10072
10073#: builtin/check-ignore.c:31
10074msgid "ignore index when checking"
10075msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
10076
10077#: builtin/check-ignore.c:160
10078msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10079msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
10080
10081#: builtin/check-ignore.c:163
10082msgid "-z only makes sense with --stdin"
10083msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
10084
10085#: builtin/check-ignore.c:165
10086msgid "no path specified"
10087msgstr "ruta no especificada"
10088
10089#: builtin/check-ignore.c:169
10090msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10091msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
10092
10093#: builtin/check-ignore.c:171
10094msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10095msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
10096
10097#: builtin/check-ignore.c:174
10098msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10099msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
10100
10101#: builtin/check-mailmap.c:9
10102msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10103msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
10104
10105#: builtin/check-mailmap.c:14
10106msgid "also read contacts from stdin"
10107msgstr "también leer contactos desde stdin"
10108
10109#: builtin/check-mailmap.c:25
10110#, c-format
10111msgid "unable to parse contact: %s"
10112msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
10113
10114#: builtin/check-mailmap.c:48
10115msgid "no contacts specified"
10116msgstr "contactos no especificados"
10117
10118#: builtin/checkout-index.c:131
10119msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10120msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
10121
10122#: builtin/checkout-index.c:148
10123msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10124msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
10125
10126#: builtin/checkout-index.c:164
10127msgid "check out all files in the index"
10128msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
10129
10130#: builtin/checkout-index.c:165
10131msgid "force overwrite of existing files"
10132msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
10133
10134#: builtin/checkout-index.c:167
10135msgid "no warning for existing files and files not in index"
10136msgstr ""
10137"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
10138"el índice"
10139
10140#: builtin/checkout-index.c:169
10141msgid "don't checkout new files"
10142msgstr "no revisar archivos nuevos"
10143
10144#: builtin/checkout-index.c:171
10145msgid "update stat information in the index file"
10146msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
10147
10148#: builtin/checkout-index.c:175
10149msgid "read list of paths from the standard input"
10150msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
10151
10152#: builtin/checkout-index.c:177
10153msgid "write the content to temporary files"
10154msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
10155
10156#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10157#: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10158#: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10159#: builtin/worktree.c:680
10160msgid "string"
10161msgstr "string"
10162
10163#: builtin/checkout-index.c:179
10164msgid "when creating files, prepend <string>"
10165msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
10166
10167#: builtin/checkout-index.c:181
10168msgid "copy out the files from named stage"
10169msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
10170
10171#: builtin/checkout.c:31
10172msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10173msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"
10174
10175#: builtin/checkout.c:32
10176msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10177msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
10178
10179#: builtin/checkout.c:37
10180msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10181msgstr "git switch [<opciones>] [<rama>]"
10182
10183#: builtin/checkout.c:42
10184msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10185msgstr "git restore [<opciones>] [--source=<rama>] -- <archivo>..."
10186
10187#: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10188#, c-format
10189msgid "path '%s' does not have our version"
10190msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
10191
10192#: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10193#, c-format
10194msgid "path '%s' does not have their version"
10195msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
10196
10197#: builtin/checkout.c:190
10198#, c-format
10199msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10200msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
10201
10202#: builtin/checkout.c:240
10203#, c-format
10204msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10205msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
10206
10207#: builtin/checkout.c:258
10208#, c-format
10209msgid "path '%s': cannot merge"
10210msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
10211
10212#: builtin/checkout.c:274
10213#, c-format
10214msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10215msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
10216
10217#: builtin/checkout.c:374
10218#, c-format
10219msgid "Recreated %d merge conflict"
10220msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10221msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
10222msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
10223
10224#: builtin/checkout.c:379
10225#, c-format
10226msgid "Updated %d path from %s"
10227msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10228msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
10229msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
10230
10231#: builtin/checkout.c:386
10232#, c-format
10233msgid "Updated %d path from the index"
10234msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10235msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
10236msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
10237
10238#: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10239#: builtin/checkout.c:419
10240#, c-format
10241msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10242msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
10243
10244#: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10245#, c-format
10246msgid "'%s' cannot be used with %s"
10247msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
10248
10249#: builtin/checkout.c:429
10250#, c-format
10251msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10252msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
10253
10254#: builtin/checkout.c:433
10255#, c-format
10256msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10257msgstr "ni '%s' o '%s' están especificados"
10258
10259#: builtin/checkout.c:437
10260#, c-format
10261msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10262msgstr "'%s' tiene que ser usado cuando '%s' no es especificado"
10263
10264#: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10265#, c-format
10266msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10267msgstr "'%s' o '%s' no puede ser usado con %s"
10268
10269#: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10270#, c-format
10271msgid "path '%s' is unmerged"
10272msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
10273
10274#: builtin/checkout.c:679
10275msgid "you need to resolve your current index first"
10276msgstr "necesitas resolver tu índice actual primero"
10277
10278#: builtin/checkout.c:729
10279#, c-format
10280msgid ""
10281"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10282"%s"
10283msgstr ""
10284"no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
10285"%s"
10286
10287#: builtin/checkout.c:736
10288#, c-format
10289msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10290msgstr ""
10291"cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: %s"
10292
10293#: builtin/checkout.c:833
10294#, c-format
10295msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10296msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
10297
10298#: builtin/checkout.c:875
10299msgid "HEAD is now at"
10300msgstr "HEAD está ahora en"
10301
10302#: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10303msgid "unable to update HEAD"
10304msgstr "no es posible actualizar  HEAD"
10305
10306#: builtin/checkout.c:883
10307#, c-format
10308msgid "Reset branch '%s'\n"
10309msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
10310
10311#: builtin/checkout.c:886
10312#, c-format
10313msgid "Already on '%s'\n"
10314msgstr "Ya en '%s'\n"
10315
10316#: builtin/checkout.c:890
10317#, c-format
10318msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10319msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
10320
10321#: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10322#, c-format
10323msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10324msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
10325
10326#: builtin/checkout.c:894
10327#, c-format
10328msgid "Switched to branch '%s'\n"
10329msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
10330
10331#: builtin/checkout.c:945
10332#, c-format
10333msgid " ... and %d more.\n"
10334msgstr " ... y %d más.\n"
10335
10336#: builtin/checkout.c:951
10337#, c-format
10338msgid ""
10339"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10340"any of your branches:\n"
10341"\n"
10342"%s\n"
10343msgid_plural ""
10344"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10345"any of your branches:\n"
10346"\n"
10347"%s\n"
10348msgstr[0] ""
10349"Peligro: estás saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
10350"a ninguna rama:\n"
10351"\n"
10352"%s\n"
10353msgstr[1] ""
10354"Peligro: estás saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
10355"a ninguna rama:\n"
10356"\n"
10357"%s\n"
10358
10359#: builtin/checkout.c:970
10360#, c-format
10361msgid ""
10362"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10363"to do so with:\n"
10364"\n"
10365" git branch <new-branch-name> %s\n"
10366"\n"
10367msgid_plural ""
10368"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10369"to do so with:\n"
10370"\n"
10371" git branch <new-branch-name> %s\n"
10372"\n"
10373msgstr[0] ""
10374"Si quieres conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10375"para hacerlo:\n"
10376"\n"
10377" git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
10378"\n"
10379msgstr[1] ""
10380"Si quieres conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
10381"para hacerlo:\n"
10382"\n"
10383" git branch <nombre-de-rama> %s\n"
10384"\n"
10385
10386#: builtin/checkout.c:1005
10387msgid "internal error in revision walk"
10388msgstr "error interno en camino de revisión"
10389
10390#: builtin/checkout.c:1009
10391msgid "Previous HEAD position was"
10392msgstr "La posición previa de HEAD era"
10393
10394#: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10395msgid "You are on a branch yet to be born"
10396msgstr "Estás en una rama por nacer"
10397
10398#: builtin/checkout.c:1176
10399msgid "only one reference expected"
10400msgstr "solo una referencia esperada"
10401
10402#: builtin/checkout.c:1193
10403#, c-format
10404msgid "only one reference expected, %d given."
10405msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
10406
10407#: builtin/checkout.c:1230
10408#, c-format
10409msgid ""
10410"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10411"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10412msgstr ""
10413"'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
10414"Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
10415
10416#: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10417#, c-format
10418msgid "invalid reference: %s"
10419msgstr "referencia inválida: %s"
10420
10421#: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10422#, c-format
10423msgid "reference is not a tree: %s"
10424msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
10425
10426#: builtin/checkout.c:1303
10427#, c-format
10428msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10429msgstr "se esperaba un branch, se obtuvo tag '%s'"
10430
10431#: builtin/checkout.c:1305
10432#, c-format
10433msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10434msgstr "se espera una rama, se obtuvo una rama remota '%s'"
10435
10436#: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10437#, c-format
10438msgid "a branch is expected, got '%s'"
10439msgstr "se esperaba branch, se obuto '%s'"
10440
10441#: builtin/checkout.c:1309
10442#, c-format
10443msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10444msgstr "se espera una rama, se obtuvo commit '%s'"
10445
10446#: builtin/checkout.c:1325
10447msgid ""
10448"cannot switch branch while merging\n"
10449"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10450msgstr ""
10451"no se puede cambiar de branch durante un merge\n"
10452"Considera \"git merge --quit\" o \"git worktree add\"."
10453
10454#: builtin/checkout.c:1329
10455msgid ""
10456"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10457"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10458msgstr ""
10459"no se puede cambiar de branch en medio de una sesión de am\n"
10460"Considera \"git am --quit\" o \"git worktree add\"."
10461
10462#: builtin/checkout.c:1333
10463msgid ""
10464"cannot switch branch while rebasing\n"
10465"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10466msgstr ""
10467"no se puede cambiar de branch durante un rebase\n"
10468"Considera \"git rebase --quit\" o \"git worktree add\"."
10469
10470#: builtin/checkout.c:1337
10471msgid ""
10472"cannot switch branch while cherry-picking\n"
10473"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10474msgstr ""
10475"no se puede cambiar de branch durante un cherry-pick\n"
10476"Considera \"git cherry-pick --quit\" o \"git worktree add\"."
10477
10478#: builtin/checkout.c:1341
10479msgid ""
10480"cannot switch branch while reverting\n"
10481"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10482msgstr ""
10483"no se puede cambiar de branch durante un revert\n"
10484"Considera \"git revert --quit\" o \"git worktree add\"."
10485
10486#: builtin/checkout.c:1345
10487msgid "you are switching branch while bisecting"
10488msgstr "estás cambiando ramas durante un bisect"
10489
10490#: builtin/checkout.c:1352
10491msgid "paths cannot be used with switching branches"
10492msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
10493
10494#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10495#, c-format
10496msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10497msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
10498
10499#: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10500#: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10501#, c-format
10502msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10503msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
10504
10505#: builtin/checkout.c:1380
10506#, c-format
10507msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10508msgstr "'%s' no puede tomar <punto de partida>"
10509
10510#: builtin/checkout.c:1388
10511#, c-format
10512msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10513msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
10514
10515#: builtin/checkout.c:1395
10516msgid "missing branch or commit argument"
10517msgstr "falta branch o commit como argumento"
10518
10519#: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10520#: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10521#: builtin/send-pack.c:174
10522msgid "force progress reporting"
10523msgstr "forzar el reporte de progreso"
10524
10525#: builtin/checkout.c:1438
10526msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10527msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
10528
10529#: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1617 parse-options.h:318
10530msgid "style"
10531msgstr "estilo"
10532
10533#: builtin/checkout.c:1440
10534msgid "conflict style (merge or diff3)"
10535msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
10536
10537#: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10538msgid "detach HEAD at named commit"
10539msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
10540
10541#: builtin/checkout.c:1453
10542msgid "set upstream info for new branch"
10543msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
10544
10545#: builtin/checkout.c:1455
10546msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10547msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
10548
10549#: builtin/checkout.c:1457
10550msgid "new-branch"
10551msgstr "nueva-rama"
10552
10553#: builtin/checkout.c:1457
10554msgid "new unparented branch"
10555msgstr "nueva rama no emparentada"
10556
10557#: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10558msgid "update ignored files (default)"
10559msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
10560
10561#: builtin/checkout.c:1462
10562msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10563msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
10564
10565#: builtin/checkout.c:1475
10566msgid "checkout our version for unmerged files"
10567msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
10568
10569#: builtin/checkout.c:1478
10570msgid "checkout their version for unmerged files"
10571msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
10572
10573#: builtin/checkout.c:1482
10574msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10575msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
10576
10577#: builtin/checkout.c:1533
10578msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10579msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"
10580
10581#: builtin/checkout.c:1536
10582msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10583msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
10584
10585#: builtin/checkout.c:1573
10586msgid "--track needs a branch name"
10587msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
10588
10589#: builtin/checkout.c:1578
10590msgid "missing branch name; try -b"
10591msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
10592
10593#: builtin/checkout.c:1611
10594#, c-format
10595msgid "could not resolve %s"
10596msgstr "no se pudo resolver %s"
10597
10598#: builtin/checkout.c:1623
10599msgid "you must specify path(s) to restore"
10600msgstr "debes especificar path(s) para restaurar"
10601
10602#: builtin/checkout.c:1631
10603msgid "invalid path specification"
10604msgstr "especificación de ruta inválida"
10605
10606#: builtin/checkout.c:1638
10607#, c-format
10608msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10609msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
10610
10611#: builtin/checkout.c:1642
10612#, c-format
10613msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10614msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
10615
10616#: builtin/checkout.c:1646
10617msgid ""
10618"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10619"checking out of the index."
10620msgstr ""
10621"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
10622"se revisa fuera del índice."
10623
10624#: builtin/checkout.c:1666
10625#, c-format
10626msgid ""
10627"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10628"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10629"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10630"\n"
10631"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10632"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10633"\n"
10634"    git checkout --track origin/<name>\n"
10635"\n"
10636"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10637"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10638"checkout.defaultRemote=origin in your config."
10639msgstr ""
10640"'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
10641"Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
10642"a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
10643"\n"
10644"Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
10645"puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
10646"\n"
10647"    git checkout --track origin/<nombre>\n"
10648"\n"
10649"Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
10650"rama\n"
10651"de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
10652"checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
10653
10654#: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10655#: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10656#: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10657msgid "branch"
10658msgstr "rama"
10659
10660#: builtin/checkout.c:1692
10661msgid "create and checkout a new branch"
10662msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
10663
10664#: builtin/checkout.c:1694
10665msgid "create/reset and checkout a branch"
10666msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
10667
10668#: builtin/checkout.c:1695
10669msgid "create reflog for new branch"
10670msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
10671
10672#: builtin/checkout.c:1697
10673msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10674msgstr "adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>' (default)"
10675
10676#: builtin/checkout.c:1698
10677msgid "use overlay mode (default)"
10678msgstr "usar modo overlay (default)"
10679
10680#: builtin/checkout.c:1734
10681msgid "create and switch to a new branch"
10682msgstr "crear y hacer switch a una nueva rama"
10683
10684#: builtin/checkout.c:1736
10685msgid "create/reset and switch to a branch"
10686msgstr "crear/reiniciar y hacer switch a una rama"
10687
10688#: builtin/checkout.c:1738
10689msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10690msgstr "adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
10691
10692#: builtin/checkout.c:1740
10693msgid "throw away local modifications"
10694msgstr "descartar modificaciones locales"
10695
10696#: builtin/checkout.c:1772
10697msgid "which tree-ish to checkout from"
10698msgstr "de qué árbol hacer el checkout"
10699
10700#: builtin/checkout.c:1774
10701msgid "restore the index"
10702msgstr "restaurar el index"
10703
10704#: builtin/checkout.c:1776
10705msgid "restore the working tree (default)"
10706msgstr "restaurar el árbol de trabajo (default)"
10707
10708#: builtin/checkout.c:1778
10709msgid "ignore unmerged entries"
10710msgstr "ignorar entradas no fusionadas"
10711
10712#: builtin/checkout.c:1779
10713msgid "use overlay mode"
10714msgstr "usar modo overlay"
10715
10716#: builtin/clean.c:28
10717msgid ""
10718"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10719msgstr ""
10720"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
10721
10722#: builtin/clean.c:32
10723#, c-format
10724msgid "Removing %s\n"
10725msgstr "Borrando %s\n"
10726
10727#: builtin/clean.c:33
10728#, c-format
10729msgid "Would remove %s\n"
10730msgstr "Sera borrado %s\n"
10731
10732#: builtin/clean.c:34
10733#, c-format
10734msgid "Skipping repository %s\n"
10735msgstr "Saltando repositorio %s\n"
10736
10737#: builtin/clean.c:35
10738#, c-format
10739msgid "Would skip repository %s\n"
10740msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
10741
10742#: builtin/clean.c:36
10743#, c-format
10744msgid "failed to remove %s"
10745msgstr "falló al borrar %s"
10746
10747#: builtin/clean.c:37
10748#, c-format
10749msgid "could not lstat %s\n"
10750msgstr "no se pudo lstat %s\n"
10751
10752#: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
10753#, c-format
10754msgid ""
10755"Prompt help:\n"
10756"1          - select a numbered item\n"
10757"foo        - select item based on unique prefix\n"
10758"           - (empty) select nothing\n"
10759msgstr ""
10760"Ayuda rápida:\n"
10761"1          - selecciona un objeto por numero\n"
10762"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10763"           - (vacío) no elegir nada\n"
10764
10765#: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
10766#, c-format
10767msgid ""
10768"Prompt help:\n"
10769"1          - select a single item\n"
10770"3-5        - select a range of items\n"
10771"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10772"foo        - select item based on unique prefix\n"
10773"-...       - unselect specified items\n"
10774"*          - choose all items\n"
10775"           - (empty) finish selecting\n"
10776msgstr ""
10777"Ayuda rápida:\n"
10778"1          - selecciona un objeto único\n"
10779"3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
10780"2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
10781"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
10782"-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
10783"*          - escoger todos los objetos\n"
10784"           - (vacío) terminar selección\n"
10785
10786#: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
10787#: git-add--interactive.perl:573
10788#, c-format, perl-format
10789msgid "Huh (%s)?\n"
10790msgstr "Ahh (%s)?\n"
10791
10792#: builtin/clean.c:662
10793#, c-format
10794msgid "Input ignore patterns>> "
10795msgstr "Input ignora los patrones >> "
10796
10797#: builtin/clean.c:699
10798#, c-format
10799msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10800msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
10801
10802#: builtin/clean.c:720
10803msgid "Select items to delete"
10804msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
10805
10806#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
10807#: builtin/clean.c:761
10808#, c-format
10809msgid "Remove %s [y/N]? "
10810msgstr "Borrar %s [y/N]? "
10811
10812#: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
10813#, c-format
10814msgid "Bye.\n"
10815msgstr "Adiós.\n"
10816
10817#: builtin/clean.c:794
10818msgid ""
10819"clean               - start cleaning\n"
10820"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
10821"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
10822"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
10823"quit                - stop cleaning\n"
10824"help                - this screen\n"
10825"?                   - help for prompt selection"
10826msgstr ""
10827"clean               - comenzar la limpieza\n"
10828"filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
10829"elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
10830"preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
10831"quit                - parar limpieza\n"
10832"help                - esta ventana\n"
10833"?                   - ayuda para selección de opciones"
10834
10835#: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
10836msgid "*** Commands ***"
10837msgstr "*** Comandos ***"
10838
10839#: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
10840msgid "What now"
10841msgstr "Ahora que"
10842
10843#: builtin/clean.c:830
10844msgid "Would remove the following item:"
10845msgid_plural "Would remove the following items:"
10846msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
10847msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
10848
10849#: builtin/clean.c:846
10850msgid "No more files to clean, exiting."
10851msgstr "No hay más archivos para limpiar, saliendo."
10852
10853#: builtin/clean.c:908
10854msgid "do not print names of files removed"
10855msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
10856
10857#: builtin/clean.c:910
10858msgid "force"
10859msgstr "forzar"
10860
10861#: builtin/clean.c:911
10862msgid "interactive cleaning"
10863msgstr "limpieza interactiva"
10864
10865#: builtin/clean.c:913
10866msgid "remove whole directories"
10867msgstr "borrar directorios completos"
10868
10869#: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
10870#: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
10871#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
10872#: builtin/show-ref.c:179
10873msgid "pattern"
10874msgstr "patrón"
10875
10876#: builtin/clean.c:915
10877msgid "add <pattern> to ignore rules"
10878msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
10879
10880#: builtin/clean.c:916
10881msgid "remove ignored files, too"
10882msgstr "borrar archivos ignorados, también"
10883
10884#: builtin/clean.c:918
10885msgid "remove only ignored files"
10886msgstr "borrar solo archivos ignorados"
10887
10888#: builtin/clean.c:936
10889msgid "-x and -X cannot be used together"
10890msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
10891
10892#: builtin/clean.c:940
10893msgid ""
10894"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
10895"clean"
10896msgstr ""
10897"clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10898"rehusando el clean"
10899
10900#: builtin/clean.c:943
10901msgid ""
10902"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
10903"refusing to clean"
10904msgstr ""
10905"clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
10906"rehusando el clean"
10907
10908#: builtin/clone.c:46
10909msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
10910msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
10911
10912#: builtin/clone.c:93
10913msgid "don't create a checkout"
10914msgstr "no crear checkout"
10915
10916#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
10917msgid "create a bare repository"
10918msgstr "crear un repositorio vacío"
10919
10920#: builtin/clone.c:98
10921msgid "create a mirror repository (implies bare)"
10922msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
10923
10924#: builtin/clone.c:100
10925msgid "to clone from a local repository"
10926msgstr "clonar de un repositorio local"
10927
10928#: builtin/clone.c:102
10929msgid "don't use local hardlinks, always copy"
10930msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
10931
10932#: builtin/clone.c:104
10933msgid "setup as shared repository"
10934msgstr "configurar como repositorio compartido"
10935
10936#: builtin/clone.c:107
10937msgid "pathspec"
10938msgstr "pathspec"
10939
10940#: builtin/clone.c:107
10941msgid "initialize submodules in the clone"
10942msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
10943
10944#: builtin/clone.c:110
10945msgid "number of submodules cloned in parallel"
10946msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
10947
10948#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
10949msgid "template-directory"
10950msgstr "directorio-template"
10951
10952#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
10953msgid "directory from which templates will be used"
10954msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
10955
10956#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
10957#: builtin/submodule--helper.c:1860
10958msgid "reference repository"
10959msgstr "repositorio de referencia"
10960
10961#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
10962#: builtin/submodule--helper.c:1862
10963msgid "use --reference only while cloning"
10964msgstr "usa--reference  solamente si estás clonado"
10965
10966#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
10967#: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/repack.c:319
10968msgid "name"
10969msgstr "nombre"
10970
10971#: builtin/clone.c:120
10972msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
10973msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
10974
10975#: builtin/clone.c:122
10976msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
10977msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
10978
10979#: builtin/clone.c:124
10980msgid "path to git-upload-pack on the remote"
10981msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
10982
10983#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
10984#: builtin/pull.c:226
10985msgid "depth"
10986msgstr "profundidad"
10987
10988#: builtin/clone.c:126
10989msgid "create a shallow clone of that depth"
10990msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
10991
10992#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3303
10993msgid "time"
10994msgstr "tiempo"
10995
10996#: builtin/clone.c:128
10997msgid "create a shallow clone since a specific time"
10998msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
10999
11000#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
11001#: builtin/rebase.c:1395
11002msgid "revision"
11003msgstr "revision"
11004
11005#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
11006msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11007msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
11008
11009#: builtin/clone.c:132
11010msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11011msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
11012
11013#: builtin/clone.c:134
11014msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11015msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
11016
11017#: builtin/clone.c:136
11018msgid "any cloned submodules will be shallow"
11019msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
11020
11021#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11022msgid "gitdir"
11023msgstr "gitdir"
11024
11025#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11026msgid "separate git dir from working tree"
11027msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
11028
11029#: builtin/clone.c:139
11030msgid "key=value"
11031msgstr "llave=valor"
11032
11033#: builtin/clone.c:140
11034msgid "set config inside the new repository"
11035msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
11036
11037#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11038#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11039msgid "server-specific"
11040msgstr "especifico-de-servidor"
11041
11042#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11043#: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11044msgid "option to transmit"
11045msgstr "opción para trasmitir"
11046
11047#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
11048#: builtin/push.c:586
11049msgid "use IPv4 addresses only"
11050msgstr "solo usar direcciones IPv4"
11051
11052#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
11053#: builtin/push.c:588
11054msgid "use IPv6 addresses only"
11055msgstr "solo usar direcciones IPv6"
11056
11057#: builtin/clone.c:149
11058msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11059msgstr "cualquier submódulo clonado usará su branch de rastreo remoto"
11060
11061#: builtin/clone.c:285
11062msgid ""
11063"No directory name could be guessed.\n"
11064"Please specify a directory on the command line"
11065msgstr ""
11066"No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
11067"Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
11068
11069#: builtin/clone.c:338
11070#, c-format
11071msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11072msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
11073
11074#: builtin/clone.c:411
11075#, c-format
11076msgid "%s exists and is not a directory"
11077msgstr "%s existe pero no es un directorio"
11078
11079#: builtin/clone.c:428
11080#, c-format
11081msgid "failed to start iterator over '%s'"
11082msgstr "falló al iniciar el iterador sobre '%s'"
11083
11084#: builtin/clone.c:453
11085#, c-format
11086msgid "failed to unlink '%s'"
11087msgstr "falló al desvincular '%s'"
11088
11089#: builtin/clone.c:458
11090#, c-format
11091msgid "failed to create link '%s'"
11092msgstr "falló al crear link '%s'"
11093
11094#: builtin/clone.c:462
11095#, c-format
11096msgid "failed to copy file to '%s'"
11097msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
11098
11099#: builtin/clone.c:467
11100#, c-format
11101msgid "failed to iterate over '%s'"
11102msgstr "falló al iterar sobre '%s'"
11103
11104#: builtin/clone.c:492
11105#, c-format
11106msgid "done.\n"
11107msgstr "hecho.\n"
11108
11109#: builtin/clone.c:506
11110msgid ""
11111"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11112"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11113"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11114msgstr ""
11115"Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
11116"Puedes inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
11117"y volver a intentarlo con 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11118
11119#: builtin/clone.c:583
11120#, c-format
11121msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11122msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
11123
11124#: builtin/clone.c:702
11125#, c-format
11126msgid "unable to update %s"
11127msgstr "incapaz de actualizar %s"
11128
11129#: builtin/clone.c:752
11130msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11131msgstr ""
11132"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
11133
11134#: builtin/clone.c:783
11135msgid "unable to checkout working tree"
11136msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
11137
11138#: builtin/clone.c:833
11139msgid "unable to write parameters to config file"
11140msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
11141
11142#: builtin/clone.c:896
11143msgid "cannot repack to clean up"
11144msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
11145
11146#: builtin/clone.c:898
11147msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11148msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
11149
11150#: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11151msgid "Too many arguments."
11152msgstr "Muchos argumentos."
11153
11154#: builtin/clone.c:942
11155msgid "You must specify a repository to clone."
11156msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
11157
11158#: builtin/clone.c:955
11159#, c-format
11160msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11161msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
11162
11163#: builtin/clone.c:958
11164msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11165msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
11166
11167#: builtin/clone.c:971
11168#, c-format
11169msgid "repository '%s' does not exist"
11170msgstr "repositorio '%s' no existe"
11171
11172#: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1660
11173#, c-format
11174msgid "depth %s is not a positive number"
11175msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
11176
11177#: builtin/clone.c:987
11178#, c-format
11179msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11180msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
11181
11182#: builtin/clone.c:997
11183#, c-format
11184msgid "working tree '%s' already exists."
11185msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
11186
11187#: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11188#: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11189#, c-format
11190msgid "could not create leading directories of '%s'"
11191msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
11192
11193#: builtin/clone.c:1017
11194#, c-format
11195msgid "could not create work tree dir '%s'"
11196msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
11197
11198#: builtin/clone.c:1037
11199#, c-format
11200msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11201msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
11202
11203#: builtin/clone.c:1039
11204#, c-format
11205msgid "Cloning into '%s'...\n"
11206msgstr "Clonando en '%s'...\n"
11207
11208#: builtin/clone.c:1063
11209msgid ""
11210"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11211"able"
11212msgstr ""
11213"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
11214"mismo tiempo"
11215
11216#: builtin/clone.c:1124
11217msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11218msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
11219
11220#: builtin/clone.c:1126
11221msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11222msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
11223
11224#: builtin/clone.c:1128
11225msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11226msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
11227
11228#: builtin/clone.c:1130
11229msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11230msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
11231
11232#: builtin/clone.c:1133
11233msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11234msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
11235
11236#: builtin/clone.c:1138
11237msgid "--local is ignored"
11238msgstr "--local es ignorado"
11239
11240#: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11241#, c-format
11242msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11243msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
11244
11245#: builtin/clone.c:1226
11246msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11247msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
11248
11249#: builtin/column.c:10
11250msgid "git column [<options>]"
11251msgstr "git column [<opciones>]"
11252
11253#: builtin/column.c:27
11254msgid "lookup config vars"
11255msgstr "revisa las variables de configuraciones"
11256
11257#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11258msgid "layout to use"
11259msgstr "capa a usar"
11260
11261#: builtin/column.c:30
11262msgid "Maximum width"
11263msgstr "Ancho máximo"
11264
11265#: builtin/column.c:31
11266msgid "Padding space on left border"
11267msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
11268
11269#: builtin/column.c:32
11270msgid "Padding space on right border"
11271msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
11272
11273#: builtin/column.c:33
11274msgid "Padding space between columns"
11275msgstr "Realizando padding entre columnas"
11276
11277#: builtin/column.c:51
11278msgid "--command must be the first argument"
11279msgstr "--command debe ser el primer argumento"
11280
11281#: builtin/commit-tree.c:18
11282msgid ""
11283"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11284"<file>)...] <tree>"
11285msgstr ""
11286"git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
11287"<archivo>)...] <árbol>"
11288
11289#: builtin/commit-tree.c:31
11290#, c-format
11291msgid "duplicate parent %s ignored"
11292msgstr "padre duplicado %s ignorado"
11293
11294#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11295#, c-format
11296msgid "not a valid object name %s"
11297msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
11298
11299#: builtin/commit-tree.c:93
11300#, c-format
11301msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11302msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
11303
11304#: builtin/commit-tree.c:96
11305#, c-format
11306msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11307msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
11308
11309#: builtin/commit-tree.c:98
11310#, c-format
11311msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11312msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
11313
11314#: builtin/commit-tree.c:111
11315msgid "parent"
11316msgstr "padre"
11317
11318#: builtin/commit-tree.c:112
11319msgid "id of a parent commit object"
11320msgstr "id del objeto commit padre"
11321
11322#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11323#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11324#: builtin/tag.c:412
11325msgid "message"
11326msgstr "mensaje"
11327
11328#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11329msgid "commit message"
11330msgstr "mensaje del commit"
11331
11332#: builtin/commit-tree.c:118
11333msgid "read commit log message from file"
11334msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
11335
11336#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11337#: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11338msgid "GPG sign commit"
11339msgstr "Firmar commit con GPG"
11340
11341#: builtin/commit-tree.c:133
11342msgid "must give exactly one tree"
11343msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
11344
11345#: builtin/commit-tree.c:140
11346msgid "git commit-tree: failed to read"
11347msgstr "git commit-tree: falló al leer"
11348
11349#: builtin/commit.c:41
11350msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11351msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11352
11353#: builtin/commit.c:46
11354msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11355msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
11356
11357#: builtin/commit.c:51
11358msgid ""
11359"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11360"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11361"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11362msgstr ""
11363"Has solicitado un amend en tu commit más reciente, pero hacerlo lo \n"
11364"vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
11365"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
11366
11367#: builtin/commit.c:56
11368msgid ""
11369"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11370"If you wish to commit it anyway, use:\n"
11371"\n"
11372"    git commit --allow-empty\n"
11373"\n"
11374msgstr ""
11375"El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
11376"resolución.\n"
11377"Si deseas realizar un commit de todas maneras, usa:\n"
11378"\n"
11379"    git commit --allow-empty\n"
11380"\n"
11381
11382#: builtin/commit.c:63
11383msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11384msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n"
11385
11386#: builtin/commit.c:66
11387msgid ""
11388"and then use:\n"
11389"\n"
11390"    git cherry-pick --continue\n"
11391"\n"
11392"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11393"If you wish to skip this commit, use:\n"
11394"\n"
11395"    git cherry-pick --skip\n"
11396"\n"
11397msgstr ""
11398"y luego usa:\n"
11399"\n"
11400"   git cherry-pick --continue\n"
11401"\n"
11402"para resumir el cherry-pick con los commits faltantes.\n"
11403"Si deseas saltar el commit, usa:\n"
11404"\n"
11405"     git cherry-pick --skip\n"
11406"\n"
11407
11408#: builtin/commit.c:315
11409msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11410msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
11411
11412#: builtin/commit.c:356
11413msgid "unable to create temporary index"
11414msgstr "no es posible crear un índice temporal"
11415
11416#: builtin/commit.c:362
11417msgid "interactive add failed"
11418msgstr "adición interactiva fallida"
11419
11420#: builtin/commit.c:376
11421msgid "unable to update temporary index"
11422msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
11423
11424#: builtin/commit.c:378
11425msgid "Failed to update main cache tree"
11426msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
11427
11428#: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11429msgid "unable to write new_index file"
11430msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
11431
11432#: builtin/commit.c:455
11433msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11434msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
11435
11436#: builtin/commit.c:457
11437msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11438msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
11439
11440#: builtin/commit.c:465
11441msgid "cannot read the index"
11442msgstr "no se puede leer el índice"
11443
11444#: builtin/commit.c:484
11445msgid "unable to write temporary index file"
11446msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
11447
11448#: builtin/commit.c:582
11449#, c-format
11450msgid "commit '%s' lacks author header"
11451msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
11452
11453#: builtin/commit.c:584
11454#, c-format
11455msgid "commit '%s' has malformed author line"
11456msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
11457
11458#: builtin/commit.c:603
11459msgid "malformed --author parameter"
11460msgstr "parámetro --author mal formado"
11461
11462#: builtin/commit.c:656
11463msgid ""
11464"unable to select a comment character that is not used\n"
11465"in the current commit message"
11466msgstr ""
11467"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
11468"en el mensaje de commit actual"
11469
11470#: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11471#, c-format
11472msgid "could not lookup commit %s"
11473msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
11474
11475#: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11476#, c-format
11477msgid "(reading log message from standard input)\n"
11478msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
11479
11480#: builtin/commit.c:708
11481msgid "could not read log from standard input"
11482msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
11483
11484#: builtin/commit.c:712
11485#, c-format
11486msgid "could not read log file '%s'"
11487msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
11488
11489#: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11490msgid "could not read SQUASH_MSG"
11491msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
11492
11493#: builtin/commit.c:750
11494msgid "could not read MERGE_MSG"
11495msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
11496
11497#: builtin/commit.c:810
11498msgid "could not write commit template"
11499msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
11500
11501#: builtin/commit.c:829
11502#, c-format
11503msgid ""
11504"\n"
11505"It looks like you may be committing a merge.\n"
11506"If this is not correct, please remove the file\n"
11507"\t%s\n"
11508"and try again.\n"
11509msgstr ""
11510"\n"
11511"Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
11512"Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
11513"\t%s\n"
11514"y vuelve a intentar.\n"
11515
11516#: builtin/commit.c:834
11517#, c-format
11518msgid ""
11519"\n"
11520"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11521"If this is not correct, please remove the file\n"
11522"\t%s\n"
11523"and try again.\n"
11524msgstr ""
11525"\n"
11526"Parece que puedes estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
11527"Si esto no es correcto, por favor elimina el archivo\n"
11528"\t%s\n"
11529"y vuelve a intentar.\n"
11530
11531#: builtin/commit.c:847
11532#, c-format
11533msgid ""
11534"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11535"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11536msgstr ""
11537"Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las líneas que "
11538"comiencen\n"
11539"con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11540
11541#: builtin/commit.c:855
11542#, c-format
11543msgid ""
11544"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11545"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11546"An empty message aborts the commit.\n"
11547msgstr ""
11548"Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las líneas que "
11549"comiencen\n"
11550"con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas usted mismo si desea.\n"
11551"Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
11552
11553#: builtin/commit.c:872
11554#, c-format
11555msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11556msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"
11557
11558#: builtin/commit.c:880
11559#, c-format
11560msgid "%sDate:      %s"
11561msgstr "%sFecha:     %s"
11562
11563#: builtin/commit.c:887
11564#, c-format
11565msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11566msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11567
11568#: builtin/commit.c:905
11569msgid "Cannot read index"
11570msgstr "No se puede leer el índice"
11571
11572#: builtin/commit.c:972
11573msgid "Error building trees"
11574msgstr "Error al construir los árboles"
11575
11576#: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11577#, c-format
11578msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11579msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
11580
11581#: builtin/commit.c:1030
11582#, c-format
11583msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11584msgstr ""
11585"--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
11586"autor existente"
11587
11588#: builtin/commit.c:1044
11589#, c-format
11590msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11591msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
11592
11593#: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11594#, c-format
11595msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11596msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
11597
11598#: builtin/commit.c:1102
11599msgid "--long and -z are incompatible"
11600msgstr "--long y -z son incompatibles"
11601
11602#: builtin/commit.c:1146
11603msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11604msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
11605
11606#: builtin/commit.c:1155
11607msgid "You have nothing to amend."
11608msgstr "No tienes nada que enmendar."
