git-gui / po / fr.poon commit Merge branch 'maint' (27b4070)
   1# translation of fr.po to French
   2# Translation of git-gui to French.
   3# Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
   4# This file is distributed under the same license as the git package.
   5#
   6# Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
   7msgid ""
   8msgstr ""
   9"Project-Id-Version: fr\n"
  10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11"POT-Creation-Date: 2007-11-24 10:36+0100\n"
  12"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:08+0100\n"
  13"Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
  14"Language-Team: French\n"
  15"MIME-Version: 1.0\n"
  16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  20
  21#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714
  22#: git-gui.sh:733
  23msgid "git-gui: fatal error"
  24msgstr "git-gui: erreur fatale"
  25
  26#: git-gui.sh:565
  27#, tcl-format
  28msgid "Invalid font specified in %s:"
  29msgstr "Invalide fonte spécifiée dans %s :"
  30
  31#: git-gui.sh:590
  32msgid "Main Font"
  33msgstr "Fonte principale"
  34
  35#: git-gui.sh:591
  36msgid "Diff/Console Font"
  37msgstr "Fonte diff/console"
  38
  39#: git-gui.sh:605
  40msgid "Cannot find git in PATH."
  41msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
  42
  43#: git-gui.sh:632
  44msgid "Cannot parse Git version string:"
  45msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
  46
  47#: git-gui.sh:650
  48#, tcl-format
  49msgid ""
  50"Git version cannot be determined.\n"
  51"\n"
  52"%s claims it is version '%s'.\n"
  53"\n"
  54"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
  55"\n"
  56"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
  57msgstr ""
  58"Impossible de déterminer la version de Git.\n"
  59"\n"
  60"%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
  61"\n"
  62"%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
  63"\n"
  64"Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
  65
  66#: git-gui.sh:888
  67msgid "Git directory not found:"
  68msgstr "Impossible de trouver le répertoire de Git :"
  69
  70#: git-gui.sh:895
  71msgid "Cannot move to top of working directory:"
  72msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
  73
  74#: git-gui.sh:902
  75msgid "Cannot use funny .git directory:"
  76msgstr "Impossible d'utiliser un drôle de répertoire git :"
  77
  78#: git-gui.sh:907
  79msgid "No working directory"
  80msgstr "Pas de répertoire de travail"
  81
  82#: git-gui.sh:1054
  83msgid "Refreshing file status..."
  84msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
  85
  86#: git-gui.sh:1119
  87msgid "Scanning for modified files ..."
  88msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
  89
  90#: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245
  91msgid "Ready."
  92msgstr "Prêt."
  93
  94#: git-gui.sh:1560
  95msgid "Unmodified"
  96msgstr "Non modifié"
  97
  98#: git-gui.sh:1562
  99msgid "Modified, not staged"
 100msgstr "Modifié, non pré-commité"
 101
 102#: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568
 103msgid "Staged for commit"
 104msgstr "Pré-commité"
 105
 106#: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569
 107msgid "Portions staged for commit"
 108msgstr "En partie pré-commité"
 109
 110#: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570
 111msgid "Staged for commit, missing"
 112msgstr "Pré-commité, manquant"
 113
 114#: git-gui.sh:1567
 115msgid "Untracked, not staged"
 116msgstr "Non suivi, non pré-commité"
 117
 118#: git-gui.sh:1572
 119msgid "Missing"
 120msgstr "Manquant"
 121
 122#: git-gui.sh:1573
 123msgid "Staged for removal"
 124msgstr "Pré-commité pour suppression"
 125
 126#: git-gui.sh:1574
 127msgid "Staged for removal, still present"
 128msgstr "Pré-commité pour suppression, toujours présent"
 129
 130#: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579
 131msgid "Requires merge resolution"
 132msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
 133
 134#: git-gui.sh:1614
 135msgid "Starting gitk... please wait..."
 136msgstr "Lancement de gitk... merci de patienter..."
 137
 138#: git-gui.sh:1623
 139#, tcl-format
 140msgid ""
 141"Unable to start gitk:\n"
 142"\n"
 143"%s does not exist"
 144msgstr ""
 145"Impossible de lancer gitk :\n"
 146"\n"
 147"%s inexistant"
 148
 149#: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35
 150msgid "Repository"
 151msgstr "Référentiel"
 152
 153#: git-gui.sh:1824
 154msgid "Edit"
 155msgstr "Editer"
 156
 157#: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560
 158msgid "Branch"
 159msgstr "Branche"
 160
 161#: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547
 162msgid "Commit@@noun"
 163msgstr "Commit"
 164
 165#: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
 166msgid "Merge"
 167msgstr "Fusionner"
 168
 169#: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556
 170msgid "Remote"
 171msgstr "Référentiel distant"
 172
 173#: git-gui.sh:1842
 174msgid "Browse Current Branch's Files"
 175msgstr "Visionner fichiers dans branche courante"
 176
 177#: git-gui.sh:1846
 178msgid "Browse Branch Files..."
 179msgstr "Visionner fichiers de branche"
 180
 181#: git-gui.sh:1851
 182msgid "Visualize Current Branch's History"
 183msgstr "Visualiser historique branche courante"
 184
 185#: git-gui.sh:1855
 186msgid "Visualize All Branch History"
 187msgstr "Visualiser historique toutes branches"
 188
 189#: git-gui.sh:1862
 190#, tcl-format
 191msgid "Browse %s's Files"
 192msgstr "Visionner fichiers de %s"
 193
 194#: git-gui.sh:1864
 195#, tcl-format
 196msgid "Visualize %s's History"
 197msgstr "Visualiser historique de %s"
 198
 199#: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
 200msgid "Database Statistics"
 201msgstr "Statistiques base de donnée"
 202
 203#: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34
 204msgid "Compress Database"
 205msgstr "Comprimer base de donnée"
 206
 207#: git-gui.sh:1875
 208msgid "Verify Database"
 209msgstr "Vérifier base de donnée"
 210
 211#: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7
 212#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
 213msgid "Create Desktop Icon"
 214msgstr "Créer icône sur bureau"
 215
 216#: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
 217msgid "Quit"
 218msgstr "Quitter"
 219
 220#: git-gui.sh:1902
 221msgid "Undo"
 222msgstr "Défaire"
 223
 224#: git-gui.sh:1905
 225msgid "Redo"
 226msgstr "Refaire"
 227
 228#: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403
 229msgid "Cut"
 230msgstr "Couper"
 231
 232#: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549
 233#: lib/console.tcl:67
 234msgid "Copy"
 235msgstr "Copier"
 236
 237#: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409
 238msgid "Paste"
 239msgstr "Coller"
 240
 241#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26
 242#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
 243msgid "Delete"
 244msgstr "Supprimer"
 245
 246#: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69
 247msgid "Select All"
 248msgstr "Tout sélectionner"
 249
 250#: git-gui.sh:1931
 251msgid "Create..."