11609
11610#: builtin/commit.c:1158
11611msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11612msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
11613
11614#: builtin/commit.c:1160
11615msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11616msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
11617
11618#: builtin/commit.c:1163
11619msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11620msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
11621
11622#: builtin/commit.c:1173
11623msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11624msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
11625
11626#: builtin/commit.c:1175
11627msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11628msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
11629
11630#: builtin/commit.c:1183
11631msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11632msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
11633
11634#: builtin/commit.c:1200
11635msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11636msgstr ""
11637"Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
11638
11639#: builtin/commit.c:1202
11640msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11641msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
11642
11643#: builtin/commit.c:1208
11644#, c-format
11645msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11646msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
11647
11648#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11649msgid "show status concisely"
11650msgstr "mostrar status de manera concisa"
11651
11652#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11653msgid "show branch information"
11654msgstr "mostrar información de la rama"
11655
11656#: builtin/commit.c:1343
11657msgid "show stash information"
11658msgstr "mostrar información del stash"
11659
11660#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11661msgid "compute full ahead/behind values"
11662msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
11663
11664#: builtin/commit.c:1347
11665msgid "version"
11666msgstr "version"
11667
11668#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
11669#: builtin/worktree.c:651
11670msgid "machine-readable output"
11671msgstr "output formato-maquina"
11672
11673#: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11674msgid "show status in long format (default)"
11675msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
11676
11677#: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11678msgid "terminate entries with NUL"
11679msgstr "terminar entradas con NUL"
11680
11681#: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11682#: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
11683#: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
11684msgid "mode"
11685msgstr "modo"
11686
11687#: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11688msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11689msgstr ""
11690"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
11691"(Predeterminado: all)"
11692
11693#: builtin/commit.c:1360
11694msgid ""
11695"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11696"traditional)"
11697msgstr ""
11698"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
11699"(Predeterminado: traditional)"
11700
11701#: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
11702msgid "when"
11703msgstr "cuando"
11704
11705#: builtin/commit.c:1363
11706msgid ""
11707"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11708"(Default: all)"
11709msgstr ""
11710"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
11711"(Default: all)"
11712
11713#: builtin/commit.c:1365
11714msgid "list untracked files in columns"
11715msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
11716
11717#: builtin/commit.c:1366
11718msgid "do not detect renames"
11719msgstr "no detectar renombrados"
11720
11721#: builtin/commit.c:1368
11722msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11723msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
11724
11725#: builtin/commit.c:1388
11726msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11727msgstr ""
11728"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
11729
11730#: builtin/commit.c:1493
11731msgid "suppress summary after successful commit"
11732msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
11733
11734#: builtin/commit.c:1494
11735msgid "show diff in commit message template"
11736msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
11737
11738#: builtin/commit.c:1496
11739msgid "Commit message options"
11740msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
11741
11742#: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11743msgid "read message from file"
11744msgstr "leer mensaje desde un archivo"
11745
11746#: builtin/commit.c:1498
11747msgid "author"
11748msgstr "autor"
11749
11750#: builtin/commit.c:1498
11751msgid "override author for commit"
11752msgstr "sobrescribe el autor del commit"
11753
11754#: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
11755msgid "date"
11756msgstr "fecha"
11757
11758#: builtin/commit.c:1499
11759msgid "override date for commit"
11760msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
11761
11762#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11763#: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11764msgid "commit"
11765msgstr "confirmar"
11766
11767#: builtin/commit.c:1501
11768msgid "reuse and edit message from specified commit"
11769msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
11770
11771#: builtin/commit.c:1502
11772msgid "reuse message from specified commit"
11773msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
11774
11775#: builtin/commit.c:1503
11776msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11777msgstr ""
11778"usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
11779
11780#: builtin/commit.c:1504
11781msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11782msgstr ""
11783"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
11784"especificado"
11785
11786#: builtin/commit.c:1505
11787msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11788msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
11789
11790#: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1564 builtin/merge.c:289
11791#: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
11792msgid "add Signed-off-by:"
11793msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
11794
11795#: builtin/commit.c:1507
11796msgid "use specified template file"
11797msgstr "usar archivo de template especificado"
11798
11799#: builtin/commit.c:1508
11800msgid "force edit of commit"
11801msgstr "forzar la edición del commit"
11802
11803#: builtin/commit.c:1510
11804msgid "include status in commit message template"
11805msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
11806
11807#: builtin/commit.c:1515
11808msgid "Commit contents options"
11809msgstr "Opciones para el contenido del commit"
11810
11811#: builtin/commit.c:1516
11812msgid "commit all changed files"
11813msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
11814
11815#: builtin/commit.c:1517
11816msgid "add specified files to index for commit"
11817msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
11818
11819#: builtin/commit.c:1518
11820msgid "interactively add files"
11821msgstr "agregar archivos interactivamente"
11822
11823#: builtin/commit.c:1519
11824msgid "interactively add changes"
11825msgstr "agregar cambios interactivamente"
11826
11827#: builtin/commit.c:1520
11828msgid "commit only specified files"
11829msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
11830
11831#: builtin/commit.c:1521
11832msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
11833msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
11834
11835#: builtin/commit.c:1522
11836msgid "show what would be committed"
11837msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
11838
11839#: builtin/commit.c:1535
11840msgid "amend previous commit"
11841msgstr "enmendar commit previo"
11842
11843#: builtin/commit.c:1536
11844msgid "bypass post-rewrite hook"
11845msgstr "gancho bypass post reescritura"
11846
11847#: builtin/commit.c:1541
11848msgid "ok to record an empty change"
11849msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
11850
11851#: builtin/commit.c:1543
11852msgid "ok to record a change with an empty message"
11853msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
11854
11855#: builtin/commit.c:1616
11856#, c-format
11857msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
11858msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
11859
11860#: builtin/commit.c:1623
11861msgid "could not read MERGE_MODE"
11862msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
11863
11864#: builtin/commit.c:1642
11865#, c-format
11866msgid "could not read commit message: %s"
11867msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
11868
11869#: builtin/commit.c:1649
11870#, c-format
11871msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
11872msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
11873
11874#: builtin/commit.c:1654
11875#, c-format
11876msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
11877msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
11878
11879#: builtin/commit.c:1688
11880msgid ""
11881"repository has been updated, but unable to write\n"
11882"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
11883"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
11884msgstr ""
11885"el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
11886"new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
11887"sido superada, y luego \"git restore --sateged :/\" para recuperar."
11888
11889#: builtin/commit-graph.c:11
11890msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11891msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
11892
11893#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
11894msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11895msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
11896
11897#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
11898msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
11899msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
11900
11901#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
11902msgid ""
11903"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
11904"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
11905msgstr ""
11906"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
11907"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
11908
11909#: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
11910#: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
11911#: builtin/log.c:1584
11912msgid "dir"
11913msgstr "dir"
11914
11915#: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
11916#: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
11917msgid "The object directory to store the graph"
11918msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
11919
11920#: builtin/commit-graph.c:57
11921msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
11922msgstr "si el commit-graph está cortado, solo verifica la punta del archivo"
11923
11924#: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
11925#, c-format
11926msgid "Could not open commit-graph '%s'"
11927msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
11928
11929#: builtin/commit-graph.c:164
11930msgid "start walk at all refs"
11931msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
11932
11933#: builtin/commit-graph.c:166
11934msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
11935msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
11936
11937#: builtin/commit-graph.c:168
11938msgid "start walk at commits listed by stdin"
11939msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
11940
11941#: builtin/commit-graph.c:170
11942msgid "include all commits already in the commit-graph file"
11943msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
11944
11945#: builtin/commit-graph.c:172
11946msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
11947msgstr "permitir escribir un archivo commit-graph incremental"
11948
11949#: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
11950msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
11951msgstr "máximo número de commits en un commit-graph sin base cortada"
11952
11953#: builtin/commit-graph.c:176
11954msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
11955msgstr "radio máximo entre dos niveles de corte de commit-graph"
11956
11957#: builtin/commit-graph.c:191
11958msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
11959msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
11960
11961#: builtin/config.c:11
11962msgid "git config [<options>]"
11963msgstr "git config [<opciones>]"
11964
11965#: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
11966#, c-format
11967msgid "unrecognized --type argument, %s"
11968msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
11969
11970#: builtin/config.c:115
11971msgid "only one type at a time"
11972msgstr "solo un tipo a la vez"
11973
11974#: builtin/config.c:124
11975msgid "Config file location"
11976msgstr "Ubicación del archivo configuración"
11977
11978#: builtin/config.c:125
11979msgid "use global config file"
11980msgstr "usar archivo de config global"
11981
11982#: builtin/config.c:126
11983msgid "use system config file"
11984msgstr "usar archivo de config del sistema"
11985
11986#: builtin/config.c:127
11987msgid "use repository config file"
11988msgstr "usar archivo de config del repositorio"
11989
11990#: builtin/config.c:128
11991msgid "use per-worktree config file"
11992msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
11993
11994#: builtin/config.c:129
11995msgid "use given config file"
11996msgstr "usar archivo config especificado"
11997
11998#: builtin/config.c:130
11999msgid "blob-id"
12000msgstr "blob-id"
12001
12002#: builtin/config.c:130
12003msgid "read config from given blob object"
12004msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
12005
12006#: builtin/config.c:131
12007msgid "Action"
12008msgstr "Acción"
12009
12010#: builtin/config.c:132
12011msgid "get value: name [value-regex]"
12012msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
12013
12014#: builtin/config.c:133
12015msgid "get all values: key [value-regex]"
12016msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
12017
12018#: builtin/config.c:134
12019msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12020msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
12021
12022#: builtin/config.c:135
12023msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12024msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
12025
12026#: builtin/config.c:136
12027msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12028msgstr ""
12029"remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
12030
12031#: builtin/config.c:137
12032msgid "add a new variable: name value"
12033msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
12034
12035#: builtin/config.c:138
12036msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12037msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
12038
12039#: builtin/config.c:139
12040msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12041msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
12042
12043#: builtin/config.c:140
12044msgid "rename section: old-name new-name"
12045msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
12046
12047#: builtin/config.c:141
12048msgid "remove a section: name"
12049msgstr "borrar una sección: nombre"
12050
12051#: builtin/config.c:142
12052msgid "list all"
12053msgstr "listar todo"
12054
12055#: builtin/config.c:143
12056msgid "open an editor"
12057msgstr "abrir el editor"
12058
12059#: builtin/config.c:144
12060msgid "find the color configured: slot [default]"
12061msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
12062
12063#: builtin/config.c:145
12064msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12065msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
12066
12067#: builtin/config.c:146
12068msgid "Type"
12069msgstr "Tipo"
12070
12071#: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12072msgid "value is given this type"
12073msgstr "al valor se ha dado este tipo"
12074
12075#: builtin/config.c:148
12076msgid "value is \"true\" or \"false\""
12077msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
12078
12079#: builtin/config.c:149
12080msgid "value is decimal number"
12081msgstr "valor es un numero decimal"
12082
12083#: builtin/config.c:150
12084msgid "value is --bool or --int"
12085msgstr "valor es --bool o --int"
12086
12087#: builtin/config.c:151
12088msgid "value is a path (file or directory name)"
12089msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
12090
12091#: builtin/config.c:152
12092msgid "value is an expiry date"
12093msgstr "valor es una fecha de expiración"
12094
12095#: builtin/config.c:153
12096msgid "Other"
12097msgstr "Otro"
12098
12099#: builtin/config.c:154
12100msgid "terminate values with NUL byte"
12101msgstr "terminar valores con un byte NULL"
12102
12103#: builtin/config.c:155
12104msgid "show variable names only"
12105msgstr "mostrar solo nombres de variables"
12106
12107#: builtin/config.c:156
12108msgid "respect include directives on lookup"
12109msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
12110
12111#: builtin/config.c:157
12112msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12113msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
12114
12115#: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12116msgid "value"
12117msgstr "valor"
12118
12119#: builtin/config.c:158
12120msgid "with --get, use default value when missing entry"
12121msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
12122
12123#: builtin/config.c:172
12124#, c-format
12125msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12126msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
12127
12128#: builtin/config.c:174
12129#, c-format
12130msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12131msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
12132
12133#: builtin/config.c:308
12134#, c-format
12135msgid "invalid key pattern: %s"
12136msgstr "patrón de llave inválido: %s"
12137
12138#: builtin/config.c:344
12139#, c-format
12140msgid "failed to format default config value: %s"
12141msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
12142
12143#: builtin/config.c:401
12144#, c-format
12145msgid "cannot parse color '%s'"
12146msgstr "no se analizar color '%s'"
12147
12148#: builtin/config.c:443
12149msgid "unable to parse default color value"
12150msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
12151
12152#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12153msgid "not in a git directory"
12154msgstr "no en un directorio git"
12155
12156#: builtin/config.c:499
12157msgid "writing to stdin is not supported"
12158msgstr "escribir en stdin no está soportado"
12159
12160#: builtin/config.c:502
12161msgid "writing config blobs is not supported"
12162msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
12163
12164#: builtin/config.c:587
12165#, c-format
12166msgid ""
12167"# This is Git's per-user configuration file.\n"
12168"[user]\n"
12169"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12170"#\tname = %s\n"
12171"#\temail = %s\n"
12172msgstr ""
12173"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
12174"[user]\n"
12175"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
12176"#\tname = %s\n"
12177"#\temail = %s\n"
12178
12179#: builtin/config.c:611
12180msgid "only one config file at a time"
12181msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
12182
12183#: builtin/config.c:616
12184msgid "--local can only be used inside a git repository"
12185msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
12186
12187#: builtin/config.c:619
12188msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12189msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
12190
12191#: builtin/config.c:638
12192msgid "$HOME not set"
12193msgstr "$HOME no está configurado"
12194
12195#: builtin/config.c:658
12196msgid ""
12197"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12198"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12199"section in \"git help worktree\" for details"
12200msgstr ""
12201"--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
12202"la\n"
12203"extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
12204"\"\n"
12205"en \"git help worktree\" para más detalles"
12206
12207#: builtin/config.c:688
12208msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12209msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
12210
12211#: builtin/config.c:693
12212msgid "only one action at a time"
12213msgstr "solo una acción a la vez"
12214
12215#: builtin/config.c:706
12216msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12217msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
12218
12219#: builtin/config.c:712
12220msgid ""
12221"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12222"list"
12223msgstr ""
12224"--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
12225
12226#: builtin/config.c:718
12227msgid "--default is only applicable to --get"
12228msgstr "--default solo es aplicable para --get"
12229
12230#: builtin/config.c:731
12231#, c-format
12232msgid "unable to read config file '%s'"
12233msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
12234
12235#: builtin/config.c:734
12236msgid "error processing config file(s)"
12237msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
12238
12239#: builtin/config.c:744
12240msgid "editing stdin is not supported"
12241msgstr "editar stdin no está soportado"
12242
12243#: builtin/config.c:746
12244msgid "editing blobs is not supported"
12245msgstr "editar blobs no está soportado"
12246
12247#: builtin/config.c:760
12248#, c-format
12249msgid "cannot create configuration file %s"
12250msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
12251
12252#: builtin/config.c:773
12253#, c-format
12254msgid ""
12255"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12256"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12257msgstr ""
12258"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
12259"\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
12260
12261#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12262#, c-format
12263msgid "no such section: %s"
12264msgstr "no existe la sección: %s"
12265
12266#: builtin/count-objects.c:90
12267msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12268msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12269
12270#: builtin/count-objects.c:100
12271msgid "print sizes in human readable format"
12272msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
12273
12274#: builtin/describe.c:27
12275msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12276msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
12277
12278#: builtin/describe.c:28
12279msgid "git describe [<options>] --dirty"
12280msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
12281
12282#: builtin/describe.c:63
12283msgid "head"
12284msgstr "head"
12285
12286#: builtin/describe.c:63
12287msgid "lightweight"
12288msgstr "ligero"
12289
12290#: builtin/describe.c:63
12291msgid "annotated"
12292msgstr "anotado"
12293
12294#: builtin/describe.c:273
12295#, c-format
12296msgid "annotated tag %s not available"
12297msgstr "tag anotado %s no disponible"
12298
12299#: builtin/describe.c:277
12300#, c-format
12301msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12302msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
12303
12304#: builtin/describe.c:279
12305#, c-format
12306msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12307msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"
12308
12309#: builtin/describe.c:323
12310#, c-format
12311msgid "no tag exactly matches '%s'"
12312msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
12313
12314#: builtin/describe.c:325
12315#, c-format
12316msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12317msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
12318
12319#: builtin/describe.c:379
12320#, c-format
12321msgid "finished search at %s\n"
12322msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
12323
12324#: builtin/describe.c:405
12325#, c-format
12326msgid ""
12327"No annotated tags can describe '%s'.\n"
12328"However, there were unannotated tags: try --tags."
12329msgstr ""
12330"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
12331"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
12332
12333#: builtin/describe.c:409
12334#, c-format
12335msgid ""
12336"No tags can describe '%s'.\n"
12337"Try --always, or create some tags."
12338msgstr ""
12339"Ningún tag puede describit '%s'.\n"
12340"Intente --always, o cree algunos tags."
12341
12342#: builtin/describe.c:439
12343#, c-format
12344msgid "traversed %lu commits\n"
12345msgstr "%lu commits cruzados\n"
12346
12347#: builtin/describe.c:442
12348#, c-format
12349msgid ""
12350"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12351"gave up search at %s\n"
12352msgstr ""
12353"se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
12354"fin de la búsqueda en %s\n"
12355
12356#: builtin/describe.c:510
12357#, c-format
12358msgid "describe %s\n"
12359msgstr "describe %s\n"
12360
12361#: builtin/describe.c:513
12362#, c-format
12363msgid "Not a valid object name %s"
12364msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
12365
12366#: builtin/describe.c:521
12367#, c-format
12368msgid "%s is neither a commit nor blob"
12369msgstr "%s no es un commit ni un blob"
12370
12371#: builtin/describe.c:535
12372msgid "find the tag that comes after the commit"
12373msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
12374
12375#: builtin/describe.c:536
12376msgid "debug search strategy on stderr"
12377msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
12378
12379#: builtin/describe.c:537
12380msgid "use any ref"
12381msgstr "use cualquier ref"
12382
12383#: builtin/describe.c:538
12384msgid "use any tag, even unannotated"
12385msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
12386
12387#: builtin/describe.c:539
12388msgid "always use long format"
12389msgstr "siempre usar formato largo"
12390
12391#: builtin/describe.c:540
12392msgid "only follow first parent"
12393msgstr "solo seguir el primer patrón"
12394
12395#: builtin/describe.c:543
12396msgid "only output exact matches"
12397msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
12398
12399#: builtin/describe.c:545
12400msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12401msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
12402
12403#: builtin/describe.c:547
12404msgid "only consider tags matching <pattern>"
12405msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
12406
12407#: builtin/describe.c:549
12408msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12409msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
12410
12411#: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12412msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12413msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
12414
12415#: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12416msgid "mark"
12417msgstr "marca"
12418
12419#: builtin/describe.c:553
12420msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12421msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
12422
12423#: builtin/describe.c:556
12424msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12425msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
12426
12427#: builtin/describe.c:574
12428msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12429msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
12430
12431#: builtin/describe.c:603
12432msgid "No names found, cannot describe anything."
12433msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
12434
12435#: builtin/describe.c:654
12436msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12437msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
12438
12439#: builtin/describe.c:656
12440msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12441msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
12442
12443#: builtin/diff.c:84
12444#, c-format
12445msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12446msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
12447
12448#: builtin/diff.c:235
12449#, c-format
12450msgid "invalid option: %s"
12451msgstr "opción inválida: %s"
12452
12453#: builtin/diff.c:350
12454msgid "Not a git repository"
12455msgstr "No es un repositorio git"
12456
12457#: builtin/diff.c:394
12458#, c-format
12459msgid "invalid object '%s' given."
12460msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
12461
12462#: builtin/diff.c:403
12463#, c-format
12464msgid "more than two blobs given: '%s'"
12465msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
12466
12467#: builtin/diff.c:408
12468#, c-format
12469msgid "unhandled object '%s' given."
12470msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
12471
12472#: builtin/difftool.c:30
12473msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12474msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
12475
12476#: builtin/difftool.c:253
12477#, c-format
12478msgid "failed: %d"
12479msgstr "falló: %d"
12480
12481#: builtin/difftool.c:295
12482#, c-format
12483msgid "could not read symlink %s"
12484msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
12485
12486#: builtin/difftool.c:297
12487#, c-format
12488msgid "could not read symlink file %s"
12489msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
12490
12491#: builtin/difftool.c:305
12492#, c-format
12493msgid "could not read object %s for symlink %s"
12494msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
12495
12496#: builtin/difftool.c:406
12497msgid ""
12498"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12499"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12500msgstr ""
12501"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
12502"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
12503
12504#: builtin/difftool.c:626
12505#, c-format
12506msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12507msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
12508
12509#: builtin/difftool.c:628
12510msgid "working tree file has been left."
12511msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
12512
12513#: builtin/difftool.c:639
12514#, c-format
12515msgid "temporary files exist in '%s'."
12516msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
12517
12518#: builtin/difftool.c:640
12519msgid "you may want to cleanup or recover these."
12520msgstr "tal vez desees limpiar o recuperar estos."
12521
12522#: builtin/difftool.c:689
12523msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12524msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
12525
12526#: builtin/difftool.c:691
12527msgid "perform a full-directory diff"
12528msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
12529
12530#: builtin/difftool.c:693
12531msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12532msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
12533
12534#: builtin/difftool.c:698
12535msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12536msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
12537
12538#: builtin/difftool.c:699
12539msgid "tool"
12540msgstr "herramienta"
12541
12542#: builtin/difftool.c:700
12543msgid "use the specified diff tool"
12544msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
12545
12546#: builtin/difftool.c:702
12547msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12548msgstr ""
12549"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
12550
12551#: builtin/difftool.c:705
12552msgid ""
12553"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12554"code"
12555msgstr ""
12556"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
12557"código de salida distinto de cero"
12558
12559#: builtin/difftool.c:708
12560msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12561msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
12562
12563#: builtin/difftool.c:709
12564msgid "passed to `diff`"
12565msgstr "pasado a `diff`"
12566
12567#: builtin/difftool.c:724
12568msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12569msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
12570
12571#: builtin/difftool.c:731
12572msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12573msgstr "--dirty-diff es incompatible con --no-index"
12574
12575#: builtin/difftool.c:734
12576msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12577msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas"
12578
12579#: builtin/difftool.c:742
12580msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12581msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
12582
12583#: builtin/difftool.c:749
12584msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12585msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
12586
12587#: builtin/env--helper.c:6
12588msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12589msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opciones> <env-var>"
12590
12591#: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12592msgid "type"
12593msgstr "tipo"
12594
12595#: builtin/env--helper.c:41
12596msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12597msgstr "default para git_env_*(...) es hacer fallback en"
12598
12599#: builtin/env--helper.c:43
12600msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12601msgstr "ser silencioso solo usar valor git_env_*() como código de salida"
12602
12603#: builtin/env--helper.c:62
12604#, c-format
12605msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12606msgstr "opción `--default' espera un valor boolean con `--type=bool`, no `%s`"
12607
12608#: builtin/env--helper.c:77
12609#, c-format
12610msgid ""
12611"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12612"%s`"
12613msgstr ""
12614"opción `--default' espera un valor unsigned long con `--type=ulong`, no `%s`"
12615
12616#: builtin/fast-export.c:29
12617msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12618msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12619
12620#: builtin/fast-export.c:1124
12621msgid "show progress after <n> objects"
12622msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
12623
12624#: builtin/fast-export.c:1126
12625msgid "select handling of signed tags"
12626msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
12627
12628#: builtin/fast-export.c:1129
12629msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12630msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
12631
12632#: builtin/fast-export.c:1132
12633msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12634msgstr "seleccionar el manejo de mensajes de commit en un encoding diferente"
12635
12636#: builtin/fast-export.c:1135
12637msgid "Dump marks to this file"
12638msgstr "Volcar marcas a este archivo"
12639
12640#: builtin/fast-export.c:1137
12641msgid "Import marks from this file"
12642msgstr "Importar marcas de este archivo"
12643
12644#: builtin/fast-export.c:1139
12645msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12646msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
12647
12648#: builtin/fast-export.c:1141
12649msgid "Output full tree for each commit"
12650msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
12651
12652#: builtin/fast-export.c:1143
12653msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12654msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
12655
12656#: builtin/fast-export.c:1144
12657msgid "Skip output of blob data"
12658msgstr "Saltar el output de data blob"
12659
12660#: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1632
12661msgid "refspec"
12662msgstr "refspec"
12663
12664#: builtin/fast-export.c:1146
12665msgid "Apply refspec to exported refs"
12666msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
12667
12668#: builtin/fast-export.c:1147
12669msgid "anonymize output"
12670msgstr "anonimizar la salida"
12671
12672#: builtin/fast-export.c:1149
12673msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12674msgstr ""
12675"Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
12676
12677#: builtin/fast-export.c:1151
12678msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12679msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
12680
12681#: builtin/fetch.c:30
12682msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12683msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
12684
12685#: builtin/fetch.c:31
12686msgid "git fetch [<options>] <group>"
12687msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
12688
12689#: builtin/fetch.c:32
12690msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12691msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
12692
12693#: builtin/fetch.c:33
12694msgid "git fetch --all [<options>]"
12695msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
12696
12697#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
12698msgid "fetch from all remotes"
12699msgstr "extraer de todos los remotos"
12700
12701#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
12702msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12703msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
12704
12705#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
12706msgid "path to upload pack on remote end"
12707msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
12708
12709#: builtin/fetch.c:130
12710msgid "force overwrite of local reference"
12711msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
12712
12713#: builtin/fetch.c:132
12714msgid "fetch from multiple remotes"
12715msgstr "extraer de múltiples remotos"
12716
12717#: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
12718msgid "fetch all tags and associated objects"
12719msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
12720
12721#: builtin/fetch.c:136
12722msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12723msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
12724
12725#: builtin/fetch.c:138
12726msgid "number of submodules fetched in parallel"
12727msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
12728
12729#: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
12730msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12731msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
12732
12733#: builtin/fetch.c:142
12734msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12735msgstr ""
12736"limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
12737"cambiados"
12738
12739#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
12740msgid "on-demand"
12741msgstr "en demanda"
12742
12743#: builtin/fetch.c:144
12744msgid "control recursive fetching of submodules"
12745msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
12746
12747#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
12748msgid "keep downloaded pack"
12749msgstr "mantener el paquete descargado"
12750
12751#: builtin/fetch.c:150
12752msgid "allow updating of HEAD ref"
12753msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
12754
12755#: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
12756msgid "deepen history of shallow clone"
12757msgstr "historia profunda de un clon superficial"
12758
12759#: builtin/fetch.c:155
12760msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12761msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
12762
12763#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
12764msgid "convert to a complete repository"
12765msgstr "convertir a un repositorio completo"
12766
12767#: builtin/fetch.c:164
12768msgid "prepend this to submodule path output"
12769msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
12770
12771#: builtin/fetch.c:167
12772msgid ""
12773"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
12774"files)"
12775msgstr ""
12776"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
12777"archivos de configuración)"
12778
12779#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
12780msgid "accept refs that update .git/shallow"
12781msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
12782
12783#: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
12784msgid "refmap"
12785msgstr "refmap"
12786
12787#: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
12788msgid "specify fetch refmap"
12789msgstr "especificar extracción de refmap"
12790
12791#: builtin/fetch.c:180
12792msgid "report that we have only objects reachable from this object"
12793msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
12794
12795#: builtin/fetch.c:183
12796msgid "run 'gc --auto' after fetching"
12797msgstr "ejecutar 'gc --auto' tras el fetch"
12798
12799#: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
12800msgid "check for forced-updates on all updated branches"
12801msgstr "verificar updates forzados en todos los branch actualizados"
12802
12803#: builtin/fetch.c:491
12804msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
12805msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
12806
12807#: builtin/fetch.c:630
12808#, c-format
12809msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
12810msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
12811
12812#: builtin/fetch.c:728
12813#, c-format
12814msgid "object %s not found"
12815msgstr "objeto %s no encontrado"
12816
12817#: builtin/fetch.c:732
12818msgid "[up to date]"
12819msgstr "[actualizado]"
12820
12821#: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
12822msgid "[rejected]"
12823msgstr "[rechazado]"
12824
12825#: builtin/fetch.c:746
12826msgid "can't fetch in current branch"
12827msgstr "no se puede traer en la rama actual"
12828
12829#: builtin/fetch.c:756
12830msgid "[tag update]"
12831msgstr "[actualización de tag]"
12832
12833#: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
12834#: builtin/fetch.c:828
12835msgid "unable to update local ref"
12836msgstr "no se posible actualizar el ref local"
12837
12838#: builtin/fetch.c:761
12839msgid "would clobber existing tag"
12840msgstr "podría golpear tag existente"
12841
12842#: builtin/fetch.c:783
12843msgid "[new tag]"
12844msgstr "[nuevo tag]"
12845
12846#: builtin/fetch.c:786
12847msgid "[new branch]"
12848msgstr "[nueva rama]"
12849
12850#: builtin/fetch.c:789
12851msgid "[new ref]"
12852msgstr "[nueva referencia]"
12853
12854#: builtin/fetch.c:828
12855msgid "forced update"
12856msgstr "actualización forzada"
12857
12858#: builtin/fetch.c:833
12859msgid "non-fast-forward"
12860msgstr "avance lento"
12861
12862#: builtin/fetch.c:854
12863msgid ""
12864"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
12865"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
12866"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
12867msgstr ""
12868"Fetch normalmente incida qué branches han tenido un update forzado,\n"
12869"pero esa validación ha sido deshabilitada. Para activarla de nuevo use '--"
12870"show-forced-updates'\n"
12871"o ejecute 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
12872
12873#: builtin/fetch.c:858
12874#, c-format
12875msgid ""
12876"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
12877"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
12878"false'\n"
12879" to avoid this check.\n"
12880msgstr ""
12881"Tomó %.2f segundos validar los updates forzados. Puedes usar\n"
12882"'--no-show-forced-updates' o ejecutar 'git config fetch.showForcedUpdates "
12883"false'\n"
12884"para evitar esta validación.\n"
12885
12886#: builtin/fetch.c:888
12887#, c-format
12888msgid "%s did not send all necessary objects\n"
12889msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
12890
12891#: builtin/fetch.c:909
12892#, c-format
12893msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
12894msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
12895
12896#: builtin/fetch.c:1000 builtin/fetch.c:1131
12897#, c-format
12898msgid "From %.*s\n"
12899msgstr "Desde %.*s\n"
12900
12901#: builtin/fetch.c:1011
12902#, c-format
12903msgid ""
12904"some local refs could not be updated; try running\n"
12905" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
12906msgstr ""
12907"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
12908" 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
12909
12910#: builtin/fetch.c:1101
12911#, c-format
12912msgid "   (%s will become dangling)"
12913msgstr "   (%s se pondrá colgado)"
12914
12915#: builtin/fetch.c:1102
12916#, c-format
12917msgid "   (%s has become dangling)"
12918msgstr "   (%s se ha colgado)"
12919
12920#: builtin/fetch.c:1134
12921msgid "[deleted]"
12922msgstr "[eliminado]"
12923
12924#: builtin/fetch.c:1135 builtin/remote.c:1036
12925msgid "(none)"
12926msgstr "(nada)"
12927
12928#: builtin/fetch.c:1158
12929#, c-format
12930msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
12931msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
12932
12933#: builtin/fetch.c:1177
12934#, c-format
12935msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
12936msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
12937
12938#: builtin/fetch.c:1180
12939#, c-format
12940msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
12941msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
12942
12943#: builtin/fetch.c:1484
12944#, c-format
12945msgid "Fetching %s\n"
12946msgstr "Extrayendo %s\n"
12947
12948#: builtin/fetch.c:1486 builtin/remote.c:100
12949#, c-format
12950msgid "Could not fetch %s"
12951msgstr "No se pudo extraer %s"
12952
12953#: builtin/fetch.c:1532
12954msgid ""
12955"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
12956"partialClone"
12957msgstr ""
12958"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
12959"partialClone"
12960
12961#: builtin/fetch.c:1556
12962msgid ""
12963"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
12964"remote name from which new revisions should be fetched."
12965msgstr ""
12966"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
12967"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
12968
12969#: builtin/fetch.c:1593
12970msgid "You need to specify a tag name."
12971msgstr "Tienes que especificar un nombre de tag."
12972
12973#: builtin/fetch.c:1644
12974msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
12975msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
12976
12977#: builtin/fetch.c:1646
12978msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
12979msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
12980
12981#: builtin/fetch.c:1651
12982msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
12983msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
12984
12985#: builtin/fetch.c:1653
12986msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
12987msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
12988
12989#: builtin/fetch.c:1669
12990msgid "fetch --all does not take a repository argument"
12991msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
12992
12993#: builtin/fetch.c:1671
12994msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
12995msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
12996
12997#: builtin/fetch.c:1680
12998#, c-format
12999msgid "No such remote or remote group: %s"
13000msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
13001
13002#: builtin/fetch.c:1687
13003msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13004msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
13005
13006#: builtin/fetch.c:1703
13007msgid ""
13008"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13009"partialclone"
13010msgstr ""
13011"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
13012"partialClone"
13013
13014#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13015msgid ""
13016"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13017msgstr ""
13018"git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
13019
13020#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13021msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13022msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
13023
13024#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13025msgid "alias for --log (deprecated)"
13026msgstr "alias para --log (deprecado)"
13027
13028#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13029msgid "text"
13030msgstr "texto"
13031
13032#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13033msgid "use <text> as start of message"
13034msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
13035
13036#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13037msgid "file to read from"
13038msgstr "archivo del cual leer"
13039
13040#: builtin/for-each-ref.c:10
13041msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13042msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
13043
13044#: builtin/for-each-ref.c:11
13045msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13046msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
13047
13048#: builtin/for-each-ref.c:12
13049msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13050msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13051
13052#: builtin/for-each-ref.c:13
13053msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13054msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13055
13056#: builtin/for-each-ref.c:28
13057msgid "quote placeholders suitably for shells"
13058msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
13059
13060#: builtin/for-each-ref.c:30
13061msgid "quote placeholders suitably for perl"
13062msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
13063
13064#: builtin/for-each-ref.c:32
13065msgid "quote placeholders suitably for python"
13066msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
13067
13068#: builtin/for-each-ref.c:34
13069msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13070msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
13071
13072#: builtin/for-each-ref.c:37
13073msgid "show only <n> matched refs"
13074msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
13075
13076#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13077msgid "respect format colors"
13078msgstr "respetar el formato de colores"
13079
13080#: builtin/for-each-ref.c:42
13081msgid "print only refs which points at the given object"
13082msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
13083
13084#: builtin/for-each-ref.c:44
13085msgid "print only refs that are merged"
13086msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
13087
13088#: builtin/for-each-ref.c:45
13089msgid "print only refs that are not merged"
13090msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
13091
13092#: builtin/for-each-ref.c:46
13093msgid "print only refs which contain the commit"
13094msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
13095
13096#: builtin/for-each-ref.c:47
13097msgid "print only refs which don't contain the commit"
13098msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
13099
13100#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13101msgid "unknown"
13102msgstr "desconocido"
13103
13104#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13105#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13106#, c-format
13107msgid "error in %s %s: %s"
13108msgstr "error en %s %s: %s"
13109
13110#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13111#: builtin/fsck.c:131
13112#, c-format
13113msgid "warning in %s %s: %s"
13114msgstr "peligro en %s %s: %s"
13115
13116#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13117#, c-format
13118msgid "broken link from %7s %s"
13119msgstr "link roto de %7s %s"
13120
13121#: builtin/fsck.c:168
13122msgid "wrong object type in link"
13123msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
13124
13125#: builtin/fsck.c:184
13126#, c-format
13127msgid ""
13128"broken link from %7s %s\n"
13129"              to %7s %s"
13130msgstr ""
13131"link roto de %7s %s\n"
13132"              a %7s %s"
13133
13134#: builtin/fsck.c:295
13135#, c-format
13136msgid "missing %s %s"
13137msgstr "faltan %s %s"
13138
13139#: builtin/fsck.c:321
13140#, c-format
13141msgid "unreachable %s %s"
13142msgstr "inalcanzable %s %s"
13143
13144#: builtin/fsck.c:340
13145#, c-format
13146msgid "dangling %s %s"
13147msgstr "actualizando %s %s"
13148
13149#: builtin/fsck.c:349
13150msgid "could not create lost-found"
13151msgstr "no se pudo crear lost-found"
13152
13153#: builtin/fsck.c:360
13154#, c-format
13155msgid "could not finish '%s'"
13156msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
13157
13158#: builtin/fsck.c:377
13159#, c-format
13160msgid "Checking %s"
13161msgstr "Revisando %s"
13162
13163#: builtin/fsck.c:415
13164#, c-format
13165msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13166msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
13167
13168#: builtin/fsck.c:434
13169#, c-format
13170msgid "Checking %s %s"
13171msgstr "Revisando %s %s"
13172
13173#: builtin/fsck.c:438
13174msgid "broken links"
13175msgstr "links rotos"
13176
13177#: builtin/fsck.c:447
13178#, c-format
13179msgid "root %s"
13180msgstr "raíz %s"
13181
13182#: builtin/fsck.c:455
13183#, c-format
13184msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13185msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
13186
13187#: builtin/fsck.c:484
13188#, c-format
13189msgid "%s: object corrupt or missing"
13190msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
13191
13192#: builtin/fsck.c:509
13193#, c-format
13194msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13195msgstr "%s: referencia inválida %s"
13196
13197#: builtin/fsck.c:523
13198#, c-format
13199msgid "Checking reflog %s->%s"
13200msgstr "Revisando reflog %s->%s"
13201
13202#: builtin/fsck.c:557
13203#, c-format
13204msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13205msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
13206
13207#: builtin/fsck.c:564
13208#, c-format
13209msgid "%s: not a commit"
13210msgstr "%s: no es un commit"
13211
13212#: builtin/fsck.c:619
13213msgid "notice: No default references"
13214msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
13215
13216#: builtin/fsck.c:634
13217#, c-format
13218msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13219msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
13220
13221#: builtin/fsck.c:647
13222#, c-format
13223msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13224msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
13225
13226#: builtin/fsck.c:667
13227#, c-format
13228msgid "bad sha1 file: %s"
13229msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
13230
13231#: builtin/fsck.c:682
13232msgid "Checking object directory"
13233msgstr "Revisando directorio de objetos"
13234
13235#: builtin/fsck.c:685
13236msgid "Checking object directories"
13237msgstr "Revisando objetos directorios"
13238
13239#: builtin/fsck.c:700
13240#, c-format
13241msgid "Checking %s link"
13242msgstr "Revisando link %s"
13243
13244#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13245#, c-format
13246msgid "invalid %s"
13247msgstr "%s inválido"
13248
13249#: builtin/fsck.c:712
13250#, c-format
13251msgid "%s points to something strange (%s)"
13252msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
13253
13254#: builtin/fsck.c:718
13255#, c-format
13256msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13257msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
13258
13259#: builtin/fsck.c:722
13260#, c-format
13261msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13262msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
13263
13264#: builtin/fsck.c:734
13265msgid "Checking cache tree"
13266msgstr "Revisando el cache tree"
13267
13268#: builtin/fsck.c:739
13269#, c-format
13270msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13271msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
13272
13273#: builtin/fsck.c:750
13274msgid "non-tree in cache-tree"
13275msgstr "non-tree en cache-tree"
13276
13277#: builtin/fsck.c:781
13278msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13279msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
13280
13281#: builtin/fsck.c:787
13282msgid "show unreachable objects"
13283msgstr "mostrar objetos ilegibles"
13284
13285#: builtin/fsck.c:788
13286msgid "show dangling objects"
13287msgstr "mostrar objetos colgados"
13288
13289#: builtin/fsck.c:789
13290msgid "report tags"
13291msgstr "reportar tags"
13292
13293#: builtin/fsck.c:790
13294msgid "report root nodes"
13295msgstr "reportar nodos raíz"
13296
13297#: builtin/fsck.c:791
13298msgid "make index objects head nodes"
13299msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
13300
13301#: builtin/fsck.c:792
13302msgid "make reflogs head nodes (default)"
13303msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
13304
13305#: builtin/fsck.c:793
13306msgid "also consider packs and alternate objects"
13307msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
13308
13309#: builtin/fsck.c:794
13310msgid "check only connectivity"
13311msgstr "revisar solo conectividad"
13312
13313#: builtin/fsck.c:795
13314msgid "enable more strict checking"
13315msgstr "habilitar revisión más estricta"
13316
13317#: builtin/fsck.c:797
13318msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13319msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
13320
13321#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13322msgid "show progress"
13323msgstr "mostrar progreso"
13324
13325#: builtin/fsck.c:799
13326msgid "show verbose names for reachable objects"
13327msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
13328
13329#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13330msgid "Checking objects"
13331msgstr "Revisando objetos"
13332
13333#: builtin/fsck.c:887
13334#, c-format
13335msgid "%s: object missing"
13336msgstr "%s: objeto faltante"
13337
13338#: builtin/fsck.c:899
13339#, c-format
13340msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13341msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
13342
13343#: builtin/gc.c:34
13344msgid "git gc [<options>]"
13345msgstr "git gc [<opciones>]"
13346
13347#: builtin/gc.c:90
13348#, c-format
13349msgid "Failed to fstat %s: %s"
13350msgstr "Falló el fstat %s: %s"
13351
13352#: builtin/gc.c:126
13353#, c-format
13354msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13355msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
13356
13357#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13358#, c-format
13359msgid "cannot stat '%s'"
13360msgstr "no se pudo definir '%s'"
13361
13362#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13363#, c-format
13364msgid "cannot read '%s'"
13365msgstr "no se puede leer '%s'"
13366
13367#: builtin/gc.c:492
13368#, c-format
13369msgid ""
13370"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13371"and remove %s.\n"
13372"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13373"\n"
13374"%s"
13375msgstr ""
13376"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
13377"y remueva %s.\n"
13378"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
13379"\n"
13380"%s"
13381
13382#: builtin/gc.c:540
13383msgid "prune unreferenced objects"
13384msgstr "limpiar objetos no referenciados"
13385
13386#: builtin/gc.c:542
13387msgid "be more thorough (increased runtime)"
13388msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
13389
13390#: builtin/gc.c:543
13391msgid "enable auto-gc mode"
13392msgstr "habilitar modo auto-gc"
13393
13394#: builtin/gc.c:546
13395msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13396msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
13397
13398#: builtin/gc.c:549
13399msgid "repack all other packs except the largest pack"
13400msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
13401
13402#: builtin/gc.c:566
13403#, c-format
13404msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13405msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
13406
13407#: builtin/gc.c:577
13408#, c-format
13409msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13410msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
13411
13412#: builtin/gc.c:597
13413#, c-format
13414msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13415msgstr ""
13416"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
13417"óptimo.\n"
13418
13419#: builtin/gc.c:599
13420#, c-format
13421msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13422msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
13423
13424#: builtin/gc.c:600
13425#, c-format
13426msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13427msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
13428
13429#: builtin/gc.c:640
13430#, c-format
13431msgid ""
13432"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13433msgstr ""
13434"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
13435"es así)"
13436
13437#: builtin/gc.c:695
13438msgid ""
13439"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13440msgstr ""
13441"Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
13442"eliminarlos."
13443
13444#: builtin/grep.c:29
13445msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13446msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
13447
13448#: builtin/grep.c:225
13449#, c-format
13450msgid "grep: failed to create thread: %s"
13451msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
13452
13453#: builtin/grep.c:279
13454#, c-format
13455msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13456msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
13457
13458#. TRANSLATORS: %s is the configuration
13459#. variable for tweaking threads, currently
13460#. grep.threads
13461#.
13462#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13463#: builtin/pack-objects.c:2728
13464#, c-format
13465msgid "no threads support, ignoring %s"
13466msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
13467
13468#: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13469#, c-format
13470msgid "unable to read tree (%s)"
13471msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"
13472
13473#: builtin/grep.c:648
13474#, c-format
13475msgid "unable to grep from object of type %s"
13476msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
13477
13478#: builtin/grep.c:714
13479#, c-format
13480msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13481msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
13482
13483#: builtin/grep.c:813
13484msgid "search in index instead of in the work tree"
13485msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
13486
13487#: builtin/grep.c:815
13488msgid "find in contents not managed by git"
13489msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
13490
13491#: builtin/grep.c:817
13492msgid "search in both tracked and untracked files"
13493msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
13494
13495#: builtin/grep.c:819
13496msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13497msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
13498
13499#: builtin/grep.c:821
13500msgid "recursively search in each submodule"
13501msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
13502
13503#: builtin/grep.c:824
13504msgid "show non-matching lines"
13505msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
13506
13507#: builtin/grep.c:826
13508msgid "case insensitive matching"
13509msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
13510
13511#: builtin/grep.c:828
13512msgid "match patterns only at word boundaries"
13513msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
13514
13515#: builtin/grep.c:830
13516msgid "process binary files as text"
13517msgstr "procesar archivos binarios como texto"
13518
13519#: builtin/grep.c:832
13520msgid "don't match patterns in binary files"
13521msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
13522
13523#: builtin/grep.c:835
13524msgid "process binary files with textconv filters"
13525msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
13526
13527#: builtin/grep.c:837
13528msgid "search in subdirectories (default)"
13529msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
13530
13531#: builtin/grep.c:839
13532msgid "descend at most <depth> levels"
13533msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"
13534
13535#: builtin/grep.c:843
13536msgid "use extended POSIX regular expressions"
13537msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
13538
13539#: builtin/grep.c:846
13540msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13541msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
13542
13543#: builtin/grep.c:849
13544msgid "interpret patterns as fixed strings"
13545msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
13546
13547#: builtin/grep.c:852
13548msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13549msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
13550
13551#: builtin/grep.c:855
13552msgid "show line numbers"
13553msgstr "mostrar números de línea"
13554
13555#: builtin/grep.c:856
13556msgid "show column number of first match"
13557msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
13558
13559#: builtin/grep.c:857
13560msgid "don't show filenames"
13561msgstr "no mostrar nombres de archivo"
13562
13563#: builtin/grep.c:858
13564msgid "show filenames"
13565msgstr "mostrar nombres de archivo"
13566
13567#: builtin/grep.c:860
13568msgid "show filenames relative to top directory"
13569msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
13570
13571#: builtin/grep.c:862
13572msgid "show only filenames instead of matching lines"
13573msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
13574
13575#: builtin/grep.c:864
13576msgid "synonym for --files-with-matches"
13577msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
13578
13579#: builtin/grep.c:867
13580msgid "show only the names of files without match"
13581msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
13582
13583#: builtin/grep.c:869
13584msgid "print NUL after filenames"
13585msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
13586
13587#: builtin/grep.c:872
13588msgid "show only matching parts of a line"
13589msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
13590
13591#: builtin/grep.c:874
13592msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13593msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
13594
13595#: builtin/grep.c:875
13596msgid "highlight matches"
13597msgstr "resaltar concordancias"
13598
13599#: builtin/grep.c:877
13600msgid "print empty line between matches from different files"
13601msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
13602
13603#: builtin/grep.c:879
13604msgid "show filename only once above matches from same file"
13605msgstr ""
13606"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
13607"archivo"
13608
13609#: builtin/grep.c:882
13610msgid "show <n> context lines before and after matches"
13611msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
13612
13613#: builtin/grep.c:885
13614msgid "show <n> context lines before matches"
13615msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
13616
13617#: builtin/grep.c:887
13618msgid "show <n> context lines after matches"
13619msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
13620
13621#: builtin/grep.c:889
13622msgid "use <n> worker threads"
13623msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
13624
13625#: builtin/grep.c:890
13626msgid "shortcut for -C NUM"
13627msgstr "atajo para -C NUM"
13628
13629#: builtin/grep.c:893
13630msgid "show a line with the function name before matches"
13631msgstr ""
13632"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
13633
13634#: builtin/grep.c:895
13635msgid "show the surrounding function"
13636msgstr "mostrar la función circundante"
13637
13638#: builtin/grep.c:898
13639msgid "read patterns from file"
13640msgstr "leer patrones del archivo"
13641
13642#: builtin/grep.c:900
13643msgid "match <pattern>"
13644msgstr "concordar <patrón>"
13645
13646#: builtin/grep.c:902
13647msgid "combine patterns specified with -e"
13648msgstr "combinar patrones especificados con -e"
13649
13650#: builtin/grep.c:914
13651msgid "indicate hit with exit status without output"
13652msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
13653
13654#: builtin/grep.c:916
13655msgid "show only matches from files that match all patterns"
13656msgstr ""
13657"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
13658
13659#: builtin/grep.c:918
13660msgid "show parse tree for grep expression"
13661msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
13662
13663#: builtin/grep.c:922
13664msgid "pager"
13665msgstr "paginador"
13666
13667#: builtin/grep.c:922
13668msgid "show matching files in the pager"
13669msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
13670
13671#: builtin/grep.c:926
13672msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13673msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
13674
13675#: builtin/grep.c:990
13676msgid "no pattern given"
13677msgstr "no se ha entregado patrón"
13678
13679#: builtin/grep.c:1026
13680msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13681msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
13682
13683#: builtin/grep.c:1034
13684#, c-format
13685msgid "unable to resolve revision: %s"
13686msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
13687
13688#: builtin/grep.c:1065
13689msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13690msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
13691
13692#: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3416
13693msgid "no threads support, ignoring --threads"
13694msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
13695
13696#: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2725
13697#, c-format
13698msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13699msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
13700
13701#: builtin/grep.c:1094
13702msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13703msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
13704
13705#: builtin/grep.c:1117
13706msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13707msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
13708
13709#: builtin/grep.c:1123
13710msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13711msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
13712
13713#: builtin/grep.c:1129
13714msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13715msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
13716
13717#: builtin/grep.c:1137
13718msgid "both --cached and trees are given"
13719msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
13720
13721#: builtin/hash-object.c:85
13722msgid ""
13723"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13724"[--] <file>..."
13725msgstr ""
13726"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
13727"[--] <archivo>..."
13728
13729#: builtin/hash-object.c:86
13730msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13731msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13732
13733#: builtin/hash-object.c:98
13734msgid "object type"
13735msgstr "tipo de objeto"
13736
13737#: builtin/hash-object.c:99
13738msgid "write the object into the object database"
13739msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
13740
13741#: builtin/hash-object.c:101
13742msgid "read the object from stdin"
13743msgstr "leer el objeto de stdin"
13744
13745#: builtin/hash-object.c:103
13746msgid "store file as is without filters"
13747msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
13748
13749#: builtin/hash-object.c:104
13750msgid ""
13751"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13752msgstr ""
13753"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
13754"corrupto para hacer debugging de Gti"
13755
13756#: builtin/hash-object.c:105
13757msgid "process file as it were from this path"
13758msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
13759
13760#: builtin/help.c:46
13761msgid "print all available commands"
13762msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
13763
13764#: builtin/help.c:47
13765msgid "exclude guides"
13766msgstr "excluir las guias"
13767
13768#: builtin/help.c:48
13769msgid "print list of useful guides"
13770msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
13771
13772#: builtin/help.c:49
13773msgid "print all configuration variable names"
13774msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
13775
13776#: builtin/help.c:51
13777msgid "show man page"
13778msgstr "mostrar la pagina del manual"
13779
13780#: builtin/help.c:52
13781msgid "show manual in web browser"
13782msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
13783
13784#: builtin/help.c:54
13785msgid "show info page"
13786msgstr "mostrar la pagina de info"
13787
13788#: builtin/help.c:56
13789msgid "print command description"
13790msgstr "imprimir descripción del comando"
13791
13792#: builtin/help.c:61
13793msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
13794msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
13795
13796#: builtin/help.c:77
13797#, c-format
13798msgid "unrecognized help format '%s'"
13799msgstr "formato help no reconocido '%s'"
13800
13801#: builtin/help.c:104
13802msgid "Failed to start emacsclient."
13803msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
13804
13805#: builtin/help.c:117
13806msgid "Failed to parse emacsclient version."
13807msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
13808
13809#: builtin/help.c:125
13810#, c-format
13811msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
13812msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
13813
13814#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
13815#, c-format
13816msgid "failed to exec '%s'"
13817msgstr "falló al ejecutar '%s'"
13818
13819#: builtin/help.c:221
13820#, c-format
13821msgid ""
13822"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
13823"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
13824msgstr ""
13825"'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
13826"Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
13827
13828#: builtin/help.c:233
13829#, c-format
13830msgid ""
13831"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
13832"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
13833msgstr ""
13834"'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
13835"Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
13836
13837#: builtin/help.c:350
13838#, c-format
13839msgid "'%s': unknown man viewer."
13840msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
13841
13842#: builtin/help.c:367
13843msgid "no man viewer handled the request"
13844msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
13845
13846#: builtin/help.c:375
13847msgid "no info viewer handled the request"
13848msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
13849
13850#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
13851#, c-format
13852msgid "'%s' is aliased to '%s'"
13853msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
13854
13855#: builtin/help.c:448 git.c:365
13856#, c-format
13857msgid "bad alias.%s string: %s"
13858msgstr "mal alias.%s string: %s"
13859
13860#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
13861#, c-format
13862msgid "usage: %s%s"
13863msgstr "uso: %s%s"
13864
13865#: builtin/help.c:491
13866msgid "'git help config' for more information"
13867msgstr "'git help config' para más información"
13868
13869#: builtin/index-pack.c:185
13870#, c-format
13871msgid "object type mismatch at %s"
13872msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
13873
13874#: builtin/index-pack.c:205
13875#, c-format
13876msgid "did not receive expected object %s"
13877msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
13878
13879#: builtin/index-pack.c:208
13880#, c-format
13881msgid "object %s: expected type %s, found %s"
13882msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
13883
13884#: builtin/index-pack.c:258
13885#, c-format
13886msgid "cannot fill %d byte"
13887msgid_plural "cannot fill %d bytes"
13888msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
13889msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
13890
13891#: builtin/index-pack.c:268
13892msgid "early EOF"
13893msgstr "EOF temprano"
13894
13895#: builtin/index-pack.c:269
13896msgid "read error on input"
13897msgstr "leer error en input"
13898
13899#: builtin/index-pack.c:281
13900msgid "used more bytes than were available"
13901msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
13902
13903#: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
13904msgid "pack too large for current definition of off_t"
13905msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
13906
13907#: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
13908msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13909msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
13910
13911#: builtin/index-pack.c:312
13912#, c-format
13913msgid "cannot open packfile '%s'"
13914msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
13915
13916#: builtin/index-pack.c:326
13917msgid "pack signature mismatch"
13918msgstr "firma del paquete no concuerda"
13919
13920#: builtin/index-pack.c:328
13921#, c-format
13922msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
13923msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
13924
13925#: builtin/index-pack.c:346
13926#, c-format
13927msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
13928msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
13929
13930#: builtin/index-pack.c:466
13931#, c-format
13932msgid "inflate returned %d"
13933msgstr "inflate devolvió %d"
13934
13935#: builtin/index-pack.c:515
13936msgid "offset value overflow for delta base object"
13937msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
13938
13939#: builtin/index-pack.c:523
13940msgid "delta base offset is out of bound"
13941msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
13942
13943#: builtin/index-pack.c:531
13944#, c-format
13945msgid "unknown object type %d"
13946msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
13947
13948#: builtin/index-pack.c:562
13949msgid "cannot pread pack file"
13950msgstr "no se puede propagar el paquete"
13951
13952#: builtin/index-pack.c:564
13953#, c-format
13954msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
13955msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
13956msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
13957msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
13958
13959#: builtin/index-pack.c:590
13960msgid "serious inflate inconsistency"
13961msgstr "inconsistencia seria en inflate"
13962
13963#: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
13964#: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
13965#, c-format
13966msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
13967msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
13968
13969#: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
13970#: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
13971#, c-format
13972msgid "unable to read %s"
13973msgstr "no se posible leer %s"
13974
13975#: builtin/index-pack.c:801
13976#, c-format
13977msgid "cannot read existing object info %s"
13978msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
13979
13980#: builtin/index-pack.c:809
13981#, c-format
13982msgid "cannot read existing object %s"
13983msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
13984
13985#: builtin/index-pack.c:823
13986#, c-format
13987msgid "invalid blob object %s"
13988msgstr "objeto blob %s inválido"
13989
13990#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
13991msgid "fsck error in packed object"
13992msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
13993
13994#: builtin/index-pack.c:847
13995#, c-format
13996msgid "Not all child objects of %s are reachable"
13997msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
13998
13999#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14000msgid "failed to apply delta"
14001msgstr "falló al aplicar delta"
14002
14003#: builtin/index-pack.c:1118
14004msgid "Receiving objects"
14005msgstr "Recibiendo objetos"
14006
14007#: builtin/index-pack.c:1118
14008msgid "Indexing objects"
14009msgstr "Indexando objetos"
14010
14011#: builtin/index-pack.c:1152
14012msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14013msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
14014
14015#: builtin/index-pack.c:1157
14016msgid "cannot fstat packfile"
14017msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
14018
14019#: builtin/index-pack.c:1160
14020msgid "pack has junk at the end"
14021msgstr "el paquete tiene basura al final"
14022
14023#: builtin/index-pack.c:1172
14024msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14025msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
14026
14027#: builtin/index-pack.c:1195
14028msgid "Resolving deltas"
14029msgstr "Resolviendo deltas"
14030
14031#: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2497
14032#, c-format
14033msgid "unable to create thread: %s"
14034msgstr "no es posible crear hilo: %s"
14035
14036#: builtin/index-pack.c:1246
14037msgid "confusion beyond insanity"
14038msgstr "confusión más allá de la locura"
14039
14040#: builtin/index-pack.c:1252
14041#, c-format
14042msgid "completed with %d local object"
14043msgid_plural "completed with %d local objects"
14044msgstr[0] "completado con %d objeto local"
14045msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
14046
14047#: builtin/index-pack.c:1264
14048#, c-format
14049msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14050msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
14051
14052#: builtin/index-pack.c:1268
14053#, c-format
14054msgid "pack has %d unresolved delta"
14055msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14056msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
14057msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
14058
14059#: builtin/index-pack.c:1292
14060#, c-format
14061msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14062msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
14063
14064#: builtin/index-pack.c:1388
14065#, c-format
14066msgid "local object %s is corrupt"
14067msgstr "objeto local %s está corrompido"
14068
14069#: builtin/index-pack.c:1402
14070#, c-format
14071msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14072msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
14073
14074#: builtin/index-pack.c:1427
14075#, c-format
14076msgid "cannot write %s file '%s'"
14077msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
14078
14079#: builtin/index-pack.c:1435
14080#, c-format
14081msgid "cannot close written %s file '%s'"
14082msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
14083
14084#: builtin/index-pack.c:1459
14085msgid "error while closing pack file"
14086msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
14087
14088#: builtin/index-pack.c:1473
14089msgid "cannot store pack file"
14090msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
14091
14092#: builtin/index-pack.c:1481
14093msgid "cannot store index file"
14094msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
14095
14096#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2736
14097#, c-format
14098msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14099msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
14100
14101#: builtin/index-pack.c:1593
14102#, c-format
14103msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14104msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
14105
14106#: builtin/index-pack.c:1595
14107#, c-format
14108msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14109msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
14110
14111#: builtin/index-pack.c:1643
14112#, c-format
14113msgid "non delta: %d object"
14114msgid_plural "non delta: %d objects"
14115msgstr[0] "no delta: %d objeto"
14116msgstr[1] "no delta: %d objetos"
14117
14118#: builtin/index-pack.c:1650
14119#, c-format
14120msgid "chain length = %d: %lu object"
14121msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14122msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
14123msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
14124
14125#: builtin/index-pack.c:1689
14126msgid "Cannot come back to cwd"
14127msgstr "No se puede regresar a cwd"
14128
14129#: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14130#: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14131#, c-format
14132msgid "bad %s"
14133msgstr "mal %s"
14134
14135#: builtin/index-pack.c:1777
14136msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14137msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
14138
14139#: builtin/index-pack.c:1779
14140msgid "--stdin requires a git repository"
14141msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
14142
14143#: builtin/index-pack.c:1785
14144msgid "--verify with no packfile name given"
14145msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
14146
14147#: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14148msgid "fsck error in pack objects"
14149msgstr "error de fsck en objetos paquete"
14150
14151#: builtin/init-db.c:61
14152#, c-format
14153msgid "cannot stat template '%s'"
14154msgstr "no se pudo definir template '%s'"
14155
14156#: builtin/init-db.c:66
14157#, c-format
14158msgid "cannot opendir '%s'"
14159msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
14160
14161#: builtin/init-db.c:78
14162#, c-format
14163msgid "cannot readlink '%s'"
14164msgstr "no se puede leer link '%s'"
14165
14166#: builtin/init-db.c:80
14167#, c-format
14168msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14169msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
14170
14171#: builtin/init-db.c:86
14172#, c-format
14173msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14174msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
14175
14176#: builtin/init-db.c:90
14177#, c-format
14178msgid "ignoring template %s"
14179msgstr "ignorando template %s"
14180
14181#: builtin/init-db.c:121
14182#, c-format
14183msgid "templates not found in %s"
14184msgstr "template no encontrado en %s"
14185
14186#: builtin/init-db.c:136
14187#, c-format
14188msgid "not copying templates from '%s': %s"
14189msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
14190
14191#: builtin/init-db.c:334
14192#, c-format
14193msgid "unable to handle file type %d"
14194msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
14195
14196#: builtin/init-db.c:337
14197#, c-format
14198msgid "unable to move %s to %s"
14199msgstr "no se puede mover %s a %s"
14200
14201#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14202#, c-format
14203msgid "%s already exists"
14204msgstr "%s ya existe"
14205
14206#: builtin/init-db.c:413
14207#, c-format
14208msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14209msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
14210
14211#: builtin/init-db.c:414
14212#, c-format
14213msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14214msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
14215
14216#: builtin/init-db.c:418
14217#, c-format
14218msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14219msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
14220
14221#: builtin/init-db.c:419
14222#, c-format
14223msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14224msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
14225
14226#: builtin/init-db.c:468
14227msgid ""
14228"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14229"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14230msgstr ""
14231"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
14232"shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
14233
14234#: builtin/init-db.c:491
14235msgid "permissions"
14236msgstr "permisos"
14237
14238#: builtin/init-db.c:492
14239msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14240msgstr ""
14241"especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
14242
14243#: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14244#, c-format
14245msgid "cannot mkdir %s"
14246msgstr "no se pude crear directorio %s"
14247
14248#: builtin/init-db.c:538
14249#, c-format
14250msgid "cannot chdir to %s"
14251msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
14252
14253#: builtin/init-db.c:559
14254#, c-format
14255msgid ""
14256"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14257"dir=<directory>)"
14258msgstr ""
14259"%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
14260"dir=<directorio>)"
14261
14262#: builtin/init-db.c:587
14263#, c-format
14264msgid "Cannot access work tree '%s'"
14265msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
14266
14267#: builtin/interpret-trailers.c:16
14268msgid ""
14269"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14270"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14271msgstr ""
14272"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14273"<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
14274
14275#: builtin/interpret-trailers.c:95
14276msgid "edit files in place"
14277msgstr "editar archivos en el lugar"
14278
14279#: builtin/interpret-trailers.c:96
14280msgid "trim empty trailers"
14281msgstr "cortar trailers vacíos"
14282
14283#: builtin/interpret-trailers.c:99
14284msgid "where to place the new trailer"
14285msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
14286
14287#: builtin/interpret-trailers.c:101
14288msgid "action if trailer already exists"
14289msgstr "acción if trailer ya existe"
14290
14291#: builtin/interpret-trailers.c:103
14292msgid "action if trailer is missing"
14293msgstr "acción si falta el trailer"
14294
14295#: builtin/interpret-trailers.c:105
14296msgid "output only the trailers"
14297msgstr "mostrar solo los trailers"
14298
14299#: builtin/interpret-trailers.c:106
14300msgid "do not apply config rules"
14301msgstr "no aplicar reglas de configuración"
14302
14303#: builtin/interpret-trailers.c:107
14304msgid "join whitespace-continued values"
14305msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
14306
14307#: builtin/interpret-trailers.c:108
14308msgid "set parsing options"
14309msgstr "configurar opciones de análisis"
14310
14311#: builtin/interpret-trailers.c:110
14312msgid "do not treat --- specially"
14313msgstr "no tratar --- especialmente"
14314
14315#: builtin/interpret-trailers.c:111
14316msgid "trailer"
14317msgstr "trailer"
14318
14319#: builtin/interpret-trailers.c:112
14320msgid "trailer(s) to add"
14321msgstr "trailer(s) para agregar"
14322
14323#: builtin/interpret-trailers.c:123
14324msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14325msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
14326
14327#: builtin/interpret-trailers.c:133
14328msgid "no input file given for in-place editing"
14329msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
14330
14331#: builtin/log.c:55
14332msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14333msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
14334
14335#: builtin/log.c:56
14336msgid "git show [<options>] <object>..."
14337msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
14338
14339#: builtin/log.c:109
14340#, c-format
14341msgid "invalid --decorate option: %s"
14342msgstr "opción --decorate inválida: %s"
14343
14344#: builtin/log.c:173
14345msgid "show source"
14346msgstr "mostrar fuente"
14347
14348#: builtin/log.c:174
14349msgid "Use mail map file"
14350msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
14351
14352#: builtin/log.c:176
14353msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14354msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
14355
14356#: builtin/log.c:178
14357msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14358msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
14359
14360#: builtin/log.c:179
14361msgid "decorate options"
14362msgstr "opciones de decorado"
14363
14364#: builtin/log.c:182
14365msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14366msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
14367
14368#: builtin/log.c:280
14369#, c-format
14370msgid "Final output: %d %s\n"
14371msgstr "Salida final: %d %s\n"
14372
14373#: builtin/log.c:534
14374#, c-format
14375msgid "git show %s: bad file"
14376msgstr "git show %s: mal archivo"
14377
14378#: builtin/log.c:549 builtin/log.c:643
14379#, c-format
14380msgid "could not read object %s"
14381msgstr "no se pudo leer objeto %s"
14382
14383#: builtin/log.c:668
14384#, c-format
14385msgid "unknown type: %d"
14386msgstr "tipo desconocido: %d"
14387
14388#: builtin/log.c:791
14389msgid "format.headers without value"
14390msgstr "formate.headers. sin valor"
14391
14392#: builtin/log.c:908
14393msgid "name of output directory is too long"
14394msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
14395
14396#: builtin/log.c:924
14397#, c-format
14398msgid "cannot open patch file %s"
14399msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
14400
14401#: builtin/log.c:941
14402msgid "need exactly one range"
14403msgstr "necesita exactamente un rango"
14404
14405#: builtin/log.c:951
14406msgid "not a range"
14407msgstr "no es un rango"
14408
14409#: builtin/log.c:1074
14410msgid "cover letter needs email format"
14411msgstr "letras de portada necesita formato email"
14412
14413#: builtin/log.c:1080
14414msgid "failed to create cover-letter file"
14415msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
14416
14417#: builtin/log.c:1159
14418#, c-format
14419msgid "insane in-reply-to: %s"
14420msgstr "insano in-reply-to: %s"
14421
14422#: builtin/log.c:1186
14423msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14424msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
14425
14426#: builtin/log.c:1244
14427msgid "two output directories?"
14428msgstr "dos directorios de salida?"
14429
14430#: builtin/log.c:1355 builtin/log.c:2099 builtin/log.c:2101 builtin/log.c:2113
14431#, c-format
14432msgid "unknown commit %s"
14433msgstr "commit desconocido %s"
14434
14435#: builtin/log.c:1365 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14436#: builtin/replace.c:210
14437#, c-format
14438msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14439msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
14440
14441#: builtin/log.c:1370
14442msgid "could not find exact merge base"
14443msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
14444
14445#: builtin/log.c:1374
14446msgid ""
14447"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14448"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14449"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14450msgstr ""
14451"falló al conseguir upstream, si quieres grabar un commit base de manera "
14452"automática,\n"
14453"por favor usa git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
14454"O puedes especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
14455"manualmente"
14456
14457#: builtin/log.c:1394
14458msgid "failed to find exact merge base"
14459msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
14460
14461#: builtin/log.c:1405
14462msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14463msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
14464
14465#: builtin/log.c:1409
14466msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14467msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
14468
14469#: builtin/log.c:1462
14470msgid "cannot get patch id"
14471msgstr "no se puede obtener id de patch"
14472
14473#: builtin/log.c:1514
14474msgid "failed to infer range-diff ranges"
14475msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
14476
14477#: builtin/log.c:1559
14478msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14479msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
14480
14481#: builtin/log.c:1562
14482msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14483msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
14484
14485#: builtin/log.c:1566
14486msgid "print patches to standard out"
14487msgstr "mostrar parches en standard out"
14488
14489#: builtin/log.c:1568
14490msgid "generate a cover letter"
14491msgstr "generar letra de cover"
14492
14493#: builtin/log.c:1570
14494msgid "use simple number sequence for output file names"
14495msgstr ""
14496"usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
14497
14498#: builtin/log.c:1571
14499msgid "sfx"
14500msgstr "sfx"
14501
14502#: builtin/log.c:1572
14503msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14504msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
14505
14506#: builtin/log.c:1574
14507msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14508msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
14509
14510#: builtin/log.c:1576
14511msgid "mark the series as Nth re-roll"
14512msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
14513
14514#: builtin/log.c:1578
14515msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14516msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
14517
14518#: builtin/log.c:1581
14519msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14520msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
14521
14522#: builtin/log.c:1584
14523msgid "store resulting files in <dir>"
14524msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
14525
14526#: builtin/log.c:1587
14527msgid "don't strip/add [PATCH]"
14528msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
14529
14530#: builtin/log.c:1590
14531msgid "don't output binary diffs"
14532msgstr "no mostrar diffs binarios"
14533
14534#: builtin/log.c:1592
14535msgid "output all-zero hash in From header"
14536msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
14537
14538#: builtin/log.c:1594
14539msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14540msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
14541
14542#: builtin/log.c:1596
14543msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14544msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
14545
14546#: builtin/log.c:1598
14547msgid "Messaging"
14548msgstr "Mensajeando"
14549
14550#: builtin/log.c:1599
14551msgid "header"
14552msgstr "cabezal"
14553
14554#: builtin/log.c:1600
14555msgid "add email header"
14556msgstr "agregar cabecera email"
14557
14558#: builtin/log.c:1601 builtin/log.c:1603
14559msgid "email"
14560msgstr "email"
14561
14562#: builtin/log.c:1601
14563msgid "add To: header"
14564msgstr "agregar cabecera To:"
14565
14566#: builtin/log.c:1603
14567msgid "add Cc: header"
14568msgstr "agregar cabecera Cc:"
14569
14570#: builtin/log.c:1605
14571msgid "ident"
14572msgstr "ident"
14573
14574#: builtin/log.c:1606
14575msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14576msgstr ""
14577"configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
14578"ausente)"
14579
14580#: builtin/log.c:1608
14581msgid "message-id"
14582msgstr "id de mensaje"
14583
14584#: builtin/log.c:1609
14585msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14586msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
14587
14588#: builtin/log.c:1610 builtin/log.c:1613
14589msgid "boundary"
14590msgstr "límite"
14591
14592#: builtin/log.c:1611
14593msgid "attach the patch"
14594msgstr "adjuntar el parche"
14595
14596#: builtin/log.c:1614
14597msgid "inline the patch"
14598msgstr "poner el parche en línea"
14599
14600#: builtin/log.c:1618
14601msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14602msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
14603
14604#: builtin/log.c:1620
14605msgid "signature"
14606msgstr "firma"
14607
14608#: builtin/log.c:1621
14609msgid "add a signature"
14610msgstr "agregar una firma"
14611
14612#: builtin/log.c:1622
14613msgid "base-commit"
14614msgstr "commit-base"
14615
14616#: builtin/log.c:1623
14617msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14618msgstr ""
14619"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
14620
14621#: builtin/log.c:1625
14622msgid "add a signature from a file"
14623msgstr "agregar una firma de un archivo"
14624
14625#: builtin/log.c:1626
14626msgid "don't print the patch filenames"
14627msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
14628
14629#: builtin/log.c:1628
14630msgid "show progress while generating patches"
14631msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
14632
14633#: builtin/log.c:1630
14634msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14635msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
14636
14637#: builtin/log.c:1633
14638msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14639msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
14640
14641#: builtin/log.c:1635
14642msgid "percentage by which creation is weighted"
14643msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
14644
14645#: builtin/log.c:1710
14646#, c-format
14647msgid "invalid ident line: %s"
14648msgstr "línea de identificación inválida: %s"
14649
14650#: builtin/log.c:1725
14651msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14652msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
14653
14654#: builtin/log.c:1727
14655msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14656msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
14657
14658#: builtin/log.c:1735
14659msgid "--name-only does not make sense"
14660msgstr "--name-only no tiene sentido"
14661
14662#: builtin/log.c:1737
14663msgid "--name-status does not make sense"
14664msgstr "--name-status no tiene sentido"
14665
14666#: builtin/log.c:1739
14667msgid "--check does not make sense"
14668msgstr "--check no tiene sentido"
14669
14670#: builtin/log.c:1771
14671msgid "standard output, or directory, which one?"
14672msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
14673
14674#: builtin/log.c:1860
14675msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14676msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
14677
14678#: builtin/log.c:1864
14679msgid "Interdiff:"
14680msgstr "Interdiff:"
14681
14682#: builtin/log.c:1865
14683#, c-format
14684msgid "Interdiff against v%d:"
14685msgstr "Interdiff contra v%d:"
14686
14687#: builtin/log.c:1871
14688msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14689msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
14690
14691#: builtin/log.c:1875
14692msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14693msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
14694
14695#: builtin/log.c:1883
14696msgid "Range-diff:"
14697msgstr "Range-diff:"
14698
14699#: builtin/log.c:1884
14700#, c-format
14701msgid "Range-diff against v%d:"
14702msgstr "Range-diff contra v%d:"
14703
14704#: builtin/log.c:1895
14705#, c-format
14706msgid "unable to read signature file '%s'"
14707msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
14708
14709#: builtin/log.c:1931
14710msgid "Generating patches"
14711msgstr "Generando parches"
14712
14713#: builtin/log.c:1975
14714msgid "failed to create output files"
14715msgstr "falló al crear los archivos de salida"
14716
14717#: builtin/log.c:2034
14718msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14719msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
14720
14721#: builtin/log.c:2088
14722#, c-format
14723msgid ""
14724"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14725msgstr ""
14726"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
14727"<upstream> manualmente.\n"
14728
14729#: builtin/ls-files.c:470
14730msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14731msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
14732
14733#: builtin/ls-files.c:526
14734msgid "identify the file status with tags"
14735msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
14736
14737#: builtin/ls-files.c:528
14738msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14739msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
14740
14741#: builtin/ls-files.c:530
14742msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14743msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
14744
14745#: builtin/ls-files.c:532
14746msgid "show cached files in the output (default)"
14747msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
14748
14749#: builtin/ls-files.c:534
14750msgid "show deleted files in the output"
14751msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
14752
14753#: builtin/ls-files.c:536
14754msgid "show modified files in the output"
14755msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
14756
14757#: builtin/ls-files.c:538
14758msgid "show other files in the output"
14759msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
14760
14761#: builtin/ls-files.c:540
14762msgid "show ignored files in the output"
14763msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
14764
14765#: builtin/ls-files.c:543
14766msgid "show staged contents' object name in the output"
14767msgstr ""
14768"mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
14769
14770#: builtin/ls-files.c:545
14771msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
14772msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
14773
14774#: builtin/ls-files.c:547
14775msgid "show 'other' directories' names only"
14776msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
14777
14778#: builtin/ls-files.c:549
14779msgid "show line endings of files"
14780msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
14781
14782#: builtin/ls-files.c:551
14783msgid "don't show empty directories"
14784msgstr "no mostrar directorios vacíos"
14785
14786#: builtin/ls-files.c:554
14787msgid "show unmerged files in the output"
14788msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
14789
14790#: builtin/ls-files.c:556
14791msgid "show resolve-undo information"
14792msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
14793
14794#: builtin/ls-files.c:558
14795msgid "skip files matching pattern"
14796msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
14797
14798#: builtin/ls-files.c:561
14799msgid "exclude patterns are read from <file>"
14800msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
14801
14802#: builtin/ls-files.c:564
14803msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
14804msgstr ""
14805"leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
14806
14807#: builtin/ls-files.c:566
14808msgid "add the standard git exclusions"
14809msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
14810
14811#: builtin/ls-files.c:570
14812msgid "make the output relative to the project top directory"
14813msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
14814
14815#: builtin/ls-files.c:573
14816msgid "recurse through submodules"
14817msgstr "recurrir a través de submódulos"
14818
14819#: builtin/ls-files.c:575
14820msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
14821msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
14822
14823#: builtin/ls-files.c:576
14824msgid "tree-ish"
14825msgstr "árbol-ismo"
14826
14827#: builtin/ls-files.c:577
14828msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
14829msgstr ""
14830"fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
14831"presentes"
14832
14833#: builtin/ls-files.c:579
14834msgid "show debugging data"
14835msgstr "mostrar data de debug"
14836
14837#: builtin/ls-remote.c:9
14838msgid ""
14839"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14840"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14841"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
14842msgstr ""
14843"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
14844"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
14845"                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
14846
14847#: builtin/ls-remote.c:59
14848msgid "do not print remote URL"
14849msgstr "no mostrar el URL remoto"
14850
14851#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
14852msgid "exec"
14853msgstr "ejecutar"
14854
14855#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
14856msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
14857msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
14858
14859#: builtin/ls-remote.c:65
14860msgid "limit to tags"
14861msgstr "limitar a tags"
14862
14863#: builtin/ls-remote.c:66
14864msgid "limit to heads"
14865msgstr "limitar a heads"
14866
14867#: builtin/ls-remote.c:67
14868msgid "do not show peeled tags"
14869msgstr "no mostrar tags pelados"
14870
14871#: builtin/ls-remote.c:69
14872msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
14873msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
14874
14875#: builtin/ls-remote.c:72
14876msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
14877msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
14878
14879#: builtin/ls-remote.c:75
14880msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
14881msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
14882
14883#: builtin/ls-tree.c:30
14884msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
14885msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
14886
14887#: builtin/ls-tree.c:128
14888msgid "only show trees"
14889msgstr "solo mostrar árboles"
14890
14891#: builtin/ls-tree.c:130
14892msgid "recurse into subtrees"
14893msgstr "recurrir en subárboles"
14894
14895#: builtin/ls-tree.c:132
14896msgid "show trees when recursing"
14897msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
14898
14899#: builtin/ls-tree.c:135
14900msgid "terminate entries with NUL byte"
14901msgstr "terminar entradas con byte NUL"
14902
14903#: builtin/ls-tree.c:136
14904msgid "include object size"
14905msgstr "incluir tamaño de objeto"
14906
14907#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
14908msgid "list only filenames"
14909msgstr "listar solo nombres de archivos"
14910
14911#: builtin/ls-tree.c:143
14912msgid "use full path names"
14913msgstr "usar rutas completas"
14914
14915#: builtin/ls-tree.c:145
14916msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
14917msgstr ""
14918"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
14919
14920#: builtin/mailsplit.c:241
14921#, c-format
14922msgid "empty mbox: '%s'"
14923msgstr "mbox vacío: '%s'"
14924
14925#: builtin/merge.c:55
14926msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
14927msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
14928
14929#: builtin/merge.c:56
14930msgid "git merge --abort"
14931msgstr "git merge --abort"
14932
14933#: builtin/merge.c:57
14934msgid "git merge --continue"
14935msgstr "git merge --continue"
14936
14937#: builtin/merge.c:118
14938msgid "switch `m' requires a value"
14939msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
14940
14941#: builtin/merge.c:141
14942#, c-format
14943msgid "option `%s' requires a value"
14944msgstr "opción `%s' requiere un valor"
14945
14946#: builtin/merge.c:187
14947#, c-format
14948msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
14949msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
14950
14951#: builtin/merge.c:188
14952#, c-format
14953msgid "Available strategies are:"
14954msgstr "Estrategias disponibles son:"
14955
14956#: builtin/merge.c:193
14957#, c-format
14958msgid "Available custom strategies are:"
14959msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
14960
14961#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
14962msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
14963msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
14964
14965#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
14966msgid "show a diffstat at the end of the merge"
14967msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
14968
14969#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
14970msgid "(synonym to --stat)"
14971msgstr "(sinónimo para --stat)"
14972
14973#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
14974msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
14975msgstr ""
14976"agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
14977"fusión"
14978
14979#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
14980msgid "create a single commit instead of doing a merge"
14981msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
14982
14983#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
14984msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
14985msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
14986
14987#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
14988msgid "edit message before committing"
14989msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
14990
14991#: builtin/merge.c:259
14992msgid "allow fast-forward (default)"
14993msgstr "permitir fast-forwars (default)"
14994
14995#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
14996msgid "abort if fast-forward is not possible"
14997msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
14998
14999#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
15000msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15001msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
15002
15003#: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
15004#: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
15005msgid "strategy"
15006msgstr "estrategia"
15007
15008#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
15009msgid "merge strategy to use"
15010msgstr "estrategia de fusión para usar"
15011
15012#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
15013msgid "option=value"
15014msgstr "opción=valor"
15015
15016#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
15017msgid "option for selected merge strategy"
15018msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
15019
15020#: builtin/merge.c:271
15021msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15022msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
15023
15024#: builtin/merge.c:278
15025msgid "abort the current in-progress merge"
15026msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
15027
15028#: builtin/merge.c:280
15029msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15030msgstr "--abort pero deja el índice y el árbol de trabajo solos"
15031
15032#: builtin/merge.c:282
15033msgid "continue the current in-progress merge"
15034msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
15035
15036#: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
15037msgid "allow merging unrelated histories"
15038msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
15039
15040#: builtin/merge.c:290
15041msgid "verify commit-msg hook"
15042msgstr "verificar el hook commit-msg"
15043
15044#: builtin/merge.c:307
15045msgid "could not run stash."
15046msgstr "no se pudo ejecutar stash."
15047
15048#: builtin/merge.c:312
15049msgid "stash failed"
15050msgstr "stash falló"
15051
15052#: builtin/merge.c:317
15053#, c-format
15054msgid "not a valid object: %s"
15055msgstr "no es un objeto válido: %s"
15056
15057#: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15058msgid "read-tree failed"
15059msgstr "lectura de árbol falló"
15060
15061#: builtin/merge.c:386
15062msgid " (nothing to squash)"
15063msgstr " (nada para hacer squash)"
15064
15065#: builtin/merge.c:397
15066#, c-format
15067msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15068msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
15069
15070#: builtin/merge.c:447
15071#, c-format
15072msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15073msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
15074
15075#: builtin/merge.c:498
15076#, c-format
15077msgid "'%s' does not point to a commit"
15078msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
15079
15080#: builtin/merge.c:585
15081#, c-format
15082msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15083msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
15084
15085#: builtin/merge.c:708
15086msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15087msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
15088
15089#: builtin/merge.c:722
15090#, c-format
15091msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15092msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
15093
15094#: builtin/merge.c:737
15095#, c-format
15096msgid "unable to write %s"
15097msgstr "no es posible escribir %s"
15098
15099#: builtin/merge.c:789
15100#, c-format
15101msgid "Could not read from '%s'"
15102msgstr "No se puedo leer de '%s'"
15103
15104#: builtin/merge.c:798
15105#, c-format
15106msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15107msgstr ""
15108"No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
15109"fusión.\n"
15110
15111#: builtin/merge.c:804
15112msgid ""
15113"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15114"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15115"\n"
15116msgstr ""
15117"Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
15118"esta fusión,\n"
15119"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
15120"tópico.\n"
15121"\n"
15122
15123#: builtin/merge.c:809
15124msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15125msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
15126
15127#: builtin/merge.c:812
15128#, c-format
15129msgid ""
15130"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15131"the commit.\n"
15132msgstr ""
15133"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
15134" el commit.\n"
15135
15136#: builtin/merge.c:853
15137msgid "Empty commit message."