 252msgstr "Créer..."
 253
 254#: git-gui.sh:1937
 255msgid "Checkout..."
 256msgstr "Emprunter... "
 257
 258#: git-gui.sh:1943
 259msgid "Rename..."
 260msgstr "Renommer..."
 261
 262#: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048
 263msgid "Delete..."
 264msgstr "Supprimer..."
 265
 266#: git-gui.sh:1953
 267msgid "Reset..."
 268msgstr "Réinitialiser..."
 269
 270#: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350
 271msgid "New Commit"
 272msgstr "Nouveau commit"
 273
 274#: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357
 275msgid "Amend Last Commit"
 276msgstr "Corriger dernier commit"
 277
 278#: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99
 279msgid "Rescan"
 280msgstr "Resynchroniser"
 281
 282#: git-gui.sh:1988
 283msgid "Stage To Commit"
 284msgstr "Commiter un pré-commit"
 285
 286#: git-gui.sh:1994
 287msgid "Stage Changed Files To Commit"
 288msgstr "Commiter fichiers modifiés dans pré-commit"
 289
 290#: git-gui.sh:2000
 291msgid "Unstage From Commit"
 292msgstr "Commit vers pré-commit"
 293
 294#: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393
 295msgid "Revert Changes"
 296msgstr "Inverser modification"
 297
 298#: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427
 299msgid "Sign Off"
 300msgstr "Se désinscrire"
 301
 302#: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333
 303msgid "Commit@@verb"
 304msgstr "Commiter"
 305
 306#: git-gui.sh:2027
 307msgid "Local Merge..."
 308msgstr "Fusion locale..."
 309
 310#: git-gui.sh:2032
 311msgid "Abort Merge..."
 312msgstr "Abandonner fusion..."
 313
 314#: git-gui.sh:2044
 315msgid "Push..."
 316msgstr "Pousser..."
 317
 318#: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40
 319msgid "Apple"
 320msgstr "Pomme"
 321
 322#: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13
 323#: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
 324#, tcl-format
 325msgid "About %s"
 326msgstr "A propos de %s"
 327
 328#: git-gui.sh:2062
 329msgid "Preferences..."
 330msgstr "Préférences..."
 331
 332#: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595
 333msgid "Options..."
 334msgstr "Options..."
 335
 336#: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46
 337msgid "Help"
 338msgstr "Aide"
 339
 340#: git-gui.sh:2117
 341msgid "Online Documentation"
 342msgstr "Documentation en ligne"
 343
 344#: git-gui.sh:2201
 345#, tcl-format
 346msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
 347msgstr "fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire inexistant"
 348
 349#: git-gui.sh:2234
 350msgid "Current Branch:"
 351msgstr "Branche courante :"
 352
 353#: git-gui.sh:2255
 354msgid "Staged Changes (Will Commit)"
 355msgstr "Modifications pré-commitées"
 356
 357#: git-gui.sh:2274
 358msgid "Unstaged Changes"
 359msgstr "Modifications non pré-commitées"
 360
 361#: git-gui.sh:2323
 362msgid "Stage Changed"
 363msgstr "Pré-commit modifié"
 364
 365#: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
 366msgid "Push"
 367msgstr "Pousser"
 368
 369#: git-gui.sh:2369
 370msgid "Initial Commit Message:"
 371msgstr "Message de commit initial :"
 372
 373#: git-gui.sh:2370
 374msgid "Amended Commit Message:"
 375msgstr "Message de commit corrigé :"
 376
 377#: git-gui.sh:2371
 378msgid "Amended Initial Commit Message:"
 379msgstr "Message de commit initial corrigé :"
 380
 381#: git-gui.sh:2372
 382msgid "Amended Merge Commit Message:"
 383msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
 384
 385#: git-gui.sh:2373
 386msgid "Merge Commit Message:"
 387msgstr "Message de commit de fusion :"
 388
 389#: git-gui.sh:2374
 390msgid "Commit Message:"
 391msgstr "Message de commit :"
 392
 393#: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71
 394msgid "Copy All"
 395msgstr "Copier tout"
 396
 397#: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104
 398msgid "File:"
 399msgstr "Fichier :"
 400
 401#: git-gui.sh:2545
 402msgid "Refresh"
 403msgstr "Rafraichir"
 404
 405#: git-gui.sh:2566
 406msgid "Apply/Reverse Hunk"
 407msgstr "Appliquer/Inverser section"
 408
 409#: git-gui.sh:2572
 410msgid "Decrease Font Size"
 411msgstr "Réduire fonte"
 412
 413#: git-gui.sh:2576
 414msgid "Increase Font Size"
 415msgstr "Agrandir fonte"
 416
 417#: git-gui.sh:2581
 418msgid "Show Less Context"
 419msgstr "Montrer moins de contexte"
 420
 421#: git-gui.sh:2588
 422msgid "Show More Context"
 423msgstr "Montrer plus de contexte"
 424
 425#: git-gui.sh:2602
 426msgid "Unstage Hunk From Commit"
 427msgstr "Enlever section pré-commitée"
 428
 429#: git-gui.sh:2604
 430msgid "Stage Hunk For Commit"
 431msgstr "Pré-commiter section"
 432
 433#: git-gui.sh:2623
 434msgid "Initializing..."
 435msgstr "Initialisation..."
 436
 437#: git-gui.sh:2718
 438#, tcl-format
 439msgid ""
 440"Possible environment issues exist.\n"
 441"\n"
 442"The following environment variables are probably\n"
 443"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
 444"by %s:\n"
 445"\n"
 446msgstr ""
 447"Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
 448"\n"
 449"Les variables d'environnement suivantes seront\n"
 450"probablement ignorées par tous les\n"
 451"sous-processus de Git lancés par %s\n"
 452"\n"
 453
 454#: git-gui.sh:2748
 455msgid ""
 456"\n"
 457"This is due to a known issue with the\n"
 458"Tcl binary distributed by Cygwin."
 459msgstr ""
 460"\n"
 461"Ceci est du à un problème connu avec\n"
 462"le binaire Tcl distribué par Cygwin."