15138msgstr "Mensaje de commit vacío."
15139
15140#: builtin/merge.c:872
15141#, c-format
15142msgid "Wonderful.\n"
15143msgstr "Maravilloso.\n"
15144
15145#: builtin/merge.c:933
15146#, c-format
15147msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15148msgstr ""
15149"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
15150"con el resultado.\n"
15151
15152#: builtin/merge.c:972
15153msgid "No current branch."
15154msgstr "No rama actual."
15155
15156#: builtin/merge.c:974
15157msgid "No remote for the current branch."
15158msgstr "No hay remoto para la rama actual."
15159
15160#: builtin/merge.c:976
15161msgid "No default upstream defined for the current branch."
15162msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
15163
15164#: builtin/merge.c:981
15165#, c-format
15166msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15167msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
15168
15169#: builtin/merge.c:1038
15170#, c-format
15171msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15172msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
15173
15174#: builtin/merge.c:1141
15175#, c-format
15176msgid "not something we can merge in %s: %s"
15177msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
15178
15179#: builtin/merge.c:1175
15180msgid "not something we can merge"
15181msgstr "nada que podamos fusionar"
15182
15183#: builtin/merge.c:1278
15184msgid "--abort expects no arguments"
15185msgstr "--abort no espera argumentos"
15186
15187#: builtin/merge.c:1282
15188msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15189msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
15190
15191#: builtin/merge.c:1291
15192msgid "--quit expects no arguments"
15193msgstr "--quit no espera argumentos"
15194
15195#: builtin/merge.c:1304
15196msgid "--continue expects no arguments"
15197msgstr "--continue no espera argumentos"
15198
15199#: builtin/merge.c:1308
15200msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15201msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
15202
15203#: builtin/merge.c:1324
15204msgid ""
15205"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15206"Please, commit your changes before you merge."
15207msgstr ""
15208"No has concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
15209"Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar."
15210
15211#: builtin/merge.c:1331
15212msgid ""
15213"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15214"Please, commit your changes before you merge."
15215msgstr ""
15216"No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
15217"Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar."
15218
15219#: builtin/merge.c:1334
15220msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15221msgstr "No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
15222
15223#: builtin/merge.c:1348
15224msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15225msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
15226
15227#: builtin/merge.c:1350
15228msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15229msgstr "No se puede combinar --squash con --commit."
15230
15231#: builtin/merge.c:1366
15232msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15233msgstr ""
15234"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
15235
15236#: builtin/merge.c:1383
15237msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15238msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
15239
15240#: builtin/merge.c:1385
15241msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15242msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
15243
15244#: builtin/merge.c:1390
15245#, c-format
15246msgid "%s - not something we can merge"
15247msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
15248
15249#: builtin/merge.c:1392
15250msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15251msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
15252
15253#: builtin/merge.c:1471
15254msgid "refusing to merge unrelated histories"
15255msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
15256
15257#: builtin/merge.c:1480
15258msgid "Already up to date."
15259msgstr "Ya está actualizado."
15260
15261#: builtin/merge.c:1490
15262#, c-format
15263msgid "Updating %s..%s\n"
15264msgstr "Actualizando %s..%s\n"
15265
15266#: builtin/merge.c:1532
15267#, c-format
15268msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15269msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
15270
15271#: builtin/merge.c:1539
15272#, c-format
15273msgid "Nope.\n"
15274msgstr "Nop.\n"
15275
15276#: builtin/merge.c:1564
15277msgid "Already up to date. Yeeah!"
15278msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
15279
15280#: builtin/merge.c:1570
15281msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15282msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
15283
15284#: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15285#, c-format
15286msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15287msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
15288
15289#: builtin/merge.c:1597
15290#, c-format
15291msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15292msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
15293
15294#: builtin/merge.c:1649
15295#, c-format
15296msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15297msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
15298
15299#: builtin/merge.c:1651
15300#, c-format
15301msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15302msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
15303
15304#: builtin/merge.c:1660
15305#, c-format
15306msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15307msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
15308
15309#: builtin/merge.c:1672
15310#, c-format
15311msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15312msgstr ""
15313"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
15314
15315#: builtin/merge-base.c:32
15316msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15317msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15318
15319#: builtin/merge-base.c:33
15320msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15321msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15322
15323#: builtin/merge-base.c:34
15324msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15325msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
15326
15327#: builtin/merge-base.c:35
15328msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15329msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15330
15331#: builtin/merge-base.c:36
15332msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15333msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15334
15335#: builtin/merge-base.c:153
15336msgid "output all common ancestors"
15337msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
15338
15339#: builtin/merge-base.c:155
15340msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15341msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
15342
15343#: builtin/merge-base.c:157
15344msgid "list revs not reachable from others"
15345msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
15346
15347#: builtin/merge-base.c:159
15348msgid "is the first one ancestor of the other?"
15349msgstr "es el primer ancestro del otro?"
15350
15351#: builtin/merge-base.c:161
15352msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15353msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
15354
15355#: builtin/merge-file.c:9
15356msgid ""
15357"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15358"<orig-file> <file2>"
15359msgstr ""
15360"git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
15361"<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
15362
15363#: builtin/merge-file.c:35
15364msgid "send results to standard output"
15365msgstr "mandar resultados a standard output"
15366
15367#: builtin/merge-file.c:36
15368msgid "use a diff3 based merge"
15369msgstr "usar un fusión basada en diff3"
15370
15371#: builtin/merge-file.c:37
15372msgid "for conflicts, use our version"
15373msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
15374
15375#: builtin/merge-file.c:39
15376msgid "for conflicts, use their version"
15377msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
15378
15379#: builtin/merge-file.c:41
15380msgid "for conflicts, use a union version"
15381msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
15382
15383#: builtin/merge-file.c:44
15384msgid "for conflicts, use this marker size"
15385msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
15386
15387#: builtin/merge-file.c:45
15388msgid "do not warn about conflicts"
15389msgstr "no advertir sobre conflictos"
15390
15391#: builtin/merge-file.c:47
15392msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15393msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
15394
15395#: builtin/merge-recursive.c:46
15396#, c-format
15397msgid "unknown option %s"
15398msgstr "opción %s desconocida"
15399
15400#: builtin/merge-recursive.c:52
15401#, c-format
15402msgid "could not parse object '%s'"
15403msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
15404
15405#: builtin/merge-recursive.c:56
15406#, c-format
15407msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15408msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15409msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
15410msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
15411
15412#: builtin/merge-recursive.c:64
15413msgid "not handling anything other than two heads merge."
15414msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
15415
15416#: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15417#, c-format
15418msgid "could not resolve ref '%s'"
15419msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
15420
15421#: builtin/merge-recursive.c:78
15422#, c-format
15423msgid "Merging %s with %s\n"
15424msgstr "Fusionando %s con %s\n"
15425
15426#: builtin/mktree.c:66
15427msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15428msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15429
15430#: builtin/mktree.c:154
15431msgid "input is NUL terminated"
15432msgstr "input es terminada con NUL"
15433
15434#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15435msgid "allow missing objects"
15436msgstr "permitir objetos faltantes"
15437
15438#: builtin/mktree.c:156
15439msgid "allow creation of more than one tree"
15440msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
15441
15442#: builtin/multi-pack-index.c:9
15443msgid ""
15444"git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15445"batch-size=<size>)"
15446msgstr ""
15447"git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15448"batch-size=<tamaño>)"
15449
15450#: builtin/multi-pack-index.c:23
15451msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15452msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
15453
15454#: builtin/multi-pack-index.c:25
15455msgid ""
15456"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15457"larger than this size"
15458msgstr ""
15459"durante el repack, recolectar los pack-files de tamaño menor en un batch que "
15460"es más grande que este tamaño"
15461
15462#: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15463msgid "too many arguments"
15464msgstr "muchos argumentos"
15465
15466#: builtin/multi-pack-index.c:52
15467msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15468msgstr "opción --batch-size es solo para el subcomando 'repack'"
15469
15470#: builtin/multi-pack-index.c:61
15471#, c-format
15472msgid "unrecognized subcommand: %s"
15473msgstr "subcomando desconocido: %s"
15474
15475#: builtin/mv.c:18
15476msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15477msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
15478
15479#: builtin/mv.c:83
15480#, c-format
15481msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15482msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
15483
15484#: builtin/mv.c:85
15485msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15486msgstr ""
15487"Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
15488"para proceder"
15489
15490#: builtin/mv.c:103
15491#, c-format
15492msgid "%.*s is in index"
15493msgstr "%.*s está en el índice"
15494
15495#: builtin/mv.c:125
15496msgid "force move/rename even if target exists"
15497msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
15498
15499#: builtin/mv.c:127
15500msgid "skip move/rename errors"
15501msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
15502
15503#: builtin/mv.c:169
15504#, c-format
15505msgid "destination '%s' is not a directory"
15506msgstr "destino '%s' no es un directorio"
15507
15508#: builtin/mv.c:180
15509#, c-format
15510msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15511msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
15512
15513#: builtin/mv.c:184
15514msgid "bad source"
15515msgstr "mala fuente"
15516
15517#: builtin/mv.c:187
15518msgid "can not move directory into itself"
15519msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
15520
15521#: builtin/mv.c:190
15522msgid "cannot move directory over file"
15523msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
15524
15525#: builtin/mv.c:199
15526msgid "source directory is empty"
15527msgstr "directorio de fuente está vacío"
15528
15529#: builtin/mv.c:224
15530msgid "not under version control"
15531msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
15532
15533#: builtin/mv.c:227
15534msgid "destination exists"
15535msgstr "destino existe"
15536
15537#: builtin/mv.c:235
15538#, c-format
15539msgid "overwriting '%s'"
15540msgstr "sobrescribiendo '%s'"
15541
15542#: builtin/mv.c:238
15543msgid "Cannot overwrite"
15544msgstr "No se puede sobrescribir"
15545
15546#: builtin/mv.c:241
15547msgid "multiple sources for the same target"
15548msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
15549
15550#: builtin/mv.c:243
15551msgid "destination directory does not exist"
15552msgstr "el directorio de destino no existe"
15553
15554#: builtin/mv.c:250
15555#, c-format
15556msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15557msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
15558
15559#: builtin/mv.c:271
15560#, c-format
15561msgid "Renaming %s to %s\n"
15562msgstr "Renombrando %s a %s\n"
15563
15564#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:510
15565#, c-format
15566msgid "renaming '%s' failed"
15567msgstr "renombrando '%s' falló"
15568
15569#: builtin/name-rev.c:352
15570msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15571msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
15572
15573#: builtin/name-rev.c:353
15574msgid "git name-rev [<options>] --all"
15575msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
15576
15577#: builtin/name-rev.c:354
15578msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15579msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
15580
15581#: builtin/name-rev.c:411
15582msgid "print only names (no SHA-1)"
15583msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
15584
15585#: builtin/name-rev.c:412
15586msgid "only use tags to name the commits"
15587msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
15588
15589#: builtin/name-rev.c:414
15590msgid "only use refs matching <pattern>"
15591msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
15592
15593#: builtin/name-rev.c:416
15594msgid "ignore refs matching <pattern>"
15595msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
15596
15597#: builtin/name-rev.c:418
15598msgid "list all commits reachable from all refs"
15599msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
15600
15601#: builtin/name-rev.c:419
15602msgid "read from stdin"
15603msgstr "leer desde stdin"
15604
15605#: builtin/name-rev.c:420
15606msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15607msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
15608
15609#: builtin/name-rev.c:426
15610msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15611msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
15612
15613#: builtin/notes.c:28
15614msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15615msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
15616
15617#: builtin/notes.c:29
15618msgid ""
15619"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15620"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15621msgstr ""
15622"git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15623"<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15624
15625#: builtin/notes.c:30
15626msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15627msgstr ""
15628"git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
15629"destino>"
15630
15631#: builtin/notes.c:31
15632msgid ""
15633"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15634"(-c | -C) <object>] [<object>]"
15635msgstr ""
15636"git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
15637"| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
15638
15639#: builtin/notes.c:32
15640msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15641msgstr ""
15642"git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
15643
15644#: builtin/notes.c:33
15645msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15646msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
15647
15648#: builtin/notes.c:34
15649msgid ""
15650"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15651msgstr ""
15652"git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
15653"<referencia-de-notas>"
15654
15655#: builtin/notes.c:35
15656msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15657msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15658
15659#: builtin/notes.c:36
15660msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15661msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15662
15663#: builtin/notes.c:37
15664msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15665msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
15666
15667#: builtin/notes.c:38
15668msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15669msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
15670
15671#: builtin/notes.c:39
15672msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15673msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
15674
15675#: builtin/notes.c:44
15676msgid "git notes [list [<object>]]"
15677msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
15678
15679#: builtin/notes.c:49
15680msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15681msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
15682
15683#: builtin/notes.c:54
15684msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15685msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
15686
15687#: builtin/notes.c:55
15688msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15689msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
15690
15691#: builtin/notes.c:60
15692msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15693msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
15694
15695#: builtin/notes.c:65
15696msgid "git notes edit [<object>]"
15697msgstr "git notes edit [<objeto>]"
15698
15699#: builtin/notes.c:70
15700msgid "git notes show [<object>]"
15701msgstr "git notes show [<objeto>]"
15702
15703#: builtin/notes.c:75
15704msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15705msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
15706
15707#: builtin/notes.c:76
15708msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15709msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
15710
15711#: builtin/notes.c:77
15712msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15713msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
15714
15715#: builtin/notes.c:82
15716msgid "git notes remove [<object>]"
15717msgstr "git notes remove [<objeto>]"
15718
15719#: builtin/notes.c:87
15720msgid "git notes prune [<options>]"
15721msgstr "git notes prune [<opciones>]"
15722
15723#: builtin/notes.c:92
15724msgid "git notes get-ref"
15725msgstr "git notes get-ref"
15726
15727#: builtin/notes.c:97
15728msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15729msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
15730
15731#: builtin/notes.c:150
15732#, c-format
15733msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15734msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
15735
15736#: builtin/notes.c:154
15737msgid "could not read 'show' output"
15738msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
15739
15740#: builtin/notes.c:162
15741#, c-format
15742msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15743msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
15744
15745#: builtin/notes.c:197
15746msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15747msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
15748
15749#: builtin/notes.c:206
15750msgid "unable to write note object"
15751msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
15752
15753#: builtin/notes.c:208
15754#, c-format
15755msgid "the note contents have been left in %s"
15756msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
15757
15758#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
15759#, c-format
15760msgid "could not open or read '%s'"
15761msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
15762
15763#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
15764#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
15765#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
15766#, c-format
15767msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
15768msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
15769
15770#: builtin/notes.c:265
15771#, c-format
15772msgid "failed to read object '%s'."
15773msgstr "falló al leer objeto '%s'."
15774
15775#: builtin/notes.c:268
15776#, c-format
15777msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
15778msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
15779
15780#: builtin/notes.c:309
15781#, c-format
15782msgid "malformed input line: '%s'."
15783msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
15784
15785#: builtin/notes.c:324
15786#, c-format
15787msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
15788msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
15789
15790#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
15791#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
15792#.
15793#: builtin/notes.c:356
15794#, c-format
15795msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
15796msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
15797
15798#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
15799#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
15800#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
15801msgid "too many parameters"
15802msgstr "demasiados parámetros"
15803
15804#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
15805#, c-format
15806msgid "no note found for object %s."
15807msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
15808
15809#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
15810msgid "note contents as a string"
15811msgstr "contenidos de la nota como cadena"
15812
15813#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
15814msgid "note contents in a file"
15815msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
15816
15817#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
15818msgid "reuse and edit specified note object"
15819msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
15820
15821#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
15822msgid "reuse specified note object"
15823msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
15824
15825#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
15826msgid "allow storing empty note"
15827msgstr "permitir almacenar nota vacía"
15828
15829#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
15830msgid "replace existing notes"
15831msgstr "reemplazar notas existentes"
15832
15833#: builtin/notes.c:448
15834#, c-format
15835msgid ""
15836"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15837"existing notes"
15838msgstr ""
15839"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
15840"'-f' para sobrescribir las notas existentes"
15841
15842#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
15843#, c-format
15844msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
15845msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
15846
15847#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
15848#, c-format
15849msgid "Removing note for object %s\n"
15850msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
15851
15852#: builtin/notes.c:497
15853msgid "read objects from stdin"
15854msgstr "leer objetos desde stdin"
15855
15856#: builtin/notes.c:499
15857msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
15858msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
15859
15860#: builtin/notes.c:517
15861msgid "too few parameters"
15862msgstr "muy pocos parámetros"
15863
15864#: builtin/notes.c:538
15865#, c-format
15866msgid ""
15867"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
15868"existing notes"
15869msgstr ""
15870"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
15871"Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
15872
15873#: builtin/notes.c:550
15874#, c-format
15875msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
15876msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
15877
15878#: builtin/notes.c:603
15879#, c-format
15880msgid ""
15881"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
15882"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
15883msgstr ""
15884"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
15885"Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
15886
15887#: builtin/notes.c:698
15888msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15889msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15890
15891#: builtin/notes.c:700
15892msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
15893msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
15894
15895#: builtin/notes.c:702
15896msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
15897msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
15898
15899#: builtin/notes.c:722
15900msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15901msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
15902
15903#: builtin/notes.c:724
15904msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15905msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15906
15907#: builtin/notes.c:726
15908msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
15909msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
15910
15911#: builtin/notes.c:739
15912msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
15913msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
15914
15915#: builtin/notes.c:742
15916msgid "failed to finalize notes merge"
15917msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
15918
15919#: builtin/notes.c:768
15920#, c-format
15921msgid "unknown notes merge strategy %s"
15922msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
15923
15924#: builtin/notes.c:784
15925msgid "General options"
15926msgstr "Opciones generales"
15927
15928#: builtin/notes.c:786
15929msgid "Merge options"
15930msgstr "Opciones de fusión"
15931
15932#: builtin/notes.c:788
15933msgid ""
15934"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
15935"cat_sort_uniq)"
15936msgstr ""
15937"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
15938"theirs/union/cat_sort_uniq)"
15939
15940#: builtin/notes.c:790
15941msgid "Committing unmerged notes"
15942msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
15943
15944#: builtin/notes.c:792
15945msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
15946msgstr ""
15947"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
15948
15949#: builtin/notes.c:794
15950msgid "Aborting notes merge resolution"
15951msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
15952
15953#: builtin/notes.c:796
15954msgid "abort notes merge"
15955msgstr "abortar notas de fusión"
15956
15957#: builtin/notes.c:807
15958msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
15959msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
15960
15961#: builtin/notes.c:812
15962msgid "must specify a notes ref to merge"
15963msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
15964
15965#: builtin/notes.c:836
15966#, c-format
15967msgid "unknown -s/--strategy: %s"
15968msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
15969
15970#: builtin/notes.c:873
15971#, c-format
15972msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
15973msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
15974
15975#: builtin/notes.c:876
15976#, c-format
15977msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
15978msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
15979
15980#: builtin/notes.c:878
15981#, c-format
15982msgid ""
15983"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
15984"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
15985"abort'.\n"
15986msgstr ""
15987"Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
15988"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
15989"'git notes merge --abort'.\n"
15990
15991#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
15992#, c-format
15993msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
15994msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
15995
15996#: builtin/notes.c:900
15997#, c-format
15998msgid "Object %s has no note\n"
15999msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
16000
16001#: builtin/notes.c:912
16002msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16003msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
16004
16005#: builtin/notes.c:915
16006msgid "read object names from the standard input"
16007msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
16008
16009#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
16010msgid "do not remove, show only"
16011msgstr "no eliminar, solo mostrar"
16012
16013#: builtin/notes.c:955
16014msgid "report pruned notes"
16015msgstr "reportar notas recortadas"
16016
16017#: builtin/notes.c:998
16018msgid "notes-ref"
16019msgstr "referencia-de-notas"
16020
16021#: builtin/notes.c:999
16022msgid "use notes from <notes-ref>"
16023msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
16024
16025#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
16026#, c-format
16027msgid "unknown subcommand: %s"
16028msgstr "subcomando desconocido: %s"
16029
16030#: builtin/pack-objects.c:52
16031msgid ""
16032"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16033msgstr ""
16034"git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
16035"objetos>]"
16036
16037#: builtin/pack-objects.c:53
16038msgid ""
16039"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16040msgstr ""
16041"git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
16042"de-objetos>]"
16043
16044#: builtin/pack-objects.c:428
16045#, c-format
16046msgid "bad packed object CRC for %s"
16047msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
16048
16049#: builtin/pack-objects.c:439
16050#, c-format
16051msgid "corrupt packed object for %s"
16052msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
16053
16054#: builtin/pack-objects.c:570
16055#, c-format
16056msgid "recursive delta detected for object %s"
16057msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
16058
16059#: builtin/pack-objects.c:781
16060#, c-format
16061msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16062msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
16063
16064#: builtin/pack-objects.c:794
16065#, c-format
16066msgid "packfile is invalid: %s"
16067msgstr "packfile es inválido: %s"
16068
16069#: builtin/pack-objects.c:798
16070#, c-format
16071msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16072msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
16073
16074#: builtin/pack-objects.c:802
16075msgid "unable to seek in reused packfile"
16076msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
16077
16078#: builtin/pack-objects.c:813
16079msgid "unable to read from reused packfile"
16080msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
16081
16082#: builtin/pack-objects.c:841
16083msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16084msgstr ""
16085"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
16086"packSizeLimit"
16087
16088#: builtin/pack-objects.c:854
16089msgid "Writing objects"
16090msgstr "Escribiendo objetos"
16091
16092#: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16093#, c-format
16094msgid "failed to stat %s"
16095msgstr "falló al iniciar %s"
16096
16097#: builtin/pack-objects.c:970
16098#, c-format
16099msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16100msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
16101
16102#: builtin/pack-objects.c:1166
16103msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16104msgstr ""
16105"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
16106"empaquetados"
16107
16108#: builtin/pack-objects.c:1597
16109#, c-format
16110msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16111msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
16112
16113#: builtin/pack-objects.c:1606
16114#, c-format
16115msgid "delta base offset out of bound for %s"
16116msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
16117
16118#: builtin/pack-objects.c:1875
16119msgid "Counting objects"
16120msgstr "Contando objetos"
16121
16122#: builtin/pack-objects.c:2005
16123#, c-format
16124msgid "unable to get size of %s"
16125msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
16126
16127#: builtin/pack-objects.c:2020
16128#, c-format
16129msgid "unable to parse object header of %s"
16130msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
16131
16132#: builtin/pack-objects.c:2090 builtin/pack-objects.c:2106
16133#: builtin/pack-objects.c:2116
16134#, c-format
16135msgid "object %s cannot be read"
16136msgstr "objeto %s no puede ser leído"
16137
16138#: builtin/pack-objects.c:2093 builtin/pack-objects.c:2120
16139#, c-format
16140msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16141msgstr ""
16142"objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16143
16144#: builtin/pack-objects.c:2130
16145msgid "suboptimal pack - out of memory"
16146msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
16147
16148#: builtin/pack-objects.c:2456
16149#, c-format
16150msgid "Delta compression using up to %d threads"
16151msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
16152
16153#: builtin/pack-objects.c:2588
16154#, c-format
16155msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16156msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
16157
16158#: builtin/pack-objects.c:2675
16159msgid "Compressing objects"
16160msgstr "Comprimiendo objetos"
16161
16162#: builtin/pack-objects.c:2681
16163msgid "inconsistency with delta count"
16164msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
16165
16166#: builtin/pack-objects.c:2762
16167#, c-format
16168msgid ""
16169"expected edge object ID, got garbage:\n"
16170" %s"
16171msgstr ""
16172"se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
16173"%s"
16174
16175#: builtin/pack-objects.c:2768
16176#, c-format
16177msgid ""
16178"expected object ID, got garbage:\n"
16179" %s"
16180msgstr ""
16181"se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
16182"%s"
16183
16184#: builtin/pack-objects.c:2866
16185msgid "invalid value for --missing"
16186msgstr "valor inválido para --missing"
16187
16188#: builtin/pack-objects.c:2925 builtin/pack-objects.c:3033
16189msgid "cannot open pack index"
16190msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
16191
16192#: builtin/pack-objects.c:2956
16193#, c-format
16194msgid "loose object at %s could not be examined"
16195msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
16196
16197#: builtin/pack-objects.c:3041
16198msgid "unable to force loose object"
16199msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
16200
16201#: builtin/pack-objects.c:3133
16202#, c-format
16203msgid "not a rev '%s'"
16204msgstr "no es una rev '%s'"
16205
16206#: builtin/pack-objects.c:3136
16207#, c-format
16208msgid "bad revision '%s'"
16209msgstr "mala revisión '%s'"
16210
16211#: builtin/pack-objects.c:3161
16212msgid "unable to add recent objects"
16213msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
16214
16215#: builtin/pack-objects.c:3214
16216#, c-format
16217msgid "unsupported index version %s"
16218msgstr "versión de índice no soportada %s"
16219
16220#: builtin/pack-objects.c:3218
16221#, c-format
16222msgid "bad index version '%s'"
16223msgstr "mala versión del índice '%s'"
16224
16225#: builtin/pack-objects.c:3248
16226msgid "do not show progress meter"
16227msgstr "no mostrar medidor de progreso"
16228
16229#: builtin/pack-objects.c:3250
16230msgid "show progress meter"
16231msgstr "mostrar medidor de progreso"
16232
16233#: builtin/pack-objects.c:3252
16234msgid "show progress meter during object writing phase"
16235msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
16236
16237#: builtin/pack-objects.c:3255
16238msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16239msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
16240
16241#: builtin/pack-objects.c:3256
16242msgid "<version>[,<offset>]"
16243msgstr "<versión>[,<offset>]"
16244
16245#: builtin/pack-objects.c:3257
16246msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16247msgstr ""
16248"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
16249
16250#: builtin/pack-objects.c:3260
16251msgid "maximum size of each output pack file"
16252msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
16253
16254#: builtin/pack-objects.c:3262
16255msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16256msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
16257
16258#: builtin/pack-objects.c:3264
16259msgid "ignore packed objects"
16260msgstr "ignorar objetos paquete"
16261
16262#: builtin/pack-objects.c:3266
16263msgid "limit pack window by objects"
16264msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
16265
16266#: builtin/pack-objects.c:3268
16267msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16268msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
16269
16270#: builtin/pack-objects.c:3270
16271msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16272msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
16273
16274#: builtin/pack-objects.c:3272
16275msgid "reuse existing deltas"
16276msgstr "reusar deltas existentes"
16277
16278#: builtin/pack-objects.c:3274
16279msgid "reuse existing objects"
16280msgstr "reutilizar objetos existentes"
16281
16282#: builtin/pack-objects.c:3276
16283msgid "use OFS_DELTA objects"
16284msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
16285
16286#: builtin/pack-objects.c:3278
16287msgid "use threads when searching for best delta matches"
16288msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
16289
16290#: builtin/pack-objects.c:3280
16291msgid "do not create an empty pack output"
16292msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
16293
16294#: builtin/pack-objects.c:3282
16295msgid "read revision arguments from standard input"
16296msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
16297
16298#: builtin/pack-objects.c:3284
16299msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16300msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
16301
16302#: builtin/pack-objects.c:3287
16303msgid "include objects reachable from any reference"
16304msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
16305
16306#: builtin/pack-objects.c:3290
16307msgid "include objects referred by reflog entries"
16308msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
16309
16310#: builtin/pack-objects.c:3293
16311msgid "include objects referred to by the index"
16312msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
16313
16314#: builtin/pack-objects.c:3296
16315msgid "output pack to stdout"
16316msgstr "mostrar paquete en stdout"
16317
16318#: builtin/pack-objects.c:3298
16319msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16320msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
16321
16322#: builtin/pack-objects.c:3300
16323msgid "keep unreachable objects"
16324msgstr "mantener objetos inalcanzables"
16325
16326#: builtin/pack-objects.c:3302
16327msgid "pack loose unreachable objects"
16328msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
16329
16330#: builtin/pack-objects.c:3304
16331msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16332msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
16333
16334#: builtin/pack-objects.c:3307
16335msgid "use the sparse reachability algorithm"
16336msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
16337
16338#: builtin/pack-objects.c:3309
16339msgid "create thin packs"
16340msgstr "crear paquetes delgados"
16341
16342#: builtin/pack-objects.c:3311
16343msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16344msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
16345
16346#: builtin/pack-objects.c:3313
16347msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16348msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
16349
16350#: builtin/pack-objects.c:3315
16351msgid "ignore this pack"
16352msgstr "ignorar este paquete"
16353
16354#: builtin/pack-objects.c:3317
16355msgid "pack compression level"
16356msgstr "nivel de compresión del paquete"
16357
16358#: builtin/pack-objects.c:3319
16359msgid "do not hide commits by grafts"
16360msgstr "no ocultar commits por injertos"
16361
16362#: builtin/pack-objects.c:3321
16363msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16364msgstr ""
16365"usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
16366
16367#: builtin/pack-objects.c:3323
16368msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16369msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
16370
16371#: builtin/pack-objects.c:3327
16372msgid "write a bitmap index if possible"
16373msgstr "escribir un índice de bitmap si es posible"
16374
16375#: builtin/pack-objects.c:3331
16376msgid "handling for missing objects"
16377msgstr "manejo de objetos perdidos"
16378
16379#: builtin/pack-objects.c:3334
16380msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16381msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
16382
16383#: builtin/pack-objects.c:3336
16384msgid "respect islands during delta compression"
16385msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
16386
16387#: builtin/pack-objects.c:3361
16388#, c-format
16389msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16390msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
16391
16392#: builtin/pack-objects.c:3366
16393#, c-format
16394msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16395msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
16396
16397#: builtin/pack-objects.c:3420
16398msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16399msgstr ""
16400"--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
16401"transferencia"
16402
16403#: builtin/pack-objects.c:3422
16404msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16405msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
16406
16407#: builtin/pack-objects.c:3427
16408msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16409msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
16410
16411#: builtin/pack-objects.c:3430
16412msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16413msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
16414
16415#: builtin/pack-objects.c:3436
16416msgid "cannot use --filter without --stdout"
16417msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
16418
16419#: builtin/pack-objects.c:3497
16420msgid "Enumerating objects"
16421msgstr "Enumerando objetos"
16422
16423#: builtin/pack-objects.c:3527
16424#, c-format
16425msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16426msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16427
16428#: builtin/pack-refs.c:8
16429msgid "git pack-refs [<options>]"
16430msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
16431
16432#: builtin/pack-refs.c:16
16433msgid "pack everything"
16434msgstr "empaquetar todo"
16435
16436#: builtin/pack-refs.c:17
16437msgid "prune loose refs (default)"
16438msgstr "recortar refs perdidos (default)"
16439
16440#: builtin/prune-packed.c:9
16441msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16442msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16443
16444#: builtin/prune-packed.c:42
16445msgid "Removing duplicate objects"
16446msgstr "Removiendo objetos duplicados"
16447
16448#: builtin/prune.c:12
16449msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16450msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
16451
16452#: builtin/prune.c:131
16453msgid "report pruned objects"
16454msgstr "reportar objetos recortados"
16455
16456#: builtin/prune.c:134
16457msgid "expire objects older than <time>"
16458msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
16459
16460#: builtin/prune.c:136
16461msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16462msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
16463
16464#: builtin/prune.c:150
16465msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16466msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
16467
16468#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16469#, c-format
16470msgid "Invalid value for %s: %s"
16471msgstr "Valor inválido para %s: %s"
16472
16473#: builtin/pull.c:88
16474msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16475msgstr ""
16476"git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
16477
16478#: builtin/pull.c:141
16479msgid "control for recursive fetching of submodules"
16480msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
16481
16482#: builtin/pull.c:145
16483msgid "Options related to merging"
16484msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
16485
16486#: builtin/pull.c:148
16487msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16488msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
16489
16490#: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16491msgid "allow fast-forward"
16492msgstr "permitir fast-forward"
16493
16494#: builtin/pull.c:185
16495msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16496msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
16497
16498#: builtin/pull.c:201
16499msgid "Options related to fetching"
16500msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
16501
16502#: builtin/pull.c:211
16503msgid "force overwrite of local branch"
16504msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
16505
16506#: builtin/pull.c:219
16507msgid "number of submodules pulled in parallel"
16508msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
16509
16510#: builtin/pull.c:316
16511#, c-format
16512msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16513msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
16514
16515#: builtin/pull.c:433
16516msgid ""
16517"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16518"fetched."
16519msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
16520
16521#: builtin/pull.c:435
16522msgid ""
16523"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16524msgstr ""
16525"No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
16526
16527#: builtin/pull.c:436
16528msgid ""
16529"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16530"matches on the remote end."
16531msgstr ""
16532"Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
16533"tiene\n"
16534"concordancia en el final remoto."
16535
16536#: builtin/pull.c:439
16537#, c-format
16538msgid ""
16539"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16540"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16541"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16542msgstr ""
16543"Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
16544"una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
16545"para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
16546
16547#: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
16548msgid "You are not currently on a branch."
16549msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
16550
16551#: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
16552msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16553msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
16554
16555#: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
16556msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16557msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
16558
16559#: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
16560msgid "See git-pull(1) for details."
16561msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
16562
16563#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
16564#: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
16565msgid "<remote>"
16566msgstr "<remoto>"
16567
16568#: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
16569#: git-parse-remote.sh:65
16570msgid "<branch>"
16571msgstr "<rama>"
16572
16573#: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
16574msgid "There is no tracking information for the current branch."
16575msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
16576
16577#: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
16578msgid ""
16579"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16580msgstr ""
16581"Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
16582"hacerlo con:"
16583
16584#: builtin/pull.c:473
16585#, c-format
16586msgid ""
16587"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16588"from the remote, but no such ref was fetched."
16589msgstr ""
16590"Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
16591"de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
16592
16593#: builtin/pull.c:581
16594#, c-format
16595msgid "unable to access commit %s"
16596msgstr "no es posible acceder al commit %s"
16597
16598#: builtin/pull.c:861
16599msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16600msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
16601
16602#: builtin/pull.c:916
16603msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16604msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
16605
16606#: builtin/pull.c:924
16607msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16608msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
16609
16610#: builtin/pull.c:928
16611msgid "pull with rebase"
16612msgstr "pull con rebase"
16613
16614#: builtin/pull.c:929
16615msgid "please commit or stash them."
16616msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
16617
16618#: builtin/pull.c:954
16619#, c-format
16620msgid ""
16621"fetch updated the current branch head.\n"
16622"fast-forwarding your working tree from\n"
16623"commit %s."
16624msgstr ""
16625"fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
16626"realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
16627"desde commit %s."
16628
16629#: builtin/pull.c:960
16630#, c-format
16631msgid ""
16632"Cannot fast-forward your working tree.\n"
16633"After making sure that you saved anything precious from\n"
16634"$ git diff %s\n"
16635"output, run\n"
16636"$ git reset --hard\n"
16637"to recover."
16638msgstr ""
16639"No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
16640"Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
16641"$ git diff %s\n"
16642",ejecute\n"
16643"$ git reset --hard\n"
16644"para recuperar."
16645
16646#: builtin/pull.c:975
16647msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16648msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
16649
16650#: builtin/pull.c:979
16651msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16652msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
16653
16654#: builtin/pull.c:986
16655msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16656msgstr ""
16657"no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
16658
16659#: builtin/push.c:19
16660msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16661msgstr ""
16662"git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
16663
16664#: builtin/push.c:111
16665msgid "tag shorthand without <tag>"
16666msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
16667
16668#: builtin/push.c:121
16669msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16670msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
16671
16672#: builtin/push.c:167
16673msgid ""
16674"\n"
16675"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16676msgstr ""
16677"\n"
16678"Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
16679"config'."
16680
16681#: builtin/push.c:170
16682#, c-format
16683msgid ""
16684"The upstream branch of your current branch does not match\n"
16685"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16686"on the remote, use\n"
16687"\n"
16688"    git push %s HEAD:%s\n"
16689"\n"
16690"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16691"\n"
16692"    git push %s HEAD\n"
16693"%s"
16694msgstr ""
16695"La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
16696"con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
16697"en el remoto, ejecuta\n"
16698"\n"
16699"    git push %s HEAD:%s\n"
16700"\n"
16701"Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
16702"\n"
16703"    git push %s HEAD\n"
16704"%s"
16705
16706#: builtin/push.c:185
16707#, c-format
16708msgid ""
16709"You are not currently on a branch.\n"
16710"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16711"state now, use\n"
16712"\n"
16713"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16714msgstr ""
16715"Actualmente no estás en una rama.\n"
16716"Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
16717"(HEAD desacoplado), use\n"
16718"\n"
16719"\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
16720
16721#: builtin/push.c:199
16722#, c-format
16723msgid ""
16724"The current branch %s has no upstream branch.\n"
16725"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16726"\n"
16727"    git push --set-upstream %s %s\n"
16728msgstr ""
16729"La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
16730"Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
16731"upstream, use\n"
16732"\n"
16733"\tgit push --set-upstream %s %s\n"
16734
16735#: builtin/push.c:207
16736#, c-format
16737msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
16738msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
16739
16740#: builtin/push.c:210
16741#, c-format
16742msgid ""
16743"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
16744"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
16745"to update which remote branch."
16746msgstr ""
16747"Estás haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
16748"la rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
16749"para actualizar en qué rama de remoto."
16750
16751#: builtin/push.c:269
16752msgid ""
16753"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
16754msgstr ""
16755"No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
16756
16757#: builtin/push.c:276
16758msgid ""
16759"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
16760"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
16761"'git pull ...') before pushing again.\n"
16762"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16763msgstr ""
16764"Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
16765"detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
16766"'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
16767"Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
16768
16769#: builtin/push.c:282
16770msgid ""
16771"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
16772"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
16773"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
16774"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16775msgstr ""
16776"Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
16777"detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
16778"remotos\n"
16779"(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16780"Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
16781
16782#: builtin/push.c:288
16783msgid ""
16784"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
16785"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
16786"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
16787"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
16788"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
16789msgstr ""
16790"Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
16791"no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
16792"realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
16793"remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
16794"Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
16795
16796#: builtin/push.c:295
16797msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
16798msgstr ""
16799"Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
16800
16801#: builtin/push.c:298
16802msgid ""
16803"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
16804"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
16805"without using the '--force' option.\n"
16806msgstr ""
16807"No se puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
16808"o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
16809"sin usar la opción '--force'.\n"
16810
16811#: builtin/push.c:359
16812#, c-format
16813msgid "Pushing to %s\n"
16814msgstr "Haciendo push a %s\n"
16815
16816#: builtin/push.c:364
16817#, c-format
16818msgid "failed to push some refs to '%s'"
16819msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
16820
16821#: builtin/push.c:398
16822#, c-format
16823msgid "bad repository '%s'"
16824msgstr "mal repositorio '%s'"
16825
16826#: builtin/push.c:399
16827msgid ""
16828"No configured push destination.\n"
16829"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
16830"repository using\n"
16831"\n"
16832"    git remote add <name> <url>\n"
16833"\n"
16834"and then push using the remote name\n"
16835"\n"
16836"    git push <name>\n"
16837msgstr ""
16838"No se ha configurado un destino para el push.\n"
16839"Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
16840"repositorio remoto usando\n"
16841"\n"
16842"    git remote add <nombre> <url>\n"
16843"\n"
16844"y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
16845"\n"
16846"    git push <nombre>\n"
16847
16848#: builtin/push.c:554
16849msgid "repository"
16850msgstr "repositorio"
16851
16852#: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
16853msgid "push all refs"
16854msgstr "realizar push a todas las refs"
16855
16856#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
16857msgid "mirror all refs"
16858msgstr "realizar mirror a todas las refs"
16859
16860#: builtin/push.c:558
16861msgid "delete refs"
16862msgstr "borrar refs"
16863
16864#: builtin/push.c:559
16865msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
16866msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
16867
16868#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
16869msgid "force updates"
16870msgstr "forzar actualizaciones"
16871
16872#: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
16873msgid "<refname>:<expect>"
16874msgstr "<refname>:<expect>"
16875
16876#: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
16877msgid "require old value of ref to be at this value"
16878msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
16879
16880#: builtin/push.c:568
16881msgid "control recursive pushing of submodules"
16882msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
16883
16884#: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
16885msgid "use thin pack"
16886msgstr "usar empaquetado delgado"
16887
16888#: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
16889#: builtin/send-pack.c:162
16890msgid "receive pack program"
16891msgstr "recibir programa de paquete"
16892
16893#: builtin/push.c:573
16894msgid "set upstream for git pull/status"
16895msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
16896
16897#: builtin/push.c:576
16898msgid "prune locally removed refs"
16899msgstr "recortando refs removidas localmente"
16900
16901#: builtin/push.c:578
16902msgid "bypass pre-push hook"
16903msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
16904
16905#: builtin/push.c:579
16906msgid "push missing but relevant tags"
16907msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
16908
16909#: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
16910msgid "GPG sign the push"
16911msgstr "Firmar con GPG el push"
16912
16913#: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
16914msgid "request atomic transaction on remote side"
16915msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
16916
16917#: builtin/push.c:602
16918msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
16919msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
16920
16921#: builtin/push.c:604
16922msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
16923msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
16924
16925#: builtin/push.c:607
16926msgid "--all and --tags are incompatible"
16927msgstr "--all y --tags son incompatibles"
16928
16929#: builtin/push.c:609
16930msgid "--all can't be combined with refspecs"
16931msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
16932
16933#: builtin/push.c:613
16934msgid "--mirror and --tags are incompatible"
16935msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
16936
16937#: builtin/push.c:615
16938msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
16939msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
16940
16941#: builtin/push.c:618
16942msgid "--all and --mirror are incompatible"
16943msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
16944
16945#: builtin/push.c:637
16946msgid "push options must not have new line characters"
16947msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
16948
16949#: builtin/range-diff.c:8
16950msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
16951msgstr ""
16952"git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
16953"nueva>"
16954
16955#: builtin/range-diff.c:9
16956msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
16957msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
16958
16959#: builtin/range-diff.c:10
16960msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
16961msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
16962
16963#: builtin/range-diff.c:21
16964msgid "Percentage by which creation is weighted"
16965msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
16966
16967#: builtin/range-diff.c:23
16968msgid "use simple diff colors"
16969msgstr "usar colores simples de diff"
16970
16971#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
16972#, c-format
16973msgid "no .. in range: '%s'"
16974msgstr "no .. en rango: '%s'"
16975
16976#: builtin/range-diff.c:60
16977msgid "single arg format must be symmetric range"
16978msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
16979
16980#: builtin/range-diff.c:75
16981msgid "need two commit ranges"
16982msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
16983
16984#: builtin/read-tree.c:41
16985msgid ""
16986"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
16987"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
16988"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
16989msgstr ""
16990"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
16991"prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
16992"sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
16993"ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
16994
16995#: builtin/read-tree.c:124
16996msgid "write resulting index to <file>"
16997msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
16998
16999#: builtin/read-tree.c:127
17000msgid "only empty the index"
17001msgstr "solo vaciar el índice"
17002
17003#: builtin/read-tree.c:129
17004msgid "Merging"
17005msgstr "Fusionando"
17006
17007#: builtin/read-tree.c:131
17008msgid "perform a merge in addition to a read"
17009msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
17010
17011#: builtin/read-tree.c:133
17012msgid "3-way merge if no file level merging required"
17013msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
17014
17015#: builtin/read-tree.c:135
17016msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17017msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
17018
17019#: builtin/read-tree.c:137
17020msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17021msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
17022
17023#: builtin/read-tree.c:138
17024msgid "<subdirectory>/"
17025msgstr "<subdirectorio>/"
17026
17027#: builtin/read-tree.c:139
17028msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17029msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
17030
17031#: builtin/read-tree.c:142
17032msgid "update working tree with merge result"
17033msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
17034
17035#: builtin/read-tree.c:144
17036msgid "gitignore"
17037msgstr "gitignore"
17038
17039#: builtin/read-tree.c:145
17040msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17041msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
17042
17043#: builtin/read-tree.c:148
17044msgid "don't check the working tree after merging"
17045msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
17046
17047#: builtin/read-tree.c:149
17048msgid "don't update the index or the work tree"
17049msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
17050
17051#: builtin/read-tree.c:151
17052msgid "skip applying sparse checkout filter"
17053msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
17054
17055#: builtin/read-tree.c:153
17056msgid "debug unpack-trees"
17057msgstr "debug de árboles-desempacados"
17058
17059#: builtin/read-tree.c:157
17060msgid "suppress feedback messages"
17061msgstr "suprimir mensajes de feedback"
17062
17063#: builtin/rebase.c:32
17064msgid ""
17065"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17066"[<branch>]"
17067msgstr ""
17068"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17069"[<branch>]"
17070
17071#: builtin/rebase.c:34
17072msgid ""
17073"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17074msgstr ""
17075"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
17076
17077#: builtin/rebase.c:36
17078msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17079msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17080
17081#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17082#, c-format
17083msgid "unusable todo list: '%s'"
17084msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
17085
17086#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17087#, c-format
17088msgid "could not write '%s'."
17089msgstr "no se pudo escribir '%s'."
17090
17091#: builtin/rebase.c:252
17092msgid "no HEAD?"
17093msgstr "¿Sin HEAD?"
17094
17095#: builtin/rebase.c:279
17096#, c-format
17097msgid "could not create temporary %s"
17098msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
17099
17100#: builtin/rebase.c:285
17101msgid "could not mark as interactive"
17102msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
17103
17104#: builtin/rebase.c:343
17105msgid "could not generate todo list"
17106msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
17107
17108#: builtin/rebase.c:382
17109msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17110msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
17111
17112#: builtin/rebase.c:437
17113msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17114msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
17115
17116#: builtin/rebase.c:449
17117msgid "keep empty commits"
17118msgstr "mantener commits vacíos"
17119
17120#: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
17121msgid "allow commits with empty messages"
17122msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
17123
17124#: builtin/rebase.c:452
17125msgid "rebase merge commits"
17126msgstr "rebasando commits de fusión"
17127
17128#: builtin/rebase.c:454
17129msgid "keep original branch points of cousins"
17130msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
17131
17132#: builtin/rebase.c:456
17133msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17134msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
17135
17136#: builtin/rebase.c:457
17137msgid "sign commits"
17138msgstr "firmar commits"
17139
17140#: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
17141msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17142msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
17143
17144#: builtin/rebase.c:461
17145msgid "continue rebase"
17146msgstr "continuar rebase"
17147
17148#: builtin/rebase.c:463
17149msgid "skip commit"
17150msgstr "saltar commit"
17151
17152#: builtin/rebase.c:464
17153msgid "edit the todo list"
17154msgstr "editar la lista de pendientes"
17155
17156#: builtin/rebase.c:466
17157msgid "show the current patch"
17158msgstr "mostrar el parche actual"
17159
17160#: builtin/rebase.c:469
17161msgid "shorten commit ids in the todo list"
17162msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
17163
17164#: builtin/rebase.c:471
17165msgid "expand commit ids in the todo list"
17166msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
17167
17168#: builtin/rebase.c:473
17169msgid "check the todo list"
17170msgstr "revisar la lista de pendientes"
17171
17172#: builtin/rebase.c:475
17173msgid "rearrange fixup/squash lines"
17174msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
17175
17176#: builtin/rebase.c:477
17177msgid "insert exec commands in todo list"
17178msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
17179
17180#: builtin/rebase.c:478
17181msgid "onto"
17182msgstr "hacia"
17183
17184#: builtin/rebase.c:481
17185msgid "restrict-revision"
17186msgstr "restrict-revision"
17187
17188#: builtin/rebase.c:481
17189msgid "restrict revision"
17190msgstr "restringir revision"
17191
17192#: builtin/rebase.c:483
17193msgid "squash-onto"
17194msgstr "squash-onto"
17195
17196#: builtin/rebase.c:484
17197msgid "squash onto"
17198msgstr "squash hacia"
17199
17200#: builtin/rebase.c:486
17201msgid "the upstream commit"
17202msgstr "el commit de upstream"
17203
17204#: builtin/rebase.c:488
17205msgid "head-name"
17206msgstr "head-name"
17207
17208#: builtin/rebase.c:488
17209msgid "head name"
17210msgstr "nombre de head"
17211
17212#: builtin/rebase.c:493
17213msgid "rebase strategy"
17214msgstr "estrategia de rebase"
17215
17216#: builtin/rebase.c:494
17217msgid "strategy-opts"
17218msgstr "strategy-opts"
17219
17220#: builtin/rebase.c:495
17221msgid "strategy options"
17222msgstr "opciones de estrategia"
17223
17224#: builtin/rebase.c:496
17225msgid "switch-to"
17226msgstr "cambiar a"
17227
17228#: builtin/rebase.c:497
17229msgid "the branch or commit to checkout"
17230msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
17231
17232#: builtin/rebase.c:498
17233msgid "onto-name"
17234msgstr "hacia-nombre"
17235
17236#: builtin/rebase.c:498
17237msgid "onto name"
17238msgstr "hacia nombre"
17239
17240#: builtin/rebase.c:499
17241msgid "cmd"
17242msgstr "cmd"
17243
17244#: builtin/rebase.c:499
17245msgid "the command to run"
17246msgstr "el comando para ejecutar"
17247
17248#: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17249msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17250msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
17251
17252#: builtin/rebase.c:518
17253msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17254msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
17255
17256#: builtin/rebase.c:534
17257#, c-format
17258msgid "%s requires an interactive rebase"
17259msgstr "%s requiere un rebase interactivo"
17260
17261#: builtin/rebase.c:586
17262#, c-format
17263msgid "could not get 'onto': '%s'"
17264msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
17265
17266#: builtin/rebase.c:601
17267#, c-format
17268msgid "invalid orig-head: '%s'"
17269msgstr "orig-head inválido: '%s'"
17270
17271#: builtin/rebase.c:626
17272#, c-format
17273msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17274msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17275
17276#: builtin/rebase.c:702
17277#, c-format
17278msgid "Could not read '%s'"
17279msgstr "No se pudo leer '%s'"
17280
17281#: builtin/rebase.c:720
17282#, c-format
17283msgid "Cannot store %s"
17284msgstr "No se puede guardar %s"
17285
17286#: builtin/rebase.c:827
17287msgid "could not determine HEAD revision"
17288msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
17289
17290#: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17291msgid ""
17292"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17293"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17294"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17295"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17296"abort\"."
17297msgstr ""
17298"Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
17299"\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
17300"\".\n"
17301"Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"git rebase --skip\" .\n"
17302"Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecuta \"git "
17303"rebase --abort\"."
17304
17305#: builtin/rebase.c:1031
17306#, c-format
17307msgid ""
17308"\n"
17309"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17310"these revisions:\n"
17311"\n"
17312"    %s\n"
17313"\n"
17314"As a result, git cannot rebase them."
17315msgstr ""
17316"\n"
17317"git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
17318"esas revisiones:\n"
17319"\n"
17320"    %s\n"
17321"\n"
17322"Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
17323
17324#: builtin/rebase.c:1318
17325#, c-format
17326msgid ""
17327"%s\n"
17328"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17329"See git-rebase(1) for details.\n"
17330"\n"
17331"    git rebase '<branch>'\n"
17332"\n"
17333msgstr ""
17334"%s\n"
17335"Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
17336"Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
17337"\n"
17338"    git rebase '<rama>'\n"
17339"\n"
17340
17341#: builtin/rebase.c:1334
17342#, c-format
17343msgid ""
17344"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17345"\n"
17346"    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17347"\n"
17348msgstr ""
17349"Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
17350"\n"
17351"    git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
17352"\n"
17353
17354#: builtin/rebase.c:1364
17355msgid "exec commands cannot contain newlines"
17356msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
17357
17358#: builtin/rebase.c:1368
17359msgid "empty exec command"
17360msgstr "comando exec vacío"
17361
17362#: builtin/rebase.c:1396
17363msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17364msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
17365
17366#: builtin/rebase.c:1398
17367msgid "allow pre-rebase hook to run"
17368msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
17369
17370#: builtin/rebase.c:1400
17371msgid "be quiet. implies --no-stat"
17372msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
17373
17374#: builtin/rebase.c:1406
17375msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17376msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
17377
17378#: builtin/rebase.c:1409
17379msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17380msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
17381
17382#: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17383msgid "passed to 'git am'"
17384msgstr "pasado a 'git am'"
17385
17386#: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17387msgid "passed to 'git apply'"
17388msgstr "pasado a 'git-apply'"
17389
17390#: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17391msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17392msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
17393
17394#: builtin/rebase.c:1428
17395msgid "continue"
17396msgstr "continuar"
17397
17398#: builtin/rebase.c:1431
17399msgid "skip current patch and continue"
17400msgstr "saltar el parche y continuar"
17401
17402#: builtin/rebase.c:1433
17403msgid "abort and check out the original branch"
17404msgstr "aborta y revisa la rama original"
17405
17406#: builtin/rebase.c:1436
17407msgid "abort but keep HEAD where it is"
17408msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
17409
17410#: builtin/rebase.c:1437
17411msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17412msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
17413
17414#: builtin/rebase.c:1440
17415msgid "show the patch file being applied or merged"
17416msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
17417
17418#: builtin/rebase.c:1443
17419msgid "use merging strategies to rebase"
17420msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
17421
17422#: builtin/rebase.c:1447
17423msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17424msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
17425
17426#: builtin/rebase.c:1451
17427msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17428msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
17429
17430#: builtin/rebase.c:1455
17431msgid "preserve empty commits during rebase"
17432msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
17433
17434#: builtin/rebase.c:1457
17435msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17436msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
17437
17438#: builtin/rebase.c:1463
17439msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17440msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
17441
17442#: builtin/rebase.c:1465
17443msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17444msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
17445
17446#: builtin/rebase.c:1469
17447msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17448msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
17449
17450#: builtin/rebase.c:1472
17451msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17452msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
17453
17454#: builtin/rebase.c:1475
17455msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17456msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
17457
17458#: builtin/rebase.c:1477
17459msgid "use the given merge strategy"
17460msgstr "usar la estrategia de merge dada"
17461
17462#: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17463msgid "option"
17464msgstr "opción"
17465
17466#: builtin/rebase.c:1480
17467msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17468msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
17469
17470#: builtin/rebase.c:1483
17471msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17472msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
17473
17474#: builtin/rebase.c:1500
17475msgid ""
17476"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17477"See its entry in 'git help config' for details."
17478msgstr ""
17479"el soporte para rebase.useBuiltin ha sido removido!\n"
17480"Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
17481
17482#: builtin/rebase.c:1506
17483msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17484msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
17485
17486#: builtin/rebase.c:1547
17487msgid ""
17488"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17489msgstr ""
17490"git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
17491
17492#: builtin/rebase.c:1551
17493msgid "No rebase in progress?"
17494msgstr "No hay rebase en progreso?"
17495
17496#: builtin/rebase.c:1555
17497msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17498msgstr ""
17499"La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
17500
17501#: builtin/rebase.c:1578
17502msgid "Cannot read HEAD"
17503msgstr "No se puede leer el HEAD"
17504
17505#: builtin/rebase.c:1590
17506msgid ""
17507"You must edit all merge conflicts and then\n"
17508"mark them as resolved using git add"
17509msgstr ""
17510"Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
17511"marcarlos como resueltos usando git add"
17512
17513#: builtin/rebase.c:1609
17514msgid "could not discard worktree changes"
17515msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
17516
17517#: builtin/rebase.c:1628
17518#, c-format
17519msgid "could not move back to %s"
17520msgstr "no se puede regresar a %s"
17521
17522#: builtin/rebase.c:1673
17523#, c-format
17524msgid ""
17525"It seems that there is already a %s directory, and\n"
17526"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17527"case, please try\n"
17528"\t%s\n"
17529"If that is not the case, please\n"
17530"\t%s\n"
17531"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17532"valuable there.\n"
17533msgstr ""
17534"Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
17535"me pregunto si estás en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
17536"caso, por favor intenta\n"
17537"\t%s\n"
17538"Si no es el caso, por favor\n"
17539"\t%s\n"
17540"y ejecútame nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tengas\n"
17541"algo de valor ahí.\n"
17542
17543#: builtin/rebase.c:1694
17544msgid "switch `C' expects a numerical value"
17545msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
17546
17547#: builtin/rebase.c:1735
17548#, c-format
17549msgid "Unknown mode: %s"
17550msgstr "Modo desconocido: %s"
17551
17552#: builtin/rebase.c:1757
17553msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17554msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
17555
17556#: builtin/rebase.c:1797
17557msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17558msgstr "--reschedule-failed-exec requiere --exec o --interactive"
17559
17560#: builtin/rebase.c:1809
17561msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17562msgstr ""
17563"no se pueden combinar opciones de am con opciones interactivas o de merge"
17564
17565#: builtin/rebase.c:1828
17566msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17567msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
17568
17569#: builtin/rebase.c:1832
17570msgid ""
17571"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17572msgstr ""
17573"error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
17574"exec'"
17575
17576#: builtin/rebase.c:1838
17577msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17578msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
17579
17580#: builtin/rebase.c:1841
17581msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17582msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
17583
17584#: builtin/rebase.c:1865
17585#, c-format
17586msgid "invalid upstream '%s'"
17587msgstr "upstream inválido '%s'"
17588
17589#: builtin/rebase.c:1871
17590msgid "Could not create new root commit"
17591msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
17592
17593#: builtin/rebase.c:1889
17594#, c-format
17595msgid "'%s': need exactly one merge base"
17596msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
17597
17598#: builtin/rebase.c:1896
17599#, c-format
17600msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17601msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
17602
17603#: builtin/rebase.c:1921
17604#, c-format
17605msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17606msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
17607
17608#: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
17609#: builtin/submodule--helper.c:1934
17610#, c-format
17611msgid "No such ref: %s"
17612msgstr "No existe ref: %s"
17613
17614#: builtin/rebase.c:1940
17615msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17616msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
17617
17618#: builtin/rebase.c:1981
17619msgid "Cannot autostash"
17620msgstr "No se puede ejecutar autostash"
17621
17622#: builtin/rebase.c:1984
17623#, c-format
17624msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17625msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
17626
17627#: builtin/rebase.c:1990
17628#, c-format
17629msgid "Could not create directory for '%s'"
17630msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
17631
17632#: builtin/rebase.c:1993
17633#, c-format
17634msgid "Created autostash: %s\n"
17635msgstr "Autostash creado: %s\n"
17636
17637#: builtin/rebase.c:1996
17638msgid "could not reset --hard"
17639msgstr "no se pudo reset --hard"
17640
17641#: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
17642#, c-format
17643msgid "HEAD is now at %s"
17644msgstr "HEAD está ahora en %s"
17645
17646#: builtin/rebase.c:2013
17647msgid "Please commit or stash them."
17648msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
17649
17650#: builtin/rebase.c:2040
17651#, c-format
17652msgid "could not parse '%s'"
17653msgstr "no se puede analizar '%s'"
17654
17655#: builtin/rebase.c:2053
17656#, c-format
17657msgid "could not switch to %s"
17658msgstr "no se pudo cambiar a %s"
17659
17660#: builtin/rebase.c:2064
17661msgid "HEAD is up to date."
17662msgstr "HEAD está actualizado."
17663
17664#: builtin/rebase.c:2066
17665#, c-format
17666msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17667msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
17668
17669#: builtin/rebase.c:2074
17670msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17671msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
17672
17673#: builtin/rebase.c:2076
17674#, c-format
17675msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17676msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
17677
17678#: builtin/rebase.c:2084
17679msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17680msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
17681
17682#: builtin/rebase.c:2091
17683#, c-format
17684msgid "Changes to %s:\n"
17685msgstr "Cambios a %s:\n"
17686
17687#: builtin/rebase.c:2094
17688#, c-format
17689msgid "Changes from %s to %s:\n"
17690msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
17691
17692#: builtin/rebase.c:2119
17693#, c-format
17694msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17695msgstr ""
17696"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
17697"de ésta...\n"
17698
17699#: builtin/rebase.c:2128
17700msgid "Could not detach HEAD"
17701msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
17702
17703#: builtin/rebase.c:2137
17704#, c-format
17705msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17706msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
17707
17708#: builtin/receive-pack.c:32
17709msgid "git receive-pack <git-dir>"
17710msgstr "git receive-pack <git-dir>"
17711
17712#: builtin/receive-pack.c:832
17713msgid ""
17714"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
17715"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
17716"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
17717"the work tree to HEAD.\n"
17718"\n"
17719"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
17720"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
17721"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
17722"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
17723"other way.\n"
17724"\n"
17725"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
17726"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
17727msgstr ""
17728"Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
17729"está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
17730"inconsistentes\n"
17731"con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
17732"arreglar\n"
17733"el árbol de trabajo con HEAD.\n"
17734"\n"
17735"Puedes configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
17736"\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
17737"su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que tú\n"
17738"te hayas organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
17739"lo que\n"
17740"enviarás con el push de otra manera.\n"
17741"\n"
17742"Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
17743"configura 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
17744
17745#: builtin/receive-pack.c:852
17746msgid ""
17747"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
17748"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
17749"\n"
17750"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
17751"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
17752"current branch, with or without a warning message.\n"
17753"\n"
17754"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
17755msgstr ""
17756"Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
17757"'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
17758"\n"
17759"Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
17760"'ignore'\n"
17761"en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
17762"con o sin mensaje de advertencia.\n"
17763"\n"
17764"Para suprimir este mensaje, puedes configurarlo en 'refuse'."
17765
17766#: builtin/receive-pack.c:1938
17767msgid "quiet"
17768msgstr "tranquilo"
17769
17770#: builtin/receive-pack.c:1952
17771msgid "You must specify a directory."
17772msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
17773
17774#: builtin/reflog.c:17
17775msgid ""
17776"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
17777"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17778"<refs>..."
17779msgstr ""
17780"git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
17781"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
17782"<refs>..."
17783
17784#: builtin/reflog.c:22
17785msgid ""
17786"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17787"<refs>..."
17788msgstr ""
17789"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
17790"<refs>..."
17791
17792#: builtin/reflog.c:25
17793msgid "git reflog exists <ref>"
17794msgstr "git reflog existe <ref>"
17795
17796#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
17797#, c-format
17798msgid "'%s' is not a valid timestamp"
17799msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
17800
17801#: builtin/reflog.c:605
17802#, c-format
17803msgid "Marking reachable objects..."
17804msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
17805
17806#: builtin/reflog.c:643
17807#, c-format
17808msgid "%s points nowhere!"
17809msgstr "%s apunta a ningún lado!"
17810
17811#: builtin/reflog.c:695
17812msgid "no reflog specified to delete"
17813msgstr "no reflog especificado para borrar"
17814
17815#: builtin/reflog.c:704
17816#, c-format
17817msgid "not a reflog: %s"
17818msgstr "no es una reflog: %s"
17819
17820#: builtin/reflog.c:709
17821#, c-format
17822msgid "no reflog for '%s'"
17823msgstr "no reflog para '%s'"
17824
17825#: builtin/reflog.c:755
17826#, c-format
17827msgid "invalid ref format: %s"
17828msgstr "formato inválido: %s"
17829
17830#: builtin/reflog.c:764
17831msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17832msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
17833
17834#: builtin/remote.c:16
17835msgid "git remote [-v | --verbose]"
17836msgstr "git remote [-v | --verbose]"
17837
17838#: builtin/remote.c:17
17839msgid ""
17840"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17841"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
17842msgstr ""
17843"git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
17844"mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
17845
17846#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
17847msgid "git remote rename <old> <new>"
17848msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
17849
17850#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
17851msgid "git remote remove <name>"
17852msgstr "git remote remove <nombre>"
17853
17854#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
17855msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
17856msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
17857
17858#: builtin/remote.c:21
17859msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
17860msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
17861
17862#: builtin/remote.c:22
17863msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
17864msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
17865
17866#: builtin/remote.c:23
17867msgid ""
17868"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
17869msgstr ""
17870"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
17871
17872#: builtin/remote.c:24
17873msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
17874msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
17875
17876#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
17877msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
17878msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
17879
17880#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
17881msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
17882msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
17883
17884#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
17885msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
17886msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
17887
17888#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
17889msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
17890msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
17891
17892#: builtin/remote.c:33
17893msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
17894msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
17895
17896#: builtin/remote.c:53
17897msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
17898msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
17899
17900#: builtin/remote.c:54
17901msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
17902msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
17903
17904#: builtin/remote.c:59
17905msgid "git remote show [<options>] <name>"
17906msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
17907
17908#: builtin/remote.c:64
17909msgid "git remote prune [<options>] <name>"
17910msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
17911
17912#: builtin/remote.c:69
17913msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
17914msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
17915
17916#: builtin/remote.c:98
17917#, c-format
17918msgid "Updating %s"
17919msgstr "Actualizando %s"
17920
17921#: builtin/remote.c:130
17922msgid ""
17923"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
17924"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
17925msgstr ""
17926"Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
17927"\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
17928
17929#: builtin/remote.c:147
17930#, c-format
17931msgid "unknown mirror argument: %s"
17932msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
17933
17934#: builtin/remote.c:163
17935msgid "fetch the remote branches"
17936msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
17937
17938#: builtin/remote.c:165
17939msgid "import all tags and associated objects when fetching"
17940msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
17941
17942#: builtin/remote.c:168
17943msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
17944msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
17945
17946#: builtin/remote.c:170
17947msgid "branch(es) to track"
17948msgstr "rama(s) para rastrear"
17949
17950#: builtin/remote.c:171
17951msgid "master branch"
17952msgstr "rama master"
17953
17954#: builtin/remote.c:173
17955msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
17956msgstr ""
17957"configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
17958"fetch"
17959
17960#: builtin/remote.c:185
17961msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
17962msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
17963
17964#: builtin/remote.c:187
17965msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
17966msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
17967
17968#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
17969#, c-format
17970msgid "remote %s already exists."
17971msgstr "remoto %s ya existe."
17972
17973#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
17974#, c-format
17975msgid "'%s' is not a valid remote name"
17976msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
17977
17978#: builtin/remote.c:238
17979#, c-format
17980msgid "Could not setup master '%s'"
17981msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
17982
17983#: builtin/remote.c:344
17984#, c-format
17985msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
17986msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
17987
17988#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
17989msgid "(matching)"
17990msgstr "(concordando)"
17991
17992#: builtin/remote.c:455
17993msgid "(delete)"
17994msgstr "(eliminar)"
17995
17996#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
17997#, c-format
17998msgid "No such remote: '%s'"
17999msgstr "No existe el remoto '%s'"
18000
18001#: builtin/remote.c:646
18002#, c-format
18003msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18004msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
18005
18006#: builtin/remote.c:666
18007#, c-format
18008msgid ""
18009"Not updating non-default fetch refspec\n"
18010"\t%s\n"
18011"\tPlease update the configuration manually if necessary."
18012msgstr ""
18013"No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
18014"\t%s\n"
18015"\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
18016
18017#: builtin/remote.c:702
18018#, c-format
18019msgid "deleting '%s' failed"
18020msgstr "borrando '%s' falló"
18021
18022#: builtin/remote.c:736
18023#, c-format
18024msgid "creating '%s' failed"
18025msgstr "creando '%s' falló"
18026
18027#: builtin/remote.c:802
18028msgid ""
18029"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18030"to delete it, use:"
18031msgid_plural ""
18032"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18033"to delete them, use:"
18034msgstr[0] ""
18035"Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
18036"para borrarla, use:"
18037msgstr[1] ""
18038"Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
18039"removidas;\n"
18040"para borrarlas, use:"
18041
18042#: builtin/remote.c:816
18043#, c-format
18044msgid "Could not remove config section '%s'"
18045msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
18046
18047#: builtin/remote.c:917
18048#, c-format
18049msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18050msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
18051
18052#: builtin/remote.c:920
18053msgid " tracked"
18054msgstr " rastreada"
18055
18056#: builtin/remote.c:922
18057msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18058msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
18059
18060#: builtin/remote.c:924
18061msgid " ???"
18062msgstr " ???"
18063
18064#: builtin/remote.c:965
18065#, c-format
18066msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18067msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
18068
18069#: builtin/remote.c:974
18070#, c-format
18071msgid "rebases interactively onto remote %s"
18072msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
18073
18074#: builtin/remote.c:976
18075#, c-format
18076msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18077msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
18078
18079#: builtin/remote.c:979
18080#, c-format
18081msgid "rebases onto remote %s"
18082msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
18083
18084#: builtin/remote.c:983
18085#, c-format
18086msgid " merges with remote %s"
18087msgstr " se fusiona con remoto %s"
18088
18089#: builtin/remote.c:986
18090#, c-format
18091msgid "merges with remote %s"
18092msgstr "fusiona con remoto %s"
18093
18094#: builtin/remote.c:989
18095#, c-format
18096msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18097msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
18098
18099#: builtin/remote.c:1032
18100msgid "create"
18101msgstr "crear"
18102
18103#: builtin/remote.c:1035
18104msgid "delete"
18105msgstr "borrar"
18106
18107#: builtin/remote.c:1039
18108msgid "up to date"
18109msgstr "actualizado"
18110
18111#: builtin/remote.c:1042
18112msgid "fast-forwardable"
18113msgstr "puede realizar fast-forward"
18114
18115#: builtin/remote.c:1045
18116msgid "local out of date"
18117msgstr "desactualizado local"
18118
18119#: builtin/remote.c:1052
18120#, c-format
18121msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18122msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"
18123
18124#: builtin/remote.c:1055
18125#, c-format
18126msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18127msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"
18128
18129#: builtin/remote.c:1059
18130#, c-format
18131msgid "    %-*s forces to %s"
18132msgstr "    %-*s fuerza a %s"
18133
18134#: builtin/remote.c:1062
18135#, c-format
18136msgid "    %-*s pushes to %s"
18137msgstr "    %-*s publica a %s"
18138
18139#: builtin/remote.c:1130
18140msgid "do not query remotes"
18141msgstr "no consultar remotos"
18142
18143#: builtin/remote.c:1157
18144#, c-format
18145msgid "* remote %s"
18146msgstr "* remoto %s"
18147
18148#: builtin/remote.c:1158
18149#, c-format
18150msgid "  Fetch URL: %s"
18151msgstr "  URL  para obtener: %s"
18152
18153#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18154msgid "(no URL)"
18155msgstr "(sin URL)"
18156
18157#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18158#. with the one in " Fetch URL: %s"
18159#. translation.
18160#.
18161#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18162#, c-format
18163msgid "  Push  URL: %s"
18164msgstr "  URL para publicar: %s"
18165
18166#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18167#, c-format
18168msgid "  HEAD branch: %s"
18169msgstr "  Rama HEAD: %s"
18170
18171#: builtin/remote.c:1177
18172msgid "(not queried)"
18173msgstr "(no consultado)"
18174
18175#: builtin/remote.c:1179
18176msgid "(unknown)"
18177msgstr "(desconocido)"
18178
18179#: builtin/remote.c:1183
18180#, c-format
18181msgid ""
18182"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18183msgstr ""
18184"  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
18185
18186#: builtin/remote.c:1195
18187#, c-format
18188msgid "  Remote branch:%s"
18189msgid_plural "  Remote branches:%s"
18190msgstr[0] "  Rama remota:%s"
18191msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"
18192
18193#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18194msgid " (status not queried)"
18195msgstr " (estado no consultado)"
18196
18197#: builtin/remote.c:1207
18198msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18199msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18200msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
18201msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"
18202
18203#: builtin/remote.c:1215
18204msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18205msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
18206
18207#: builtin/remote.c:1221
18208#, c-format
18209msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18210msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18211msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
18212msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
18213
18214#: builtin/remote.c:1242
18215msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18216msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
18217
18218#: builtin/remote.c:1244
18219msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18220msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
18221
18222#: builtin/remote.c:1259
18223msgid "Cannot determine remote HEAD"
18224msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
18225
18226#: builtin/remote.c:1261
18227msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18228msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
18229
18230#: builtin/remote.c:1271
18231#, c-format
18232msgid "Could not delete %s"
18233msgstr "No se pudo borrar %s"
18234
18235#: builtin/remote.c:1279
18236#, c-format
18237msgid "Not a valid ref: %s"
18238msgstr "No es un ref válido: %s"
18239
18240#: builtin/remote.c:1281
18241#, c-format
18242msgid "Could not setup %s"
18243msgstr "No se pudo configurar %s"
18244
18245#: builtin/remote.c:1299
18246#, c-format
18247msgid " %s will become dangling!"
18248msgstr " %s será colgado!"
18249
18250#: builtin/remote.c:1300
18251#, c-format
18252msgid " %s has become dangling!"
18253msgstr " %s ha sido colgado!"
18254
18255#: builtin/remote.c:1310
18256#, c-format
18257msgid "Pruning %s"
18258msgstr "Recortando %s"
18259
18260#: builtin/remote.c:1311
18261#, c-format
18262msgid "URL: %s"
18263msgstr "URL: %s"
18264
18265#: builtin/remote.c:1327
18266#, c-format
18267msgid " * [would prune] %s"
18268msgstr " * [ejecutará prune] %s"
18269
18270#: builtin/remote.c:1330
18271#, c-format
18272msgid " * [pruned] %s"
18273msgstr " * [prune realizado] %s"
18274
18275#: builtin/remote.c:1375
18276msgid "prune remotes after fetching"
18277msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
18278
18279#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18280#, c-format
18281msgid "No such remote '%s'"
18282msgstr "No existe el remoto '%s'"
18283
18284#: builtin/remote.c:1454
18285msgid "add branch"
18286msgstr "agregar rama"
18287
18288#: builtin/remote.c:1461
18289msgid "no remote specified"
18290msgstr "no hay remotos especificados"
18291
18292#: builtin/remote.c:1478
18293msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18294msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
18295
18296#: builtin/remote.c:1480
18297msgid "return all URLs"
18298msgstr "retornar todos los URLs"
18299
18300#: builtin/remote.c:1508
18301#, c-format
18302msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18303msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
18304
18305#: builtin/remote.c:1534
18306msgid "manipulate push URLs"
18307msgstr "manipular URLs de push"
18308
18309#: builtin/remote.c:1536
18310msgid "add URL"
18311msgstr "agregar URL"
18312
18313#: builtin/remote.c:1538
18314msgid "delete URLs"
18315msgstr "borrar URLs"
18316
18317#: builtin/remote.c:1545
18318msgid "--add --delete doesn't make sense"
18319msgstr "--add --delete no tiene sentido"
18320
18321#: builtin/remote.c:1584
18322#, c-format
18323msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18324msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
18325
18326#: builtin/remote.c:1592
18327#, c-format
18328msgid "No such URL found: %s"
18329msgstr "No se encontró URL: %s"
18330
18331#: builtin/remote.c:1594
18332msgid "Will not delete all non-push URLs"
18333msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
18334
18335#: builtin/remote.c:1610
18336msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18337msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
18338
18339#: builtin/remote.c:1641
18340#, c-format
18341msgid "Unknown subcommand: %s"
18342msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
18343
18344#: builtin/repack.c:22
18345msgid "git repack [<options>]"
18346msgstr "git repack [<opciones>]"
18347
18348#: builtin/repack.c:27
18349msgid ""
18350"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18351"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18352msgstr ""
18353"Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
18354"--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
18355
18356#: builtin/repack.c:190
18357msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18358msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
18359
18360#: builtin/repack.c:229 builtin/repack.c:408
18361msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18362msgstr ""
18363"repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
18364
18365#: builtin/repack.c:246
18366msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18367msgstr ""
18368"no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
18369
18370#: builtin/repack.c:284
18371msgid "pack everything in a single pack"
18372msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
18373
18374#: builtin/repack.c:286
18375msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18376msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
18377
18378#: builtin/repack.c:289
18379msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18380msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
18381
18382#: builtin/repack.c:291
18383msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18384msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
18385
18386#: builtin/repack.c:293
18387msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18388msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
18389
18390#: builtin/repack.c:295
18391msgid "do not run git-update-server-info"
18392msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
18393
18394#: builtin/repack.c:298
18395msgid "pass --local to git-pack-objects"
18396msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
18397
18398#: builtin/repack.c:300
18399msgid "write bitmap index"
18400msgstr "escribir un índice de bitmap"
18401
18402#: builtin/repack.c:302
18403msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18404msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
18405
18406#: builtin/repack.c:303
18407msgid "approxidate"
18408msgstr "aproxime"
18409
18410#: builtin/repack.c:304
18411msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18412msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
18413
18414#: builtin/repack.c:306
18415msgid "with -a, repack unreachable objects"
18416msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
18417
18418#: builtin/repack.c:308
18419msgid "size of the window used for delta compression"
18420msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
18421
18422#: builtin/repack.c:309 builtin/repack.c:315
18423msgid "bytes"
18424msgstr "bytes"
18425
18426#: builtin/repack.c:310
18427msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18428msgstr ""
18429"lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
18430"entradas"
18431
18432#: builtin/repack.c:312
18433msgid "limits the maximum delta depth"
18434msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
18435
18436#: builtin/repack.c:314
18437msgid "limits the maximum number of threads"
18438msgstr "limita el número máximo de hilos"
18439
18440#: builtin/repack.c:316
18441msgid "maximum size of each packfile"
18442msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
18443
18444#: builtin/repack.c:318
18445msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18446msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
18447
18448#: builtin/repack.c:320
18449msgid "do not repack this pack"
18450msgstr "no reempaquetar este paquete"
18451
18452#: builtin/repack.c:330
18453msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18454msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
18455
18456#: builtin/repack.c:334
18457msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18458msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
18459
18460#: builtin/repack.c:417
18461msgid "Nothing new to pack."
18462msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
18463
18464#: builtin/repack.c:478
18465#, c-format
18466msgid ""
18467"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18468"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18469"WARNING: replace them with the new version of the\n"
18470"WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18471"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18472"WARNING: original names also failed.\n"
18473"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18474msgstr ""
18475"WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
18476"WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
18477"WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
18478"WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
18479"WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
18480"WARNING: también falló.\n"
18481"WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
18482
18483#: builtin/repack.c:526
18484#, c-format
18485msgid "failed to remove '%s'"
18486msgstr "falló al eliminar'%s'"
18487
18488#: builtin/replace.c:22
18489msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18490msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
18491
18492#: builtin/replace.c:23
18493msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18494msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
18495
18496#: builtin/replace.c:24
18497msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18498msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
18499
18500#: builtin/replace.c:25
18501msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18502msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18503
18504#: builtin/replace.c:26
18505msgid "git replace -d <object>..."
18506msgstr "git replace -d <objeto>..."