 463
 464#: git-gui.sh:2753
 465#, tcl-format
 466msgid ""
 467"\n"
 468"\n"
 469"A good replacement for %s\n"
 470"is placing values for the user.name and\n"
 471"user.email settings into your personal\n"
 472"~/.gitconfig file.\n"
 473msgstr ""
 474"\n"
 475"\n"
 476"Un bon remplacement pour %s\n"
 477"est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
 478"de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
 479"de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
 480
 481#: lib/about.tcl:25
 482msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
 483msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
 484
 485#: lib/blame.tcl:77
 486msgid "File Viewer"
 487msgstr "Visionneur de fichier"
 488
 489#: lib/blame.tcl:81
 490msgid "Commit:"
 491msgstr "Commit :"
 492
 493#: lib/blame.tcl:249
 494msgid "Copy Commit"
 495msgstr "Copier commit"
 496
 497#: lib/blame.tcl:369
 498#, tcl-format
 499msgid "Reading %s..."
 500msgstr "Lecture de %s..."
 501
 502#: lib/blame.tcl:473
 503msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
 504msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
 505
 506#: lib/blame.tcl:493
 507msgid "lines annotated"
 508msgstr "lignes annotées"
 509
 510#: lib/blame.tcl:674
 511msgid "Loading original location annotations..."
 512msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
 513
 514#: lib/blame.tcl:677
 515msgid "Annotation complete."
 516msgstr "Annotation terminée."
 517
 518#: lib/blame.tcl:731
 519msgid "Loading annotation..."
 520msgstr "Chargement des annotations..."
 521
 522#: lib/blame.tcl:787
 523msgid "Author:"
 524msgstr "Auteur :"
 525
 526#: lib/blame.tcl:791
 527msgid "Committer:"
 528msgstr "Commiteur :"
 529
 530#: lib/blame.tcl:796
 531msgid "Original File:"
 532msgstr "Fichier original :"
 533
 534#: lib/blame.tcl:910
 535msgid "Originally By:"
 536msgstr "A l'origine par :"
 537
 538#: lib/blame.tcl:916
 539msgid "In File:"
 540msgstr "Dans le fichier :"
 541
 542#: lib/blame.tcl:921
 543msgid "Copied Or Moved Here By:"
 544msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
 545
 546#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
 547msgid "Checkout Branch"
 548msgstr "Emprunter branche"
 549
 550#: lib/branch_checkout.tcl:23
 551msgid "Checkout"
 552msgstr "Emprunter"
 553
 554#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
 555#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
 556#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
 557#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
 558msgid "Cancel"
 559msgstr "Annuler"
 560
 561#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
 562msgid "Revision"
 563msgstr "Révision"
 564
 565#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
 566msgid "Options"
 567msgstr "Options"
 568
 569#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
 570msgid "Fetch Tracking Branch"
 571msgstr "Branche suivant récupération"
 572
 573#: lib/branch_checkout.tcl:44
 574msgid "Detach From Local Branch"
 575msgstr "Détacher de branche locale"
 576
 577#: lib/branch_create.tcl:22
 578msgid "Create Branch"
 579msgstr "Créer branche"
 580
 581#: lib/branch_create.tcl:27
 582msgid "Create New Branch"
 583msgstr "Créer nouvelle branche"
 584
 585#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
 586msgid "Create"
 587msgstr "Créer"
 588
 589#: lib/branch_create.tcl:40
 590msgid "Branch Name"
 591msgstr "Nom de branche"
 592
 593#: lib/branch_create.tcl:43
 594msgid "Name:"
 595msgstr "Nom :"
 596
 597#: lib/branch_create.tcl:58
 598msgid "Match Tracking Branch Name"
 599msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
 600
 601#: lib/branch_create.tcl:66
 602msgid "Starting Revision"
 603msgstr "Début de révision"
 604
 605#: lib/branch_create.tcl:72
 606msgid "Update Existing Branch:"
 607msgstr "Mettre à jour branche existante :"
 608
 609#: lib/branch_create.tcl:75
 610msgid "No"
 611msgstr "Non"
 612
 613#: lib/branch_create.tcl:80
 614msgid "Fast Forward Only"
 615msgstr "Avance rapide seulement"
 616
 617#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
 618msgid "Reset"
 619msgstr "Réinitialiser"
 620
 621#: lib/branch_create.tcl:97
 622msgid "Checkout After Creation"
 623msgstr "Emprunt après création"
 624
 625#: lib/branch_create.tcl:131
 626msgid "Please select a tracking branch."
 627msgstr "Merci de choisir une branche de suivi"
 628
 629#: lib/branch_create.tcl:140
 630#, tcl-format
 631msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
 632msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le référentiel distant."
 633
 634#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
 635msgid "Please supply a branch name."
 636msgstr "Merci de fournir un nom de branche."
 637
 638#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
 639#, tcl-format
 640msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
 641msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
 642
 643#: lib/branch_delete.tcl:15
 644msgid "Delete Branch"
 645msgstr "Supprimer branche"
 646
 647#: lib/branch_delete.tcl:20
 648msgid "Delete Local Branch"
 649msgstr "Supprimer branche locale"
 650
 651#: lib/branch_delete.tcl:37
 652msgid "Local Branches"
 653msgstr "Branches locales"
 654
 655#: lib/branch_delete.tcl:52
 656msgid "Delete Only If Merged Into"
 657msgstr "Supprimer ssi fusion dedans"
 658
 659#: lib/branch_delete.tcl:54
 660msgid "Always (Do not perform merge test.)"
 661msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
 662
 663#: lib/branch_delete.tcl:103
 664#, tcl-format
 665msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
 666msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
 667
 668#: lib/branch_delete.tcl:115
 669msgid ""
 670"Recovering deleted branches is difficult. \n"
 671"\n"
 672" Delete the selected branches?"
 673msgstr ""
 674"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
 675"\n"
 676"Supprimer les branches sélectionnées ?"
 677
 678#: lib/branch_delete.tcl:141
 679#, tcl-format
 680msgid ""
 681"Failed to delete branches:\n"
 682"%s"
 683msgstr ""
 684"La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
 685"%s"
 686
 687#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
 688msgid "Rename Branch"
 689msgstr "Renommer branche"
 690
 691#: lib/branch_rename.tcl:26
 692msgid "Rename"
 693msgstr "Renommer"
 694
 695#: lib/branch_rename.tcl:36
 696msgid "Branch:"
 697msgstr "Branche :"
 698
 699#: lib/branch_rename.tcl:39
 700msgid "New Name:"
 701msgstr "Nouveau nom :"
 702
 703#: lib/branch_rename.tcl:75
 704msgid "Please select a branch to rename."