18507
18508#: builtin/replace.c:27
18509msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18510msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
18511
18512#: builtin/replace.c:90
18513#, c-format
18514msgid ""
18515"invalid replace format '%s'\n"
18516"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18517msgstr ""
18518"formato de reemplazo inválido '%s'\n"
18519"formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
18520
18521#: builtin/replace.c:125
18522#, c-format
18523msgid "replace ref '%s' not found"
18524msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
18525
18526#: builtin/replace.c:141
18527#, c-format
18528msgid "Deleted replace ref '%s'"
18529msgstr "Borradas replace refs '%s'"
18530
18531#: builtin/replace.c:153
18532#, c-format
18533msgid "'%s' is not a valid ref name"
18534msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
18535
18536#: builtin/replace.c:158
18537#, c-format
18538msgid "replace ref '%s' already exists"
18539msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
18540
18541#: builtin/replace.c:178
18542#, c-format
18543msgid ""
18544"Objects must be of the same type.\n"
18545"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18546"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18547msgstr ""
18548"Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
18549"'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
18550"mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
18551
18552#: builtin/replace.c:229
18553#, c-format
18554msgid "unable to open %s for writing"
18555msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
18556
18557#: builtin/replace.c:242
18558msgid "cat-file reported failure"
18559msgstr "cat-file reportó un fallo"
18560
18561#: builtin/replace.c:258
18562#, c-format
18563msgid "unable to open %s for reading"
18564msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
18565
18566#: builtin/replace.c:272
18567msgid "unable to spawn mktree"
18568msgstr "no es posible generar mktree"
18569
18570#: builtin/replace.c:276
18571msgid "unable to read from mktree"
18572msgstr "no es posible leer de mktree"
18573
18574#: builtin/replace.c:285
18575msgid "mktree reported failure"
18576msgstr "mktree reportó un error"
18577
18578#: builtin/replace.c:289
18579msgid "mktree did not return an object name"
18580msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
18581
18582#: builtin/replace.c:298
18583#, c-format
18584msgid "unable to fstat %s"
18585msgstr "incapaz de correr fstat %s"
18586
18587#: builtin/replace.c:303
18588msgid "unable to write object to database"
18589msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
18590
18591#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18592#: builtin/replace.c:452
18593#, c-format
18594msgid "not a valid object name: '%s'"
18595msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
18596
18597#: builtin/replace.c:326
18598#, c-format
18599msgid "unable to get object type for %s"
18600msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
18601
18602#: builtin/replace.c:342
18603msgid "editing object file failed"
18604msgstr "edición de archivo de objeto falló"
18605
18606#: builtin/replace.c:351
18607#, c-format
18608msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18609msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
18610
18611#: builtin/replace.c:383
18612#, c-format
18613msgid "could not parse %s as a commit"
18614msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
18615
18616#: builtin/replace.c:414
18617#, c-format
18618msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18619msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
18620
18621#: builtin/replace.c:416
18622#, c-format
18623msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18624msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
18625
18626#: builtin/replace.c:428
18627#, c-format
18628msgid ""
18629"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18630"instead of --graft"
18631msgstr ""
18632"commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
18633"en lugar de --graft"
18634
18635#: builtin/replace.c:467
18636#, c-format
18637msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18638msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
18639
18640#: builtin/replace.c:468
18641msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18642msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"
18643
18644#: builtin/replace.c:478
18645#, c-format
18646msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18647msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
18648
18649#: builtin/replace.c:486
18650#, c-format
18651msgid "graft for '%s' unnecessary"
18652msgstr "graft para '%s' innecesario"
18653
18654#: builtin/replace.c:490
18655#, c-format
18656msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18657msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
18658
18659#: builtin/replace.c:525
18660#, c-format
18661msgid ""
18662"could not convert the following graft(s):\n"
18663"%s"
18664msgstr ""
18665"no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
18666"%s"
18667
18668#: builtin/replace.c:546
18669msgid "list replace refs"
18670msgstr "listar replace refs"
18671
18672#: builtin/replace.c:547
18673msgid "delete replace refs"
18674msgstr "borrar replace refs"
18675
18676#: builtin/replace.c:548
18677msgid "edit existing object"
18678msgstr "editar objeto existente"
18679
18680#: builtin/replace.c:549
18681msgid "change a commit's parents"
18682msgstr "cambiar un padre de commit"
18683
18684#: builtin/replace.c:550
18685msgid "convert existing graft file"
18686msgstr "convertir archivo graft existente"
18687
18688#: builtin/replace.c:551
18689msgid "replace the ref if it exists"
18690msgstr "reemplazar el ref si este existe"
18691
18692#: builtin/replace.c:553
18693msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18694msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
18695
18696#: builtin/replace.c:554
18697msgid "use this format"
18698msgstr "usar este formato"
18699
18700#: builtin/replace.c:567
18701msgid "--format cannot be used when not listing"
18702msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
18703
18704#: builtin/replace.c:575
18705msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
18706msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
18707
18708#: builtin/replace.c:579
18709msgid "--raw only makes sense with --edit"
18710msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
18711
18712#: builtin/replace.c:585
18713msgid "-d needs at least one argument"
18714msgstr "-d necesita al menos un argumento"
18715
18716#: builtin/replace.c:591
18717msgid "bad number of arguments"
18718msgstr "mal número de argumentos"
18719
18720#: builtin/replace.c:597
18721msgid "-e needs exactly one argument"
18722msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
18723
18724#: builtin/replace.c:603
18725msgid "-g needs at least one argument"
18726msgstr "-g necesita al menos un argumento"
18727
18728#: builtin/replace.c:609
18729msgid "--convert-graft-file takes no argument"
18730msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
18731
18732#: builtin/replace.c:615
18733msgid "only one pattern can be given with -l"
18734msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
18735
18736#: builtin/rerere.c:13
18737msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
18738msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
18739
18740#: builtin/rerere.c:60
18741msgid "register clean resolutions in index"
18742msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
18743
18744#: builtin/rerere.c:79
18745msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
18746msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
18747
18748#: builtin/rerere.c:113
18749#, c-format
18750msgid "unable to generate diff for '%s'"
18751msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
18752
18753#: builtin/reset.c:32
18754msgid ""
18755"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18756msgstr ""
18757"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
18758
18759#: builtin/reset.c:33
18760msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
18761msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
18762
18763#: builtin/reset.c:34
18764msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
18765msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
18766
18767#: builtin/reset.c:40
18768msgid "mixed"
18769msgstr "mezclado"
18770
18771#: builtin/reset.c:40
18772msgid "soft"
18773msgstr "suave"
18774
18775#: builtin/reset.c:40
18776msgid "hard"
18777msgstr "duro"
18778
18779#: builtin/reset.c:40
18780msgid "merge"
18781msgstr "fusionar"
18782
18783#: builtin/reset.c:40
18784msgid "keep"
18785msgstr "mantener"
18786
18787#: builtin/reset.c:81
18788msgid "You do not have a valid HEAD."
18789msgstr "No hay un HEAD válido."
18790
18791#: builtin/reset.c:83
18792msgid "Failed to find tree of HEAD."
18793msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
18794
18795#: builtin/reset.c:89
18796#, c-format
18797msgid "Failed to find tree of %s."
18798msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
18799
18800#: builtin/reset.c:193
18801#, c-format
18802msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
18803msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
18804
18805#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
18806#: builtin/stash.c:613
18807msgid "be quiet, only report errors"
18808msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
18809
18810#: builtin/reset.c:295
18811msgid "reset HEAD and index"
18812msgstr "reiniciar HEAD e index"
18813
18814#: builtin/reset.c:296
18815msgid "reset only HEAD"
18816msgstr "reiniciar solo HEAD"
18817
18818#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
18819msgid "reset HEAD, index and working tree"
18820msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
18821
18822#: builtin/reset.c:302
18823msgid "reset HEAD but keep local changes"
18824msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
18825
18826#: builtin/reset.c:308
18827msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
18828msgstr ""
18829"grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
18830
18831#: builtin/reset.c:326
18832#, c-format
18833msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
18834msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
18835
18836#: builtin/reset.c:334
18837#, c-format
18838msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
18839msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
18840
18841#: builtin/reset.c:343
18842msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
18843msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
18844
18845#: builtin/reset.c:353
18846msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
18847msgstr ""
18848"--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
18849
18850#: builtin/reset.c:355
18851#, c-format
18852msgid "Cannot do %s reset with paths."
18853msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
18854
18855#: builtin/reset.c:370
18856#, c-format
18857msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
18858msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
18859
18860#: builtin/reset.c:374
18861msgid "-N can only be used with --mixed"
18862msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
18863
18864#: builtin/reset.c:395
18865msgid "Unstaged changes after reset:"
18866msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
18867
18868#: builtin/reset.c:398
18869#, c-format
18870msgid ""
18871"\n"
18872"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
18873"use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
18874"to make this the default.\n"
18875msgstr ""
18876"\n"
18877"Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio.  "
18878"Puedes\n"
18879"usar '--quiet' para evitar esto.  Configura la opción reset.quiet a true\n"
18880"para volverlo en el default.\n"
18881
18882#: builtin/reset.c:408
18883#, c-format
18884msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
18885msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
18886
18887#: builtin/reset.c:412
18888msgid "Could not write new index file."
18889msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
18890
18891#: builtin/rev-list.c:412
18892msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
18893msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
18894
18895#: builtin/rev-list.c:473
18896msgid "object filtering requires --objects"
18897msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
18898
18899#: builtin/rev-list.c:476
18900#, c-format
18901msgid "invalid sparse value '%s'"
18902msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
18903
18904#: builtin/rev-list.c:527
18905msgid "rev-list does not support display of notes"
18906msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
18907
18908#: builtin/rev-list.c:530
18909msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
18910msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
18911
18912#: builtin/rev-parse.c:408
18913msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
18914msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
18915
18916#: builtin/rev-parse.c:413
18917msgid "keep the `--` passed as an arg"
18918msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
18919
18920#: builtin/rev-parse.c:415
18921msgid "stop parsing after the first non-option argument"
18922msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
18923
18924#: builtin/rev-parse.c:418
18925msgid "output in stuck long form"
18926msgstr "salida en formulario largo de atasco"
18927
18928#: builtin/rev-parse.c:551
18929msgid ""
18930"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
18931"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18932"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
18933"\n"
18934"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
18935msgstr ""
18936"git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
18937"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
18938"   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
18939"\n"
18940"Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
18941"uso."
18942
18943#: builtin/revert.c:24
18944msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
18945msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
18946
18947#: builtin/revert.c:25
18948msgid "git revert <subcommand>"
18949msgstr "git revert <subcomando>"
18950
18951#: builtin/revert.c:30
18952msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
18953msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
18954
18955#: builtin/revert.c:31
18956msgid "git cherry-pick <subcommand>"
18957msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
18958
18959#: builtin/revert.c:72
18960#, c-format
18961msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
18962msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
18963
18964#: builtin/revert.c:92
18965#, c-format
18966msgid "%s: %s cannot be used with %s"
18967msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
18968
18969#: builtin/revert.c:102
18970msgid "end revert or cherry-pick sequence"
18971msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
18972
18973#: builtin/revert.c:103
18974msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
18975msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
18976
18977#: builtin/revert.c:104
18978msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
18979msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
18980
18981#: builtin/revert.c:105
18982msgid "skip current commit and continue"
18983msgstr "saltar el commit actual y continuar"
18984
18985#: builtin/revert.c:107
18986msgid "don't automatically commit"
18987msgstr "no realizar commit de forma automática"
18988
18989#: builtin/revert.c:108
18990msgid "edit the commit message"
18991msgstr "editar el mensaje de commit"
18992
18993#: builtin/revert.c:111
18994msgid "parent-number"
18995msgstr "número-de-padre"
18996
18997#: builtin/revert.c:112
18998msgid "select mainline parent"
18999msgstr "seleccionar el padre principal"
19000
19001#: builtin/revert.c:114
19002msgid "merge strategy"
19003msgstr "estrategia de fusión"
19004
19005#: builtin/revert.c:116
19006msgid "option for merge strategy"
19007msgstr "opción para estrategia de fusión"
19008
19009#: builtin/revert.c:125
19010msgid "append commit name"
19011msgstr "adjuntar el nombre del commit"
19012
19013#: builtin/revert.c:127
19014msgid "preserve initially empty commits"
19015msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
19016
19017#: builtin/revert.c:129
19018msgid "keep redundant, empty commits"
19019msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
19020
19021#: builtin/revert.c:232
19022msgid "revert failed"
19023msgstr "falló al revertir"
19024
19025#: builtin/revert.c:245
19026msgid "cherry-pick failed"
19027msgstr "cherry-pick falló"
19028
19029#: builtin/rm.c:19
19030msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19031msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
19032
19033#: builtin/rm.c:207
19034msgid ""
19035"the following file has staged content different from both the\n"
19036"file and the HEAD:"
19037msgid_plural ""
19038"the following files have staged content different from both the\n"
19039"file and the HEAD:"
19040msgstr[0] ""
19041"el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
19042"y a HEAD:"
19043msgstr[1] ""
19044"los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
19045"y a HEAD:"
19046
19047#: builtin/rm.c:212
19048msgid ""
19049"\n"
19050"(use -f to force removal)"
19051msgstr ""
19052"\n"
19053"(usa -f para forzar su eliminación)"
19054
19055#: builtin/rm.c:216
19056msgid "the following file has changes staged in the index:"
19057msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19058msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
19059msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
19060
19061#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19062msgid ""
19063"\n"
19064"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19065msgstr ""
19066"\n"
19067"(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
19068
19069#: builtin/rm.c:226
19070msgid "the following file has local modifications:"
19071msgid_plural "the following files have local modifications:"
19072msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
19073msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
19074
19075#: builtin/rm.c:242
19076msgid "do not list removed files"
19077msgstr "no listar archivos eliminado"
19078
19079#: builtin/rm.c:243
19080msgid "only remove from the index"
19081msgstr "solo eliminar del índice"
19082
19083#: builtin/rm.c:244
19084msgid "override the up-to-date check"
19085msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
19086
19087#: builtin/rm.c:245
19088msgid "allow recursive removal"
19089msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
19090
19091#: builtin/rm.c:247
19092msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19093msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
19094
19095#: builtin/rm.c:289
19096msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19097msgstr ""
19098"por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
19099"para proceder"
19100
19101#: builtin/rm.c:307
19102#, c-format
19103msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19104msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"
19105
19106#: builtin/rm.c:346
19107#, c-format
19108msgid "git rm: unable to remove %s"
19109msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
19110
19111#: builtin/send-pack.c:20
19112msgid ""
19113"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19114"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19115"[<ref>...]\n"
19116"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19117msgstr ""
19118"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19119"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19120"[<ref>...]\n"
19121"  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
19122
19123#: builtin/send-pack.c:163
19124msgid "remote name"
19125msgstr "nombre remoto"
19126
19127#: builtin/send-pack.c:177
19128msgid "use stateless RPC protocol"
19129msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
19130
19131#: builtin/send-pack.c:178
19132msgid "read refs from stdin"
19133msgstr "leer refs de stdin"
19134
19135#: builtin/send-pack.c:179
19136msgid "print status from remote helper"
19137msgstr "mostrar status del remote helper"
19138
19139#: builtin/shortlog.c:14
19140msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19141msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
19142
19143#: builtin/shortlog.c:15
19144msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19145msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
19146
19147#: builtin/shortlog.c:264
19148msgid "Group by committer rather than author"
19149msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
19150
19151#: builtin/shortlog.c:266
19152msgid "sort output according to the number of commits per author"
19153msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
19154
19155#: builtin/shortlog.c:268
19156msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19157msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
19158
19159#: builtin/shortlog.c:270
19160msgid "Show the email address of each author"
19161msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
19162
19163#: builtin/shortlog.c:271
19164msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19165msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19166
19167#: builtin/shortlog.c:272
19168msgid "Linewrap output"
19169msgstr "Salida de línea"
19170
19171#: builtin/shortlog.c:301
19172msgid "too many arguments given outside repository"
19173msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
19174
19175#: builtin/show-branch.c:13
19176msgid ""
19177"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19178"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19179"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19180"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19181msgstr ""
19182"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19183"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19184"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19185"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19186
19187#: builtin/show-branch.c:17
19188msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19189msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19190
19191#: builtin/show-branch.c:395
19192#, c-format
19193msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19194msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19195msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
19196msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
19197
19198#: builtin/show-branch.c:548
19199#, c-format
19200msgid "no matching refs with %s"
19201msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
19202
19203#: builtin/show-branch.c:645
19204msgid "show remote-tracking and local branches"
19205msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
19206
19207#: builtin/show-branch.c:647
19208msgid "show remote-tracking branches"
19209msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
19210
19211#: builtin/show-branch.c:649
19212msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19213msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
19214
19215#: builtin/show-branch.c:651
19216msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19217msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
19218
19219#: builtin/show-branch.c:653
19220msgid "synonym to more=-1"
19221msgstr "sinónimo de más=-1"
19222
19223#: builtin/show-branch.c:654
19224msgid "suppress naming strings"
19225msgstr "suprimir strings de nombre"
19226
19227#: builtin/show-branch.c:656
19228msgid "include the current branch"
19229msgstr "incluir la rama actual"
19230
19231#: builtin/show-branch.c:658
19232msgid "name commits with their object names"
19233msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
19234
19235#: builtin/show-branch.c:660
19236msgid "show possible merge bases"
19237msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
19238
19239#: builtin/show-branch.c:662
19240msgid "show refs unreachable from any other ref"
19241msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
19242
19243#: builtin/show-branch.c:664
19244msgid "show commits in topological order"
19245msgstr "mostrar commits en orden topológico"
19246
19247#: builtin/show-branch.c:667
19248msgid "show only commits not on the first branch"
19249msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
19250
19251#: builtin/show-branch.c:669
19252msgid "show merges reachable from only one tip"
19253msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
19254
19255#: builtin/show-branch.c:671
19256msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19257msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
19258
19259#: builtin/show-branch.c:674
19260msgid "<n>[,<base>]"
19261msgstr "<n>[,<base>]"
19262
19263#: builtin/show-branch.c:675
19264msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19265msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
19266
19267#: builtin/show-branch.c:711
19268msgid ""
19269"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19270msgstr ""
19271"--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19272
19273#: builtin/show-branch.c:735
19274msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19275msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
19276
19277#: builtin/show-branch.c:738
19278msgid "--reflog option needs one branch name"
19279msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
19280
19281#: builtin/show-branch.c:741
19282#, c-format
19283msgid "only %d entry can be shown at one time."
19284msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19285msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
19286msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
19287
19288#: builtin/show-branch.c:745
19289#, c-format
19290msgid "no such ref %s"
19291msgstr "no existe el ref %s"
19292
19293#: builtin/show-branch.c:831
19294#, c-format
19295msgid "cannot handle more than %d rev."
19296msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19297msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
19298msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
19299
19300#: builtin/show-branch.c:835
19301#, c-format
19302msgid "'%s' is not a valid ref."
19303msgstr "'%s' no es una ref válida."
19304
19305#: builtin/show-branch.c:838
19306#, c-format
19307msgid "cannot find commit %s (%s)"
19308msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
19309
19310#: builtin/show-ref.c:12
19311msgid ""
19312"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19313"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19314msgstr ""
19315"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19316"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
19317
19318#: builtin/show-ref.c:13
19319msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19320msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
19321
19322#: builtin/show-ref.c:162
19323msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19324msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
19325
19326#: builtin/show-ref.c:163
19327msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19328msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
19329
19330#: builtin/show-ref.c:164
19331msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19332msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
19333
19334#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19335msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19336msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
19337
19338#: builtin/show-ref.c:171
19339msgid "dereference tags into object IDs"
19340msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
19341
19342#: builtin/show-ref.c:173
19343msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19344msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
19345
19346#: builtin/show-ref.c:177
19347msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19348msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
19349
19350#: builtin/show-ref.c:179
19351msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19352msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
19353
19354#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19355msgid "git stash list [<options>]"
19356msgstr "git stash list [<opciones>]"
19357
19358#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19359msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19360msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
19361
19362#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19363msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19364msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19365
19366#: builtin/stash.c:25
19367msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19368msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19369
19370#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19371msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19372msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
19373
19374#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19375msgid "git stash clear"
19376msgstr "git stash clear"
19377
19378#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19379msgid ""
19380"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19381"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19382"          [--] [<pathspec>...]]"
19383msgstr ""
19384"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19385"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
19386"          [--] [<pathspec>...]]"
19387
19388#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19389msgid ""
19390"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19391"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19392msgstr ""
19393"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19394"          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
19395
19396#: builtin/stash.c:52
19397msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19398msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19399
19400#: builtin/stash.c:57
19401msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19402msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19403
19404#: builtin/stash.c:72
19405msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19406msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
19407
19408#: builtin/stash.c:127
19409#, c-format
19410msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19411msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
19412
19413#: builtin/stash.c:147
19414#, c-format
19415msgid "Too many revisions specified:%s"
19416msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
19417
19418#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19419msgid "No stash entries found."
19420msgstr "No se encontraron entradas de stash."
19421
19422#: builtin/stash.c:175
19423#, c-format
19424msgid "%s is not a valid reference"
19425msgstr "%s no es una referencia válida"
19426
19427#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19428msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19429msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
19430
19431#: builtin/stash.c:403
19432msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19433msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
19434
19435#: builtin/stash.c:414
19436#, c-format
19437msgid "could not generate diff %s^!."
19438msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
19439
19440#: builtin/stash.c:421
19441msgid "conflicts in index.Try without --index."
19442msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
19443
19444#: builtin/stash.c:427
19445msgid "could not save index tree"
19446msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
19447
19448#: builtin/stash.c:434
19449msgid "could not restore untracked files from stash"
19450msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
19451
19452#: builtin/stash.c:448
19453#, c-format
19454msgid "Merging %s with %s"
19455msgstr "Fusionando %s con %s"
19456
19457#: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19458msgid "Index was not unstashed."
19459msgstr "El índice no fue sacado de stash."
19460
19461#: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19462msgid "attempt to recreate the index"
19463msgstr "intento de recrear el index"
19464
19465#: builtin/stash.c:549
19466#, c-format
19467msgid "Dropped %s (%s)"
19468msgstr "Botado %s (%s)"
19469
19470#: builtin/stash.c:552
19471#, c-format
19472msgid "%s: Could not drop stash entry"
19473msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
19474
19475#: builtin/stash.c:577
19476#, c-format
19477msgid "'%s' is not a stash reference"
19478msgstr "'%s' no es una referencia stash"
19479
19480#: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19481msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19482msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
19483
19484#: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19485msgid "No branch name specified"
19486msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
19487
19488#: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
19489#, c-format
19490msgid "Cannot update %s with %s"
19491msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
19492
19493#: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19494msgid "stash message"
19495msgstr "mensaje de stash"
19496
19497#: builtin/stash.c:818
19498msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19499msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
19500
19501#: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
19502msgid "No changes selected"
19503msgstr "Sin cambios seleccionados"
19504
19505#: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
19506msgid "You do not have the initial commit yet"
19507msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
19508
19509#: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
19510msgid "Cannot save the current index state"
19511msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
19512
19513#: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
19514msgid "Cannot save the untracked files"
19515msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
19516
19517#: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
19518#: git-legacy-stash.sh:213
19519msgid "Cannot save the current worktree state"
19520msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
19521
19522#: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
19523msgid "Cannot record working tree state"
19524msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
19525
19526#: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
19527msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19528msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
19529
19530#: builtin/stash.c:1285
19531msgid "Did you forget to 'git add'?"
19532msgstr "Olvidaste 'git add'?"
19533
19534#: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
19535msgid "No local changes to save"
19536msgstr "No hay cambios locales para guardar"
19537
19538#: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
19539msgid "Cannot initialize stash"
19540msgstr "No se puede inicializar stash"
19541
19542#: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
19543msgid "Cannot save the current status"
19544msgstr "No se puede guardar el estado actual"
19545
19546#: builtin/stash.c:1327
19547#, c-format
19548msgid "Saved working directory and index state %s"
19549msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
19550
19551#: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
19552msgid "Cannot remove worktree changes"
19553msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
19554
19555#: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
19556msgid "keep index"
19557msgstr "mantener index"
19558
19559#: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
19560msgid "stash in patch mode"
19561msgstr "stash en modo patch"
19562
19563#: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
19564msgid "quiet mode"
19565msgstr "modo tranquilo"
19566
19567#: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
19568msgid "include untracked files in stash"
19569msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
19570
19571#: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
19572msgid "include ignore files"
19573msgstr "incluir archivos ignorados"
19574
19575#: builtin/stash.c:1555
19576#, c-format
19577msgid "could not exec %s"
19578msgstr "no se pudo ejecutar %s"
19579
19580#: builtin/stripspace.c:18
19581msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19582msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19583
19584#: builtin/stripspace.c:19
19585msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19586msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19587
19588#: builtin/stripspace.c:37
19589msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19590msgstr ""
19591"saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
19592
19593#: builtin/stripspace.c:40
19594msgid "prepend comment character and space to each line"
19595msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
19596
19597#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19598#, c-format
19599msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19600msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
19601
19602#: builtin/submodule--helper.c:62
19603msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19604msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
19605
19606#: builtin/submodule--helper.c:100
19607#, c-format
19608msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19609msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
19610
19611#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19612msgid "alternative anchor for relative paths"
19613msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
19614
19615#: builtin/submodule--helper.c:413
19616msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19617msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19618
19619#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19620#: builtin/submodule--helper.c:651
19621#, c-format
19622msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19623msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
19624
19625#: builtin/submodule--helper.c:522
19626#, c-format
19627msgid "Entering '%s'\n"
19628msgstr "Entrando '%s'\n"
19629
19630#: builtin/submodule--helper.c:525
19631#, c-format
19632msgid ""
19633"run_command returned non-zero status for %s\n"
19634"."
19635msgstr ""
19636"run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
19637"."
19638
19639#: builtin/submodule--helper.c:547
19640#, c-format
19641msgid ""
19642"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19643"submodules of %s\n"
19644"."
19645msgstr ""
19646"run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
19647"anidados de %s\n"
19648"."
19649
19650#: builtin/submodule--helper.c:563
19651msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19652msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
19653
19654#: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
19655msgid "Recurse into nested submodules"
19656msgstr "Recursar en submódulos anidados"
19657
19658#: builtin/submodule--helper.c:570
19659msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19660msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
19661
19662#: builtin/submodule--helper.c:597
19663#, c-format
19664msgid ""
19665"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19666"authoritative upstream."
19667msgstr ""
19668"no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
19669"su propio upstream autoritativo."
19670
19671#: builtin/submodule--helper.c:665
19672#, c-format
19673msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19674msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19675
19676#: builtin/submodule--helper.c:669
19677#, c-format
19678msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19679msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
19680
19681#: builtin/submodule--helper.c:679
19682#, c-format
19683msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19684msgstr ""
19685"peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
19686
19687#: builtin/submodule--helper.c:686
19688#, c-format
19689msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
19690msgstr ""
19691"Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
19692
19693#: builtin/submodule--helper.c:708
19694msgid "Suppress output for initializing a submodule"
19695msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
19696
19697#: builtin/submodule--helper.c:713
19698msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
19699msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
19700
19701#: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
19702#, c-format
19703msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
19704msgstr ""
19705"no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
19706
19707#: builtin/submodule--helper.c:824
19708#, c-format
19709msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
19710msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
19711
19712#: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
19713#, c-format
19714msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
19715msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
19716
19717#: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
19718msgid "Suppress submodule status output"
19719msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
19720
19721#: builtin/submodule--helper.c:876
19722msgid ""
19723"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
19724"HEAD"
19725msgstr ""
19726"Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
19727"HEAD"
19728
19729#: builtin/submodule--helper.c:877
19730msgid "recurse into nested submodules"
19731msgstr "recursar en submódulos anidados"
19732
19733#: builtin/submodule--helper.c:882
19734msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
19735msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
19736
19737#: builtin/submodule--helper.c:906
19738msgid "git submodule--helper name <path>"
19739msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
19740
19741#: builtin/submodule--helper.c:970
19742#, c-format
19743msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
19744msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
19745
19746#: builtin/submodule--helper.c:976
19747#, c-format
19748msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
19749msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
19750
19751#: builtin/submodule--helper.c:990
19752#, c-format
19753msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
19754msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
19755
19756#: builtin/submodule--helper.c:1001
19757#, c-format
19758msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
19759msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
19760
19761#: builtin/submodule--helper.c:1048
19762msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
19763msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
19764
19765#: builtin/submodule--helper.c:1055
19766msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
19767msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
19768
19769#: builtin/submodule--helper.c:1109
19770#, c-format
19771msgid ""
19772"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
19773"really want to remove it including all of its history)"
19774msgstr ""
19775"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
19776"rf' si realmente quieres eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
19777
19778#: builtin/submodule--helper.c:1121
19779#, c-format
19780msgid ""
19781"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
19782"them"
19783msgstr ""
19784"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
19785"'-f' para descartarlas"
19786
19787#: builtin/submodule--helper.c:1129
19788#, c-format
19789msgid "Cleared directory '%s'\n"
19790msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
19791
19792#: builtin/submodule--helper.c:1131
19793#, c-format
19794msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
19795msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
19796
19797#: builtin/submodule--helper.c:1142
19798#, c-format
19799msgid "could not create empty submodule directory %s"
19800msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
19801
19802#: builtin/submodule--helper.c:1158
19803#, c-format
19804msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
19805msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
19806
19807#: builtin/submodule--helper.c:1187
19808msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
19809msgstr ""
19810"Remover árboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
19811
19812#: builtin/submodule--helper.c:1188
19813msgid "Unregister all submodules"
19814msgstr "Quitar todos los submódulos"
19815
19816#: builtin/submodule--helper.c:1193
19817msgid ""
19818"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
19819msgstr ""
19820"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
19821
19822#: builtin/submodule--helper.c:1207
19823msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
19824msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
19825
19826#: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
19827#, c-format
19828msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
19829msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
19830
19831#: builtin/submodule--helper.c:1341
19832#, c-format
19833msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
19834msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
19835
19836#: builtin/submodule--helper.c:1348
19837#, c-format
19838msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
19839msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
19840
19841#: builtin/submodule--helper.c:1371
19842msgid "where the new submodule will be cloned to"
19843msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
19844
19845#: builtin/submodule--helper.c:1374
19846msgid "name of the new submodule"
19847msgstr "nombre del nuevo submódulo"
19848
19849#: builtin/submodule--helper.c:1377
19850msgid "url where to clone the submodule from"
19851msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
19852
19853#: builtin/submodule--helper.c:1385
19854msgid "depth for shallow clones"
19855msgstr "profundidad para clones superficiales"
19856
19857#: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
19858msgid "force cloning progress"
19859msgstr "forzar el proceso de clonado"
19860
19861#: builtin/submodule--helper.c:1393
19862msgid ""
19863"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
19864"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
19865msgstr ""
19866"git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
19867"<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
19868"<ruta>"
19869
19870#: builtin/submodule--helper.c:1424
19871#, c-format
19872msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
19873msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
19874
19875#: builtin/submodule--helper.c:1438
19876#, c-format
19877msgid "could not get submodule directory for '%s'"
19878msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
19879
19880#: builtin/submodule--helper.c:1474
19881#, c-format
19882msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
19883msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submódulo '%s'"
19884
19885#: builtin/submodule--helper.c:1478
19886#, c-format
19887msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
19888msgstr ""
19889"Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submódulo '%s'"
19890
19891#: builtin/submodule--helper.c:1571
19892#, c-format
19893msgid "Submodule path '%s' not initialized"
19894msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
19895
19896#: builtin/submodule--helper.c:1575
19897msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
19898msgstr "Tal vez quieres usar 'update --init'?"
19899
19900#: builtin/submodule--helper.c:1605
19901#, c-format
19902msgid "Skipping unmerged submodule %s"
19903msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
19904
19905#: builtin/submodule--helper.c:1634
19906#, c-format
19907msgid "Skipping submodule '%s'"
19908msgstr "Saltando submódulo '%s'"
19909
19910#: builtin/submodule--helper.c:1778
19911#, c-format
19912msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
19913msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
19914
19915#: builtin/submodule--helper.c:1789
19916#, c-format
19917msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
19918msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
19919
19920#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
19921msgid "path into the working tree"
19922msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
19923
19924#: builtin/submodule--helper.c:1854
19925msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
19926msgstr ""
19927"ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
19928
19929#: builtin/submodule--helper.c:1858
19930msgid "rebase, merge, checkout or none"
19931msgstr "rebase, merge, checkout o none"
19932
19933#: builtin/submodule--helper.c:1864
19934msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
19935msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
19936
19937#: builtin/submodule--helper.c:1867
19938msgid "parallel jobs"
19939msgstr "trabajos paralelos"
19940
19941#: builtin/submodule--helper.c:1869
19942msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
19943msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
19944
19945#: builtin/submodule--helper.c:1870
19946msgid "don't print cloning progress"
19947msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
19948
19949#: builtin/submodule--helper.c:1877
19950msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
19951msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
19952
19953#: builtin/submodule--helper.c:1890
19954msgid "bad value for update parameter"
19955msgstr "mal valor para parámetro update"
19956
19957#: builtin/submodule--helper.c:1938
19958#, c-format
19959msgid ""
19960"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
19961"the superproject is not on any branch"
19962msgstr ""
19963"Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, pero "
19964"el superproyecto no está en ninguna rama"
19965
19966#: builtin/submodule--helper.c:2061
19967#, c-format
19968msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
19969msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
19970
19971#: builtin/submodule--helper.c:2094
19972msgid "recurse into submodules"
19973msgstr "recurrir a submódulos"
19974
19975#: builtin/submodule--helper.c:2100
19976msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
19977msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
19978
19979#: builtin/submodule--helper.c:2156
19980msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
19981msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
19982
19983#: builtin/submodule--helper.c:2159
19984msgid "unset the config in the .gitmodules file"
19985msgstr "desconfigura la opción en elarchivo .gitmodules"
19986
19987#: builtin/submodule--helper.c:2164
19988msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
19989msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
19990
19991#: builtin/submodule--helper.c:2165
19992msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
19993msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
19994
19995#: builtin/submodule--helper.c:2166
19996msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
19997msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
19998
19999#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20000#, sh-format
20001msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20002msgstr ""
20003"por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
20004
20005#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
20006#, c-format
20007msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20008msgstr "%s no soporta --super-prefix"
20009
20010#: builtin/submodule--helper.c:2241
20011#, c-format
20012msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20013msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper válido"
20014
20015#: builtin/symbolic-ref.c:8
20016msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20017msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
20018
20019#: builtin/symbolic-ref.c:9
20020msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20021msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
20022
20023#: builtin/symbolic-ref.c:40
20024msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20025msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
20026
20027#: builtin/symbolic-ref.c:41
20028msgid "delete symbolic ref"
20029msgstr "eliminar referencia simbólica"
20030
20031#: builtin/symbolic-ref.c:42
20032msgid "shorten ref output"
20033msgstr "salida de referencia más corta"
20034
20035#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20036msgid "reason"
20037msgstr "razón"
20038
20039#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20040msgid "reason of the update"
20041msgstr "razón de la actualización"
20042
20043#: builtin/tag.c:25
20044msgid ""
20045"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20046"\t\t<tagname> [<head>]"
20047msgstr ""
20048"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
20049"\t\t<nombre-tag> [<head>]"
20050
20051#: builtin/tag.c:27
20052msgid "git tag -d <tagname>..."
20053msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
20054
20055#: builtin/tag.c:28
20056msgid ""
20057"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20058"points-at <object>]\n"
20059"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20060msgstr ""
20061"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20062"points-at <objeto>]\n"
20063"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
20064
20065#: builtin/tag.c:30
20066msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20067msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
20068
20069#: builtin/tag.c:89
20070#, c-format
20071msgid "tag '%s' not found."
20072msgstr "tag '%s' no encontrado."
20073
20074#: builtin/tag.c:105
20075#, c-format
20076msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20077msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
20078
20079#: builtin/tag.c:135
20080#, c-format
20081msgid ""
20082"\n"
20083"Write a message for tag:\n"
20084"  %s\n"
20085"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20086msgstr ""
20087"\n"
20088"Escribe un mensaje para la tag:\n"
20089"  %s\n"
20090"Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
20091
20092#: builtin/tag.c:139
20093#, c-format
20094msgid ""
20095"\n"
20096"Write a message for tag:\n"
20097"  %s\n"
20098"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20099"want to.\n"
20100msgstr ""
20101"\n"
20102"Escribe un mensaje para la tag:\n"
20103"  %s\n"
20104"Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
20105"ti mismo si quieres hacerlo.\n"
20106
20107#: builtin/tag.c:198
20108msgid "unable to sign the tag"
20109msgstr "incapaz de firmar tag"
20110
20111#: builtin/tag.c:200
20112msgid "unable to write tag file"
20113msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
20114
20115#: builtin/tag.c:216
20116#, c-format
20117msgid ""
20118"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20119"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20120"\n"
20121"\tgit tag -f %s %s^{}"
20122msgstr ""
20123"Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n"
20124"es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
20125"\n"
20126"\tgit tag -f %s %s^{}"
20127
20128#: builtin/tag.c:232
20129msgid "bad object type."
20130msgstr "tipo de objeto erróneo."
20131
20132#: builtin/tag.c:284
20133msgid "no tag message?"
20134msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
20135
20136#: builtin/tag.c:291
20137#, c-format
20138msgid "The tag message has been left in %s\n"
20139msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
20140
20141#: builtin/tag.c:402
20142msgid "list tag names"
20143msgstr "listar nombres de tags"
20144
20145#: builtin/tag.c:404
20146msgid "print <n> lines of each tag message"
20147msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
20148
20149#: builtin/tag.c:406
20150msgid "delete tags"
20151msgstr "eliminar tags"
20152
20153#: builtin/tag.c:407
20154msgid "verify tags"
20155msgstr "verificar tags"
20156
20157#: builtin/tag.c:409
20158msgid "Tag creation options"
20159msgstr "Opciones de creación de tags"
20160
20161#: builtin/tag.c:411
20162msgid "annotated tag, needs a message"
20163msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
20164
20165#: builtin/tag.c:413
20166msgid "tag message"
20167msgstr "mensaje de tag"
20168
20169#: builtin/tag.c:415
20170msgid "force edit of tag message"
20171msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
20172
20173#: builtin/tag.c:416
20174msgid "annotated and GPG-signed tag"
20175msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
20176
20177#: builtin/tag.c:419
20178msgid "use another key to sign the tag"
20179msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
20180
20181#: builtin/tag.c:420
20182msgid "replace the tag if exists"
20183msgstr "remplazar tag si existe"
20184
20185#: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20186msgid "create a reflog"
20187msgstr "crear un reflog"
20188
20189#: builtin/tag.c:423
20190msgid "Tag listing options"
20191msgstr "Opciones de listado de tag"
20192
20193#: builtin/tag.c:424
20194msgid "show tag list in columns"
20195msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
20196
20197#: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20198msgid "print only tags that contain the commit"
20199msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
20200
20201#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20202msgid "print only tags that don't contain the commit"
20203msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
20204
20205#: builtin/tag.c:429
20206msgid "print only tags that are merged"
20207msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
20208
20209#: builtin/tag.c:430
20210msgid "print only tags that are not merged"
20211msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
20212
20213#: builtin/tag.c:434
20214msgid "print only tags of the object"
20215msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
20216
20217#: builtin/tag.c:482
20218msgid "--column and -n are incompatible"
20219msgstr "--column y -n son incompatibles"
20220
20221#: builtin/tag.c:504
20222msgid "-n option is only allowed in list mode"
20223msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
20224
20225#: builtin/tag.c:506
20226msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20227msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
20228
20229#: builtin/tag.c:508
20230msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20231msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
20232
20233#: builtin/tag.c:510
20234msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20235msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
20236
20237#: builtin/tag.c:512
20238msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20239msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"
20240
20241#: builtin/tag.c:523
20242msgid "only one -F or -m option is allowed."
20243msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
20244
20245#: builtin/tag.c:542
20246msgid "too many params"
20247msgstr "demasiados parámetros"
20248
20249#: builtin/tag.c:548
20250#, c-format
20251msgid "'%s' is not a valid tag name."
20252msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
20253
20254#: builtin/tag.c:553
20255#, c-format
20256msgid "tag '%s' already exists"
20257msgstr "el tag '%s' ya existe"
20258
20259#: builtin/tag.c:584
20260#, c-format
20261msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20262msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
20263
20264#: builtin/unpack-objects.c:500
20265msgid "Unpacking objects"
20266msgstr "Desempaquetando objetos"
20267
20268#: builtin/update-index.c:83
20269#, c-format
20270msgid "failed to create directory %s"
20271msgstr "falló al crear directorio %s"
20272
20273#: builtin/update-index.c:99
20274#, c-format
20275msgid "failed to create file %s"
20276msgstr "falló al crear el archivo %s"
20277
20278#: builtin/update-index.c:107
20279#, c-format
20280msgid "failed to delete file %s"
20281msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
20282
20283#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20284#, c-format
20285msgid "failed to delete directory %s"
20286msgstr "falló al eliminar directorio %s"
20287
20288#: builtin/update-index.c:139
20289#, c-format
20290msgid "Testing mtime in '%s' "
20291msgstr "Probando mtime en '%s' "
20292
20293#: builtin/update-index.c:153
20294msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20295msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
20296
20297#: builtin/update-index.c:166
20298msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20299msgstr ""
20300"info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
20301
20302#: builtin/update-index.c:179
20303msgid "directory stat info changes after updating a file"
20304msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
20305
20306#: builtin/update-index.c:190
20307msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20308msgstr ""
20309"info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
20310"subdirectorio"
20311
20312#: builtin/update-index.c:201
20313msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20314msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
20315
20316#: builtin/update-index.c:214
20317msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20318msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
20319
20320#: builtin/update-index.c:221
20321msgid " OK"
20322msgstr " OK"
20323
20324#: builtin/update-index.c:589
20325msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20326msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
20327
20328#: builtin/update-index.c:971
20329msgid "continue refresh even when index needs update"
20330msgstr ""
20331"continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
20332"actualización"
20333
20334#: builtin/update-index.c:974
20335msgid "refresh: ignore submodules"
20336msgstr "refresh: ignora submódulos"
20337
20338#: builtin/update-index.c:977
20339msgid "do not ignore new files"
20340msgstr "no ignorar archivos nuevos"
20341
20342#: builtin/update-index.c:979
20343msgid "let files replace directories and vice-versa"
20344msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
20345
20346#: builtin/update-index.c:981
20347msgid "notice files missing from worktree"
20348msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
20349
20350#: builtin/update-index.c:983
20351msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20352msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
20353
20354#: builtin/update-index.c:986
20355msgid "refresh stat information"
20356msgstr "refresh información de estado"
20357
20358#: builtin/update-index.c:990
20359msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20360msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
20361
20362#: builtin/update-index.c:994
20363msgid "<mode>,<object>,<path>"
20364msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
20365
20366#: builtin/update-index.c:995
20367msgid "add the specified entry to the index"
20368msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
20369
20370#: builtin/update-index.c:1005
20371msgid "mark files as \"not changing\""
20372msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
20373
20374#: builtin/update-index.c:1008
20375msgid "clear assumed-unchanged bit"
20376msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
20377
20378#: builtin/update-index.c:1011
20379msgid "mark files as \"index-only\""
20380msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
20381
20382#: builtin/update-index.c:1014
20383msgid "clear skip-worktree bit"
20384msgstr "limpiar bit skip-worktree"
20385
20386#: builtin/update-index.c:1017
20387msgid "add to index only; do not add content to object database"
20388msgstr ""
20389"agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
20390
20391#: builtin/update-index.c:1019
20392msgid "remove named paths even if present in worktree"
20393msgstr ""
20394"eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
20395
20396#: builtin/update-index.c:1021
20397msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20398msgstr "con --stdin: las líneas de entrada son terminadas con bytes nulos"
20399
20400#: builtin/update-index.c:1023
20401msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20402msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
20403
20404#: builtin/update-index.c:1027
20405msgid "add entries from standard input to the index"
20406msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
20407
20408#: builtin/update-index.c:1031
20409msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20410msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
20411
20412#: builtin/update-index.c:1035
20413msgid "only update entries that differ from HEAD"
20414msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
20415
20416#: builtin/update-index.c:1039
20417msgid "ignore files missing from worktree"
20418msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
20419
20420#: builtin/update-index.c:1042
20421msgid "report actions to standard output"
20422msgstr "reportar acciones por standard output"
20423
20424#: builtin/update-index.c:1044
20425msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20426msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
20427
20428#: builtin/update-index.c:1048
20429msgid "write index in this format"
20430msgstr "escribir índice en este formato"
20431
20432#: builtin/update-index.c:1050
20433msgid "enable or disable split index"
20434msgstr "activar o desactivar índice dividido"
20435
20436#: builtin/update-index.c:1052
20437msgid "enable/disable untracked cache"
20438msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
20439
20440#: builtin/update-index.c:1054
20441msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20442msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
20443
20444#: builtin/update-index.c:1056
20445msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20446msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
20447
20448#: builtin/update-index.c:1058
20449msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20450msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
20451
20452#: builtin/update-index.c:1060
20453msgid "enable or disable file system monitor"
20454msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
20455
20456#: builtin/update-index.c:1062
20457msgid "mark files as fsmonitor valid"
20458msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
20459
20460#: builtin/update-index.c:1065
20461msgid "clear fsmonitor valid bit"
20462msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
20463
20464#: builtin/update-index.c:1168
20465msgid ""
20466"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20467"enable split index"
20468msgstr ""
20469"core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20470"realmente quieres habilitar el índice partido"
20471
20472#: builtin/update-index.c:1177
20473msgid ""
20474"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20475"disable split index"
20476msgstr ""
20477"core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
20478"quieres deshabilitar el índice partido"
20479
20480#: builtin/update-index.c:1188
20481msgid ""
20482"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20483"to disable the untracked cache"
20484msgstr ""
20485"core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
20486"realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
20487
20488#: builtin/update-index.c:1192
20489msgid "Untracked cache disabled"
20490msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
20491
20492#: builtin/update-index.c:1200
20493msgid ""
20494"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20495"to enable the untracked cache"
20496msgstr ""
20497"core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
20498"realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
20499
20500#: builtin/update-index.c:1204
20501#, c-format
20502msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20503msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
20504
20505#: builtin/update-index.c:1212
20506msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20507msgstr ""
20508"core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
20509"fsmonitor"
20510
20511#: builtin/update-index.c:1216
20512msgid "fsmonitor enabled"
20513msgstr "fsmonitor activado"
20514
20515#: builtin/update-index.c:1219
20516msgid ""
20517"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20518msgstr ""
20519"core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
20520"el fsmonitor"
20521
20522#: builtin/update-index.c:1223
20523msgid "fsmonitor disabled"
20524msgstr "fsmonitor desactivado"
20525
20526#: builtin/update-ref.c:10
20527msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20528msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
20529
20530#: builtin/update-ref.c:11
20531msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20532msgstr ""
20533"git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
20534"anterior>]"
20535
20536#: builtin/update-ref.c:12
20537msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20538msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
20539
20540#: builtin/update-ref.c:364
20541msgid "delete the reference"
20542msgstr "eliminar la referencia"
20543
20544#: builtin/update-ref.c:366
20545msgid "update <refname> not the one it points to"
20546msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
20547
20548#: builtin/update-ref.c:367
20549msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20550msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
20551
20552#: builtin/update-ref.c:368
20553msgid "read updates from stdin"
20554msgstr "lee actualizaciones de stdin"
20555
20556#: builtin/update-server-info.c:7
20557msgid "git update-server-info [--force]"
20558msgstr "git update-server-info [--force]"
20559
20560#: builtin/update-server-info.c:15
20561msgid "update the info files from scratch"
20562msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
20563
20564#: builtin/upload-pack.c:11
20565msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20566msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
20567
20568#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20569msgid "quit after a single request/response exchange"
20570msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
20571
20572#: builtin/upload-pack.c:25
20573msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20574msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
20575
20576#: builtin/upload-pack.c:27
20577msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20578msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
20579
20580#: builtin/upload-pack.c:29
20581msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20582msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
20583
20584#: builtin/verify-commit.c:19
20585msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20586msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20587
20588#: builtin/verify-commit.c:68
20589msgid "print commit contents"
20590msgstr "imprimir contenido del commit"
20591
20592#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20593msgid "print raw gpg status output"
20594msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
20595
20596#: builtin/verify-pack.c:55
20597msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20598msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
20599
20600#: builtin/verify-pack.c:65
20601msgid "verbose"
20602msgstr "verboso"
20603
20604#: builtin/verify-pack.c:67
20605msgid "show statistics only"
20606msgstr "solo mostrar estadísticas"
20607
20608#: builtin/verify-tag.c:18
20609msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20610msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
20611
20612#: builtin/verify-tag.c:36
20613msgid "print tag contents"
20614msgstr "imprimir contenido del tag"
20615
20616#: builtin/worktree.c:18
20617msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20618msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
20619
20620#: builtin/worktree.c:19
20621msgid "git worktree list [<options>]"
20622msgstr "git worktree list [<opciones>]"
20623
20624#: builtin/worktree.c:20
20625msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20626msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
20627
20628#: builtin/worktree.c:21
20629msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20630msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
20631
20632#: builtin/worktree.c:22
20633msgid "git worktree prune [<options>]"
20634msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
20635
20636#: builtin/worktree.c:23
20637msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20638msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
20639
20640#: builtin/worktree.c:24
20641msgid "git worktree unlock <path>"
20642msgstr "git worktree unlock <ruta>"
20643
20644#: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
20645#, c-format
20646msgid "failed to delete '%s'"
20647msgstr "falló al borrar '%s'"
20648
20649#: builtin/worktree.c:80
20650#, c-format
20651msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20652msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
20653
20654#: builtin/worktree.c:86
20655#, c-format
20656msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20657msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"
20658
20659#: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20660#, c-format
20661msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20662msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
20663
20664#: builtin/worktree.c:110
20665#, c-format
20666msgid ""
20667"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
20668"%<PRIuMAX>)"
20669msgstr ""
20670"Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
20671"bytes, %<PRIuMAX> leídos)"
20672
20673#: builtin/worktree.c:118
20674#, c-format
20675msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
20676msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
20677
20678#: builtin/worktree.c:127
20679#, c-format
20680msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
20681msgstr ""
20682"Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
20683
20684#: builtin/worktree.c:166
20685msgid "report pruned working trees"
20686msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
20687
20688#: builtin/worktree.c:168
20689msgid "expire working trees older than <time>"
20690msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
20691
20692#: builtin/worktree.c:235
20693#, c-format
20694msgid "'%s' already exists"
20695msgstr "'%s' ya existe"
20696
20697#: builtin/worktree.c:252
20698#, c-format
20699msgid "unable to re-add worktree '%s'"
20700msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
20701
20702#: builtin/worktree.c:257
20703#, c-format
20704msgid ""
20705"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
20706"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
20707msgstr ""
20708"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
20709"usa 'add -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
20710"limpiar"
20711
20712#: builtin/worktree.c:259
20713#, c-format
20714msgid ""
20715"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
20716"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
20717msgstr ""
20718"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
20719"usa 'add -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
20720
20721#: builtin/worktree.c:309
20722#, c-format
20723msgid "could not create directory of '%s'"
20724msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
20725
20726#: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
20727#, c-format
20728msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
20729msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
20730
20731#: builtin/worktree.c:442
20732#, c-format
20733msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
20734msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
20735
20736#: builtin/worktree.c:451
20737#, c-format
20738msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
20739msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
20740
20741#: builtin/worktree.c:457
20742#, c-format
20743msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
20744msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
20745
20746#: builtin/worktree.c:498
20747msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
20748msgstr ""
20749"hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
20750"trabajo"
20751
20752#: builtin/worktree.c:501
20753msgid "create a new branch"
20754msgstr "crear una nueva rama"
20755
20756#: builtin/worktree.c:503
20757msgid "create or reset a branch"
20758msgstr "crear o restablecer una rama"
20759
20760#: builtin/worktree.c:505
20761msgid "populate the new working tree"
20762msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
20763
20764#: builtin/worktree.c:506
20765msgid "keep the new working tree locked"
20766msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
20767
20768#: builtin/worktree.c:509
20769msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
20770msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
20771
20772#: builtin/worktree.c:512
20773msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
20774msgstr ""
20775"intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
20776
20777#: builtin/worktree.c:520
20778msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
20779msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
20780
20781#: builtin/worktree.c:581
20782msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
20783msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
20784
20785#: builtin/worktree.c:681
20786msgid "reason for locking"
20787msgstr "razón para bloquear"
20788
20789#: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
20790#: builtin/worktree.c:927
20791#, c-format
20792msgid "'%s' is not a working tree"
20793msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
20794
20795#: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
20796msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
20797msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
20798
20799#: builtin/worktree.c:700
20800#, c-format
20801msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
20802msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
20803
20804#: builtin/worktree.c:702
20805#, c-format
20806msgid "'%s' is already locked"
20807msgstr "'%s' ya está bloqueado"
20808
20809#: builtin/worktree.c:730
20810#, c-format
20811msgid "'%s' is not locked"
20812msgstr "'%s' no está bloqueado"
20813
20814#: builtin/worktree.c:771
20815msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
20816msgstr ""
20817"árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
20818
20819#: builtin/worktree.c:779
20820msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
20821msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20822
20823#: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
20824#, c-format
20825msgid "'%s' is a main working tree"
20826msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
20827
20828#: builtin/worktree.c:807
20829#, c-format
20830msgid "could not figure out destination name from '%s'"
20831msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
20832
20833#: builtin/worktree.c:813
20834#, c-format
20835msgid "target '%s' already exists"
20836msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
20837
20838#: builtin/worktree.c:821
20839#, c-format
20840msgid ""
20841"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
20842"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20843msgstr ""
20844"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
20845"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20846
20847#: builtin/worktree.c:823
20848msgid ""
20849"cannot move a locked working tree;\n"
20850"use 'move -f -f' to override or unlock first"
20851msgstr ""
20852"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
20853"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20854
20855#: builtin/worktree.c:826
20856#, c-format
20857msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
20858msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
20859
20860#: builtin/worktree.c:831
20861#, c-format
20862msgid "failed to move '%s' to '%s'"
20863msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
20864
20865#: builtin/worktree.c:879
20866#, c-format
20867msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
20868msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
20869
20870#: builtin/worktree.c:883
20871#, c-format
20872msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
20873msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"
20874
20875#: builtin/worktree.c:888
20876#, c-format
20877msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
20878msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
20879
20880#: builtin/worktree.c:911
20881msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
20882msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
20883
20884#: builtin/worktree.c:934
20885#, c-format
20886msgid ""
20887"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
20888"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20889msgstr ""
20890"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
20891"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20892
20893#: builtin/worktree.c:936
20894msgid ""
20895"cannot remove a locked working tree;\n"
20896"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
20897msgstr ""
20898"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
20899"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
20900
20901#: builtin/worktree.c:939
20902#, c-format
20903msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
20904msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
20905
20906#: builtin/write-tree.c:15
20907msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
20908msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
20909
20910#: builtin/write-tree.c:28
20911msgid "<prefix>/"
20912msgstr "<prefijo>/"
20913
20914#: builtin/write-tree.c:29
20915msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
20916msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
20917
20918#: builtin/write-tree.c:31
20919msgid "only useful for debugging"
20920msgstr "sólo útil para depurar"
20921
20922#: credential-cache--daemon.c:223
20923#, c-format
20924msgid ""
20925"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
20926"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
20927"\n"
20928"\tchmod 0700 %s"
20929msgstr ""
20930"Los permisos en tu directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
20931"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considera "
20932"ejecutar:\n"
20933"\n"
20934"\tchmod 0700 %s"
20935
20936#: credential-cache--daemon.c:272
20937msgid "print debugging messages to stderr"
20938msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
20939
20940#: t/helper/test-reach.c:152
20941#, c-format
20942msgid "commit %s is not marked reachable"
20943msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
20944
20945#: t/helper/test-reach.c:162
20946msgid "too many commits marked reachable"
20947msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
20948
20949#: t/helper/test-serve-v2.c:7
20950msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20951msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
20952
20953#: t/helper/test-serve-v2.c:19
20954msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20955msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
20956
20957#: git.c:27
20958msgid ""
20959"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
20960"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20961"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20962"bare]\n"
20963"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
20964"           <command> [<args>]"
20965msgstr ""
20966"git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
20967"           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
20968"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
20969"bare]\n"
20970"           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
20971"           <comando> [<args>]"
20972
20973#: git.c:34
20974msgid ""
20975"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
20976"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
20977"to read about a specific subcommand or concept.\n"
20978"See 'git help git' for an overview of the system."
20979msgstr ""
20980"'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
20981"guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
20982"para leer sobre un subcomando o concepto específico.\n"
20983"Mira 'git help git' para una vista general del sistema."
20984
20985#: git.c:186
20986#, c-format
20987msgid "no directory given for --git-dir\n"
20988msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
20989
20990#: git.c:200
20991#, c-format
20992msgid "no namespace given for --namespace\n"
20993msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
20994
20995#: git.c:214
20996#, c-format
20997msgid "no directory given for --work-tree\n"
20998msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
20999
21000#: git.c:228
21001#, c-format
21002msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21003msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
21004
21005#: git.c:250
21006#, c-format
21007msgid "-c expects a configuration string\n"
21008msgstr "-c espera un string de configuración\n"
21009
21010#: git.c:288
21011#, c-format
21012msgid "no directory given for -C\n"
21013msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
21014
21015#: git.c:314
21016#, c-format
21017msgid "unknown option: %s\n"
21018msgstr "opción %s desconocida\n"
21019
21020#: git.c:360
21021#, c-format
21022msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21023msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
21024
21025#: git.c:369
21026#, c-format
21027msgid ""
21028"alias '%s' changes environment variables.\n"
21029"You can use '!git' in the alias to do this"
21030msgstr ""
21031"alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
21032"Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
21033
21034#: git.c:377
21035#, c-format
21036msgid "empty alias for %s"
21037msgstr "alias vacío para %s"
21038
21039#: git.c:380
21040#, c-format
21041msgid "recursive alias: %s"
21042msgstr "alias recursivo: %s"
21043
21044#: git.c:460
21045msgid "write failure on standard output"
21046msgstr "error de escritura en standard output"
21047
21048#: git.c:462
21049msgid "unknown write failure on standard output"
21050msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
21051
21052#: git.c:464
21053msgid "close failed on standard output"
21054msgstr "cierre falló en standard output"
21055
21056#: git.c:793
21057#, c-format
21058msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21059msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
21060
21061#: git.c:843
21062#, c-format
21063msgid "cannot handle %s as a builtin"
21064msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
21065
21066#: git.c:856
21067#, c-format
21068msgid ""
21069"usage: %s\n"
21070"\n"
21071msgstr ""
21072"uso: %s\n"
21073"\n"
21074"\n"
21075"\n"
21076
21077#: git.c:876
21078#, c-format
21079msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21080msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
21081
21082#: git.c:888
21083#, c-format
21084msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21085msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
21086
21087#: http.c:378
21088#, c-format
21089msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21090msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
21091
21092#: http.c:399
21093msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21094msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
21095
21096#: http.c:408
21097msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21098msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
21099
21100#: http.c:876
21101msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21102msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
21103
21104#: http.c:949
21105msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21106msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
21107
21108#: http.c:1085
21109#, c-format
21110msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21111msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
21112
21113#: http.c:1092
21114#, c-format
21115msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21116msgstr ""
21117"No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
21118"SSL"
21119
21120#: http.c:1096
21121#, c-format
21122msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21123msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
21124
21125#: http.c:1965
21126#, c-format
21127msgid ""
21128"unable to update url base from redirection:\n"
21129"  asked for: %s\n"
21130"   redirect: %s"
21131msgstr ""
21132"no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
21133"  preguntaba por: %s\n"
21134"   redireccionamiento: %s"
21135
21136#: remote-curl.c:157
21137#, c-format
21138msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21139msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
21140
21141#: remote-curl.c:254
21142#, c-format
21143msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21144msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
21145
21146#: remote-curl.c:355
21147msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21148msgstr ""
21149"respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
21150"packet"
21151
21152#: remote-curl.c:386
21153#, c-format
21154msgid "invalid server response; got '%s'"
21155msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
21156
21157#: remote-curl.c:446
21158#, c-format
21159msgid "repository '%s' not found"
21160msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
21161
21162#: remote-curl.c:450
21163#, c-format
21164msgid "Authentication failed for '%s'"
21165msgstr "Autenticación falló para '%s'"
21166
21167#: remote-curl.c:454
21168#, c-format
21169msgid "unable to access '%s': %s"
21170msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
21171
21172#: remote-curl.c:460
21173#, c-format
21174msgid "redirecting to %s"
21175msgstr "redirigiendo a %s"
21176
21177#: remote-curl.c:584
21178msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21179msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
21180
21181#: remote-curl.c:664
21182msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21183msgstr ""
21184"no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
21185
21186#: remote-curl.c:724
21187#, c-format
21188msgid "RPC failed; %s"
21189msgstr "RPC falló; %s"
21190
21191#: remote-curl.c:764
21192msgid "cannot handle pushes this big"
21193msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
21194
21195#: remote-curl.c:879
21196#, c-format
21197msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21198msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
21199
21200#: remote-curl.c:883
21201#, c-format
21202msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21203msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
21204
21205#: remote-curl.c:1014
21206msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21207msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
21208
21209#: remote-curl.c:1028
21210msgid "fetch failed."
21211msgstr "fetch falló."
21212
21213#: remote-curl.c:1076
21214msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21215msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
21216
21217#: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21218#, c-format
21219msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21220msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
21221
21222#: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21223#, c-format
21224msgid "http transport does not support %s"
21225msgstr "http transport no soporta %s"
21226
21227#: remote-curl.c:1174
21228msgid "git-http-push failed"
21229msgstr "git-http-push falló"
21230
21231#: remote-curl.c:1360
21232msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21233msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
21234
21235#: remote-curl.c:1392
21236msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21237msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
21238
21239#: remote-curl.c:1399
21240msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21241msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
21242
21243#: remote-curl.c:1439
21244#, c-format
21245msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21246msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
21247
21248#: list-objects-filter-options.h:61
21249msgid "args"
21250msgstr "args"
21251
21252#: list-objects-filter-options.h:62
21253msgid "object filtering"
21254msgstr "filtrado de objeto"
21255
21256#: parse-options.h:170
21257msgid "expiry-date"
21258msgstr "fecha de expiración"
21259
21260#: parse-options.h:184
21261msgid "no-op (backward compatibility)"
21262msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
21263
21264#: parse-options.h:305
21265msgid "be more verbose"
21266msgstr "ser más verboso"
21267
21268#: parse-options.h:307
21269msgid "be more quiet"
21270msgstr "ser más discreto"
21271
21272#: parse-options.h:313
21273msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21274msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
21275
21276#: parse-options.h:332
21277msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21278msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
21279
21280#: ref-filter.h:101
21281msgid "key"
21282msgstr "clave"
21283
21284#: ref-filter.h:101
21285msgid "field name to sort on"
21286msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
21287
21288#: rerere.h:44
21289msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21290msgstr ""
21291"actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
21292"posible"
21293
21294#: wt-status.h:67
21295msgid "HEAD detached at "
21296msgstr "HEAD desacoplada en "
21297
21298#: wt-status.h:68
21299msgid "HEAD detached from "
21300msgstr "HEAD desacoplada de "
21301
21302#: command-list.h:50
21303msgid "Add file contents to the index"
21304msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
21305
21306#: command-list.h:51
21307msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21308msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
21309
21310#: command-list.h:52
21311msgid "Annotate file lines with commit information"
21312msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
21313
21314#: command-list.h:53
21315msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21316msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"
21317
21318#: command-list.h:54
21319msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21320msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
21321
21322#: command-list.h:55
21323msgid "Create an archive of files from a named tree"
21324msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
21325
21326#: command-list.h:56
21327msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21328msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
21329
21330#: command-list.h:57
21331msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21332msgstr ""
21333"Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
21334
21335#: command-list.h:58
21336msgid "List, create, or delete branches"
21337msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
21338
21339#: command-list.h:59
21340msgid "Move objects and refs by archive"
21341msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
21342
21343#: command-list.h:60
21344msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21345msgstr ""
21346"Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
21347
21348#: command-list.h:61
21349msgid "Display gitattributes information"
21350msgstr "Mostrar información de gitattributes"
21351
21352#: command-list.h:62
21353msgid "Debug gitignore / exclude files"
21354msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
21355
21356#: command-list.h:63
21357msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21358msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
21359
21360#: command-list.h:64
21361msgid "Switch branches or restore working tree files"
21362msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
21363
21364#: command-list.h:65
21365msgid "Copy files from the index to the working tree"
21366msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
21367
21368#: command-list.h:66
21369msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21370msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
21371
21372#: command-list.h:67
21373msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21374msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
21375
21376#: command-list.h:68
21377msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21378msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
21379
21380#: command-list.h:69
21381msgid "Graphical alternative to git-commit"
21382msgstr "Opción gráfica a git-commit"
21383
21384#: command-list.h:70
21385msgid "Remove untracked files from the working tree"
21386msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
21387
21388#: command-list.h:71
21389msgid "Clone a repository into a new directory"
21390msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
21391
21392#: command-list.h:72
21393msgid "Display data in columns"
21394msgstr "Mostrar data en columnas"
21395
21396#: command-list.h:73
21397msgid "Record changes to the repository"
21398msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
21399
21400#: command-list.h:74
21401msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21402msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
21403
21404#: command-list.h:75
21405msgid "Create a new commit object"
21406msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
21407
21408#: command-list.h:76
21409msgid "Get and set repository or global options"
21410msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
21411
21412#: command-list.h:77
21413msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21414msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
21415
21416#: command-list.h:78
21417msgid "Retrieve and store user credentials"
21418msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
21419
21420#: command-list.h:79
21421msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21422msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
21423
21424#: command-list.h:80
21425msgid "Helper to store credentials on disk"
21426msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
21427
21428#: command-list.h:81
21429msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21430msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
21431
21432#: command-list.h:82
21433msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21434msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
21435
21436#: command-list.h:83
21437msgid "A CVS server emulator for Git"
21438msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
21439
21440#: command-list.h:84
21441msgid "A really simple server for Git repositories"
21442msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
21443
21444#: command-list.h:85
21445msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21446msgstr ""
21447"Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
21448"disponible"
21449
21450#: command-list.h:86
21451msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21452msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
21453
21454#: command-list.h:87
21455msgid "Compares files in the working tree and the index"
21456msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
21457
21458#: command-list.h:88
21459msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21460msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
21461
21462#: command-list.h:89
21463msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21464msgstr ""
21465"Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
21466"de árbol"
21467
21468#: command-list.h:90
21469msgid "Show changes using common diff tools"
21470msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
21471
21472#: command-list.h:91
21473msgid "Git data exporter"
21474msgstr "Exportador de data Git"
21475
21476#: command-list.h:92
21477msgid "Backend for fast Git data importers"
21478msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
21479
21480#: command-list.h:93
21481msgid "Download objects and refs from another repository"
21482msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
21483
21484#: command-list.h:94
21485msgid "Receive missing objects from another repository"
21486msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
21487
21488#: command-list.h:95
21489msgid "Rewrite branches"
21490msgstr "Reescribir ramas"
21491
21492#: command-list.h:96
21493msgid "Produce a merge commit message"
21494msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
21495
21496#: command-list.h:97
21497msgid "Output information on each ref"
21498msgstr "Información de output en cada ref"
21499
21500#: command-list.h:98
21501msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21502msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
21503
21504#: command-list.h:99
21505msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21506msgstr ""
21507"Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
21508
21509#: command-list.h:100
21510msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21511msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
21512
21513#: command-list.h:101
21514msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21515msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
21516
21517#: command-list.h:102
21518msgid "Print lines matching a pattern"
21519msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
21520
21521#: command-list.h:103
21522msgid "A portable graphical interface to Git"
21523msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
21524
21525#: command-list.h:104
21526msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21527msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
21528
21529#: command-list.h:105
21530msgid "Display help information about Git"
21531msgstr "Mostrar información sobre Git"
21532
21533#: command-list.h:106
21534msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21535msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
21536
21537#: command-list.h:107
21538msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21539msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
21540
21541#: command-list.h:108
21542msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21543msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
21544
21545#: command-list.h:109
21546msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21547msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
21548
21549#: command-list.h:110
21550msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21551msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
21552
21553#: command-list.h:111
21554msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21555msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
21556
21557#: command-list.h:112
21558msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21559msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
21560
21561#: command-list.h:113
21562msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21563msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
21564
21565#: command-list.h:114
21566msgid "The Git repository browser"
21567msgstr "El navegador de repositorio Git"
21568
21569#: command-list.h:115
21570msgid "Show commit logs"
21571msgstr "Muestra los logs de los commits"
21572
21573#: command-list.h:116
21574msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21575msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
21576
21577#: command-list.h:117
21578msgid "List references in a remote repository"
21579msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
21580
21581#: command-list.h:118
21582msgid "List the contents of a tree object"
21583msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
21584
21585#: command-list.h:119
21586msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21587msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
21588
21589#: command-list.h:120
21590msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21591msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
21592
21593#: command-list.h:121
21594msgid "Join two or more development histories together"
21595msgstr "Junta dos o más historiales de desarrollo juntos"
21596
21597#: command-list.h:122
21598msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21599msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
21600
21601#: command-list.h:123
21602msgid "Run a three-way file merge"
21603msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
21604
21605#: command-list.h:124
21606msgid "Run a merge for files needing merging"
21607msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
21608
21609#: command-list.h:125
21610msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21611msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
21612
21613#: command-list.h:126
21614msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21615msgstr ""
21616"Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
21617"conflictos de fusión"
21618
21619#: command-list.h:127
21620msgid "Show three-way merge without touching index"
21621msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
21622
21623#: command-list.h:128
21624msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21625msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
21626
21627#: command-list.h:129
21628msgid "Creates a tag object"
21629msgstr "Crea un objeto tag"
21630
21631#: command-list.h:130
21632msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21633msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
21634
21635#: command-list.h:131
21636msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21637msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
21638
21639#: command-list.h:132
21640msgid "Find symbolic names for given revs"
21641msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
21642
21643#: command-list.h:133
21644msgid "Add or inspect object notes"
21645msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
21646
21647#: command-list.h:134
21648msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
21649msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
21650
21651#: command-list.h:135
21652msgid "Create a packed archive of objects"
21653msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
21654
21655#: command-list.h:136
21656msgid "Find redundant pack files"
21657msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
21658
21659#: command-list.h:137
21660msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
21661msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
21662
21663#: command-list.h:138
21664msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
21665msgstr ""
21666"Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
21667"remoto"
21668
21669#: command-list.h:139
21670msgid "Compute unique ID for a patch"
21671msgstr "Calcular ID único para un parche"
21672
21673#: command-list.h:140
21674msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
21675msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
21676
21677#: command-list.h:141
21678msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
21679msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
21680
21681#: command-list.h:142
21682msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
21683msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
21684
21685#: command-list.h:143
21686msgid "Update remote refs along with associated objects"
21687msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
21688
21689#: command-list.h:144
21690msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
21691msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
21692
21693#: command-list.h:145
21694msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
21695msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
21696
21697#: command-list.h:146
21698msgid "Reads tree information into the index"
21699msgstr "Lee información del ábol en el índice"
21700
21701#: command-list.h:147
21702msgid "Reapply commits on top of another base tip"
21703msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
21704
21705#: command-list.h:148
21706msgid "Receive what is pushed into the repository"
21707msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
21708
21709#: command-list.h:149
21710msgid "Manage reflog information"
21711msgstr "Gestionar información de reflog"
21712
21713#: command-list.h:150
21714msgid "Manage set of tracked repositories"
21715msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
21716
21717#: command-list.h:151
21718msgid "Pack unpacked objects in a repository"
21719msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
21720
21721#: command-list.h:152
21722msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
21723msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
21724
21725#: command-list.h:153
21726msgid "Generates a summary of pending changes"
21727msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
21728
21729#: command-list.h:154
21730msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
21731msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
21732
21733#: command-list.h:155
21734msgid "Reset current HEAD to the specified state"
21735msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
21736
21737#: command-list.h:156
21738msgid "Restore working tree files"
21739msgstr "Restaurar archivos de árboles de trabajo"
21740
21741#: command-list.h:157
21742msgid "Revert some existing commits"
21743msgstr "Revierte algunos commits existentes"
21744
21745#: command-list.h:158
21746msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
21747msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
21748
21749#: command-list.h:159
21750msgid "Pick out and massage parameters"
21751msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
21752
21753#: command-list.h:160
21754msgid "Remove files from the working tree and from the index"
21755msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
21756
21757#: command-list.h:161
21758msgid "Send a collection of patches as emails"
21759msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
21760
21761#: command-list.h:162
21762msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
21763msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
21764
21765#: command-list.h:163
21766msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
21767msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
21768
21769#: command-list.h:164
21770msgid "Summarize 'git log' output"
21771msgstr "Resumir la salida 'git log'"
21772
21773#: command-list.h:165
21774msgid "Show various types of objects"
21775msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
21776
21777#: command-list.h:166
21778msgid "Show branches and their commits"
21779msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
21780
21781#: command-list.h:167
21782msgid "Show packed archive index"
21783msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
21784
21785#: command-list.h:168
21786msgid "List references in a local repository"
21787msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
21788
21789#: command-list.h:169
21790msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
21791msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
21792
21793#: command-list.h:170
21794msgid "Common Git shell script setup code"
21795msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
21796
21797#: command-list.h:171
21798msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
21799msgstr ""
21800"Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
21801"maneras"
21802
21803#: command-list.h:172
21804msgid "Add file contents to the staging area"
21805msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
21806
21807#: command-list.h:173
21808msgid "Show the working tree status"
21809msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
21810
21811#: command-list.h:174
21812msgid "Remove unnecessary whitespace"
21813msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
21814
21815#: command-list.h:175
21816msgid "Initialize, update or inspect submodules"
21817msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
21818
21819#: command-list.h:176
21820msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
21821msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
21822
21823#: command-list.h:177
21824msgid "Switch branches"
21825msgstr "Cambiar branches"
21826
21827#: command-list.h:178
21828msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
21829msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
21830
21831#: command-list.h:179
21832msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
21833msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
21834
21835#: command-list.h:180
21836msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
21837msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
21838
21839#: command-list.h:181
21840msgid "Unpack objects from a packed archive"
21841msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
21842
21843#: command-list.h:182
21844msgid "Register file contents in the working tree to the index"
21845msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
21846
21847#: command-list.h:183
21848msgid "Update the object name stored in a ref safely"
21849msgstr ""
21850"Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
21851
21852#: command-list.h:184
21853msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
21854msgstr ""
21855"Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
21856"dumb"
21857
21858#: command-list.h:185
21859msgid "Send archive back to git-archive"
21860msgstr "Enviar archivo a git-archive"
21861
21862#: command-list.h:186
21863msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
21864msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
21865
21866#: command-list.h:187
21867msgid "Show a Git logical variable"
21868msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
21869
21870#: command-list.h:188
21871msgid "Check the GPG signature of commits"
21872msgstr "Verificar firma GPG de commits"
21873
21874#: command-list.h:189
21875msgid "Validate packed Git archive files"
21876msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
21877
21878#: command-list.h:190
21879msgid "Check the GPG signature of tags"
21880msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
21881
21882#: command-list.h:191
21883msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
21884msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
21885
21886#: command-list.h:192
21887msgid "Show logs with difference each commit introduces"
21888msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
21889
21890#: command-list.h:193
21891msgid "Manage multiple working trees"
21892msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
21893
21894#: command-list.h:194
21895msgid "Create a tree object from the current index"
21896msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
21897
21898#: command-list.h:195
21899msgid "Defining attributes per path"
21900msgstr "Definiendo atributos por ruta"
21901
21902#: command-list.h:196
21903msgid "Git command-line interface and conventions"
21904msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
21905
21906#: command-list.h:197
21907msgid "A Git core tutorial for developers"
21908msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
21909
21910#: command-list.h:198
21911msgid "Git for CVS users"
21912msgstr "Git para usuarios CVS"
21913
21914#: command-list.h:199
21915msgid "Tweaking diff output"
21916msgstr "Afinar la salida de diff"
21917
21918#: command-list.h:200
21919msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
21920msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
21921
21922#: command-list.h:201
21923msgid "A Git Glossary"
21924msgstr "Un Glosario de Git"
21925
21926#: command-list.h:202
21927msgid "Hooks used by Git"
21928msgstr "Hooks utilizados por Git"
21929
21930#: command-list.h:203
21931msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
21932msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
21933
21934#: command-list.h:204
21935msgid "Defining submodule properties"
21936msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
21937
21938#: command-list.h:205
21939msgid "Git namespaces"
21940msgstr "Namespaces de Git"
21941
21942#: command-list.h:206
21943msgid "Git Repository Layout"
21944msgstr "Disposición del repositorio Git"
21945
21946#: command-list.h:207
21947msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
21948msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
21949
21950#: command-list.h:208
21951msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
21952msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
21953
21954#: command-list.h:209
21955msgid "A tutorial introduction to Git"
21956msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
21957
21958#: command-list.h:210
21959msgid "An overview of recommended workflows with Git"
21960msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
21961
21962#: git-bisect.sh:54
21963msgid "You need to start by \"git bisect start\""
21964msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
21965
21966#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
21967#. translation. The program will only accept English input
21968#. at this point.
21969#: git-bisect.sh:60
21970msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
21971msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
21972
21973#: git-bisect.sh:101
21974#, sh-format
21975msgid "Bad rev input: $arg"
21976msgstr "Mala entrada rev: $arg"
21977
21978#: git-bisect.sh:121
21979#, sh-format
21980msgid "Bad rev input: $bisected_head"
21981msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
21982
21983#: git-bisect.sh:130
21984#, sh-format
21985msgid "Bad rev input: $rev"
21986msgstr "Mala entrada rev: $rev"
21987
21988#: git-bisect.sh:139
21989#, sh-format
21990msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
21991msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
21992
21993#: git-bisect.sh:209
21994msgid "No logfile given"
21995msgstr "Ningún logfile proporcionado"
21996
21997#: git-bisect.sh:210
21998#, sh-format
21999msgid "cannot read $file for replaying"
22000msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
22001
22002#: git-bisect.sh:232
22003msgid "?? what are you talking about?"
22004msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
22005
22006#: git-bisect.sh:241
22007msgid "bisect run failed: no command provided."
22008msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
22009
22010#: git-bisect.sh:246
22011#, sh-format
22012msgid "running $command"
22013msgstr "ejecutando $command"
22014
22015#: git-bisect.sh:253
22016#, sh-format
22017msgid ""
22018"bisect run failed:\n"
22019"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22020msgstr ""
22021"bisect falló:\n"
22022"código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
22023
22024#: git-bisect.sh:279
22025msgid "bisect run cannot continue any more"
22026msgstr "bisect no puede seguir continuando"
22027
22028#: git-bisect.sh:285
22029#, sh-format
22030msgid ""
22031"bisect run failed:\n"
22032"'bisect_state $state' exited with error code $res"
22033msgstr ""
22034"bisect falló:\n"
22035"'bisect_state $state' salió con código de error $res"
22036
22037#: git-bisect.sh:292
22038msgid "bisect run success"
22039msgstr "bisect exitoso"
22040
22041#: git-bisect.sh:300
22042msgid "We are not bisecting."
22043msgstr "No estamos bisecando."
22044
22045#: git-merge-octopus.sh:46
22046msgid ""
22047"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22048"merge"
22049msgstr ""
22050"Error: Tus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
22051"la fusión"
22052
22053#: git-merge-octopus.sh:61
22054msgid "Automated merge did not work."
22055msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
22056
22057#: git-merge-octopus.sh:62
22058msgid "Should not be doing an octopus."
22059msgstr "No debería hacer un pulpo."
22060
22061#: git-merge-octopus.sh:73
22062#, sh-format
22063msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22064msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
22065
22066#: git-merge-octopus.sh:77
22067#, sh-format
22068msgid "Already up to date with $pretty_name"
22069msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
22070
22071#: git-merge-octopus.sh:89
22072#, sh-format
22073msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22074msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
22075
22076#: git-merge-octopus.sh:97
22077#, sh-format
22078msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22079msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
22080
22081#: git-merge-octopus.sh:102
22082msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22083msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
22084
22085#: git-legacy-stash.sh:220
22086msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22087msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
22088
22089#: git-legacy-stash.sh:271
22090#, sh-format
22091msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22092msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
22093
22094#: git-legacy-stash.sh:323
22095#, sh-format
22096msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22097msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
22098
22099#: git-legacy-stash.sh:355
22100#, sh-format
22101msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22102msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
22103
22104#: git-legacy-stash.sh:535
22105#, sh-format
22106msgid "unknown option: $opt"
22107msgstr "opción desconocida: $opt"
22108
22109#: git-legacy-stash.sh:555
22110#, sh-format
22111msgid "Too many revisions specified: $REV"
22112msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
22113
22114#: git-legacy-stash.sh:570
22115#, sh-format
22116msgid "$reference is not a valid reference"
22117msgstr "$reference no es una referencia válida"
22118
22119#: git-legacy-stash.sh:598
22120#, sh-format
22121msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22122msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
22123
22124#: git-legacy-stash.sh:609
22125#, sh-format
22126msgid "'$args' is not a stash reference"
22127msgstr "'$args' no es una referencia stash"
22128
22129#: git-legacy-stash.sh:617
22130msgid "unable to refresh index"
22131msgstr "incapaz de refrescar el índice"
22132
22133#: git-legacy-stash.sh:621
22134msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22135msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
22136
22137#: git-legacy-stash.sh:629
22138msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22139msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
22140
22141#: git-legacy-stash.sh:631
22142msgid "Could not save index tree"
22143msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
22144
22145#: git-legacy-stash.sh:640
22146msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22147msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
22148
22149#: git-legacy-stash.sh:665
22150msgid "Cannot unstage modified files"
22151msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
22152
22153#: git-legacy-stash.sh:703
22154#, sh-format
22155msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22156msgstr "Botado ${REV} ($s)"
22157
22158#: git-legacy-stash.sh:704
22159#, sh-format
22160msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22161msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
22162
22163#: git-legacy-stash.sh:791
22164msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22165msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
22166
22167#: git-submodule.sh:200
22168msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22169msgstr ""
22170"La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
22171"trabajo"
22172
22173#: git-submodule.sh:210
22174#, sh-format
22175msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22176msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
22177
22178#: git-submodule.sh:229
22179#, sh-format
22180msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22181msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
22182
22183#: git-submodule.sh:232
22184#, sh-format
22185msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22186msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
22187
22188#: git-submodule.sh:239
22189#, sh-format
22190msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22191msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
22192
22193#: git-submodule.sh:245
22194#, sh-format
22195msgid ""
22196"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22197"$sm_path\n"
22198"Use -f if you really want to add it."