 705msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
 706
 707#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
 708#, tcl-format
 709msgid "Branch '%s' already exists."
 710msgstr "La branche '%s' existe déjà."
 711
 712#: lib/branch_rename.tcl:117
 713#, tcl-format
 714msgid "Failed to rename '%s'."
 715msgstr "Le renommage de '%s' a échoué."
 716
 717#: lib/browser.tcl:17
 718msgid "Starting..."
 719msgstr "Lancement..."
 720
 721#: lib/browser.tcl:26
 722msgid "File Browser"
 723msgstr "Visionneur de fichier"
 724
 725#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
 726#, tcl-format
 727msgid "Loading %s..."
 728msgstr "Chargement de %s..."
 729
 730#: lib/browser.tcl:186
 731msgid "[Up To Parent]"
 732msgstr "[Jusqu'au parent]"
 733
 734#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
 735msgid "Browse Branch Files"
 736msgstr "Visionner fichiers de branches"
 737
 738#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
 739#: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
 740#: lib/choose_repository.tcl:989
 741msgid "Browse"
 742msgstr "Visionner"
 743
 744#: lib/checkout_op.tcl:79
 745#, tcl-format
 746msgid "Fetching %s from %s"
 747msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
 748
 749#: lib/checkout_op.tcl:127
 750#, tcl-format
 751msgid "fatal: Cannot resolve %s"
 752msgstr "Erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
 753
 754#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
 755msgid "Close"
 756msgstr "Fermer"
 757
 758#: lib/checkout_op.tcl:169
 759#, tcl-format
 760msgid "Branch '%s' does not exist."
 761msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
 762
 763#: lib/checkout_op.tcl:206
 764#, tcl-format
 765msgid ""
 766"Branch '%s' already exists.\n"
 767"\n"
 768"It cannot fast-forward to %s.\n"
 769"A merge is required."
 770msgstr ""
 771"La branche '%s' existe déjà.\n"
 772"\n"
 773"Impossible d'avancer rapidement à %s.\n"
 774"Une fusion est nécessaire."
 775
 776#: lib/checkout_op.tcl:220
 777#, tcl-format
 778msgid "Merge strategy '%s' not supported."
 779msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
 780
 781#: lib/checkout_op.tcl:239
 782#, tcl-format
 783msgid "Failed to update '%s'."
 784msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
 785
 786#: lib/checkout_op.tcl:251
 787msgid "Staging area (index) is already locked."
 788msgstr "L'espace de pré-commit ('index' ou 'staging') est déjà vérouillé."
 789
 790#: lib/checkout_op.tcl:266
 791msgid ""
 792"Last scanned state does not match repository state.\n"
 793"\n"
 794"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
 795"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
 796"\n"
 797"The rescan will be automatically started now.\n"
 798msgstr ""
 799"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du référentiel.\n"
 800"\n"
 801"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir modifier la branche courante.\n"
 802"\n"
 803"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
 804
 805#: lib/checkout_op.tcl:322
 806#, tcl-format
 807msgid "Updating working directory to '%s'..."
 808msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
 809
 810#: lib/checkout_op.tcl:353
 811#, tcl-format
 812msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
 813msgstr "Emprunt de '%s' abandonné. (Il est nécessaire de fusionner des fichiers.)"
 814
 815#: lib/checkout_op.tcl:354
 816msgid "File level merge required."
 817msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
 818
 819#: lib/checkout_op.tcl:358
 820#, tcl-format
 821msgid "Staying on branch '%s'."
 822msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
 823
 824#: lib/checkout_op.tcl:429
 825msgid ""
 826"You are no longer on a local branch.\n"
 827"\n"
 828"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
 829"Checkout'."
 830msgstr ""
 831"Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
 832"\n"
 833"Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de 'Cet emprunt détaché'."
 834
 835#: lib/checkout_op.tcl:446
 836#, tcl-format
 837msgid "Checked out '%s'."
 838msgstr "'%s' emprunté."
 839
 840#: lib/checkout_op.tcl:478
 841#, tcl-format
 842msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
 843msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
 844
 845#: lib/checkout_op.tcl:500
 846msgid "Recovering lost commits may not be easy."
 847msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
 848
 849#: lib/checkout_op.tcl:505
 850#, tcl-format
 851msgid "Reset '%s'?"
 852msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
 853
 854#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
 855msgid "Visualize"
 856msgstr "Visualiser"
 857
 858#: lib/checkout_op.tcl:578
 859#, tcl-format
 860msgid ""
 861"Failed to set current branch.\n"
 862"\n"
 863"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
 864"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
 865"\n"
 866"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
 867msgstr ""
 868"Le changement de la branche courante a échoué.\n"
 869"\n"
 870"Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a échouée.\n"
 871"\n"
 872"Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
 873
 874#: lib/choose_font.tcl:39
 875msgid "Select"
 876msgstr "Sélectionner"
 877
 878#: lib/choose_font.tcl:53
 879msgid "Font Family"
 880msgstr "Famille de fonte"
 881
 882#: lib/choose_font.tcl:73
 883msgid "Font Size"
 884msgstr "Taille de fonte"
 885
 886#: lib/choose_font.tcl:90
 887msgid "Font Example"
 888msgstr "Exemple de fonte"
 889
 890#: lib/choose_font.tcl:101
 891msgid ""
 892"This is example text.\n"
 893"If you like this text, it can be your font."
 894msgstr ""
 895"C'est un texte d'exemple.\n"
 896"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette fonte."
 897
 898#: lib/choose_repository.tcl:27
 899msgid "Git Gui"
 900msgstr "Git Gui"
 901
 902#: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
 903msgid "Create New Repository"
 904msgstr "Créer nouveau référentiel"
 905
 906#: lib/choose_repository.tcl:86
 907msgid "New..."
 908msgstr "Nouveau..."
 909
 910#: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
 911msgid "Clone Existing Repository"
 912msgstr "Cloner référentiel existant"
 913
 914#: lib/choose_repository.tcl:99
 915msgid "Clone..."
 916msgstr "Cloner..."
 917
 918#: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
 919msgid "Open Existing Repository"
 920msgstr "Ouvrir référentiel existant"
 921
 922#: lib/choose_repository.tcl:112
 923msgid "Open..."