22199msgstr ""
22200"La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
22201"$sm_path\n"
22202"Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
22203
22204#: git-submodule.sh:268
22205#, sh-format
22206msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22207msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
22208
22209#: git-submodule.sh:270
22210#, sh-format
22211msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22212msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
22213
22214#: git-submodule.sh:278
22215#, sh-format
22216msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22217msgstr ""
22218"Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
22219"remoto(s):"
22220
22221#: git-submodule.sh:280
22222#, sh-format
22223msgid ""
22224"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22225"  $realrepo\n"
22226"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22227"repo\n"
22228"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22229"option."
22230msgstr ""
22231"Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
22232"  $realrepo\n"
22233"usa la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
22234"correcto\n"
22235"o no estás seguro de lo que esto significa, escoge otro nombre con la opción "
22236"'--name'."
22237
22238#: git-submodule.sh:286
22239#, sh-format
22240msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22241msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
22242
22243#: git-submodule.sh:298
22244#, sh-format
22245msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22246msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
22247
22248#: git-submodule.sh:303
22249#, sh-format
22250msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22251msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
22252
22253#: git-submodule.sh:312
22254#, sh-format
22255msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22256msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
22257
22258#: git-submodule.sh:573
22259#, sh-format
22260msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22261msgstr ""
22262"No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
22263"'$displaypath'"
22264
22265#: git-submodule.sh:583
22266#, sh-format
22267msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22268msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
22269
22270#: git-submodule.sh:588
22271#, sh-format
22272msgid ""
22273"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22274"'$sm_path'"
22275msgstr ""
22276"No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
22277"de submódulo  '$sm_path'"
22278
22279#: git-submodule.sh:606
22280#, sh-format
22281msgid ""
22282"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22283"$sha1:"
22284msgstr ""
22285"No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
22286"intentando hacer un fetch directo $sha1:"
22287
22288#: git-submodule.sh:612
22289#, sh-format
22290msgid ""
22291"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22292"Direct fetching of that commit failed."
22293msgstr ""
22294"Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
22295"Fetch directo del commit falló."
22296
22297#: git-submodule.sh:619
22298#, sh-format
22299msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22300msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
22301
22302#: git-submodule.sh:620
22303#, sh-format
22304msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22305msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
22306
22307#: git-submodule.sh:624
22308#, sh-format
22309msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22310msgstr ""
22311"No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
22312"'$displaypath'"
22313
22314#: git-submodule.sh:625
22315#, sh-format
22316msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22317msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
22318
22319#: git-submodule.sh:630
22320#, sh-format
22321msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22322msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
22323
22324#: git-submodule.sh:631
22325#, sh-format
22326msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22327msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
22328
22329#: git-submodule.sh:636
22330#, sh-format
22331msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22332msgstr ""
22333"Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
22334"'$displaypath'"
22335
22336#: git-submodule.sh:637
22337#, sh-format
22338msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22339msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
22340
22341#: git-submodule.sh:668
22342#, sh-format
22343msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22344msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
22345
22346#: git-submodule.sh:830
22347msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22348msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
22349
22350#: git-submodule.sh:882
22351#, sh-format
22352msgid "unexpected mode $mod_dst"
22353msgstr "modo $mod_dst inesperado"
22354
22355#: git-submodule.sh:902
22356#, sh-format
22357msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22358msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
22359
22360#: git-submodule.sh:905
22361#, sh-format
22362msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22363msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
22364
22365#: git-submodule.sh:908
22366#, sh-format
22367msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22368msgstr ""
22369"  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
22370
22371#: git-parse-remote.sh:89
22372#, sh-format
22373msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22374msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
22375
22376#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22377msgid "Applied autostash."
22378msgstr "Autostash aplicado."
22379
22380#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22381#, sh-format
22382msgid "Cannot store $stash_sha1"
22383msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
22384
22385#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22386#, sh-format
22387msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22388msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
22389
22390#: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22391msgid ""
22392"\n"
22393"Commands:\n"
22394"p, pick <commit> = use commit\n"
22395"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22396"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22397"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22398"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22399"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22400"d, drop <commit> = remove commit\n"
22401"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22402"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22403"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22404".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22405".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22406".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22407"\n"
22408"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22409msgstr ""
22410"\n"
22411"Comandos:\n"
22412"p, pick <commit> = usar commit\n"
22413"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
22414"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
22415"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
22416"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
22417"este commit\n"
22418"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
22419"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
22420"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
22421"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
22422"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22423".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
22424".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
22425".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
22426"\n"
22427"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
22428"abajo.\n"
22429
22430#: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22431#, sh-format
22432msgid ""
22433"You can amend the commit now, with\n"
22434"\n"
22435"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22436"\n"
22437"Once you are satisfied with your changes, run\n"
22438"\n"
22439"\tgit rebase --continue"
22440msgstr ""
22441"Puedes enmendar el commit ahora, con\n"
22442"\n"
22443"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22444"\n"
22445"Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n"
22446"\n"
22447"\tgit rebase --continue"
22448
22449#: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22450#, sh-format
22451msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22452msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
22453
22454#: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22455#, sh-format
22456msgid "Invalid commit name: $sha1"
22457msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
22458
22459#: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22460msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22461msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
22462
22463#: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22464#, sh-format
22465msgid "Fast-forward to $sha1"
22466msgstr "Avance rápido a $sha1"
22467
22468#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22469#, sh-format
22470msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22471msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
22472
22473#: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22474#, sh-format
22475msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22476msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
22477
22478#: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22479#, sh-format
22480msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22481msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
22482
22483#: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22484#, sh-format
22485msgid "Error redoing merge $sha1"
22486msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
22487
22488#: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22489#, sh-format
22490msgid "Could not pick $sha1"
22491msgstr "No se pudo coger $sha1"
22492
22493#: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22494#, sh-format
22495msgid "This is the commit message #${n}:"
22496msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
22497
22498#: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22499#, sh-format
22500msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22501msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
22502
22503#: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22504#, sh-format
22505msgid "This is a combination of $count commit."
22506msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22507msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
22508msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
22509
22510#: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22511#, sh-format
22512msgid "Cannot write $fixup_msg"
22513msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
22514
22515#: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22516msgid "This is a combination of 2 commits."
22517msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
22518
22519#: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22520#: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22521#, sh-format
22522msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22523msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
22524
22525#: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22526#, sh-format
22527msgid ""
22528"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22529"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22530"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22531"before\n"
22532"you are able to reword the commit."
22533msgstr ""
22534"No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
22535"$rest\n"
22536"Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
22537"commit\n"
22538"ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que debas resolver el "
22539"problema antes\n"
22540"de que sea capaz de reformular el commit."
22541
22542#: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22543#, sh-format
22544msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22545msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
22546
22547#: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22548#, sh-format
22549msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22550msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
22551
22552#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22553#, sh-format
22554msgid "Executing: $rest"
22555msgstr "Ejecutando: $rest"
22556
22557#: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22558#, sh-format
22559msgid "Execution failed: $rest"
22560msgstr "Ejecución fallida: $rest"
22561
22562#: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22563msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22564msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
22565
22566#: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22567msgid ""
22568"You can fix the problem, and then run\n"
22569"\n"
22570"\tgit rebase --continue"
22571msgstr ""
22572"Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
22573"\n"
22574"\tgit rebase --continue"
22575
22576#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22577#: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22578#, sh-format
22579msgid ""
22580"Execution succeeded: $rest\n"
22581"but left changes to the index and/or the working tree\n"
22582"Commit or stash your changes, and then run\n"
22583"\n"
22584"\tgit rebase --continue"
22585msgstr ""
22586"La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
22587"Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
22588"Realiza un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecuta\n"
22589"\n"
22590"\tgit rebase --continue"
22591
22592#: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22593#, sh-format
22594msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22595msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
22596
22597#: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22598msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22599msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
22600
22601#: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22602#, sh-format
22603msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22604msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
22605
22606#: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22607msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22608msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
22609
22610#: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22611#, sh-format
22612msgid ""
22613"You have staged changes in your working tree.\n"
22614"If these changes are meant to be\n"
22615"squashed into the previous commit, run:\n"
22616"\n"
22617"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22618"\n"
22619"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22620"\n"
22621"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22622"\n"
22623"In both cases, once you're done, continue with:\n"
22624"\n"
22625"  git rebase --continue\n"
22626msgstr ""
22627"Tienes cambios en el área de stage de tu árbol de trabajo.\n"
22628"Si estos cambios están destinados a \n"
22629"ser aplastados en el commit previo, ejecuta:\n"
22630"\n"
22631"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22632"\n"
22633"Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecuta:\n"
22634"\n"
22635"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22636"\n"
22637"En ambos casos, cuando termines, continue con:\n"
22638"\n"
22639"  git rebase --continue\n"
22640
22641#: git-rebase--preserve-merges.sh:834
22642msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22643msgstr ""
22644"Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
22645
22646#: git-rebase--preserve-merges.sh:839
22647msgid ""
22648"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
22649"first and then run 'git rebase --continue' again."
22650msgstr ""
22651"Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
22652"primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
22653
22654#: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
22655msgid "Could not commit staged changes."
22656msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
22657
22658#: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
22659msgid "Could not execute editor"
22660msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
22661
22662#: git-rebase--preserve-merges.sh:900
22663#, sh-format
22664msgid "Could not checkout $switch_to"
22665msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
22666
22667#: git-rebase--preserve-merges.sh:907
22668msgid "No HEAD?"
22669msgstr "¿Sin HEAD?"
22670
22671#: git-rebase--preserve-merges.sh:908
22672#, sh-format
22673msgid "Could not create temporary $state_dir"
22674msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
22675
22676#: git-rebase--preserve-merges.sh:911
22677msgid "Could not mark as interactive"
22678msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
22679
22680#: git-rebase--preserve-merges.sh:943
22681#, sh-format
22682msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
22683msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
22684msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
22685msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
22686
22687#: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
22688msgid "Could not init rewritten commits"
22689msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
22690
22691#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
22692#, sh-format
22693msgid "usage: $dashless $USAGE"
22694msgstr "uso: $dashless $USAGE"
22695
22696#: git-sh-setup.sh:191
22697#, sh-format
22698msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22699msgstr ""
22700"No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
22701
22702#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
22703#, sh-format
22704msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22705msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
22706
22707#: git-sh-setup.sh:221
22708msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
22709msgstr ""
22710"No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22711
22712#: git-sh-setup.sh:224
22713msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22714msgstr ""
22715"No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
22716"stage."
22717
22718#: git-sh-setup.sh:227
22719msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
22720msgstr ""
22721"No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
22722"de stage."
22723
22724#: git-sh-setup.sh:230
22725#, sh-format
22726msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22727msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
22728
22729#: git-sh-setup.sh:243
22730msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
22731msgstr ""
22732"No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
22733"commit."
22734
22735#: git-sh-setup.sh:246
22736msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
22737msgstr ""
22738"No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
22739"en un commit."
22740
22741#: git-sh-setup.sh:249
22742#, sh-format
22743msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22744msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
22745
22746#: git-sh-setup.sh:253
22747msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22748msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
22749
22750#: git-sh-setup.sh:373
22751msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22752msgstr ""
22753"Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
22754"trabajo."
22755
22756#: git-sh-setup.sh:378
22757msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22758msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
22759
22760#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
22761#: git-add--interactive.perl:210
22762#, perl-format
22763msgid "%12s %12s %s"
22764msgstr "%12s %12s %s"
22765
22766#: git-add--interactive.perl:211
22767msgid "staged"
22768msgstr "rastreado"
22769
22770#: git-add--interactive.perl:211
22771msgid "unstaged"
22772msgstr "no rastreado"
22773
22774#: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
22775msgid "binary"
22776msgstr "binario"
22777
22778#: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
22779msgid "nothing"
22780msgstr "nada"
22781
22782#: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
22783msgid "unchanged"
22784msgstr "sin cambios"
22785
22786#: git-add--interactive.perl:623
22787#, perl-format
22788msgid "added %d path\n"
22789msgid_plural "added %d paths\n"
22790msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
22791msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
22792
22793#: git-add--interactive.perl:626
22794#, perl-format
22795msgid "updated %d path\n"
22796msgid_plural "updated %d paths\n"
22797msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
22798msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
22799
22800#: git-add--interactive.perl:629
22801#, perl-format
22802msgid "reverted %d path\n"
22803msgid_plural "reverted %d paths\n"
22804msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
22805msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
22806
22807#: git-add--interactive.perl:632
22808#, perl-format
22809msgid "touched %d path\n"
22810msgid_plural "touched %d paths\n"
22811msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
22812msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
22813
22814#: git-add--interactive.perl:641
22815msgid "Update"
22816msgstr "Actualizar"
22817
22818#: git-add--interactive.perl:653
22819msgid "Revert"
22820msgstr "Revertir"
22821
22822#: git-add--interactive.perl:676
22823#, perl-format
22824msgid "note: %s is untracked now.\n"
22825msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
22826
22827#: git-add--interactive.perl:687
22828msgid "Add untracked"
22829msgstr "Agregar no rastreados"
22830
22831#: git-add--interactive.perl:693
22832msgid "No untracked files.\n"
22833msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
22834
22835#: git-add--interactive.perl:1051
22836msgid ""
22837"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22838"marked for staging."
22839msgstr ""
22840"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22841"inmediatamente para el área de stage."
22842
22843#: git-add--interactive.perl:1054
22844msgid ""
22845"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22846"marked for stashing."
22847msgstr ""
22848"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22849"inmediatamente para aplicar stash."
22850
22851#: git-add--interactive.perl:1057
22852msgid ""
22853"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22854"marked for unstaging."
22855msgstr ""
22856"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
22857"inmediatamente para sacar del área de stage."
22858
22859#: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
22860#: git-add--interactive.perl:1075
22861msgid ""
22862"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22863"marked for applying."
22864msgstr ""
22865"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
22866"inmediatamente para aplicar."
22867
22868#: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
22869#: git-add--interactive.perl:1072
22870msgid ""
22871"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22872"marked for discarding."
22873msgstr ""
22874"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
22875"inmediatamente para descarte."
22876
22877#: git-add--interactive.perl:1109
22878#, perl-format
22879msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22880msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
22881
22882#: git-add--interactive.perl:1110
22883msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
22884msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
22885
22886#: git-add--interactive.perl:1116
22887#, perl-format
22888msgid ""
22889"---\n"
22890"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22891"To remove '%s' lines, delete them.\n"
22892"Lines starting with %s will be removed.\n"
22893msgstr ""
22894"---\n"
22895"Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
22896"Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
22897"Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
22898
22899#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
22900#: git-add--interactive.perl:1124
22901msgid ""
22902"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
22903"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
22904"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
22905msgstr ""
22906"Si esto no aplica de manera limpia, se te da la oportunidad de \n"
22907"editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
22908"la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
22909
22910#: git-add--interactive.perl:1138
22911#, perl-format
22912msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22913msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
22914
22915#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
22916#. The program will only accept that input
22917#. at this point.
22918#. Consider translating (saying "no" discards!) as
22919#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
22920#. of the word "no" does not start with n.
22921#: git-add--interactive.perl:1237
22922msgid ""
22923"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
22924msgstr ""
22925"Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
22926
22927#: git-add--interactive.perl:1246
22928msgid ""
22929"y - stage this hunk\n"
22930"n - do not stage this hunk\n"
22931"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22932"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22933"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22934msgstr ""
22935"y - aplicar stage a este hunk\n"
22936"n - no aplicar stage a este hunk\n"
22937"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
22938"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
22939"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
22940"archivo"
22941
22942#: git-add--interactive.perl:1252
22943msgid ""
22944"y - stash this hunk\n"
22945"n - do not stash this hunk\n"
22946"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22947"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22948"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22949msgstr ""
22950"y - aplicar stash a este hunk\n"
22951"n - no aplicar stash a este hunk\n"
22952"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
22953"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
22954"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22955
22956#: git-add--interactive.perl:1258
22957msgid ""
22958"y - unstage this hunk\n"
22959"n - do not unstage this hunk\n"
22960"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22961"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22962"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22963msgstr ""
22964"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
22965"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
22966"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
22967"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22968"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
22969"archivo"
22970
22971#: git-add--interactive.perl:1264
22972msgid ""
22973"y - apply this hunk to index\n"
22974"n - do not apply this hunk to index\n"
22975"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22976"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22977"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22978msgstr ""
22979"y - aplicar este hunk al índice\n"
22980"n - no aplicar este hunk al índice\n"
22981"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
22982"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
22983"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
22984
22985#: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
22986msgid ""
22987"y - discard this hunk from worktree\n"
22988"n - do not discard this hunk from worktree\n"
22989"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22990"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22991"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22992msgstr ""
22993"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22994"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
22995"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
22996"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
22997"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
22998
22999#: git-add--interactive.perl:1276
23000msgid ""
23001"y - discard this hunk from index and worktree\n"
23002"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23003"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23004"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23005"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23006msgstr ""
23007"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
23008"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
23009"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
23010"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
23011"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
23012
23013#: git-add--interactive.perl:1282
23014msgid ""
23015"y - apply this hunk to index and worktree\n"
23016"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23017"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23018"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23019"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23020msgstr ""
23021"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
23022"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
23023"q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
23024"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
23025"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
23026
23027#: git-add--interactive.perl:1294
23028msgid ""
23029"y - apply this hunk to worktree\n"
23030"n - do not apply this hunk to worktree\n"
23031"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23032"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23033"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23034msgstr ""
23035"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
23036"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
23037"q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
23038"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
23039"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
23040
23041#: git-add--interactive.perl:1309
23042msgid ""
23043"g - select a hunk to go to\n"
23044"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23045"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23046"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23047"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23048"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23049"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23050"e - manually edit the current hunk\n"
23051"? - print help\n"
23052msgstr ""
23053"g - selecciona un hunk a donde ir\n"
23054"/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
23055"j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
23056"J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
23057"k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
23058"K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
23059"s - dividir el  hunk actual en hunks más pequeños\n"
23060"e - editar manualmente el hunk actual\n"
23061"? - imprimir ayuda\n"
23062
23063#: git-add--interactive.perl:1340
23064msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23065msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
23066
23067#: git-add--interactive.perl:1341
23068msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23069msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
23070
23071#: git-add--interactive.perl:1344
23072msgid "Nothing was applied.\n"
23073msgstr "Nada fue aplicado.\n"
23074
23075#: git-add--interactive.perl:1355
23076#, perl-format
23077msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23078msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
23079
23080#: git-add--interactive.perl:1364
23081msgid "Only binary files changed.\n"
23082msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
23083
23084#: git-add--interactive.perl:1366
23085msgid "No changes.\n"
23086msgstr "Sin cambios.\n"
23087
23088#: git-add--interactive.perl:1374
23089msgid "Patch update"
23090msgstr "Actualización del parche"
23091
23092#: git-add--interactive.perl:1426
23093#, perl-format
23094msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23095msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23096
23097#: git-add--interactive.perl:1427
23098#, perl-format
23099msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23100msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
23101
23102#: git-add--interactive.perl:1428
23103#, perl-format
23104msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23105msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23106
23107#: git-add--interactive.perl:1431
23108#, perl-format
23109msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23110msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23111
23112#: git-add--interactive.perl:1432
23113#, perl-format
23114msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23115msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
23116
23117#: git-add--interactive.perl:1433
23118#, perl-format
23119msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23120msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23121
23122#: git-add--interactive.perl:1436
23123#, perl-format
23124msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23125msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23126
23127#: git-add--interactive.perl:1437
23128#, perl-format
23129msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23130msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23131
23132#: git-add--interactive.perl:1438
23133#, perl-format
23134msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23135msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
23136
23137#: git-add--interactive.perl:1441
23138#, perl-format
23139msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23140msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23141
23142#: git-add--interactive.perl:1442
23143#, perl-format
23144msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23145msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23146
23147#: git-add--interactive.perl:1443
23148#, perl-format
23149msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23150msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
23151
23152#: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23153#, perl-format
23154msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23155msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23156
23157#: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23158#, perl-format
23159msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23160msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23161
23162#: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23163#, perl-format
23164msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23165msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23166
23167#: git-add--interactive.perl:1451
23168#, perl-format
23169msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23170msgstr ""
23171"Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23172
23173#: git-add--interactive.perl:1452
23174#, perl-format
23175msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23176msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23177
23178#: git-add--interactive.perl:1453
23179#, perl-format
23180msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23181msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23182
23183#: git-add--interactive.perl:1456
23184#, perl-format
23185msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23186msgstr ""
23187"Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23188
23189#: git-add--interactive.perl:1457
23190#, perl-format
23191msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23192msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23193
23194#: git-add--interactive.perl:1458
23195#, perl-format
23196msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23197msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
23198
23199#: git-add--interactive.perl:1466
23200#, perl-format
23201msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23202msgstr "Aplicar cambio de modo para el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23203
23204#: git-add--interactive.perl:1467
23205#, perl-format
23206msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23207msgstr "Aplicar borrado al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
23208
23209#: git-add--interactive.perl:1468
23210#, perl-format
23211msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23212msgstr "Aplicar este hunk al árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
23213
23214#: git-add--interactive.perl:1568
23215msgid "No other hunks to goto\n"
23216msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
23217
23218#: git-add--interactive.perl:1575
23219msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23220msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver más)? "
23221
23222#: git-add--interactive.perl:1577
23223msgid "go to which hunk? "
23224msgstr "a que hunk ir? "
23225
23226#: git-add--interactive.perl:1586
23227#, perl-format
23228msgid "Invalid number: '%s'\n"
23229msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
23230
23231#: git-add--interactive.perl:1591
23232#, perl-format
23233msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23234msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23235msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
23236msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
23237
23238#: git-add--interactive.perl:1617
23239msgid "No other hunks to search\n"
23240msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
23241
23242#: git-add--interactive.perl:1621
23243msgid "search for regex? "
23244msgstr "buscar para regexp? "
23245
23246#: git-add--interactive.perl:1634
23247#, perl-format
23248msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23249msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
23250
23251#: git-add--interactive.perl:1644
23252msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23253msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
23254
23255#: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23256msgid "No previous hunk\n"
23257msgstr "No el anterior hunk\n"
23258
23259#: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23260msgid "No next hunk\n"
23261msgstr "No el siguiente hunk\n"
23262
23263#: git-add--interactive.perl:1690
23264msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23265msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
23266
23267#: git-add--interactive.perl:1696
23268#, perl-format
23269msgid "Split into %d hunk.\n"
23270msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23271msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
23272msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"
23273
23274#: git-add--interactive.perl:1706
23275msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23276msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
23277
23278#: git-add--interactive.perl:1752
23279msgid "Review diff"
23280msgstr "Revisión de  diff"
23281
23282#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23283#. 'status', 'update', 'revert', etc.
23284#: git-add--interactive.perl:1771
23285msgid ""
23286"status        - show paths with changes\n"
23287"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23288"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23289"patch         - pick hunks and update selectively\n"
23290"diff          - view diff between HEAD and index\n"
23291"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23292"changes\n"
23293msgstr ""
23294"status        - muestra las rutas con cambios\n"
23295"update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
23296"el área de stage\n"
23297"revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
23298"versión HEAD\n"
23299"patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
23300"diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
23301"add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
23302"cambios del area de stage\n"
23303
23304#: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23305#: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23306#: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23307#: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23308msgid "missing --"
23309msgstr "falta --"
23310
23311#: git-add--interactive.perl:1819
23312#, perl-format
23313msgid "unknown --patch mode: %s"
23314msgstr "modo --patch desconocido: %s"
23315
23316#: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23317#, perl-format
23318msgid "invalid argument %s, expecting --"
23319msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
23320
23321#: git-send-email.perl:138
23322msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23323msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
23324
23325#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23326msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23327msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
23328
23329#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23330msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23331msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
23332
23333#: git-send-email.perl:310
23334#, perl-format
23335msgid ""
23336"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23337msgstr ""
23338"'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
23339
23340#: git-send-email.perl:315
23341#, perl-format
23342msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23343msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
23344
23345#: git-send-email.perl:408
23346msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23347msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
23348
23349#: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23350msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23351msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
23352
23353#: git-send-email.perl:484
23354msgid ""
23355"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23356"configuration option)\n"
23357msgstr ""
23358"`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
23359"comando o por opción de configuración)\n"
23360
23361#: git-send-email.perl:497
23362#, perl-format
23363msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23364msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
23365
23366#: git-send-email.perl:528
23367#, perl-format
23368msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23369msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
23370
23371#: git-send-email.perl:556
23372#, perl-format
23373msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23374msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"
23375
23376#: git-send-email.perl:558
23377#, perl-format
23378msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23379msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
23380
23381#: git-send-email.perl:560
23382#, perl-format
23383msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23384msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
23385
23386#: git-send-email.perl:565
23387#, perl-format
23388msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23389msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
23390
23391#: git-send-email.perl:649
23392#, perl-format
23393msgid ""
23394"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23395"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23396"\n"
23397"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23398"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23399msgstr ""
23400"Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
23401"para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
23402"\n"
23403"    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
23404"    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
23405
23406#: git-send-email.perl:670
23407#, perl-format
23408msgid "Failed to opendir %s: %s"
23409msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
23410
23411#: git-send-email.perl:694
23412#, perl-format
23413msgid ""
23414"fatal: %s: %s\n"
23415"warning: no patches were sent\n"
23416msgstr ""
23417"fatal: %s: %s\n"
23418"peligro: no se mandaron parches\n"
23419
23420#: git-send-email.perl:705
23421msgid ""
23422"\n"
23423"No patch files specified!\n"
23424"\n"
23425msgstr ""
23426"\n"
23427"No se especificaron parches!\n"
23428"\n"
23429
23430#: git-send-email.perl:718
23431#, perl-format
23432msgid "No subject line in %s?"
23433msgstr "No hay línea de subject en %s?"
23434
23435#: git-send-email.perl:728
23436#, perl-format
23437msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23438msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
23439
23440#: git-send-email.perl:739
23441msgid ""
23442"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23443"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23444"for the patch you are writing.\n"
23445"\n"
23446"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23447msgstr ""
23448"Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
23449"Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
23450"para el parche que estás escribiendo.\n"
23451"\n"
23452"Limpiar el contenido de body si no deseas mandar un resumen.\n"
23453
23454#: git-send-email.perl:763
23455#, perl-format
23456msgid "Failed to open %s: %s"
23457msgstr "Falló al abrir %s: %s"
23458
23459#: git-send-email.perl:780
23460#, perl-format
23461msgid "Failed to open %s.final: %s"
23462msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
23463
23464#: git-send-email.perl:823
23465msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23466msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
23467
23468#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23469#: git-send-email.perl:858
23470#, perl-format
23471msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23472msgstr "Estás seguro de que deseas usar <%s> [y/N]? "
23473
23474#: git-send-email.perl:913
23475msgid ""
23476"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23477"Encoding.\n"
23478msgstr ""
23479"Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
23480"Encoding.\n"
23481
23482#: git-send-email.perl:918
23483msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23484msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
23485
23486#: git-send-email.perl:926
23487#, perl-format
23488msgid ""
23489"Refusing to send because the patch\n"
23490"\t%s\n"
23491"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23492"want to send.\n"
23493msgstr ""
23494"Rehusando mandar el parche porque\n"
23495"\t%s\n"
23496"tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
23497"deseas mandar.\n"
23498
23499#: git-send-email.perl:945
23500msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23501msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
23502
23503#: git-send-email.perl:963
23504#, perl-format
23505msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23506msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
23507
23508#: git-send-email.perl:975
23509msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23510msgstr ""
23511"Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
23512"existe alguno)? "
23513
23514#: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23515#, perl-format
23516msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23517msgstr "error: no es posible extraer una dirección válida de %s\n"
23518
23519#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23520#. translation. The program will only accept English input
23521#. at this point.
23522#: git-send-email.perl:1045
23523msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23524msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
23525
23526#: git-send-email.perl:1362
23527#, perl-format
23528msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23529msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
23530
23531#: git-send-email.perl:1445
23532msgid ""
23533"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23534"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23535"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23536"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23537"    configuration setting.\n"
23538"\n"
23539"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23540"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23541"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23542"\n"
23543msgstr ""
23544"    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
23545"    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
23546"    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
23547"sucede.\n"
23548"    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
23549"sendemail.confirm.\n"
23550"\n"
23551"    Para más información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
23552"    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
23553"    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23554"\n"
23555
23556#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23557#. translation. The program will only accept English input
23558#. at this point.
23559#: git-send-email.perl:1460
23560msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23561msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
23562
23563#: git-send-email.perl:1463
23564msgid "Send this email reply required"
23565msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
23566
23567#: git-send-email.perl:1491
23568msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23569msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
23570
23571#: git-send-email.perl:1538
23572#, perl-format
23573msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23574msgstr "El servidor no soporta STARTTLS! %s"
23575
23576#: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23577#, perl-format
23578msgid "STARTTLS failed! %s"
23579msgstr "Falló STARTTLS! %s"
23580
23581#: git-send-email.perl:1556
23582msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23583msgstr ""
23584"No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
23585"smtp-debug."
23586
23587#: git-send-email.perl:1574
23588#, perl-format
23589msgid "Failed to send %s\n"
23590msgstr "Falló al enviar %s\n"
23591
23592#: git-send-email.perl:1577
23593#, perl-format
23594msgid "Dry-Sent %s\n"
23595msgstr "Dry-Sent %s\n"
23596
23597#: git-send-email.perl:1577
23598#, perl-format
23599msgid "Sent %s\n"
23600msgstr "Enviado %s\n"
23601
23602#: git-send-email.perl:1579
23603msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23604msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
23605
23606#: git-send-email.perl:1579
23607msgid "OK. Log says:\n"
23608msgstr "OK. Log dice:\n"
23609
23610#: git-send-email.perl:1591
23611msgid "Result: "
23612msgstr "Resultado: "
23613
23614#: git-send-email.perl:1594
23615msgid "Result: OK\n"
23616msgstr "Resultado: OK\n"
23617
23618#: git-send-email.perl:1612
23619#, perl-format
23620msgid "can't open file %s"
23621msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
23622
23623#: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
23624#, perl-format
23625msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23626msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
23627
23628#: git-send-email.perl:1665
23629#, perl-format
23630msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23631msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
23632
23633#: git-send-email.perl:1718
23634#, perl-format
23635msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23636msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23637
23638#: git-send-email.perl:1753
23639#, perl-format
23640msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23641msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
23642
23643#: git-send-email.perl:1864
23644#, perl-format
23645msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23646msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
23647
23648#: git-send-email.perl:1871
23649#, perl-format
23650msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23651msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
23652
23653#: git-send-email.perl:1875
23654#, perl-format
23655msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23656msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
23657
23658#: git-send-email.perl:1905
23659msgid "cannot send message as 7bit"
23660msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
23661
23662#: git-send-email.perl:1913
23663msgid "invalid transfer encoding"
23664msgstr "codificación de transferencia inválida"
23665
23666#: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
23667#, perl-format
23668msgid "unable to open %s: %s\n"
23669msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
23670
23671#: git-send-email.perl:1957
23672#, perl-format
23673msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
23674msgstr "%s: el parche contiene una línea con más de 998 caracteres"
23675
23676#: git-send-email.perl:1974
23677#, perl-format
23678msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23679msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
23680
23681#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23682#: git-send-email.perl:1978
23683#, perl-format
23684msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23685msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
23686
23687#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
23688#~ msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
23689
23690#~ msgid "Server supports no-done"
23691#~ msgstr "El servidor soporta no-done"
23692
23693#~ msgid "Server supports multi_ack"
23694#~ msgstr "El servidor soporta multi_ack"
23695
23696#~ msgid "Server supports side-band-64k"
23697#~ msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
23698
23699#~ msgid "Server supports side-band"
23700#~ msgstr "El servidor soporta side-band"
23701
23702#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
23703#~ msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
23704
23705#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
23706#~ msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
23707
23708#~ msgid "Server supports ofs-delta"
23709#~ msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
23710
23711#~ msgid "(HEAD detached at %s)"
23712#~ msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
23713
23714#~ msgid "(HEAD detached from %s)"
23715#~ msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
23716
23717#~ msgid "Checking out files"
23718#~ msgstr "Revisando archivos"
23719
23720#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
23721#~ msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
23722
23723#~ msgid "failed to open '%s'"
23724#~ msgstr "falló al abrir '%s'"
23725
23726#~ msgid "failed to stat %s\n"
23727#~ msgstr "falló al analizar %s\n"
23728
23729#~ msgid ""
23730#~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
23731#~ "\n"
23732#~ "    git reset\n"
23733#~ "\n"
23734#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
23735#~ "the remaining commits.\n"
23736#~ msgstr ""
23737#~ "Si quiere saltar este commit, use:\n"
23738#~ "\n"
23739#~ "    git reset\n"
23740#~ "\n"
23741#~ "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
23742#~ "para los commits restantes.\n"
23743
23744#~ msgid "unrecognized verb: %s"
23745#~ msgstr "verbo no reconocido: %s"
23746
23747#~ msgid "hash version %X does not match version %X"
23748#~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
23749
23750#~ msgid "option '%s' requires a value"
23751#~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
23752
23753#~ msgid "could not transform the todo list"
23754#~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
23755
23756#~ msgid "default"
23757#~ msgstr "default"
23758
23759#~ msgid "Could not create directory '%s'"
23760#~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
23761
23762#~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
23763#~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
23764
23765#~ msgid "could not open %s"
23766#~ msgstr "no se pudo abrir %s"
23767
23768#~ msgid "Could not move back to $head_name"
23769#~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
23770
23771#~ msgid ""
23772#~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
23773#~ "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
23774#~ "case, please try\n"
23775#~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23776#~ "If that is not the case, please\n"
23777#~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23778#~ "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
23779#~ "valuable there."
23780#~ msgstr ""
23781#~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
23782#~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
23783#~ "caso, por favor intente\n"
23784#~ "\t$cmd_live_rebase\n"
23785#~ "Si no es el caso, por favor\n"
23786#~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
23787#~ "y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
23788#~ "algo de valor ahí."
23789
23790#~ msgid ""
23791#~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
23792#~ msgstr ""
23793#~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
23794#~ "merge"
23795
23796#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
23797#~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
23798
23799#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
23800#~ msgstr ""
23801#~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
23802
23803#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
23804#~ msgstr ""
23805#~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
23806
23807#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
23808#~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
23809
23810#~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
23811#~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
23812
23813#~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
23814#~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
23815
23816#~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
23817#~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
23818
23819#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
23820#~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
23821
23822#~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
23823#~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
23824
23825#~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
23826#~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
23827
23828#~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
23829#~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
23830
23831#~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
23832#~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
23833
23834#~ msgid "Changes to $onto:"
23835#~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
23836
23837#~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
23838#~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
23839
23840#~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
23841#~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
23842
23843#~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
23844#~ msgstr ""
23845#~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
23846#~ "encima de ésta..."
23847
23848#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
23849#~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
23850
23851#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
23852#~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
23853
23854#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
23855#~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
23856
23857#~ msgid "Adding merged %s"
23858#~ msgstr "Agregar %s fusionado"
23859
23860#~ msgid "Internal error"
23861#~ msgstr "Error interno"
23862
23863#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
23864#~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
23865
23866#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
23867#~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
23868
23869#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
23870#~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
23871
23872#~ msgid ""
23873#~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
23874#~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
23875#~ "options (%s)"
23876#~ msgstr ""
23877#~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
23878#~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
23879#~ "opciones (%s)"
23880
23881#~ msgid ""
23882#~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
23883#~ "option) with am options (%s)"
23884#~ msgstr ""
23885#~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
23886#~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
23887
23888#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
23889#~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
23890
23891#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
23892#~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
23893
23894#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
23895#~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
23896
23897#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
23898#~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
23899
23900#~ msgid "Can't stat %s"
23901#~ msgstr "No se puede definir %s"
23902
23903#~ msgid "abort rebase"
23904#~ msgstr "abortar rebase"
23905
23906#~ msgid "make rebase script"
23907#~ msgstr "generar script de rebase"
23908
23909#~ msgid "No such remote: %s"
23910#~ msgstr "No existe el remoto: %s"
23911
23912#~ msgid "cannot move a locked working tree"
23913#~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
23914
23915#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
23916#~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
23917
23918#~ msgid ""
23919#~ "\n"
23920#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
23921#~ "\n"
23922#~ "\t"
23923#~ msgstr ""
23924#~ "\n"
23925#~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
23926#~ "\n"
23927#~ "\t"
23928
23929#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
23930#~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
23931
23932#~ msgid "(+/-)x"
23933#~ msgstr "(+/-)x"
23934
23935#~ msgid "<command>"
23936#~ msgstr "<comando>"
23937
23938#~ msgid "push|fetch"
23939#~ msgstr "push|fetch"
23940
23941#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
23942#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
23943
23944#~ msgid "Entering '$displaypath'"
23945#~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
23946
23947#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
23948#~ msgstr ""
23949#~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
23950
23951#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
23952#~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
23953
23954#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
23955#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
23956
23957#~ msgid ""
23958#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
23959#~ "\n"
23960#~ "\t%.*s"
23961#~ msgstr ""
23962#~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
23963#~ "\n"
23964#~ "\t%.*s"
23965
23966#~ msgid ""
23967#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
23968#~ "\n"
23969#~ "\t%.*s"
23970#~ msgstr ""
23971#~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
23972#~ "\n"
23973#~ "\t%.*s"
23974
23975#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
23976#~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
23977
23978#~ msgid "Error in object"
23979#~ msgstr "Error en el objeto"
23980
23981#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
23982#~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
23983
23984#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
23985#~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
23986
23987#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
23988#~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
23989
23990#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
23991#~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
23992
23993#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
23994#~ msgstr ""
23995#~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
23996#~ "'$displaypath'"
23997
23998#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
23999#~ msgstr ""
24000#~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
24001
24002#~ msgid ""
24003#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
24004#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
24005#~ msgstr ""
24006#~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
24007#~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
24008
24009#~ msgid "could not truncate '%s'"
24010#~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
24011
24012#~ msgid "could not close %s"
24013#~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
24014
24015#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
24016#~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
24017
24018#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
24019#~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
24020
24021#~ msgid "Don't know how to clone %s"
24022#~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
24023
24024#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
24025#~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
24026
24027#~ msgid "'$term' is not a valid term"
24028#~ msgstr "'$term' no es un término válido"
24029
24030#~ msgid ""
24031#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
24032#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
24033#~ msgstr ""
24034#~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
24035#~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
24036
24037#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
24038#~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
24039
24040#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
24041#~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
24042
24043#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
24044#~ msgstr ""
24045#~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
24046
24047#~ msgid "change upstream info"
24048#~ msgstr "cambie info de upstream"
24049
24050#~ msgid ""
24051#~ "\n"
24052#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
24053#~ "\n"
24054#~ msgstr ""
24055#~ "\n"
24056#~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
24057#~ "\n"
24058
24059#~ msgid "basename"
24060#~ msgstr "nombre base"
24061
24062#~ msgid ""
24063#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
24064#~ " - $line"
24065#~ msgstr ""
24066#~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
24067#~ " - $line"
24068
24069#~ msgid ""
24070#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
24071#~ " - $line"
24072#~ msgstr ""
24073#~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
24074#~ " - $line"
24075
24076#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
24077#~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."