 924msgstr "Ouvrir..."
 925
 926#: lib/choose_repository.tcl:125
 927msgid "Recent Repositories"
 928msgstr "Référentiels récents"
 929
 930#: lib/choose_repository.tcl:131
 931msgid "Open Recent Repository:"
 932msgstr "Ouvrir référentiel récent :"
 933
 934#: lib/choose_repository.tcl:294
 935#, tcl-format
 936msgid "Location %s already exists."
 937msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
 938
 939#: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
 940#: lib/choose_repository.tcl:314
 941#, tcl-format
 942msgid "Failed to create repository %s:"
 943msgstr "La création du référentiel %s a échouée :"
 944
 945#: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
 946msgid "Directory:"
 947msgstr "Répertoire :"
 948
 949#: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
 950#: lib/choose_repository.tcl:1013
 951msgid "Git Repository"
 952msgstr "Référentiel Git"
 953
 954#: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
 955#, tcl-format
 956msgid "Directory %s already exists."
 957msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
 958
 959#: lib/choose_repository.tcl:442
 960#, tcl-format
 961msgid "File %s already exists."
 962msgstr "Le fichier %s existe déjà."
 963
 964#: lib/choose_repository.tcl:463
 965msgid "Clone"
 966msgstr "Cloner"
 967
 968#: lib/choose_repository.tcl:476
 969msgid "URL:"
 970msgstr "URL :"
 971
 972#: lib/choose_repository.tcl:496
 973msgid "Clone Type:"
 974msgstr "Type de clonage :"
 975
 976#: lib/choose_repository.tcl:502
 977msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
 978msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
 979
 980#: lib/choose_repository.tcl:508
 981msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
 982msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
 983
 984#: lib/choose_repository.tcl:514
 985msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
 986msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
 987
 988#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
 989#: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
 990#: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
 991#, tcl-format
 992msgid "Not a Git repository: %s"
 993msgstr "'%s' n'est pas un référentiel Git."
 994
 995#: lib/choose_repository.tcl:586
 996msgid "Standard only available for local repository."
 997msgstr "Standard n'est disponible que pour un référentiel local."
 998
 999#: lib/choose_repository.tcl:590
1000msgid "Shared only available for local repository."
1001msgstr "Partagé n'est disponible que pour un référentiel local."
1002
1003#: lib/choose_repository.tcl:617
1004msgid "Failed to configure origin"
1005msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
1006
1007#: lib/choose_repository.tcl:629
1008msgid "Counting objects"
1009msgstr "Comptage des objets"
1010
1011#: lib/choose_repository.tcl:630
1012msgid "buckets"
1013msgstr "paniers"
1014
1015#: lib/choose_repository.tcl:654
1016#, tcl-format
1017msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1018msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1019
1020#: lib/choose_repository.tcl:690
1021#, tcl-format
1022msgid "Nothing to clone from %s."
1023msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1024
1025#: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
1026#: lib/choose_repository.tcl:918
1027msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1028msgstr "Cette branche 'master' n'a pas été initialisée."
1029
1030#: lib/choose_repository.tcl:705
1031msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1032msgstr "Les liens durs ne sont pas disponibles. On se résoud à copier."
1033
1034#: lib/choose_repository.tcl:717
1035#, tcl-format
1036msgid "Cloning from %s"
1037msgstr "Clonage depuis %s"
1038
1039#: lib/choose_repository.tcl:748
1040msgid "Copying objects"
1041msgstr "Copie des objets"
1042
1043#: lib/choose_repository.tcl:749
1044msgid "KiB"
1045msgstr "KiB"
1046
1047#: lib/choose_repository.tcl:773
1048#, tcl-format
1049msgid "Unable to copy object: %s"
1050msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1051
1052#: lib/choose_repository.tcl:783
1053msgid "Linking objects"
1054msgstr "Liaison des objets"
1055
1056#: lib/choose_repository.tcl:784
1057msgid "objects"
1058msgstr "objets"
1059
1060#: lib/choose_repository.tcl:792
1061#, tcl-format
1062msgid "Unable to hardlink object: %s"
1063msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1064
1065#: lib/choose_repository.tcl:847
1066msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1067msgstr "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour plus de détails."
1068
1069#: lib/choose_repository.tcl:858
1070msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1071msgstr "Impossible de récupérer les marques. Voir la sortie console pour plus de détails."
1072
1073#: lib/choose_repository.tcl:882
1074msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1075msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1076
1077#: lib/choose_repository.tcl:891
1078#, tcl-format
1079msgid "Unable to cleanup %s"
1080msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1081
1082#: lib/choose_repository.tcl:897
1083msgid "Clone failed."
1084msgstr "Le clonage a échoué."
1085
1086#: lib/choose_repository.tcl:904
1087msgid "No default branch obtained."
1088msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1089
1090#: lib/choose_repository.tcl:915
1091#, tcl-format
1092msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1093msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1094
1095#: lib/choose_repository.tcl:927
1096msgid "Creating working directory"
1097msgstr "Création du répertoire de travail"
1098
1099#: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1100#: lib/index.tcl:193
1101msgid "files"
1102msgstr "fichiers"
1103
1104#: lib/choose_repository.tcl:957
1105msgid "Initial file checkout failed."
1106msgstr "L'emprunt initial de fichier a échoué."
1107
1108#: lib/choose_repository.tcl:973
1109msgid "Open"
1110msgstr "Ouvrir"
1111
1112#: lib/choose_repository.tcl:983
1113msgid "Repository:"
1114msgstr "Référentiel :"
1115
1116#: lib/choose_repository.tcl:1033
1117#, tcl-format
1118msgid "Failed to open repository %s:"
1119msgstr "Impossible d'ouvrir le référentiel %s :"
1120
1121#: lib/choose_rev.tcl:53
1122msgid "This Detached Checkout"
1123msgstr "Cet emprunt détaché"
1124
1125#: lib/choose_rev.tcl:60
1126msgid "Revision Expression:"
1127msgstr "Expression de révision :"
1128
1129#: lib/choose_rev.tcl:74
1130msgid "Local Branch"
1131msgstr "Branche locale"
1132
1133#: lib/choose_rev.tcl:79
1134msgid "Tracking Branch"
1135msgstr "Suivi de branche"
1136
1137#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1138msgid "Tag"
1139msgstr "Marque"
1140
1141#: lib/choose_rev.tcl:317
1142#, tcl-format
1143msgid "Invalid revision: %s"
1144msgstr "Révision invalide : %s"
1145
1146#: lib/choose_rev.tcl:338
1147msgid "No revision selected."
1148msgstr "Pas de révision selectionnée."
1149
1150#: lib/choose_rev.tcl:346
1151msgid "Revision expression is empty."
1152msgstr "L'expression de révision est vide."
1153
1154#: lib/choose_rev.tcl:530
1155msgid "Updated"
1156msgstr "Misa à jour"
1157
1158#: lib/choose_rev.tcl:558
1159msgid "URL"
1160msgstr "URL"
1161
1162#: lib/commit.tcl:9
1163msgid ""
1164"There is nothing to amend.\n"
1165"\n"
1166"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
1167"to amend.\n"
1168msgstr ""
1169"Il n'y a rien à corriger.\n"
1170"\n"
1171"Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à corriger.\n"
1172
1173#: lib/commit.tcl:18
1174msgid ""
1175"Cannot amend while merging.\n"
1176"\n"
1177"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1178"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1179"current merge activity.\n"
1180msgstr ""
1181"Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1182"\n"
1183"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous abandonnez la fusion courante.\n"
1184
1185#: lib/commit.tcl:49
1186msgid "Error loading commit data for amend:"
1187msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1188
1189#: lib/commit.tcl:76
1190msgid "Unable to obtain your identity:"
1191msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1192
1193#: lib/commit.tcl:81
1194msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1195msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1196
1197#: lib/commit.tcl:133
1198msgid ""
1199"Last scanned state does not match repository state.\n"
1200"\n"
1201"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1202"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1203"\n"
1204"The rescan will be automatically started now.\n"
1205msgstr ""
1206"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du référentiel.\n"
1207"\n"
1208"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir créer un nouveau commit.\n"
1209"\n"
1210"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1211
1212#: lib/commit.tcl:154
1213#, tcl-format
1214msgid ""
1215"Unmerged files cannot be committed.\n"
1216"\n"
1217"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
1218"before committing.\n"
1219msgstr ""
1220"Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1221"\n"
1222"Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1223
1224#: lib/commit.tcl:162
1225#, tcl-format
1226msgid ""
1227"Unknown file state %s detected.\n"
1228"\n"
1229"File %s cannot be committed by this program.\n"
1230msgstr ""
1231"Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1232"\n"
1233"Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1234
1235#: lib/commit.tcl:170
1236msgid ""
1237"No changes to commit.\n"
1238"\n"
1239"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1240msgstr ""
1241"Pas de modification à commiter.\n"
1242"\n"
1243"Vous devez pré-commiter au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1244
1245#: lib/commit.tcl:183
1246msgid ""
1247"Please supply a commit message.\n"
1248"\n"
1249"A good commit message has the following format:\n"
1250"\n"
1251"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1252"- Second line: Blank\n"
1253"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1254msgstr ""
1255"Merci de fournir un message de commit.\n"
1256"\n"
1257"Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1258"\n"
1259"- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1260"- Deuxième ligne : rien.\n"
1261"- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1262
1263#: lib/commit.tcl:257
1264msgid "write-tree failed:"
1265msgstr "write-tree a échoué :"
1266
1267#: lib/commit.tcl:275
1268#, tcl-format
1269msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1270msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1271
1272#: lib/commit.tcl:279
1273msgid ""
1274"No changes to commit.\n"
1275"\n"
1276"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1277"\n"
1278"A rescan will be automatically started now.\n"
1279msgstr ""
1280"Pas de modification à commiter.\n"
1281"\n"
1282"Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit de fusion.\n"
1283"\n"
1284"Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1285
1286#: lib/commit.tcl:286
1287msgid "No changes to commit."
1288msgstr "Pas de modifications à commiter."
1289
1290#: lib/commit.tcl:303
1291#, tcl-format
1292msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1293msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
1294
1295#: lib/commit.tcl:317
1296msgid "commit-tree failed:"
1297msgstr "commit-tree a échoué :"
1298
1299#: lib/commit.tcl:339
1300msgid "update-ref failed:"
1301msgstr "update-ref a échoué"
1302
1303#: lib/commit.tcl:430
1304#, tcl-format
1305msgid "Created commit %s: %s"
1306msgstr "Commit créé %s : %s"
1307
1308#: lib/console.tcl:57
1309msgid "Working... please wait..."
1310msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1311
1312#: lib/console.tcl:183
1313msgid "Success"
1314msgstr "Succès"
1315
1316#: lib/console.tcl:196
1317msgid "Error: Command Failed"
1318msgstr "Erreur : échec de la commande"
1319
1320#: lib/database.tcl:43
1321msgid "Number of loose objects"
1322msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1323
1324#: lib/database.tcl:44
1325msgid "Disk space used by loose objects"
1326msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1327
1328#: lib/database.tcl:45
1329msgid "Number of packed objects"
1330msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1331
1332#: lib/database.tcl:46
1333msgid "Number of packs"
1334msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1335
1336#: lib/database.tcl:47
1337msgid "Disk space used by packed objects"
1338msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1339
1340#: lib/database.tcl:48
1341msgid "Packed objects waiting for pruning"
1342msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1343
1344#: lib/database.tcl:49
1345msgid "Garbage files"
1346msgstr "Fichiers poubelle"
1347
1348#: lib/database.tcl:72ets
1349msgid "Compressing the object database"
1350msgstr "Compression de la base des objets"
1351
1352#: lib/database.tcl:83
1353msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1354msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1355
1356#: lib/database.tcl:108
1357#, tcl-format
1358msgid ""
1359"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1360"\n"
1361"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1362"the database when more than %i loose objects exist.\n"
1363"\n"
1364"Compress the database now?"
1365msgstr ""
1366"Ce référentiel comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier particulier.\n"
1367"\n"
1368"Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier existent.\n"
1369"\n"
1370"Comprimer la base maintenant ?"
1371
1372#: lib/date.tcl:25
1373#, tcl-format
1374msgid "Invalid date from Git: %s"
1375msgstr "Date invalide de Git : %s"
1376
1377#: lib/diff.tcl:42
1378#, tcl-format
1379msgid ""
1380"No differences detected.\n"
1381"\n"
1382"%s has no changes.\n"
1383"\n"
1384"The modification date of this file was updated by another application, but "
1385"the content within the file was not changed.\n"
1386"\n"
1387"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1388"the same state."
1389msgstr ""
1390"Aucune différence détectée.\n"
1391"\n"
1392"%s ne comporte aucune modification.\n"
1393"\n"
1394"La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1395"\n"
1396"Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1397
1398#: lib/diff.tcl:81
1399#, tcl-format
1400msgid "Loading diff of %s..."
1401msgstr "Chargement des différences de %s..."
1402
1403#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1404#, tcl-format
1405msgid "Unable to display %s"
1406msgstr "Impossible d'afficher %s"
1407
1408#: lib/diff.tcl:115
1409msgid "Error loading file:"
1410msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1411
1412#: lib/diff.tcl:122
1413msgid "Git Repository (subproject)"
1414msgstr "Référentiel Git (sous projet)"
1415
1416#: lib/diff.tcl:134
1417msgid "* Binary file (not showing content)."
1418msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1419
1420#: lib/diff.tcl:185
1421msgid "Error loading diff:"
1422msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
1423
1424#: lib/diff.tcl:302
1425msgid "Failed to unstage selected hunk."
1426msgstr "La suppression dans le pré-commit de la section sélectionnée a échouée."
1427
1428#: lib/diff.tcl:309
1429msgid "Failed to stage selected hunk."
1430msgstr "Le pré-commit de la section sélectionnée a échoué."
1431
1432#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1433msgid "error"
1434msgstr "erreur"
1435
1436#: lib/error.tcl:28
1437msgid "warning"
1438msgstr "attention"
1439
1440#: lib/error.tcl:81
1441msgid "You must correct the above errors before committing."
1442msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1443
1444#: lib/index.tcl:6
1445msgid "Unable to unlock the index."
1446msgstr "Impossible de dévérouiller le pré-commit."
1447
1448#: lib/index.tcl:15
1449msgid "Index Error"
1450msgstr "Erreur de pré-commit"
1451
1452#: lib/index.tcl:21
1453msgid ""
1454"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
1455"resynchronize git-gui."
1456msgstr "Le pré-commit a échoué. Une resynchronisation va être lancée automatiquement."
1457
1458#: lib/index.tcl:27
1459msgid "Continue"
1460msgstr "Continuer"
1461
1462#: lib/index.tcl:31
1463msgid "Unlock Index"
1464msgstr "Dévérouiller le pré-commit"
1465
1466#: lib/index.tcl:282
1467#, tcl-format
1468msgid "Unstaging %s from commit"
1469msgstr "Supprimer %s du commit"
1470
1471#: lib/index.tcl:326
1472#, tcl-format
1473msgid "Adding %s"
1474msgstr "Ajouter %s"
1475
1476#: lib/index.tcl:381
1477#, tcl-format
1478msgid "Revert changes in file %s?"
1479msgstr "Inverser les modifications dans le fichier %s ? "
1480
1481#: lib/index.tcl:383
1482#, tcl-format
1483msgid "Revert changes in these %i files?"
1484msgstr "Inverser les modifications dans ces %i fichiers ?"
1485
1486#: lib/index.tcl:389
1487msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1488msgstr "Toutes les modifications non pré-commitées seront définitivement perdues lors de l'inversion."
1489
1490#: lib/index.tcl:392
1491msgid "Do Nothing"
1492msgstr "Ne rien faire"
1493
1494#: lib/merge.tcl:13
1495msgid ""
1496"Cannot merge while amending.\n"
1497"\n"
1498"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1499msgstr ""
1500"Impossible de fucionner pendant une correction.\n"
1501"\n"
1502"Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque fusion.\n"
1503
1504#: lib/merge.tcl:27
1505msgid ""
1506"Last scanned state does not match repository state.\n"
1507"\n"
1508"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
1509"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1510"\n"
1511"The rescan will be automatically started now.\n"
1512msgstr ""
1513"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du référentiel.\n"
1514"\n"
1515"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir fusionner de nouveau.\n"
1516"\n"
1517"Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1518
1519#: lib/merge.tcl:44
1520#, tcl-format
1521msgid ""
1522"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1523"\n"
1524"File %s has merge conflicts.\n"
1525"\n"
1526"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1527"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1528msgstr ""
1529"Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1530"\n"
1531"Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1532"\n"
1533"Vous devez les résoudre, puis pré-commiter le fichier, et enfin commiter pour terminer la fusion courante. Seulementà ce moment là, il sera possible d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1534
1535#: lib/merge.tcl:54
1536#, tcl-format
1537msgid ""
1538"You are in the middle of a change.\n"
1539"\n"
1540"File %s is modified.\n"
1541"\n"
1542"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
1543"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1544msgstr ""
1545"Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1546"\n"
1547"Le fichier %s est modifié.\n"
1548"\n"
1549"Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une fusion ayant échouée.\n"
1550
1551#: lib/merge.tcl:106
1552#, tcl-format
1553msgid "%s of %s"
1554msgstr "%s de %s"
1555
1556#: lib/merge.tcl:119
1557#, tcl-format
1558msgid "Merging %s and %s"
1559msgstr "Fusion de %s et %s"
1560
1561#: lib/merge.tcl:131
1562msgid "Merge completed successfully."
1563msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1564
1565#: lib/merge.tcl:133
1566msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1567msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
1568
1569#: lib/merge.tcl:158
1570#, tcl-format
1571msgid "Merge Into %s"
1572msgstr "Fusion dans %s"
1573
1574#: lib/merge.tcl:177
1575msgid "Revision To Merge"
1576msgstr "Révision à fusionner"
1577
1578#: lib/merge.tcl:212
1579msgid ""
1580"Cannot abort while amending.\n"
1581"\n"
1582"You must finish amending this commit.\n"
1583msgstr ""
1584"Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1585"\n"
1586"Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1587
1588#: lib/merge.tcl:222
1589msgid ""
1590"Abort merge?\n"
1591"\n"
1592"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1593"\n"
1594"Continue with aborting the current merge?"
1595msgstr ""
1596"Abandonner la fusion ?\n"
1597"\n"
1598"Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les modifications non commitées.\n"
1599"\n"
1600"Abandonner quand même la fusion courante ?"
1601
1602#: lib/merge.tcl:228
1603msgid ""
1604"Reset changes?\n"
1605"\n"
1606"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1607"\n"
1608"Continue with resetting the current changes?"
1609msgstr ""
1610"Réinitialiser les modifications ?\n"
1611"\n"
1612"Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non commitées.\n"
1613"\n"
1614"Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1615
1616#: lib/merge.tcl:239
1617msgid "Aborting"
1618msgstr "Abandon"
1619
1620#: lib/merge.tcl:266
1621msgid "Abort failed."
1622msgstr "L'abandon a échoué."
1623
1624#: lib/merge.tcl:268
1625msgid "Abort completed.  Ready."
1626msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1627
1628#: lib/option.tcl:82
1629msgid "Restore Defaults"
1630msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1631
1632#: lib/option.tcl:86
1633msgid "Save"
1634msgstr "Sauvegarder"
1635
1636#: lib/option.tcl:96
1637#, tcl-format
1638msgid "%s Repository"
1639msgstr "Référentiel de %s"
1640
1641#: lib/option.tcl:97
1642msgid "Global (All Repositories)"
1643msgstr "Globales (tous les référentiels)"
1644
1645#: lib/option.tcl:103
1646msgid "User Name"
1647msgstr "Nom d'utilisateur"
1648
1649#: lib/option.tcl:104
1650msgid "Email Address"
1651msgstr "Adresse email"
1652
1653#: lib/option.tcl:106
1654msgid "Summarize Merge Commits"
1655msgstr "Résumer les commits de fusion"
1656
1657#: lib/option.tcl:107
1658msgid "Merge Verbosity"
1659msgstr "Fusion bavarde"
1660
1661#: lib/option.tcl:108
1662msgid "Show Diffstat After Merge"
1663msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
1664
1665#: lib/option.tcl:110
1666msgid "Trust File Modification Timestamps"
1667msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
1668
1669#: lib/option.tcl:111
1670msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1671msgstr "Nettoyer les branches de suivi pendant la récupération"
1672
1673#: lib/option.tcl:112
1674msgid "Match Tracking Branches"
1675msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
1676
1677#: lib/option.tcl:113
1678msgid "Number of Diff Context Lines"
1679msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
1680
1681#: lib/option.tcl:114
1682msgid "New Branch Name Template"
1683msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
1684
1685#: lib/option.tcl:176
1686msgid "Change Font"
1687msgstr "Modifier les fontes"
1688
1689#: lib/option.tcl:180
1690#, tcl-format
1691msgid "Choose %s"
1692msgstr "Choisir %s"
1693
1694#: lib/option.tcl:186
1695msgid "pt."
1696msgstr "pt."
1697
1698#: lib/option.tcl:200
1699msgid "Preferences"
1700msgstr "Préférences"
1701
1702#: lib/option.tcl:235
1703msgid "Failed to completely save options:"
1704msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
1705
1706#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1707msgid "Delete Remote Branch"
1708msgstr "Supprimer branche distante"
1709
1710#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1711msgid "From Repository"
1712msgstr "Référentiel"
1713
1714#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1715msgid "Remote:"
1716msgstr "Branche distante :"
1717
1718#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1719msgid "Arbitrary URL:"
1720msgstr "URL arbitraire :"
1721
1722#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1723msgid "Branches"
1724msgstr "Branches"
1725
1726#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1727msgid "Delete Only If"
1728msgstr "Supprimer seulement si"
1729
1730#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1731msgid "Merged Into:"
1732msgstr "Fusionné dans :"
1733
1734#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1735msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1736msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
1737
1738#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1739msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1740msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
1741
1742#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1743#, tcl-format
1744msgid ""
1745"The following branches are not completely merged into %s:\n"
1746"\n"
1747" - %s"
1748msgstr ""
1749"Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
1750"\n"
1751" - %s"
1752
1753#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1754#, tcl-format
1755msgid ""
1756"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1757"necessary commits.  Try fetching from %s first."
1758msgstr "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
1759
1760#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1761msgid "Please select one or more branches to delete."
1762msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
1763
1764#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1765msgid ""
1766"Recovering deleted branches is difficult.\n"
1767"\n"
1768"Delete the selected branches?"
1769msgstr ""
1770"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
1771"\n"
1772"Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
1773
1774#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1775#, tcl-format
1776msgid "Deleting branches from %s"
1777msgstr "Supprimer les branches de %s"
1778
1779#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1780msgid "No repository selected."
1781msgstr "Aucun référentiel n'est sélectionné."
1782
1783#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1784#, tcl-format
1785msgid "Scanning %s..."
1786msgstr "Synchronisation de %s..."
1787
1788#: lib/remote.tcl:165
1789msgid "Prune from"
1790msgstr "Nettoyer de"
1791
1792#: lib/remote.tcl:170
1793msgid "Fetch from"
1794msgstr "Récupérer de"
1795
1796#: lib/remote.tcl:213
1797msgid "Push to"
1798msgstr "Pousser vers"
1799
1800#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1801msgid "Cannot write shortcut:"
1802msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
1803
1804#: lib/shortcut.tcl:136
1805msgid "Cannot write icon:"
1806msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
1807
1808#: lib/status_bar.tcl:83
1809#, tcl-format
1810msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1811msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1812
1813#: lib/transport.tcl:6
1814#, tcl-format
1815msgid "fetch %s"
1816msgstr "récupérer %s"
1817
1818#: lib/transport.tcl:7
1819#, tcl-format
1820msgid "Fetching new changes from %s"
1821msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
1822
1823#: lib/transport.tcl:18
1824#, tcl-format
1825msgid "remote prune %s"
1826msgstr "nettoyer à distance %s"
1827
1828#: lib/transport.tcl:19
1829#, tcl-format
1830msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1831msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
1832
1833#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1834#, tcl-format
1835msgid "push %s"
1836msgstr "pousser %s"
1837
1838#: lib/transport.tcl:26
1839#, tcl-format
1840msgid "Pushing changes to %s"
1841msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
1842
1843#: lib/transport.tcl:72
1844#, tcl-format
1845msgid "Pushing %s %s to %s"
1846msgstr "Pousse %s %s vers %s"
1847
1848#: lib/transport.tcl:89
1849msgid "Push Branches"
1850msgstr "Pousser branches"
1851
1852#: lib/transport.tcl:103
1853msgid "Source Branches"
1854msgstr "Branches source"
1855
1856#: lib/transport.tcl:120
1857msgid "Destination Repository"
1858msgstr "Référentiel de destination"
1859
1860#: lib/transport.tcl:158
1861msgid "Transfer Options"
1862msgstr "Transférer options"
1863
1864#: lib/transport.tcl:160
1865msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1866msgstr "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des modifications)"
1867
1868#: lib/transport.tcl:164
1869msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1870msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
1871
1872#: lib/transport.tcl:168
1873msgid "Include tags"
1874msgstr "Inclure les marques"
1875